]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ru_RU/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / ru_RU / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 #
5 # cyberbat, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-10-10 08:24+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-16 23:45+0400\n"
12 "Last-Translator: cyberbat <cyberbat83@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Russian <>\n"
14 "Language: ru_RU\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "По умолчанию"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Никогда"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "Неделя"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "Две недели"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "Один месяц"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "Два месяца"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "Три месяца"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Интервал обновления:"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Не обновлять"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "Каждые 15 минут"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "Каждые 30 минут"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Каждый час"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "Каждые 4 часа"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "Каждые 12 часов"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "Раз в день"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "Раз в неделю"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:47
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "Пользователь"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "Активный пользователь"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Администратор"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Программе требуется функционал XmlHttpRequest. Ваш браузер его не поддерживает."
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Для работы программы необходимы куки. Ваш браузер их не поддерживает."
118
119 #: errors.php:15
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Произошла ошибка проверки бэкэнда"
122
123 #: errors.php:17
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Произошла ошибка проверки фронтэнда"
126
127 #: errors.php:19
128 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
129 msgstr "Некорректная версия базы данных. &lt;a href='update.php'&gt;Пожалуйста обновите её&lt;/a&gt;."
130
131 #: errors.php:21
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "В доступе отказано."
134
135 #: errors.php:23
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Операция не задана."
138
139 #: errors.php:25
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Не могу показать канал: ошибка в запросе. Пожалуйста, проверьте синтаксис или локальную конфигурацию."
142
143 #: errors.php:27
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
146
147 #: errors.php:29
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Тест конфигурации неудачен"
150
151 #: errors.php:31
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr ""
154 "Ваша версия MySQL сейчас не поддерживается. Пожалуйста \n"
155 "\t\tпрочитайте на официальном сайте подробную информацию."
156
157 #: errors.php:35
158 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
159 msgstr "неудавшийся тест экранирования SQL, проверьте вашу базу данных и конфигурацию PHP"
160
161 #: errors.php:37
162 #, fuzzy
163 msgid "Method not found"
164 msgstr "Канал не найден."
165
166 #: errors.php:39
167 #, fuzzy
168 msgid "Plugin not found"
169 msgstr "Пользователь не найден"
170
171 #: index.php:151
172 #: index.php:167
173 #: index.php:285
174 #: prefs.php:120
175 #: classes/backend.php:5
176 #: classes/pref/labels.php:294
177 #: classes/pref/feeds.php:1230
178 #: classes/pref/filters.php:822
179 #: js/feedlist.js:148
180 #: js/feedlist.js:491
181 #: js/feedlist.js:539
182 #: js/functions.js:314
183 #: js/functions.js:1336
184 #: js/prefs.js:562
185 #: js/prefs.js:754
186 #: js/prefs.js:1488
187 #: js/prefs.js:1503
188 #: js/tt-rss.js:547
189 #: js/viewfeed.js:1180
190 #: plugins/import_export/import_export.js:17
191 #: js/functions.js:565
192 #: js/prefs.js:1200
193 #: js/prefs.js:1253
194 #: js/prefs.js:1292
195 #: js/prefs.js:1305
196 #: js/prefs.js:1316
197 #: js/prefs.js:1331
198 #: js/tt-rss.js:564
199 #: js/viewfeed.js:760
200 msgid "Loading, please wait..."
201 msgstr "Идет загрузка..."
202
203 #: index.php:189
204 msgid "Show articles"
205 msgstr "Показать статьи"
206
207 #: index.php:192
208 msgid "Adaptive"
209 msgstr "Адаптивно"
210
211 #: index.php:193
212 msgid "All Articles"
213 msgstr "Все статьи"
214
215 #: index.php:194
216 #: include/functions.php:1227
217 #: classes/feeds.php:110
218 msgid "Starred"
219 msgstr "Отмеченные"
220
221 #: index.php:195
222 #: include/functions.php:1228
223 #: classes/feeds.php:111
224 msgid "Published"
225 msgstr "Опубликован"
226
227 #: index.php:196
228 #: classes/feeds.php:103
229 #: classes/feeds.php:109
230 msgid "Unread"
231 msgstr "Новые"
232
233 #: index.php:197
234 msgid "With Note"
235 msgstr "С заметкой"
236
237 #: index.php:198
238 msgid "Ignore Scoring"
239 msgstr "Игнорировать Оценки"
240
241 #: index.php:201
242 msgid "Sort articles"
243 msgstr "Сортировать статьи"
244
245 #: index.php:204
246 msgid "Default"
247 msgstr "По умолчанию"
248
249 #: index.php:205
250 msgid "Newest first"
251 msgstr "Сначала новые"
252
253 #: index.php:206
254 msgid "Oldest first"
255 msgstr "Сначала старые"
256
257 #: index.php:207
258 msgid "Title"
259 msgstr "Заголовок"
260
261 #: index.php:211
262 #: index.php:251
263 #: include/functions.php:1215
264 #: classes/feeds.php:115
265 #: js/FeedTree.js:41
266 #: js/FeedTree.js:69
267 msgid "Mark as read"
268 msgstr "Как прочитанные"
269
270 #: index.php:214
271 msgid "Older than one day"
272 msgstr "Старше одного дня"
273
274 #: index.php:217
275 msgid "Older than one week"
276 msgstr "Старше одной недели"
277
278 #: index.php:220
279 msgid "Older than two weeks"
280 msgstr "Старше двух недель"
281
282 #: index.php:236
283 msgid "Communication problem with server."
284 msgstr "Проблема соединения с сервером"
285
286 #: index.php:241
287 msgid "Actions..."
288 msgstr "Действия..."
289
290 #: index.php:243
291 msgid "Preferences..."
292 msgstr "Настройки"
293
294 #: index.php:244
295 msgid "Search..."
296 msgstr "Поиск..."
297
298 #: index.php:245
299 msgid "Feed actions:"
300 msgstr "Действия над каналами:"
301
302 #: index.php:246
303 #: classes/handler/public.php:551
304 msgid "Subscribe to feed..."
305 msgstr "Подписаться на канал..."
306
307 #: index.php:247
308 msgid "Edit this feed..."
309 msgstr "Редактировать канал..."
310
311 #: index.php:248
312 msgid "Rescore feed"
313 msgstr "Заново оценить канал"
314
315 #: index.php:249
316 #: classes/pref/feeds.php:770
317 #: classes/pref/feeds.php:1203
318 #: js/PrefFeedTree.js:61
319 msgid "Unsubscribe"
320 msgstr "Отписаться"
321
322 #: index.php:250
323 msgid "All feeds:"
324 msgstr "Все каналы:"
325
326 #: index.php:252
327 msgid "(Un)hide read feeds"
328 msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
329
330 #: index.php:253
331 msgid "Other actions:"
332 msgstr "Другие действия:"
333
334 #: index.php:254
335 #: include/functions.php:1201
336 msgid "Toggle widescreen mode"
337 msgstr "Переключить широкоэкранный режим"
338
339 #: index.php:255
340 msgid "Create label..."
341 msgstr "Создать метку..."
342
343 #: index.php:256
344 msgid "Create filter..."
345 msgstr "Создать фильтр..."
346
347 #: index.php:257
348 msgid "Keyboard shortcuts help"
349 msgstr "Горячие клавиши"
350
351 #: index.php:266
352 msgid "Logout"
353 msgstr "Выход"
354
355 #: index.php:272
356 msgid "Updates are available from Git."
357 msgstr ""
358
359 #: prefs.php:33
360 #: prefs.php:138
361 #: include/functions.php:1230
362 #: classes/pref/prefs.php:425
363 msgid "Preferences"
364 msgstr "Настройки"
365
366 #: prefs.php:129
367 msgid "Keyboard shortcuts"
368 msgstr "Горячие Клавиши"
369
370 #: prefs.php:130
371 msgid "Exit preferences"
372 msgstr "Закрыть настройки"
373
374 #: prefs.php:141
375 #: classes/pref/feeds.php:114
376 #: classes/pref/feeds.php:1138
377 #: classes/pref/feeds.php:1192
378 msgid "Feeds"
379 msgstr "Каналы"
380
381 #: prefs.php:144
382 #: classes/pref/filters.php:276
383 msgid "Filters"
384 msgstr "Фильтры"
385
386 #: prefs.php:147
387 #: classes/pref/labels.php:94
388 #: classes/feeds.php:1710
389 msgid "Labels"
390 msgstr "Метки"
391
392 #: prefs.php:151
393 msgid "Users"
394 msgstr "Пользователи"
395
396 #: prefs.php:154
397 msgid "System"
398 msgstr "Система"
399
400 #: register.php:186
401 #: include/login_form.php:162
402 msgid "Create new account"
403 msgstr "Создать новый аккаунт"
404
405 #: register.php:192
406 msgid "New user registrations are administratively disabled."
407 msgstr "Регистрация новых пользователей запрещена."
408
409 #: register.php:196
410 #: register.php:241
411 #: register.php:254
412 #: register.php:269
413 #: register.php:288
414 #: register.php:336
415 #: register.php:346
416 #: register.php:358
417 #: classes/handler/public.php:623
418 #: classes/handler/public.php:697
419 #: classes/handler/public.php:798
420 #: classes/handler/public.php:877
421 #: classes/handler/public.php:891
422 #: classes/handler/public.php:898
423 #: classes/handler/public.php:923
424 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
425 msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
426
427 #: register.php:217
428 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
429 msgstr "Временный пароль будет отправлен на указанный e-mail. Если аккаунт не будет активирован в течении 24 часов, то он будет удалён."
430
431 #: register.php:223
432 msgid "Desired login:"
433 msgstr "Желаемый логин:"
434
435 #: register.php:226
436 msgid "Check availability"
437 msgstr "Проверить доступность"
438
439 #: register.php:228
440 #: classes/handler/public.php:713
441 msgid "Email:"
442 msgstr "E-mail: "
443
444 #: register.php:231
445 #: classes/handler/public.php:718
446 msgid "How much is two plus two:"
447 msgstr "Сколько будет, два плюс два:"
448
449 #: register.php:234
450 msgid "Submit registration"
451 msgstr "Зарегистрироваться"
452
453 #: register.php:252
454 msgid "Your registration information is incomplete."
455 msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
456
457 #: register.php:267
458 msgid "Sorry, this username is already taken."
459 msgstr "Извините, такое имя пользователя уже существует."
460
461 #: register.php:286
462 msgid "Registration failed."
463 msgstr "Неудачная регистрация."
464
465 #: register.php:333
466 msgid "Account created successfully."
467 msgstr "Аккаунт успешно создан."
468
469 #: register.php:355
470 msgid "New user registrations are currently closed."
471 msgstr "Регистрация новых пользователей временно закрыта."
472
473 #: update.php:66
474 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
475 msgstr "Скрипт обновления данных Tiny Tiny RSS"
476
477 #: include/controls.php:85
478 #: classes/pref/filters.php:245
479 #: classes/pref/filters.php:256
480 #: classes/pref/filters.php:553
481 msgid "All feeds"
482 msgstr "Все каналы"
483
484 #: include/controls.php:138
485 #: include/controls.php:230
486 #: classes/opml.php:512
487 #: classes/digest.php:120
488 #: classes/pref/feeds.php:233
489 #: classes/feeds.php:1722
490 msgid "Uncategorized"
491 msgstr "Без категории"
492
493 #: include/feedbrowser.php:84
494 #, php-format
495 msgid "%d archived article"
496 msgid_plural "%d archived articles"
497 msgstr[0] "%d архивная статья"
498 msgstr[1] "%d архивных статьи"
499 msgstr[2] "%d архивных статей"
500
501 #: include/feedbrowser.php:108
502 msgid "No feeds found."
503 msgstr "Каналы не найдены."
504
505 #: include/functions.php:983
506 #, php-format
507 msgid "%d min"
508 msgstr ""
509
510 #: include/functions.php:1177
511 msgid "Navigation"
512 msgstr "Навигация"
513
514 #: include/functions.php:1178
515 msgid "Open next feed"
516 msgstr "Открыть следующий канал"
517
518 #: include/functions.php:1179
519 msgid "Open previous feed"
520 msgstr "Открыть предыдущий канал"
521
522 #: include/functions.php:1180
523 msgid "Open next article"
524 msgstr "Открыть следующую статью"
525
526 #: include/functions.php:1181
527 msgid "Open previous article"
528 msgstr "Открыть предыдущую статью"
529
530 #: include/functions.php:1182
531 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
532 msgstr "Открыть следующую статью (не прокручивать длинные статьи)"
533
534 #: include/functions.php:1183
535 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
536 msgstr "Открыть предыдущую статью (не прокручивать длинные статьи)"
537
538 #: include/functions.php:1184
539 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
540 msgstr "Перейти к следующей статье (не разворачивать или помечать прочитанной)"
541
542 #: include/functions.php:1185
543 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
544 msgstr "Перейти к предыдущей статье (не разворачивать или помечать прочитанной)"
545
546 #: include/functions.php:1186
547 msgid "Show search dialog"
548 msgstr "Показать диалог поиска"
549
550 #: include/functions.php:1187
551 msgid "Article"
552 msgstr "Статья"
553
554 #: include/functions.php:1188
555 #: js/viewfeed.js:1695
556 msgid "Toggle starred"
557 msgstr "Отметить / снять отметку"
558
559 #: include/functions.php:1189
560 #: js/viewfeed.js:1707
561 msgid "Toggle published"
562 msgstr "Опубликовано / не опубликовано"
563
564 #: include/functions.php:1190
565 #: js/viewfeed.js:1682
566 msgid "Toggle unread"
567 msgstr "Прочитано / не прочитано"
568
569 #: include/functions.php:1191
570 msgid "Edit tags"
571 msgstr "Редактировать теги"
572
573 #: include/functions.php:1192
574 msgid "Open in new window"
575 msgstr "Открыть в новом окне"
576
577 #: include/functions.php:1193
578 #: js/viewfeed.js:1728
579 msgid "Mark below as read"
580 msgstr "Отметить статьи ниже как прочитанные"
581
582 #: include/functions.php:1194
583 #: js/viewfeed.js:1721
584 msgid "Mark above as read"
585 msgstr "Отметить статьи выше как прочитанные"
586
587 #: include/functions.php:1195
588 msgid "Scroll down"
589 msgstr "Пролистать вниз"
590
591 #: include/functions.php:1196
592 msgid "Scroll up"
593 msgstr "Пролистать вверх"
594
595 #: include/functions.php:1197
596 msgid "Select article under cursor"
597 msgstr "Выбрать статью под курсором мыши"
598
599 #: include/functions.php:1198
600 msgid "Email article"
601 msgstr "Отправить по почте"
602
603 #: include/functions.php:1199
604 msgid "Close/collapse article"
605 msgstr "Закрыть статью"
606
607 #: include/functions.php:1200
608 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
609 msgstr "Переключить растяжение статьи (комбинированный режим)"
610
611 #: include/functions.php:1202
612 #: plugins/embed_original/init.php:33
613 msgid "Toggle embed original"
614 msgstr "Переключить отображение оригинала"
615
616 #: include/functions.php:1203
617 msgid "Article selection"
618 msgstr "Выбрать статью"
619
620 #: include/functions.php:1204
621 msgid "Select all articles"
622 msgstr "Выбрать все статьи"
623
624 #: include/functions.php:1205
625 msgid "Select unread"
626 msgstr "Выбрать непрочитанные"
627
628 #: include/functions.php:1206
629 msgid "Select starred"
630 msgstr "Выбрать отмеченные"
631
632 #: include/functions.php:1207
633 msgid "Select published"
634 msgstr "Выбрать опубликованные"
635
636 #: include/functions.php:1208
637 msgid "Invert selection"
638 msgstr "Инвертировать выделение"
639
640 #: include/functions.php:1209
641 msgid "Deselect everything"
642 msgstr "Снять выделение"
643
644 #: include/functions.php:1210
645 #: classes/pref/feeds.php:522
646 #: classes/pref/feeds.php:794
647 msgid "Feed"
648 msgstr "Канал"
649
650 #: include/functions.php:1211
651 msgid "Refresh current feed"
652 msgstr "Обновить активный канал"
653
654 #: include/functions.php:1212
655 msgid "Un/hide read feeds"
656 msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
657
658 #: include/functions.php:1213
659 #: classes/pref/feeds.php:1195
660 msgid "Subscribe to feed"
661 msgstr "Подписаться на канал"
662
663 #: include/functions.php:1214
664 #: js/FeedTree.js:48
665 #: js/PrefFeedTree.js:55
666 #: js/viewfeed.js:1846
667 msgid "Edit feed"
668 msgstr "Редактировать канал"
669
670 #: include/functions.php:1216
671 msgid "Reverse headlines"
672 msgstr "Обратный порядок заголовков"
673
674 #: include/functions.php:1217
675 msgid "Toggle headline grouping"
676 msgstr ""
677
678 #: include/functions.php:1218
679 msgid "Debug feed update"
680 msgstr "Отлаживать обновление канала"
681
682 #: include/functions.php:1219
683 #, fuzzy
684 msgid "Debug viewfeed()"
685 msgstr "Отлаживать обновление канала"
686
687 #: include/functions.php:1220
688 #: js/FeedTree.js:97
689 msgid "Mark all feeds as read"
690 msgstr "Отметить все каналы как прочитанные"
691
692 #: include/functions.php:1221
693 msgid "Un/collapse current category"
694 msgstr "Свернуть/развернуть категорию"
695
696 #: include/functions.php:1222
697 msgid "Toggle combined mode"
698 msgstr "Переключить комбинированный режим"
699
700 #: include/functions.php:1223
701 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
702 msgstr "Переключить автоматическое разворачивание в комбинированном режиме"
703
704 #: include/functions.php:1224
705 msgid "Go to"
706 msgstr "Перейти к.."
707
708 #: include/functions.php:1225
709 #: classes/feeds.php:1583
710 msgid "All articles"
711 msgstr "Все статьи"
712
713 #: include/functions.php:1226
714 msgid "Fresh"
715 msgstr "Свежие"
716
717 #: include/functions.php:1229
718 #: js/tt-rss.js:491
719 #: js/tt-rss.js:660
720 msgid "Tag cloud"
721 msgstr "Облако тегов"
722
723 #: include/functions.php:1231
724 msgid "Other"
725 msgstr "Другой"
726
727 #: include/functions.php:1232
728 #: classes/pref/labels.php:279
729 msgid "Create label"
730 msgstr "Создать метку"
731
732 #: include/functions.php:1233
733 #: classes/pref/filters.php:801
734 msgid "Create filter"
735 msgstr "Создать фильтр"
736
737 #: include/functions.php:1234
738 msgid "Un/collapse sidebar"
739 msgstr "Свернуть/развернуть боковую панель"
740
741 #: include/functions.php:1235
742 msgid "Show help dialog"
743 msgstr "Показать диалог помощи"
744
745 #: include/functions.php:2582
746 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
747 msgstr ""
748
749 #: include/functions.php:2583
750 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
751 msgstr ""
752
753 #: include/functions.php:2584
754 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
755 msgstr ""
756
757 #: include/functions.php:2585
758 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
759 msgstr ""
760
761 #: include/functions.php:2586
762 #, fuzzy
763 msgid "No file was uploaded"
764 msgstr "Ни одного файла не загружено."
765
766 #: include/functions.php:2587
767 msgid "Missing a temporary folder"
768 msgstr ""
769
770 #: include/functions.php:2588
771 msgid "Failed to write file to disk."
