1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-02-14 11:21+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-16 23:45+0400\n"
12 "Last-Translator: cyberbat <cyberbat83@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Russian <>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Интервал обновления:"
55 msgid "Disable updates"
62 msgstr "Каждые 15 минут"
68 msgstr "Каждые 30 минут"
79 msgstr "Каждые 4 часа"
85 msgstr "Каждые 12 часов"
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
101 msgstr "Пользователь"
105 msgstr "Активный пользователь"
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Администратор"
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Программе требуется функционал XmlHttpRequest. Ваш браузер его не поддерживает."
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Для работы программы необходимы куки. Ваш браузер их не поддерживает."
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Произошла ошибка проверки бэкэнда"
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Произошла ошибка проверки фронтэнда"
128 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
129 msgstr "Некорректная версия базы данных. <a href='update.php'>Пожалуйста обновите её</a>."
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "В доступе отказано."
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Операция не задана."
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Не могу показать канал: ошибка в запросе. Пожалуйста, проверьте синтаксис или локальную конфигурацию."
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Тест конфигурации неудачен"
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 "Ваша версия MySQL сейчас не поддерживается. Пожалуйста \n"
155 "\t\tпрочитайте на официальном сайте подробную информацию."
158 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
159 msgstr "неудавшийся тест экранирования SQL, проверьте вашу базу данных и конфигурацию PHP"
163 msgid "Method not found"
164 msgstr "Канал не найден."
168 msgid "Plugin not found"
169 msgstr "Пользователь не найден"
175 #: classes/backend.php:5
176 #: classes/pref/labels.php:282
177 #: classes/pref/feeds.php:1402
178 #: classes/pref/filters.php:779
179 #: js/feedlist.js:164
180 #: js/functions.js:1303
181 #: js/functions.js:1437
182 #: js/functions.js:1749
190 #: js/viewfeed.js:1298
191 #: plugins/import_export/import_export.js:17
192 #: js/feedlist.js:525
193 #: js/feedlist.js:575
194 #: js/functions.js:449
195 #: js/functions.js:772
203 #: js/viewfeed.js:830
204 msgid "Loading, please wait..."
205 msgstr "Идет загрузка..."
208 msgid "Show articles"
209 msgstr "Показать статьи"
220 #: include/functions2.php:107
221 #: classes/feeds.php:110
226 #: include/functions2.php:108
227 #: classes/feeds.php:111
232 #: classes/feeds.php:103
233 #: classes/feeds.php:109
242 msgid "Ignore Scoring"
243 msgstr "Игнорировать Оценки"
246 msgid "Sort articles"
247 msgstr "Сортировать статьи"
251 msgstr "По умолчанию"
255 msgstr "Сначала новые"
259 msgstr "Сначала старые"
267 #: include/functions2.php:95
268 #: classes/feeds.php:115
269 #: js/FeedTree.js:138
270 #: js/FeedTree.js:166
272 msgstr "Как прочитанные"
275 msgid "Older than one day"
276 msgstr "Старше одного дня"
279 msgid "Older than one week"
280 msgstr "Старше одной недели"
283 msgid "Older than two weeks"
284 msgstr "Старше двух недель"
287 msgid "Communication problem with server."
288 msgstr "Проблема соединения с сервером"
295 msgid "Preferences..."
303 msgid "Feed actions:"
304 msgstr "Действия над каналами:"
307 #: classes/handler/public.php:672
308 msgid "Subscribe to feed..."
309 msgstr "Подписаться на канал..."
312 msgid "Edit this feed..."
313 msgstr "Редактировать канал..."
317 msgstr "Заново оценить канал"
320 #: classes/pref/feeds.php:785
321 #: classes/pref/feeds.php:1357
322 #: js/PrefFeedTree.js:78
331 msgid "(Un)hide read feeds"
332 msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
335 msgid "Other actions:"
336 msgstr "Другие действия:"
339 #: include/functions2.php:81
340 msgid "Toggle widescreen mode"
341 msgstr "Переключить широкоэкранный режим"
344 msgid "Create label..."
345 msgstr "Создать метку..."
348 msgid "Create filter..."
349 msgstr "Создать фильтр..."
352 msgid "Keyboard shortcuts help"
353 msgstr "Горячие клавиши"
360 msgid "Updates are available from Git."
365 #: include/functions2.php:110
366 #: classes/pref/prefs.php:435
371 msgid "Keyboard shortcuts"
372 msgstr "Горячие Клавиши"
375 msgid "Exit preferences"
376 msgstr "Закрыть настройки"
379 #: classes/pref/feeds.php:112
380 #: classes/pref/feeds.php:1297
381 #: classes/pref/feeds.php:1346
386 #: classes/pref/filters.php:248
391 #: include/functions.php:1327
392 #: include/functions.php:1979
393 #: classes/pref/labels.php:90
399 msgstr "Пользователи"
406 #: include/login_form.php:252
407 msgid "Create new account"
408 msgstr "Создать новый аккаунт"
411 msgid "New user registrations are administratively disabled."
412 msgstr "Регистрация новых пользователей запрещена."
422 #: classes/handler/public.php:742
423 #: classes/handler/public.php:813
424 #: classes/handler/public.php:911
425 #: classes/handler/public.php:990
426 #: classes/handler/public.php:1004
427 #: classes/handler/public.php:1011
428 #: classes/handler/public.php:1036
429 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
430 msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
433 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
434 msgstr "Временный пароль будет отправлен на указанный e-mail. Если аккаунт не будет активирован в течении 24 часов, то он будет удалён."
437 msgid "Desired login:"
438 msgstr "Желаемый логин:"
441 msgid "Check availability"
442 msgstr "Проверить доступность"
445 #: classes/handler/public.php:829
450 #: classes/handler/public.php:834
451 msgid "How much is two plus two:"
452 msgstr "Сколько будет, два плюс два:"
455 msgid "Submit registration"
456 msgstr "Зарегистрироваться"
459 msgid "Your registration information is incomplete."
460 msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
463 msgid "Sorry, this username is already taken."
464 msgstr "Извините, такое имя пользователя уже существует."
467 msgid "Registration failed."
468 msgstr "Неудачная регистрация."
471 msgid "Account created successfully."
472 msgstr "Аккаунт успешно создан."
475 msgid "New user registrations are currently closed."
476 msgstr "Регистрация новых пользователей временно закрыта."
479 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
480 msgstr "Скрипт обновления данных Tiny Tiny RSS"
482 #: include/digest.php:109
483 #: include/functions.php:1336
484 #: include/functions.php:1880
485 #: include/functions.php:1965
486 #: include/functions.php:1987
487 #: classes/opml.php:421
488 #: classes/pref/feeds.php:228
489 msgid "Uncategorized"
490 msgstr "Без категории"
492 #: include/feedbrowser.php:84
494 msgid "%d archived article"
495 msgid_plural "%d archived articles"
496 msgstr[0] "%d архивная статья"
497 msgstr[1] "%d архивных статьи"
498 msgstr[2] "%d архивных статей"
500 #: include/feedbrowser.php:108
501 msgid "No feeds found."
502 msgstr "Каналы не найдены."
504 #: include/functions.php:1029
509 #: include/functions.php:1325
510 #: include/functions.php:1977
514 #: include/functions.php:1828
515 #: classes/pref/filters.php:229
516 #: classes/pref/filters.php:507
520 #: include/functions.php:2032
521 msgid "Starred articles"
524 #: include/functions.php:2034
525 msgid "Published articles"
526 msgstr "Опубликованные"
528 #: include/functions.php:2036
529 msgid "Fresh articles"
532 #: include/functions.php:2038
533 #: include/functions2.php:105
537 #: include/functions.php:2040
538 msgid "Archived articles"
539 msgstr "Архив статей"
541 #: include/functions.php:2042
542 msgid "Recently read"
543 msgstr "Недавно прочитанные"
545 #: include/functions2.php:57
549 #: include/functions2.php:58
550 msgid "Open next feed"
551 msgstr "Открыть следующий канал"
553 #: include/functions2.php:59
554 msgid "Open previous feed"
555 msgstr "Открыть предыдущий канал"
557 #: include/functions2.php:60
558 msgid "Open next article"
559 msgstr "Открыть следующую статью"
561 #: include/functions2.php:61
562 msgid "Open previous article"
563 msgstr "Открыть предыдущую статью"
565 #: include/functions2.php:62
566 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
567 msgstr "Открыть следующую статью (не прокручивать длинные статьи)"
569 #: include/functions2.php:63
570 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
571 msgstr "Открыть предыдущую статью (не прокручивать длинные статьи)"
573 #: include/functions2.php:64
574 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
575 msgstr "Перейти к следующей статье (не разворачивать или помечать прочитанной)"
577 #: include/functions2.php:65
578 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
579 msgstr "Перейти к предыдущей статье (не разворачивать или помечать прочитанной)"
581 #: include/functions2.php:66
582 msgid "Show search dialog"
583 msgstr "Показать диалог поиска"
585 #: include/functions2.php:67
589 #: include/functions2.php:68
590 #: js/viewfeed.js:1885
591 msgid "Toggle starred"
592 msgstr "Отметить / снять отметку"
594 #: include/functions2.php:69
595 #: js/viewfeed.js:1896
596 msgid "Toggle published"
597 msgstr "Опубликовано / не опубликовано"
599 #: include/functions2.php:70
600 #: js/viewfeed.js:1874
601 msgid "Toggle unread"
602 msgstr "Прочитано / не прочитано"
604 #: include/functions2.php:71
606 msgstr "Редактировать теги"
608 #: include/functions2.php:72
609 msgid "Open in new window"
610 msgstr "Открыть в новом окне"
612 #: include/functions2.php:73
613 #: js/viewfeed.js:1915
614 msgid "Mark below as read"
615 msgstr "Отметить статьи ниже как прочитанные"
617 #: include/functions2.php:74
618 #: js/viewfeed.js:1909
619 msgid "Mark above as read"
620 msgstr "Отметить статьи выше как прочитанные"
622 #: include/functions2.php:75
624 msgstr "Пролистать вниз"
626 #: include/functions2.php:76
628 msgstr "Пролистать вверх"
630 #: include/functions2.php:77
631 msgid "Select article under cursor"
632 msgstr "Выбрать статью под курсором мыши"
634 #: include/functions2.php:78
635 msgid "Email article"
636 msgstr "Отправить по почте"
638 #: include/functions2.php:79
639 msgid "Close/collapse article"
640 msgstr "Закрыть статью"
642 #: include/functions2.php:80
643 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
644 msgstr "Переключить растяжение статьи (комбинированный режим)"
646 #: include/functions2.php:82
647 #: plugins/embed_original/init.php:31
648 msgid "Toggle embed original"
649 msgstr "Переключить отображение оригинала"
651 #: include/functions2.php:83
652 msgid "Article selection"
653 msgstr "Выбрать статью"
655 #: include/functions2.php:84
656 msgid "Select all articles"
657 msgstr "Выбрать все статьи"
659 #: include/functions2.php:85
660 msgid "Select unread"
661 msgstr "Выбрать непрочитанные"
663 #: include/functions2.php:86
664 msgid "Select starred"
665 msgstr "Выбрать отмеченные"
667 #: include/functions2.php:87
668 msgid "Select published"
669 msgstr "Выбрать опубликованные"
671 #: include/functions2.php:88
672 msgid "Invert selection"
673 msgstr "Инвертировать выделение"
675 #: include/functions2.php:89
676 msgid "Deselect everything"
677 msgstr "Снять выделение"
679 #: include/functions2.php:90
680 #: classes/pref/feeds.php:555
681 #: classes/pref/feeds.php:823
685 #: include/functions2.php:91
686 msgid "Refresh current feed"
687 msgstr "Обновить активный канал"
689 #: include/functions2.php:92
690 msgid "Un/hide read feeds"
691 msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
693 #: include/functions2.php:93
694 #: classes/pref/feeds.php:1349
695 msgid "Subscribe to feed"
696 msgstr "Подписаться на канал"
698 #: include/functions2.php:94
699 #: js/FeedTree.js:145
700 #: js/PrefFeedTree.js:72
701 #: js/viewfeed.js:2065
703 msgstr "Редактировать канал"
705 #: include/functions2.php:96
706 msgid "Reverse headlines"
707 msgstr "Обратный порядок заголовков"
709 #: include/functions2.php:97
710 msgid "Toggle headline grouping"
713 #: include/functions2.php:98
714 msgid "Debug feed update"
715 msgstr "Отлаживать обновление канала"
717 #: include/functions2.php:99
719 msgid "Debug viewfeed()"
720 msgstr "Отлаживать обновление канала"
722 #: include/functions2.php:100
723 #: js/FeedTree.js:194
724 msgid "Mark all feeds as read"
725 msgstr "Отметить все каналы как прочитанные"
727 #: include/functions2.php:101
728 msgid "Un/collapse current category"
729 msgstr "Свернуть/развернуть категорию"
731 #: include/functions2.php:102
732 msgid "Toggle combined mode"
733 msgstr "Переключить комбинированный режим"
735 #: include/functions2.php:103
736 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
737 msgstr "Переключить автоматическое разворачивание в комбинированном режиме"
739 #: include/functions2.php:104
743 #: include/functions2.php:106
747 #: include/functions2.php:109
751 msgstr "Облако тегов"
753 #: include/functions2.php:111
757 #: include/functions2.php:112
758 #: classes/pref/labels.php:267
760 msgstr "Создать метку"
762 #: include/functions2.php:113
763 #: classes/pref/filters.php:753
764 msgid "Create filter"
765 msgstr "Создать фильтр"
767 #: include/functions2.php:114
768 msgid "Un/collapse sidebar"
769 msgstr "Свернуть/развернуть боковую панель"
771 #: include/functions2.php:115
772 msgid "Show help dialog"
773 msgstr "Показать диалог помощи"
775 #: include/functions2.php:670
777 msgid "Search results: %s"
778 msgstr "Результаты поиска: %s"
780 #: include/functions2.php:1338
781 #: classes/feeds.php:750
783 msgid_plural "comments"
784 msgstr[0] "комментарий"
785 msgstr[1] "комментария"
786 msgstr[2] "комментариев"
788 #: include/functions2.php:1342
789 #: classes/feeds.php:754
793 #: include/functions2.php:1368
797 #: include/functions2.php:1399
798 #: include/functions2.php:1650
799 #: classes/article.php:311
803 #: include/functions2.php:1409
804 #: classes/feeds.php:736
805 msgid "Edit tags for this article"
806 msgstr "Редактировать теги статьи"
808 #: include/functions2.php:1441
809 #: classes/feeds.php:688
810 msgid "Originally from:"
813 #: include/functions2.php:1454
814 #: classes/pref/feeds.php:574
815 #: classes/feeds.php:701
819 #: include/functions2.php:1491
820 #: classes/backend.php:105
821 #: classes/dlg.php:37
822 #: classes/dlg.php:60
823 #: classes/dlg.php:93
824 #: classes/dlg.php:159
825 #: classes/dlg.php:186
826 #: classes/pref/feeds.php:1652
827 #: classes/pref/feeds.php:1718
828 #: classes/pref/filters.php:204
829 #: classes/pref/prefs.php:1107
830 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
831 #: plugins/import_export/init.php:415
832 #: plugins/import_export/init.php:461
833 #: plugins/share/init.php:121
834 msgid "Close this window"
835 msgstr "Закрыть это окно"
837 #: include/functions2.php:1688
839 msgstr "(править заметку)"
841 #: include/functions2.php:1957
843 msgstr "неизвестный тип"
845 #: include/functions2.php:2035
849 #: include/functions2.php:2494
850 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
853 #: include/functions2.php:2495
854 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
857 #: include/functions2.php:2496
858 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
861 #: include/functions2.php:2497
862 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
865 #: include/functions2.php:2498
867 msgid "No file was uploaded"
868 msgstr "Ни одного файла не загружено."
870 #: include/functions2.php:2499
871 msgid "Missing a temporary folder"
874 #: include/functions2.php:2500
875 msgid "Failed to write file to disk."
878 #: include/functions2.php:2501
879 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
882 #: include/login_form.php:197
883 #: classes/handler/public.php:569
884 #: classes/handler/public.php:824
888 #: include/login_form.php:207
889 #: classes/handler/public.php:572
893 #: include/login_form.php:213
894 msgid "I forgot my password"
895 msgstr "Восстановить пароль"
897 #: include/login_form.php:219
901 #: include/login_form.php:223
902 #: classes/handler/public.php:311
903 #: classes/pref/prefs.php:1045
904 #: classes/rpc.php:63
905 msgid "Default profile"
906 msgstr "Профиль по умолчанию"
908 #: include/login_form.php:231
909 msgid "Use less traffic"
910 msgstr "Использовать меньше трафика"
912 #: include/login_form.php:235
913 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
914 msgstr "Не отображать изображения в статьях, уменьшает количество автоматических обновлений."
