1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-03-11 15:49+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-16 23:45+0400\n"
12 "Last-Translator: cyberbat <cyberbat83@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Russian <>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Интервал обновления:"
55 msgid "Disable updates"
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Каждые 15 минут"
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Каждые 30 минут"
76 msgstr "Каждые 4 часа"
81 msgstr "Каждые 12 часов"
94 #: classes/pref/system.php:51
95 #: classes/pref/users.php:119
101 msgstr "Активный пользователь"
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Администратор"
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Программе требуется функционал XmlHttpRequest. Ваш браузер его не поддерживает."
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Для работы программы необходимы куки. Ваш браузер их не поддерживает."
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "Произошла ошибка проверки бэкэнда"
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "Произошла ошибка проверки фронтэнда"
124 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
125 msgstr "Некорректная версия базы данных. <a href='update.php'>Пожалуйста обновите её</a>."
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "В доступе отказано."
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Операция не задана."
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "Не могу показать канал: ошибка в запросе. Пожалуйста, проверьте синтаксис или локальную конфигурацию."
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "Тест конфигурации неудачен"
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
150 "Ваша версия MySQL сейчас не поддерживается. Пожалуйста \n"
151 "\t\tпрочитайте на официальном сайте подробную информацию."
154 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
155 msgstr "неудавшийся тест экранирования SQL, проверьте вашу базу данных и конфигурацию PHP"
161 #: classes/backend.php:5
162 #: classes/pref/feeds.php:1367
163 #: classes/pref/filters.php:704
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: js/feedlist.js:126
166 #: js/functions.js:1221
167 #: js/functions.js:1355
168 #: js/functions.js:1667
176 #: js/viewfeed.js:741
177 #: js/viewfeed.js:1316
178 #: plugins/import_export/import_export.js:17
179 #: js/feedlist.js:450
180 #: js/functions.js:449
181 #: js/functions.js:787
189 #: js/viewfeed.js:859
190 msgid "Loading, please wait..."
191 msgstr "Идет загрузка..."
194 msgid "Collapse feedlist"
195 msgstr "Свернуть список каналов"
198 msgid "Show articles"
199 msgstr "Показать статьи"
210 #: include/functions2.php:102
211 #: classes/feeds.php:102
216 #: include/functions2.php:103
217 #: classes/feeds.php:103
222 #: classes/feeds.php:89
223 #: classes/feeds.php:101
229 msgstr "Сначала непрочитанные"
236 msgid "Ignore Scoring"
237 msgstr "Игнорировать Оценки"
240 msgid "Sort articles"
241 msgstr "Сортировать статьи"
245 msgstr "По умолчанию"
249 msgstr "Сначала новые"
253 msgstr "Сначала старые"
261 #: include/functions2.php:92
262 #: classes/feeds.php:107
263 #: js/FeedTree.js:132
264 #: js/FeedTree.js:160
266 msgstr "Как прочитанные"
269 msgid "Older than one day"
270 msgstr "Старше одного дня"
273 msgid "Older than one week"
274 msgstr "Старше одной недели"
277 msgid "Older than two weeks"
278 msgstr "Старше двух недель"
281 msgid "Communication problem with server."
282 msgstr "Проблема соединения с сервером"
289 msgid "Preferences..."
297 msgid "Feed actions:"
298 msgstr "Действия над каналами:"
301 #: classes/handler/public.php:628
302 msgid "Subscribe to feed..."
303 msgstr "Подписаться на канал..."
306 msgid "Edit this feed..."
307 msgstr "Редактировать канал..."
311 msgstr "Заново оценить канал"
314 #: classes/pref/feeds.php:757
315 #: classes/pref/feeds.php:1322
316 #: js/PrefFeedTree.js:74
325 msgid "(Un)hide read feeds"
326 msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
329 msgid "Other actions:"
330 msgstr "Другие действия:"
333 #: include/functions2.php:78
334 msgid "Toggle widescreen mode"
335 msgstr "Переключить широкоэкранный режим"
338 msgid "Select by tags..."
339 msgstr "Выбрать по тегам..."
342 msgid "Create label..."
343 msgstr "Создать метку..."
346 msgid "Create filter..."
347 msgstr "Создать фильтр..."
350 msgid "Keyboard shortcuts help"
351 msgstr "Горячие клавиши"
358 msgid "Updates are available from Git."
363 #: include/functions2.php:105
364 #: classes/pref/prefs.php:440
369 msgid "Keyboard shortcuts"
370 msgstr "Горячие Клавиши"
373 msgid "Exit preferences"
374 msgstr "Закрыть настройки"
377 #: classes/pref/feeds.php:110
378 #: classes/pref/feeds.php:1243
379 #: classes/pref/feeds.php:1311
384 #: classes/pref/filters.php:188
389 #: include/functions.php:1262
390 #: include/functions.php:1914
391 #: classes/pref/labels.php:90
397 msgstr "Пользователи"
404 #: include/login_form.php:245
405 msgid "Create new account"
406 msgstr "Создать новый аккаунт"
409 msgid "New user registrations are administratively disabled."
410 msgstr "Регистрация новых пользователей запрещена."
420 #: classes/handler/public.php:698
421 #: classes/handler/public.php:769
422 #: classes/handler/public.php:867
423 #: classes/handler/public.php:946
424 #: classes/handler/public.php:960
425 #: classes/handler/public.php:967
426 #: classes/handler/public.php:992
427 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
428 msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
431 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
432 msgstr "Временный пароль будет отправлен на указанный e-mail. Если аккаунт не будет активирован в течении 24 часов, то он будет удалён."
435 msgid "Desired login:"
436 msgstr "Желаемый логин:"
439 msgid "Check availability"
440 msgstr "Проверить доступность"
443 #: classes/handler/public.php:785
448 #: classes/handler/public.php:790
449 msgid "How much is two plus two:"
450 msgstr "Сколько будет, два плюс два:"
453 msgid "Submit registration"
454 msgstr "Зарегистрироваться"
457 msgid "Your registration information is incomplete."
458 msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
461 msgid "Sorry, this username is already taken."
462 msgstr "Извините, такое имя пользователя уже существует."
465 msgid "Registration failed."
466 msgstr "Неудачная регистрация."
469 msgid "Account created successfully."
470 msgstr "Аккаунт успешно создан."
473 msgid "New user registrations are currently closed."
474 msgstr "Регистрация новых пользователей временно закрыта."
477 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
478 msgstr "Скрипт обновления данных Tiny Tiny RSS"
480 #: include/digest.php:109
481 #: include/functions.php:1271
482 #: include/functions.php:1815
483 #: include/functions.php:1900
484 #: include/functions.php:1922
485 #: classes/opml.php:421
486 #: classes/pref/feeds.php:226
487 msgid "Uncategorized"
488 msgstr "Без категории"
490 #: include/feedbrowser.php:82
492 msgid "%d archived article"
493 msgid_plural "%d archived articles"
494 msgstr[0] "%d архивная статья"
495 msgstr[1] "%d архивных статьи"
496 msgstr[2] "%d архивных статей"
498 #: include/feedbrowser.php:106
499 msgid "No feeds found."
500 msgstr "Каналы не найдены."
502 #: include/functions2.php:52
506 #: include/functions2.php:53
507 msgid "Open next feed"
508 msgstr "Открыть следующий канал"
510 #: include/functions2.php:54
511 msgid "Open previous feed"
512 msgstr "Открыть предыдущий канал"
514 #: include/functions2.php:55
515 msgid "Open next article"
516 msgstr "Открыть следующую статью"
518 #: include/functions2.php:56
519 msgid "Open previous article"
520 msgstr "Открыть предыдущую статью"
522 #: include/functions2.php:57
523 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
524 msgstr "Открыть следующую статью (не прокручивать длинные статьи)"
526 #: include/functions2.php:58
527 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
528 msgstr "Открыть предыдущую статью (не прокручивать длинные статьи)"
530 #: include/functions2.php:59
531 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
532 msgstr "Перейти к следующей статье (не разворачивать или помечать прочитанной)"
534 #: include/functions2.php:60
535 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
536 msgstr "Перейти к предыдущей статье (не разворачивать или помечать прочитанной)"
538 #: include/functions2.php:61
539 msgid "Show search dialog"
540 msgstr "Показать диалог поиска"
542 #: include/functions2.php:62
546 #: include/functions2.php:63
547 #: js/viewfeed.js:2009
548 msgid "Toggle starred"
549 msgstr "Отметить / снять отметку"
551 #: include/functions2.php:64
552 #: js/viewfeed.js:2020
553 msgid "Toggle published"
554 msgstr "Опубликовано / не опубликовано"
556 #: include/functions2.php:65
557 #: js/viewfeed.js:1998
558 msgid "Toggle unread"
559 msgstr "Прочитано / не прочитано"
561 #: include/functions2.php:66
563 msgstr "Редактировать теги"
565 #: include/functions2.php:67
566 msgid "Dismiss selected"
567 msgstr "Скрыть выбранные статьи"
569 #: include/functions2.php:68
571 msgstr "Скрыть прочитанные"
573 #: include/functions2.php:69
574 msgid "Open in new window"
575 msgstr "Открыть в новом окне"
577 #: include/functions2.php:70
578 #: js/viewfeed.js:2039
579 msgid "Mark below as read"
580 msgstr "Отметить статьи ниже как прочитанные"
582 #: include/functions2.php:71
583 #: js/viewfeed.js:2033
584 msgid "Mark above as read"
585 msgstr "Отметить статьи выше как прочитанные"
587 #: include/functions2.php:72
589 msgstr "Пролистать вниз"
591 #: include/functions2.php:73
593 msgstr "Пролистать вверх"
595 #: include/functions2.php:74
596 msgid "Select article under cursor"
597 msgstr "Выбрать статью под курсором мыши"
599 #: include/functions2.php:75
600 msgid "Email article"
601 msgstr "Отправить по почте"
603 #: include/functions2.php:76
604 msgid "Close/collapse article"
605 msgstr "Закрыть статью"
607 #: include/functions2.php:77
608 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
609 msgstr "Переключить растяжение статьи (комбинированный режим)"
611 #: include/functions2.php:79
612 #: plugins/embed_original/init.php:31
613 msgid "Toggle embed original"
614 msgstr "Переключить отображение оригинала"
616 #: include/functions2.php:80
617 msgid "Article selection"
618 msgstr "Выбрать статью"
620 #: include/functions2.php:81
621 msgid "Select all articles"
622 msgstr "Выбрать все статьи"
624 #: include/functions2.php:82
625 msgid "Select unread"
626 msgstr "Выбрать непрочитанные"
628 #: include/functions2.php:83
629 msgid "Select starred"
630 msgstr "Выбрать отмеченные"
632 #: include/functions2.php:84
633 msgid "Select published"
634 msgstr "Выбрать опубликованные"
636 #: include/functions2.php:85
637 msgid "Invert selection"
638 msgstr "Инвертировать выделение"
640 #: include/functions2.php:86
641 msgid "Deselect everything"
642 msgstr "Снять выделение"
644 #: include/functions2.php:87
645 #: classes/pref/feeds.php:550
646 #: classes/pref/feeds.php:794
650 #: include/functions2.php:88
651 msgid "Refresh current feed"
652 msgstr "Обновить активный канал"
654 #: include/functions2.php:89
655 msgid "Un/hide read feeds"
656 msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
658 #: include/functions2.php:90
659 #: classes/pref/feeds.php:1314
660 msgid "Subscribe to feed"
661 msgstr "Подписаться на канал"
663 #: include/functions2.php:91
664 #: js/FeedTree.js:139
665 #: js/PrefFeedTree.js:68
667 msgstr "Редактировать канал"
669 #: include/functions2.php:93
670 msgid "Reverse headlines"
671 msgstr "Обратный порядок заголовков"
673 #: include/functions2.php:94
674 msgid "Debug feed update"
675 msgstr "Отлаживать обновление канала"
677 #: include/functions2.php:95
678 #: js/FeedTree.js:182
679 msgid "Mark all feeds as read"
680 msgstr "Отметить все каналы как прочитанные"
682 #: include/functions2.php:96
683 msgid "Un/collapse current category"
684 msgstr "Свернуть/развернуть категорию"
686 #: include/functions2.php:97
687 msgid "Toggle combined mode"
688 msgstr "Переключить комбинированный режим"
690 #: include/functions2.php:98
691 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
692 msgstr "Переключить автоматическое разворачивание в комбинированном режиме"
694 #: include/functions2.php:99
698 #: include/functions2.php:100
699 #: include/functions.php:1973
703 #: include/functions2.php:101
707 #: include/functions2.php:104
711 msgstr "Облако тегов"
713 #: include/functions2.php:106
717 #: include/functions2.php:107
718 #: classes/pref/labels.php:281
720 msgstr "Создать метку"
722 #: include/functions2.php:108
723 #: classes/pref/filters.php:678
724 msgid "Create filter"
725 msgstr "Создать фильтр"
727 #: include/functions2.php:109
728 msgid "Un/collapse sidebar"
729 msgstr "Свернуть/развернуть боковую панель"
731 #: include/functions2.php:110
732 msgid "Show help dialog"
733 msgstr "Показать диалог помощи"
735 #: include/functions2.php:687
737 msgid "Search results: %s"
738 msgstr "Результаты поиска: %s"
740 #: include/functions2.php:1302
741 #: classes/feeds.php:714
743 msgid_plural "comments"
744 msgstr[0] "комментарий"
745 msgstr[1] "комментария"
746 msgstr[2] "комментариев"
748 #: include/functions2.php:1306
749 #: classes/feeds.php:718
753 #: include/functions2.php:1347
757 #: include/functions2.php:1380
758 #: include/functions2.php:1628
759 #: classes/article.php:280
763 #: include/functions2.php:1390
764 #: classes/feeds.php:700
765 msgid "Edit tags for this article"
766 msgstr "Редактировать теги статьи"
768 #: include/functions2.php:1422
769 #: classes/feeds.php:652
770 msgid "Originally from:"
773 #: include/functions2.php:1435
774 #: classes/feeds.php:665
775 #: classes/pref/feeds.php:569
779 #: include/functions2.php:1469
780 #: classes/backend.php:105
781 #: classes/pref/users.php:95
782 #: classes/pref/feeds.php:1611
783 #: classes/pref/feeds.php:1677
784 #: classes/pref/filters.php:145
785 #: classes/pref/prefs.php:1102
786 #: classes/dlg.php:36
787 #: classes/dlg.php:59
788 #: classes/dlg.php:92
789 #: classes/dlg.php:158
790 #: classes/dlg.php:189
791 #: classes/dlg.php:216
792 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:98
793 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
794 #: plugins/import_export/init.php:411
795 #: plugins/import_export/init.php:456
796 #: plugins/share/init.php:123
797 msgid "Close this window"
798 msgstr "Закрыть это окно"
800 #: include/functions2.php:1665
802 msgstr "(править заметку)"
804 #: include/functions2.php:1913
806 msgstr "неизвестный тип"
808 #: include/functions2.php:1981
812 #: include/functions.php:1260
813 #: include/functions.php:1912
817 #: include/functions.php:1763
818 #: classes/feeds.php:1124
819 #: classes/pref/filters.php:169
820 #: classes/pref/filters.php:447
824 #: include/functions.php:1967
825 msgid "Starred articles"
828 #: include/functions.php:1969
829 msgid "Published articles"
830 msgstr "Опубликованные"
832 #: include/functions.php:1971
833 msgid "Fresh articles"
836 #: include/functions.php:1975
837 msgid "Archived articles"
838 msgstr "Архив статей"
840 #: include/functions.php:1977
841 msgid "Recently read"
842 msgstr "Недавно прочитанные"
844 #: include/login_form.php:190
845 #: classes/handler/public.php:525
846 #: classes/handler/public.php:780
850 #: include/login_form.php:200
851 #: classes/handler/public.php:528
855 #: include/login_form.php:206
856 msgid "I forgot my password"
857 msgstr "Восстановить пароль"
859 #: include/login_form.php:212
863 #: include/login_form.php:216
864 #: classes/handler/public.php:266
865 #: classes/rpc.php:63
866 #: classes/pref/prefs.php:1040
867 msgid "Default profile"
868 msgstr "Профиль по умолчанию"
870 #: include/login_form.php:224
871 msgid "Use less traffic"
872 msgstr "Использовать меньше трафика"
874 #: include/login_form.php:228
875 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
876 msgstr "Не отображать изображения в статьях, уменьшает количество автоматических обновлений."
