1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-07-17 09:26+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-16 23:45+0400\n"
12 "Last-Translator: cyberbat <cyberbat83@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Russian <>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Интервал обновления:"
55 msgid "Disable updates"
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Каждые 15 минут"
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Каждые 30 минут"
76 msgstr "Каждые 4 часа"
81 msgstr "Каждые 12 часов"
94 #: classes/pref/users.php:119
95 #: classes/pref/system.php:51
101 msgstr "Активный пользователь"
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Администратор"
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Программе требуется функционал XmlHttpRequest. Ваш браузер его не поддерживает."
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Для работы программы необходимы куки. Ваш браузер их не поддерживает."
117 msgid "Backend sanity check failed."
118 msgstr "Произошла ошибка проверки бэкэнда"
122 msgid "Frontend sanity check failed."
123 msgstr "Произошла ошибка проверки фронтэнда"
126 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
127 msgstr "Некорректная версия базы данных. <a href='update.php'>Пожалуйста обновите её</a>."
130 msgid "Request not authorized."
131 msgstr "В доступе отказано."
134 msgid "No operation to perform."
135 msgstr "Операция не задана."
138 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
139 msgstr "Не могу показать канал: ошибка в запросе. Пожалуйста, проверьте синтаксис или локальную конфигурацию."
142 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
143 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
146 msgid "Configuration check failed"
147 msgstr "Тест конфигурации неудачен"
151 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 "Ваша версия MySQL сейчас не поддерживается. Пожалуйста \n"
154 "\t\tпрочитайте на официальном сайте подробную информацию."
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "неудавшийся тест экранирования SQL, проверьте вашу базу данных и конфигурацию PHP"
164 #: classes/backend.php:5
165 #: classes/pref/labels.php:296
166 #: classes/pref/filters.php:683
167 #: classes/pref/feeds.php:1361
168 #: js/feedlist.js:129
169 #: js/feedlist.js:453
170 #: js/functions.js:446
171 #: js/functions.js:784
172 #: js/functions.js:1194
173 #: js/functions.js:1330
174 #: js/functions.js:1642
188 #: js/viewfeed.js:855
189 #: js/viewfeed.js:1310
190 #: plugins/import_export/import_export.js:17
191 #: plugins/updater/updater.js:17
192 msgid "Loading, please wait..."
193 msgstr "Идет загрузка..."
196 msgid "Collapse feedlist"
197 msgstr "Свернуть список каналов"
200 msgid "Show articles"
201 msgstr "Показать статьи"
212 #: include/functions.php:2035
213 #: classes/feeds.php:101
218 #: include/functions.php:2036
219 #: classes/feeds.php:102
224 #: classes/feeds.php:88
225 #: classes/feeds.php:100
232 msgstr "Сначала непрочитанные"
240 msgid "Ignore Scoring"
241 msgstr "Игнорировать Оценки"
244 msgid "Sort articles"
245 msgstr "Сортировать статьи"
249 msgstr "По умолчанию"
253 msgstr "Сначала новые"
257 msgstr "Сначала старые"
265 #: include/functions.php:2025
266 #: classes/feeds.php:106
267 #: classes/feeds.php:432
268 #: js/FeedTree.js:128
269 #: js/FeedTree.js:156
271 msgstr "Как прочитанные"
275 msgid "Older than one day"
276 msgstr "Старше одного дня"
280 msgid "Older than one week"
281 msgstr "Старше одной недели"
285 msgid "Older than two weeks"
286 msgstr "Старше двух недель"
290 msgid "Communication problem with server."
291 msgstr "Проблема соединения с сервером"
294 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
295 msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!"
303 msgid "Preferences..."
311 msgid "Feed actions:"
312 msgstr "Действия над каналами:"
315 #: classes/handler/public.php:589
316 msgid "Subscribe to feed..."
317 msgstr "Подписаться на канал..."
320 msgid "Edit this feed..."
321 msgstr "Редактировать канал..."
325 msgstr "Заново оценить канал"
328 #: classes/pref/feeds.php:756
329 #: classes/pref/feeds.php:1316
330 #: js/PrefFeedTree.js:74
339 msgid "(Un)hide read feeds"
340 msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
343 msgid "Other actions:"
344 msgstr "Другие действия:"
347 #: include/functions.php:2011
349 msgid "Toggle widescreen mode"
350 msgstr "Переключить широкоэкранный режим"
353 msgid "Select by tags..."
354 msgstr "Выбрать по тегам..."
357 msgid "Create label..."
358 msgstr "Создать метку..."
361 msgid "Create filter..."
362 msgstr "Создать фильтр..."
365 msgid "Keyboard shortcuts help"
366 msgstr "Горячие клавиши"
374 #: include/functions.php:2038
375 #: classes/pref/prefs.php:440
380 msgid "Keyboard shortcuts"
381 msgstr "Горячие Клавиши"
384 msgid "Exit preferences"
385 msgstr "Закрыть настройки"
388 #: classes/pref/feeds.php:109
389 #: classes/pref/feeds.php:1242
390 #: classes/pref/feeds.php:1305
395 #: classes/pref/filters.php:158
400 #: include/functions.php:1197
401 #: include/functions.php:1860
402 #: classes/pref/labels.php:90
408 msgstr "Пользователи"
416 #: include/login_form.php:238
417 msgid "Create new account"
418 msgstr "Создать новый аккаунт"
421 msgid "New user registrations are administratively disabled."
422 msgstr "Регистрация новых пользователей запрещена."
432 #: classes/handler/public.php:659
433 #: classes/handler/public.php:750
434 #: classes/handler/public.php:834
435 #: classes/handler/public.php:911
436 #: classes/handler/public.php:925
437 #: classes/handler/public.php:932
438 #: classes/handler/public.php:957
439 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
440 msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
443 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
444 msgstr "Временный пароль будет отправлен на указанный e-mail. Если аккаунт не будет активирован в течении 24 часов, то он будет удалён."
447 msgid "Desired login:"
448 msgstr "Желаемый логин:"
451 msgid "Check availability"
452 msgstr "Проверить доступность"
455 #: classes/handler/public.php:792
460 #: classes/handler/public.php:797
461 msgid "How much is two plus two:"
462 msgstr "Сколько будет, два плюс два:"
465 msgid "Submit registration"
466 msgstr "Зарегистрироваться"
469 msgid "Your registration information is incomplete."
470 msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
473 msgid "Sorry, this username is already taken."
474 msgstr "Извините, такое имя пользователя уже существует."
477 msgid "Registration failed."
478 msgstr "Неудачная регистрация."
481 msgid "Account created successfully."
482 msgstr "Аккаунт успешно создан."
485 msgid "New user registrations are currently closed."
486 msgstr "Регистрация новых пользователей временно закрыта."
490 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
491 msgstr "Скрипт обновления данных Tiny Tiny RSS"
493 #: include/digest.php:109
494 #: include/functions.php:1206
495 #: include/functions.php:1761
496 #: include/functions.php:1846
497 #: include/functions.php:1868
498 #: classes/opml.php:421
499 #: classes/pref/feeds.php:225
500 msgid "Uncategorized"
501 msgstr "Без категории"
503 #: include/feedbrowser.php:83
505 msgid "%d archived article"
506 msgid_plural "%d archived articles"
507 msgstr[0] "%d архивная статья"
508 msgstr[1] "%d архивных статьи"
509 msgstr[2] "%d архивных статей"
511 #: include/feedbrowser.php:107
512 msgid "No feeds found."
513 msgstr "Каналы не найдены."
515 #: include/functions.php:1195
516 #: include/functions.php:1858
520 #: include/functions.php:1709
521 #: classes/feeds.php:1103
522 #: classes/pref/filters.php:429
526 #: include/functions.php:1913
527 msgid "Starred articles"
530 #: include/functions.php:1915
531 msgid "Published articles"
532 msgstr "Опубликованные"
534 #: include/functions.php:1917
535 msgid "Fresh articles"
538 #: include/functions.php:1919
539 #: include/functions.php:2033
543 #: include/functions.php:1921
544 msgid "Archived articles"
545 msgstr "Архив статей"
547 #: include/functions.php:1923
549 msgid "Recently read"
550 msgstr "Недавно прочитанные"
552 #: include/functions.php:1985
556 #: include/functions.php:1986
558 msgid "Open next feed"
559 msgstr "Открыть следующий канал"
561 #: include/functions.php:1987
563 msgid "Open previous feed"
564 msgstr "Открыть предыдущий канал"
566 #: include/functions.php:1988
568 msgid "Open next article"
569 msgstr "Открыть следующую статью"
571 #: include/functions.php:1989
573 msgid "Open previous article"
574 msgstr "Открыть предыдущую статью"
576 #: include/functions.php:1990
578 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
579 msgstr "Открыть следующую статью (не прокручивать длинные статьи)"
581 #: include/functions.php:1991
583 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
584 msgstr "Открыть предыдущую статью (не прокручивать длинные статьи)"
586 #: include/functions.php:1992
588 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
589 msgstr "Перейти к следующей статье (не разворачивать или помечать прочитанной)"
591 #: include/functions.php:1993
593 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
594 msgstr "Перейти к предыдущей статье (не разворачивать или помечать прочитанной)"
596 #: include/functions.php:1994
597 msgid "Show search dialog"
598 msgstr "Показать диалог поиска"
600 #: include/functions.php:1995
605 #: include/functions.php:1996
606 #: js/viewfeed.js:1973
608 msgid "Toggle starred"
609 msgstr "Отметить / снять отметку"
611 #: include/functions.php:1997
612 #: js/viewfeed.js:1984
614 msgid "Toggle published"
615 msgstr "Опубликовано / не опубликовано"
617 #: include/functions.php:1998
618 #: js/viewfeed.js:1962
619 msgid "Toggle unread"
620 msgstr "Прочитано / не прочитано"
622 #: include/functions.php:1999
624 msgstr "Редактировать теги"
626 #: include/functions.php:2000
628 msgid "Dismiss selected"
629 msgstr "Скрыть выбранные статьи"
631 #: include/functions.php:2001
634 msgstr "Скрыть прочитанные"
636 #: include/functions.php:2002
638 msgid "Open in new window"
639 msgstr "Открыть в новом окне"
641 #: include/functions.php:2003
642 #: js/viewfeed.js:2003
643 msgid "Mark below as read"
644 msgstr "Отметить статьи ниже как прочитанные"
646 #: include/functions.php:2004
647 #: js/viewfeed.js:1997
648 msgid "Mark above as read"
649 msgstr "Отметить статьи выше как прочитанные"
651 #: include/functions.php:2005
654 msgstr "Пролистать вниз"
656 #: include/functions.php:2006
659 msgstr "Пролистать вверх"
661 #: include/functions.php:2007
663 msgid "Select article under cursor"
664 msgstr "Выбрать статью под курсором мыши"
666 #: include/functions.php:2008
667 msgid "Email article"
668 msgstr "Отправить по почте"
670 #: include/functions.php:2009
672 msgid "Close/collapse article"
673 msgstr "Закрыть статью"
675 #: include/functions.php:2010
677 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
678 msgstr "Переключить растяжение статьи (комбинированный режим)"
680 #: include/functions.php:2012
681 #: plugins/embed_original/init.php:31
683 msgid "Toggle embed original"
684 msgstr "Переключить отображение оригинала"
686 #: include/functions.php:2013
688 msgid "Article selection"
689 msgstr "Выбрать статью"
691 #: include/functions.php:2014
692 msgid "Select all articles"
693 msgstr "Выбрать все статьи"
695 #: include/functions.php:2015
697 msgid "Select unread"
698 msgstr "Выбрать непрочитанные"
700 #: include/functions.php:2016
702 msgid "Select starred"
703 msgstr "Выбрать отмеченные"
705 #: include/functions.php:2017
707 msgid "Select published"
708 msgstr "Выбрать опубликованные"
710 #: include/functions.php:2018
712 msgid "Invert selection"
713 msgstr "Инвертировать выделение"
715 #: include/functions.php:2019
717 msgid "Deselect everything"
718 msgstr "Снять выделение"
720 #: include/functions.php:2020
721 #: classes/pref/feeds.php:549
722 #: classes/pref/feeds.php:793
726 #: include/functions.php:2021
728 msgid "Refresh current feed"
729 msgstr "Обновить активный канал"
731 #: include/functions.php:2022
733 msgid "Un/hide read feeds"
734 msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
736 #: include/functions.php:2023
737 #: classes/pref/feeds.php:1308
738 msgid "Subscribe to feed"
739 msgstr "Подписаться на канал"
741 #: include/functions.php:2024
742 #: js/FeedTree.js:135
743 #: js/PrefFeedTree.js:68
745 msgstr "Редактировать канал"
747 #: include/functions.php:2026
749 msgid "Reverse headlines"
750 msgstr "Обратный порядок заголовков"
752 #: include/functions.php:2027
754 msgid "Debug feed update"
755 msgstr "Отлаживать обновление канала"
757 #: include/functions.php:2028
758 #: js/FeedTree.js:178
759 msgid "Mark all feeds as read"
760 msgstr "Отметить все каналы как прочитанные"
762 #: include/functions.php:2029
764 msgid "Un/collapse current category"
765 msgstr "Свернуть/развернуть категорию"
767 #: include/functions.php:2030
769 msgid "Toggle combined mode"
770 msgstr "Переключить комбинированный режим"
772 #: include/functions.php:2031
774 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
775 msgstr "Переключить автоматическое разворачивание в комбинированном режиме"
777 #: include/functions.php:2032
782 #: include/functions.php:2034
787 #: include/functions.php:2037
791 msgstr "Облако тегов"
793 #: include/functions.php:2039
798 #: include/functions.php:2040
799 #: classes/pref/labels.php:281
801 msgstr "Создать метку"
803 #: include/functions.php:2041
804 #: classes/pref/filters.php:657
805 msgid "Create filter"
806 msgstr "Создать фильтр"
808 #: include/functions.php:2042
810 msgid "Un/collapse sidebar"
811 msgstr "Свернуть/развернуть боковую панель"
813 #: include/functions.php:2043
815 msgid "Show help dialog"
816 msgstr "Показать диалог помощи"
818 #: include/functions.php:2579
820 msgid "Search results: %s"
821 msgstr "Результаты поиска: %s"
823 #: include/functions.php:3194
827 #: include/functions.php:3216
828 #: include/functions.php:3457
829 #: classes/article.php:281
833 #: include/functions.php:3226
834 #: classes/feeds.php:682
835 msgid "Edit tags for this article"
836 msgstr "Редактировать теги статьи"
838 #: include/functions.php:3258
839 #: classes/feeds.php:634
840 msgid "Originally from:"
843 #: include/functions.php:3271
844 #: classes/feeds.php:647
845 #: classes/pref/feeds.php:568
850 #: include/functions.php:3303
851 #: classes/dlg.php:37
852 #: classes/dlg.php:60
853 #: classes/dlg.php:93
854 #: classes/dlg.php:159
855 #: classes/dlg.php:190
856 #: classes/dlg.php:217
857 #: classes/dlg.php:250
858 #: classes/dlg.php:262
859 #: classes/backend.php:105
860 #: classes/pref/users.php:95
861 #: classes/pref/filters.php:149
862 #: classes/pref/prefs.php:1100
863 #: classes/pref/feeds.php:1607
864 #: classes/pref/feeds.php:1675
865 #: plugins/import_export/init.php:407
866 #: plugins/import_export/init.php:452
867 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
868 #: plugins/share/init.php:123
869 #: plugins/updater/init.php:370
870 msgid "Close this window"
871 msgstr "Закрыть это окно"
873 #: include/functions.php:3494
876 msgstr "(править заметку)"
878 #: include/functions.php:3729
880 msgstr "неизвестный тип"
882 #: include/functions.php:3785
887 #: include/functions.php:4304
889 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
890 msgstr "Ошибка LibXML %s в строке %d (столбец %d): %s"
892 #: include/login_form.php:183
893 #: classes/handler/public.php:501
894 #: classes/handler/public.php:787
898 #: include/login_form.php:193
899 #: classes/handler/public.php:504
903 #: include/login_form.php:199
905 msgid "I forgot my password"
906 msgstr "Восстановить пароль"
908 #: include/login_form.php:205
912 #: include/login_form.php:209
913 #: classes/handler/public.php:257
914 #: classes/rpc.php:63
915 #: classes/pref/prefs.php:1038
916 msgid "Default profile"
917 msgstr "Профиль по умолчанию"
919 #: include/login_form.php:217
920 msgid "Use less traffic"
921 msgstr "Использовать меньше трафика"
923 #: include/login_form.php:221
925 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
926 msgstr "Не отображать изображения в статьях, уменьшает количество автоматических обновлений."
