]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ru_RU/LC_MESSAGES/messages.po
defuzzify some valid strings
[tt-rss.git] / locale / ru_RU / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 #
5 # cyberbat, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-03-11 15:49+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-16 23:45+0400\n"
12 "Last-Translator: cyberbat <cyberbat83@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Russian <>\n"
14 "Language: ru\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "По умолчанию"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Никогда"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "Неделя"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "Две недели"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "Один месяц"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "Два месяца"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "Три месяца"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Интервал обновления:"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Не обновлять"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Каждые 15 минут"
62
63 #: backend.php:85
64 #: backend.php:95
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Каждые 30 минут"
67
68 #: backend.php:86
69 #: backend.php:96
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "Каждый час"
72
73 #: backend.php:87
74 #: backend.php:97
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "Каждые 4 часа"
77
78 #: backend.php:88
79 #: backend.php:98
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "Каждые 12 часов"
82
83 #: backend.php:89
84 #: backend.php:99
85 msgid "Daily"
86 msgstr "Раз в день"
87
88 #: backend.php:90
89 #: backend.php:100
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "Раз в неделю"
92
93 #: backend.php:103
94 #: classes/pref/system.php:51
95 #: classes/pref/users.php:119
96 msgid "User"
97 msgstr "Пользователь"
98
99 #: backend.php:104
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Активный пользователь"
102
103 #: backend.php:105
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Администратор"
106
107 #: errors.php:9
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Программе требуется функционал XmlHttpRequest. Ваш браузер его не поддерживает."
110
111 #: errors.php:12
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Для работы программы необходимы куки. Ваш браузер их не поддерживает."
114
115 #: errors.php:15
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "Произошла ошибка проверки бэкэнда"
118
119 #: errors.php:17
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "Произошла ошибка проверки фронтэнда"
122
123 #: errors.php:19
124 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
125 msgstr "Некорректная версия базы данных. &lt;a href='update.php'&gt;Пожалуйста обновите её&lt;/a&gt;."
126
127 #: errors.php:21
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "В доступе отказано."
130
131 #: errors.php:23
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Операция не задана."
134
135 #: errors.php:25
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "Не могу показать канал: ошибка в запросе. Пожалуйста, проверьте синтаксис или локальную конфигурацию."
138
139 #: errors.php:27
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
142
143 #: errors.php:29
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "Тест конфигурации неудачен"
146
147 #: errors.php:31
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr ""
150 "Ваша версия MySQL сейчас не поддерживается. Пожалуйста \n"
151 "\t\tпрочитайте на официальном сайте подробную информацию."
152
153 #: errors.php:35
154 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
155 msgstr "неудавшийся тест экранирования SQL, проверьте вашу базу данных и конфигурацию PHP"
156
157 #: index.php:133
158 #: index.php:150
159 #: index.php:270
160 #: prefs.php:102
161 #: classes/backend.php:5
162 #: classes/pref/feeds.php:1367
163 #: classes/pref/filters.php:704
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: js/feedlist.js:126
166 #: js/functions.js:1221
167 #: js/functions.js:1355
168 #: js/functions.js:1667
169 #: js/prefs.js:653
170 #: js/prefs.js:854
171 #: js/prefs.js:1760
172 #: js/prefs.js:1776
173 #: js/prefs.js:1794
174 #: js/tt-rss.js:55
175 #: js/tt-rss.js:523
176 #: js/viewfeed.js:741
177 #: js/viewfeed.js:1316
178 #: plugins/import_export/import_export.js:17
179 #: js/feedlist.js:450
180 #: js/functions.js:449
181 #: js/functions.js:787
182 #: js/prefs.js:1441
183 #: js/prefs.js:1494
184 #: js/prefs.js:1534
185 #: js/prefs.js:1551
186 #: js/prefs.js:1567
187 #: js/prefs.js:1587
188 #: js/tt-rss.js:540
189 #: js/viewfeed.js:859
190 msgid "Loading, please wait..."
191 msgstr "Идет загрузка..."
192
193 #: index.php:168
194 msgid "Collapse feedlist"
195 msgstr "Свернуть список каналов"
196
197 #: index.php:171
198 msgid "Show articles"
199 msgstr "Показать статьи"
200
201 #: index.php:174
202 msgid "Adaptive"
203 msgstr "Адаптивно"
204
205 #: index.php:175
206 msgid "All Articles"
207 msgstr "Все статьи"
208
209 #: index.php:176
210 #: include/functions2.php:102
211 #: classes/feeds.php:102
212 msgid "Starred"
213 msgstr "Отмеченные"
214
215 #: index.php:177
216 #: include/functions2.php:103
217 #: classes/feeds.php:103
218 msgid "Published"
219 msgstr "Опубликован"
220
221 #: index.php:178
222 #: classes/feeds.php:89
223 #: classes/feeds.php:101
224 msgid "Unread"
225 msgstr "Новые"
226
227 #: index.php:179
228 msgid "Unread First"
229 msgstr "Сначала непрочитанные"
230
231 #: index.php:180
232 msgid "With Note"
233 msgstr "С заметкой"
234
235 #: index.php:181
236 msgid "Ignore Scoring"
237 msgstr "Игнорировать Оценки"
238
239 #: index.php:184
240 msgid "Sort articles"
241 msgstr "Сортировать статьи"
242
243 #: index.php:187
244 msgid "Default"
245 msgstr "По умолчанию"
246
247 #: index.php:188
248 msgid "Newest first"
249 msgstr "Сначала новые"
250
251 #: index.php:189
252 msgid "Oldest first"
253 msgstr "Сначала старые"
254
255 #: index.php:190
256 msgid "Title"
257 msgstr "Заголовок"
258
259 #: index.php:194
260 #: index.php:235
261 #: include/functions2.php:92
262 #: classes/feeds.php:107
263 #: js/FeedTree.js:132
264 #: js/FeedTree.js:160
265 msgid "Mark as read"
266 msgstr "Как прочитанные"
267
268 #: index.php:197
269 msgid "Older than one day"
270 msgstr "Старше одного дня"
271
272 #: index.php:200
273 msgid "Older than one week"
274 msgstr "Старше одной недели"
275
276 #: index.php:203
277 msgid "Older than two weeks"
278 msgstr "Старше двух недель"
279
280 #: index.php:219
281 msgid "Communication problem with server."
282 msgstr "Проблема соединения с сервером"
283
284 #: index.php:225
285 msgid "Actions..."
286 msgstr "Действия..."
287
288 #: index.php:227
289 msgid "Preferences..."
290 msgstr "Настройки"
291
292 #: index.php:228
293 msgid "Search..."
294 msgstr "Поиск..."
295
296 #: index.php:229
297 msgid "Feed actions:"
298 msgstr "Действия над каналами:"
299
300 #: index.php:230
301 #: classes/handler/public.php:628
302 msgid "Subscribe to feed..."
303 msgstr "Подписаться на канал..."
304
305 #: index.php:231
306 msgid "Edit this feed..."
307 msgstr "Редактировать канал..."
308
309 #: index.php:232
310 msgid "Rescore feed"
311 msgstr "Заново оценить канал"
312
313 #: index.php:233
314 #: classes/pref/feeds.php:757
315 #: classes/pref/feeds.php:1322
316 #: js/PrefFeedTree.js:74
317 msgid "Unsubscribe"
318 msgstr "Отписаться"
319
320 #: index.php:234
321 msgid "All feeds:"
322 msgstr "Все каналы:"
323
324 #: index.php:236
325 msgid "(Un)hide read feeds"
326 msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
327
328 #: index.php:237
329 msgid "Other actions:"
330 msgstr "Другие действия:"
331
332 #: index.php:238
333 #: include/functions2.php:78
334 msgid "Toggle widescreen mode"
335 msgstr "Переключить широкоэкранный режим"
336
337 #: index.php:239
338 msgid "Select by tags..."
339 msgstr "Выбрать по тегам..."
340
341 #: index.php:240
342 msgid "Create label..."
343 msgstr "Создать метку..."
344
345 #: index.php:241
346 msgid "Create filter..."
347 msgstr "Создать фильтр..."
348
349 #: index.php:242
350 msgid "Keyboard shortcuts help"
351 msgstr "Горячие клавиши"
352
353 #: index.php:251
354 msgid "Logout"
355 msgstr "Выход"
356
357 #: index.php:257
358 msgid "Updates are available from Git."
359 msgstr ""
360
361 #: prefs.php:33
362 #: prefs.php:120
363 #: include/functions2.php:105
364 #: classes/pref/prefs.php:440
365 msgid "Preferences"
366 msgstr "Настройки"
367
368 #: prefs.php:111
369 msgid "Keyboard shortcuts"
370 msgstr "Горячие Клавиши"
371
372 #: prefs.php:112
373 msgid "Exit preferences"
374 msgstr "Закрыть настройки"
375
376 #: prefs.php:123
377 #: classes/pref/feeds.php:110
378 #: classes/pref/feeds.php:1243
379 #: classes/pref/feeds.php:1311
380 msgid "Feeds"
381 msgstr "Каналы"
382
383 #: prefs.php:126
384 #: classes/pref/filters.php:188
385 msgid "Filters"
386 msgstr "Фильтры"
387
388 #: prefs.php:129
389 #: include/functions.php:1262
390 #: include/functions.php:1914
391 #: classes/pref/labels.php:90
392 msgid "Labels"
393 msgstr "Метки"
394
395 #: prefs.php:133
396 msgid "Users"
397 msgstr "Пользователи"
398
399 #: prefs.php:136
400 msgid "System"
401 msgstr "Система"
402
403 #: register.php:187
404 #: include/login_form.php:245
405 msgid "Create new account"
406 msgstr "Создать новый аккаунт"
407
408 #: register.php:193
409 msgid "New user registrations are administratively disabled."
410 msgstr "Регистрация новых пользователей запрещена."
411
412 #: register.php:197
413 #: register.php:242
414 #: register.php:255
415 #: register.php:270
416 #: register.php:289
417 #: register.php:337
418 #: register.php:347
419 #: register.php:359
420 #: classes/handler/public.php:698
421 #: classes/handler/public.php:769
422 #: classes/handler/public.php:867
423 #: classes/handler/public.php:946
424 #: classes/handler/public.php:960
425 #: classes/handler/public.php:967
426 #: classes/handler/public.php:992
427 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
428 msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
429
430 #: register.php:218
431 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
432 msgstr "Временный пароль будет отправлен на указанный e-mail. Если аккаунт не будет активирован в течении 24 часов, то он будет удалён."
433
434 #: register.php:224
435 msgid "Desired login:"
436 msgstr "Желаемый логин:"
437
438 #: register.php:227
439 msgid "Check availability"
440 msgstr "Проверить доступность"
441
442 #: register.php:229
443 #: classes/handler/public.php:785
444 msgid "Email:"
445 msgstr "E-mail: "
446
447 #: register.php:232
448 #: classes/handler/public.php:790
449 msgid "How much is two plus two:"
450 msgstr "Сколько будет, два плюс два:"
451
452 #: register.php:235
453 msgid "Submit registration"
454 msgstr "Зарегистрироваться"
455
456 #: register.php:253
457 msgid "Your registration information is incomplete."
458 msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
459
460 #: register.php:268
461 msgid "Sorry, this username is already taken."
462 msgstr "Извините, такое имя пользователя уже существует."
463
464 #: register.php:287
465 msgid "Registration failed."
466 msgstr "Неудачная регистрация."
467
468 #: register.php:334
469 msgid "Account created successfully."
470 msgstr "Аккаунт успешно создан."
471
472 #: register.php:356
473 msgid "New user registrations are currently closed."
474 msgstr "Регистрация новых пользователей временно закрыта."
475
476 #: update.php:62
477 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
478 msgstr "Скрипт обновления данных Tiny Tiny RSS"
479
480 #: include/digest.php:109
481 #: include/functions.php:1271
482 #: include/functions.php:1815
483 #: include/functions.php:1900
484 #: include/functions.php:1922
485 #: classes/opml.php:421
486 #: classes/pref/feeds.php:226
487 msgid "Uncategorized"
488 msgstr "Без категории"
489
490 #: include/feedbrowser.php:82
491 #, php-format
492 msgid "%d archived article"
493 msgid_plural "%d archived articles"
494 msgstr[0] "%d архивная статья"
495 msgstr[1] "%d архивных статьи"
496 msgstr[2] "%d архивных статей"
497
498 #: include/feedbrowser.php:106
499 msgid "No feeds found."
