]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ru_RU/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / ru_RU / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 #
5 # cyberbat, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-07-15 16:39+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-16 23:45+0400\n"
12 "Last-Translator: cyberbat <cyberbat83@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Russian <>\n"
14 "Language: ru\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "По умолчанию"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Никогда"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "Неделя"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "Две недели"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "Один месяц"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "Два месяца"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "Три месяца"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Интервал обновления:"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Не обновлять"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "Каждые 15 минут"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "Каждые 30 минут"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Каждый час"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "Каждые 4 часа"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "Каждые 12 часов"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "Раз в день"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "Раз в неделю"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/system.php:51
99 #: classes/pref/users.php:119
100 msgid "User"
101 msgstr "Пользователь"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "Активный пользователь"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Администратор"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Программе требуется функционал XmlHttpRequest. Ваш браузер его не поддерживает."
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Для работы программы необходимы куки. Ваш браузер их не поддерживает."
118
119 #: errors.php:15
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Произошла ошибка проверки бэкэнда"
122
123 #: errors.php:17
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Произошла ошибка проверки фронтэнда"
126
127 #: errors.php:19
128 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
129 msgstr "Некорректная версия базы данных. &lt;a href='update.php'&gt;Пожалуйста обновите её&lt;/a&gt;."
130
131 #: errors.php:21
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "В доступе отказано."
134
135 #: errors.php:23
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Операция не задана."
138
139 #: errors.php:25
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Не могу показать канал: ошибка в запросе. Пожалуйста, проверьте синтаксис или локальную конфигурацию."
142
143 #: errors.php:27
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
146
147 #: errors.php:29
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Тест конфигурации неудачен"
150
151 #: errors.php:31
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr ""
154 "Ваша версия MySQL сейчас не поддерживается. Пожалуйста \n"
155 "\t\tпрочитайте на официальном сайте подробную информацию."
156
157 #: errors.php:35
158 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
159 msgstr "неудавшийся тест экранирования SQL, проверьте вашу базу данных и конфигурацию PHP"
160
161 #: errors.php:37
162 #, fuzzy
163 msgid "Method not found"
164 msgstr "Канал не найден."
165
166 #: errors.php:39
167 #, fuzzy
168 msgid "Plugin not found"
169 msgstr "Пользователь не найден"
170
171 #: index.php:133
172 #: index.php:149
173 #: index.php:267
174 #: prefs.php:102
175 #: classes/backend.php:5
176 #: classes/pref/feeds.php:1367
177 #: classes/pref/filters.php:751
178 #: classes/pref/labels.php:296
179 #: js/feedlist.js:136
180 #: js/functions.js:1221
181 #: js/functions.js:1355
182 #: js/functions.js:1667
183 #: js/prefs.js:653
184 #: js/prefs.js:854
185 #: js/prefs.js:1760
186 #: js/prefs.js:1776
187 #: js/prefs.js:1794
188 #: js/tt-rss.js:55
189 #: js/tt-rss.js:525
190 #: js/viewfeed.js:1288
191 #: plugins/import_export/import_export.js:17
192 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:9
193 #: js/feedlist.js:460
194 #: js/functions.js:449
195 #: js/functions.js:787
196 #: js/prefs.js:1441
197 #: js/prefs.js:1494
198 #: js/prefs.js:1534
199 #: js/prefs.js:1551
200 #: js/prefs.js:1567
201 #: js/prefs.js:1587
202 #: js/tt-rss.js:542
203 #: js/viewfeed.js:831
204 msgid "Loading, please wait..."
205 msgstr "Идет загрузка..."
206
207 #: index.php:167
208 msgid "Collapse feedlist"
209 msgstr "Свернуть список каналов"
210
211 #: index.php:170
212 msgid "Show articles"
213 msgstr "Показать статьи"
214
215 #: index.php:173
216 msgid "Adaptive"
217 msgstr "Адаптивно"
218
219 #: index.php:174
220 msgid "All Articles"
221 msgstr "Все статьи"
222
223 #: index.php:175
224 #: include/functions2.php:102
225 #: classes/feeds.php:104
226 msgid "Starred"
227 msgstr "Отмеченные"
228
229 #: index.php:176
230 #: include/functions2.php:103
231 #: classes/feeds.php:105
232 msgid "Published"
233 msgstr "Опубликован"
234
235 #: index.php:177
236 #: classes/feeds.php:91
237 #: classes/feeds.php:103
238 msgid "Unread"
239 msgstr "Новые"
240
241 #: index.php:178
242 msgid "With Note"
243 msgstr "С заметкой"
244
245 #: index.php:179
246 msgid "Ignore Scoring"
247 msgstr "Игнорировать Оценки"
248
249 #: index.php:182
250 msgid "Sort articles"
251 msgstr "Сортировать статьи"
252
253 #: index.php:185
254 msgid "Default"
255 msgstr "По умолчанию"
256
257 #: index.php:186
258 msgid "Newest first"
259 msgstr "Сначала новые"
260
261 #: index.php:187
262 msgid "Oldest first"
263 msgstr "Сначала старые"
264
265 #: index.php:188
266 msgid "Title"
267 msgstr "Заголовок"
268
269 #: index.php:192
270 #: index.php:233
271 #: include/functions2.php:92
272 #: classes/feeds.php:109
273 #: js/FeedTree.js:132
274 #: js/FeedTree.js:160
275 msgid "Mark as read"
276 msgstr "Как прочитанные"
277
278 #: index.php:195
279 msgid "Older than one day"
280 msgstr "Старше одного дня"
281
282 #: index.php:198
283 msgid "Older than one week"
284 msgstr "Старше одной недели"
285
286 #: index.php:201
287 msgid "Older than two weeks"
288 msgstr "Старше двух недель"
289
290 #: index.php:217
291 msgid "Communication problem with server."
292 msgstr "Проблема соединения с сервером"
293
294 #: index.php:223
295 msgid "Actions..."
296 msgstr "Действия..."
297
298 #: index.php:225
299 msgid "Preferences..."
300 msgstr "Настройки"
301
302 #: index.php:226
303 msgid "Search..."
304 msgstr "Поиск..."
305
306 #: index.php:227
307 msgid "Feed actions:"
308 msgstr "Действия над каналами:"
309
310 #: index.php:228
311 #: classes/handler/public.php:660
312 msgid "Subscribe to feed..."
313 msgstr "Подписаться на канал..."
314
315 #: index.php:229
316 msgid "Edit this feed..."
317 msgstr "Редактировать канал..."
318
319 #: index.php:230
320 msgid "Rescore feed"
321 msgstr "Заново оценить канал"
322
323 #: index.php:231
324 #: classes/pref/feeds.php:757
325 #: classes/pref/feeds.php:1322
326 #: js/PrefFeedTree.js:74
327 msgid "Unsubscribe"
328 msgstr "Отписаться"
329
330 #: index.php:232
331 msgid "All feeds:"
332 msgstr "Все каналы:"
333
334 #: index.php:234
335 msgid "(Un)hide read feeds"
336 msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
337
338 #: index.php:235
339 msgid "Other actions:"
340 msgstr "Другие действия:"
341
342 #: index.php:236
343 #: include/functions2.php:78
344 msgid "Toggle widescreen mode"
345 msgstr "Переключить широкоэкранный режим"
346
347 #: index.php:237
348 msgid "Create label..."
349 msgstr "Создать метку..."
350
351 #: index.php:238
352 msgid "Create filter..."
353 msgstr "Создать фильтр..."
354
355 #: index.php:239
356 msgid "Keyboard shortcuts help"
357 msgstr "Горячие клавиши"
358
359 #: index.php:248
360 msgid "Logout"
361 msgstr "Выход"
362
363 #: index.php:254
364 msgid "Updates are available from Git."
365 msgstr ""
366
367 #: prefs.php:33
368 #: prefs.php:120
369 #: include/functions2.php:105
370 #: classes/pref/prefs.php:435
371 msgid "Preferences"
372 msgstr "Настройки"
373
374 #: prefs.php:111
375 msgid "Keyboard shortcuts"
376 msgstr "Горячие Клавиши"
377
378 #: prefs.php:112
379 msgid "Exit preferences"
380 msgstr "Закрыть настройки"
381
382 #: prefs.php:123
383 #: classes/pref/feeds.php:110
384 #: classes/pref/feeds.php:1243
385 #: classes/pref/feeds.php:1311
386 msgid "Feeds"
387 msgstr "Каналы"
388
389 #: prefs.php:126
390 #: classes/pref/filters.php:235
391 msgid "Filters"
392 msgstr "Фильтры"
393
394 #: prefs.php:129
395 #: include/functions.php:1262
396 #: include/functions.php:1914
397 #: classes/pref/labels.php:90
398 msgid "Labels"
399 msgstr "Метки"
400
401 #: prefs.php:133
402 msgid "Users"
403 msgstr "Пользователи"
404
405 #: prefs.php:136
406 msgid "System"
407 msgstr "Система"
408
409 #: register.php:187
410 #: include/login_form.php:245
411 msgid "Create new account"
412 msgstr "Создать новый аккаунт"
413
414 #: register.php:193
415 msgid "New user registrations are administratively disabled."
416 msgstr "Регистрация новых пользователей запрещена."
417
418 #: register.php:197
419 #: register.php:242
420 #: register.php:255
421 #: register.php:270
422 #: register.php:289
423 #: register.php:337
424 #: register.php:347
425 #: register.php:359
426 #: classes/handler/public.php:730
427 #: classes/handler/public.php:801
428 #: classes/handler/public.php:899
429 #: classes/handler/public.php:978
430 #: classes/handler/public.php:992
431 #: classes/handler/public.php:999
432 #: classes/handler/public.php:1024
433 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
434 msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
435
436 #: register.php:218
437 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
438 msgstr "Временный пароль будет отправлен на указанный e-mail. Если аккаунт не будет активирован в течении 24 часов, то он будет удалён."
439
440 #: register.php:224
441 msgid "Desired login:"
442 msgstr "Желаемый логин:"
443
444 #: register.php:227
445 msgid "Check availability"
446 msgstr "Проверить доступность"
447
448 #: register.php:229
449 #: classes/handler/public.php:817
450 msgid "Email:"
451 msgstr "E-mail: "
452
453 #: register.php:232
454 #: classes/handler/public.php:822
455 msgid "How much is two plus two:"
456 msgstr "Сколько будет, два плюс два:"
457
458 #: register.php:235
459 msgid "Submit registration"
460 msgstr "Зарегистрироваться"
461
462 #: register.php:253
463 msgid "Your registration information is incomplete."
464 msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
465
466 #: register.php:268
467 msgid "Sorry, this username is already taken."
468 msgstr "Извините, такое имя пользователя уже существует."
469
470 #: register.php:287
471 msgid "Registration failed."
472 msgstr "Неудачная регистрация."
473
474 #: register.php:334
475 msgid "Account created successfully."
476 msgstr "Аккаунт успешно создан."
477
478 #: register.php:356
479 msgid "New user registrations are currently closed."
480 msgstr "Регистрация новых пользователей временно закрыта."
481
482 #: update.php:62
483 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
484 msgstr "Скрипт обновления данных Tiny Tiny RSS"
485
486 #: include/digest.php:109
487 #: include/functions.php:1271
488 #: include/functions.php:1815
489 #: include/functions.php:1900
490 #: include/functions.php:1922
491 #: classes/opml.php:421
492 #: classes/pref/feeds.php:226
493 msgid "Uncategorized"
494 msgstr "Без категории"
495
496 #: include/feedbrowser.php:84
497 #, php-format
498 msgid "%d archived article"
499 msgid_plural "%d archived articles"
500 msgstr[0] "%d архивная статья"
501 msgstr[1] "%d архивных статьи"
502 msgstr[2] "%d архивных статей"
503
504 #: include/feedbrowser.php:108
505 msgid "No feeds found."
506 msgstr "Каналы не найдены."
507
508 #: include/functions2.php:52
509 msgid "Navigation"
510 msgstr "Навигация"
511
512 #: include/functions2.php:53
513 msgid "Open next feed"
514 msgstr "Открыть следующий канал"
515
516 #: include/functions2.php:54
517 msgid "Open previous feed"
518 msgstr "Открыть предыдущий канал"
519
520 #: include/functions2.php:55
521 msgid "Open next article"
522 msgstr "Открыть следующую статью"
523
524 #: include/functions2.php:56
525 msgid "Open previous article"
526 msgstr "Открыть предыдущую статью"
527
528 #: include/functions2.php:57
529 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
530 msgstr "Открыть следующую статью (не прокручивать длинные статьи)"
531
532 #: include/functions2.php:58
533 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
534 msgstr "Открыть предыдущую статью (не прокручивать длинные статьи)"
535
536 #: include/functions2.php:59
537 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
538 msgstr "Перейти к следующей статье (не разворачивать или помечать прочитанной)"
539
540 #: include/functions2.php:60
541 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
542 msgstr "Перейти к предыдущей статье (не разворачивать или помечать прочитанной)"
543
544 #: include/functions2.php:61
545 msgid "Show search dialog"
546 msgstr "Показать диалог поиска"
547
548 #: include/functions2.php:62
549 msgid "Article"
550 msgstr "Статья"
551
552 #: include/functions2.php:63
553 #: js/viewfeed.js:1986
554 msgid "Toggle starred"
555 msgstr "Отметить / снять отметку"
556
557 #: include/functions2.php:64
558 #: js/viewfeed.js:1997
559 msgid "Toggle published"
560 msgstr "Опубликовано / не опубликовано"
561
562 #: include/functions2.php:65
563 #: js/viewfeed.js:1975
564 msgid "Toggle unread"
565 msgstr "Прочитано / не прочитано"
566
567 #: include/functions2.php:66
568 msgid "Edit tags"
569 msgstr "Редактировать теги"
570
571 #: include/functions2.php:67
572 msgid "Dismiss selected"
573 msgstr "Скрыть выбранные статьи"
574
575 #: include/functions2.php:68
576 msgid "Dismiss read"
577 msgstr "Скрыть прочитанные"
578
579 #: include/functions2.php:69
580 msgid "Open in new window"
581 msgstr "Открыть в новом окне"
582
583 #: include/functions2.php:70
584 #: js/viewfeed.js:2016
585 msgid "Mark below as read"
586 msgstr "Отметить статьи ниже как прочитанные"
587
588 #: include/functions2.php:71
589 #: js/viewfeed.js:2010
590 msgid "Mark above as read"
591 msgstr "Отметить статьи выше как прочитанные"
592
593 #: include/functions2.php:72
594 msgid "Scroll down"
595 msgstr "Пролистать вниз"
596
597 #: include/functions2.php:73
598 msgid "Scroll up"
599 msgstr "Пролистать вверх"
600
601 #: include/functions2.php:74
602 msgid "Select article under cursor"
603 msgstr "Выбрать статью под курсором мыши"
604
605 #: include/functions2.php:75
606 msgid "Email article"
607 msgstr "Отправить по почте"
608
609 #: include/functions2.php:76
610 msgid "Close/collapse article"
611 msgstr "Закрыть статью"
612
613 #: include/functions2.php:77
614 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
615 msgstr "Переключить растяжение статьи (комбинированный режим)"
616
617 #: include/functions2.php:79
618 #: plugins/embed_original/init.php:31
619 msgid "Toggle embed original"
620 msgstr "Переключить отображение оригинала"
621
622 #: include/functions2.php:80
623 msgid "Article selection"
624 msgstr "Выбрать статью"
625
626 #: include/functions2.php:81
627 msgid "Select all articles"
628 msgstr "Выбрать все статьи"
629
630 #: include/functions2.php:82
631 msgid "Select unread"
632 msgstr "Выбрать непрочитанные"
633
634 #: include/functions2.php:83
635 msgid "Select starred"
636 msgstr "Выбрать отмеченные"
637
638 #: include/functions2.php:84
639 msgid "Select published"
640 msgstr "Выбрать опубликованные"
641
642 #: include/functions2.php:85
643 msgid "Invert selection"
644 msgstr "Инвертировать выделение"
645
646 #: include/functions2.php:86
647 msgid "Deselect everything"
648 msgstr "Снять выделение"
649
650 #: include/functions2.php:87
651 #: classes/pref/feeds.php:550
652 #: classes/pref/feeds.php:794
653 msgid "Feed"
654 msgstr "Канал"
655
656 #: include/functions2.php:88
657 msgid "Refresh current feed"
658 msgstr "Обновить активный канал"
659
660 #: include/functions2.php:89
661 msgid "Un/hide read feeds"
662 msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
663
664 #: include/functions2.php:90
665 #: classes/pref/feeds.php:1314
666 msgid "Subscribe to feed"
667 msgstr "Подписаться на канал"
668
669 #: include/functions2.php:91
670 #: js/FeedTree.js:139
671 #: js/PrefFeedTree.js:68
672 msgid "Edit feed"
673 msgstr "Редактировать канал"
674
675 #: include/functions2.php:93
676 msgid "Reverse headlines"
677 msgstr "Обратный порядок заголовков"
678
679 #: include/functions2.php:94
680 msgid "Debug feed update"
681 msgstr "Отлаживать обновление канала"
682
683 #: include/functions2.php:95
684 #: js/FeedTree.js:182
685 msgid "Mark all feeds as read"
686 msgstr "Отметить все каналы как прочитанные"
687
688 #: include/functions2.php:96
689 msgid "Un/collapse current category"
690 msgstr "Свернуть/развернуть категорию"
691
692 #: include/functions2.php:97
693 msgid "Toggle combined mode"
694 msgstr "Переключить комбинированный режим"
695
696 #: include/functions2.php:98
697 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
698 msgstr "Переключить автоматическое разворачивание в комбинированном режиме"
699
700 #: include/functions2.php:99
701 msgid "Go to"
702 msgstr "Перейти к.."