928 #: include/login_form.php:229
931 msgstr "Запомнить меня"
933 #: include/login_form.php:235
934 #: classes/handler/public.php:509
938 #: include/sessions.php:61
939 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
940 msgstr "Ошибка проверки сессии (некорректный IP)"
942 #: include/sessions.php:67
944 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
945 msgstr "Ошибка проверки сессии (изменилась версия схемы)"
947 #: include/sessions.php:73
949 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
950 msgstr "Ошибка проверки сессии (изменился идентификатор броузера)"
952 #: include/sessions.php:85
954 msgid "Session failed to validate (user not found)"
955 msgstr "Ошибка проверки сессии (пользователь не найден)"
957 #: include/sessions.php:94
959 msgid "Session failed to validate (password changed)"
960 msgstr "Ошибка проверки сессии (пароль изменен)"
962 #: classes/article.php:25
963 msgid "Article not found."
964 msgstr "Статья не найдена"
966 #: classes/article.php:179
967 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
968 msgstr "Теги для этой статьи (разделенные запятыми):"
970 #: classes/article.php:204
971 #: classes/pref/users.php:168
972 #: classes/pref/labels.php:79
973 #: classes/pref/filters.php:407
974 #: classes/pref/prefs.php:984
975 #: classes/pref/feeds.php:772
976 #: classes/pref/feeds.php:899
977 #: plugins/nsfw/init.php:85
978 #: plugins/note/init.php:51
979 #: plugins/instances/init.php:245
983 #: classes/article.php:206
984 #: classes/handler/public.php:478
985 #: classes/handler/public.php:512
986 #: classes/feeds.php:1030
987 #: classes/feeds.php:1082
988 #: classes/feeds.php:1142
989 #: classes/pref/users.php:170
990 #: classes/pref/labels.php:81
991 #: classes/pref/filters.php:410
992 #: classes/pref/filters.php:806
993 #: classes/pref/filters.php:882
994 #: classes/pref/filters.php:949
995 #: classes/pref/prefs.php:986
996 #: classes/pref/feeds.php:773
997 #: classes/pref/feeds.php:902
998 #: classes/pref/feeds.php:1815
999 #: plugins/mail/init.php:129
1000 #: plugins/note/init.php:53
1001 #: plugins/instances/init.php:248
1002 #: plugins/instances/init.php:436
1006 #: classes/handler/public.php:442
1007 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1009 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1010 msgstr "Опубликовать с помощью Tiny Tiny RSS"
1012 #: classes/handler/public.php:450
1016 #: classes/handler/public.php:452
1017 #: classes/pref/feeds.php:566
1018 #: plugins/instances/init.php:212
1019 #: plugins/instances/init.php:401
1023 #: classes/handler/public.php:454
1026 msgstr "Содержимое:"
1028 #: classes/handler/public.php:456
1033 #: classes/handler/public.php:475
1035 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1036 msgstr "Опубликованная статья появится в канале \"Опубликованные\""
1038 #: classes/handler/public.php:477
1040 msgstr "Опубликовать"
1042 #: classes/handler/public.php:499
1044 msgid "Not logged in"
1045 msgstr "Вход не произведен"
1047 #: classes/handler/public.php:558
1048 msgid "Incorrect username or password"
1049 msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль"
1051 #: classes/handler/public.php:595
1052 #: classes/handler/public.php:693
1054 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1055 msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
1057 #: classes/handler/public.php:598
1058 #: classes/handler/public.php:684
1060 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1061 msgstr "Добавлена подписка на <b>%s</b>."
1063 #: classes/handler/public.php:601
1064 #: classes/handler/public.php:687
1065 #, fuzzy, php-format
1066 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1067 msgstr "Не могу подписаться на <b>%s</b>."
1069 #: classes/handler/public.php:604
1070 #: classes/handler/public.php:690
1071 #, fuzzy, php-format
1072 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1073 msgstr "Не найдены каналы в <b>%s</b>."
1075 #: classes/handler/public.php:607
1076 #: classes/handler/public.php:696
1078 msgid "Multiple feed URLs found."
1079 msgstr "Обнаружено несколько URL канала."
1081 #: classes/handler/public.php:611
1082 #: classes/handler/public.php:703
1083 #, fuzzy, php-format
1084 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1085 msgstr "Не могу подписаться на <b>%s</b>. Не могу загрузить URL канала."
1087 #: classes/handler/public.php:629
1088 #: classes/handler/public.php:721
1090 msgid "Subscribe to selected feed"
1091 msgstr "Подписаться на выбранные каналы"
1093 #: classes/handler/public.php:654
1094 #: classes/handler/public.php:745
1095 msgid "Edit subscription options"
1096 msgstr "Редактировать опции подписки"
1098 #: classes/handler/public.php:774
1100 msgid "Password recovery"
1101 msgstr "Восстановление пароля"
1103 #: classes/handler/public.php:780
1105 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1106 msgstr "Введите ваш логин и электронный адрес. Новый пароль будет выслан на указанный адрес."
1108 #: classes/handler/public.php:802
1109 #: classes/pref/users.php:352
1110 msgid "Reset password"
1111 msgstr "Сбросить пароль"
1113 #: classes/handler/public.php:812
1115 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1116 msgstr "Некоторые поля формы пусты или некорректно заполнены"
1118 #: classes/handler/public.php:816
1119 #: classes/handler/public.php:842
1122 msgstr "Перейти назад"
1124 #: classes/handler/public.php:838
1126 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1127 msgstr "Извините, комбинация логина и электронного адреса не обнаружена."
1129 #: classes/handler/public.php:860
1130 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1131 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
1133 #: classes/handler/public.php:884
1134 msgid "Database Updater"
1135 msgstr "Обновление базы данных"
1137 #: classes/handler/public.php:949
1138 msgid "Perform updates"
1139 msgstr "Применить обновления"
1141 #: classes/dlg.php:16
1142 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1143 msgstr "Если вы импортировали метки или фильтры, вам возможно придется перезагрузить настройки чтобы увидеть новые данные."
1145 #: classes/dlg.php:48
1146 msgid "Your Public OPML URL is:"
1147 msgstr "Ссылка на ваш опубликованный OPML:"
1149 #: classes/dlg.php:57
1150 #: classes/dlg.php:214
1151 #: plugins/share/init.php:120
1152 msgid "Generate new URL"
1153 msgstr "Создать новую ссылку"
1155 #: classes/dlg.php:71
1156 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1158 "Демон обновлений разрешён в вашей конфигурации, но процесс демона не запущен. Он необходим для обновления всех каналов.\n"
1159 "Пожалуйста, запустите демон обновлений или сообщите администратору."
1161 #: classes/dlg.php:75
1162 #: classes/dlg.php:84
1163 msgid "Last update:"
1164 msgstr "Последнее обновление:"
1166 #: classes/dlg.php:80
1167 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1169 "Tiny Tiny RSS определил что демон обновлений не работает уже очень давно.\n"
1170 "Это обозначает что существует проблема подобная краху или зависанию демона.\n"
1171 "Пожалуйста проверьте процесс демона или сообщите администратору."
1173 #: classes/dlg.php:166
1177 #: classes/dlg.php:168
1182 #: classes/dlg.php:171
1187 #: classes/dlg.php:173
1190 msgstr "Какие теги?"
1192 #: classes/dlg.php:186
1194 msgid "Display entries"
1195 msgstr "Показать элементы"
1197 #: classes/dlg.php:205
1199 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1200 msgstr "Вы можете использовать данный канал через RSS с помощью следующего URL:"
1202 #: classes/dlg.php:233
1203 #: plugins/updater/init.php:333
1205 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1206 msgstr "Доступна новая версия Tiny Tiny RSS (%s)."
1208 #: classes/dlg.php:241
1210 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1211 msgstr "Вы можете обновить программу, используя встроенное средство обновления в Настройках или используя update.php"
1213 #: classes/dlg.php:245
1214 #: plugins/updater/init.php:337
1216 msgid "See the release notes"
1217 msgstr "Смотрите примечания к выпуску"
1219 #: classes/dlg.php:247
1223 #: classes/dlg.php:255
1225 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1226 msgstr "Ошибка получения информации о версии или новая версия недоступна."
1228 #: classes/feeds.php:58
1229 #, fuzzy, php-format
1230 msgid "Last updated: %s"
1231 msgstr "Последнее обновление: %s"
1233 #: classes/feeds.php:78
1235 msgid "View as RSS feed"
1236 msgstr "Показать в виде RSS-канала"
1238 #: classes/feeds.php:79
1239 #: classes/feeds.php:131
1240 #: classes/pref/feeds.php:1467
1242 msgstr "Показать в формате RSS"
1244 #: classes/feeds.php:86
1248 #: classes/feeds.php:87
1249 #: classes/pref/users.php:337
1250 #: classes/pref/labels.php:275
1251 #: classes/pref/filters.php:284
1252 #: classes/pref/filters.php:332
1253 #: classes/pref/filters.php:651
1254 #: classes/pref/filters.php:739
1255 #: classes/pref/filters.php:766
1256 #: classes/pref/prefs.php:998
1257 #: classes/pref/feeds.php:1299
1258 #: classes/pref/feeds.php:1556
1259 #: classes/pref/feeds.php:1622
1260 #: plugins/instances/init.php:287
1264 #: classes/feeds.php:89
1266 msgstr "Инвертировать"
1268 #: classes/feeds.php:90
1269 #: classes/pref/users.php:339
1270 #: classes/pref/labels.php:277
1271 #: classes/pref/filters.php:286
1272 #: classes/pref/filters.php:334
1273 #: classes/pref/filters.php:653
1274 #: classes/pref/filters.php:741
1275 #: classes/pref/filters.php:768
1276 #: classes/pref/prefs.php:1000
1277 #: classes/pref/feeds.php:1301
1278 #: classes/pref/feeds.php:1558
1279 #: classes/pref/feeds.php:1624
1280 #: plugins/instances/init.php:289
1284 #: classes/feeds.php:96
1289 #: classes/feeds.php:98
1290 msgid "Selection toggle:"
1291 msgstr "Переключить выбранное:"
1293 #: classes/feeds.php:104
1297 #: classes/feeds.php:107
1302 #: classes/feeds.php:110
1304 msgstr "Архивировать"
1306 #: classes/feeds.php:112
1308 msgstr "Переместить назад"
1310 #: classes/feeds.php:113
1311 #: classes/pref/filters.php:293
1312 #: classes/pref/filters.php:341
1313 #: classes/pref/filters.php:748
1314 #: classes/pref/filters.php:775
1318 #: classes/feeds.php:118
1319 #: classes/feeds.php:123
1320 #: plugins/mailto/init.php:25
1321 #: plugins/mail/init.php:26
1322 msgid "Forward by email"
1323 msgstr "Отправить по почте"
1325 #: classes/feeds.php:127
1329 #: classes/feeds.php:200
1330 #: classes/feeds.php:830
1331 msgid "Feed not found."
1332 msgstr "Канал не найден."
1334 #: classes/feeds.php:257
1339 #: classes/feeds.php:373
1340 #, fuzzy, php-format
1341 msgid "Imported at %s"
1342 msgstr "Импортирвано в %s"
1344 #: classes/feeds.php:526
1345 msgid "mark as read"
1346 msgstr "Отметить как прочитанные"
1348 #: classes/feeds.php:576
1350 msgid "Collapse article"
1351 msgstr "Свернуть статью"
1353 #: classes/feeds.php:731
1354 msgid "No unread articles found to display."
1355 msgstr "Не найдено не прочитанных статей"
1357 #: classes/feeds.php:734
1358 msgid "No updated articles found to display."
1359 msgstr "Не найдено не прочитанных статей."
1361 #: classes/feeds.php:737
1362 msgid "No starred articles found to display."
1363 msgstr "Не найдено отмеченных статей"
1365 #: classes/feeds.php:741
1367 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1368 msgstr "Нет статей для показа. Вы можете присвоить метку вручную из контекстного меню заголовка статьи (будет присвоено всем выбранным статьям) или используйте фильтр."
1370 #: classes/feeds.php:743
1371 msgid "No articles found to display."
1372 msgstr "Статей не найдено."
1374 #: classes/feeds.php:758
1375 #: classes/feeds.php:925
1377 msgid "Feeds last updated at %s"
1378 msgstr "Последнее обновление в %s"
1380 #: classes/feeds.php:768
1381 #: classes/feeds.php:935
1382 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1383 msgstr "Некоторые каналы не могут быть обновлены (щёлкните для подробностей)"
1385 #: classes/feeds.php:915
1386 msgid "No feed selected."
1387 msgstr "Канал не выбран."
1389 #: classes/feeds.php:968
1390 #: classes/feeds.php:976
1392 msgid "Feed or site URL"
1393 msgstr "Канал или URL сайта"
1395 #: classes/feeds.php:982
1396 #: classes/pref/feeds.php:589
1397 #: classes/pref/feeds.php:800
1398 #: classes/pref/feeds.php:1779
1399 msgid "Place in category:"
1400 msgstr "Поместить в категорию:"
1402 #: classes/feeds.php:990
1403 msgid "Available feeds"
1404 msgstr "Доступные каналы"
1406 #: classes/feeds.php:1002
1407 #: classes/pref/users.php:133
1408 #: classes/pref/feeds.php:619
1409 #: classes/pref/feeds.php:836
1410 msgid "Authentication"
1411 msgstr "Авторизация"
1413 #: classes/feeds.php:1006
1414 #: classes/pref/users.php:397
1415 #: classes/pref/feeds.php:625
1416 #: classes/pref/feeds.php:840
1417 #: classes/pref/feeds.php:1793
1419 msgstr "Пользователь:"
1421 #: classes/feeds.php:1009
1422 #: classes/pref/prefs.php:260
1423 #: classes/pref/feeds.php:638
1424 #: classes/pref/feeds.php:846
1425 #: classes/pref/feeds.php:1796
1429 #: classes/feeds.php:1019
1430 msgid "This feed requires authentication."
1431 msgstr "Этот канал требует авторизации."
1433 #: classes/feeds.php:1024
1434 #: classes/feeds.php:1080
1435 #: classes/pref/feeds.php:1814
1437 msgstr "Подписаться"
1439 #: classes/feeds.php:1027
1441 msgstr "Другие каналы"
1443 #: classes/feeds.php:1050
1444 #: classes/feeds.php:1141
1445 #: classes/pref/users.php:324
1446 #: classes/pref/filters.php:644
1447 #: classes/pref/feeds.php:1292
1452 #: classes/feeds.php:1054
1454 msgid "Popular feeds"
1455 msgstr "Популярные каналы"
1457 #: classes/feeds.php:1055
1459 msgid "Feed archive"
1460 msgstr "Архив канала"
1462 #: classes/feeds.php:1058
1465 msgstr "Ограничение:"
1467 #: classes/feeds.php:1081
1468 #: classes/pref/users.php:350
1469 #: classes/pref/labels.php:284
1470 #: classes/pref/filters.php:400
1471 #: classes/pref/filters.php:670
1472 #: classes/pref/feeds.php:743
1473 #: plugins/instances/init.php:294
1477 #: classes/feeds.php:1092
1482 #: classes/feeds.php:1100
1483 msgid "Limit search to:"
1484 msgstr "Ограничить поиск:"
1486 #: classes/feeds.php:1116
1490 #: classes/backend.php:33
1491 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1492 msgstr "Другие советы по использованию доступны в вики проекта Tiny Tiny RSS."
