1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-07-15 16:39+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-16 23:45+0400\n"
12 "Last-Translator: cyberbat <cyberbat83@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Russian <>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Интервал обновления:"
55 msgid "Disable updates"
62 msgstr "Каждые 15 минут"
68 msgstr "Каждые 30 минут"
79 msgstr "Каждые 4 часа"
85 msgstr "Каждые 12 часов"
98 #: classes/pref/system.php:51
99 #: classes/pref/users.php:119
101 msgstr "Пользователь"
105 msgstr "Активный пользователь"
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Администратор"
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Программе требуется функционал XmlHttpRequest. Ваш браузер его не поддерживает."
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Для работы программы необходимы куки. Ваш браузер их не поддерживает."
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Произошла ошибка проверки бэкэнда"
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Произошла ошибка проверки фронтэнда"
128 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
129 msgstr "Некорректная версия базы данных. <a href='update.php'>Пожалуйста обновите её</a>."
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "В доступе отказано."
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Операция не задана."
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Не могу показать канал: ошибка в запросе. Пожалуйста, проверьте синтаксис или локальную конфигурацию."
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Тест конфигурации неудачен"
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 "Ваша версия MySQL сейчас не поддерживается. Пожалуйста \n"
155 "\t\tпрочитайте на официальном сайте подробную информацию."
158 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
159 msgstr "неудавшийся тест экранирования SQL, проверьте вашу базу данных и конфигурацию PHP"
163 msgid "Method not found"
164 msgstr "Канал не найден."
168 msgid "Plugin not found"
169 msgstr "Пользователь не найден"
175 #: classes/backend.php:5
176 #: classes/pref/feeds.php:1367
177 #: classes/pref/filters.php:751
178 #: classes/pref/labels.php:296
179 #: js/feedlist.js:136
180 #: js/functions.js:1221
181 #: js/functions.js:1355
182 #: js/functions.js:1667
190 #: js/viewfeed.js:1288
191 #: plugins/import_export/import_export.js:17
192 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:9
193 #: js/feedlist.js:460
194 #: js/functions.js:449
195 #: js/functions.js:787
203 #: js/viewfeed.js:831
204 msgid "Loading, please wait..."
205 msgstr "Идет загрузка..."
208 msgid "Collapse feedlist"
209 msgstr "Свернуть список каналов"
212 msgid "Show articles"
213 msgstr "Показать статьи"
224 #: include/functions2.php:102
225 #: classes/feeds.php:104
230 #: include/functions2.php:103
231 #: classes/feeds.php:105
236 #: classes/feeds.php:91
237 #: classes/feeds.php:103
246 msgid "Ignore Scoring"
247 msgstr "Игнорировать Оценки"
250 msgid "Sort articles"
251 msgstr "Сортировать статьи"
255 msgstr "По умолчанию"
259 msgstr "Сначала новые"
263 msgstr "Сначала старые"
271 #: include/functions2.php:92
272 #: classes/feeds.php:109
273 #: js/FeedTree.js:132
274 #: js/FeedTree.js:160
276 msgstr "Как прочитанные"
279 msgid "Older than one day"
280 msgstr "Старше одного дня"
283 msgid "Older than one week"
284 msgstr "Старше одной недели"
287 msgid "Older than two weeks"
288 msgstr "Старше двух недель"
291 msgid "Communication problem with server."
292 msgstr "Проблема соединения с сервером"
299 msgid "Preferences..."
307 msgid "Feed actions:"
308 msgstr "Действия над каналами:"
311 #: classes/handler/public.php:660
312 msgid "Subscribe to feed..."
313 msgstr "Подписаться на канал..."
316 msgid "Edit this feed..."
317 msgstr "Редактировать канал..."
321 msgstr "Заново оценить канал"
324 #: classes/pref/feeds.php:757
325 #: classes/pref/feeds.php:1322
326 #: js/PrefFeedTree.js:74
335 msgid "(Un)hide read feeds"
336 msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
339 msgid "Other actions:"
340 msgstr "Другие действия:"
343 #: include/functions2.php:78
344 msgid "Toggle widescreen mode"
345 msgstr "Переключить широкоэкранный режим"
348 msgid "Create label..."
349 msgstr "Создать метку..."
352 msgid "Create filter..."
353 msgstr "Создать фильтр..."
356 msgid "Keyboard shortcuts help"
357 msgstr "Горячие клавиши"
364 msgid "Updates are available from Git."
369 #: include/functions2.php:105
370 #: classes/pref/prefs.php:435
375 msgid "Keyboard shortcuts"
376 msgstr "Горячие Клавиши"
379 msgid "Exit preferences"
380 msgstr "Закрыть настройки"
383 #: classes/pref/feeds.php:110
384 #: classes/pref/feeds.php:1243
385 #: classes/pref/feeds.php:1311
390 #: classes/pref/filters.php:235
395 #: include/functions.php:1262
396 #: include/functions.php:1914
397 #: classes/pref/labels.php:90
403 msgstr "Пользователи"
410 #: include/login_form.php:245
411 msgid "Create new account"
412 msgstr "Создать новый аккаунт"
415 msgid "New user registrations are administratively disabled."
416 msgstr "Регистрация новых пользователей запрещена."
426 #: classes/handler/public.php:730
427 #: classes/handler/public.php:801
428 #: classes/handler/public.php:899
429 #: classes/handler/public.php:978
430 #: classes/handler/public.php:992
431 #: classes/handler/public.php:999
432 #: classes/handler/public.php:1024
433 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
434 msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
437 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
438 msgstr "Временный пароль будет отправлен на указанный e-mail. Если аккаунт не будет активирован в течении 24 часов, то он будет удалён."
441 msgid "Desired login:"
442 msgstr "Желаемый логин:"
445 msgid "Check availability"
446 msgstr "Проверить доступность"
449 #: classes/handler/public.php:817
454 #: classes/handler/public.php:822
455 msgid "How much is two plus two:"
456 msgstr "Сколько будет, два плюс два:"
459 msgid "Submit registration"
460 msgstr "Зарегистрироваться"
463 msgid "Your registration information is incomplete."
464 msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
467 msgid "Sorry, this username is already taken."
468 msgstr "Извините, такое имя пользователя уже существует."
471 msgid "Registration failed."
472 msgstr "Неудачная регистрация."
475 msgid "Account created successfully."
476 msgstr "Аккаунт успешно создан."
479 msgid "New user registrations are currently closed."
480 msgstr "Регистрация новых пользователей временно закрыта."
483 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
484 msgstr "Скрипт обновления данных Tiny Tiny RSS"
486 #: include/digest.php:109
487 #: include/functions.php:1271
488 #: include/functions.php:1815
489 #: include/functions.php:1900
490 #: include/functions.php:1922
491 #: classes/opml.php:421
492 #: classes/pref/feeds.php:226
493 msgid "Uncategorized"
494 msgstr "Без категории"
496 #: include/feedbrowser.php:84
498 msgid "%d archived article"
499 msgid_plural "%d archived articles"
500 msgstr[0] "%d архивная статья"
501 msgstr[1] "%d архивных статьи"
502 msgstr[2] "%d архивных статей"
504 #: include/feedbrowser.php:108
505 msgid "No feeds found."
506 msgstr "Каналы не найдены."
508 #: include/functions2.php:52
512 #: include/functions2.php:53
513 msgid "Open next feed"
514 msgstr "Открыть следующий канал"
516 #: include/functions2.php:54
517 msgid "Open previous feed"
518 msgstr "Открыть предыдущий канал"
520 #: include/functions2.php:55
521 msgid "Open next article"
522 msgstr "Открыть следующую статью"
524 #: include/functions2.php:56
525 msgid "Open previous article"
526 msgstr "Открыть предыдущую статью"
528 #: include/functions2.php:57
529 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
530 msgstr "Открыть следующую статью (не прокручивать длинные статьи)"
532 #: include/functions2.php:58
533 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
534 msgstr "Открыть предыдущую статью (не прокручивать длинные статьи)"
536 #: include/functions2.php:59
537 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
538 msgstr "Перейти к следующей статье (не разворачивать или помечать прочитанной)"
540 #: include/functions2.php:60
541 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
542 msgstr "Перейти к предыдущей статье (не разворачивать или помечать прочитанной)"
544 #: include/functions2.php:61
545 msgid "Show search dialog"
546 msgstr "Показать диалог поиска"
548 #: include/functions2.php:62
552 #: include/functions2.php:63
553 #: js/viewfeed.js:1986
554 msgid "Toggle starred"
555 msgstr "Отметить / снять отметку"
557 #: include/functions2.php:64
558 #: js/viewfeed.js:1997
559 msgid "Toggle published"
560 msgstr "Опубликовано / не опубликовано"
562 #: include/functions2.php:65
563 #: js/viewfeed.js:1975
564 msgid "Toggle unread"
565 msgstr "Прочитано / не прочитано"
567 #: include/functions2.php:66
569 msgstr "Редактировать теги"
571 #: include/functions2.php:67
572 msgid "Dismiss selected"
573 msgstr "Скрыть выбранные статьи"
575 #: include/functions2.php:68
577 msgstr "Скрыть прочитанные"
579 #: include/functions2.php:69
580 msgid "Open in new window"
581 msgstr "Открыть в новом окне"
583 #: include/functions2.php:70
584 #: js/viewfeed.js:2016
585 msgid "Mark below as read"
586 msgstr "Отметить статьи ниже как прочитанные"
588 #: include/functions2.php:71
589 #: js/viewfeed.js:2010
590 msgid "Mark above as read"
591 msgstr "Отметить статьи выше как прочитанные"
593 #: include/functions2.php:72
595 msgstr "Пролистать вниз"
597 #: include/functions2.php:73
599 msgstr "Пролистать вверх"
601 #: include/functions2.php:74
602 msgid "Select article under cursor"
603 msgstr "Выбрать статью под курсором мыши"
605 #: include/functions2.php:75
606 msgid "Email article"
607 msgstr "Отправить по почте"
609 #: include/functions2.php:76
610 msgid "Close/collapse article"
611 msgstr "Закрыть статью"
613 #: include/functions2.php:77
614 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
615 msgstr "Переключить растяжение статьи (комбинированный режим)"
617 #: include/functions2.php:79
618 #: plugins/embed_original/init.php:31
619 msgid "Toggle embed original"
620 msgstr "Переключить отображение оригинала"
622 #: include/functions2.php:80
623 msgid "Article selection"
624 msgstr "Выбрать статью"
626 #: include/functions2.php:81
627 msgid "Select all articles"
628 msgstr "Выбрать все статьи"
630 #: include/functions2.php:82
631 msgid "Select unread"
632 msgstr "Выбрать непрочитанные"
634 #: include/functions2.php:83
635 msgid "Select starred"
636 msgstr "Выбрать отмеченные"
638 #: include/functions2.php:84
639 msgid "Select published"
640 msgstr "Выбрать опубликованные"
642 #: include/functions2.php:85
643 msgid "Invert selection"
644 msgstr "Инвертировать выделение"
646 #: include/functions2.php:86
647 msgid "Deselect everything"
648 msgstr "Снять выделение"
650 #: include/functions2.php:87
651 #: classes/pref/feeds.php:550
652 #: classes/pref/feeds.php:794
656 #: include/functions2.php:88
657 msgid "Refresh current feed"
658 msgstr "Обновить активный канал"
660 #: include/functions2.php:89
661 msgid "Un/hide read feeds"
662 msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
664 #: include/functions2.php:90
665 #: classes/pref/feeds.php:1314
666 msgid "Subscribe to feed"
667 msgstr "Подписаться на канал"
669 #: include/functions2.php:91
670 #: js/FeedTree.js:139
671 #: js/PrefFeedTree.js:68
673 msgstr "Редактировать канал"
675 #: include/functions2.php:93
676 msgid "Reverse headlines"
677 msgstr "Обратный порядок заголовков"
679 #: include/functions2.php:94
680 msgid "Debug feed update"
681 msgstr "Отлаживать обновление канала"
683 #: include/functions2.php:95
684 #: js/FeedTree.js:182
685 msgid "Mark all feeds as read"
686 msgstr "Отметить все каналы как прочитанные"
688 #: include/functions2.php:96
689 msgid "Un/collapse current category"
690 msgstr "Свернуть/развернуть категорию"
692 #: include/functions2.php:97
693 msgid "Toggle combined mode"
694 msgstr "Переключить комбинированный режим"
696 #: include/functions2.php:98
697 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
698 msgstr "Переключить автоматическое разворачивание в комбинированном режиме"
700 #: include/functions2.php:99
704 #: include/functions2.php:100
705 #: include/functions.php:1973
709 #: include/functions2.php:101
713 #: include/functions2.php:104
717 msgstr "Облако тегов"
719 #: include/functions2.php:106
723 #: include/functions2.php:107
724 #: classes/pref/labels.php:281
726 msgstr "Создать метку"
728 #: include/functions2.php:108
729 #: classes/pref/filters.php:725
730 msgid "Create filter"
731 msgstr "Создать фильтр"
733 #: include/functions2.php:109
734 msgid "Un/collapse sidebar"
735 msgstr "Свернуть/развернуть боковую панель"
737 #: include/functions2.php:110
738 msgid "Show help dialog"
739 msgstr "Показать диалог помощи"
741 #: include/functions2.php:636
743 msgid "Search results: %s"
744 msgstr "Результаты поиска: %s"
746 #: include/functions2.php:1258
747 #: classes/feeds.php:730
749 msgid_plural "comments"
750 msgstr[0] "комментарий"
751 msgstr[1] "комментария"
752 msgstr[2] "комментариев"
754 #: include/functions2.php:1262
755 #: classes/feeds.php:734
759 #: include/functions2.php:1303
763 #: include/functions2.php:1336
764 #: include/functions2.php:1584
765 #: classes/article.php:292
769 #: include/functions2.php:1346
770 #: classes/feeds.php:716
771 msgid "Edit tags for this article"
772 msgstr "Редактировать теги статьи"
774 #: include/functions2.php:1378
775 #: classes/feeds.php:668
776 msgid "Originally from:"
779 #: include/functions2.php:1391
780 #: classes/feeds.php:681
781 #: classes/pref/feeds.php:569
785 #: include/functions2.php:1425
786 #: classes/backend.php:105
787 #: classes/pref/users.php:95
788 #: classes/pref/feeds.php:1611
789 #: classes/pref/feeds.php:1677
790 #: classes/pref/filters.php:192
791 #: classes/pref/prefs.php:1099
792 #: classes/dlg.php:37
793 #: classes/dlg.php:60
794 #: classes/dlg.php:93
795 #: classes/dlg.php:159
796 #: classes/dlg.php:186
797 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
798 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
799 #: plugins/import_export/init.php:411
800 #: plugins/import_export/init.php:456
801 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402
802 #: plugins/share/init.php:123
803 msgid "Close this window"
804 msgstr "Закрыть это окно"
806 #: include/functions2.php:1622
808 msgstr "(править заметку)"
810 #: include/functions2.php:1876
812 msgstr "неизвестный тип"
814 #: include/functions2.php:1953
818 #: include/functions.php:964
823 #: include/functions.php:1260
824 #: include/functions.php:1912
828 #: include/functions.php:1763
829 #: classes/pref/filters.php:216
830 #: classes/pref/filters.php:494
834 #: include/functions.php:1967
835 msgid "Starred articles"
838 #: include/functions.php:1969
839 msgid "Published articles"
840 msgstr "Опубликованные"
842 #: include/functions.php:1971
843 msgid "Fresh articles"
846 #: include/functions.php:1975
847 msgid "Archived articles"
848 msgstr "Архив статей"
850 #: include/functions.php:1977
851 msgid "Recently read"
852 msgstr "Недавно прочитанные"
854 #: include/login_form.php:190
855 #: classes/handler/public.php:557
856 #: classes/handler/public.php:812
860 #: include/login_form.php:200
861 #: classes/handler/public.php:560
865 #: include/login_form.php:206
866 msgid "I forgot my password"
867 msgstr "Восстановить пароль"
869 #: include/login_form.php:212
873 #: include/login_form.php:216
874 #: classes/handler/public.php:299
875 #: classes/rpc.php:63
876 #: classes/pref/prefs.php:1037
877 msgid "Default profile"
878 msgstr "Профиль по умолчанию"
880 #: include/login_form.php:224
881 msgid "Use less traffic"
882 msgstr "Использовать меньше трафика"
884 #: include/login_form.php:228
885 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
886 msgstr "Не отображать изображения в статьях, уменьшает количество автоматических обновлений."