703
704 #: include/functions2.php:100
705 #: include/functions.php:1973
706 msgid "All articles"
707 msgstr "Все статьи"
708
709 #: include/functions2.php:101
710 msgid "Fresh"
711 msgstr "Свежие"
712
713 #: include/functions2.php:104
714 #: js/tt-rss.js:469
715 #: js/tt-rss.js:653
716 msgid "Tag cloud"
717 msgstr "Облако тегов"
718
719 #: include/functions2.php:106
720 msgid "Other"
721 msgstr "Другой"
722
723 #: include/functions2.php:107
724 #: classes/pref/labels.php:281
725 msgid "Create label"
726 msgstr "Создать метку"
727
728 #: include/functions2.php:108
729 #: classes/pref/filters.php:725
730 msgid "Create filter"
731 msgstr "Создать фильтр"
732
733 #: include/functions2.php:109
734 msgid "Un/collapse sidebar"
735 msgstr "Свернуть/развернуть боковую панель"
736
737 #: include/functions2.php:110
738 msgid "Show help dialog"
739 msgstr "Показать диалог помощи"
740
741 #: include/functions2.php:636
742 #, php-format
743 msgid "Search results: %s"
744 msgstr "Результаты поиска: %s"
745
746 #: include/functions2.php:1258
747 #: classes/feeds.php:730
748 msgid "comment"
749 msgid_plural "comments"
750 msgstr[0] "комментарий"
751 msgstr[1] "комментария"
752 msgstr[2] "комментариев"
753
754 #: include/functions2.php:1262
755 #: classes/feeds.php:734
756 msgid "comments"
757 msgstr "комментарии"
758
759 #: include/functions2.php:1303
760 msgid " - "
761 msgstr " - "
762
763 #: include/functions2.php:1336
764 #: include/functions2.php:1584
765 #: classes/article.php:292
766 msgid "no tags"
767 msgstr "нет тегов"
768
769 #: include/functions2.php:1346
770 #: classes/feeds.php:716
771 msgid "Edit tags for this article"
772 msgstr "Редактировать теги статьи"
773
774 #: include/functions2.php:1378
775 #: classes/feeds.php:668
776 msgid "Originally from:"
777 msgstr "Оригинал:"
778
779 #: include/functions2.php:1391
780 #: classes/feeds.php:681
781 #: classes/pref/feeds.php:569
782 msgid "Feed URL"
783 msgstr "URL канала"
784
785 #: include/functions2.php:1425
786 #: classes/backend.php:105
787 #: classes/pref/users.php:95
788 #: classes/pref/feeds.php:1611
789 #: classes/pref/feeds.php:1677
790 #: classes/pref/filters.php:192
791 #: classes/pref/prefs.php:1099
792 #: classes/dlg.php:37
793 #: classes/dlg.php:60
794 #: classes/dlg.php:93
795 #: classes/dlg.php:159
796 #: classes/dlg.php:186
797 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
798 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
799 #: plugins/import_export/init.php:411
800 #: plugins/import_export/init.php:456
801 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402
802 #: plugins/share/init.php:123
803 msgid "Close this window"
804 msgstr "Закрыть это окно"
805
806 #: include/functions2.php:1622
807 msgid "(edit note)"
808 msgstr "(править заметку)"
809
810 #: include/functions2.php:1876
811 msgid "unknown type"
812 msgstr "неизвестный тип"
813
814 #: include/functions2.php:1953
815 msgid "Attachments"
816 msgstr "Вложения"
817
818 #: include/functions.php:964
819 #, php-format
820 msgid "%d min"
821 msgstr ""
822
823 #: include/functions.php:1260
824 #: include/functions.php:1912
825 msgid "Special"
826 msgstr "Особые"
827
828 #: include/functions.php:1763
829 #: classes/pref/filters.php:216
830 #: classes/pref/filters.php:494
831 msgid "All feeds"
832 msgstr "Все каналы"
833
834 #: include/functions.php:1967
835 msgid "Starred articles"
836 msgstr "Отмеченные"
837
838 #: include/functions.php:1969
839 msgid "Published articles"
840 msgstr "Опубликованные"
841
842 #: include/functions.php:1971
843 msgid "Fresh articles"
844 msgstr "Свежие"
845
846 #: include/functions.php:1975
847 msgid "Archived articles"
848 msgstr "Архив статей"
849
850 #: include/functions.php:1977
851 msgid "Recently read"
852 msgstr "Недавно прочитанные"
853
854 #: include/login_form.php:190
855 #: classes/handler/public.php:557
856 #: classes/handler/public.php:812
857 msgid "Login:"
858 msgstr "Логин:"
859
860 #: include/login_form.php:200
861 #: classes/handler/public.php:560
862 msgid "Password:"
863 msgstr "Пароль:"
864
865 #: include/login_form.php:206
866 msgid "I forgot my password"
867 msgstr "Восстановить пароль"
868
869 #: include/login_form.php:212
870 msgid "Profile:"
871 msgstr "Профиль:"
872
873 #: include/login_form.php:216
874 #: classes/handler/public.php:299
875 #: classes/rpc.php:63
876 #: classes/pref/prefs.php:1037
877 msgid "Default profile"
878 msgstr "Профиль по умолчанию"
879
880 #: include/login_form.php:224
881 msgid "Use less traffic"
882 msgstr "Использовать меньше трафика"
883
884 #: include/login_form.php:228
885 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
886 msgstr "Не отображать изображения в статьях, уменьшает количество автоматических обновлений."
887
888 #: include/login_form.php:236
889 msgid "Remember me"
890 msgstr "Запомнить меня"
891
892 #: include/login_form.php:242
893 #: classes/handler/public.php:565
894 msgid "Log in"
895 msgstr "Войти"
896
897 #: include/sessions.php:61
898 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
899 msgstr "Ошибка проверки сессии (некорректный IP)"
900
901 #: include/sessions.php:67
902 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
903 msgstr "Ошибка проверки сессии (изменилась версия схемы)"
904
905 #: include/sessions.php:85
906 msgid "Session failed to validate (user not found)"
907 msgstr "Ошибка проверки сессии (пользователь не найден)"
908
909 #: include/sessions.php:94
910 msgid "Session failed to validate (password changed)"
911 msgstr "Ошибка проверки сессии (пароль изменен)"
912
913 #: classes/backend.php:33
914 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
915 msgstr "Другие советы по использованию доступны в вики проекта Tiny Tiny RSS."
916
917 #: classes/backend.php:38
918 msgid "Keyboard Shortcuts"
919 msgstr "Горячие Клавиши"
920
921 #: classes/backend.php:61
922 msgid "Shift"
923 msgstr "Shift"
924
925 #: classes/backend.php:64
926 msgid "Ctrl"
927 msgstr "Ctrl"
928
929 #: classes/backend.php:99
930 msgid "Help topic not found."
931 msgstr "Раздел помощи не найден."
932
933 #: classes/handler/public.php:498
934 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
935 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
936 msgstr "Опубликовать с помощью Tiny Tiny RSS"
937
938 #: classes/handler/public.php:506
939 msgid "Title:"
940 msgstr "Заголовок:"
941
942 #: classes/handler/public.php:508
943 #: classes/pref/feeds.php:567
944 #: plugins/instances/init.php:212
945 #: plugins/instances/init.php:401
946 msgid "URL:"
947 msgstr "URL:"
948
949 #: classes/handler/public.php:510
950 msgid "Content:"
951 msgstr "Содержимое:"
952
953 #: classes/handler/public.php:512
954 msgid "Labels:"
955 msgstr "Метки:"
956
957 #: classes/handler/public.php:531
958 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
959 msgstr "Опубликованная статья появится в канале \"Опубликованные\""
960
961 #: classes/handler/public.php:533
962 msgid "Share"
963 msgstr "Опубликовать"
964
965 #: classes/handler/public.php:534
966 #: classes/handler/public.php:568
967 #: classes/feeds.php:1076
968 #: classes/feeds.php:1126
969 #: classes/feeds.php:1157
970 #: classes/article.php:205
971 #: classes/pref/users.php:170
972 #: classes/pref/feeds.php:774
973 #: classes/pref/feeds.php:903
974 #: classes/pref/feeds.php:1817
975 #: classes/pref/filters.php:475
976 #: classes/pref/filters.php:874
977 #: classes/pref/filters.php:955
978 #: classes/pref/filters.php:1022
979 #: classes/pref/labels.php:81
980 #: classes/pref/prefs.php:985
981 #: plugins/note/init.php:53
982 #: plugins/mail/init.php:172
983 #: plugins/instances/init.php:248
984 #: plugins/instances/init.php:436
985 msgid "Cancel"
986 msgstr "Отмена"
987
988 #: classes/handler/public.php:555
989 msgid "Not logged in"
990 msgstr "Вход не произведен"
991
992 #: classes/handler/public.php:614
993 msgid "Incorrect username or password"
994 msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль"
995
996 #: classes/handler/public.php:666
997 #, php-format
998 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
999 msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
1000
1001 #: classes/handler/public.php:669
1002 #, php-format
1003 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1004 msgstr "Добавлена подписка на <b>%s</b>."
1005
1006 #: classes/handler/public.php:672
1007 #, php-format
1008 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1009 msgstr "Не могу подписаться на <b>%s</b>."
1010
1011 #: classes/handler/public.php:675
1012 #, php-format
1013 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1014 msgstr "Не найдены каналы в <b>%s</b>."
1015
1016 #: classes/handler/public.php:678
1017 msgid "Multiple feed URLs found."
1018 msgstr "Обнаружено несколько URL канала."
1019
1020 #: classes/handler/public.php:682
1021 #, php-format
1022 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1023 msgstr "Не могу подписаться на <b>%s</b>. Не могу загрузить URL канала."
1024
1025 #: classes/handler/public.php:700
1026 msgid "Subscribe to selected feed"
1027 msgstr "Подписаться на выбранные каналы"
1028
1029 #: classes/handler/public.php:725
1030 msgid "Edit subscription options"
1031 msgstr "Редактировать опции подписки"
1032
1033 #: classes/handler/public.php:762
1034 msgid "Password recovery"
1035 msgstr "Восстановление пароля"
1036
1037 #: classes/handler/public.php:805
1038 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1039 msgstr "Введите ваш логин и электронный адрес. Новый пароль будет выслан на указанный адрес."
1040
1041 #: classes/handler/public.php:827
1042 #: classes/pref/users.php:352
1043 msgid "Reset password"
1044 msgstr "Сбросить пароль"
1045
1046 #: classes/handler/public.php:837
1047 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1048 msgstr "Некоторые поля формы пусты или некорректно заполнены"
1049
1050 #: classes/handler/public.php:841
1051 #: classes/handler/public.php:907
1052 msgid "Go back"
1053 msgstr "Перейти назад"
1054
1055 #: classes/handler/public.php:878
1056 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1057 msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
1058
1059 #: classes/handler/public.php:903
1060 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1061 msgstr "Извините, комбинация логина и электронного адреса не обнаружена."
1062
1063 #: classes/handler/public.php:925
1064 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1065 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
1066
1067 #: classes/handler/public.php:951
1068 msgid "Database Updater"
1069 msgstr "Обновление базы данных"
1070
1071 #: classes/handler/public.php:1016
1072 msgid "Perform updates"
1073 msgstr "Применить обновления"
1074
1075 #: classes/feeds.php:53
1076 msgid "View as RSS feed"
1077 msgstr "Показать в виде RSS-канала"
1078
1079 #: classes/feeds.php:54
1080 #: classes/feeds.php:134
1081 #: classes/pref/feeds.php:1473
1082 msgid "View as RSS"
1083 msgstr "Показать в формате RSS"
1084
1085 #: classes/feeds.php:62
1086 #, php-format
1087 msgid "Last updated: %s"
1088 msgstr "Последнее обновление: %s"
1089
1090 #: classes/feeds.php:90
1091 #: classes/pref/users.php:337
1092 #: classes/pref/feeds.php:1305
1093 #: classes/pref/feeds.php:1562
1094 #: classes/pref/feeds.php:1626
1095 #: classes/pref/filters.php:349
1096 #: classes/pref/filters.php:397
1097 #: classes/pref/filters.php:719
1098 #: classes/pref/filters.php:807
1099 #: classes/pref/filters.php:834
1100 #: classes/pref/labels.php:275
1101 #: classes/pref/prefs.php:997
1102 #: plugins/instances/init.php:287
1103 msgid "All"
1104 msgstr "Все"
1105
1106 #: classes/feeds.php:92
1107 msgid "Invert"
1108 msgstr "Инвертировать"
1109
1110 #: classes/feeds.php:93
1111 #: classes/pref/users.php:339
1112 #: classes/pref/feeds.php:1307
1113 #: classes/pref/feeds.php:1564
1114 #: classes/pref/feeds.php:1628
1115 #: classes/pref/filters.php:351
1116 #: classes/pref/filters.php:399
1117 #: classes/pref/filters.php:721
1118 #: classes/pref/filters.php:809
1119 #: classes/pref/filters.php:836
1120 #: classes/pref/labels.php:277
1121 #: classes/pref/prefs.php:999
1122 #: plugins/instances/init.php:289
1123 msgid "None"
1124 msgstr "Ничего"
1125
1126 #: classes/feeds.php:99
1127 msgid "More..."
1128 msgstr "Еще..."
1129
1130 #: classes/feeds.php:101
1131 msgid "Selection toggle:"
1132 msgstr "Переключить выбранное:"
1133
1134 #: classes/feeds.php:107
1135 msgid "Selection:"
1136 msgstr "Выбрано:"
1137
1138 #: classes/feeds.php:110
1139 msgid "Set score"
1140 msgstr "Оценить"
1141
1142 #: classes/feeds.php:113
1143 msgid "Archive"
1144 msgstr "Архивировать"
1145
1146 #: classes/feeds.php:115
1147 msgid "Move back"
1148 msgstr "Переместить назад"
1149
1150 #: classes/feeds.php:116
1151 #: classes/pref/filters.php:358
1152 #: classes/pref/filters.php:406
1153 #: classes/pref/filters.php:816
1154 #: classes/pref/filters.php:843
1155 msgid "Delete"
1156 msgstr "Удалить"
1157
1158 #: classes/feeds.php:121
1159 #: classes/feeds.php:126
1160 #: plugins/mailto/init.php:25
1161 #: plugins/mail/init.php:75
1162 msgid "Forward by email"
1163 msgstr "Отправить по почте"
1164
1165 #: classes/feeds.php:130
1166 msgid "Feed:"
1167 msgstr "Канал:"
1168
1169 #: classes/feeds.php:200
1170 #: classes/feeds.php:869
1171 msgid "Feed not found."
1172 msgstr "Канал не найден."
1173
1174 #: classes/feeds.php:268
1175 msgid "Never"
1176 msgstr "Никогда"
1177
1178 #: classes/feeds.php:393
1179 #, php-format
1180 msgid "Imported at %s"
1181 msgstr "Импортировано в %s"
1182
1183 #: classes/feeds.php:452
1184 #: classes/feeds.php:549
1185 msgid "mark feed as read"
1186 msgstr "Отметить канал как прочитанный"
1187
1188 #: classes/feeds.php:608
1189 msgid "Collapse article"
1190 msgstr "Свернуть статью"
1191
1192 #: classes/feeds.php:768
1193 msgid "No unread articles found to display."
1194 msgstr "Не найдено не прочитанных статей"
1195
1196 #: classes/feeds.php:771
1197 msgid "No updated articles found to display."
1198 msgstr "Не найдено не прочитанных статей."
1199
1200 #: classes/feeds.php:774
1201 msgid "No starred articles found to display."
1202 msgstr "Не найдено отмеченных статей"
1203
1204 #: classes/feeds.php:778
1205 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1206 msgstr "Нет статей для показа. Вы можете присвоить метку вручную из контекстного меню заголовка статьи (будет присвоено всем выбранным статьям) или используйте фильтр."
1207
1208 #: classes/feeds.php:780
1209 msgid "No articles found to display."
1210 msgstr "Статей не найдено."
1211
1212 #: classes/feeds.php:795
1213 #: classes/feeds.php:967
1214 #, php-format
1215 msgid "Feeds last updated at %s"
1216 msgstr "Последнее обновление в %s"
1217
1218 #: classes/feeds.php:805
1219 #: classes/feeds.php:977
1220 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1221 msgstr "Некоторые каналы не могут быть обновлены (щёлкните для подробностей)"
1222
1223 #: classes/feeds.php:957
1224 msgid "No feed selected."
1225 msgstr "Канал не выбран."
1226
1227 #: classes/feeds.php:1014
1228 #: classes/feeds.php:1022
1229 msgid "Feed or site URL"
1230 msgstr "Канал или URL сайта"
1231
1232 #: classes/feeds.php:1028
1233 #: classes/pref/feeds.php:590
1234 #: classes/pref/feeds.php:801
1235 #: classes/pref/feeds.php:1781
1236 msgid "Place in category:"
1237 msgstr "Поместить в категорию:"
1238
1239 #: classes/feeds.php:1036
1240 msgid "Available feeds"
1241 msgstr "Доступные каналы"
1242
1243 #: classes/feeds.php:1048
1244 #: classes/pref/users.php:133
1245 #: classes/pref/feeds.php:620
1246 #: classes/pref/feeds.php:837
1247 msgid "Authentication"
1248 msgstr "Авторизация"
1249
1250 #: classes/feeds.php:1052
1251 #: classes/pref/users.php:397
1252 #: classes/pref/feeds.php:626
1253 #: classes/pref/feeds.php:841
1254 #: classes/pref/feeds.php:1795
1255 msgid "Login"
1256 msgstr "Пользователь:"
1257
1258 #: classes/feeds.php:1055
1259 #: classes/pref/feeds.php:639
1260 #: classes/pref/feeds.php:847
1261 #: classes/pref/feeds.php:1798
1262 #: classes/pref/prefs.php:245
1263 msgid "Password"
1264 msgstr "Пароль"
1265
1266 #: classes/feeds.php:1065
1267 msgid "This feed requires authentication."
1268 msgstr "Этот канал требует авторизации."
1269
1270 #: classes/feeds.php:1070
1271 #: classes/feeds.php:1124
1272 #: classes/pref/feeds.php:1816
1273 msgid "Subscribe"
1274 msgstr "Подписаться"
1275
1276 #: classes/feeds.php:1073
1277 msgid "More feeds"
1278 msgstr "Другие каналы"
1279
1280 #: classes/feeds.php:1096
1281 #: classes/feeds.php:1156
1282 #: classes/pref/users.php:324
1283 #: classes/pref/feeds.php:1298
1284 #: classes/pref/filters.php:712
1285 #: js/tt-rss.js:174
1286 msgid "Search"
1287 msgstr "Поиск"
1288
1289 #: classes/feeds.php:1100
1290 msgid "Popular feeds"
1291 msgstr "Популярные каналы"
1292
1293 #: classes/feeds.php:1101
1294 msgid "Feed archive"
1295 msgstr "Архив канала"
1296
1297 #: classes/feeds.php:1104
1298 msgid "limit:"
1299 msgstr "Ограничение:"
1300
1301 #: classes/feeds.php:1125
1302 #: classes/pref/users.php:350
1303 #: classes/pref/feeds.php:744
1304 #: classes/pref/filters.php:465
1305 #: classes/pref/filters.php:738
1306 #: classes/pref/labels.php:284
1307 #: plugins/instances/init.php:294
1308 msgid "Remove"
1309 msgstr "Удалить"
1310
1311 #: classes/feeds.php:1136
1312 msgid "Look for"
1313 msgstr "Искать"
1314
1315 #: classes/feeds.php:1144
1316 #, php-format
1317 msgid "in %s"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: classes/feeds.php:1152
1321 msgid "Search syntax"
1322 msgstr "Искать метку"
1323
1324 #: classes/article.php:25
1325 msgid "Article not found."
1326 msgstr "Статья не найдена"
1327
1328 #: classes/article.php:178
1329 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1330 msgstr "Теги для этой статьи (разделенные запятыми):"
1331
1332 #: classes/article.php:203
1333 #: classes/pref/users.php:168
1334 #: classes/pref/feeds.php:773
1335 #: classes/pref/feeds.php:900
1336 #: classes/pref/filters.php:472
1337 #: classes/pref/labels.php:79
1338 #: classes/pref/prefs.php:983
1339 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:186
1340 #: plugins/note/init.php:51
1341 #: plugins/nsfw/init.php:85
1342 #: plugins/mail/init.php:64
1343 #: plugins/instances/init.php:245
1344 #: plugins/af_redditimgur/init.php:57
1345 msgid "Save"
1346 msgstr "Сохранить"
1347
1348 #: classes/opml.php:28
1349 #: classes/opml.php:33
1350 msgid "OPML Utility"
1351 msgstr "Утилита OPML"
1352
1353 #: classes/opml.php:37
1354 msgid "Importing OPML..."
1355 msgstr "Импортирую OPML..."
1356
1357 #: classes/opml.php:41
1358 msgid "Return to preferences"
1359 msgstr "Вернуться к настройкам"
1360
1361 #: classes/opml.php:271
1362 #, php-format
1363 msgid "Adding feed: %s"
1364 msgstr "Добавляю канал: %s"
1365
1366 #: classes/opml.php:282
1367 #, php-format
1368 msgid "Duplicate feed: %s"
1369 msgstr "Канал уже существует: %s"
1370
1371 #: classes/opml.php:296
1372 #, php-format
1373 msgid "Adding label %s"
1374 msgstr "Добавляю метку %s"
1375
1376 #: classes/opml.php:299
1377 #, php-format
1378 msgid "Duplicate label: %s"
1379 msgstr "Метка уже существует: %s"
1380
1381 #: classes/opml.php:311
1382 #, php-format
1383 msgid "Setting preference key %s to %s"
1384 msgstr "Устанавливаю ключ настроек %s в %s"
1385
1386 #: classes/opml.php:343
1387 msgid "Adding filter..."