500 msgstr "Каналы не найдены."
501
502 #: include/functions2.php:52
503 msgid "Navigation"
504 msgstr "Навигация"
505
506 #: include/functions2.php:53
507 msgid "Open next feed"
508 msgstr "Открыть следующий канал"
509
510 #: include/functions2.php:54
511 msgid "Open previous feed"
512 msgstr "Открыть предыдущий канал"
513
514 #: include/functions2.php:55
515 msgid "Open next article"
516 msgstr "Открыть следующую статью"
517
518 #: include/functions2.php:56
519 msgid "Open previous article"
520 msgstr "Открыть предыдущую статью"
521
522 #: include/functions2.php:57
523 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
524 msgstr "Открыть следующую статью (не прокручивать длинные статьи)"
525
526 #: include/functions2.php:58
527 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
528 msgstr "Открыть предыдущую статью (не прокручивать длинные статьи)"
529
530 #: include/functions2.php:59
531 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
532 msgstr "Перейти к следующей статье (не разворачивать или помечать прочитанной)"
533
534 #: include/functions2.php:60
535 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
536 msgstr "Перейти к предыдущей статье (не разворачивать или помечать прочитанной)"
537
538 #: include/functions2.php:61
539 msgid "Show search dialog"
540 msgstr "Показать диалог поиска"
541
542 #: include/functions2.php:62
543 msgid "Article"
544 msgstr "Статья"
545
546 #: include/functions2.php:63
547 #: js/viewfeed.js:2009
548 msgid "Toggle starred"
549 msgstr "Отметить / снять отметку"
550
551 #: include/functions2.php:64
552 #: js/viewfeed.js:2020
553 msgid "Toggle published"
554 msgstr "Опубликовано / не опубликовано"
555
556 #: include/functions2.php:65
557 #: js/viewfeed.js:1998
558 msgid "Toggle unread"
559 msgstr "Прочитано / не прочитано"
560
561 #: include/functions2.php:66
562 msgid "Edit tags"
563 msgstr "Редактировать теги"
564
565 #: include/functions2.php:67
566 msgid "Dismiss selected"
567 msgstr "Скрыть выбранные статьи"
568
569 #: include/functions2.php:68
570 msgid "Dismiss read"
571 msgstr "Скрыть прочитанные"
572
573 #: include/functions2.php:69
574 msgid "Open in new window"
575 msgstr "Открыть в новом окне"
576
577 #: include/functions2.php:70
578 #: js/viewfeed.js:2039
579 msgid "Mark below as read"
580 msgstr "Отметить статьи ниже как прочитанные"
581
582 #: include/functions2.php:71
583 #: js/viewfeed.js:2033
584 msgid "Mark above as read"
585 msgstr "Отметить статьи выше как прочитанные"
586
587 #: include/functions2.php:72
588 msgid "Scroll down"
589 msgstr "Пролистать вниз"
590
591 #: include/functions2.php:73
592 msgid "Scroll up"
593 msgstr "Пролистать вверх"
594
595 #: include/functions2.php:74
596 msgid "Select article under cursor"
597 msgstr "Выбрать статью под курсором мыши"
598
599 #: include/functions2.php:75
600 msgid "Email article"
601 msgstr "Отправить по почте"
602
603 #: include/functions2.php:76
604 msgid "Close/collapse article"
605 msgstr "Закрыть статью"
606
607 #: include/functions2.php:77
608 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
609 msgstr "Переключить растяжение статьи (комбинированный режим)"
610
611 #: include/functions2.php:79
612 #: plugins/embed_original/init.php:31
613 msgid "Toggle embed original"
614 msgstr "Переключить отображение оригинала"
615
616 #: include/functions2.php:80
617 msgid "Article selection"
618 msgstr "Выбрать статью"
619
620 #: include/functions2.php:81
621 msgid "Select all articles"
622 msgstr "Выбрать все статьи"
623
624 #: include/functions2.php:82
625 msgid "Select unread"
626 msgstr "Выбрать непрочитанные"
627
628 #: include/functions2.php:83
629 msgid "Select starred"
630 msgstr "Выбрать отмеченные"
631
632 #: include/functions2.php:84
633 msgid "Select published"
634 msgstr "Выбрать опубликованные"
635
636 #: include/functions2.php:85
637 msgid "Invert selection"
638 msgstr "Инвертировать выделение"
639
640 #: include/functions2.php:86
641 msgid "Deselect everything"
642 msgstr "Снять выделение"
643
644 #: include/functions2.php:87
645 #: classes/pref/feeds.php:550
646 #: classes/pref/feeds.php:794
647 msgid "Feed"
648 msgstr "Канал"
649
650 #: include/functions2.php:88
651 msgid "Refresh current feed"
652 msgstr "Обновить активный канал"
653
654 #: include/functions2.php:89
655 msgid "Un/hide read feeds"
656 msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
657
658 #: include/functions2.php:90
659 #: classes/pref/feeds.php:1314
660 msgid "Subscribe to feed"
661 msgstr "Подписаться на канал"
662
663 #: include/functions2.php:91
664 #: js/FeedTree.js:139
665 #: js/PrefFeedTree.js:68
666 msgid "Edit feed"
667 msgstr "Редактировать канал"
668
669 #: include/functions2.php:93
670 msgid "Reverse headlines"
671 msgstr "Обратный порядок заголовков"
672
673 #: include/functions2.php:94
674 msgid "Debug feed update"
675 msgstr "Отлаживать обновление канала"
676
677 #: include/functions2.php:95
678 #: js/FeedTree.js:182
679 msgid "Mark all feeds as read"
680 msgstr "Отметить все каналы как прочитанные"
681
682 #: include/functions2.php:96
683 msgid "Un/collapse current category"
684 msgstr "Свернуть/развернуть категорию"
685
686 #: include/functions2.php:97
687 msgid "Toggle combined mode"
688 msgstr "Переключить комбинированный режим"
689
690 #: include/functions2.php:98
691 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
692 msgstr "Переключить автоматическое разворачивание в комбинированном режиме"
693
694 #: include/functions2.php:99
695 msgid "Go to"
696 msgstr "Перейти к.."
697
698 #: include/functions2.php:100
699 #: include/functions.php:1973
700 msgid "All articles"
701 msgstr "Все статьи"
702
703 #: include/functions2.php:101
704 msgid "Fresh"
705 msgstr "Свежие"
706
707 #: include/functions2.php:104
708 #: js/tt-rss.js:467
709 #: js/tt-rss.js:651
710 msgid "Tag cloud"
711 msgstr "Облако тегов"
712
713 #: include/functions2.php:106
714 msgid "Other"
715 msgstr "Другой"
716
717 #: include/functions2.php:107
718 #: classes/pref/labels.php:281
719 msgid "Create label"
720 msgstr "Создать метку"
721
722 #: include/functions2.php:108
723 #: classes/pref/filters.php:678
724 msgid "Create filter"
725 msgstr "Создать фильтр"
726
727 #: include/functions2.php:109
728 msgid "Un/collapse sidebar"
729 msgstr "Свернуть/развернуть боковую панель"
730
731 #: include/functions2.php:110
732 msgid "Show help dialog"
733 msgstr "Показать диалог помощи"
734
735 #: include/functions2.php:687
736 #, php-format
737 msgid "Search results: %s"
738 msgstr "Результаты поиска: %s"
739
740 #: include/functions2.php:1302
741 #: classes/feeds.php:714
742 msgid "comment"
743 msgid_plural "comments"
744 msgstr[0] "комментарий"
745 msgstr[1] "комментария"
746 msgstr[2] "комментариев"
747
748 #: include/functions2.php:1306
749 #: classes/feeds.php:718
750 msgid "comments"
751 msgstr "комментарии"
752
753 #: include/functions2.php:1347
754 msgid " - "
755 msgstr " - "
756
757 #: include/functions2.php:1380
758 #: include/functions2.php:1628
759 #: classes/article.php:280
760 msgid "no tags"
761 msgstr "нет тегов"
762
763 #: include/functions2.php:1390
764 #: classes/feeds.php:700
765 msgid "Edit tags for this article"
766 msgstr "Редактировать теги статьи"
767
768 #: include/functions2.php:1422
769 #: classes/feeds.php:652
770 msgid "Originally from:"
771 msgstr "Оригинал:"
772
773 #: include/functions2.php:1435
774 #: classes/feeds.php:665
775 #: classes/pref/feeds.php:569
776 msgid "Feed URL"
777 msgstr "URL канала"
778
779 #: include/functions2.php:1469
780 #: classes/backend.php:105
781 #: classes/pref/users.php:95
782 #: classes/pref/feeds.php:1611
783 #: classes/pref/feeds.php:1677
784 #: classes/pref/filters.php:145
785 #: classes/pref/prefs.php:1102
786 #: classes/dlg.php:36
787 #: classes/dlg.php:59
788 #: classes/dlg.php:92
789 #: classes/dlg.php:158
790 #: classes/dlg.php:189
791 #: classes/dlg.php:216
792 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:98
793 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
794 #: plugins/import_export/init.php:411
795 #: plugins/import_export/init.php:456
796 #: plugins/share/init.php:123
797 msgid "Close this window"
798 msgstr "Закрыть это окно"
799
800 #: include/functions2.php:1665
801 msgid "(edit note)"
802 msgstr "(править заметку)"
803
804 #: include/functions2.php:1913
805 msgid "unknown type"
806 msgstr "неизвестный тип"
807
808 #: include/functions2.php:1981
809 msgid "Attachments"
810 msgstr "Вложения"
811
812 #: include/functions.php:1260
813 #: include/functions.php:1912
814 msgid "Special"
815 msgstr "Особые"
816
817 #: include/functions.php:1763
818 #: classes/feeds.php:1124
819 #: classes/pref/filters.php:169
820 #: classes/pref/filters.php:447
821 msgid "All feeds"
822 msgstr "Все каналы"
823
824 #: include/functions.php:1967
825 msgid "Starred articles"
826 msgstr "Отмеченные"
827
828 #: include/functions.php:1969
829 msgid "Published articles"
830 msgstr "Опубликованные"
831
832 #: include/functions.php:1971
833 msgid "Fresh articles"
834 msgstr "Свежие"
835
836 #: include/functions.php:1975
837 msgid "Archived articles"
838 msgstr "Архив статей"
839
840 #: include/functions.php:1977
841 msgid "Recently read"
842 msgstr "Недавно прочитанные"
843
844 #: include/login_form.php:190
845 #: classes/handler/public.php:525
846 #: classes/handler/public.php:780
847 msgid "Login:"
848 msgstr "Логин:"
849
850 #: include/login_form.php:200
851 #: classes/handler/public.php:528
852 msgid "Password:"
853 msgstr "Пароль:"
854
855 #: include/login_form.php:206
856 msgid "I forgot my password"
857 msgstr "Восстановить пароль"
858
859 #: include/login_form.php:212
860 msgid "Profile:"
861 msgstr "Профиль:"
862
863 #: include/login_form.php:216
864 #: classes/handler/public.php:266
865 #: classes/rpc.php:63
866 #: classes/pref/prefs.php:1040
867 msgid "Default profile"
868 msgstr "Профиль по умолчанию"
869
870 #: include/login_form.php:224
871 msgid "Use less traffic"
872 msgstr "Использовать меньше трафика"
873
874 #: include/login_form.php:228
875 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
876 msgstr "Не отображать изображения в статьях, уменьшает количество автоматических обновлений."
877
878 #: include/login_form.php:236
879 msgid "Remember me"
880 msgstr "Запомнить меня"
881
882 #: include/login_form.php:242
883 #: classes/handler/public.php:533
884 msgid "Log in"
885 msgstr "Войти"
886
887 #: include/sessions.php:61
888 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
889 msgstr "Ошибка проверки сессии (некорректный IP)"
890
891 #: include/sessions.php:67
892 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
893 msgstr "Ошибка проверки сессии (изменилась версия схемы)"
894
895 #: include/sessions.php:85
896 msgid "Session failed to validate (user not found)"
897 msgstr "Ошибка проверки сессии (пользователь не найден)"
898
899 #: include/sessions.php:94
900 msgid "Session failed to validate (password changed)"
901 msgstr "Ошибка проверки сессии (пароль изменен)"
902
903 #: classes/backend.php:33
904 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
905 msgstr "Другие советы по использованию доступны в вики проекта Tiny Tiny RSS."
