1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-06 15:10+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-16 23:45+0400\n"
12 "Last-Translator: cyberbat <cyberbat83@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Russian <>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Интервал обновления:"
55 msgid "Disable updates"
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Каждые 15 минут"
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Каждые 30 минут"
76 msgstr "Каждые 4 часа"
81 msgstr "Каждые 12 часов"
94 #: classes/pref/users.php:119
95 #: classes/pref/system.php:51
101 msgstr "Активный пользователь"
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Администратор"
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Программе требуется функционал XmlHttpRequest. Ваш браузер его не поддерживает."
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Для работы программы необходимы куки. Ваш браузер их не поддерживает."
117 msgid "Backend sanity check failed."
118 msgstr "Произошла ошибка проверки бэкэнда"
122 msgid "Frontend sanity check failed."
123 msgstr "Произошла ошибка проверки фронтэнда"
126 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
127 msgstr "Некорректная версия базы данных. <a href='update.php'>Пожалуйста обновите её</a>."
130 msgid "Request not authorized."
131 msgstr "В доступе отказано."
134 msgid "No operation to perform."
135 msgstr "Операция не задана."
138 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
139 msgstr "Не могу показать канал: ошибка в запросе. Пожалуйста, проверьте синтаксис или локальную конфигурацию."
142 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
143 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
146 msgid "Configuration check failed"
147 msgstr "Тест конфигурации неудачен"
151 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 "Ваша версия MySQL сейчас не поддерживается. Пожалуйста \n"
154 "\t\tпрочитайте на официальном сайте подробную информацию."
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "неудавшийся тест экранирования SQL, проверьте вашу базу данных и конфигурацию PHP"
164 #: classes/backend.php:5
165 #: classes/pref/labels.php:296
166 #: classes/pref/filters.php:704
167 #: classes/pref/feeds.php:1367
168 #: js/feedlist.js:126
169 #: js/functions.js:1218
170 #: js/functions.js:1352
171 #: js/functions.js:1664
179 #: js/viewfeed.js:741
180 #: js/viewfeed.js:1316
181 #: plugins/import_export/import_export.js:17
182 #: plugins/updater/updater.js:17
183 msgid "Loading, please wait..."
184 msgstr "Идет загрузка..."
187 msgid "Collapse feedlist"
188 msgstr "Свернуть список каналов"
191 msgid "Show articles"
192 msgstr "Показать статьи"
203 #: include/functions2.php:99
204 #: classes/feeds.php:102
209 #: include/functions2.php:100
210 #: classes/feeds.php:103
215 #: classes/feeds.php:89
216 #: classes/feeds.php:101
223 msgstr "Сначала непрочитанные"
231 msgid "Ignore Scoring"
232 msgstr "Игнорировать Оценки"
235 msgid "Sort articles"
236 msgstr "Сортировать статьи"
240 msgstr "По умолчанию"
244 msgstr "Сначала новые"
248 msgstr "Сначала старые"
256 #: include/functions2.php:89
257 #: classes/feeds.php:107
258 #: js/FeedTree.js:132
259 #: js/FeedTree.js:160
261 msgstr "Как прочитанные"
265 msgid "Older than one day"
266 msgstr "Старше одного дня"
270 msgid "Older than one week"
271 msgstr "Старше одной недели"
275 msgid "Older than two weeks"
276 msgstr "Старше двух недель"
280 msgid "Communication problem with server."
281 msgstr "Проблема соединения с сервером"
284 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
285 msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!"
293 msgid "Preferences..."
301 msgid "Feed actions:"
302 msgstr "Действия над каналами:"
305 #: classes/handler/public.php:629
306 msgid "Subscribe to feed..."
307 msgstr "Подписаться на канал..."
310 msgid "Edit this feed..."
311 msgstr "Редактировать канал..."
315 msgstr "Заново оценить канал"
318 #: classes/pref/feeds.php:757
319 #: classes/pref/feeds.php:1322
320 #: js/PrefFeedTree.js:74
329 msgid "(Un)hide read feeds"
330 msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
333 msgid "Other actions:"
334 msgstr "Другие действия:"
337 #: include/functions2.php:75
339 msgid "Toggle widescreen mode"
340 msgstr "Переключить широкоэкранный режим"
343 msgid "Select by tags..."
344 msgstr "Выбрать по тегам..."
347 msgid "Create label..."
348 msgstr "Создать метку..."
351 msgid "Create filter..."
352 msgstr "Создать фильтр..."
355 msgid "Keyboard shortcuts help"
356 msgstr "Горячие клавиши"
364 #: include/functions2.php:102
365 #: classes/pref/prefs.php:441
370 msgid "Keyboard shortcuts"
371 msgstr "Горячие Клавиши"
374 msgid "Exit preferences"
375 msgstr "Закрыть настройки"
378 #: classes/pref/feeds.php:110
379 #: classes/pref/feeds.php:1243
380 #: classes/pref/feeds.php:1311
385 #: classes/pref/filters.php:188
390 #: include/functions.php:1264
391 #: include/functions.php:1916
392 #: classes/pref/labels.php:90
398 msgstr "Пользователи"
406 #: include/login_form.php:245
407 msgid "Create new account"
408 msgstr "Создать новый аккаунт"
411 msgid "New user registrations are administratively disabled."
412 msgstr "Регистрация новых пользователей запрещена."
422 #: classes/handler/public.php:699
423 #: classes/handler/public.php:770
424 #: classes/handler/public.php:868
425 #: classes/handler/public.php:947
426 #: classes/handler/public.php:961
427 #: classes/handler/public.php:968
428 #: classes/handler/public.php:993
429 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
430 msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
433 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
434 msgstr "Временный пароль будет отправлен на указанный e-mail. Если аккаунт не будет активирован в течении 24 часов, то он будет удалён."
437 msgid "Desired login:"
438 msgstr "Желаемый логин:"
441 msgid "Check availability"
442 msgstr "Проверить доступность"
445 #: classes/handler/public.php:786
450 #: classes/handler/public.php:791
451 msgid "How much is two plus two:"
452 msgstr "Сколько будет, два плюс два:"
455 msgid "Submit registration"
456 msgstr "Зарегистрироваться"
459 msgid "Your registration information is incomplete."
460 msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
463 msgid "Sorry, this username is already taken."
464 msgstr "Извините, такое имя пользователя уже существует."
467 msgid "Registration failed."
468 msgstr "Неудачная регистрация."
471 msgid "Account created successfully."
472 msgstr "Аккаунт успешно создан."
475 msgid "New user registrations are currently closed."
476 msgstr "Регистрация новых пользователей временно закрыта."
480 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
481 msgstr "Скрипт обновления данных Tiny Tiny RSS"
483 #: include/digest.php:109
484 #: include/functions.php:1273
485 #: include/functions.php:1817
486 #: include/functions.php:1902
487 #: include/functions.php:1924
488 #: classes/opml.php:421
489 #: classes/pref/feeds.php:226
490 msgid "Uncategorized"
491 msgstr "Без категории"
493 #: include/feedbrowser.php:82
495 msgid "%d archived article"
496 msgid_plural "%d archived articles"
497 msgstr[0] "%d архивная статья"
498 msgstr[1] "%d архивных статьи"
499 msgstr[2] "%d архивных статей"
501 #: include/feedbrowser.php:106
502 msgid "No feeds found."
503 msgstr "Каналы не найдены."
505 #: include/functions2.php:49
509 #: include/functions2.php:50
511 msgid "Open next feed"
512 msgstr "Открыть следующий канал"
514 #: include/functions2.php:51
516 msgid "Open previous feed"
517 msgstr "Открыть предыдущий канал"
519 #: include/functions2.php:52
521 msgid "Open next article"
522 msgstr "Открыть следующую статью"
524 #: include/functions2.php:53
526 msgid "Open previous article"
527 msgstr "Открыть предыдущую статью"
529 #: include/functions2.php:54
531 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
532 msgstr "Открыть следующую статью (не прокручивать длинные статьи)"
534 #: include/functions2.php:55
536 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
537 msgstr "Открыть предыдущую статью (не прокручивать длинные статьи)"
539 #: include/functions2.php:56
541 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
542 msgstr "Перейти к следующей статье (не разворачивать или помечать прочитанной)"
544 #: include/functions2.php:57
546 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
547 msgstr "Перейти к предыдущей статье (не разворачивать или помечать прочитанной)"
549 #: include/functions2.php:58
550 msgid "Show search dialog"
551 msgstr "Показать диалог поиска"
553 #: include/functions2.php:59
558 #: include/functions2.php:60
559 #: js/viewfeed.js:2009
561 msgid "Toggle starred"
562 msgstr "Отметить / снять отметку"
564 #: include/functions2.php:61
565 #: js/viewfeed.js:2020
567 msgid "Toggle published"
568 msgstr "Опубликовано / не опубликовано"
570 #: include/functions2.php:62
571 #: js/viewfeed.js:1998
572 msgid "Toggle unread"
573 msgstr "Прочитано / не прочитано"
575 #: include/functions2.php:63
577 msgstr "Редактировать теги"
579 #: include/functions2.php:64
581 msgid "Dismiss selected"
582 msgstr "Скрыть выбранные статьи"
584 #: include/functions2.php:65
587 msgstr "Скрыть прочитанные"
589 #: include/functions2.php:66
591 msgid "Open in new window"
592 msgstr "Открыть в новом окне"
594 #: include/functions2.php:67
595 msgid "Mark below as read"
596 msgstr "Отметить статьи ниже как прочитанные"
598 #: include/functions2.php:68
599 #: js/viewfeed.js:2033
600 msgid "Mark above as read"
601 msgstr "Отметить статьи выше как прочитанные"
603 #: include/functions2.php:69
606 msgstr "Пролистать вниз"
608 #: include/functions2.php:70
611 msgstr "Пролистать вверх"
613 #: include/functions2.php:71
615 msgid "Select article under cursor"
616 msgstr "Выбрать статью под курсором мыши"
618 #: include/functions2.php:72
619 msgid "Email article"
620 msgstr "Отправить по почте"
622 #: include/functions2.php:73
624 msgid "Close/collapse article"
625 msgstr "Закрыть статью"
627 #: include/functions2.php:74
629 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
630 msgstr "Переключить растяжение статьи (комбинированный режим)"
632 #: include/functions2.php:76
633 #: plugins/embed_original/init.php:31
635 msgid "Toggle embed original"
636 msgstr "Переключить отображение оригинала"
638 #: include/functions2.php:77
640 msgid "Article selection"
641 msgstr "Выбрать статью"
643 #: include/functions2.php:78
644 msgid "Select all articles"
645 msgstr "Выбрать все статьи"
647 #: include/functions2.php:79
649 msgid "Select unread"
650 msgstr "Выбрать непрочитанные"
652 #: include/functions2.php:80
654 msgid "Select starred"
655 msgstr "Выбрать отмеченные"
657 #: include/functions2.php:81
659 msgid "Select published"
660 msgstr "Выбрать опубликованные"
662 #: include/functions2.php:82
664 msgid "Invert selection"
665 msgstr "Инвертировать выделение"
667 #: include/functions2.php:83
669 msgid "Deselect everything"
670 msgstr "Снять выделение"
672 #: include/functions2.php:84
673 #: classes/pref/feeds.php:550
674 #: classes/pref/feeds.php:794
678 #: include/functions2.php:85
680 msgid "Refresh current feed"
681 msgstr "Обновить активный канал"
683 #: include/functions2.php:86
685 msgid "Un/hide read feeds"
686 msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
688 #: include/functions2.php:87
689 #: classes/pref/feeds.php:1314
690 msgid "Subscribe to feed"
691 msgstr "Подписаться на канал"
693 #: include/functions2.php:88
694 #: js/FeedTree.js:139
695 #: js/PrefFeedTree.js:68
697 msgstr "Редактировать канал"
699 #: include/functions2.php:90
701 msgid "Reverse headlines"
702 msgstr "Обратный порядок заголовков"
704 #: include/functions2.php:91
706 msgid "Debug feed update"
707 msgstr "Отлаживать обновление канала"
709 #: include/functions2.php:92
710 #: js/FeedTree.js:182
711 msgid "Mark all feeds as read"
712 msgstr "Отметить все каналы как прочитанные"
714 #: include/functions2.php:93
716 msgid "Un/collapse current category"
717 msgstr "Свернуть/развернуть категорию"
719 #: include/functions2.php:94
721 msgid "Toggle combined mode"
722 msgstr "Переключить комбинированный режим"
724 #: include/functions2.php:95
726 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
727 msgstr "Переключить автоматическое разворачивание в комбинированном режиме"
729 #: include/functions2.php:96
734 #: include/functions2.php:97
735 #: include/functions.php:1975
739 #: include/functions2.php:98
744 #: include/functions2.php:101
747 msgstr "Облако тегов"
749 #: include/functions2.php:103
754 #: include/functions2.php:104
755 #: classes/pref/labels.php:281
757 msgstr "Создать метку"
759 #: include/functions2.php:105
760 #: classes/pref/filters.php:678
761 msgid "Create filter"
762 msgstr "Создать фильтр"
764 #: include/functions2.php:106
766 msgid "Un/collapse sidebar"
767 msgstr "Свернуть/развернуть боковую панель"
769 #: include/functions2.php:107
771 msgid "Show help dialog"
772 msgstr "Показать диалог помощи"
774 #: include/functions2.php:651
776 msgid "Search results: %s"
777 msgstr "Результаты поиска: %s"
779 #: include/functions2.php:1263
780 #: classes/feeds.php:714
783 msgid_plural "comments"
784 msgstr[0] "комментарии"
785 msgstr[1] "комментарии"
786 msgstr[2] "комментарии"
788 #: include/functions2.php:1267
789 #: classes/feeds.php:718
793 #: include/functions2.php:1308
797 #: include/functions2.php:1341
798 #: include/functions2.php:1589
799 #: classes/article.php:280
803 #: include/functions2.php:1351
804 #: classes/feeds.php:700
805 msgid "Edit tags for this article"
806 msgstr "Редактировать теги статьи"
808 #: include/functions2.php:1383
809 #: classes/feeds.php:652
810 msgid "Originally from:"
813 #: include/functions2.php:1396
814 #: classes/feeds.php:665
815 #: classes/pref/feeds.php:569
820 #: include/functions2.php:1430
821 #: classes/dlg.php:36
822 #: classes/dlg.php:59
823 #: classes/dlg.php:92
824 #: classes/dlg.php:158
825 #: classes/dlg.php:189
826 #: classes/dlg.php:216
827 #: classes/dlg.php:249
828 #: classes/dlg.php:261
829 #: classes/backend.php:105
830 #: classes/pref/users.php:95
831 #: classes/pref/filters.php:145
832 #: classes/pref/prefs.php:1102
833 #: classes/pref/feeds.php:1611
834 #: classes/pref/feeds.php:1677
835 #: plugins/import_export/init.php:407
836 #: plugins/import_export/init.php:452
837 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
838 #: plugins/share/init.php:123
839 #: plugins/updater/init.php:375
840 msgid "Close this window"
841 msgstr "Закрыть это окно"
843 #: include/functions2.php:1626
846 msgstr "(править заметку)"
848 #: include/functions2.php:1874
850 msgstr "неизвестный тип"
852 #: include/functions2.php:1942
857 #: include/functions.php:1262
858 #: include/functions.php:1914
862 #: include/functions.php:1765
863 #: classes/feeds.php:1124
864 #: classes/pref/filters.php:169
865 #: classes/pref/filters.php:447
869 #: include/functions.php:1969
870 msgid "Starred articles"
873 #: include/functions.php:1971
874 msgid "Published articles"
875 msgstr "Опубликованные"
877 #: include/functions.php:1973
878 msgid "Fresh articles"
881 #: include/functions.php:1977
882 msgid "Archived articles"
883 msgstr "Архив статей"
885 #: include/functions.php:1979
887 msgid "Recently read"
888 msgstr "Недавно прочитанные"
890 #: include/login_form.php:190
891 #: classes/handler/public.php:526
892 #: classes/handler/public.php:781
896 #: include/login_form.php:200
897 #: classes/handler/public.php:529
901 #: include/login_form.php:206
903 msgid "I forgot my password"
904 msgstr "Восстановить пароль"
906 #: include/login_form.php:212
910 #: include/login_form.php:216
911 #: classes/handler/public.php:267
912 #: classes/rpc.php:63
913 #: classes/pref/prefs.php:1040
914 msgid "Default profile"
915 msgstr "Профиль по умолчанию"
917 #: include/login_form.php:224
918 msgid "Use less traffic"
919 msgstr "Использовать меньше трафика"
921 #: include/login_form.php:228
923 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
924 msgstr "Не отображать изображения в статьях, уменьшает количество автоматических обновлений."