1494 #: classes/backend.php:38
1495 msgid "Keyboard Shortcuts"
1496 msgstr "Горячие Клавиши"
1498 #: classes/backend.php:61
1503 #: classes/backend.php:64
1508 #: classes/backend.php:99
1509 msgid "Help topic not found."
1510 msgstr "Раздел помощи не найден."
1512 #: classes/opml.php:28
1513 #: classes/opml.php:33
1514 msgid "OPML Utility"
1515 msgstr "Утилита OPML"
1517 #: classes/opml.php:37
1518 msgid "Importing OPML..."
1519 msgstr "Импортирую OPML..."
1521 #: classes/opml.php:41
1522 msgid "Return to preferences"
1523 msgstr "Вернуться к настройкам"
1525 #: classes/opml.php:271
1526 #, fuzzy, php-format
1527 msgid "Adding feed: %s"
1528 msgstr "Добавляю канал: %s"
1530 #: classes/opml.php:282
1531 #, fuzzy, php-format
1532 msgid "Duplicate feed: %s"
1533 msgstr "Канал уже существует: %s"
1535 #: classes/opml.php:296
1537 msgid "Adding label %s"
1538 msgstr "Добавляю метку %s"
1540 #: classes/opml.php:299
1542 msgid "Duplicate label: %s"
1543 msgstr "Метка уже существует: %s"
1545 #: classes/opml.php:311
1547 msgid "Setting preference key %s to %s"
1548 msgstr "Устанавливаю ключ настроек %s в %s"
1550 #: classes/opml.php:343
1552 msgid "Adding filter..."
1553 msgstr "Добавляю фильтр..."
1555 #: classes/opml.php:421
1556 #, fuzzy, php-format
1557 msgid "Processing category: %s"
1558 msgstr "Обрабатываю категорию: %s"
1560 #: classes/opml.php:470
1561 #: plugins/import_export/init.php:420
1562 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1563 #, fuzzy, php-format
1564 msgid "Upload failed with error code %d"
1565 msgstr "Ошибка загрузки, код ошибки: %d"
1567 #: classes/opml.php:484
1568 #: plugins/import_export/init.php:434
1569 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1571 msgid "Unable to move uploaded file."
1572 msgstr "Не могу переместить загруженный файл."
1574 #: classes/opml.php:488
1575 #: plugins/import_export/init.php:438
1576 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1577 msgid "Error: please upload OPML file."
1578 msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
1580 #: classes/opml.php:497
1582 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1583 msgstr "Ошибка: не могу найти перемещенный OPML файл."
1585 #: classes/opml.php:504
1586 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1587 msgid "Error while parsing document."
1588 msgstr "Ошибка при разборе документа."
1590 #: classes/pref/users.php:6
1591 #: classes/pref/system.php:8
1592 #: plugins/instances/init.php:154
1593 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1594 msgstr "Вашего уровня доступа недостаточно для открытия этой вкладки."
1596 #: classes/pref/users.php:34
1597 msgid "User not found"
1598 msgstr "Пользователь не найден"
1600 #: classes/pref/users.php:53
1601 #: classes/pref/users.php:399
1603 msgstr "Зарегистрирован"
1605 #: classes/pref/users.php:54
1606 msgid "Last logged in"
1607 msgstr "Последний вход"
1609 #: classes/pref/users.php:61
1610 msgid "Subscribed feeds count"
1611 msgstr "Количество подписанных каналов"
1613 #: classes/pref/users.php:65
1614 msgid "Subscribed feeds"
1615 msgstr "Подписан на каналы"
1617 #: classes/pref/users.php:136
1618 msgid "Access level: "
1619 msgstr "Уровень доступа:"
1621 #: classes/pref/users.php:154
1622 #: classes/pref/feeds.php:646
1623 #: classes/pref/feeds.php:852
1627 #: classes/pref/users.php:232
1629 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1630 msgstr "Добавлен пользователь <b>%s</b> с паролем <b>%s</b>"
1632 #: classes/pref/users.php:239
1634 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1635 msgstr "Не могу добавить пользователя <b>%s</b>"
1637 #: classes/pref/users.php:243
1639 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1640 msgstr "Пользователь <b>%s</b> уже существует."
1642 #: classes/pref/users.php:265
1643 #, fuzzy, php-format
1644 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1645 msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
1647 #: classes/pref/users.php:267
1648 #, fuzzy, php-format
1649 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1650 msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
1652 #: classes/pref/users.php:291
1653 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1654 msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
1656 #: classes/pref/users.php:334
1657 #: classes/pref/labels.php:272
1658 #: classes/pref/filters.php:281
1659 #: classes/pref/filters.php:329
1660 #: classes/pref/filters.php:648
1661 #: classes/pref/filters.php:736
1662 #: classes/pref/filters.php:763
1663 #: classes/pref/prefs.php:995
1664 #: classes/pref/feeds.php:1296
1665 #: classes/pref/feeds.php:1553
1666 #: classes/pref/feeds.php:1619
1667 #: plugins/instances/init.php:284
1671 #: classes/pref/users.php:342
1673 msgstr "Добавить пользователя"
1675 #: classes/pref/users.php:346
1679 #: classes/pref/users.php:348
1680 #: classes/pref/filters.php:663
1681 #: plugins/instances/init.php:293
1683 msgstr "Редактировать"
1685 #: classes/pref/users.php:398
1686 msgid "Access Level"
1687 msgstr "Уровень доступа:"
1689 #: classes/pref/users.php:400
1691 msgstr "Последний вход"
1693 #: classes/pref/users.php:419
1694 #: plugins/instances/init.php:334
1695 msgid "Click to edit"
1696 msgstr "Щёлкните для редактирования"
1698 #: classes/pref/users.php:439
1699 msgid "No users defined."
1700 msgstr "Пользователи не определены."
1702 #: classes/pref/users.php:441
1703 msgid "No matching users found."
1704 msgstr "Подходящих пользователей не найдено."
1706 #: classes/pref/labels.php:22
1707 #: classes/pref/filters.php:270
1708 #: classes/pref/filters.php:727
1712 #: classes/pref/labels.php:37
1716 #: classes/pref/labels.php:42
1718 msgstr "Передний план:"
1720 #: classes/pref/labels.php:42
1724 #: classes/pref/labels.php:232
1726 msgid "Created label <b>%s</b>"
1727 msgstr "Добавлена метка <b>%s</b>"
1729 #: classes/pref/labels.php:287
1730 msgid "Clear colors"
1731 msgstr "Очистить цвета"
1733 #: classes/pref/filters.php:94
1735 msgid "Articles matching this filter:"
1736 msgstr "Статьи, удовлетворяющие фильтру:"
1738 #: classes/pref/filters.php:135
1740 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1741 msgstr "Не найдено недавних статей, удовлетворяющих фильтру."
1743 #: classes/pref/filters.php:139
1745 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1746 msgstr "Сложные выражения могут не принести желаемый результат во время тестирования из-за реализации регулярных выражений в сервере базы данных."
1748 #: classes/pref/filters.php:276
1749 #: classes/pref/filters.php:731
1750 #: classes/pref/filters.php:846
1754 #: classes/pref/filters.php:290
1755 #: classes/pref/filters.php:338
1756 #: classes/pref/filters.php:745
1757 #: classes/pref/filters.php:772
1761 #: classes/pref/filters.php:324
1762 #: classes/pref/filters.php:758
1764 msgid "Apply actions"
1765 msgstr "Применить действия"
1767 #: classes/pref/filters.php:374
1768 #: classes/pref/filters.php:787
1772 #: classes/pref/filters.php:383
1773 #: classes/pref/filters.php:790
1775 msgid "Match any rule"
1776 msgstr "Удовлетворяет любому правилу"
1778 #: classes/pref/filters.php:392
1779 #: classes/pref/filters.php:793
1781 msgid "Inverse matching"
1782 msgstr "Инвертировать фильтр"
1784 #: classes/pref/filters.php:404
1785 #: classes/pref/filters.php:800
1789 #: classes/pref/filters.php:437
1792 msgstr "(Инвертирован)"
1794 #: classes/pref/filters.php:436
1795 #, fuzzy, php-format
1796 msgid "%s on %s in %s %s"
1797 msgstr "%s на %s в %s %s"
1799 #: classes/pref/filters.php:660
1802 msgstr "Комбинировать"
1804 #: classes/pref/filters.php:666
1805 #: classes/pref/feeds.php:1312
1806 #: classes/pref/feeds.php:1326
1807 msgid "Reset sort order"
1808 msgstr "Сбросить сортировку"
1810 #: classes/pref/filters.php:674
1811 #: classes/pref/feeds.php:1348
1812 msgid "Rescore articles"
1813 msgstr "Заново оценить статьи"
1815 #: classes/pref/filters.php:803
1819 #: classes/pref/filters.php:858
1821 msgid "Inverse regular expression matching"
1822 msgstr "Инвертировать совпадение с регулярным выражением"
1824 #: classes/pref/filters.php:860
1828 #: classes/pref/filters.php:866
1829 #: js/PrefFilterTree.js:53
1833 #: classes/pref/filters.php:879
1838 #: classes/pref/filters.php:879
1839 #: js/functions.js:1013
1842 msgstr "Добавить метку..."
1844 #: classes/pref/filters.php:902
1845 msgid "Perform Action"
1846 msgstr "Выполнить действия"
1848 #: classes/pref/filters.php:928
1849 msgid "with parameters:"
1850 msgstr "с параметрами:"
1852 #: classes/pref/filters.php:946
1855 msgstr "Сохранить действие"
1857 #: classes/pref/filters.php:946
1858 #: js/functions.js:1039
1861 msgstr "Добавить действие"
1863 #: classes/pref/filters.php:969
1864 msgid "[No caption]"
1865 msgstr "[Нет заголовка]"
1867 #: classes/pref/prefs.php:18
1871 #: classes/pref/prefs.php:19
1875 #: classes/pref/prefs.php:20
1877 msgstr "Расширенные"
1879 #: classes/pref/prefs.php:21
1884 #: classes/pref/prefs.php:25
1886 msgid "Allow duplicate articles"
1887 msgstr "Разрешить дубликаты статей"
1889 #: classes/pref/prefs.php:26
1891 msgid "Assign articles to labels automatically"
1892 msgstr "Автоматически назначать статьям метки"
1894 #: classes/pref/prefs.php:27
1895 msgid "Blacklisted tags"
1896 msgstr "Черный список тегов"
1898 #: classes/pref/prefs.php:27
1900 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1901 msgstr "Когда используется автоматическое назначение тегов статьям, эти теги не будут использоваться (список значений, разделённых запятыми)."
1903 #: classes/pref/prefs.php:28
1904 msgid "Automatically mark articles as read"
1905 msgstr "Автоматически помечать статьи как прочитанные"
1907 #: classes/pref/prefs.php:28
1909 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1910 msgstr "Эта опция разрешает автоматически отмечать статьи как прочитанные, когда вы прокручиваете список статей."
1912 #: classes/pref/prefs.php:29
1913 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1914 msgstr "Автоматически раскрывать статьи в комбинированном режиме"
1916 #: classes/pref/prefs.php:30
1917 msgid "Combined feed display"
1918 msgstr "Комбинированный режим отображения"
1920 #: classes/pref/prefs.php:30
1921 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1922 msgstr "Показывать развёрнутый список статей, вместо разделения экрана на заголовки и содержимое статей"
1924 #: classes/pref/prefs.php:31
1925 msgid "Confirm marking feed as read"
1926 msgstr "Подтвердить отметку каналка как прочитанный"
1928 #: classes/pref/prefs.php:32
1929 msgid "Amount of articles to display at once"
1930 msgstr "Количество статей на странице"
1932 #: classes/pref/prefs.php:33
1934 msgid "Default feed update interval"
1935 msgstr "Интервал обновления канала по умолчанию"
1937 #: classes/pref/prefs.php:33
1939 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1940 msgstr "Кратчайший интервал, за который канал будет проверен на обновления, вне зависимости от метода обновлений"
1942 #: classes/pref/prefs.php:34
1943 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1944 msgstr "Отметить все статьи в e-mail дайджесте как прочитанные?"
1946 #: classes/pref/prefs.php:35
1948 msgid "Enable e-mail digest"
1949 msgstr "Включить дайджест по электронной почте"
1951 #: classes/pref/prefs.php:35
1952 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1953 msgstr "Эта опция разрешает отправку ежедневного обзора новых (и непрочитанных) заголовков на ваш адрес электронной почты"
1955 #: classes/pref/prefs.php:36
1957 msgid "Try to send digests around specified time"
1958 msgstr "Попытаться посылать дайджесты в районе этого времени"
1960 #: classes/pref/prefs.php:36
1962 msgid "Uses UTC timezone"
1963 msgstr "Использовать временную зону UTC"
1965 #: classes/pref/prefs.php:37
1967 msgid "Enable API access"
1968 msgstr "Разрешить доступ через API"
1970 #: classes/pref/prefs.php:37
1972 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1973 msgstr "Разрешить внешним клиентам доступ к данному аккаунту через API"
1975 #: classes/pref/prefs.php:38
1976 msgid "Enable feed categories"
1977 msgstr "Включить категории каналов"
1979 #: classes/pref/prefs.php:39
1980 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1981 msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
1983 #: classes/pref/prefs.php:40
1984 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1985 msgstr "Максимальный возраст свежих статей (в часах)"
1987 #: classes/pref/prefs.php:41
1989 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1990 msgstr "Скрыть каналы без непрочитанных статей"
1992 #: classes/pref/prefs.php:42
1994 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1995 msgstr "Показывать специальные каналы, когда скрываются прочитанные каналы"
1997 #: classes/pref/prefs.php:43
1998 msgid "Long date format"
1999 msgstr "Длинный формат даты"
2001 #: classes/pref/prefs.php:43
2003 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2004 msgstr "Используется синтаксис, аналогичный функции <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> в PHP."
2006 #: classes/pref/prefs.php:44
2007 msgid "On catchup show next feed"
2008 msgstr "Показывать следующий канал при отметке как прочитанный"
2010 #: classes/pref/prefs.php:44
2012 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2013 msgstr "Автоматически открывать следующий канал с непрочитанными статьями, когда текущий помечается как прочитанный "
2015 #: classes/pref/prefs.php:45
2017 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2018 msgstr "Стирать статьи старше этого количества дней (0 - выключает)"
2020 #: classes/pref/prefs.php:46
2021 msgid "Purge unread articles"
2022 msgstr "Очистить непрочитанные статьи"
2024 #: classes/pref/prefs.php:47
2025 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2026 msgstr "Обратный порядок заголовков (старые впереди)"
2028 #: classes/pref/prefs.php:48
2029 msgid "Short date format"
2030 msgstr "Короткий формат даты"
2032 #: classes/pref/prefs.php:49
2033 msgid "Show content preview in headlines list"
2034 msgstr "Показать предпросмотр содержимого в списке заголовков"
2036 #: classes/pref/prefs.php:50
2037 msgid "Sort headlines by feed date"
2038 msgstr "Сортировать каналы по дате, указанной в канале"
2040 #: classes/pref/prefs.php:50
2042 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2043 msgstr "Использовать заданную для канала дату для сортировки заголовков вместо даты импорта"
2045 #: classes/pref/prefs.php:51
2046 msgid "Login with an SSL certificate"
2047 msgstr "Вход с помощью SSL сертификата"
2049 #: classes/pref/prefs.php:51
2051 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2052 msgstr "Кликните, чтобы зарегистрировать Ваш клиентский SSL сертифика в tt-rss"
2054 #: classes/pref/prefs.php:52
2056 msgid "Do not embed images in articles"
2057 msgstr "Не показывать изображения в статьях"
2059 #: classes/pref/prefs.php:53
2060 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2061 msgstr "Вырезать небезопасные теги из статей"
2063 #: classes/pref/prefs.php:53
2064 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2065 msgstr "Вырезать все, кроме основных HTML тегов при показе статей."