878 #: include/login_form.php:236
880 msgstr "Запомнить меня"
882 #: include/login_form.php:242
883 #: classes/handler/public.php:533
887 #: include/sessions.php:61
888 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
889 msgstr "Ошибка проверки сессии (некорректный IP)"
891 #: include/sessions.php:67
892 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
893 msgstr "Ошибка проверки сессии (изменилась версия схемы)"
895 #: include/sessions.php:85
896 msgid "Session failed to validate (user not found)"
897 msgstr "Ошибка проверки сессии (пользователь не найден)"
899 #: include/sessions.php:94
900 msgid "Session failed to validate (password changed)"
901 msgstr "Ошибка проверки сессии (пароль изменен)"
903 #: classes/backend.php:33
904 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
905 msgstr "Другие советы по использованию доступны в вики проекта Tiny Tiny RSS."
907 #: classes/backend.php:38
908 msgid "Keyboard Shortcuts"
909 msgstr "Горячие Клавиши"
911 #: classes/backend.php:61
915 #: classes/backend.php:64
919 #: classes/backend.php:99
920 msgid "Help topic not found."
921 msgstr "Раздел помощи не найден."
923 #: classes/handler/public.php:466
924 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
925 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
926 msgstr "Опубликовать с помощью Tiny Tiny RSS"
928 #: classes/handler/public.php:474
932 #: classes/handler/public.php:476
933 #: classes/pref/feeds.php:567
934 #: plugins/instances/init.php:212
935 #: plugins/instances/init.php:401
939 #: classes/handler/public.php:478
943 #: classes/handler/public.php:480
947 #: classes/handler/public.php:499
948 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
949 msgstr "Опубликованная статья появится в канале \"Опубликованные\""
951 #: classes/handler/public.php:501
953 msgstr "Опубликовать"
955 #: classes/handler/public.php:502
956 #: classes/handler/public.php:536
957 #: classes/feeds.php:1053
958 #: classes/feeds.php:1103
959 #: classes/feeds.php:1163
960 #: classes/article.php:205
961 #: classes/pref/users.php:170
962 #: classes/pref/feeds.php:774
963 #: classes/pref/feeds.php:903
964 #: classes/pref/feeds.php:1817
965 #: classes/pref/filters.php:428
966 #: classes/pref/filters.php:827
967 #: classes/pref/filters.php:908
968 #: classes/pref/filters.php:975
969 #: classes/pref/labels.php:81
970 #: classes/pref/prefs.php:988
971 #: plugins/note/init.php:53
972 #: plugins/mail/init.php:172
973 #: plugins/instances/init.php:248
974 #: plugins/instances/init.php:436
978 #: classes/handler/public.php:523
979 msgid "Not logged in"
980 msgstr "Вход не произведен"
982 #: classes/handler/public.php:582
983 msgid "Incorrect username or password"
984 msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль"
986 #: classes/handler/public.php:634
988 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
989 msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
991 #: classes/handler/public.php:637
993 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
994 msgstr "Добавлена подписка на <b>%s</b>."
996 #: classes/handler/public.php:640
998 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
999 msgstr "Не могу подписаться на <b>%s</b>."
1001 #: classes/handler/public.php:643
1003 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1004 msgstr "Не найдены каналы в <b>%s</b>."
1006 #: classes/handler/public.php:646
1007 msgid "Multiple feed URLs found."
1008 msgstr "Обнаружено несколько URL канала."
1010 #: classes/handler/public.php:650
1012 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1013 msgstr "Не могу подписаться на <b>%s</b>. Не могу загрузить URL канала."
1015 #: classes/handler/public.php:668
1016 msgid "Subscribe to selected feed"
1017 msgstr "Подписаться на выбранные каналы"
1019 #: classes/handler/public.php:693
1020 msgid "Edit subscription options"
1021 msgstr "Редактировать опции подписки"
1023 #: classes/handler/public.php:730
1024 msgid "Password recovery"
1025 msgstr "Восстановление пароля"
1027 #: classes/handler/public.php:773
1028 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1029 msgstr "Введите ваш логин и электронный адрес. Новый пароль будет выслан на указанный адрес."
1031 #: classes/handler/public.php:795
1032 #: classes/pref/users.php:352
1033 msgid "Reset password"
1034 msgstr "Сбросить пароль"
1036 #: classes/handler/public.php:805
1037 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1038 msgstr "Некоторые поля формы пусты или некорректно заполнены"
1040 #: classes/handler/public.php:809
1041 #: classes/handler/public.php:875
1043 msgstr "Перейти назад"
1045 #: classes/handler/public.php:846
1046 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1047 msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
1049 #: classes/handler/public.php:871
1050 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1051 msgstr "Извините, комбинация логина и электронного адреса не обнаружена."
1053 #: classes/handler/public.php:893
1054 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1055 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
1057 #: classes/handler/public.php:919
1058 msgid "Database Updater"
1059 msgstr "Обновление базы данных"
1061 #: classes/handler/public.php:984
1062 msgid "Perform updates"
1063 msgstr "Применить обновления"
1065 #: classes/feeds.php:51
1066 msgid "View as RSS feed"
1067 msgstr "Показать в виде RSS-канала"
1069 #: classes/feeds.php:52
1070 #: classes/feeds.php:132
1071 #: classes/pref/feeds.php:1473
1073 msgstr "Показать в формате RSS"
1075 #: classes/feeds.php:60
1077 msgid "Last updated: %s"
1078 msgstr "Последнее обновление: %s"
1080 #: classes/feeds.php:88
1081 #: classes/pref/users.php:337
1082 #: classes/pref/feeds.php:1305
1083 #: classes/pref/feeds.php:1562
1084 #: classes/pref/feeds.php:1626
1085 #: classes/pref/filters.php:302
1086 #: classes/pref/filters.php:350
1087 #: classes/pref/filters.php:672
1088 #: classes/pref/filters.php:760
1089 #: classes/pref/filters.php:787
1090 #: classes/pref/labels.php:275
1091 #: classes/pref/prefs.php:1000
1092 #: plugins/instances/init.php:287
1096 #: classes/feeds.php:90
1098 msgstr "Инвертировать"
1100 #: classes/feeds.php:91
1101 #: classes/pref/users.php:339
1102 #: classes/pref/feeds.php:1307
1103 #: classes/pref/feeds.php:1564
1104 #: classes/pref/feeds.php:1628
1105 #: classes/pref/filters.php:304
1106 #: classes/pref/filters.php:352
1107 #: classes/pref/filters.php:674
1108 #: classes/pref/filters.php:762
1109 #: classes/pref/filters.php:789
1110 #: classes/pref/labels.php:277
1111 #: classes/pref/prefs.php:1002
1112 #: plugins/instances/init.php:289
1116 #: classes/feeds.php:97
1120 #: classes/feeds.php:99
1121 msgid "Selection toggle:"
1122 msgstr "Переключить выбранное:"
1124 #: classes/feeds.php:105
1128 #: classes/feeds.php:108
1132 #: classes/feeds.php:111
1134 msgstr "Архивировать"
1136 #: classes/feeds.php:113
1138 msgstr "Переместить назад"
1140 #: classes/feeds.php:114
1141 #: classes/pref/filters.php:311
1142 #: classes/pref/filters.php:359
1143 #: classes/pref/filters.php:769
1144 #: classes/pref/filters.php:796
1148 #: classes/feeds.php:119
1149 #: classes/feeds.php:124
1150 #: plugins/mailto/init.php:25
1151 #: plugins/mail/init.php:75
1152 msgid "Forward by email"
1153 msgstr "Отправить по почте"
1155 #: classes/feeds.php:128
1159 #: classes/feeds.php:201
1160 #: classes/feeds.php:849
1161 msgid "Feed not found."
1162 msgstr "Канал не найден."
1164 #: classes/feeds.php:260
1168 #: classes/feeds.php:381
1170 msgid "Imported at %s"
1171 msgstr "Импортировано в %s"
1173 #: classes/feeds.php:440
1174 #: classes/feeds.php:535
1175 msgid "mark feed as read"
1176 msgstr "Отметить канал как прочитанный"
1178 #: classes/feeds.php:592
1179 msgid "Collapse article"
1180 msgstr "Свернуть статью"
1182 #: classes/feeds.php:752
1183 msgid "No unread articles found to display."
1184 msgstr "Не найдено не прочитанных статей"
1186 #: classes/feeds.php:755
1187 msgid "No updated articles found to display."
1188 msgstr "Не найдено не прочитанных статей."
1190 #: classes/feeds.php:758
1191 msgid "No starred articles found to display."
1192 msgstr "Не найдено отмеченных статей"
1194 #: classes/feeds.php:762
1195 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1196 msgstr "Нет статей для показа. Вы можете присвоить метку вручную из контекстного меню заголовка статьи (будет присвоено всем выбранным статьям) или используйте фильтр."
1198 #: classes/feeds.php:764
1199 msgid "No articles found to display."
1200 msgstr "Статей не найдено."
1202 #: classes/feeds.php:779
1203 #: classes/feeds.php:944
1205 msgid "Feeds last updated at %s"
1206 msgstr "Последнее обновление в %s"
1208 #: classes/feeds.php:789
1209 #: classes/feeds.php:954
1210 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1211 msgstr "Некоторые каналы не могут быть обновлены (щёлкните для подробностей)"
1213 #: classes/feeds.php:934
1214 msgid "No feed selected."
1215 msgstr "Канал не выбран."
1217 #: classes/feeds.php:991
1218 #: classes/feeds.php:999
1219 msgid "Feed or site URL"
1220 msgstr "Канал или URL сайта"
1222 #: classes/feeds.php:1005
1223 #: classes/pref/feeds.php:590
1224 #: classes/pref/feeds.php:801
1225 #: classes/pref/feeds.php:1781
1226 msgid "Place in category:"
1227 msgstr "Поместить в категорию:"
1229 #: classes/feeds.php:1013
1230 msgid "Available feeds"
1231 msgstr "Доступные каналы"
1233 #: classes/feeds.php:1025
1234 #: classes/pref/users.php:133
1235 #: classes/pref/feeds.php:620
1236 #: classes/pref/feeds.php:837
1237 msgid "Authentication"
1238 msgstr "Авторизация"
1240 #: classes/feeds.php:1029
1241 #: classes/pref/users.php:397
1242 #: classes/pref/feeds.php:626
1243 #: classes/pref/feeds.php:841
1244 #: classes/pref/feeds.php:1795
1246 msgstr "Пользователь:"
1248 #: classes/feeds.php:1032
1249 #: classes/pref/feeds.php:639
1250 #: classes/pref/feeds.php:847
1251 #: classes/pref/feeds.php:1798
1252 #: classes/pref/prefs.php:260
1256 #: classes/feeds.php:1042
1257 msgid "This feed requires authentication."
1258 msgstr "Этот канал требует авторизации."
1260 #: classes/feeds.php:1047
1261 #: classes/feeds.php:1101
1262 #: classes/pref/feeds.php:1816
1264 msgstr "Подписаться"
1266 #: classes/feeds.php:1050
1268 msgstr "Другие каналы"
1270 #: classes/feeds.php:1073
1271 #: classes/feeds.php:1162
1272 #: classes/pref/users.php:324
1273 #: classes/pref/feeds.php:1298
1274 #: classes/pref/filters.php:665
1279 #: classes/feeds.php:1077
1280 msgid "Popular feeds"
1281 msgstr "Популярные каналы"
1283 #: classes/feeds.php:1078
1284 msgid "Feed archive"
1285 msgstr "Архив канала"
1287 #: classes/feeds.php:1081
1289 msgstr "Ограничение:"
1291 #: classes/feeds.php:1102
1292 #: classes/pref/users.php:350
1293 #: classes/pref/feeds.php:744
1294 #: classes/pref/filters.php:418
1295 #: classes/pref/filters.php:691
1296 #: classes/pref/labels.php:284
1297 #: plugins/instances/init.php:294
1301 #: classes/feeds.php:1113
1305 #: classes/feeds.php:1121
1306 msgid "Limit search to:"
1307 msgstr "Ограничить поиск:"
1309 #: classes/feeds.php:1137
1313 #: classes/feeds.php:1158
1314 msgid "Search syntax"
1315 msgstr "Искать метку"
1317 #: classes/article.php:25
1318 msgid "Article not found."
1319 msgstr "Статья не найдена"
1321 #: classes/article.php:178
1322 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1323 msgstr "Теги для этой статьи (разделенные запятыми):"
1325 #: classes/article.php:203
1326 #: classes/pref/users.php:168
1327 #: classes/pref/feeds.php:773
1328 #: classes/pref/feeds.php:900
1329 #: classes/pref/filters.php:425
1330 #: classes/pref/labels.php:79
1331 #: classes/pref/prefs.php:986
1332 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:175
1333 #: plugins/note/init.php:51
1334 #: plugins/nsfw/init.php:85
1335 #: plugins/mail/init.php:64
1336 #: plugins/instances/init.php:245
1340 #: classes/opml.php:28
1341 #: classes/opml.php:33
1342 msgid "OPML Utility"
1343 msgstr "Утилита OPML"
1345 #: classes/opml.php:37
1346 msgid "Importing OPML..."
1347 msgstr "Импортирую OPML..."
1349 #: classes/opml.php:41
1350 msgid "Return to preferences"
1351 msgstr "Вернуться к настройкам"
1353 #: classes/opml.php:271
1355 msgid "Adding feed: %s"
1356 msgstr "Добавляю канал: %s"
1358 #: classes/opml.php:282
1360 msgid "Duplicate feed: %s"
1361 msgstr "Канал уже существует: %s"
1363 #: classes/opml.php:296
1365 msgid "Adding label %s"
1366 msgstr "Добавляю метку %s"
1368 #: classes/opml.php:299
1370 msgid "Duplicate label: %s"
1371 msgstr "Метка уже существует: %s"
1373 #: classes/opml.php:311
1375 msgid "Setting preference key %s to %s"
1376 msgstr "Устанавливаю ключ настроек %s в %s"
1378 #: classes/opml.php:343
1379 msgid "Adding filter..."
1380 msgstr "Добавляю фильтр..."
1382 #: classes/opml.php:421
1384 msgid "Processing category: %s"
1385 msgstr "Обрабатываю категорию: %s"
1387 #: classes/opml.php:470
1388 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1389 #: plugins/import_export/init.php:424
1391 msgid "Upload failed with error code %d"
1392 msgstr "Ошибка загрузки, код ошибки: %d"
1394 #: classes/opml.php:484
1395 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1396 #: plugins/import_export/init.php:438
1397 msgid "Unable to move uploaded file."
1398 msgstr "Не могу переместить загруженный файл."
1400 #: classes/opml.php:488
1401 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1402 #: plugins/import_export/init.php:442
1403 msgid "Error: please upload OPML file."
1404 msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
1406 #: classes/opml.php:499
1407 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1408 msgstr "Ошибка: не могу найти перемещенный OPML файл."
1410 #: classes/opml.php:506
1411 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1412 msgid "Error while parsing document."
1413 msgstr "Ошибка при разборе документа."
1415 #: classes/pref/system.php:8
1416 #: classes/pref/users.php:6
1417 #: plugins/instances/init.php:154
1418 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1419 msgstr "Вашего уровня доступа недостаточно для открытия этой вкладки."