1388 msgstr "Добавляю фильтр..."
1389
1390 #: classes/opml.php:421
1391 #, php-format
1392 msgid "Processing category: %s"
1393 msgstr "Обрабатываю категорию: %s"
1394
1395 #: classes/opml.php:470
1396 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1397 #: plugins/import_export/init.php:424
1398 #, php-format
1399 msgid "Upload failed with error code %d"
1400 msgstr "Ошибка загрузки, код ошибки: %d"
1401
1402 #: classes/opml.php:484
1403 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1404 #: plugins/import_export/init.php:438
1405 msgid "Unable to move uploaded file."
1406 msgstr "Не могу переместить загруженный файл."
1407
1408 #: classes/opml.php:488
1409 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1410 #: plugins/import_export/init.php:442
1411 msgid "Error: please upload OPML file."
1412 msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
1413
1414 #: classes/opml.php:499
1415 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1416 msgstr "Ошибка: не могу найти перемещенный OPML файл."
1417
1418 #: classes/opml.php:506
1419 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1420 msgid "Error while parsing document."
1421 msgstr "Ошибка при разборе документа."
1422
1423 #: classes/pref/system.php:8
1424 #: classes/pref/users.php:6
1425 #: plugins/instances/init.php:154
1426 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1427 msgstr "Вашего уровня доступа недостаточно для открытия этой вкладки."
1428
1429 #: classes/pref/system.php:29
1430 msgid "Error Log"
1431 msgstr "Журнал ошибок"
1432
1433 #: classes/pref/system.php:40
1434 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1435 msgid "Refresh"
1436 msgstr "Обновить"
1437
1438 #: classes/pref/system.php:43
1439 msgid "Clear log"
1440 msgstr "Очистить журнал"
1441
1442 #: classes/pref/system.php:48
1443 msgid "Error"
1444 msgstr "Ошибка"
1445
1446 #: classes/pref/system.php:49
1447 msgid "Filename"
1448 msgstr "Имя файла"
1449
1450 #: classes/pref/system.php:50
1451 msgid "Message"
1452 msgstr "Сообщение"
1453
1454 #: classes/pref/system.php:52
1455 msgid "Date"
1456 msgstr "Дата"
1457
1458 #: classes/pref/users.php:34
1459 msgid "User not found"
1460 msgstr "Пользователь не найден"
1461
1462 #: classes/pref/users.php:53
1463 #: classes/pref/users.php:399
1464 msgid "Registered"
1465 msgstr "Зарегистрирован"
1466
1467 #: classes/pref/users.php:54
1468 msgid "Last logged in"
1469 msgstr "Последний вход"
1470
1471 #: classes/pref/users.php:61
1472 msgid "Subscribed feeds count"
1473 msgstr "Количество подписанных каналов"
1474
1475 #: classes/pref/users.php:65
1476 msgid "Subscribed feeds"
1477 msgstr "Подписан на каналы"
1478
1479 #: classes/pref/users.php:136
1480 msgid "Access level: "
1481 msgstr "Уровень доступа:"
1482
1483 #: classes/pref/users.php:154
1484 #: classes/pref/feeds.php:647
1485 #: classes/pref/feeds.php:853
1486 msgid "Options"
1487 msgstr "Опции:"
1488
1489 #: classes/pref/users.php:232
1490 #, php-format
1491 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1492 msgstr "Добавлен пользователь <b>%s</b> с паролем <b>%s</b>"
1493
1494 #: classes/pref/users.php:239
1495 #, php-format
1496 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1497 msgstr "Не могу добавить пользователя <b>%s</b>"
1498
1499 #: classes/pref/users.php:243
1500 #, php-format
1501 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1502 msgstr "Пользователь <b>%s</b> уже существует."
1503
1504 #: classes/pref/users.php:265
1505 #, php-format
1506 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1507 msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
1508
1509 #: classes/pref/users.php:267
1510 #, php-format
1511 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1512 msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
1513
1514 #: classes/pref/users.php:291
1515 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1516 msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
1517
1518 #: classes/pref/users.php:334
1519 #: classes/pref/feeds.php:1302
1520 #: classes/pref/feeds.php:1559
1521 #: classes/pref/feeds.php:1623
1522 #: classes/pref/filters.php:346
1523 #: classes/pref/filters.php:394
1524 #: classes/pref/filters.php:716
1525 #: classes/pref/filters.php:804
1526 #: classes/pref/filters.php:831
1527 #: classes/pref/labels.php:272
1528 #: classes/pref/prefs.php:994
1529 #: plugins/instances/init.php:284
1530 msgid "Select"
1531 msgstr "Выбрать"
1532
1533 #: classes/pref/users.php:342
1534 msgid "Create user"
1535 msgstr "Добавить пользователя"
1536
1537 #: classes/pref/users.php:346
1538 msgid "Details"
1539 msgstr "Подробнее"
1540
1541 #: classes/pref/users.php:348
1542 #: classes/pref/filters.php:731
1543 #: plugins/instances/init.php:293
1544 msgid "Edit"
1545 msgstr "Редактировать"
1546
1547 #: classes/pref/users.php:398
1548 msgid "Access Level"
1549 msgstr "Уровень доступа:"
1550
1551 #: classes/pref/users.php:400
1552 msgid "Last login"
1553 msgstr "Последний вход"
1554
1555 #: classes/pref/users.php:419
1556 #: plugins/instances/init.php:334
1557 msgid "Click to edit"
1558 msgstr "Щёлкните для редактирования"
1559
1560 #: classes/pref/users.php:439
1561 msgid "No users defined."
1562 msgstr "Пользователи не определены."
1563
1564 #: classes/pref/users.php:441
1565 msgid "No matching users found."
1566 msgstr "Подходящих пользователей не найдено."
1567
1568 #: classes/pref/feeds.php:13
1569 msgid "Check to enable field"
1570 msgstr "Проверить доступность поля"
1571
1572 #: classes/pref/feeds.php:63
1573 #: classes/pref/feeds.php:212
1574 #: classes/pref/feeds.php:256
1575 #: classes/pref/feeds.php:262
1576 #: classes/pref/feeds.php:288
1577 #, php-format
1578 msgid "(%d feed)"
1579 msgid_plural "(%d feeds)"
1580 msgstr[0] "(%d канал)"
1581 msgstr[1] "(%d канала)"
1582 msgstr[2] "(%d каналов)"
1583
1584 #: classes/pref/feeds.php:556
1585 msgid "Feed Title"
1586 msgstr "Заголовок"
1587
1588 #: classes/pref/feeds.php:598
1589 #: classes/pref/feeds.php:812
1590 msgid "Update"
1591 msgstr "Обновить"
1592
1593 #: classes/pref/feeds.php:613
1594 #: classes/pref/feeds.php:828
1595 msgid "Article purging:"
1596 msgstr "Удаление сообщений:"
1597
1598 #: classes/pref/feeds.php:643
1599 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1600 msgstr "<b>Подсказка:</b> Вам потребуется задать Ваши учетные данные, если канал требует авторизацию, за исключением каналов в Twitter."
1601
1602 #: classes/pref/feeds.php:659
1603 #: classes/pref/feeds.php:857
1604 msgid "Hide from Popular feeds"
1605 msgstr "Спрятать из списка популярных каналов"
1606
1607 #: classes/pref/feeds.php:671
1608 #: classes/pref/feeds.php:863
1609 msgid "Include in e-mail digest"
1610 msgstr "Включить в e-mail дайджест"
1611
1612 #: classes/pref/feeds.php:684
1613 #: classes/pref/feeds.php:869
1614 msgid "Always display image attachments"
1615 msgstr "Всегда показывать вложенные изображения"
1616
1617 #: classes/pref/feeds.php:697
1618 #: classes/pref/feeds.php:877
1619 msgid "Do not embed images"
1620 msgstr "Не показывать изображения"
1621
1622 #: classes/pref/feeds.php:710
1623 #: classes/pref/feeds.php:885
1624 msgid "Cache images locally"
1625 msgstr "Кэшировать изображения локально"
1626
1627 #: classes/pref/feeds.php:722
1628 #: classes/pref/feeds.php:891
1629 msgid "Mark updated articles as unread"
1630 msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
1631
1632 #: classes/pref/feeds.php:728
1633 msgid "Icon"
1634 msgstr "Иконка"
1635
1636 #: classes/pref/feeds.php:742
1637 msgid "Replace"
1638 msgstr "Заменить"
1639
1640 #: classes/pref/feeds.php:764
1641 msgid "Resubscribe to push updates"
1642 msgstr "Переподписаться на PUSH обновления"
1643
1644 #: classes/pref/feeds.php:771
1645 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1646 msgstr "Сбрасывает статусподписки с помощью механизма PubSubHubbub"
1647
1648 #: classes/pref/feeds.php:1146
1649 #: classes/pref/feeds.php:1199
1650 msgid "All done."
1651 msgstr "Всё выполнено."
1652
1653 #: classes/pref/feeds.php:1254
1654 msgid "Feeds with errors"
1655 msgstr "Каналы с ошибками"
1656
1657 #: classes/pref/feeds.php:1279
1658 msgid "Inactive feeds"
1659 msgstr "Неактивные каналы"
1660
1661 #: classes/pref/feeds.php:1316
1662 msgid "Edit selected feeds"
1663 msgstr "Редактировать выбранные каналы"
1664
1665 #: classes/pref/feeds.php:1318
1666 #: classes/pref/feeds.php:1332
1667 #: classes/pref/filters.php:734
1668 msgid "Reset sort order"
1669 msgstr "Сбросить сортировку"
1670
1671 #: classes/pref/feeds.php:1320
1672 #: js/prefs.js:1732
1673 msgid "Batch subscribe"
1674 msgstr "Массовая подписка"
1675
1676 #: classes/pref/feeds.php:1327
1677 msgid "Categories"
1678 msgstr "Категории"
1679
1680 #: classes/pref/feeds.php:1330
1681 msgid "Add category"
1682 msgstr "Добавить категорию"
1683
1684 #: classes/pref/feeds.php:1334
1685 msgid "Remove selected"
1686 msgstr "Удалить выбранное"
1687
1688 #: classes/pref/feeds.php:1345
1689 msgid "More actions..."
1690 msgstr "Действия..."
1691
1692 #: classes/pref/feeds.php:1349
1693 msgid "Manual purge"
1694 msgstr "Ручная очистка"
1695
1696 #: classes/pref/feeds.php:1353
1697 msgid "Clear feed data"
1698 msgstr "Очистить данные канала."
1699
1700 #: classes/pref/feeds.php:1354
1701 #: classes/pref/filters.php:742
1702 msgid "Rescore articles"
1703 msgstr "Заново оценить статьи"
1704
1705 #: classes/pref/feeds.php:1404
1706 msgid "OPML"
1707 msgstr "OPML"
1708
1709 #: classes/pref/feeds.php:1406
1710 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1711 msgstr "Используя OPML Вы можете экспортировать и импортировать Ваши каналы, фильтры, метки и настройки Tiny Tiny RSS."
1712
1713 #: classes/pref/feeds.php:1406
1714 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1715 msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
1716
1717 #: classes/pref/feeds.php:1419
1718 msgid "Import my OPML"
1719 msgstr "Импортировать мой OPML"
1720
1721 #: classes/pref/feeds.php:1423
1722 msgid "Filename:"
1723 msgstr "Имя файла:"
1724
1725 #: classes/pref/feeds.php:1425
1726 msgid "Include settings"
1727 msgstr "Включить настройки"
1728
1729 #: classes/pref/feeds.php:1429
1730 msgid "Export OPML"
1731 msgstr "Экспортировать OPML"
1732
1733 #: classes/pref/feeds.php:1433
1734 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1735 msgstr "Ваш OPML может быть опубликован и на него могут подписаться те, кто знает URL, указанный ниже."
1736
1737 #: classes/pref/feeds.php:1435
1738 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1739 msgstr "Опубликованный OPML не содержит настроек Tiny Tiny RSS settings, каналов с авторизацией или каналов скрытых из списка \"Популярные\"."
1740
1741 #: classes/pref/feeds.php:1437
1742 msgid "Public OPML URL"
1743 msgstr "Публичная ссылка на OPML"
1744
1745 #: classes/pref/feeds.php:1438
1746 msgid "Display published OPML URL"
1747 msgstr "Отобразить публичный OPML URL"
1748
1749 #: classes/pref/feeds.php:1447
1750 msgid "Firefox integration"
1751 msgstr "Интеграция в Firefox"
1752
1753 #: classes/pref/feeds.php:1449
1754 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1755 msgstr "Этот сайт с Tiny Tiny RSS можно использовать в Firefox как агрегатор RSS. Для этого щёлкните по ссылке ниже."
1756
1757 #: classes/pref/feeds.php:1456
1758 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1759 msgstr "Щёлкните здесь для регистрации сайта в роли RSS агрегатора"
1760
1761 #: classes/pref/feeds.php:1464
1762 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1763 msgstr "Опубликованные & общие каналы / Автоматически созданные каналы"
1764
1765 #: classes/pref/feeds.php:1466
1766 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1767 msgstr "Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже."
1768
1769 #: classes/pref/feeds.php:1474
1770 msgid "Display URL"
1771 msgstr "Показать URL"
1772
1773 #: classes/pref/feeds.php:1477
1774 msgid "Clear all generated URLs"
1775 msgstr "Очистить все созданные URL"
1776
1777 #: classes/pref/feeds.php:1555
1778 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1779 msgstr "Эти каналы не были обновлены в течение трех месяцев:"
1780
1781 #: classes/pref/feeds.php:1589
1782 #: classes/pref/feeds.php:1653
1783 msgid "Click to edit feed"
1784 msgstr "Щёлкните для редактирования"
1785
1786 #: classes/pref/feeds.php:1607
1787 #: classes/pref/feeds.php:1673
1788 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1789 msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
1790
1791 #: classes/pref/feeds.php:1778
1792 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1793 msgstr "Впишите по одному действительному RSS каналу на строчку (валидность канала не проверяется)"
1794
1795 #: classes/pref/feeds.php:1787
1796 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1797 msgstr "Каналы для подписки. По одному на строчку"
1798
1799 #: classes/pref/feeds.php:1809
1800 msgid "Feeds require authentication."
1801 msgstr "Каналы требуют авторизацию."
1802
1803 #: classes/pref/filters.php:102
1804 msgid "Articles matching this filter:"
1805 msgstr "Статьи, удовлетворяющие фильтру:"
1806
1807 #: classes/pref/filters.php:185
1808 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1809 msgstr "Не найдено недавних статей, удовлетворяющих фильтру."
1810
1811 #: classes/pref/filters.php:226
1812 #: classes/pref/filters.php:505
1813 msgid "(inverse)"
1814 msgstr "(Инвертирован)"
1815
1816 #: classes/pref/filters.php:222
1817 #: classes/pref/filters.php:504
1818 #, php-format
1819 msgid "%s on %s in %s %s"
1820 msgstr "%s на %s в %s %s"
1821
1822 #: classes/pref/filters.php:335
1823 #: classes/pref/filters.php:795
1824 #: classes/pref/labels.php:22
1825 msgid "Caption"
1826 msgstr "Заголовок"
1827
1828 #: classes/pref/filters.php:341
1829 #: classes/pref/filters.php:799
1830 #: classes/pref/filters.php:914
1831 msgid "Match"
1832 msgstr "Искать"
1833
1834 #: classes/pref/filters.php:355
1835 #: classes/pref/filters.php:403
1836 #: classes/pref/filters.php:813
1837 #: classes/pref/filters.php:840
1838 msgid "Add"
1839 msgstr "Добавить"
1840
1841 #: classes/pref/filters.php:389
1842 #: classes/pref/filters.php:826
1843 msgid "Apply actions"
1844 msgstr "Применить действия"
1845
1846 #: classes/pref/filters.php:439
1847 #: classes/pref/filters.php:855
1848 msgid "Enabled"
1849 msgstr "Включен"
1850
1851 #: classes/pref/filters.php:448
1852 #: classes/pref/filters.php:858
1853 msgid "Match any rule"
1854 msgstr "Удовлетворяет любому правилу"
1855
1856 #: classes/pref/filters.php:457
1857 #: classes/pref/filters.php:861
1858 msgid "Inverse matching"
1859 msgstr "Инвертировать фильтр"
1860
1861 #: classes/pref/filters.php:469
1862 #: classes/pref/filters.php:868
1863 msgid "Test"
1864 msgstr "Проверить"
1865
1866 #: classes/pref/filters.php:728
1867 msgid "Combine"
1868 msgstr "Комбинировать"
1869
1870 #: classes/pref/filters.php:871
1871 msgid "Create"
1872 msgstr "Создать"
1873
1874 #: classes/pref/filters.php:926
1875 msgid "Inverse regular expression matching"
1876 msgstr "Инвертировать совпадение с регулярным выражением"
1877
1878 #: classes/pref/filters.php:928
1879 msgid "on field"
1880 msgstr "по полю:"
1881
1882 #: classes/pref/filters.php:934
1883 #: js/PrefFilterTree.js:61
1884 msgid "in"
1885 msgstr "в"
1886
1887 #: classes/pref/filters.php:947
1888 msgid "Wiki: Filters"
1889 msgstr "Фильтры на Вики"
1890
1891 #: classes/pref/filters.php:952
1892 msgid "Save rule"
1893 msgstr "Сохранить правило"
1894
1895 #: classes/pref/filters.php:952
1896 #: js/functions.js:1025
1897 msgid "Add rule"
1898 msgstr "Добавить правило..."
1899
1900 #: classes/pref/filters.php:975
1901 msgid "Perform Action"
1902 msgstr "Выполнить действия"
1903
1904 #: classes/pref/filters.php:1001
1905 msgid "with parameters:"
1906 msgstr "с параметрами:"
1907
1908 #: classes/pref/filters.php:1019
1909 msgid "Save action"
1910 msgstr "Сохранить действие"
1911
1912 #: classes/pref/filters.php:1019
1913 #: js/functions.js:1051
1914 msgid "Add action"
1915 msgstr "Добавить действие"
1916
1917 #: classes/pref/filters.php:1042
1918 msgid "[No caption]"
1919 msgstr "[Нет заголовка]"
1920
1921 #: classes/pref/filters.php:1044
1922 #, php-format
1923 msgid "%s (%d rule)"
1924 msgid_plural "%s (%d rules)"
1925 msgstr[0] "%s (%d метка)"
1926 msgstr[1] "%s (%d метки)"
1927 msgstr[2] "%s (%d меток)"
1928
1929 #: classes/pref/filters.php:1059
1930 #, php-format
1931 msgid "%s (+%d action)"
1932 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1933 msgstr[0] "%s (+%d действие)"
1934 msgstr[1] "%s (+%d действия)"
1935 msgstr[2] "%s (+%d действий)"
1936
1937 #: classes/pref/labels.php:37
1938 msgid "Colors"
1939 msgstr "Цвета"
1940
1941 #: classes/pref/labels.php:42
1942 msgid "Foreground:"
1943 msgstr "Передний план:"
1944
1945 #: classes/pref/labels.php:42
1946 msgid "Background:"
1947 msgstr "Фон:"
1948
1949 #: classes/pref/labels.php:232
1950 #, php-format
1951 msgid "Created label <b>%s</b>"
1952 msgstr "Добавлена метка <b>%s</b>"
1953
1954 #: classes/pref/labels.php:287
1955 msgid "Clear colors"
1956 msgstr "Очистить цвета"
1957
1958 #: classes/pref/prefs.php:18
1959 msgid "General"
1960 msgstr "Общие"
1961
1962 #: classes/pref/prefs.php:19
1963 msgid "Interface"
1964 msgstr "Интерфейс"
1965
1966 #: classes/pref/prefs.php:20
1967 msgid "Advanced"
1968 msgstr "Расширенные"
1969
1970 #: classes/pref/prefs.php:21
1971 msgid "Digest"
1972 msgstr "Дайджест"
1973
1974 #: classes/pref/prefs.php:25
1975 msgid "Allow duplicate articles"
1976 msgstr "Разрешить дубликаты статей"
1977
1978 #: classes/pref/prefs.php:26
1979 msgid "Blacklisted tags"
1980 msgstr "Черный список тегов"
1981
1982 #: classes/pref/prefs.php:26
1983 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1984 msgstr "Когда используется автоматическое назначение тегов статьям, эти теги не будут использоваться (список значений, разделённых запятыми)."