926 #: include/login_form.php:236
929 msgstr "Запомнить меня"
931 #: include/login_form.php:242
932 #: classes/handler/public.php:534
936 #: include/sessions.php:61
937 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
938 msgstr "Ошибка проверки сессии (некорректный IP)"
940 #: include/sessions.php:67
942 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
943 msgstr "Ошибка проверки сессии (изменилась версия схемы)"
945 #: include/sessions.php:73
947 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
948 msgstr "Ошибка проверки сессии (изменился идентификатор броузера)"
950 #: include/sessions.php:85
952 msgid "Session failed to validate (user not found)"
953 msgstr "Ошибка проверки сессии (пользователь не найден)"
955 #: include/sessions.php:94
957 msgid "Session failed to validate (password changed)"
958 msgstr "Ошибка проверки сессии (пароль изменен)"
960 #: classes/article.php:25
961 msgid "Article not found."
962 msgstr "Статья не найдена"
964 #: classes/article.php:178
965 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
966 msgstr "Теги для этой статьи (разделенные запятыми):"
968 #: classes/article.php:203
969 #: classes/pref/users.php:168
970 #: classes/pref/labels.php:79
971 #: classes/pref/filters.php:425
972 #: classes/pref/prefs.php:986
973 #: classes/pref/feeds.php:773
974 #: classes/pref/feeds.php:900
975 #: plugins/nsfw/init.php:85
976 #: plugins/mail/init.php:64
977 #: plugins/note/init.php:51
978 #: plugins/instances/init.php:245
982 #: classes/article.php:205
983 #: classes/handler/public.php:503
984 #: classes/handler/public.php:537
985 #: classes/feeds.php:1053
986 #: classes/feeds.php:1103
987 #: classes/feeds.php:1163
988 #: classes/pref/users.php:170
989 #: classes/pref/labels.php:81
990 #: classes/pref/filters.php:428
991 #: classes/pref/filters.php:827
992 #: classes/pref/filters.php:908
993 #: classes/pref/filters.php:975
994 #: classes/pref/prefs.php:988
995 #: classes/pref/feeds.php:774
996 #: classes/pref/feeds.php:903
997 #: classes/pref/feeds.php:1817
998 #: plugins/mail/init.php:172
999 #: plugins/note/init.php:53
1000 #: plugins/instances/init.php:248
1001 #: plugins/instances/init.php:436
1005 #: classes/handler/public.php:467
1006 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1008 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1009 msgstr "Опубликовать с помощью Tiny Tiny RSS"
1011 #: classes/handler/public.php:475
1015 #: classes/handler/public.php:477
1016 #: classes/pref/feeds.php:567
1017 #: plugins/instances/init.php:212
1018 #: plugins/instances/init.php:401
1022 #: classes/handler/public.php:479
1025 msgstr "Содержимое:"
1027 #: classes/handler/public.php:481
1032 #: classes/handler/public.php:500
1034 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1035 msgstr "Опубликованная статья появится в канале \"Опубликованные\""
1037 #: classes/handler/public.php:502
1039 msgstr "Опубликовать"
1041 #: classes/handler/public.php:524
1043 msgid "Not logged in"
1044 msgstr "Вход не произведен"
1046 #: classes/handler/public.php:583
1047 msgid "Incorrect username or password"
1048 msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль"
1050 #: classes/handler/public.php:635
1052 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1053 msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
1055 #: classes/handler/public.php:638
1057 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1058 msgstr "Добавлена подписка на <b>%s</b>."
1060 #: classes/handler/public.php:641
1061 #, fuzzy, php-format
1062 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1063 msgstr "Не могу подписаться на <b>%s</b>."
1065 #: classes/handler/public.php:644
1066 #, fuzzy, php-format
1067 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1068 msgstr "Не найдены каналы в <b>%s</b>."
1070 #: classes/handler/public.php:647
1072 msgid "Multiple feed URLs found."
1073 msgstr "Обнаружено несколько URL канала."
1075 #: classes/handler/public.php:651
1076 #, fuzzy, php-format
1077 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1078 msgstr "Не могу подписаться на <b>%s</b>. Не могу загрузить URL канала."
1080 #: classes/handler/public.php:669
1082 msgid "Subscribe to selected feed"
1083 msgstr "Подписаться на выбранные каналы"
1085 #: classes/handler/public.php:694
1086 msgid "Edit subscription options"
1087 msgstr "Редактировать опции подписки"
1089 #: classes/handler/public.php:731
1091 msgid "Password recovery"
1092 msgstr "Восстановление пароля"
1094 #: classes/handler/public.php:774
1096 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1097 msgstr "Введите ваш логин и электронный адрес. Новый пароль будет выслан на указанный адрес."
1099 #: classes/handler/public.php:796
1100 #: classes/pref/users.php:352
1101 msgid "Reset password"
1102 msgstr "Сбросить пароль"
1104 #: classes/handler/public.php:806
1106 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1107 msgstr "Некоторые поля формы пусты или некорректно заполнены"
1109 #: classes/handler/public.php:810
1110 #: classes/handler/public.php:876
1113 msgstr "Перейти назад"
1115 #: classes/handler/public.php:847
1117 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1118 msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
1120 #: classes/handler/public.php:872
1122 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1123 msgstr "Извините, комбинация логина и электронного адреса не обнаружена."
1125 #: classes/handler/public.php:894
1126 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1127 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
1129 #: classes/handler/public.php:920
1130 msgid "Database Updater"
1131 msgstr "Обновление базы данных"
1133 #: classes/handler/public.php:985
1134 msgid "Perform updates"
1135 msgstr "Применить обновления"
1137 #: classes/dlg.php:16
1138 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1139 msgstr "Если вы импортировали метки или фильтры, вам возможно придется перезагрузить настройки чтобы увидеть новые данные."
1141 #: classes/dlg.php:47
1142 msgid "Your Public OPML URL is:"
1143 msgstr "Ссылка на ваш опубликованный OPML:"
1145 #: classes/dlg.php:56
1146 #: classes/dlg.php:213
1147 #: plugins/share/init.php:120
1148 msgid "Generate new URL"
1149 msgstr "Создать новую ссылку"
1151 #: classes/dlg.php:70
1152 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1154 "Демон обновлений разрешён в вашей конфигурации, но процесс демона не запущен. Он необходим для обновления всех каналов.\n"
1155 "Пожалуйста, запустите демон обновлений или сообщите администратору."
1157 #: classes/dlg.php:74
1158 #: classes/dlg.php:83
1159 msgid "Last update:"
1160 msgstr "Последнее обновление:"
1162 #: classes/dlg.php:79
1163 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1165 "Tiny Tiny RSS определил что демон обновлений не работает уже очень давно.\n"
1166 "Это обозначает что существует проблема подобная краху или зависанию демона.\n"
1167 "Пожалуйста проверьте процесс демона или сообщите администратору."
1169 #: classes/dlg.php:165
1173 #: classes/dlg.php:167
1178 #: classes/dlg.php:170
1183 #: classes/dlg.php:172
1186 msgstr "Какие теги?"
1188 #: classes/dlg.php:185
1190 msgid "Display entries"
1191 msgstr "Показать элементы"
1193 #: classes/dlg.php:204
1195 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1196 msgstr "Вы можете использовать данный канал через RSS с помощью следующего URL:"
1198 #: classes/dlg.php:232
1199 #: plugins/updater/init.php:334
1201 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1202 msgstr "Доступна новая версия Tiny Tiny RSS (%s)."
1204 #: classes/dlg.php:240
1206 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1207 msgstr "Вы можете обновить программу, используя встроенное средство обновления в Настройках или используя update.php"
1209 #: classes/dlg.php:244
1210 #: plugins/updater/init.php:338
1212 msgid "See the release notes"
1213 msgstr "Смотрите примечания к выпуску"
1215 #: classes/dlg.php:246
1219 #: classes/dlg.php:254
1221 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1222 msgstr "Ошибка получения информации о версии или новая версия недоступна."
1224 #: classes/feeds.php:51
1226 msgid "View as RSS feed"
1227 msgstr "Показать в виде RSS-канала"
1229 #: classes/feeds.php:52
1230 #: classes/feeds.php:132
1231 #: classes/pref/feeds.php:1473
1233 msgstr "Показать в формате RSS"
1235 #: classes/feeds.php:60
1236 #, fuzzy, php-format
1237 msgid "Last updated: %s"
1238 msgstr "Последнее обновление: %s"
1240 #: classes/feeds.php:88
1241 #: classes/pref/users.php:337
1242 #: classes/pref/labels.php:275
1243 #: classes/pref/filters.php:302
1244 #: classes/pref/filters.php:350
1245 #: classes/pref/filters.php:672
1246 #: classes/pref/filters.php:760
1247 #: classes/pref/filters.php:787
1248 #: classes/pref/prefs.php:1000
1249 #: classes/pref/feeds.php:1305
1250 #: classes/pref/feeds.php:1562
1251 #: classes/pref/feeds.php:1626
1252 #: plugins/instances/init.php:287
1256 #: classes/feeds.php:90
1258 msgstr "Инвертировать"
1260 #: classes/feeds.php:91
1261 #: classes/pref/users.php:339
1262 #: classes/pref/labels.php:277
1263 #: classes/pref/filters.php:304
1264 #: classes/pref/filters.php:352
1265 #: classes/pref/filters.php:674
1266 #: classes/pref/filters.php:762
1267 #: classes/pref/filters.php:789
1268 #: classes/pref/prefs.php:1002
1269 #: classes/pref/feeds.php:1307
1270 #: classes/pref/feeds.php:1564
1271 #: classes/pref/feeds.php:1628
1272 #: plugins/instances/init.php:289
1276 #: classes/feeds.php:97
1281 #: classes/feeds.php:99
1282 msgid "Selection toggle:"
1283 msgstr "Переключить выбранное:"
1285 #: classes/feeds.php:105
1289 #: classes/feeds.php:108
1294 #: classes/feeds.php:111
1296 msgstr "Архивировать"
1298 #: classes/feeds.php:113
1300 msgstr "Переместить назад"
1302 #: classes/feeds.php:114
1303 #: classes/pref/filters.php:311
1304 #: classes/pref/filters.php:359
1305 #: classes/pref/filters.php:769
1306 #: classes/pref/filters.php:796
1310 #: classes/feeds.php:119
1311 #: classes/feeds.php:124
1312 #: plugins/mailto/init.php:25
1313 #: plugins/mail/init.php:75
1314 msgid "Forward by email"
1315 msgstr "Отправить по почте"
1317 #: classes/feeds.php:128
1321 #: classes/feeds.php:201
1322 #: classes/feeds.php:849
1323 msgid "Feed not found."
1324 msgstr "Канал не найден."
1326 #: classes/feeds.php:260
1331 #: classes/feeds.php:381
1332 #, fuzzy, php-format
1333 msgid "Imported at %s"
1334 msgstr "Импортирвано в %s"
1336 #: classes/feeds.php:440
1337 #: classes/feeds.php:535
1339 msgid "mark feed as read"
1340 msgstr "Отметить канал как прочитанный"
1342 #: classes/feeds.php:592
1344 msgid "Collapse article"
1345 msgstr "Свернуть статью"
1347 #: classes/feeds.php:752
1348 msgid "No unread articles found to display."
1349 msgstr "Не найдено не прочитанных статей"
1351 #: classes/feeds.php:755
1352 msgid "No updated articles found to display."
1353 msgstr "Не найдено не прочитанных статей."
1355 #: classes/feeds.php:758
1356 msgid "No starred articles found to display."
1357 msgstr "Не найдено отмеченных статей"
1359 #: classes/feeds.php:762
1361 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1362 msgstr "Нет статей для показа. Вы можете присвоить метку вручную из контекстного меню заголовка статьи (будет присвоено всем выбранным статьям) или используйте фильтр."
1364 #: classes/feeds.php:764
1365 msgid "No articles found to display."
1366 msgstr "Статей не найдено."
1368 #: classes/feeds.php:779
1369 #: classes/feeds.php:944
1371 msgid "Feeds last updated at %s"
1372 msgstr "Последнее обновление в %s"
1374 #: classes/feeds.php:789
1375 #: classes/feeds.php:954
1376 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1377 msgstr "Некоторые каналы не могут быть обновлены (щёлкните для подробностей)"
1379 #: classes/feeds.php:934
1380 msgid "No feed selected."
1381 msgstr "Канал не выбран."
1383 #: classes/feeds.php:991
1384 #: classes/feeds.php:999
1386 msgid "Feed or site URL"
1387 msgstr "Канал или URL сайта"
1389 #: classes/feeds.php:1005
1390 #: classes/pref/feeds.php:590
1391 #: classes/pref/feeds.php:801
1392 #: classes/pref/feeds.php:1781
1393 msgid "Place in category:"
1394 msgstr "Поместить в категорию:"
1396 #: classes/feeds.php:1013
1397 msgid "Available feeds"
1398 msgstr "Доступные каналы"
1400 #: classes/feeds.php:1025
1401 #: classes/pref/users.php:133
1402 #: classes/pref/feeds.php:620
1403 #: classes/pref/feeds.php:837
1404 msgid "Authentication"
1405 msgstr "Авторизация"
1407 #: classes/feeds.php:1029
1408 #: classes/pref/users.php:397
1409 #: classes/pref/feeds.php:626
1410 #: classes/pref/feeds.php:841
1411 #: classes/pref/feeds.php:1795
1413 msgstr "Пользователь:"
1415 #: classes/feeds.php:1032
1416 #: classes/pref/prefs.php:261
1417 #: classes/pref/feeds.php:639
1418 #: classes/pref/feeds.php:847
1419 #: classes/pref/feeds.php:1798
1423 #: classes/feeds.php:1042
1424 msgid "This feed requires authentication."
1425 msgstr "Этот канал требует авторизации."
1427 #: classes/feeds.php:1047
1428 #: classes/feeds.php:1101
1429 #: classes/pref/feeds.php:1816
1431 msgstr "Подписаться"
1433 #: classes/feeds.php:1050
1435 msgstr "Другие каналы"
1437 #: classes/feeds.php:1073
1438 #: classes/feeds.php:1162
1439 #: classes/pref/users.php:324
1440 #: classes/pref/filters.php:665
1441 #: classes/pref/feeds.php:1298
1446 #: classes/feeds.php:1077
1448 msgid "Popular feeds"
1449 msgstr "Популярные каналы"
1451 #: classes/feeds.php:1078
1453 msgid "Feed archive"
1454 msgstr "Архив канала"
1456 #: classes/feeds.php:1081
1459 msgstr "Ограничение:"
1461 #: classes/feeds.php:1102
1462 #: classes/pref/users.php:350
1463 #: classes/pref/labels.php:284
1464 #: classes/pref/filters.php:418
1465 #: classes/pref/filters.php:691
1466 #: classes/pref/feeds.php:744
1467 #: plugins/instances/init.php:294
1471 #: classes/feeds.php:1113
1476 #: classes/feeds.php:1121
1477 msgid "Limit search to:"
1478 msgstr "Ограничить поиск:"
1480 #: classes/feeds.php:1137
1484 #: classes/feeds.php:1158
1486 msgid "Search syntax"
1487 msgstr "Искать метку"
1489 #: classes/backend.php:33
1490 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1491 msgstr "Другие советы по использованию доступны в вики проекта Tiny Tiny RSS."
1493 #: classes/backend.php:38
1494 msgid "Keyboard Shortcuts"
1495 msgstr "Горячие Клавиши"
1497 #: classes/backend.php:61
1502 #: classes/backend.php:64
1507 #: classes/backend.php:99
1508 msgid "Help topic not found."
1509 msgstr "Раздел помощи не найден."
1511 #: classes/opml.php:28
1512 #: classes/opml.php:33
1513 msgid "OPML Utility"
1514 msgstr "Утилита OPML"
1516 #: classes/opml.php:37
1517 msgid "Importing OPML..."