888 #: include/login_form.php:236
890 msgstr "Запомнить меня"
892 #: include/login_form.php:242
893 #: classes/handler/public.php:565
897 #: include/sessions.php:61
898 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
899 msgstr "Ошибка проверки сессии (некорректный IP)"
901 #: include/sessions.php:67
902 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
903 msgstr "Ошибка проверки сессии (изменилась версия схемы)"
905 #: include/sessions.php:85
906 msgid "Session failed to validate (user not found)"
907 msgstr "Ошибка проверки сессии (пользователь не найден)"
909 #: include/sessions.php:94
910 msgid "Session failed to validate (password changed)"
911 msgstr "Ошибка проверки сессии (пароль изменен)"
913 #: classes/backend.php:33
914 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
915 msgstr "Другие советы по использованию доступны в вики проекта Tiny Tiny RSS."
917 #: classes/backend.php:38
918 msgid "Keyboard Shortcuts"
919 msgstr "Горячие Клавиши"
921 #: classes/backend.php:61
925 #: classes/backend.php:64
929 #: classes/backend.php:99
930 msgid "Help topic not found."
931 msgstr "Раздел помощи не найден."
933 #: classes/handler/public.php:498
934 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
935 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
936 msgstr "Опубликовать с помощью Tiny Tiny RSS"
938 #: classes/handler/public.php:506
942 #: classes/handler/public.php:508
943 #: classes/pref/feeds.php:567
944 #: plugins/instances/init.php:212
945 #: plugins/instances/init.php:401
949 #: classes/handler/public.php:510
953 #: classes/handler/public.php:512
957 #: classes/handler/public.php:531
958 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
959 msgstr "Опубликованная статья появится в канале \"Опубликованные\""
961 #: classes/handler/public.php:533
963 msgstr "Опубликовать"
965 #: classes/handler/public.php:534
966 #: classes/handler/public.php:568
967 #: classes/feeds.php:1076
968 #: classes/feeds.php:1126
969 #: classes/feeds.php:1157
970 #: classes/article.php:205
971 #: classes/pref/users.php:170
972 #: classes/pref/feeds.php:774
973 #: classes/pref/feeds.php:903
974 #: classes/pref/feeds.php:1817
975 #: classes/pref/filters.php:475
976 #: classes/pref/filters.php:874
977 #: classes/pref/filters.php:955
978 #: classes/pref/filters.php:1022
979 #: classes/pref/labels.php:81
980 #: classes/pref/prefs.php:985
981 #: plugins/note/init.php:53
982 #: plugins/mail/init.php:172
983 #: plugins/instances/init.php:248
984 #: plugins/instances/init.php:436
988 #: classes/handler/public.php:555
989 msgid "Not logged in"
990 msgstr "Вход не произведен"
992 #: classes/handler/public.php:614
993 msgid "Incorrect username or password"
994 msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль"
996 #: classes/handler/public.php:666
998 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
999 msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
1001 #: classes/handler/public.php:669
1003 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1004 msgstr "Добавлена подписка на <b>%s</b>."
1006 #: classes/handler/public.php:672
1008 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1009 msgstr "Не могу подписаться на <b>%s</b>."
1011 #: classes/handler/public.php:675
1013 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1014 msgstr "Не найдены каналы в <b>%s</b>."
1016 #: classes/handler/public.php:678
1017 msgid "Multiple feed URLs found."
1018 msgstr "Обнаружено несколько URL канала."
1020 #: classes/handler/public.php:682
1022 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1023 msgstr "Не могу подписаться на <b>%s</b>. Не могу загрузить URL канала."
1025 #: classes/handler/public.php:700
1026 msgid "Subscribe to selected feed"
1027 msgstr "Подписаться на выбранные каналы"
1029 #: classes/handler/public.php:725
1030 msgid "Edit subscription options"
1031 msgstr "Редактировать опции подписки"
1033 #: classes/handler/public.php:762
1034 msgid "Password recovery"
1035 msgstr "Восстановление пароля"
1037 #: classes/handler/public.php:805
1038 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1039 msgstr "Введите ваш логин и электронный адрес. Новый пароль будет выслан на указанный адрес."
1041 #: classes/handler/public.php:827
1042 #: classes/pref/users.php:352
1043 msgid "Reset password"
1044 msgstr "Сбросить пароль"
1046 #: classes/handler/public.php:837
1047 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1048 msgstr "Некоторые поля формы пусты или некорректно заполнены"
1050 #: classes/handler/public.php:841
1051 #: classes/handler/public.php:907
1053 msgstr "Перейти назад"
1055 #: classes/handler/public.php:878
1056 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1057 msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
1059 #: classes/handler/public.php:903
1060 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1061 msgstr "Извините, комбинация логина и электронного адреса не обнаружена."
1063 #: classes/handler/public.php:925
1064 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1065 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
1067 #: classes/handler/public.php:951
1068 msgid "Database Updater"
1069 msgstr "Обновление базы данных"
1071 #: classes/handler/public.php:1016
1072 msgid "Perform updates"
1073 msgstr "Применить обновления"
1075 #: classes/feeds.php:53
1076 msgid "View as RSS feed"
1077 msgstr "Показать в виде RSS-канала"
1079 #: classes/feeds.php:54
1080 #: classes/feeds.php:134
1081 #: classes/pref/feeds.php:1473
1083 msgstr "Показать в формате RSS"
1085 #: classes/feeds.php:62
1087 msgid "Last updated: %s"
1088 msgstr "Последнее обновление: %s"
1090 #: classes/feeds.php:90
1091 #: classes/pref/users.php:337
1092 #: classes/pref/feeds.php:1305
1093 #: classes/pref/feeds.php:1562
1094 #: classes/pref/feeds.php:1626
1095 #: classes/pref/filters.php:349
1096 #: classes/pref/filters.php:397
1097 #: classes/pref/filters.php:719
1098 #: classes/pref/filters.php:807
1099 #: classes/pref/filters.php:834
1100 #: classes/pref/labels.php:275
1101 #: classes/pref/prefs.php:997
1102 #: plugins/instances/init.php:287
1106 #: classes/feeds.php:92
1108 msgstr "Инвертировать"
1110 #: classes/feeds.php:93
1111 #: classes/pref/users.php:339
1112 #: classes/pref/feeds.php:1307
1113 #: classes/pref/feeds.php:1564
1114 #: classes/pref/feeds.php:1628
1115 #: classes/pref/filters.php:351
1116 #: classes/pref/filters.php:399
1117 #: classes/pref/filters.php:721
1118 #: classes/pref/filters.php:809
1119 #: classes/pref/filters.php:836
1120 #: classes/pref/labels.php:277
1121 #: classes/pref/prefs.php:999
1122 #: plugins/instances/init.php:289
1126 #: classes/feeds.php:99
1130 #: classes/feeds.php:101
1131 msgid "Selection toggle:"
1132 msgstr "Переключить выбранное:"
1134 #: classes/feeds.php:107
1138 #: classes/feeds.php:110
1142 #: classes/feeds.php:113
1144 msgstr "Архивировать"
1146 #: classes/feeds.php:115
1148 msgstr "Переместить назад"
1150 #: classes/feeds.php:116
1151 #: classes/pref/filters.php:358
1152 #: classes/pref/filters.php:406
1153 #: classes/pref/filters.php:816
1154 #: classes/pref/filters.php:843
1158 #: classes/feeds.php:121
1159 #: classes/feeds.php:126
1160 #: plugins/mailto/init.php:25
1161 #: plugins/mail/init.php:75
1162 msgid "Forward by email"
1163 msgstr "Отправить по почте"
1165 #: classes/feeds.php:130
1169 #: classes/feeds.php:200
1170 #: classes/feeds.php:869
1171 msgid "Feed not found."
1172 msgstr "Канал не найден."
1174 #: classes/feeds.php:268
1178 #: classes/feeds.php:393
1180 msgid "Imported at %s"
1181 msgstr "Импортировано в %s"
1183 #: classes/feeds.php:452
1184 #: classes/feeds.php:549
1185 msgid "mark feed as read"
1186 msgstr "Отметить канал как прочитанный"
1188 #: classes/feeds.php:608
1189 msgid "Collapse article"
1190 msgstr "Свернуть статью"
1192 #: classes/feeds.php:768
1193 msgid "No unread articles found to display."
1194 msgstr "Не найдено не прочитанных статей"
1196 #: classes/feeds.php:771
1197 msgid "No updated articles found to display."
1198 msgstr "Не найдено не прочитанных статей."
1200 #: classes/feeds.php:774
1201 msgid "No starred articles found to display."
1202 msgstr "Не найдено отмеченных статей"
1204 #: classes/feeds.php:778
1205 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1206 msgstr "Нет статей для показа. Вы можете присвоить метку вручную из контекстного меню заголовка статьи (будет присвоено всем выбранным статьям) или используйте фильтр."
1208 #: classes/feeds.php:780
1209 msgid "No articles found to display."
1210 msgstr "Статей не найдено."
1212 #: classes/feeds.php:795
1213 #: classes/feeds.php:967
1215 msgid "Feeds last updated at %s"
1216 msgstr "Последнее обновление в %s"
1218 #: classes/feeds.php:805
1219 #: classes/feeds.php:977
1220 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1221 msgstr "Некоторые каналы не могут быть обновлены (щёлкните для подробностей)"
1223 #: classes/feeds.php:957
1224 msgid "No feed selected."
1225 msgstr "Канал не выбран."
1227 #: classes/feeds.php:1014
1228 #: classes/feeds.php:1022
1229 msgid "Feed or site URL"
1230 msgstr "Канал или URL сайта"
1232 #: classes/feeds.php:1028
1233 #: classes/pref/feeds.php:590
1234 #: classes/pref/feeds.php:801
1235 #: classes/pref/feeds.php:1781
1236 msgid "Place in category:"
1237 msgstr "Поместить в категорию:"
1239 #: classes/feeds.php:1036
1240 msgid "Available feeds"
1241 msgstr "Доступные каналы"
1243 #: classes/feeds.php:1048
1244 #: classes/pref/users.php:133
1245 #: classes/pref/feeds.php:620
1246 #: classes/pref/feeds.php:837
1247 msgid "Authentication"
1248 msgstr "Авторизация"
1250 #: classes/feeds.php:1052
1251 #: classes/pref/users.php:397
1252 #: classes/pref/feeds.php:626
1253 #: classes/pref/feeds.php:841
1254 #: classes/pref/feeds.php:1795
1256 msgstr "Пользователь:"
1258 #: classes/feeds.php:1055
1259 #: classes/pref/feeds.php:639
1260 #: classes/pref/feeds.php:847
1261 #: classes/pref/feeds.php:1798
1262 #: classes/pref/prefs.php:245
1266 #: classes/feeds.php:1065
1267 msgid "This feed requires authentication."
1268 msgstr "Этот канал требует авторизации."
1270 #: classes/feeds.php:1070
1271 #: classes/feeds.php:1124
1272 #: classes/pref/feeds.php:1816
1274 msgstr "Подписаться"
1276 #: classes/feeds.php:1073
1278 msgstr "Другие каналы"
1280 #: classes/feeds.php:1096
1281 #: classes/feeds.php:1156
1282 #: classes/pref/users.php:324
1283 #: classes/pref/feeds.php:1298
1284 #: classes/pref/filters.php:712
1289 #: classes/feeds.php:1100
1290 msgid "Popular feeds"
1291 msgstr "Популярные каналы"
1293 #: classes/feeds.php:1101
1294 msgid "Feed archive"
1295 msgstr "Архив канала"
1297 #: classes/feeds.php:1104
1299 msgstr "Ограничение:"
1301 #: classes/feeds.php:1125
1302 #: classes/pref/users.php:350
1303 #: classes/pref/feeds.php:744
1304 #: classes/pref/filters.php:465
1305 #: classes/pref/filters.php:738
1306 #: classes/pref/labels.php:284
1307 #: plugins/instances/init.php:294
1311 #: classes/feeds.php:1136
1315 #: classes/feeds.php:1144
1320 #: classes/feeds.php:1152
1321 msgid "Search syntax"
1322 msgstr "Искать метку"
1324 #: classes/article.php:25
1325 msgid "Article not found."
1326 msgstr "Статья не найдена"
1328 #: classes/article.php:178
1329 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1330 msgstr "Теги для этой статьи (разделенные запятыми):"
1332 #: classes/article.php:203
1333 #: classes/pref/users.php:168
1334 #: classes/pref/feeds.php:773
1335 #: classes/pref/feeds.php:900
1336 #: classes/pref/filters.php:472
1337 #: classes/pref/labels.php:79
1338 #: classes/pref/prefs.php:983
1339 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:186
1340 #: plugins/note/init.php:51
1341 #: plugins/nsfw/init.php:85
1342 #: plugins/mail/init.php:64
1343 #: plugins/instances/init.php:245
1344 #: plugins/af_redditimgur/init.php:57
1348 #: classes/opml.php:28
1349 #: classes/opml.php:33
1350 msgid "OPML Utility"
1351 msgstr "Утилита OPML"
1353 #: classes/opml.php:37
1354 msgid "Importing OPML..."
1355 msgstr "Импортирую OPML..."
1357 #: classes/opml.php:41
1358 msgid "Return to preferences"
1359 msgstr "Вернуться к настройкам"
1361 #: classes/opml.php:271
1363 msgid "Adding feed: %s"
1364 msgstr "Добавляю канал: %s"
1366 #: classes/opml.php:282
1368 msgid "Duplicate feed: %s"
1369 msgstr "Канал уже существует: %s"
1371 #: classes/opml.php:296
1373 msgid "Adding label %s"
1374 msgstr "Добавляю метку %s"
1376 #: classes/opml.php:299
1378 msgid "Duplicate label: %s"
1379 msgstr "Метка уже существует: %s"
1381 #: classes/opml.php:311
1383 msgid "Setting preference key %s to %s"
1384 msgstr "Устанавливаю ключ настроек %s в %s"
1386 #: classes/opml.php:343
1387 msgid "Adding filter..."
1388 msgstr "Добавляю фильтр..."
1390 #: classes/opml.php:421
1392 msgid "Processing category: %s"
1393 msgstr "Обрабатываю категорию: %s"
1395 #: classes/opml.php:470
1396 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1397 #: plugins/import_export/init.php:424
1399 msgid "Upload failed with error code %d"
1400 msgstr "Ошибка загрузки, код ошибки: %d"
1402 #: classes/opml.php:484
1403 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1404 #: plugins/import_export/init.php:438
1405 msgid "Unable to move uploaded file."
1406 msgstr "Не могу переместить загруженный файл."
1408 #: classes/opml.php:488
1409 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1410 #: plugins/import_export/init.php:442
1411 msgid "Error: please upload OPML file."
1412 msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
1414 #: classes/opml.php:499
1415 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1416 msgstr "Ошибка: не могу найти перемещенный OPML файл."
1418 #: classes/opml.php:506
1419 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1420 msgid "Error while parsing document."
1421 msgstr "Ошибка при разборе документа."
1423 #: classes/pref/system.php:8
1424 #: classes/pref/users.php:6
1425 #: plugins/instances/init.php:154
1426 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1427 msgstr "Вашего уровня доступа недостаточно для открытия этой вкладки."
1429 #: classes/pref/system.php:29
1431 msgstr "Журнал ошибок"
1433 #: classes/pref/system.php:40
1434 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1438 #: classes/pref/system.php:43
1440 msgstr "Очистить журнал"
1442 #: classes/pref/system.php:48
1446 #: classes/pref/system.php:49
1450 #: classes/pref/system.php:50
1454 #: classes/pref/system.php:52
1458 #: classes/pref/users.php:34
1459 msgid "User not found"
1460 msgstr "Пользователь не найден"
1462 #: classes/pref/users.php:53
1463 #: classes/pref/users.php:399
1465 msgstr "Зарегистрирован"
1467 #: classes/pref/users.php:54
1468 msgid "Last logged in"
1469 msgstr "Последний вход"
1471 #: classes/pref/users.php:61
1472 msgid "Subscribed feeds count"
1473 msgstr "Количество подписанных каналов"
1475 #: classes/pref/users.php:65
1476 msgid "Subscribed feeds"
1477 msgstr "Подписан на каналы"
1479 #: classes/pref/users.php:136
1480 msgid "Access level: "
1481 msgstr "Уровень доступа:"
1483 #: classes/pref/users.php:154
1484 #: classes/pref/feeds.php:647
1485 #: classes/pref/feeds.php:853
1489 #: classes/pref/users.php:232
1491 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1492 msgstr "Добавлен пользователь <b>%s</b> с паролем <b>%s</b>"
1494 #: classes/pref/users.php:239
1496 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1497 msgstr "Не могу добавить пользователя <b>%s</b>"
1499 #: classes/pref/users.php:243
1501 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1502 msgstr "Пользователь <b>%s</b> уже существует."