1985
1986 #: classes/pref/prefs.php:27
1987 msgid "Automatically mark articles as read"
1988 msgstr "Автоматически помечать статьи как прочитанные"
1989
1990 #: classes/pref/prefs.php:27
1991 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1992 msgstr "Эта опция разрешает автоматически отмечать статьи как прочитанные, когда вы прокручиваете список статей."
1993
1994 #: classes/pref/prefs.php:28
1995 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1996 msgstr "Автоматически раскрывать статьи в комбинированном режиме"
1997
1998 #: classes/pref/prefs.php:29
1999 msgid "Combined feed display"
2000 msgstr "Комбинированный режим отображения"
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:29
2003 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2004 msgstr "Показывать развёрнутый список статей, вместо разделения экрана на заголовки и содержимое статей"
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:30
2007 msgid "Confirm marking feed as read"
2008 msgstr "Подтвердить отметку каналка как прочитанный"
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:31
2011 msgid "Amount of articles to display at once"
2012 msgstr "Количество статей на странице"
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:32
2015 msgid "Default feed update interval"
2016 msgstr "Интервал обновления канала по умолчанию"
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:32
2019 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2020 msgstr "Кратчайший интервал, за который канал будет проверен на обновления, вне зависимости от метода обновлений"
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:33
2023 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2024 msgstr "Отметить все статьи в e-mail дайджесте как прочитанные?"
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:34
2027 msgid "Enable e-mail digest"
2028 msgstr "Включить дайджест по электронной почте"
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:34
2031 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2032 msgstr "Эта опция разрешает отправку ежедневного обзора новых (и непрочитанных) заголовков на ваш адрес электронной почты"
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:35
2035 msgid "Try to send digests around specified time"
2036 msgstr "Попытаться посылать дайджесты в районе этого времени"
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:35
2039 msgid "Uses UTC timezone"
2040 msgstr "Использовать временную зону UTC"
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:36
2043 msgid "Enable API access"
2044 msgstr "Разрешить доступ через API"
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:36
2047 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2048 msgstr "Разрешить внешним клиентам доступ к данному аккаунту через API"
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:37
2051 msgid "Enable feed categories"
2052 msgstr "Включить категории каналов"
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:38
2055 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2056 msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:39
2059 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2060 msgstr "Максимальный возраст свежих статей (в часах)"
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:40
2063 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2064 msgstr "Скрыть каналы без непрочитанных статей"
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:41
2067 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2068 msgstr "Показывать специальные каналы, когда скрываются прочитанные каналы"
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:42
2071 msgid "Long date format"
2072 msgstr "Длинный формат даты"
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:42
2075 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2076 msgstr "Используется синтаксис, аналогичный функции <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> в PHP."
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:43
2079 msgid "On catchup show next feed"
2080 msgstr "Показывать следующий канал при отметке как прочитанный"
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:43
2083 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2084 msgstr "Автоматически открывать следующий канал с непрочитанными статьями, когда текущий помечается как прочитанный "
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:44
2087 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2088 msgstr "Стирать статьи старше этого количества дней (0 - выключает)"
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:45
2091 msgid "Purge unread articles"
2092 msgstr "Очистить непрочитанные статьи"
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:46
2095 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2096 msgstr "Обратный порядок заголовков (старые впереди)"
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:47
2099 msgid "Short date format"
2100 msgstr "Короткий формат даты"
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:48
2103 msgid "Show content preview in headlines list"
2104 msgstr "Показать предпросмотр содержимого в списке заголовков"
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:49
2107 msgid "Sort headlines by feed date"
2108 msgstr "Сортировать каналы по дате, указанной в канале"
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:49
2111 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2112 msgstr "Использовать заданную для канала дату для сортировки заголовков вместо даты импорта"
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:50
2115 msgid "Login with an SSL certificate"
2116 msgstr "Вход с помощью SSL сертификата"
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:50
2119 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2120 msgstr "Кликните, чтобы зарегистрировать Ваш клиентский SSL сертифика в tt-rss"
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:51
2123 msgid "Do not embed images in articles"
2124 msgstr "Не показывать изображения в статьях"
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:52
2127 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2128 msgstr "Вырезать небезопасные теги из статей"
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:52
2131 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2132 msgstr "Вырезать все, кроме основных HTML тегов при показе статей."
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:53
2135 #: js/prefs.js:1687
2136 msgid "Customize stylesheet"
2137 msgstr "Изменить пользовательские стили"
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:53
2140 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2141 msgstr "Настройте таблицу CSS по Вашему вкусу"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:54
2144 msgid "Time zone"
2145 msgstr "Часовой пояс"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:55
2148 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2149 msgstr "Группировать заголовки в виртуальные каналы"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:55
2152 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2153 msgstr "Специальные каналы, метки и категории группируются по исходным каналам"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:56
2156 msgid "Language"
2157 msgstr "Язык"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:57
2160 msgid "Theme"
2161 msgstr "Тема"
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:57
2164 msgid "Select one of the available CSS themes"
2165 msgstr "Выберите одну из доступных тем CSS"
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:126
2168 msgid "The configuration was saved."
2169 msgstr "Конфигурация сохранена."
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:140
2172 msgid "Your personal data has been saved."
2173 msgstr "Ваши данные были сохранены."
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:160
2176 msgid "Your preferences are now set to default values."
2177 msgstr "Ваши настройки сброшены по умолчанию."
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:183
2180 msgid "Personal data / Authentication"
2181 msgstr "Персональные данные / Аутентификация"
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:203
2184 msgid "Personal data"
2185 msgstr "Личные данные"
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:213
2188 msgid "Full name"
2189 msgstr "Полное имя"
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:217
2192 msgid "E-mail"
2193 msgstr "E-mail"
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:223
2196 msgid "Access level"
2197 msgstr "Уровень доступа:"
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:233
2200 msgid "Save data"
2201 msgstr "Сохранить"
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:254
2204 msgid "Your password is at default value, please change it."
2205 msgstr "Используется пароль по умолчанию, пожалуйста, измените его."
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:289
2208 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2209 msgstr ""
2210
2211 #: classes/pref/prefs.php:294
2212 msgid "Old password"
2213 msgstr "Старый пароль"
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:297
2216 msgid "New password"
2217 msgstr "Новый пароль"
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:302
2220 msgid "Confirm password"
2221 msgstr "Подтверждение пароля"
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:312
2224 msgid "Change password"
2225 msgstr "Изменить пароль"
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:318
2228 msgid "One time passwords / Authenticator"
2229 msgstr "Одноразовые пароли / Аутентификатор"
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:322
2232 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2233 msgstr "Сейчас одноразовые пароли включены. Введите свой текущий пароль, чтобы выключить."
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:347
2236 #: classes/pref/prefs.php:398
2237 msgid "Enter your password"
2238 msgstr "Введите Ваш пароль"
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:358
2241 msgid "Disable OTP"
2242 msgstr "Отключить одноразовый пароль"
2243
2244 #: classes/pref/prefs.php:364
2245 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2246 msgstr "Чтоб использовать это Вам понадобится совместимый Аутентификатор. Смена пароля автоматически отключит использование одноразовых паролей."
2247
2248 #: classes/pref/prefs.php:366
2249 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2250 msgstr "Просканируйте следующий код в программу Аутентификатор:"
2251
2252 #: classes/pref/prefs.php:403
2253 msgid "Enter the generated one time password"
2254 msgstr "Введите созданный одноразовый пароль"
2255
2256 #: classes/pref/prefs.php:417
2257 msgid "Enable OTP"
2258 msgstr "Включить одноразовые пароли"
2259
2260 #: classes/pref/prefs.php:423
2261 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2262 msgstr "Для одноразовых паролей требуется включение функций GD в PHP"
2263
2264 #: classes/pref/prefs.php:466
2265 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2266 msgstr "Некоторые настройки доступны только в профиле по умолчанию."
2267
2268 #: classes/pref/prefs.php:564
2269 msgid "Customize"
2270 msgstr "Изменить пользовательские стили"
2271
2272 #: classes/pref/prefs.php:627
2273 msgid "Register"
2274 msgstr "Регистрация"
2275
2276 #: classes/pref/prefs.php:631
2277 msgid "Clear"
2278 msgstr "Очистить"
2279
2280 #: classes/pref/prefs.php:637
2281 #, php-format
2282 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2283 msgstr "Текущее время на сервере: %s (UTC)"
2284
2285 #: classes/pref/prefs.php:669
2286 msgid "Save configuration"
2287 msgstr "Сохранить конфигурацию"
2288
2289 #: classes/pref/prefs.php:673
2290 msgid "Save and exit preferences"
2291 msgstr "Сохранить и закрыть настройки"
2292
2293 #: classes/pref/prefs.php:678
2294 msgid "Manage profiles"
2295 msgstr "Управление профилями"
2296
2297 #: classes/pref/prefs.php:681
2298 msgid "Reset to defaults"
2299 msgstr "Сбросить настройки"
2300
2301 #: classes/pref/prefs.php:704
2302 msgid "Plugins"
2303 msgstr "Плагины"
2304
2305 #: classes/pref/prefs.php:706
2306 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2307 msgstr "Вам понадобится перезагрузить Tiny Tiny RSS, чтобы изменения в плагинах возымели силу."
2308
2309 #: classes/pref/prefs.php:708
2310 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2311 msgstr "Скачайте больше плагинов на tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">форумах</a> или <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">вики</a>."
2312
2313 #: classes/pref/prefs.php:734
2314 msgid "System plugins"
2315 msgstr "Системные плагины"
2316
2317 #: classes/pref/prefs.php:738
2318 #: classes/pref/prefs.php:794
2319 msgid "Plugin"
2320 msgstr "Плагин"
2321
2322 #: classes/pref/prefs.php:739
2323 #: classes/pref/prefs.php:795
2324 msgid "Description"
2325 msgstr "Описание"
2326
2327 #: classes/pref/prefs.php:740
2328 #: classes/pref/prefs.php:796
2329 msgid "Version"
2330 msgstr "Версия"
2331
2332 #: classes/pref/prefs.php:741
2333 #: classes/pref/prefs.php:797
2334 msgid "Author"
2335 msgstr "Автор"
2336
2337 #: classes/pref/prefs.php:772
2338 #: classes/pref/prefs.php:831
2339 msgid "more info"
2340 msgstr "подробнее"
2341
2342 #: classes/pref/prefs.php:781
2343 #: classes/pref/prefs.php:840
2344 msgid "Clear data"
2345 msgstr "Очистить данные"
2346
2347 #: classes/pref/prefs.php:790
2348 msgid "User plugins"
2349 msgstr "Пользовательские плагины"
2350
2351 #: classes/pref/prefs.php:855
2352 msgid "Enable selected plugins"
2353 msgstr "Активировать выбранные плагины"
2354
2355 #: classes/pref/prefs.php:923
2356 msgid "Incorrect one time password"
2357 msgstr "Неверный одноразовый пароль"
2358
2359 #: classes/pref/prefs.php:926
2360 #: classes/pref/prefs.php:943
2361 msgid "Incorrect password"
2362 msgstr "Неверный пароль"
2363
2364 #: classes/pref/prefs.php:968
2365 #, php-format
2366 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2367 msgstr "Вы можете задавать свои цвета, шрифты и макет Вашей текущей схемы с помощью собственных CSS здесь. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Этот файл</a> может использоваться в качестве основы."
2368
2369 #: classes/pref/prefs.php:1008
2370 msgid "Create profile"
2371 msgstr "Создать профиль"
2372
2373 #: classes/pref/prefs.php:1031
2374 #: classes/pref/prefs.php:1059
2375 msgid "(active)"
2376 msgstr "(активно)"
2377
2378 #: classes/pref/prefs.php:1093
2379 msgid "Remove selected profiles"
2380 msgstr "Удалить выбранные профили?"
2381
2382 #: classes/pref/prefs.php:1095
2383 msgid "Activate profile"
2384 msgstr "Активировать профиль"
2385
2386 #: classes/dlg.php:17
2387 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2388 msgstr "Если вы импортировали метки или фильтры, вам возможно придется перезагрузить настройки чтобы увидеть новые данные."
2389
2390 #: classes/dlg.php:48
2391 msgid "Your Public OPML URL is:"
2392 msgstr "Ссылка на ваш опубликованный OPML:"
2393
2394 #: classes/dlg.php:57
2395 #: classes/dlg.php:183
2396 #: plugins/share/init.php:120
2397 msgid "Generate new URL"
2398 msgstr "Создать новую ссылку"
2399
2400 #: classes/dlg.php:71
2401 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2402 msgstr ""
2403 "Демон обновлений разрешён в вашей конфигурации, но процесс демона не запущен. Он необходим для обновления всех каналов.\n"
2404 "Пожалуйста, запустите демон обновлений или сообщите администратору."
2405
2406 #: classes/dlg.php:75
2407 #: classes/dlg.php:84
2408 msgid "Last update:"
2409 msgstr "Последнее обновление:"
2410
2411 #: classes/dlg.php:80
2412 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2413 msgstr ""
2414 "Tiny Tiny RSS определил что демон обновлений не работает уже очень давно.\n"
2415 "Это обозначает что существует проблема подобная краху или зависанию демона.\n"
2416 "Пожалуйста проверьте процесс демона или сообщите администратору."
2417
2418 #: classes/dlg.php:174
2419 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2420 msgstr "Вы можете использовать данный канал через RSS с помощью следующего URL:"
2421
2422 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2423 #, php-format
2424 msgid "Data saved (%s, %d)"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2428 msgid "Show related articles"
2429 msgstr "Показать похожие статьи"
2430
2431 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2432 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:225
2433 msgid "Mark similar articles as read"
2434 msgstr "Пометить похожие статьи как прочитанные?"
2435
2436 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2437 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2438 msgid "Global settings"
2439 msgstr "Общие настройки"
2440
2441 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:168
2442 msgid "Minimum similarity:"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:173
2446 msgid "Minimum title length:"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Enable for all feeds:"
2452 msgstr "Обновить все каналы"
2453
2454 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:197
2455 #: plugins/af_readability/init.php:40
2456 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:214
2460 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: plugins/af_comics/init.php:39
2464 msgid "Feeds supported by af_comics"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: plugins/af_comics/init.php:41
2468 msgid "The following comics are currently supported:"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: plugins/note/init.php:26
2472 #: plugins/note/note.js:11
2473 msgid "Edit article note"
2474 msgstr "Редактировать заметку"
2475
2476 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2477 #: plugins/import_export/init.php:450
2478 msgid "No file uploaded."
2479 msgstr "Ни одного файла не загружено."
2480
2481 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2482 #, php-format
2483 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2484 msgstr "Все сделано. %d из of %d статей импортированы."
2485
2486 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2487 msgid "The document has incorrect format."
2488 msgstr "Некорректный формат документа"
2489
2490 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2491 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2492 msgstr "Импортировать отмеченные или общие элементы из Google Reader"
2493
2494 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2495 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2496 msgstr "Вставьте Ваш starred.json или shared.json в форму ниже."
2497
2498 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2499 msgid "Import my Starred items"
2500 msgstr "Импортировать мои \"Отмеченные\" элементы"
2501
2502 #: plugins/mailto/init.php:49
2503 #: plugins/mailto/init.php:55
2504 #: plugins/mail/init.php:112
2505 #: plugins/mail/init.php:118
2506 msgid "[Forwarded]"
2507 msgstr "[Переслано]"
2508
2509 #: plugins/mailto/init.php:49
2510 #: plugins/mail/init.php:112
2511 msgid "Multiple articles"
2512 msgstr "Все статьи"
2513
2514 #: plugins/mailto/init.php:71
2515 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2516 msgstr "Кликните по следующей ссылке, чтоб запустить Ваш почтовый клиент:"
2517
2518 #: plugins/mailto/init.php:75
2519 msgid "Forward selected article(s) by email."
2520 msgstr "Переслать выбранные статьи по электронной почте"
2521
2522 #: plugins/mailto/init.php:78
2523 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2524 msgstr "Вы сможете отредактировать сообщение перед посылкой в почтовом клиенте."
2525
2526 #: plugins/mailto/init.php:83
2527 msgid "Close this dialog"
2528 msgstr "Закрыть это окно"
2529
2530 #: plugins/import_export/init.php:58
2531 msgid "Import and export"
2532 msgstr "Импорт и экспорт"
2533
2534 #: plugins/import_export/init.php:60
2535 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2536 msgstr "Вы можете экспортировать и импортировать Ваши \"Отмеченные\" и \"Архивированные\" статьи для сохранности или перенося между различными tt-rss одной версии."
2537
2538 #: plugins/import_export/init.php:65
2539 msgid "Export my data"
2540 msgstr "Экспортировать данные"
2541
2542 #: plugins/import_export/init.php:81
2543 msgid "Import"
2544 msgstr "Импортировать"
2545
2546 #: plugins/import_export/init.php:223
2547 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2548 msgstr "Не могу импортировать данные: некорректная версия схемы."
2549
2550 #: plugins/import_export/init.php:228
2551 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2552 msgstr "Не могу импортировать данные: неизвестный формат данных."
2553
2554 #: plugins/import_export/init.php:387
2555 msgid "Finished: "
2556 msgstr "Завершено:"
2557
2558 #: plugins/import_export/init.php:388
2559 #, php-format
2560 msgid "%d article processed, "
2561 msgid_plural "%d articles processed, "
2562 msgstr[0] "%d статья обработана"
2563 msgstr[1] "%d статьи обработано"
2564 msgstr[2] "%d статей обработано"
2565
2566 #: plugins/import_export/init.php:389
2567 #, php-format
2568 msgid "%d imported, "
2569 msgid_plural "%d imported, "
2570 msgstr[0] "%d импортирован."
2571 msgstr[1] "%d импортировано."
2572 msgstr[2] "%d импортировано."
2573
2574 #: plugins/import_export/init.php:390
2575 #, php-format
2576 msgid "%d feed created."
2577 msgid_plural "%d feeds created."
2578 msgstr[0] "%d канал создан."
2579 msgstr[1] "%d канала создано."
2580 msgstr[2] "%d каналов создано."
2581
2582 #: plugins/import_export/init.php:395
2583 msgid "Could not load XML document."
2584 msgstr "Не могу загрузить XML документ."
2585
2586 #: plugins/import_export/init.php:407
2587 msgid "Prepare data"
2588 msgstr "Подготовить данные"
2589
2590 #: plugins/nsfw/init.php:30
2591 #: plugins/nsfw/init.php:42
2592 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2593 msgstr "Не безопасно на работе (кликните, чтоб переключить)"
2594
2595 #: plugins/nsfw/init.php:52
2596 msgid "NSFW Plugin"
2597 msgstr "Не-безопасно-на-работе плагин"
2598
2599 #: plugins/nsfw/init.php:79
2600 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2601 msgstr "Теги для признания Не Безопасным на Работе (разделенные запятой)"
2602
2603 #: plugins/nsfw/init.php:100
2604 msgid "Configuration saved."