1518 msgstr "Импортирую OPML..."
1520 #: classes/opml.php:41
1521 msgid "Return to preferences"
1522 msgstr "Вернуться к настройкам"
1524 #: classes/opml.php:271
1525 #, fuzzy, php-format
1526 msgid "Adding feed: %s"
1527 msgstr "Добавляю канал: %s"
1529 #: classes/opml.php:282
1530 #, fuzzy, php-format
1531 msgid "Duplicate feed: %s"
1532 msgstr "Канал уже существует: %s"
1534 #: classes/opml.php:296
1536 msgid "Adding label %s"
1537 msgstr "Добавляю метку %s"
1539 #: classes/opml.php:299
1541 msgid "Duplicate label: %s"
1542 msgstr "Метка уже существует: %s"
1544 #: classes/opml.php:311
1546 msgid "Setting preference key %s to %s"
1547 msgstr "Устанавливаю ключ настроек %s в %s"
1549 #: classes/opml.php:343
1551 msgid "Adding filter..."
1552 msgstr "Добавляю фильтр..."
1554 #: classes/opml.php:421
1555 #, fuzzy, php-format
1556 msgid "Processing category: %s"
1557 msgstr "Обрабатываю категорию: %s"
1559 #: classes/opml.php:470
1560 #: plugins/import_export/init.php:420
1561 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1562 #, fuzzy, php-format
1563 msgid "Upload failed with error code %d"
1564 msgstr "Ошибка загрузки, код ошибки: %d"
1566 #: classes/opml.php:484
1567 #: plugins/import_export/init.php:434
1568 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1570 msgid "Unable to move uploaded file."
1571 msgstr "Не могу переместить загруженный файл."
1573 #: classes/opml.php:488
1574 #: plugins/import_export/init.php:438
1575 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1576 msgid "Error: please upload OPML file."
1577 msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
1579 #: classes/opml.php:497
1581 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1582 msgstr "Ошибка: не могу найти перемещенный OPML файл."
1584 #: classes/opml.php:504
1585 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1586 msgid "Error while parsing document."
1587 msgstr "Ошибка при разборе документа."
1589 #: classes/pref/users.php:6
1590 #: classes/pref/system.php:8
1591 #: plugins/instances/init.php:154
1592 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1593 msgstr "Вашего уровня доступа недостаточно для открытия этой вкладки."
1595 #: classes/pref/users.php:34
1596 msgid "User not found"
1597 msgstr "Пользователь не найден"
1599 #: classes/pref/users.php:53
1600 #: classes/pref/users.php:399
1602 msgstr "Зарегистрирован"
1604 #: classes/pref/users.php:54
1605 msgid "Last logged in"
1606 msgstr "Последний вход"
1608 #: classes/pref/users.php:61
1609 msgid "Subscribed feeds count"
1610 msgstr "Количество подписанных каналов"
1612 #: classes/pref/users.php:65
1613 msgid "Subscribed feeds"
1614 msgstr "Подписан на каналы"
1616 #: classes/pref/users.php:136
1617 msgid "Access level: "
1618 msgstr "Уровень доступа:"
1620 #: classes/pref/users.php:154
1621 #: classes/pref/feeds.php:647
1622 #: classes/pref/feeds.php:853
1626 #: classes/pref/users.php:232
1628 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1629 msgstr "Добавлен пользователь <b>%s</b> с паролем <b>%s</b>"
1631 #: classes/pref/users.php:239
1633 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1634 msgstr "Не могу добавить пользователя <b>%s</b>"
1636 #: classes/pref/users.php:243
1638 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1639 msgstr "Пользователь <b>%s</b> уже существует."
1641 #: classes/pref/users.php:265
1642 #, fuzzy, php-format
1643 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1644 msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
1646 #: classes/pref/users.php:267
1647 #, fuzzy, php-format
1648 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1649 msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
1651 #: classes/pref/users.php:291
1652 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1653 msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
1655 #: classes/pref/users.php:334
1656 #: classes/pref/labels.php:272
1657 #: classes/pref/filters.php:299
1658 #: classes/pref/filters.php:347
1659 #: classes/pref/filters.php:669
1660 #: classes/pref/filters.php:757
1661 #: classes/pref/filters.php:784
1662 #: classes/pref/prefs.php:997
1663 #: classes/pref/feeds.php:1302
1664 #: classes/pref/feeds.php:1559
1665 #: classes/pref/feeds.php:1623
1666 #: plugins/instances/init.php:284
1670 #: classes/pref/users.php:342
1672 msgstr "Добавить пользователя"
1674 #: classes/pref/users.php:346
1678 #: classes/pref/users.php:348
1679 #: classes/pref/filters.php:684
1680 #: plugins/instances/init.php:293
1682 msgstr "Редактировать"
1684 #: classes/pref/users.php:398
1685 msgid "Access Level"
1686 msgstr "Уровень доступа:"
1688 #: classes/pref/users.php:400
1690 msgstr "Последний вход"
1692 #: classes/pref/users.php:419
1693 #: plugins/instances/init.php:334
1694 msgid "Click to edit"
1695 msgstr "Щёлкните для редактирования"
1697 #: classes/pref/users.php:439
1698 msgid "No users defined."
1699 msgstr "Пользователи не определены."
1701 #: classes/pref/users.php:441
1702 msgid "No matching users found."
1703 msgstr "Подходящих пользователей не найдено."
1705 #: classes/pref/labels.php:22
1706 #: classes/pref/filters.php:288
1707 #: classes/pref/filters.php:748
1711 #: classes/pref/labels.php:37
1715 #: classes/pref/labels.php:42
1717 msgstr "Передний план:"
1719 #: classes/pref/labels.php:42
1723 #: classes/pref/labels.php:232
1725 msgid "Created label <b>%s</b>"
1726 msgstr "Добавлена метка <b>%s</b>"
1728 #: classes/pref/labels.php:287
1729 msgid "Clear colors"
1730 msgstr "Очистить цвета"
1732 #: classes/pref/filters.php:93
1734 msgid "Articles matching this filter:"
1735 msgstr "Статьи, удовлетворяющие фильтру:"
1737 #: classes/pref/filters.php:131
1739 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1740 msgstr "Не найдено недавних статей, удовлетворяющих фильтру."
1742 #: classes/pref/filters.php:135
1744 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1745 msgstr "Сложные выражения могут не принести желаемый результат во время тестирования из-за реализации регулярных выражений в сервере базы данных."
1747 #: classes/pref/filters.php:179
1748 #: classes/pref/filters.php:458
1751 msgstr "(Инвертирован)"
1753 #: classes/pref/filters.php:175
1754 #: classes/pref/filters.php:457
1755 #, fuzzy, php-format
1756 msgid "%s on %s in %s %s"
1757 msgstr "%s на %s в %s %s"
1759 #: classes/pref/filters.php:294
1760 #: classes/pref/filters.php:752
1761 #: classes/pref/filters.php:867
1765 #: classes/pref/filters.php:308
1766 #: classes/pref/filters.php:356
1767 #: classes/pref/filters.php:766
1768 #: classes/pref/filters.php:793
1772 #: classes/pref/filters.php:342
1773 #: classes/pref/filters.php:779
1775 msgid "Apply actions"
1776 msgstr "Применить действия"
1778 #: classes/pref/filters.php:392
1779 #: classes/pref/filters.php:808
1783 #: classes/pref/filters.php:401
1784 #: classes/pref/filters.php:811
1786 msgid "Match any rule"
1787 msgstr "Удовлетворяет любому правилу"
1789 #: classes/pref/filters.php:410
1790 #: classes/pref/filters.php:814
1792 msgid "Inverse matching"
1793 msgstr "Инвертировать фильтр"
1795 #: classes/pref/filters.php:422
1796 #: classes/pref/filters.php:821
1800 #: classes/pref/filters.php:681
1803 msgstr "Комбинировать"
1805 #: classes/pref/filters.php:687
1806 #: classes/pref/feeds.php:1318
1807 #: classes/pref/feeds.php:1332
1808 msgid "Reset sort order"
1809 msgstr "Сбросить сортировку"
1811 #: classes/pref/filters.php:695
1812 #: classes/pref/feeds.php:1354
1813 msgid "Rescore articles"
1814 msgstr "Заново оценить статьи"
1816 #: classes/pref/filters.php:824
1820 #: classes/pref/filters.php:879
1822 msgid "Inverse regular expression matching"
1823 msgstr "Инвертировать совпадение с регулярным выражением"
1825 #: classes/pref/filters.php:881
1829 #: classes/pref/filters.php:887
1830 #: js/PrefFilterTree.js:61
1834 #: classes/pref/filters.php:900
1836 msgid "Wiki: Filters"
1839 #: classes/pref/filters.php:905
1844 #: classes/pref/filters.php:905
1847 msgstr "Добавить метку..."
1849 #: classes/pref/filters.php:928
1850 msgid "Perform Action"
1851 msgstr "Выполнить действия"
1853 #: classes/pref/filters.php:954
1854 msgid "with parameters:"
1855 msgstr "с параметрами:"
1857 #: classes/pref/filters.php:972
1860 msgstr "Сохранить действие"
1862 #: classes/pref/filters.php:972
1863 #: js/functions.js:1048
1866 msgstr "Добавить действие"
1868 #: classes/pref/filters.php:995
1869 msgid "[No caption]"
1870 msgstr "[Нет заголовка]"
1872 #: classes/pref/filters.php:997
1873 #, fuzzy, php-format
1874 msgid "%s (%d rule)"
1875 msgid_plural "%s (%d rules)"
1876 msgstr[0] "Добавить метку..."
1877 msgstr[1] "Добавить метку..."
1878 msgstr[2] "Добавить метку..."
1880 #: classes/pref/filters.php:1012
1881 #, fuzzy, php-format
1882 msgid "%s (+%d action)"
1883 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1884 msgstr[0] "Добавить действие"
1885 msgstr[1] "Добавить действие"
1886 msgstr[2] "Добавить действие"
1888 #: classes/pref/prefs.php:18
1892 #: classes/pref/prefs.php:19
1896 #: classes/pref/prefs.php:20
1898 msgstr "Расширенные"
1900 #: classes/pref/prefs.php:21
1905 #: classes/pref/prefs.php:25
1907 msgid "Allow duplicate articles"
1908 msgstr "Разрешить дубликаты статей"
1910 #: classes/pref/prefs.php:26
1912 msgid "Assign articles to labels automatically"
1913 msgstr "Автоматически назначать статьям метки"
1915 #: classes/pref/prefs.php:27
1916 msgid "Blacklisted tags"
1917 msgstr "Черный список тегов"
1919 #: classes/pref/prefs.php:27
1921 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1922 msgstr "Когда используется автоматическое назначение тегов статьям, эти теги не будут использоваться (список значений, разделённых запятыми)."
1924 #: classes/pref/prefs.php:28
1925 msgid "Automatically mark articles as read"
1926 msgstr "Автоматически помечать статьи как прочитанные"
1928 #: classes/pref/prefs.php:28
1930 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1931 msgstr "Эта опция разрешает автоматически отмечать статьи как прочитанные, когда вы прокручиваете список статей."
1933 #: classes/pref/prefs.php:29
1934 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1935 msgstr "Автоматически раскрывать статьи в комбинированном режиме"
1937 #: classes/pref/prefs.php:30
1938 msgid "Combined feed display"
1939 msgstr "Комбинированный режим отображения"
1941 #: classes/pref/prefs.php:30
1942 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1943 msgstr "Показывать развёрнутый список статей, вместо разделения экрана на заголовки и содержимое статей"
1945 #: classes/pref/prefs.php:31
1946 msgid "Confirm marking feed as read"
1947 msgstr "Подтвердить отметку каналка как прочитанный"
1949 #: classes/pref/prefs.php:32
1950 msgid "Amount of articles to display at once"
1951 msgstr "Количество статей на странице"
1953 #: classes/pref/prefs.php:33
1955 msgid "Default feed update interval"
1956 msgstr "Интервал обновления канала по умолчанию"
1958 #: classes/pref/prefs.php:33
1960 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1961 msgstr "Кратчайший интервал, за который канал будет проверен на обновления, вне зависимости от метода обновлений"
1963 #: classes/pref/prefs.php:34
1964 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1965 msgstr "Отметить все статьи в e-mail дайджесте как прочитанные?"
1967 #: classes/pref/prefs.php:35
1969 msgid "Enable e-mail digest"
1970 msgstr "Включить дайджест по электронной почте"
1972 #: classes/pref/prefs.php:35
1973 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1974 msgstr "Эта опция разрешает отправку ежедневного обзора новых (и непрочитанных) заголовков на ваш адрес электронной почты"
1976 #: classes/pref/prefs.php:36
1978 msgid "Try to send digests around specified time"
1979 msgstr "Попытаться посылать дайджесты в районе этого времени"
1981 #: classes/pref/prefs.php:36
1983 msgid "Uses UTC timezone"
1984 msgstr "Использовать временную зону UTC"
1986 #: classes/pref/prefs.php:37
1988 msgid "Enable API access"
1989 msgstr "Разрешить доступ через API"
1991 #: classes/pref/prefs.php:37
1993 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1994 msgstr "Разрешить внешним клиентам доступ к данному аккаунту через API"
1996 #: classes/pref/prefs.php:38
1997 msgid "Enable feed categories"
1998 msgstr "Включить категории каналов"
2000 #: classes/pref/prefs.php:39
2001 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2002 msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
2004 #: classes/pref/prefs.php:40
2005 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2006 msgstr "Максимальный возраст свежих статей (в часах)"
2008 #: classes/pref/prefs.php:41
2010 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2011 msgstr "Скрыть каналы без непрочитанных статей"
2013 #: classes/pref/prefs.php:42
2015 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2016 msgstr "Показывать специальные каналы, когда скрываются прочитанные каналы"
2018 #: classes/pref/prefs.php:43
2019 msgid "Long date format"
2020 msgstr "Длинный формат даты"
2022 #: classes/pref/prefs.php:43
2024 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2025 msgstr "Используется синтаксис, аналогичный функции <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> в PHP."
2027 #: classes/pref/prefs.php:44
2028 msgid "On catchup show next feed"
2029 msgstr "Показывать следующий канал при отметке как прочитанный"
2031 #: classes/pref/prefs.php:44
2033 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2034 msgstr "Автоматически открывать следующий канал с непрочитанными статьями, когда текущий помечается как прочитанный "
2036 #: classes/pref/prefs.php:45
2038 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2039 msgstr "Стирать статьи старше этого количества дней (0 - выключает)"
2041 #: classes/pref/prefs.php:46
2042 msgid "Purge unread articles"
2043 msgstr "Очистить непрочитанные статьи"
2045 #: classes/pref/prefs.php:47
2046 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2047 msgstr "Обратный порядок заголовков (старые впереди)"
2049 #: classes/pref/prefs.php:48
2050 msgid "Short date format"
2051 msgstr "Короткий формат даты"
2053 #: classes/pref/prefs.php:49
2054 msgid "Show content preview in headlines list"
2055 msgstr "Показать предпросмотр содержимого в списке заголовков"
2057 #: classes/pref/prefs.php:50
2058 msgid "Sort headlines by feed date"
2059 msgstr "Сортировать каналы по дате, указанной в канале"
2061 #: classes/pref/prefs.php:50
2063 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2064 msgstr "Использовать заданную для канала дату для сортировки заголовков вместо даты импорта"
2066 #: classes/pref/prefs.php:51
2067 msgid "Login with an SSL certificate"
2068 msgstr "Вход с помощью SSL сертификата"
2070 #: classes/pref/prefs.php:51
2072 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2073 msgstr "Кликните, чтобы зарегистрировать Ваш клиентский SSL сертифика в tt-rss"
2075 #: classes/pref/prefs.php:52
2077 msgid "Do not embed images in articles"
2078 msgstr "Не показывать изображения в статьях"
2080 #: classes/pref/prefs.php:53
2081 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2082 msgstr "Вырезать небезопасные теги из статей"
2084 #: classes/pref/prefs.php:53
2085 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2086 msgstr "Вырезать все, кроме основных HTML тегов при показе статей."