1421 #: classes/pref/system.php:29
1423 msgstr "Журнал ошибок"
1425 #: classes/pref/system.php:40
1429 #: classes/pref/system.php:43
1431 msgstr "Очистить журнал"
1433 #: classes/pref/system.php:48
1437 #: classes/pref/system.php:49
1441 #: classes/pref/system.php:50
1445 #: classes/pref/system.php:52
1449 #: classes/pref/users.php:34
1450 msgid "User not found"
1451 msgstr "Пользователь не найден"
1453 #: classes/pref/users.php:53
1454 #: classes/pref/users.php:399
1456 msgstr "Зарегистрирован"
1458 #: classes/pref/users.php:54
1459 msgid "Last logged in"
1460 msgstr "Последний вход"
1462 #: classes/pref/users.php:61
1463 msgid "Subscribed feeds count"
1464 msgstr "Количество подписанных каналов"
1466 #: classes/pref/users.php:65
1467 msgid "Subscribed feeds"
1468 msgstr "Подписан на каналы"
1470 #: classes/pref/users.php:136
1471 msgid "Access level: "
1472 msgstr "Уровень доступа:"
1474 #: classes/pref/users.php:154
1475 #: classes/pref/feeds.php:647
1476 #: classes/pref/feeds.php:853
1480 #: classes/pref/users.php:232
1482 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1483 msgstr "Добавлен пользователь <b>%s</b> с паролем <b>%s</b>"
1485 #: classes/pref/users.php:239
1487 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1488 msgstr "Не могу добавить пользователя <b>%s</b>"
1490 #: classes/pref/users.php:243
1492 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1493 msgstr "Пользователь <b>%s</b> уже существует."
1495 #: classes/pref/users.php:265
1497 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1498 msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
1500 #: classes/pref/users.php:267
1502 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1503 msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
1505 #: classes/pref/users.php:291
1506 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1507 msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
1509 #: classes/pref/users.php:334
1510 #: classes/pref/feeds.php:1302
1511 #: classes/pref/feeds.php:1559
1512 #: classes/pref/feeds.php:1623
1513 #: classes/pref/filters.php:299
1514 #: classes/pref/filters.php:347
1515 #: classes/pref/filters.php:669
1516 #: classes/pref/filters.php:757
1517 #: classes/pref/filters.php:784
1518 #: classes/pref/labels.php:272
1519 #: classes/pref/prefs.php:997
1520 #: plugins/instances/init.php:284
1524 #: classes/pref/users.php:342
1526 msgstr "Добавить пользователя"
1528 #: classes/pref/users.php:346
1532 #: classes/pref/users.php:348
1533 #: classes/pref/filters.php:684
1534 #: plugins/instances/init.php:293
1536 msgstr "Редактировать"
1538 #: classes/pref/users.php:398
1539 msgid "Access Level"
1540 msgstr "Уровень доступа:"
1542 #: classes/pref/users.php:400
1544 msgstr "Последний вход"
1546 #: classes/pref/users.php:419
1547 #: plugins/instances/init.php:334
1548 msgid "Click to edit"
1549 msgstr "Щёлкните для редактирования"
1551 #: classes/pref/users.php:439
1552 msgid "No users defined."
1553 msgstr "Пользователи не определены."
1555 #: classes/pref/users.php:441
1556 msgid "No matching users found."
1557 msgstr "Подходящих пользователей не найдено."
1559 #: classes/pref/feeds.php:13
1560 msgid "Check to enable field"
1561 msgstr "Проверить доступность поля"
1563 #: classes/pref/feeds.php:63
1564 #: classes/pref/feeds.php:212
1565 #: classes/pref/feeds.php:256
1566 #: classes/pref/feeds.php:262
1567 #: classes/pref/feeds.php:288
1570 msgid_plural "(%d feeds)"
1571 msgstr[0] "(%d канал)"
1572 msgstr[1] "(%d канала)"
1573 msgstr[2] "(%d каналов)"
1575 #: classes/pref/feeds.php:556
1579 #: classes/pref/feeds.php:598
1580 #: classes/pref/feeds.php:812
1584 #: classes/pref/feeds.php:613
1585 #: classes/pref/feeds.php:828
1586 msgid "Article purging:"
1587 msgstr "Удаление сообщений:"
1589 #: classes/pref/feeds.php:643
1590 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1591 msgstr "<b>Подсказка:</b> Вам потребуется задать Ваши учетные данные, если канал требует авторизацию, за исключением каналов в Twitter."
1593 #: classes/pref/feeds.php:659
1594 #: classes/pref/feeds.php:857
1595 msgid "Hide from Popular feeds"
1596 msgstr "Спрятать из списка популярных каналов"
1598 #: classes/pref/feeds.php:671
1599 #: classes/pref/feeds.php:863
1600 msgid "Include in e-mail digest"
1601 msgstr "Включить в e-mail дайджест"
1603 #: classes/pref/feeds.php:684
1604 #: classes/pref/feeds.php:869
1605 msgid "Always display image attachments"
1606 msgstr "Всегда показывать вложенные изображения"
1608 #: classes/pref/feeds.php:697
1609 #: classes/pref/feeds.php:877
1610 msgid "Do not embed images"
1611 msgstr "Не показывать изображения"
1613 #: classes/pref/feeds.php:710
1614 #: classes/pref/feeds.php:885
1615 msgid "Cache images locally"
1616 msgstr "Кэшировать изображения локально"
1618 #: classes/pref/feeds.php:722
1619 #: classes/pref/feeds.php:891
1620 msgid "Mark updated articles as unread"
1621 msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
1623 #: classes/pref/feeds.php:728
1627 #: classes/pref/feeds.php:742
1631 #: classes/pref/feeds.php:764
1632 msgid "Resubscribe to push updates"
1633 msgstr "Переподписаться на PUSH обновления"
1635 #: classes/pref/feeds.php:771
1636 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1637 msgstr "Сбрасывает статусподписки с помощью механизма PubSubHubbub"
1639 #: classes/pref/feeds.php:1146
1640 #: classes/pref/feeds.php:1199
1642 msgstr "Всё выполнено."
1644 #: classes/pref/feeds.php:1254
1645 msgid "Feeds with errors"
1646 msgstr "Каналы с ошибками"
1648 #: classes/pref/feeds.php:1279
1649 msgid "Inactive feeds"
1650 msgstr "Неактивные каналы"
1652 #: classes/pref/feeds.php:1316
1653 msgid "Edit selected feeds"
1654 msgstr "Редактировать выбранные каналы"
1656 #: classes/pref/feeds.php:1318
1657 #: classes/pref/feeds.php:1332
1658 #: classes/pref/filters.php:687
1659 msgid "Reset sort order"
1660 msgstr "Сбросить сортировку"
1662 #: classes/pref/feeds.php:1320
1664 msgid "Batch subscribe"
1665 msgstr "Массовая подписка"
1667 #: classes/pref/feeds.php:1327
1671 #: classes/pref/feeds.php:1330
1672 msgid "Add category"
1673 msgstr "Добавить категорию"
1675 #: classes/pref/feeds.php:1334
1676 msgid "Remove selected"
1677 msgstr "Удалить выбранное"
1679 #: classes/pref/feeds.php:1345
1680 msgid "More actions..."
1681 msgstr "Действия..."
1683 #: classes/pref/feeds.php:1349
1684 msgid "Manual purge"
1685 msgstr "Ручная очистка"
1687 #: classes/pref/feeds.php:1353
1688 msgid "Clear feed data"
1689 msgstr "Очистить данные канала."
1691 #: classes/pref/feeds.php:1354
1692 #: classes/pref/filters.php:695
1693 msgid "Rescore articles"
1694 msgstr "Заново оценить статьи"
1696 #: classes/pref/feeds.php:1404
1700 #: classes/pref/feeds.php:1406
1701 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1702 msgstr "Используя OPML Вы можете экспортировать и импортировать Ваши каналы, фильтры, метки и настройки Tiny Tiny RSS."
1704 #: classes/pref/feeds.php:1406
1705 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1706 msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
1708 #: classes/pref/feeds.php:1419
1709 msgid "Import my OPML"
1710 msgstr "Импортировать мой OPML"
1712 #: classes/pref/feeds.php:1423
1716 #: classes/pref/feeds.php:1425
1717 msgid "Include settings"
1718 msgstr "Включить настройки"
1720 #: classes/pref/feeds.php:1429
1722 msgstr "Экспортировать OPML"
1724 #: classes/pref/feeds.php:1433
1725 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1726 msgstr "Ваш OPML может быть опубликован и на него могут подписаться те, кто знает URL, указанный ниже."
1728 #: classes/pref/feeds.php:1435
1729 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1730 msgstr "Опубликованный OPML не содержит настроек Tiny Tiny RSS settings, каналов с авторизацией или каналов скрытых из списка \"Популярные\"."
1732 #: classes/pref/feeds.php:1437
1733 msgid "Public OPML URL"
1734 msgstr "Публичная ссылка на OPML"
1736 #: classes/pref/feeds.php:1438
1737 msgid "Display published OPML URL"
1738 msgstr "Отобразить публичный OPML URL"
1740 #: classes/pref/feeds.php:1447
1741 msgid "Firefox integration"
1742 msgstr "Интеграция в Firefox"
1744 #: classes/pref/feeds.php:1449
1745 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1746 msgstr "Этот сайт с Tiny Tiny RSS можно использовать в Firefox как агрегатор RSS. Для этого щёлкните по ссылке ниже."
1748 #: classes/pref/feeds.php:1456
1749 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1750 msgstr "Щёлкните здесь для регистрации сайта в роли RSS агрегатора"
1752 #: classes/pref/feeds.php:1464
1753 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1754 msgstr "Опубликованные & общие каналы / Автоматически созданные каналы"
1756 #: classes/pref/feeds.php:1466
1757 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1758 msgstr "Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже."
1760 #: classes/pref/feeds.php:1474
1762 msgstr "Показать URL"
1764 #: classes/pref/feeds.php:1477
1765 msgid "Clear all generated URLs"
1766 msgstr "Очистить все созданные URL"
1768 #: classes/pref/feeds.php:1555
1769 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1770 msgstr "Эти каналы не были обновлены в течение трех месяцев:"
1772 #: classes/pref/feeds.php:1589
1773 #: classes/pref/feeds.php:1653
1774 msgid "Click to edit feed"
1775 msgstr "Щёлкните для редактирования"
1777 #: classes/pref/feeds.php:1607
1778 #: classes/pref/feeds.php:1673
1779 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1780 msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
1782 #: classes/pref/feeds.php:1778
1783 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1784 msgstr "Впишите по одному действительному RSS каналу на строчку (валидность канала не проверяется)"
1786 #: classes/pref/feeds.php:1787
1787 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1788 msgstr "Каналы для подписки. По одному на строчку"
1790 #: classes/pref/feeds.php:1809
1791 msgid "Feeds require authentication."
1792 msgstr "Каналы требуют авторизацию."
1794 #: classes/pref/filters.php:93
1795 msgid "Articles matching this filter:"
1796 msgstr "Статьи, удовлетворяющие фильтру:"
1798 #: classes/pref/filters.php:131
1799 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1800 msgstr "Не найдено недавних статей, удовлетворяющих фильтру."
1802 #: classes/pref/filters.php:135
1803 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1804 msgstr "Сложные выражения могут не принести желаемый результат во время тестирования из-за реализации регулярных выражений в сервере базы данных."
1806 #: classes/pref/filters.php:179
1807 #: classes/pref/filters.php:458
1809 msgstr "(Инвертирован)"
1811 #: classes/pref/filters.php:175
1812 #: classes/pref/filters.php:457
1814 msgid "%s on %s in %s %s"
1815 msgstr "%s на %s в %s %s"
1817 #: classes/pref/filters.php:288
1818 #: classes/pref/filters.php:748
1819 #: classes/pref/labels.php:22
1823 #: classes/pref/filters.php:294
1824 #: classes/pref/filters.php:752
1825 #: classes/pref/filters.php:867
1829 #: classes/pref/filters.php:308
1830 #: classes/pref/filters.php:356
1831 #: classes/pref/filters.php:766
1832 #: classes/pref/filters.php:793
1836 #: classes/pref/filters.php:342
1837 #: classes/pref/filters.php:779
1838 msgid "Apply actions"
1839 msgstr "Применить действия"
1841 #: classes/pref/filters.php:392
1842 #: classes/pref/filters.php:808
1846 #: classes/pref/filters.php:401
1847 #: classes/pref/filters.php:811
1848 msgid "Match any rule"
1849 msgstr "Удовлетворяет любому правилу"
1851 #: classes/pref/filters.php:410
1852 #: classes/pref/filters.php:814
1853 msgid "Inverse matching"
1854 msgstr "Инвертировать фильтр"
1856 #: classes/pref/filters.php:422
1857 #: classes/pref/filters.php:821
1861 #: classes/pref/filters.php:681
1863 msgstr "Комбинировать"
1865 #: classes/pref/filters.php:824
1869 #: classes/pref/filters.php:879
1870 msgid "Inverse regular expression matching"
1871 msgstr "Инвертировать совпадение с регулярным выражением"
1873 #: classes/pref/filters.php:881
1877 #: classes/pref/filters.php:887
1878 #: js/PrefFilterTree.js:61
1882 #: classes/pref/filters.php:900
1883 msgid "Wiki: Filters"
1884 msgstr "Фильтры на Вики"
1886 #: classes/pref/filters.php:905
1888 msgstr "Сохранить правило"
1890 #: classes/pref/filters.php:905
1891 #: js/functions.js:1025
1893 msgstr "Добавить правило..."
1895 #: classes/pref/filters.php:928
1896 msgid "Perform Action"
1897 msgstr "Выполнить действия"
1899 #: classes/pref/filters.php:954
1900 msgid "with parameters:"
1901 msgstr "с параметрами:"
1903 #: classes/pref/filters.php:972
1905 msgstr "Сохранить действие"
1907 #: classes/pref/filters.php:972
1908 #: js/functions.js:1051
1910 msgstr "Добавить действие"
1912 #: classes/pref/filters.php:995
1913 msgid "[No caption]"
1914 msgstr "[Нет заголовка]"
1916 #: classes/pref/filters.php:997
1918 msgid "%s (%d rule)"
1919 msgid_plural "%s (%d rules)"
1920 msgstr[0] "%s (%d метка)"
1921 msgstr[1] "%s (%d метки)"
1922 msgstr[2] "%s (%d меток)"
1924 #: classes/pref/filters.php:1012
1926 msgid "%s (+%d action)"
1927 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1928 msgstr[0] "%s (+%d действие)"
1929 msgstr[1] "%s (+%d действия)"
1930 msgstr[2] "%s (+%d действий)"
1932 #: classes/pref/labels.php:37
1936 #: classes/pref/labels.php:42
1938 msgstr "Передний план:"
1940 #: classes/pref/labels.php:42
1944 #: classes/pref/labels.php:232
1946 msgid "Created label <b>%s</b>"
1947 msgstr "Добавлена метка <b>%s</b>"
1949 #: classes/pref/labels.php:287
1950 msgid "Clear colors"
1951 msgstr "Очистить цвета"
1953 #: classes/pref/prefs.php:18
1957 #: classes/pref/prefs.php:19
1961 #: classes/pref/prefs.php:20
1963 msgstr "Расширенные"
1965 #: classes/pref/prefs.php:21
1969 #: classes/pref/prefs.php:25
1970 msgid "Allow duplicate articles"
1971 msgstr "Разрешить дубликаты статей"
1973 #: classes/pref/prefs.php:26
1974 msgid "Blacklisted tags"
1975 msgstr "Черный список тегов"
1977 #: classes/pref/prefs.php:26
1978 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1979 msgstr "Когда используется автоматическое назначение тегов статьям, эти теги не будут использоваться (список значений, разделённых запятыми)."
1981 #: classes/pref/prefs.php:27
1982 msgid "Automatically mark articles as read"
1983 msgstr "Автоматически помечать статьи как прочитанные"
1985 #: classes/pref/prefs.php:27
1986 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1987 msgstr "Эта опция разрешает автоматически отмечать статьи как прочитанные, когда вы прокручиваете список статей."