2605 msgstr "Конфигурация сохранена."
2606
2607 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2608 msgid "Please enter your one time password:"
2609 msgstr "Пожалуйста, введите Ваш одноразовый пароль:"
2610
2611 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2612 msgid "Password has been changed."
2613 msgstr "Пароль был изменен."
2614
2615 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2616 msgid "Old password is incorrect."
2617 msgstr "Старый пароль неправилен."
2618
2619 #: plugins/close_button/init.php:22
2620 msgid "Close article"
2621 msgstr "Закрыть статью"
2622
2623 #: plugins/mail/init.php:28
2624 msgid "Mail addresses saved."
2625 msgstr ""
2626
2627 #: plugins/mail/init.php:34
2628 msgid "Mail plugin"
2629 msgstr "Почтовый плагин"
2630
2631 #: plugins/mail/init.php:36
2632 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: plugins/mail/init.php:140
2636 msgid "To:"
2637 msgstr "Кому:"
2638
2639 #: plugins/mail/init.php:155
2640 msgid "Subject:"
2641 msgstr "Заголовок:"
2642
2643 #: plugins/mail/init.php:171
2644 msgid "Send e-mail"
2645 msgstr "Отправить письмо"
2646
2647 #: plugins/instances/init.php:141
2648 msgid "Linked"
2649 msgstr "Связанные"
2650
2651 #: plugins/instances/init.php:204
2652 #: plugins/instances/init.php:395
2653 msgid "Instance"
2654 msgstr "Инсталляция"
2655
2656 #: plugins/instances/init.php:215
2657 #: plugins/instances/init.php:312
2658 #: plugins/instances/init.php:404
2659 msgid "Instance URL"
2660 msgstr "URL инсталляции"
2661
2662 #: plugins/instances/init.php:226
2663 #: plugins/instances/init.php:414
2664 msgid "Access key:"
2665 msgstr "Ключ доступа:"
2666
2667 #: plugins/instances/init.php:229
2668 #: plugins/instances/init.php:313
2669 #: plugins/instances/init.php:417
2670 msgid "Access key"
2671 msgstr "Ключ доступа"
2672
2673 #: plugins/instances/init.php:233
2674 #: plugins/instances/init.php:421
2675 msgid "Use one access key for both linked instances."
2676 msgstr "Используйте один ключ доступа для обоих инсталляций"
2677
2678 #: plugins/instances/init.php:241
2679 #: plugins/instances/init.php:429
2680 msgid "Generate new key"
2681 msgstr "Создать новый ключ"
2682
2683 #: plugins/instances/init.php:292
2684 msgid "Link instance"
2685 msgstr "Связать инсталляцию"
2686
2687 #: plugins/instances/init.php:304
2688 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2689 msgstr "Вы можете связывать другие инсталляции Tiny Tiny RSS с этой, чтоб объединять \"Популярные\" каналы. Свяжите с этой инсталляцией Tiny Tiny RSS, используя этот URL:"
2690
2691 #: plugins/instances/init.php:314
2692 msgid "Last connected"
2693 msgstr "Последнее соединение"
2694
2695 #: plugins/instances/init.php:315
2696 msgid "Status"
2697 msgstr "Статус"
2698
2699 #: plugins/instances/init.php:316
2700 msgid "Stored feeds"
2701 msgstr "Хранимые каналы"
2702
2703 #: plugins/instances/init.php:433
2704 msgid "Create link"
2705 msgstr "Создать ссылку"
2706
2707 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2708 msgid "af_redditimgur settings"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2712 msgid "Extract missing content using Readability"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: plugins/af_redditimgur/init.php:69
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Configuration saved"
2718 msgstr "Конфигурация сохранена."
2719
2720 #: plugins/af_readability/init.php:29
2721 msgid "af_readability settings"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: plugins/af_readability/init.php:57
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Readability"
2727 msgstr "Проверить доступность"
2728
2729 #: plugins/af_readability/init.php:68
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Inline article content"
2732 msgstr "Прокрутить содержимое статьи"
2733
2734 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2735 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2736 msgid "Shared articles"
2737 msgstr "Общие статьи"
2738
2739 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2740 msgid "+1"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2744 msgid "-1"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2748 msgid "Show classifier info"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Statistics"
2754 msgstr "Статус"
2755
2756 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2757 #, php-format
2758 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Last matched articles"
2764 msgstr "Отмеченные"
2765
2766 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Clear database"
2769 msgstr "Очистить данные"
2770
2771 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2772 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2776 #, fuzzy, php-format
2777 msgid "Currently stored as: %s"
2778 msgstr "Текущее время на сервере: %s (UTC)"
2779
2780 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Classifier result"
2783 msgstr "Результаты поиска"
2784
2785 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2786 msgid "Bookmarklets"
2787 msgstr "Букмарклеты"
2788
2789 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2790 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2791 msgstr "Перетащите ссылку ниже на панель Вашего броузера, откройте интересующий Вас канал и нажмите на ссылку, чтоб подписаться на него."
2792
2793 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2794 #, php-format
2795 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2796 msgstr "Подписаться на %s в Tiny Tiny RSS?"
2797
2798 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2799 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2800 msgstr "Подписаться в Tiny Tiny RSS"
2801
2802 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2803 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2804 msgstr "Используйте этот букмарклет для опубликования отдельных страниц с помощью Tiny Tiny RSS"
2805
2806 #: plugins/share/init.php:39
2807 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2808 msgstr "Здесь Вы можете отключить все статьи в общем доступе через уникальные URL."
2809
2810 #: plugins/share/init.php:44
2811 msgid "Unshare all articles"
2812 msgstr "Убрать все статьи из общего доступа"
2813
2814 #: plugins/share/init.php:77
2815 msgid "Share by URL"
2816 msgstr "Опубликовать статью по URL"
2817
2818 #: plugins/share/init.php:99
2819 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2820 msgstr "Вы можете опубликовать данную статью с помощью следующего уникального URL:"
2821
2822 #: plugins/share/init.php:117
2823 msgid "Unshare article"
2824 msgstr "Убрать статью из общего доступа"
2825
2826 #: js/functions.js:62
2827 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2828 msgstr "Ошибка будет зафиксирована в указанном логе."
2829
2830 #: js/functions.js:90
2831 msgid "Report to tt-rss.org"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: js/functions.js:93
2835 msgid "Close"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: js/functions.js:104
2839 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2840 msgstr "Вы действительно хотите сообщить об исключении на tt-rss.org? Ваш отчет будет содержать информацию о Вашем броузере. Ваш IP будет сохранен в базе данных."
2841
2842 #: js/functions.js:224
2843 msgid "Click to close"
2844 msgstr "Нажмите, чтобы закрыть"
2845
2846 #: js/functions.js:1051
2847 msgid "Edit action"
2848 msgstr "Редактировать действие"
2849
2850 #: js/functions.js:1088
2851 msgid "Create Filter"
2852 msgstr "Создать фильтр"
2853
2854 #: js/functions.js:1218
2855 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2856 msgstr "Перезагрузить подписку? Tiny Tiny RSS попытается подписаться к хабу обновлений в следующее обновление каналов."
2857
2858 #: js/functions.js:1229
2859 msgid "Subscription reset."
2860 msgstr "Подписка перезагружена."
2861
2862 #: js/functions.js:1239
2863 #: js/tt-rss.js:685
2864 #, perl-format
2865 msgid "Unsubscribe from %s?"
2866 msgstr "Отписаться от %s?"
2867
2868 #: js/functions.js:1242
2869 msgid "Removing feed..."
2870 msgstr "Канал удаляется..."
2871
2872 #: js/functions.js:1349
2873 msgid "Please enter category title:"
2874 msgstr "Пожалуйста, введите название категории:"
2875
2876 #: js/functions.js:1380
2877 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2878 msgstr "Создать новый адрес распространения для этого канала?"
2879
2880 #: js/functions.js:1384
2881 #: js/prefs.js:1218
2882 msgid "Trying to change address..."
2883 msgstr "Попытка изменить адрес.."
2884
2885 #: js/functions.js:1685
2886 #: js/functions.js:1795
2887 #: js/prefs.js:414
2888 #: js/prefs.js:444
2889 #: js/prefs.js:476
2890 #: js/prefs.js:629
2891 #: js/prefs.js:649
2892 #: js/prefs.js:1194
2893 #: js/prefs.js:1339
2894 msgid "No feeds are selected."
2895 msgstr "Нет выбранных каналов."
2896
2897 #: js/functions.js:1727
2898 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2899 msgstr "Удалить выбранные каналы из архива? Каналы с сохраненным статьями удалены не будут."
2900
2901 #: js/functions.js:1766
2902 msgid "Feeds with update errors"
2903 msgstr "Канала с ошибками обновления"
2904
2905 #: js/functions.js:1777
2906 #: js/prefs.js:1176
2907 msgid "Remove selected feeds?"
2908 msgstr "Удалить выбранные каналы?"
2909
2910 #: js/functions.js:1780
2911 #: js/prefs.js:1179
2912 msgid "Removing selected feeds..."
2913 msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
2914
2915 #: js/PrefFeedTree.js:48
2916 msgid "Edit category"
2917 msgstr "Редактировать категорию"
2918
2919 #: js/PrefFeedTree.js:55
2920 msgid "Remove category"
2921 msgstr "Удалить категорию"
2922
2923 #: js/PrefFilterTree.js:64
2924 msgid "Inverse"
2925 msgstr "(Инвертировать)"
2926
2927 #: js/prefs.js:55
2928 msgid "Please enter login:"
2929 msgstr "Пожалуйста, введите логин:"
2930
2931 #: js/prefs.js:62
2932 msgid "Can't create user: no login specified."
2933 msgstr "Не могу добавить пользователя: не указан логин."
2934
2935 #: js/prefs.js:66
2936 msgid "Adding user..."
2937 msgstr "Пользователь добавляется..."
2938
2939 #: js/prefs.js:94
2940 msgid "User Editor"
2941 msgstr "Редактор пользователей"
2942
2943 #: js/prefs.js:99
2944 #: js/prefs.js:211
2945 #: js/prefs.js:736
2946 #: plugins/instances/instances.js:26
2947 #: plugins/instances/instances.js:89
2948 #: js/functions.js:1592
2949 msgid "Saving data..."
2950 msgstr "Идёт сохранение..."
2951
2952 #: js/prefs.js:134
2953 msgid "Edit Filter"
2954 msgstr "Редактировать фильтр"
2955
2956 #: js/prefs.js:181
2957 msgid "Remove filter?"
2958 msgstr "Удалить фильтр?"
2959
2960 #: js/prefs.js:186
2961 msgid "Removing filter..."
2962 msgstr "Удаление фильтра..."
2963
2964 #: js/prefs.js:296
2965 msgid "Remove selected labels?"
2966 msgstr "Удалить выбранные метки?"
2967
2968 #: js/prefs.js:299
2969 msgid "Removing selected labels..."
2970 msgstr "Выбранные метки удаляются..."
2971
2972 #: js/prefs.js:312
2973 #: js/prefs.js:1380
2974 msgid "No labels are selected."
2975 msgstr "Нет выбранных меток."
2976
2977 #: js/prefs.js:326
2978 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2979 msgstr "Удалить выбранных пользователей? Ни администратор по умолчанию, ни Ваш аккаунт не могут быть удалены."
2980
2981 #: js/prefs.js:329
2982 msgid "Removing selected users..."
2983 msgstr "Выбранные пользователи удаляются..."
2984
2985 #: js/prefs.js:343
2986 #: js/prefs.js:487
2987 #: js/prefs.js:508
2988 #: js/prefs.js:547
2989 msgid "No users are selected."
2990 msgstr "Нет выбранных пользователей."
2991
2992 #: js/prefs.js:361
2993 msgid "Remove selected filters?"
2994 msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
2995
2996 #: js/prefs.js:364
2997 msgid "Removing selected filters..."
2998 msgstr "Выбранные фильтры удаляются..."
2999
3000 #: js/prefs.js:376
3001 #: js/prefs.js:584
3002 #: js/prefs.js:603
3003 msgid "No filters are selected."
3004 msgstr "Нет выбранных фильтров."
3005
3006 #: js/prefs.js:395
3007 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3008 msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
3009
3010 #: js/prefs.js:399
3011 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3012 msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
3013
3014 #: js/prefs.js:429
3015 msgid "Please select only one feed."
3016 msgstr "Пожалуйста выберите только один канал."
3017
3018 #: js/prefs.js:435
3019 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3020 msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в выбранном канале?"
3021
3022 #: js/prefs.js:438
3023 msgid "Clearing selected feed..."
3024 msgstr "Очистка выбранных каналов..."
3025
3026 #: js/prefs.js:457
3027 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3028 msgstr "Сколько дней хранить статьи (0 - по умолчанию)?"
3029
3030 #: js/prefs.js:460
3031 msgid "Purging selected feed..."
3032 msgstr "Очистка выбранных каналов..."
3033
3034 #: js/prefs.js:492
3035 #: js/prefs.js:513
3036 #: js/prefs.js:552
3037 msgid "Please select only one user."
3038 msgstr "Пожалуйста выберите только одного пользователя."
3039
3040 #: js/prefs.js:517
3041 msgid "Reset password of selected user?"
3042 msgstr "Сбросить пароль выбранного пользователя?"
3043
3044 #: js/prefs.js:520
3045 msgid "Resetting password for selected user..."
3046 msgstr "Пароль пользователя сбрасывается..."
3047
3048 #: js/prefs.js:565
3049 msgid "User details"
3050 msgstr "Подробнее..."
3051
3052 #: js/prefs.js:589
3053 msgid "Please select only one filter."
3054 msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр."
3055
3056 #: js/prefs.js:607
3057 msgid "Combine selected filters?"
3058 msgstr "Комбинировать выбранные фильтры?"
3059
3060 #: js/prefs.js:610
3061 msgid "Joining filters..."
3062 msgstr "Объединение фильтров..."
3063
3064 #: js/prefs.js:671
3065 msgid "Edit Multiple Feeds"
3066 msgstr "Редактировать несколько каналов"
3067
3068 #: js/prefs.js:695
3069 msgid "Save changes to selected feeds?"
3070 msgstr "Сохранить изменения выбранных каналов?"
3071
3072 #: js/prefs.js:772
3073 msgid "OPML Import"
3074 msgstr "Импорт OPML"
3075
3076 #: js/prefs.js:799
3077 msgid "Please choose an OPML file first."
3078 msgstr "Пожалуйста выберите файл OPML."
3079
3080 #: js/prefs.js:802
3081 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3082 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3083 msgid "Importing, please wait..."
3084 msgstr "Идет импорт, пожалуйста, подождите..."
3085
3086 #: js/prefs.js:969
3087 msgid "Reset to defaults?"
3088 msgstr "Сбросить настройки?"
3089
3090 #: js/prefs.js:1738
3091 msgid "Subscribing to feeds..."
3092 msgstr "Подписываюсь на каналы..."
3093
3094 #: js/prefs.js:1775
3095 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3096 msgstr "Удалить сохраненные данные для этого плагина?"
3097
3098 #: js/prefs.js:1792
3099 msgid "Clear all messages in the error log?"
3100 msgstr "Удалить все сообщения в логе ошибок?"
3101
3102 #: js/tt-rss.js:127
3103 msgid "Mark all articles as read?"
3104 msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
3105
3106 #: js/tt-rss.js:133
3107 msgid "Marking all feeds as read..."
3108 msgstr "Помечаю все каналы как прочитанные..."
3109
3110 #: js/tt-rss.js:391
3111 msgid "Please enable mail plugin first."
3112 msgstr "Пожалуйста, сначала включите плагин mail."
3113
3114 #: js/tt-rss.js:434
3115 #: js/functions.js:1571
3116 #: js/tt-rss.js:666
3117 msgid "You can't edit this kind of feed."
3118 msgstr "Вы не можете редактировать этот канал."
3119
3120 #: js/tt-rss.js:505
3121 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3122 msgstr "Пожалуйста, сначала включите плагин embed_original."
3123
3124 #: js/tt-rss.js:518
3125 #: js/tt-rss.js:716
3126 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3127 msgstr ""
3128
3129 #: js/tt-rss.js:830
3130 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3131 msgstr "Вы не можете снова оценить этот канал."
3132
3133 #: js/tt-rss.js:835
3134 #: js/tt-rss.js:679
3135 msgid "Please select some feed first."
3136 msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь канал."
3137
3138 #: js/tt-rss.js:840
3139 #, perl-format
3140 msgid "Rescore articles in %s?"
3141 msgstr "Установить оценку статьям в %s?"
3142
3143 #: js/tt-rss.js:843
3144 msgid "Rescoring articles..."
3145 msgstr "Переоценка статей..."
3146
3147 #: js/viewfeed.js:1010
3148 #: js/viewfeed.js:1053
3149 #: js/viewfeed.js:1106
3150 #: js/viewfeed.js:2266
3151 #: plugins/mailto/init.js:7
3152 #: plugins/mail/mail.js:7
3153 #: js/viewfeed.js:734
3154 #: js/viewfeed.js:762
3155 #: js/viewfeed.js:789
3156 #: js/viewfeed.js:854
3157 #: js/viewfeed.js:888
3158 msgid "No articles are selected."
3159 msgstr "Нет выбранных статей."
3160
3161 #: js/viewfeed.js:1018
3162 #, perl-format
3163 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3164 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3165 msgstr[0] "Удалить %d выбранную статью в %s?"
3166 msgstr[1] "Удалить %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3167 msgstr[2] "Удалить %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3168
3169 #: js/viewfeed.js:1020
3170 #, perl-format
3171 msgid "Delete %d selected article?"
3172 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3173 msgstr[0] "Удалить %d выбранную статью?"
3174 msgstr[1] "Удалить %d выбранных статьи(ей)?"
3175 msgstr[2] "Удалить %d выбранных статьи(ей)?"
3176
3177 #: js/viewfeed.js:1062
3178 #, perl-format
3179 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3180 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3181 msgstr[0] "Архивировать %d выбранную статью в %s?"
3182 msgstr[1] "Архивировать %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3183 msgstr[2] "Архивировать %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3184
3185 #: js/viewfeed.js:1065
3186 #, perl-format
3187 msgid "Move %d archived article back?"
3188 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3189 msgstr[0] "Переместить %d архивированную статью назад?"
3190 msgstr[1] "Переместить %d архивированных статьи(ей) назад?"
3191 msgstr[2] "Переместить %d архивированных статьи(ей) назад?"
3192
3193 #: js/viewfeed.js:1067
3194 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3195 msgstr "Пожалуйста, учтите, что не отмеченные звездочкой статьи могут быть удалены при следующем обновлении каналов"
3196
3197 #: js/viewfeed.js:1112
3198 #, perl-format
3199 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3200 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3201 msgstr[0] "Отметить %d выбранную статью в %s как прочитанную?"
3202 msgstr[1] "Отметить %d выбранных(ые) статьи(ей) в %s как прочитанные?"
3203 msgstr[2] "Отметить %d выбранных(ые) статьи(ей) в %s как прочитанные?"
3204
3205 #: js/viewfeed.js:1136
3206 msgid "Edit article Tags"
3207 msgstr "Редактировать теги"
3208
3209 #: js/viewfeed.js:1142
3210 msgid "Saving article tags..."
3211 msgstr "Сохранить теги статьи..."
3212
3213 #: js/viewfeed.js:1298
3214 #: js/viewfeed.js:109
3215 #: js/viewfeed.js:160
3216 #: js/viewfeed.js:177
3217 msgid "Click to open next unread feed."
3218 msgstr "Щёлкните чтоб открыть следующий непрочитанный канал."