772 msgstr ""
773
774 #: include/functions.php:2589
775 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
776 msgstr ""
777
778 #: include/login_form.php:107
779 #: classes/handler/public.php:446
780 #: classes/handler/public.php:708
781 msgid "Login:"
782 msgstr "Логин:"
783
784 #: include/login_form.php:117
785 #: classes/handler/public.php:449
786 msgid "Password:"
787 msgstr "Пароль:"
788
789 #: include/login_form.php:123
790 msgid "I forgot my password"
791 msgstr "Восстановить пароль"
792
793 #: include/login_form.php:129
794 msgid "Profile:"
795 msgstr "Профиль:"
796
797 #: include/login_form.php:133
798 #: classes/handler/public.php:252
799 #: classes/pref/prefs.php:1037
800 #: classes/rpc.php:69
801 msgid "Default profile"
802 msgstr "Профиль по умолчанию"
803
804 #: include/login_form.php:141
805 msgid "Use less traffic"
806 msgstr "Использовать меньше трафика"
807
808 #: include/login_form.php:145
809 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
810 msgstr "Не отображать изображения в статьях, уменьшает количество автоматических обновлений."
811
812 #: include/login_form.php:153
813 msgid "Remember me"
814 msgstr "Запомнить меня"
815
816 #: include/login_form.php:159
817 #: classes/handler/public.php:454
818 msgid "Log in"
819 msgstr "Войти"
820
821 #: include/sessions.php:46
822 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
823 msgstr "Ошибка проверки сессии (изменилась версия схемы)"
824
825 #: include/sessions.php:62
826 msgid "Session failed to validate (password changed)"
827 msgstr "Ошибка проверки сессии (пароль изменен)"
828
829 #: include/sessions.php:69
830 msgid "Session failed to validate (user not found)"
831 msgstr "Ошибка проверки сессии (пользователь не найден)"
832
833 #: classes/article.php:26
834 msgid "Article not found."
835 msgstr "Статья не найдена"
836
837 #: classes/article.php:211
838 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
839 msgstr "Теги для этой статьи (разделенные запятыми):"
840
841 #: classes/article.php:236
842 #: classes/pref/labels.php:82
843 #: classes/pref/users.php:103
844 #: classes/pref/feeds.php:774
845 #: classes/pref/feeds.php:914
846 #: classes/pref/filters.php:525
847 #: classes/pref/prefs.php:982
848 #: plugins/nsfw/init.php:85
849 #: plugins/note/init.php:58
850 #: plugins/af_readability/init.php:80
851 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66
852 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
853 #: plugins/mail/init.php:65
854 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
855 msgid "Save"
856 msgstr "Сохранить"
857
858 #: classes/article.php:238
859 #: classes/handler/public.php:423
860 #: classes/handler/public.php:457
861 #: classes/pref/labels.php:84
862 #: classes/pref/users.php:105
863 #: classes/pref/feeds.php:775
864 #: classes/pref/feeds.php:917
865 #: classes/pref/feeds.php:1672
866 #: classes/pref/filters.php:528
867 #: classes/pref/filters.php:945
868 #: classes/pref/filters.php:1022
869 #: classes/pref/filters.php:1115
870 #: classes/pref/prefs.php:984
871 #: classes/feeds.php:1037
872 #: classes/feeds.php:1089
873 #: classes/feeds.php:1128
874 #: plugins/note/init.php:60
875 #: plugins/mail/init.php:179
876 msgid "Cancel"
877 msgstr "Отмена"
878
879 #: classes/article.php:337
880 #: classes/article.php:720
881 #: classes/article.php:875
882 msgid "no tags"
883 msgstr "нет тегов"
884
885 #: classes/article.php:448
886 msgid "unknown type"
887 msgstr "неизвестный тип"
888
889 #: classes/article.php:525
890 msgid "Attachments"
891 msgstr "Вложения"
892
893 #: classes/article.php:626
894 #: classes/feeds.php:661
895 msgid "comment"
896 msgid_plural "comments"
897 msgstr[0] "комментарий"
898 msgstr[1] "комментария"
899 msgstr[2] "комментариев"
900
901 #: classes/article.php:630
902 #: classes/feeds.php:665
903 msgid "comments"
904 msgstr "комментарии"
905
906 #: classes/article.php:689
907 msgid " - "
908 msgstr " - "
909
910 #: classes/article.php:730
911 #: classes/feeds.php:647
912 msgid "Edit tags for this article"
913 msgstr "Редактировать теги статьи"
914
915 #: classes/article.php:763
916 #: classes/feeds.php:602
917 msgid "Originally from:"
918 msgstr "Оригинал:"
919
920 #: classes/article.php:774
921 #: classes/pref/feeds.php:539
922 #: classes/feeds.php:613
923 msgid "Feed URL"
924 msgstr "URL канала"
925
926 #: classes/article.php:811
927 #: classes/backend.php:103
928 #: classes/dlg.php:33
929 #: classes/dlg.php:56
930 #: classes/dlg.php:89
931 #: classes/dlg.php:154
932 #: classes/dlg.php:181
933 #: classes/dlg.php:197
934 #: classes/pref/feeds.php:1466
935 #: classes/pref/feeds.php:1533
936 #: classes/pref/filters.php:208
937 #: classes/pref/prefs.php:1099
938 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
939 #: plugins/import_export/init.php:446
940 #: plugins/import_export/init.php:490
941 #: plugins/share/init.php:128
942 msgid "Close this window"
943 msgstr "Закрыть это окно"
944
945 #: classes/article.php:913
946 msgid "(edit note)"
947 msgstr "(править заметку)"
948
949 #: classes/opml.php:31
950 #: classes/opml.php:36
951 msgid "OPML Utility"
952 msgstr "Утилита OPML"
953
954 #: classes/opml.php:40
955 msgid "Importing OPML..."
956 msgstr "Импортирую OPML..."
957
958 #: classes/opml.php:45
959 msgid "Return to preferences"
960 msgstr "Вернуться к настройкам"
961
962 #: classes/opml.php:301
963 #, php-format
964 msgid "Adding feed: %s"
965 msgstr "Добавляю канал: %s"
966
967 #: classes/opml.php:312
968 #, php-format
969 msgid "Duplicate feed: %s"
970 msgstr "Канал уже существует: %s"
971
972 #: classes/opml.php:326
973 #, php-format
974 msgid "Adding label %s"
975 msgstr "Добавляю метку %s"
976
977 #: classes/opml.php:329
978 #, php-format
979 msgid "Duplicate label: %s"
980 msgstr "Метка уже существует: %s"
981
982 #: classes/opml.php:341
983 #, php-format
984 msgid "Setting preference key %s to %s"
985 msgstr "Устанавливаю ключ настроек %s в %s"
986
987 #: classes/opml.php:377
988 msgid "Adding filter..."
989 msgstr "Добавляю фильтр..."
990
991 #: classes/opml.php:512
992 #, php-format
993 msgid "Processing category: %s"
994 msgstr "Обрабатываю категорию: %s"
995
996 #: classes/opml.php:558
997 #, php-format
998 msgid "Upload failed with error code %d"
999 msgstr "Ошибка загрузки, код ошибки: %d"
1000
1001 #: classes/opml.php:570
1002 #: plugins/import_export/init.php:471
1003 msgid "Unable to move uploaded file."
1004 msgstr "Не могу переместить загруженный файл."
1005
1006 #: classes/opml.php:574
1007 #: plugins/import_export/init.php:475
1008 msgid "Error: please upload OPML file."
1009 msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
1010
1011 #: classes/opml.php:585
1012 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1013 msgstr "Ошибка: не могу найти перемещенный OPML файл."
1014
1015 #: classes/opml.php:594
1016 msgid "Error while parsing document."
1017 msgstr "Ошибка при разборе документа."
1018
1019 #: classes/backend.php:31
1020 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1021 msgstr "Другие советы по использованию доступны в вики проекта Tiny Tiny RSS."
1022
1023 #: classes/backend.php:36
1024 msgid "Keyboard Shortcuts"
1025 msgstr "Горячие Клавиши"
1026
1027 #: classes/backend.php:59
1028 msgid "Shift"
1029 msgstr "Shift"
1030
1031 #: classes/backend.php:62
1032 msgid "Ctrl"
1033 msgstr "Ctrl"
1034
1035 #: classes/backend.php:97
1036 msgid "Help topic not found."
1037 msgstr "Раздел помощи не найден."
1038
1039 #: classes/dlg.php:17
1040 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1041 msgstr "Если вы импортировали метки или фильтры, вам возможно придется перезагрузить настройки чтобы увидеть новые данные."
1042
1043 #: classes/dlg.php:44
1044 msgid "Your Public OPML URL is:"
1045 msgstr "Ссылка на ваш опубликованный OPML:"
1046
1047 #: classes/dlg.php:53
1048 #: classes/dlg.php:178
1049 #: plugins/share/init.php:125
1050 msgid "Generate new URL"
1051 msgstr "Создать новую ссылку"
1052
1053 #: classes/dlg.php:67
1054 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1055 msgstr ""
1056 "Демон обновлений разрешён в вашей конфигурации, но процесс демона не запущен. Он необходим для обновления всех каналов.\n"
1057 "Пожалуйста, запустите демон обновлений или сообщите администратору."
1058
1059 #: classes/dlg.php:71
1060 #: classes/dlg.php:80
1061 msgid "Last update:"
1062 msgstr "Последнее обновление:"
1063
1064 #: classes/dlg.php:76
1065 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1066 msgstr ""
1067 "Tiny Tiny RSS определил что демон обновлений не работает уже очень давно.\n"
1068 "Это обозначает что существует проблема подобная краху или зависанию демона.\n"
1069 "Пожалуйста проверьте процесс демона или сообщите администратору."
1070
1071 #: classes/dlg.php:169
1072 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1073 msgstr "Вы можете использовать данный канал через RSS с помощью следующего URL:"
1074
1075 #: classes/dlg.php:190
1076 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
1077 msgstr ""
1078
1079 #: classes/dlg.php:194
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Open Preferences"
1082 msgstr "Настройки"
1083
1084 #: classes/handler/public.php:387
1085 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1086 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1087 msgstr "Опубликовать с помощью Tiny Tiny RSS"
1088
1089 #: classes/handler/public.php:395
1090 msgid "Title:"
1091 msgstr "Заголовок:"
1092
1093 #: classes/handler/public.php:397
1094 #: classes/pref/feeds.php:537
1095 msgid "URL:"
1096 msgstr "URL:"
1097
1098 #: classes/handler/public.php:399
1099 msgid "Content:"
1100 msgstr "Содержимое:"
1101
1102 #: classes/handler/public.php:401
1103 msgid "Labels:"
1104 msgstr "Метки:"
1105
1106 #: classes/handler/public.php:420
1107 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1108 msgstr "Опубликованная статья появится в канале \"Опубликованные\""
1109
1110 #: classes/handler/public.php:422
1111 msgid "Share"
1112 msgstr "Опубликовать"
1113
1114 #: classes/handler/public.php:444
1115 msgid "Not logged in"
1116 msgstr "Вход не произведен"
1117
1118 #: classes/handler/public.php:504
1119 msgid "Incorrect username or password"
1120 msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль"
1121
1122 #: classes/handler/public.php:557
1123 #, php-format
1124 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1125 msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
1126
1127 #: classes/handler/public.php:560
1128 #, php-format
1129 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1130 msgstr "Добавлена подписка на <b>%s</b>."
1131
1132 #: classes/handler/public.php:563
1133 #, php-format
1134 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1135 msgstr "Не могу подписаться на <b>%s</b>."
1136
1137 #: classes/handler/public.php:566
1138 #, php-format
1139 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1140 msgstr "Не найдены каналы в <b>%s</b>."
1141
1142 #: classes/handler/public.php:569
1143 msgid "Multiple feed URLs found."
1144 msgstr "Обнаружено несколько URL канала."
1145
1146 #: classes/handler/public.php:573
1147 #, php-format
1148 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1149 msgstr "Не могу подписаться на <b>%s</b>. Не могу загрузить URL канала."
1150
1151 #: classes/handler/public.php:591
1152 msgid "Subscribe to selected feed"
1153 msgstr "Подписаться на выбранные каналы"
1154
1155 #: classes/handler/public.php:618
1156 msgid "Edit subscription options"
1157 msgstr "Редактировать опции подписки"
1158
1159 #: classes/handler/public.php:656
1160 msgid "Password recovery"
1161 msgstr "Восстановление пароля"
1162
1163 #: classes/handler/public.php:701
1164 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1165 msgstr "Введите ваш логин и электронный адрес. Новый пароль будет выслан на указанный адрес."
1166
1167 #: classes/handler/public.php:723
1168 #: classes/pref/users.php:372
1169 msgid "Reset password"
1170 msgstr "Сбросить пароль"
1171
1172 #: classes/handler/public.php:733
1173 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1174 msgstr "Некоторые поля формы пусты или некорректно заполнены"
1175
1176 #: classes/handler/public.php:737
1177 #: classes/handler/public.php:806
1178 msgid "Go back"
1179 msgstr "Перейти назад"
1180
1181 #: classes/handler/public.php:775
1182 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1183 msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
1184
1185 #: classes/handler/public.php:802
1186 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1187 msgstr "Извините, комбинация логина и электронного адреса не обнаружена."
1188
1189 #: classes/handler/public.php:824
1190 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1191 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
1192
1193 #: classes/handler/public.php:850
1194 msgid "Database Updater"
1195 msgstr "Обновление базы данных"
1196
1197 #: classes/handler/public.php:915
1198 msgid "Perform updates"
1199 msgstr "Применить обновления"
1200
1201 #: classes/pref/labels.php:25
1202 #: classes/pref/filters.php:377
1203 #: classes/pref/filters.php:866
1204 msgid "Caption"
1205 msgstr "Заголовок"
1206
1207 #: classes/pref/labels.php:40
1208 msgid "Colors"
1209 msgstr "Цвета"
1210
1211 #: classes/pref/labels.php:45
1212 msgid "Foreground:"
1213 msgstr "Передний план:"
1214
1215 #: classes/pref/labels.php:45
1216 msgid "Background:"
1217 msgstr "Фон:"
1218
1219 #: classes/pref/labels.php:244
1220 #, php-format
1221 msgid "Created label <b>%s</b>"
1222 msgstr "Добавлена метка <b>%s</b>"
1223
1224 #: classes/pref/labels.php:270
1225 #: classes/pref/users.php:356
1226 #: classes/pref/feeds.php:1183
1227 #: classes/pref/feeds.php:1414
1228 #: classes/pref/feeds.php:1479
1229 #: classes/pref/filters.php:388
1230 #: classes/pref/filters.php:446
1231 #: classes/pref/filters.php:792
1232 #: classes/pref/filters.php:875
1233 #: classes/pref/filters.php:902
1234 #: classes/pref/prefs.php:993
1235 msgid "Select"
1236 msgstr "Выбрать"
1237
1238 #: classes/pref/labels.php:273
1239 #: classes/pref/users.php:359
1240 #: classes/pref/feeds.php:1186
1241 #: classes/pref/feeds.php:1417
1242 #: classes/pref/feeds.php:1482
1243 #: classes/pref/filters.php:391
1244 #: classes/pref/filters.php:449
1245 #: classes/pref/filters.php:795
1246 #: classes/pref/filters.php:878
1247 #: classes/pref/filters.php:905
1248 #: classes/pref/prefs.php:996
1249 #: classes/feeds.php:102
1250 msgid "All"
1251 msgstr "Все"
1252
1253 #: classes/pref/labels.php:275
1254 #: classes/pref/users.php:361
1255 #: classes/pref/feeds.php:1188
1256 #: classes/pref/feeds.php:1419
1257 #: classes/pref/feeds.php:1484
1258 #: classes/pref/filters.php:393
1259 #: classes/pref/filters.php:451
1260 #: classes/pref/filters.php:797
1261 #: classes/pref/filters.php:880
1262 #: classes/pref/filters.php:907
1263 #: classes/pref/prefs.php:998
1264 #: classes/feeds.php:105
1265 msgid "None"
1266 msgstr "Ничего"
1267
1268 #: classes/pref/labels.php:282
1269 #: classes/pref/users.php:370
1270 #: classes/pref/feeds.php:752
1271 #: classes/pref/filters.php:518
1272 #: classes/pref/filters.php:814
1273 #: classes/feeds.php:1088
1274 msgid "Remove"
1275 msgstr "Удалить"
1276
1277 #: classes/pref/labels.php:285
1278 msgid "Clear colors"
1279 msgstr "Очистить цвета"
1280
1281 #: classes/pref/users.php:6
1282 #: classes/pref/system.php:8
1283 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1284 msgstr "Вашего уровня доступа недостаточно для открытия этой вкладки."
1285
1286 #: classes/pref/users.php:26
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Edit user"
1289 msgstr "Редактировать правило"
1290
1291 #: classes/pref/users.php:61
1292 #: classes/pref/feeds.php:622
1293 #: classes/pref/feeds.php:849
1294 #: classes/feeds.php:1009
1295 msgid "Authentication"
1296 msgstr "Авторизация"
1297
1298 #: classes/pref/users.php:64
1299 msgid "Access level: "
1300 msgstr "Уровень доступа:"
1301
1302 #: classes/pref/users.php:82
1303 #: classes/pref/feeds.php:648
1304 #: classes/pref/feeds.php:867
1305 msgid "Options"
1306 msgstr "Опции:"
1307
1308 #: classes/pref/users.php:96
1309 #: js/prefs.js:479
1310 msgid "User details"
1311 msgstr "Подробнее..."
1312
1313 #: classes/pref/users.php:136
1314 #: classes/pref/users.php:407
1315 msgid "Registered"
1316 msgstr "Зарегистрирован"
1317
1318 #: classes/pref/users.php:137
1319 msgid "Last logged in"
1320 msgstr "Последний вход"
1321
1322 #: classes/pref/users.php:145
1323 msgid "Subscribed feeds count"
1324 msgstr "Количество подписанных каналов"
1325
1326 #: classes/pref/users.php:146
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Stored articles"
1329 msgstr "Отмеченные"
1330
1331 #: classes/pref/users.php:150
1332 #: classes/pref/users.php:406
1333 msgid "Subscribed feeds"
1334 msgstr "Подписан на каналы"
1335
1336 #: classes/pref/users.php:176
1337 msgid "User not found"
1338 msgstr "Пользователь не найден"
1339
1340 #: classes/pref/users.php:246
1341 #, php-format
1342 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1343 msgstr "Добавлен пользователь <b>%s</b> с паролем <b>%s</b>"
1344
1345 #: classes/pref/users.php:253
1346 #, php-format
1347 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1348 msgstr "Не могу добавить пользователя <b>%s</b>"
1349
1350 #: classes/pref/users.php:257
1351 #, php-format
1352 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1353 msgstr "Пользователь <b>%s</b> уже существует."
1354
1355 #: classes/pref/users.php:285
1356 #, php-format
1357 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1358 msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
1359
1360 #: classes/pref/users.php:287
1361 #, php-format
1362 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1363 msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
1364
1365 #: classes/pref/users.php:311
1366 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1367 msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
1368
1369 #: classes/pref/users.php:346
1370 #: classes/pref/feeds.php:1179
1371 #: classes/pref/filters.php:788
1372 #: classes/feeds.php:1059
1373 #: classes/feeds.php:1127
1374 #: js/tt-rss.js:165
1375 msgid "Search"
1376 msgstr "Поиск"
1377
1378 #: classes/pref/users.php:364
1379 msgid "Create user"
1380 msgstr "Добавить пользователя"
1381
1382 #: classes/pref/users.php:368
1383 #: classes/pref/filters.php:807
1384 msgid "Edit"
1385 msgstr "Редактировать"
1386
1387 #: classes/pref/users.php:404
1388 #: classes/pref/feeds.php:626
1389 #: classes/pref/feeds.php:853
1390 #: classes/pref/feeds.php:1649
1391 #: classes/feeds.php:1013
1392 msgid "Login"
1393 msgstr "Пользователь:"
1394
1395 #: classes/pref/users.php:405
1396 msgid "Access Level"
1397 msgstr "Уровень доступа:"
1398
1399 #: classes/pref/users.php:408
1400 msgid "Last login"
1401 msgstr "Последний вход"
1402
1403 #: classes/pref/users.php:427
1404 msgid "Click to edit"
1405 msgstr "Щёлкните для редактирования"
1406
1407 #: classes/pref/users.php:447
1408 msgid "No users defined."