916 #: include/login_form.php:243
918 msgstr "Запомнить меня"
920 #: include/login_form.php:249
921 #: classes/handler/public.php:577
925 #: include/sessions.php:44
926 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
927 msgstr "Ошибка проверки сессии (изменилась версия схемы)"
929 #: include/sessions.php:56
930 msgid "Session failed to validate (user not found)"
931 msgstr "Ошибка проверки сессии (пользователь не найден)"
933 #: include/sessions.php:65
934 msgid "Session failed to validate (password changed)"
935 msgstr "Ошибка проверки сессии (пароль изменен)"
937 #: classes/article.php:25
938 msgid "Article not found."
939 msgstr "Статья не найдена"
941 #: classes/article.php:197
942 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
943 msgstr "Теги для этой статьи (разделенные запятыми):"
945 #: classes/article.php:222
946 #: classes/pref/labels.php:79
947 #: classes/pref/users.php:98
948 #: classes/pref/feeds.php:801
949 #: classes/pref/feeds.php:943
950 #: classes/pref/filters.php:485
951 #: classes/pref/prefs.php:991
952 #: plugins/instances/init.php:245
953 #: plugins/nsfw/init.php:85
954 #: plugins/note/init.php:51
955 #: plugins/af_readability/init.php:68
956 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
957 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
958 #: plugins/mail/init.php:64
959 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:214
963 #: classes/article.php:224
964 #: classes/handler/public.php:546
965 #: classes/handler/public.php:580
966 #: classes/pref/labels.php:81
967 #: classes/pref/users.php:100
968 #: classes/pref/feeds.php:802
969 #: classes/pref/feeds.php:946
970 #: classes/pref/feeds.php:1859
971 #: classes/pref/filters.php:488
972 #: classes/pref/filters.php:902
973 #: classes/pref/filters.php:983
974 #: classes/pref/filters.php:1076
975 #: classes/pref/prefs.php:993
976 #: classes/feeds.php:1103
977 #: classes/feeds.php:1153
978 #: classes/feeds.php:1190
979 #: plugins/instances/init.php:248
980 #: plugins/instances/init.php:436
981 #: plugins/note/init.php:53
982 #: plugins/mail/init.php:173
986 #: classes/opml.php:28
987 #: classes/opml.php:33
989 msgstr "Утилита OPML"
991 #: classes/opml.php:37
992 msgid "Importing OPML..."
993 msgstr "Импортирую OPML..."
995 #: classes/opml.php:41
996 msgid "Return to preferences"
997 msgstr "Вернуться к настройкам"
999 #: classes/opml.php:271
1001 msgid "Adding feed: %s"
1002 msgstr "Добавляю канал: %s"
1004 #: classes/opml.php:282
1006 msgid "Duplicate feed: %s"
1007 msgstr "Канал уже существует: %s"
1009 #: classes/opml.php:296
1011 msgid "Adding label %s"
1012 msgstr "Добавляю метку %s"
1014 #: classes/opml.php:299
1016 msgid "Duplicate label: %s"
1017 msgstr "Метка уже существует: %s"
1019 #: classes/opml.php:311
1021 msgid "Setting preference key %s to %s"
1022 msgstr "Устанавливаю ключ настроек %s в %s"
1024 #: classes/opml.php:343
1025 msgid "Adding filter..."
1026 msgstr "Добавляю фильтр..."
1028 #: classes/opml.php:421
1030 msgid "Processing category: %s"
1031 msgstr "Обрабатываю категорию: %s"
1033 #: classes/opml.php:470
1035 msgid "Upload failed with error code %d"
1036 msgstr "Ошибка загрузки, код ошибки: %d"
1038 #: classes/opml.php:484
1039 #: plugins/import_export/init.php:442
1040 msgid "Unable to move uploaded file."
1041 msgstr "Не могу переместить загруженный файл."
1043 #: classes/opml.php:488
1044 #: plugins/import_export/init.php:446
1045 msgid "Error: please upload OPML file."
1046 msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
1048 #: classes/opml.php:499
1049 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1050 msgstr "Ошибка: не могу найти перемещенный OPML файл."
1052 #: classes/opml.php:506
1053 msgid "Error while parsing document."
1054 msgstr "Ошибка при разборе документа."
1056 #: classes/backend.php:33
1057 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1058 msgstr "Другие советы по использованию доступны в вики проекта Tiny Tiny RSS."
1060 #: classes/backend.php:38
1061 msgid "Keyboard Shortcuts"
1062 msgstr "Горячие Клавиши"
1064 #: classes/backend.php:61
1068 #: classes/backend.php:64
1072 #: classes/backend.php:99
1073 msgid "Help topic not found."
1074 msgstr "Раздел помощи не найден."
1076 #: classes/dlg.php:17
1077 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1078 msgstr "Если вы импортировали метки или фильтры, вам возможно придется перезагрузить настройки чтобы увидеть новые данные."
1080 #: classes/dlg.php:48
1081 msgid "Your Public OPML URL is:"
1082 msgstr "Ссылка на ваш опубликованный OPML:"
1084 #: classes/dlg.php:57
1085 #: classes/dlg.php:183
1086 #: plugins/share/init.php:118
1087 msgid "Generate new URL"
1088 msgstr "Создать новую ссылку"
1090 #: classes/dlg.php:71
1091 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1093 "Демон обновлений разрешён в вашей конфигурации, но процесс демона не запущен. Он необходим для обновления всех каналов.\n"
1094 "Пожалуйста, запустите демон обновлений или сообщите администратору."
1096 #: classes/dlg.php:75
1097 #: classes/dlg.php:84
1098 msgid "Last update:"
1099 msgstr "Последнее обновление:"
1101 #: classes/dlg.php:80
1102 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1104 "Tiny Tiny RSS определил что демон обновлений не работает уже очень давно.\n"
1105 "Это обозначает что существует проблема подобная краху или зависанию демона.\n"
1106 "Пожалуйста проверьте процесс демона или сообщите администратору."
1108 #: classes/dlg.php:174
1109 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1110 msgstr "Вы можете использовать данный канал через RSS с помощью следующего URL:"
1112 #: classes/handler/public.php:510
1113 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1114 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1115 msgstr "Опубликовать с помощью Tiny Tiny RSS"
1117 #: classes/handler/public.php:518
1121 #: classes/handler/public.php:520
1122 #: classes/pref/feeds.php:572
1123 #: plugins/instances/init.php:212
1124 #: plugins/instances/init.php:401
1128 #: classes/handler/public.php:522
1130 msgstr "Содержимое:"
1132 #: classes/handler/public.php:524
1136 #: classes/handler/public.php:543
1137 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1138 msgstr "Опубликованная статья появится в канале \"Опубликованные\""
1140 #: classes/handler/public.php:545
1142 msgstr "Опубликовать"
1144 #: classes/handler/public.php:567
1145 msgid "Not logged in"
1146 msgstr "Вход не произведен"
1148 #: classes/handler/public.php:626
1149 msgid "Incorrect username or password"
1150 msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль"
1152 #: classes/handler/public.php:678
1154 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1155 msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
1157 #: classes/handler/public.php:681
1159 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1160 msgstr "Добавлена подписка на <b>%s</b>."
1162 #: classes/handler/public.php:684
1164 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1165 msgstr "Не могу подписаться на <b>%s</b>."
1167 #: classes/handler/public.php:687
1169 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1170 msgstr "Не найдены каналы в <b>%s</b>."
1172 #: classes/handler/public.php:690
1173 msgid "Multiple feed URLs found."
1174 msgstr "Обнаружено несколько URL канала."
1176 #: classes/handler/public.php:694
1178 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1179 msgstr "Не могу подписаться на <b>%s</b>. Не могу загрузить URL канала."
1181 #: classes/handler/public.php:712
1182 msgid "Subscribe to selected feed"
1183 msgstr "Подписаться на выбранные каналы"
1185 #: classes/handler/public.php:737
1186 msgid "Edit subscription options"
1187 msgstr "Редактировать опции подписки"
1189 #: classes/handler/public.php:774
1190 msgid "Password recovery"
1191 msgstr "Восстановление пароля"
1193 #: classes/handler/public.php:817
1194 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1195 msgstr "Введите ваш логин и электронный адрес. Новый пароль будет выслан на указанный адрес."
1197 #: classes/handler/public.php:839
1198 #: classes/pref/users.php:350
1199 msgid "Reset password"
1200 msgstr "Сбросить пароль"
1202 #: classes/handler/public.php:849
1203 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1204 msgstr "Некоторые поля формы пусты или некорректно заполнены"
1206 #: classes/handler/public.php:853
1207 #: classes/handler/public.php:919
1209 msgstr "Перейти назад"
1211 #: classes/handler/public.php:890
1212 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1213 msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
1215 #: classes/handler/public.php:915
1216 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1217 msgstr "Извините, комбинация логина и электронного адреса не обнаружена."
1219 #: classes/handler/public.php:937
1220 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1221 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
1223 #: classes/handler/public.php:963
1224 msgid "Database Updater"
1225 msgstr "Обновление базы данных"
1227 #: classes/handler/public.php:1028
1228 msgid "Perform updates"
1229 msgstr "Применить обновления"
1231 #: classes/pref/labels.php:22
1232 #: classes/pref/filters.php:348
1233 #: classes/pref/filters.php:823
1237 #: classes/pref/labels.php:37
1241 #: classes/pref/labels.php:42
1243 msgstr "Передний план:"
1245 #: classes/pref/labels.php:42
1249 #: classes/pref/labels.php:232
1251 msgid "Created label <b>%s</b>"
1252 msgstr "Добавлена метка <b>%s</b>"
1254 #: classes/pref/labels.php:258
1255 #: classes/pref/users.php:334
1256 #: classes/pref/feeds.php:1337
1257 #: classes/pref/feeds.php:1600
1258 #: classes/pref/feeds.php:1664
1259 #: classes/pref/filters.php:359
1260 #: classes/pref/filters.php:407
1261 #: classes/pref/filters.php:744
1262 #: classes/pref/filters.php:832
1263 #: classes/pref/filters.php:859
1264 #: classes/pref/prefs.php:1002
1265 #: plugins/instances/init.php:284
1269 #: classes/pref/labels.php:261
1270 #: classes/pref/users.php:337
1271 #: classes/pref/feeds.php:1340
1272 #: classes/pref/feeds.php:1603
1273 #: classes/pref/feeds.php:1667
1274 #: classes/pref/filters.php:362
1275 #: classes/pref/filters.php:410
1276 #: classes/pref/filters.php:747
1277 #: classes/pref/filters.php:835
1278 #: classes/pref/filters.php:862
1279 #: classes/pref/prefs.php:1005
1280 #: classes/feeds.php:102
1281 #: plugins/instances/init.php:287
1285 #: classes/pref/labels.php:263
1286 #: classes/pref/users.php:339
1287 #: classes/pref/feeds.php:1342
1288 #: classes/pref/feeds.php:1605
1289 #: classes/pref/feeds.php:1669
1290 #: classes/pref/filters.php:364
1291 #: classes/pref/filters.php:412
1292 #: classes/pref/filters.php:749
1293 #: classes/pref/filters.php:837
1294 #: classes/pref/filters.php:864
1295 #: classes/pref/prefs.php:1007
1296 #: classes/feeds.php:105
1297 #: plugins/instances/init.php:289
1301 #: classes/pref/labels.php:270
1302 #: classes/pref/users.php:348
1303 #: classes/pref/feeds.php:767
1304 #: classes/pref/filters.php:478
1305 #: classes/pref/filters.php:766
1306 #: classes/feeds.php:1152
1307 #: plugins/instances/init.php:294
1311 #: classes/pref/labels.php:273
1312 msgid "Clear colors"
1313 msgstr "Очистить цвета"
1315 #: classes/pref/users.php:6
1316 #: classes/pref/system.php:8
1317 #: plugins/instances/init.php:154
1318 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1319 msgstr "Вашего уровня доступа недостаточно для открытия этой вкладки."
1321 #: classes/pref/users.php:24
1324 msgstr "Редактировать правило"
1326 #: classes/pref/users.php:56
1327 #: classes/pref/feeds.php:637
1328 #: classes/pref/feeds.php:878
1329 #: classes/feeds.php:1073
1330 msgid "Authentication"
1331 msgstr "Авторизация"
1333 #: classes/pref/users.php:59
1334 msgid "Access level: "
1335 msgstr "Уровень доступа:"
1337 #: classes/pref/users.php:77
1338 #: classes/pref/feeds.php:667
1339 #: classes/pref/feeds.php:896
1343 #: classes/pref/users.php:91
1345 msgid "User details"
1346 msgstr "Подробнее..."
1348 #: classes/pref/users.php:118
1349 msgid "User not found"
1350 msgstr "Пользователь не найден"
1352 #: classes/pref/users.php:132
1353 #: classes/pref/users.php:400
1355 msgstr "Зарегистрирован"
1357 #: classes/pref/users.php:133
1358 msgid "Last logged in"
1359 msgstr "Последний вход"
1361 #: classes/pref/users.php:140
1362 msgid "Subscribed feeds count"
1363 msgstr "Количество подписанных каналов"
1365 #: classes/pref/users.php:141
1367 msgid "Stored articles"
1370 #: classes/pref/users.php:145
1371 #: classes/pref/users.php:399
1372 msgid "Subscribed feeds"
1373 msgstr "Подписан на каналы"
1375 #: classes/pref/users.php:232
1377 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1378 msgstr "Добавлен пользователь <b>%s</b> с паролем <b>%s</b>"
1380 #: classes/pref/users.php:239
1382 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1383 msgstr "Не могу добавить пользователя <b>%s</b>"
1385 #: classes/pref/users.php:243
1387 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1388 msgstr "Пользователь <b>%s</b> уже существует."
1390 #: classes/pref/users.php:265
1392 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1393 msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
1395 #: classes/pref/users.php:267
1397 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1398 msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
1400 #: classes/pref/users.php:291
1401 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1402 msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
1404 #: classes/pref/users.php:324
1405 #: classes/pref/feeds.php:1333
1406 #: classes/pref/filters.php:740
1407 #: classes/feeds.php:1123
1408 #: classes/feeds.php:1189
1413 #: classes/pref/users.php:342
1415 msgstr "Добавить пользователя"
1417 #: classes/pref/users.php:346
1418 #: classes/pref/filters.php:759
1419 #: plugins/instances/init.php:293
1421 msgstr "Редактировать"
1423 #: classes/pref/users.php:397
1424 #: classes/pref/feeds.php:643
1425 #: classes/pref/feeds.php:882
1426 #: classes/pref/feeds.php:1836
1427 #: classes/feeds.php:1077
1429 msgstr "Пользователь:"
1431 #: classes/pref/users.php:398
1432 msgid "Access Level"
1433 msgstr "Уровень доступа:"
1435 #: classes/pref/users.php:401
1437 msgstr "Последний вход"
1439 #: classes/pref/users.php:420
1440 #: plugins/instances/init.php:334
1441 msgid "Click to edit"
1442 msgstr "Щёлкните для редактирования"
1444 #: classes/pref/users.php:441
1445 msgid "No users defined."
1446 msgstr "Пользователи не определены."
1448 #: classes/pref/users.php:443
1449 msgid "No matching users found."
1450 msgstr "Подходящих пользователей не найдено."