1504 #: classes/pref/users.php:265
1506 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1507 msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
1509 #: classes/pref/users.php:267
1511 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1512 msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
1514 #: classes/pref/users.php:291
1515 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1516 msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
1518 #: classes/pref/users.php:334
1519 #: classes/pref/feeds.php:1302
1520 #: classes/pref/feeds.php:1559
1521 #: classes/pref/feeds.php:1623
1522 #: classes/pref/filters.php:346
1523 #: classes/pref/filters.php:394
1524 #: classes/pref/filters.php:716
1525 #: classes/pref/filters.php:804
1526 #: classes/pref/filters.php:831
1527 #: classes/pref/labels.php:272
1528 #: classes/pref/prefs.php:994
1529 #: plugins/instances/init.php:284
1533 #: classes/pref/users.php:342
1535 msgstr "Добавить пользователя"
1537 #: classes/pref/users.php:346
1541 #: classes/pref/users.php:348
1542 #: classes/pref/filters.php:731
1543 #: plugins/instances/init.php:293
1545 msgstr "Редактировать"
1547 #: classes/pref/users.php:398
1548 msgid "Access Level"
1549 msgstr "Уровень доступа:"
1551 #: classes/pref/users.php:400
1553 msgstr "Последний вход"
1555 #: classes/pref/users.php:419
1556 #: plugins/instances/init.php:334
1557 msgid "Click to edit"
1558 msgstr "Щёлкните для редактирования"
1560 #: classes/pref/users.php:439
1561 msgid "No users defined."
1562 msgstr "Пользователи не определены."
1564 #: classes/pref/users.php:441
1565 msgid "No matching users found."
1566 msgstr "Подходящих пользователей не найдено."
1568 #: classes/pref/feeds.php:13
1569 msgid "Check to enable field"
1570 msgstr "Проверить доступность поля"
1572 #: classes/pref/feeds.php:63
1573 #: classes/pref/feeds.php:212
1574 #: classes/pref/feeds.php:256
1575 #: classes/pref/feeds.php:262
1576 #: classes/pref/feeds.php:288
1579 msgid_plural "(%d feeds)"
1580 msgstr[0] "(%d канал)"
1581 msgstr[1] "(%d канала)"
1582 msgstr[2] "(%d каналов)"
1584 #: classes/pref/feeds.php:556
1588 #: classes/pref/feeds.php:598
1589 #: classes/pref/feeds.php:812
1593 #: classes/pref/feeds.php:613
1594 #: classes/pref/feeds.php:828
1595 msgid "Article purging:"
1596 msgstr "Удаление сообщений:"
1598 #: classes/pref/feeds.php:643
1599 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1600 msgstr "<b>Подсказка:</b> Вам потребуется задать Ваши учетные данные, если канал требует авторизацию, за исключением каналов в Twitter."
1602 #: classes/pref/feeds.php:659
1603 #: classes/pref/feeds.php:857
1604 msgid "Hide from Popular feeds"
1605 msgstr "Спрятать из списка популярных каналов"
1607 #: classes/pref/feeds.php:671
1608 #: classes/pref/feeds.php:863
1609 msgid "Include in e-mail digest"
1610 msgstr "Включить в e-mail дайджест"
1612 #: classes/pref/feeds.php:684
1613 #: classes/pref/feeds.php:869
1614 msgid "Always display image attachments"
1615 msgstr "Всегда показывать вложенные изображения"
1617 #: classes/pref/feeds.php:697
1618 #: classes/pref/feeds.php:877
1619 msgid "Do not embed images"
1620 msgstr "Не показывать изображения"
1622 #: classes/pref/feeds.php:710
1623 #: classes/pref/feeds.php:885
1624 msgid "Cache images locally"
1625 msgstr "Кэшировать изображения локально"
1627 #: classes/pref/feeds.php:722
1628 #: classes/pref/feeds.php:891
1629 msgid "Mark updated articles as unread"
1630 msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
1632 #: classes/pref/feeds.php:728
1636 #: classes/pref/feeds.php:742
1640 #: classes/pref/feeds.php:764
1641 msgid "Resubscribe to push updates"
1642 msgstr "Переподписаться на PUSH обновления"
1644 #: classes/pref/feeds.php:771
1645 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1646 msgstr "Сбрасывает статусподписки с помощью механизма PubSubHubbub"
1648 #: classes/pref/feeds.php:1146
1649 #: classes/pref/feeds.php:1199
1651 msgstr "Всё выполнено."
1653 #: classes/pref/feeds.php:1254
1654 msgid "Feeds with errors"
1655 msgstr "Каналы с ошибками"
1657 #: classes/pref/feeds.php:1279
1658 msgid "Inactive feeds"
1659 msgstr "Неактивные каналы"
1661 #: classes/pref/feeds.php:1316
1662 msgid "Edit selected feeds"
1663 msgstr "Редактировать выбранные каналы"
1665 #: classes/pref/feeds.php:1318
1666 #: classes/pref/feeds.php:1332
1667 #: classes/pref/filters.php:734
1668 msgid "Reset sort order"
1669 msgstr "Сбросить сортировку"
1671 #: classes/pref/feeds.php:1320
1673 msgid "Batch subscribe"
1674 msgstr "Массовая подписка"
1676 #: classes/pref/feeds.php:1327
1680 #: classes/pref/feeds.php:1330
1681 msgid "Add category"
1682 msgstr "Добавить категорию"
1684 #: classes/pref/feeds.php:1334
1685 msgid "Remove selected"
1686 msgstr "Удалить выбранное"
1688 #: classes/pref/feeds.php:1345
1689 msgid "More actions..."
1690 msgstr "Действия..."
1692 #: classes/pref/feeds.php:1349
1693 msgid "Manual purge"
1694 msgstr "Ручная очистка"
1696 #: classes/pref/feeds.php:1353
1697 msgid "Clear feed data"
1698 msgstr "Очистить данные канала."
1700 #: classes/pref/feeds.php:1354
1701 #: classes/pref/filters.php:742
1702 msgid "Rescore articles"
1703 msgstr "Заново оценить статьи"
1705 #: classes/pref/feeds.php:1404
1709 #: classes/pref/feeds.php:1406
1710 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1711 msgstr "Используя OPML Вы можете экспортировать и импортировать Ваши каналы, фильтры, метки и настройки Tiny Tiny RSS."
1713 #: classes/pref/feeds.php:1406
1714 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1715 msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
1717 #: classes/pref/feeds.php:1419
1718 msgid "Import my OPML"
1719 msgstr "Импортировать мой OPML"
1721 #: classes/pref/feeds.php:1423
1725 #: classes/pref/feeds.php:1425
1726 msgid "Include settings"
1727 msgstr "Включить настройки"
1729 #: classes/pref/feeds.php:1429
1731 msgstr "Экспортировать OPML"
1733 #: classes/pref/feeds.php:1433
1734 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1735 msgstr "Ваш OPML может быть опубликован и на него могут подписаться те, кто знает URL, указанный ниже."
1737 #: classes/pref/feeds.php:1435
1738 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1739 msgstr "Опубликованный OPML не содержит настроек Tiny Tiny RSS settings, каналов с авторизацией или каналов скрытых из списка \"Популярные\"."
1741 #: classes/pref/feeds.php:1437
1742 msgid "Public OPML URL"
1743 msgstr "Публичная ссылка на OPML"
1745 #: classes/pref/feeds.php:1438
1746 msgid "Display published OPML URL"
1747 msgstr "Отобразить публичный OPML URL"
1749 #: classes/pref/feeds.php:1447
1750 msgid "Firefox integration"
1751 msgstr "Интеграция в Firefox"
1753 #: classes/pref/feeds.php:1449
1754 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1755 msgstr "Этот сайт с Tiny Tiny RSS можно использовать в Firefox как агрегатор RSS. Для этого щёлкните по ссылке ниже."
1757 #: classes/pref/feeds.php:1456
1758 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1759 msgstr "Щёлкните здесь для регистрации сайта в роли RSS агрегатора"
1761 #: classes/pref/feeds.php:1464
1762 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1763 msgstr "Опубликованные & общие каналы / Автоматически созданные каналы"
1765 #: classes/pref/feeds.php:1466
1766 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1767 msgstr "Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже."
1769 #: classes/pref/feeds.php:1474
1771 msgstr "Показать URL"
1773 #: classes/pref/feeds.php:1477
1774 msgid "Clear all generated URLs"
1775 msgstr "Очистить все созданные URL"
1777 #: classes/pref/feeds.php:1555
1778 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1779 msgstr "Эти каналы не были обновлены в течение трех месяцев:"
1781 #: classes/pref/feeds.php:1589
1782 #: classes/pref/feeds.php:1653
1783 msgid "Click to edit feed"
1784 msgstr "Щёлкните для редактирования"
1786 #: classes/pref/feeds.php:1607
1787 #: classes/pref/feeds.php:1673
1788 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1789 msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
1791 #: classes/pref/feeds.php:1778
1792 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1793 msgstr "Впишите по одному действительному RSS каналу на строчку (валидность канала не проверяется)"
1795 #: classes/pref/feeds.php:1787
1796 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1797 msgstr "Каналы для подписки. По одному на строчку"
1799 #: classes/pref/feeds.php:1809
1800 msgid "Feeds require authentication."
1801 msgstr "Каналы требуют авторизацию."
1803 #: classes/pref/filters.php:102
1804 msgid "Articles matching this filter:"
1805 msgstr "Статьи, удовлетворяющие фильтру:"
1807 #: classes/pref/filters.php:185
1808 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1809 msgstr "Не найдено недавних статей, удовлетворяющих фильтру."
1811 #: classes/pref/filters.php:226
1812 #: classes/pref/filters.php:505
1814 msgstr "(Инвертирован)"
1816 #: classes/pref/filters.php:222
1817 #: classes/pref/filters.php:504
1819 msgid "%s on %s in %s %s"
1820 msgstr "%s на %s в %s %s"
1822 #: classes/pref/filters.php:335
1823 #: classes/pref/filters.php:795
1824 #: classes/pref/labels.php:22
1828 #: classes/pref/filters.php:341
1829 #: classes/pref/filters.php:799
1830 #: classes/pref/filters.php:914
1834 #: classes/pref/filters.php:355
1835 #: classes/pref/filters.php:403
1836 #: classes/pref/filters.php:813
1837 #: classes/pref/filters.php:840
1841 #: classes/pref/filters.php:389
1842 #: classes/pref/filters.php:826
1843 msgid "Apply actions"
1844 msgstr "Применить действия"
1846 #: classes/pref/filters.php:439
1847 #: classes/pref/filters.php:855
1851 #: classes/pref/filters.php:448
1852 #: classes/pref/filters.php:858
1853 msgid "Match any rule"
1854 msgstr "Удовлетворяет любому правилу"
1856 #: classes/pref/filters.php:457
1857 #: classes/pref/filters.php:861
1858 msgid "Inverse matching"
1859 msgstr "Инвертировать фильтр"
1861 #: classes/pref/filters.php:469
1862 #: classes/pref/filters.php:868
1866 #: classes/pref/filters.php:728
1868 msgstr "Комбинировать"
1870 #: classes/pref/filters.php:871
1874 #: classes/pref/filters.php:926
1875 msgid "Inverse regular expression matching"
1876 msgstr "Инвертировать совпадение с регулярным выражением"
1878 #: classes/pref/filters.php:928
1882 #: classes/pref/filters.php:934
1883 #: js/PrefFilterTree.js:61
1887 #: classes/pref/filters.php:947
1888 msgid "Wiki: Filters"
1889 msgstr "Фильтры на Вики"
1891 #: classes/pref/filters.php:952
1893 msgstr "Сохранить правило"
1895 #: classes/pref/filters.php:952
1896 #: js/functions.js:1025
1898 msgstr "Добавить правило..."
1900 #: classes/pref/filters.php:975
1901 msgid "Perform Action"
1902 msgstr "Выполнить действия"
1904 #: classes/pref/filters.php:1001
1905 msgid "with parameters:"
1906 msgstr "с параметрами:"
1908 #: classes/pref/filters.php:1019
1910 msgstr "Сохранить действие"
1912 #: classes/pref/filters.php:1019
1913 #: js/functions.js:1051
1915 msgstr "Добавить действие"
1917 #: classes/pref/filters.php:1042
1918 msgid "[No caption]"
1919 msgstr "[Нет заголовка]"
1921 #: classes/pref/filters.php:1044
1923 msgid "%s (%d rule)"
1924 msgid_plural "%s (%d rules)"
1925 msgstr[0] "%s (%d метка)"
1926 msgstr[1] "%s (%d метки)"
1927 msgstr[2] "%s (%d меток)"
1929 #: classes/pref/filters.php:1059
1931 msgid "%s (+%d action)"
1932 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1933 msgstr[0] "%s (+%d действие)"
1934 msgstr[1] "%s (+%d действия)"
1935 msgstr[2] "%s (+%d действий)"
1937 #: classes/pref/labels.php:37
1941 #: classes/pref/labels.php:42
1943 msgstr "Передний план:"
1945 #: classes/pref/labels.php:42
1949 #: classes/pref/labels.php:232
1951 msgid "Created label <b>%s</b>"
1952 msgstr "Добавлена метка <b>%s</b>"
1954 #: classes/pref/labels.php:287
1955 msgid "Clear colors"
1956 msgstr "Очистить цвета"
1958 #: classes/pref/prefs.php:18
1962 #: classes/pref/prefs.php:19
1966 #: classes/pref/prefs.php:20
1968 msgstr "Расширенные"
1970 #: classes/pref/prefs.php:21
1974 #: classes/pref/prefs.php:25
1975 msgid "Allow duplicate articles"
1976 msgstr "Разрешить дубликаты статей"
1978 #: classes/pref/prefs.php:26
1979 msgid "Blacklisted tags"
1980 msgstr "Черный список тегов"
1982 #: classes/pref/prefs.php:26
1983 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1984 msgstr "Когда используется автоматическое назначение тегов статьям, эти теги не будут использоваться (список значений, разделённых запятыми)."
1986 #: classes/pref/prefs.php:27
1987 msgid "Automatically mark articles as read"
1988 msgstr "Автоматически помечать статьи как прочитанные"
1990 #: classes/pref/prefs.php:27
1991 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1992 msgstr "Эта опция разрешает автоматически отмечать статьи как прочитанные, когда вы прокручиваете список статей."
1994 #: classes/pref/prefs.php:28
1995 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1996 msgstr "Автоматически раскрывать статьи в комбинированном режиме"
1998 #: classes/pref/prefs.php:29
1999 msgid "Combined feed display"
2000 msgstr "Комбинированный режим отображения"
2002 #: classes/pref/prefs.php:29
2003 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2004 msgstr "Показывать развёрнутый список статей, вместо разделения экрана на заголовки и содержимое статей"
2006 #: classes/pref/prefs.php:30
2007 msgid "Confirm marking feed as read"
2008 msgstr "Подтвердить отметку каналка как прочитанный"
2010 #: classes/pref/prefs.php:31
2011 msgid "Amount of articles to display at once"
2012 msgstr "Количество статей на странице"
2014 #: classes/pref/prefs.php:32
2015 msgid "Default feed update interval"
2016 msgstr "Интервал обновления канала по умолчанию"
2018 #: classes/pref/prefs.php:32
2019 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2020 msgstr "Кратчайший интервал, за который канал будет проверен на обновления, вне зависимости от метода обновлений"
2022 #: classes/pref/prefs.php:33
2023 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2024 msgstr "Отметить все статьи в e-mail дайджесте как прочитанные?"