2067 #: classes/pref/prefs.php:54
2069 msgid "Customize stylesheet"
2070 msgstr "Изменить пользовательские стили"
2072 #: classes/pref/prefs.php:54
2074 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2075 msgstr "Настройте таблицу CSS по Вашему вкусу"
2077 #: classes/pref/prefs.php:55
2080 msgstr "Часовой пояс"
2082 #: classes/pref/prefs.php:56
2083 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2084 msgstr "Группировать заголовки в виртуальные каналы"
2086 #: classes/pref/prefs.php:56
2088 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2089 msgstr "Специальные каналы, метки и категории группируются по исходным каналам"
2091 #: classes/pref/prefs.php:57
2096 #: classes/pref/prefs.php:58
2101 #: classes/pref/prefs.php:58
2103 msgid "Select one of the available CSS themes"
2104 msgstr "Выберите одну из доступных тем CSS"
2106 #: classes/pref/prefs.php:69
2107 msgid "Old password cannot be blank."
2108 msgstr "Старый пароль не может быть пустым."
2110 #: classes/pref/prefs.php:74
2111 msgid "New password cannot be blank."
2112 msgstr "Новый пароль не может быть пустым."
2114 #: classes/pref/prefs.php:79
2115 msgid "Entered passwords do not match."
2116 msgstr "Пароли не совпадают."
2118 #: classes/pref/prefs.php:88
2120 msgid "Function not supported by authentication module."
2121 msgstr "Функция не поддерживается модулем аутентификации"
2123 #: classes/pref/prefs.php:127
2124 msgid "The configuration was saved."
2125 msgstr "Конфигурация сохранена."
2127 #: classes/pref/prefs.php:142
2129 msgid "Unknown option: %s"
2130 msgstr "Неизвестная опция: %s"
2132 #: classes/pref/prefs.php:156
2134 msgid "Your personal data has been saved."
2135 msgstr "Ваши данные были сохранены."
2137 #: classes/pref/prefs.php:176
2139 msgid "Your preferences are now set to default values."
2140 msgstr "Ваши настройки сброшены по умолчанию."
2142 #: classes/pref/prefs.php:198
2144 msgid "Personal data / Authentication"
2145 msgstr "Персональные данные / Аутентификация"
2147 #: classes/pref/prefs.php:218
2148 msgid "Personal data"
2149 msgstr "Личные данные"
2151 #: classes/pref/prefs.php:228
2155 #: classes/pref/prefs.php:232
2159 #: classes/pref/prefs.php:238
2160 msgid "Access level"
2161 msgstr "Уровень доступа:"
2163 #: classes/pref/prefs.php:248
2167 #: classes/pref/prefs.php:267
2168 msgid "Your password is at default value, please change it."
2169 msgstr "Используется пароль по умолчанию, пожалуйста, измените его."
2171 #: classes/pref/prefs.php:294
2172 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2175 #: classes/pref/prefs.php:299
2176 msgid "Old password"
2177 msgstr "Старый пароль"
2179 #: classes/pref/prefs.php:302
2180 msgid "New password"
2181 msgstr "Новый пароль"
2183 #: classes/pref/prefs.php:307
2184 msgid "Confirm password"
2185 msgstr "Подтверждение пароля"
2187 #: classes/pref/prefs.php:317
2188 msgid "Change password"
2189 msgstr "Изменить пароль"
2191 #: classes/pref/prefs.php:323
2193 msgid "One time passwords / Authenticator"
2194 msgstr "Одноразовые пароль / Аутентификатор"
2196 #: classes/pref/prefs.php:327
2198 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2199 msgstr "Сейчас одноразовые пароли включены. Введите свой текущий пароль, чтобы выключить."
2201 #: classes/pref/prefs.php:352
2202 #: classes/pref/prefs.php:403
2204 msgid "Enter your password"
2205 msgstr "Введите Ваш пароль"
2207 #: classes/pref/prefs.php:363
2210 msgstr "Отключить одноразовый пароль"
2212 #: classes/pref/prefs.php:369
2214 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2215 msgstr "Чтоб использовать это Вам понадобится совместимый Аутентификатор. Смена пароля автоматически отключит использование одноразовых паролей."
2217 #: classes/pref/prefs.php:371
2219 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2220 msgstr "Просканируйте следующий код в программу Аутентификатор:"
2222 #: classes/pref/prefs.php:408
2224 msgid "Enter the generated one time password"
2225 msgstr "Введите созданный одноразовый пароль"
2227 #: classes/pref/prefs.php:422
2230 msgstr "Включить одноразовые пароли"
2232 #: classes/pref/prefs.php:428
2234 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2235 msgstr "Для одноразовых паролей требуется включение функций GD в PHP"
2237 #: classes/pref/prefs.php:471
2239 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2240 msgstr "Некоторые настройки доступны только в профиле по умолчанию."
2242 #: classes/pref/prefs.php:569
2245 msgstr "Изменить пользовательские стили"
2247 #: classes/pref/prefs.php:629
2249 msgstr "Регистрация"
2251 #: classes/pref/prefs.php:633
2256 #: classes/pref/prefs.php:639
2257 #, fuzzy, php-format
2258 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2259 msgstr "Текущее время на сервере: %s (UTC)"
2261 #: classes/pref/prefs.php:671
2262 msgid "Save configuration"
2263 msgstr "Сохранить конфигурацию"
2265 #: classes/pref/prefs.php:675
2267 msgid "Save and exit preferences"
2268 msgstr "Сохранить и закрыть настройки"
2270 #: classes/pref/prefs.php:680
2271 msgid "Manage profiles"
2272 msgstr "Управление профилями"
2274 #: classes/pref/prefs.php:683
2275 msgid "Reset to defaults"
2276 msgstr "Сбросить настройки"
2278 #: classes/pref/prefs.php:706
2283 #: classes/pref/prefs.php:708
2285 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2286 msgstr "Вам понадобится перезагрузить Tiny Tiny RSS, чтобы изменения в плагинах возымели силу."
2288 #: classes/pref/prefs.php:710
2290 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2291 msgstr "Скачайте больше плагинов на tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">форумах</a> или <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">вики</a>."
2293 #: classes/pref/prefs.php:736
2295 msgid "System plugins"
2296 msgstr "Системные плагины"
2298 #: classes/pref/prefs.php:740
2299 #: classes/pref/prefs.php:796
2303 #: classes/pref/prefs.php:741
2304 #: classes/pref/prefs.php:797
2309 #: classes/pref/prefs.php:742
2310 #: classes/pref/prefs.php:798
2314 #: classes/pref/prefs.php:743
2315 #: classes/pref/prefs.php:799
2319 #: classes/pref/prefs.php:774
2320 #: classes/pref/prefs.php:833
2324 #: classes/pref/prefs.php:783
2325 #: classes/pref/prefs.php:842
2328 msgstr "Очистить данные"
2330 #: classes/pref/prefs.php:792
2332 msgid "User plugins"
2333 msgstr "Пользовательские плагины"
2335 #: classes/pref/prefs.php:857
2337 msgid "Enable selected plugins"
2338 msgstr "Активировать выбранные плагины"
2340 #: classes/pref/prefs.php:924
2342 msgid "Incorrect one time password"
2343 msgstr "Неверный одноразовый пароль"
2345 #: classes/pref/prefs.php:927
2346 #: classes/pref/prefs.php:944
2348 msgid "Incorrect password"
2349 msgstr "Неверный пароль"
2351 #: classes/pref/prefs.php:969
2352 #, fuzzy, php-format
2353 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2354 msgstr "Вы можете задавать свои цвета, шрифты и макет Вашей текущей схемы с помощью собственных CSS здесь. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Этот файл</a> может использоваться в качестве основы."
2356 #: classes/pref/prefs.php:1009
2357 msgid "Create profile"
2358 msgstr "Создать профиль"
2360 #: classes/pref/prefs.php:1032
2361 #: classes/pref/prefs.php:1060
2366 #: classes/pref/prefs.php:1094
2367 msgid "Remove selected profiles"
2368 msgstr "Удалить выбранные профили?"
2370 #: classes/pref/prefs.php:1096
2371 msgid "Activate profile"
2372 msgstr "Активировать профиль"
2374 #: classes/pref/feeds.php:13
2375 msgid "Check to enable field"
2376 msgstr "Проверить доступность поля"
2378 #: classes/pref/feeds.php:555
2382 #: classes/pref/feeds.php:597
2383 #: classes/pref/feeds.php:811
2387 #: classes/pref/feeds.php:612
2388 #: classes/pref/feeds.php:827
2389 msgid "Article purging:"
2390 msgstr "Удаление сообщений:"
2392 #: classes/pref/feeds.php:642
2394 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2395 msgstr "<b>Подсказка:</b> Вам потребуется задать Ваши учетные данные, если канал требует авторизацию, за исключением каналов в Twitter."
2397 #: classes/pref/feeds.php:658
2398 #: classes/pref/feeds.php:856
2399 msgid "Hide from Popular feeds"
2400 msgstr "Спрятать из списка популярных каналов"
2402 #: classes/pref/feeds.php:670
2403 #: classes/pref/feeds.php:862
2404 msgid "Include in e-mail digest"
2405 msgstr "Включить в e-mail дайджест"
2407 #: classes/pref/feeds.php:683
2408 #: classes/pref/feeds.php:868
2409 msgid "Always display image attachments"
2410 msgstr "Всегда показывать вложенные изображения"
2412 #: classes/pref/feeds.php:696
2413 #: classes/pref/feeds.php:876
2414 msgid "Do not embed images"
2415 msgstr "Не показывать изображения"
2417 #: classes/pref/feeds.php:709
2418 #: classes/pref/feeds.php:884
2419 msgid "Cache images locally"
2420 msgstr "Кэшировать изображения локально"
2422 #: classes/pref/feeds.php:721
2423 #: classes/pref/feeds.php:890
2424 msgid "Mark updated articles as unread"
2425 msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
2427 #: classes/pref/feeds.php:727
2431 #: classes/pref/feeds.php:741
2435 #: classes/pref/feeds.php:763
2436 msgid "Resubscribe to push updates"
2437 msgstr "Переподписаться на PUSH обновления"
2439 #: classes/pref/feeds.php:770
2440 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2441 msgstr "Сбрасывает статусподписки с помощью механизма PubSubHubbub"
2443 #: classes/pref/feeds.php:1145
2444 #: classes/pref/feeds.php:1198
2446 msgstr "Всё выполнено."
2448 #: classes/pref/feeds.php:1253
2449 msgid "Feeds with errors"
2450 msgstr "Каналы с ошибками"
2452 #: classes/pref/feeds.php:1273
2453 msgid "Inactive feeds"
2454 msgstr "Неактивные каналы"
2456 #: classes/pref/feeds.php:1310
2457 msgid "Edit selected feeds"
2458 msgstr "Редактировать выбранные каналы"
2460 #: classes/pref/feeds.php:1314
2463 msgid "Batch subscribe"
2464 msgstr "Массовая подписка"
2466 #: classes/pref/feeds.php:1321
2470 #: classes/pref/feeds.php:1324
2472 msgid "Add category"
2473 msgstr "Добавить категорию"
2475 #: classes/pref/feeds.php:1328
2477 msgid "Remove selected"
2478 msgstr "Удалить выбранное"
2480 #: classes/pref/feeds.php:1339
2481 msgid "More actions..."
2482 msgstr "Действия..."
2484 #: classes/pref/feeds.php:1343
2485 msgid "Manual purge"
2486 msgstr "Ручная очистка"
2488 #: classes/pref/feeds.php:1347
2489 msgid "Clear feed data"
2490 msgstr "Очистить данные канала."
2492 #: classes/pref/feeds.php:1398
2496 #: classes/pref/feeds.php:1400
2498 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2499 msgstr "Используя OPML Вы можете экспортировать и импортировать Ваши каналы, фильтры, метки и настройки Tiny Tiny RSS."
2501 #: classes/pref/feeds.php:1400
2502 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2503 msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
2505 #: classes/pref/feeds.php:1413
2507 msgid "Import my OPML"
2508 msgstr "Импортировать мой OPML"
2510 #: classes/pref/feeds.php:1417
2515 #: classes/pref/feeds.php:1419
2517 msgid "Include settings"
2518 msgstr "Включить настройки"
2520 #: classes/pref/feeds.php:1423
2523 msgstr "Экспортировать OPML"
2525 #: classes/pref/feeds.php:1427
2527 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2528 msgstr "Ваш OPML может быть опубликован и на него могут подписаться те, кто знает URL, указанный ниже."
2530 #: classes/pref/feeds.php:1429
2532 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2533 msgstr "Опубликованный OPML не содержит настроек Tiny Tiny RSS settings, каналов с авторизацией или каналов скрытых из списка \"Популярные\"."
2535 #: classes/pref/feeds.php:1431
2536 msgid "Public OPML URL"
2537 msgstr "Публичная ссылка на OPML"
2539 #: classes/pref/feeds.php:1432
2541 msgid "Display published OPML URL"
2542 msgstr "Отобразить публичный OPML URL"
2544 #: classes/pref/feeds.php:1441
2546 msgid "Firefox integration"
2547 msgstr "Интеграция в Firefox"
2549 #: classes/pref/feeds.php:1443
2550 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2551 msgstr "Этот сайт с Tiny Tiny RSS можно использовать в Firefox как агрегатор RSS. Для этого щёлкните по ссылке ниже."
2553 #: classes/pref/feeds.php:1450
2554 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2555 msgstr "Щёлкните здесь для регистрации сайта в роли RSS агрегатора"
2557 #: classes/pref/feeds.php:1458
2559 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2560 msgstr "Опубликованные & общие каналы / Автоматически созданные каналы"
2562 #: classes/pref/feeds.php:1460
2563 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2564 msgstr "Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже."
2566 #: classes/pref/feeds.php:1468
2569 msgstr "Показать URL"
2571 #: classes/pref/feeds.php:1471
2573 msgid "Clear all generated URLs"
2574 msgstr "Очистить все созданные URL"
2576 #: classes/pref/feeds.php:1549
2577 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2578 msgstr "Эти каналы не были обновлены в течение трех месяцев:"
2580 #: classes/pref/feeds.php:1585
2581 #: classes/pref/feeds.php:1651
2582 msgid "Click to edit feed"
2583 msgstr "Щёлкните для редактирования"
2585 #: classes/pref/feeds.php:1603
2586 #: classes/pref/feeds.php:1671
2587 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2588 msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
2590 #: classes/pref/feeds.php:1776
2592 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2593 msgstr "Впишите по одному действительному RSS каналу на строчку (валидность канала не проверяется)"
2595 #: classes/pref/feeds.php:1785
2597 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2598 msgstr "Каналы для подписки. По одному на строчку"
2600 #: classes/pref/feeds.php:1807
2602 msgid "Feeds require authentication."
2603 msgstr "Каналы требуют авторизацию."
2605 #: classes/pref/system.php:29
2608 msgstr "Журнал ошибок"
2610 #: classes/pref/system.php:40
2615 #: classes/pref/system.php:43
2618 msgstr "Очистить журнал"
2620 #: classes/pref/system.php:48
2625 #: classes/pref/system.php:49
2630 #: classes/pref/system.php:50
2635 #: classes/pref/system.php:52
2639 #: plugins/close_button/init.php:22
2640 msgid "Close article"
2641 msgstr "Закрыть статью"
2643 #: plugins/nsfw/init.php:30
2644 #: plugins/nsfw/init.php:42
2646 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2647 msgstr "Не безопасно на работе (кликните, чтоб переключить)"
2649 #: plugins/nsfw/init.php:52
2652 msgstr "Не-безопасно-на-работе плагин"
2654 #: plugins/nsfw/init.php:79
2656 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2657 msgstr "Теги для признания Не Безопасным на Работе (разделенные запятой)"
2659 #: plugins/nsfw/init.php:100
2661 msgid "Configuration saved."