1452 #: classes/pref/system.php:29
1454 msgstr "Журнал ошибок"
1456 #: classes/pref/system.php:40
1460 #: classes/pref/system.php:43
1462 msgstr "Очистить журнал"
1464 #: classes/pref/system.php:48
1468 #: classes/pref/system.php:49
1472 #: classes/pref/system.php:50
1476 #: classes/pref/system.php:52
1480 #: classes/pref/feeds.php:15
1481 msgid "Check to enable field"
1482 msgstr "Проверить доступность поля"
1484 #: classes/pref/feeds.php:65
1485 #: classes/pref/feeds.php:214
1486 #: classes/pref/feeds.php:258
1487 #: classes/pref/feeds.php:264
1488 #: classes/pref/feeds.php:290
1491 msgid_plural "(%d feeds)"
1492 msgstr[0] "(%d канал)"
1493 msgstr[1] "(%d канала)"
1494 msgstr[2] "(%d каналов)"
1496 #: classes/pref/feeds.php:537
1497 #: classes/pref/prefs.php:18
1501 #: classes/pref/feeds.php:561
1505 #: classes/pref/feeds.php:595
1506 #: classes/pref/feeds.php:830
1507 #: classes/pref/feeds.php:1822
1508 #: classes/feeds.php:1053
1509 msgid "Place in category:"
1510 msgstr "Поместить в категорию:"
1512 #: classes/pref/feeds.php:608
1513 #: classes/pref/feeds.php:844
1518 #: classes/pref/feeds.php:615
1519 #: classes/pref/feeds.php:853
1523 #: classes/pref/feeds.php:630
1524 #: classes/pref/feeds.php:869
1525 msgid "Article purging:"
1526 msgstr "Удаление сообщений:"
1528 #: classes/pref/feeds.php:658
1529 #: classes/pref/feeds.php:890
1530 #: classes/pref/feeds.php:1839
1531 #: classes/pref/prefs.php:245
1532 #: classes/feeds.php:1081
1536 #: classes/pref/feeds.php:662
1537 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1538 msgstr "<b>Подсказка:</b> Вам потребуется задать Ваши учетные данные, если канал требует авторизацию, за исключением каналов в Twitter."
1540 #: classes/pref/feeds.php:681
1541 #: classes/pref/feeds.php:900
1542 msgid "Hide from Popular feeds"
1543 msgstr "Спрятать из списка популярных каналов"
1545 #: classes/pref/feeds.php:693
1546 #: classes/pref/feeds.php:906
1547 msgid "Include in e-mail digest"
1548 msgstr "Включить в e-mail дайджест"
1550 #: classes/pref/feeds.php:706
1551 #: classes/pref/feeds.php:912
1552 msgid "Always display image attachments"
1553 msgstr "Всегда показывать вложенные изображения"
1555 #: classes/pref/feeds.php:719
1556 #: classes/pref/feeds.php:920
1557 msgid "Do not embed images"
1558 msgstr "Не показывать изображения"
1560 #: classes/pref/feeds.php:732
1561 #: classes/pref/feeds.php:928
1562 msgid "Cache images locally"
1563 msgstr "Кэшировать изображения локально"
1565 #: classes/pref/feeds.php:744
1566 #: classes/pref/feeds.php:934
1567 msgid "Mark updated articles as unread"
1568 msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
1570 #: classes/pref/feeds.php:748
1574 #: classes/pref/feeds.php:765
1578 #: classes/pref/feeds.php:772
1579 #: classes/pref/prefs.php:708
1583 #: classes/pref/feeds.php:792
1584 msgid "Resubscribe to push updates"
1585 msgstr "Переподписаться на PUSH обновления"
1587 #: classes/pref/feeds.php:799
1588 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1589 msgstr "Сбрасывает статусподписки с помощью механизма PubSubHubbub"
1591 #: classes/pref/feeds.php:1200
1592 #: classes/pref/feeds.php:1253
1594 msgstr "Всё выполнено."
1596 #: classes/pref/feeds.php:1308
1597 msgid "Feeds with errors"
1598 msgstr "Каналы с ошибками"
1600 #: classes/pref/feeds.php:1315
1601 msgid "Inactive feeds"
1602 msgstr "Неактивные каналы"
1604 #: classes/pref/feeds.php:1351
1605 msgid "Edit selected feeds"
1606 msgstr "Редактировать выбранные каналы"
1608 #: classes/pref/feeds.php:1353
1609 #: classes/pref/feeds.php:1367
1610 #: classes/pref/filters.php:762
1611 msgid "Reset sort order"
1612 msgstr "Сбросить сортировку"
1614 #: classes/pref/feeds.php:1355
1616 msgid "Batch subscribe"
1617 msgstr "Массовая подписка"
1619 #: classes/pref/feeds.php:1362
1623 #: classes/pref/feeds.php:1365
1624 msgid "Add category"
1625 msgstr "Добавить категорию"
1627 #: classes/pref/feeds.php:1369
1628 msgid "Remove selected"
1629 msgstr "Удалить выбранное"
1631 #: classes/pref/feeds.php:1380
1632 msgid "More actions..."
1633 msgstr "Действия..."
1635 #: classes/pref/feeds.php:1384
1636 msgid "Manual purge"
1637 msgstr "Ручная очистка"
1639 #: classes/pref/feeds.php:1388
1640 msgid "Clear feed data"
1641 msgstr "Очистить данные канала."
1643 #: classes/pref/feeds.php:1389
1644 #: classes/pref/filters.php:770
1645 msgid "Rescore articles"
1646 msgstr "Заново оценить статьи"
1648 #: classes/pref/feeds.php:1442
1652 #: classes/pref/feeds.php:1444
1653 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1654 msgstr "Используя OPML Вы можете экспортировать и импортировать Ваши каналы, фильтры, метки и настройки Tiny Tiny RSS."
1656 #: classes/pref/feeds.php:1445
1657 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1658 msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
1660 #: classes/pref/feeds.php:1458
1661 msgid "Import my OPML"
1662 msgstr "Импортировать мой OPML"
1664 #: classes/pref/feeds.php:1464
1668 #: classes/pref/feeds.php:1466
1669 msgid "Include settings"
1670 msgstr "Включить настройки"
1672 #: classes/pref/feeds.php:1470
1674 msgstr "Экспортировать OPML"
1676 #: classes/pref/feeds.php:1474
1677 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1678 msgstr "Ваш OPML может быть опубликован и на него могут подписаться те, кто знает URL, указанный ниже."
1680 #: classes/pref/feeds.php:1478
1681 msgid "Public OPML URL"
1682 msgstr "Публичная ссылка на OPML"
1684 #: classes/pref/feeds.php:1479
1685 msgid "Display published OPML URL"
1686 msgstr "Отобразить публичный OPML URL"
1688 #: classes/pref/feeds.php:1488
1689 msgid "Firefox integration"
1690 msgstr "Интеграция в Firefox"
1692 #: classes/pref/feeds.php:1490
1693 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1694 msgstr "Этот сайт с Tiny Tiny RSS можно использовать в Firefox как агрегатор RSS. Для этого щёлкните по ссылке ниже."
1696 #: classes/pref/feeds.php:1497
1697 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1698 msgstr "Щёлкните здесь для регистрации сайта в роли RSS агрегатора"
1700 #: classes/pref/feeds.php:1505
1701 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1702 msgstr "Опубликованные & общие каналы / Автоматически созданные каналы"
1704 #: classes/pref/feeds.php:1507
1705 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1706 msgstr "Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже."
1708 #: classes/pref/feeds.php:1514
1709 #: classes/feeds.php:54
1710 #: classes/feeds.php:140
1712 msgstr "Показать в формате RSS"
1714 #: classes/pref/feeds.php:1515
1716 msgstr "Показать URL"
1718 #: classes/pref/feeds.php:1518
1719 msgid "Clear all generated URLs"
1720 msgstr "Очистить все созданные URL"
1722 #: classes/pref/feeds.php:1596
1723 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1724 msgstr "Эти каналы не были обновлены в течение трех месяцев:"
1726 #: classes/pref/feeds.php:1630
1727 #: classes/pref/feeds.php:1694
1728 msgid "Click to edit feed"
1729 msgstr "Щёлкните для редактирования"
1731 #: classes/pref/feeds.php:1648
1732 #: classes/pref/feeds.php:1714
1733 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1734 msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
1736 #: classes/pref/feeds.php:1819
1737 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1738 msgstr "Впишите по одному действительному RSS каналу на строчку (валидность канала не проверяется)"
1740 #: classes/pref/feeds.php:1828
1741 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1742 msgstr "Каналы для подписки. По одному на строчку"
1744 #: classes/pref/feeds.php:1851
1745 msgid "Feeds require authentication."
1746 msgstr "Каналы требуют авторизацию."
1748 #: classes/pref/feeds.php:1858
1749 #: classes/feeds.php:1097
1750 #: classes/feeds.php:1151
1752 msgstr "Подписаться"
1754 #: classes/pref/filters.php:151
1756 msgid "Preview article"
1757 msgstr "Отфильтровать статью"
1759 #: classes/pref/filters.php:239
1760 #: classes/pref/filters.php:518
1762 msgstr "(Инвертирован)"
1764 #: classes/pref/filters.php:235
1765 #: classes/pref/filters.php:517
1767 msgid "%s on %s in %s %s"
1768 msgstr "%s на %s в %s %s"
1770 #: classes/pref/filters.php:354
1771 #: classes/pref/filters.php:827
1772 #: classes/pref/filters.php:942
1776 #: classes/pref/filters.php:368
1777 #: classes/pref/filters.php:416
1778 #: classes/pref/filters.php:841
1779 #: classes/pref/filters.php:868
1783 #: classes/pref/filters.php:371
1784 #: classes/pref/filters.php:419
1785 #: classes/pref/filters.php:844
1786 #: classes/pref/filters.php:871
1787 #: classes/feeds.php:122
1791 #: classes/pref/filters.php:402
1792 #: classes/pref/filters.php:854
1793 msgid "Apply actions"
1794 msgstr "Применить действия"
1796 #: classes/pref/filters.php:452
1797 #: classes/pref/filters.php:883
1801 #: classes/pref/filters.php:461
1802 #: classes/pref/filters.php:886
1803 msgid "Match any rule"
1804 msgstr "Удовлетворяет любому правилу"
1806 #: classes/pref/filters.php:470
1807 #: classes/pref/filters.php:889
1808 msgid "Inverse matching"
1809 msgstr "Инвертировать фильтр"
1811 #: classes/pref/filters.php:482
1812 #: classes/pref/filters.php:896
1816 #: classes/pref/filters.php:756
1818 msgstr "Комбинировать"
1820 #: classes/pref/filters.php:899
1824 #: classes/pref/filters.php:954
1825 msgid "Inverse regular expression matching"
1826 msgstr "Инвертировать совпадение с регулярным выражением"
1828 #: classes/pref/filters.php:956
1832 #: classes/pref/filters.php:962
1833 #: js/PrefFilterTree.js:64
1837 #: classes/pref/filters.php:975
1838 msgid "Wiki: Filters"
1839 msgstr "Фильтры на Вики"
1841 #: classes/pref/filters.php:980
1843 msgstr "Сохранить правило"
1845 #: classes/pref/filters.php:980
1846 #: js/functions.js:1022
1848 msgstr "Добавить правило..."
1850 #: classes/pref/filters.php:1003
1851 msgid "Perform Action"
1852 msgstr "Выполнить действия"
1854 #: classes/pref/filters.php:1054
1856 msgid "No actions available"
1857 msgstr "Доступная новая версия!"
1859 #: classes/pref/filters.php:1073
1861 msgstr "Сохранить действие"
1863 #: classes/pref/filters.php:1073
1864 #: js/functions.js:1048
1866 msgstr "Добавить действие"
1868 #: classes/pref/filters.php:1097
1869 msgid "[No caption]"
1870 msgstr "[Нет заголовка]"
1872 #: classes/pref/filters.php:1099
1874 msgid "%s (%d rule)"
1875 msgid_plural "%s (%d rules)"
1876 msgstr[0] "%s (%d метка)"
1877 msgstr[1] "%s (%d метки)"
1878 msgstr[2] "%s (%d меток)"
1880 #: classes/pref/filters.php:1114
1882 msgid "matches any rule"
1883 msgstr "Удовлетворяет любому правилу"
1885 #: classes/pref/filters.php:1117
1887 msgid "%s (+%d action)"
1888 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1889 msgstr[0] "%s (+%d действие)"
1890 msgstr[1] "%s (+%d действия)"
1891 msgstr[2] "%s (+%d действий)"
1893 #: classes/pref/prefs.php:19
1897 #: classes/pref/prefs.php:20
1899 msgstr "Расширенные"
1901 #: classes/pref/prefs.php:21
1905 #: classes/pref/prefs.php:25
1906 msgid "Allow duplicate articles"
1907 msgstr "Разрешить дубликаты статей"
1909 #: classes/pref/prefs.php:26
1910 msgid "Blacklisted tags"
1911 msgstr "Черный список тегов"
1913 #: classes/pref/prefs.php:26
1914 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1915 msgstr "Когда используется автоматическое назначение тегов статьям, эти теги не будут использоваться (список значений, разделённых запятыми)."
1917 #: classes/pref/prefs.php:27
1918 msgid "Automatically mark articles as read"
1919 msgstr "Автоматически помечать статьи как прочитанные"
1921 #: classes/pref/prefs.php:27
1922 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1923 msgstr "Эта опция разрешает автоматически отмечать статьи как прочитанные, когда вы прокручиваете список статей."
1925 #: classes/pref/prefs.php:28
1926 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1927 msgstr "Автоматически раскрывать статьи в комбинированном режиме"
1929 #: classes/pref/prefs.php:29
1930 msgid "Combined feed display"
1931 msgstr "Комбинированный режим отображения"
1933 #: classes/pref/prefs.php:29
1934 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1935 msgstr "Показывать развёрнутый список статей, вместо разделения экрана на заголовки и содержимое статей"
1937 #: classes/pref/prefs.php:30
1938 msgid "Confirm marking feed as read"
1939 msgstr "Подтвердить отметку каналка как прочитанный"
1941 #: classes/pref/prefs.php:31
1942 msgid "Amount of articles to display at once"
1943 msgstr "Количество статей на странице"
1945 #: classes/pref/prefs.php:32
1946 msgid "Default feed update interval"
1947 msgstr "Интервал обновления канала по умолчанию"
1949 #: classes/pref/prefs.php:32
1950 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1951 msgstr "Кратчайший интервал, за который канал будет проверен на обновления, вне зависимости от метода обновлений"
1953 #: classes/pref/prefs.php:33
1954 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1955 msgstr "Отметить все статьи в e-mail дайджесте как прочитанные?"
1957 #: classes/pref/prefs.php:34
1958 msgid "Enable e-mail digest"
1959 msgstr "Включить дайджест по электронной почте"
1961 #: classes/pref/prefs.php:34
1962 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1963 msgstr "Эта опция разрешает отправку ежедневного обзора новых (и непрочитанных) заголовков на ваш адрес электронной почты"
1965 #: classes/pref/prefs.php:35
1966 msgid "Try to send digests around specified time"
1967 msgstr "Попытаться посылать дайджесты в районе этого времени"
1969 #: classes/pref/prefs.php:35
1970 msgid "Uses UTC timezone"
1971 msgstr "Использовать временную зону UTC"
1973 #: classes/pref/prefs.php:36
1974 msgid "Enable API access"
1975 msgstr "Разрешить доступ через API"
1977 #: classes/pref/prefs.php:36
1978 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1979 msgstr "Разрешить внешним клиентам доступ к данному аккаунту через API"
1981 #: classes/pref/prefs.php:37
1982 msgid "Enable feed categories"
1983 msgstr "Включить категории каналов"
1985 #: classes/pref/prefs.php:38
1986 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1987 msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
1989 #: classes/pref/prefs.php:39
1990 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1991 msgstr "Максимальный возраст свежих статей (в часах)"
1993 #: classes/pref/prefs.php:40
1994 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1995 msgstr "Скрыть каналы без непрочитанных статей"
1997 #: classes/pref/prefs.php:41
1998 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1999 msgstr "Показывать специальные каналы, когда скрываются прочитанные каналы"
2001 #: classes/pref/prefs.php:42
2002 msgid "Long date format"
2003 msgstr "Длинный формат даты"
2005 #: classes/pref/prefs.php:42
2006 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2007 msgstr "Используется синтаксис, аналогичный функции <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> в PHP."