2088 #: classes/pref/prefs.php:54
2089 msgid "Customize stylesheet"
2090 msgstr "Изменить пользовательские стили"
2092 #: classes/pref/prefs.php:54
2094 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2095 msgstr "Настройте таблицу CSS по Вашему вкусу"
2097 #: classes/pref/prefs.php:55
2100 msgstr "Часовой пояс"
2102 #: classes/pref/prefs.php:56
2103 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2104 msgstr "Группировать заголовки в виртуальные каналы"
2106 #: classes/pref/prefs.php:56
2108 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2109 msgstr "Специальные каналы, метки и категории группируются по исходным каналам"
2111 #: classes/pref/prefs.php:57
2116 #: classes/pref/prefs.php:58
2121 #: classes/pref/prefs.php:58
2123 msgid "Select one of the available CSS themes"
2124 msgstr "Выберите одну из доступных тем CSS"
2126 #: classes/pref/prefs.php:69
2127 msgid "Old password cannot be blank."
2128 msgstr "Старый пароль не может быть пустым."
2130 #: classes/pref/prefs.php:74
2131 msgid "New password cannot be blank."
2132 msgstr "Новый пароль не может быть пустым."
2134 #: classes/pref/prefs.php:79
2135 msgid "Entered passwords do not match."
2136 msgstr "Пароли не совпадают."
2138 #: classes/pref/prefs.php:88
2140 msgid "Function not supported by authentication module."
2141 msgstr "Функция не поддерживается модулем аутентификации"
2143 #: classes/pref/prefs.php:127
2144 msgid "The configuration was saved."
2145 msgstr "Конфигурация сохранена."
2147 #: classes/pref/prefs.php:142
2149 msgid "Unknown option: %s"
2150 msgstr "Неизвестная опция: %s"
2152 #: classes/pref/prefs.php:156
2154 msgid "Your personal data has been saved."
2155 msgstr "Ваши данные были сохранены."
2157 #: classes/pref/prefs.php:176
2159 msgid "Your preferences are now set to default values."
2160 msgstr "Ваши настройки сброшены по умолчанию."
2162 #: classes/pref/prefs.php:199
2164 msgid "Personal data / Authentication"
2165 msgstr "Персональные данные / Аутентификация"
2167 #: classes/pref/prefs.php:219
2168 msgid "Personal data"
2169 msgstr "Личные данные"
2171 #: classes/pref/prefs.php:229
2175 #: classes/pref/prefs.php:233
2179 #: classes/pref/prefs.php:239
2180 msgid "Access level"
2181 msgstr "Уровень доступа:"
2183 #: classes/pref/prefs.php:249
2187 #: classes/pref/prefs.php:268
2188 msgid "Your password is at default value, please change it."
2189 msgstr "Используется пароль по умолчанию, пожалуйста, измените его."
2191 #: classes/pref/prefs.php:295
2192 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2195 #: classes/pref/prefs.php:300
2196 msgid "Old password"
2197 msgstr "Старый пароль"
2199 #: classes/pref/prefs.php:303
2200 msgid "New password"
2201 msgstr "Новый пароль"
2203 #: classes/pref/prefs.php:308
2204 msgid "Confirm password"
2205 msgstr "Подтверждение пароля"
2207 #: classes/pref/prefs.php:318
2208 msgid "Change password"
2209 msgstr "Изменить пароль"
2211 #: classes/pref/prefs.php:324
2213 msgid "One time passwords / Authenticator"
2214 msgstr "Одноразовые пароль / Аутентификатор"
2216 #: classes/pref/prefs.php:328
2218 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2219 msgstr "Сейчас одноразовые пароли включены. Введите свой текущий пароль, чтобы выключить."
2221 #: classes/pref/prefs.php:353
2222 #: classes/pref/prefs.php:404
2224 msgid "Enter your password"
2225 msgstr "Введите Ваш пароль"
2227 #: classes/pref/prefs.php:364
2230 msgstr "Отключить одноразовый пароль"
2232 #: classes/pref/prefs.php:370
2234 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2235 msgstr "Чтоб использовать это Вам понадобится совместимый Аутентификатор. Смена пароля автоматически отключит использование одноразовых паролей."
2237 #: classes/pref/prefs.php:372
2239 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2240 msgstr "Просканируйте следующий код в программу Аутентификатор:"
2242 #: classes/pref/prefs.php:409
2244 msgid "Enter the generated one time password"
2245 msgstr "Введите созданный одноразовый пароль"
2247 #: classes/pref/prefs.php:423
2250 msgstr "Включить одноразовые пароли"
2252 #: classes/pref/prefs.php:429
2254 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2255 msgstr "Для одноразовых паролей требуется включение функций GD в PHP"
2257 #: classes/pref/prefs.php:472
2259 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2260 msgstr "Некоторые настройки доступны только в профиле по умолчанию."
2262 #: classes/pref/prefs.php:570
2265 msgstr "Изменить пользовательские стили"
2267 #: classes/pref/prefs.php:630
2269 msgstr "Регистрация"
2271 #: classes/pref/prefs.php:634
2276 #: classes/pref/prefs.php:640
2277 #, fuzzy, php-format
2278 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2279 msgstr "Текущее время на сервере: %s (UTC)"
2281 #: classes/pref/prefs.php:672
2282 msgid "Save configuration"
2283 msgstr "Сохранить конфигурацию"
2285 #: classes/pref/prefs.php:676
2287 msgid "Save and exit preferences"
2288 msgstr "Сохранить и закрыть настройки"
2290 #: classes/pref/prefs.php:681
2291 msgid "Manage profiles"
2292 msgstr "Управление профилями"
2294 #: classes/pref/prefs.php:684
2295 msgid "Reset to defaults"
2296 msgstr "Сбросить настройки"
2298 #: classes/pref/prefs.php:707
2303 #: classes/pref/prefs.php:709
2305 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2306 msgstr "Вам понадобится перезагрузить Tiny Tiny RSS, чтобы изменения в плагинах возымели силу."
2308 #: classes/pref/prefs.php:711
2310 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2311 msgstr "Скачайте больше плагинов на tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">форумах</a> или <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">вики</a>."
2313 #: classes/pref/prefs.php:737
2315 msgid "System plugins"
2316 msgstr "Системные плагины"
2318 #: classes/pref/prefs.php:741
2319 #: classes/pref/prefs.php:797
2323 #: classes/pref/prefs.php:742
2324 #: classes/pref/prefs.php:798
2329 #: classes/pref/prefs.php:743
2330 #: classes/pref/prefs.php:799
2334 #: classes/pref/prefs.php:744
2335 #: classes/pref/prefs.php:800
2339 #: classes/pref/prefs.php:775
2340 #: classes/pref/prefs.php:834
2344 #: classes/pref/prefs.php:784
2345 #: classes/pref/prefs.php:843
2348 msgstr "Очистить данные"
2350 #: classes/pref/prefs.php:793
2352 msgid "User plugins"
2353 msgstr "Пользовательские плагины"
2355 #: classes/pref/prefs.php:858
2357 msgid "Enable selected plugins"
2358 msgstr "Активировать выбранные плагины"
2360 #: classes/pref/prefs.php:926
2362 msgid "Incorrect one time password"
2363 msgstr "Неверный одноразовый пароль"
2365 #: classes/pref/prefs.php:929
2366 #: classes/pref/prefs.php:946
2368 msgid "Incorrect password"
2369 msgstr "Неверный пароль"
2371 #: classes/pref/prefs.php:971
2372 #, fuzzy, php-format
2373 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2374 msgstr "Вы можете задавать свои цвета, шрифты и макет Вашей текущей схемы с помощью собственных CSS здесь. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Этот файл</a> может использоваться в качестве основы."
2376 #: classes/pref/prefs.php:1011
2377 msgid "Create profile"
2378 msgstr "Создать профиль"
2380 #: classes/pref/prefs.php:1034
2381 #: classes/pref/prefs.php:1062
2386 #: classes/pref/prefs.php:1096
2387 msgid "Remove selected profiles"
2388 msgstr "Удалить выбранные профили?"
2390 #: classes/pref/prefs.php:1098
2391 msgid "Activate profile"
2392 msgstr "Активировать профиль"
2394 #: classes/pref/feeds.php:13
2395 msgid "Check to enable field"
2396 msgstr "Проверить доступность поля"
2398 #: classes/pref/feeds.php:63
2399 #: classes/pref/feeds.php:212
2400 #: classes/pref/feeds.php:256
2401 #: classes/pref/feeds.php:262
2402 #: classes/pref/feeds.php:288
2403 #, fuzzy, php-format
2405 msgid_plural "(%d feeds)"
2406 msgstr[0] "(%d каналов)"
2407 msgstr[1] "(%d каналов)"
2408 msgstr[2] "(%d каналов)"
2410 #: classes/pref/feeds.php:556
2414 #: classes/pref/feeds.php:598
2415 #: classes/pref/feeds.php:812
2419 #: classes/pref/feeds.php:613
2420 #: classes/pref/feeds.php:828
2421 msgid "Article purging:"
2422 msgstr "Удаление сообщений:"
2424 #: classes/pref/feeds.php:643
2426 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2427 msgstr "<b>Подсказка:</b> Вам потребуется задать Ваши учетные данные, если канал требует авторизацию, за исключением каналов в Twitter."
2429 #: classes/pref/feeds.php:659
2430 #: classes/pref/feeds.php:857
2431 msgid "Hide from Popular feeds"
2432 msgstr "Спрятать из списка популярных каналов"
2434 #: classes/pref/feeds.php:671
2435 #: classes/pref/feeds.php:863
2436 msgid "Include in e-mail digest"
2437 msgstr "Включить в e-mail дайджест"
2439 #: classes/pref/feeds.php:684
2440 #: classes/pref/feeds.php:869
2441 msgid "Always display image attachments"
2442 msgstr "Всегда показывать вложенные изображения"
2444 #: classes/pref/feeds.php:697
2445 #: classes/pref/feeds.php:877
2446 msgid "Do not embed images"
2447 msgstr "Не показывать изображения"
2449 #: classes/pref/feeds.php:710
2450 #: classes/pref/feeds.php:885
2451 msgid "Cache images locally"
2452 msgstr "Кэшировать изображения локально"
2454 #: classes/pref/feeds.php:722
2455 #: classes/pref/feeds.php:891
2456 msgid "Mark updated articles as unread"
2457 msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
2459 #: classes/pref/feeds.php:728
2463 #: classes/pref/feeds.php:742
2467 #: classes/pref/feeds.php:764
2468 msgid "Resubscribe to push updates"
2469 msgstr "Переподписаться на PUSH обновления"
2471 #: classes/pref/feeds.php:771
2472 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2473 msgstr "Сбрасывает статусподписки с помощью механизма PubSubHubbub"
2475 #: classes/pref/feeds.php:1146
2476 #: classes/pref/feeds.php:1199
2478 msgstr "Всё выполнено."
2480 #: classes/pref/feeds.php:1254
2481 msgid "Feeds with errors"
2482 msgstr "Каналы с ошибками"
2484 #: classes/pref/feeds.php:1279
2485 msgid "Inactive feeds"
2486 msgstr "Неактивные каналы"
2488 #: classes/pref/feeds.php:1316
2489 msgid "Edit selected feeds"
2490 msgstr "Редактировать выбранные каналы"
2492 #: classes/pref/feeds.php:1320
2495 msgid "Batch subscribe"
2496 msgstr "Массовая подписка"
2498 #: classes/pref/feeds.php:1327
2502 #: classes/pref/feeds.php:1330
2504 msgid "Add category"
2505 msgstr "Добавить категорию"
2507 #: classes/pref/feeds.php:1334
2509 msgid "Remove selected"
2510 msgstr "Удалить выбранное"
2512 #: classes/pref/feeds.php:1345
2513 msgid "More actions..."
2514 msgstr "Действия..."
2516 #: classes/pref/feeds.php:1349
2517 msgid "Manual purge"
2518 msgstr "Ручная очистка"
2520 #: classes/pref/feeds.php:1353
2521 msgid "Clear feed data"
2522 msgstr "Очистить данные канала."
2524 #: classes/pref/feeds.php:1404
2528 #: classes/pref/feeds.php:1406
2530 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2531 msgstr "Используя OPML Вы можете экспортировать и импортировать Ваши каналы, фильтры, метки и настройки Tiny Tiny RSS."
2533 #: classes/pref/feeds.php:1406
2534 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2535 msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
2537 #: classes/pref/feeds.php:1419
2539 msgid "Import my OPML"
2540 msgstr "Импортировать мой OPML"
2542 #: classes/pref/feeds.php:1423
2547 #: classes/pref/feeds.php:1425
2549 msgid "Include settings"
2550 msgstr "Включить настройки"
2552 #: classes/pref/feeds.php:1429
2555 msgstr "Экспортировать OPML"
2557 #: classes/pref/feeds.php:1433
2559 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2560 msgstr "Ваш OPML может быть опубликован и на него могут подписаться те, кто знает URL, указанный ниже."
2562 #: classes/pref/feeds.php:1435
2564 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2565 msgstr "Опубликованный OPML не содержит настроек Tiny Tiny RSS settings, каналов с авторизацией или каналов скрытых из списка \"Популярные\"."
2567 #: classes/pref/feeds.php:1437
2568 msgid "Public OPML URL"
2569 msgstr "Публичная ссылка на OPML"
2571 #: classes/pref/feeds.php:1438
2573 msgid "Display published OPML URL"
2574 msgstr "Отобразить публичный OPML URL"
2576 #: classes/pref/feeds.php:1447
2578 msgid "Firefox integration"
2579 msgstr "Интеграция в Firefox"
2581 #: classes/pref/feeds.php:1449
2582 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2583 msgstr "Этот сайт с Tiny Tiny RSS можно использовать в Firefox как агрегатор RSS. Для этого щёлкните по ссылке ниже."
2585 #: classes/pref/feeds.php:1456
2586 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2587 msgstr "Щёлкните здесь для регистрации сайта в роли RSS агрегатора"
2589 #: classes/pref/feeds.php:1464
2591 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2592 msgstr "Опубликованные & общие каналы / Автоматически созданные каналы"
2594 #: classes/pref/feeds.php:1466
2595 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2596 msgstr "Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже."
2598 #: classes/pref/feeds.php:1474
2601 msgstr "Показать URL"
2603 #: classes/pref/feeds.php:1477
2605 msgid "Clear all generated URLs"
2606 msgstr "Очистить все созданные URL"
2608 #: classes/pref/feeds.php:1555
2609 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2610 msgstr "Эти каналы не были обновлены в течение трех месяцев:"
2612 #: classes/pref/feeds.php:1589
2613 #: classes/pref/feeds.php:1653
2614 msgid "Click to edit feed"
2615 msgstr "Щёлкните для редактирования"
2617 #: classes/pref/feeds.php:1607
2618 #: classes/pref/feeds.php:1673
2619 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2620 msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
2622 #: classes/pref/feeds.php:1778
2624 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2625 msgstr "Впишите по одному действительному RSS каналу на строчку (валидность канала не проверяется)"
2627 #: classes/pref/feeds.php:1787
2629 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2630 msgstr "Каналы для подписки. По одному на строчку"
2632 #: classes/pref/feeds.php:1809
2634 msgid "Feeds require authentication."
2635 msgstr "Каналы требуют авторизацию."
2637 #: classes/pref/system.php:29
2640 msgstr "Журнал ошибок"
2642 #: classes/pref/system.php:40
2647 #: classes/pref/system.php:43
2650 msgstr "Очистить журнал"
2652 #: classes/pref/system.php:48
2657 #: classes/pref/system.php:49
2662 #: classes/pref/system.php:50
2667 #: classes/pref/system.php:52
2671 #: plugins/close_button/init.php:22
2672 msgid "Close article"
2673 msgstr "Закрыть статью"
2675 #: plugins/nsfw/init.php:30
2676 #: plugins/nsfw/init.php:42
2678 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2679 msgstr "Не безопасно на работе (кликните, чтоб переключить)"
2681 #: plugins/nsfw/init.php:52
2684 msgstr "Не-безопасно-на-работе плагин"
2686 #: plugins/nsfw/init.php:79
2688 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2689 msgstr "Теги для признания Не Безопасным на Работе (разделенные запятой)"
2691 #: plugins/nsfw/init.php:100
2693 msgid "Configuration saved."