1409 msgstr "Пользователи не определены."
1410
1411 #: classes/pref/users.php:449
1412 msgid "No matching users found."
1413 msgstr "Подходящих пользователей не найдено."
1414
1415 #: classes/pref/system.php:29
1416 msgid "Error Log"
1417 msgstr "Журнал ошибок"
1418
1419 #: classes/pref/system.php:40
1420 msgid "Refresh"
1421 msgstr "Обновить"
1422
1423 #: classes/pref/system.php:43
1424 msgid "Clear log"
1425 msgstr "Очистить журнал"
1426
1427 #: classes/pref/system.php:48
1428 msgid "Error"
1429 msgstr "Ошибка"
1430
1431 #: classes/pref/system.php:49
1432 msgid "Filename"
1433 msgstr "Имя файла"
1434
1435 #: classes/pref/system.php:50
1436 msgid "Message"
1437 msgstr "Сообщение"
1438
1439 #: classes/pref/system.php:52
1440 msgid "Date"
1441 msgstr "Дата"
1442
1443 #: classes/pref/feeds.php:15
1444 msgid "Check to enable field"
1445 msgstr "Проверить доступность поля"
1446
1447 #: classes/pref/feeds.php:64
1448 #: classes/pref/feeds.php:219
1449 #: classes/pref/feeds.php:267
1450 #: classes/pref/feeds.php:273
1451 #: classes/pref/feeds.php:302
1452 #, php-format
1453 msgid "(%d feed)"
1454 msgid_plural "(%d feeds)"
1455 msgstr[0] "(%d канал)"
1456 msgstr[1] "(%d канала)"
1457 msgstr[2] "(%d каналов)"
1458
1459 #: classes/pref/feeds.php:514
1460 #: classes/pref/prefs.php:18
1461 msgid "General"
1462 msgstr "Общие"
1463
1464 #: classes/pref/feeds.php:528
1465 msgid "Feed Title"
1466 msgstr "Заголовок"
1467
1468 #: classes/pref/feeds.php:560
1469 #: classes/pref/feeds.php:801
1470 #: classes/pref/feeds.php:1635
1471 #: classes/feeds.php:989
1472 msgid "Place in category:"
1473 msgstr "Поместить в категорию:"
1474
1475 #: classes/pref/feeds.php:572
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Site URL:"
1478 msgstr "Сайт:"
1479
1480 #: classes/pref/feeds.php:574
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Site URL"
1483 msgstr "URL канала"
1484
1485 #: classes/pref/feeds.php:585
1486 #: classes/pref/feeds.php:815
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Language:"
1489 msgstr "Язык"
1490
1491 #: classes/pref/feeds.php:592
1492 #: classes/pref/feeds.php:824
1493 msgid "Update"
1494 msgstr "Обновить"
1495
1496 #: classes/pref/feeds.php:607
1497 #: classes/pref/feeds.php:840
1498 msgid "Article purging:"
1499 msgstr "Удаление сообщений:"
1500
1501 #: classes/pref/feeds.php:632
1502 #: classes/pref/feeds.php:861
1503 #: classes/pref/feeds.php:1652
1504 #: classes/pref/prefs.php:243
1505 #: classes/feeds.php:1017
1506 msgid "Password"
1507 msgstr "Пароль"
1508
1509 #: classes/pref/feeds.php:636
1510 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1511 msgstr "<b>Подсказка:</b> Вам потребуется задать Ваши учетные данные, если канал требует авторизацию, за исключением каналов в Twitter."
1512
1513 #: classes/pref/feeds.php:646
1514 #: classes/feeds.php:1028
1515 msgid "This feed requires authentication."
1516 msgstr "Этот канал требует авторизации."
1517
1518 #: classes/pref/feeds.php:662
1519 #: classes/pref/feeds.php:871
1520 msgid "Hide from Popular feeds"
1521 msgstr "Спрятать из списка популярных каналов"
1522
1523 #: classes/pref/feeds.php:674
1524 #: classes/pref/feeds.php:877
1525 msgid "Include in e-mail digest"
1526 msgstr "Включить в e-mail дайджест"
1527
1528 #: classes/pref/feeds.php:687
1529 #: classes/pref/feeds.php:883
1530 msgid "Always display image attachments"
1531 msgstr "Всегда показывать вложенные изображения"
1532
1533 #: classes/pref/feeds.php:700
1534 #: classes/pref/feeds.php:891
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Do not embed media"
1537 msgstr "Не показывать изображения"
1538
1539 #: classes/pref/feeds.php:713
1540 #: classes/pref/feeds.php:899
1541 msgid "Cache media"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: classes/pref/feeds.php:725
1545 #: classes/pref/feeds.php:905
1546 msgid "Mark updated articles as unread"
1547 msgstr "Отметить обновлённые статьи как непрочитанные"
1548
1549 #: classes/pref/feeds.php:729
1550 msgid "Icon"
1551 msgstr "Иконка"
1552
1553 #: classes/pref/feeds.php:743
1554 #: classes/pref/feeds.php:1284
1555 #: plugins/import_export/init.php:71
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Choose file..."
1558 msgstr "Создать фильтр..."
1559
1560 #: classes/pref/feeds.php:750
1561 msgid "Replace"
1562 msgstr "Заменить"
1563
1564 #: classes/pref/feeds.php:757
1565 #: classes/pref/prefs.php:679
1566 msgid "Plugins"
1567 msgstr "Плагины"
1568
1569 #: classes/pref/feeds.php:1154
1570 msgid "Feeds with errors"
1571 msgstr "Каналы с ошибками"
1572
1573 #: classes/pref/feeds.php:1161
1574 msgid "Inactive feeds"
1575 msgstr "Неактивные каналы"
1576
1577 #: classes/pref/feeds.php:1197
1578 msgid "Edit selected feeds"
1579 msgstr "Редактировать выбранные каналы"
1580
1581 #: classes/pref/feeds.php:1199
1582 #: classes/pref/feeds.php:1213
1583 #: classes/pref/filters.php:810
1584 msgid "Reset sort order"
1585 msgstr "Сбросить сортировку"
1586
1587 #: classes/pref/feeds.php:1201
1588 #: js/prefs.js:1462
1589 msgid "Batch subscribe"
1590 msgstr "Массовая подписка"
1591
1592 #: classes/pref/feeds.php:1208
1593 msgid "Categories"
1594 msgstr "Категории"
1595
1596 #: classes/pref/feeds.php:1211
1597 msgid "Add category"
1598 msgstr "Добавить категорию"
1599
1600 #: classes/pref/feeds.php:1215
1601 msgid "Remove selected"
1602 msgstr "Удалить выбранное"
1603
1604 #: classes/pref/feeds.php:1272
1605 msgid "OPML"
1606 msgstr "OPML"
1607
1608 #: classes/pref/feeds.php:1274
1609 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1610 msgstr "Используя OPML Вы можете экспортировать и импортировать Ваши каналы, фильтры, метки и настройки Tiny Tiny RSS."
1611
1612 #: classes/pref/feeds.php:1275
1613 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1614 msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
1615
1616 #: classes/pref/feeds.php:1290
1617 msgid "Import my OPML"
1618 msgstr "Импортировать мой OPML"
1619
1620 #: classes/pref/feeds.php:1296
1621 msgid "Filename:"
1622 msgstr "Имя файла:"
1623
1624 #: classes/pref/feeds.php:1298
1625 msgid "Include settings"
1626 msgstr "Включить настройки"
1627
1628 #: classes/pref/feeds.php:1302
1629 msgid "Export OPML"
1630 msgstr "Экспортировать OPML"
1631
1632 #: classes/pref/feeds.php:1306
1633 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1634 msgstr "Ваш OPML может быть опубликован и на него могут подписаться те, кто знает URL, указанный ниже."
1635
1636 #: classes/pref/feeds.php:1310
1637 msgid "Public OPML URL"
1638 msgstr "Публичная ссылка на OPML"
1639
1640 #: classes/pref/feeds.php:1311
1641 msgid "Display published OPML URL"
1642 msgstr "Отобразить публичный OPML URL"
1643
1644 #: classes/pref/feeds.php:1318
1645 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1646 msgstr "Опубликованные & общие каналы / Автоматически созданные каналы"
1647
1648 #: classes/pref/feeds.php:1320
1649 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1650 msgstr "Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже."
1651
1652 #: classes/pref/feeds.php:1327
1653 #: classes/feeds.php:54
1654 #: classes/feeds.php:140
1655 msgid "View as RSS"
1656 msgstr "Показать в формате RSS"
1657
1658 #: classes/pref/feeds.php:1328
1659 msgid "Display URL"
1660 msgstr "Показать URL"
1661
1662 #: classes/pref/feeds.php:1331
1663 msgid "Clear all generated URLs"
1664 msgstr "Очистить все созданные URL"
1665
1666 #: classes/pref/feeds.php:1410
1667 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1668 msgstr "Эти каналы не были обновлены в течение трех месяцев:"
1669
1670 #: classes/pref/feeds.php:1444
1671 #: classes/pref/feeds.php:1509
1672 msgid "Click to edit feed"
1673 msgstr "Щёлкните для редактирования"
1674
1675 #: classes/pref/feeds.php:1462
1676 #: classes/pref/feeds.php:1529
1677 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1678 msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
1679
1680 #: classes/pref/feeds.php:1632
1681 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1682 msgstr "Впишите по одному действительному RSS каналу на строчку (валидность канала не проверяется)"
1683
1684 #: classes/pref/feeds.php:1641
1685 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1686 msgstr "Каналы для подписки. По одному на строчку"
1687
1688 #: classes/pref/feeds.php:1664
1689 msgid "Feeds require authentication."
1690 msgstr "Каналы требуют авторизацию."
1691
1692 #: classes/pref/feeds.php:1671
1693 #: classes/feeds.php:1031
1694 #: classes/feeds.php:1087
1695 msgid "Subscribe"
1696 msgstr "Подписаться"
1697
1698 #: classes/pref/filters.php:155
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Preview article"
1701 msgstr "Отфильтровать статью"
1702
1703 #: classes/pref/filters.php:267
1704 #: classes/pref/filters.php:573
1705 msgid "(inverse)"
1706 msgstr "(Инвертирован)"
1707
1708 #: classes/pref/filters.php:263
1709 #: classes/pref/filters.php:572
1710 #, php-format
1711 msgid "%s on %s in %s %s"
1712 msgstr "%s на %s в %s %s"
1713
1714 #: classes/pref/filters.php:383
1715 #: classes/pref/filters.php:870
1716 #: classes/pref/filters.php:977
1717 msgid "Match"
1718 msgstr "Искать"
1719
1720 #: classes/pref/filters.php:397
1721 #: classes/pref/filters.php:455
1722 #: classes/pref/filters.php:884
1723 #: classes/pref/filters.php:911
1724 msgid "Add"
1725 msgstr "Добавить"
1726
1727 #: classes/pref/filters.php:400
1728 #: classes/pref/filters.php:458
1729 #: classes/pref/filters.php:887
1730 #: classes/pref/filters.php:914
1731 #: classes/feeds.php:122
1732 msgid "Delete"
1733 msgstr "Удалить"
1734
1735 #: classes/pref/filters.php:441
1736 #: classes/pref/filters.php:897
1737 msgid "Apply actions"
1738 msgstr "Применить действия"
1739
1740 #: classes/pref/filters.php:492
1741 #: classes/pref/filters.php:926
1742 msgid "Enabled"
1743 msgstr "Включен"
1744
1745 #: classes/pref/filters.php:501
1746 #: classes/pref/filters.php:929
1747 msgid "Match any rule"
1748 msgstr "Удовлетворяет любому правилу"
1749
1750 #: classes/pref/filters.php:510
1751 #: classes/pref/filters.php:932
1752 msgid "Inverse matching"
1753 msgstr "Инвертировать фильтр"
1754
1755 #: classes/pref/filters.php:522
1756 #: classes/pref/filters.php:939
1757 msgid "Test"
1758 msgstr "Проверить"
1759
1760 #: classes/pref/filters.php:804
1761 msgid "Combine"
1762 msgstr "Комбинировать"
1763
1764 #: classes/pref/filters.php:942
1765 msgid "Create"
1766 msgstr "Создать"
1767
1768 #: classes/pref/filters.php:987
1769 msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: classes/pref/filters.php:993
1773 msgid "Inverse regular expression matching"
1774 msgstr "Инвертировать совпадение с регулярным выражением"
1775
1776 #: classes/pref/filters.php:995
1777 msgid "on field"
1778 msgstr "по полю:"
1779
1780 #: classes/pref/filters.php:1001
1781 #: js/PrefFilterTree.js:43
1782 msgid "in"
1783 msgstr "в"
1784
1785 #: classes/pref/filters.php:1014
1786 msgid "Wiki: Filters"
1787 msgstr "Фильтры на Вики"
1788
1789 #: classes/pref/filters.php:1019
1790 msgid "Save rule"
1791 msgstr "Сохранить правило"
1792
1793 #: classes/pref/filters.php:1019
1794 #: js/functions.js:797
1795 msgid "Add rule"
1796 msgstr "Добавить правило..."
1797
1798 #: classes/pref/filters.php:1042
1799 msgid "Perform Action"
1800 msgstr "Выполнить действия"
1801
1802 #: classes/pref/filters.php:1093
1803 #, fuzzy
1804 msgid "No actions available"
1805 msgstr "Доступная новая версия!"
1806
1807 #: classes/pref/filters.php:1112
1808 msgid "Save action"
1809 msgstr "Сохранить действие"
1810
1811 #: classes/pref/filters.php:1112
1812 #: js/functions.js:819
1813 msgid "Add action"
1814 msgstr "Добавить действие"
1815
1816 #: classes/pref/filters.php:1139
1817 msgid "[No caption]"
1818 msgstr "[Нет заголовка]"
1819
1820 #: classes/pref/filters.php:1141
1821 #, php-format
1822 msgid "%s (%d rule)"
1823 msgid_plural "%s (%d rules)"
1824 msgstr[0] "%s (%d метка)"
1825 msgstr[1] "%s (%d метки)"
1826 msgstr[2] "%s (%d меток)"
1827
1828 #: classes/pref/filters.php:1155
1829 #, fuzzy
1830 msgid "matches any rule"
1831 msgstr "Удовлетворяет любому правилу"
1832
1833 #: classes/pref/filters.php:1158
1834 #, php-format
1835 msgid "%s (+%d action)"
1836 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1837 msgstr[0] "%s (+%d действие)"
1838 msgstr[1] "%s (+%d действия)"
1839 msgstr[2] "%s (+%d действий)"
1840
1841 #: classes/pref/prefs.php:19
1842 msgid "Interface"
1843 msgstr "Интерфейс"
1844
1845 #: classes/pref/prefs.php:20
1846 msgid "Advanced"
1847 msgstr "Расширенные"
1848
1849 #: classes/pref/prefs.php:21
1850 msgid "Digest"
1851 msgstr "Дайджест"
1852
1853 #: classes/pref/prefs.php:25
1854 msgid "Allow duplicate articles"
1855 msgstr "Разрешить дубликаты статей"
1856
1857 #: classes/pref/prefs.php:26
1858 msgid "Blacklisted tags"
1859 msgstr "Черный список тегов"
1860
1861 #: classes/pref/prefs.php:26
1862 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1863 msgstr "Когда используется автоматическое назначение тегов статьям, эти теги не будут использоваться (список значений, разделённых запятыми)."
1864
1865 #: classes/pref/prefs.php:27
1866 msgid "Automatically mark articles as read"
1867 msgstr "Автоматически помечать статьи как прочитанные"
1868
1869 #: classes/pref/prefs.php:27
1870 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1871 msgstr "Эта опция разрешает автоматически отмечать статьи как прочитанные, когда вы прокручиваете список статей."
1872
1873 #: classes/pref/prefs.php:28
1874 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1875 msgstr "Автоматически раскрывать статьи в комбинированном режиме"
1876
1877 #: classes/pref/prefs.php:29
1878 msgid "Combined feed display"
1879 msgstr "Комбинированный режим отображения"
1880
1881 #: classes/pref/prefs.php:29
1882 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1883 msgstr "Показывать развёрнутый список статей, вместо разделения экрана на заголовки и содержимое статей"
1884
1885 #: classes/pref/prefs.php:30
1886 msgid "Confirm marking feed as read"
1887 msgstr "Подтвердить отметку каналка как прочитанный"
1888
1889 #: classes/pref/prefs.php:31
1890 msgid "Amount of articles to display at once"
1891 msgstr "Количество статей на странице"
1892
1893 #: classes/pref/prefs.php:32
1894 msgid "Default feed update interval"
1895 msgstr "Интервал обновления канала по умолчанию"
1896
1897 #: classes/pref/prefs.php:32
1898 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1899 msgstr "Кратчайший интервал, за который канал будет проверен на обновления, вне зависимости от метода обновлений"
1900
1901 #: classes/pref/prefs.php:33
1902 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1903 msgstr "Отметить все статьи в e-mail дайджесте как прочитанные?"
1904
1905 #: classes/pref/prefs.php:34
1906 msgid "Enable e-mail digest"
1907 msgstr "Включить дайджест по электронной почте"
1908
1909 #: classes/pref/prefs.php:34
1910 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1911 msgstr "Эта опция разрешает отправку ежедневного обзора новых (и непрочитанных) заголовков на ваш адрес электронной почты"
1912
1913 #: classes/pref/prefs.php:35
1914 msgid "Try to send digests around specified time"
1915 msgstr "Попытаться посылать дайджесты в районе этого времени"
1916
1917 #: classes/pref/prefs.php:35
1918 msgid "Uses UTC timezone"
1919 msgstr "Использовать временную зону UTC"
1920
1921 #: classes/pref/prefs.php:36
1922 msgid "Enable API access"
1923 msgstr "Разрешить доступ через API"
1924
1925 #: classes/pref/prefs.php:36
1926 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1927 msgstr "Разрешить внешним клиентам доступ к данному аккаунту через API"
1928
1929 #: classes/pref/prefs.php:37
1930 msgid "Enable feed categories"
1931 msgstr "Включить категории каналов"
1932
1933 #: classes/pref/prefs.php:38
1934 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1935 msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
1936
1937 #: classes/pref/prefs.php:39
1938 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1939 msgstr "Максимальный возраст свежих статей (в часах)"
1940
1941 #: classes/pref/prefs.php:40
1942 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1943 msgstr "Скрыть каналы без непрочитанных статей"
1944
1945 #: classes/pref/prefs.php:41
1946 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1947 msgstr "Показывать специальные каналы, когда скрываются прочитанные каналы"
1948
1949 #: classes/pref/prefs.php:42
1950 msgid "Long date format"
1951 msgstr "Длинный формат даты"
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:42
1954 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1955 msgstr "Используется синтаксис, аналогичный функции <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> в PHP."