2009 #: classes/pref/prefs.php:43
2010 msgid "On catchup show next feed"
2011 msgstr "Показывать следующий канал при отметке как прочитанный"
2013 #: classes/pref/prefs.php:43
2014 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2015 msgstr "Автоматически открывать следующий канал с непрочитанными статьями, когда текущий помечается как прочитанный "
2017 #: classes/pref/prefs.php:44
2018 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2019 msgstr "Стирать статьи старше этого количества дней (0 - выключает)"
2021 #: classes/pref/prefs.php:45
2022 msgid "Purge unread articles"
2023 msgstr "Очистить непрочитанные статьи"
2025 #: classes/pref/prefs.php:46
2026 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2027 msgstr "Обратный порядок заголовков (старые впереди)"
2029 #: classes/pref/prefs.php:47
2030 msgid "Short date format"
2031 msgstr "Короткий формат даты"
2033 #: classes/pref/prefs.php:48
2034 msgid "Show content preview in headlines list"
2035 msgstr "Показать предпросмотр содержимого в списке заголовков"
2037 #: classes/pref/prefs.php:49
2038 msgid "Sort headlines by feed date"
2039 msgstr "Сортировать каналы по дате, указанной в канале"
2041 #: classes/pref/prefs.php:49
2042 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2043 msgstr "Использовать заданную для канала дату для сортировки заголовков вместо даты импорта"
2045 #: classes/pref/prefs.php:50
2046 msgid "Login with an SSL certificate"
2047 msgstr "Вход с помощью SSL сертификата"
2049 #: classes/pref/prefs.php:50
2050 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2051 msgstr "Кликните, чтобы зарегистрировать Ваш клиентский SSL сертифика в tt-rss"
2053 #: classes/pref/prefs.php:51
2054 msgid "Do not embed images in articles"
2055 msgstr "Не показывать изображения в статьях"
2057 #: classes/pref/prefs.php:52
2058 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2059 msgstr "Вырезать небезопасные теги из статей"
2061 #: classes/pref/prefs.php:52
2062 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2063 msgstr "Вырезать все, кроме основных HTML тегов при показе статей."
2065 #: classes/pref/prefs.php:53
2067 msgid "Customize stylesheet"
2068 msgstr "Изменить пользовательские стили"
2070 #: classes/pref/prefs.php:53
2071 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2072 msgstr "Настройте таблицу CSS по Вашему вкусу"
2074 #: classes/pref/prefs.php:54
2076 msgstr "Часовой пояс"
2078 #: classes/pref/prefs.php:55
2079 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2080 msgstr "Группировать заголовки в виртуальные каналы"
2082 #: classes/pref/prefs.php:55
2083 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2084 msgstr "Специальные каналы, метки и категории группируются по исходным каналам"
2086 #: classes/pref/prefs.php:56
2090 #: classes/pref/prefs.php:57
2094 #: classes/pref/prefs.php:57
2095 msgid "Select one of the available CSS themes"
2096 msgstr "Выберите одну из доступных тем CSS"
2098 #: classes/pref/prefs.php:126
2099 msgid "The configuration was saved."
2100 msgstr "Конфигурация сохранена."
2102 #: classes/pref/prefs.php:140
2103 msgid "Your personal data has been saved."
2104 msgstr "Ваши данные были сохранены."
2106 #: classes/pref/prefs.php:160
2107 msgid "Your preferences are now set to default values."
2108 msgstr "Ваши настройки сброшены по умолчанию."
2110 #: classes/pref/prefs.php:183
2111 msgid "Personal data / Authentication"
2112 msgstr "Персональные данные / Аутентификация"
2114 #: classes/pref/prefs.php:203
2115 msgid "Personal data"
2116 msgstr "Личные данные"
2118 #: classes/pref/prefs.php:213
2122 #: classes/pref/prefs.php:217
2126 #: classes/pref/prefs.php:223
2127 msgid "Access level"
2128 msgstr "Уровень доступа:"
2130 #: classes/pref/prefs.php:233
2134 #: classes/pref/prefs.php:254
2135 msgid "Your password is at default value, please change it."
2136 msgstr "Используется пароль по умолчанию, пожалуйста, измените его."
2138 #: classes/pref/prefs.php:289
2139 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2142 #: classes/pref/prefs.php:294
2143 msgid "Old password"
2144 msgstr "Старый пароль"
2146 #: classes/pref/prefs.php:297
2147 msgid "New password"
2148 msgstr "Новый пароль"
2150 #: classes/pref/prefs.php:302
2151 msgid "Confirm password"
2152 msgstr "Подтверждение пароля"
2154 #: classes/pref/prefs.php:312
2155 msgid "Change password"
2156 msgstr "Изменить пароль"
2158 #: classes/pref/prefs.php:318
2159 msgid "One time passwords / Authenticator"
2160 msgstr "Одноразовые пароли / Аутентификатор"
2162 #: classes/pref/prefs.php:322
2163 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2164 msgstr "Сейчас одноразовые пароли включены. Введите свой текущий пароль, чтобы выключить."
2166 #: classes/pref/prefs.php:347
2167 #: classes/pref/prefs.php:398
2168 msgid "Enter your password"
2169 msgstr "Введите Ваш пароль"
2171 #: classes/pref/prefs.php:358
2173 msgstr "Отключить одноразовый пароль"
2175 #: classes/pref/prefs.php:364
2176 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2177 msgstr "Чтоб использовать это Вам понадобится совместимый Аутентификатор. Смена пароля автоматически отключит использование одноразовых паролей."
2179 #: classes/pref/prefs.php:366
2180 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2181 msgstr "Просканируйте следующий код в программу Аутентификатор:"
2183 #: classes/pref/prefs.php:403
2184 msgid "Enter the generated one time password"
2185 msgstr "Введите созданный одноразовый пароль"
2187 #: classes/pref/prefs.php:417
2189 msgstr "Включить одноразовые пароли"
2191 #: classes/pref/prefs.php:423
2192 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2193 msgstr "Для одноразовых паролей требуется включение функций GD в PHP"
2195 #: classes/pref/prefs.php:466
2196 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2197 msgstr "Некоторые настройки доступны только в профиле по умолчанию."
2199 #: classes/pref/prefs.php:564
2201 msgstr "Изменить пользовательские стили"
2203 #: classes/pref/prefs.php:631
2205 msgstr "Регистрация"
2207 #: classes/pref/prefs.php:635
2211 #: classes/pref/prefs.php:641
2213 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2214 msgstr "Текущее время на сервере: %s (UTC)"
2216 #: classes/pref/prefs.php:673
2217 msgid "Save configuration"
2218 msgstr "Сохранить конфигурацию"
2220 #: classes/pref/prefs.php:677
2221 msgid "Save and exit preferences"
2222 msgstr "Сохранить и закрыть настройки"
2224 #: classes/pref/prefs.php:682
2225 msgid "Manage profiles"
2226 msgstr "Управление профилями"
2228 #: classes/pref/prefs.php:685
2229 msgid "Reset to defaults"
2230 msgstr "Сбросить настройки"
2232 #: classes/pref/prefs.php:710
2233 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2234 msgstr "Вам понадобится перезагрузить Tiny Tiny RSS, чтобы изменения в плагинах возымели силу."
2236 #: classes/pref/prefs.php:712
2237 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2238 msgstr "Скачайте больше плагинов на tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">форумах</a> или <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">вики</a>."
2240 #: classes/pref/prefs.php:742
2241 msgid "System plugins"
2242 msgstr "Системные плагины"
2244 #: classes/pref/prefs.php:746
2245 #: classes/pref/prefs.php:802
2249 #: classes/pref/prefs.php:747
2250 #: classes/pref/prefs.php:803
2254 #: classes/pref/prefs.php:748
2255 #: classes/pref/prefs.php:804
2259 #: classes/pref/prefs.php:749
2260 #: classes/pref/prefs.php:805
2264 #: classes/pref/prefs.php:780
2265 #: classes/pref/prefs.php:839
2269 #: classes/pref/prefs.php:789
2270 #: classes/pref/prefs.php:848
2272 msgstr "Очистить данные"
2274 #: classes/pref/prefs.php:798
2275 msgid "User plugins"
2276 msgstr "Пользовательские плагины"
2278 #: classes/pref/prefs.php:863
2279 msgid "Enable selected plugins"
2280 msgstr "Активировать выбранные плагины"
2282 #: classes/pref/prefs.php:931
2283 msgid "Incorrect one time password"
2284 msgstr "Неверный одноразовый пароль"
2286 #: classes/pref/prefs.php:934
2287 #: classes/pref/prefs.php:951
2288 msgid "Incorrect password"
2289 msgstr "Неверный пароль"
2291 #: classes/pref/prefs.php:976
2293 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2294 msgstr "Вы можете задавать свои цвета, шрифты и макет Вашей текущей схемы с помощью собственных CSS здесь. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Этот файл</a> может использоваться в качестве основы."
2296 #: classes/pref/prefs.php:1016
2297 msgid "Create profile"
2298 msgstr "Создать профиль"
2300 #: classes/pref/prefs.php:1039
2301 #: classes/pref/prefs.php:1067
2305 #: classes/pref/prefs.php:1101
2306 msgid "Remove selected profiles"
2307 msgstr "Удалить выбранные профили?"
2309 #: classes/pref/prefs.php:1103
2310 msgid "Activate profile"
2311 msgstr "Активировать профиль"
2313 #: classes/feeds.php:53
2314 msgid "View as RSS feed"
2315 msgstr "Показать в виде RSS-канала"
2317 #: classes/feeds.php:62
2319 msgid "Last updated: %s"
2320 msgstr "Последнее обновление: %s"
2322 #: classes/feeds.php:100
2327 #: classes/feeds.php:104
2329 msgstr "Инвертировать"
2331 #: classes/feeds.php:107
2332 msgid "Selection toggle:"
2333 msgstr "Переключить выбранное:"
2335 #: classes/feeds.php:113
2339 #: classes/feeds.php:116
2343 #: classes/feeds.php:119
2345 msgstr "Архивировать"
2347 #: classes/feeds.php:121
2349 msgstr "Переместить назад"
2351 #: classes/feeds.php:127
2352 #: classes/feeds.php:132
2353 #: plugins/mail/init.php:75
2354 #: plugins/mailto/init.php:25
2355 msgid "Forward by email"
2356 msgstr "Отправить по почте"
2358 #: classes/feeds.php:136
2362 #: classes/feeds.php:229
2363 #: classes/feeds.php:890
2364 msgid "Feed not found."
2365 msgstr "Канал не найден."
2367 #: classes/feeds.php:300
2371 #: classes/feeds.php:413
2373 msgid "Imported at %s"
2374 msgstr "Импортировано в %s"
2376 #: classes/feeds.php:472
2377 #: classes/feeds.php:569
2378 msgid "mark feed as read"
2379 msgstr "Отметить канал как прочитанный"
2381 #: classes/feeds.php:628
2382 msgid "Collapse article"
2383 msgstr "Свернуть статью"
2385 #: classes/feeds.php:789
2386 msgid "No unread articles found to display."
2387 msgstr "Не найдено не прочитанных статей"
2389 #: classes/feeds.php:792
2390 msgid "No updated articles found to display."
2391 msgstr "Не найдено не прочитанных статей."
2393 #: classes/feeds.php:795
2394 msgid "No starred articles found to display."
2395 msgstr "Не найдено отмеченных статей"
2397 #: classes/feeds.php:799
2398 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2399 msgstr "Нет статей для показа. Вы можете присвоить метку вручную из контекстного меню заголовка статьи (будет присвоено всем выбранным статьям) или используйте фильтр."
2401 #: classes/feeds.php:801
2402 msgid "No articles found to display."
2403 msgstr "Статей не найдено."
2405 #: classes/feeds.php:816
2406 #: classes/feeds.php:990
2408 msgid "Feeds last updated at %s"
2409 msgstr "Последнее обновление в %s"
2411 #: classes/feeds.php:826
2412 #: classes/feeds.php:1000
2413 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2414 msgstr "Некоторые каналы не могут быть обновлены (щёлкните для подробностей)"
2416 #: classes/feeds.php:980
2417 msgid "No feed selected."
2418 msgstr "Канал не выбран."
2420 #: classes/feeds.php:1039
2421 #: classes/feeds.php:1047
2422 msgid "Feed or site URL"
2423 msgstr "Канал или URL сайта"
2425 #: classes/feeds.php:1061
2426 msgid "Available feeds"
2427 msgstr "Доступные каналы"
2429 #: classes/feeds.php:1092
2430 msgid "This feed requires authentication."
2431 msgstr "Этот канал требует авторизации."
2433 #: classes/feeds.php:1100
2435 msgstr "Другие каналы"
2437 #: classes/feeds.php:1127
2438 msgid "Popular feeds"
2439 msgstr "Популярные каналы"
2441 #: classes/feeds.php:1128
2442 msgid "Feed archive"
2443 msgstr "Архив канала"
2445 #: classes/feeds.php:1131
2447 msgstr "Ограничение:"
2449 #: classes/feeds.php:1163
2453 #: classes/feeds.php:1171
2458 #: classes/feeds.php:1176
2459 msgid "Used for word stemming"
2462 #: classes/feeds.php:1185
2463 msgid "Search syntax"
2464 msgstr "Искать метку"
2466 #: plugins/instances/init.php:141
2470 #: plugins/instances/init.php:204
2471 #: plugins/instances/init.php:395
2473 msgstr "Инсталляция"
2475 #: plugins/instances/init.php:215
2476 #: plugins/instances/init.php:312
2477 #: plugins/instances/init.php:404
2478 msgid "Instance URL"
2479 msgstr "URL инсталляции"
2481 #: plugins/instances/init.php:226
2482 #: plugins/instances/init.php:414
2484 msgstr "Ключ доступа:"
2486 #: plugins/instances/init.php:229
2487 #: plugins/instances/init.php:313
2488 #: plugins/instances/init.php:417
2490 msgstr "Ключ доступа"
2492 #: plugins/instances/init.php:233
2493 #: plugins/instances/init.php:421
2494 msgid "Use one access key for both linked instances."
2495 msgstr "Используйте один ключ доступа для обоих инсталляций"
2497 #: plugins/instances/init.php:241
2498 #: plugins/instances/init.php:429
2499 msgid "Generate new key"
2500 msgstr "Создать новый ключ"
2502 #: plugins/instances/init.php:292
2503 msgid "Link instance"
2504 msgstr "Связать инсталляцию"
2506 #: plugins/instances/init.php:304
2507 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2508 msgstr "Вы можете связывать другие инсталляции Tiny Tiny RSS с этой, чтоб объединять \"Популярные\" каналы. Свяжите с этой инсталляцией Tiny Tiny RSS, используя этот URL:"
2510 #: plugins/instances/init.php:314
2511 msgid "Last connected"
2512 msgstr "Последнее соединение"
2514 #: plugins/instances/init.php:315
2518 #: plugins/instances/init.php:316
2519 msgid "Stored feeds"
2520 msgstr "Хранимые каналы"
2522 #: plugins/instances/init.php:433
2524 msgstr "Создать ссылку"
2526 #: plugins/nsfw/init.php:30
2527 #: plugins/nsfw/init.php:42
2528 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2529 msgstr "Не безопасно на работе (кликните, чтоб переключить)"
2531 #: plugins/nsfw/init.php:52
2533 msgstr "Не-безопасно-на-работе плагин"
2535 #: plugins/nsfw/init.php:79
2536 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2537 msgstr "Теги для признания Не Безопасным на Работе (разделенные запятой)"
2539 #: plugins/nsfw/init.php:100
2540 msgid "Configuration saved."
2541 msgstr "Конфигурация сохранена."
2543 #: plugins/note/init.php:26
2544 #: plugins/note/note.js:11
2545 msgid "Edit article note"
2546 msgstr "Редактировать заметку"
2548 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2549 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2550 msgid "Shared articles"
2551 msgstr "Общие статьи"
2553 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2554 msgid "Please enter your one time password:"
2555 msgstr "Пожалуйста, введите Ваш одноразовый пароль:"
2557 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2558 msgid "Password has been changed."
2559 msgstr "Пароль был изменен."
2561 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2562 msgid "Old password is incorrect."
2563 msgstr "Старый пароль неправилен."
2565 #: plugins/af_readability/init.php:21
2569 #: plugins/af_readability/init.php:33
2571 msgid "Inline content"
2572 msgstr "Прокрутить содержимое статьи"
2574 #: plugins/af_readability/init.php:39
2575 msgid "Readability settings (af_readability)"
2578 #: plugins/af_readability/init.php:66
2579 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2582 #: plugins/af_readability/init.php:78
2583 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
2584 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2587 #: plugins/af_readability/init.php:95
2590 msgstr "Проверить доступность"
2592 #: plugins/af_readability/init.php:106
2594 msgid "Inline article content"
2595 msgstr "Прокрутить содержимое статьи"
2597 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2598 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2601 #: plugins/af_redditimgur/init.php:50
2602 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2605 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2606 msgid "Extract missing content using Readability"
2609 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2610 msgid "Enable additional duplicate checking"
2613 #: plugins/af_redditimgur/init.php:73
2614 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:226
2616 msgid "Configuration saved"
2617 msgstr "Конфигурация сохранена."
2619 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2621 msgid "Data saved (%s, %d)"
2624 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2625 msgid "Show related articles"
2626 msgstr "Показать похожие статьи"
2628 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2629 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2630 msgid "Mark similar articles as read"
2631 msgstr "Пометить похожие статьи как прочитанные?"