1989 #: classes/pref/prefs.php:28
1990 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1991 msgstr "Автоматически раскрывать статьи в комбинированном режиме"
1993 #: classes/pref/prefs.php:29
1994 msgid "Combined feed display"
1995 msgstr "Комбинированный режим отображения"
1997 #: classes/pref/prefs.php:29
1998 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1999 msgstr "Показывать развёрнутый список статей, вместо разделения экрана на заголовки и содержимое статей"
2001 #: classes/pref/prefs.php:30
2002 msgid "Confirm marking feed as read"
2003 msgstr "Подтвердить отметку каналка как прочитанный"
2005 #: classes/pref/prefs.php:31
2006 msgid "Amount of articles to display at once"
2007 msgstr "Количество статей на странице"
2009 #: classes/pref/prefs.php:32
2010 msgid "Default feed update interval"
2011 msgstr "Интервал обновления канала по умолчанию"
2013 #: classes/pref/prefs.php:32
2014 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2015 msgstr "Кратчайший интервал, за который канал будет проверен на обновления, вне зависимости от метода обновлений"
2017 #: classes/pref/prefs.php:33
2018 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2019 msgstr "Отметить все статьи в e-mail дайджесте как прочитанные?"
2021 #: classes/pref/prefs.php:34
2022 msgid "Enable e-mail digest"
2023 msgstr "Включить дайджест по электронной почте"
2025 #: classes/pref/prefs.php:34
2026 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2027 msgstr "Эта опция разрешает отправку ежедневного обзора новых (и непрочитанных) заголовков на ваш адрес электронной почты"
2029 #: classes/pref/prefs.php:35
2030 msgid "Try to send digests around specified time"
2031 msgstr "Попытаться посылать дайджесты в районе этого времени"
2033 #: classes/pref/prefs.php:35
2034 msgid "Uses UTC timezone"
2035 msgstr "Использовать временную зону UTC"
2037 #: classes/pref/prefs.php:36
2038 msgid "Enable API access"
2039 msgstr "Разрешить доступ через API"
2041 #: classes/pref/prefs.php:36
2042 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2043 msgstr "Разрешить внешним клиентам доступ к данному аккаунту через API"
2045 #: classes/pref/prefs.php:37
2046 msgid "Enable feed categories"
2047 msgstr "Включить категории каналов"
2049 #: classes/pref/prefs.php:38
2050 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2051 msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
2053 #: classes/pref/prefs.php:39
2054 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2055 msgstr "Максимальный возраст свежих статей (в часах)"
2057 #: classes/pref/prefs.php:40
2058 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2059 msgstr "Скрыть каналы без непрочитанных статей"
2061 #: classes/pref/prefs.php:41
2062 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2063 msgstr "Показывать специальные каналы, когда скрываются прочитанные каналы"
2065 #: classes/pref/prefs.php:42
2066 msgid "Long date format"
2067 msgstr "Длинный формат даты"
2069 #: classes/pref/prefs.php:42
2070 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2071 msgstr "Используется синтаксис, аналогичный функции <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> в PHP."
2073 #: classes/pref/prefs.php:43
2074 msgid "On catchup show next feed"
2075 msgstr "Показывать следующий канал при отметке как прочитанный"
2077 #: classes/pref/prefs.php:43
2078 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2079 msgstr "Автоматически открывать следующий канал с непрочитанными статьями, когда текущий помечается как прочитанный "
2081 #: classes/pref/prefs.php:44
2082 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2083 msgstr "Стирать статьи старше этого количества дней (0 - выключает)"
2085 #: classes/pref/prefs.php:45
2086 msgid "Purge unread articles"
2087 msgstr "Очистить непрочитанные статьи"
2089 #: classes/pref/prefs.php:46
2090 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2091 msgstr "Обратный порядок заголовков (старые впереди)"
2093 #: classes/pref/prefs.php:47
2094 msgid "Short date format"
2095 msgstr "Короткий формат даты"
2097 #: classes/pref/prefs.php:48
2098 msgid "Show content preview in headlines list"
2099 msgstr "Показать предпросмотр содержимого в списке заголовков"
2101 #: classes/pref/prefs.php:49
2102 msgid "Sort headlines by feed date"
2103 msgstr "Сортировать каналы по дате, указанной в канале"
2105 #: classes/pref/prefs.php:49
2106 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2107 msgstr "Использовать заданную для канала дату для сортировки заголовков вместо даты импорта"
2109 #: classes/pref/prefs.php:50
2110 msgid "Login with an SSL certificate"
2111 msgstr "Вход с помощью SSL сертификата"
2113 #: classes/pref/prefs.php:50
2114 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2115 msgstr "Кликните, чтобы зарегистрировать Ваш клиентский SSL сертифика в tt-rss"
2117 #: classes/pref/prefs.php:51
2118 msgid "Do not embed images in articles"
2119 msgstr "Не показывать изображения в статьях"
2121 #: classes/pref/prefs.php:52
2122 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2123 msgstr "Вырезать небезопасные теги из статей"
2125 #: classes/pref/prefs.php:52
2126 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2127 msgstr "Вырезать все, кроме основных HTML тегов при показе статей."
2129 #: classes/pref/prefs.php:53
2131 msgid "Customize stylesheet"
2132 msgstr "Изменить пользовательские стили"
2134 #: classes/pref/prefs.php:53
2135 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2136 msgstr "Настройте таблицу CSS по Вашему вкусу"
2138 #: classes/pref/prefs.php:54
2140 msgstr "Часовой пояс"
2142 #: classes/pref/prefs.php:55
2143 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2144 msgstr "Группировать заголовки в виртуальные каналы"
2146 #: classes/pref/prefs.php:55
2147 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2148 msgstr "Специальные каналы, метки и категории группируются по исходным каналам"
2150 #: classes/pref/prefs.php:56
2154 #: classes/pref/prefs.php:57
2158 #: classes/pref/prefs.php:57
2159 msgid "Select one of the available CSS themes"
2160 msgstr "Выберите одну из доступных тем CSS"
2162 #: classes/pref/prefs.php:68
2163 msgid "Old password cannot be blank."
2164 msgstr "Старый пароль не может быть пустым."
2166 #: classes/pref/prefs.php:73
2167 msgid "New password cannot be blank."
2168 msgstr "Новый пароль не может быть пустым."
2170 #: classes/pref/prefs.php:78
2171 msgid "Entered passwords do not match."
2172 msgstr "Пароли не совпадают."
2174 #: classes/pref/prefs.php:87
2175 msgid "Function not supported by authentication module."
2176 msgstr "Функция не поддерживается модулем аутентификации"
2178 #: classes/pref/prefs.php:126
2179 msgid "The configuration was saved."
2180 msgstr "Конфигурация сохранена."
2182 #: classes/pref/prefs.php:141
2184 msgid "Unknown option: %s"
2185 msgstr "Неизвестная опция: %s"
2187 #: classes/pref/prefs.php:155
2188 msgid "Your personal data has been saved."
2189 msgstr "Ваши данные были сохранены."
2191 #: classes/pref/prefs.php:175
2192 msgid "Your preferences are now set to default values."
2193 msgstr "Ваши настройки сброшены по умолчанию."
2195 #: classes/pref/prefs.php:198
2196 msgid "Personal data / Authentication"
2197 msgstr "Персональные данные / Аутентификация"
2199 #: classes/pref/prefs.php:218
2200 msgid "Personal data"
2201 msgstr "Личные данные"
2203 #: classes/pref/prefs.php:228
2207 #: classes/pref/prefs.php:232
2211 #: classes/pref/prefs.php:238
2212 msgid "Access level"
2213 msgstr "Уровень доступа:"
2215 #: classes/pref/prefs.php:248
2219 #: classes/pref/prefs.php:267
2220 msgid "Your password is at default value, please change it."
2221 msgstr "Используется пароль по умолчанию, пожалуйста, измените его."
2223 #: classes/pref/prefs.php:294
2224 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2227 #: classes/pref/prefs.php:299
2228 msgid "Old password"
2229 msgstr "Старый пароль"
2231 #: classes/pref/prefs.php:302
2232 msgid "New password"
2233 msgstr "Новый пароль"
2235 #: classes/pref/prefs.php:307
2236 msgid "Confirm password"
2237 msgstr "Подтверждение пароля"
2239 #: classes/pref/prefs.php:317
2240 msgid "Change password"
2241 msgstr "Изменить пароль"
2243 #: classes/pref/prefs.php:323
2244 msgid "One time passwords / Authenticator"
2245 msgstr "Одноразовые пароли / Аутентификатор"
2247 #: classes/pref/prefs.php:327
2248 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2249 msgstr "Сейчас одноразовые пароли включены. Введите свой текущий пароль, чтобы выключить."
2251 #: classes/pref/prefs.php:352
2252 #: classes/pref/prefs.php:403
2253 msgid "Enter your password"
2254 msgstr "Введите Ваш пароль"
2256 #: classes/pref/prefs.php:363
2258 msgstr "Отключить одноразовый пароль"
2260 #: classes/pref/prefs.php:369
2261 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2262 msgstr "Чтоб использовать это Вам понадобится совместимый Аутентификатор. Смена пароля автоматически отключит использование одноразовых паролей."
2264 #: classes/pref/prefs.php:371
2265 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2266 msgstr "Просканируйте следующий код в программу Аутентификатор:"
2268 #: classes/pref/prefs.php:408
2269 msgid "Enter the generated one time password"
2270 msgstr "Введите созданный одноразовый пароль"
2272 #: classes/pref/prefs.php:422
2274 msgstr "Включить одноразовые пароли"
2276 #: classes/pref/prefs.php:428
2277 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2278 msgstr "Для одноразовых паролей требуется включение функций GD в PHP"
2280 #: classes/pref/prefs.php:471
2281 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2282 msgstr "Некоторые настройки доступны только в профиле по умолчанию."
2284 #: classes/pref/prefs.php:569
2286 msgstr "Изменить пользовательские стили"
2288 #: classes/pref/prefs.php:630
2290 msgstr "Регистрация"
2292 #: classes/pref/prefs.php:634
2296 #: classes/pref/prefs.php:640
2298 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2299 msgstr "Текущее время на сервере: %s (UTC)"
2301 #: classes/pref/prefs.php:672
2302 msgid "Save configuration"
2303 msgstr "Сохранить конфигурацию"
2305 #: classes/pref/prefs.php:676
2306 msgid "Save and exit preferences"
2307 msgstr "Сохранить и закрыть настройки"
2309 #: classes/pref/prefs.php:681
2310 msgid "Manage profiles"
2311 msgstr "Управление профилями"
2313 #: classes/pref/prefs.php:684
2314 msgid "Reset to defaults"
2315 msgstr "Сбросить настройки"
2317 #: classes/pref/prefs.php:707
2321 #: classes/pref/prefs.php:709
2322 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2323 msgstr "Вам понадобится перезагрузить Tiny Tiny RSS, чтобы изменения в плагинах возымели силу."
2325 #: classes/pref/prefs.php:711
2326 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2327 msgstr "Скачайте больше плагинов на tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">форумах</a> или <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">вики</a>."
2329 #: classes/pref/prefs.php:737
2330 msgid "System plugins"
2331 msgstr "Системные плагины"
2333 #: classes/pref/prefs.php:741
2334 #: classes/pref/prefs.php:797
2338 #: classes/pref/prefs.php:742
2339 #: classes/pref/prefs.php:798
2343 #: classes/pref/prefs.php:743
2344 #: classes/pref/prefs.php:799
2348 #: classes/pref/prefs.php:744
2349 #: classes/pref/prefs.php:800
2353 #: classes/pref/prefs.php:775
2354 #: classes/pref/prefs.php:834
2358 #: classes/pref/prefs.php:784
2359 #: classes/pref/prefs.php:843
2361 msgstr "Очистить данные"
2363 #: classes/pref/prefs.php:793
2364 msgid "User plugins"
2365 msgstr "Пользовательские плагины"
2367 #: classes/pref/prefs.php:858
2368 msgid "Enable selected plugins"
2369 msgstr "Активировать выбранные плагины"
2371 #: classes/pref/prefs.php:926
2372 msgid "Incorrect one time password"
2373 msgstr "Неверный одноразовый пароль"
2375 #: classes/pref/prefs.php:929
2376 #: classes/pref/prefs.php:946
2377 msgid "Incorrect password"
2378 msgstr "Неверный пароль"
2380 #: classes/pref/prefs.php:971
2382 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2383 msgstr "Вы можете задавать свои цвета, шрифты и макет Вашей текущей схемы с помощью собственных CSS здесь. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Этот файл</a> может использоваться в качестве основы."
2385 #: classes/pref/prefs.php:1011
2386 msgid "Create profile"
2387 msgstr "Создать профиль"
2389 #: classes/pref/prefs.php:1034
2390 #: classes/pref/prefs.php:1062
2394 #: classes/pref/prefs.php:1096
2395 msgid "Remove selected profiles"
2396 msgstr "Удалить выбранные профили?"
2398 #: classes/pref/prefs.php:1098
2399 msgid "Activate profile"
2400 msgstr "Активировать профиль"
2402 #: classes/dlg.php:16
2403 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2404 msgstr "Если вы импортировали метки или фильтры, вам возможно придется перезагрузить настройки чтобы увидеть новые данные."
2406 #: classes/dlg.php:47
2407 msgid "Your Public OPML URL is:"
2408 msgstr "Ссылка на ваш опубликованный OPML:"
2410 #: classes/dlg.php:56
2411 #: classes/dlg.php:213
2412 #: plugins/share/init.php:120
2413 msgid "Generate new URL"
2414 msgstr "Создать новую ссылку"
2416 #: classes/dlg.php:70
2417 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2419 "Демон обновлений разрешён в вашей конфигурации, но процесс демона не запущен. Он необходим для обновления всех каналов.\n"
2420 "Пожалуйста, запустите демон обновлений или сообщите администратору."
2422 #: classes/dlg.php:74
2423 #: classes/dlg.php:83
2424 msgid "Last update:"
2425 msgstr "Последнее обновление:"
2427 #: classes/dlg.php:79
2428 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2430 "Tiny Tiny RSS определил что демон обновлений не работает уже очень давно.\n"
2431 "Это обозначает что существует проблема подобная краху или зависанию демона.\n"
2432 "Пожалуйста проверьте процесс демона или сообщите администратору."
2434 #: classes/dlg.php:165
2438 #: classes/dlg.php:167
2442 #: classes/dlg.php:170
2446 #: classes/dlg.php:172
2448 msgstr "Какие теги?"
2450 #: classes/dlg.php:185
2451 msgid "Display entries"
2452 msgstr "Показать элементы"
2454 #: classes/dlg.php:204
2455 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2456 msgstr "Вы можете использовать данный канал через RSS с помощью следующего URL:"
2458 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:26
2460 msgid "Data saved (%s)"
2463 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:108
2464 msgid "Show related articles"
2465 msgstr "Показать похожие статьи"
2467 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:114
2468 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:211
2469 msgid "Mark similar articles as read"
2470 msgstr "Пометить похожие статьи как прочитанные?"
2472 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2473 msgid "Global settings"
2474 msgstr "Общие настройки"
2476 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:161
2477 msgid "Minimum similarity:"
2480 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2481 msgid "Minimum title length:"
2484 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:183
2485 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2488 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:200
2489 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2492 #: plugins/af_comics/init.php:39
2493 msgid "Feeds supported by af_comics"
2496 #: plugins/af_comics/init.php:41
2497 msgid "The following comics are currently supported:"
2500 #: plugins/note/init.php:26
2501 #: plugins/note/note.js:11
2502 msgid "Edit article note"
2503 msgstr "Редактировать заметку"
2505 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2506 #: plugins/import_export/init.php:450
2507 msgid "No file uploaded."
2508 msgstr "Ни одного файла не загружено."
2510 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2512 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2513 msgstr "Все сделано. %d из of %d статей импортированы."
2515 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2516 msgid "The document has incorrect format."
2517 msgstr "Некорректный формат документа"
2519 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2520 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2521 msgstr "Импортировать отмеченные или общие элементы из Google Reader"
2523 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2524 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2525 msgstr "Вставьте Ваш starred.json или shared.json в форму ниже."
2527 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2528 msgid "Import my Starred items"
2529 msgstr "Импортировать мои \"Отмеченные\" элементы"
2531 #: plugins/mailto/init.php:49
2532 #: plugins/mailto/init.php:55
2533 #: plugins/mail/init.php:112
2534 #: plugins/mail/init.php:118
2536 msgstr "[Переслано]"
2538 #: plugins/mailto/init.php:49
2539 #: plugins/mail/init.php:112
2540 msgid "Multiple articles"
2543 #: plugins/mailto/init.php:71
2544 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2545 msgstr "Кликните по следующей ссылке, чтоб запустить Ваш почтовый клиент:"
2547 #: plugins/mailto/init.php:75
2548 msgid "Forward selected article(s) by email."