1956
1957 #: classes/pref/prefs.php:43
1958 msgid "On catchup show next feed"
1959 msgstr "Показывать следующий канал при отметке как прочитанный"
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:43
1962 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1963 msgstr "Автоматически открывать следующий канал с непрочитанными статьями, когда текущий помечается как прочитанный "
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:44
1966 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1967 msgstr "Стирать статьи старше этого количества дней (0 - выключает)"
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:45
1970 msgid "Purge unread articles"
1971 msgstr "Очистить непрочитанные статьи"
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:46
1974 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1975 msgstr "Обратный порядок заголовков (старые впереди)"
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:47
1978 msgid "Short date format"
1979 msgstr "Короткий формат даты"
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:48
1982 msgid "Show content preview in headlines list"
1983 msgstr "Показать предпросмотр содержимого в списке заголовков"
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:49
1986 msgid "Sort headlines by feed date"
1987 msgstr "Сортировать каналы по дате, указанной в канале"
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:49
1990 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1991 msgstr "Использовать заданную для канала дату для сортировки заголовков вместо даты импорта"
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:50
1994 msgid "Login with an SSL certificate"
1995 msgstr "Вход с помощью SSL сертификата"
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:50
1998 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1999 msgstr "Кликните, чтобы зарегистрировать Ваш клиентский SSL сертифика в tt-rss"
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:51
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Do not embed media in articles"
2004 msgstr "Не показывать изображения в статьях"
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:52
2007 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2008 msgstr "Вырезать небезопасные теги из статей"
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:52
2011 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2012 msgstr "Вырезать все, кроме основных HTML тегов при показе статей."
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:53
2015 #: js/prefs.js:1424
2016 msgid "Customize stylesheet"
2017 msgstr "Изменить пользовательские стили"
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:53
2020 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2021 msgstr "Настройте таблицу CSS по Вашему вкусу"
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:54
2024 msgid "Time zone"
2025 msgstr "Часовой пояс"
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:55
2028 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2029 msgstr "Группировать заголовки в виртуальные каналы"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:55
2032 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2033 msgstr "Специальные каналы, метки и категории группируются по исходным каналам"
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:56
2036 msgid "Language"
2037 msgstr "Язык"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:57
2040 msgid "Theme"
2041 msgstr "Тема"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:57
2044 msgid "Select one of the available CSS themes"
2045 msgstr "Выберите одну из доступных тем CSS"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:126
2048 msgid "The configuration was saved."
2049 msgstr "Конфигурация сохранена."
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:140
2052 msgid "Your personal data has been saved."
2053 msgstr "Ваши данные были сохранены."
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:156
2056 msgid "Your preferences are now set to default values."
2057 msgstr "Ваши настройки сброшены по умолчанию."
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:179
2060 msgid "Personal data / Authentication"
2061 msgstr "Персональные данные / Аутентификация"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:199
2064 msgid "Personal data"
2065 msgstr "Личные данные"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:211
2068 msgid "Full name"
2069 msgstr "Полное имя"
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:215
2072 msgid "E-mail"
2073 msgstr "E-mail"
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:221
2076 msgid "Access level"
2077 msgstr "Уровень доступа:"
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:231
2080 msgid "Save data"
2081 msgstr "Сохранить"
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:279
2084 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2085 msgstr ""
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:284
2088 msgid "Old password"
2089 msgstr "Старый пароль"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:287
2092 msgid "New password"
2093 msgstr "Новый пароль"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:292
2096 msgid "Confirm password"
2097 msgstr "Подтверждение пароля"
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:302
2100 msgid "Change password"
2101 msgstr "Изменить пароль"
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:308
2104 msgid "One time passwords / Authenticator"
2105 msgstr "Одноразовые пароли / Аутентификатор"
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:312
2108 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2109 msgstr "Сейчас одноразовые пароли включены. Введите свой текущий пароль, чтобы выключить."
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:337
2112 #: classes/pref/prefs.php:388
2113 msgid "Enter your password"
2114 msgstr "Введите Ваш пароль"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:348
2117 msgid "Disable OTP"
2118 msgstr "Отключить одноразовый пароль"
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:354
2121 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2122 msgstr "Чтоб использовать это Вам понадобится совместимый Аутентификатор. Смена пароля автоматически отключит использование одноразовых паролей."
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:356
2125 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2126 msgstr "Просканируйте следующий код в программу Аутентификатор:"
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:393
2129 msgid "Enter the generated one time password"
2130 msgstr "Введите созданный одноразовый пароль"
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:407
2133 msgid "Enable OTP"
2134 msgstr "Включить одноразовые пароли"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:413
2137 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2138 msgstr "Для одноразовых паролей требуется включение функций GD в PHP"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:456
2141 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2142 msgstr "Некоторые настройки доступны только в профиле по умолчанию."
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:545
2145 msgid "Customize"
2146 msgstr "Изменить пользовательские стили"
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:612
2149 msgid "Register"
2150 msgstr "Регистрация"
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:616
2153 msgid "Clear"
2154 msgstr "Очистить"
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:622
2157 #, php-format
2158 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2159 msgstr "Текущее время на сервере: %s (UTC)"
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:654
2162 msgid "Save configuration"
2163 msgstr "Сохранить конфигурацию"
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:658
2166 msgid "Save and exit preferences"
2167 msgstr "Сохранить и закрыть настройки"
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:663
2170 msgid "Manage profiles"
2171 msgstr "Управление профилями"
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:666
2174 msgid "Reset to defaults"
2175 msgstr "Сбросить настройки"
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:681
2178 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2179 msgstr "Вам понадобится перезагрузить Tiny Tiny RSS, чтобы изменения в плагинах возымели силу."
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:711
2182 msgid "System plugins"
2183 msgstr "Системные плагины"
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:712
2186 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
2187 msgstr ""
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:717
2190 #: classes/pref/prefs.php:773
2191 msgid "Plugin"
2192 msgstr "Плагин"
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:718
2195 #: classes/pref/prefs.php:774
2196 msgid "Description"
2197 msgstr "Описание"
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:719
2200 #: classes/pref/prefs.php:775
2201 msgid "Version"
2202 msgstr "Версия"
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:720
2205 #: classes/pref/prefs.php:776
2206 msgid "Author"
2207 msgstr "Автор"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:751
2210 #: classes/pref/prefs.php:810
2211 msgid "more info"
2212 msgstr "подробнее"
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:760
2215 #: classes/pref/prefs.php:819
2216 msgid "Clear data"
2217 msgstr "Очистить данные"
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:769
2220 msgid "User plugins"
2221 msgstr "Пользовательские плагины"
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:834
2224 msgid "Enable selected plugins"
2225 msgstr "Активировать выбранные плагины"
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:906
2228 msgid "Incorrect one time password"
2229 msgstr "Неверный одноразовый пароль"
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:911
2232 #: classes/pref/prefs.php:942
2233 msgid "Incorrect password"
2234 msgstr "Неверный пароль"
2235
2236 #: classes/pref/prefs.php:967
2237 #, php-format
2238 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2239 msgstr "Вы можете задавать свои цвета, шрифты и макет Вашей текущей схемы с помощью собственных CSS здесь. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Этот файл</a> может использоваться в качестве основы."
2240
2241 #: classes/pref/prefs.php:1007
2242 msgid "Create profile"
2243 msgstr "Создать профиль"
2244
2245 #: classes/pref/prefs.php:1031
2246 #: classes/pref/prefs.php:1059
2247 msgid "(active)"
2248 msgstr "(активно)"
2249
2250 #: classes/pref/prefs.php:1093
2251 msgid "Remove selected profiles"
2252 msgstr "Удалить выбранные профили?"
2253
2254 #: classes/pref/prefs.php:1095
2255 msgid "Activate profile"
2256 msgstr "Активировать профиль"
2257
2258 #: classes/feeds.php:53
2259 msgid "View as RSS feed"
2260 msgstr "Показать в виде RSS-канала"
2261
2262 #: classes/feeds.php:62
2263 #, php-format
2264 msgid "Last updated: %s"
2265 msgstr "Последнее обновление: %s"
2266
2267 #: classes/feeds.php:100
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Select..."
2270 msgstr "Выбрать"
2271
2272 #: classes/feeds.php:104
2273 msgid "Invert"
2274 msgstr "Инвертировать"
2275
2276 #: classes/feeds.php:107
2277 msgid "Selection toggle:"
2278 msgstr "Переключить выбранное:"
2279
2280 #: classes/feeds.php:113
2281 msgid "Selection:"
2282 msgstr "Выбрано:"
2283
2284 #: classes/feeds.php:116
2285 msgid "Set score"
2286 msgstr "Оценить"
2287
2288 #: classes/feeds.php:119
2289 msgid "Archive"
2290 msgstr "Архивировать"
2291
2292 #: classes/feeds.php:121
2293 msgid "Move back"
2294 msgstr "Переместить назад"
2295
2296 #: classes/feeds.php:127
2297 #: classes/feeds.php:132
2298 #: plugins/mail/init.php:76
2299 #: plugins/mailto/init.php:25
2300 msgid "Forward by email"
2301 msgstr "Отправить по почте"
2302
2303 #: classes/feeds.php:136
2304 msgid "Feed:"
2305 msgstr "Канал:"
2306
2307 #: classes/feeds.php:193
2308 #: classes/feeds.php:819
2309 msgid "Feed not found."
2310 msgstr "Канал не найден."
2311
2312 #: classes/feeds.php:255
2313 msgid "Never"
2314 msgstr "Никогда"
2315
2316 #: classes/feeds.php:342
2317 #, php-format
2318 msgid "Imported at %s"
2319 msgstr "Импортировано в %s"
2320
2321 #: classes/feeds.php:394
2322 #: classes/feeds.php:487
2323 msgid "mark feed as read"
2324 msgstr "Отметить канал как прочитанный"
2325
2326 #: classes/feeds.php:542
2327 msgid "Collapse article"
2328 msgstr "Свернуть статью"
2329
2330 #: classes/feeds.php:703
2331 msgid "No unread articles found to display."
2332 msgstr "Не найдено не прочитанных статей"
2333
2334 #: classes/feeds.php:706
2335 msgid "No updated articles found to display."
2336 msgstr "Не найдено не прочитанных статей."
2337
2338 #: classes/feeds.php:709
2339 msgid "No starred articles found to display."
2340 msgstr "Не найдено отмеченных статей"
2341
2342 #: classes/feeds.php:713
2343 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2344 msgstr "Нет статей для показа. Вы можете присвоить метку вручную из контекстного меню заголовка статьи (будет присвоено всем выбранным статьям) или используйте фильтр."
2345
2346 #: classes/feeds.php:715
2347 msgid "No articles found to display."
2348 msgstr "Статей не найдено."
2349
2350 #: classes/feeds.php:731
2351 #: classes/feeds.php:922
2352 #, php-format
2353 msgid "Feeds last updated at %s"
2354 msgstr "Последнее обновление в %s"
2355
2356 #: classes/feeds.php:743
2357 #: classes/feeds.php:934
2358 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2359 msgstr "Некоторые каналы не могут быть обновлены (щёлкните для подробностей)"
2360
2361 #: classes/feeds.php:911
2362 msgid "No feed selected."
2363 msgstr "Канал не выбран."
2364
2365 #: classes/feeds.php:975
2366 #: classes/feeds.php:983
2367 msgid "Feed or site URL"
2368 msgstr "Канал или URL сайта"
2369
2370 #: classes/feeds.php:997
2371 msgid "Available feeds"
2372 msgstr "Доступные каналы"
2373
2374 #: classes/feeds.php:1034
2375 msgid "More feeds"
2376 msgstr "Другие каналы"
2377
2378 #: classes/feeds.php:1063
2379 msgid "Popular feeds"
2380 msgstr "Популярные каналы"
2381
2382 #: classes/feeds.php:1064
2383 msgid "Feed archive"
2384 msgstr "Архив канала"
2385
2386 #: classes/feeds.php:1067
2387 msgid "limit:"
2388 msgstr "Ограничение:"
2389
2390 #: classes/feeds.php:1101
2391 msgid "Look for"
2392 msgstr "Искать"
2393
2394 #: classes/feeds.php:1109
2395 #, php-format
2396 msgid "in %s"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: classes/feeds.php:1114
2400 msgid "Used for word stemming"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: classes/feeds.php:1123
2404 msgid "Search syntax"
2405 msgstr "Искать метку"
2406
2407 #: classes/feeds.php:1577
2408 msgid "Starred articles"
2409 msgstr "Отмеченные"
2410
2411 #: classes/feeds.php:1579
2412 msgid "Published articles"
2413 msgstr "Опубликованные"
2414
2415 #: classes/feeds.php:1581
2416 msgid "Fresh articles"
2417 msgstr "Свежие"
2418
2419 #: classes/feeds.php:1585
2420 msgid "Archived articles"
2421 msgstr "Архив статей"
2422
2423 #: classes/feeds.php:1587
2424 msgid "Recently read"
2425 msgstr "Недавно прочитанные"
2426
2427 #: classes/feeds.php:1708
2428 msgid "Special"
2429 msgstr "Особые"
2430
2431 #: classes/feeds.php:1965
2432 #, php-format
2433 msgid "Search results: %s"
2434 msgstr "Результаты поиска: %s"
2435
2436 #: plugins/nsfw/init.php:30
2437 #: plugins/nsfw/init.php:42
2438 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2439 msgstr "Не безопасно на работе (кликните, чтоб переключить)"
2440
2441 #: plugins/nsfw/init.php:52
2442 msgid "NSFW Plugin"
2443 msgstr "Не-безопасно-на-работе плагин"
2444
2445 #: plugins/nsfw/init.php:79
2446 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2447 msgstr "Теги для признания Не Безопасным на Работе (разделенные запятой)"
2448
2449 #: plugins/nsfw/init.php:100
2450 msgid "Configuration saved."
2451 msgstr "Конфигурация сохранена."
2452
2453 #: plugins/note/init.php:28
2454 #: plugins/note/note.js:11
2455 msgid "Edit article note"
2456 msgstr "Редактировать заметку"
2457
2458 #: plugins/vf_shared/init.php:17
2459 #: plugins/vf_shared/init.php:73
2460 msgid "Shared articles"
2461 msgstr "Общие статьи"
2462
2463 #: plugins/auth_internal/init.php:67
2464 msgid "Please enter your one time password:"
2465 msgstr "Пожалуйста, введите Ваш одноразовый пароль:"
2466
2467 #: plugins/auth_internal/init.php:208
2468 msgid "Password has been changed."
2469 msgstr "Пароль был изменен."
2470
2471 #: plugins/auth_internal/init.php:210
2472 msgid "Old password is incorrect."
2473 msgstr "Старый пароль неправилен."
2474
2475 #: plugins/af_readability/init.php:25
2476 msgid "Data saved."
2477 msgstr ""
2478
2479 #: plugins/af_readability/init.php:41
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Inline content"
2482 msgstr "Прокрутить содержимое статьи"
2483
2484 #: plugins/af_readability/init.php:47
2485 msgid "Readability settings (af_readability)"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: plugins/af_readability/init.php:78
2489 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2490 msgstr ""
2491
2492 #: plugins/af_readability/init.php:90
2493 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
2494 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: plugins/af_readability/init.php:107
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Readability"
2500 msgstr "Проверить доступность"
2501
2502 #: plugins/af_readability/init.php:118
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Inline article content"
2505 msgstr "Прокрутить содержимое статьи"
2506
2507 #: plugins/af_redditimgur/init.php:30
2508 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
2512 msgid "Extract missing content using Readability"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: plugins/af_redditimgur/init.php:65
2516 msgid "Enable additional duplicate checking"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: plugins/af_redditimgur/init.php:79
2520 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Configuration saved"
2523 msgstr "Конфигурация сохранена."
2524
2525 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2526 #, php-format
2527 msgid "Data saved (%s, %d)"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
2531 msgid "Show related articles"
2532 msgstr "Показать похожие статьи"
2533
2534 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
2535 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
2536 msgid "Mark similar articles as read"
2537 msgstr "Пометить похожие статьи как прочитанные?"
2538
2539 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2540 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2541 msgstr ""
2542
2543 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2544 msgid "Global settings"
2545 msgstr "Общие настройки"
2546
2547 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2548 msgid "Minimum similarity:"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2552 msgid "Minimum title length:"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Enable for all feeds:"
2558 msgstr "Обновить все каналы"
2559
2560 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
2561 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: plugins/af_comics/init.php:49
2565 msgid "Feeds supported by af_comics"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: plugins/af_comics/init.php:51
2569 msgid "The following comics are currently supported:"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: plugins/af_comics/init.php:69
2573 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2574 msgstr ""
2575
2576 #: plugins/af_comics/init.php:71
2577 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2578 msgstr ""
2579
2580 #: plugins/import_export/init.php:53
2581 msgid "Import and export"
2582 msgstr "Импорт и экспорт"
2583
2584 #: plugins/import_export/init.php:55
2585 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2586 msgstr "Вы можете экспортировать и импортировать Ваши \"Отмеченные\" и \"Архивированные\" статьи для сохранности или перенося между различными tt-rss одной версии."
2587
2588 #: plugins/import_export/init.php:60
2589 msgid "Export my data"
2590 msgstr "Экспортировать данные"
2591
2592 #: plugins/import_export/init.php:78
2593 msgid "Import"
2594 msgstr "Импортировать"
2595
2596 #: plugins/import_export/init.php:242
2597 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2598 msgstr "Не могу импортировать данные: некорректная версия схемы."
2599
2600 #: plugins/import_export/init.php:247
2601 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2602 msgstr "Не могу импортировать данные: неизвестный формат данных."
2603
2604 #: plugins/import_export/init.php:422
2605 msgid "Finished: "
2606 msgstr "Завершено:"
2607
2608 #: plugins/import_export/init.php:423
2609 #, php-format
2610 msgid "%d article processed, "
2611 msgid_plural "%d articles processed, "
2612 msgstr[0] "%d статья обработана"
2613 msgstr[1] "%d статьи обработано"
2614 msgstr[2] "%d статей обработано"
2615
2616 #: plugins/import_export/init.php:424
2617 #, php-format
2618 msgid "%d imported, "
2619 msgid_plural "%d imported, "
2620 msgstr[0] "%d импортирован."
2621 msgstr[1] "%d импортировано."
2622 msgstr[2] "%d импортировано."
2623
2624 #: plugins/import_export/init.php:425
2625 #, php-format
2626 msgid "%d feed created."
2627 msgid_plural "%d feeds created."
2628 msgstr[0] "%d канал создан."
2629 msgstr[1] "%d канала создано."
2630 msgstr[2] "%d каналов создано."
2631
2632 #: plugins/import_export/init.php:430
2633 msgid "Could not load XML document."
2634 msgstr "Не могу загрузить XML документ."
2635
2636 #: plugins/import_export/init.php:442
2637 msgid "Prepare data"
2638 msgstr "Подготовить данные"
2639
2640 #: plugins/import_export/init.php:459
2641 #, fuzzy, php-format
2642 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2643 msgstr "Ошибка загрузки, код ошибки: %d"
2644
2645 #: plugins/import_export/init.php:483
2646 msgid "No file uploaded."
2647 msgstr "Ни одного файла не загружено."
2648
2649 #: plugins/mail/init.php:29
2650 msgid "Mail addresses saved."
2651 msgstr ""
2652
2653 #: plugins/mail/init.php:35
2654 msgid "Mail plugin"
2655 msgstr "Почтовый плагин"
2656
2657 #: plugins/mail/init.php:37
2658 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: plugins/mail/init.php:118
2662 #: plugins/mail/init.php:124
2663 #: plugins/mailto/init.php:50
2664 #: plugins/mailto/init.php:58
2665 msgid "[Forwarded]"
2666 msgstr "[Переслано]"
2667
2668 #: plugins/mail/init.php:118
2669 #: plugins/mailto/init.php:50
2670 msgid "Multiple articles"
2671 msgstr "Все статьи"
2672
2673 #: plugins/mail/init.php:146
2674 msgid "To:"
2675 msgstr "Кому:"
2676
2677 #: plugins/mail/init.php:161
2678 msgid "Subject:"
2679 msgstr "Заголовок:"
2680
2681 #: plugins/mail/init.php:178
2682 msgid "Send e-mail"
2683 msgstr "Отправить письмо"
2684
2685 #: plugins/close_button/init.php:25
2686 msgid "Close article"
2687 msgstr "Закрыть статью"
2688
2689 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2690 msgid "Bookmarklets"
2691 msgstr "Букмарклеты"
2692
2693 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2694 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2695 msgstr "Перетащите ссылку ниже на панель Вашего броузера, откройте интересующий Вас канал и нажмите на ссылку, чтоб подписаться на него."