2694 msgstr "Конфигурация сохранена."
2696 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2698 msgid "Please enter your one time password:"
2699 msgstr "Пожалуйста, введите Ваш одноразовый пароль:"
2701 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2702 msgid "Password has been changed."
2703 msgstr "Пароль был изменен."
2705 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2706 msgid "Old password is incorrect."
2707 msgstr "Старый пароль неправилен."
2709 #: plugins/mailto/init.php:49
2710 #: plugins/mailto/init.php:55
2711 #: plugins/mail/init.php:112
2712 #: plugins/mail/init.php:118
2715 msgstr "[Переслано]"
2717 #: plugins/mailto/init.php:49
2718 #: plugins/mail/init.php:112
2719 msgid "Multiple articles"
2722 #: plugins/mailto/init.php:71
2724 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2725 msgstr "Кликните по следующей ссылке, чтоб запустить Ваш почтовый клиент:"
2727 #: plugins/mailto/init.php:75
2729 msgid "Forward selected article(s) by email."
2730 msgstr "Переслать выбранные статьи по электронной почте"
2732 #: plugins/mailto/init.php:78
2733 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2734 msgstr "Вы сможете отредактировать сообщение перед посылкой в почтовом клиенте."
2736 #: plugins/mailto/init.php:83
2738 msgid "Close this dialog"
2739 msgstr "Закрыть это окно"
2741 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2743 msgid "Bookmarklets"
2744 msgstr "Букмарклеты"
2746 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2748 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2749 msgstr "Перетащите ссылку ниже на панель Вашего броузера, откройте интересующий Вас канал и нажмите на ссылку, чтоб подписаться на него."
2751 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2752 #, fuzzy, php-format
2753 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2754 msgstr "Подписаться на %s в Tiny Tiny RSS?"
2756 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2758 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2759 msgstr "Подписаться в Tiny Tiny RSS"
2761 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2763 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2764 msgstr "Используйте этот букмарклет для опубликования отдельных страниц с помощью Tiny Tiny RSS"
2766 #: plugins/import_export/init.php:58
2768 msgid "Import and export"
2769 msgstr "Импорт и экспорт"
2771 #: plugins/import_export/init.php:60
2773 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2774 msgstr "Вы можете экспортировать и импортировать Ваши \"Отмеченные\" и \"Архивированные\" статьи для сохранности или перенося между различными tt-rss одной версии."
2776 #: plugins/import_export/init.php:65
2778 msgid "Export my data"
2779 msgstr "Экспортировать данные"
2781 #: plugins/import_export/init.php:81
2783 msgstr "Импортировать"
2785 #: plugins/import_export/init.php:219
2786 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2787 msgstr "Не могу импортировать данные: некорректная версия схемы."
2789 #: plugins/import_export/init.php:224
2790 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2791 msgstr "Не могу импортировать данные: неизвестный формат данных."
2793 #: plugins/import_export/init.php:383
2797 #: plugins/import_export/init.php:384
2798 #, fuzzy, php-format
2799 msgid "%d article processed, "
2800 msgid_plural "%d articles processed, "
2801 msgstr[0] "%d статья обработана"
2802 msgstr[1] "%d статьи обработано"
2803 msgstr[2] "%d статей обработано"
2805 #: plugins/import_export/init.php:385
2806 #, fuzzy, php-format
2807 msgid "%d imported, "
2808 msgid_plural "%d imported, "
2809 msgstr[0] "%d импортирован."
2810 msgstr[1] "%d импортировано."
2811 msgstr[2] "%d импортировано."
2813 #: plugins/import_export/init.php:386
2814 #, fuzzy, php-format
2815 msgid "%d feed created."
2816 msgid_plural "%d feeds created."
2817 msgstr[0] "%d канал создан."
2818 msgstr[1] "%d канала создано."
2819 msgstr[2] "%d каналов создано."
2821 #: plugins/import_export/init.php:391
2822 msgid "Could not load XML document."
2823 msgstr "Не могу загрузить XML документ."
2825 #: plugins/import_export/init.php:403
2827 msgid "Prepare data"
2828 msgstr "Подготовить данные"
2830 #: plugins/import_export/init.php:446
2831 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2833 msgid "No file uploaded."
2834 msgstr "Ни одного файла не загружено."
2836 #: plugins/mail/init.php:28
2837 msgid "Mail addresses saved."
2840 #: plugins/mail/init.php:34
2843 msgstr "Пользовательские плагины"
2845 #: plugins/mail/init.php:36
2846 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2849 #: plugins/mail/init.php:140
2853 #: plugins/mail/init.php:155
2857 #: plugins/mail/init.php:171
2859 msgstr "Отправить письмо"
2861 #: plugins/note/init.php:26
2862 #: plugins/note/note.js:11
2863 msgid "Edit article note"
2864 msgstr "Редактировать заметку"
2866 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2867 #, fuzzy, php-format
2868 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2869 msgstr "Все сделано. %d из of %d статей импортированы."
2871 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2873 msgid "The document has incorrect format."
2874 msgstr "Некорректный формат документа"
2876 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2878 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2879 msgstr "Импортировать отмеченные или общие элементы из Google Reader"
2881 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2883 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2884 msgstr "Вставьте Ваш starred.json или shared.json в форму ниже."
2886 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2888 msgid "Import my Starred items"
2889 msgstr "Импортировать мои \"Отмеченные\" элементы"
2891 #: plugins/af_comics/init.php:39
2892 msgid "Feeds supported by af_comics"
2895 #: plugins/af_comics/init.php:41
2896 msgid "The following comics are currently supported:"
2899 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2900 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2902 msgid "Shared articles"
2903 msgstr "Общие статьи"
2905 #: plugins/instances/init.php:141
2909 #: plugins/instances/init.php:204
2910 #: plugins/instances/init.php:395
2912 msgstr "Инсталляция"
2914 #: plugins/instances/init.php:215
2915 #: plugins/instances/init.php:312
2916 #: plugins/instances/init.php:404
2917 msgid "Instance URL"
2918 msgstr "URL инсталляции"
2920 #: plugins/instances/init.php:226
2921 #: plugins/instances/init.php:414
2924 msgstr "Ключ доступа:"
2926 #: plugins/instances/init.php:229
2927 #: plugins/instances/init.php:313
2928 #: plugins/instances/init.php:417
2931 msgstr "Ключ доступа"
2933 #: plugins/instances/init.php:233
2934 #: plugins/instances/init.php:421
2935 msgid "Use one access key for both linked instances."
2936 msgstr "Используйте один ключ доступа для обоих инсталляций"
2938 #: plugins/instances/init.php:241
2939 #: plugins/instances/init.php:429
2941 msgid "Generate new key"
2942 msgstr "Создать новый ключ"
2944 #: plugins/instances/init.php:292
2946 msgid "Link instance"
2947 msgstr "Связать инсталляцию"
2949 #: plugins/instances/init.php:304
2951 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2952 msgstr "Вы можете связывать другие инсталляции Tiny Tiny RSS с этой, чтоб объединять \"Популярные\" каналы. Свяжите с этой инсталляцией Tiny Tiny RSS, используя этот URL:"
2954 #: plugins/instances/init.php:314
2956 msgid "Last connected"
2957 msgstr "Последнее соединение"
2959 #: plugins/instances/init.php:315
2964 #: plugins/instances/init.php:316
2966 msgid "Stored feeds"
2967 msgstr "Хранимые каналы"
2969 #: plugins/instances/init.php:433
2971 msgstr "Создать ссылку"
2973 #: plugins/share/init.php:39
2975 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2976 msgstr "Здесь Вы можете отключить все статьи в общем доступе через уникальные URL."
2978 #: plugins/share/init.php:44
2980 msgid "Unshare all articles"
2981 msgstr "Убрать все статьи из общего доступа"
2983 #: plugins/share/init.php:77
2985 msgid "Share by URL"
2986 msgstr "Опубликовать статью по URL"
2988 #: plugins/share/init.php:99
2990 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2991 msgstr "Вы можете опубликовать данную статью с помощью следующего уникального URL:"
2993 #: plugins/share/init.php:117
2995 msgid "Unshare article"
2996 msgstr "Убрать статью из общего доступа"
2998 #: plugins/updater/init.php:324
2999 #: plugins/updater/init.php:341
3000 #: plugins/updater/updater.js:10
3002 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3003 msgstr "Обновить Tiny Tiny RSS"
3005 #: plugins/updater/init.php:344
3007 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3008 msgstr "База данных Tiny Tiny RSS обновлена."
3010 #: plugins/updater/init.php:347
3012 msgid "Force update"
3013 msgstr "Применить обновления"
3015 #: plugins/updater/init.php:356
3017 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3018 msgstr "Не закрывайте это окно пока обновление не завершится."
3020 #: plugins/updater/init.php:365
3022 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3023 msgstr "Рекомендуется сначала сделать резервную копию директории с tt-rss."
3025 #: plugins/updater/init.php:366
3027 msgid "Your database will not be modified."
3028 msgstr "Ваша база данных не будет изменена."
3030 #: plugins/updater/init.php:367
3032 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3033 msgstr "Текущая директория с tt-rss не будет изменена. Она будет переименована и останется в родительской директории. Вы сможете перенести все измененные Вами файлы, когда обновление завершится."
3035 #: plugins/updater/init.php:368
3037 msgid "Ready to update."
3038 msgstr "Готовы к обновлению."
3040 #: plugins/updater/init.php:373
3042 msgid "Start update"
3045 #: js/functions.js:62
3047 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3048 msgstr "Ошибка будет зафиксирована в указанном логе."
3050 #: js/functions.js:90
3051 msgid "Report to tt-rss.org"
3054 #: js/functions.js:93
3058 #: js/functions.js:104
3060 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3061 msgstr "Вы действительно хотите сообщить об исключении на tt-rss.org? Ваш отчет будет содержать информацию о Вашем броузере. Ваш IP будет сохранен в базе данных."
3063 #: js/functions.js:236
3065 msgid "Click to close"
3066 msgstr "Нажмите, чтобы закрыть"
3068 #: js/functions.js:1048
3071 msgstr "Редактировать действие"
3073 #: js/functions.js:1085
3074 msgid "Create Filter"
3075 msgstr "Создать фильтр"
3077 #: js/functions.js:1215
3079 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3080 msgstr "Перезагрузить подписку? Tiny Tiny RSS попытается подписаться к хабу обновлений в следующее обновление каналов."
3082 #: js/functions.js:1226
3084 msgid "Subscription reset."
3085 msgstr "Подписка перезагружена."
3087 #: js/functions.js:1236
3090 msgid "Unsubscribe from %s?"
3091 msgstr "Отписаться от %s?"
3093 #: js/functions.js:1239
3094 msgid "Removing feed..."
3095 msgstr "Канал удаляется..."
3097 #: js/functions.js:1346
3099 msgid "Please enter category title:"
3100 msgstr "Пожалуйста, введите название категории:"
3102 #: js/functions.js:1377
3104 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3105 msgstr "Создать новый адрес распространения для этого канала?"
3107 #: js/functions.js:1381
3108 msgid "Trying to change address..."
3109 msgstr "Попытка изменить адрес.."
3111 #: js/functions.js:1682
3112 #: js/functions.js:1792
3118 msgid "No feeds are selected."
3119 msgstr "Нет выбранных каналов."
3121 #: js/functions.js:1724
3123 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3124 msgstr "Удалить выбранные каналы из архива? Каналы с сохраненным статьями удалены не будут."
3126 #: js/functions.js:1763
3128 msgid "Feeds with update errors"
3129 msgstr "Канала с ошибками обновления"
3131 #: js/functions.js:1774
3133 msgid "Remove selected feeds?"
3134 msgstr "Удалить выбранные каналы?"
3136 #: js/functions.js:1777
3138 msgid "Removing selected feeds..."
3139 msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
3141 #: js/PrefFeedTree.js:48
3143 msgid "Edit category"
3144 msgstr "Редактировать категорию"
3146 #: js/PrefFeedTree.js:55
3148 msgid "Remove category"
3149 msgstr "Удалить категорию"
3151 #: js/PrefFilterTree.js:64
3154 msgstr "(Инвертировать)"
3157 msgid "Please enter login:"
3158 msgstr "Пожалуйста, введите логин:"
3161 msgid "Can't create user: no login specified."
3162 msgstr "Не могу добавить пользователя: не указан логин."
3165 msgid "Adding user..."
3166 msgstr "Пользователь добавляется..."
3170 msgstr "Редактор пользователей"
3175 #: plugins/instances/instances.js:26
3176 #: plugins/instances/instances.js:89
3178 msgid "Saving data..."
3179 msgstr "Идёт сохранение..."
3184 msgstr "Редактировать фильтр"
3188 msgid "Remove filter?"
3189 msgstr "Удалить фильтр?"
3192 msgid "Removing filter..."
3193 msgstr "Удаление фильтра..."
3196 msgid "Remove selected labels?"
3197 msgstr "Удалить выбранные метки?"
3200 msgid "Removing selected labels..."
3201 msgstr "Выбранные метки удаляются..."
3204 msgid "No labels are selected."
3205 msgstr "Нет выбранных меток."
3209 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3210 msgstr "Удалить выбранных пользователей? Ни администратор по умолчанию, ни Ваш аккаунт не могут быть удалены."
3213 msgid "Removing selected users..."
3214 msgstr "Выбранные пользователи удаляются..."
3220 msgid "No users are selected."
3221 msgstr "Нет выбранных пользователей."
3224 msgid "Remove selected filters?"
3225 msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
3228 msgid "Removing selected filters..."
3229 msgstr "Выбранные фильтры удаляются..."
3234 msgid "No filters are selected."
3235 msgstr "Нет выбранных фильтров."
3238 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3239 msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
3242 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3243 msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
3246 msgid "Please select only one feed."
3247 msgstr "Пожалуйста выберите только один канал."
3250 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3251 msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в выбранном канале?"
3254 msgid "Clearing selected feed..."
3255 msgstr "Очистка выбранных каналов..."
3258 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3259 msgstr "Сколько дней хранить статьи (0 - по умолчанию)?"
3263 msgid "Purging selected feed..."
3264 msgstr "Очистка выбранных каналов..."
3269 msgid "Please select only one user."
3270 msgstr "Пожалуйста выберите только одного пользователя."
3273 msgid "Reset password of selected user?"
3274 msgstr "Сбросить пароль выбранного пользователя?"
3277 msgid "Resetting password for selected user..."
3278 msgstr "Пароль пользователя сбрасывается..."
3281 msgid "User details"
3282 msgstr "Подробнее..."
3285 msgid "Please select only one filter."
3286 msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр."
3290 msgid "Combine selected filters?"
3291 msgstr "Комбинировать выбранные фильтры?"
3295 msgid "Joining filters..."
3296 msgstr "Объединение фильтров..."
3300 msgid "Edit Multiple Feeds"
3301 msgstr "Редактировать несколько каналов"
3304 msgid "Save changes to selected feeds?"
3305 msgstr "Сохранить изменения выбранных каналов?"
3309 msgstr "Импорт OPML"
3312 msgid "Please choose an OPML file first."
3313 msgstr "Пожалуйста выберите файл OPML."
3316 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3317 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3319 msgid "Importing, please wait..."
3320 msgstr "Идет импорт, пожалуйста, подождите..."
3323 msgid "Reset to defaults?"
3324 msgstr "Сбросить настройки?"
3328 msgid "Subscribing to feeds..."
3329 msgstr "Подписываюсь на каналы..."
3332 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3333 msgstr "Удалить сохраненные данные для этого плагина?"
3336 msgid "Clear all messages in the error log?"
3337 msgstr "Удалить все сообщения в логе ошибок?"
3340 msgid "Mark all articles as read?"
3341 msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
3344 msgid "Marking all feeds as read..."
3345 msgstr "Помечаю все каналы как прочитанные..."
3349 msgid "Please enable mail plugin first."
3350 msgstr "Пожалуйста, сначала включите плагин mail."
3354 msgid "You can't edit this kind of feed."
3355 msgstr "Вы не можете редактировать этот канал."
3359 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3360 msgstr "Пожалуйста, сначала включит плагин embed_original."
3363 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3364 msgstr "Нельзя отписаться от категории."
3368 msgid "Please select some feed first."
3369 msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь канал."