2026 #: classes/pref/prefs.php:34
2027 msgid "Enable e-mail digest"
2028 msgstr "Включить дайджест по электронной почте"
2030 #: classes/pref/prefs.php:34
2031 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2032 msgstr "Эта опция разрешает отправку ежедневного обзора новых (и непрочитанных) заголовков на ваш адрес электронной почты"
2034 #: classes/pref/prefs.php:35
2035 msgid "Try to send digests around specified time"
2036 msgstr "Попытаться посылать дайджесты в районе этого времени"
2038 #: classes/pref/prefs.php:35
2039 msgid "Uses UTC timezone"
2040 msgstr "Использовать временную зону UTC"
2042 #: classes/pref/prefs.php:36
2043 msgid "Enable API access"
2044 msgstr "Разрешить доступ через API"
2046 #: classes/pref/prefs.php:36
2047 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2048 msgstr "Разрешить внешним клиентам доступ к данному аккаунту через API"
2050 #: classes/pref/prefs.php:37
2051 msgid "Enable feed categories"
2052 msgstr "Включить категории каналов"
2054 #: classes/pref/prefs.php:38
2055 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2056 msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
2058 #: classes/pref/prefs.php:39
2059 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2060 msgstr "Максимальный возраст свежих статей (в часах)"
2062 #: classes/pref/prefs.php:40
2063 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2064 msgstr "Скрыть каналы без непрочитанных статей"
2066 #: classes/pref/prefs.php:41
2067 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2068 msgstr "Показывать специальные каналы, когда скрываются прочитанные каналы"
2070 #: classes/pref/prefs.php:42
2071 msgid "Long date format"
2072 msgstr "Длинный формат даты"
2074 #: classes/pref/prefs.php:42
2075 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2076 msgstr "Используется синтаксис, аналогичный функции <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> в PHP."
2078 #: classes/pref/prefs.php:43
2079 msgid "On catchup show next feed"
2080 msgstr "Показывать следующий канал при отметке как прочитанный"
2082 #: classes/pref/prefs.php:43
2083 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2084 msgstr "Автоматически открывать следующий канал с непрочитанными статьями, когда текущий помечается как прочитанный "
2086 #: classes/pref/prefs.php:44
2087 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2088 msgstr "Стирать статьи старше этого количества дней (0 - выключает)"
2090 #: classes/pref/prefs.php:45
2091 msgid "Purge unread articles"
2092 msgstr "Очистить непрочитанные статьи"
2094 #: classes/pref/prefs.php:46
2095 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2096 msgstr "Обратный порядок заголовков (старые впереди)"
2098 #: classes/pref/prefs.php:47
2099 msgid "Short date format"
2100 msgstr "Короткий формат даты"
2102 #: classes/pref/prefs.php:48
2103 msgid "Show content preview in headlines list"
2104 msgstr "Показать предпросмотр содержимого в списке заголовков"
2106 #: classes/pref/prefs.php:49
2107 msgid "Sort headlines by feed date"
2108 msgstr "Сортировать каналы по дате, указанной в канале"
2110 #: classes/pref/prefs.php:49
2111 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2112 msgstr "Использовать заданную для канала дату для сортировки заголовков вместо даты импорта"
2114 #: classes/pref/prefs.php:50
2115 msgid "Login with an SSL certificate"
2116 msgstr "Вход с помощью SSL сертификата"
2118 #: classes/pref/prefs.php:50
2119 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2120 msgstr "Кликните, чтобы зарегистрировать Ваш клиентский SSL сертифика в tt-rss"
2122 #: classes/pref/prefs.php:51
2123 msgid "Do not embed images in articles"
2124 msgstr "Не показывать изображения в статьях"
2126 #: classes/pref/prefs.php:52
2127 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2128 msgstr "Вырезать небезопасные теги из статей"
2130 #: classes/pref/prefs.php:52
2131 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2132 msgstr "Вырезать все, кроме основных HTML тегов при показе статей."
2134 #: classes/pref/prefs.php:53
2136 msgid "Customize stylesheet"
2137 msgstr "Изменить пользовательские стили"
2139 #: classes/pref/prefs.php:53
2140 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2141 msgstr "Настройте таблицу CSS по Вашему вкусу"
2143 #: classes/pref/prefs.php:54
2145 msgstr "Часовой пояс"
2147 #: classes/pref/prefs.php:55
2148 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2149 msgstr "Группировать заголовки в виртуальные каналы"
2151 #: classes/pref/prefs.php:55
2152 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2153 msgstr "Специальные каналы, метки и категории группируются по исходным каналам"
2155 #: classes/pref/prefs.php:56
2159 #: classes/pref/prefs.php:57
2163 #: classes/pref/prefs.php:57
2164 msgid "Select one of the available CSS themes"
2165 msgstr "Выберите одну из доступных тем CSS"
2167 #: classes/pref/prefs.php:126
2168 msgid "The configuration was saved."
2169 msgstr "Конфигурация сохранена."
2171 #: classes/pref/prefs.php:140
2172 msgid "Your personal data has been saved."
2173 msgstr "Ваши данные были сохранены."
2175 #: classes/pref/prefs.php:160
2176 msgid "Your preferences are now set to default values."
2177 msgstr "Ваши настройки сброшены по умолчанию."
2179 #: classes/pref/prefs.php:183
2180 msgid "Personal data / Authentication"
2181 msgstr "Персональные данные / Аутентификация"
2183 #: classes/pref/prefs.php:203
2184 msgid "Personal data"
2185 msgstr "Личные данные"
2187 #: classes/pref/prefs.php:213
2191 #: classes/pref/prefs.php:217
2195 #: classes/pref/prefs.php:223
2196 msgid "Access level"
2197 msgstr "Уровень доступа:"
2199 #: classes/pref/prefs.php:233
2203 #: classes/pref/prefs.php:254
2204 msgid "Your password is at default value, please change it."
2205 msgstr "Используется пароль по умолчанию, пожалуйста, измените его."
2207 #: classes/pref/prefs.php:289
2208 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2211 #: classes/pref/prefs.php:294
2212 msgid "Old password"
2213 msgstr "Старый пароль"
2215 #: classes/pref/prefs.php:297
2216 msgid "New password"
2217 msgstr "Новый пароль"
2219 #: classes/pref/prefs.php:302
2220 msgid "Confirm password"
2221 msgstr "Подтверждение пароля"
2223 #: classes/pref/prefs.php:312
2224 msgid "Change password"
2225 msgstr "Изменить пароль"
2227 #: classes/pref/prefs.php:318
2228 msgid "One time passwords / Authenticator"
2229 msgstr "Одноразовые пароли / Аутентификатор"
2231 #: classes/pref/prefs.php:322
2232 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2233 msgstr "Сейчас одноразовые пароли включены. Введите свой текущий пароль, чтобы выключить."
2235 #: classes/pref/prefs.php:347
2236 #: classes/pref/prefs.php:398
2237 msgid "Enter your password"
2238 msgstr "Введите Ваш пароль"
2240 #: classes/pref/prefs.php:358
2242 msgstr "Отключить одноразовый пароль"
2244 #: classes/pref/prefs.php:364
2245 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2246 msgstr "Чтоб использовать это Вам понадобится совместимый Аутентификатор. Смена пароля автоматически отключит использование одноразовых паролей."
2248 #: classes/pref/prefs.php:366
2249 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2250 msgstr "Просканируйте следующий код в программу Аутентификатор:"
2252 #: classes/pref/prefs.php:403
2253 msgid "Enter the generated one time password"
2254 msgstr "Введите созданный одноразовый пароль"
2256 #: classes/pref/prefs.php:417
2258 msgstr "Включить одноразовые пароли"
2260 #: classes/pref/prefs.php:423
2261 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2262 msgstr "Для одноразовых паролей требуется включение функций GD в PHP"
2264 #: classes/pref/prefs.php:466
2265 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2266 msgstr "Некоторые настройки доступны только в профиле по умолчанию."
2268 #: classes/pref/prefs.php:564
2270 msgstr "Изменить пользовательские стили"
2272 #: classes/pref/prefs.php:627
2274 msgstr "Регистрация"
2276 #: classes/pref/prefs.php:631
2280 #: classes/pref/prefs.php:637
2282 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2283 msgstr "Текущее время на сервере: %s (UTC)"
2285 #: classes/pref/prefs.php:669
2286 msgid "Save configuration"
2287 msgstr "Сохранить конфигурацию"
2289 #: classes/pref/prefs.php:673
2290 msgid "Save and exit preferences"
2291 msgstr "Сохранить и закрыть настройки"
2293 #: classes/pref/prefs.php:678
2294 msgid "Manage profiles"
2295 msgstr "Управление профилями"
2297 #: classes/pref/prefs.php:681
2298 msgid "Reset to defaults"
2299 msgstr "Сбросить настройки"
2301 #: classes/pref/prefs.php:704
2305 #: classes/pref/prefs.php:706
2306 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2307 msgstr "Вам понадобится перезагрузить Tiny Tiny RSS, чтобы изменения в плагинах возымели силу."
2309 #: classes/pref/prefs.php:708
2310 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2311 msgstr "Скачайте больше плагинов на tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">форумах</a> или <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">вики</a>."
2313 #: classes/pref/prefs.php:734
2314 msgid "System plugins"
2315 msgstr "Системные плагины"
2317 #: classes/pref/prefs.php:738
2318 #: classes/pref/prefs.php:794
2322 #: classes/pref/prefs.php:739
2323 #: classes/pref/prefs.php:795
2327 #: classes/pref/prefs.php:740
2328 #: classes/pref/prefs.php:796
2332 #: classes/pref/prefs.php:741
2333 #: classes/pref/prefs.php:797
2337 #: classes/pref/prefs.php:772
2338 #: classes/pref/prefs.php:831
2342 #: classes/pref/prefs.php:781
2343 #: classes/pref/prefs.php:840
2345 msgstr "Очистить данные"
2347 #: classes/pref/prefs.php:790
2348 msgid "User plugins"
2349 msgstr "Пользовательские плагины"
2351 #: classes/pref/prefs.php:855
2352 msgid "Enable selected plugins"
2353 msgstr "Активировать выбранные плагины"
2355 #: classes/pref/prefs.php:923
2356 msgid "Incorrect one time password"
2357 msgstr "Неверный одноразовый пароль"
2359 #: classes/pref/prefs.php:926
2360 #: classes/pref/prefs.php:943
2361 msgid "Incorrect password"
2362 msgstr "Неверный пароль"
2364 #: classes/pref/prefs.php:968
2366 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2367 msgstr "Вы можете задавать свои цвета, шрифты и макет Вашей текущей схемы с помощью собственных CSS здесь. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Этот файл</a> может использоваться в качестве основы."
2369 #: classes/pref/prefs.php:1008
2370 msgid "Create profile"
2371 msgstr "Создать профиль"
2373 #: classes/pref/prefs.php:1031
2374 #: classes/pref/prefs.php:1059
2378 #: classes/pref/prefs.php:1093
2379 msgid "Remove selected profiles"
2380 msgstr "Удалить выбранные профили?"
2382 #: classes/pref/prefs.php:1095
2383 msgid "Activate profile"
2384 msgstr "Активировать профиль"
2386 #: classes/dlg.php:17
2387 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2388 msgstr "Если вы импортировали метки или фильтры, вам возможно придется перезагрузить настройки чтобы увидеть новые данные."
2390 #: classes/dlg.php:48
2391 msgid "Your Public OPML URL is:"
2392 msgstr "Ссылка на ваш опубликованный OPML:"
2394 #: classes/dlg.php:57
2395 #: classes/dlg.php:183
2396 #: plugins/share/init.php:120
2397 msgid "Generate new URL"
2398 msgstr "Создать новую ссылку"
2400 #: classes/dlg.php:71
2401 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2403 "Демон обновлений разрешён в вашей конфигурации, но процесс демона не запущен. Он необходим для обновления всех каналов.\n"
2404 "Пожалуйста, запустите демон обновлений или сообщите администратору."
2406 #: classes/dlg.php:75
2407 #: classes/dlg.php:84
2408 msgid "Last update:"
2409 msgstr "Последнее обновление:"
2411 #: classes/dlg.php:80
2412 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2414 "Tiny Tiny RSS определил что демон обновлений не работает уже очень давно.\n"
2415 "Это обозначает что существует проблема подобная краху или зависанию демона.\n"
2416 "Пожалуйста проверьте процесс демона или сообщите администратору."
2418 #: classes/dlg.php:174
2419 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2420 msgstr "Вы можете использовать данный канал через RSS с помощью следующего URL:"
2422 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2424 msgid "Data saved (%s, %d)"
2427 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2428 msgid "Show related articles"
2429 msgstr "Показать похожие статьи"
2431 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2432 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:225
2433 msgid "Mark similar articles as read"
2434 msgstr "Пометить похожие статьи как прочитанные?"
2436 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2437 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2438 msgid "Global settings"
2439 msgstr "Общие настройки"
2441 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:168
2442 msgid "Minimum similarity:"
2445 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:173
2446 msgid "Minimum title length:"
2449 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
2451 msgid "Enable for all feeds:"
2452 msgstr "Обновить все каналы"
2454 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:197
2455 #: plugins/af_readability/init.php:40
2456 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2459 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:214
2460 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2463 #: plugins/af_comics/init.php:39
2464 msgid "Feeds supported by af_comics"
2467 #: plugins/af_comics/init.php:41
2468 msgid "The following comics are currently supported:"
2471 #: plugins/note/init.php:26
2472 #: plugins/note/note.js:11
2473 msgid "Edit article note"
2474 msgstr "Редактировать заметку"
2476 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2477 #: plugins/import_export/init.php:450
2478 msgid "No file uploaded."
2479 msgstr "Ни одного файла не загружено."
2481 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2483 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2484 msgstr "Все сделано. %d из of %d статей импортированы."
2486 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2487 msgid "The document has incorrect format."
2488 msgstr "Некорректный формат документа"
2490 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2491 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2492 msgstr "Импортировать отмеченные или общие элементы из Google Reader"
2494 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2495 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2496 msgstr "Вставьте Ваш starred.json или shared.json в форму ниже."
2498 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2499 msgid "Import my Starred items"
2500 msgstr "Импортировать мои \"Отмеченные\" элементы"
2502 #: plugins/mailto/init.php:49
2503 #: plugins/mailto/init.php:55
2504 #: plugins/mail/init.php:112
2505 #: plugins/mail/init.php:118
2507 msgstr "[Переслано]"
2509 #: plugins/mailto/init.php:49
2510 #: plugins/mail/init.php:112
2511 msgid "Multiple articles"
2514 #: plugins/mailto/init.php:71
2515 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2516 msgstr "Кликните по следующей ссылке, чтоб запустить Ваш почтовый клиент:"
2518 #: plugins/mailto/init.php:75
2519 msgid "Forward selected article(s) by email."
2520 msgstr "Переслать выбранные статьи по электронной почте"
2522 #: plugins/mailto/init.php:78
2523 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2524 msgstr "Вы сможете отредактировать сообщение перед посылкой в почтовом клиенте."
2526 #: plugins/mailto/init.php:83
2527 msgid "Close this dialog"
2528 msgstr "Закрыть это окно"
2530 #: plugins/import_export/init.php:58
2531 msgid "Import and export"
2532 msgstr "Импорт и экспорт"
2534 #: plugins/import_export/init.php:60
2535 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2536 msgstr "Вы можете экспортировать и импортировать Ваши \"Отмеченные\" и \"Архивированные\" статьи для сохранности или перенося между различными tt-rss одной версии."
2538 #: plugins/import_export/init.php:65
2539 msgid "Export my data"
2540 msgstr "Экспортировать данные"
2542 #: plugins/import_export/init.php:81
2544 msgstr "Импортировать"
2546 #: plugins/import_export/init.php:223
2547 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2548 msgstr "Не могу импортировать данные: некорректная версия схемы."
2550 #: plugins/import_export/init.php:228
2551 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2552 msgstr "Не могу импортировать данные: неизвестный формат данных."