906
907 #: classes/backend.php:38
908 msgid "Keyboard Shortcuts"
909 msgstr "Горячие Клавиши"
910
911 #: classes/backend.php:61
912 msgid "Shift"
913 msgstr "Shift"
914
915 #: classes/backend.php:64
916 msgid "Ctrl"
917 msgstr "Ctrl"
918
919 #: classes/backend.php:99
920 msgid "Help topic not found."
921 msgstr "Раздел помощи не найден."
922
923 #: classes/handler/public.php:466
924 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
925 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
926 msgstr "Опубликовать с помощью Tiny Tiny RSS"
927
928 #: classes/handler/public.php:474
929 msgid "Title:"
930 msgstr "Заголовок:"
931
932 #: classes/handler/public.php:476
933 #: classes/pref/feeds.php:567
934 #: plugins/instances/init.php:212
935 #: plugins/instances/init.php:401
936 msgid "URL:"
937 msgstr "URL:"
938
939 #: classes/handler/public.php:478
940 msgid "Content:"
941 msgstr "Содержимое:"
942
943 #: classes/handler/public.php:480
944 msgid "Labels:"
945 msgstr "Метки:"
946
947 #: classes/handler/public.php:499
948 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
949 msgstr "Опубликованная статья появится в канале \"Опубликованные\""
950
951 #: classes/handler/public.php:501
952 msgid "Share"
953 msgstr "Опубликовать"
954
955 #: classes/handler/public.php:502
956 #: classes/handler/public.php:536
957 #: classes/feeds.php:1053
958 #: classes/feeds.php:1103
959 #: classes/feeds.php:1163
960 #: classes/article.php:205
961 #: classes/pref/users.php:170
962 #: classes/pref/feeds.php:774
963 #: classes/pref/feeds.php:903
964 #: classes/pref/feeds.php:1817
965 #: classes/pref/filters.php:428
966 #: classes/pref/filters.php:827
967 #: classes/pref/filters.php:908
968 #: classes/pref/filters.php:975
969 #: classes/pref/labels.php:81
970 #: classes/pref/prefs.php:988
971 #: plugins/note/init.php:53
972 #: plugins/mail/init.php:172
973 #: plugins/instances/init.php:248
974 #: plugins/instances/init.php:436
975 msgid "Cancel"
976 msgstr "Отмена"
977
978 #: classes/handler/public.php:523
979 msgid "Not logged in"
980 msgstr "Вход не произведен"
981
982 #: classes/handler/public.php:582
983 msgid "Incorrect username or password"
984 msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль"
985
986 #: classes/handler/public.php:634
987 #, php-format
988 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
989 msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
990
991 #: classes/handler/public.php:637
992 #, php-format
993 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
994 msgstr "Добавлена подписка на <b>%s</b>."
995
996 #: classes/handler/public.php:640
997 #, php-format
998 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
999 msgstr "Не могу подписаться на <b>%s</b>."
1000
1001 #: classes/handler/public.php:643
1002 #, php-format
1003 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1004 msgstr "Не найдены каналы в <b>%s</b>."
1005
1006 #: classes/handler/public.php:646
1007 msgid "Multiple feed URLs found."
1008 msgstr "Обнаружено несколько URL канала."
1009
1010 #: classes/handler/public.php:650
1011 #, php-format
1012 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1013 msgstr "Не могу подписаться на <b>%s</b>. Не могу загрузить URL канала."
1014
1015 #: classes/handler/public.php:668
1016 msgid "Subscribe to selected feed"
1017 msgstr "Подписаться на выбранные каналы"
1018
1019 #: classes/handler/public.php:693
1020 msgid "Edit subscription options"
1021 msgstr "Редактировать опции подписки"
1022
1023 #: classes/handler/public.php:730
1024 msgid "Password recovery"
1025 msgstr "Восстановление пароля"
1026
1027 #: classes/handler/public.php:773
1028 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1029 msgstr "Введите ваш логин и электронный адрес. Новый пароль будет выслан на указанный адрес."
1030
1031 #: classes/handler/public.php:795
1032 #: classes/pref/users.php:352
1033 msgid "Reset password"
1034 msgstr "Сбросить пароль"
1035
1036 #: classes/handler/public.php:805
1037 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1038 msgstr "Некоторые поля формы пусты или некорректно заполнены"
1039
1040 #: classes/handler/public.php:809
1041 #: classes/handler/public.php:875
1042 msgid "Go back"
1043 msgstr "Перейти назад"
1044
1045 #: classes/handler/public.php:846
1046 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1047 msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
1048
1049 #: classes/handler/public.php:871
1050 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1051 msgstr "Извините, комбинация логина и электронного адреса не обнаружена."
1052
1053 #: classes/handler/public.php:893
1054 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1055 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
1056
1057 #: classes/handler/public.php:919
1058 msgid "Database Updater"
1059 msgstr "Обновление базы данных"
1060
1061 #: classes/handler/public.php:984
1062 msgid "Perform updates"
1063 msgstr "Применить обновления"
1064
1065 #: classes/feeds.php:51
1066 msgid "View as RSS feed"
1067 msgstr "Показать в виде RSS-канала"
1068
1069 #: classes/feeds.php:52
1070 #: classes/feeds.php:132
1071 #: classes/pref/feeds.php:1473
1072 msgid "View as RSS"
1073 msgstr "Показать в формате RSS"
1074
1075 #: classes/feeds.php:60
1076 #, php-format
1077 msgid "Last updated: %s"
1078 msgstr "Последнее обновление: %s"
1079
1080 #: classes/feeds.php:88
1081 #: classes/pref/users.php:337
1082 #: classes/pref/feeds.php:1305
1083 #: classes/pref/feeds.php:1562
1084 #: classes/pref/feeds.php:1626
1085 #: classes/pref/filters.php:302
1086 #: classes/pref/filters.php:350
1087 #: classes/pref/filters.php:672
1088 #: classes/pref/filters.php:760
1089 #: classes/pref/filters.php:787
1090 #: classes/pref/labels.php:275
1091 #: classes/pref/prefs.php:1000
1092 #: plugins/instances/init.php:287
1093 msgid "All"
1094 msgstr "Все"
1095
1096 #: classes/feeds.php:90
1097 msgid "Invert"
1098 msgstr "Инвертировать"
1099
1100 #: classes/feeds.php:91
1101 #: classes/pref/users.php:339
1102 #: classes/pref/feeds.php:1307
1103 #: classes/pref/feeds.php:1564
1104 #: classes/pref/feeds.php:1628
1105 #: classes/pref/filters.php:304
1106 #: classes/pref/filters.php:352
1107 #: classes/pref/filters.php:674
1108 #: classes/pref/filters.php:762
1109 #: classes/pref/filters.php:789
1110 #: classes/pref/labels.php:277
1111 #: classes/pref/prefs.php:1002
1112 #: plugins/instances/init.php:289
1113 msgid "None"
1114 msgstr "Ничего"
1115
1116 #: classes/feeds.php:97
1117 msgid "More..."
1118 msgstr "Еще..."
1119
1120 #: classes/feeds.php:99
1121 msgid "Selection toggle:"
1122 msgstr "Переключить выбранное:"
1123
1124 #: classes/feeds.php:105
1125 msgid "Selection:"
1126 msgstr "Выбрано:"
1127
1128 #: classes/feeds.php:108
1129 msgid "Set score"
1130 msgstr "Оценить"
1131
1132 #: classes/feeds.php:111
1133 msgid "Archive"
1134 msgstr "Архивировать"
1135
1136 #: classes/feeds.php:113
1137 msgid "Move back"
1138 msgstr "Переместить назад"
1139
1140 #: classes/feeds.php:114
1141 #: classes/pref/filters.php:311
1142 #: classes/pref/filters.php:359
1143 #: classes/pref/filters.php:769
1144 #: classes/pref/filters.php:796
1145 msgid "Delete"
1146 msgstr "Удалить"
1147
1148 #: classes/feeds.php:119
1149 #: classes/feeds.php:124
1150 #: plugins/mailto/init.php:25
1151 #: plugins/mail/init.php:75
1152 msgid "Forward by email"
1153 msgstr "Отправить по почте"
1154
1155 #: classes/feeds.php:128
1156 msgid "Feed:"
1157 msgstr "Канал:"
1158
1159 #: classes/feeds.php:201
1160 #: classes/feeds.php:849
1161 msgid "Feed not found."
1162 msgstr "Канал не найден."
1163
1164 #: classes/feeds.php:260
1165 msgid "Never"
1166 msgstr "Никогда"
1167
1168 #: classes/feeds.php:381
1169 #, php-format
1170 msgid "Imported at %s"
1171 msgstr "Импортировано в %s"
1172
1173 #: classes/feeds.php:440
1174 #: classes/feeds.php:535
1175 msgid "mark feed as read"
1176 msgstr "Отметить канал как прочитанный"
1177
1178 #: classes/feeds.php:592
1179 msgid "Collapse article"
1180 msgstr "Свернуть статью"
1181
1182 #: classes/feeds.php:752
1183 msgid "No unread articles found to display."
1184 msgstr "Не найдено не прочитанных статей"
1185
1186 #: classes/feeds.php:755
1187 msgid "No updated articles found to display."
1188 msgstr "Не найдено не прочитанных статей."
1189
1190 #: classes/feeds.php:758
1191 msgid "No starred articles found to display."
1192 msgstr "Не найдено отмеченных статей"
1193
1194 #: classes/feeds.php:762
1195 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1196 msgstr "Нет статей для показа. Вы можете присвоить метку вручную из контекстного меню заголовка статьи (будет присвоено всем выбранным статьям) или используйте фильтр."
1197
1198 #: classes/feeds.php:764
1199 msgid "No articles found to display."
1200 msgstr "Статей не найдено."
1201
1202 #: classes/feeds.php:779
1203 #: classes/feeds.php:944
1204 #, php-format
1205 msgid "Feeds last updated at %s"
1206 msgstr "Последнее обновление в %s"
1207
1208 #: classes/feeds.php:789
1209 #: classes/feeds.php:954
1210 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1211 msgstr "Некоторые каналы не могут быть обновлены (щёлкните для подробностей)"
1212
1213 #: classes/feeds.php:934
1214 msgid "No feed selected."
1215 msgstr "Канал не выбран."
1216
1217 #: classes/feeds.php:991
1218 #: classes/feeds.php:999
1219 msgid "Feed or site URL"
1220 msgstr "Канал или URL сайта"
1221
1222 #: classes/feeds.php:1005
1223 #: classes/pref/feeds.php:590
1224 #: classes/pref/feeds.php:801
1225 #: classes/pref/feeds.php:1781
1226 msgid "Place in category:"
1227 msgstr "Поместить в категорию:"
1228
1229 #: classes/feeds.php:1013
1230 msgid "Available feeds"
1231 msgstr "Доступные каналы"
1232
1233 #: classes/feeds.php:1025
1234 #: classes/pref/users.php:133
1235 #: classes/pref/feeds.php:620
1236 #: classes/pref/feeds.php:837
1237 msgid "Authentication"
1238 msgstr "Авторизация"
1239
1240 #: classes/feeds.php:1029
1241 #: classes/pref/users.php:397
1242 #: classes/pref/feeds.php:626
1243 #: classes/pref/feeds.php:841
1244 #: classes/pref/feeds.php:1795
1245 msgid "Login"
1246 msgstr "Пользователь:"
1247
1248 #: classes/feeds.php:1032
1249 #: classes/pref/feeds.php:639
1250 #: classes/pref/feeds.php:847
1251 #: classes/pref/feeds.php:1798
1252 #: classes/pref/prefs.php:260
1253 msgid "Password"
1254 msgstr "Пароль"
1255
1256 #: classes/feeds.php:1042
1257 msgid "This feed requires authentication."
1258 msgstr "Этот канал требует авторизации."