2696
2697 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2698 #, php-format
2699 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2700 msgstr "Подписаться на %s в Tiny Tiny RSS?"
2701
2702 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2703 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2704 msgstr "Подписаться в Tiny Tiny RSS"
2705
2706 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2707 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2708 msgstr "Используйте этот букмарклет для опубликования отдельных страниц с помощью Tiny Tiny RSS"
2709
2710 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2711 msgid "Collapse feedlist"
2712 msgstr "Свернуть список каналов"
2713
2714 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
2715 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Enable proxy for all remote images."
2721 msgstr "Обновить все каналы"
2722
2723 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Don't cache files locally."
2726 msgstr "Кэшировать изображения локально"
2727
2728 #: plugins/mailto/init.php:74
2729 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2730 msgstr "Кликните по следующей ссылке, чтоб запустить Ваш почтовый клиент:"
2731
2732 #: plugins/mailto/init.php:78
2733 msgid "Forward selected article(s) by email."
2734 msgstr "Переслать выбранные статьи по электронной почте"
2735
2736 #: plugins/mailto/init.php:81
2737 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2738 msgstr "Вы сможете отредактировать сообщение перед посылкой в почтовом клиенте."
2739
2740 #: plugins/mailto/init.php:86
2741 msgid "Close this dialog"
2742 msgstr "Закрыть это окно"
2743
2744 #: plugins/share/init.php:41
2745 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2746 msgstr "Здесь Вы можете отключить все статьи в общем доступе через уникальные URL."
2747
2748 #: plugins/share/init.php:44
2749 msgid "Unshare all articles"
2750 msgstr "Убрать все статьи из общего доступа"
2751
2752 #: plugins/share/init.php:78
2753 msgid "Share by URL"
2754 msgstr "Опубликовать статью по URL"
2755
2756 #: plugins/share/init.php:100
2757 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2758 msgstr "Вы можете опубликовать данную статью с помощью следующего уникального URL:"
2759
2760 #: plugins/share/init.php:122
2761 msgid "Unshare article"
2762 msgstr "Убрать статью из общего доступа"
2763
2764 #: js/FeedTree.js:75
2765 #, fuzzy
2766 msgid "(Un)collapse"
2767 msgstr "Свернуть/развернуть боковую панель"
2768
2769 #: js/PrefFeedTree.js:35
2770 msgid "Edit category"
2771 msgstr "Редактировать категорию"
2772
2773 #: js/PrefFeedTree.js:42
2774 msgid "Remove category"
2775 msgstr "Удалить категорию"
2776
2777 #: js/PrefFilterTree.js:46
2778 msgid "Inverse"
2779 msgstr "(Инвертировать)"
2780
2781 #: js/feedlist.js:511
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2784 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 1 дня как прочитанные?"
2785
2786 #: js/feedlist.js:514
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2789 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 1 недели как прочитанные?"
2790
2791 #: js/feedlist.js:517
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2794 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 2 недель как прочитанные?"
2795
2796 #: js/feedlist.js:520
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Mark %w in %s as read?"
2799 msgstr "Отметить все статьи в %s как прочитанные?"
2800
2801 #: js/feedlist.js:523
2802 #, fuzzy
2803 msgid "search results"
2804 msgstr "Результаты поиска"
2805
2806 #: js/feedlist.js:523
2807 #, fuzzy
2808 msgid "all articles"
2809 msgstr "Все статьи"
2810
2811 #: js/functions.js:74
2812 msgid "Close"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: js/functions.js:141
2816 msgid "Click to close"
2817 msgstr "Нажмите, чтобы закрыть"
2818
2819 #: js/functions.js:448
2820 msgid "Error explained"
2821 msgstr "Ошибка разъяснена"
2822
2823 #: js/functions.js:592
2824 msgid "Subscribe to Feed"
2825 msgstr "Подписаться на канал"
2826
2827 #: js/functions.js:621
2828 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2829 msgstr ""
2830
2831 #: js/functions.js:636
2832 #, perl-format
2833 msgid "Subscribed to %s"
2834 msgstr "Подписаны на %s"
2835
2836 #: js/functions.js:641
2837 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2838 msgstr "Указанный URL выглядит неправильно."
2839
2840 #: js/functions.js:644
2841 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2842 msgstr "Указанный URL не содержит каналов."
2843
2844 #: js/functions.js:656
2845 msgid "Expand to select feed"
2846 msgstr "Развернуть к выбранному каналу"
2847
2848 #: js/functions.js:668
2849 #, perl-format
2850 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2851 msgstr "Не могу загрузить указанный URL: %s"
2852
2853 #: js/functions.js:672
2854 #, perl-format
2855 msgid "XML validation failed: %s"
2856 msgstr "Проверка XML прошла неудачно: %s"
2857
2858 #: js/functions.js:676
2859 msgid "You are already subscribed to this feed."
2860 msgstr "Вы уже подписаны на этот канал."
2861
2862 #: js/functions.js:1136
2863 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2864 msgstr "Создать новый адрес распространения для этого канала?"
2865
2866 #: js/functions.js:1140
2867 #: js/prefs.js:1095
2868 msgid "Trying to change address..."
2869 msgstr "Попытка изменить адрес.."
2870
2871 #: js/functions.js:1245
2872 #: js/tt-rss.js:446
2873 #: js/tt-rss.js:673
2874 msgid "You can't edit this kind of feed."
2875 msgstr "Вы не можете редактировать этот канал."
2876
2877 #: js/functions.js:1260
2878 msgid "Edit Feed"
2879 msgstr "Редактировать канал"
2880
2881 #: js/functions.js:1266
2882 #: js/prefs.js:100
2883 #: js/prefs.js:209
2884 #: js/prefs.js:647
2885 msgid "Saving data..."
2886 msgstr "Идёт сохранение..."
2887
2888 #: js/functions.js:1293
2889 msgid "More Feeds"
2890 msgstr "Больше каналов"
2891
2892 #: js/functions.js:1355
2893 #: js/functions.js:1464
2894 #: js/prefs.js:398
2895 #: js/prefs.js:540
2896 #: js/prefs.js:558
2897 #: js/prefs.js:1077
2898 msgid "No feeds are selected."
2899 msgstr "Нет выбранных каналов."
2900
2901 #: js/functions.js:1398
2902 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2903 msgstr "Удалить выбранные каналы из архива? Каналы с сохраненным статьями удалены не будут."
2904
2905 #: js/functions.js:1435
2906 msgid "Feeds with update errors"
2907 msgstr "Канала с ошибками обновления"
2908
2909 #: js/functions.js:1446
2910 #: js/prefs.js:1058
2911 msgid "Remove selected feeds?"
2912 msgstr "Удалить выбранные каналы?"
2913
2914 #: js/functions.js:1449
2915 #: js/prefs.js:1061
2916 msgid "Removing selected feeds..."
2917 msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
2918
2919 #: js/prefs.js:60
2920 msgid "Please enter login:"
2921 msgstr "Пожалуйста, введите логин:"
2922
2923 #: js/prefs.js:67
2924 msgid "Can't create user: no login specified."
2925 msgstr "Не могу добавить пользователя: не указан логин."
2926
2927 #: js/prefs.js:71
2928 msgid "Adding user..."
2929 msgstr "Пользователь добавляется..."
2930
2931 #: js/prefs.js:96
2932 msgid "User Editor"
2933 msgstr "Редактор пользователей"
2934
2935 #: js/prefs.js:131
2936 msgid "Edit Filter"
2937 msgstr "Редактировать фильтр"
2938
2939 #: js/prefs.js:170
2940 msgid "Remove filter?"
2941 msgstr "Удалить фильтр?"
2942
2943 #: js/prefs.js:175
2944 msgid "Removing filter..."
2945 msgstr "Удаление фильтра..."
2946
2947 #: js/prefs.js:292
2948 msgid "Remove selected labels?"
2949 msgstr "Удалить выбранные метки?"
2950
2951 #: js/prefs.js:295
2952 msgid "Removing selected labels..."
2953 msgstr "Выбранные метки удаляются..."
2954
2955 #: js/prefs.js:308
2956 #: js/prefs.js:1144
2957 msgid "No labels are selected."
2958 msgstr "Нет выбранных меток."
2959
2960 #: js/prefs.js:320
2961 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2962 msgstr "Удалить выбранных пользователей? Ни администратор по умолчанию, ни Ваш аккаунт не могут быть удалены."
2963
2964 #: js/prefs.js:323
2965 msgid "Removing selected users..."
2966 msgstr "Выбранные пользователи удаляются..."
2967
2968 #: js/prefs.js:338
2969 #: js/prefs.js:408
2970 #: js/prefs.js:427
2971 #: js/prefs.js:461
2972 msgid "No users are selected."
2973 msgstr "Нет выбранных пользователей."
2974
2975 #: js/prefs.js:350
2976 msgid "Remove selected filters?"
2977 msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
2978
2979 #: js/prefs.js:353
2980 msgid "Removing selected filters..."
2981 msgstr "Выбранные фильтры удаляются..."
2982
2983 #: js/prefs.js:366
2984 #: js/prefs.js:495
2985 #: js/prefs.js:514
2986 msgid "No filters are selected."
2987 msgstr "Нет выбранных фильтров."
2988
2989 #: js/prefs.js:378
2990 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2991 msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
2992
2993 #: js/prefs.js:382
2994 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2995 msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
2996
2997 #: js/prefs.js:413
2998 #: js/prefs.js:432
2999 #: js/prefs.js:466
3000 msgid "Please select only one user."
3001 msgstr "Пожалуйста выберите только одного пользователя."
3002
3003 #: js/prefs.js:436
3004 msgid "Reset password of selected user?"
3005 msgstr "Сбросить пароль выбранного пользователя?"
3006
3007 #: js/prefs.js:439
3008 msgid "Resetting password for selected user..."
3009 msgstr "Пароль пользователя сбрасывается..."
3010
3011 #: js/prefs.js:500
3012 msgid "Please select only one filter."
3013 msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр."
3014
3015 #: js/prefs.js:518
3016 msgid "Combine selected filters?"
3017 msgstr "Комбинировать выбранные фильтры?"
3018
3019 #: js/prefs.js:521
3020 msgid "Joining filters..."
3021 msgstr "Объединение фильтров..."
3022
3023 #: js/prefs.js:580
3024 msgid "Edit Multiple Feeds"
3025 msgstr "Редактировать несколько каналов"
3026
3027 #: js/prefs.js:604
3028 msgid "Save changes to selected feeds?"
3029 msgstr "Сохранить изменения выбранных каналов?"
3030
3031 #: js/prefs.js:681
3032 msgid "OPML Import"
3033 msgstr "Импорт OPML"
3034
3035 #: js/prefs.js:700
3036 msgid "Please choose an OPML file first."
3037 msgstr "Пожалуйста выберите файл OPML."
3038
3039 #: js/prefs.js:703
3040 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3041 msgid "Importing, please wait..."
3042 msgstr "Идет импорт, пожалуйста, подождите..."
3043
3044 #: js/prefs.js:869
3045 msgid "Reset to defaults?"
3046 msgstr "Сбросить настройки?"
3047
3048 #: js/prefs.js:1468
3049 msgid "Subscribing to feeds..."
3050 msgstr "Подписываюсь на каналы..."
3051
3052 #: js/prefs.js:1487
3053 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3054 msgstr "Удалить сохраненные данные для этого плагина?"
3055
3056 #: js/prefs.js:1501
3057 msgid "Clear all messages in the error log?"
3058 msgstr "Удалить все сообщения в логе ошибок?"
3059
3060 #: js/tt-rss.js:118
3061 msgid "Mark all articles as read?"
3062 msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
3063
3064 #: js/tt-rss.js:124
3065 msgid "Marking all feeds as read..."
3066 msgstr "Помечаю все каналы как прочитанные..."
3067
3068 #: js/tt-rss.js:398
3069 msgid "Please enable mail plugin first."
3070 msgstr "Пожалуйста, сначала включите плагин mail."
3071
3072 #: js/tt-rss.js:527
3073 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3074 msgstr "Пожалуйста, сначала включите плагин embed_original."
3075
3076 #: js/tt-rss.js:540
3077 #: js/tt-rss.js:723
3078 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3079 msgstr ""
3080
3081 #: js/tt-rss.js:821
3082 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3083 msgstr "Вы не можете снова оценить этот канал."
3084
3085 #: js/tt-rss.js:826
3086 #: js/tt-rss.js:686
3087 msgid "Please select some feed first."
3088 msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь канал."
3089
3090 #: js/tt-rss.js:831
3091 #, perl-format
3092 msgid "Rescore articles in %s?"
3093 msgstr "Установить оценку статьям в %s?"
3094
3095 #: js/tt-rss.js:834
3096 msgid "Rescoring articles..."
3097 msgstr "Переоценка статей..."
3098
3099 #: js/viewfeed.js:917
3100 #: js/viewfeed.js:955
3101 #: js/viewfeed.js:1003
3102 #: js/viewfeed.js:1924
3103 #: plugins/mail/mail.js:7
3104 #: plugins/mailto/init.js:7
3105 #: js/viewfeed.js:675
3106 #: js/viewfeed.js:697
3107 #: js/viewfeed.js:718
3108 #: js/viewfeed.js:777
3109 #: js/viewfeed.js:805
3110 msgid "No articles are selected."
3111 msgstr "Нет выбранных статей."
3112
3113 #: js/viewfeed.js:925
3114 #, perl-format
3115 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3116 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3117 msgstr[0] "Удалить %d выбранную статью в %s?"
3118 msgstr[1] "Удалить %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3119 msgstr[2] "Удалить %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3120
3121 #: js/viewfeed.js:927
3122 #, perl-format
3123 msgid "Delete %d selected article?"
3124 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3125 msgstr[0] "Удалить %d выбранную статью?"
3126 msgstr[1] "Удалить %d выбранных статьи(ей)?"
3127 msgstr[2] "Удалить %d выбранных статьи(ей)?"
3128
3129 #: js/viewfeed.js:964
3130 #, perl-format
3131 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3132 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3133 msgstr[0] "Архивировать %d выбранную статью в %s?"
3134 msgstr[1] "Архивировать %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3135 msgstr[2] "Архивировать %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3136
3137 #: js/viewfeed.js:967
3138 #, perl-format
3139 msgid "Move %d archived article back?"
3140 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3141 msgstr[0] "Переместить %d архивированную статью назад?"
3142 msgstr[1] "Переместить %d архивированных статьи(ей) назад?"
3143 msgstr[2] "Переместить %d архивированных статьи(ей) назад?"
3144
3145 #: js/viewfeed.js:969
3146 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3147 msgstr "Пожалуйста, учтите, что не отмеченные звездочкой статьи могут быть удалены при следующем обновлении каналов"
3148
3149 #: js/viewfeed.js:1009
3150 #, perl-format
3151 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3152 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3153 msgstr[0] "Отметить %d выбранную статью в %s как прочитанную?"
3154 msgstr[1] "Отметить %d выбранных(ые) статьи(ей) в %s как прочитанные?"
3155 msgstr[2] "Отметить %d выбранных(ые) статьи(ей) в %s как прочитанные?"
3156
3157 #: js/viewfeed.js:1029
3158 msgid "Edit article Tags"
3159 msgstr "Редактировать теги"
3160
3161 #: js/viewfeed.js:1035
3162 msgid "Saving article tags..."
3163 msgstr "Сохранить теги статьи..."
3164
3165 #: js/viewfeed.js:1666
3166 msgid "Open original article"
3167 msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
3168
3169 #: js/viewfeed.js:1673
3170 msgid "Display article URL"
3171 msgstr "Отобразить URL статьи"
3172
3173 #: js/viewfeed.js:1780
3174 msgid "Assign label"
3175 msgstr "Применить метку"
3176
3177 #: js/viewfeed.js:1785
3178 msgid "Remove label"
3179 msgstr "Удалить метку"
3180
3181 #: js/viewfeed.js:1817
3182 msgid "Select articles in group"
3183 msgstr "Выбрать статьи в группе"
3184
3185 #: js/viewfeed.js:1827
3186 msgid "Mark group as read"
3187 msgstr "Пометить группу как прочитанную"
3188
3189 #: js/viewfeed.js:1839
3190 msgid "Mark feed as read"
3191 msgstr "Отметить канал как прочитанный"
3192
3193 #: js/viewfeed.js:1892
3194 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3195 msgstr "Пожалуйста, укажите новый рейтинг для выбранных статей:"
3196
3197 #: js/viewfeed.js:1955
3198 msgid "Please enter new score for this article:"
3199 msgstr "Пожалуйста, укажите новый рейтинг для этой статьи:"
3200
3201 #: js/viewfeed.js:1986
3202 msgid "Article URL:"
3203 msgstr "URL статьи:"
3204
3205 #: plugins/note/note.js:17
3206 msgid "Saving article note..."
3207 msgstr "Сохраняю заметку..."
3208
3209 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3210 msgid "Related articles"
3211 msgstr "Похожие статьи"
3212
3213 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3214 msgid "Export Data"
3215 msgstr "Экспортировать данные"
3216
3217 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3218 #, perl-format
3219 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3220 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3221 msgstr[0] "Завершено, экспортировано %d статья. Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3222 msgstr[1] "Завершено, экспортировано %d статьи(ей). Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3223 msgstr[2] "Завершено, экспортировано %d статьи(ей). Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3224
3225 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3226 msgid "Data Import"
3227 msgstr "Импортировать данные"
3228
3229 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3230 msgid "Please choose the file first."
3231 msgstr "Пожалуйста выберите файл."
3232
3233 #: plugins/mail/mail.js:21
3234 #: plugins/mailto/init.js:21
3235 msgid "Forward article by email"
3236 msgstr "Переслать статью по электронной почте"
3237
3238 #: plugins/mail/mail.js:36
3239 msgid "Error sending email:"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: plugins/mail/mail.js:38
3243 msgid "Your message has been sent."
3244 msgstr "Ваше сообщение было отправлено."
3245
3246 #: plugins/embed_original/init.js:6
3247 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3248 msgstr "Извините, Ваш броузер не поддерживает sandboxed iframes."
3249
3250 #: plugins/shorten_expanded/init.js:45
3251 msgid "Click to expand article"
3252 msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
3253
3254 #: plugins/share/share.js:10
3255 msgid "Share article by URL"
3256 msgstr "Расшарить статью по ссылке"
3257
3258 #: plugins/share/share.js:14
3259 msgid "Generate new share URL for this article?"
3260 msgstr "Создать новый публичный URL для этой статьи?"
3261
3262 #: plugins/share/share.js:18
3263 msgid "Trying to change URL..."
3264 msgstr "Пытаюсь изменить URL..."
3265
3266 #: plugins/share/share.js:55
3267 msgid "Remove sharing for this article?"
3268 msgstr "Убрать данную статью из публичного доступа?"
3269
3270 #: plugins/share/share.js:59
3271 msgid "Trying to unshare..."
3272 msgstr "Пытаюсь убрать из публичного доступа..."
3273
3274 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3275 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3276 msgstr "Это сделает недействительными все ранее опубликованные URL статьи. Продолжить?"
3277
3278 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3279 #: js/prefs.js:1277
3280 msgid "Clearing URLs..."
3281 msgstr "Очистка URL..."
3282
3283 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3284 msgid "Shared URLs cleared."
3285 msgstr "Общие URL очищены."
3286
3287 #: js/feedlist.js:204
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Your password is at default value"
3290 msgstr "Используется пароль по умолчанию, пожалуйста, измените его."