2549 msgstr "Переслать выбранные статьи по электронной почте"
2551 #: plugins/mailto/init.php:78
2552 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2553 msgstr "Вы сможете отредактировать сообщение перед посылкой в почтовом клиенте."
2555 #: plugins/mailto/init.php:83
2556 msgid "Close this dialog"
2557 msgstr "Закрыть это окно"
2559 #: plugins/import_export/init.php:58
2560 msgid "Import and export"
2561 msgstr "Импорт и экспорт"
2563 #: plugins/import_export/init.php:60
2564 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2565 msgstr "Вы можете экспортировать и импортировать Ваши \"Отмеченные\" и \"Архивированные\" статьи для сохранности или перенося между различными tt-rss одной версии."
2567 #: plugins/import_export/init.php:65
2568 msgid "Export my data"
2569 msgstr "Экспортировать данные"
2571 #: plugins/import_export/init.php:81
2573 msgstr "Импортировать"
2575 #: plugins/import_export/init.php:223
2576 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2577 msgstr "Не могу импортировать данные: некорректная версия схемы."
2579 #: plugins/import_export/init.php:228
2580 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2581 msgstr "Не могу импортировать данные: неизвестный формат данных."
2583 #: plugins/import_export/init.php:387
2587 #: plugins/import_export/init.php:388
2589 msgid "%d article processed, "
2590 msgid_plural "%d articles processed, "
2591 msgstr[0] "%d статья обработана"
2592 msgstr[1] "%d статьи обработано"
2593 msgstr[2] "%d статей обработано"
2595 #: plugins/import_export/init.php:389
2597 msgid "%d imported, "
2598 msgid_plural "%d imported, "
2599 msgstr[0] "%d импортирован."
2600 msgstr[1] "%d импортировано."
2601 msgstr[2] "%d импортировано."
2603 #: plugins/import_export/init.php:390
2605 msgid "%d feed created."
2606 msgid_plural "%d feeds created."
2607 msgstr[0] "%d канал создан."
2608 msgstr[1] "%d канала создано."
2609 msgstr[2] "%d каналов создано."
2611 #: plugins/import_export/init.php:395
2612 msgid "Could not load XML document."
2613 msgstr "Не могу загрузить XML документ."
2615 #: plugins/import_export/init.php:407
2616 msgid "Prepare data"
2617 msgstr "Подготовить данные"
2619 #: plugins/nsfw/init.php:30
2620 #: plugins/nsfw/init.php:42
2621 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2622 msgstr "Не безопасно на работе (кликните, чтоб переключить)"
2624 #: plugins/nsfw/init.php:52
2626 msgstr "Не-безопасно-на-работе плагин"
2628 #: plugins/nsfw/init.php:79
2629 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2630 msgstr "Теги для признания Не Безопасным на Работе (разделенные запятой)"
2632 #: plugins/nsfw/init.php:100
2633 msgid "Configuration saved."
2634 msgstr "Конфигурация сохранена."
2636 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2637 msgid "Please enter your one time password:"
2638 msgstr "Пожалуйста, введите Ваш одноразовый пароль:"
2640 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2641 msgid "Password has been changed."
2642 msgstr "Пароль был изменен."
2644 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2645 msgid "Old password is incorrect."
2646 msgstr "Старый пароль неправилен."
2648 #: plugins/close_button/init.php:22
2649 msgid "Close article"
2650 msgstr "Закрыть статью"
2652 #: plugins/mail/init.php:28
2653 msgid "Mail addresses saved."
2656 #: plugins/mail/init.php:34
2658 msgstr "Почтовый плагин"
2660 #: plugins/mail/init.php:36
2661 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2664 #: plugins/mail/init.php:140
2668 #: plugins/mail/init.php:155
2672 #: plugins/mail/init.php:171
2674 msgstr "Отправить письмо"
2676 #: plugins/instances/init.php:141
2680 #: plugins/instances/init.php:204
2681 #: plugins/instances/init.php:395
2683 msgstr "Инсталляция"
2685 #: plugins/instances/init.php:215
2686 #: plugins/instances/init.php:312
2687 #: plugins/instances/init.php:404
2688 msgid "Instance URL"
2689 msgstr "URL инсталляции"
2691 #: plugins/instances/init.php:226
2692 #: plugins/instances/init.php:414
2694 msgstr "Ключ доступа:"
2696 #: plugins/instances/init.php:229
2697 #: plugins/instances/init.php:313
2698 #: plugins/instances/init.php:417
2700 msgstr "Ключ доступа"
2702 #: plugins/instances/init.php:233
2703 #: plugins/instances/init.php:421
2704 msgid "Use one access key for both linked instances."
2705 msgstr "Используйте один ключ доступа для обоих инсталляций"
2707 #: plugins/instances/init.php:241
2708 #: plugins/instances/init.php:429
2709 msgid "Generate new key"
2710 msgstr "Создать новый ключ"
2712 #: plugins/instances/init.php:292
2713 msgid "Link instance"
2714 msgstr "Связать инсталляцию"
2716 #: plugins/instances/init.php:304
2717 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2718 msgstr "Вы можете связывать другие инсталляции Tiny Tiny RSS с этой, чтоб объединять \"Популярные\" каналы. Свяжите с этой инсталляцией Tiny Tiny RSS, используя этот URL:"
2720 #: plugins/instances/init.php:314
2721 msgid "Last connected"
2722 msgstr "Последнее соединение"
2724 #: plugins/instances/init.php:315
2728 #: plugins/instances/init.php:316
2729 msgid "Stored feeds"
2730 msgstr "Хранимые каналы"
2732 #: plugins/instances/init.php:433
2734 msgstr "Создать ссылку"
2736 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2737 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2738 msgid "Shared articles"
2739 msgstr "Общие статьи"
2741 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2742 msgid "Bookmarklets"
2743 msgstr "Букмарклеты"
2745 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2746 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2747 msgstr "Перетащите ссылку ниже на панель Вашего броузера, откройте интересующий Вас канал и нажмите на ссылку, чтоб подписаться на него."
2749 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2751 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2752 msgstr "Подписаться на %s в Tiny Tiny RSS?"
2754 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2755 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2756 msgstr "Подписаться в Tiny Tiny RSS"
2758 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2759 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2760 msgstr "Используйте этот букмарклет для опубликования отдельных страниц с помощью Tiny Tiny RSS"
2762 #: plugins/share/init.php:39
2763 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2764 msgstr "Здесь Вы можете отключить все статьи в общем доступе через уникальные URL."
2766 #: plugins/share/init.php:44
2767 msgid "Unshare all articles"
2768 msgstr "Убрать все статьи из общего доступа"
2770 #: plugins/share/init.php:77
2771 msgid "Share by URL"
2772 msgstr "Опубликовать статью по URL"
2774 #: plugins/share/init.php:99
2775 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2776 msgstr "Вы можете опубликовать данную статью с помощью следующего уникального URL:"
2778 #: plugins/share/init.php:117
2779 msgid "Unshare article"
2780 msgstr "Убрать статью из общего доступа"
2782 #: js/functions.js:62
2783 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2784 msgstr "Ошибка будет зафиксирована в указанном логе."
2786 #: js/functions.js:90
2787 msgid "Report to tt-rss.org"
2790 #: js/functions.js:93
2794 #: js/functions.js:104
2795 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2796 msgstr "Вы действительно хотите сообщить об исключении на tt-rss.org? Ваш отчет будет содержать информацию о Вашем броузере. Ваш IP будет сохранен в базе данных."
2798 #: js/functions.js:224
2799 msgid "Click to close"
2800 msgstr "Нажмите, чтобы закрыть"
2802 #: js/functions.js:1051
2804 msgstr "Редактировать действие"
2806 #: js/functions.js:1088
2807 msgid "Create Filter"
2808 msgstr "Создать фильтр"
2810 #: js/functions.js:1218
2811 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2812 msgstr "Перезагрузить подписку? Tiny Tiny RSS попытается подписаться к хабу обновлений в следующее обновление каналов."
2814 #: js/functions.js:1229
2815 msgid "Subscription reset."
2816 msgstr "Подписка перезагружена."
2818 #: js/functions.js:1239
2821 msgid "Unsubscribe from %s?"
2822 msgstr "Отписаться от %s?"
2824 #: js/functions.js:1242
2825 msgid "Removing feed..."
2826 msgstr "Канал удаляется..."
2828 #: js/functions.js:1349
2829 msgid "Please enter category title:"
2830 msgstr "Пожалуйста, введите название категории:"
2832 #: js/functions.js:1380
2833 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2834 msgstr "Создать новый адрес распространения для этого канала?"
2836 #: js/functions.js:1384
2838 msgid "Trying to change address..."
2839 msgstr "Попытка изменить адрес.."
2841 #: js/functions.js:1685
2842 #: js/functions.js:1795
2850 msgid "No feeds are selected."
2851 msgstr "Нет выбранных каналов."
2853 #: js/functions.js:1727
2854 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2855 msgstr "Удалить выбранные каналы из архива? Каналы с сохраненным статьями удалены не будут."
2857 #: js/functions.js:1766
2858 msgid "Feeds with update errors"
2859 msgstr "Канала с ошибками обновления"
2861 #: js/functions.js:1777
2863 msgid "Remove selected feeds?"
2864 msgstr "Удалить выбранные каналы?"
2866 #: js/functions.js:1780
2868 msgid "Removing selected feeds..."
2869 msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
2871 #: js/PrefFeedTree.js:48
2872 msgid "Edit category"
2873 msgstr "Редактировать категорию"
2875 #: js/PrefFeedTree.js:55
2876 msgid "Remove category"
2877 msgstr "Удалить категорию"
2879 #: js/PrefFilterTree.js:64
2881 msgstr "(Инвертировать)"
2884 msgid "Please enter login:"
2885 msgstr "Пожалуйста, введите логин:"
2888 msgid "Can't create user: no login specified."
2889 msgstr "Не могу добавить пользователя: не указан логин."
2892 msgid "Adding user..."
2893 msgstr "Пользователь добавляется..."
2897 msgstr "Редактор пользователей"
2902 #: plugins/instances/instances.js:26
2903 #: plugins/instances/instances.js:89
2904 #: js/functions.js:1592
2905 msgid "Saving data..."
2906 msgstr "Идёт сохранение..."
2910 msgstr "Редактировать фильтр"
2913 msgid "Remove filter?"
2914 msgstr "Удалить фильтр?"
2917 msgid "Removing filter..."
2918 msgstr "Удаление фильтра..."
2921 msgid "Remove selected labels?"
2922 msgstr "Удалить выбранные метки?"
2925 msgid "Removing selected labels..."
2926 msgstr "Выбранные метки удаляются..."
2930 msgid "No labels are selected."
2931 msgstr "Нет выбранных меток."
2934 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2935 msgstr "Удалить выбранных пользователей? Ни администратор по умолчанию, ни Ваш аккаунт не могут быть удалены."
2938 msgid "Removing selected users..."
2939 msgstr "Выбранные пользователи удаляются..."
2945 msgid "No users are selected."
2946 msgstr "Нет выбранных пользователей."
2949 msgid "Remove selected filters?"
2950 msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
2953 msgid "Removing selected filters..."
2954 msgstr "Выбранные фильтры удаляются..."
2959 msgid "No filters are selected."
2960 msgstr "Нет выбранных фильтров."
2963 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2964 msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
2967 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2968 msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
2971 msgid "Please select only one feed."
2972 msgstr "Пожалуйста выберите только один канал."
2975 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2976 msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в выбранном канале?"
2979 msgid "Clearing selected feed..."
2980 msgstr "Очистка выбранных каналов..."
2983 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2984 msgstr "Сколько дней хранить статьи (0 - по умолчанию)?"
2987 msgid "Purging selected feed..."
2988 msgstr "Очистка выбранных каналов..."
2993 msgid "Please select only one user."
2994 msgstr "Пожалуйста выберите только одного пользователя."
2997 msgid "Reset password of selected user?"
2998 msgstr "Сбросить пароль выбранного пользователя?"
3001 msgid "Resetting password for selected user..."
3002 msgstr "Пароль пользователя сбрасывается..."
3005 msgid "User details"
3006 msgstr "Подробнее..."
3009 msgid "Please select only one filter."
3010 msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр."
3013 msgid "Combine selected filters?"
3014 msgstr "Комбинировать выбранные фильтры?"
3017 msgid "Joining filters..."
3018 msgstr "Объединение фильтров..."
3021 msgid "Edit Multiple Feeds"
3022 msgstr "Редактировать несколько каналов"
3025 msgid "Save changes to selected feeds?"
3026 msgstr "Сохранить изменения выбранных каналов?"
3030 msgstr "Импорт OPML"
3033 msgid "Please choose an OPML file first."
3034 msgstr "Пожалуйста выберите файл OPML."
3037 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3038 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3039 msgid "Importing, please wait..."
3040 msgstr "Идет импорт, пожалуйста, подождите..."
3043 msgid "Reset to defaults?"
3044 msgstr "Сбросить настройки?"
3047 msgid "Subscribing to feeds..."
3048 msgstr "Подписываюсь на каналы..."
3051 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3052 msgstr "Удалить сохраненные данные для этого плагина?"
3055 msgid "Clear all messages in the error log?"
3056 msgstr "Удалить все сообщения в логе ошибок?"
3059 msgid "Mark all articles as read?"
3060 msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
3063 msgid "Marking all feeds as read..."
3064 msgstr "Помечаю все каналы как прочитанные..."
3067 msgid "Please enable mail plugin first."
3068 msgstr "Пожалуйста, сначала включите плагин mail."
3072 #: js/functions.js:1571
3073 msgid "You can't edit this kind of feed."
3074 msgstr "Вы не можете редактировать этот канал."
3077 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3078 msgstr "Пожалуйста, сначала включите плагин embed_original."
3082 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3086 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3087 msgstr "Нельзя отписаться от категории."
3091 msgid "Please select some feed first."
3092 msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь канал."
3095 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3096 msgstr "Вы не можете снова оценить этот канал."
3100 msgid "Rescore articles in %s?"
3101 msgstr "Установить оценку статьям в %s?"
3104 msgid "Rescoring articles..."
3105 msgstr "Переоценка статей..."
3107 #: js/viewfeed.js:476
3108 msgid "Unstar article"
3109 msgstr "Не отмеченные"
3111 #: js/viewfeed.js:480
3112 msgid "Star article"
3115 #: js/viewfeed.js:534
3116 msgid "Unpublish article"
3117 msgstr "Не публиковать"
3119 #: js/viewfeed.js:538
3120 msgid "Publish article"
3121 msgstr "Опубликовать"
3123 #: js/viewfeed.js:690
3125 msgid "%d article selected"
3126 msgid_plural "%d articles selected"
3127 msgstr[0] "%d статья выбрана"
3128 msgstr[1] "%d статьи(ей) выбрано"
3129 msgstr[2] "%d статьи(ей) выбрано"
3131 #: js/viewfeed.js:762
3132 #: js/viewfeed.js:790
3133 #: js/viewfeed.js:1038
3134 #: js/viewfeed.js:1081
3135 #: js/viewfeed.js:1134
3136 #: js/viewfeed.js:2289
3137 #: plugins/mailto/init.js:7
3138 #: plugins/mail/mail.js:7
3139 #: js/viewfeed.js:817
3140 #: js/viewfeed.js:882
3141 #: js/viewfeed.js:916
3142 msgid "No articles are selected."
3143 msgstr "Нет выбранных статей."
3145 #: js/viewfeed.js:1046
3147 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3148 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3149 msgstr[0] "Удалить %d выбранную статью в %s?"
3150 msgstr[1] "Удалить %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3151 msgstr[2] "Удалить %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3153 #: js/viewfeed.js:1048
3155 msgid "Delete %d selected article?"
3156 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3157 msgstr[0] "Удалить %d выбранную статью?"
3158 msgstr[1] "Удалить %d выбранных статьи(ей)?"