1259
1260 #: classes/feeds.php:1047
1261 #: classes/feeds.php:1101
1262 #: classes/pref/feeds.php:1816
1263 msgid "Subscribe"
1264 msgstr "Подписаться"
1265
1266 #: classes/feeds.php:1050
1267 msgid "More feeds"
1268 msgstr "Другие каналы"
1269
1270 #: classes/feeds.php:1073
1271 #: classes/feeds.php:1162
1272 #: classes/pref/users.php:324
1273 #: classes/pref/feeds.php:1298
1274 #: classes/pref/filters.php:665
1275 #: js/tt-rss.js:174
1276 msgid "Search"
1277 msgstr "Поиск"
1278
1279 #: classes/feeds.php:1077
1280 msgid "Popular feeds"
1281 msgstr "Популярные каналы"
1282
1283 #: classes/feeds.php:1078
1284 msgid "Feed archive"
1285 msgstr "Архив канала"
1286
1287 #: classes/feeds.php:1081
1288 msgid "limit:"
1289 msgstr "Ограничение:"
1290
1291 #: classes/feeds.php:1102
1292 #: classes/pref/users.php:350
1293 #: classes/pref/feeds.php:744
1294 #: classes/pref/filters.php:418
1295 #: classes/pref/filters.php:691
1296 #: classes/pref/labels.php:284
1297 #: plugins/instances/init.php:294
1298 msgid "Remove"
1299 msgstr "Удалить"
1300
1301 #: classes/feeds.php:1113
1302 msgid "Look for"
1303 msgstr "Искать"
1304
1305 #: classes/feeds.php:1121
1306 msgid "Limit search to:"
1307 msgstr "Ограничить поиск:"
1308
1309 #: classes/feeds.php:1137
1310 msgid "This feed"
1311 msgstr "Этот канал"
1312
1313 #: classes/feeds.php:1158
1314 msgid "Search syntax"
1315 msgstr "Искать метку"
1316
1317 #: classes/article.php:25
1318 msgid "Article not found."
1319 msgstr "Статья не найдена"
1320
1321 #: classes/article.php:178
1322 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1323 msgstr "Теги для этой статьи (разделенные запятыми):"
1324
1325 #: classes/article.php:203
1326 #: classes/pref/users.php:168
1327 #: classes/pref/feeds.php:773
1328 #: classes/pref/feeds.php:900
1329 #: classes/pref/filters.php:425
1330 #: classes/pref/labels.php:79
1331 #: classes/pref/prefs.php:986
1332 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:175
1333 #: plugins/note/init.php:51
1334 #: plugins/nsfw/init.php:85
1335 #: plugins/mail/init.php:64
1336 #: plugins/instances/init.php:245
1337 msgid "Save"
1338 msgstr "Сохранить"
1339
1340 #: classes/opml.php:28
1341 #: classes/opml.php:33
1342 msgid "OPML Utility"
1343 msgstr "Утилита OPML"
1344
1345 #: classes/opml.php:37
1346 msgid "Importing OPML..."
1347 msgstr "Импортирую OPML..."
1348
1349 #: classes/opml.php:41
1350 msgid "Return to preferences"
1351 msgstr "Вернуться к настройкам"
1352
1353 #: classes/opml.php:271
1354 #, php-format
1355 msgid "Adding feed: %s"
1356 msgstr "Добавляю канал: %s"
1357
1358 #: classes/opml.php:282
1359 #, php-format
1360 msgid "Duplicate feed: %s"
1361 msgstr "Канал уже существует: %s"
1362
1363 #: classes/opml.php:296
1364 #, php-format
1365 msgid "Adding label %s"
1366 msgstr "Добавляю метку %s"
1367
1368 #: classes/opml.php:299
1369 #, php-format
1370 msgid "Duplicate label: %s"
1371 msgstr "Метка уже существует: %s"
1372
1373 #: classes/opml.php:311
1374 #, php-format
1375 msgid "Setting preference key %s to %s"
1376 msgstr "Устанавливаю ключ настроек %s в %s"
1377
1378 #: classes/opml.php:343
1379 msgid "Adding filter..."
1380 msgstr "Добавляю фильтр..."
1381
1382 #: classes/opml.php:421
1383 #, php-format
1384 msgid "Processing category: %s"
1385 msgstr "Обрабатываю категорию: %s"
1386
1387 #: classes/opml.php:470
1388 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1389 #: plugins/import_export/init.php:424
1390 #, php-format
1391 msgid "Upload failed with error code %d"
1392 msgstr "Ошибка загрузки, код ошибки: %d"
1393
1394 #: classes/opml.php:484
1395 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1396 #: plugins/import_export/init.php:438
1397 msgid "Unable to move uploaded file."
1398 msgstr "Не могу переместить загруженный файл."
1399
1400 #: classes/opml.php:488
1401 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1402 #: plugins/import_export/init.php:442
1403 msgid "Error: please upload OPML file."
1404 msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
1405
1406 #: classes/opml.php:499
1407 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1408 msgstr "Ошибка: не могу найти перемещенный OPML файл."
1409
1410 #: classes/opml.php:506
1411 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1412 msgid "Error while parsing document."
1413 msgstr "Ошибка при разборе документа."
1414
1415 #: classes/pref/system.php:8
1416 #: classes/pref/users.php:6
1417 #: plugins/instances/init.php:154
1418 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1419 msgstr "Вашего уровня доступа недостаточно для открытия этой вкладки."
1420
1421 #: classes/pref/system.php:29
1422 msgid "Error Log"
1423 msgstr "Журнал ошибок"
1424
1425 #: classes/pref/system.php:40
1426 msgid "Refresh"
1427 msgstr "Обновить"
1428
1429 #: classes/pref/system.php:43
1430 msgid "Clear log"
1431 msgstr "Очистить журнал"
1432
1433 #: classes/pref/system.php:48
1434 msgid "Error"
1435 msgstr "Ошибка"
1436
1437 #: classes/pref/system.php:49
1438 msgid "Filename"
1439 msgstr "Имя файла"
1440
1441 #: classes/pref/system.php:50
1442 msgid "Message"
1443 msgstr "Сообщение"
1444
1445 #: classes/pref/system.php:52
1446 msgid "Date"
1447 msgstr "Дата"
1448
1449 #: classes/pref/users.php:34
1450 msgid "User not found"
1451 msgstr "Пользователь не найден"
1452
1453 #: classes/pref/users.php:53
1454 #: classes/pref/users.php:399
1455 msgid "Registered"
1456 msgstr "Зарегистрирован"
1457
1458 #: classes/pref/users.php:54
1459 msgid "Last logged in"
1460 msgstr "Последний вход"
1461
1462 #: classes/pref/users.php:61
1463 msgid "Subscribed feeds count"
1464 msgstr "Количество подписанных каналов"
1465
1466 #: classes/pref/users.php:65
1467 msgid "Subscribed feeds"
1468 msgstr "Подписан на каналы"
1469
1470 #: classes/pref/users.php:136
1471 msgid "Access level: "
1472 msgstr "Уровень доступа:"
1473
1474 #: classes/pref/users.php:154
1475 #: classes/pref/feeds.php:647
1476 #: classes/pref/feeds.php:853
1477 msgid "Options"
1478 msgstr "Опции:"
1479
1480 #: classes/pref/users.php:232
1481 #, php-format
1482 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1483 msgstr "Добавлен пользователь <b>%s</b> с паролем <b>%s</b>"
1484
1485 #: classes/pref/users.php:239
1486 #, php-format
1487 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1488 msgstr "Не могу добавить пользователя <b>%s</b>"
1489
1490 #: classes/pref/users.php:243
1491 #, php-format
1492 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1493 msgstr "Пользователь <b>%s</b> уже существует."
1494
1495 #: classes/pref/users.php:265
1496 #, php-format
1497 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1498 msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
1499
1500 #: classes/pref/users.php:267
1501 #, php-format
1502 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1503 msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
1504
1505 #: classes/pref/users.php:291
1506 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1507 msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
1508
1509 #: classes/pref/users.php:334
1510 #: classes/pref/feeds.php:1302
1511 #: classes/pref/feeds.php:1559
1512 #: classes/pref/feeds.php:1623
1513 #: classes/pref/filters.php:299
1514 #: classes/pref/filters.php:347
1515 #: classes/pref/filters.php:669
1516 #: classes/pref/filters.php:757
1517 #: classes/pref/filters.php:784
1518 #: classes/pref/labels.php:272
1519 #: classes/pref/prefs.php:997
1520 #: plugins/instances/init.php:284
1521 msgid "Select"
1522 msgstr "Выбрать"
1523
1524 #: classes/pref/users.php:342
1525 msgid "Create user"
1526 msgstr "Добавить пользователя"
1527
1528 #: classes/pref/users.php:346
1529 msgid "Details"
1530 msgstr "Подробнее"
1531
1532 #: classes/pref/users.php:348
1533 #: classes/pref/filters.php:684
1534 #: plugins/instances/init.php:293
1535 msgid "Edit"
1536 msgstr "Редактировать"
1537
1538 #: classes/pref/users.php:398
1539 msgid "Access Level"
1540 msgstr "Уровень доступа:"
1541
1542 #: classes/pref/users.php:400
1543 msgid "Last login"
1544 msgstr "Последний вход"
1545
1546 #: classes/pref/users.php:419
1547 #: plugins/instances/init.php:334
1548 msgid "Click to edit"
1549 msgstr "Щёлкните для редактирования"
1550
1551 #: classes/pref/users.php:439
1552 msgid "No users defined."
1553 msgstr "Пользователи не определены."
1554
1555 #: classes/pref/users.php:441
1556 msgid "No matching users found."
1557 msgstr "Подходящих пользователей не найдено."
1558
1559 #: classes/pref/feeds.php:13
1560 msgid "Check to enable field"
1561 msgstr "Проверить доступность поля"
1562
1563 #: classes/pref/feeds.php:63
1564 #: classes/pref/feeds.php:212
1565 #: classes/pref/feeds.php:256
1566 #: classes/pref/feeds.php:262
1567 #: classes/pref/feeds.php:288
1568 #, php-format
1569 msgid "(%d feed)"
1570 msgid_plural "(%d feeds)"
1571 msgstr[0] "(%d канал)"
1572 msgstr[1] "(%d канала)"
1573 msgstr[2] "(%d каналов)"
1574
1575 #: classes/pref/feeds.php:556
1576 msgid "Feed Title"
1577 msgstr "Заголовок"
1578
1579 #: classes/pref/feeds.php:598
1580 #: classes/pref/feeds.php:812
1581 msgid "Update"
1582 msgstr "Обновить"
1583
1584 #: classes/pref/feeds.php:613
1585 #: classes/pref/feeds.php:828
1586 msgid "Article purging:"
1587 msgstr "Удаление сообщений:"
1588
1589 #: classes/pref/feeds.php:643
1590 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1591 msgstr "<b>Подсказка:</b> Вам потребуется задать Ваши учетные данные, если канал требует авторизацию, за исключением каналов в Twitter."
1592
1593 #: classes/pref/feeds.php:659
1594 #: classes/pref/feeds.php:857
1595 msgid "Hide from Popular feeds"
1596 msgstr "Спрятать из списка популярных каналов"
1597
1598 #: classes/pref/feeds.php:671
1599 #: classes/pref/feeds.php:863
1600 msgid "Include in e-mail digest"
1601 msgstr "Включить в e-mail дайджест"
1602
1603 #: classes/pref/feeds.php:684
1604 #: classes/pref/feeds.php:869
1605 msgid "Always display image attachments"
1606 msgstr "Всегда показывать вложенные изображения"
1607
1608 #: classes/pref/feeds.php:697
1609 #: classes/pref/feeds.php:877
1610 msgid "Do not embed images"
1611 msgstr "Не показывать изображения"
1612
1613 #: classes/pref/feeds.php:710
1614 #: classes/pref/feeds.php:885
1615 msgid "Cache images locally"
1616 msgstr "Кэшировать изображения локально"
1617
1618 #: classes/pref/feeds.php:722
1619 #: classes/pref/feeds.php:891
1620 msgid "Mark updated articles as unread"
1621 msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
1622
1623 #: classes/pref/feeds.php:728
1624 msgid "Icon"
1625 msgstr "Иконка"
1626
1627 #: classes/pref/feeds.php:742
1628 msgid "Replace"
1629 msgstr "Заменить"
1630
1631 #: classes/pref/feeds.php:764
1632 msgid "Resubscribe to push updates"
1633 msgstr "Переподписаться на PUSH обновления"
1634
1635 #: classes/pref/feeds.php:771
1636 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1637 msgstr "Сбрасывает статусподписки с помощью механизма PubSubHubbub"
1638
1639 #: classes/pref/feeds.php:1146
1640 #: classes/pref/feeds.php:1199
1641 msgid "All done."
1642 msgstr "Всё выполнено."