2554 #: plugins/import_export/init.php:387
2558 #: plugins/import_export/init.php:388
2560 msgid "%d article processed, "
2561 msgid_plural "%d articles processed, "
2562 msgstr[0] "%d статья обработана"
2563 msgstr[1] "%d статьи обработано"
2564 msgstr[2] "%d статей обработано"
2566 #: plugins/import_export/init.php:389
2568 msgid "%d imported, "
2569 msgid_plural "%d imported, "
2570 msgstr[0] "%d импортирован."
2571 msgstr[1] "%d импортировано."
2572 msgstr[2] "%d импортировано."
2574 #: plugins/import_export/init.php:390
2576 msgid "%d feed created."
2577 msgid_plural "%d feeds created."
2578 msgstr[0] "%d канал создан."
2579 msgstr[1] "%d канала создано."
2580 msgstr[2] "%d каналов создано."
2582 #: plugins/import_export/init.php:395
2583 msgid "Could not load XML document."
2584 msgstr "Не могу загрузить XML документ."
2586 #: plugins/import_export/init.php:407
2587 msgid "Prepare data"
2588 msgstr "Подготовить данные"
2590 #: plugins/nsfw/init.php:30
2591 #: plugins/nsfw/init.php:42
2592 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2593 msgstr "Не безопасно на работе (кликните, чтоб переключить)"
2595 #: plugins/nsfw/init.php:52
2597 msgstr "Не-безопасно-на-работе плагин"
2599 #: plugins/nsfw/init.php:79
2600 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2601 msgstr "Теги для признания Не Безопасным на Работе (разделенные запятой)"
2603 #: plugins/nsfw/init.php:100
2604 msgid "Configuration saved."
2605 msgstr "Конфигурация сохранена."
2607 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2608 msgid "Please enter your one time password:"
2609 msgstr "Пожалуйста, введите Ваш одноразовый пароль:"
2611 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2612 msgid "Password has been changed."
2613 msgstr "Пароль был изменен."
2615 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2616 msgid "Old password is incorrect."
2617 msgstr "Старый пароль неправилен."
2619 #: plugins/close_button/init.php:22
2620 msgid "Close article"
2621 msgstr "Закрыть статью"
2623 #: plugins/mail/init.php:28
2624 msgid "Mail addresses saved."
2627 #: plugins/mail/init.php:34
2629 msgstr "Почтовый плагин"
2631 #: plugins/mail/init.php:36
2632 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2635 #: plugins/mail/init.php:140
2639 #: plugins/mail/init.php:155
2643 #: plugins/mail/init.php:171
2645 msgstr "Отправить письмо"
2647 #: plugins/instances/init.php:141
2651 #: plugins/instances/init.php:204
2652 #: plugins/instances/init.php:395
2654 msgstr "Инсталляция"
2656 #: plugins/instances/init.php:215
2657 #: plugins/instances/init.php:312
2658 #: plugins/instances/init.php:404
2659 msgid "Instance URL"
2660 msgstr "URL инсталляции"
2662 #: plugins/instances/init.php:226
2663 #: plugins/instances/init.php:414
2665 msgstr "Ключ доступа:"
2667 #: plugins/instances/init.php:229
2668 #: plugins/instances/init.php:313
2669 #: plugins/instances/init.php:417
2671 msgstr "Ключ доступа"
2673 #: plugins/instances/init.php:233
2674 #: plugins/instances/init.php:421
2675 msgid "Use one access key for both linked instances."
2676 msgstr "Используйте один ключ доступа для обоих инсталляций"
2678 #: plugins/instances/init.php:241
2679 #: plugins/instances/init.php:429
2680 msgid "Generate new key"
2681 msgstr "Создать новый ключ"
2683 #: plugins/instances/init.php:292
2684 msgid "Link instance"
2685 msgstr "Связать инсталляцию"
2687 #: plugins/instances/init.php:304
2688 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2689 msgstr "Вы можете связывать другие инсталляции Tiny Tiny RSS с этой, чтоб объединять \"Популярные\" каналы. Свяжите с этой инсталляцией Tiny Tiny RSS, используя этот URL:"
2691 #: plugins/instances/init.php:314
2692 msgid "Last connected"
2693 msgstr "Последнее соединение"
2695 #: plugins/instances/init.php:315
2699 #: plugins/instances/init.php:316
2700 msgid "Stored feeds"
2701 msgstr "Хранимые каналы"
2703 #: plugins/instances/init.php:433
2705 msgstr "Создать ссылку"
2707 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2708 msgid "af_redditimgur settings"
2711 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2712 msgid "Extract missing content using Readability"
2715 #: plugins/af_redditimgur/init.php:69
2717 msgid "Configuration saved"
2718 msgstr "Конфигурация сохранена."
2720 #: plugins/af_readability/init.php:29
2721 msgid "af_readability settings"
2724 #: plugins/af_readability/init.php:57
2727 msgstr "Проверить доступность"
2729 #: plugins/af_readability/init.php:68
2731 msgid "Inline article content"
2732 msgstr "Прокрутить содержимое статьи"
2734 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2735 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2736 msgid "Shared articles"
2737 msgstr "Общие статьи"
2739 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2743 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2747 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2748 msgid "Show classifier info"
2751 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2756 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2758 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2761 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2763 msgid "Last matched articles"
2766 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2768 msgid "Clear database"
2769 msgstr "Очистить данные"
2771 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2772 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2775 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2776 #, fuzzy, php-format
2777 msgid "Currently stored as: %s"
2778 msgstr "Текущее время на сервере: %s (UTC)"
2780 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2782 msgid "Classifier result"
2783 msgstr "Результаты поиска"
2785 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2786 msgid "Bookmarklets"
2787 msgstr "Букмарклеты"
2789 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2790 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2791 msgstr "Перетащите ссылку ниже на панель Вашего броузера, откройте интересующий Вас канал и нажмите на ссылку, чтоб подписаться на него."
2793 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2795 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2796 msgstr "Подписаться на %s в Tiny Tiny RSS?"
2798 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2799 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2800 msgstr "Подписаться в Tiny Tiny RSS"
2802 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2803 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2804 msgstr "Используйте этот букмарклет для опубликования отдельных страниц с помощью Tiny Tiny RSS"
2806 #: plugins/share/init.php:39
2807 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2808 msgstr "Здесь Вы можете отключить все статьи в общем доступе через уникальные URL."
2810 #: plugins/share/init.php:44
2811 msgid "Unshare all articles"
2812 msgstr "Убрать все статьи из общего доступа"
2814 #: plugins/share/init.php:77
2815 msgid "Share by URL"
2816 msgstr "Опубликовать статью по URL"
2818 #: plugins/share/init.php:99
2819 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2820 msgstr "Вы можете опубликовать данную статью с помощью следующего уникального URL:"
2822 #: plugins/share/init.php:117
2823 msgid "Unshare article"
2824 msgstr "Убрать статью из общего доступа"
2826 #: js/functions.js:62
2827 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2828 msgstr "Ошибка будет зафиксирована в указанном логе."
2830 #: js/functions.js:90
2831 msgid "Report to tt-rss.org"
2834 #: js/functions.js:93
2838 #: js/functions.js:104
2839 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2840 msgstr "Вы действительно хотите сообщить об исключении на tt-rss.org? Ваш отчет будет содержать информацию о Вашем броузере. Ваш IP будет сохранен в базе данных."
2842 #: js/functions.js:224
2843 msgid "Click to close"
2844 msgstr "Нажмите, чтобы закрыть"
2846 #: js/functions.js:1051
2848 msgstr "Редактировать действие"
2850 #: js/functions.js:1088
2851 msgid "Create Filter"
2852 msgstr "Создать фильтр"
2854 #: js/functions.js:1218
2855 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2856 msgstr "Перезагрузить подписку? Tiny Tiny RSS попытается подписаться к хабу обновлений в следующее обновление каналов."
2858 #: js/functions.js:1229
2859 msgid "Subscription reset."
2860 msgstr "Подписка перезагружена."
2862 #: js/functions.js:1239
2865 msgid "Unsubscribe from %s?"
2866 msgstr "Отписаться от %s?"
2868 #: js/functions.js:1242
2869 msgid "Removing feed..."
2870 msgstr "Канал удаляется..."
2872 #: js/functions.js:1349
2873 msgid "Please enter category title:"
2874 msgstr "Пожалуйста, введите название категории:"
2876 #: js/functions.js:1380
2877 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2878 msgstr "Создать новый адрес распространения для этого канала?"
2880 #: js/functions.js:1384
2882 msgid "Trying to change address..."
2883 msgstr "Попытка изменить адрес.."
2885 #: js/functions.js:1685
2886 #: js/functions.js:1795
2894 msgid "No feeds are selected."
2895 msgstr "Нет выбранных каналов."
2897 #: js/functions.js:1727
2898 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2899 msgstr "Удалить выбранные каналы из архива? Каналы с сохраненным статьями удалены не будут."
2901 #: js/functions.js:1766
2902 msgid "Feeds with update errors"
2903 msgstr "Канала с ошибками обновления"
2905 #: js/functions.js:1777
2907 msgid "Remove selected feeds?"
2908 msgstr "Удалить выбранные каналы?"
2910 #: js/functions.js:1780
2912 msgid "Removing selected feeds..."
2913 msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
2915 #: js/PrefFeedTree.js:48
2916 msgid "Edit category"
2917 msgstr "Редактировать категорию"
2919 #: js/PrefFeedTree.js:55
2920 msgid "Remove category"
2921 msgstr "Удалить категорию"
2923 #: js/PrefFilterTree.js:64
2925 msgstr "(Инвертировать)"
2928 msgid "Please enter login:"
2929 msgstr "Пожалуйста, введите логин:"
2932 msgid "Can't create user: no login specified."
2933 msgstr "Не могу добавить пользователя: не указан логин."
2936 msgid "Adding user..."
2937 msgstr "Пользователь добавляется..."
2941 msgstr "Редактор пользователей"
2946 #: plugins/instances/instances.js:26
2947 #: plugins/instances/instances.js:89
2948 #: js/functions.js:1592
2949 msgid "Saving data..."
2950 msgstr "Идёт сохранение..."
2954 msgstr "Редактировать фильтр"
2957 msgid "Remove filter?"
2958 msgstr "Удалить фильтр?"
2961 msgid "Removing filter..."
2962 msgstr "Удаление фильтра..."
2965 msgid "Remove selected labels?"
2966 msgstr "Удалить выбранные метки?"
2969 msgid "Removing selected labels..."
2970 msgstr "Выбранные метки удаляются..."
2974 msgid "No labels are selected."
2975 msgstr "Нет выбранных меток."
2978 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2979 msgstr "Удалить выбранных пользователей? Ни администратор по умолчанию, ни Ваш аккаунт не могут быть удалены."
2982 msgid "Removing selected users..."
2983 msgstr "Выбранные пользователи удаляются..."
2989 msgid "No users are selected."
2990 msgstr "Нет выбранных пользователей."
2993 msgid "Remove selected filters?"
2994 msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
2997 msgid "Removing selected filters..."
2998 msgstr "Выбранные фильтры удаляются..."
3003 msgid "No filters are selected."
3004 msgstr "Нет выбранных фильтров."
3007 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3008 msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
3011 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3012 msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
3015 msgid "Please select only one feed."
3016 msgstr "Пожалуйста выберите только один канал."
3019 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3020 msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в выбранном канале?"
3023 msgid "Clearing selected feed..."
3024 msgstr "Очистка выбранных каналов..."
3027 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3028 msgstr "Сколько дней хранить статьи (0 - по умолчанию)?"
3031 msgid "Purging selected feed..."
3032 msgstr "Очистка выбранных каналов..."
3037 msgid "Please select only one user."
3038 msgstr "Пожалуйста выберите только одного пользователя."
3041 msgid "Reset password of selected user?"
3042 msgstr "Сбросить пароль выбранного пользователя?"
3045 msgid "Resetting password for selected user..."
3046 msgstr "Пароль пользователя сбрасывается..."
3049 msgid "User details"
3050 msgstr "Подробнее..."
3053 msgid "Please select only one filter."
3054 msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр."
3057 msgid "Combine selected filters?"
3058 msgstr "Комбинировать выбранные фильтры?"
3061 msgid "Joining filters..."
3062 msgstr "Объединение фильтров..."
3065 msgid "Edit Multiple Feeds"
3066 msgstr "Редактировать несколько каналов"
3069 msgid "Save changes to selected feeds?"
3070 msgstr "Сохранить изменения выбранных каналов?"
3074 msgstr "Импорт OPML"
3077 msgid "Please choose an OPML file first."
3078 msgstr "Пожалуйста выберите файл OPML."
3081 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3082 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3083 msgid "Importing, please wait..."
3084 msgstr "Идет импорт, пожалуйста, подождите..."
3087 msgid "Reset to defaults?"
3088 msgstr "Сбросить настройки?"
3091 msgid "Subscribing to feeds..."
3092 msgstr "Подписываюсь на каналы..."
3095 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3096 msgstr "Удалить сохраненные данные для этого плагина?"
3099 msgid "Clear all messages in the error log?"
3100 msgstr "Удалить все сообщения в логе ошибок?"
3103 msgid "Mark all articles as read?"
3104 msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
3107 msgid "Marking all feeds as read..."
3108 msgstr "Помечаю все каналы как прочитанные..."
3111 msgid "Please enable mail plugin first."
3112 msgstr "Пожалуйста, сначала включите плагин mail."
3115 #: js/functions.js:1571
3117 msgid "You can't edit this kind of feed."
3118 msgstr "Вы не можете редактировать этот канал."
3121 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3122 msgstr "Пожалуйста, сначала включите плагин embed_original."
3126 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3130 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3131 msgstr "Вы не можете снова оценить этот канал."
3135 msgid "Please select some feed first."
3136 msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь канал."
3140 msgid "Rescore articles in %s?"
3141 msgstr "Установить оценку статьям в %s?"
3144 msgid "Rescoring articles..."
3145 msgstr "Переоценка статей..."
3147 #: js/viewfeed.js:1010
3148 #: js/viewfeed.js:1053
3149 #: js/viewfeed.js:1106
3150 #: js/viewfeed.js:2266
3151 #: plugins/mailto/init.js:7
3152 #: plugins/mail/mail.js:7
3153 #: js/viewfeed.js:734
3154 #: js/viewfeed.js:762
3155 #: js/viewfeed.js:789
3156 #: js/viewfeed.js:854
3157 #: js/viewfeed.js:888
3158 msgid "No articles are selected."
3159 msgstr "Нет выбранных статей."
3161 #: js/viewfeed.js:1018
3163 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3164 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3165 msgstr[0] "Удалить %d выбранную статью в %s?"
3166 msgstr[1] "Удалить %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3167 msgstr[2] "Удалить %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3169 #: js/viewfeed.js:1020
3171 msgid "Delete %d selected article?"
3172 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3173 msgstr[0] "Удалить %d выбранную статью?"
3174 msgstr[1] "Удалить %d выбранных статьи(ей)?"
3175 msgstr[2] "Удалить %d выбранных статьи(ей)?"
3177 #: js/viewfeed.js:1062
3179 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3180 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3181 msgstr[0] "Архивировать %d выбранную статью в %s?"
3182 msgstr[1] "Архивировать %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3183 msgstr[2] "Архивировать %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3185 #: js/viewfeed.js:1065
3187 msgid "Move %d archived article back?"
3188 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3189 msgstr[0] "Переместить %d архивированную статью назад?"
3190 msgstr[1] "Переместить %d архивированных статьи(ей) назад?"
3191 msgstr[2] "Переместить %d архивированных статьи(ей) назад?"
3193 #: js/viewfeed.js:1067
3194 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3195 msgstr "Пожалуйста, учтите, что не отмеченные звездочкой статьи могут быть удалены при следующем обновлении каналов"
3197 #: js/viewfeed.js:1112
3199 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3200 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3201 msgstr[0] "Отметить %d выбранную статью в %s как прочитанную?"
3202 msgstr[1] "Отметить %d выбранных(ые) статьи(ей) в %s как прочитанные?"
3203 msgstr[2] "Отметить %d выбранных(ые) статьи(ей) в %s как прочитанные?"
3205 #: js/viewfeed.js:1136
3206 msgid "Edit article Tags"
3207 msgstr "Редактировать теги"
3209 #: js/viewfeed.js:1142
3210 msgid "Saving article tags..."
3211 msgstr "Сохранить теги статьи..."