3159 msgstr[2] "Удалить %d выбранных статьи(ей)?"
3161 #: js/viewfeed.js:1090
3163 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3164 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3165 msgstr[0] "Архивировать %d выбранную статью в %s?"
3166 msgstr[1] "Архивировать %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3167 msgstr[2] "Архивировать %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3169 #: js/viewfeed.js:1093
3171 msgid "Move %d archived article back?"
3172 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3173 msgstr[0] "Переместить %d архивированную статью назад?"
3174 msgstr[1] "Переместить %d архивированных статьи(ей) назад?"
3175 msgstr[2] "Переместить %d архивированных статьи(ей) назад?"
3177 #: js/viewfeed.js:1095
3178 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3179 msgstr "Пожалуйста, учтите, что не отмеченные звездочкой статьи могут быть удалены при следующем обновлении каналов"
3181 #: js/viewfeed.js:1140
3183 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3184 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3185 msgstr[0] "Отметить %d выбранную статью в %s как прочитанную?"
3186 msgstr[1] "Отметить %d выбранных(ые) статьи(ей) в %s как прочитанные?"
3187 msgstr[2] "Отметить %d выбранных(ые) статьи(ей) в %s как прочитанные?"
3189 #: js/viewfeed.js:1164
3190 msgid "Edit article Tags"
3191 msgstr "Редактировать теги"
3193 #: js/viewfeed.js:1170
3194 msgid "Saving article tags..."
3195 msgstr "Сохранить теги статьи..."
3197 #: js/viewfeed.js:1326
3198 #: js/viewfeed.js:113
3199 #: js/viewfeed.js:184
3200 msgid "Click to open next unread feed."
3201 msgstr "Щёлкните чтоб открыть следующий непрочитанный канал."
3203 #: js/viewfeed.js:1984
3204 msgid "Open original article"
3205 msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
3207 #: js/viewfeed.js:2090
3208 msgid "Assign label"
3209 msgstr "Применить метку"
3211 #: js/viewfeed.js:2095
3212 msgid "Remove label"
3213 msgstr "Удалить метку"
3215 #: js/viewfeed.js:2182
3216 msgid "Select articles in group"
3217 msgstr "Выбрать статьи в группе"
3219 #: js/viewfeed.js:2191
3220 msgid "Mark group as read"
3221 msgstr "Пометить группу как прочитанную"
3223 #: js/viewfeed.js:2203
3224 msgid "Mark feed as read"
3225 msgstr "Отметить канал как прочитанный"
3227 #: js/viewfeed.js:2258
3228 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3229 msgstr "Пожалуйста, укажите новый рейтинг для выбранных статей:"
3231 #: js/viewfeed.js:2300
3232 msgid "Please enter new score for this article:"
3233 msgstr "Пожалуйста, укажите новый рейтинг для этой статьи:"
3235 #: js/viewfeed.js:2333
3236 msgid "Article URL:"
3237 msgstr "URL статьи:"
3239 #: plugins/embed_original/init.js:6
3240 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3241 msgstr "Извините, Ваш броузер не поддерживает sandboxed iframes."
3243 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3244 msgid "Related articles"
3245 msgstr "Похожие статьи"
3247 #: plugins/note/note.js:17
3248 msgid "Saving article note..."
3249 msgstr "Сохраняю заметку..."
3251 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3252 msgid "Google Reader Import"
3253 msgstr "Импорт из Google Reader"
3255 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3256 msgid "Please choose a file first."
3257 msgstr "Пожалуйста, сначала выберите файл."
3259 #: plugins/mailto/init.js:21
3260 #: plugins/mail/mail.js:21
3261 msgid "Forward article by email"
3262 msgstr "Переслать статью по электронной почте"
3264 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3266 msgstr "Экспортировать данные"
3268 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3270 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3271 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3272 msgstr[0] "Завершено, экспортировано %d статья. Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3273 msgstr[1] "Завершено, экспортировано %d статьи(ей). Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3274 msgstr[2] "Завершено, экспортировано %d статьи(ей). Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3276 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3278 msgstr "Импортировать данные"
3280 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3281 msgid "Please choose the file first."
3282 msgstr "Пожалуйста выберите файл."
3284 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3285 msgid "Click to expand article"
3286 msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
3288 #: plugins/mail/mail.js:36
3289 msgid "Error sending email:"
3292 #: plugins/mail/mail.js:38
3293 msgid "Your message has been sent."
3294 msgstr "Ваше сообщение было отправлено."
3296 #: plugins/instances/instances.js:10
3297 msgid "Link Instance"
3298 msgstr "Связать инсталляцию"
3300 #: plugins/instances/instances.js:73
3301 msgid "Edit Instance"
3302 msgstr "Редактировать инсталляцию"
3304 #: plugins/instances/instances.js:122
3305 msgid "Remove selected instances?"
3306 msgstr "Удалить выбранные инсталляции?"
3308 #: plugins/instances/instances.js:125
3309 msgid "Removing selected instances..."
3310 msgstr "Выбранные инсталляции удаляются..."
3312 #: plugins/instances/instances.js:139
3313 #: plugins/instances/instances.js:151
3314 msgid "No instances are selected."
3315 msgstr "Нет выбранных инсталляций."
3317 #: plugins/instances/instances.js:156
3318 msgid "Please select only one instance."
3319 msgstr "Пожалуйста выберите только одну инсталляцию."
3321 #: plugins/share/share.js:10
3322 msgid "Share article by URL"
3323 msgstr "Расшарить статью по ссылке"
3325 #: plugins/share/share.js:14
3326 msgid "Generate new share URL for this article?"
3327 msgstr "Создать новый публичный URL для этой статьи?"
3329 #: plugins/share/share.js:18
3330 msgid "Trying to change URL..."
3331 msgstr "Пытаюсь изменить URL..."
3333 #: plugins/share/share.js:55
3334 msgid "Remove sharing for this article?"
3335 msgstr "Убрать данную статью из публичного доступа?"
3337 #: plugins/share/share.js:59
3338 msgid "Trying to unshare..."
3339 msgstr "Пытаюсь убрать из публичного доступа..."
3341 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3342 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3343 msgstr "Это сделает недействительными все ранее опубликованные URL статьи. Продолжить?"
3345 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3347 msgid "Clearing URLs..."
3348 msgstr "Очистка URL..."
3350 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3351 msgid "Shared URLs cleared."
3352 msgstr "Общие URL очищены."
3354 #: js/feedlist.js:406
3355 #: js/feedlist.js:434
3356 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3357 msgstr "Отметить все статьи в %s как прочитанные?"
3359 #: js/feedlist.js:425
3360 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3361 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 1 дня как прочитанные?"
3363 #: js/feedlist.js:428
3364 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3365 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 1 недели как прочитанные?"
3367 #: js/feedlist.js:431
3368 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3369 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 2 недель как прочитанные?"
3371 #: js/functions.js:615
3372 msgid "Error explained"
3373 msgstr "Ошибка разъяснена"
3375 #: js/functions.js:697
3376 msgid "Upload complete."
3377 msgstr "Загрузка завершена"
3379 #: js/functions.js:721
3380 msgid "Remove stored feed icon?"
3381 msgstr "Удалить сохраненную иконку канала?"
3383 #: js/functions.js:726
3384 msgid "Removing feed icon..."
3385 msgstr "Удаляется иконка канала..."
3387 #: js/functions.js:731
3388 msgid "Feed icon removed."
3389 msgstr "Иконка канала удалена."
3391 #: js/functions.js:753
3392 msgid "Please select an image file to upload."
3393 msgstr "Пожалуйста, выберите файл с изображением для загрузки."
3395 #: js/functions.js:755
3396 msgid "Upload new icon for this feed?"
3397 msgstr "Загрузить новую иконку для канала?"
3399 #: js/functions.js:756
3400 msgid "Uploading, please wait..."
3401 msgstr "Идет загрузка, пожалуйста подождите..."
3403 #: js/functions.js:772
3404 msgid "Please enter label caption:"
3405 msgstr "Пожалуйста, введите заголовок метки:"
3407 #: js/functions.js:777
3408 msgid "Can't create label: missing caption."
3409 msgstr "Не могу создать метку: отсутствует заголовок."
3411 #: js/functions.js:820
3412 msgid "Subscribe to Feed"
3413 msgstr "Подписаться на канал"
3415 #: js/functions.js:839
3416 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3419 #: js/functions.js:854
3420 msgid "Subscribed to %s"
3421 msgstr "Подписаны на %s"
3423 #: js/functions.js:859
3424 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3425 msgstr "Указанный URL выглядит неправильно."
3427 #: js/functions.js:862
3428 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3429 msgstr "Указанный URL не содержит каналов."
3431 #: js/functions.js:874
3432 msgid "Expand to select feed"
3433 msgstr "Развернуть к выбранному каналу"
3435 #: js/functions.js:886
3436 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3437 msgstr "Не могу загрузить указанный URL: %s"
3439 #: js/functions.js:890
3440 msgid "XML validation failed: %s"
3441 msgstr "Проверка XML прошла неудачно: %s"
3443 #: js/functions.js:895
3444 msgid "You are already subscribed to this feed."
3445 msgstr "Вы уже подписаны на этот канал."
3447 #: js/functions.js:1025
3449 msgstr "Редактировать правило"
3451 #: js/functions.js:1586
3453 msgstr "Редактировать канал"
3455 #: js/functions.js:1624
3457 msgstr "Больше каналов"
3459 #: js/functions.js:1878
3464 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3465 msgstr "Удалите категорию %s? Все вложенные каналы будут помещены в \"Без категории\"."
3468 msgid "Removing category..."
3469 msgstr "Удаляю категорию..."
3472 msgid "Remove selected categories?"
3473 msgstr "Удалить выбранные категории?"
3476 msgid "Removing selected categories..."
3477 msgstr "Выбранные категории удаляются..."
3480 msgid "No categories are selected."
3481 msgstr "Нет выбранных категорий."
3484 msgid "Category title:"
3485 msgstr "Название категории:"
3488 msgid "Creating category..."
3489 msgstr "Создаю категорию..."
3492 msgid "Feeds without recent updates"
3493 msgstr "Давно не обновлявшиеся каналы"
3496 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3497 msgstr "Изменить текущий адрес публикации OPML на новый?"
3500 msgid "Clearing feed..."
3501 msgstr "Очистка канала..."
3504 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3505 msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
3508 msgid "Rescoring selected feeds..."
3509 msgstr "Переоценка выбранных каналов..."
3512 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3513 msgstr "Оценить заново все статьи? Эта операция может продолжаться длительное время."
3516 msgid "Rescoring feeds..."
3517 msgstr "Переоценка каналов..."
3520 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3521 msgstr "Сбросить текущие метки на цвета по умолчанию?"
3524 msgid "Settings Profiles"
3525 msgstr "Профили настроек"
3528 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3529 msgstr "Удалить выбранные профили? Активный и профиль по умолчанию удалены не будут."
3532 msgid "Removing selected profiles..."
3533 msgstr "Выбранные профили удаляются..."
3536 msgid "No profiles are selected."
3537 msgstr "Профиль не выбран"
3541 msgid "Activate selected profile?"
3542 msgstr "Активировать выбранный профиль?"
3546 msgid "Please choose a profile to activate."
3547 msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь профиль."
3550 msgid "Creating profile..."
3551 msgstr "Создаю профиль..."
3554 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3555 msgstr "Это сделает недействительными все ранее созданные URL канала. Продолжить?"
3558 msgid "Generated URLs cleared."
3559 msgstr "Созданные URL очищены."
3562 msgid "Label Editor"
3563 msgstr "Редактор Меток"
3566 msgid "Select item(s) by tags"
3567 msgstr "Выбрать элемент(ы) по тегам"
3569 #: js/viewfeed.js:117
3570 msgid "Cancel search"
3571 msgstr "Отменить поиск"
3573 #: js/viewfeed.js:1438
3574 msgid "No article is selected."
3575 msgstr "Статья не выбрана"
3577 #: js/viewfeed.js:1473
3578 msgid "No articles found to mark"
3579 msgstr "Статей для отметки не найдено."
3581 #: js/viewfeed.js:1475
3582 msgid "Mark %d article as read?"
3583 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3584 msgstr[0] "Отметить %d статью как прочитанную?"
3585 msgstr[1] "Отметить %d статьи(ей) как прочитанные?"
3586 msgstr[2] "Отметить %d статьи(ей) как прочитанные?"
3588 #: js/viewfeed.js:1990
3589 msgid "Display article URL"
3590 msgstr "Отобразить URL статьи"
3592 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3593 #~ msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!"
3596 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3597 #~ msgstr "Ошибка проверки сессии (изменился идентификатор броузера)"
3600 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3601 #~ msgstr "Автоматически назначать статьям метки"
3603 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3604 #~ msgstr "Доступна новая версия Tiny Tiny RSS (%s)."
3607 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3608 #~ msgstr "Вы можете обновить программу, используя встроенное средство обновления в Настройках или используя update.php"
3611 #~ msgid "See the release notes"
3612 #~ msgstr "Смотрите примечания к выпуску"
3618 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3619 #~ msgstr "Ошибка получения информации о версии или новая версия недоступна."
3622 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3623 #~ msgstr "Обновить Tiny Tiny RSS"
3626 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3627 #~ msgstr "База данных Tiny Tiny RSS обновлена."
3630 #~ msgid "Force update"
3631 #~ msgstr "Применить обновления"
3634 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3635 #~ msgstr "Не закрывайте это окно пока обновление не завершится."
3638 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3639 #~ msgstr "Рекомендуется сначала сделать резервную копию директории с tt-rss."
3642 #~ msgid "Your database will not be modified."
3643 #~ msgstr "Ваша база данных не будет изменена."
3646 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3647 #~ msgstr "Текущая директория с tt-rss не будет изменена. Она будет переименована и останется в родительской директории. Вы сможете перенести все измененные Вами файлы, когда обновление завершится."
3650 #~ msgid "Ready to update."
3651 #~ msgstr "Готовы к обновлению."
3654 #~ msgid "Start update"
3655 #~ msgstr "Обновить"
3657 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3658 #~ msgstr "Сделайте резервную копию директории с tt-rss прежде, чем продолжить. Введите 'yes' для продолжения."
3661 #~ msgid "New version available!"
3662 #~ msgstr "Доступная новая версия!"
3665 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3666 #~ msgstr "Ошибка LibXML %s в строке %d (столбец %d): %s"
3672 #~ msgstr "Выбрать:"
3674 #~ msgid "mark as read"
3675 #~ msgstr "Отметить как прочитанные"
3677 #~ msgid "Change password to"
3678 #~ msgstr "Изменить пароль на"
3681 #~ msgstr "E-mail: "
3683 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3684 #~ msgstr "Поле логина не может быть пустым."
3686 #~ msgid "Saving user..."
3687 #~ msgstr "Идет сохранение пользователя..."
3690 #~ msgid "Toggle marked"
3691 #~ msgstr "Изм. отмеченное"
3694 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3695 #~ msgstr "Редактировать категории"
3698 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3699 #~ msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
3702 #~ msgid "Articles shared by URL"
3703 #~ msgstr "Расшарить статью по ссылке"
3705 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3706 #~ msgstr "Эти каналы не были обновлены из-за ошибок:"
3709 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3711 #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
3712 #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
3713 #~ "\t\tнастройки вашего браузера."
3719 #~ msgid "Enable categories"
3720 #~ msgstr "Включить категории каналов"
3723 #~ msgid "Browse categories like folders"
3724 #~ msgstr "Сбросить порядок категорий"
3727 #~ msgid "Show images in posts"
3728 #~ msgstr "Не показывать изображения в статьях"
3731 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3732 #~ msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
3735 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3736 #~ msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
3738 #~ msgid "Article archive"
3739 #~ msgstr "Архив статей"
3742 #~ msgid "Example Pane"
3746 #~ msgid "Set value"
3747 #~ msgstr "Отметить"
3750 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3751 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3752 #~ msgstr[0] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3753 #~ msgstr[1] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3754 #~ msgstr[2] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3757 #~ msgid "Error: unable to load article."
3758 #~ msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
3761 #~ msgid "Click to expand article."