3291
3292 #: js/feedlist.js:453
3293 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3294 msgstr "Отметить все статьи в %s как прочитанные?"
3295
3296 #: js/functions.js:494
3297 msgid "Upload complete."
3298 msgstr "Загрузка завершена"
3299
3300 #: js/functions.js:511
3301 msgid "Remove stored feed icon?"
3302 msgstr "Удалить сохраненную иконку канала?"
3303
3304 #: js/functions.js:516
3305 msgid "Removing feed icon..."
3306 msgstr "Удаляется иконка канала..."
3307
3308 #: js/functions.js:521
3309 msgid "Feed icon removed."
3310 msgstr "Иконка канала удалена."
3311
3312 #: js/functions.js:537
3313 msgid "Please select an image file to upload."
3314 msgstr "Пожалуйста, выберите файл с изображением для загрузки."
3315
3316 #: js/functions.js:539
3317 msgid "Upload new icon for this feed?"
3318 msgstr "Загрузить новую иконку для канала?"
3319
3320 #: js/functions.js:540
3321 msgid "Uploading, please wait..."
3322 msgstr "Идет загрузка, пожалуйста подождите..."
3323
3324 #: js/functions.js:550
3325 msgid "Please enter label caption:"
3326 msgstr "Пожалуйста, введите заголовок метки:"
3327
3328 #: js/functions.js:555
3329 msgid "Can't create label: missing caption."
3330 msgstr "Не могу создать метку: отсутствует заголовок."
3331
3332 #: js/functions.js:797
3333 msgid "Edit rule"
3334 msgstr "Редактировать правило"
3335
3336 #: js/functions.js:819
3337 msgid "Edit action"
3338 msgstr "Редактировать действие"
3339
3340 #: js/functions.js:860
3341 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3342 msgstr ""
3343
3344 #: js/functions.js:890
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3347 msgstr "Статьи, удовлетворяющие фильтру:"
3348
3349 #: js/functions.js:942
3350 msgid "Create Filter"
3351 msgstr "Создать фильтр"
3352
3353 #: js/functions.js:1060
3354 #: js/tt-rss.js:692
3355 msgid "Unsubscribe from %s?"
3356 msgstr "Отписаться от %s?"
3357
3358 #: js/functions.js:1063
3359 msgid "Removing feed..."
3360 msgstr "Канал удаляется..."
3361
3362 #: js/functions.js:1489
3363 msgid "Help"
3364 msgstr "Помощь"
3365
3366 #: js/prefs.js:973
3367 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3368 msgstr "Удалите категорию %s? Все вложенные каналы будут помещены в \"Без категории\"."
3369
3370 #: js/prefs.js:979
3371 msgid "Removing category..."
3372 msgstr "Удаляю категорию..."
3373
3374 #: js/prefs.js:997
3375 msgid "Remove selected categories?"
3376 msgstr "Удалить выбранные категории?"
3377
3378 #: js/prefs.js:1000
3379 msgid "Removing selected categories..."
3380 msgstr "Выбранные категории удаляются..."
3381
3382 #: js/prefs.js:1013
3383 msgid "No categories are selected."
3384 msgstr "Нет выбранных категорий."
3385
3386 #: js/prefs.js:1020
3387 msgid "Category title:"
3388 msgstr "Название категории:"
3389
3390 #: js/prefs.js:1024
3391 msgid "Creating category..."
3392 msgstr "Создаю категорию..."
3393
3394 #: js/prefs.js:1047
3395 msgid "Feeds without recent updates"
3396 msgstr "Давно не обновлявшиеся каналы"
3397
3398 #: js/prefs.js:1091
3399 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3400 msgstr "Изменить текущий адрес публикации OPML на новый?"
3401
3402 #: js/prefs.js:1129
3403 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3404 msgstr "Сбросить текущие метки на цвета по умолчанию?"
3405
3406 #: js/prefs.js:1161
3407 msgid "Settings Profiles"
3408 msgstr "Профили настроек"
3409
3410 #: js/prefs.js:1170
3411 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3412 msgstr "Удалить выбранные профили? Активный и профиль по умолчанию удалены не будут."
3413
3414 #: js/prefs.js:1173
3415 msgid "Removing selected profiles..."
3416 msgstr "Выбранные профили удаляются..."
3417
3418 #: js/prefs.js:1189
3419 msgid "No profiles are selected."
3420 msgstr "Профиль не выбран"
3421
3422 #: js/prefs.js:1197
3423 #: js/prefs.js:1250
3424 msgid "Activate selected profile?"
3425 msgstr "Активировать выбранный профиль?"
3426
3427 #: js/prefs.js:1214
3428 #: js/prefs.js:1266
3429 msgid "Please choose a profile to activate."
3430 msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь профиль."
3431
3432 #: js/prefs.js:1219
3433 msgid "Creating profile..."
3434 msgstr "Создаю профиль..."
3435
3436 #: js/prefs.js:1274
3437 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3438 msgstr "Это сделает недействительными все ранее созданные URL канала. Продолжить?"
3439
3440 #: js/prefs.js:1284
3441 msgid "Generated URLs cleared."
3442 msgstr "Созданные URL очищены."
3443
3444 #: js/prefs.js:1356
3445 msgid "Label Editor"
3446 msgstr "Редактор Меток"
3447
3448 #: js/tt-rss.js:681
3449 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3450 msgstr "Нельзя отписаться от категории."
3451
3452 #: js/viewfeed.js:127
3453 #: js/viewfeed.js:177
3454 #: js/viewfeed.js:194
3455 msgid "Click to open next unread feed."
3456 msgstr "Щёлкните чтоб открыть следующий непрочитанный канал."
3457
3458 #: js/viewfeed.js:131
3459 msgid "Cancel search"
3460 msgstr "Отменить поиск"
3461
3462 #: js/viewfeed.js:191
3463 #, fuzzy
3464 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3465 msgstr "Статей не найдено."
3466
3467 #: js/viewfeed.js:620
3468 msgid "%d article selected"
3469 msgid_plural "%d articles selected"
3470 msgstr[0] "%d статья выбрана"
3471 msgstr[1] "%d статьи(ей) выбрано"
3472 msgstr[2] "%d статьи(ей) выбрано"
3473
3474 #: js/viewfeed.js:1284
3475 msgid "No article is selected."
3476 msgstr "Статья не выбрана"
3477
3478 #: js/viewfeed.js:1319
3479 msgid "No articles found to mark"
3480 msgstr "Статей для отметки не найдено."
3481
3482 #: js/viewfeed.js:1321
3483 msgid "Mark %d article as read?"
3484 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3485 msgstr[0] "Отметить %d статью как прочитанную?"
3486 msgstr[1] "Отметить %d статьи(ей) как прочитанные?"
3487 msgstr[2] "Отметить %d статьи(ей) как прочитанные?"
3488
3489 #~ msgid "Firefox integration"
3490 #~ msgstr "Интеграция в Firefox"
3491
3492 #~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
3493 #~ msgstr "Этот сайт с Tiny Tiny RSS можно использовать в Firefox как агрегатор RSS. Для этого щёлкните по ссылке ниже."
3494
3495 #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
3496 #~ msgstr "Щёлкните здесь для регистрации сайта в роли RSS агрегатора"
3497
3498 #~ msgid "Rescore articles"
3499 #~ msgstr "Заново оценить статьи"
3500
3501 #~ msgid "All done."
3502 #~ msgstr "Всё выполнено."
3503
3504 #~ msgid "More actions..."
3505 #~ msgstr "Действия..."
3506
3507 #~ msgid "Manual purge"
3508 #~ msgstr "Ручная очистка"
3509
3510 #~ msgid "Clear feed data"
3511 #~ msgstr "Очистить данные канала."
3512
3513 #~ msgid "Please enter category title:"
3514 #~ msgstr "Пожалуйста, введите название категории:"
3515
3516 #~ msgid "Please select only one feed."
3517 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только один канал."
3518
3519 #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3520 #~ msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в выбранном канале?"
3521
3522 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3523 #~ msgstr "Очистка выбранных каналов..."
3524
3525 #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3526 #~ msgstr "Сколько дней хранить статьи (0 - по умолчанию)?"
3527
3528 #~ msgid "Purging selected feed..."
3529 #~ msgstr "Очистка выбранных каналов..."
3530
3531 #~ msgid "Clearing feed..."
3532 #~ msgstr "Очистка канала..."
3533
3534 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3535 #~ msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
3536
3537 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3538 #~ msgstr "Переоценка выбранных каналов..."
3539
3540 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3541 #~ msgstr "Оценить заново все статьи? Эта операция может продолжаться длительное время."
3542
3543 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3544 #~ msgstr "Переоценка каналов..."
3545
3546 #~ msgid "Unstar article"
3547 #~ msgstr "Не отмеченные"
3548
3549 #~ msgid "Star article"
3550 #~ msgstr "Отмеченные"
3551
3552 #~ msgid "Unpublish article"
3553 #~ msgstr "Не публиковать"
3554
3555 #~ msgid "Publish article"
3556 #~ msgstr "Опубликовать"
3557
3558 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3559 #~ msgstr "Переподписаться на PUSH обновления"
3560
3561 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3562 #~ msgstr "Сбрасывает статусподписки с помощью механизма PubSubHubbub"
3563
3564 #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3565 #~ msgstr "Скачайте больше плагинов на tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">форумах</a> или <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">вики</a>."
3566
3567 #~ msgid "Linked"
3568 #~ msgstr "Связанные"
3569
3570 #~ msgid "Instance"
3571 #~ msgstr "Инсталляция"
3572
3573 #~ msgid "Instance URL"
3574 #~ msgstr "URL инсталляции"
3575
3576 #~ msgid "Access key:"
3577 #~ msgstr "Ключ доступа:"
3578
3579 #~ msgid "Access key"
3580 #~ msgstr "Ключ доступа"
3581
3582 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3583 #~ msgstr "Используйте один ключ доступа для обоих инсталляций"
3584
3585 #~ msgid "Generate new key"
3586 #~ msgstr "Создать новый ключ"
3587
3588 #~ msgid "Link instance"
3589 #~ msgstr "Связать инсталляцию"
3590
3591 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3592 #~ msgstr "Вы можете связывать другие инсталляции Tiny Tiny RSS с этой, чтоб объединять \"Популярные\" каналы. Свяжите с этой инсталляцией Tiny Tiny RSS, используя этот URL:"
3593
3594 #~ msgid "Last connected"
3595 #~ msgstr "Последнее соединение"
3596
3597 #~ msgid "Status"
3598 #~ msgstr "Статус"
3599
3600 #~ msgid "Stored feeds"
3601 #~ msgstr "Хранимые каналы"
3602
3603 #~ msgid "Create link"
3604 #~ msgstr "Создать ссылку"
3605
3606 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3607 #~ msgstr "Перезагрузить подписку? Tiny Tiny RSS попытается подписаться к хабу обновлений в следующее обновление каналов."
3608
3609 #~ msgid "Subscription reset."
3610 #~ msgstr "Подписка перезагружена."
3611
3612 #~ msgid "Link Instance"
3613 #~ msgstr "Связать инсталляцию"
3614
3615 #~ msgid "Edit Instance"
3616 #~ msgstr "Редактировать инсталляцию"
3617
3618 #~ msgid "Remove selected instances?"
3619 #~ msgstr "Удалить выбранные инсталляции?"
3620
3621 #~ msgid "Removing selected instances..."
3622 #~ msgstr "Выбранные инсталляции удаляются..."
3623
3624 #~ msgid "No instances are selected."
3625 #~ msgstr "Нет выбранных инсталляций."
3626
3627 #~ msgid "Please select only one instance."
3628 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну инсталляцию."
3629
3630 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3631 #~ msgstr "Ошибка будет зафиксирована в указанном логе."
3632
3633 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3634 #~ msgstr "Вы действительно хотите сообщить об исключении на tt-rss.org? Ваш отчет будет содержать информацию о Вашем броузере. Ваш IP будет сохранен в базе данных."
3635
3636 #~ msgid "More..."
3637 #~ msgstr "Еще..."
3638
3639 #~ msgid "Dismiss selected"
3640 #~ msgstr "Скрыть выбранные статьи"
3641
3642 #~ msgid "Dismiss read"
3643 #~ msgstr "Скрыть прочитанные"
3644
3645 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3646 #~ msgstr "Ошибка проверки сессии (некорректный IP)"
3647
3648 #~ msgid "Details"
3649 #~ msgstr "Подробнее"
3650
3651 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3652 #~ msgstr "Опубликованный OPML не содержит настроек Tiny Tiny RSS settings, каналов с авторизацией или каналов скрытых из списка \"Популярные\"."
3653
3654 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3655 #~ msgstr "Не найдено недавних статей, удовлетворяющих фильтру."
3656
3657 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3658 #~ msgstr "Все сделано. %d из of %d статей импортированы."
3659
3660 #~ msgid "The document has incorrect format."
3661 #~ msgstr "Некорректный формат документа"
3662
3663 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3664 #~ msgstr "Импортировать отмеченные или общие элементы из Google Reader"
3665
3666 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3667 #~ msgstr "Вставьте Ваш starred.json или shared.json в форму ниже."
3668
3669 #~ msgid "Import my Starred items"
3670 #~ msgstr "Импортировать мои \"Отмеченные\" элементы"
3671
3672 #, fuzzy
3673 #~ msgid "Statistics"
3674 #~ msgstr "Статус"
3675
3676 #, fuzzy
3677 #~ msgid "Last matched articles"
3678 #~ msgstr "Отмеченные"
3679
3680 #, fuzzy
3681 #~ msgid "Clear database"
3682 #~ msgstr "Очистить данные"
3683
3684 #, fuzzy
3685 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3686 #~ msgstr "Текущее время на сервере: %s (UTC)"
3687
3688 #, fuzzy
3689 #~ msgid "Classifier result"
3690 #~ msgstr "Результаты поиска"
3691
3692 #~ msgid "Google Reader Import"
3693 #~ msgstr "Импорт из Google Reader"
3694
3695 #~ msgid "Please choose a file first."
3696 #~ msgstr "Пожалуйста, сначала выберите файл."
3697
3698 #, fuzzy
3699 #~ msgid "Clear classifier database?"
3700 #~ msgstr "Очистить данные канала."
3701
3702 #, fuzzy
3703 #~ msgid "Classifier information"
3704 #~ msgstr "Информация о канале:"
3705
3706 #~ msgid "with parameters:"
3707 #~ msgstr "с параметрами:"
3708
3709 #~ msgid "Select by tags..."
3710 #~ msgstr "Выбрать по тегам..."
3711
3712 #~ msgid "Limit search to:"
3713 #~ msgstr "Ограничить поиск:"
3714
3715 #~ msgid "This feed"
3716 #~ msgstr "Этот канал"
3717
3718 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3719 #~ msgstr "Сложные выражения могут не принести желаемый результат во время тестирования из-за реализации регулярных выражений в сервере базы данных."
3720
3721 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3722 #~ msgstr "Старый пароль не может быть пустым."
3723
3724 #~ msgid "New password cannot be blank."
3725 #~ msgstr "Новый пароль не может быть пустым."
3726
3727 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3728 #~ msgstr "Пароли не совпадают."
3729
3730 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3731 #~ msgstr "Функция не поддерживается модулем аутентификации"
3732
3733 #~ msgid "Match:"
3734 #~ msgstr "Поиск:"
3735
3736 #~ msgid "Any"
3737 #~ msgstr "Любой"
3738
3739 #~ msgid "All tags."
3740 #~ msgstr "Все теги."
3741
3742 #~ msgid "Which Tags?"
3743 #~ msgstr "Какие теги?"
3744
3745 #~ msgid "Display entries"
3746 #~ msgstr "Показать элементы"
3747
3748 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3749 #~ msgstr "Выбрать элемент(ы) по тегам"
3750
3751 #~ msgid "Unread First"
3752 #~ msgstr "Сначала непрочитанные"
3753
3754 #~ msgid "Unknown option: %s"
3755 #~ msgstr "Неизвестная опция: %s"
3756
3757 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3758 #~ msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!"
3759
3760 #, fuzzy
3761 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3762 #~ msgstr "Ошибка проверки сессии (изменился идентификатор броузера)"
3763
3764 #, fuzzy
3765 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3766 #~ msgstr "Автоматически назначать статьям метки"
3767
3768 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3769 #~ msgstr "Доступна новая версия Tiny Tiny RSS (%s)."
3770
3771 #, fuzzy
3772 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3773 #~ msgstr "Вы можете обновить программу, используя встроенное средство обновления в Настройках или используя update.php"
3774
3775 #, fuzzy
3776 #~ msgid "See the release notes"
3777 #~ msgstr "Смотрите примечания к выпуску"
3778
3779 #~ msgid "Download"
3780 #~ msgstr "Скачать"
3781
3782 #, fuzzy
3783 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3784 #~ msgstr "Ошибка получения информации о версии или новая версия недоступна."
3785
3786 #, fuzzy
3787 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3788 #~ msgstr "Обновить Tiny Tiny RSS"
3789
3790 #, fuzzy
3791 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3792 #~ msgstr "База данных Tiny Tiny RSS обновлена."
3793
3794 #, fuzzy
3795 #~ msgid "Force update"
3796 #~ msgstr "Применить обновления"
3797
3798 #, fuzzy
3799 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3800 #~ msgstr "Не закрывайте это окно пока обновление не завершится."
3801
3802 #, fuzzy
3803 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3804 #~ msgstr "Рекомендуется сначала сделать резервную копию директории с tt-rss."
3805
3806 #, fuzzy
3807 #~ msgid "Your database will not be modified."
3808 #~ msgstr "Ваша база данных не будет изменена."
3809
3810 #, fuzzy
3811 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3812 #~ msgstr "Текущая директория с tt-rss не будет изменена. Она будет переименована и останется в родительской директории. Вы сможете перенести все измененные Вами файлы, когда обновление завершится."
3813
3814 #, fuzzy
3815 #~ msgid "Ready to update."
3816 #~ msgstr "Готовы к обновлению."
3817
3818 #, fuzzy
3819 #~ msgid "Start update"
3820 #~ msgstr "Обновить"
3821
3822 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3823 #~ msgstr "Сделайте резервную копию директории с tt-rss прежде, чем продолжить. Введите 'yes' для продолжения."
3824
3825 #, fuzzy
3826 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3827 #~ msgstr "Ошибка LibXML %s в строке %d (столбец %d): %s"
3828
3829 #~ msgid "From:"
3830 #~ msgstr "От:"
3831
3832 #~ msgid "Select:"
3833 #~ msgstr "Выбрать:"
3834
3835 #~ msgid "mark as read"
3836 #~ msgstr "Отметить как прочитанные"
3837
3838 #~ msgid "Change password to"
3839 #~ msgstr "Изменить пароль на"
3840
3841 #~ msgid "E-mail: "
3842 #~ msgstr "E-mail: "
3843
3844 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3845 #~ msgstr "Поле логина не может быть пустым."
3846
3847 #~ msgid "Saving user..."
3848 #~ msgstr "Идет сохранение пользователя..."
3849
3850 #, fuzzy
3851 #~ msgid "Toggle marked"
3852 #~ msgstr "Изм. отмеченное"
3853
3854 #, fuzzy
3855 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3856 #~ msgstr "Редактировать категории"
3857
3858 #, fuzzy
3859 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3860 #~ msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
3861
3862 #, fuzzy
3863 #~ msgid "Articles shared by URL"
3864 #~ msgstr "Расшарить статью по ссылке"
3865
3866 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3867 #~ msgstr "Эти каналы не были обновлены из-за ошибок:"
3868
3869 #, fuzzy
3870 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3871 #~ msgstr ""
3872 #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
3873 #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
3874 #~ "\t\tнастройки вашего браузера."