2633 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2634 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2637 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2638 msgid "Global settings"
2639 msgstr "Общие настройки"
2641 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2642 msgid "Minimum similarity:"
2645 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2646 msgid "Minimum title length:"
2649 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2651 msgid "Enable for all feeds:"
2652 msgstr "Обновить все каналы"
2654 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
2655 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2658 #: plugins/af_comics/init.php:40
2659 msgid "Feeds supported by af_comics"
2662 #: plugins/af_comics/init.php:42
2663 msgid "The following comics are currently supported:"
2666 #: plugins/af_comics/init.php:60
2667 msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2670 #: plugins/import_export/init.php:58
2671 msgid "Import and export"
2672 msgstr "Импорт и экспорт"
2674 #: plugins/import_export/init.php:60
2675 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2676 msgstr "Вы можете экспортировать и импортировать Ваши \"Отмеченные\" и \"Архивированные\" статьи для сохранности или перенося между различными tt-rss одной версии."
2678 #: plugins/import_export/init.php:65
2679 msgid "Export my data"
2680 msgstr "Экспортировать данные"
2682 #: plugins/import_export/init.php:81
2684 msgstr "Импортировать"
2686 #: plugins/import_export/init.php:225
2687 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2688 msgstr "Не могу импортировать данные: некорректная версия схемы."
2690 #: plugins/import_export/init.php:230
2691 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2692 msgstr "Не могу импортировать данные: неизвестный формат данных."
2694 #: plugins/import_export/init.php:391
2698 #: plugins/import_export/init.php:392
2700 msgid "%d article processed, "
2701 msgid_plural "%d articles processed, "
2702 msgstr[0] "%d статья обработана"
2703 msgstr[1] "%d статьи обработано"
2704 msgstr[2] "%d статей обработано"
2706 #: plugins/import_export/init.php:393
2708 msgid "%d imported, "
2709 msgid_plural "%d imported, "
2710 msgstr[0] "%d импортирован."
2711 msgstr[1] "%d импортировано."
2712 msgstr[2] "%d импортировано."
2714 #: plugins/import_export/init.php:394
2716 msgid "%d feed created."
2717 msgid_plural "%d feeds created."
2718 msgstr[0] "%d канал создан."
2719 msgstr[1] "%d канала создано."
2720 msgstr[2] "%d каналов создано."
2722 #: plugins/import_export/init.php:399
2723 msgid "Could not load XML document."
2724 msgstr "Не могу загрузить XML документ."
2726 #: plugins/import_export/init.php:411
2727 msgid "Prepare data"
2728 msgstr "Подготовить данные"
2730 #: plugins/import_export/init.php:428
2731 #, fuzzy, php-format
2732 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2733 msgstr "Ошибка загрузки, код ошибки: %d"
2735 #: plugins/import_export/init.php:454
2736 msgid "No file uploaded."
2737 msgstr "Ни одного файла не загружено."
2739 #: plugins/mail/init.php:28
2740 msgid "Mail addresses saved."
2743 #: plugins/mail/init.php:34
2745 msgstr "Почтовый плагин"
2747 #: plugins/mail/init.php:36
2748 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2751 #: plugins/mail/init.php:112
2752 #: plugins/mail/init.php:118
2753 #: plugins/mailto/init.php:49
2754 #: plugins/mailto/init.php:55
2756 msgstr "[Переслано]"
2758 #: plugins/mail/init.php:112
2759 #: plugins/mailto/init.php:49
2760 msgid "Multiple articles"
2763 #: plugins/mail/init.php:140
2767 #: plugins/mail/init.php:155
2771 #: plugins/mail/init.php:172
2773 msgstr "Отправить письмо"
2775 #: plugins/close_button/init.php:22
2776 msgid "Close article"
2777 msgstr "Закрыть статью"
2779 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2780 msgid "Bookmarklets"
2781 msgstr "Букмарклеты"
2783 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2784 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2785 msgstr "Перетащите ссылку ниже на панель Вашего броузера, откройте интересующий Вас канал и нажмите на ссылку, чтоб подписаться на него."
2787 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2789 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2790 msgstr "Подписаться на %s в Tiny Tiny RSS?"
2792 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2793 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2794 msgstr "Подписаться в Tiny Tiny RSS"
2796 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2797 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2798 msgstr "Используйте этот букмарклет для опубликования отдельных страниц с помощью Tiny Tiny RSS"
2800 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2801 msgid "Collapse feedlist"
2802 msgstr "Свернуть список каналов"
2804 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:187
2805 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2808 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:212
2810 msgid "Enable proxy for all remote images."
2811 msgstr "Обновить все каналы"
2813 #: plugins/mailto/init.php:71
2814 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2815 msgstr "Кликните по следующей ссылке, чтоб запустить Ваш почтовый клиент:"
2817 #: plugins/mailto/init.php:75
2818 msgid "Forward selected article(s) by email."
2819 msgstr "Переслать выбранные статьи по электронной почте"
2821 #: plugins/mailto/init.php:78
2822 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2823 msgstr "Вы сможете отредактировать сообщение перед посылкой в почтовом клиенте."
2825 #: plugins/mailto/init.php:83
2826 msgid "Close this dialog"
2827 msgstr "Закрыть это окно"
2829 #: plugins/share/init.php:39
2830 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2831 msgstr "Здесь Вы можете отключить все статьи в общем доступе через уникальные URL."
2833 #: plugins/share/init.php:42
2834 msgid "Unshare all articles"
2835 msgstr "Убрать все статьи из общего доступа"
2837 #: plugins/share/init.php:75
2838 msgid "Share by URL"
2839 msgstr "Опубликовать статью по URL"
2841 #: plugins/share/init.php:97
2842 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2843 msgstr "Вы можете опубликовать данную статью с помощью следующего уникального URL:"
2845 #: plugins/share/init.php:115
2846 msgid "Unshare article"
2847 msgstr "Убрать статью из общего доступа"
2849 #: js/FeedTree.js:172
2851 msgid "(Un)collapse"
2852 msgstr "Свернуть/развернуть боковую панель"
2854 #: js/PrefFeedTree.js:52
2855 msgid "Edit category"
2856 msgstr "Редактировать категорию"
2858 #: js/PrefFeedTree.js:59
2859 msgid "Remove category"
2860 msgstr "Удалить категорию"
2862 #: js/PrefFilterTree.js:67
2864 msgstr "(Инвертировать)"
2866 #: js/functions.js:62
2867 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2868 msgstr "Ошибка будет зафиксирована в указанном логе."
2870 #: js/functions.js:90
2871 msgid "Report to tt-rss.org"
2874 #: js/functions.js:93
2878 #: js/functions.js:104
2879 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2880 msgstr "Вы действительно хотите сообщить об исключении на tt-rss.org? Ваш отчет будет содержать информацию о Вашем броузере. Ваш IP будет сохранен в базе данных."
2882 #: js/functions.js:224
2883 msgid "Click to close"
2884 msgstr "Нажмите, чтобы закрыть"
2886 #: js/functions.js:1048
2888 msgstr "Редактировать действие"
2890 #: js/functions.js:1093
2892 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2895 #: js/functions.js:1123
2896 #, fuzzy, perl-format
2897 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2898 msgstr "Статьи, удовлетворяющие фильтру:"
2900 #: js/functions.js:1179
2901 msgid "Create Filter"
2902 msgstr "Создать фильтр"
2904 #: js/functions.js:1300
2905 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2906 msgstr "Перезагрузить подписку? Tiny Tiny RSS попытается подписаться к хабу обновлений в следующее обновление каналов."
2908 #: js/functions.js:1311
2909 msgid "Subscription reset."
2910 msgstr "Подписка перезагружена."
2912 #: js/functions.js:1321
2915 msgid "Unsubscribe from %s?"
2916 msgstr "Отписаться от %s?"
2918 #: js/functions.js:1324
2919 msgid "Removing feed..."
2920 msgstr "Канал удаляется..."
2922 #: js/functions.js:1431
2923 msgid "Please enter category title:"
2924 msgstr "Пожалуйста, введите название категории:"
2926 #: js/functions.js:1462
2927 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2928 msgstr "Создать новый адрес распространения для этого канала?"
2930 #: js/functions.js:1466
2932 msgid "Trying to change address..."
2933 msgstr "Попытка изменить адрес.."
2935 #: js/functions.js:1767
2936 #: js/functions.js:1877
2944 msgid "No feeds are selected."
2945 msgstr "Нет выбранных каналов."
2947 #: js/functions.js:1809
2948 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2949 msgstr "Удалить выбранные каналы из архива? Каналы с сохраненным статьями удалены не будут."
2951 #: js/functions.js:1848
2952 msgid "Feeds with update errors"
2953 msgstr "Канала с ошибками обновления"
2955 #: js/functions.js:1859
2957 msgid "Remove selected feeds?"
2958 msgstr "Удалить выбранные каналы?"
2960 #: js/functions.js:1862
2962 msgid "Removing selected feeds..."
2963 msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
2966 msgid "Please enter login:"
2967 msgstr "Пожалуйста, введите логин:"
2970 msgid "Can't create user: no login specified."
2971 msgstr "Не могу добавить пользователя: не указан логин."
2974 msgid "Adding user..."
2975 msgstr "Пользователь добавляется..."
2979 msgstr "Редактор пользователей"
2984 #: plugins/instances/instances.js:26
2985 #: plugins/instances/instances.js:89
2986 #: js/functions.js:1674
2987 msgid "Saving data..."
2988 msgstr "Идёт сохранение..."
2992 msgstr "Редактировать фильтр"
2995 msgid "Remove filter?"
2996 msgstr "Удалить фильтр?"
2999 msgid "Removing filter..."
3000 msgstr "Удаление фильтра..."
3003 msgid "Remove selected labels?"
3004 msgstr "Удалить выбранные метки?"
3007 msgid "Removing selected labels..."
3008 msgstr "Выбранные метки удаляются..."
3012 msgid "No labels are selected."
3013 msgstr "Нет выбранных меток."
3016 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3017 msgstr "Удалить выбранных пользователей? Ни администратор по умолчанию, ни Ваш аккаунт не могут быть удалены."
3020 msgid "Removing selected users..."
3021 msgstr "Выбранные пользователи удаляются..."
3027 msgid "No users are selected."
3028 msgstr "Нет выбранных пользователей."
3031 msgid "Remove selected filters?"
3032 msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
3035 msgid "Removing selected filters..."
3036 msgstr "Выбранные фильтры удаляются..."
3041 msgid "No filters are selected."
3042 msgstr "Нет выбранных фильтров."
3045 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3046 msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
3049 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3050 msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
3053 msgid "Please select only one feed."
3054 msgstr "Пожалуйста выберите только один канал."
3057 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3058 msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в выбранном канале?"
3061 msgid "Clearing selected feed..."
3062 msgstr "Очистка выбранных каналов..."
3065 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3066 msgstr "Сколько дней хранить статьи (0 - по умолчанию)?"
3069 msgid "Purging selected feed..."
3070 msgstr "Очистка выбранных каналов..."
3075 msgid "Please select only one user."
3076 msgstr "Пожалуйста выберите только одного пользователя."
3079 msgid "Reset password of selected user?"
3080 msgstr "Сбросить пароль выбранного пользователя?"
3083 msgid "Resetting password for selected user..."
3084 msgstr "Пароль пользователя сбрасывается..."
3087 msgid "Please select only one filter."
3088 msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр."
3091 msgid "Combine selected filters?"
3092 msgstr "Комбинировать выбранные фильтры?"
3095 msgid "Joining filters..."
3096 msgstr "Объединение фильтров..."
3099 msgid "Edit Multiple Feeds"
3100 msgstr "Редактировать несколько каналов"
3103 msgid "Save changes to selected feeds?"
3104 msgstr "Сохранить изменения выбранных каналов?"
3108 msgstr "Импорт OPML"
3111 msgid "Please choose an OPML file first."
3112 msgstr "Пожалуйста выберите файл OPML."
3115 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3116 msgid "Importing, please wait..."
3117 msgstr "Идет импорт, пожалуйста, подождите..."
3120 msgid "Reset to defaults?"
3121 msgstr "Сбросить настройки?"
3124 msgid "Subscribing to feeds..."
3125 msgstr "Подписываюсь на каналы..."
3128 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3129 msgstr "Удалить сохраненные данные для этого плагина?"
3132 msgid "Clear all messages in the error log?"
3133 msgstr "Удалить все сообщения в логе ошибок?"
3136 msgid "Mark all articles as read?"
3137 msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
3140 msgid "Marking all feeds as read..."
3141 msgstr "Помечаю все каналы как прочитанные..."
3144 msgid "Please enable mail plugin first."
3145 msgstr "Пожалуйста, сначала включите плагин mail."
3148 #: js/functions.js:1653
3150 msgid "You can't edit this kind of feed."
3151 msgstr "Вы не можете редактировать этот канал."
3154 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3155 msgstr "Пожалуйста, сначала включите плагин embed_original."
3159 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3163 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3164 msgstr "Вы не можете снова оценить этот канал."
3168 msgid "Please select some feed first."
3169 msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь канал."
3173 msgid "Rescore articles in %s?"
3174 msgstr "Установить оценку статьям в %s?"
3177 msgid "Rescoring articles..."
3178 msgstr "Переоценка статей..."
3180 #: js/viewfeed.js:1011
3181 #: js/viewfeed.js:1054
3182 #: js/viewfeed.js:1107
3183 #: js/viewfeed.js:2151
3184 #: plugins/mail/mail.js:7
3185 #: plugins/mailto/init.js:7
3186 #: js/viewfeed.js:733
3187 #: js/viewfeed.js:761
3188 #: js/viewfeed.js:788
3189 #: js/viewfeed.js:853
3190 #: js/viewfeed.js:887
3191 msgid "No articles are selected."
3192 msgstr "Нет выбранных статей."
3194 #: js/viewfeed.js:1019
3196 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3197 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3198 msgstr[0] "Удалить %d выбранную статью в %s?"
3199 msgstr[1] "Удалить %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3200 msgstr[2] "Удалить %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3202 #: js/viewfeed.js:1021
3204 msgid "Delete %d selected article?"
3205 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3206 msgstr[0] "Удалить %d выбранную статью?"
3207 msgstr[1] "Удалить %d выбранных статьи(ей)?"
3208 msgstr[2] "Удалить %d выбранных статьи(ей)?"
3210 #: js/viewfeed.js:1063
3212 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3213 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3214 msgstr[0] "Архивировать %d выбранную статью в %s?"
3215 msgstr[1] "Архивировать %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3216 msgstr[2] "Архивировать %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3218 #: js/viewfeed.js:1066
3220 msgid "Move %d archived article back?"
3221 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3222 msgstr[0] "Переместить %d архивированную статью назад?"
3223 msgstr[1] "Переместить %d архивированных статьи(ей) назад?"
3224 msgstr[2] "Переместить %d архивированных статьи(ей) назад?"
3226 #: js/viewfeed.js:1068
3227 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3228 msgstr "Пожалуйста, учтите, что не отмеченные звездочкой статьи могут быть удалены при следующем обновлении каналов"
3230 #: js/viewfeed.js:1113
3232 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3233 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3234 msgstr[0] "Отметить %d выбранную статью в %s как прочитанную?"
3235 msgstr[1] "Отметить %d выбранных(ые) статьи(ей) в %s как прочитанные?"
3236 msgstr[2] "Отметить %d выбранных(ые) статьи(ей) в %s как прочитанные?"
3238 #: js/viewfeed.js:1137
3239 msgid "Edit article Tags"
3240 msgstr "Редактировать теги"
3242 #: js/viewfeed.js:1143
3243 msgid "Saving article tags..."
3244 msgstr "Сохранить теги статьи..."