2662 msgstr "Конфигурация сохранена."
2664 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2666 msgid "Please enter your one time password:"
2667 msgstr "Пожалуйста, введите Ваш одноразовый пароль:"
2669 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2670 msgid "Password has been changed."
2671 msgstr "Пароль был изменен."
2673 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2674 msgid "Old password is incorrect."
2675 msgstr "Старый пароль неправилен."
2677 #: plugins/mailto/init.php:49
2678 #: plugins/mailto/init.php:55
2679 #: plugins/mail/init.php:64
2680 #: plugins/mail/init.php:70
2683 msgstr "[Переслано]"
2685 #: plugins/mailto/init.php:49
2686 #: plugins/mail/init.php:64
2687 msgid "Multiple articles"
2690 #: plugins/mailto/init.php:71
2692 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2693 msgstr "Кликните по следующей ссылке, чтоб запустить Ваш почтовый клиент:"
2695 #: plugins/mailto/init.php:75
2697 msgid "Forward selected article(s) by email."
2698 msgstr "Переслать выбранные статьи по электронной почте"
2700 #: plugins/mailto/init.php:78
2701 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2702 msgstr "Вы сможете отредактировать сообщение перед посылкой в почтовом клиенте."
2704 #: plugins/mailto/init.php:83
2706 msgid "Close this dialog"
2707 msgstr "Закрыть это окно"
2709 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2711 msgid "Bookmarklets"
2712 msgstr "Букмарклеты"
2714 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2716 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2717 msgstr "Перетащите ссылку ниже на панель Вашего броузера, откройте интересующий Вас канал и нажмите на ссылку, чтоб подписаться на него."
2719 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2720 #, fuzzy, php-format
2721 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2722 msgstr "Подписаться на %s в Tiny Tiny RSS?"
2724 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2726 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2727 msgstr "Подписаться в Tiny Tiny RSS"
2729 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2731 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2732 msgstr "Используйте этот букмарклет для опубликования отдельных страниц с помощью Tiny Tiny RSS"
2734 #: plugins/import_export/init.php:58
2736 msgid "Import and export"
2737 msgstr "Импорт и экспорт"
2739 #: plugins/import_export/init.php:60
2741 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2742 msgstr "Вы можете экспортировать и импортировать Ваши \"Отмеченные\" и \"Архивированные\" статьи для сохранности или перенося между различными tt-rss одной версии."
2744 #: plugins/import_export/init.php:65
2746 msgid "Export my data"
2747 msgstr "Экспортировать данные"
2749 #: plugins/import_export/init.php:81
2751 msgstr "Импортировать"
2753 #: plugins/import_export/init.php:219
2754 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2755 msgstr "Не могу импортировать данные: некорректная версия схемы."
2757 #: plugins/import_export/init.php:224
2758 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2759 msgstr "Не могу импортировать данные: неизвестный формат данных."
2761 #: plugins/import_export/init.php:383
2765 #: plugins/import_export/init.php:384
2766 #, fuzzy, php-format
2767 msgid "%d article processed, "
2768 msgid_plural "%d articles processed, "
2769 msgstr[0] "%d статья обработана"
2770 msgstr[1] "%d статьи обработано"
2771 msgstr[2] "%d статей обработано"
2773 #: plugins/import_export/init.php:385
2774 #, fuzzy, php-format
2775 msgid "%d imported, "
2776 msgid_plural "%d imported, "
2777 msgstr[0] "%d импортирован."
2778 msgstr[1] "%d импортировано."
2779 msgstr[2] "%d импортировано."
2781 #: plugins/import_export/init.php:386
2782 #, fuzzy, php-format
2783 msgid "%d feed created."
2784 msgid_plural "%d feeds created."
2785 msgstr[0] "%d канал создан."
2786 msgstr[1] "%d канала создано."
2787 msgstr[2] "%d каналов создано."
2789 #: plugins/import_export/init.php:391
2790 msgid "Could not load XML document."
2791 msgstr "Не могу загрузить XML документ."
2793 #: plugins/import_export/init.php:403
2795 msgid "Prepare data"
2796 msgstr "Подготовить данные"
2798 #: plugins/import_export/init.php:446
2799 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2801 msgid "No file uploaded."
2802 msgstr "Ни одного файла не загружено."
2804 #: plugins/mail/init.php:90
2808 #: plugins/mail/init.php:99
2812 #: plugins/mail/init.php:112
2816 #: plugins/mail/init.php:128
2818 msgstr "Отправить письмо"
2820 #: plugins/note/init.php:26
2821 #: plugins/note/note.js:11
2822 msgid "Edit article note"
2823 msgstr "Редактировать заметку"
2825 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2826 #, fuzzy, php-format
2827 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2828 msgstr "Все сделано. %d из of %d статей импортированы."
2830 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2832 msgid "The document has incorrect format."
2833 msgstr "Некорректный формат документа"
2835 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2837 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2838 msgstr "Импортировать отмеченные или общие элементы из Google Reader"
2840 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2842 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2843 msgstr "Вставьте Ваш starred.json или shared.json в форму ниже."
2845 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2847 msgid "Import my Starred items"
2848 msgstr "Импортировать мои \"Отмеченные\" элементы"
2850 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2851 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2853 msgid "Shared articles"
2854 msgstr "Общие статьи"
2856 #: plugins/instances/init.php:141
2860 #: plugins/instances/init.php:204
2861 #: plugins/instances/init.php:395
2863 msgstr "Инсталляция"
2865 #: plugins/instances/init.php:215
2866 #: plugins/instances/init.php:312
2867 #: plugins/instances/init.php:404
2868 msgid "Instance URL"
2869 msgstr "URL инсталляции"
2871 #: plugins/instances/init.php:226
2872 #: plugins/instances/init.php:414
2875 msgstr "Ключ доступа:"
2877 #: plugins/instances/init.php:229
2878 #: plugins/instances/init.php:313
2879 #: plugins/instances/init.php:417
2882 msgstr "Ключ доступа"
2884 #: plugins/instances/init.php:233
2885 #: plugins/instances/init.php:421
2886 msgid "Use one access key for both linked instances."
2887 msgstr "Используйте один ключ доступа для обоих инсталляций"
2889 #: plugins/instances/init.php:241
2890 #: plugins/instances/init.php:429
2892 msgid "Generate new key"
2893 msgstr "Создать новый ключ"
2895 #: plugins/instances/init.php:292
2897 msgid "Link instance"
2898 msgstr "Связать инсталляцию"
2900 #: plugins/instances/init.php:304
2902 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2903 msgstr "Вы можете связывать другие инсталляции Tiny Tiny RSS с этой, чтоб объединять \"Популярные\" каналы. Свяжите с этой инсталляцией Tiny Tiny RSS, используя этот URL:"
2905 #: plugins/instances/init.php:314
2907 msgid "Last connected"
2908 msgstr "Последнее соединение"
2910 #: plugins/instances/init.php:315
2915 #: plugins/instances/init.php:316
2917 msgid "Stored feeds"
2918 msgstr "Хранимые каналы"
2920 #: plugins/instances/init.php:433
2922 msgstr "Создать ссылку"
2924 #: plugins/share/init.php:39
2926 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2927 msgstr "Здесь Вы можете отключить все статьи в общем доступе через уникальные URL."
2929 #: plugins/share/init.php:44
2931 msgid "Unshare all articles"
2932 msgstr "Убрать все статьи из общего доступа"
2934 #: plugins/share/init.php:77
2936 msgid "Share by URL"
2937 msgstr "Опубликовать статью по URL"
2939 #: plugins/share/init.php:99
2941 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2942 msgstr "Вы можете опубликовать данную статью с помощью следующего уникального URL:"
2944 #: plugins/share/init.php:117
2946 msgid "Unshare article"
2947 msgstr "Убрать статью из общего доступа"
2949 #: plugins/updater/init.php:323
2950 #: plugins/updater/init.php:340
2951 #: plugins/updater/updater.js:10
2953 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2954 msgstr "Обновить Tiny Tiny RSS"
2956 #: plugins/updater/init.php:343
2958 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2959 msgstr "База данных Tiny Tiny RSS обновлена."
2961 #: plugins/updater/init.php:351
2963 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2964 msgstr "Не закрывайте это окно пока обновление не завершится."
2966 #: plugins/updater/init.php:360
2968 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2969 msgstr "Рекомендуется сначала сделать резервную копию директории с tt-rss."
2971 #: plugins/updater/init.php:361
2973 msgid "Your database will not be modified."
2974 msgstr "Ваша база данных не будет изменена."
2976 #: plugins/updater/init.php:362
2978 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2979 msgstr "Текущая директория с tt-rss не будет изменена. Она будет переименована и останется в родительской директории. Вы сможете перенести все измененные Вами файлы, когда обновление завершится."
2981 #: plugins/updater/init.php:363
2983 msgid "Ready to update."
2984 msgstr "Готовы к обновлению."
2986 #: plugins/updater/init.php:368
2988 msgid "Start update"
2991 #: js/feedlist.js:409
2992 #: js/feedlist.js:437
2993 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2994 msgstr "Отметить все статьи в %s как прочитанные?"
2996 #: js/feedlist.js:428
2998 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2999 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 1 дня как прочитанные?"
3001 #: js/feedlist.js:431
3003 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3004 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 1 недели как прочитанные?"
3006 #: js/feedlist.js:434
3008 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3009 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 2 недель как прочитанные?"
3011 #: js/functions.js:65
3013 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3014 msgstr "Ошибка будет зафиксирована в указанном логе."
3016 #: js/functions.js:107
3018 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
3019 msgstr "Вы действительно хотите сообщить об исключении на tt-rss.org? Ваш отчет будет содержать информацию о Вашем броузере. Ваш IP будет сохранен в базе данных."
3021 #: js/functions.js:236
3023 msgid "Click to close"
3024 msgstr "Нажмите, чтобы закрыть"
3026 #: js/functions.js:612
3027 msgid "Error explained"
3028 msgstr "Ошибка разъяснена"
3030 #: js/functions.js:694
3032 msgid "Upload complete."
3033 msgstr "Загрузка завершена"
3035 #: js/functions.js:718
3037 msgid "Remove stored feed icon?"
3038 msgstr "Удалить сохраненную иконка статьи?"
3040 #: js/functions.js:723
3042 msgid "Removing feed icon..."
3043 msgstr "Удаляется иконка статьи..."
3045 #: js/functions.js:728
3047 msgid "Feed icon removed."
3048 msgstr "Иконка статьи удалена."
3050 #: js/functions.js:750
3052 msgid "Please select an image file to upload."
3053 msgstr "Пожалуйста, выберите файл с изображением для загрузки."
3055 #: js/functions.js:752
3057 msgid "Upload new icon for this feed?"
3058 msgstr "Загрузить новую иконку для канала?"
3060 #: js/functions.js:753
3062 msgid "Uploading, please wait..."
3063 msgstr "Идет загрузка, пожалуйста подождите..."
3065 #: js/functions.js:769
3066 msgid "Please enter label caption:"
3067 msgstr "Пожалуйста, введите заголовок метки:"
3069 #: js/functions.js:774
3070 msgid "Can't create label: missing caption."
3071 msgstr "Не могу создать метку: отсутствует заголовок."
3073 #: js/functions.js:817
3074 msgid "Subscribe to Feed"
3075 msgstr "Подписаться на канал"
3077 #: js/functions.js:844
3079 msgid "Subscribed to %s"
3080 msgstr "Подписаны на %s"
3082 #: js/functions.js:849
3084 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3085 msgstr "Указанный URL выглядит неправильно."
3087 #: js/functions.js:852
3089 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3090 msgstr "Указанный URL не содержит каналов."
3092 #: js/functions.js:862
3094 msgid "Expand to select feed"
3095 msgstr "Развернуть к выбранному каналу"
3097 #: js/functions.js:874
3099 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3100 msgstr "Не могу загрузить указанный URL: %s"
3102 #: js/functions.js:878
3104 msgid "XML validation failed: %s"
3105 msgstr "Проверка XML прошла неудачно: %s"
3107 #: js/functions.js:883
3109 msgid "You are already subscribed to this feed."
3110 msgstr "Вы уже подписаны на этот канал."
3112 #: js/functions.js:1013
3115 msgstr "Редактировать правило"
3117 #: js/functions.js:1039
3120 msgstr "Редактировать действие"
3122 #: js/functions.js:1076
3123 msgid "Create Filter"
3124 msgstr "Создать фильтр"
3126 #: js/functions.js:1191
3128 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3129 msgstr "Перезагрузить подписку? Tiny Tiny RSS попытается подписаться к хабу обновлений в следующее обновление каналов."
3131 #: js/functions.js:1202
3133 msgid "Subscription reset."
3134 msgstr "Подписка перезагружена."
3136 #: js/functions.js:1212
3138 msgid "Unsubscribe from %s?"
3139 msgstr "Отписаться от %s?"
3141 #: js/functions.js:1215
3142 msgid "Removing feed..."
3143 msgstr "Канал удаляется..."
3145 #: js/functions.js:1324
3147 msgid "Please enter category title:"
3148 msgstr "Пожалуйста, введите название категории:"
3150 #: js/functions.js:1355
3152 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3153 msgstr "Создать новый адрес распространения для этого канала?"
3155 #: js/functions.js:1359
3157 msgid "Trying to change address..."
3158 msgstr "Попытка изменить адрес.."
3160 #: js/functions.js:1546
3163 msgid "You can't edit this kind of feed."
3164 msgstr "Вы не можете редактировать этот канал."
3166 #: js/functions.js:1561
3169 msgstr "Редактировать канал"
3171 #: js/functions.js:1567
3176 msgid "Saving data..."
3177 msgstr "Идёт сохранение..."
3179 #: js/functions.js:1599
3182 msgstr "Больше каналов"
3184 #: js/functions.js:1660
3185 #: js/functions.js:1770
3193 msgid "No feeds are selected."
3194 msgstr "Нет выбранных каналов."
3196 #: js/functions.js:1702
3198 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3199 msgstr "Удалить выбранные каналы из архива? Каналы с сохраненным статьями удалены не будут."
3201 #: js/functions.js:1741
3203 msgid "Feeds with update errors"
3204 msgstr "Канала с ошибками обновления"
3206 #: js/functions.js:1752
3209 msgid "Remove selected feeds?"
3210 msgstr "Удалить выбранные каналы?"
3212 #: js/functions.js:1755
3215 msgid "Removing selected feeds..."
3216 msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
3218 #: js/functions.js:1853
3222 #: js/PrefFeedTree.js:48
3224 msgid "Edit category"
3225 msgstr "Редактировать категорию"
3227 #: js/PrefFeedTree.js:55
3229 msgid "Remove category"
3230 msgstr "Удалить категорию"
3232 #: js/PrefFilterTree.js:56
3235 msgstr "(Инвертировать)"
3238 msgid "Please enter login:"
3239 msgstr "Пожалуйста, введите логин:"
3242 msgid "Can't create user: no login specified."
3243 msgstr "Не могу добавить пользователя: не указан логин."
3246 msgid "Adding user..."
3247 msgstr "Пользователь добавляется..."
3251 msgstr "Редактор пользователей"
3256 msgstr "Редактировать фильтр"
3260 msgid "Remove filter?"
3261 msgstr "Удалить фильтр?"
3264 msgid "Removing filter..."
3265 msgstr "Удаление фильтра..."
3268 msgid "Remove selected labels?"
3269 msgstr "Удалить выбранные метки?"
3272 msgid "Removing selected labels..."
3273 msgstr "Выбранные метки удаляются..."
3277 msgid "No labels are selected."
3278 msgstr "Нет выбранных меток."
3282 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3283 msgstr "Удалить выбранных пользователей? Ни администратор по умолчанию, ни Ваш аккаунт не могут быть удалены."
3286 msgid "Removing selected users..."
3287 msgstr "Выбранные пользователи удаляются..."
3293 msgid "No users are selected."
3294 msgstr "Нет выбранных пользователей."