1643
1644 #: classes/pref/feeds.php:1254
1645 msgid "Feeds with errors"
1646 msgstr "Каналы с ошибками"
1647
1648 #: classes/pref/feeds.php:1279
1649 msgid "Inactive feeds"
1650 msgstr "Неактивные каналы"
1651
1652 #: classes/pref/feeds.php:1316
1653 msgid "Edit selected feeds"
1654 msgstr "Редактировать выбранные каналы"
1655
1656 #: classes/pref/feeds.php:1318
1657 #: classes/pref/feeds.php:1332
1658 #: classes/pref/filters.php:687
1659 msgid "Reset sort order"
1660 msgstr "Сбросить сортировку"
1661
1662 #: classes/pref/feeds.php:1320
1663 #: js/prefs.js:1732
1664 msgid "Batch subscribe"
1665 msgstr "Массовая подписка"
1666
1667 #: classes/pref/feeds.php:1327
1668 msgid "Categories"
1669 msgstr "Категории"
1670
1671 #: classes/pref/feeds.php:1330
1672 msgid "Add category"
1673 msgstr "Добавить категорию"
1674
1675 #: classes/pref/feeds.php:1334
1676 msgid "Remove selected"
1677 msgstr "Удалить выбранное"
1678
1679 #: classes/pref/feeds.php:1345
1680 msgid "More actions..."
1681 msgstr "Действия..."
1682
1683 #: classes/pref/feeds.php:1349
1684 msgid "Manual purge"
1685 msgstr "Ручная очистка"
1686
1687 #: classes/pref/feeds.php:1353
1688 msgid "Clear feed data"
1689 msgstr "Очистить данные канала."
1690
1691 #: classes/pref/feeds.php:1354
1692 #: classes/pref/filters.php:695
1693 msgid "Rescore articles"
1694 msgstr "Заново оценить статьи"
1695
1696 #: classes/pref/feeds.php:1404
1697 msgid "OPML"
1698 msgstr "OPML"
1699
1700 #: classes/pref/feeds.php:1406
1701 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1702 msgstr "Используя OPML Вы можете экспортировать и импортировать Ваши каналы, фильтры, метки и настройки Tiny Tiny RSS."
1703
1704 #: classes/pref/feeds.php:1406
1705 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1706 msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
1707
1708 #: classes/pref/feeds.php:1419
1709 msgid "Import my OPML"
1710 msgstr "Импортировать мой OPML"
1711
1712 #: classes/pref/feeds.php:1423
1713 msgid "Filename:"
1714 msgstr "Имя файла:"
1715
1716 #: classes/pref/feeds.php:1425
1717 msgid "Include settings"
1718 msgstr "Включить настройки"
1719
1720 #: classes/pref/feeds.php:1429
1721 msgid "Export OPML"
1722 msgstr "Экспортировать OPML"
1723
1724 #: classes/pref/feeds.php:1433
1725 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1726 msgstr "Ваш OPML может быть опубликован и на него могут подписаться те, кто знает URL, указанный ниже."
1727
1728 #: classes/pref/feeds.php:1435
1729 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1730 msgstr "Опубликованный OPML не содержит настроек Tiny Tiny RSS settings, каналов с авторизацией или каналов скрытых из списка \"Популярные\"."
1731
1732 #: classes/pref/feeds.php:1437
1733 msgid "Public OPML URL"
1734 msgstr "Публичная ссылка на OPML"
1735
1736 #: classes/pref/feeds.php:1438
1737 msgid "Display published OPML URL"
1738 msgstr "Отобразить публичный OPML URL"
1739
1740 #: classes/pref/feeds.php:1447
1741 msgid "Firefox integration"
1742 msgstr "Интеграция в Firefox"
1743
1744 #: classes/pref/feeds.php:1449
1745 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1746 msgstr "Этот сайт с Tiny Tiny RSS можно использовать в Firefox как агрегатор RSS. Для этого щёлкните по ссылке ниже."
1747
1748 #: classes/pref/feeds.php:1456
1749 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1750 msgstr "Щёлкните здесь для регистрации сайта в роли RSS агрегатора"
1751
1752 #: classes/pref/feeds.php:1464
1753 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1754 msgstr "Опубликованные & общие каналы / Автоматически созданные каналы"
1755
1756 #: classes/pref/feeds.php:1466
1757 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1758 msgstr "Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже."
1759
1760 #: classes/pref/feeds.php:1474
1761 msgid "Display URL"
1762 msgstr "Показать URL"
1763
1764 #: classes/pref/feeds.php:1477
1765 msgid "Clear all generated URLs"
1766 msgstr "Очистить все созданные URL"
1767
1768 #: classes/pref/feeds.php:1555
1769 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1770 msgstr "Эти каналы не были обновлены в течение трех месяцев:"
1771
1772 #: classes/pref/feeds.php:1589
1773 #: classes/pref/feeds.php:1653
1774 msgid "Click to edit feed"
1775 msgstr "Щёлкните для редактирования"
1776
1777 #: classes/pref/feeds.php:1607
1778 #: classes/pref/feeds.php:1673
1779 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1780 msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
1781
1782 #: classes/pref/feeds.php:1778
1783 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1784 msgstr "Впишите по одному действительному RSS каналу на строчку (валидность канала не проверяется)"
1785
1786 #: classes/pref/feeds.php:1787
1787 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1788 msgstr "Каналы для подписки. По одному на строчку"
1789
1790 #: classes/pref/feeds.php:1809
1791 msgid "Feeds require authentication."
1792 msgstr "Каналы требуют авторизацию."
1793
1794 #: classes/pref/filters.php:93
1795 msgid "Articles matching this filter:"
1796 msgstr "Статьи, удовлетворяющие фильтру:"
1797
1798 #: classes/pref/filters.php:131
1799 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1800 msgstr "Не найдено недавних статей, удовлетворяющих фильтру."
1801
1802 #: classes/pref/filters.php:135
1803 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1804 msgstr "Сложные выражения могут не принести желаемый результат во время тестирования из-за реализации регулярных выражений в сервере базы данных."
1805
1806 #: classes/pref/filters.php:179
1807 #: classes/pref/filters.php:458
1808 msgid "(inverse)"
1809 msgstr "(Инвертирован)"
1810
1811 #: classes/pref/filters.php:175
1812 #: classes/pref/filters.php:457
1813 #, php-format
1814 msgid "%s on %s in %s %s"
1815 msgstr "%s на %s в %s %s"
1816
1817 #: classes/pref/filters.php:288
1818 #: classes/pref/filters.php:748
1819 #: classes/pref/labels.php:22
1820 msgid "Caption"
1821 msgstr "Заголовок"
1822
1823 #: classes/pref/filters.php:294
1824 #: classes/pref/filters.php:752
1825 #: classes/pref/filters.php:867
1826 msgid "Match"
1827 msgstr "Искать"
1828
1829 #: classes/pref/filters.php:308
1830 #: classes/pref/filters.php:356
1831 #: classes/pref/filters.php:766
1832 #: classes/pref/filters.php:793
1833 msgid "Add"
1834 msgstr "Добавить"
1835
1836 #: classes/pref/filters.php:342
1837 #: classes/pref/filters.php:779
1838 msgid "Apply actions"
1839 msgstr "Применить действия"
1840
1841 #: classes/pref/filters.php:392
1842 #: classes/pref/filters.php:808
1843 msgid "Enabled"
1844 msgstr "Включен"
1845
1846 #: classes/pref/filters.php:401
1847 #: classes/pref/filters.php:811
1848 msgid "Match any rule"
1849 msgstr "Удовлетворяет любому правилу"
1850
1851 #: classes/pref/filters.php:410
1852 #: classes/pref/filters.php:814
1853 msgid "Inverse matching"
1854 msgstr "Инвертировать фильтр"
1855
1856 #: classes/pref/filters.php:422
1857 #: classes/pref/filters.php:821
1858 msgid "Test"
1859 msgstr "Проверить"
1860
1861 #: classes/pref/filters.php:681
1862 msgid "Combine"
1863 msgstr "Комбинировать"
1864
1865 #: classes/pref/filters.php:824
1866 msgid "Create"
1867 msgstr "Создать"
1868
1869 #: classes/pref/filters.php:879
1870 msgid "Inverse regular expression matching"
1871 msgstr "Инвертировать совпадение с регулярным выражением"
1872
1873 #: classes/pref/filters.php:881
1874 msgid "on field"
1875 msgstr "по полю:"
1876
1877 #: classes/pref/filters.php:887
1878 #: js/PrefFilterTree.js:61
1879 msgid "in"
1880 msgstr "в"
1881
1882 #: classes/pref/filters.php:900
1883 msgid "Wiki: Filters"
1884 msgstr "Фильтры на Вики"
1885
1886 #: classes/pref/filters.php:905
1887 msgid "Save rule"
1888 msgstr "Сохранить правило"
1889
1890 #: classes/pref/filters.php:905
1891 #: js/functions.js:1025
1892 msgid "Add rule"
1893 msgstr "Добавить правило..."
1894
1895 #: classes/pref/filters.php:928
1896 msgid "Perform Action"
1897 msgstr "Выполнить действия"
1898
1899 #: classes/pref/filters.php:954
1900 msgid "with parameters:"
1901 msgstr "с параметрами:"
1902
1903 #: classes/pref/filters.php:972
1904 msgid "Save action"
1905 msgstr "Сохранить действие"
1906
1907 #: classes/pref/filters.php:972
1908 #: js/functions.js:1051
1909 msgid "Add action"
1910 msgstr "Добавить действие"
1911
1912 #: classes/pref/filters.php:995
1913 msgid "[No caption]"
1914 msgstr "[Нет заголовка]"
1915
1916 #: classes/pref/filters.php:997
1917 #, php-format
1918 msgid "%s (%d rule)"
1919 msgid_plural "%s (%d rules)"
1920 msgstr[0] "%s (%d метка)"
1921 msgstr[1] "%s (%d метки)"
1922 msgstr[2] "%s (%d меток)"
1923
1924 #: classes/pref/filters.php:1012
1925 #, php-format
1926 msgid "%s (+%d action)"
1927 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1928 msgstr[0] "%s (+%d действие)"
1929 msgstr[1] "%s (+%d действия)"
1930 msgstr[2] "%s (+%d действий)"
1931
1932 #: classes/pref/labels.php:37
1933 msgid "Colors"
1934 msgstr "Цвета"
1935
1936 #: classes/pref/labels.php:42
1937 msgid "Foreground:"
1938 msgstr "Передний план:"
1939
1940 #: classes/pref/labels.php:42
1941 msgid "Background:"
1942 msgstr "Фон:"
1943
1944 #: classes/pref/labels.php:232
1945 #, php-format
1946 msgid "Created label <b>%s</b>"
1947 msgstr "Добавлена метка <b>%s</b>"
1948
1949 #: classes/pref/labels.php:287
1950 msgid "Clear colors"
1951 msgstr "Очистить цвета"
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:18
1954 msgid "General"
1955 msgstr "Общие"
1956
1957 #: classes/pref/prefs.php:19
1958 msgid "Interface"
1959 msgstr "Интерфейс"
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:20
1962 msgid "Advanced"
1963 msgstr "Расширенные"
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:21
1966 msgid "Digest"
1967 msgstr "Дайджест"
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:25
1970 msgid "Allow duplicate articles"
1971 msgstr "Разрешить дубликаты статей"
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:26
1974 msgid "Blacklisted tags"
1975 msgstr "Черный список тегов"
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:26
1978 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1979 msgstr "Когда используется автоматическое назначение тегов статьям, эти теги не будут использоваться (список значений, разделённых запятыми)."
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:27
1982 msgid "Automatically mark articles as read"
1983 msgstr "Автоматически помечать статьи как прочитанные"
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:27
1986 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1987 msgstr "Эта опция разрешает автоматически отмечать статьи как прочитанные, когда вы прокручиваете список статей."
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:28
1990 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1991 msgstr "Автоматически раскрывать статьи в комбинированном режиме"
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:29
1994 msgid "Combined feed display"
1995 msgstr "Комбинированный режим отображения"
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:29
1998 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1999 msgstr "Показывать развёрнутый список статей, вместо разделения экрана на заголовки и содержимое статей"
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:30
2002 msgid "Confirm marking feed as read"
2003 msgstr "Подтвердить отметку каналка как прочитанный"
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:31
2006 msgid "Amount of articles to display at once"
2007 msgstr "Количество статей на странице"
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:32
2010 msgid "Default feed update interval"
2011 msgstr "Интервал обновления канала по умолчанию"
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:32
2014 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2015 msgstr "Кратчайший интервал, за который канал будет проверен на обновления, вне зависимости от метода обновлений"
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:33
2018 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2019 msgstr "Отметить все статьи в e-mail дайджесте как прочитанные?"