3372 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3373 msgstr "Вы не можете снова оценить этот канал."
3377 msgid "Rescore articles in %s?"
3378 msgstr "Установить оценку статьям в %s?"
3381 msgid "Rescoring articles..."
3382 msgstr "Переоценка статей..."
3384 #: js/viewfeed.js:476
3385 msgid "Unstar article"
3386 msgstr "Не отмеченные"
3388 #: js/viewfeed.js:480
3389 msgid "Star article"
3392 #: js/viewfeed.js:534
3393 msgid "Unpublish article"
3394 msgstr "Не публиковать"
3396 #: js/viewfeed.js:538
3397 msgid "Publish article"
3398 msgstr "Опубликовать"
3400 #: js/viewfeed.js:690
3401 #, fuzzy, perl-format
3402 msgid "%d article selected"
3403 msgid_plural "%d articles selected"
3404 msgstr[0] "%d статья выбрана"
3405 msgstr[1] "%d статьи(ей) выбрано"
3406 msgstr[2] "%d статьи(ей) выбрано"
3408 #: js/viewfeed.js:762
3409 #: js/viewfeed.js:790
3410 #: js/viewfeed.js:1038
3411 #: js/viewfeed.js:1081
3412 #: js/viewfeed.js:1134
3413 #: js/viewfeed.js:2289
3414 #: plugins/mailto/init.js:7
3415 #: plugins/mail/mail.js:7
3416 msgid "No articles are selected."
3417 msgstr "Нет выбранных статей."
3419 #: js/viewfeed.js:1046
3420 #, fuzzy, perl-format
3421 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3422 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3423 msgstr[0] "Удалить %d выбранную статью в %s?"
3424 msgstr[1] "Удалить %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3425 msgstr[2] "Удалить %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3427 #: js/viewfeed.js:1048
3428 #, fuzzy, perl-format
3429 msgid "Delete %d selected article?"
3430 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3431 msgstr[0] "Удалить %d выбранную статью?"
3432 msgstr[1] "Удалить %d выбранных статьи(ей)?"
3433 msgstr[2] "Удалить %d выбранных статьи(ей)?"
3435 #: js/viewfeed.js:1090
3436 #, fuzzy, perl-format
3437 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3438 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3439 msgstr[0] "Архивировать %d выбранную статью в %s?"
3440 msgstr[1] "Архивировать %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3441 msgstr[2] "Архивировать %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3443 #: js/viewfeed.js:1093
3444 #, fuzzy, perl-format
3445 msgid "Move %d archived article back?"
3446 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3447 msgstr[0] "Переместить %d архивированную статью назад?"
3448 msgstr[1] "Переместить %d архивированных статьи(ей) назад?"
3449 msgstr[2] "Переместить %d архивированных статьи(ей) назад?"
3451 #: js/viewfeed.js:1095
3453 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3454 msgstr "Пожалуйста, учтите, что не отмеченные звездочкой статьи могут быть удалены при следующем обновлении каналов"
3456 #: js/viewfeed.js:1140
3457 #, fuzzy, perl-format
3458 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3459 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3460 msgstr[0] "Отметить %d выбранную статью в %s как прочитанную?"
3461 msgstr[1] "Отметить %d выбранных(ые) статьи(ей) в %s как прочитанные?"
3462 msgstr[2] "Отметить %d выбранных(ые) статьи(ей) в %s как прочитанные?"
3464 #: js/viewfeed.js:1164
3465 msgid "Edit article Tags"
3466 msgstr "Редактировать теги"
3468 #: js/viewfeed.js:1170
3469 msgid "Saving article tags..."
3470 msgstr "Сохранить теги статьи..."
3472 #: js/viewfeed.js:1326
3474 msgid "Click to open next unread feed."
3475 msgstr "Щёлкните для редактирования"
3477 #: js/viewfeed.js:1984
3478 msgid "Open original article"
3479 msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
3481 #: js/viewfeed.js:2090
3482 msgid "Assign label"
3483 msgstr "Применить метку"
3485 #: js/viewfeed.js:2095
3486 msgid "Remove label"
3487 msgstr "Удалить метку"
3489 #: js/viewfeed.js:2182
3491 msgid "Select articles in group"
3492 msgstr "Выбрать статью под курсором мыши"
3494 #: js/viewfeed.js:2191
3496 msgid "Mark group as read"
3497 msgstr "Как прочитанные"
3499 #: js/viewfeed.js:2203
3500 msgid "Mark feed as read"
3501 msgstr "Отметить канал как прочитанный"
3503 #: js/viewfeed.js:2258
3505 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3506 msgstr "Пожалуйста, укажите новый рейтинг для выбранных статей:"
3508 #: js/viewfeed.js:2300
3510 msgid "Please enter new score for this article:"
3511 msgstr "Пожалуйста, укажите новый рейтинг для этой статьи:"
3513 #: js/viewfeed.js:2333
3515 msgid "Article URL:"
3516 msgstr "URL статьи:"
3518 #: plugins/embed_original/init.js:6
3520 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3521 msgstr "Извините, Ваш броузер не поддерживает sandboxed iframes."
3523 #: plugins/mailto/init.js:21
3524 #: plugins/mail/mail.js:21
3526 msgid "Forward article by email"
3527 msgstr "Переслать статью по электронной почте"
3529 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3531 msgstr "Экспортировать данные"
3533 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3534 #, fuzzy, perl-format
3535 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3536 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3537 msgstr[0] "Завершено, экспортировано %d статья. Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3538 msgstr[1] "Завершено, экспортировано %d статьи(ей). Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3539 msgstr[2] "Завершено, экспортировано %d статьи(ей). Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3541 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3543 msgstr "Импортировать данные"
3545 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3546 msgid "Please choose the file first."
3547 msgstr "Пожалуйста выберите файл."
3549 #: plugins/mail/mail.js:36
3550 msgid "Error sending email:"
3553 #: plugins/mail/mail.js:38
3555 msgid "Your message has been sent."
3556 msgstr "Ваши данные были сохранены."
3558 #: plugins/note/note.js:17
3560 msgid "Saving article note..."
3561 msgstr "Сохранить теги статьи..."
3563 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3564 msgid "Click to expand article"
3565 msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
3567 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3569 msgid "Google Reader Import"
3570 msgstr "Импорт из Google Reader"
3572 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3574 msgid "Please choose a file first."
3575 msgstr "Пожалуйста, сначала выберите файл."
3577 #: plugins/instances/instances.js:10
3579 msgid "Link Instance"
3580 msgstr "Связать инсталляцию"
3582 #: plugins/instances/instances.js:73
3584 msgid "Edit Instance"
3585 msgstr "Редактировать инсталляцию"
3587 #: plugins/instances/instances.js:122
3589 msgid "Remove selected instances?"
3590 msgstr "Удалить выбранные инсталляции?"
3592 #: plugins/instances/instances.js:125
3594 msgid "Removing selected instances..."
3595 msgstr "Выбранные инсталляции удаляются..."
3597 #: plugins/instances/instances.js:139
3598 #: plugins/instances/instances.js:151
3600 msgid "No instances are selected."
3601 msgstr "Нет выбранных инсталляций."
3603 #: plugins/instances/instances.js:156
3605 msgid "Please select only one instance."
3606 msgstr "Пожалуйста выберите только одну инсталляцию."
3608 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3610 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3611 msgstr "Это сделает недействительными все ранее опубликованные URL статьи. Продолжить?"
3613 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3615 msgid "Clearing URLs..."
3616 msgstr "Очистка URL..."
3618 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3620 msgid "Shared URLs cleared."
3621 msgstr "Общие URL очищены."
3623 #: plugins/share/share.js:10
3624 msgid "Share article by URL"
3625 msgstr "Расшарить статью по ссылке"
3627 #: plugins/share/share.js:14
3629 msgid "Generate new share URL for this article?"
3630 msgstr "Создать новый публичный URL для этой статьи?"
3632 #: plugins/share/share.js:18
3634 msgid "Trying to change URL..."
3635 msgstr "Пытаюсь изменить URL..."
3637 #: plugins/share/share.js:55
3639 msgid "Remove sharing for this article?"
3640 msgstr "Убрать данную статью из публичного доступа?"
3642 #: plugins/share/share.js:59
3644 msgid "Trying to unshare..."
3645 msgstr "Пытаюсь убрать из публичного доступа..."
3647 #: plugins/updater/updater.js:58
3648 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3649 msgstr "Сделайте резервную копию директории с tt-rss прежде, чем продолжить. Введите 'yes' для продолжения."
3651 #~ msgid "Mark all articles in %s as read?"
3652 #~ msgstr "Отметить все статьи в %s как прочитанные?"
3655 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3656 #~ msgstr "Отметить все статьи в %s старше 1 дня как прочитанные?"
3659 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3660 #~ msgstr "Отметить все статьи в %s старше 1 недели как прочитанные?"
3663 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3664 #~ msgstr "Отметить все статьи в %s старше 2 недель как прочитанные?"
3666 #~ msgid "Error explained"
3667 #~ msgstr "Ошибка разъяснена"
3670 #~ msgid "Upload complete."
3671 #~ msgstr "Загрузка завершена"
3674 #~ msgid "Remove stored feed icon?"
3675 #~ msgstr "Удалить сохраненную иконка статьи?"
3678 #~ msgid "Removing feed icon..."
3679 #~ msgstr "Удаляется иконка статьи..."
3682 #~ msgid "Feed icon removed."
3683 #~ msgstr "Иконка статьи удалена."
3686 #~ msgid "Please select an image file to upload."
3687 #~ msgstr "Пожалуйста, выберите файл с изображением для загрузки."
3690 #~ msgid "Upload new icon for this feed?"
3691 #~ msgstr "Загрузить новую иконку для канала?"
3694 #~ msgid "Uploading, please wait..."
3695 #~ msgstr "Идет загрузка, пожалуйста подождите..."
3697 #~ msgid "Please enter label caption:"
3698 #~ msgstr "Пожалуйста, введите заголовок метки:"
3700 #~ msgid "Can't create label: missing caption."
3701 #~ msgstr "Не могу создать метку: отсутствует заголовок."
3703 #~ msgid "Subscribe to Feed"
3704 #~ msgstr "Подписаться на канал"
3707 #~ msgid "Subscribed to %s"
3708 #~ msgstr "Подписаны на %s"
3711 #~ msgid "Specified URL seems to be invalid."
3712 #~ msgstr "Указанный URL выглядит неправильно."
3715 #~ msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3716 #~ msgstr "Указанный URL не содержит каналов."
3719 #~ msgid "Expand to select feed"
3720 #~ msgstr "Развернуть к выбранному каналу"
3723 #~ msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3724 #~ msgstr "Не могу загрузить указанный URL: %s"
3727 #~ msgid "XML validation failed: %s"
3728 #~ msgstr "Проверка XML прошла неудачно: %s"
3731 #~ msgid "You are already subscribed to this feed."
3732 #~ msgstr "Вы уже подписаны на этот канал."
3735 #~ msgid "Edit rule"
3736 #~ msgstr "Редактировать правило"
3739 #~ msgid "Edit Feed"
3740 #~ msgstr "Редактировать канал"
3743 #~ msgid "More Feeds"
3744 #~ msgstr "Больше каналов"
3749 #~ msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3750 #~ msgstr "Удалите категорию %s? Все вложенные каналы будут помещены в \"Без категории\"."
3753 #~ msgid "Removing category..."
3754 #~ msgstr "Удаляю категорию..."
3756 #~ msgid "Remove selected categories?"
3757 #~ msgstr "Удалить выбранные категории?"
3759 #~ msgid "Removing selected categories..."
3760 #~ msgstr "Выбранные категории удаляются..."
3762 #~ msgid "No categories are selected."
3763 #~ msgstr "Нет выбранных категорий."
3766 #~ msgid "Category title:"
3767 #~ msgstr "Название категории:"
3770 #~ msgid "Creating category..."
3771 #~ msgstr "Создаю категорию..."
3773 #~ msgid "Feeds without recent updates"
3774 #~ msgstr "Давно не обновлявшиеся каналы"
3776 #~ msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3777 #~ msgstr "Изменить текущий адрес публикации OPML на новый?"
3779 #~ msgid "Clearing feed..."
3780 #~ msgstr "Очистка канала..."
3782 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3783 #~ msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
3786 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3787 #~ msgstr "Переоценка выбранных каналов..."
3789 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3790 #~ msgstr "Оценить заново все статьи? Эта операция может продолжаться длительное время."
3792 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3793 #~ msgstr "Переоценка каналов..."
3796 #~ msgid "Reset selected labels to default colors?"
3797 #~ msgstr "Сбросить текущие метки на цвета по умолчанию?"
3799 #~ msgid "Settings Profiles"
3800 #~ msgstr "Профили настроек"
3803 #~ msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3804 #~ msgstr "Удалить выбранные профили? Активный и профиль по умолчанию удалены не будут."
3807 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3808 #~ msgstr "Выбранные профили удаляются..."
3810 #~ msgid "No profiles are selected."
3811 #~ msgstr "Профиль не выбран"
3813 #~ msgid "Activate selected profile?"
3814 #~ msgstr "Активировать выбранный профиль?"
3816 #~ msgid "Please choose a profile to activate."
3817 #~ msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь профиль."
3820 #~ msgid "Creating profile..."
3821 #~ msgstr "Создаю профиль..."
3824 #~ msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3825 #~ msgstr "Это сделает недействительными все ранее созданные URL канала. Продолжить?"
3828 #~ msgid "Generated URLs cleared."
3829 #~ msgstr "Созданные URL очищены."
3831 #~ msgid "Label Editor"
3832 #~ msgstr "Редактор Меток"
3835 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3836 #~ msgstr "Выбрать элемент(ы) по тегам"
3839 #~ msgid "New version available!"
3840 #~ msgstr "Доступная новая версия!"
3843 #~ msgid "Cancel search"
3844 #~ msgstr "Отменить поиск"
3846 #~ msgid "No article is selected."
3847 #~ msgstr "Статья не выбрана"
3849 #~ msgid "No articles found to mark"
3850 #~ msgstr "Статей для отметки не найдено."
3853 #~ msgid "Mark %d article as read?"
3854 #~ msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3855 #~ msgstr[0] "Отметить %d статью как прочитанную?"
3856 #~ msgstr[1] "Отметить %d статьи(ей) как прочитанные?"
3857 #~ msgstr[2] "Отметить %d статьи(ей) как прочитанные?"
3860 #~ msgid "Display article URL"
3861 #~ msgstr "Отобразить URL статьи"
3864 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3865 #~ msgstr "Ошибка LibXML %s в строке %d (столбец %d): %s"
3871 #~ msgstr "Выбрать:"
3873 #~ msgid "mark as read"
3874 #~ msgstr "Отметить как прочитанные"
3876 #~ msgid "Change password to"
3877 #~ msgstr "Изменить пароль на"
3880 #~ msgstr "E-mail: "
3882 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3883 #~ msgstr "Поле логина не может быть пустым."
3885 #~ msgid "Saving user..."
3886 #~ msgstr "Идет сохранение пользователя..."
3889 #~ msgid "Toggle marked"
3890 #~ msgstr "Изм. отмеченное"
3893 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3894 #~ msgstr "Редактировать категории"
3897 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3898 #~ msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
3901 #~ msgid "Articles shared by URL"
3902 #~ msgstr "Расшарить статью по ссылке"
3904 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3905 #~ msgstr "Эти каналы не были обновлены из-за ошибок:"
3908 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3910 #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
3911 #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
3912 #~ "\t\tнастройки вашего браузера."
3918 #~ msgid "Enable categories"
3919 #~ msgstr "Включить категории каналов"
3922 #~ msgid "Browse categories like folders"
3923 #~ msgstr "Сбросить порядок категорий"
3926 #~ msgid "Show images in posts"
3927 #~ msgstr "Не показывать изображения в статьях"
3930 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3931 #~ msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
3934 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3935 #~ msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
3937 #~ msgid "Article archive"
3938 #~ msgstr "Архив статей"
3941 #~ msgid "Example Pane"
3945 #~ msgid "Set value"
3946 #~ msgstr "Отметить"
3949 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3950 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3951 #~ msgstr[0] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3952 #~ msgstr[1] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3953 #~ msgstr[2] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3956 #~ msgid "Error: unable to load article."