3213 #: js/viewfeed.js:1298
3214 #: js/viewfeed.js:109
3215 #: js/viewfeed.js:160
3216 #: js/viewfeed.js:177
3217 msgid "Click to open next unread feed."
3218 msgstr "Щёлкните чтоб открыть следующий непрочитанный канал."
3220 #: js/viewfeed.js:1961
3221 msgid "Open original article"
3222 msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
3224 #: js/viewfeed.js:2067
3225 msgid "Assign label"
3226 msgstr "Применить метку"
3228 #: js/viewfeed.js:2072
3229 msgid "Remove label"
3230 msgstr "Удалить метку"
3232 #: js/viewfeed.js:2159
3233 msgid "Select articles in group"
3234 msgstr "Выбрать статьи в группе"
3236 #: js/viewfeed.js:2168
3237 msgid "Mark group as read"
3238 msgstr "Пометить группу как прочитанную"
3240 #: js/viewfeed.js:2180
3241 msgid "Mark feed as read"
3242 msgstr "Отметить канал как прочитанный"
3244 #: js/viewfeed.js:2235
3245 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3246 msgstr "Пожалуйста, укажите новый рейтинг для выбранных статей:"
3248 #: js/viewfeed.js:2305
3249 msgid "Please enter new score for this article:"
3250 msgstr "Пожалуйста, укажите новый рейтинг для этой статьи:"
3252 #: js/viewfeed.js:2339
3253 msgid "Article URL:"
3254 msgstr "URL статьи:"
3256 #: plugins/embed_original/init.js:6
3257 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3258 msgstr "Извините, Ваш броузер не поддерживает sandboxed iframes."
3260 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3261 msgid "Related articles"
3262 msgstr "Похожие статьи"
3264 #: plugins/note/note.js:17
3265 msgid "Saving article note..."
3266 msgstr "Сохраняю заметку..."
3268 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3269 msgid "Google Reader Import"
3270 msgstr "Импорт из Google Reader"
3272 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3273 msgid "Please choose a file first."
3274 msgstr "Пожалуйста, сначала выберите файл."
3276 #: plugins/mailto/init.js:21
3277 #: plugins/mail/mail.js:21
3278 msgid "Forward article by email"
3279 msgstr "Переслать статью по электронной почте"
3281 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3283 msgstr "Экспортировать данные"
3285 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3287 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3288 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3289 msgstr[0] "Завершено, экспортировано %d статья. Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3290 msgstr[1] "Завершено, экспортировано %d статьи(ей). Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3291 msgstr[2] "Завершено, экспортировано %d статьи(ей). Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3293 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3295 msgstr "Импортировать данные"
3297 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3298 msgid "Please choose the file first."
3299 msgstr "Пожалуйста выберите файл."
3301 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3302 msgid "Click to expand article"
3303 msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
3305 #: plugins/mail/mail.js:36
3306 msgid "Error sending email:"
3309 #: plugins/mail/mail.js:38
3310 msgid "Your message has been sent."
3311 msgstr "Ваше сообщение было отправлено."
3313 #: plugins/instances/instances.js:10
3314 msgid "Link Instance"
3315 msgstr "Связать инсталляцию"
3317 #: plugins/instances/instances.js:73
3318 msgid "Edit Instance"
3319 msgstr "Редактировать инсталляцию"
3321 #: plugins/instances/instances.js:122
3322 msgid "Remove selected instances?"
3323 msgstr "Удалить выбранные инсталляции?"
3325 #: plugins/instances/instances.js:125
3326 msgid "Removing selected instances..."
3327 msgstr "Выбранные инсталляции удаляются..."
3329 #: plugins/instances/instances.js:139
3330 #: plugins/instances/instances.js:151
3331 msgid "No instances are selected."
3332 msgstr "Нет выбранных инсталляций."
3334 #: plugins/instances/instances.js:156
3335 msgid "Please select only one instance."
3336 msgstr "Пожалуйста выберите только одну инсталляцию."
3338 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3340 msgid "Clear classifier database?"
3341 msgstr "Очистить данные канала."
3343 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3345 msgid "Classifier information"
3346 msgstr "Информация о канале:"
3348 #: plugins/share/share.js:10
3349 msgid "Share article by URL"
3350 msgstr "Расшарить статью по ссылке"
3352 #: plugins/share/share.js:14
3353 msgid "Generate new share URL for this article?"
3354 msgstr "Создать новый публичный URL для этой статьи?"
3356 #: plugins/share/share.js:18
3357 msgid "Trying to change URL..."
3358 msgstr "Пытаюсь изменить URL..."
3360 #: plugins/share/share.js:55
3361 msgid "Remove sharing for this article?"
3362 msgstr "Убрать данную статью из публичного доступа?"
3364 #: plugins/share/share.js:59
3365 msgid "Trying to unshare..."
3366 msgstr "Пытаюсь убрать из публичного доступа..."
3368 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3369 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3370 msgstr "Это сделает недействительными все ранее опубликованные URL статьи. Продолжить?"
3372 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3374 msgid "Clearing URLs..."
3375 msgstr "Очистка URL..."
3377 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3378 msgid "Shared URLs cleared."
3379 msgstr "Общие URL очищены."
3381 #: js/feedlist.js:416
3382 #: js/feedlist.js:444
3383 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3384 msgstr "Отметить все статьи в %s как прочитанные?"
3386 #: js/feedlist.js:435
3387 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3388 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 1 дня как прочитанные?"
3390 #: js/feedlist.js:438
3391 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3392 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 1 недели как прочитанные?"
3394 #: js/feedlist.js:441
3395 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3396 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 2 недель как прочитанные?"
3398 #: js/functions.js:615
3399 msgid "Error explained"
3400 msgstr "Ошибка разъяснена"
3402 #: js/functions.js:697
3403 msgid "Upload complete."
3404 msgstr "Загрузка завершена"
3406 #: js/functions.js:721
3407 msgid "Remove stored feed icon?"
3408 msgstr "Удалить сохраненную иконку канала?"
3410 #: js/functions.js:726
3411 msgid "Removing feed icon..."
3412 msgstr "Удаляется иконка канала..."
3414 #: js/functions.js:731
3415 msgid "Feed icon removed."
3416 msgstr "Иконка канала удалена."
3418 #: js/functions.js:753
3419 msgid "Please select an image file to upload."
3420 msgstr "Пожалуйста, выберите файл с изображением для загрузки."
3422 #: js/functions.js:755
3423 msgid "Upload new icon for this feed?"
3424 msgstr "Загрузить новую иконку для канала?"
3426 #: js/functions.js:756
3427 msgid "Uploading, please wait..."
3428 msgstr "Идет загрузка, пожалуйста подождите..."
3430 #: js/functions.js:772
3431 msgid "Please enter label caption:"
3432 msgstr "Пожалуйста, введите заголовок метки:"
3434 #: js/functions.js:777
3435 msgid "Can't create label: missing caption."
3436 msgstr "Не могу создать метку: отсутствует заголовок."
3438 #: js/functions.js:820
3439 msgid "Subscribe to Feed"
3440 msgstr "Подписаться на канал"
3442 #: js/functions.js:839
3443 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3446 #: js/functions.js:854
3447 msgid "Subscribed to %s"
3448 msgstr "Подписаны на %s"
3450 #: js/functions.js:859
3451 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3452 msgstr "Указанный URL выглядит неправильно."
3454 #: js/functions.js:862
3455 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3456 msgstr "Указанный URL не содержит каналов."
3458 #: js/functions.js:874
3459 msgid "Expand to select feed"
3460 msgstr "Развернуть к выбранному каналу"
3462 #: js/functions.js:886
3463 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3464 msgstr "Не могу загрузить указанный URL: %s"
3466 #: js/functions.js:890
3467 msgid "XML validation failed: %s"
3468 msgstr "Проверка XML прошла неудачно: %s"
3470 #: js/functions.js:895
3471 msgid "You are already subscribed to this feed."
3472 msgstr "Вы уже подписаны на этот канал."
3474 #: js/functions.js:1025
3476 msgstr "Редактировать правило"
3478 #: js/functions.js:1586
3480 msgstr "Редактировать канал"
3482 #: js/functions.js:1624
3484 msgstr "Больше каналов"
3486 #: js/functions.js:1878
3491 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3492 msgstr "Удалите категорию %s? Все вложенные каналы будут помещены в \"Без категории\"."
3495 msgid "Removing category..."
3496 msgstr "Удаляю категорию..."
3499 msgid "Remove selected categories?"
3500 msgstr "Удалить выбранные категории?"
3503 msgid "Removing selected categories..."
3504 msgstr "Выбранные категории удаляются..."
3507 msgid "No categories are selected."
3508 msgstr "Нет выбранных категорий."
3511 msgid "Category title:"
3512 msgstr "Название категории:"
3515 msgid "Creating category..."
3516 msgstr "Создаю категорию..."
3519 msgid "Feeds without recent updates"
3520 msgstr "Давно не обновлявшиеся каналы"
3523 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3524 msgstr "Изменить текущий адрес публикации OPML на новый?"
3527 msgid "Clearing feed..."
3528 msgstr "Очистка канала..."
3531 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3532 msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
3535 msgid "Rescoring selected feeds..."
3536 msgstr "Переоценка выбранных каналов..."
3539 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3540 msgstr "Оценить заново все статьи? Эта операция может продолжаться длительное время."
3543 msgid "Rescoring feeds..."
3544 msgstr "Переоценка каналов..."
3547 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3548 msgstr "Сбросить текущие метки на цвета по умолчанию?"
3551 msgid "Settings Profiles"
3552 msgstr "Профили настроек"
3555 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3556 msgstr "Удалить выбранные профили? Активный и профиль по умолчанию удалены не будут."
3559 msgid "Removing selected profiles..."
3560 msgstr "Выбранные профили удаляются..."
3563 msgid "No profiles are selected."
3564 msgstr "Профиль не выбран"
3568 msgid "Activate selected profile?"
3569 msgstr "Активировать выбранный профиль?"
3573 msgid "Please choose a profile to activate."
3574 msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь профиль."
3577 msgid "Creating profile..."
3578 msgstr "Создаю профиль..."
3581 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3582 msgstr "Это сделает недействительными все ранее созданные URL канала. Продолжить?"
3585 msgid "Generated URLs cleared."
3586 msgstr "Созданные URL очищены."
3589 msgid "Label Editor"
3590 msgstr "Редактор Меток"
3593 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3594 msgstr "Нельзя отписаться от категории."
3596 #: js/viewfeed.js:113
3597 msgid "Cancel search"
3598 msgstr "Отменить поиск"
3600 #: js/viewfeed.js:174
3602 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3603 msgstr "Статей не найдено."
3605 #: js/viewfeed.js:448
3606 msgid "Unstar article"
3607 msgstr "Не отмеченные"
3609 #: js/viewfeed.js:452
3610 msgid "Star article"
3613 #: js/viewfeed.js:506
3614 msgid "Unpublish article"
3615 msgstr "Не публиковать"
3617 #: js/viewfeed.js:510
3618 msgid "Publish article"
3619 msgstr "Опубликовать"
3621 #: js/viewfeed.js:662
3622 msgid "%d article selected"
3623 msgid_plural "%d articles selected"
3624 msgstr[0] "%d статья выбрана"
3625 msgstr[1] "%d статьи(ей) выбрано"
3626 msgstr[2] "%d статьи(ей) выбрано"
3628 #: js/viewfeed.js:1415
3629 msgid "No article is selected."
3630 msgstr "Статья не выбрана"
3632 #: js/viewfeed.js:1450
3633 msgid "No articles found to mark"
3634 msgstr "Статей для отметки не найдено."
3636 #: js/viewfeed.js:1452
3637 msgid "Mark %d article as read?"
3638 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3639 msgstr[0] "Отметить %d статью как прочитанную?"
3640 msgstr[1] "Отметить %d статьи(ей) как прочитанные?"
3641 msgstr[2] "Отметить %d статьи(ей) как прочитанные?"
3643 #: js/viewfeed.js:1967
3644 msgid "Display article URL"
3645 msgstr "Отобразить URL статьи"
3647 #~ msgid "Select by tags..."
3648 #~ msgstr "Выбрать по тегам..."
3650 #~ msgid "Limit search to:"
3651 #~ msgstr "Ограничить поиск:"
3653 #~ msgid "This feed"
3654 #~ msgstr "Этот канал"
3656 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3657 #~ msgstr "Сложные выражения могут не принести желаемый результат во время тестирования из-за реализации регулярных выражений в сервере базы данных."
3659 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3660 #~ msgstr "Старый пароль не может быть пустым."
3662 #~ msgid "New password cannot be blank."
3663 #~ msgstr "Новый пароль не может быть пустым."
3665 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3666 #~ msgstr "Пароли не совпадают."
3668 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3669 #~ msgstr "Функция не поддерживается модулем аутентификации"
3677 #~ msgid "All tags."
3678 #~ msgstr "Все теги."
3680 #~ msgid "Which Tags?"
3681 #~ msgstr "Какие теги?"
3683 #~ msgid "Display entries"
3684 #~ msgstr "Показать элементы"
3686 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3687 #~ msgstr "Выбрать элемент(ы) по тегам"
3689 #~ msgid "Unread First"
3690 #~ msgstr "Сначала непрочитанные"
3692 #~ msgid "Unknown option: %s"
3693 #~ msgstr "Неизвестная опция: %s"
3695 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3696 #~ msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!"
3699 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3700 #~ msgstr "Ошибка проверки сессии (изменился идентификатор броузера)"
3703 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3704 #~ msgstr "Автоматически назначать статьям метки"
3706 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3707 #~ msgstr "Доступна новая версия Tiny Tiny RSS (%s)."
3710 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3711 #~ msgstr "Вы можете обновить программу, используя встроенное средство обновления в Настройках или используя update.php"
3714 #~ msgid "See the release notes"
3715 #~ msgstr "Смотрите примечания к выпуску"
3721 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3722 #~ msgstr "Ошибка получения информации о версии или новая версия недоступна."
3725 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3726 #~ msgstr "Обновить Tiny Tiny RSS"
3729 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3730 #~ msgstr "База данных Tiny Tiny RSS обновлена."
3733 #~ msgid "Force update"
3734 #~ msgstr "Применить обновления"
3737 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3738 #~ msgstr "Не закрывайте это окно пока обновление не завершится."
3741 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3742 #~ msgstr "Рекомендуется сначала сделать резервную копию директории с tt-rss."
3745 #~ msgid "Your database will not be modified."
3746 #~ msgstr "Ваша база данных не будет изменена."
3749 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3750 #~ msgstr "Текущая директория с tt-rss не будет изменена. Она будет переименована и останется в родительской директории. Вы сможете перенести все измененные Вами файлы, когда обновление завершится."
3753 #~ msgid "Ready to update."
3754 #~ msgstr "Готовы к обновлению."
3757 #~ msgid "Start update"
3758 #~ msgstr "Обновить"
3760 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3761 #~ msgstr "Сделайте резервную копию директории с tt-rss прежде, чем продолжить. Введите 'yes' для продолжения."
3764 #~ msgid "New version available!"
3765 #~ msgstr "Доступная новая версия!"
3768 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3769 #~ msgstr "Ошибка LibXML %s в строке %d (столбец %d): %s"
3775 #~ msgstr "Выбрать:"
3777 #~ msgid "mark as read"
3778 #~ msgstr "Отметить как прочитанные"
3780 #~ msgid "Change password to"
3781 #~ msgstr "Изменить пароль на"
3784 #~ msgstr "E-mail: "
3786 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3787 #~ msgstr "Поле логина не может быть пустым."
3789 #~ msgid "Saving user..."
3790 #~ msgstr "Идет сохранение пользователя..."
3793 #~ msgid "Toggle marked"
3794 #~ msgstr "Изм. отмеченное"
3797 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3798 #~ msgstr "Редактировать категории"
3801 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3802 #~ msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
3805 #~ msgid "Articles shared by URL"
3806 #~ msgstr "Расшарить статью по ссылке"
3808 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3809 #~ msgstr "Эти каналы не были обновлены из-за ошибок:"
3812 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3814 #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
3815 #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
3816 #~ "\t\tнастройки вашего браузера."