3219
3220 #: js/viewfeed.js:1961
3221 msgid "Open original article"
3222 msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
3223
3224 #: js/viewfeed.js:2067
3225 msgid "Assign label"
3226 msgstr "Применить метку"
3227
3228 #: js/viewfeed.js:2072
3229 msgid "Remove label"
3230 msgstr "Удалить метку"
3231
3232 #: js/viewfeed.js:2159
3233 msgid "Select articles in group"
3234 msgstr "Выбрать статьи в группе"
3235
3236 #: js/viewfeed.js:2168
3237 msgid "Mark group as read"
3238 msgstr "Пометить группу как прочитанную"
3239
3240 #: js/viewfeed.js:2180
3241 msgid "Mark feed as read"
3242 msgstr "Отметить канал как прочитанный"
3243
3244 #: js/viewfeed.js:2235
3245 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3246 msgstr "Пожалуйста, укажите новый рейтинг для выбранных статей:"
3247
3248 #: js/viewfeed.js:2305
3249 msgid "Please enter new score for this article:"
3250 msgstr "Пожалуйста, укажите новый рейтинг для этой статьи:"
3251
3252 #: js/viewfeed.js:2339
3253 msgid "Article URL:"
3254 msgstr "URL статьи:"
3255
3256 #: plugins/embed_original/init.js:6
3257 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3258 msgstr "Извините, Ваш броузер не поддерживает sandboxed iframes."
3259
3260 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3261 msgid "Related articles"
3262 msgstr "Похожие статьи"
3263
3264 #: plugins/note/note.js:17
3265 msgid "Saving article note..."
3266 msgstr "Сохраняю заметку..."
3267
3268 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3269 msgid "Google Reader Import"
3270 msgstr "Импорт из Google Reader"
3271
3272 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3273 msgid "Please choose a file first."
3274 msgstr "Пожалуйста, сначала выберите файл."
3275
3276 #: plugins/mailto/init.js:21
3277 #: plugins/mail/mail.js:21
3278 msgid "Forward article by email"
3279 msgstr "Переслать статью по электронной почте"
3280
3281 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3282 msgid "Export Data"
3283 msgstr "Экспортировать данные"
3284
3285 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3286 #, perl-format
3287 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3288 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3289 msgstr[0] "Завершено, экспортировано %d статья. Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3290 msgstr[1] "Завершено, экспортировано %d статьи(ей). Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3291 msgstr[2] "Завершено, экспортировано %d статьи(ей). Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3292
3293 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3294 msgid "Data Import"
3295 msgstr "Импортировать данные"
3296
3297 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3298 msgid "Please choose the file first."
3299 msgstr "Пожалуйста выберите файл."
3300
3301 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3302 msgid "Click to expand article"
3303 msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
3304
3305 #: plugins/mail/mail.js:36
3306 msgid "Error sending email:"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: plugins/mail/mail.js:38
3310 msgid "Your message has been sent."
3311 msgstr "Ваше сообщение было отправлено."
3312
3313 #: plugins/instances/instances.js:10
3314 msgid "Link Instance"
3315 msgstr "Связать инсталляцию"
3316
3317 #: plugins/instances/instances.js:73
3318 msgid "Edit Instance"
3319 msgstr "Редактировать инсталляцию"
3320
3321 #: plugins/instances/instances.js:122
3322 msgid "Remove selected instances?"
3323 msgstr "Удалить выбранные инсталляции?"
3324
3325 #: plugins/instances/instances.js:125
3326 msgid "Removing selected instances..."
3327 msgstr "Выбранные инсталляции удаляются..."
3328
3329 #: plugins/instances/instances.js:139
3330 #: plugins/instances/instances.js:151
3331 msgid "No instances are selected."
3332 msgstr "Нет выбранных инсталляций."
3333
3334 #: plugins/instances/instances.js:156
3335 msgid "Please select only one instance."
3336 msgstr "Пожалуйста выберите только одну инсталляцию."
3337
3338 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Clear classifier database?"
3341 msgstr "Очистить данные канала."
3342
3343 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Classifier information"
3346 msgstr "Информация о канале:"
3347
3348 #: plugins/share/share.js:10
3349 msgid "Share article by URL"
3350 msgstr "Расшарить статью по ссылке"
3351
3352 #: plugins/share/share.js:14
3353 msgid "Generate new share URL for this article?"
3354 msgstr "Создать новый публичный URL для этой статьи?"
3355
3356 #: plugins/share/share.js:18
3357 msgid "Trying to change URL..."
3358 msgstr "Пытаюсь изменить URL..."
3359
3360 #: plugins/share/share.js:55
3361 msgid "Remove sharing for this article?"
3362 msgstr "Убрать данную статью из публичного доступа?"
3363
3364 #: plugins/share/share.js:59
3365 msgid "Trying to unshare..."
3366 msgstr "Пытаюсь убрать из публичного доступа..."
3367
3368 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3369 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3370 msgstr "Это сделает недействительными все ранее опубликованные URL статьи. Продолжить?"
3371
3372 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3373 #: js/prefs.js:1518
3374 msgid "Clearing URLs..."
3375 msgstr "Очистка URL..."
3376
3377 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3378 msgid "Shared URLs cleared."
3379 msgstr "Общие URL очищены."
3380
3381 #: js/feedlist.js:416
3382 #: js/feedlist.js:444
3383 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3384 msgstr "Отметить все статьи в %s как прочитанные?"
3385
3386 #: js/feedlist.js:435
3387 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3388 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 1 дня как прочитанные?"
3389
3390 #: js/feedlist.js:438
3391 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3392 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 1 недели как прочитанные?"
3393
3394 #: js/feedlist.js:441
3395 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3396 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 2 недель как прочитанные?"
3397
3398 #: js/functions.js:615
3399 msgid "Error explained"
3400 msgstr "Ошибка разъяснена"
3401
3402 #: js/functions.js:697
3403 msgid "Upload complete."
3404 msgstr "Загрузка завершена"
3405
3406 #: js/functions.js:721
3407 msgid "Remove stored feed icon?"
3408 msgstr "Удалить сохраненную иконку канала?"
3409
3410 #: js/functions.js:726
3411 msgid "Removing feed icon..."
3412 msgstr "Удаляется иконка канала..."
3413
3414 #: js/functions.js:731
3415 msgid "Feed icon removed."
3416 msgstr "Иконка канала удалена."
3417
3418 #: js/functions.js:753
3419 msgid "Please select an image file to upload."
3420 msgstr "Пожалуйста, выберите файл с изображением для загрузки."
3421
3422 #: js/functions.js:755
3423 msgid "Upload new icon for this feed?"
3424 msgstr "Загрузить новую иконку для канала?"
3425
3426 #: js/functions.js:756
3427 msgid "Uploading, please wait..."
3428 msgstr "Идет загрузка, пожалуйста подождите..."
3429
3430 #: js/functions.js:772
3431 msgid "Please enter label caption:"
3432 msgstr "Пожалуйста, введите заголовок метки:"
3433
3434 #: js/functions.js:777
3435 msgid "Can't create label: missing caption."
3436 msgstr "Не могу создать метку: отсутствует заголовок."
3437
3438 #: js/functions.js:820
3439 msgid "Subscribe to Feed"
3440 msgstr "Подписаться на канал"
3441
3442 #: js/functions.js:839
3443 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3444 msgstr ""
3445
3446 #: js/functions.js:854
3447 msgid "Subscribed to %s"
3448 msgstr "Подписаны на %s"
3449
3450 #: js/functions.js:859
3451 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3452 msgstr "Указанный URL выглядит неправильно."
3453
3454 #: js/functions.js:862
3455 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3456 msgstr "Указанный URL не содержит каналов."
3457
3458 #: js/functions.js:874
3459 msgid "Expand to select feed"
3460 msgstr "Развернуть к выбранному каналу"
3461
3462 #: js/functions.js:886
3463 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3464 msgstr "Не могу загрузить указанный URL: %s"
3465
3466 #: js/functions.js:890
3467 msgid "XML validation failed: %s"
3468 msgstr "Проверка XML прошла неудачно: %s"
3469
3470 #: js/functions.js:895
3471 msgid "You are already subscribed to this feed."
3472 msgstr "Вы уже подписаны на этот канал."
3473
3474 #: js/functions.js:1025
3475 msgid "Edit rule"
3476 msgstr "Редактировать правило"
3477
3478 #: js/functions.js:1586
3479 msgid "Edit Feed"
3480 msgstr "Редактировать канал"
3481
3482 #: js/functions.js:1624
3483 msgid "More Feeds"
3484 msgstr "Больше каналов"
3485
3486 #: js/functions.js:1878
3487 msgid "Help"
3488 msgstr "Помощь"
3489
3490 #: js/prefs.js:1083
3491 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3492 msgstr "Удалите категорию %s? Все вложенные каналы будут помещены в \"Без категории\"."
3493
3494 #: js/prefs.js:1089
3495 msgid "Removing category..."
3496 msgstr "Удаляю категорию..."
3497
3498 #: js/prefs.js:1110
3499 msgid "Remove selected categories?"
3500 msgstr "Удалить выбранные категории?"
3501
3502 #: js/prefs.js:1113
3503 msgid "Removing selected categories..."
3504 msgstr "Выбранные категории удаляются..."
3505
3506 #: js/prefs.js:1126
3507 msgid "No categories are selected."
3508 msgstr "Нет выбранных категорий."
3509
3510 #: js/prefs.js:1134
3511 msgid "Category title:"
3512 msgstr "Название категории:"
3513
3514 #: js/prefs.js:1138
3515 msgid "Creating category..."
3516 msgstr "Создаю категорию..."
3517
3518 #: js/prefs.js:1165
3519 msgid "Feeds without recent updates"
3520 msgstr "Давно не обновлявшиеся каналы"
3521
3522 #: js/prefs.js:1214
3523 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3524 msgstr "Изменить текущий адрес публикации OPML на новый?"
3525
3526 #: js/prefs.js:1303
3527 msgid "Clearing feed..."
3528 msgstr "Очистка канала..."
3529
3530 #: js/prefs.js:1323
3531 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3532 msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
3533
3534 #: js/prefs.js:1326
3535 msgid "Rescoring selected feeds..."
3536 msgstr "Переоценка выбранных каналов..."
3537
3538 #: js/prefs.js:1346
3539 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3540 msgstr "Оценить заново все статьи? Эта операция может продолжаться длительное время."
3541
3542 #: js/prefs.js:1349
3543 msgid "Rescoring feeds..."
3544 msgstr "Переоценка каналов..."
3545
3546 #: js/prefs.js:1366
3547 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3548 msgstr "Сбросить текущие метки на цвета по умолчанию?"
3549
3550 #: js/prefs.js:1403
3551 msgid "Settings Profiles"
3552 msgstr "Профили настроек"
3553
3554 #: js/prefs.js:1412
3555 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3556 msgstr "Удалить выбранные профили? Активный и профиль по умолчанию удалены не будут."
3557
3558 #: js/prefs.js:1415
3559 msgid "Removing selected profiles..."
3560 msgstr "Выбранные профили удаляются..."
3561
3562 #: js/prefs.js:1430
3563 msgid "No profiles are selected."
3564 msgstr "Профиль не выбран"
3565
3566 #: js/prefs.js:1438
3567 #: js/prefs.js:1491
3568 msgid "Activate selected profile?"
3569 msgstr "Активировать выбранный профиль?"
3570
3571 #: js/prefs.js:1454
3572 #: js/prefs.js:1507
3573 msgid "Please choose a profile to activate."
3574 msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь профиль."
3575
3576 #: js/prefs.js:1459
3577 msgid "Creating profile..."
3578 msgstr "Создаю профиль..."
3579
3580 #: js/prefs.js:1515
3581 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3582 msgstr "Это сделает недействительными все ранее созданные URL канала. Продолжить?"
3583
3584 #: js/prefs.js:1525
3585 msgid "Generated URLs cleared."
3586 msgstr "Созданные URL очищены."
3587
3588 #: js/prefs.js:1616
3589 msgid "Label Editor"
3590 msgstr "Редактор Меток"
3591
3592 #: js/tt-rss.js:674
3593 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3594 msgstr "Нельзя отписаться от категории."
3595
3596 #: js/viewfeed.js:113
3597 msgid "Cancel search"
3598 msgstr "Отменить поиск"
3599
3600 #: js/viewfeed.js:174
3601 #, fuzzy
3602 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3603 msgstr "Статей не найдено."
3604
3605 #: js/viewfeed.js:448
3606 msgid "Unstar article"
3607 msgstr "Не отмеченные"
3608
3609 #: js/viewfeed.js:452
3610 msgid "Star article"
3611 msgstr "Отмеченные"
3612
3613 #: js/viewfeed.js:506
3614 msgid "Unpublish article"
3615 msgstr "Не публиковать"
3616
3617 #: js/viewfeed.js:510
3618 msgid "Publish article"
3619 msgstr "Опубликовать"
3620
3621 #: js/viewfeed.js:662
3622 msgid "%d article selected"
3623 msgid_plural "%d articles selected"
3624 msgstr[0] "%d статья выбрана"
3625 msgstr[1] "%d статьи(ей) выбрано"
3626 msgstr[2] "%d статьи(ей) выбрано"
3627
3628 #: js/viewfeed.js:1415
3629 msgid "No article is selected."
3630 msgstr "Статья не выбрана"
3631
3632 #: js/viewfeed.js:1450
3633 msgid "No articles found to mark"
3634 msgstr "Статей для отметки не найдено."
3635
3636 #: js/viewfeed.js:1452
3637 msgid "Mark %d article as read?"
3638 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3639 msgstr[0] "Отметить %d статью как прочитанную?"
3640 msgstr[1] "Отметить %d статьи(ей) как прочитанные?"
3641 msgstr[2] "Отметить %d статьи(ей) как прочитанные?"
3642
3643 #: js/viewfeed.js:1967
3644 msgid "Display article URL"
3645 msgstr "Отобразить URL статьи"
3646
3647 #~ msgid "Select by tags..."
3648 #~ msgstr "Выбрать по тегам..."
3649
3650 #~ msgid "Limit search to:"
3651 #~ msgstr "Ограничить поиск:"
3652
3653 #~ msgid "This feed"
3654 #~ msgstr "Этот канал"
3655
3656 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3657 #~ msgstr "Сложные выражения могут не принести желаемый результат во время тестирования из-за реализации регулярных выражений в сервере базы данных."
3658
3659 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3660 #~ msgstr "Старый пароль не может быть пустым."
3661
3662 #~ msgid "New password cannot be blank."
3663 #~ msgstr "Новый пароль не может быть пустым."
3664
3665 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3666 #~ msgstr "Пароли не совпадают."
3667
3668 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3669 #~ msgstr "Функция не поддерживается модулем аутентификации"
3670
3671 #~ msgid "Match:"
3672 #~ msgstr "Поиск:"
3673
3674 #~ msgid "Any"
3675 #~ msgstr "Любой"
3676
3677 #~ msgid "All tags."
3678 #~ msgstr "Все теги."
3679
3680 #~ msgid "Which Tags?"
3681 #~ msgstr "Какие теги?"
3682
3683 #~ msgid "Display entries"
3684 #~ msgstr "Показать элементы"
3685
3686 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3687 #~ msgstr "Выбрать элемент(ы) по тегам"
3688
3689 #~ msgid "Unread First"
3690 #~ msgstr "Сначала непрочитанные"
3691
3692 #~ msgid "Unknown option: %s"
3693 #~ msgstr "Неизвестная опция: %s"
3694
3695 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3696 #~ msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!"
3697
3698 #, fuzzy
3699 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3700 #~ msgstr "Ошибка проверки сессии (изменился идентификатор броузера)"
3701
3702 #, fuzzy
3703 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3704 #~ msgstr "Автоматически назначать статьям метки"
3705
3706 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3707 #~ msgstr "Доступна новая версия Tiny Tiny RSS (%s)."
3708
3709 #, fuzzy
3710 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3711 #~ msgstr "Вы можете обновить программу, используя встроенное средство обновления в Настройках или используя update.php"
3712
3713 #, fuzzy
3714 #~ msgid "See the release notes"
3715 #~ msgstr "Смотрите примечания к выпуску"
3716
3717 #~ msgid "Download"
3718 #~ msgstr "Скачать"
3719
3720 #, fuzzy
3721 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3722 #~ msgstr "Ошибка получения информации о версии или новая версия недоступна."
3723
3724 #, fuzzy
3725 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3726 #~ msgstr "Обновить Tiny Tiny RSS"
3727
3728 #, fuzzy
3729 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3730 #~ msgstr "База данных Tiny Tiny RSS обновлена."
3731
3732 #, fuzzy
3733 #~ msgid "Force update"
3734 #~ msgstr "Применить обновления"
3735
3736 #, fuzzy
3737 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3738 #~ msgstr "Не закрывайте это окно пока обновление не завершится."
3739
3740 #, fuzzy
3741 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3742 #~ msgstr "Рекомендуется сначала сделать резервную копию директории с tt-rss."
3743
3744 #, fuzzy
3745 #~ msgid "Your database will not be modified."
3746 #~ msgstr "Ваша база данных не будет изменена."
3747
3748 #, fuzzy
3749 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3750 #~ msgstr "Текущая директория с tt-rss не будет изменена. Она будет переименована и останется в родительской директории. Вы сможете перенести все измененные Вами файлы, когда обновление завершится."
3751
3752 #, fuzzy
3753 #~ msgid "Ready to update."
3754 #~ msgstr "Готовы к обновлению."
3755
3756 #, fuzzy
3757 #~ msgid "Start update"
3758 #~ msgstr "Обновить"
3759
3760 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3761 #~ msgstr "Сделайте резервную копию директории с tt-rss прежде, чем продолжить. Введите 'yes' для продолжения."
3762
3763 #, fuzzy
3764 #~ msgid "New version available!"
3765 #~ msgstr "Доступная новая версия!"
3766
3767 #, fuzzy
3768 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3769 #~ msgstr "Ошибка LibXML %s в строке %d (столбец %d): %s"
3770
3771 #~ msgid "From:"
3772 #~ msgstr "От:"
3773
3774 #~ msgid "Select:"
3775 #~ msgstr "Выбрать:"
3776
3777 #~ msgid "mark as read"
3778 #~ msgstr "Отметить как прочитанные"
3779
3780 #~ msgid "Change password to"
3781 #~ msgstr "Изменить пароль на"
3782
3783 #~ msgid "E-mail: "
3784 #~ msgstr "E-mail: "
3785
3786 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3787 #~ msgstr "Поле логина не может быть пустым."
3788
3789 #~ msgid "Saving user..."
3790 #~ msgstr "Идет сохранение пользователя..."
3791
3792 #, fuzzy
3793 #~ msgid "Toggle marked"
3794 #~ msgstr "Изм. отмеченное"
3795
3796 #, fuzzy
3797 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3798 #~ msgstr "Редактировать категории"
3799
3800 #, fuzzy
3801 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3802 #~ msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
3803
3804 #, fuzzy
3805 #~ msgid "Articles shared by URL"
3806 #~ msgstr "Расшарить статью по ссылке"
3807
3808 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3809 #~ msgstr "Эти каналы не были обновлены из-за ошибок:"
3810
3811 #, fuzzy
3812 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3813 #~ msgstr ""
3814 #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
3815 #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
3816 #~ "\t\tнастройки вашего браузера."