3246 #: js/viewfeed.js:1860
3247 msgid "Open original article"
3248 msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
3250 #: js/viewfeed.js:1866
3251 msgid "Display article URL"
3252 msgstr "Отобразить URL статьи"
3254 #: js/viewfeed.js:1966
3255 msgid "Assign label"
3256 msgstr "Применить метку"
3258 #: js/viewfeed.js:1971
3259 msgid "Remove label"
3260 msgstr "Удалить метку"
3262 #: js/viewfeed.js:2036
3263 msgid "Select articles in group"
3264 msgstr "Выбрать статьи в группе"
3266 #: js/viewfeed.js:2046
3267 msgid "Mark group as read"
3268 msgstr "Пометить группу как прочитанную"
3270 #: js/viewfeed.js:2058
3271 msgid "Mark feed as read"
3272 msgstr "Отметить канал как прочитанный"
3274 #: js/viewfeed.js:2120
3275 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3276 msgstr "Пожалуйста, укажите новый рейтинг для выбранных статей:"
3278 #: js/viewfeed.js:2190
3279 msgid "Please enter new score for this article:"
3280 msgstr "Пожалуйста, укажите новый рейтинг для этой статьи:"
3282 #: js/viewfeed.js:2224
3283 msgid "Article URL:"
3284 msgstr "URL статьи:"
3286 #: plugins/instances/instances.js:10
3287 msgid "Link Instance"
3288 msgstr "Связать инсталляцию"
3290 #: plugins/instances/instances.js:73
3291 msgid "Edit Instance"
3292 msgstr "Редактировать инсталляцию"
3294 #: plugins/instances/instances.js:122
3295 msgid "Remove selected instances?"
3296 msgstr "Удалить выбранные инсталляции?"
3298 #: plugins/instances/instances.js:125
3299 msgid "Removing selected instances..."
3300 msgstr "Выбранные инсталляции удаляются..."
3302 #: plugins/instances/instances.js:139
3303 #: plugins/instances/instances.js:151
3304 msgid "No instances are selected."
3305 msgstr "Нет выбранных инсталляций."
3307 #: plugins/instances/instances.js:156
3308 msgid "Please select only one instance."
3309 msgstr "Пожалуйста выберите только одну инсталляцию."
3311 #: plugins/note/note.js:17
3312 msgid "Saving article note..."
3313 msgstr "Сохраняю заметку..."
3315 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3316 msgid "Related articles"
3317 msgstr "Похожие статьи"
3319 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3321 msgstr "Экспортировать данные"
3323 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3325 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3326 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3327 msgstr[0] "Завершено, экспортировано %d статья. Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3328 msgstr[1] "Завершено, экспортировано %d статьи(ей). Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3329 msgstr[2] "Завершено, экспортировано %d статьи(ей). Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3331 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3333 msgstr "Импортировать данные"
3335 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3336 msgid "Please choose the file first."
3337 msgstr "Пожалуйста выберите файл."
3339 #: plugins/mail/mail.js:21
3340 #: plugins/mailto/init.js:21
3341 msgid "Forward article by email"
3342 msgstr "Переслать статью по электронной почте"
3344 #: plugins/mail/mail.js:36
3345 msgid "Error sending email:"
3348 #: plugins/mail/mail.js:38
3349 msgid "Your message has been sent."
3350 msgstr "Ваше сообщение было отправлено."
3352 #: plugins/embed_original/init.js:6
3353 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3354 msgstr "Извините, Ваш броузер не поддерживает sandboxed iframes."
3356 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3357 msgid "Click to expand article"
3358 msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
3360 #: plugins/share/share.js:10
3361 msgid "Share article by URL"
3362 msgstr "Расшарить статью по ссылке"
3364 #: plugins/share/share.js:14
3365 msgid "Generate new share URL for this article?"
3366 msgstr "Создать новый публичный URL для этой статьи?"
3368 #: plugins/share/share.js:18
3369 msgid "Trying to change URL..."
3370 msgstr "Пытаюсь изменить URL..."
3372 #: plugins/share/share.js:55
3373 msgid "Remove sharing for this article?"
3374 msgstr "Убрать данную статью из публичного доступа?"
3376 #: plugins/share/share.js:59
3377 msgid "Trying to unshare..."
3378 msgstr "Пытаюсь убрать из публичного доступа..."
3380 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3381 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3382 msgstr "Это сделает недействительными все ранее опубликованные URL статьи. Продолжить?"
3384 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3386 msgid "Clearing URLs..."
3387 msgstr "Очистка URL..."
3389 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3390 msgid "Shared URLs cleared."
3391 msgstr "Общие URL очищены."
3393 #: js/feedlist.js:487
3394 #: js/feedlist.js:559
3395 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3396 msgstr "Отметить все статьи в %s как прочитанные?"
3398 #: js/feedlist.js:550
3399 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3400 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 1 дня как прочитанные?"
3402 #: js/feedlist.js:553
3403 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3404 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 1 недели как прочитанные?"
3406 #: js/feedlist.js:556
3407 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3408 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 2 недель как прочитанные?"
3410 #: js/functions.js:600
3411 msgid "Error explained"
3412 msgstr "Ошибка разъяснена"
3414 #: js/functions.js:682
3415 msgid "Upload complete."
3416 msgstr "Загрузка завершена"
3418 #: js/functions.js:706
3419 msgid "Remove stored feed icon?"
3420 msgstr "Удалить сохраненную иконку канала?"
3422 #: js/functions.js:711
3423 msgid "Removing feed icon..."
3424 msgstr "Удаляется иконка канала..."
3426 #: js/functions.js:716
3427 msgid "Feed icon removed."
3428 msgstr "Иконка канала удалена."
3430 #: js/functions.js:738
3431 msgid "Please select an image file to upload."
3432 msgstr "Пожалуйста, выберите файл с изображением для загрузки."
3434 #: js/functions.js:740
3435 msgid "Upload new icon for this feed?"
3436 msgstr "Загрузить новую иконку для канала?"
3438 #: js/functions.js:741
3439 msgid "Uploading, please wait..."
3440 msgstr "Идет загрузка, пожалуйста подождите..."
3442 #: js/functions.js:757
3443 msgid "Please enter label caption:"
3444 msgstr "Пожалуйста, введите заголовок метки:"
3446 #: js/functions.js:762
3447 msgid "Can't create label: missing caption."
3448 msgstr "Не могу создать метку: отсутствует заголовок."
3450 #: js/functions.js:805
3451 msgid "Subscribe to Feed"
3452 msgstr "Подписаться на канал"
3454 #: js/functions.js:834
3455 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3458 #: js/functions.js:849
3459 msgid "Subscribed to %s"
3460 msgstr "Подписаны на %s"
3462 #: js/functions.js:854
3463 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3464 msgstr "Указанный URL выглядит неправильно."
3466 #: js/functions.js:857
3467 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3468 msgstr "Указанный URL не содержит каналов."
3470 #: js/functions.js:869
3471 msgid "Expand to select feed"
3472 msgstr "Развернуть к выбранному каналу"
3474 #: js/functions.js:881
3475 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3476 msgstr "Не могу загрузить указанный URL: %s"
3478 #: js/functions.js:885
3479 msgid "XML validation failed: %s"
3480 msgstr "Проверка XML прошла неудачно: %s"
3482 #: js/functions.js:890
3483 msgid "You are already subscribed to this feed."
3484 msgstr "Вы уже подписаны на этот канал."
3486 #: js/functions.js:1022
3488 msgstr "Редактировать правило"
3490 #: js/functions.js:1668
3492 msgstr "Редактировать канал"
3494 #: js/functions.js:1706
3496 msgstr "Больше каналов"
3498 #: js/functions.js:1960
3503 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3504 msgstr "Удалите категорию %s? Все вложенные каналы будут помещены в \"Без категории\"."
3507 msgid "Removing category..."
3508 msgstr "Удаляю категорию..."
3511 msgid "Remove selected categories?"
3512 msgstr "Удалить выбранные категории?"
3515 msgid "Removing selected categories..."
3516 msgstr "Выбранные категории удаляются..."
3519 msgid "No categories are selected."
3520 msgstr "Нет выбранных категорий."
3523 msgid "Category title:"
3524 msgstr "Название категории:"
3527 msgid "Creating category..."
3528 msgstr "Создаю категорию..."
3531 msgid "Feeds without recent updates"
3532 msgstr "Давно не обновлявшиеся каналы"
3535 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3536 msgstr "Изменить текущий адрес публикации OPML на новый?"
3539 msgid "Clearing feed..."
3540 msgstr "Очистка канала..."
3543 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3544 msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
3547 msgid "Rescoring selected feeds..."
3548 msgstr "Переоценка выбранных каналов..."
3551 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3552 msgstr "Оценить заново все статьи? Эта операция может продолжаться длительное время."
3555 msgid "Rescoring feeds..."
3556 msgstr "Переоценка каналов..."
3559 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3560 msgstr "Сбросить текущие метки на цвета по умолчанию?"
3563 msgid "Settings Profiles"
3564 msgstr "Профили настроек"
3567 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3568 msgstr "Удалить выбранные профили? Активный и профиль по умолчанию удалены не будут."
3571 msgid "Removing selected profiles..."
3572 msgstr "Выбранные профили удаляются..."
3575 msgid "No profiles are selected."
3576 msgstr "Профиль не выбран"
3580 msgid "Activate selected profile?"
3581 msgstr "Активировать выбранный профиль?"
3585 msgid "Please choose a profile to activate."
3586 msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь профиль."
3589 msgid "Creating profile..."
3590 msgstr "Создаю профиль..."
3593 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3594 msgstr "Это сделает недействительными все ранее созданные URL канала. Продолжить?"
3597 msgid "Generated URLs cleared."
3598 msgstr "Созданные URL очищены."
3601 msgid "Label Editor"
3602 msgstr "Редактор Меток"
3605 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3606 msgstr "Нельзя отписаться от категории."
3608 #: js/viewfeed.js:128
3609 #: js/viewfeed.js:178
3610 #: js/viewfeed.js:195
3611 msgid "Click to open next unread feed."
3612 msgstr "Щёлкните чтоб открыть следующий непрочитанный канал."
3614 #: js/viewfeed.js:132
3615 msgid "Cancel search"
3616 msgstr "Отменить поиск"
3618 #: js/viewfeed.js:192
3620 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3621 msgstr "Статей не найдено."
3623 #: js/viewfeed.js:451
3624 msgid "Unstar article"
3625 msgstr "Не отмеченные"
3627 #: js/viewfeed.js:455
3628 msgid "Star article"
3631 #: js/viewfeed.js:509
3632 msgid "Unpublish article"
3633 msgstr "Не публиковать"
3635 #: js/viewfeed.js:513
3636 msgid "Publish article"
3637 msgstr "Опубликовать"
3639 #: js/viewfeed.js:667
3640 msgid "%d article selected"
3641 msgid_plural "%d articles selected"
3642 msgstr[0] "%d статья выбрана"
3643 msgstr[1] "%d статьи(ей) выбрано"
3644 msgstr[2] "%d статьи(ей) выбрано"
3646 #: js/viewfeed.js:1412
3647 msgid "No article is selected."
3648 msgstr "Статья не выбрана"
3650 #: js/viewfeed.js:1447
3651 msgid "No articles found to mark"
3652 msgstr "Статей для отметки не найдено."
3654 #: js/viewfeed.js:1449
3655 msgid "Mark %d article as read?"
3656 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3657 msgstr[0] "Отметить %d статью как прочитанную?"
3658 msgstr[1] "Отметить %d статьи(ей) как прочитанные?"
3659 msgstr[2] "Отметить %d статьи(ей) как прочитанные?"
3664 #~ msgid "Dismiss selected"
3665 #~ msgstr "Скрыть выбранные статьи"
3667 #~ msgid "Dismiss read"
3668 #~ msgstr "Скрыть прочитанные"
3670 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3671 #~ msgstr "Ошибка проверки сессии (некорректный IP)"
3674 #~ msgstr "Подробнее"
3676 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3677 #~ msgstr "Опубликованный OPML не содержит настроек Tiny Tiny RSS settings, каналов с авторизацией или каналов скрытых из списка \"Популярные\"."
3679 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3680 #~ msgstr "Не найдено недавних статей, удовлетворяющих фильтру."
3682 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3683 #~ msgstr "Все сделано. %d из of %d статей импортированы."
3685 #~ msgid "The document has incorrect format."
3686 #~ msgstr "Некорректный формат документа"
3688 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3689 #~ msgstr "Импортировать отмеченные или общие элементы из Google Reader"
3691 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3692 #~ msgstr "Вставьте Ваш starred.json или shared.json в форму ниже."
3694 #~ msgid "Import my Starred items"
3695 #~ msgstr "Импортировать мои \"Отмеченные\" элементы"
3698 #~ msgid "Statistics"
3702 #~ msgid "Last matched articles"
3703 #~ msgstr "Отмеченные"
3706 #~ msgid "Clear database"
3707 #~ msgstr "Очистить данные"
3710 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3711 #~ msgstr "Текущее время на сервере: %s (UTC)"
3714 #~ msgid "Classifier result"
3715 #~ msgstr "Результаты поиска"
3717 #~ msgid "Google Reader Import"
3718 #~ msgstr "Импорт из Google Reader"
3720 #~ msgid "Please choose a file first."
3721 #~ msgstr "Пожалуйста, сначала выберите файл."
3724 #~ msgid "Clear classifier database?"
3725 #~ msgstr "Очистить данные канала."
3728 #~ msgid "Classifier information"
3729 #~ msgstr "Информация о канале:"
3731 #~ msgid "with parameters:"
3732 #~ msgstr "с параметрами:"
3734 #~ msgid "Select by tags..."
3735 #~ msgstr "Выбрать по тегам..."
3737 #~ msgid "Limit search to:"
3738 #~ msgstr "Ограничить поиск:"
3740 #~ msgid "This feed"
3741 #~ msgstr "Этот канал"
3743 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3744 #~ msgstr "Сложные выражения могут не принести желаемый результат во время тестирования из-за реализации регулярных выражений в сервере базы данных."
3746 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3747 #~ msgstr "Старый пароль не может быть пустым."
3749 #~ msgid "New password cannot be blank."
3750 #~ msgstr "Новый пароль не может быть пустым."
3752 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3753 #~ msgstr "Пароли не совпадают."
3755 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3756 #~ msgstr "Функция не поддерживается модулем аутентификации"
3764 #~ msgid "All tags."
3765 #~ msgstr "Все теги."
3767 #~ msgid "Which Tags?"
3768 #~ msgstr "Какие теги?"
3770 #~ msgid "Display entries"
3771 #~ msgstr "Показать элементы"
3773 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3774 #~ msgstr "Выбрать элемент(ы) по тегам"
3776 #~ msgid "Unread First"
3777 #~ msgstr "Сначала непрочитанные"
3779 #~ msgid "Unknown option: %s"
3780 #~ msgstr "Неизвестная опция: %s"
3782 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3783 #~ msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!"
3786 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3787 #~ msgstr "Ошибка проверки сессии (изменился идентификатор броузера)"
3790 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3791 #~ msgstr "Автоматически назначать статьям метки"
3793 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3794 #~ msgstr "Доступна новая версия Tiny Tiny RSS (%s)."
3797 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3798 #~ msgstr "Вы можете обновить программу, используя встроенное средство обновления в Настройках или используя update.php"
3801 #~ msgid "See the release notes"
3802 #~ msgstr "Смотрите примечания к выпуску"
3808 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3809 #~ msgstr "Ошибка получения информации о версии или новая версия недоступна."
3812 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3813 #~ msgstr "Обновить Tiny Tiny RSS"
3816 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3817 #~ msgstr "База данных Tiny Tiny RSS обновлена."
3820 #~ msgid "Force update"
3821 #~ msgstr "Применить обновления"
3824 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3825 #~ msgstr "Не закрывайте это окно пока обновление не завершится."
3828 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3829 #~ msgstr "Рекомендуется сначала сделать резервную копию директории с tt-rss."
3832 #~ msgid "Your database will not be modified."
3833 #~ msgstr "Ваша база данных не будет изменена."
3836 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3837 #~ msgstr "Текущая директория с tt-rss не будет изменена. Она будет переименована и останется в родительской директории. Вы сможете перенести все измененные Вами файлы, когда обновление завершится."
3840 #~ msgid "Ready to update."
3841 #~ msgstr "Готовы к обновлению."
3844 #~ msgid "Start update"
3845 #~ msgstr "Обновить"
3847 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3848 #~ msgstr "Сделайте резервную копию директории с tt-rss прежде, чем продолжить. Введите 'yes' для продолжения."
3851 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3852 #~ msgstr "Ошибка LibXML %s в строке %d (столбец %d): %s"
3858 #~ msgstr "Выбрать:"
3860 #~ msgid "mark as read"
3861 #~ msgstr "Отметить как прочитанные"
3863 #~ msgid "Change password to"
3864 #~ msgstr "Изменить пароль на"
3867 #~ msgstr "E-mail: "
3869 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3870 #~ msgstr "Поле логина не может быть пустым."
3872 #~ msgid "Saving user..."
3873 #~ msgstr "Идет сохранение пользователя..."