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:34
2022 msgid "Enable e-mail digest"
2023 msgstr "Включить дайджест по электронной почте"
2024
2025 #: classes/pref/prefs.php:34
2026 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2027 msgstr "Эта опция разрешает отправку ежедневного обзора новых (и непрочитанных) заголовков на ваш адрес электронной почты"
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:35
2030 msgid "Try to send digests around specified time"
2031 msgstr "Попытаться посылать дайджесты в районе этого времени"
2032
2033 #: classes/pref/prefs.php:35
2034 msgid "Uses UTC timezone"
2035 msgstr "Использовать временную зону UTC"
2036
2037 #: classes/pref/prefs.php:36
2038 msgid "Enable API access"
2039 msgstr "Разрешить доступ через API"
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:36
2042 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2043 msgstr "Разрешить внешним клиентам доступ к данному аккаунту через API"
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:37
2046 msgid "Enable feed categories"
2047 msgstr "Включить категории каналов"
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:38
2050 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2051 msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:39
2054 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2055 msgstr "Максимальный возраст свежих статей (в часах)"
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:40
2058 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2059 msgstr "Скрыть каналы без непрочитанных статей"
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:41
2062 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2063 msgstr "Показывать специальные каналы, когда скрываются прочитанные каналы"
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:42
2066 msgid "Long date format"
2067 msgstr "Длинный формат даты"
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:42
2070 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2071 msgstr "Используется синтаксис, аналогичный функции <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> в PHP."
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:43
2074 msgid "On catchup show next feed"
2075 msgstr "Показывать следующий канал при отметке как прочитанный"
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:43
2078 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2079 msgstr "Автоматически открывать следующий канал с непрочитанными статьями, когда текущий помечается как прочитанный "
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:44
2082 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2083 msgstr "Стирать статьи старше этого количества дней (0 - выключает)"
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:45
2086 msgid "Purge unread articles"
2087 msgstr "Очистить непрочитанные статьи"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:46
2090 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2091 msgstr "Обратный порядок заголовков (старые впереди)"
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:47
2094 msgid "Short date format"
2095 msgstr "Короткий формат даты"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:48
2098 msgid "Show content preview in headlines list"
2099 msgstr "Показать предпросмотр содержимого в списке заголовков"
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:49
2102 msgid "Sort headlines by feed date"
2103 msgstr "Сортировать каналы по дате, указанной в канале"
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:49
2106 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2107 msgstr "Использовать заданную для канала дату для сортировки заголовков вместо даты импорта"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:50
2110 msgid "Login with an SSL certificate"
2111 msgstr "Вход с помощью SSL сертификата"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:50
2114 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2115 msgstr "Кликните, чтобы зарегистрировать Ваш клиентский SSL сертифика в tt-rss"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:51
2118 msgid "Do not embed images in articles"
2119 msgstr "Не показывать изображения в статьях"
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:52
2122 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2123 msgstr "Вырезать небезопасные теги из статей"
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:52
2126 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2127 msgstr "Вырезать все, кроме основных HTML тегов при показе статей."
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:53
2130 #: js/prefs.js:1687
2131 msgid "Customize stylesheet"
2132 msgstr "Изменить пользовательские стили"
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:53
2135 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2136 msgstr "Настройте таблицу CSS по Вашему вкусу"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:54
2139 msgid "Time zone"
2140 msgstr "Часовой пояс"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:55
2143 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2144 msgstr "Группировать заголовки в виртуальные каналы"
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:55
2147 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2148 msgstr "Специальные каналы, метки и категории группируются по исходным каналам"
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:56
2151 msgid "Language"
2152 msgstr "Язык"
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:57
2155 msgid "Theme"
2156 msgstr "Тема"
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:57
2159 msgid "Select one of the available CSS themes"
2160 msgstr "Выберите одну из доступных тем CSS"
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:68
2163 msgid "Old password cannot be blank."
2164 msgstr "Старый пароль не может быть пустым."
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:73
2167 msgid "New password cannot be blank."
2168 msgstr "Новый пароль не может быть пустым."
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:78
2171 msgid "Entered passwords do not match."
2172 msgstr "Пароли не совпадают."
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:87
2175 msgid "Function not supported by authentication module."
2176 msgstr "Функция не поддерживается модулем аутентификации"
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:126
2179 msgid "The configuration was saved."
2180 msgstr "Конфигурация сохранена."
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:141
2183 #, php-format
2184 msgid "Unknown option: %s"
2185 msgstr "Неизвестная опция: %s"
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:155
2188 msgid "Your personal data has been saved."
2189 msgstr "Ваши данные были сохранены."
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:175
2192 msgid "Your preferences are now set to default values."
2193 msgstr "Ваши настройки сброшены по умолчанию."
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:198
2196 msgid "Personal data / Authentication"
2197 msgstr "Персональные данные / Аутентификация"
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:218
2200 msgid "Personal data"
2201 msgstr "Личные данные"
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:228
2204 msgid "Full name"
2205 msgstr "Полное имя"
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:232
2208 msgid "E-mail"
2209 msgstr "E-mail"
2210
2211 #: classes/pref/prefs.php:238
2212 msgid "Access level"
2213 msgstr "Уровень доступа:"
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:248
2216 msgid "Save data"
2217 msgstr "Сохранить"
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:267
2220 msgid "Your password is at default value, please change it."
2221 msgstr "Используется пароль по умолчанию, пожалуйста, измените его."
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:294
2224 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2225 msgstr ""
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:299
2228 msgid "Old password"
2229 msgstr "Старый пароль"
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:302
2232 msgid "New password"
2233 msgstr "Новый пароль"
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:307
2236 msgid "Confirm password"
2237 msgstr "Подтверждение пароля"
2238
2239 #: classes/pref/prefs.php:317
2240 msgid "Change password"
2241 msgstr "Изменить пароль"
2242
2243 #: classes/pref/prefs.php:323
2244 msgid "One time passwords / Authenticator"
2245 msgstr "Одноразовые пароли / Аутентификатор"
2246
2247 #: classes/pref/prefs.php:327
2248 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2249 msgstr "Сейчас одноразовые пароли включены. Введите свой текущий пароль, чтобы выключить."
2250
2251 #: classes/pref/prefs.php:352
2252 #: classes/pref/prefs.php:403
2253 msgid "Enter your password"
2254 msgstr "Введите Ваш пароль"
2255
2256 #: classes/pref/prefs.php:363
2257 msgid "Disable OTP"
2258 msgstr "Отключить одноразовый пароль"
2259
2260 #: classes/pref/prefs.php:369
2261 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2262 msgstr "Чтоб использовать это Вам понадобится совместимый Аутентификатор. Смена пароля автоматически отключит использование одноразовых паролей."
2263
2264 #: classes/pref/prefs.php:371
2265 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2266 msgstr "Просканируйте следующий код в программу Аутентификатор:"
2267
2268 #: classes/pref/prefs.php:408
2269 msgid "Enter the generated one time password"
2270 msgstr "Введите созданный одноразовый пароль"
2271
2272 #: classes/pref/prefs.php:422
2273 msgid "Enable OTP"
2274 msgstr "Включить одноразовые пароли"
2275
2276 #: classes/pref/prefs.php:428
2277 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2278 msgstr "Для одноразовых паролей требуется включение функций GD в PHP"
2279
2280 #: classes/pref/prefs.php:471
2281 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2282 msgstr "Некоторые настройки доступны только в профиле по умолчанию."
2283
2284 #: classes/pref/prefs.php:569
2285 msgid "Customize"
2286 msgstr "Изменить пользовательские стили"
2287
2288 #: classes/pref/prefs.php:630
2289 msgid "Register"
2290 msgstr "Регистрация"
2291
2292 #: classes/pref/prefs.php:634
2293 msgid "Clear"
2294 msgstr "Очистить"
2295
2296 #: classes/pref/prefs.php:640
2297 #, php-format
2298 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2299 msgstr "Текущее время на сервере: %s (UTC)"
2300
2301 #: classes/pref/prefs.php:672
2302 msgid "Save configuration"
2303 msgstr "Сохранить конфигурацию"
2304
2305 #: classes/pref/prefs.php:676
2306 msgid "Save and exit preferences"
2307 msgstr "Сохранить и закрыть настройки"
2308
2309 #: classes/pref/prefs.php:681
2310 msgid "Manage profiles"
2311 msgstr "Управление профилями"
2312
2313 #: classes/pref/prefs.php:684
2314 msgid "Reset to defaults"
2315 msgstr "Сбросить настройки"
2316
2317 #: classes/pref/prefs.php:707
2318 msgid "Plugins"
2319 msgstr "Плагины"
2320
2321 #: classes/pref/prefs.php:709
2322 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2323 msgstr "Вам понадобится перезагрузить Tiny Tiny RSS, чтобы изменения в плагинах возымели силу."
2324
2325 #: classes/pref/prefs.php:711
2326 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2327 msgstr "Скачайте больше плагинов на tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">форумах</a> или <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">вики</a>."
2328
2329 #: classes/pref/prefs.php:737
2330 msgid "System plugins"
2331 msgstr "Системные плагины"
2332
2333 #: classes/pref/prefs.php:741
2334 #: classes/pref/prefs.php:797
2335 msgid "Plugin"
2336 msgstr "Плагин"
2337
2338 #: classes/pref/prefs.php:742
2339 #: classes/pref/prefs.php:798
2340 msgid "Description"
2341 msgstr "Описание"
2342
2343 #: classes/pref/prefs.php:743
2344 #: classes/pref/prefs.php:799
2345 msgid "Version"
2346 msgstr "Версия"
2347
2348 #: classes/pref/prefs.php:744
2349 #: classes/pref/prefs.php:800
2350 msgid "Author"
2351 msgstr "Автор"
2352
2353 #: classes/pref/prefs.php:775
2354 #: classes/pref/prefs.php:834
2355 msgid "more info"
2356 msgstr "подробнее"
2357
2358 #: classes/pref/prefs.php:784
2359 #: classes/pref/prefs.php:843
2360 msgid "Clear data"
2361 msgstr "Очистить данные"
2362
2363 #: classes/pref/prefs.php:793
2364 msgid "User plugins"
2365 msgstr "Пользовательские плагины"
2366
2367 #: classes/pref/prefs.php:858
2368 msgid "Enable selected plugins"
2369 msgstr "Активировать выбранные плагины"
2370
2371 #: classes/pref/prefs.php:926
2372 msgid "Incorrect one time password"
2373 msgstr "Неверный одноразовый пароль"
2374
2375 #: classes/pref/prefs.php:929
2376 #: classes/pref/prefs.php:946
2377 msgid "Incorrect password"
2378 msgstr "Неверный пароль"
2379
2380 #: classes/pref/prefs.php:971
2381 #, php-format
2382 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2383 msgstr "Вы можете задавать свои цвета, шрифты и макет Вашей текущей схемы с помощью собственных CSS здесь. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Этот файл</a> может использоваться в качестве основы."
2384
2385 #: classes/pref/prefs.php:1011
2386 msgid "Create profile"
2387 msgstr "Создать профиль"
2388
2389 #: classes/pref/prefs.php:1034
2390 #: classes/pref/prefs.php:1062
2391 msgid "(active)"
2392 msgstr "(активно)"
2393
2394 #: classes/pref/prefs.php:1096
2395 msgid "Remove selected profiles"
2396 msgstr "Удалить выбранные профили?"
2397
2398 #: classes/pref/prefs.php:1098
2399 msgid "Activate profile"
2400 msgstr "Активировать профиль"
2401
2402 #: classes/dlg.php:16
2403 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2404 msgstr "Если вы импортировали метки или фильтры, вам возможно придется перезагрузить настройки чтобы увидеть новые данные."
2405
2406 #: classes/dlg.php:47
2407 msgid "Your Public OPML URL is:"
2408 msgstr "Ссылка на ваш опубликованный OPML:"
2409
2410 #: classes/dlg.php:56
2411 #: classes/dlg.php:213
2412 #: plugins/share/init.php:120
2413 msgid "Generate new URL"
2414 msgstr "Создать новую ссылку"
2415
2416 #: classes/dlg.php:70
2417 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2418 msgstr ""
2419 "Демон обновлений разрешён в вашей конфигурации, но процесс демона не запущен. Он необходим для обновления всех каналов.\n"
2420 "Пожалуйста, запустите демон обновлений или сообщите администратору."