3297 msgid "Remove selected filters?"
3298 msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
3301 msgid "Removing selected filters..."
3302 msgstr "Выбранные фильтры удаляются..."
3307 msgid "No filters are selected."
3308 msgstr "Нет выбранных фильтров."
3311 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3312 msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
3315 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3316 msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
3319 msgid "Please select only one feed."
3320 msgstr "Пожалуйста выберите только один канал."
3323 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3324 msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в выбранном канале?"
3327 msgid "Clearing selected feed..."
3328 msgstr "Очистка выбранных каналов..."
3331 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3332 msgstr "Сколько дней хранить статьи (0 - по умолчанию)?"
3336 msgid "Purging selected feed..."
3337 msgstr "Очистка выбранных каналов..."
3342 msgid "Please select only one user."
3343 msgstr "Пожалуйста выберите только одного пользователя."
3346 msgid "Reset password of selected user?"
3347 msgstr "Сбросить пароль выбранного пользователя?"
3350 msgid "Resetting password for selected user..."
3351 msgstr "Пароль пользователя сбрасывается..."
3354 msgid "User details"
3355 msgstr "Подробнее..."
3358 msgid "Please select only one filter."
3359 msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр."
3363 msgid "Combine selected filters?"
3364 msgstr "Комбинировать выбранные фильтры?"
3368 msgid "Joining filters..."
3369 msgstr "Объединение фильтров..."
3373 msgid "Edit Multiple Feeds"
3374 msgstr "Редактировать несколько каналов"
3377 msgid "Save changes to selected feeds?"
3378 msgstr "Сохранить изменения выбранных каналов?"
3382 msgstr "Импорт OPML"
3385 msgid "Please choose an OPML file first."
3386 msgstr "Пожалуйста выберите файл OPML."
3389 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3390 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3392 msgid "Importing, please wait..."
3393 msgstr "Идет импорт, пожалуйста, подождите..."
3396 msgid "Reset to defaults?"
3397 msgstr "Сбросить настройки?"
3400 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3401 msgstr "Удалите категорию %s? Все вложенные каналы будут помещены в \"Без категории\"."
3405 msgid "Removing category..."
3406 msgstr "Удаляю категорию..."
3409 msgid "Remove selected categories?"
3410 msgstr "Удалить выбранные категории?"
3413 msgid "Removing selected categories..."
3414 msgstr "Выбранные категории удаляются..."
3417 msgid "No categories are selected."
3418 msgstr "Нет выбранных категорий."
3422 msgid "Category title:"
3423 msgstr "Название категории:"
3427 msgid "Creating category..."
3428 msgstr "Создаю категорию..."
3431 msgid "Feeds without recent updates"
3432 msgstr "Давно не обновлявшиеся каналы"
3435 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3436 msgstr "Изменить текущий адрес публикации OPML на новый?"
3439 msgid "Clearing feed..."
3440 msgstr "Очистка канала..."
3443 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3444 msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
3448 msgid "Rescoring selected feeds..."
3449 msgstr "Переоценка выбранных каналов..."
3452 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3453 msgstr "Оценить заново все статьи? Эта операция может продолжаться длительное время."
3456 msgid "Rescoring feeds..."
3457 msgstr "Переоценка каналов..."
3461 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3462 msgstr "Сбросить текущие метки на цвета по умолчанию?"
3465 msgid "Settings Profiles"
3466 msgstr "Профили настроек"
3470 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3471 msgstr "Удалить выбранные профили? Активный и профиль по умолчанию удалены не будут."
3475 msgid "Removing selected profiles..."
3476 msgstr "Выбранные профили удаляются..."
3479 msgid "No profiles are selected."
3480 msgstr "Профиль не выбран"
3484 msgid "Activate selected profile?"
3485 msgstr "Активировать выбранный профиль?"
3489 msgid "Please choose a profile to activate."
3490 msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь профиль."
3494 msgid "Creating profile..."
3495 msgstr "Создаю профиль..."
3499 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3500 msgstr "Это сделает недействительными все ранее созданные URL канала. Продолжить?"
3503 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3505 msgid "Clearing URLs..."
3506 msgstr "Очистка URL..."
3510 msgid "Generated URLs cleared."
3511 msgstr "Созданные URL очищены."
3514 msgid "Label Editor"
3515 msgstr "Редактор Меток"
3519 msgid "Subscribing to feeds..."
3520 msgstr "Подписываюсь на каналы..."
3523 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3524 msgstr "Удалить сохраненные данные для этого плагина?"
3527 msgid "Clear all messages in the error log?"
3528 msgstr "Удалить все сообщения в логе ошибок?"
3531 msgid "Mark all articles as read?"
3532 msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
3535 msgid "Marking all feeds as read..."
3536 msgstr "Помечаю все каналы как прочитанные..."
3540 msgid "Please enable mail plugin first."
3541 msgstr "Пожалуйста, сначала включите плагин mail."
3545 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3546 msgstr "Пожалуйста, сначала включит плагин embed_original."
3550 msgid "Select item(s) by tags"
3551 msgstr "Выбрать элемент(ы) по тегам"
3554 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3555 msgstr "Нельзя отписаться от категории."
3559 msgid "Please select some feed first."
3560 msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь канал."
3563 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3564 msgstr "Вы не можете снова оценить этот канал."
3567 msgid "Rescore articles in %s?"
3568 msgstr "Установить оценку статьям в %s?"
3571 msgid "Rescoring articles..."
3572 msgstr "Переоценка статей..."
3576 msgid "New version available!"
3577 msgstr "Доступная новая версия!"
3579 #: js/viewfeed.js:109
3581 msgid "Cancel search"
3582 msgstr "Отменить поиск"
3584 #: js/viewfeed.js:472
3585 msgid "Unstar article"
3586 msgstr "Не отмеченные"
3588 #: js/viewfeed.js:476
3589 msgid "Star article"
3592 #: js/viewfeed.js:530
3593 msgid "Unpublish article"
3594 msgstr "Не публиковать"
3596 #: js/viewfeed.js:534
3597 msgid "Publish article"
3598 msgstr "Опубликовать"
3600 #: js/viewfeed.js:686
3602 msgid "%d article selected"
3603 msgid_plural "%d articles selected"
3604 msgstr[0] "%d статья выбрана"
3605 msgstr[1] "%d статьи(ей) выбрано"
3606 msgstr[2] "%d статьи(ей) выбрано"
3608 #: js/viewfeed.js:758
3609 #: js/viewfeed.js:786
3610 #: js/viewfeed.js:813
3611 #: js/viewfeed.js:878
3612 #: js/viewfeed.js:912
3613 #: js/viewfeed.js:1032
3614 #: js/viewfeed.js:1075
3615 #: js/viewfeed.js:1128
3616 #: js/viewfeed.js:2187
3617 #: plugins/mailto/init.js:7
3618 #: plugins/mail/mail.js:7
3619 msgid "No articles are selected."
3620 msgstr "Нет выбранных статей."
3622 #: js/viewfeed.js:1040
3624 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3625 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3626 msgstr[0] "Удалить %d выбранную статью в %s?"
3627 msgstr[1] "Удалить %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3628 msgstr[2] "Удалить %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3630 #: js/viewfeed.js:1042
3632 msgid "Delete %d selected article?"
3633 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3634 msgstr[0] "Удалить %d выбранную статью?"
3635 msgstr[1] "Удалить %d выбранных статьи(ей)?"
3636 msgstr[2] "Удалить %d выбранных статьи(ей)?"
3638 #: js/viewfeed.js:1084
3640 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3641 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3642 msgstr[0] "Архивировать %d выбранную статью в %s?"
3643 msgstr[1] "Архивировать %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3644 msgstr[2] "Архивировать %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3646 #: js/viewfeed.js:1087
3648 msgid "Move %d archived article back?"
3649 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3650 msgstr[0] "Переместить %d архивированную статью назад?"
3651 msgstr[1] "Переместить %d архивированных статьи(ей) назад?"
3652 msgstr[2] "Переместить %d архивированных статьи(ей) назад?"
3654 #: js/viewfeed.js:1089
3656 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3657 msgstr "Пожалуйста, учтите, что не отмеченные звездочкой статьи могут быть удалены при следующем обновлении каналов"
3659 #: js/viewfeed.js:1134
3661 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3662 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3663 msgstr[0] "Отметить %d выбранную статью в %s как прочитанную?"
3664 msgstr[1] "Отметить %d выбранных(ые) статьи(ей) в %s как прочитанные?"
3665 msgstr[2] "Отметить %d выбранных(ые) статьи(ей) в %s как прочитанные?"
3667 #: js/viewfeed.js:1158
3668 msgid "Edit article Tags"
3669 msgstr "Редактировать теги"
3671 #: js/viewfeed.js:1164
3672 msgid "Saving article tags..."
3673 msgstr "Сохранить теги статьи..."
3675 #: js/viewfeed.js:1403
3676 msgid "No article is selected."
3677 msgstr "Статья не выбрана"
3679 #: js/viewfeed.js:1438
3680 msgid "No articles found to mark"
3681 msgstr "Статей для отметки не найдено."
3683 #: js/viewfeed.js:1440
3685 msgid "Mark %d article as read?"
3686 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3687 msgstr[0] "Отметить %d статью как прочитанную?"
3688 msgstr[1] "Отметить %d статьи(ей) как прочитанные?"
3689 msgstr[2] "Отметить %d статьи(ей) как прочитанные?"
3691 #: js/viewfeed.js:1948
3692 msgid "Open original article"
3693 msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
3695 #: js/viewfeed.js:1954
3697 msgid "Display article URL"
3698 msgstr "Отобразить URL статьи"
3700 #: js/viewfeed.js:2054
3701 msgid "Assign label"
3702 msgstr "Применить метку"
3704 #: js/viewfeed.js:2059
3705 msgid "Remove label"
3706 msgstr "Удалить метку"
3708 #: js/viewfeed.js:2156
3710 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3711 msgstr "Пожалуйста, укажите новый рейтинг для выбранных статей:"
3713 #: js/viewfeed.js:2198
3715 msgid "Please enter new score for this article:"
3716 msgstr "Пожалуйста, укажите новый рейтинг для этой статьи:"
3718 #: js/viewfeed.js:2231
3720 msgid "Article URL:"
3721 msgstr "URL статьи:"
3723 #: plugins/embed_original/init.js:6
3725 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3726 msgstr "Извините, Ваш броузер не поддерживает sandboxed iframes."
3728 #: plugins/mailto/init.js:21
3729 #: plugins/mail/mail.js:21
3731 msgid "Forward article by email"
3732 msgstr "Переслать статью по электронной почте"
3734 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3736 msgstr "Экспортировать данные"
3738 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3740 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3741 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3742 msgstr[0] "Завершено, экспортировано %d статья. Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3743 msgstr[1] "Завершено, экспортировано %d статьи(ей). Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3744 msgstr[2] "Завершено, экспортировано %d статьи(ей). Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3746 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3748 msgstr "Импортировать данные"
3750 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3751 msgid "Please choose the file first."
3752 msgstr "Пожалуйста выберите файл."
3754 #: plugins/note/note.js:17
3756 msgid "Saving article note..."
3757 msgstr "Сохранить теги статьи..."
3759 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3761 msgid "Google Reader Import"
3762 msgstr "Импорт из Google Reader"
3764 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3766 msgid "Please choose a file first."
3767 msgstr "Пожалуйста, сначала выберите файл."
3769 #: plugins/instances/instances.js:10
3771 msgid "Link Instance"
3772 msgstr "Связать инсталляцию"
3774 #: plugins/instances/instances.js:73
3776 msgid "Edit Instance"
3777 msgstr "Редактировать инсталляцию"
3779 #: plugins/instances/instances.js:122
3781 msgid "Remove selected instances?"
3782 msgstr "Удалить выбранные инсталляции?"
3784 #: plugins/instances/instances.js:125
3786 msgid "Removing selected instances..."
3787 msgstr "Выбранные инсталляции удаляются..."
3789 #: plugins/instances/instances.js:139
3790 #: plugins/instances/instances.js:151
3792 msgid "No instances are selected."
3793 msgstr "Нет выбранных инсталляций."
3795 #: plugins/instances/instances.js:156
3797 msgid "Please select only one instance."
3798 msgstr "Пожалуйста выберите только одну инсталляцию."
3800 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3802 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3803 msgstr "Это сделает недействительными все ранее опубликованные URL статьи. Продолжить?"
3805 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3807 msgid "Shared URLs cleared."
3808 msgstr "Общие URL очищены."
3810 #: plugins/share/share.js:10
3811 msgid "Share article by URL"
3812 msgstr "Расшарить статью по ссылке"
3814 #: plugins/share/share.js:14
3816 msgid "Generate new share URL for this article?"
3817 msgstr "Создать новый публичный URL для этой статьи?"
3819 #: plugins/share/share.js:18
3821 msgid "Trying to change URL..."
3822 msgstr "Пытаюсь изменить URL..."
3824 #: plugins/share/share.js:55
3826 msgid "Remove sharing for this article?"
3827 msgstr "Убрать данную статью из публичного доступа?"
3829 #: plugins/share/share.js:59
3831 msgid "Trying to unshare..."
3832 msgstr "Пытаюсь убрать из публичного доступа..."
3834 #: plugins/updater/updater.js:58
3835 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3836 msgstr "Сделайте резервную копию директории с tt-rss прежде, чем продолжить. Введите 'yes' для продолжения."
3838 #~ msgid "Change password to"
3839 #~ msgstr "Изменить пароль на"
3842 #~ msgstr "E-mail: "
3844 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3845 #~ msgstr "Поле логина не может быть пустым."
3847 #~ msgid "Saving user..."
3848 #~ msgstr "Идет сохранение пользователя..."
3851 #~ msgid "Toggle marked"
3852 #~ msgstr "Изм. отмеченное"
3855 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3856 #~ msgstr "Редактировать категории"
3859 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3860 #~ msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
3863 #~ msgid "Articles shared by URL"
3864 #~ msgstr "Расшарить статью по ссылке"
3866 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3867 #~ msgstr "Эти каналы не были обновлены из-за ошибок:"
3870 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3872 #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
3873 #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
3874 #~ "\t\tнастройки вашего браузера."
3880 #~ msgid "Enable categories"
3881 #~ msgstr "Включить категории каналов"
3884 #~ msgid "Browse categories like folders"
3885 #~ msgstr "Сбросить порядок категорий"
3888 #~ msgid "Show images in posts"
3889 #~ msgstr "Не показывать изображения в статьях"
3892 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3893 #~ msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
3896 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3897 #~ msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
3899 #~ msgid "Article archive"
3900 #~ msgstr "Архив статей"
3903 #~ msgid "Example Pane"
3907 #~ msgid "Set value"
3908 #~ msgstr "Отметить"
3911 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3912 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3913 #~ msgstr[0] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3914 #~ msgstr[1] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3915 #~ msgstr[2] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3918 #~ msgid "Error: unable to load article."
3919 #~ msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
3922 #~ msgid "Click to expand article."
3923 #~ msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
3926 #~ msgid "%d more..."
3927 #~ msgid_plural "%d more..."
3928 #~ msgstr[0] "Идет загрузка помощи..."
3929 #~ msgstr[1] "Идет загрузка помощи..."
3930 #~ msgstr[2] "Идет загрузка помощи..."
3933 #~ msgid "No unread feeds."
3934 #~ msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
3937 #~ msgid "Load more..."
3938 #~ msgstr "Идет загрузка помощи..."
3940 #~ msgid "Switch to digest..."
3941 #~ msgstr "Перейти в дайджест..."
3943 #~ msgid "Show tag cloud..."
3944 #~ msgstr "Показать облако тегов..."
3946 #~ msgid "Click to play"
3947 #~ msgstr "Щёлкните для проигрывания"
3952 #~ msgid "Visit the website"
3953 #~ msgstr "Посетить официальный сайт"
3955 #~ msgid "Select theme"
3956 #~ msgstr "Выбор темы"
3958 #~ msgid "Playing..."