3822 #~ msgid "Enable categories"
3823 #~ msgstr "Включить категории каналов"
3826 #~ msgid "Browse categories like folders"
3827 #~ msgstr "Сбросить порядок категорий"
3830 #~ msgid "Show images in posts"
3831 #~ msgstr "Не показывать изображения в статьях"
3834 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3835 #~ msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
3838 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3839 #~ msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
3841 #~ msgid "Article archive"
3842 #~ msgstr "Архив статей"
3845 #~ msgid "Example Pane"
3849 #~ msgid "Set value"
3850 #~ msgstr "Отметить"
3853 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3854 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3855 #~ msgstr[0] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3856 #~ msgstr[1] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3857 #~ msgstr[2] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3860 #~ msgid "Error: unable to load article."
3861 #~ msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
3864 #~ msgid "Click to expand article."
3865 #~ msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
3868 #~ msgid "%d more..."
3869 #~ msgid_plural "%d more..."
3870 #~ msgstr[0] "Идет загрузка помощи..."
3871 #~ msgstr[1] "Идет загрузка помощи..."
3872 #~ msgstr[2] "Идет загрузка помощи..."
3875 #~ msgid "No unread feeds."
3876 #~ msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
3879 #~ msgid "Load more..."
3880 #~ msgstr "Идет загрузка помощи..."
3882 #~ msgid "Switch to digest..."
3883 #~ msgstr "Перейти в дайджест..."
3885 #~ msgid "Show tag cloud..."
3886 #~ msgstr "Показать облако тегов..."
3888 #~ msgid "Click to play"
3889 #~ msgstr "Щёлкните для проигрывания"
3894 #~ msgid "Visit the website"
3895 #~ msgstr "Посетить официальный сайт"
3897 #~ msgid "Select theme"
3898 #~ msgstr "Выбор темы"
3900 #~ msgid "Playing..."
3901 #~ msgstr "Проигрываю..."
3903 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3904 #~ msgstr "Интервал между обновлениями каналов по умолчанию (в минутах)"
3906 #~ msgid "Could not update database"
3907 #~ msgstr "Не могу обновить базу данных"
3909 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3910 #~ msgstr "Не могу найти необходимый файл схемы, требуется версия:"
3912 #~ msgid ", found: "
3913 #~ msgstr ", найдена: "
3915 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3916 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS база данных обновлена."
3918 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3919 #~ msgstr "Пожалуйста, сохраните вашу базу данных перед продолжением."
3921 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3922 #~ msgstr "Вашей базе данных Tiny Tiny RSS необходимо обновиться до последней версии (<b>%d</b> до <b>%d</b>)."
3924 #~ msgid "Performing updates..."
3925 #~ msgstr "Идет обновление..."
3927 #~ msgid "Updating to version %d..."
3928 #~ msgstr "Обновляется до версии %d..."
3930 #~ msgid "Checking version... "
3931 #~ msgstr "Проверяется версия... "
3940 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3941 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3942 #~ msgstr[0] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
3943 #~ msgstr[1] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
3944 #~ msgstr[2] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
3946 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3947 #~ msgstr "Когда эта опция включена, заголовки в Особом канале и Метки группируются по каналам"
3949 #~ msgid "Title or Content"
3950 #~ msgstr "Заголовок или содержимое"
3956 #~ msgstr "Содержимое"
3958 #~ msgid "Article Date"
3959 #~ msgstr "Дата Статьи"
3961 #~ msgid "Set starred"
3962 #~ msgstr "Отметить"
3964 #~ msgid "Assign tags"
3965 #~ msgstr "Применить теги"
3967 #~ msgid "Modify score"
3968 #~ msgstr "Изменить оценку"
3970 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3971 #~ msgstr "Эта опция полезна, если вы читаете несколько агрегаторов типа \"планета\" с пересекающимися статьями. Когда запрещено, статья показывается лишь один раз."
3974 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3975 #~ msgstr "Старый пароль неправилен."
3978 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3979 #~ msgstr "Старый пароль неправилен."
3982 #~ msgstr "Сообщение"
3985 #~ msgid "Tag Cloud"
3986 #~ msgstr "Облако тегов"
3988 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3989 #~ msgstr "Отметить все видимые статьи в %s как прочитанные?"
3995 #~ msgid "Share on identi.ca"
3996 #~ msgstr "Заголовок"
3999 #~ msgid "Flattr this article."
4000 #~ msgstr "Отмеченные"
4003 #~ msgid "Share on Google+"
4004 #~ msgstr "Заголовок"
4007 #~ msgid "Share on Twitter"
4008 #~ msgstr "Заголовок"
4011 #~ msgid "Show additional preferences"
4012 #~ msgstr "Закрыть настройки"
4015 #~ msgid "Back to feeds"
4016 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
4019 #~ msgid "Clearing credentials..."
4020 #~ msgstr "Очистить данные канала."
4023 #~ msgstr "Обновлено"
4026 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4027 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4028 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4030 #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
4031 #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
4032 #~ "\t\tнастройки вашего браузера."
4034 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4035 #~ msgstr "Уведомление <b>%s</b>."
4043 #~ msgid "Comments?"
4044 #~ msgstr "Комментарии?"
4046 #~ msgid "Move between feeds"
4047 #~ msgstr "Перемещаться между каналами"
4049 #~ msgid "Move between articles"
4050 #~ msgstr "Перемещаться между статьями"
4052 #~ msgid "Active article actions"
4053 #~ msgstr "Действия над текущей статьёй"
4055 #~ msgid "Dismiss read articles"
4056 #~ msgstr "Скрыть прочитанные статьи"
4058 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4059 #~ msgstr "Отметить статью выше/ниже текущей, как прочитанную"
4061 #~ msgid "Other actions"
4062 #~ msgstr "Другие действия:"
4064 #~ msgid "Display this help dialog"
4065 #~ msgstr "Показать этот диалог помощи"
4067 #~ msgid "Multiple articles actions"
4068 #~ msgstr "Действия над несколькими статьями"
4071 #~ msgid "Select starred articles"
4072 #~ msgstr "Выбрать непрочитанные статьи"
4074 #~ msgid "Feed actions"
4075 #~ msgstr "Действия над каналом"
4077 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4078 #~ msgstr "Если котегория видна, (раз)свернуть её"
4080 #~ msgid "Press any key to close this window."
4081 #~ msgstr "Нажмите любую клавишу для закрытия этого окна"
4084 #~ msgstr "Мои каналы"
4086 #~ msgid "Other Feeds"
4087 #~ msgstr "Другие каналы"
4089 #~ msgid "Panel actions"
4090 #~ msgstr "Действия над каналами"
4092 #~ msgid "Top 25 feeds"
4093 #~ msgstr "Лучшие 25 каналов"
4095 #~ msgid "Edit feed categories"
4096 #~ msgstr "Редактировать категории канала"
4098 #~ msgid "Focus search (if present)"
4099 #~ msgstr "Фокус на поиск (если поиск показан)"
4101 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4102 #~ msgstr "<b>Замечание:</b> не все действия могут быть доступны. Это зависит от конфигурации Tiny Tiny RSS и вашего уровня доступа."
4104 #~ msgid "Open article in new tab"
4105 #~ msgstr "Открыть статью в новом табе"
4107 #~ msgid "Right-to-left content"
4108 #~ msgstr "Язык канала пишется справа налево"
4111 #~ msgid "Cache content locally"
4112 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
4114 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4115 #~ msgstr "При изменении текста статьи, помечать ее как обновленную"
4117 #~ msgid "Loading..."
4118 #~ msgstr "Идет загрузка..."
4120 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4121 #~ msgstr "Открыть статью в новой закладке tt-rss"
4126 #~ msgid "SimplePie"
4127 #~ msgstr "SimplePie"
4130 #~ msgstr "использование"
4134 #~ msgstr "соответствие:"
4136 #~ msgid "Title or content"
4137 #~ msgstr "Заголовок или содержимое"
4140 #~ msgid "Your request could not be completed."
4141 #~ msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
4143 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4144 #~ msgstr "Обновление канала запланировано"
4146 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4147 #~ msgstr "Вы не можете обновить этот канал."
4150 #~ msgid "Original article"
4151 #~ msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
4154 #~ msgid "Update feed"
4155 #~ msgstr "Обновить все каналы"
4158 #~ msgid "With subcategories"
4159 #~ msgstr "Редактировать категории"
4161 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4162 #~ msgstr "<li>Добавляется категория <b>%s</b>.</li>"
4164 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4165 #~ msgstr "Фильтр %s уже существует"
4177 #~ msgstr "Проверить"
4179 #~ msgid "Apply to category"
4180 #~ msgstr "Применить к категории"
4182 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4183 #~ msgstr "Категория <b>$%s</b> уже существует."
4185 #~ msgid "No feed categories defined."
4186 #~ msgstr "Категории отсутствуют."
4189 #~ msgid "Remove selected categories"
4190 #~ msgstr "Удалить выбранные категории?"
4192 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4193 #~ msgstr "Вы можете менять категории и каналы местами"
4197 #~ msgstr "Заголовок"
4199 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4200 #~ msgstr "Добавлен фильтр <b>%s</b>"
4202 #~ msgid "Attachment:"
4203 #~ msgstr "Вложение:"
4205 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4206 #~ msgstr "Подписаться на канал..."
4209 #~ msgid "Filter Test Results"
4210 #~ msgstr "Выражение"
4212 #~ msgid "Feed Categories"
4213 #~ msgstr "Категории"
4215 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4216 #~ msgstr "После выбора опции \"Отметить как прочитанное\" в верхней панели, автоматически открывать следующий канал с не прочитанными статьями."
4219 #~ msgid "Uses server timezone"
4220 #~ msgstr "Часовой пояс"
4223 #~ msgstr "О программе..."
4225 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4226 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
4228 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4229 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
4231 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4232 #~ msgstr "Расширение DOMXML не найдено. Оно необходимо для версий PHP старее 5."
4235 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4236 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
4238 #~ msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
4239 #~ msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
4243 #~ msgstr "Опубликован"
4245 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4246 #~ msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен."
4248 #~ msgid "Content filtering"
4249 #~ msgstr "Фильтровать содержимое"
4251 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4252 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS поддерживает фильтрацию (обработку) статей. Фильтрация выполняется однажды, когда новая статья импортируется в базу данных из новостного канала, затем ищется совпадение с заданным регулярным выражением и выполняется заданное действие. Регулярное выражение не чувствительно к регистру."
4254 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4255 #~ msgstr "Поддерживаются события: фильтр (не импорт) статьи, отметить статью как прочитанную, пометить статью, назначить тег, и установить оценку. Фильтры могут быть определены глобально и локально для некоторых специфических каналов."
4257 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4258 #~ msgstr "Составные и инверсионные фильтры поддерживаются. Все совпадения фильтров обсчитываются при импорте статьей и все действия выполняются последовательно. Инверсное совпадение возвращает результат совпадения, т.е. фильтр совпадающий с XYZZY в заголовке с инверсным флагом, отфильтрует все статьи кроме тех, где заголовок содержит строку XYZZY."
4260 #~ msgid "See also:"
4261 #~ msgstr "Смотри также:"
4263 #~ msgid "short_desc"
4264 #~ msgstr "краткое описание"
4272 #~ msgstr "Применить метку:"
4274 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4275 #~ msgstr "Переключить изменение режима категории"
4277 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4278 #~ msgstr "Сортировать по имени или количеству непрочитанных"
4285 #~ msgid "headlines"
4286 #~ msgstr "Последние заголовки:"
4288 #~ msgid "Update post on checksum change"
4289 #~ msgstr "Обновлять статью при изменении контрольной суммы"
4291 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4292 #~ msgstr "Использовать более удобный формат отображения даты/времени"
4294 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4295 #~ msgstr "Установить статьи как не прочитанные при обновлении"
4297 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4298 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
4300 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4301 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
4303 #~ msgid "Error: can't find body element."
4304 #~ msgstr "Ошибка: не могу найти тело элемента"
4307 #~ msgid "No profiles selected."
4308 #~ msgstr "Статья не выбрана"
4310 #~ msgid "Unknown error"
4311 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
4313 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4314 #~ msgstr "Не могу показать канал (ошибка в запросе). Пожалуйста проверьте синтаксис или локальную конфигурацию."
4316 #~ msgid "Publish article with a note"
4317 #~ msgstr "Опубликовать статью с заметкой"
4320 #~ msgid "View article"
4321 #~ msgstr "Отфильтровать статью"
4324 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4325 #~ msgstr "Ошибка при попытке загрузить больше заголовков"
4328 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4329 #~ msgstr "Подписаны каналы:"
4332 #~ msgid "Fatal Exception"
4333 #~ msgstr "Фатальная Ошибка"
4335 #~ msgid "audio/mpeg"
4336 #~ msgstr "audio/mpeg"
4338 #~ msgid "Enable offline reading"
4339 #~ msgstr "Разрешить чтение оффлайн"
4341 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4342 #~ msgstr "Синхронизация новых статей для чтения оффлайн, использую Google Gears."
4344 #~ msgid "Default article limit"
4345 #~ msgstr "Количество статей по умолчанию"
4347 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4348 #~ msgstr "По умолчанию ограничивать количество статей для показа. Любое число, какое вам нравится (0 - выключить)"
4350 #~ msgid "Enable search toolbar"
4351 #~ msgstr "Разрешить панель поиска"
4353 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4354 #~ msgstr "Открыть ссылку на статью в новом окне браузера"
4356 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4357 #~ msgstr "Ссылка на пользовательский файл стилей замещает файл стилей по умолчанию, запрещает если пусто"
4359 #~ msgid "Hide feedlist"
4360 #~ msgstr "Спрятать список каналов"
4362 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4363 #~ msgstr "Эта опция скрывает список каналов и позволяет его переключать на лету, удобно для маленьких экранов"
4365 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4366 #~ msgstr "Экспериментальная поддержка виртуальных каналов основана на пользовательских группировках SQL запросов. Эта возможность строго экспериментальная и не удобна в работе. Использовать с осторожностью."
4368 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4369 #~ msgstr "Показывать расширенную информацию в списке каналов"
4371 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4372 #~ msgstr "Предпочитать более точные счётчики списка каналов для скорости пользовательского интерфейса"
4374 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4375 #~ msgstr "Разрешить встроенный MP3 плеер"
4377 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4378 #~ msgstr "Разрешить XSPF Flash плеер для проигрывания подкастов в MP3 формате"
4382 #~ msgstr "Адаптивно"
4384 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4385 #~ msgstr "Вы запустили последнюю версию Tiny Tiny RSS. Если вы видите этот диалог, скорее всего обозначает ошибку."
4387 #~ msgid "Feed Browser"
4388 #~ msgstr "Обзор Каналов"
4390 #~ msgid "Update Errors"
4391 #~ msgstr "Ошибки обновления"
4393 #~ msgid "Show last article times"
4394 #~ msgstr "Показать дату последней статьи"
4396 #~ msgid "Last Article"
4397 #~ msgstr "Последняя статья"
4400 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4401 #~ msgstr "Нельзя отписаться от категории."
4404 #~ msgid "No matching feeds found."
4405 #~ msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
4407 #~ msgid "Filter Editor"
4408 #~ msgstr "Редактор фильтров"
4414 #~ msgstr "Параметры:"
4416 #~ msgid "No filters defined."
4417 #~ msgstr "Фильтры отсутствуют."
4419 #~ msgid "Click to change color"
4420 #~ msgstr "Щёлкните для изменения цвета"
4422 #~ msgid "No labels defined."
4423 #~ msgstr "Метки отсутствуют."
4425 #~ msgid "No matching labels found."
4426 #~ msgstr "Не найдено совпадений с метками."
4428 #~ msgid "custom color:"
4429 #~ msgstr "пользовательский цвет:"
4431 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4432 #~ msgstr "Не могу добавить фильтр: нет соответствия."
4434 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4435 #~ msgstr "Не могу подписаться: нет URL"
4437 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4438 #~ msgstr "Ошибка: Канал не отдаёт URL."
4440 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4441 #~ msgstr "Ошибка: Не верный URL канала."
4444 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4445 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
4447 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4448 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
4450 #~ msgid "Save current configuration?"