3817
3818 #~ msgid "Hello,"
3819 #~ msgstr "Привет,"
3820
3821 #, fuzzy
3822 #~ msgid "Enable categories"
3823 #~ msgstr "Включить категории каналов"
3824
3825 #, fuzzy
3826 #~ msgid "Browse categories like folders"
3827 #~ msgstr "Сбросить порядок категорий"
3828
3829 #, fuzzy
3830 #~ msgid "Show images in posts"
3831 #~ msgstr "Не показывать изображения в статьях"
3832
3833 #, fuzzy
3834 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3835 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Показать/скрыть прочитанные"
3836
3837 #, fuzzy
3838 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3839 #~ msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
3840
3841 #~ msgid "Article archive"
3842 #~ msgstr "Архив статей"
3843
3844 #, fuzzy
3845 #~ msgid "Example Pane"
3846 #~ msgstr "Примеры"
3847
3848 #, fuzzy
3849 #~ msgid "Set value"
3850 #~ msgstr "Отметить"
3851
3852 #, fuzzy
3853 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3854 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3855 #~ msgstr[0] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3856 #~ msgstr[1] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3857 #~ msgstr[2] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3858
3859 #, fuzzy
3860 #~ msgid "Error: unable to load article."
3861 #~ msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
3862
3863 #, fuzzy
3864 #~ msgid "Click to expand article."
3865 #~ msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
3866
3867 #, fuzzy
3868 #~ msgid "%d more..."
3869 #~ msgid_plural "%d more..."
3870 #~ msgstr[0] "Идет загрузка помощи..."
3871 #~ msgstr[1] "Идет загрузка помощи..."
3872 #~ msgstr[2] "Идет загрузка помощи..."
3873
3874 #, fuzzy
3875 #~ msgid "No unread feeds."
3876 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Показать/скрыть прочитанные"
3877
3878 #, fuzzy
3879 #~ msgid "Load more..."
3880 #~ msgstr "Идет загрузка помощи..."
3881
3882 #~ msgid "Switch to digest..."
3883 #~ msgstr "Перейти в дайджест..."
3884
3885 #~ msgid "Show tag cloud..."
3886 #~ msgstr "Показать облако тегов..."
3887
3888 #~ msgid "Click to play"
3889 #~ msgstr "Щёлкните для проигрывания"
3890
3891 #~ msgid "Play"
3892 #~ msgstr "Играть"
3893
3894 #~ msgid "Visit the website"
3895 #~ msgstr "Посетить официальный сайт"
3896
3897 #~ msgid "Select theme"
3898 #~ msgstr "Выбор темы"
3899
3900 #~ msgid "Playing..."
3901 #~ msgstr "Проигрываю..."
3902
3903 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3904 #~ msgstr "Интервал между обновлениями каналов по умолчанию (в минутах)"
3905
3906 #~ msgid "Could not update database"
3907 #~ msgstr "Не могу обновить базу данных"
3908
3909 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3910 #~ msgstr "Не могу найти необходимый файл схемы, требуется версия:"
3911
3912 #~ msgid ", found: "
3913 #~ msgstr ", найдена: "
3914
3915 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3916 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS база данных обновлена."
3917
3918 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3919 #~ msgstr "Пожалуйста, сохраните вашу базу данных перед продолжением."
3920
3921 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3922 #~ msgstr "Вашей базе данных Tiny Tiny RSS необходимо обновиться до последней версии (<b>%d</b> до <b>%d</b>)."
3923
3924 #~ msgid "Performing updates..."
3925 #~ msgstr "Идет обновление..."
3926
3927 #~ msgid "Updating to version %d..."
3928 #~ msgstr "Обновляется до версии %d..."
3929
3930 #~ msgid "Checking version... "
3931 #~ msgstr "Проверяется версия... "
3932
3933 #~ msgid "OK!"
3934 #~ msgstr "OK!"
3935
3936 #~ msgid "ERROR!"
3937 #~ msgstr "Ошибка!"
3938
3939 #, fuzzy
3940 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3941 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3942 #~ msgstr[0] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
3943 #~ msgstr[1] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
3944 #~ msgstr[2] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
3945
3946 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3947 #~ msgstr "Когда эта опция включена, заголовки в Особом канале и Метки группируются по каналам"
3948
3949 #~ msgid "Title or Content"
3950 #~ msgstr "Заголовок или содержимое"
3951
3952 #~ msgid "Link"
3953 #~ msgstr "Ссылка"
3954
3955 #~ msgid "Content"
3956 #~ msgstr "Содержимое"
3957
3958 #~ msgid "Article Date"
3959 #~ msgstr "Дата Статьи"
3960
3961 #~ msgid "Set starred"
3962 #~ msgstr "Отметить"
3963
3964 #~ msgid "Assign tags"
3965 #~ msgstr "Применить теги"
3966
3967 #~ msgid "Modify score"
3968 #~ msgstr "Изменить оценку"
3969
3970 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3971 #~ msgstr "Эта опция полезна, если вы читаете несколько агрегаторов типа \"планета\" с пересекающимися статьями. Когда запрещено, статья показывается лишь один раз."
3972
3973 #, fuzzy
3974 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3975 #~ msgstr "Старый пароль неправилен."
3976
3977 #, fuzzy
3978 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3979 #~ msgstr "Старый пароль неправилен."
3980
3981 #~ msgid "Notice"
3982 #~ msgstr "Сообщение"
3983
3984 #, fuzzy
3985 #~ msgid "Tag Cloud"
3986 #~ msgstr "Облако тегов"
3987
3988 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3989 #~ msgstr "Отметить все видимые статьи в %s как прочитанные?"
3990
3991 #~ msgid "Score"
3992 #~ msgstr "Оценка"
3993
3994 #, fuzzy
3995 #~ msgid "Share on identi.ca"
3996 #~ msgstr "Заголовок"
3997
3998 #, fuzzy
3999 #~ msgid "Flattr this article."
4000 #~ msgstr "Отмеченные"
4001
4002 #, fuzzy
4003 #~ msgid "Share on Google+"
4004 #~ msgstr "Заголовок"
4005
4006 #, fuzzy
4007 #~ msgid "Share on Twitter"
4008 #~ msgstr "Заголовок"
4009
4010 #, fuzzy
4011 #~ msgid "Show additional preferences"
4012 #~ msgstr "Закрыть настройки"
4013
4014 #, fuzzy
4015 #~ msgid "Back to feeds"
4016 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
4017
4018 #, fuzzy
4019 #~ msgid "Clearing credentials..."
4020 #~ msgstr "Очистить данные канала."
4021
4022 #~ msgid "Updated"
4023 #~ msgstr "Обновлено"
4024
4025 #~ msgid ""
4026 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4027 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4028 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4029 #~ msgstr ""
4030 #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
4031 #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
4032 #~ "\t\tнастройки вашего браузера."
4033
4034 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4035 #~ msgstr "Уведомление <b>%s</b>."
4036
4037 #~ msgid "Yes"
4038 #~ msgstr "Да"
4039
4040 #~ msgid "No"
4041 #~ msgstr "Нет"
4042
4043 #~ msgid "Comments?"
4044 #~ msgstr "Комментарии?"
4045
4046 #~ msgid "Move between feeds"
4047 #~ msgstr "Перемещаться между каналами"
4048
4049 #~ msgid "Move between articles"
4050 #~ msgstr "Перемещаться между статьями"
4051
4052 #~ msgid "Active article actions"
4053 #~ msgstr "Действия над текущей статьёй"
4054
4055 #~ msgid "Dismiss read articles"
4056 #~ msgstr "Скрыть прочитанные статьи"
4057
4058 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4059 #~ msgstr "Отметить статью выше/ниже текущей, как прочитанную"
4060
4061 #~ msgid "Other actions"
4062 #~ msgstr "Другие действия:"
4063
4064 #~ msgid "Display this help dialog"
4065 #~ msgstr "Показать этот диалог помощи"
4066
4067 #~ msgid "Multiple articles actions"
4068 #~ msgstr "Действия над несколькими статьями"
4069
4070 #, fuzzy
4071 #~ msgid "Select starred articles"
4072 #~ msgstr "Выбрать непрочитанные статьи"
4073
4074 #~ msgid "Feed actions"
4075 #~ msgstr "Действия над каналом"
4076
4077 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4078 #~ msgstr "Если котегория видна, (раз)свернуть её"
4079
4080 #~ msgid "Press any key to close this window."
4081 #~ msgstr "Нажмите любую клавишу для закрытия этого окна"
4082
4083 #~ msgid "My Feeds"
4084 #~ msgstr "Мои каналы"
4085
4086 #~ msgid "Other Feeds"
4087 #~ msgstr "Другие каналы"
4088
4089 #~ msgid "Panel actions"
4090 #~ msgstr "Действия над каналами"
4091
4092 #~ msgid "Top 25 feeds"
4093 #~ msgstr "Лучшие 25 каналов"
4094
4095 #~ msgid "Edit feed categories"
4096 #~ msgstr "Редактировать категории канала"
4097
4098 #~ msgid "Focus search (if present)"
4099 #~ msgstr "Фокус на поиск (если поиск показан)"
4100
4101 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4102 #~ msgstr "<b>Замечание:</b> не все действия могут быть доступны. Это зависит от конфигурации Tiny Tiny RSS и вашего уровня доступа."
4103
4104 #~ msgid "Open article in new tab"
4105 #~ msgstr "Открыть статью в новом табе"
4106
4107 #~ msgid "Right-to-left content"
4108 #~ msgstr "Язык канала пишется справа налево"
4109
4110 #, fuzzy
4111 #~ msgid "Cache content locally"
4112 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
4113
4114 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4115 #~ msgstr "При изменении текста статьи, помечать ее как обновленную"
4116
4117 #~ msgid "Loading..."
4118 #~ msgstr "Идет загрузка..."
4119
4120 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4121 #~ msgstr "Открыть статью в новой закладке tt-rss"
4122
4123 #~ msgid "Magpie"
4124 #~ msgstr "Magpie"
4125
4126 #~ msgid "SimplePie"
4127 #~ msgstr "SimplePie"
4128
4129 #~ msgid "using"
4130 #~ msgstr "использование"
4131
4132 #, fuzzy
4133 #~ msgid "match on"
4134 #~ msgstr "соответствие:"
4135
4136 #~ msgid "Title or content"
4137 #~ msgstr "Заголовок или содержимое"
4138
4139 #, fuzzy
4140 #~ msgid "Your request could not be completed."
4141 #~ msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
4142
4143 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4144 #~ msgstr "Обновление канала запланировано"
4145
4146 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4147 #~ msgstr "Вы не можете обновить этот канал."
4148
4149 #, fuzzy
4150 #~ msgid "Original article"
4151 #~ msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
4152
4153 #, fuzzy
4154 #~ msgid "Update feed"
4155 #~ msgstr "Обновить все каналы"
4156
4157 #, fuzzy
4158 #~ msgid "With subcategories"
4159 #~ msgstr "Редактировать категории"
4160
4161 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4162 #~ msgstr "<li>Добавляется категория <b>%s</b>.</li>"
4163
4164 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4165 #~ msgstr "Фильтр %s уже существует"
4166
4167 #~ msgid "OK"
4168 #~ msgstr "OK"
4169
4170 #~ msgid "before"
4171 #~ msgstr "перед"
4172
4173 #~ msgid "after"
4174 #~ msgstr "после"
4175
4176 #~ msgid "Check it"
4177 #~ msgstr "Проверить"
4178
4179 #~ msgid "Apply to category"
4180 #~ msgstr "Применить к категории"
4181
4182 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4183 #~ msgstr "Категория <b>$%s</b> уже существует."
4184
4185 #~ msgid "No feed categories defined."
4186 #~ msgstr "Категории отсутствуют."
4187
4188 #, fuzzy
4189 #~ msgid "Remove selected categories"
4190 #~ msgstr "Удалить выбранные категории?"
4191
4192 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4193 #~ msgstr "Вы можете менять категории и каналы местами"
4194
4195 #, fuzzy
4196 #~ msgid "Twitter"
4197 #~ msgstr "Заголовок"
4198
4199 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4200 #~ msgstr "Добавлен фильтр <b>%s</b>"
4201
4202 #~ msgid "Attachment:"
4203 #~ msgstr "Вложение:"
4204
4205 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4206 #~ msgstr "Подписаться на канал..."
4207
4208 #, fuzzy
4209 #~ msgid "Filter Test Results"
4210 #~ msgstr "Выражение"
4211
4212 #~ msgid "Feed Categories"
4213 #~ msgstr "Категории"
4214
4215 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4216 #~ msgstr "После выбора опции \"Отметить как прочитанное\" в верхней панели, автоматически открывать следующий канал с не прочитанными статьями."
4217
4218 #, fuzzy
4219 #~ msgid "Uses server timezone"
4220 #~ msgstr "Часовой пояс"
4221
4222 #~ msgid "About..."
4223 #~ msgstr "О программе..."
4224
4225 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4226 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
4227
4228 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4229 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
4230
4231 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4232 #~ msgstr "Расширение DOMXML не найдено. Оно необходимо для версий PHP старее 5."
4233
4234 #, fuzzy
4235 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4236 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
4237
4238 #~ msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
4239 #~ msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
4240
4241 #, fuzzy
4242 #~ msgid "Publish"
4243 #~ msgstr "Опубликован"
4244
4245 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4246 #~ msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен."
4247
4248 #~ msgid "Content filtering"
4249 #~ msgstr "Фильтровать содержимое"
4250
4251 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4252 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS поддерживает фильтрацию (обработку) статей. Фильтрация выполняется однажды, когда новая статья импортируется в базу данных из новостного канала, затем ищется совпадение с заданным регулярным выражением и выполняется заданное действие. Регулярное выражение не чувствительно к регистру."
4253
4254 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4255 #~ msgstr "Поддерживаются события: фильтр (не импорт) статьи, отметить статью как прочитанную, пометить статью, назначить тег, и установить оценку. Фильтры могут быть определены глобально и локально для некоторых специфических каналов."
4256
4257 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4258 #~ msgstr "Составные и инверсионные фильтры поддерживаются. Все совпадения фильтров обсчитываются при импорте статьей и все действия выполняются последовательно. Инверсное совпадение возвращает результат совпадения, т.е. фильтр совпадающий с XYZZY в заголовке с инверсным флагом, отфильтрует все статьи кроме тех, где заголовок содержит строку XYZZY."
4259
4260 #~ msgid "See also:"
4261 #~ msgstr "Смотри также:"
4262
4263 #~ msgid "short_desc"
4264 #~ msgstr "краткое описание"
4265
4266 #, fuzzy
4267 #~ msgid "Remove:"
4268 #~ msgstr "Удалить"
4269
4270 #, fuzzy
4271 #~ msgid "Assign:"
4272 #~ msgstr "Применить метку:"
4273
4274 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4275 #~ msgstr "Переключить изменение режима категории"
4276
4277 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4278 #~ msgstr "Сортировать по имени или количеству непрочитанных"
4279
4280 #, fuzzy
4281 #~ msgid "feeds"
4282 #~ msgstr "Каналы"
4283
4284 #, fuzzy
4285 #~ msgid "headlines"
4286 #~ msgstr "Последние заголовки:"
4287
4288 #~ msgid "Update post on checksum change"
4289 #~ msgstr "Обновлять статью при изменении контрольной суммы"
4290
4291 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4292 #~ msgstr "Использовать более удобный формат отображения даты/времени"
4293
4294 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4295 #~ msgstr "Установить статьи как не прочитанные при обновлении"
4296
4297 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4298 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
4299
4300 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4301 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
4302
4303 #~ msgid "Error: can't find body element."
4304 #~ msgstr "Ошибка: не могу найти тело элемента"
4305
4306 #, fuzzy
4307 #~ msgid "No profiles selected."
4308 #~ msgstr "Статья не выбрана"
4309
4310 #~ msgid "Unknown error"
4311 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
4312
4313 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4314 #~ msgstr "Не могу показать канал (ошибка в запросе). Пожалуйста проверьте синтаксис или локальную конфигурацию."
4315
4316 #~ msgid "Publish article with a note"
4317 #~ msgstr "Опубликовать статью с заметкой"
4318
4319 #, fuzzy
4320 #~ msgid "View article"
4321 #~ msgstr "Отфильтровать статью"
4322
4323 #, fuzzy
4324 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4325 #~ msgstr "Ошибка при попытке загрузить больше заголовков"
4326
4327 #, fuzzy
4328 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4329 #~ msgstr "Подписаны каналы:"
4330
4331 #, fuzzy
4332 #~ msgid "Fatal Exception"
4333 #~ msgstr "Фатальная Ошибка"
4334
4335 #~ msgid "audio/mpeg"
4336 #~ msgstr "audio/mpeg"
4337
4338 #~ msgid "Enable offline reading"
4339 #~ msgstr "Разрешить чтение оффлайн"
4340
4341 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4342 #~ msgstr "Синхронизация новых статей для чтения оффлайн, использую Google Gears."
4343
4344 #~ msgid "Default article limit"
4345 #~ msgstr "Количество статей по умолчанию"
4346
4347 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4348 #~ msgstr "По умолчанию ограничивать количество статей для показа. Любое число, какое вам нравится (0 - выключить)"
4349
4350 #~ msgid "Enable search toolbar"
4351 #~ msgstr "Разрешить панель поиска"
4352
4353 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4354 #~ msgstr "Открыть ссылку на статью в новом окне браузера"
4355
4356 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4357 #~ msgstr "Ссылка на пользовательский файл стилей замещает файл стилей по умолчанию, запрещает если пусто"
4358
4359 #~ msgid "Hide feedlist"
4360 #~ msgstr "Спрятать список каналов"
4361
4362 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4363 #~ msgstr "Эта опция скрывает список каналов и позволяет его переключать на лету, удобно для маленьких экранов"
4364
4365 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4366 #~ msgstr "Экспериментальная поддержка виртуальных каналов основана на пользовательских группировках SQL запросов. Эта возможность строго экспериментальная и не удобна в работе. Использовать с осторожностью."
4367
4368 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4369 #~ msgstr "Показывать расширенную информацию в списке каналов"
4370
4371 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4372 #~ msgstr "Предпочитать более точные счётчики списка каналов для скорости пользовательского интерфейса"
4373
4374 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4375 #~ msgstr "Разрешить встроенный MP3 плеер"
4376
4377 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4378 #~ msgstr "Разрешить XSPF Flash плеер для проигрывания подкастов в MP3 формате"
4379
4380 #, fuzzy
4381 #~ msgid "Activate"
4382 #~ msgstr "Адаптивно"
4383
4384 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4385 #~ msgstr "Вы запустили последнюю версию Tiny Tiny RSS. Если вы видите этот диалог, скорее всего обозначает ошибку."
4386
4387 #~ msgid "Feed Browser"
4388 #~ msgstr "Обзор Каналов"
4389
4390 #~ msgid "Update Errors"
4391 #~ msgstr "Ошибки обновления"
4392
4393 #~ msgid "Show last article times"
4394 #~ msgstr "Показать дату последней статьи"
4395
4396 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4397 #~ msgstr "Последняя&nbsp;статья"
4398
4399 #, fuzzy
4400 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4401 #~ msgstr "Нельзя отписаться от категории."
4402
4403 #, fuzzy
4404 #~ msgid "No matching feeds found."
4405 #~ msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
4406
4407 #~ msgid "Filter Editor"
4408 #~ msgstr "Редактор фильтров"
4409
4410 #~ msgid "Field"
4411 #~ msgstr "Поле"
4412
4413 #~ msgid "Params"
4414 #~ msgstr "Параметры:"
4415
4416 #~ msgid "No filters defined."
4417 #~ msgstr "Фильтры отсутствуют."
4418
4419 #~ msgid "Click to change color"
4420 #~ msgstr "Щёлкните для изменения цвета"
4421
4422 #~ msgid "No labels defined."
4423 #~ msgstr "Метки отсутствуют."
4424
4425 #~ msgid "No matching labels found."
4426 #~ msgstr "Не найдено совпадений с метками."
4427
4428 #~ msgid "custom color:"
4429 #~ msgstr "пользовательский цвет:"
4430
4431 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4432 #~ msgstr "Не могу добавить фильтр: нет соответствия."