2421
2422 #: classes/dlg.php:74
2423 #: classes/dlg.php:83
2424 msgid "Last update:"
2425 msgstr "Последнее обновление:"
2426
2427 #: classes/dlg.php:79
2428 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2429 msgstr ""
2430 "Tiny Tiny RSS определил что демон обновлений не работает уже очень давно.\n"
2431 "Это обозначает что существует проблема подобная краху или зависанию демона.\n"
2432 "Пожалуйста проверьте процесс демона или сообщите администратору."
2433
2434 #: classes/dlg.php:165
2435 msgid "Match:"
2436 msgstr "Поиск:"
2437
2438 #: classes/dlg.php:167
2439 msgid "Any"
2440 msgstr "Любой"
2441
2442 #: classes/dlg.php:170
2443 msgid "All tags."
2444 msgstr "Все теги."
2445
2446 #: classes/dlg.php:172
2447 msgid "Which Tags?"
2448 msgstr "Какие теги?"
2449
2450 #: classes/dlg.php:185
2451 msgid "Display entries"
2452 msgstr "Показать элементы"
2453
2454 #: classes/dlg.php:204
2455 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2456 msgstr "Вы можете использовать данный канал через RSS с помощью следующего URL:"
2457
2458 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:26
2459 #, php-format
2460 msgid "Data saved (%s)"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:108
2464 msgid "Show related articles"
2465 msgstr "Показать похожие статьи"
2466
2467 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:114
2468 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:211
2469 msgid "Mark similar articles as read"
2470 msgstr "Пометить похожие статьи как прочитанные?"
2471
2472 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2473 msgid "Global settings"
2474 msgstr "Общие настройки"
2475
2476 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:161
2477 msgid "Minimum similarity:"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2481 msgid "Minimum title length:"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:183
2485 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:200
2489 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: plugins/af_comics/init.php:39
2493 msgid "Feeds supported by af_comics"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: plugins/af_comics/init.php:41
2497 msgid "The following comics are currently supported:"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: plugins/note/init.php:26
2501 #: plugins/note/note.js:11
2502 msgid "Edit article note"
2503 msgstr "Редактировать заметку"
2504
2505 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2506 #: plugins/import_export/init.php:450
2507 msgid "No file uploaded."
2508 msgstr "Ни одного файла не загружено."
2509
2510 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2511 #, php-format
2512 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2513 msgstr "Все сделано. %d из of %d статей импортированы."
2514
2515 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2516 msgid "The document has incorrect format."
2517 msgstr "Некорректный формат документа"
2518
2519 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2520 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2521 msgstr "Импортировать отмеченные или общие элементы из Google Reader"
2522
2523 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2524 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2525 msgstr "Вставьте Ваш starred.json или shared.json в форму ниже."
2526
2527 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2528 msgid "Import my Starred items"
2529 msgstr "Импортировать мои \"Отмеченные\" элементы"
2530
2531 #: plugins/mailto/init.php:49
2532 #: plugins/mailto/init.php:55
2533 #: plugins/mail/init.php:112
2534 #: plugins/mail/init.php:118
2535 msgid "[Forwarded]"
2536 msgstr "[Переслано]"
2537
2538 #: plugins/mailto/init.php:49
2539 #: plugins/mail/init.php:112
2540 msgid "Multiple articles"
2541 msgstr "Все статьи"
2542
2543 #: plugins/mailto/init.php:71
2544 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2545 msgstr "Кликните по следующей ссылке, чтоб запустить Ваш почтовый клиент:"
2546
2547 #: plugins/mailto/init.php:75
2548 msgid "Forward selected article(s) by email."
2549 msgstr "Переслать выбранные статьи по электронной почте"
2550
2551 #: plugins/mailto/init.php:78
2552 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2553 msgstr "Вы сможете отредактировать сообщение перед посылкой в почтовом клиенте."
2554
2555 #: plugins/mailto/init.php:83
2556 msgid "Close this dialog"
2557 msgstr "Закрыть это окно"
2558
2559 #: plugins/import_export/init.php:58
2560 msgid "Import and export"
2561 msgstr "Импорт и экспорт"
2562
2563 #: plugins/import_export/init.php:60
2564 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2565 msgstr "Вы можете экспортировать и импортировать Ваши \"Отмеченные\" и \"Архивированные\" статьи для сохранности или перенося между различными tt-rss одной версии."
2566
2567 #: plugins/import_export/init.php:65
2568 msgid "Export my data"
2569 msgstr "Экспортировать данные"
2570
2571 #: plugins/import_export/init.php:81
2572 msgid "Import"
2573 msgstr "Импортировать"
2574
2575 #: plugins/import_export/init.php:223
2576 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2577 msgstr "Не могу импортировать данные: некорректная версия схемы."
2578
2579 #: plugins/import_export/init.php:228
2580 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2581 msgstr "Не могу импортировать данные: неизвестный формат данных."
2582
2583 #: plugins/import_export/init.php:387
2584 msgid "Finished: "
2585 msgstr "Завершено:"
2586
2587 #: plugins/import_export/init.php:388
2588 #, php-format
2589 msgid "%d article processed, "
2590 msgid_plural "%d articles processed, "
2591 msgstr[0] "%d статья обработана"
2592 msgstr[1] "%d статьи обработано"
2593 msgstr[2] "%d статей обработано"
2594
2595 #: plugins/import_export/init.php:389
2596 #, php-format
2597 msgid "%d imported, "
2598 msgid_plural "%d imported, "
2599 msgstr[0] "%d импортирован."
2600 msgstr[1] "%d импортировано."
2601 msgstr[2] "%d импортировано."
2602
2603 #: plugins/import_export/init.php:390
2604 #, php-format
2605 msgid "%d feed created."
2606 msgid_plural "%d feeds created."
2607 msgstr[0] "%d канал создан."
2608 msgstr[1] "%d канала создано."
2609 msgstr[2] "%d каналов создано."
2610
2611 #: plugins/import_export/init.php:395
2612 msgid "Could not load XML document."
2613 msgstr "Не могу загрузить XML документ."
2614
2615 #: plugins/import_export/init.php:407
2616 msgid "Prepare data"
2617 msgstr "Подготовить данные"
2618
2619 #: plugins/nsfw/init.php:30
2620 #: plugins/nsfw/init.php:42
2621 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2622 msgstr "Не безопасно на работе (кликните, чтоб переключить)"
2623
2624 #: plugins/nsfw/init.php:52
2625 msgid "NSFW Plugin"
2626 msgstr "Не-безопасно-на-работе плагин"
2627
2628 #: plugins/nsfw/init.php:79
2629 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2630 msgstr "Теги для признания Не Безопасным на Работе (разделенные запятой)"
2631
2632 #: plugins/nsfw/init.php:100
2633 msgid "Configuration saved."
2634 msgstr "Конфигурация сохранена."
2635
2636 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2637 msgid "Please enter your one time password:"
2638 msgstr "Пожалуйста, введите Ваш одноразовый пароль:"
2639
2640 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2641 msgid "Password has been changed."
2642 msgstr "Пароль был изменен."
2643
2644 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2645 msgid "Old password is incorrect."
2646 msgstr "Старый пароль неправилен."
2647
2648 #: plugins/close_button/init.php:22
2649 msgid "Close article"
2650 msgstr "Закрыть статью"
2651
2652 #: plugins/mail/init.php:28
2653 msgid "Mail addresses saved."
2654 msgstr ""
2655
2656 #: plugins/mail/init.php:34
2657 msgid "Mail plugin"
2658 msgstr "Почтовый плагин"
2659
2660 #: plugins/mail/init.php:36
2661 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: plugins/mail/init.php:140
2665 msgid "To:"
2666 msgstr "Кому:"
2667
2668 #: plugins/mail/init.php:155
2669 msgid "Subject:"
2670 msgstr "Заголовок:"
2671
2672 #: plugins/mail/init.php:171
2673 msgid "Send e-mail"
2674 msgstr "Отправить письмо"
2675
2676 #: plugins/instances/init.php:141
2677 msgid "Linked"
2678 msgstr "Связанные"
2679
2680 #: plugins/instances/init.php:204
2681 #: plugins/instances/init.php:395
2682 msgid "Instance"
2683 msgstr "Инсталляция"
2684
2685 #: plugins/instances/init.php:215
2686 #: plugins/instances/init.php:312
2687 #: plugins/instances/init.php:404
2688 msgid "Instance URL"
2689 msgstr "URL инсталляции"
2690
2691 #: plugins/instances/init.php:226
2692 #: plugins/instances/init.php:414
2693 msgid "Access key:"
2694 msgstr "Ключ доступа:"
2695
2696 #: plugins/instances/init.php:229
2697 #: plugins/instances/init.php:313
2698 #: plugins/instances/init.php:417
2699 msgid "Access key"
2700 msgstr "Ключ доступа"
2701
2702 #: plugins/instances/init.php:233
2703 #: plugins/instances/init.php:421
2704 msgid "Use one access key for both linked instances."
2705 msgstr "Используйте один ключ доступа для обоих инсталляций"
2706
2707 #: plugins/instances/init.php:241
2708 #: plugins/instances/init.php:429
2709 msgid "Generate new key"
2710 msgstr "Создать новый ключ"
2711
2712 #: plugins/instances/init.php:292
2713 msgid "Link instance"
2714 msgstr "Связать инсталляцию"
2715
2716 #: plugins/instances/init.php:304
2717 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2718 msgstr "Вы можете связывать другие инсталляции Tiny Tiny RSS с этой, чтоб объединять \"Популярные\" каналы. Свяжите с этой инсталляцией Tiny Tiny RSS, используя этот URL:"
2719
2720 #: plugins/instances/init.php:314
2721 msgid "Last connected"
2722 msgstr "Последнее соединение"
2723
2724 #: plugins/instances/init.php:315
2725 msgid "Status"
2726 msgstr "Статус"
2727
2728 #: plugins/instances/init.php:316
2729 msgid "Stored feeds"
2730 msgstr "Хранимые каналы"
2731
2732 #: plugins/instances/init.php:433
2733 msgid "Create link"
2734 msgstr "Создать ссылку"
2735
2736 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2737 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2738 msgid "Shared articles"
2739 msgstr "Общие статьи"
2740
2741 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2742 msgid "Bookmarklets"
2743 msgstr "Букмарклеты"
2744
2745 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2746 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2747 msgstr "Перетащите ссылку ниже на панель Вашего броузера, откройте интересующий Вас канал и нажмите на ссылку, чтоб подписаться на него."
2748
2749 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2750 #, php-format
2751 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2752 msgstr "Подписаться на %s в Tiny Tiny RSS?"
2753
2754 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2755 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2756 msgstr "Подписаться в Tiny Tiny RSS"
2757
2758 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2759 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2760 msgstr "Используйте этот букмарклет для опубликования отдельных страниц с помощью Tiny Tiny RSS"
2761
2762 #: plugins/share/init.php:39
2763 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2764 msgstr "Здесь Вы можете отключить все статьи в общем доступе через уникальные URL."
2765
2766 #: plugins/share/init.php:44
2767 msgid "Unshare all articles"
2768 msgstr "Убрать все статьи из общего доступа"
2769
2770 #: plugins/share/init.php:77
2771 msgid "Share by URL"
2772 msgstr "Опубликовать статью по URL"
2773
2774 #: plugins/share/init.php:99
2775 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2776 msgstr "Вы можете опубликовать данную статью с помощью следующего уникального URL:"
2777
2778 #: plugins/share/init.php:117
2779 msgid "Unshare article"
2780 msgstr "Убрать статью из общего доступа"
2781
2782 #: js/functions.js:62
2783 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2784 msgstr "Ошибка будет зафиксирована в указанном логе."
2785
2786 #: js/functions.js:90
2787 msgid "Report to tt-rss.org"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: js/functions.js:93
2791 msgid "Close"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: js/functions.js:104
2795 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2796 msgstr "Вы действительно хотите сообщить об исключении на tt-rss.org? Ваш отчет будет содержать информацию о Вашем броузере. Ваш IP будет сохранен в базе данных."