3876 #~ msgid "Toggle marked"
3877 #~ msgstr "Изм. отмеченное"
3880 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3881 #~ msgstr "Редактировать категории"
3884 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3885 #~ msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
3888 #~ msgid "Articles shared by URL"
3889 #~ msgstr "Расшарить статью по ссылке"
3891 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3892 #~ msgstr "Эти каналы не были обновлены из-за ошибок:"
3895 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3897 #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
3898 #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
3899 #~ "\t\tнастройки вашего браузера."
3905 #~ msgid "Enable categories"
3906 #~ msgstr "Включить категории каналов"
3909 #~ msgid "Browse categories like folders"
3910 #~ msgstr "Сбросить порядок категорий"
3913 #~ msgid "Show images in posts"
3914 #~ msgstr "Не показывать изображения в статьях"
3917 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3918 #~ msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
3921 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3922 #~ msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
3924 #~ msgid "Article archive"
3925 #~ msgstr "Архив статей"
3928 #~ msgid "Example Pane"
3932 #~ msgid "Set value"
3933 #~ msgstr "Отметить"
3936 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3937 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3938 #~ msgstr[0] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3939 #~ msgstr[1] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3940 #~ msgstr[2] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3943 #~ msgid "Error: unable to load article."
3944 #~ msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
3947 #~ msgid "Click to expand article."
3948 #~ msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
3951 #~ msgid "%d more..."
3952 #~ msgid_plural "%d more..."
3953 #~ msgstr[0] "Идет загрузка помощи..."
3954 #~ msgstr[1] "Идет загрузка помощи..."
3955 #~ msgstr[2] "Идет загрузка помощи..."
3958 #~ msgid "No unread feeds."
3959 #~ msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
3962 #~ msgid "Load more..."
3963 #~ msgstr "Идет загрузка помощи..."
3965 #~ msgid "Switch to digest..."
3966 #~ msgstr "Перейти в дайджест..."
3968 #~ msgid "Show tag cloud..."
3969 #~ msgstr "Показать облако тегов..."
3971 #~ msgid "Click to play"
3972 #~ msgstr "Щёлкните для проигрывания"
3977 #~ msgid "Visit the website"
3978 #~ msgstr "Посетить официальный сайт"
3980 #~ msgid "Select theme"
3981 #~ msgstr "Выбор темы"
3983 #~ msgid "Playing..."
3984 #~ msgstr "Проигрываю..."
3986 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3987 #~ msgstr "Интервал между обновлениями каналов по умолчанию (в минутах)"
3989 #~ msgid "Could not update database"
3990 #~ msgstr "Не могу обновить базу данных"
3992 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3993 #~ msgstr "Не могу найти необходимый файл схемы, требуется версия:"
3995 #~ msgid ", found: "
3996 #~ msgstr ", найдена: "
3998 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3999 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS база данных обновлена."
4001 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
4002 #~ msgstr "Пожалуйста, сохраните вашу базу данных перед продолжением."
4004 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
4005 #~ msgstr "Вашей базе данных Tiny Tiny RSS необходимо обновиться до последней версии (<b>%d</b> до <b>%d</b>)."
4007 #~ msgid "Performing updates..."
4008 #~ msgstr "Идет обновление..."
4010 #~ msgid "Updating to version %d..."
4011 #~ msgstr "Обновляется до версии %d..."
4013 #~ msgid "Checking version... "
4014 #~ msgstr "Проверяется версия... "
4023 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4024 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4025 #~ msgstr[0] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
4026 #~ msgstr[1] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
4027 #~ msgstr[2] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
4029 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4030 #~ msgstr "Когда эта опция включена, заголовки в Особом канале и Метки группируются по каналам"
4032 #~ msgid "Title or Content"
4033 #~ msgstr "Заголовок или содержимое"
4039 #~ msgstr "Содержимое"
4041 #~ msgid "Article Date"
4042 #~ msgstr "Дата Статьи"
4044 #~ msgid "Set starred"
4045 #~ msgstr "Отметить"
4047 #~ msgid "Assign tags"
4048 #~ msgstr "Применить теги"
4050 #~ msgid "Modify score"
4051 #~ msgstr "Изменить оценку"
4053 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4054 #~ msgstr "Эта опция полезна, если вы читаете несколько агрегаторов типа \"планета\" с пересекающимися статьями. Когда запрещено, статья показывается лишь один раз."
4057 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4058 #~ msgstr "Старый пароль неправилен."
4061 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4062 #~ msgstr "Старый пароль неправилен."
4065 #~ msgstr "Сообщение"
4068 #~ msgid "Tag Cloud"
4069 #~ msgstr "Облако тегов"
4071 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4072 #~ msgstr "Отметить все видимые статьи в %s как прочитанные?"
4078 #~ msgid "Share on identi.ca"
4079 #~ msgstr "Заголовок"
4082 #~ msgid "Flattr this article."
4083 #~ msgstr "Отмеченные"
4086 #~ msgid "Share on Google+"
4087 #~ msgstr "Заголовок"
4090 #~ msgid "Share on Twitter"
4091 #~ msgstr "Заголовок"
4094 #~ msgid "Show additional preferences"
4095 #~ msgstr "Закрыть настройки"
4098 #~ msgid "Back to feeds"
4099 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
4102 #~ msgid "Clearing credentials..."
4103 #~ msgstr "Очистить данные канала."
4106 #~ msgstr "Обновлено"
4109 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4110 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4111 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4113 #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
4114 #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
4115 #~ "\t\tнастройки вашего браузера."
4117 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4118 #~ msgstr "Уведомление <b>%s</b>."
4126 #~ msgid "Comments?"
4127 #~ msgstr "Комментарии?"
4129 #~ msgid "Move between feeds"
4130 #~ msgstr "Перемещаться между каналами"
4132 #~ msgid "Move between articles"
4133 #~ msgstr "Перемещаться между статьями"
4135 #~ msgid "Active article actions"
4136 #~ msgstr "Действия над текущей статьёй"
4138 #~ msgid "Dismiss read articles"
4139 #~ msgstr "Скрыть прочитанные статьи"
4141 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4142 #~ msgstr "Отметить статью выше/ниже текущей, как прочитанную"
4144 #~ msgid "Other actions"
4145 #~ msgstr "Другие действия:"
4147 #~ msgid "Display this help dialog"
4148 #~ msgstr "Показать этот диалог помощи"
4150 #~ msgid "Multiple articles actions"
4151 #~ msgstr "Действия над несколькими статьями"
4154 #~ msgid "Select starred articles"
4155 #~ msgstr "Выбрать непрочитанные статьи"
4157 #~ msgid "Feed actions"
4158 #~ msgstr "Действия над каналом"
4160 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4161 #~ msgstr "Если котегория видна, (раз)свернуть её"
4163 #~ msgid "Press any key to close this window."
4164 #~ msgstr "Нажмите любую клавишу для закрытия этого окна"
4167 #~ msgstr "Мои каналы"
4169 #~ msgid "Other Feeds"
4170 #~ msgstr "Другие каналы"
4172 #~ msgid "Panel actions"
4173 #~ msgstr "Действия над каналами"
4175 #~ msgid "Top 25 feeds"
4176 #~ msgstr "Лучшие 25 каналов"
4178 #~ msgid "Edit feed categories"
4179 #~ msgstr "Редактировать категории канала"
4181 #~ msgid "Focus search (if present)"
4182 #~ msgstr "Фокус на поиск (если поиск показан)"
4184 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4185 #~ msgstr "<b>Замечание:</b> не все действия могут быть доступны. Это зависит от конфигурации Tiny Tiny RSS и вашего уровня доступа."
4187 #~ msgid "Open article in new tab"
4188 #~ msgstr "Открыть статью в новом табе"
4190 #~ msgid "Right-to-left content"
4191 #~ msgstr "Язык канала пишется справа налево"
4194 #~ msgid "Cache content locally"
4195 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
4197 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4198 #~ msgstr "При изменении текста статьи, помечать ее как обновленную"
4200 #~ msgid "Loading..."
4201 #~ msgstr "Идет загрузка..."
4203 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4204 #~ msgstr "Открыть статью в новой закладке tt-rss"
4209 #~ msgid "SimplePie"
4210 #~ msgstr "SimplePie"
4213 #~ msgstr "использование"
4217 #~ msgstr "соответствие:"
4219 #~ msgid "Title or content"
4220 #~ msgstr "Заголовок или содержимое"
4223 #~ msgid "Your request could not be completed."
4224 #~ msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
4226 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4227 #~ msgstr "Обновление канала запланировано"
4229 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4230 #~ msgstr "Вы не можете обновить этот канал."
4233 #~ msgid "Original article"
4234 #~ msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
4237 #~ msgid "Update feed"
4238 #~ msgstr "Обновить все каналы"
4241 #~ msgid "With subcategories"
4242 #~ msgstr "Редактировать категории"
4244 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4245 #~ msgstr "<li>Добавляется категория <b>%s</b>.</li>"
4247 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4248 #~ msgstr "Фильтр %s уже существует"
4260 #~ msgstr "Проверить"
4262 #~ msgid "Apply to category"
4263 #~ msgstr "Применить к категории"
4265 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4266 #~ msgstr "Категория <b>$%s</b> уже существует."
4268 #~ msgid "No feed categories defined."
4269 #~ msgstr "Категории отсутствуют."
4272 #~ msgid "Remove selected categories"
4273 #~ msgstr "Удалить выбранные категории?"
4275 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4276 #~ msgstr "Вы можете менять категории и каналы местами"
4280 #~ msgstr "Заголовок"
4282 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4283 #~ msgstr "Добавлен фильтр <b>%s</b>"
4285 #~ msgid "Attachment:"
4286 #~ msgstr "Вложение:"
4288 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4289 #~ msgstr "Подписаться на канал..."
4292 #~ msgid "Filter Test Results"
4293 #~ msgstr "Выражение"
4295 #~ msgid "Feed Categories"
4296 #~ msgstr "Категории"
4298 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4299 #~ msgstr "После выбора опции \"Отметить как прочитанное\" в верхней панели, автоматически открывать следующий канал с не прочитанными статьями."
4302 #~ msgid "Uses server timezone"
4303 #~ msgstr "Часовой пояс"
4306 #~ msgstr "О программе..."
4308 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4309 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
4311 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4312 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
4314 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4315 #~ msgstr "Расширение DOMXML не найдено. Оно необходимо для версий PHP старее 5."
4318 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4319 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
4321 #~ msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
4322 #~ msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
4326 #~ msgstr "Опубликован"
4328 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4329 #~ msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен."
4331 #~ msgid "Content filtering"
4332 #~ msgstr "Фильтровать содержимое"
4334 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4335 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS поддерживает фильтрацию (обработку) статей. Фильтрация выполняется однажды, когда новая статья импортируется в базу данных из новостного канала, затем ищется совпадение с заданным регулярным выражением и выполняется заданное действие. Регулярное выражение не чувствительно к регистру."
4337 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4338 #~ msgstr "Поддерживаются события: фильтр (не импорт) статьи, отметить статью как прочитанную, пометить статью, назначить тег, и установить оценку. Фильтры могут быть определены глобально и локально для некоторых специфических каналов."
4340 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4341 #~ msgstr "Составные и инверсионные фильтры поддерживаются. Все совпадения фильтров обсчитываются при импорте статьей и все действия выполняются последовательно. Инверсное совпадение возвращает результат совпадения, т.е. фильтр совпадающий с XYZZY в заголовке с инверсным флагом, отфильтрует все статьи кроме тех, где заголовок содержит строку XYZZY."
4343 #~ msgid "See also:"
4344 #~ msgstr "Смотри также:"
4346 #~ msgid "short_desc"
4347 #~ msgstr "краткое описание"
4355 #~ msgstr "Применить метку:"
4357 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4358 #~ msgstr "Переключить изменение режима категории"
4360 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4361 #~ msgstr "Сортировать по имени или количеству непрочитанных"
4368 #~ msgid "headlines"
4369 #~ msgstr "Последние заголовки:"
4371 #~ msgid "Update post on checksum change"
4372 #~ msgstr "Обновлять статью при изменении контрольной суммы"
4374 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4375 #~ msgstr "Использовать более удобный формат отображения даты/времени"
4377 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4378 #~ msgstr "Установить статьи как не прочитанные при обновлении"
4380 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4381 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
4383 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4384 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
4386 #~ msgid "Error: can't find body element."
4387 #~ msgstr "Ошибка: не могу найти тело элемента"
4390 #~ msgid "No profiles selected."
4391 #~ msgstr "Статья не выбрана"
4393 #~ msgid "Unknown error"
4394 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
4396 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4397 #~ msgstr "Не могу показать канал (ошибка в запросе). Пожалуйста проверьте синтаксис или локальную конфигурацию."
4399 #~ msgid "Publish article with a note"
4400 #~ msgstr "Опубликовать статью с заметкой"
4403 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4404 #~ msgstr "Ошибка при попытке загрузить больше заголовков"
4407 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4408 #~ msgstr "Подписаны каналы:"
4411 #~ msgid "Fatal Exception"
4412 #~ msgstr "Фатальная Ошибка"
4414 #~ msgid "audio/mpeg"
4415 #~ msgstr "audio/mpeg"
4417 #~ msgid "Enable offline reading"
4418 #~ msgstr "Разрешить чтение оффлайн"
4420 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4421 #~ msgstr "Синхронизация новых статей для чтения оффлайн, использую Google Gears."
4423 #~ msgid "Default article limit"
4424 #~ msgstr "Количество статей по умолчанию"
4426 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4427 #~ msgstr "По умолчанию ограничивать количество статей для показа. Любое число, какое вам нравится (0 - выключить)"
4429 #~ msgid "Enable search toolbar"
4430 #~ msgstr "Разрешить панель поиска"
4432 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4433 #~ msgstr "Открыть ссылку на статью в новом окне браузера"
4435 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4436 #~ msgstr "Ссылка на пользовательский файл стилей замещает файл стилей по умолчанию, запрещает если пусто"
4438 #~ msgid "Hide feedlist"
4439 #~ msgstr "Спрятать список каналов"
4441 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4442 #~ msgstr "Эта опция скрывает список каналов и позволяет его переключать на лету, удобно для маленьких экранов"
4444 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4445 #~ msgstr "Экспериментальная поддержка виртуальных каналов основана на пользовательских группировках SQL запросов. Эта возможность строго экспериментальная и не удобна в работе. Использовать с осторожностью."
4447 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4448 #~ msgstr "Показывать расширенную информацию в списке каналов"
4450 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4451 #~ msgstr "Предпочитать более точные счётчики списка каналов для скорости пользовательского интерфейса"
4453 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4454 #~ msgstr "Разрешить встроенный MP3 плеер"
4456 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4457 #~ msgstr "Разрешить XSPF Flash плеер для проигрывания подкастов в MP3 формате"
4461 #~ msgstr "Адаптивно"
4463 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4464 #~ msgstr "Вы запустили последнюю версию Tiny Tiny RSS. Если вы видите этот диалог, скорее всего обозначает ошибку."
4466 #~ msgid "Feed Browser"
4467 #~ msgstr "Обзор Каналов"
4469 #~ msgid "Update Errors"
4470 #~ msgstr "Ошибки обновления"
4472 #~ msgid "Show last article times"
4473 #~ msgstr "Показать дату последней статьи"
4475 #~ msgid "Last Article"
4476 #~ msgstr "Последняя статья"
4479 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4480 #~ msgstr "Нельзя отписаться от категории."
4483 #~ msgid "No matching feeds found."
4484 #~ msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
4486 #~ msgid "Filter Editor"
4487 #~ msgstr "Редактор фильтров"
4493 #~ msgstr "Параметры:"
4495 #~ msgid "No filters defined."
4496 #~ msgstr "Фильтры отсутствуют."
4498 #~ msgid "Click to change color"
4499 #~ msgstr "Щёлкните для изменения цвета"
4501 #~ msgid "No labels defined."
4502 #~ msgstr "Метки отсутствуют."
4504 #~ msgid "No matching labels found."
4505 #~ msgstr "Не найдено совпадений с метками."
4507 #~ msgid "custom color:"
4508 #~ msgstr "пользовательский цвет:"
4510 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4511 #~ msgstr "Не могу добавить фильтр: нет соответствия."
4513 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4514 #~ msgstr "Не могу подписаться: нет URL"
4516 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4517 #~ msgstr "Ошибка: Канал не отдаёт URL."
4519 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4520 #~ msgstr "Ошибка: Не верный URL канала."
4523 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4524 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
4526 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4527 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
4529 #~ msgid "Save current configuration?"