3957 #~ msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
3960 #~ msgid "Click to expand article."
3961 #~ msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
3964 #~ msgid "%d more..."
3965 #~ msgid_plural "%d more..."
3966 #~ msgstr[0] "Идет загрузка помощи..."
3967 #~ msgstr[1] "Идет загрузка помощи..."
3968 #~ msgstr[2] "Идет загрузка помощи..."
3971 #~ msgid "No unread feeds."
3972 #~ msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
3975 #~ msgid "Load more..."
3976 #~ msgstr "Идет загрузка помощи..."
3978 #~ msgid "Switch to digest..."
3979 #~ msgstr "Перейти в дайджест..."
3981 #~ msgid "Show tag cloud..."
3982 #~ msgstr "Показать облако тегов..."
3984 #~ msgid "Click to play"
3985 #~ msgstr "Щёлкните для проигрывания"
3990 #~ msgid "Visit the website"
3991 #~ msgstr "Посетить официальный сайт"
3993 #~ msgid "Select theme"
3994 #~ msgstr "Выбор темы"
3996 #~ msgid "Playing..."
3997 #~ msgstr "Проигрываю..."
3999 #~ msgid "Default interval between feed updates"
4000 #~ msgstr "Интервал между обновлениями каналов по умолчанию (в минутах)"
4002 #~ msgid "Could not update database"
4003 #~ msgstr "Не могу обновить базу данных"
4005 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
4006 #~ msgstr "Не могу найти необходимый файл схемы, требуется версия:"
4008 #~ msgid ", found: "
4009 #~ msgstr ", найдена: "
4011 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
4012 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS база данных обновлена."
4014 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
4015 #~ msgstr "Пожалуйста, сохраните вашу базу данных перед продолжением."
4017 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
4018 #~ msgstr "Вашей базе данных Tiny Tiny RSS необходимо обновиться до последней версии (<b>%d</b> до <b>%d</b>)."
4020 #~ msgid "Performing updates..."
4021 #~ msgstr "Идет обновление..."
4023 #~ msgid "Updating to version %d..."
4024 #~ msgstr "Обновляется до версии %d..."
4026 #~ msgid "Checking version... "
4027 #~ msgstr "Проверяется версия... "
4036 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4037 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4038 #~ msgstr[0] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
4039 #~ msgstr[1] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
4040 #~ msgstr[2] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
4042 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4043 #~ msgstr "Когда эта опция включена, заголовки в Особом канале и Метки группируются по каналам"
4045 #~ msgid "Title or Content"
4046 #~ msgstr "Заголовок или содержимое"
4052 #~ msgstr "Содержимое"
4054 #~ msgid "Article Date"
4055 #~ msgstr "Дата Статьи"
4057 #~ msgid "Delete article"
4058 #~ msgstr "Удалить статью"
4060 #~ msgid "Set starred"
4061 #~ msgstr "Отметить"
4063 #~ msgid "Assign tags"
4064 #~ msgstr "Применить теги"
4066 #~ msgid "Modify score"
4067 #~ msgstr "Изменить оценку"
4069 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4070 #~ msgstr "Эта опция полезна, если вы читаете несколько агрегаторов типа \"планета\" с пересекающимися статьями. Когда запрещено, статья показывается лишь один раз."
4073 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4074 #~ msgstr "Старый пароль неправилен."
4077 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4078 #~ msgstr "Старый пароль неправилен."
4081 #~ msgstr "Сообщение"
4084 #~ msgid "Tag Cloud"
4085 #~ msgstr "Облако тегов"
4087 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4088 #~ msgstr "Отметить все видимые статьи в %s как прочитанные?"
4094 #~ msgid "Share on identi.ca"
4095 #~ msgstr "Заголовок"
4098 #~ msgid "Flattr this article."
4099 #~ msgstr "Отмеченные"
4102 #~ msgid "Share on Google+"
4103 #~ msgstr "Заголовок"
4106 #~ msgid "Share on Twitter"
4107 #~ msgstr "Заголовок"
4110 #~ msgid "Show additional preferences"
4111 #~ msgstr "Закрыть настройки"
4114 #~ msgid "Back to feeds"
4115 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
4118 #~ msgid "Clearing credentials..."
4119 #~ msgstr "Очистить данные канала."
4122 #~ msgstr "Обновлено"
4125 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4126 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4127 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4129 #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
4130 #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
4131 #~ "\t\tнастройки вашего браузера."
4133 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4134 #~ msgstr "Уведомление <b>%s</b>."
4142 #~ msgid "Comments?"
4143 #~ msgstr "Комментарии?"
4145 #~ msgid "Move between feeds"
4146 #~ msgstr "Перемещаться между каналами"
4148 #~ msgid "Move between articles"
4149 #~ msgstr "Перемещаться между статьями"
4151 #~ msgid "Active article actions"
4152 #~ msgstr "Действия над текущей статьёй"
4154 #~ msgid "Dismiss read articles"
4155 #~ msgstr "Скрыть прочитанные статьи"
4157 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4158 #~ msgstr "Отметить статью выше/ниже текущей, как прочитанную"
4160 #~ msgid "Scroll article content"
4161 #~ msgstr "Прокрутить содержимое статьи"
4163 #~ msgid "Other actions"
4164 #~ msgstr "Другие действия:"
4166 #~ msgid "Display this help dialog"
4167 #~ msgstr "Показать этот диалог помощи"
4169 #~ msgid "Multiple articles actions"
4170 #~ msgstr "Действия над несколькими статьями"
4173 #~ msgid "Select starred articles"
4174 #~ msgstr "Выбрать непрочитанные статьи"
4176 #~ msgid "Feed actions"
4177 #~ msgstr "Действия над каналом"
4179 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4180 #~ msgstr "Если котегория видна, (раз)свернуть её"
4182 #~ msgid "Press any key to close this window."
4183 #~ msgstr "Нажмите любую клавишу для закрытия этого окна"
4186 #~ msgstr "Мои каналы"
4188 #~ msgid "Other Feeds"
4189 #~ msgstr "Другие каналы"
4191 #~ msgid "Panel actions"
4192 #~ msgstr "Действия над каналами"
4194 #~ msgid "Top 25 feeds"
4195 #~ msgstr "Лучшие 25 каналов"
4197 #~ msgid "Edit feed categories"
4198 #~ msgstr "Редактировать категории канала"
4200 #~ msgid "Focus search (if present)"
4201 #~ msgstr "Фокус на поиск (если поиск показан)"
4203 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4204 #~ msgstr "<b>Замечание:</b> не все действия могут быть доступны. Это зависит от конфигурации Tiny Tiny RSS и вашего уровня доступа."
4206 #~ msgid "Open article in new tab"
4207 #~ msgstr "Открыть статью в новом табе"
4209 #~ msgid "Right-to-left content"
4210 #~ msgstr "Язык канала пишется справа налево"
4213 #~ msgid "Cache content locally"
4214 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
4216 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4217 #~ msgstr "При изменении текста статьи, помечать ее как обновленную"
4219 #~ msgid "Loading..."
4220 #~ msgstr "Идет загрузка..."
4222 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4223 #~ msgstr "Открыть статью в новой закладке tt-rss"
4228 #~ msgid "SimplePie"
4229 #~ msgstr "SimplePie"
4232 #~ msgstr "использование"
4236 #~ msgstr "соответствие:"
4238 #~ msgid "Title or content"
4239 #~ msgstr "Заголовок или содержимое"
4242 #~ msgid "Your request could not be completed."
4243 #~ msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
4245 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4246 #~ msgstr "Обновление канала запланировано"
4248 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4249 #~ msgstr "Вы не можете обновить этот канал."
4252 #~ msgid "Original article"
4253 #~ msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
4256 #~ msgid "Update feed"
4257 #~ msgstr "Обновить все каналы"
4260 #~ msgid "With subcategories"
4261 #~ msgstr "Редактировать категории"
4263 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4264 #~ msgstr "<li>Добавляется категория <b>%s</b>.</li>"
4266 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4267 #~ msgstr "Фильтр %s уже существует"
4279 #~ msgstr "Проверить"
4281 #~ msgid "Apply to category"
4282 #~ msgstr "Применить к категории"
4284 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4285 #~ msgstr "Категория <b>$%s</b> уже существует."
4287 #~ msgid "No feed categories defined."
4288 #~ msgstr "Категории отсутствуют."
4291 #~ msgid "Remove selected categories"
4292 #~ msgstr "Удалить выбранные категории?"
4294 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4295 #~ msgstr "Вы можете менять категории и каналы местами"
4299 #~ msgstr "Заголовок"
4301 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4302 #~ msgstr "Добавлен фильтр <b>%s</b>"
4304 #~ msgid "Attachment:"
4305 #~ msgstr "Вложение:"
4307 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4308 #~ msgstr "Подписаться на канал..."
4311 #~ msgid "Filter Test Results"
4312 #~ msgstr "Выражение"
4314 #~ msgid "Feed Categories"
4315 #~ msgstr "Категории"
4317 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4318 #~ msgstr "После выбора опции \"Отметить как прочитанное\" в верхней панели, автоматически открывать следующий канал с не прочитанными статьями."
4321 #~ msgid "Uses server timezone"
4322 #~ msgstr "Часовой пояс"
4325 #~ msgstr "О программе..."
4327 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4328 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
4330 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4331 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
4333 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4334 #~ msgstr "Расширение DOMXML не найдено. Оно необходимо для версий PHP старее 5."
4337 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4338 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
4340 #~ msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
4341 #~ msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
4345 #~ msgstr "Опубликован"
4347 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4348 #~ msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен."
4350 #~ msgid "Content filtering"
4351 #~ msgstr "Фильтровать содержимое"
4353 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4354 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS поддерживает фильтрацию (обработку) статей. Фильтрация выполняется однажды, когда новая статья импортируется в базу данных из новостного канала, затем ищется совпадение с заданным регулярным выражением и выполняется заданное действие. Регулярное выражение не чувствительно к регистру."
4356 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4357 #~ msgstr "Поддерживаются события: фильтр (не импорт) статьи, отметить статью как прочитанную, пометить статью, назначить тег, и установить оценку. Фильтры могут быть определены глобально и локально для некоторых специфических каналов."
4359 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4360 #~ msgstr "Составные и инверсионные фильтры поддерживаются. Все совпадения фильтров обсчитываются при импорте статьей и все действия выполняются последовательно. Инверсное совпадение возвращает результат совпадения, т.е. фильтр совпадающий с XYZZY в заголовке с инверсным флагом, отфильтрует все статьи кроме тех, где заголовок содержит строку XYZZY."
4362 #~ msgid "See also:"
4363 #~ msgstr "Смотри также:"
4365 #~ msgid "short_desc"
4366 #~ msgstr "краткое описание"
4374 #~ msgstr "Применить метку:"
4376 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4377 #~ msgstr "Переключить изменение режима категории"
4379 #~ msgid "Update all feeds"
4380 #~ msgstr "Обновить все каналы"
4382 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4383 #~ msgstr "Сортировать по имени или количеству непрочитанных"
4390 #~ msgid "headlines"
4391 #~ msgstr "Последние заголовки:"
4393 #~ msgid "Update post on checksum change"
4394 #~ msgstr "Обновлять статью при изменении контрольной суммы"
4396 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4397 #~ msgstr "Использовать более удобный формат отображения даты/времени"
4399 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4400 #~ msgstr "Установить статьи как не прочитанные при обновлении"
4402 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4403 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
4405 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4406 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
4408 #~ msgid "Error: can't find body element."
4409 #~ msgstr "Ошибка: не могу найти тело элемента"
4412 #~ msgid "No profiles selected."
4413 #~ msgstr "Статья не выбрана"
4415 #~ msgid "Unknown error"
4416 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
4418 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4419 #~ msgstr "Не могу показать канал (ошибка в запросе). Пожалуйста проверьте синтаксис или локальную конфигурацию."
4421 #~ msgid "Publish article with a note"
4422 #~ msgstr "Опубликовать статью с заметкой"
4425 #~ msgid "View article"
4426 #~ msgstr "Отфильтровать статью"
4429 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4430 #~ msgstr "Ошибка при попытке загрузить больше заголовков"
4433 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4434 #~ msgstr "Подписаны каналы:"
4437 #~ msgid "Fatal Exception"
4438 #~ msgstr "Фатальная Ошибка"
4440 #~ msgid "audio/mpeg"
4441 #~ msgstr "audio/mpeg"
4443 #~ msgid "Enable offline reading"
4444 #~ msgstr "Разрешить чтение оффлайн"
4446 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4447 #~ msgstr "Синхронизация новых статей для чтения оффлайн, использую Google Gears."
4449 #~ msgid "Default article limit"
4450 #~ msgstr "Количество статей по умолчанию"
4452 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4453 #~ msgstr "По умолчанию ограничивать количество статей для показа. Любое число, какое вам нравится (0 - выключить)"
4455 #~ msgid "Enable search toolbar"
4456 #~ msgstr "Разрешить панель поиска"
4458 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4459 #~ msgstr "Открыть ссылку на статью в новом окне браузера"
4461 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4462 #~ msgstr "Ссылка на пользовательский файл стилей замещает файл стилей по умолчанию, запрещает если пусто"
4464 #~ msgid "Hide feedlist"
4465 #~ msgstr "Спрятать список каналов"
4467 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4468 #~ msgstr "Эта опция скрывает список каналов и позволяет его переключать на лету, удобно для маленьких экранов"
4470 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4471 #~ msgstr "Экспериментальная поддержка виртуальных каналов основана на пользовательских группировках SQL запросов. Эта возможность строго экспериментальная и не удобна в работе. Использовать с осторожностью."
4473 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4474 #~ msgstr "Показывать расширенную информацию в списке каналов"
4476 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4477 #~ msgstr "Предпочитать более точные счётчики списка каналов для скорости пользовательского интерфейса"
4479 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4480 #~ msgstr "Разрешить встроенный MP3 плеер"
4482 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4483 #~ msgstr "Разрешить XSPF Flash плеер для проигрывания подкастов в MP3 формате"
4487 #~ msgstr "Адаптивно"
4489 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4490 #~ msgstr "Вы запустили последнюю версию Tiny Tiny RSS. Если вы видите этот диалог, скорее всего обозначает ошибку."
4492 #~ msgid "Feed Browser"
4493 #~ msgstr "Обзор Каналов"
4495 #~ msgid "Update Errors"
4496 #~ msgstr "Ошибки обновления"
4498 #~ msgid "Show last article times"
4499 #~ msgstr "Показать дату последней статьи"
4501 #~ msgid "Last Article"
4502 #~ msgstr "Последняя статья"
4505 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4506 #~ msgstr "Нельзя отписаться от категории."
4509 #~ msgid "No matching feeds found."
4510 #~ msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
4512 #~ msgid "Filter Editor"
4513 #~ msgstr "Редактор фильтров"
4519 #~ msgstr "Параметры:"
4521 #~ msgid "No filters defined."
4522 #~ msgstr "Фильтры отсутствуют."
4524 #~ msgid "Click to change color"
4525 #~ msgstr "Щёлкните для изменения цвета"
4527 #~ msgid "No labels defined."
4528 #~ msgstr "Метки отсутствуют."
4530 #~ msgid "No matching labels found."
4531 #~ msgstr "Не найдено совпадений с метками."
4533 #~ msgid "custom color:"
4534 #~ msgstr "пользовательский цвет:"
4536 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4537 #~ msgstr "Не могу добавить фильтр: нет соответствия."
4539 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4540 #~ msgstr "Не могу подписаться: нет URL"
4542 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4543 #~ msgstr "Ошибка: Канал не отдаёт URL."
4545 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4546 #~ msgstr "Ошибка: Не верный URL канала."
4549 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4550 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
4552 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4553 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
4555 #~ msgid "Save current configuration?"