4433
4434 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4435 #~ msgstr "Не могу подписаться: нет URL"
4436
4437 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4438 #~ msgstr "Ошибка: Канал не отдаёт URL."
4439
4440 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4441 #~ msgstr "Ошибка: Не верный URL канала."
4442
4443 #, fuzzy
4444 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4445 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
4446
4447 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4448 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
4449
4450 #~ msgid "Save current configuration?"
4451 #~ msgstr "Сохранить конфигурацию"
4452
4453 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4454 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета переднего плана:"
4455
4456 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4457 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета фона:"
4458
4459 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4460 #~ msgstr "Фильтр <b>%s</b> сохранен"
4461
4462 #~ msgid "Tags"
4463 #~ msgstr "Теги"
4464
4465 #~ msgid "Show article summary in new window"
4466 #~ msgstr "Показать детали статьи в новом окне"
4467
4468 #~ msgid "toggle unread"
4469 #~ msgstr "переключить непрочитанные"
4470
4471 #~ msgid "(remove)"
4472 #~ msgstr "(удалить)"
4473
4474 #~ msgid "Offline reading"
4475 #~ msgstr "Оффлайн чтение"
4476
4477 #~ msgid "Cancel synchronization"
4478 #~ msgstr "Отменить синхронизацию"
4479
4480 #~ msgid "Synchronize"
4481 #~ msgstr "Синхронизация"
4482
4483 #~ msgid "Remove stored data"
4484 #~ msgstr "Удалить сохранённые данные"
4485
4486 #~ msgid "Go offline"
4487 #~ msgstr "Перейти в оффлайн"
4488
4489 #~ msgid "Go online"
4490 #~ msgstr "Перейти в онлайн"
4491
4492 #~ msgid "Reset UI layout"
4493 #~ msgstr "Сбросить панели"
4494
4495 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4496 #~ msgstr "Потяни за меня для изменения размера панелей"
4497
4498 #~ msgid "Showing most popular tags "
4499 #~ msgstr "Самые популярные теги "
4500
4501 #, fuzzy
4502 #~ msgid "more tags"
4503 #~ msgstr "нет тегов"
4504
4505 #~ msgid "Link to feed:"
4506 #~ msgstr "Связать с:"
4507
4508 #~ msgid "Not linked"
4509 #~ msgstr "Нет связей"
4510
4511 #~ msgid "(linked to %s)"
4512 #~ msgstr "(ссылка на %s)"
4513
4514 #~ msgid "E-mail has been changed."
4515 #~ msgstr "E-mail был изменен."
4516
4517 #~ msgid "Change e-mail"
4518 #~ msgstr "Изменить e-mail"
4519
4520 #~ msgid "Please wait..."
4521 #~ msgstr "Пожалуйста, подождите..."
4522
4523 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4524 #~ msgstr "Данные для оффлайн обзора не были загружены."
4525
4526 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4527 #~ msgstr "Синхронизация каналов..."
4528
4529 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4530 #~ msgstr "Синхронизация категорий..."
4531
4532 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4533 #~ msgstr "Синхронизация меток..."
4534
4535 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4536 #~ msgstr "Синхронизация статей..."
4537
4538 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4539 #~ msgstr "Синхронизация статей (%d)..."
4540
4541 #~ msgid "Last sync: %s"
4542 #~ msgstr "Последняя синхронизация: %s"
4543
4544 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4545 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Ошибка получения данных."
4546
4547 #~ msgid "Synchronizing..."
4548 #~ msgstr "Синхронизация..."
4549
4550 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4551 #~ msgstr "Переключить Tiny Tiny RSS в оффлайн режим?"
4552
4553 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4554 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS будет перезагружен. Переходим в онлайн?"
4555
4556 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4557 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Отменена."
4558
4559 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4560 #~ msgstr "Это удалит все оффлайн данные, хранящиеся на этом компьютере. Продолжит?"
4561
4562 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4563 #~ msgstr "У Tiny Tiny RSS есть проблемы с доступом к серверу. Хотели бы вы перейти в режим оффлайн?"
4564
4565 #~ msgid "Reset category order?"
4566 #~ msgstr "Сбросить порядок категорий?"
4567
4568 #~ msgid "No feeds to display."
4569 #~ msgstr "Нет каналов для отображения."
4570
4571 #~ msgid "Published Articles"
4572 #~ msgstr "Опубликованные статьи"
4573
4574 #, fuzzy
4575 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4576 #~ msgstr "Ссылка на общий канал со статьями."
4577
4578 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4579 #~ msgstr "Изменить текущий адрес публикации на новый?"
4580
4581 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4582 #~ msgstr "Ограничить скорость передачи"
4583
4584 #~ msgid "Remove selected users?"
4585 #~ msgstr "Удалить выбранных пользователей?"
4586
4587 #~ msgid "Adding feed..."
4588 #~ msgstr "Канал добавляется..."
4589
4590 #~ msgid "Assign score to article:"
4591 #~ msgstr "Привязать счёт к статье:"
4592
4593 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4594 #~ msgstr "Привязать выбранную статью к метке?"
4595
4596 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4597 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получена неверная ссылка на статью"
4598
4599 #~ msgid "Category reordering disabled"
4600 #~ msgstr "Отключено изменение порядка категорий"
4601
4602 #~ msgid "Category reordering enabled"
4603 #~ msgstr "Включено изменение порядка категорий"
4604
4605 #, fuzzy
4606 #~ msgid "Changing password..."
4607 #~ msgstr "Изменить пароль"
4608
4609 #~ msgid "Could not change feed URL."
4610 #~ msgstr "Не получилось изменить URL канала."
4611
4612 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4613 #~ msgstr "Не могу показать статью (отсутствует XML объект)"
4614
4615 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4616 #~ msgstr "Не получается обновить заголовки (отсутствуют XML данные)"
4617
4618 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4619 #~ msgstr "Не могу обновить заголовки (отсутствует XML объект)"
4620
4621 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4622 #~ msgstr "Ошибка загрузки статей в новом окне"
4623
4624 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4625 #~ msgstr "Ошибка открытия окна для статьи"
4626
4627 #~ msgid "Local data removed."
4628 #~ msgstr "Локальные данные удалены."
4629
4630 #~ msgid "Mark as read:"
4631 #~ msgstr "Пометить как прочит.:"
4632
4633 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4634 #~ msgstr "Пожалуйста подождите пока операция завершится."
4635
4636 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4637 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
4638
4639 #~ msgid "Removing offline data..."
4640 #~ msgstr "Удаление оффлайн данных..."
4641
4642 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4643 #~ msgstr "Переоценить последние 100 статей в выбранных каналах?"
4644
4645 #~ msgid "Saving feeds..."
4646 #~ msgstr "Сохраняются каналы..."
4647
4648 #~ msgid "Saving filter..."
4649 #~ msgstr "Идет сохранение фильтра..."
4650
4651 #~ msgid "Selection"
4652 #~ msgstr "Выбранные"
4653
4654 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4655 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS в оффлайн режиме."
4656
4657 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4658 #~ msgstr "Нужно синхронизировать несколько статей перед переходом в оффлайн режим."
4659
4660 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4661 #~ msgstr "Вы не сможете перейти в оффлайн режим Tiny Tiny RSS до тех пор, пока не переключитесь в оффлайн снова. Выходим в онлайн?"
4662
4663 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4664 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получен неверный XML"
4665
4666 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4667 #~ msgstr "Идет изменение категории..."
4668
4669 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4670 #~ msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в %s?"
4671
4672 #~ msgid "Trying to change password..."
4673 #~ msgstr "Идет сохранение пароля..."
4674
4675 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4676 #~ msgstr "Вы не можете очистить этот канал."
4677
4678 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4679 #~ msgstr "Добавляется категория <b>%s</b>...<br>"
4680
4681 #~ msgid "Done."
4682 #~ msgstr "Готово."
4683
4684 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4685 #~ msgstr "Настройки были сброшены по-умолчанию."
4686
4687 #~ msgid "Change theme"
4688 #~ msgstr "Изменить тему"
4689
4690 #, fuzzy
4691 #~ msgid "Hide read items"
4692 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Показать/скрыть прочитанные"
4693
4694 #, fuzzy
4695 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4696 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
4697
4698 #~ msgid "Searched for"
4699 #~ msgstr "Поиск"
4700
4701 #~ msgid "More feeds..."
4702 #~ msgstr "Больше каналов..."
4703
4704 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4705 #~ msgstr "Переключить Список Каналов"
4706
4707 #~ msgid "Search:"
4708 #~ msgstr "Искать:"
4709
4710 #~ msgid "Order:"
4711 #~ msgstr "Порядок:"
4712
4713 #~ msgid "browse more"
4714 #~ msgstr "еще"
4715
4716 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4717 #~ msgstr "Другие каналы отключены администратором"
4718
4719 #~ msgid "Show"
4720 #~ msgstr "Показать"
4721
4722 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4723 #~ msgstr "Спрятать из \"Других каналов\""
4724
4725 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4726 #~ msgstr "Не могу удалить не пустую категорию"
4727
4728 #~ msgid "(Hidden)"
4729 #~ msgstr "(Скрыт)"
4730
4731 #~ msgid "Recategorize"
4732 #~ msgstr "Изменить категорию"
4733
4734 #~ msgid "Generate another link"
4735 #~ msgstr "Создать другую ссылку"
4736
4737 #~ msgid "Back"
4738 #~ msgstr "Назад"
4739
4740 #~ msgid "View:"
4741 #~ msgstr "Показать:"
4742
4743 #~ msgid "Page"
4744 #~ msgstr "Страница"
4745
4746 #~ msgid "Tags:"
4747 #~ msgstr "Теги:"
4748
4749 #~ msgid "Mark as unread"
4750 #~ msgstr "Отметить как прочитанные"
4751
4752 #~ msgid "Where:"
4753 #~ msgstr "Где:"
4754
4755 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4756 #~ msgstr "Внутренняя ошибка: Функция не реализована"
4757
4758 #, fuzzy
4759 #~ msgid "Click to view"
4760 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
4761
4762 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4763 #~ msgstr "Этой программе нужен XmlHttpRequest "
4764
4765 #~ msgid "This program requires cookies "
4766 #~ msgstr "Этой программе нужны включённые куки"
4767
4768 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4769 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Горячие клавиши"
4770
4771 #~ msgid "filter_type_descr"
4772 #~ msgstr "описание типа фильтра"
4773
4774 #~ msgid "action_description"
4775 #~ msgstr "описание действия"
4776
4777 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4778 #~ msgstr "Не могу добавить пользователя без логина"
4779
4780 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4781 #~ msgstr "Не могу создать метку: отсутствует SQL выражение."
4782
4783 #~ msgid "Saving label..."
4784 #~ msgstr "Идет сохранение метки..."
4785
4786 #~ msgid "Please select only one label."
4787 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну метку."
4788
4789 #~ msgid "Please select only one category."
4790 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну категорию."
4791
4792 #~ msgid "Address changed."
4793 #~ msgstr "Адрес изменен."
4794
4795 #~ msgid "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
4796 #~ msgstr "Оценить заново все статьи в каналах? Эта операция может продолжаться длительное время."
4797
4798 #, fuzzy
4799 #~ msgid "Restart in offline mode"
4800 #~ msgstr "Неудачная регистрация."
4801
4802 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4803 #~ msgstr "Кодировка обновлений MySQL"
4804
4805 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4806 #~ msgstr "Этот скрипт для инсталяции Tiny Tiny RSS только с MySQL бекендом."
4807
4808 #~ msgid ""
4809 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4810 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4811 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4812 #~ msgstr ""
4813 #~ "Этот скрипт переконвертирует вашу базу данных Tiny Tiny RSS в кодировку UTF-8. \n"
4814 #~ "\t\t\tЗависит от текущей кодировки базы данных и может испортить данные (потерянные символы знака ударения, умляуты, и т.д.) \n"
4815 #~ "\t\t\tПосле обновления, вам нужно установить опцию <b>MYSQL_CHARSET</b> в файле config.php в 'utf8'."
4816
4817 #~ msgid "Converting database..."
4818 #~ msgstr "Преобразование базы данных..."
4819
4820 #~ msgid ""
4821 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4822 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4823 #~ msgstr ""
4824 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Вы забыли скопировать \n"
4825 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> в <b>config.php</b> и отредактировать его.\n"
4826
4827 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4828 #~ msgstr "config: версия вашего файла конфигурации не корректна. Смотрите config.php-dist.\n"
4829
4830 #~ msgid ""
4831 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4832 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4833 #~ msgstr ""
4834 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: RSS_BACKEND_TYPE устарел. Пожалуйста удалите эту\n"
4835 #~ "\t\t\tопцию из config.php\n"
4836
4837 #~ msgid ""
4838 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4839 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4840 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4841 #~ msgstr ""
4842 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Инструменты Импорта/Экспорта XML (<b>xml-export.php</b>\n"
4843 #~ "\t\tи <b>xml-import.php</b>) могут использоваться злоумышленниками. Пожалуйста удалите их \n"
4844 #~ "\t\tиз вашей копии TT-RSS.\n"
4845
4846 #~ msgid ""
4847 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4848 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4849 #~ msgstr ""
4850 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Пожалуйста установите DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4851 #~ "\t\t\tна 0 в однопользовательском режиме.\n"
4852
4853 #~ msgid ""
4854 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4855 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4856 #~ msgstr ""
4857 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Вы разрешили USE_CURL_FOR_ICONS, но ваша версия PHP \n"
4858 #~ "\t\t\tне поддерживает CURL фунции."
4859
4860 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4861 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME не определена"
4862
4863 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4864 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME очень мала (меньше 60)"
4865
4866 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4867 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME должна быть больше или равна"
4868
4869 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4870 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не совместим с SINGLE_USER_MODE"
4871
4872 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4873 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не правильно работает с MySQL"
4874
4875 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4876 #~ msgstr "config: MAIL_FROM будет разделено на DIGEST_FROM_NAME и DIGEST_FROM_ADDRESS"
4877
4878 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4879 #~ msgstr "config: опция COUNTERS_MAX_AGE ожидается, но не определена"
4880
4881 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4882 #~ msgstr "config: опция DAEMON_REFRESH_ONLY устарела. Пожалуйста удалите эту опцию и прочитайте о других способах обновления каналов в <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4883
4884 #~ msgid "<h1>User not found</h1>"
4885 #~ msgstr "<h1>Пользователь не найден</h1>"
4886
4887 #~ msgid "Tiny Tiny RSS - Subscribe to feed..."
4888 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS - Подписка на канал..."
4889
4890 #~ msgid "Unknown Error"
4891 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
4892
4893 #~ msgid "Site:"
4894 #~ msgstr "Сайт:"
4895
4896 #, fuzzy
4897 #~ msgid "Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a> for more information."
4898 #~ msgstr "Feed browser cache information is missing. Для большей информации смотрите тут <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a>."
4899
4900 #~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription."
4901 #~ msgstr "Не удалось найти каналы доступные для подписки."
4902
4903 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4904 #~ msgstr "Топ 25 каналов"
4905
4906 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4907 #~ msgstr "Топ 25 популярных каналов:"
4908
4909 #~ msgid "Top 25"
4910 #~ msgstr "Топ 25"
4911
4912 #~ msgid "Content Filtering"
4913 #~ msgstr "Фильтры"
4914
4915 #~ msgid "User Manager"
4916 #~ msgstr "Пользователи"
4917
4918 #~ msgid "Toggle:"
4919 #~ msgstr "Изменить:"
4920
4921 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
4922 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Подписаться"
4923
4924 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4925 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Редактировать канал"
4926
4927 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4928 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Очистить статьи"
4929
4930 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4931 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Оценить канал"
4932
4933 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
4934 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Отписаться"
4935
4936 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4937 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Пометить как прочитанные"
4938
4939 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
4940 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Спрятать прочитанные"
4941
4942 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4943 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Создать метку"
4944
4945 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4946 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Создать фильтр"
4947
4948 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4949 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Сбросить порядок категорий"
4950
4951 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
4952 #~ msgstr "Эта панель показывает каналы на которые подписаны другие пользователи системы, только в случае если вам они тоже интересны."
4953
4954 #~ msgid "Match "
4955 #~ msgstr "Соответствие"
4956
4957 #~ msgid "Title contains"
4958 #~ msgstr "Заголовок содержит"
4959
4960 #~ msgid "Content contains"
4961 #~ msgstr "В содержимом"
4962
4963 #~ msgid "Score equals"
4964 #~ msgstr "Оценка равна"
4965
4966 #~ msgid "Score is greater than"
4967 #~ msgstr "Оценка выше чем"
4968
4969 #~ msgid "Score is less than"
4970 #~ msgstr "Оценка меньше чем"
4971
4972 #~ msgid "Articles newer than X hours"
4973 #~ msgstr "Статье меньше X часов"
4974
4975 #~ msgid "Articles newer than X days"
4976 #~ msgstr "Статье меньше X дней"
4977
4978 #~ msgid "Match SQL"
4979 #~ msgstr "Совпадение SQL"
4980
4981 #~ msgid "Error: SQL expression is blank."
4982 #~ msgstr "Ошибка: пустое SQL выражение."
4983
4984 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
4985 #~ msgstr "Метка <b>%s</b> сохранена"
4986
4987 #~ msgid "SQL Expression"
4988 #~ msgstr "SQL выражение"
4989
4990 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4991 #~ msgstr "Метки и SQL выражения"
4992
4993 #, fuzzy
4994 #~ msgid "Match all unread articles:"
4995 #~ msgstr "Отмеченные"
4996
4997 #~ msgid "Convert to label"
4998 #~ msgstr "Превратить в метку"
4999
5000 #~ msgid "Dashboard"
5001 #~ msgstr "Панель управления"
5002
5003 #~ msgid "Create Label"
5004 #~ msgstr "Создать метку"
5005
5006 #, fuzzy
5007 #~ msgid "Perform action"
5008 #~ msgstr "Применить обновления"
5009
5010 #~ msgid "Caption:"
5011 #~ msgstr "Заголовок:"
5012
5013 #~ msgid "SQL Expression:"
5014 #~ msgstr "SQL выражение:"
5015
5016 #~ msgid "Action:"
5017 #~ msgstr "Действие:"
5018
5019 #~ msgid "Params:"
5020 #~ msgstr "Параметры:"
5021
5022 #, fuzzy
5023 #~ msgid "Update using:"
5024 #~ msgstr "Обновить"
5025
5026 #~ msgid "Change password:"
5027 #~ msgstr "Изменить пароль:"
5028
5029 #~ msgid "Toggle"
5030 #~ msgstr "Изменить:"
5031
5032 #~ msgid "This page"
5033 #~ msgstr "Эту страницу"
5034
5035 #, fuzzy
5036 #~ msgid "Below active article"
5037 #~ msgstr "Отфильтровать статью"
5038
5039 #~ msgid "Next page"
5040 #~ msgstr "След. стр."
5041
5042 #~ msgid "Previous page"
5043 #~ msgstr "Пред. cтр."
5044
5045 #~ msgid "First page"
5046 #~ msgstr "На первую"
5047
5048 #~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of "
5049 #~ msgstr "Новые заголовки за последние 24 часа, на "
5050
5051 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Update"
5052 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Обновить"
5053
5054 #~ msgid "Add existing tag:"
5055 #~ msgstr "Добавить существуюший тег:"
5056
5057 #~ msgid "This category"
5058 #~ msgstr "Эта категория"
5059
5060 #~ msgid "Category search results"
5061 #~ msgstr "Результаты поиска"
5062
5063 #~ msgid "Feed search results"
5064 #~ msgstr "Результаты поиска"
5065
5066 #~ msgid "Label search results"
5067 #~ msgstr "Результаты поиска"