4530 #~ msgstr "Сохранить конфигурацию"
4532 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4533 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета переднего плана:"
4535 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4536 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета фона:"
4538 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4539 #~ msgstr "Фильтр <b>%s</b> сохранен"
4544 #~ msgid "Show article summary in new window"
4545 #~ msgstr "Показать детали статьи в новом окне"
4547 #~ msgid "toggle unread"
4548 #~ msgstr "переключить непрочитанные"
4551 #~ msgstr "(удалить)"
4553 #~ msgid "Offline reading"
4554 #~ msgstr "Оффлайн чтение"
4556 #~ msgid "Cancel synchronization"
4557 #~ msgstr "Отменить синхронизацию"
4559 #~ msgid "Synchronize"
4560 #~ msgstr "Синхронизация"
4562 #~ msgid "Remove stored data"
4563 #~ msgstr "Удалить сохранённые данные"
4565 #~ msgid "Go offline"
4566 #~ msgstr "Перейти в оффлайн"
4568 #~ msgid "Go online"
4569 #~ msgstr "Перейти в онлайн"
4571 #~ msgid "Reset UI layout"
4572 #~ msgstr "Сбросить панели"
4574 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4575 #~ msgstr "Потяни за меня для изменения размера панелей"
4577 #~ msgid "Showing most popular tags "
4578 #~ msgstr "Самые популярные теги "
4581 #~ msgid "more tags"
4582 #~ msgstr "нет тегов"
4584 #~ msgid "Link to feed:"
4585 #~ msgstr "Связать с:"
4587 #~ msgid "Not linked"
4588 #~ msgstr "Нет связей"
4590 #~ msgid "(linked to %s)"
4591 #~ msgstr "(ссылка на %s)"
4593 #~ msgid "E-mail has been changed."
4594 #~ msgstr "E-mail был изменен."
4596 #~ msgid "Change e-mail"
4597 #~ msgstr "Изменить e-mail"
4599 #~ msgid "Please wait..."
4600 #~ msgstr "Пожалуйста, подождите..."
4602 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4603 #~ msgstr "Данные для оффлайн обзора не были загружены."
4605 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4606 #~ msgstr "Синхронизация каналов..."
4608 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4609 #~ msgstr "Синхронизация категорий..."
4611 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4612 #~ msgstr "Синхронизация меток..."
4614 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4615 #~ msgstr "Синхронизация статей..."
4617 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4618 #~ msgstr "Синхронизация статей (%d)..."
4620 #~ msgid "Last sync: %s"
4621 #~ msgstr "Последняя синхронизация: %s"
4623 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4624 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Ошибка получения данных."
4626 #~ msgid "Synchronizing..."
4627 #~ msgstr "Синхронизация..."
4629 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4630 #~ msgstr "Переключить Tiny Tiny RSS в оффлайн режим?"
4632 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4633 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS будет перезагружен. Переходим в онлайн?"
4635 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4636 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Отменена."
4638 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4639 #~ msgstr "Это удалит все оффлайн данные, хранящиеся на этом компьютере. Продолжит?"
4641 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4642 #~ msgstr "У Tiny Tiny RSS есть проблемы с доступом к серверу. Хотели бы вы перейти в режим оффлайн?"
4644 #~ msgid "Reset category order?"
4645 #~ msgstr "Сбросить порядок категорий?"
4647 #~ msgid "No feeds to display."
4648 #~ msgstr "Нет каналов для отображения."
4650 #~ msgid "Published Articles"
4651 #~ msgstr "Опубликованные статьи"
4654 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4655 #~ msgstr "Ссылка на общий канал со статьями."
4657 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4658 #~ msgstr "Изменить текущий адрес публикации на новый?"
4660 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4661 #~ msgstr "Ограничить скорость передачи"
4663 #~ msgid "Remove selected users?"
4664 #~ msgstr "Удалить выбранных пользователей?"
4666 #~ msgid "Adding feed..."
4667 #~ msgstr "Канал добавляется..."
4669 #~ msgid "Assign score to article:"
4670 #~ msgstr "Привязать счёт к статье:"
4672 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4673 #~ msgstr "Привязать выбранную статью к метке?"
4675 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4676 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получена неверная ссылка на статью"
4678 #~ msgid "Category reordering disabled"
4679 #~ msgstr "Отключено изменение порядка категорий"
4681 #~ msgid "Category reordering enabled"
4682 #~ msgstr "Включено изменение порядка категорий"
4685 #~ msgid "Changing password..."
4686 #~ msgstr "Изменить пароль"
4688 #~ msgid "Could not change feed URL."
4689 #~ msgstr "Не получилось изменить URL канала."
4691 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4692 #~ msgstr "Не могу показать статью (отсутствует XML объект)"
4694 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4695 #~ msgstr "Не получается обновить заголовки (отсутствуют XML данные)"
4697 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4698 #~ msgstr "Не могу обновить заголовки (отсутствует XML объект)"
4700 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4701 #~ msgstr "Ошибка загрузки статей в новом окне"
4703 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4704 #~ msgstr "Ошибка открытия окна для статьи"
4706 #~ msgid "Local data removed."
4707 #~ msgstr "Локальные данные удалены."
4709 #~ msgid "Mark as read:"
4710 #~ msgstr "Пометить как прочит.:"
4712 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4713 #~ msgstr "Пожалуйста подождите пока операция завершится."
4715 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4716 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
4718 #~ msgid "Removing offline data..."
4719 #~ msgstr "Удаление оффлайн данных..."
4721 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4722 #~ msgstr "Переоценить последние 100 статей в выбранных каналах?"
4724 #~ msgid "Saving feeds..."
4725 #~ msgstr "Сохраняются каналы..."
4727 #~ msgid "Saving filter..."
4728 #~ msgstr "Идет сохранение фильтра..."
4730 #~ msgid "Selection"
4731 #~ msgstr "Выбранные"
4733 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4734 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS в оффлайн режиме."
4736 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4737 #~ msgstr "Нужно синхронизировать несколько статей перед переходом в оффлайн режим."
4739 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4740 #~ msgstr "Вы не сможете перейти в оффлайн режим Tiny Tiny RSS до тех пор, пока не переключитесь в оффлайн снова. Выходим в онлайн?"
4742 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4743 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получен неверный XML"
4745 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4746 #~ msgstr "Идет изменение категории..."
4748 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4749 #~ msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в %s?"
4751 #~ msgid "Trying to change password..."
4752 #~ msgstr "Идет сохранение пароля..."
4754 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4755 #~ msgstr "Вы не можете очистить этот канал."
4757 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4758 #~ msgstr "Добавляется категория <b>%s</b>...<br>"
4763 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4764 #~ msgstr "Настройки были сброшены по-умолчанию."
4766 #~ msgid "Change theme"
4767 #~ msgstr "Изменить тему"
4770 #~ msgid "Hide read items"
4771 #~ msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
4774 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4775 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
4777 #~ msgid "Searched for"
4780 #~ msgid "More feeds..."
4781 #~ msgstr "Больше каналов..."
4783 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4784 #~ msgstr "Переключить Список Каналов"
4790 #~ msgstr "Порядок:"
4792 #~ msgid "browse more"
4795 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4796 #~ msgstr "Другие каналы отключены администратором"
4799 #~ msgstr "Показать"
4801 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4802 #~ msgstr "Спрятать из \"Других каналов\""
4804 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4805 #~ msgstr "Не могу удалить не пустую категорию"
4810 #~ msgid "Recategorize"
4811 #~ msgstr "Изменить категорию"
4813 #~ msgid "Generate another link"
4814 #~ msgstr "Создать другую ссылку"
4820 #~ msgstr "Показать:"
4823 #~ msgstr "Страница"
4828 #~ msgid "Mark as unread"
4829 #~ msgstr "Отметить как прочитанные"
4834 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4835 #~ msgstr "Внутренняя ошибка: Функция не реализована"
4838 #~ msgid "Click to view"
4839 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
4841 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4842 #~ msgstr "Этой программе нужен XmlHttpRequest "
4844 #~ msgid "This program requires cookies "
4845 #~ msgstr "Этой программе нужны включённые куки"
4847 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4848 #~ msgstr " Горячие клавиши"
4850 #~ msgid "filter_type_descr"
4851 #~ msgstr "описание типа фильтра"
4853 #~ msgid "action_description"
4854 #~ msgstr "описание действия"
4856 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4857 #~ msgstr "Не могу добавить пользователя без логина"
4859 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4860 #~ msgstr "Не могу создать метку: отсутствует SQL выражение."
4862 #~ msgid "Saving label..."
4863 #~ msgstr "Идет сохранение метки..."
4865 #~ msgid "Please select only one label."
4866 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну метку."
4868 #~ msgid "Please select only one category."
4869 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну категорию."
4871 #~ msgid "Address changed."
4872 #~ msgstr "Адрес изменен."
4874 #~ msgid "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
4875 #~ msgstr "Оценить заново все статьи в каналах? Эта операция может продолжаться длительное время."
4878 #~ msgid "Restart in offline mode"
4879 #~ msgstr "Неудачная регистрация."
4881 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4882 #~ msgstr "Кодировка обновлений MySQL"
4884 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4885 #~ msgstr "Этот скрипт для инсталяции Tiny Tiny RSS только с MySQL бекендом."
4888 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4889 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4890 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4892 #~ "Этот скрипт переконвертирует вашу базу данных Tiny Tiny RSS в кодировку UTF-8. \n"
4893 #~ "\t\t\tЗависит от текущей кодировки базы данных и может испортить данные (потерянные символы знака ударения, умляуты, и т.д.) \n"
4894 #~ "\t\t\tПосле обновления, вам нужно установить опцию <b>MYSQL_CHARSET</b> в файле config.php в 'utf8'."
4896 #~ msgid "Converting database..."
4897 #~ msgstr "Преобразование базы данных..."
4900 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4901 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4903 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Вы забыли скопировать \n"
4904 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> в <b>config.php</b> и отредактировать его.\n"
4906 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4907 #~ msgstr "config: версия вашего файла конфигурации не корректна. Смотрите config.php-dist.\n"
4910 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4911 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4913 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: RSS_BACKEND_TYPE устарел. Пожалуйста удалите эту\n"
4914 #~ "\t\t\tопцию из config.php\n"
4917 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4918 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4919 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4921 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Инструменты Импорта/Экспорта XML (<b>xml-export.php</b>\n"
4922 #~ "\t\tи <b>xml-import.php</b>) могут использоваться злоумышленниками. Пожалуйста удалите их \n"
4923 #~ "\t\tиз вашей копии TT-RSS.\n"
4926 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4927 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4929 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Пожалуйста установите DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4930 #~ "\t\t\tна 0 в однопользовательском режиме.\n"
4933 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4934 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4936 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Вы разрешили USE_CURL_FOR_ICONS, но ваша версия PHP \n"
4937 #~ "\t\t\tне поддерживает CURL фунции."
4939 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4940 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME не определена"
4942 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4943 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME очень мала (меньше 60)"
4945 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4946 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME должна быть больше или равна"
4948 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4949 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не совместим с SINGLE_USER_MODE"
4951 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4952 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не правильно работает с MySQL"
4954 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4955 #~ msgstr "config: MAIL_FROM будет разделено на DIGEST_FROM_NAME и DIGEST_FROM_ADDRESS"
4957 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4958 #~ msgstr "config: опция COUNTERS_MAX_AGE ожидается, но не определена"
4960 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4961 #~ msgstr "config: опция DAEMON_REFRESH_ONLY устарела. Пожалуйста удалите эту опцию и прочитайте о других способах обновления каналов в <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4963 #~ msgid "<h1>User not found</h1>"
4964 #~ msgstr "<h1>Пользователь не найден</h1>"
4966 #~ msgid "Tiny Tiny RSS - Subscribe to feed..."
4967 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS - Подписка на канал..."
4969 #~ msgid "Unknown Error"
4970 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
4976 #~ msgid "Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a> for more information."
4977 #~ msgstr "Feed browser cache information is missing. Для большей информации смотрите тут <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a>."
4979 #~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription."
4980 #~ msgstr "Не удалось найти каналы доступные для подписки."
4982 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4983 #~ msgstr "Топ 25 каналов"
4985 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4986 #~ msgstr "Топ 25 популярных каналов:"
4991 #~ msgid "Content Filtering"
4994 #~ msgid "User Manager"
4995 #~ msgstr "Пользователи"
4998 #~ msgstr "Изменить:"
5000 #~ msgid " Subscribe to feed"
5001 #~ msgstr " Подписаться"
5003 #~ msgid " Edit this feed"
5004 #~ msgstr " Редактировать канал"
5006 #~ msgid " Clear articles"
5007 #~ msgstr " Очистить статьи"
5009 #~ msgid " Rescore feed"
5010 #~ msgstr " Оценить канал"
5012 #~ msgid " Unsubscribe"
5013 #~ msgstr " Отписаться"
5015 #~ msgid " Mark as read"
5016 #~ msgstr " Пометить как прочитанные"
5018 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
5019 #~ msgstr " Спрятать прочитанные"
5021 #~ msgid " Create label"
5022 #~ msgstr " Создать метку"
5024 #~ msgid " Create filter"
5025 #~ msgstr " Создать фильтр"
5027 #~ msgid " Reset category order"
5028 #~ msgstr " Сбросить порядок категорий"
5030 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
5031 #~ msgstr "Эта панель показывает каналы на которые подписаны другие пользователи системы, только в случае если вам они тоже интересны."
5034 #~ msgstr "Соответствие"
5036 #~ msgid "Title contains"
5037 #~ msgstr "Заголовок содержит"
5039 #~ msgid "Content contains"
5040 #~ msgstr "В содержимом"
5042 #~ msgid "Score equals"
5043 #~ msgstr "Оценка равна"
5045 #~ msgid "Score is greater than"
5046 #~ msgstr "Оценка выше чем"
5048 #~ msgid "Score is less than"
5049 #~ msgstr "Оценка меньше чем"
5051 #~ msgid "Articles newer than X hours"
5052 #~ msgstr "Статье меньше X часов"
5054 #~ msgid "Articles newer than X days"
5055 #~ msgstr "Статье меньше X дней"
5057 #~ msgid "Match SQL"
5058 #~ msgstr "Совпадение SQL"
5060 #~ msgid "Error: SQL expression is blank."
5061 #~ msgstr "Ошибка: пустое SQL выражение."
5063 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
5064 #~ msgstr "Метка <b>%s</b> сохранена"
5066 #~ msgid "SQL Expression"
5067 #~ msgstr "SQL выражение"
5069 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
5070 #~ msgstr "Метки и SQL выражения"
5073 #~ msgid "Match all unread articles:"
5074 #~ msgstr "Отмеченные"
5076 #~ msgid "Convert to label"
5077 #~ msgstr "Превратить в метку"
5079 #~ msgid "Dashboard"
5080 #~ msgstr "Панель управления"
5082 #~ msgid "Create Label"
5083 #~ msgstr "Создать метку"
5086 #~ msgid "Perform action"
5087 #~ msgstr "Применить обновления"
5090 #~ msgstr "Заголовок:"
5092 #~ msgid "SQL Expression:"
5093 #~ msgstr "SQL выражение:"
5096 #~ msgstr "Действие:"
5099 #~ msgstr "Параметры:"
5102 #~ msgid "Update using:"
5103 #~ msgstr "Обновить"
5105 #~ msgid "Change password:"
5106 #~ msgstr "Изменить пароль:"
5109 #~ msgstr "Изменить:"
5111 #~ msgid "This page"
5112 #~ msgstr "Эту страницу"
5115 #~ msgid "Below active article"
5116 #~ msgstr "Отфильтровать статью"
5118 #~ msgid "Next page"
5119 #~ msgstr "След. стр."
5121 #~ msgid "Previous page"
5122 #~ msgstr "Пред. cтр."
5124 #~ msgid "First page"
5125 #~ msgstr "На первую"
5127 #~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of "
5128 #~ msgstr "Новые заголовки за последние 24 часа, на "
5130 #~ msgid " Update"
5131 #~ msgstr " Обновить"
5133 #~ msgid "Add existing tag:"
5134 #~ msgstr "Добавить существуюший тег:"
5136 #~ msgid "This category"
5137 #~ msgstr "Эта категория"
5139 #~ msgid "Category search results"
5140 #~ msgstr "Результаты поиска"
5142 #~ msgid "Feed search results"
5143 #~ msgstr "Результаты поиска"
5145 #~ msgid "Label search results"
5146 #~ msgstr "Результаты поиска"