3875
3876 #~ msgid "Hello,"
3877 #~ msgstr "Привет,"
3878
3879 #, fuzzy
3880 #~ msgid "Enable categories"
3881 #~ msgstr "Включить категории каналов"
3882
3883 #, fuzzy
3884 #~ msgid "Browse categories like folders"
3885 #~ msgstr "Сбросить порядок категорий"
3886
3887 #, fuzzy
3888 #~ msgid "Show images in posts"
3889 #~ msgstr "Не показывать изображения в статьях"
3890
3891 #, fuzzy
3892 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3893 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Показать/скрыть прочитанные"
3894
3895 #, fuzzy
3896 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3897 #~ msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
3898
3899 #~ msgid "Article archive"
3900 #~ msgstr "Архив статей"
3901
3902 #, fuzzy
3903 #~ msgid "Example Pane"
3904 #~ msgstr "Примеры"
3905
3906 #, fuzzy
3907 #~ msgid "Set value"
3908 #~ msgstr "Отметить"
3909
3910 #, fuzzy
3911 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3912 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3913 #~ msgstr[0] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3914 #~ msgstr[1] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3915 #~ msgstr[2] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3916
3917 #, fuzzy
3918 #~ msgid "Error: unable to load article."
3919 #~ msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
3920
3921 #, fuzzy
3922 #~ msgid "Click to expand article."
3923 #~ msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
3924
3925 #, fuzzy
3926 #~ msgid "%d more..."
3927 #~ msgid_plural "%d more..."
3928 #~ msgstr[0] "Идет загрузка помощи..."
3929 #~ msgstr[1] "Идет загрузка помощи..."
3930 #~ msgstr[2] "Идет загрузка помощи..."
3931
3932 #, fuzzy
3933 #~ msgid "No unread feeds."
3934 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Показать/скрыть прочитанные"
3935
3936 #, fuzzy
3937 #~ msgid "Load more..."
3938 #~ msgstr "Идет загрузка помощи..."
3939
3940 #~ msgid "Switch to digest..."
3941 #~ msgstr "Перейти в дайджест..."
3942
3943 #~ msgid "Show tag cloud..."
3944 #~ msgstr "Показать облако тегов..."
3945
3946 #~ msgid "Click to play"
3947 #~ msgstr "Щёлкните для проигрывания"
3948
3949 #~ msgid "Play"
3950 #~ msgstr "Играть"
3951
3952 #~ msgid "Visit the website"
3953 #~ msgstr "Посетить официальный сайт"
3954
3955 #~ msgid "Select theme"
3956 #~ msgstr "Выбор темы"
3957
3958 #~ msgid "Playing..."
3959 #~ msgstr "Проигрываю..."
3960
3961 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3962 #~ msgstr "Интервал между обновлениями каналов по умолчанию (в минутах)"
3963
3964 #~ msgid "Could not update database"
3965 #~ msgstr "Не могу обновить базу данных"
3966
3967 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3968 #~ msgstr "Не могу найти необходимый файл схемы, требуется версия:"
3969
3970 #~ msgid ", found: "
3971 #~ msgstr ", найдена: "
3972
3973 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3974 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS база данных обновлена."
3975
3976 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3977 #~ msgstr "Пожалуйста, сохраните вашу базу данных перед продолжением."
3978
3979 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3980 #~ msgstr "Вашей базе данных Tiny Tiny RSS необходимо обновиться до последней версии (<b>%d</b> до <b>%d</b>)."
3981
3982 #~ msgid "Performing updates..."
3983 #~ msgstr "Идет обновление..."
3984
3985 #~ msgid "Updating to version %d..."
3986 #~ msgstr "Обновляется до версии %d..."
3987
3988 #~ msgid "Checking version... "
3989 #~ msgstr "Проверяется версия... "
3990
3991 #~ msgid "OK!"
3992 #~ msgstr "OK!"
3993
3994 #~ msgid "ERROR!"
3995 #~ msgstr "Ошибка!"
3996
3997 #, fuzzy
3998 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3999 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4000 #~ msgstr[0] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
4001 #~ msgstr[1] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
4002 #~ msgstr[2] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
4003
4004 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4005 #~ msgstr "Когда эта опция включена, заголовки в Особом канале и Метки группируются по каналам"
4006
4007 #~ msgid "Title or Content"
4008 #~ msgstr "Заголовок или содержимое"
4009
4010 #~ msgid "Link"
4011 #~ msgstr "Ссылка"
4012
4013 #~ msgid "Content"
4014 #~ msgstr "Содержимое"
4015
4016 #~ msgid "Article Date"
4017 #~ msgstr "Дата Статьи"
4018
4019 #~ msgid "Set starred"
4020 #~ msgstr "Отметить"
4021
4022 #~ msgid "Assign tags"
4023 #~ msgstr "Применить теги"
4024
4025 #~ msgid "Modify score"
4026 #~ msgstr "Изменить оценку"
4027
4028 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4029 #~ msgstr "Эта опция полезна, если вы читаете несколько агрегаторов типа \"планета\" с пересекающимися статьями. Когда запрещено, статья показывается лишь один раз."
4030
4031 #, fuzzy
4032 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4033 #~ msgstr "Старый пароль неправилен."
4034
4035 #, fuzzy
4036 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4037 #~ msgstr "Старый пароль неправилен."
4038
4039 #~ msgid "Notice"
4040 #~ msgstr "Сообщение"
4041
4042 #, fuzzy
4043 #~ msgid "Tag Cloud"
4044 #~ msgstr "Облако тегов"
4045
4046 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4047 #~ msgstr "Отметить все видимые статьи в %s как прочитанные?"
4048
4049 #~ msgid "Score"
4050 #~ msgstr "Оценка"
4051
4052 #, fuzzy
4053 #~ msgid "Share on identi.ca"
4054 #~ msgstr "Заголовок"
4055
4056 #, fuzzy
4057 #~ msgid "Flattr this article."
4058 #~ msgstr "Отмеченные"
4059
4060 #, fuzzy
4061 #~ msgid "Share on Google+"
4062 #~ msgstr "Заголовок"
4063
4064 #, fuzzy
4065 #~ msgid "Share on Twitter"
4066 #~ msgstr "Заголовок"
4067
4068 #, fuzzy
4069 #~ msgid "Show additional preferences"
4070 #~ msgstr "Закрыть настройки"
4071
4072 #, fuzzy
4073 #~ msgid "Back to feeds"
4074 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
4075
4076 #, fuzzy
4077 #~ msgid "Clearing credentials..."
4078 #~ msgstr "Очистить данные канала."
4079
4080 #~ msgid "Updated"
4081 #~ msgstr "Обновлено"
4082
4083 #~ msgid ""
4084 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4085 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4086 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4087 #~ msgstr ""
4088 #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
4089 #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
4090 #~ "\t\tнастройки вашего браузера."
4091
4092 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4093 #~ msgstr "Уведомление <b>%s</b>."
4094
4095 #~ msgid "Yes"
4096 #~ msgstr "Да"
4097
4098 #~ msgid "No"
4099 #~ msgstr "Нет"
4100
4101 #~ msgid "Comments?"
4102 #~ msgstr "Комментарии?"
4103
4104 #~ msgid "Move between feeds"
4105 #~ msgstr "Перемещаться между каналами"
4106
4107 #~ msgid "Move between articles"
4108 #~ msgstr "Перемещаться между статьями"
4109
4110 #~ msgid "Active article actions"
4111 #~ msgstr "Действия над текущей статьёй"
4112
4113 #~ msgid "Dismiss read articles"
4114 #~ msgstr "Скрыть прочитанные статьи"
4115
4116 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4117 #~ msgstr "Отметить статью выше/ниже текущей, как прочитанную"
4118
4119 #~ msgid "Other actions"
4120 #~ msgstr "Другие действия:"
4121
4122 #~ msgid "Display this help dialog"
4123 #~ msgstr "Показать этот диалог помощи"
4124
4125 #~ msgid "Multiple articles actions"
4126 #~ msgstr "Действия над несколькими статьями"
4127
4128 #, fuzzy
4129 #~ msgid "Select starred articles"
4130 #~ msgstr "Выбрать непрочитанные статьи"
4131
4132 #~ msgid "Feed actions"
4133 #~ msgstr "Действия над каналом"
4134
4135 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4136 #~ msgstr "Если котегория видна, (раз)свернуть её"
4137
4138 #~ msgid "Press any key to close this window."
4139 #~ msgstr "Нажмите любую клавишу для закрытия этого окна"
4140
4141 #~ msgid "My Feeds"
4142 #~ msgstr "Мои каналы"
4143
4144 #~ msgid "Other Feeds"
4145 #~ msgstr "Другие каналы"
4146
4147 #~ msgid "Panel actions"
4148 #~ msgstr "Действия над каналами"
4149
4150 #~ msgid "Top 25 feeds"
4151 #~ msgstr "Лучшие 25 каналов"
4152
4153 #~ msgid "Edit feed categories"
4154 #~ msgstr "Редактировать категории канала"
4155
4156 #~ msgid "Focus search (if present)"
4157 #~ msgstr "Фокус на поиск (если поиск показан)"
4158
4159 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4160 #~ msgstr "<b>Замечание:</b> не все действия могут быть доступны. Это зависит от конфигурации Tiny Tiny RSS и вашего уровня доступа."
4161
4162 #~ msgid "Open article in new tab"
4163 #~ msgstr "Открыть статью в новом табе"
4164
4165 #~ msgid "Right-to-left content"
4166 #~ msgstr "Язык канала пишется справа налево"
4167
4168 #, fuzzy
4169 #~ msgid "Cache content locally"
4170 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
4171
4172 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4173 #~ msgstr "При изменении текста статьи, помечать ее как обновленную"
4174
4175 #~ msgid "Loading..."
4176 #~ msgstr "Идет загрузка..."
4177
4178 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4179 #~ msgstr "Открыть статью в новой закладке tt-rss"
4180
4181 #~ msgid "Magpie"
4182 #~ msgstr "Magpie"
4183
4184 #~ msgid "SimplePie"
4185 #~ msgstr "SimplePie"
4186
4187 #~ msgid "using"
4188 #~ msgstr "использование"
4189
4190 #, fuzzy
4191 #~ msgid "match on"
4192 #~ msgstr "соответствие:"
4193
4194 #~ msgid "Title or content"
4195 #~ msgstr "Заголовок или содержимое"
4196
4197 #, fuzzy
4198 #~ msgid "Your request could not be completed."
4199 #~ msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
4200
4201 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4202 #~ msgstr "Обновление канала запланировано"
4203
4204 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4205 #~ msgstr "Вы не можете обновить этот канал."
4206
4207 #, fuzzy
4208 #~ msgid "Original article"
4209 #~ msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
4210
4211 #, fuzzy
4212 #~ msgid "Update feed"
4213 #~ msgstr "Обновить все каналы"
4214
4215 #, fuzzy
4216 #~ msgid "With subcategories"
4217 #~ msgstr "Редактировать категории"
4218
4219 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4220 #~ msgstr "<li>Добавляется категория <b>%s</b>.</li>"
4221
4222 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4223 #~ msgstr "Фильтр %s уже существует"
4224
4225 #~ msgid "OK"
4226 #~ msgstr "OK"
4227
4228 #~ msgid "before"
4229 #~ msgstr "перед"
4230
4231 #~ msgid "after"
4232 #~ msgstr "после"
4233
4234 #~ msgid "Check it"
4235 #~ msgstr "Проверить"
4236
4237 #~ msgid "Apply to category"
4238 #~ msgstr "Применить к категории"
4239
4240 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4241 #~ msgstr "Категория <b>$%s</b> уже существует."
4242
4243 #~ msgid "No feed categories defined."
4244 #~ msgstr "Категории отсутствуют."
4245
4246 #, fuzzy
4247 #~ msgid "Remove selected categories"
4248 #~ msgstr "Удалить выбранные категории?"
4249
4250 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4251 #~ msgstr "Вы можете менять категории и каналы местами"
4252
4253 #, fuzzy
4254 #~ msgid "Twitter"
4255 #~ msgstr "Заголовок"
4256
4257 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4258 #~ msgstr "Добавлен фильтр <b>%s</b>"
4259
4260 #~ msgid "Attachment:"
4261 #~ msgstr "Вложение:"
4262
4263 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4264 #~ msgstr "Подписаться на канал..."
4265
4266 #, fuzzy
4267 #~ msgid "Filter Test Results"
4268 #~ msgstr "Выражение"
4269
4270 #~ msgid "Feed Categories"
4271 #~ msgstr "Категории"
4272
4273 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4274 #~ msgstr "После выбора опции \"Отметить как прочитанное\" в верхней панели, автоматически открывать следующий канал с не прочитанными статьями."
4275
4276 #, fuzzy
4277 #~ msgid "Uses server timezone"
4278 #~ msgstr "Часовой пояс"
4279
4280 #~ msgid "About..."
4281 #~ msgstr "О программе..."
4282
4283 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4284 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
4285
4286 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4287 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
4288
4289 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4290 #~ msgstr "Расширение DOMXML не найдено. Оно необходимо для версий PHP старее 5."
4291
4292 #, fuzzy
4293 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4294 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
4295
4296 #~ msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
4297 #~ msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
4298
4299 #, fuzzy
4300 #~ msgid "Publish"
4301 #~ msgstr "Опубликован"
4302
4303 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4304 #~ msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен."
4305
4306 #~ msgid "Content filtering"
4307 #~ msgstr "Фильтровать содержимое"
4308
4309 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4310 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS поддерживает фильтрацию (обработку) статей. Фильтрация выполняется однажды, когда новая статья импортируется в базу данных из новостного канала, затем ищется совпадение с заданным регулярным выражением и выполняется заданное действие. Регулярное выражение не чувствительно к регистру."
4311
4312 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4313 #~ msgstr "Поддерживаются события: фильтр (не импорт) статьи, отметить статью как прочитанную, пометить статью, назначить тег, и установить оценку. Фильтры могут быть определены глобально и локально для некоторых специфических каналов."
4314
4315 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4316 #~ msgstr "Составные и инверсионные фильтры поддерживаются. Все совпадения фильтров обсчитываются при импорте статьей и все действия выполняются последовательно. Инверсное совпадение возвращает результат совпадения, т.е. фильтр совпадающий с XYZZY в заголовке с инверсным флагом, отфильтрует все статьи кроме тех, где заголовок содержит строку XYZZY."
4317
4318 #~ msgid "See also:"
4319 #~ msgstr "Смотри также:"
4320
4321 #~ msgid "short_desc"
4322 #~ msgstr "краткое описание"
4323
4324 #, fuzzy
4325 #~ msgid "Remove:"
4326 #~ msgstr "Удалить"
4327
4328 #, fuzzy
4329 #~ msgid "Assign:"
4330 #~ msgstr "Применить метку:"
4331
4332 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4333 #~ msgstr "Переключить изменение режима категории"
4334
4335 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4336 #~ msgstr "Сортировать по имени или количеству непрочитанных"
4337
4338 #, fuzzy
4339 #~ msgid "feeds"
4340 #~ msgstr "Каналы"
4341
4342 #, fuzzy
4343 #~ msgid "headlines"
4344 #~ msgstr "Последние заголовки:"
4345
4346 #~ msgid "Update post on checksum change"
4347 #~ msgstr "Обновлять статью при изменении контрольной суммы"
4348
4349 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4350 #~ msgstr "Использовать более удобный формат отображения даты/времени"
4351
4352 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4353 #~ msgstr "Установить статьи как не прочитанные при обновлении"
4354
4355 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4356 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
4357
4358 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4359 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
4360
4361 #~ msgid "Error: can't find body element."
4362 #~ msgstr "Ошибка: не могу найти тело элемента"
4363
4364 #, fuzzy
4365 #~ msgid "No profiles selected."
4366 #~ msgstr "Статья не выбрана"
4367
4368 #~ msgid "Unknown error"
4369 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
4370
4371 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4372 #~ msgstr "Не могу показать канал (ошибка в запросе). Пожалуйста проверьте синтаксис или локальную конфигурацию."
4373
4374 #~ msgid "Publish article with a note"
4375 #~ msgstr "Опубликовать статью с заметкой"
4376
4377 #, fuzzy
4378 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4379 #~ msgstr "Ошибка при попытке загрузить больше заголовков"
4380
4381 #, fuzzy
4382 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4383 #~ msgstr "Подписаны каналы:"
4384
4385 #, fuzzy
4386 #~ msgid "Fatal Exception"
4387 #~ msgstr "Фатальная Ошибка"
4388
4389 #~ msgid "audio/mpeg"
4390 #~ msgstr "audio/mpeg"
4391
4392 #~ msgid "Enable offline reading"
4393 #~ msgstr "Разрешить чтение оффлайн"
4394
4395 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4396 #~ msgstr "Синхронизация новых статей для чтения оффлайн, использую Google Gears."
4397
4398 #~ msgid "Default article limit"
4399 #~ msgstr "Количество статей по умолчанию"
4400
4401 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4402 #~ msgstr "По умолчанию ограничивать количество статей для показа. Любое число, какое вам нравится (0 - выключить)"
4403
4404 #~ msgid "Enable search toolbar"
4405 #~ msgstr "Разрешить панель поиска"
4406
4407 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4408 #~ msgstr "Открыть ссылку на статью в новом окне браузера"
4409
4410 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4411 #~ msgstr "Ссылка на пользовательский файл стилей замещает файл стилей по умолчанию, запрещает если пусто"
4412
4413 #~ msgid "Hide feedlist"
4414 #~ msgstr "Спрятать список каналов"
4415
4416 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4417 #~ msgstr "Эта опция скрывает список каналов и позволяет его переключать на лету, удобно для маленьких экранов"
4418
4419 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4420 #~ msgstr "Экспериментальная поддержка виртуальных каналов основана на пользовательских группировках SQL запросов. Эта возможность строго экспериментальная и не удобна в работе. Использовать с осторожностью."
4421
4422 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4423 #~ msgstr "Показывать расширенную информацию в списке каналов"
4424
4425 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4426 #~ msgstr "Предпочитать более точные счётчики списка каналов для скорости пользовательского интерфейса"
4427
4428 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4429 #~ msgstr "Разрешить встроенный MP3 плеер"
4430
4431 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4432 #~ msgstr "Разрешить XSPF Flash плеер для проигрывания подкастов в MP3 формате"
4433
4434 #, fuzzy
4435 #~ msgid "Activate"
4436 #~ msgstr "Адаптивно"
4437
4438 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4439 #~ msgstr "Вы запустили последнюю версию Tiny Tiny RSS. Если вы видите этот диалог, скорее всего обозначает ошибку."
4440
4441 #~ msgid "Feed Browser"
4442 #~ msgstr "Обзор Каналов"
4443
4444 #~ msgid "Update Errors"
4445 #~ msgstr "Ошибки обновления"
4446
4447 #~ msgid "Show last article times"
4448 #~ msgstr "Показать дату последней статьи"
4449
4450 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4451 #~ msgstr "Последняя&nbsp;статья"
4452
4453 #, fuzzy
4454 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4455 #~ msgstr "Нельзя отписаться от категории."
4456
4457 #, fuzzy
4458 #~ msgid "No matching feeds found."
4459 #~ msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
4460
4461 #~ msgid "Filter Editor"
4462 #~ msgstr "Редактор фильтров"
4463
4464 #~ msgid "Field"
4465 #~ msgstr "Поле"
4466
4467 #~ msgid "Params"
4468 #~ msgstr "Параметры:"
4469
4470 #~ msgid "No filters defined."
4471 #~ msgstr "Фильтры отсутствуют."
4472
4473 #~ msgid "Click to change color"
4474 #~ msgstr "Щёлкните для изменения цвета"
4475
4476 #~ msgid "No labels defined."
4477 #~ msgstr "Метки отсутствуют."
4478
4479 #~ msgid "No matching labels found."