4451 #~ msgstr "Сохранить конфигурацию"
4453 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4454 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета переднего плана:"
4456 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4457 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета фона:"
4459 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4460 #~ msgstr "Фильтр <b>%s</b> сохранен"
4465 #~ msgid "Show article summary in new window"
4466 #~ msgstr "Показать детали статьи в новом окне"
4468 #~ msgid "toggle unread"
4469 #~ msgstr "переключить непрочитанные"
4472 #~ msgstr "(удалить)"
4474 #~ msgid "Offline reading"
4475 #~ msgstr "Оффлайн чтение"
4477 #~ msgid "Cancel synchronization"
4478 #~ msgstr "Отменить синхронизацию"
4480 #~ msgid "Synchronize"
4481 #~ msgstr "Синхронизация"
4483 #~ msgid "Remove stored data"
4484 #~ msgstr "Удалить сохранённые данные"
4486 #~ msgid "Go offline"
4487 #~ msgstr "Перейти в оффлайн"
4489 #~ msgid "Go online"
4490 #~ msgstr "Перейти в онлайн"
4492 #~ msgid "Reset UI layout"
4493 #~ msgstr "Сбросить панели"
4495 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4496 #~ msgstr "Потяни за меня для изменения размера панелей"
4498 #~ msgid "Showing most popular tags "
4499 #~ msgstr "Самые популярные теги "
4502 #~ msgid "more tags"
4503 #~ msgstr "нет тегов"
4505 #~ msgid "Link to feed:"
4506 #~ msgstr "Связать с:"
4508 #~ msgid "Not linked"
4509 #~ msgstr "Нет связей"
4511 #~ msgid "(linked to %s)"
4512 #~ msgstr "(ссылка на %s)"
4514 #~ msgid "E-mail has been changed."
4515 #~ msgstr "E-mail был изменен."
4517 #~ msgid "Change e-mail"
4518 #~ msgstr "Изменить e-mail"
4520 #~ msgid "Please wait..."
4521 #~ msgstr "Пожалуйста, подождите..."
4523 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4524 #~ msgstr "Данные для оффлайн обзора не были загружены."
4526 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4527 #~ msgstr "Синхронизация каналов..."
4529 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4530 #~ msgstr "Синхронизация категорий..."
4532 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4533 #~ msgstr "Синхронизация меток..."
4535 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4536 #~ msgstr "Синхронизация статей..."
4538 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4539 #~ msgstr "Синхронизация статей (%d)..."
4541 #~ msgid "Last sync: %s"
4542 #~ msgstr "Последняя синхронизация: %s"
4544 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4545 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Ошибка получения данных."
4547 #~ msgid "Synchronizing..."
4548 #~ msgstr "Синхронизация..."
4550 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4551 #~ msgstr "Переключить Tiny Tiny RSS в оффлайн режим?"
4553 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4554 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS будет перезагружен. Переходим в онлайн?"
4556 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4557 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Отменена."
4559 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4560 #~ msgstr "Это удалит все оффлайн данные, хранящиеся на этом компьютере. Продолжит?"
4562 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4563 #~ msgstr "У Tiny Tiny RSS есть проблемы с доступом к серверу. Хотели бы вы перейти в режим оффлайн?"
4565 #~ msgid "Reset category order?"
4566 #~ msgstr "Сбросить порядок категорий?"
4568 #~ msgid "No feeds to display."
4569 #~ msgstr "Нет каналов для отображения."
4571 #~ msgid "Published Articles"
4572 #~ msgstr "Опубликованные статьи"
4575 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4576 #~ msgstr "Ссылка на общий канал со статьями."
4578 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4579 #~ msgstr "Изменить текущий адрес публикации на новый?"
4581 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4582 #~ msgstr "Ограничить скорость передачи"
4584 #~ msgid "Remove selected users?"
4585 #~ msgstr "Удалить выбранных пользователей?"
4587 #~ msgid "Adding feed..."
4588 #~ msgstr "Канал добавляется..."
4590 #~ msgid "Assign score to article:"
4591 #~ msgstr "Привязать счёт к статье:"
4593 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4594 #~ msgstr "Привязать выбранную статью к метке?"
4596 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4597 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получена неверная ссылка на статью"
4599 #~ msgid "Category reordering disabled"
4600 #~ msgstr "Отключено изменение порядка категорий"
4602 #~ msgid "Category reordering enabled"
4603 #~ msgstr "Включено изменение порядка категорий"
4606 #~ msgid "Changing password..."
4607 #~ msgstr "Изменить пароль"
4609 #~ msgid "Could not change feed URL."
4610 #~ msgstr "Не получилось изменить URL канала."
4612 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4613 #~ msgstr "Не могу показать статью (отсутствует XML объект)"
4615 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4616 #~ msgstr "Не получается обновить заголовки (отсутствуют XML данные)"
4618 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4619 #~ msgstr "Не могу обновить заголовки (отсутствует XML объект)"
4621 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4622 #~ msgstr "Ошибка загрузки статей в новом окне"
4624 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4625 #~ msgstr "Ошибка открытия окна для статьи"
4627 #~ msgid "Local data removed."
4628 #~ msgstr "Локальные данные удалены."
4630 #~ msgid "Mark as read:"
4631 #~ msgstr "Пометить как прочит.:"
4633 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4634 #~ msgstr "Пожалуйста подождите пока операция завершится."
4636 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4637 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
4639 #~ msgid "Removing offline data..."
4640 #~ msgstr "Удаление оффлайн данных..."
4642 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4643 #~ msgstr "Переоценить последние 100 статей в выбранных каналах?"
4645 #~ msgid "Saving feeds..."
4646 #~ msgstr "Сохраняются каналы..."
4648 #~ msgid "Saving filter..."
4649 #~ msgstr "Идет сохранение фильтра..."
4651 #~ msgid "Selection"
4652 #~ msgstr "Выбранные"
4654 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4655 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS в оффлайн режиме."
4657 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4658 #~ msgstr "Нужно синхронизировать несколько статей перед переходом в оффлайн режим."
4660 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4661 #~ msgstr "Вы не сможете перейти в оффлайн режим Tiny Tiny RSS до тех пор, пока не переключитесь в оффлайн снова. Выходим в онлайн?"
4663 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4664 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получен неверный XML"
4666 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4667 #~ msgstr "Идет изменение категории..."
4669 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4670 #~ msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в %s?"
4672 #~ msgid "Trying to change password..."
4673 #~ msgstr "Идет сохранение пароля..."
4675 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4676 #~ msgstr "Вы не можете очистить этот канал."
4678 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4679 #~ msgstr "Добавляется категория <b>%s</b>...<br>"
4684 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4685 #~ msgstr "Настройки были сброшены по-умолчанию."
4687 #~ msgid "Change theme"
4688 #~ msgstr "Изменить тему"
4691 #~ msgid "Hide read items"
4692 #~ msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
4695 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4696 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
4698 #~ msgid "Searched for"
4701 #~ msgid "More feeds..."
4702 #~ msgstr "Больше каналов..."
4704 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4705 #~ msgstr "Переключить Список Каналов"
4711 #~ msgstr "Порядок:"
4713 #~ msgid "browse more"
4716 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4717 #~ msgstr "Другие каналы отключены администратором"
4720 #~ msgstr "Показать"
4722 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4723 #~ msgstr "Спрятать из \"Других каналов\""
4725 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4726 #~ msgstr "Не могу удалить не пустую категорию"
4731 #~ msgid "Recategorize"
4732 #~ msgstr "Изменить категорию"
4734 #~ msgid "Generate another link"
4735 #~ msgstr "Создать другую ссылку"
4741 #~ msgstr "Показать:"
4744 #~ msgstr "Страница"
4749 #~ msgid "Mark as unread"
4750 #~ msgstr "Отметить как прочитанные"
4755 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4756 #~ msgstr "Внутренняя ошибка: Функция не реализована"
4759 #~ msgid "Click to view"
4760 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
4762 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4763 #~ msgstr "Этой программе нужен XmlHttpRequest "
4765 #~ msgid "This program requires cookies "
4766 #~ msgstr "Этой программе нужны включённые куки"
4768 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4769 #~ msgstr " Горячие клавиши"
4771 #~ msgid "filter_type_descr"
4772 #~ msgstr "описание типа фильтра"
4774 #~ msgid "action_description"
4775 #~ msgstr "описание действия"
4777 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4778 #~ msgstr "Не могу добавить пользователя без логина"
4780 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4781 #~ msgstr "Не могу создать метку: отсутствует SQL выражение."
4783 #~ msgid "Saving label..."
4784 #~ msgstr "Идет сохранение метки..."
4786 #~ msgid "Please select only one label."
4787 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну метку."
4789 #~ msgid "Please select only one category."
4790 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну категорию."
4792 #~ msgid "Address changed."
4793 #~ msgstr "Адрес изменен."
4795 #~ msgid "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
4796 #~ msgstr "Оценить заново все статьи в каналах? Эта операция может продолжаться длительное время."
4799 #~ msgid "Restart in offline mode"
4800 #~ msgstr "Неудачная регистрация."
4802 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4803 #~ msgstr "Кодировка обновлений MySQL"
4805 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4806 #~ msgstr "Этот скрипт для инсталяции Tiny Tiny RSS только с MySQL бекендом."
4809 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4810 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4811 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4813 #~ "Этот скрипт переконвертирует вашу базу данных Tiny Tiny RSS в кодировку UTF-8. \n"
4814 #~ "\t\t\tЗависит от текущей кодировки базы данных и может испортить данные (потерянные символы знака ударения, умляуты, и т.д.) \n"
4815 #~ "\t\t\tПосле обновления, вам нужно установить опцию <b>MYSQL_CHARSET</b> в файле config.php в 'utf8'."
4817 #~ msgid "Converting database..."
4818 #~ msgstr "Преобразование базы данных..."
4821 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4822 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4824 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Вы забыли скопировать \n"
4825 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> в <b>config.php</b> и отредактировать его.\n"
4827 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4828 #~ msgstr "config: версия вашего файла конфигурации не корректна. Смотрите config.php-dist.\n"
4831 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4832 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4834 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: RSS_BACKEND_TYPE устарел. Пожалуйста удалите эту\n"
4835 #~ "\t\t\tопцию из config.php\n"
4838 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4839 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4840 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4842 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Инструменты Импорта/Экспорта XML (<b>xml-export.php</b>\n"
4843 #~ "\t\tи <b>xml-import.php</b>) могут использоваться злоумышленниками. Пожалуйста удалите их \n"
4844 #~ "\t\tиз вашей копии TT-RSS.\n"
4847 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4848 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4850 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Пожалуйста установите DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4851 #~ "\t\t\tна 0 в однопользовательском режиме.\n"
4854 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4855 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4857 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Вы разрешили USE_CURL_FOR_ICONS, но ваша версия PHP \n"
4858 #~ "\t\t\tне поддерживает CURL фунции."
4860 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4861 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME не определена"
4863 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4864 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME очень мала (меньше 60)"
4866 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4867 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME должна быть больше или равна"
4869 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4870 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не совместим с SINGLE_USER_MODE"
4872 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4873 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не правильно работает с MySQL"
4875 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4876 #~ msgstr "config: MAIL_FROM будет разделено на DIGEST_FROM_NAME и DIGEST_FROM_ADDRESS"
4878 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4879 #~ msgstr "config: опция COUNTERS_MAX_AGE ожидается, но не определена"
4881 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4882 #~ msgstr "config: опция DAEMON_REFRESH_ONLY устарела. Пожалуйста удалите эту опцию и прочитайте о других способах обновления каналов в <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4884 #~ msgid "<h1>User not found</h1>"
4885 #~ msgstr "<h1>Пользователь не найден</h1>"
4887 #~ msgid "Tiny Tiny RSS - Subscribe to feed..."
4888 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS - Подписка на канал..."
4890 #~ msgid "Unknown Error"
4891 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
4897 #~ msgid "Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a> for more information."
4898 #~ msgstr "Feed browser cache information is missing. Для большей информации смотрите тут <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a>."
4900 #~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription."
4901 #~ msgstr "Не удалось найти каналы доступные для подписки."
4903 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4904 #~ msgstr "Топ 25 каналов"
4906 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4907 #~ msgstr "Топ 25 популярных каналов:"
4912 #~ msgid "Content Filtering"
4915 #~ msgid "User Manager"
4916 #~ msgstr "Пользователи"
4919 #~ msgstr "Изменить:"
4921 #~ msgid " Subscribe to feed"
4922 #~ msgstr " Подписаться"
4924 #~ msgid " Edit this feed"
4925 #~ msgstr " Редактировать канал"
4927 #~ msgid " Clear articles"
4928 #~ msgstr " Очистить статьи"
4930 #~ msgid " Rescore feed"
4931 #~ msgstr " Оценить канал"
4933 #~ msgid " Unsubscribe"
4934 #~ msgstr " Отписаться"
4936 #~ msgid " Mark as read"
4937 #~ msgstr " Пометить как прочитанные"
4939 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
4940 #~ msgstr " Спрятать прочитанные"
4942 #~ msgid " Create label"
4943 #~ msgstr " Создать метку"
4945 #~ msgid " Create filter"
4946 #~ msgstr " Создать фильтр"
4948 #~ msgid " Reset category order"
4949 #~ msgstr " Сбросить порядок категорий"
4951 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
4952 #~ msgstr "Эта панель показывает каналы на которые подписаны другие пользователи системы, только в случае если вам они тоже интересны."
4955 #~ msgstr "Соответствие"
4957 #~ msgid "Title contains"
4958 #~ msgstr "Заголовок содержит"
4960 #~ msgid "Content contains"
4961 #~ msgstr "В содержимом"
4963 #~ msgid "Score equals"
4964 #~ msgstr "Оценка равна"
4966 #~ msgid "Score is greater than"
4967 #~ msgstr "Оценка выше чем"
4969 #~ msgid "Score is less than"
4970 #~ msgstr "Оценка меньше чем"
4972 #~ msgid "Articles newer than X hours"
4973 #~ msgstr "Статье меньше X часов"
4975 #~ msgid "Articles newer than X days"
4976 #~ msgstr "Статье меньше X дней"
4978 #~ msgid "Match SQL"
4979 #~ msgstr "Совпадение SQL"
4981 #~ msgid "Error: SQL expression is blank."
4982 #~ msgstr "Ошибка: пустое SQL выражение."
4984 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
4985 #~ msgstr "Метка <b>%s</b> сохранена"
4987 #~ msgid "SQL Expression"
4988 #~ msgstr "SQL выражение"
4990 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4991 #~ msgstr "Метки и SQL выражения"
4994 #~ msgid "Match all unread articles:"
4995 #~ msgstr "Отмеченные"
4997 #~ msgid "Convert to label"
4998 #~ msgstr "Превратить в метку"
5000 #~ msgid "Dashboard"
5001 #~ msgstr "Панель управления"
5003 #~ msgid "Create Label"
5004 #~ msgstr "Создать метку"
5007 #~ msgid "Perform action"
5008 #~ msgstr "Применить обновления"
5011 #~ msgstr "Заголовок:"
5013 #~ msgid "SQL Expression:"
5014 #~ msgstr "SQL выражение:"
5017 #~ msgstr "Действие:"
5020 #~ msgstr "Параметры:"
5023 #~ msgid "Update using:"
5024 #~ msgstr "Обновить"
5026 #~ msgid "Change password:"
5027 #~ msgstr "Изменить пароль:"
5030 #~ msgstr "Изменить:"
5032 #~ msgid "This page"
5033 #~ msgstr "Эту страницу"
5036 #~ msgid "Below active article"
5037 #~ msgstr "Отфильтровать статью"
5039 #~ msgid "Next page"
5040 #~ msgstr "След. стр."
5042 #~ msgid "Previous page"
5043 #~ msgstr "Пред. cтр."
5045 #~ msgid "First page"
5046 #~ msgstr "На первую"
5048 #~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of "
5049 #~ msgstr "Новые заголовки за последние 24 часа, на "
5051 #~ msgid " Update"
5052 #~ msgstr " Обновить"
5054 #~ msgid "Add existing tag:"
5055 #~ msgstr "Добавить существуюший тег:"
5057 #~ msgid "This category"
5058 #~ msgstr "Эта категория"
5060 #~ msgid "Category search results"
5061 #~ msgstr "Результаты поиска"
5063 #~ msgid "Feed search results"
5064 #~ msgstr "Результаты поиска"
5066 #~ msgid "Label search results"
5067 #~ msgstr "Результаты поиска"