4556 #~ msgstr "Сохранить конфигурацию"
4558 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4559 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета переднего плана:"
4561 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4562 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета фона:"
4564 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4565 #~ msgstr "Фильтр <b>%s</b> сохранен"
4570 #~ msgid "Show article summary in new window"
4571 #~ msgstr "Показать детали статьи в новом окне"
4573 #~ msgid "toggle unread"
4574 #~ msgstr "переключить непрочитанные"
4577 #~ msgstr "(удалить)"
4579 #~ msgid "Offline reading"
4580 #~ msgstr "Оффлайн чтение"
4582 #~ msgid "Cancel synchronization"
4583 #~ msgstr "Отменить синхронизацию"
4585 #~ msgid "Synchronize"
4586 #~ msgstr "Синхронизация"
4588 #~ msgid "Remove stored data"
4589 #~ msgstr "Удалить сохранённые данные"
4591 #~ msgid "Go offline"
4592 #~ msgstr "Перейти в оффлайн"
4594 #~ msgid "Go online"
4595 #~ msgstr "Перейти в онлайн"
4597 #~ msgid "Reset UI layout"
4598 #~ msgstr "Сбросить панели"
4600 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4601 #~ msgstr "Потяни за меня для изменения размера панелей"
4603 #~ msgid "Showing most popular tags "
4604 #~ msgstr "Самые популярные теги "
4607 #~ msgid "more tags"
4608 #~ msgstr "нет тегов"
4610 #~ msgid "Link to feed:"
4611 #~ msgstr "Связать с:"
4613 #~ msgid "Not linked"
4614 #~ msgstr "Нет связей"
4616 #~ msgid "(linked to %s)"
4617 #~ msgstr "(ссылка на %s)"
4619 #~ msgid "E-mail has been changed."
4620 #~ msgstr "E-mail был изменен."
4622 #~ msgid "Change e-mail"
4623 #~ msgstr "Изменить e-mail"
4625 #~ msgid "Please wait..."
4626 #~ msgstr "Пожалуйста, подождите..."
4628 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4629 #~ msgstr "Данные для оффлайн обзора не были загружены."
4631 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4632 #~ msgstr "Синхронизация каналов..."
4634 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4635 #~ msgstr "Синхронизация категорий..."
4637 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4638 #~ msgstr "Синхронизация меток..."
4640 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4641 #~ msgstr "Синхронизация статей..."
4643 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4644 #~ msgstr "Синхронизация статей (%d)..."
4646 #~ msgid "Last sync: %s"
4647 #~ msgstr "Последняя синхронизация: %s"
4649 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4650 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Ошибка получения данных."
4652 #~ msgid "Synchronizing..."
4653 #~ msgstr "Синхронизация..."
4655 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4656 #~ msgstr "Переключить Tiny Tiny RSS в оффлайн режим?"
4658 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4659 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS будет перезагружен. Переходим в онлайн?"
4661 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4662 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Отменена."
4664 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4665 #~ msgstr "Это удалит все оффлайн данные, хранящиеся на этом компьютере. Продолжит?"
4667 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4668 #~ msgstr "У Tiny Tiny RSS есть проблемы с доступом к серверу. Хотели бы вы перейти в режим оффлайн?"
4670 #~ msgid "Reset category order?"
4671 #~ msgstr "Сбросить порядок категорий?"
4673 #~ msgid "No feeds to display."
4674 #~ msgstr "Нет каналов для отображения."
4676 #~ msgid "Published Articles"
4677 #~ msgstr "Опубликованные статьи"
4680 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4681 #~ msgstr "Ссылка на общий канал со статьями."
4683 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4684 #~ msgstr "Изменить текущий адрес публикации на новый?"
4686 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4687 #~ msgstr "Ограничить скорость передачи"
4689 #~ msgid "Remove selected users?"
4690 #~ msgstr "Удалить выбранных пользователей?"
4692 #~ msgid "Adding feed..."
4693 #~ msgstr "Канал добавляется..."
4695 #~ msgid "Assign score to article:"
4696 #~ msgstr "Привязать счёт к статье:"
4698 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4699 #~ msgstr "Привязать выбранную статью к метке?"
4701 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4702 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получена неверная ссылка на статью"
4704 #~ msgid "Category reordering disabled"
4705 #~ msgstr "Отключено изменение порядка категорий"
4707 #~ msgid "Category reordering enabled"
4708 #~ msgstr "Включено изменение порядка категорий"
4711 #~ msgid "Changing password..."
4712 #~ msgstr "Изменить пароль"
4714 #~ msgid "Could not change feed URL."
4715 #~ msgstr "Не получилось изменить URL канала."
4717 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4718 #~ msgstr "Не могу показать статью (отсутствует XML объект)"
4720 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4721 #~ msgstr "Не получается обновить заголовки (отсутствуют XML данные)"
4723 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4724 #~ msgstr "Не могу обновить заголовки (отсутствует XML объект)"
4726 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4727 #~ msgstr "Ошибка загрузки статей в новом окне"
4729 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4730 #~ msgstr "Ошибка открытия окна для статьи"
4732 #~ msgid "Local data removed."
4733 #~ msgstr "Локальные данные удалены."
4735 #~ msgid "Mark as read:"
4736 #~ msgstr "Пометить как прочит.:"
4738 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4739 #~ msgstr "Пожалуйста подождите пока операция завершится."
4741 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4742 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
4744 #~ msgid "Removing offline data..."
4745 #~ msgstr "Удаление оффлайн данных..."
4747 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4748 #~ msgstr "Переоценить последние 100 статей в выбранных каналах?"
4750 #~ msgid "Saving feeds..."
4751 #~ msgstr "Сохраняются каналы..."
4753 #~ msgid "Saving filter..."
4754 #~ msgstr "Идет сохранение фильтра..."
4756 #~ msgid "Selection"
4757 #~ msgstr "Выбранные"
4759 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4760 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS в оффлайн режиме."
4762 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4763 #~ msgstr "Нужно синхронизировать несколько статей перед переходом в оффлайн режим."
4765 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4766 #~ msgstr "Вы не сможете перейти в оффлайн режим Tiny Tiny RSS до тех пор, пока не переключитесь в оффлайн снова. Выходим в онлайн?"
4768 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4769 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получен неверный XML"
4771 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4772 #~ msgstr "Идет изменение категории..."
4774 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4775 #~ msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в %s?"
4777 #~ msgid "Trying to change password..."
4778 #~ msgstr "Идет сохранение пароля..."
4780 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4781 #~ msgstr "Вы не можете очистить этот канал."
4783 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4784 #~ msgstr "Добавляется категория <b>%s</b>...<br>"
4789 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4790 #~ msgstr "Настройки были сброшены по-умолчанию."
4792 #~ msgid "Change theme"
4793 #~ msgstr "Изменить тему"
4796 #~ msgid "Hide read items"
4797 #~ msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
4800 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4801 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
4803 #~ msgid "Searched for"
4806 #~ msgid "More feeds..."
4807 #~ msgstr "Больше каналов..."
4809 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4810 #~ msgstr "Переключить Список Каналов"
4816 #~ msgstr "Порядок:"
4818 #~ msgid "browse more"
4821 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4822 #~ msgstr "Другие каналы отключены администратором"
4825 #~ msgstr "Показать"
4827 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4828 #~ msgstr "Спрятать из \"Других каналов\""
4830 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4831 #~ msgstr "Не могу удалить не пустую категорию"
4836 #~ msgid "Recategorize"
4837 #~ msgstr "Изменить категорию"
4839 #~ msgid "Generate another link"
4840 #~ msgstr "Создать другую ссылку"
4846 #~ msgstr "Показать:"
4849 #~ msgstr "Страница"
4854 #~ msgid "Mark as unread"
4855 #~ msgstr "Отметить как прочитанные"
4860 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4861 #~ msgstr "Внутренняя ошибка: Функция не реализована"
4864 #~ msgid "Click to view"
4865 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
4867 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4868 #~ msgstr "Этой программе нужен XmlHttpRequest "
4870 #~ msgid "This program requires cookies "
4871 #~ msgstr "Этой программе нужны включённые куки"
4873 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4874 #~ msgstr " Горячие клавиши"
4876 #~ msgid "filter_type_descr"
4877 #~ msgstr "описание типа фильтра"
4879 #~ msgid "action_description"
4880 #~ msgstr "описание действия"
4882 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4883 #~ msgstr "Не могу добавить пользователя без логина"
4885 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4886 #~ msgstr "Не могу создать метку: отсутствует SQL выражение."
4888 #~ msgid "Saving label..."
4889 #~ msgstr "Идет сохранение метки..."
4891 #~ msgid "Please select only one label."
4892 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну метку."
4894 #~ msgid "Please select only one category."
4895 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну категорию."
4897 #~ msgid "Address changed."
4898 #~ msgstr "Адрес изменен."
4900 #~ msgid "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
4901 #~ msgstr "Оценить заново все статьи в каналах? Эта операция может продолжаться длительное время."
4904 #~ msgid "Restart in offline mode"
4905 #~ msgstr "Неудачная регистрация."
4907 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4908 #~ msgstr "Кодировка обновлений MySQL"
4910 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4911 #~ msgstr "Этот скрипт для инсталяции Tiny Tiny RSS только с MySQL бекендом."
4914 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4915 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4916 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4918 #~ "Этот скрипт переконвертирует вашу базу данных Tiny Tiny RSS в кодировку UTF-8. \n"
4919 #~ "\t\t\tЗависит от текущей кодировки базы данных и может испортить данные (потерянные символы знака ударения, умляуты, и т.д.) \n"
4920 #~ "\t\t\tПосле обновления, вам нужно установить опцию <b>MYSQL_CHARSET</b> в файле config.php в 'utf8'."
4922 #~ msgid "Converting database..."
4923 #~ msgstr "Преобразование базы данных..."
4926 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4927 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4929 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Вы забыли скопировать \n"
4930 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> в <b>config.php</b> и отредактировать его.\n"
4932 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4933 #~ msgstr "config: версия вашего файла конфигурации не корректна. Смотрите config.php-dist.\n"
4936 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4937 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4939 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: RSS_BACKEND_TYPE устарел. Пожалуйста удалите эту\n"
4940 #~ "\t\t\tопцию из config.php\n"
4943 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4944 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4945 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4947 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Инструменты Импорта/Экспорта XML (<b>xml-export.php</b>\n"
4948 #~ "\t\tи <b>xml-import.php</b>) могут использоваться злоумышленниками. Пожалуйста удалите их \n"
4949 #~ "\t\tиз вашей копии TT-RSS.\n"
4952 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4953 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4955 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Пожалуйста установите DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4956 #~ "\t\t\tна 0 в однопользовательском режиме.\n"
4959 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4960 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4962 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Вы разрешили USE_CURL_FOR_ICONS, но ваша версия PHP \n"
4963 #~ "\t\t\tне поддерживает CURL фунции."
4965 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4966 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME не определена"
4968 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4969 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME очень мала (меньше 60)"
4971 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4972 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME должна быть больше или равна"
4974 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4975 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не совместим с SINGLE_USER_MODE"
4977 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4978 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не правильно работает с MySQL"
4980 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4981 #~ msgstr "config: MAIL_FROM будет разделено на DIGEST_FROM_NAME и DIGEST_FROM_ADDRESS"
4983 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4984 #~ msgstr "config: опция COUNTERS_MAX_AGE ожидается, но не определена"
4986 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4987 #~ msgstr "config: опция DAEMON_REFRESH_ONLY устарела. Пожалуйста удалите эту опцию и прочитайте о других способах обновления каналов в <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4989 #~ msgid "<h1>User not found</h1>"
4990 #~ msgstr "<h1>Пользователь не найден</h1>"
4992 #~ msgid "Tiny Tiny RSS - Subscribe to feed..."
4993 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS - Подписка на канал..."
4995 #~ msgid "Unknown Error"
4996 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
4998 #~ msgid "Feed information:"
4999 #~ msgstr "Информация о канале:"
5005 #~ msgid "Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a> for more information."
5006 #~ msgstr "Feed browser cache information is missing. Для большей информации смотрите тут <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a>."
5008 #~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription."
5009 #~ msgstr "Не удалось найти каналы доступные для подписки."
5011 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
5012 #~ msgstr "Топ 25 каналов"
5014 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
5015 #~ msgstr "Топ 25 популярных каналов:"
5020 #~ msgid "Content Filtering"
5023 #~ msgid "User Manager"
5024 #~ msgstr "Пользователи"
5027 #~ msgstr "Изменить:"
5029 #~ msgid " Subscribe to feed"
5030 #~ msgstr " Подписаться"
5032 #~ msgid " Edit this feed"
5033 #~ msgstr " Редактировать канал"
5035 #~ msgid " Clear articles"
5036 #~ msgstr " Очистить статьи"
5038 #~ msgid " Rescore feed"
5039 #~ msgstr " Оценить канал"
5041 #~ msgid " Unsubscribe"
5042 #~ msgstr " Отписаться"
5044 #~ msgid " Mark as read"
5045 #~ msgstr " Пометить как прочитанные"
5047 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
5048 #~ msgstr " Спрятать прочитанные"
5050 #~ msgid " Create label"
5051 #~ msgstr " Создать метку"
5053 #~ msgid " Create filter"
5054 #~ msgstr " Создать фильтр"
5056 #~ msgid " Reset category order"
5057 #~ msgstr " Сбросить порядок категорий"
5059 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
5060 #~ msgstr "Эта панель показывает каналы на которые подписаны другие пользователи системы, только в случае если вам они тоже интересны."
5063 #~ msgstr "Соответствие"
5065 #~ msgid "Title contains"
5066 #~ msgstr "Заголовок содержит"
5068 #~ msgid "Content contains"
5069 #~ msgstr "В содержимом"
5071 #~ msgid "Score equals"
5072 #~ msgstr "Оценка равна"
5074 #~ msgid "Score is greater than"
5075 #~ msgstr "Оценка выше чем"
5077 #~ msgid "Score is less than"
5078 #~ msgstr "Оценка меньше чем"
5080 #~ msgid "Articles newer than X hours"
5081 #~ msgstr "Статье меньше X часов"
5083 #~ msgid "Articles newer than X days"
5084 #~ msgstr "Статье меньше X дней"
5086 #~ msgid "Match SQL"
5087 #~ msgstr "Совпадение SQL"
5089 #~ msgid "Error: SQL expression is blank."
5090 #~ msgstr "Ошибка: пустое SQL выражение."
5092 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
5093 #~ msgstr "Метка <b>%s</b> сохранена"
5095 #~ msgid "SQL Expression"
5096 #~ msgstr "SQL выражение"
5098 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
5099 #~ msgstr "Метки и SQL выражения"
5102 #~ msgid "Match all unread articles:"
5103 #~ msgstr "Отмеченные"
5105 #~ msgid "Convert to label"
5106 #~ msgstr "Превратить в метку"
5108 #~ msgid "Dashboard"
5109 #~ msgstr "Панель управления"
5111 #~ msgid "Create Label"
5112 #~ msgstr "Создать метку"
5115 #~ msgid "Perform action"
5116 #~ msgstr "Применить обновления"
5119 #~ msgstr "Заголовок:"
5121 #~ msgid "SQL Expression:"
5122 #~ msgstr "SQL выражение:"
5125 #~ msgstr "Действие:"
5128 #~ msgstr "Параметры:"
5131 #~ msgid "Update using:"
5132 #~ msgstr "Обновить"
5134 #~ msgid "Change password:"
5135 #~ msgstr "Изменить пароль:"
5138 #~ msgstr "Изменить:"
5140 #~ msgid "This page"
5141 #~ msgstr "Эту страницу"
5144 #~ msgid "Below active article"
5145 #~ msgstr "Отфильтровать статью"
5147 #~ msgid "Next page"
5148 #~ msgstr "След. стр."
5150 #~ msgid "Previous page"
5151 #~ msgstr "Пред. cтр."
5153 #~ msgid "First page"
5154 #~ msgstr "На первую"
5156 #~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of "
5157 #~ msgstr "Новые заголовки за последние 24 часа, на "
5159 #~ msgid " Update"
5160 #~ msgstr " Обновить"
5162 #~ msgid "Add existing tag:"
5163 #~ msgstr "Добавить существуюший тег:"
5165 #~ msgid "This category"
5166 #~ msgstr "Эта категория"
5168 #~ msgid "Global search results"
5169 #~ msgstr "Результаты поиска"
5171 #~ msgid "Category search results"
5172 #~ msgstr "Результаты поиска"
5174 #~ msgid "Feed search results"
5175 #~ msgstr "Результаты поиска"
5177 #~ msgid "Label search results"
5178 #~ msgstr "Результаты поиска"