3959 #~ msgstr "Проигрываю..."
3961 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3962 #~ msgstr "Интервал между обновлениями каналов по умолчанию (в минутах)"
3964 #~ msgid "Could not update database"
3965 #~ msgstr "Не могу обновить базу данных"
3967 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3968 #~ msgstr "Не могу найти необходимый файл схемы, требуется версия:"
3970 #~ msgid ", found: "
3971 #~ msgstr ", найдена: "
3973 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3974 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS база данных обновлена."
3976 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3977 #~ msgstr "Пожалуйста, сохраните вашу базу данных перед продолжением."
3979 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3980 #~ msgstr "Вашей базе данных Tiny Tiny RSS необходимо обновиться до последней версии (<b>%d</b> до <b>%d</b>)."
3982 #~ msgid "Performing updates..."
3983 #~ msgstr "Идет обновление..."
3985 #~ msgid "Updating to version %d..."
3986 #~ msgstr "Обновляется до версии %d..."
3988 #~ msgid "Checking version... "
3989 #~ msgstr "Проверяется версия... "
3998 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3999 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4000 #~ msgstr[0] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
4001 #~ msgstr[1] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
4002 #~ msgstr[2] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
4004 #~ msgid "Mark feed as read"
4005 #~ msgstr "Отметить канал как прочитанный"
4007 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4008 #~ msgstr "Когда эта опция включена, заголовки в Особом канале и Метки группируются по каналам"
4010 #~ msgid "Title or Content"
4011 #~ msgstr "Заголовок или содержимое"
4017 #~ msgstr "Содержимое"
4019 #~ msgid "Article Date"
4020 #~ msgstr "Дата Статьи"
4022 #~ msgid "Delete article"
4023 #~ msgstr "Удалить статью"
4025 #~ msgid "Set starred"
4026 #~ msgstr "Отметить"
4028 #~ msgid "Assign tags"
4029 #~ msgstr "Применить теги"
4031 #~ msgid "Modify score"
4032 #~ msgstr "Изменить оценку"
4034 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4035 #~ msgstr "Эта опция полезна, если вы читаете несколько агрегаторов типа \"планета\" с пересекающимися статьями. Когда запрещено, статья показывается лишь один раз."
4038 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4039 #~ msgstr "Старый пароль неправилен."
4042 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4043 #~ msgstr "Старый пароль неправилен."
4046 #~ msgid "(%d feed)"
4047 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
4048 #~ msgstr[0] "(%d каналов)"
4049 #~ msgstr[1] "(%d каналов)"
4050 #~ msgstr[2] "(%d каналов)"
4053 #~ msgstr "Сообщение"
4056 #~ msgid "Tag Cloud"
4057 #~ msgstr "Облако тегов"
4059 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4060 #~ msgstr "Отметить все видимые статьи в %s как прочитанные?"
4066 #~ msgid "Share on identi.ca"
4067 #~ msgstr "Заголовок"
4070 #~ msgid "Flattr this article."
4071 #~ msgstr "Отмеченные"
4074 #~ msgid "Share on Google+"
4075 #~ msgstr "Заголовок"
4078 #~ msgid "Share on Twitter"
4079 #~ msgstr "Заголовок"
4082 #~ msgid "Show additional preferences"
4083 #~ msgstr "Закрыть настройки"
4086 #~ msgid "Back to feeds"
4087 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
4090 #~ msgid "Clearing credentials..."
4091 #~ msgstr "Очистить данные канала."
4094 #~ msgstr "Обновлено"
4097 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4098 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4099 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4101 #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
4102 #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
4103 #~ "\t\tнастройки вашего браузера."
4105 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4106 #~ msgstr "Уведомление <b>%s</b>."
4114 #~ msgid "Comments?"
4115 #~ msgstr "Комментарии?"
4117 #~ msgid "Move between feeds"
4118 #~ msgstr "Перемещаться между каналами"
4120 #~ msgid "Move between articles"
4121 #~ msgstr "Перемещаться между статьями"
4123 #~ msgid "Active article actions"
4124 #~ msgstr "Действия над текущей статьёй"
4126 #~ msgid "Dismiss read articles"
4127 #~ msgstr "Скрыть прочитанные статьи"
4129 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4130 #~ msgstr "Отметить статью выше/ниже текущей, как прочитанную"
4132 #~ msgid "Scroll article content"
4133 #~ msgstr "Прокрутить содержимое статьи"
4135 #~ msgid "Other actions"
4136 #~ msgstr "Другие действия:"
4138 #~ msgid "Display this help dialog"
4139 #~ msgstr "Показать этот диалог помощи"
4141 #~ msgid "Multiple articles actions"
4142 #~ msgstr "Действия над несколькими статьями"
4145 #~ msgid "Select starred articles"
4146 #~ msgstr "Выбрать непрочитанные статьи"
4148 #~ msgid "Feed actions"
4149 #~ msgstr "Действия над каналом"
4151 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4152 #~ msgstr "Если котегория видна, (раз)свернуть её"
4154 #~ msgid "Press any key to close this window."
4155 #~ msgstr "Нажмите любую клавишу для закрытия этого окна"
4158 #~ msgstr "Мои каналы"
4160 #~ msgid "Other Feeds"
4161 #~ msgstr "Другие каналы"
4163 #~ msgid "Panel actions"
4164 #~ msgstr "Действия над каналами"
4166 #~ msgid "Top 25 feeds"
4167 #~ msgstr "Лучшие 25 каналов"
4169 #~ msgid "Edit feed categories"
4170 #~ msgstr "Редактировать категории канала"
4172 #~ msgid "Focus search (if present)"
4173 #~ msgstr "Фокус на поиск (если поиск показан)"
4175 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4176 #~ msgstr "<b>Замечание:</b> не все действия могут быть доступны. Это зависит от конфигурации Tiny Tiny RSS и вашего уровня доступа."
4178 #~ msgid "Open article in new tab"
4179 #~ msgstr "Открыть статью в новом табе"
4181 #~ msgid "Right-to-left content"
4182 #~ msgstr "Язык канала пишется справа налево"
4185 #~ msgid "Cache content locally"
4186 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
4188 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4189 #~ msgstr "При изменении текста статьи, помечать ее как обновленную"
4191 #~ msgid "Loading..."
4192 #~ msgstr "Идет загрузка..."
4194 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4195 #~ msgstr "Открыть статью в новой закладке tt-rss"
4200 #~ msgid "SimplePie"
4201 #~ msgstr "SimplePie"
4204 #~ msgstr "использование"
4208 #~ msgstr "соответствие:"
4210 #~ msgid "Title or content"
4211 #~ msgstr "Заголовок или содержимое"
4214 #~ msgid "Your request could not be completed."
4215 #~ msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
4217 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4218 #~ msgstr "Обновление канала запланировано"
4220 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4221 #~ msgstr "Вы не можете обновить этот канал."
4224 #~ msgid "Original article"
4225 #~ msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
4228 #~ msgid "Update feed"
4229 #~ msgstr "Обновить все каналы"
4232 #~ msgid "With subcategories"
4233 #~ msgstr "Редактировать категории"
4235 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4236 #~ msgstr "<li>Добавляется категория <b>%s</b>.</li>"
4238 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4239 #~ msgstr "Фильтр %s уже существует"
4251 #~ msgstr "Проверить"
4253 #~ msgid "Apply to category"
4254 #~ msgstr "Применить к категории"
4256 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4257 #~ msgstr "Категория <b>$%s</b> уже существует."
4259 #~ msgid "No feed categories defined."
4260 #~ msgstr "Категории отсутствуют."
4263 #~ msgid "Remove selected categories"
4264 #~ msgstr "Удалить выбранные категории?"
4266 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4267 #~ msgstr "Вы можете менять категории и каналы местами"
4271 #~ msgstr "Заголовок"
4273 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4274 #~ msgstr "Добавлен фильтр <b>%s</b>"
4276 #~ msgid "Attachment:"
4277 #~ msgstr "Вложение:"
4279 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4280 #~ msgstr "Подписаться на канал..."
4283 #~ msgid "Filter Test Results"
4284 #~ msgstr "Выражение"
4286 #~ msgid "Feed Categories"
4287 #~ msgstr "Категории"
4289 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4290 #~ msgstr "После выбора опции \"Отметить как прочитанное\" в верхней панели, автоматически открывать следующий канал с не прочитанными статьями."
4293 #~ msgid "Uses server timezone"
4294 #~ msgstr "Часовой пояс"
4297 #~ msgstr "О программе..."
4299 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4300 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
4302 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4303 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
4305 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4306 #~ msgstr "Расширение DOMXML не найдено. Оно необходимо для версий PHP старее 5."
4309 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4310 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
4312 #~ msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
4313 #~ msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
4317 #~ msgstr "Опубликован"
4319 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4320 #~ msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен."
4322 #~ msgid "Content filtering"
4323 #~ msgstr "Фильтровать содержимое"
4325 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4326 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS поддерживает фильтрацию (обработку) статей. Фильтрация выполняется однажды, когда новая статья импортируется в базу данных из новостного канала, затем ищется совпадение с заданным регулярным выражением и выполняется заданное действие. Регулярное выражение не чувствительно к регистру."
4328 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4329 #~ msgstr "Поддерживаются события: фильтр (не импорт) статьи, отметить статью как прочитанную, пометить статью, назначить тег, и установить оценку. Фильтры могут быть определены глобально и локально для некоторых специфических каналов."
4331 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4332 #~ msgstr "Составные и инверсионные фильтры поддерживаются. Все совпадения фильтров обсчитываются при импорте статьей и все действия выполняются последовательно. Инверсное совпадение возвращает результат совпадения, т.е. фильтр совпадающий с XYZZY в заголовке с инверсным флагом, отфильтрует все статьи кроме тех, где заголовок содержит строку XYZZY."
4334 #~ msgid "See also:"
4335 #~ msgstr "Смотри также:"
4337 #~ msgid "short_desc"
4338 #~ msgstr "краткое описание"
4346 #~ msgstr "Применить метку:"
4348 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4349 #~ msgstr "Переключить изменение режима категории"
4351 #~ msgid "Update all feeds"
4352 #~ msgstr "Обновить все каналы"
4354 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4355 #~ msgstr "Сортировать по имени или количеству непрочитанных"
4362 #~ msgid "headlines"
4363 #~ msgstr "Последние заголовки:"
4365 #~ msgid "Click to expand article"
4366 #~ msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
4368 #~ msgid "Update post on checksum change"
4369 #~ msgstr "Обновлять статью при изменении контрольной суммы"
4371 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4372 #~ msgstr "Использовать более удобный формат отображения даты/времени"
4374 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4375 #~ msgstr "Установить статьи как не прочитанные при обновлении"
4377 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4378 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
4380 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4381 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
4383 #~ msgid "Error: can't find body element."
4384 #~ msgstr "Ошибка: не могу найти тело элемента"
4387 #~ msgid "No profiles selected."
4388 #~ msgstr "Статья не выбрана"
4390 #~ msgid "Unknown error"
4391 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
4393 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4394 #~ msgstr "Не могу показать канал (ошибка в запросе). Пожалуйста проверьте синтаксис или локальную конфигурацию."
4396 #~ msgid "Publish article with a note"
4397 #~ msgstr "Опубликовать статью с заметкой"
4400 #~ msgid "View article"
4401 #~ msgstr "Отфильтровать статью"
4404 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4405 #~ msgstr "Ошибка при попытке загрузить больше заголовков"
4408 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4409 #~ msgstr "Подписаны каналы:"
4412 #~ msgid "Fatal Exception"
4413 #~ msgstr "Фатальная Ошибка"
4415 #~ msgid "audio/mpeg"
4416 #~ msgstr "audio/mpeg"
4418 #~ msgid "Enable offline reading"
4419 #~ msgstr "Разрешить чтение оффлайн"
4421 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4422 #~ msgstr "Синхронизация новых статей для чтения оффлайн, использую Google Gears."
4424 #~ msgid "Default article limit"
4425 #~ msgstr "Количество статей по умолчанию"
4427 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4428 #~ msgstr "По умолчанию ограничивать количество статей для показа. Любое число, какое вам нравится (0 - выключить)"
4430 #~ msgid "Enable search toolbar"
4431 #~ msgstr "Разрешить панель поиска"
4433 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4434 #~ msgstr "Открыть ссылку на статью в новом окне браузера"
4436 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4437 #~ msgstr "Ссылка на пользовательский файл стилей замещает файл стилей по умолчанию, запрещает если пусто"
4439 #~ msgid "Hide feedlist"
4440 #~ msgstr "Спрятать список каналов"
4442 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4443 #~ msgstr "Эта опция скрывает список каналов и позволяет его переключать на лету, удобно для маленьких экранов"
4445 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4446 #~ msgstr "Экспериментальная поддержка виртуальных каналов основана на пользовательских группировках SQL запросов. Эта возможность строго экспериментальная и не удобна в работе. Использовать с осторожностью."
4448 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4449 #~ msgstr "Показывать расширенную информацию в списке каналов"
4451 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4452 #~ msgstr "Предпочитать более точные счётчики списка каналов для скорости пользовательского интерфейса"
4454 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4455 #~ msgstr "Разрешить встроенный MP3 плеер"
4457 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4458 #~ msgstr "Разрешить XSPF Flash плеер для проигрывания подкастов в MP3 формате"
4462 #~ msgstr "Адаптивно"
4464 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4465 #~ msgstr "Вы запустили последнюю версию Tiny Tiny RSS. Если вы видите этот диалог, скорее всего обозначает ошибку."
4467 #~ msgid "Feed Browser"
4468 #~ msgstr "Обзор Каналов"
4470 #~ msgid "Update Errors"
4471 #~ msgstr "Ошибки обновления"
4473 #~ msgid "Show last article times"
4474 #~ msgstr "Показать дату последней статьи"
4476 #~ msgid "Last Article"
4477 #~ msgstr "Последняя статья"
4480 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4481 #~ msgstr "Нельзя отписаться от категории."
4484 #~ msgid "No matching feeds found."
4485 #~ msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
4487 #~ msgid "Filter Editor"
4488 #~ msgstr "Редактор фильтров"
4494 #~ msgstr "Параметры:"
4496 #~ msgid "No filters defined."
4497 #~ msgstr "Фильтры отсутствуют."
4499 #~ msgid "Click to change color"
4500 #~ msgstr "Щёлкните для изменения цвета"
4502 #~ msgid "No labels defined."
4503 #~ msgstr "Метки отсутствуют."
4505 #~ msgid "No matching labels found."
4506 #~ msgstr "Не найдено совпадений с метками."
4508 #~ msgid "custom color:"
4509 #~ msgstr "пользовательский цвет:"
4511 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4512 #~ msgstr "Не могу добавить фильтр: нет соответствия."
4514 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4515 #~ msgstr "Не могу подписаться: нет URL"
4517 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4518 #~ msgstr "Ошибка: Канал не отдаёт URL."
4520 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4521 #~ msgstr "Ошибка: Не верный URL канала."
4524 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4525 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
4527 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4528 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
4530 #~ msgid "Save current configuration?"