3762 #~ msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
3765 #~ msgid "%d more..."
3766 #~ msgid_plural "%d more..."
3767 #~ msgstr[0] "Идет загрузка помощи..."
3768 #~ msgstr[1] "Идет загрузка помощи..."
3769 #~ msgstr[2] "Идет загрузка помощи..."
3772 #~ msgid "No unread feeds."
3773 #~ msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
3776 #~ msgid "Load more..."
3777 #~ msgstr "Идет загрузка помощи..."
3779 #~ msgid "Switch to digest..."
3780 #~ msgstr "Перейти в дайджест..."
3782 #~ msgid "Show tag cloud..."
3783 #~ msgstr "Показать облако тегов..."
3785 #~ msgid "Click to play"
3786 #~ msgstr "Щёлкните для проигрывания"
3791 #~ msgid "Visit the website"
3792 #~ msgstr "Посетить официальный сайт"
3794 #~ msgid "Select theme"
3795 #~ msgstr "Выбор темы"
3797 #~ msgid "Playing..."
3798 #~ msgstr "Проигрываю..."
3800 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3801 #~ msgstr "Интервал между обновлениями каналов по умолчанию (в минутах)"
3803 #~ msgid "Could not update database"
3804 #~ msgstr "Не могу обновить базу данных"
3806 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3807 #~ msgstr "Не могу найти необходимый файл схемы, требуется версия:"
3809 #~ msgid ", found: "
3810 #~ msgstr ", найдена: "
3812 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3813 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS база данных обновлена."
3815 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3816 #~ msgstr "Пожалуйста, сохраните вашу базу данных перед продолжением."
3818 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3819 #~ msgstr "Вашей базе данных Tiny Tiny RSS необходимо обновиться до последней версии (<b>%d</b> до <b>%d</b>)."
3821 #~ msgid "Performing updates..."
3822 #~ msgstr "Идет обновление..."
3824 #~ msgid "Updating to version %d..."
3825 #~ msgstr "Обновляется до версии %d..."
3827 #~ msgid "Checking version... "
3828 #~ msgstr "Проверяется версия... "
3837 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3838 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3839 #~ msgstr[0] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
3840 #~ msgstr[1] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
3841 #~ msgstr[2] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
3843 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3844 #~ msgstr "Когда эта опция включена, заголовки в Особом канале и Метки группируются по каналам"
3846 #~ msgid "Title or Content"
3847 #~ msgstr "Заголовок или содержимое"
3853 #~ msgstr "Содержимое"
3855 #~ msgid "Article Date"
3856 #~ msgstr "Дата Статьи"
3858 #~ msgid "Set starred"
3859 #~ msgstr "Отметить"
3861 #~ msgid "Assign tags"
3862 #~ msgstr "Применить теги"
3864 #~ msgid "Modify score"
3865 #~ msgstr "Изменить оценку"
3867 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3868 #~ msgstr "Эта опция полезна, если вы читаете несколько агрегаторов типа \"планета\" с пересекающимися статьями. Когда запрещено, статья показывается лишь один раз."
3871 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3872 #~ msgstr "Старый пароль неправилен."
3875 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3876 #~ msgstr "Старый пароль неправилен."
3879 #~ msgstr "Сообщение"
3882 #~ msgid "Tag Cloud"
3883 #~ msgstr "Облако тегов"
3885 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3886 #~ msgstr "Отметить все видимые статьи в %s как прочитанные?"
3892 #~ msgid "Share on identi.ca"
3893 #~ msgstr "Заголовок"
3896 #~ msgid "Flattr this article."
3897 #~ msgstr "Отмеченные"
3900 #~ msgid "Share on Google+"
3901 #~ msgstr "Заголовок"
3904 #~ msgid "Share on Twitter"
3905 #~ msgstr "Заголовок"
3908 #~ msgid "Show additional preferences"
3909 #~ msgstr "Закрыть настройки"
3912 #~ msgid "Back to feeds"
3913 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
3916 #~ msgid "Clearing credentials..."
3917 #~ msgstr "Очистить данные канала."
3920 #~ msgstr "Обновлено"
3923 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3924 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3925 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3927 #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
3928 #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
3929 #~ "\t\tнастройки вашего браузера."
3931 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3932 #~ msgstr "Уведомление <b>%s</b>."
3940 #~ msgid "Comments?"
3941 #~ msgstr "Комментарии?"
3943 #~ msgid "Move between feeds"
3944 #~ msgstr "Перемещаться между каналами"
3946 #~ msgid "Move between articles"
3947 #~ msgstr "Перемещаться между статьями"
3949 #~ msgid "Active article actions"
3950 #~ msgstr "Действия над текущей статьёй"
3952 #~ msgid "Dismiss read articles"
3953 #~ msgstr "Скрыть прочитанные статьи"
3955 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3956 #~ msgstr "Отметить статью выше/ниже текущей, как прочитанную"
3958 #~ msgid "Scroll article content"
3959 #~ msgstr "Прокрутить содержимое статьи"
3961 #~ msgid "Other actions"
3962 #~ msgstr "Другие действия:"
3964 #~ msgid "Display this help dialog"
3965 #~ msgstr "Показать этот диалог помощи"
3967 #~ msgid "Multiple articles actions"
3968 #~ msgstr "Действия над несколькими статьями"
3971 #~ msgid "Select starred articles"
3972 #~ msgstr "Выбрать непрочитанные статьи"
3974 #~ msgid "Feed actions"
3975 #~ msgstr "Действия над каналом"
3977 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3978 #~ msgstr "Если котегория видна, (раз)свернуть её"
3980 #~ msgid "Press any key to close this window."
3981 #~ msgstr "Нажмите любую клавишу для закрытия этого окна"
3984 #~ msgstr "Мои каналы"
3986 #~ msgid "Other Feeds"
3987 #~ msgstr "Другие каналы"
3989 #~ msgid "Panel actions"
3990 #~ msgstr "Действия над каналами"
3992 #~ msgid "Top 25 feeds"
3993 #~ msgstr "Лучшие 25 каналов"
3995 #~ msgid "Edit feed categories"
3996 #~ msgstr "Редактировать категории канала"
3998 #~ msgid "Focus search (if present)"
3999 #~ msgstr "Фокус на поиск (если поиск показан)"
4001 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4002 #~ msgstr "<b>Замечание:</b> не все действия могут быть доступны. Это зависит от конфигурации Tiny Tiny RSS и вашего уровня доступа."
4004 #~ msgid "Open article in new tab"
4005 #~ msgstr "Открыть статью в новом табе"
4007 #~ msgid "Right-to-left content"
4008 #~ msgstr "Язык канала пишется справа налево"
4011 #~ msgid "Cache content locally"
4012 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
4014 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4015 #~ msgstr "При изменении текста статьи, помечать ее как обновленную"
4017 #~ msgid "Loading..."
4018 #~ msgstr "Идет загрузка..."
4020 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4021 #~ msgstr "Открыть статью в новой закладке tt-rss"
4026 #~ msgid "SimplePie"
4027 #~ msgstr "SimplePie"
4030 #~ msgstr "использование"
4034 #~ msgstr "соответствие:"
4036 #~ msgid "Title or content"
4037 #~ msgstr "Заголовок или содержимое"
4040 #~ msgid "Your request could not be completed."
4041 #~ msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
4043 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4044 #~ msgstr "Обновление канала запланировано"
4046 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4047 #~ msgstr "Вы не можете обновить этот канал."
4050 #~ msgid "Original article"
4051 #~ msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
4054 #~ msgid "Update feed"
4055 #~ msgstr "Обновить все каналы"
4058 #~ msgid "With subcategories"
4059 #~ msgstr "Редактировать категории"
4061 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4062 #~ msgstr "<li>Добавляется категория <b>%s</b>.</li>"
4064 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4065 #~ msgstr "Фильтр %s уже существует"
4077 #~ msgstr "Проверить"
4079 #~ msgid "Apply to category"
4080 #~ msgstr "Применить к категории"
4082 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4083 #~ msgstr "Категория <b>$%s</b> уже существует."
4085 #~ msgid "No feed categories defined."
4086 #~ msgstr "Категории отсутствуют."
4089 #~ msgid "Remove selected categories"
4090 #~ msgstr "Удалить выбранные категории?"
4092 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4093 #~ msgstr "Вы можете менять категории и каналы местами"
4097 #~ msgstr "Заголовок"
4099 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4100 #~ msgstr "Добавлен фильтр <b>%s</b>"
4102 #~ msgid "Attachment:"
4103 #~ msgstr "Вложение:"
4105 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4106 #~ msgstr "Подписаться на канал..."
4109 #~ msgid "Filter Test Results"
4110 #~ msgstr "Выражение"
4112 #~ msgid "Feed Categories"
4113 #~ msgstr "Категории"
4115 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4116 #~ msgstr "После выбора опции \"Отметить как прочитанное\" в верхней панели, автоматически открывать следующий канал с не прочитанными статьями."
4119 #~ msgid "Uses server timezone"
4120 #~ msgstr "Часовой пояс"
4123 #~ msgstr "О программе..."
4125 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4126 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
4128 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4129 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
4131 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4132 #~ msgstr "Расширение DOMXML не найдено. Оно необходимо для версий PHP старее 5."
4135 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4136 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
4138 #~ msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
4139 #~ msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
4143 #~ msgstr "Опубликован"
4145 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4146 #~ msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен."
4148 #~ msgid "Content filtering"
4149 #~ msgstr "Фильтровать содержимое"
4151 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4152 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS поддерживает фильтрацию (обработку) статей. Фильтрация выполняется однажды, когда новая статья импортируется в базу данных из новостного канала, затем ищется совпадение с заданным регулярным выражением и выполняется заданное действие. Регулярное выражение не чувствительно к регистру."
4154 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4155 #~ msgstr "Поддерживаются события: фильтр (не импорт) статьи, отметить статью как прочитанную, пометить статью, назначить тег, и установить оценку. Фильтры могут быть определены глобально и локально для некоторых специфических каналов."
4157 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4158 #~ msgstr "Составные и инверсионные фильтры поддерживаются. Все совпадения фильтров обсчитываются при импорте статьей и все действия выполняются последовательно. Инверсное совпадение возвращает результат совпадения, т.е. фильтр совпадающий с XYZZY в заголовке с инверсным флагом, отфильтрует все статьи кроме тех, где заголовок содержит строку XYZZY."
4160 #~ msgid "See also:"
4161 #~ msgstr "Смотри также:"
4163 #~ msgid "short_desc"
4164 #~ msgstr "краткое описание"
4172 #~ msgstr "Применить метку:"
4174 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4175 #~ msgstr "Переключить изменение режима категории"
4177 #~ msgid "Update all feeds"
4178 #~ msgstr "Обновить все каналы"
4180 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4181 #~ msgstr "Сортировать по имени или количеству непрочитанных"
4188 #~ msgid "headlines"
4189 #~ msgstr "Последние заголовки:"
4191 #~ msgid "Update post on checksum change"
4192 #~ msgstr "Обновлять статью при изменении контрольной суммы"
4194 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4195 #~ msgstr "Использовать более удобный формат отображения даты/времени"
4197 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4198 #~ msgstr "Установить статьи как не прочитанные при обновлении"
4200 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4201 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
4203 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4204 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
4206 #~ msgid "Error: can't find body element."
4207 #~ msgstr "Ошибка: не могу найти тело элемента"
4210 #~ msgid "No profiles selected."
4211 #~ msgstr "Статья не выбрана"
4213 #~ msgid "Unknown error"
4214 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
4216 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4217 #~ msgstr "Не могу показать канал (ошибка в запросе). Пожалуйста проверьте синтаксис или локальную конфигурацию."
4219 #~ msgid "Publish article with a note"
4220 #~ msgstr "Опубликовать статью с заметкой"
4223 #~ msgid "View article"
4224 #~ msgstr "Отфильтровать статью"
4227 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4228 #~ msgstr "Ошибка при попытке загрузить больше заголовков"
4231 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4232 #~ msgstr "Подписаны каналы:"
4235 #~ msgid "Fatal Exception"
4236 #~ msgstr "Фатальная Ошибка"
4238 #~ msgid "audio/mpeg"
4239 #~ msgstr "audio/mpeg"
4241 #~ msgid "Enable offline reading"
4242 #~ msgstr "Разрешить чтение оффлайн"
4244 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4245 #~ msgstr "Синхронизация новых статей для чтения оффлайн, использую Google Gears."
4247 #~ msgid "Default article limit"
4248 #~ msgstr "Количество статей по умолчанию"
4250 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4251 #~ msgstr "По умолчанию ограничивать количество статей для показа. Любое число, какое вам нравится (0 - выключить)"
4253 #~ msgid "Enable search toolbar"
4254 #~ msgstr "Разрешить панель поиска"
4256 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4257 #~ msgstr "Открыть ссылку на статью в новом окне браузера"
4259 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4260 #~ msgstr "Ссылка на пользовательский файл стилей замещает файл стилей по умолчанию, запрещает если пусто"
4262 #~ msgid "Hide feedlist"
4263 #~ msgstr "Спрятать список каналов"
4265 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4266 #~ msgstr "Эта опция скрывает список каналов и позволяет его переключать на лету, удобно для маленьких экранов"
4268 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4269 #~ msgstr "Экспериментальная поддержка виртуальных каналов основана на пользовательских группировках SQL запросов. Эта возможность строго экспериментальная и не удобна в работе. Использовать с осторожностью."
4271 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4272 #~ msgstr "Показывать расширенную информацию в списке каналов"
4274 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4275 #~ msgstr "Предпочитать более точные счётчики списка каналов для скорости пользовательского интерфейса"
4277 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4278 #~ msgstr "Разрешить встроенный MP3 плеер"
4280 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4281 #~ msgstr "Разрешить XSPF Flash плеер для проигрывания подкастов в MP3 формате"
4285 #~ msgstr "Адаптивно"
4287 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4288 #~ msgstr "Вы запустили последнюю версию Tiny Tiny RSS. Если вы видите этот диалог, скорее всего обозначает ошибку."
4290 #~ msgid "Feed Browser"
4291 #~ msgstr "Обзор Каналов"
4293 #~ msgid "Update Errors"
4294 #~ msgstr "Ошибки обновления"
4296 #~ msgid "Show last article times"
4297 #~ msgstr "Показать дату последней статьи"
4299 #~ msgid "Last Article"
4300 #~ msgstr "Последняя статья"
4303 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4304 #~ msgstr "Нельзя отписаться от категории."
4307 #~ msgid "No matching feeds found."
4308 #~ msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
4310 #~ msgid "Filter Editor"
4311 #~ msgstr "Редактор фильтров"
4317 #~ msgstr "Параметры:"
4319 #~ msgid "No filters defined."
4320 #~ msgstr "Фильтры отсутствуют."
4322 #~ msgid "Click to change color"
4323 #~ msgstr "Щёлкните для изменения цвета"
4325 #~ msgid "No labels defined."
4326 #~ msgstr "Метки отсутствуют."
4328 #~ msgid "No matching labels found."
4329 #~ msgstr "Не найдено совпадений с метками."
4331 #~ msgid "custom color:"
4332 #~ msgstr "пользовательский цвет:"
4334 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4335 #~ msgstr "Не могу добавить фильтр: нет соответствия."
4337 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4338 #~ msgstr "Не могу подписаться: нет URL"
4340 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4341 #~ msgstr "Ошибка: Канал не отдаёт URL."
4343 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4344 #~ msgstr "Ошибка: Не верный URL канала."
4347 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4348 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
4350 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4351 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
4353 #~ msgid "Save current configuration?"