4480 #~ msgstr "Не найдено совпадений с метками."
4481
4482 #~ msgid "custom color:"
4483 #~ msgstr "пользовательский цвет:"
4484
4485 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4486 #~ msgstr "Не могу добавить фильтр: нет соответствия."
4487
4488 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4489 #~ msgstr "Не могу подписаться: нет URL"
4490
4491 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4492 #~ msgstr "Ошибка: Канал не отдаёт URL."
4493
4494 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4495 #~ msgstr "Ошибка: Не верный URL канала."
4496
4497 #, fuzzy
4498 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4499 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
4500
4501 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4502 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
4503
4504 #~ msgid "Save current configuration?"
4505 #~ msgstr "Сохранить конфигурацию"
4506
4507 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4508 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета переднего плана:"
4509
4510 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4511 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета фона:"
4512
4513 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4514 #~ msgstr "Фильтр <b>%s</b> сохранен"
4515
4516 #~ msgid "Tags"
4517 #~ msgstr "Теги"
4518
4519 #~ msgid "Show article summary in new window"
4520 #~ msgstr "Показать детали статьи в новом окне"
4521
4522 #~ msgid "toggle unread"
4523 #~ msgstr "переключить непрочитанные"
4524
4525 #~ msgid "(remove)"
4526 #~ msgstr "(удалить)"
4527
4528 #~ msgid "Offline reading"
4529 #~ msgstr "Оффлайн чтение"
4530
4531 #~ msgid "Cancel synchronization"
4532 #~ msgstr "Отменить синхронизацию"
4533
4534 #~ msgid "Synchronize"
4535 #~ msgstr "Синхронизация"
4536
4537 #~ msgid "Remove stored data"
4538 #~ msgstr "Удалить сохранённые данные"
4539
4540 #~ msgid "Go offline"
4541 #~ msgstr "Перейти в оффлайн"
4542
4543 #~ msgid "Go online"
4544 #~ msgstr "Перейти в онлайн"
4545
4546 #~ msgid "Reset UI layout"
4547 #~ msgstr "Сбросить панели"
4548
4549 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4550 #~ msgstr "Потяни за меня для изменения размера панелей"
4551
4552 #~ msgid "Showing most popular tags "
4553 #~ msgstr "Самые популярные теги "
4554
4555 #, fuzzy
4556 #~ msgid "more tags"
4557 #~ msgstr "нет тегов"
4558
4559 #~ msgid "Link to feed:"
4560 #~ msgstr "Связать с:"
4561
4562 #~ msgid "Not linked"
4563 #~ msgstr "Нет связей"
4564
4565 #~ msgid "(linked to %s)"
4566 #~ msgstr "(ссылка на %s)"
4567
4568 #~ msgid "E-mail has been changed."
4569 #~ msgstr "E-mail был изменен."
4570
4571 #~ msgid "Change e-mail"
4572 #~ msgstr "Изменить e-mail"
4573
4574 #~ msgid "Please wait..."
4575 #~ msgstr "Пожалуйста, подождите..."
4576
4577 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4578 #~ msgstr "Данные для оффлайн обзора не были загружены."
4579
4580 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4581 #~ msgstr "Синхронизация каналов..."
4582
4583 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4584 #~ msgstr "Синхронизация категорий..."
4585
4586 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4587 #~ msgstr "Синхронизация меток..."
4588
4589 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4590 #~ msgstr "Синхронизация статей..."
4591
4592 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4593 #~ msgstr "Синхронизация статей (%d)..."
4594
4595 #~ msgid "Last sync: %s"
4596 #~ msgstr "Последняя синхронизация: %s"
4597
4598 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4599 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Ошибка получения данных."
4600
4601 #~ msgid "Synchronizing..."
4602 #~ msgstr "Синхронизация..."
4603
4604 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4605 #~ msgstr "Переключить Tiny Tiny RSS в оффлайн режим?"
4606
4607 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4608 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS будет перезагружен. Переходим в онлайн?"
4609
4610 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4611 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Отменена."
4612
4613 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4614 #~ msgstr "Это удалит все оффлайн данные, хранящиеся на этом компьютере. Продолжит?"
4615
4616 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4617 #~ msgstr "У Tiny Tiny RSS есть проблемы с доступом к серверу. Хотели бы вы перейти в режим оффлайн?"
4618
4619 #~ msgid "Reset category order?"
4620 #~ msgstr "Сбросить порядок категорий?"
4621
4622 #~ msgid "No feeds to display."
4623 #~ msgstr "Нет каналов для отображения."
4624
4625 #~ msgid "Published Articles"
4626 #~ msgstr "Опубликованные статьи"
4627
4628 #, fuzzy
4629 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4630 #~ msgstr "Ссылка на общий канал со статьями."
4631
4632 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4633 #~ msgstr "Изменить текущий адрес публикации на новый?"
4634
4635 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4636 #~ msgstr "Ограничить скорость передачи"
4637
4638 #~ msgid "Remove selected users?"
4639 #~ msgstr "Удалить выбранных пользователей?"
4640
4641 #~ msgid "Adding feed..."
4642 #~ msgstr "Канал добавляется..."
4643
4644 #~ msgid "Assign score to article:"
4645 #~ msgstr "Привязать счёт к статье:"
4646
4647 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4648 #~ msgstr "Привязать выбранную статью к метке?"
4649
4650 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4651 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получена неверная ссылка на статью"
4652
4653 #~ msgid "Category reordering disabled"
4654 #~ msgstr "Отключено изменение порядка категорий"
4655
4656 #~ msgid "Category reordering enabled"
4657 #~ msgstr "Включено изменение порядка категорий"
4658
4659 #, fuzzy
4660 #~ msgid "Changing password..."
4661 #~ msgstr "Изменить пароль"
4662
4663 #~ msgid "Could not change feed URL."
4664 #~ msgstr "Не получилось изменить URL канала."
4665
4666 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4667 #~ msgstr "Не могу показать статью (отсутствует XML объект)"
4668
4669 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4670 #~ msgstr "Не получается обновить заголовки (отсутствуют XML данные)"
4671
4672 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4673 #~ msgstr "Не могу обновить заголовки (отсутствует XML объект)"
4674
4675 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4676 #~ msgstr "Ошибка загрузки статей в новом окне"
4677
4678 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4679 #~ msgstr "Ошибка открытия окна для статьи"
4680
4681 #~ msgid "Local data removed."
4682 #~ msgstr "Локальные данные удалены."
4683
4684 #~ msgid "Mark as read:"
4685 #~ msgstr "Пометить как прочит.:"
4686
4687 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4688 #~ msgstr "Пожалуйста подождите пока операция завершится."
4689
4690 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4691 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
4692
4693 #~ msgid "Removing offline data..."
4694 #~ msgstr "Удаление оффлайн данных..."
4695
4696 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4697 #~ msgstr "Переоценить последние 100 статей в выбранных каналах?"
4698
4699 #~ msgid "Saving feeds..."
4700 #~ msgstr "Сохраняются каналы..."
4701
4702 #~ msgid "Saving filter..."
4703 #~ msgstr "Идет сохранение фильтра..."
4704
4705 #~ msgid "Selection"
4706 #~ msgstr "Выбранные"
4707
4708 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4709 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS в оффлайн режиме."
4710
4711 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4712 #~ msgstr "Нужно синхронизировать несколько статей перед переходом в оффлайн режим."
4713
4714 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4715 #~ msgstr "Вы не сможете перейти в оффлайн режим Tiny Tiny RSS до тех пор, пока не переключитесь в оффлайн снова. Выходим в онлайн?"
4716
4717 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4718 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получен неверный XML"
4719
4720 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4721 #~ msgstr "Идет изменение категории..."
4722
4723 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4724 #~ msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в %s?"
4725
4726 #~ msgid "Trying to change password..."
4727 #~ msgstr "Идет сохранение пароля..."
4728
4729 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4730 #~ msgstr "Вы не можете очистить этот канал."
4731
4732 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4733 #~ msgstr "Добавляется категория <b>%s</b>...<br>"
4734
4735 #~ msgid "Done."
4736 #~ msgstr "Готово."
4737
4738 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4739 #~ msgstr "Настройки были сброшены по-умолчанию."
4740
4741 #~ msgid "Change theme"
4742 #~ msgstr "Изменить тему"
4743
4744 #, fuzzy
4745 #~ msgid "Hide read items"
4746 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Показать/скрыть прочитанные"
4747
4748 #, fuzzy
4749 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4750 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
4751
4752 #~ msgid "Searched for"
4753 #~ msgstr "Поиск"
4754
4755 #~ msgid "More feeds..."
4756 #~ msgstr "Больше каналов..."
4757
4758 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4759 #~ msgstr "Переключить Список Каналов"
4760
4761 #~ msgid "Search:"
4762 #~ msgstr "Искать:"
4763
4764 #~ msgid "Order:"
4765 #~ msgstr "Порядок:"
4766
4767 #~ msgid "browse more"
4768 #~ msgstr "еще"
4769
4770 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4771 #~ msgstr "Другие каналы отключены администратором"
4772
4773 #~ msgid "Show"
4774 #~ msgstr "Показать"
4775
4776 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4777 #~ msgstr "Спрятать из \"Других каналов\""
4778
4779 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4780 #~ msgstr "Не могу удалить не пустую категорию"
4781
4782 #~ msgid "(Hidden)"
4783 #~ msgstr "(Скрыт)"
4784
4785 #~ msgid "Recategorize"
4786 #~ msgstr "Изменить категорию"
4787
4788 #~ msgid "Generate another link"
4789 #~ msgstr "Создать другую ссылку"
4790
4791 #~ msgid "Back"
4792 #~ msgstr "Назад"
4793
4794 #~ msgid "View:"
4795 #~ msgstr "Показать:"
4796
4797 #~ msgid "Page"
4798 #~ msgstr "Страница"
4799
4800 #~ msgid "Tags:"
4801 #~ msgstr "Теги:"
4802
4803 #~ msgid "Mark as unread"
4804 #~ msgstr "Отметить как прочитанные"
4805
4806 #~ msgid "Where:"
4807 #~ msgstr "Где:"
4808
4809 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4810 #~ msgstr "Внутренняя ошибка: Функция не реализована"
4811
4812 #, fuzzy
4813 #~ msgid "Click to view"
4814 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
4815
4816 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4817 #~ msgstr "Этой программе нужен XmlHttpRequest "
4818
4819 #~ msgid "This program requires cookies "
4820 #~ msgstr "Этой программе нужны включённые куки"
4821
4822 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4823 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Горячие клавиши"
4824
4825 #~ msgid "filter_type_descr"
4826 #~ msgstr "описание типа фильтра"
4827
4828 #~ msgid "action_description"
4829 #~ msgstr "описание действия"
4830
4831 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4832 #~ msgstr "Не могу добавить пользователя без логина"
4833
4834 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4835 #~ msgstr "Не могу создать метку: отсутствует SQL выражение."
4836
4837 #~ msgid "Saving label..."
4838 #~ msgstr "Идет сохранение метки..."
4839
4840 #~ msgid "Please select only one label."
4841 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну метку."
4842
4843 #~ msgid "Please select only one category."
4844 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну категорию."
4845
4846 #~ msgid "Address changed."
4847 #~ msgstr "Адрес изменен."
4848
4849 #~ msgid "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
4850 #~ msgstr "Оценить заново все статьи в каналах? Эта операция может продолжаться длительное время."
4851
4852 #, fuzzy
4853 #~ msgid "Restart in offline mode"
4854 #~ msgstr "Неудачная регистрация."
4855
4856 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4857 #~ msgstr "Кодировка обновлений MySQL"
4858
4859 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4860 #~ msgstr "Этот скрипт для инсталяции Tiny Tiny RSS только с MySQL бекендом."
4861
4862 #~ msgid ""
4863 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4864 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4865 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4866 #~ msgstr ""
4867 #~ "Этот скрипт переконвертирует вашу базу данных Tiny Tiny RSS в кодировку UTF-8. \n"
4868 #~ "\t\t\tЗависит от текущей кодировки базы данных и может испортить данные (потерянные символы знака ударения, умляуты, и т.д.) \n"
4869 #~ "\t\t\tПосле обновления, вам нужно установить опцию <b>MYSQL_CHARSET</b> в файле config.php в 'utf8'."
4870
4871 #~ msgid "Converting database..."
4872 #~ msgstr "Преобразование базы данных..."
4873
4874 #~ msgid ""
4875 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4876 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4877 #~ msgstr ""
4878 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Вы забыли скопировать \n"
4879 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> в <b>config.php</b> и отредактировать его.\n"
4880
4881 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4882 #~ msgstr "config: версия вашего файла конфигурации не корректна. Смотрите config.php-dist.\n"
4883
4884 #~ msgid ""
4885 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4886 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4887 #~ msgstr ""
4888 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: RSS_BACKEND_TYPE устарел. Пожалуйста удалите эту\n"
4889 #~ "\t\t\tопцию из config.php\n"
4890
4891 #~ msgid ""
4892 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4893 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4894 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4895 #~ msgstr ""
4896 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Инструменты Импорта/Экспорта XML (<b>xml-export.php</b>\n"
4897 #~ "\t\tи <b>xml-import.php</b>) могут использоваться злоумышленниками. Пожалуйста удалите их \n"
4898 #~ "\t\tиз вашей копии TT-RSS.\n"
4899
4900 #~ msgid ""
4901 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4902 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4903 #~ msgstr ""
4904 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Пожалуйста установите DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4905 #~ "\t\t\tна 0 в однопользовательском режиме.\n"
4906
4907 #~ msgid ""
4908 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4909 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4910 #~ msgstr ""
4911 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Вы разрешили USE_CURL_FOR_ICONS, но ваша версия PHP \n"
4912 #~ "\t\t\tне поддерживает CURL фунции."
4913
4914 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4915 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME не определена"
4916
4917 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4918 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME очень мала (меньше 60)"
4919
4920 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4921 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME должна быть больше или равна"
4922
4923 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4924 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не совместим с SINGLE_USER_MODE"
4925
4926 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4927 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не правильно работает с MySQL"
4928
4929 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4930 #~ msgstr "config: MAIL_FROM будет разделено на DIGEST_FROM_NAME и DIGEST_FROM_ADDRESS"
4931
4932 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4933 #~ msgstr "config: опция COUNTERS_MAX_AGE ожидается, но не определена"
4934
4935 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4936 #~ msgstr "config: опция DAEMON_REFRESH_ONLY устарела. Пожалуйста удалите эту опцию и прочитайте о других способах обновления каналов в <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4937
4938 #~ msgid "<h1>User not found</h1>"
4939 #~ msgstr "<h1>Пользователь не найден</h1>"
4940
4941 #~ msgid "Tiny Tiny RSS - Subscribe to feed..."
4942 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS - Подписка на канал..."
4943
4944 #~ msgid "Unknown Error"
4945 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
4946
4947 #, fuzzy
4948 #~ msgid "Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a> for more information."
4949 #~ msgstr "Feed browser cache information is missing. Для большей информации смотрите тут <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a>."
4950
4951 #~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription."
4952 #~ msgstr "Не удалось найти каналы доступные для подписки."
4953
4954 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4955 #~ msgstr "Топ 25 каналов"
4956
4957 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4958 #~ msgstr "Топ 25 популярных каналов:"
4959
4960 #~ msgid "Top 25"
4961 #~ msgstr "Топ 25"
4962
4963 #~ msgid "Content Filtering"
4964 #~ msgstr "Фильтры"
4965
4966 #~ msgid "User Manager"
4967 #~ msgstr "Пользователи"
4968
4969 #~ msgid "Toggle:"
4970 #~ msgstr "Изменить:"
4971
4972 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
4973 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Подписаться"
4974
4975 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4976 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Редактировать канал"
4977
4978 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4979 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Очистить статьи"
4980
4981 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4982 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Оценить канал"
4983
4984 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
4985 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Отписаться"
4986
4987 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4988 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Пометить как прочитанные"
4989
4990 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
4991 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Спрятать прочитанные"
4992
4993 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4994 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Создать метку"
4995
4996 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4997 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Создать фильтр"
4998
4999 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
5000 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Сбросить порядок категорий"
5001
5002 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
5003 #~ msgstr "Эта панель показывает каналы на которые подписаны другие пользователи системы, только в случае если вам они тоже интересны."
5004
5005 #~ msgid "Match "
5006 #~ msgstr "Соответствие"
5007
5008 #~ msgid "Title contains"
5009 #~ msgstr "Заголовок содержит"
5010
5011 #~ msgid "Content contains"
5012 #~ msgstr "В содержимом"
5013
5014 #~ msgid "Score equals"
5015 #~ msgstr "Оценка равна"
5016
5017 #~ msgid "Score is greater than"
5018 #~ msgstr "Оценка выше чем"
5019
5020 #~ msgid "Score is less than"
5021 #~ msgstr "Оценка меньше чем"
5022
5023 #~ msgid "Articles newer than X hours"
5024 #~ msgstr "Статье меньше X часов"
5025
5026 #~ msgid "Articles newer than X days"
5027 #~ msgstr "Статье меньше X дней"
5028
5029 #~ msgid "Match SQL"
5030 #~ msgstr "Совпадение SQL"
5031
5032 #~ msgid "Error: SQL expression is blank."
5033 #~ msgstr "Ошибка: пустое SQL выражение."
5034
5035 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
5036 #~ msgstr "Метка <b>%s</b> сохранена"
5037
5038 #~ msgid "SQL Expression"
5039 #~ msgstr "SQL выражение"
5040
5041 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
5042 #~ msgstr "Метки и SQL выражения"
5043
5044 #, fuzzy
5045 #~ msgid "Match all unread articles:"
5046 #~ msgstr "Отмеченные"
5047
5048 #~ msgid "Convert to label"
5049 #~ msgstr "Превратить в метку"
5050
5051 #~ msgid "Dashboard"
5052 #~ msgstr "Панель управления"
5053
5054 #~ msgid "Create Label"
5055 #~ msgstr "Создать метку"
5056
5057 #, fuzzy
5058 #~ msgid "Perform action"
5059 #~ msgstr "Применить обновления"
5060
5061 #~ msgid "Caption:"
5062 #~ msgstr "Заголовок:"
5063
5064 #~ msgid "SQL Expression:"
5065 #~ msgstr "SQL выражение:"
5066
5067 #~ msgid "Action:"
5068 #~ msgstr "Действие:"
5069
5070 #~ msgid "Params:"
5071 #~ msgstr "Параметры:"
5072
5073 #, fuzzy
5074 #~ msgid "Update using:"
5075 #~ msgstr "Обновить"
5076
5077 #~ msgid "Change password:"
5078 #~ msgstr "Изменить пароль:"
5079
5080 #~ msgid "Toggle"
5081 #~ msgstr "Изменить:"
5082
5083 #~ msgid "This page"
5084 #~ msgstr "Эту страницу"
5085
5086 #, fuzzy
5087 #~ msgid "Below active article"
5088 #~ msgstr "Отфильтровать статью"
5089
5090 #~ msgid "Next page"
5091 #~ msgstr "След. стр."
5092
5093 #~ msgid "Previous page"
5094 #~ msgstr "Пред. cтр."
5095
5096 #~ msgid "First page"
5097 #~ msgstr "На первую"
5098
5099 #~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of "
5100 #~ msgstr "Новые заголовки за последние 24 часа, на "
5101
5102 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Update"
5103 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Обновить"
5104
5105 #~ msgid "Add existing tag:"
5106 #~ msgstr "Добавить существуюший тег:"
5107
5108 #~ msgid "This category"
5109 #~ msgstr "Эта категория"
5110
5111 #~ msgid "Category search results"
5112 #~ msgstr "Результаты поиска"
5113
5114 #~ msgid "Label search results"
5115 #~ msgstr "Результаты поиска"