4531 #~ msgstr "Сохранить конфигурацию"
4533 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4534 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета переднего плана:"
4536 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4537 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета фона:"
4539 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4540 #~ msgstr "Фильтр <b>%s</b> сохранен"
4545 #~ msgid "Show article summary in new window"
4546 #~ msgstr "Показать детали статьи в новом окне"
4548 #~ msgid "toggle unread"
4549 #~ msgstr "переключить непрочитанные"
4552 #~ msgstr "(удалить)"
4554 #~ msgid "Offline reading"
4555 #~ msgstr "Оффлайн чтение"
4557 #~ msgid "Cancel synchronization"
4558 #~ msgstr "Отменить синхронизацию"
4560 #~ msgid "Synchronize"
4561 #~ msgstr "Синхронизация"
4563 #~ msgid "Remove stored data"
4564 #~ msgstr "Удалить сохранённые данные"
4566 #~ msgid "Go offline"
4567 #~ msgstr "Перейти в оффлайн"
4569 #~ msgid "Go online"
4570 #~ msgstr "Перейти в онлайн"
4572 #~ msgid "Reset UI layout"
4573 #~ msgstr "Сбросить панели"
4575 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4576 #~ msgstr "Потяни за меня для изменения размера панелей"
4578 #~ msgid "Showing most popular tags "
4579 #~ msgstr "Самые популярные теги "
4582 #~ msgid "more tags"
4583 #~ msgstr "нет тегов"
4585 #~ msgid "Link to feed:"
4586 #~ msgstr "Связать с:"
4588 #~ msgid "Not linked"
4589 #~ msgstr "Нет связей"
4591 #~ msgid "(linked to %s)"
4592 #~ msgstr "(ссылка на %s)"
4594 #~ msgid "E-mail has been changed."
4595 #~ msgstr "E-mail был изменен."
4597 #~ msgid "Change e-mail"
4598 #~ msgstr "Изменить e-mail"
4600 #~ msgid "Please wait..."
4601 #~ msgstr "Пожалуйста, подождите..."
4603 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4604 #~ msgstr "Данные для оффлайн обзора не были загружены."
4606 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4607 #~ msgstr "Синхронизация каналов..."
4609 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4610 #~ msgstr "Синхронизация категорий..."
4612 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4613 #~ msgstr "Синхронизация меток..."
4615 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4616 #~ msgstr "Синхронизация статей..."
4618 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4619 #~ msgstr "Синхронизация статей (%d)..."
4621 #~ msgid "Last sync: %s"
4622 #~ msgstr "Последняя синхронизация: %s"
4624 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4625 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Ошибка получения данных."
4627 #~ msgid "Synchronizing..."
4628 #~ msgstr "Синхронизация..."
4630 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4631 #~ msgstr "Переключить Tiny Tiny RSS в оффлайн режим?"
4633 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4634 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS будет перезагружен. Переходим в онлайн?"
4636 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4637 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Отменена."
4639 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4640 #~ msgstr "Это удалит все оффлайн данные, хранящиеся на этом компьютере. Продолжит?"
4642 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4643 #~ msgstr "У Tiny Tiny RSS есть проблемы с доступом к серверу. Хотели бы вы перейти в режим оффлайн?"
4645 #~ msgid "Reset category order?"
4646 #~ msgstr "Сбросить порядок категорий?"
4648 #~ msgid "No feeds to display."
4649 #~ msgstr "Нет каналов для отображения."
4651 #~ msgid "Published Articles"
4652 #~ msgstr "Опубликованные статьи"
4655 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4656 #~ msgstr "Ссылка на общий канал со статьями."
4658 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4659 #~ msgstr "Изменить текущий адрес публикации на новый?"
4661 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4662 #~ msgstr "Ограничить скорость передачи"
4664 #~ msgid "Remove selected users?"
4665 #~ msgstr "Удалить выбранных пользователей?"
4667 #~ msgid "Adding feed..."
4668 #~ msgstr "Канал добавляется..."
4670 #~ msgid "Assign score to article:"
4671 #~ msgstr "Привязать счёт к статье:"
4673 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4674 #~ msgstr "Привязать выбранную статью к метке?"
4676 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4677 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получена неверная ссылка на статью"
4679 #~ msgid "Category reordering disabled"
4680 #~ msgstr "Отключено изменение порядка категорий"
4682 #~ msgid "Category reordering enabled"
4683 #~ msgstr "Включено изменение порядка категорий"
4686 #~ msgid "Changing password..."
4687 #~ msgstr "Изменить пароль"
4690 #~ msgstr "комментарии"
4692 #~ msgid "Could not change feed URL."
4693 #~ msgstr "Не получилось изменить URL канала."
4695 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4696 #~ msgstr "Не могу показать статью (отсутствует XML объект)"
4698 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4699 #~ msgstr "Не получается обновить заголовки (отсутствуют XML данные)"
4701 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4702 #~ msgstr "Не могу обновить заголовки (отсутствует XML объект)"
4704 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4705 #~ msgstr "Ошибка загрузки статей в новом окне"
4707 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4708 #~ msgstr "Ошибка открытия окна для статьи"
4710 #~ msgid "Local data removed."
4711 #~ msgstr "Локальные данные удалены."
4713 #~ msgid "Mark as read:"
4714 #~ msgstr "Пометить как прочит.:"
4716 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4717 #~ msgstr "Пожалуйста подождите пока операция завершится."
4719 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4720 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
4722 #~ msgid "Removing offline data..."
4723 #~ msgstr "Удаление оффлайн данных..."
4725 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4726 #~ msgstr "Переоценить последние 100 статей в выбранных каналах?"
4728 #~ msgid "Saving feeds..."
4729 #~ msgstr "Сохраняются каналы..."
4731 #~ msgid "Saving filter..."
4732 #~ msgstr "Идет сохранение фильтра..."
4734 #~ msgid "Selection"
4735 #~ msgstr "Выбранные"
4737 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4738 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS в оффлайн режиме."
4740 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4741 #~ msgstr "Нужно синхронизировать несколько статей перед переходом в оффлайн режим."
4743 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4744 #~ msgstr "Вы не сможете перейти в оффлайн режим Tiny Tiny RSS до тех пор, пока не переключитесь в оффлайн снова. Выходим в онлайн?"
4746 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4747 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получен неверный XML"
4749 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4750 #~ msgstr "Идет изменение категории..."
4752 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4753 #~ msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в %s?"
4755 #~ msgid "Trying to change password..."
4756 #~ msgstr "Идет сохранение пароля..."
4758 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4759 #~ msgstr "Вы не можете очистить этот канал."
4761 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4762 #~ msgstr "Добавляется категория <b>%s</b>...<br>"
4767 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4768 #~ msgstr "Настройки были сброшены по-умолчанию."
4770 #~ msgid "Change theme"
4771 #~ msgstr "Изменить тему"
4774 #~ msgid "Hide read items"
4775 #~ msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
4778 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4779 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
4781 #~ msgid "Searched for"
4784 #~ msgid "More feeds..."
4785 #~ msgstr "Больше каналов..."
4787 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4788 #~ msgstr "Переключить Список Каналов"
4794 #~ msgstr "Порядок:"
4796 #~ msgid "browse more"
4799 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4800 #~ msgstr "Другие каналы отключены администратором"
4803 #~ msgstr "Показать"
4805 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4806 #~ msgstr "Спрятать из \"Других каналов\""
4808 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4809 #~ msgstr "Не могу удалить не пустую категорию"
4814 #~ msgid "Recategorize"
4815 #~ msgstr "Изменить категорию"
4817 #~ msgid "Generate another link"
4818 #~ msgstr "Создать другую ссылку"
4824 #~ msgstr "Показать:"
4827 #~ msgstr "Страница"
4832 #~ msgid "Mark as unread"
4833 #~ msgstr "Отметить как прочитанные"
4838 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4839 #~ msgstr "Внутренняя ошибка: Функция не реализована"
4842 #~ msgid "Click to view"
4843 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
4845 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4846 #~ msgstr "Этой программе нужен XmlHttpRequest "
4848 #~ msgid "This program requires cookies "
4849 #~ msgstr "Этой программе нужны включённые куки"
4851 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4852 #~ msgstr " Горячие клавиши"
4854 #~ msgid "filter_type_descr"
4855 #~ msgstr "описание типа фильтра"
4857 #~ msgid "action_description"
4858 #~ msgstr "описание действия"
4860 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4861 #~ msgstr "Не могу добавить пользователя без логина"
4863 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4864 #~ msgstr "Не могу создать метку: отсутствует SQL выражение."
4866 #~ msgid "Saving label..."
4867 #~ msgstr "Идет сохранение метки..."
4869 #~ msgid "Please select only one label."
4870 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну метку."
4872 #~ msgid "Please select only one category."
4873 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну категорию."
4875 #~ msgid "Address changed."
4876 #~ msgstr "Адрес изменен."
4878 #~ msgid "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
4879 #~ msgstr "Оценить заново все статьи в каналах? Эта операция может продолжаться длительное время."
4882 #~ msgid "Restart in offline mode"
4883 #~ msgstr "Неудачная регистрация."
4885 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4886 #~ msgstr "Кодировка обновлений MySQL"
4888 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4889 #~ msgstr "Этот скрипт для инсталяции Tiny Tiny RSS только с MySQL бекендом."
4892 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4893 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4894 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4896 #~ "Этот скрипт переконвертирует вашу базу данных Tiny Tiny RSS в кодировку UTF-8. \n"
4897 #~ "\t\t\tЗависит от текущей кодировки базы данных и может испортить данные (потерянные символы знака ударения, умляуты, и т.д.) \n"
4898 #~ "\t\t\tПосле обновления, вам нужно установить опцию <b>MYSQL_CHARSET</b> в файле config.php в 'utf8'."
4900 #~ msgid "Converting database..."
4901 #~ msgstr "Преобразование базы данных..."
4904 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4905 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4907 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Вы забыли скопировать \n"
4908 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> в <b>config.php</b> и отредактировать его.\n"
4910 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4911 #~ msgstr "config: версия вашего файла конфигурации не корректна. Смотрите config.php-dist.\n"
4914 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4915 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4917 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: RSS_BACKEND_TYPE устарел. Пожалуйста удалите эту\n"
4918 #~ "\t\t\tопцию из config.php\n"
4921 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4922 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4923 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4925 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Инструменты Импорта/Экспорта XML (<b>xml-export.php</b>\n"
4926 #~ "\t\tи <b>xml-import.php</b>) могут использоваться злоумышленниками. Пожалуйста удалите их \n"
4927 #~ "\t\tиз вашей копии TT-RSS.\n"
4930 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4931 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4933 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Пожалуйста установите DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4934 #~ "\t\t\tна 0 в однопользовательском режиме.\n"
4937 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4938 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4940 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Вы разрешили USE_CURL_FOR_ICONS, но ваша версия PHP \n"
4941 #~ "\t\t\tне поддерживает CURL фунции."
4943 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4944 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME не определена"
4946 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4947 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME очень мала (меньше 60)"
4949 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4950 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME должна быть больше или равна"
4952 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4953 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не совместим с SINGLE_USER_MODE"
4955 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4956 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не правильно работает с MySQL"
4958 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4959 #~ msgstr "config: MAIL_FROM будет разделено на DIGEST_FROM_NAME и DIGEST_FROM_ADDRESS"
4961 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4962 #~ msgstr "config: опция COUNTERS_MAX_AGE ожидается, но не определена"
4964 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4965 #~ msgstr "config: опция DAEMON_REFRESH_ONLY устарела. Пожалуйста удалите эту опцию и прочитайте о других способах обновления каналов в <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4967 #~ msgid "<h1>User not found</h1>"
4968 #~ msgstr "<h1>Пользователь не найден</h1>"
4970 #~ msgid "Tiny Tiny RSS - Subscribe to feed..."
4971 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS - Подписка на канал..."
4973 #~ msgid "Unknown Error"
4974 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
4976 #~ msgid "Feed information:"
4977 #~ msgstr "Информация о канале:"
4983 #~ msgid "Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a> for more information."
4984 #~ msgstr "Feed browser cache information is missing. Для большей информации смотрите тут <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a>."
4986 #~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription."
4987 #~ msgstr "Не удалось найти каналы доступные для подписки."
4989 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4990 #~ msgstr "Топ 25 каналов"
4992 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4993 #~ msgstr "Топ 25 популярных каналов:"
4998 #~ msgid "Content Filtering"
5001 #~ msgid "User Manager"
5002 #~ msgstr "Пользователи"
5005 #~ msgstr "Изменить:"
5007 #~ msgid " Subscribe to feed"
5008 #~ msgstr " Подписаться"
5010 #~ msgid " Edit this feed"
5011 #~ msgstr " Редактировать канал"
5013 #~ msgid " Clear articles"
5014 #~ msgstr " Очистить статьи"
5016 #~ msgid " Rescore feed"
5017 #~ msgstr " Оценить канал"
5019 #~ msgid " Unsubscribe"
5020 #~ msgstr " Отписаться"
5022 #~ msgid " Mark as read"
5023 #~ msgstr " Пометить как прочитанные"
5025 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
5026 #~ msgstr " Спрятать прочитанные"
5028 #~ msgid " Create label"
5029 #~ msgstr " Создать метку"
5031 #~ msgid " Create filter"
5032 #~ msgstr " Создать фильтр"
5034 #~ msgid " Reset category order"
5035 #~ msgstr " Сбросить порядок категорий"
5037 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
5038 #~ msgstr "Эта панель показывает каналы на которые подписаны другие пользователи системы, только в случае если вам они тоже интересны."
5041 #~ msgstr "Соответствие"
5043 #~ msgid "Title contains"
5044 #~ msgstr "Заголовок содержит"
5046 #~ msgid "Content contains"
5047 #~ msgstr "В содержимом"
5049 #~ msgid "Score equals"
5050 #~ msgstr "Оценка равна"
5052 #~ msgid "Score is greater than"
5053 #~ msgstr "Оценка выше чем"
5055 #~ msgid "Score is less than"
5056 #~ msgstr "Оценка меньше чем"
5058 #~ msgid "Articles newer than X hours"
5059 #~ msgstr "Статье меньше X часов"
5061 #~ msgid "Articles newer than X days"
5062 #~ msgstr "Статье меньше X дней"
5064 #~ msgid "Match SQL"
5065 #~ msgstr "Совпадение SQL"
5067 #~ msgid "Error: SQL expression is blank."
5068 #~ msgstr "Ошибка: пустое SQL выражение."
5070 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
5071 #~ msgstr "Метка <b>%s</b> сохранена"
5073 #~ msgid "SQL Expression"
5074 #~ msgstr "SQL выражение"
5076 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
5077 #~ msgstr "Метки и SQL выражения"
5080 #~ msgid "Match all unread articles:"
5081 #~ msgstr "Отмеченные"
5083 #~ msgid "Search to label"
5084 #~ msgstr "Искать метку"
5086 #~ msgid "Convert to label"
5087 #~ msgstr "Превратить в метку"
5089 #~ msgid "Dashboard"
5090 #~ msgstr "Панель управления"
5092 #~ msgid "Create Label"
5093 #~ msgstr "Создать метку"
5096 #~ msgid "Perform action"
5097 #~ msgstr "Применить обновления"
5100 #~ msgstr "Заголовок:"
5102 #~ msgid "SQL Expression:"
5103 #~ msgstr "SQL выражение:"
5106 #~ msgstr "Действие:"
5109 #~ msgstr "Параметры:"
5112 #~ msgid "Update using:"
5113 #~ msgstr "Обновить"
5115 #~ msgid "Change password:"
5116 #~ msgstr "Изменить пароль:"
5119 #~ msgstr "Изменить:"
5121 #~ msgid "This page"
5122 #~ msgstr "Эту страницу"
5125 #~ msgid "Below active article"
5126 #~ msgstr "Отфильтровать статью"
5128 #~ msgid "Next page"
5129 #~ msgstr "След. стр."
5131 #~ msgid "Previous page"
5132 #~ msgstr "Пред. cтр."
5134 #~ msgid "First page"
5135 #~ msgstr "На первую"
5137 #~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of "
5138 #~ msgstr "Новые заголовки за последние 24 часа, на "
5140 #~ msgid " Update"
5141 #~ msgstr " Обновить"
5143 #~ msgid "Add existing tag:"
5144 #~ msgstr "Добавить существуюший тег:"
5146 #~ msgid "This category"
5147 #~ msgstr "Эта категория"
5149 #~ msgid "Global search results"
5150 #~ msgstr "Результаты поиска"
5152 #~ msgid "Category search results"
5153 #~ msgstr "Результаты поиска"
5155 #~ msgid "Feed search results"
5156 #~ msgstr "Результаты поиска"
5158 #~ msgid "Label search results"
5159 #~ msgstr "Результаты поиска"