4354 #~ msgstr "Сохранить конфигурацию"
4356 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4357 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета переднего плана:"
4359 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4360 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета фона:"
4362 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4363 #~ msgstr "Фильтр <b>%s</b> сохранен"
4368 #~ msgid "Show article summary in new window"
4369 #~ msgstr "Показать детали статьи в новом окне"
4371 #~ msgid "toggle unread"
4372 #~ msgstr "переключить непрочитанные"
4375 #~ msgstr "(удалить)"
4377 #~ msgid "Offline reading"
4378 #~ msgstr "Оффлайн чтение"
4380 #~ msgid "Cancel synchronization"
4381 #~ msgstr "Отменить синхронизацию"
4383 #~ msgid "Synchronize"
4384 #~ msgstr "Синхронизация"
4386 #~ msgid "Remove stored data"
4387 #~ msgstr "Удалить сохранённые данные"
4389 #~ msgid "Go offline"
4390 #~ msgstr "Перейти в оффлайн"
4392 #~ msgid "Go online"
4393 #~ msgstr "Перейти в онлайн"
4395 #~ msgid "Reset UI layout"
4396 #~ msgstr "Сбросить панели"
4398 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4399 #~ msgstr "Потяни за меня для изменения размера панелей"
4401 #~ msgid "Showing most popular tags "
4402 #~ msgstr "Самые популярные теги "
4405 #~ msgid "more tags"
4406 #~ msgstr "нет тегов"
4408 #~ msgid "Link to feed:"
4409 #~ msgstr "Связать с:"
4411 #~ msgid "Not linked"
4412 #~ msgstr "Нет связей"
4414 #~ msgid "(linked to %s)"
4415 #~ msgstr "(ссылка на %s)"
4417 #~ msgid "E-mail has been changed."
4418 #~ msgstr "E-mail был изменен."
4420 #~ msgid "Change e-mail"
4421 #~ msgstr "Изменить e-mail"
4423 #~ msgid "Please wait..."
4424 #~ msgstr "Пожалуйста, подождите..."
4426 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4427 #~ msgstr "Данные для оффлайн обзора не были загружены."
4429 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4430 #~ msgstr "Синхронизация каналов..."
4432 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4433 #~ msgstr "Синхронизация категорий..."
4435 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4436 #~ msgstr "Синхронизация меток..."
4438 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4439 #~ msgstr "Синхронизация статей..."
4441 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4442 #~ msgstr "Синхронизация статей (%d)..."
4444 #~ msgid "Last sync: %s"
4445 #~ msgstr "Последняя синхронизация: %s"
4447 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4448 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Ошибка получения данных."
4450 #~ msgid "Synchronizing..."
4451 #~ msgstr "Синхронизация..."
4453 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4454 #~ msgstr "Переключить Tiny Tiny RSS в оффлайн режим?"
4456 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4457 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS будет перезагружен. Переходим в онлайн?"
4459 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4460 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Отменена."
4462 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4463 #~ msgstr "Это удалит все оффлайн данные, хранящиеся на этом компьютере. Продолжит?"
4465 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4466 #~ msgstr "У Tiny Tiny RSS есть проблемы с доступом к серверу. Хотели бы вы перейти в режим оффлайн?"
4468 #~ msgid "Reset category order?"
4469 #~ msgstr "Сбросить порядок категорий?"
4471 #~ msgid "No feeds to display."
4472 #~ msgstr "Нет каналов для отображения."
4474 #~ msgid "Published Articles"
4475 #~ msgstr "Опубликованные статьи"
4478 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4479 #~ msgstr "Ссылка на общий канал со статьями."
4481 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4482 #~ msgstr "Изменить текущий адрес публикации на новый?"
4484 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4485 #~ msgstr "Ограничить скорость передачи"
4487 #~ msgid "Remove selected users?"
4488 #~ msgstr "Удалить выбранных пользователей?"
4490 #~ msgid "Adding feed..."
4491 #~ msgstr "Канал добавляется..."
4493 #~ msgid "Assign score to article:"
4494 #~ msgstr "Привязать счёт к статье:"
4496 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4497 #~ msgstr "Привязать выбранную статью к метке?"
4499 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4500 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получена неверная ссылка на статью"
4502 #~ msgid "Category reordering disabled"
4503 #~ msgstr "Отключено изменение порядка категорий"
4505 #~ msgid "Category reordering enabled"
4506 #~ msgstr "Включено изменение порядка категорий"
4509 #~ msgid "Changing password..."
4510 #~ msgstr "Изменить пароль"
4512 #~ msgid "Could not change feed URL."
4513 #~ msgstr "Не получилось изменить URL канала."
4515 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4516 #~ msgstr "Не могу показать статью (отсутствует XML объект)"
4518 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4519 #~ msgstr "Не получается обновить заголовки (отсутствуют XML данные)"
4521 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4522 #~ msgstr "Не могу обновить заголовки (отсутствует XML объект)"
4524 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4525 #~ msgstr "Ошибка загрузки статей в новом окне"
4527 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4528 #~ msgstr "Ошибка открытия окна для статьи"
4530 #~ msgid "Local data removed."
4531 #~ msgstr "Локальные данные удалены."
4533 #~ msgid "Mark as read:"
4534 #~ msgstr "Пометить как прочит.:"
4536 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4537 #~ msgstr "Пожалуйста подождите пока операция завершится."
4539 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4540 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
4542 #~ msgid "Removing offline data..."
4543 #~ msgstr "Удаление оффлайн данных..."
4545 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4546 #~ msgstr "Переоценить последние 100 статей в выбранных каналах?"
4548 #~ msgid "Saving feeds..."
4549 #~ msgstr "Сохраняются каналы..."
4551 #~ msgid "Saving filter..."
4552 #~ msgstr "Идет сохранение фильтра..."
4554 #~ msgid "Selection"
4555 #~ msgstr "Выбранные"
4557 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4558 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS в оффлайн режиме."
4560 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4561 #~ msgstr "Нужно синхронизировать несколько статей перед переходом в оффлайн режим."
4563 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4564 #~ msgstr "Вы не сможете перейти в оффлайн режим Tiny Tiny RSS до тех пор, пока не переключитесь в оффлайн снова. Выходим в онлайн?"
4566 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4567 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получен неверный XML"
4569 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4570 #~ msgstr "Идет изменение категории..."
4572 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4573 #~ msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в %s?"
4575 #~ msgid "Trying to change password..."
4576 #~ msgstr "Идет сохранение пароля..."
4578 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4579 #~ msgstr "Вы не можете очистить этот канал."
4581 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4582 #~ msgstr "Добавляется категория <b>%s</b>...<br>"
4587 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4588 #~ msgstr "Настройки были сброшены по-умолчанию."
4590 #~ msgid "Change theme"
4591 #~ msgstr "Изменить тему"
4594 #~ msgid "Hide read items"
4595 #~ msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
4598 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4599 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
4601 #~ msgid "Searched for"
4604 #~ msgid "More feeds..."
4605 #~ msgstr "Больше каналов..."
4607 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4608 #~ msgstr "Переключить Список Каналов"
4614 #~ msgstr "Порядок:"
4616 #~ msgid "browse more"
4619 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4620 #~ msgstr "Другие каналы отключены администратором"
4623 #~ msgstr "Показать"
4625 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4626 #~ msgstr "Спрятать из \"Других каналов\""
4628 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4629 #~ msgstr "Не могу удалить не пустую категорию"
4634 #~ msgid "Recategorize"
4635 #~ msgstr "Изменить категорию"
4637 #~ msgid "Generate another link"
4638 #~ msgstr "Создать другую ссылку"
4644 #~ msgstr "Показать:"
4647 #~ msgstr "Страница"
4652 #~ msgid "Mark as unread"
4653 #~ msgstr "Отметить как прочитанные"
4658 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4659 #~ msgstr "Внутренняя ошибка: Функция не реализована"
4662 #~ msgid "Click to view"
4663 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
4665 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4666 #~ msgstr "Этой программе нужен XmlHttpRequest "
4668 #~ msgid "This program requires cookies "
4669 #~ msgstr "Этой программе нужны включённые куки"
4671 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4672 #~ msgstr " Горячие клавиши"
4674 #~ msgid "filter_type_descr"
4675 #~ msgstr "описание типа фильтра"
4677 #~ msgid "action_description"
4678 #~ msgstr "описание действия"
4680 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4681 #~ msgstr "Не могу добавить пользователя без логина"
4683 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4684 #~ msgstr "Не могу создать метку: отсутствует SQL выражение."
4686 #~ msgid "Saving label..."
4687 #~ msgstr "Идет сохранение метки..."
4689 #~ msgid "Please select only one label."
4690 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну метку."
4692 #~ msgid "Please select only one category."
4693 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну категорию."
4695 #~ msgid "Address changed."
4696 #~ msgstr "Адрес изменен."
4698 #~ msgid "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
4699 #~ msgstr "Оценить заново все статьи в каналах? Эта операция может продолжаться длительное время."
4702 #~ msgid "Restart in offline mode"
4703 #~ msgstr "Неудачная регистрация."
4705 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4706 #~ msgstr "Кодировка обновлений MySQL"
4708 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4709 #~ msgstr "Этот скрипт для инсталяции Tiny Tiny RSS только с MySQL бекендом."
4712 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4713 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4714 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4716 #~ "Этот скрипт переконвертирует вашу базу данных Tiny Tiny RSS в кодировку UTF-8. \n"
4717 #~ "\t\t\tЗависит от текущей кодировки базы данных и может испортить данные (потерянные символы знака ударения, умляуты, и т.д.) \n"
4718 #~ "\t\t\tПосле обновления, вам нужно установить опцию <b>MYSQL_CHARSET</b> в файле config.php в 'utf8'."
4720 #~ msgid "Converting database..."
4721 #~ msgstr "Преобразование базы данных..."
4724 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4725 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4727 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Вы забыли скопировать \n"
4728 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> в <b>config.php</b> и отредактировать его.\n"
4730 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4731 #~ msgstr "config: версия вашего файла конфигурации не корректна. Смотрите config.php-dist.\n"
4734 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4735 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4737 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: RSS_BACKEND_TYPE устарел. Пожалуйста удалите эту\n"
4738 #~ "\t\t\tопцию из config.php\n"
4741 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4742 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4743 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4745 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Инструменты Импорта/Экспорта XML (<b>xml-export.php</b>\n"
4746 #~ "\t\tи <b>xml-import.php</b>) могут использоваться злоумышленниками. Пожалуйста удалите их \n"
4747 #~ "\t\tиз вашей копии TT-RSS.\n"
4750 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4751 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4753 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Пожалуйста установите DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4754 #~ "\t\t\tна 0 в однопользовательском режиме.\n"
4757 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4758 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4760 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Вы разрешили USE_CURL_FOR_ICONS, но ваша версия PHP \n"
4761 #~ "\t\t\tне поддерживает CURL фунции."
4763 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4764 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME не определена"
4766 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4767 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME очень мала (меньше 60)"
4769 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4770 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME должна быть больше или равна"
4772 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4773 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не совместим с SINGLE_USER_MODE"
4775 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4776 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не правильно работает с MySQL"
4778 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4779 #~ msgstr "config: MAIL_FROM будет разделено на DIGEST_FROM_NAME и DIGEST_FROM_ADDRESS"
4781 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4782 #~ msgstr "config: опция COUNTERS_MAX_AGE ожидается, но не определена"
4784 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4785 #~ msgstr "config: опция DAEMON_REFRESH_ONLY устарела. Пожалуйста удалите эту опцию и прочитайте о других способах обновления каналов в <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4787 #~ msgid "<h1>User not found</h1>"
4788 #~ msgstr "<h1>Пользователь не найден</h1>"
4790 #~ msgid "Tiny Tiny RSS - Subscribe to feed..."
4791 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS - Подписка на канал..."
4793 #~ msgid "Unknown Error"
4794 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
4796 #~ msgid "Feed information:"
4797 #~ msgstr "Информация о канале:"
4803 #~ msgid "Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a> for more information."
4804 #~ msgstr "Feed browser cache information is missing. Для большей информации смотрите тут <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a>."
4806 #~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription."
4807 #~ msgstr "Не удалось найти каналы доступные для подписки."
4809 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4810 #~ msgstr "Топ 25 каналов"
4812 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4813 #~ msgstr "Топ 25 популярных каналов:"
4818 #~ msgid "Content Filtering"
4821 #~ msgid "User Manager"
4822 #~ msgstr "Пользователи"
4825 #~ msgstr "Изменить:"
4827 #~ msgid " Subscribe to feed"
4828 #~ msgstr " Подписаться"
4830 #~ msgid " Edit this feed"
4831 #~ msgstr " Редактировать канал"
4833 #~ msgid " Clear articles"
4834 #~ msgstr " Очистить статьи"
4836 #~ msgid " Rescore feed"
4837 #~ msgstr " Оценить канал"
4839 #~ msgid " Unsubscribe"
4840 #~ msgstr " Отписаться"
4842 #~ msgid " Mark as read"
4843 #~ msgstr " Пометить как прочитанные"
4845 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
4846 #~ msgstr " Спрятать прочитанные"
4848 #~ msgid " Create label"
4849 #~ msgstr " Создать метку"
4851 #~ msgid " Create filter"
4852 #~ msgstr " Создать фильтр"
4854 #~ msgid " Reset category order"
4855 #~ msgstr " Сбросить порядок категорий"
4857 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
4858 #~ msgstr "Эта панель показывает каналы на которые подписаны другие пользователи системы, только в случае если вам они тоже интересны."
4861 #~ msgstr "Соответствие"
4863 #~ msgid "Title contains"
4864 #~ msgstr "Заголовок содержит"
4866 #~ msgid "Content contains"
4867 #~ msgstr "В содержимом"
4869 #~ msgid "Score equals"
4870 #~ msgstr "Оценка равна"
4872 #~ msgid "Score is greater than"
4873 #~ msgstr "Оценка выше чем"
4875 #~ msgid "Score is less than"
4876 #~ msgstr "Оценка меньше чем"
4878 #~ msgid "Articles newer than X hours"
4879 #~ msgstr "Статье меньше X часов"
4881 #~ msgid "Articles newer than X days"
4882 #~ msgstr "Статье меньше X дней"
4884 #~ msgid "Match SQL"
4885 #~ msgstr "Совпадение SQL"
4887 #~ msgid "Error: SQL expression is blank."
4888 #~ msgstr "Ошибка: пустое SQL выражение."
4890 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
4891 #~ msgstr "Метка <b>%s</b> сохранена"
4893 #~ msgid "SQL Expression"
4894 #~ msgstr "SQL выражение"
4896 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4897 #~ msgstr "Метки и SQL выражения"
4900 #~ msgid "Match all unread articles:"
4901 #~ msgstr "Отмеченные"
4903 #~ msgid "Convert to label"
4904 #~ msgstr "Превратить в метку"
4906 #~ msgid "Dashboard"
4907 #~ msgstr "Панель управления"
4909 #~ msgid "Create Label"
4910 #~ msgstr "Создать метку"
4913 #~ msgid "Perform action"
4914 #~ msgstr "Применить обновления"
4917 #~ msgstr "Заголовок:"
4919 #~ msgid "SQL Expression:"
4920 #~ msgstr "SQL выражение:"
4923 #~ msgstr "Действие:"
4926 #~ msgstr "Параметры:"
4929 #~ msgid "Update using:"
4930 #~ msgstr "Обновить"
4932 #~ msgid "Change password:"
4933 #~ msgstr "Изменить пароль:"
4936 #~ msgstr "Изменить:"
4938 #~ msgid "This page"
4939 #~ msgstr "Эту страницу"
4942 #~ msgid "Below active article"
4943 #~ msgstr "Отфильтровать статью"
4945 #~ msgid "Next page"
4946 #~ msgstr "След. стр."
4948 #~ msgid "Previous page"
4949 #~ msgstr "Пред. cтр."
4951 #~ msgid "First page"
4952 #~ msgstr "На первую"
4954 #~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of "
4955 #~ msgstr "Новые заголовки за последние 24 часа, на "
4957 #~ msgid " Update"
4958 #~ msgstr " Обновить"
4960 #~ msgid "Add existing tag:"
4961 #~ msgstr "Добавить существуюший тег:"
4963 #~ msgid "This category"
4964 #~ msgstr "Эта категория"
4966 #~ msgid "Global search results"
4967 #~ msgstr "Результаты поиска"
4969 #~ msgid "Category search results"
4970 #~ msgstr "Результаты поиска"
4972 #~ msgid "Feed search results"
4973 #~ msgstr "Результаты поиска"
4975 #~ msgid "Label search results"
4976 #~ msgstr "Результаты поиска"