2797
2798 #: js/functions.js:224
2799 msgid "Click to close"
2800 msgstr "Нажмите, чтобы закрыть"
2801
2802 #: js/functions.js:1051
2803 msgid "Edit action"
2804 msgstr "Редактировать действие"
2805
2806 #: js/functions.js:1088
2807 msgid "Create Filter"
2808 msgstr "Создать фильтр"
2809
2810 #: js/functions.js:1218
2811 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2812 msgstr "Перезагрузить подписку? Tiny Tiny RSS попытается подписаться к хабу обновлений в следующее обновление каналов."
2813
2814 #: js/functions.js:1229
2815 msgid "Subscription reset."
2816 msgstr "Подписка перезагружена."
2817
2818 #: js/functions.js:1239
2819 #: js/tt-rss.js:686
2820 #, perl-format
2821 msgid "Unsubscribe from %s?"
2822 msgstr "Отписаться от %s?"
2823
2824 #: js/functions.js:1242
2825 msgid "Removing feed..."
2826 msgstr "Канал удаляется..."
2827
2828 #: js/functions.js:1349
2829 msgid "Please enter category title:"
2830 msgstr "Пожалуйста, введите название категории:"
2831
2832 #: js/functions.js:1380
2833 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2834 msgstr "Создать новый адрес распространения для этого канала?"
2835
2836 #: js/functions.js:1384
2837 #: js/prefs.js:1218
2838 msgid "Trying to change address..."
2839 msgstr "Попытка изменить адрес.."
2840
2841 #: js/functions.js:1685
2842 #: js/functions.js:1795
2843 #: js/prefs.js:414
2844 #: js/prefs.js:444
2845 #: js/prefs.js:476
2846 #: js/prefs.js:629
2847 #: js/prefs.js:649
2848 #: js/prefs.js:1194
2849 #: js/prefs.js:1339
2850 msgid "No feeds are selected."
2851 msgstr "Нет выбранных каналов."
2852
2853 #: js/functions.js:1727
2854 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2855 msgstr "Удалить выбранные каналы из архива? Каналы с сохраненным статьями удалены не будут."
2856
2857 #: js/functions.js:1766
2858 msgid "Feeds with update errors"
2859 msgstr "Канала с ошибками обновления"
2860
2861 #: js/functions.js:1777
2862 #: js/prefs.js:1176
2863 msgid "Remove selected feeds?"
2864 msgstr "Удалить выбранные каналы?"
2865
2866 #: js/functions.js:1780
2867 #: js/prefs.js:1179
2868 msgid "Removing selected feeds..."
2869 msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
2870
2871 #: js/PrefFeedTree.js:48
2872 msgid "Edit category"
2873 msgstr "Редактировать категорию"
2874
2875 #: js/PrefFeedTree.js:55
2876 msgid "Remove category"
2877 msgstr "Удалить категорию"
2878
2879 #: js/PrefFilterTree.js:64
2880 msgid "Inverse"
2881 msgstr "(Инвертировать)"
2882
2883 #: js/prefs.js:55
2884 msgid "Please enter login:"
2885 msgstr "Пожалуйста, введите логин:"
2886
2887 #: js/prefs.js:62
2888 msgid "Can't create user: no login specified."
2889 msgstr "Не могу добавить пользователя: не указан логин."
2890
2891 #: js/prefs.js:66
2892 msgid "Adding user..."
2893 msgstr "Пользователь добавляется..."
2894
2895 #: js/prefs.js:94
2896 msgid "User Editor"
2897 msgstr "Редактор пользователей"
2898
2899 #: js/prefs.js:99
2900 #: js/prefs.js:211
2901 #: js/prefs.js:736
2902 #: plugins/instances/instances.js:26
2903 #: plugins/instances/instances.js:89
2904 #: js/functions.js:1592
2905 msgid "Saving data..."
2906 msgstr "Идёт сохранение..."
2907
2908 #: js/prefs.js:134
2909 msgid "Edit Filter"
2910 msgstr "Редактировать фильтр"
2911
2912 #: js/prefs.js:181
2913 msgid "Remove filter?"
2914 msgstr "Удалить фильтр?"
2915
2916 #: js/prefs.js:186
2917 msgid "Removing filter..."
2918 msgstr "Удаление фильтра..."
2919
2920 #: js/prefs.js:296
2921 msgid "Remove selected labels?"
2922 msgstr "Удалить выбранные метки?"
2923
2924 #: js/prefs.js:299
2925 msgid "Removing selected labels..."
2926 msgstr "Выбранные метки удаляются..."
2927
2928 #: js/prefs.js:312
2929 #: js/prefs.js:1380
2930 msgid "No labels are selected."
2931 msgstr "Нет выбранных меток."
2932
2933 #: js/prefs.js:326
2934 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2935 msgstr "Удалить выбранных пользователей? Ни администратор по умолчанию, ни Ваш аккаунт не могут быть удалены."
2936
2937 #: js/prefs.js:329
2938 msgid "Removing selected users..."
2939 msgstr "Выбранные пользователи удаляются..."
2940
2941 #: js/prefs.js:343
2942 #: js/prefs.js:487
2943 #: js/prefs.js:508
2944 #: js/prefs.js:547
2945 msgid "No users are selected."
2946 msgstr "Нет выбранных пользователей."
2947
2948 #: js/prefs.js:361
2949 msgid "Remove selected filters?"
2950 msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
2951
2952 #: js/prefs.js:364
2953 msgid "Removing selected filters..."
2954 msgstr "Выбранные фильтры удаляются..."
2955
2956 #: js/prefs.js:376
2957 #: js/prefs.js:584
2958 #: js/prefs.js:603
2959 msgid "No filters are selected."
2960 msgstr "Нет выбранных фильтров."
2961
2962 #: js/prefs.js:395
2963 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2964 msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
2965
2966 #: js/prefs.js:399
2967 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2968 msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
2969
2970 #: js/prefs.js:429
2971 msgid "Please select only one feed."
2972 msgstr "Пожалуйста выберите только один канал."
2973
2974 #: js/prefs.js:435
2975 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2976 msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в выбранном канале?"
2977
2978 #: js/prefs.js:438
2979 msgid "Clearing selected feed..."
2980 msgstr "Очистка выбранных каналов..."
2981
2982 #: js/prefs.js:457
2983 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2984 msgstr "Сколько дней хранить статьи (0 - по умолчанию)?"
2985
2986 #: js/prefs.js:460
2987 msgid "Purging selected feed..."
2988 msgstr "Очистка выбранных каналов..."
2989
2990 #: js/prefs.js:492
2991 #: js/prefs.js:513
2992 #: js/prefs.js:552
2993 msgid "Please select only one user."
2994 msgstr "Пожалуйста выберите только одного пользователя."
2995
2996 #: js/prefs.js:517
2997 msgid "Reset password of selected user?"
2998 msgstr "Сбросить пароль выбранного пользователя?"
2999
3000 #: js/prefs.js:520
3001 msgid "Resetting password for selected user..."
3002 msgstr "Пароль пользователя сбрасывается..."
3003
3004 #: js/prefs.js:565
3005 msgid "User details"
3006 msgstr "Подробнее..."
3007
3008 #: js/prefs.js:589
3009 msgid "Please select only one filter."
3010 msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр."
3011
3012 #: js/prefs.js:607
3013 msgid "Combine selected filters?"
3014 msgstr "Комбинировать выбранные фильтры?"
3015
3016 #: js/prefs.js:610
3017 msgid "Joining filters..."
3018 msgstr "Объединение фильтров..."
3019
3020 #: js/prefs.js:671
3021 msgid "Edit Multiple Feeds"
3022 msgstr "Редактировать несколько каналов"
3023
3024 #: js/prefs.js:695
3025 msgid "Save changes to selected feeds?"
3026 msgstr "Сохранить изменения выбранных каналов?"
3027
3028 #: js/prefs.js:772
3029 msgid "OPML Import"
3030 msgstr "Импорт OPML"
3031
3032 #: js/prefs.js:799
3033 msgid "Please choose an OPML file first."
3034 msgstr "Пожалуйста выберите файл OPML."
3035
3036 #: js/prefs.js:802
3037 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3038 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3039 msgid "Importing, please wait..."
3040 msgstr "Идет импорт, пожалуйста, подождите..."
3041
3042 #: js/prefs.js:969
3043 msgid "Reset to defaults?"
3044 msgstr "Сбросить настройки?"
3045
3046 #: js/prefs.js:1738
3047 msgid "Subscribing to feeds..."
3048 msgstr "Подписываюсь на каналы..."
3049
3050 #: js/prefs.js:1775
3051 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3052 msgstr "Удалить сохраненные данные для этого плагина?"
3053
3054 #: js/prefs.js:1792
3055 msgid "Clear all messages in the error log?"
3056 msgstr "Удалить все сообщения в логе ошибок?"
3057
3058 #: js/tt-rss.js:127
3059 msgid "Mark all articles as read?"
3060 msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
3061
3062 #: js/tt-rss.js:133
3063 msgid "Marking all feeds as read..."
3064 msgstr "Помечаю все каналы как прочитанные..."
3065
3066 #: js/tt-rss.js:391
3067 msgid "Please enable mail plugin first."
3068 msgstr "Пожалуйста, сначала включите плагин mail."
3069
3070 #: js/tt-rss.js:432
3071 #: js/tt-rss.js:667
3072 #: js/functions.js:1571
3073 msgid "You can't edit this kind of feed."
3074 msgstr "Вы не можете редактировать этот канал."
3075
3076 #: js/tt-rss.js:503
3077 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3078 msgstr "Пожалуйста, сначала включите плагин embed_original."
3079
3080 #: js/tt-rss.js:516
3081 #: js/tt-rss.js:717
3082 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3083 msgstr ""
3084
3085 #: js/tt-rss.js:675
3086 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3087 msgstr "Нельзя отписаться от категории."
3088
3089 #: js/tt-rss.js:680
3090 #: js/tt-rss.js:836
3091 msgid "Please select some feed first."
3092 msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь канал."
3093
3094 #: js/tt-rss.js:831
3095 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3096 msgstr "Вы не можете снова оценить этот канал."
3097
3098 #: js/tt-rss.js:841
3099 #, perl-format
3100 msgid "Rescore articles in %s?"
3101 msgstr "Установить оценку статьям в %s?"
3102
3103 #: js/tt-rss.js:844
3104 msgid "Rescoring articles..."
3105 msgstr "Переоценка статей..."
3106
3107 #: js/viewfeed.js:476
3108 msgid "Unstar article"
3109 msgstr "Не отмеченные"
3110
3111 #: js/viewfeed.js:480
3112 msgid "Star article"
3113 msgstr "Отмеченные"
3114
3115 #: js/viewfeed.js:534
3116 msgid "Unpublish article"
3117 msgstr "Не публиковать"
3118
3119 #: js/viewfeed.js:538
3120 msgid "Publish article"
3121 msgstr "Опубликовать"
3122
3123 #: js/viewfeed.js:690
3124 #, perl-format
3125 msgid "%d article selected"
3126 msgid_plural "%d articles selected"
3127 msgstr[0] "%d статья выбрана"
3128 msgstr[1] "%d статьи(ей) выбрано"
3129 msgstr[2] "%d статьи(ей) выбрано"
3130
3131 #: js/viewfeed.js:762
3132 #: js/viewfeed.js:790
3133 #: js/viewfeed.js:1038
3134 #: js/viewfeed.js:1081
3135 #: js/viewfeed.js:1134
3136 #: js/viewfeed.js:2289
3137 #: plugins/mailto/init.js:7
3138 #: plugins/mail/mail.js:7
3139 #: js/viewfeed.js:817
3140 #: js/viewfeed.js:882
3141 #: js/viewfeed.js:916
3142 msgid "No articles are selected."
3143 msgstr "Нет выбранных статей."
3144
3145 #: js/viewfeed.js:1046
3146 #, perl-format
3147 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3148 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3149 msgstr[0] "Удалить %d выбранную статью в %s?"
3150 msgstr[1] "Удалить %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3151 msgstr[2] "Удалить %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3152
3153 #: js/viewfeed.js:1048
3154 #, perl-format
3155 msgid "Delete %d selected article?"
3156 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3157 msgstr[0] "Удалить %d выбранную статью?"
3158 msgstr[1] "Удалить %d выбранных статьи(ей)?"
3159 msgstr[2] "Удалить %d выбранных статьи(ей)?"
3160
3161 #: js/viewfeed.js:1090
3162 #, perl-format
3163 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3164 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3165 msgstr[0] "Архивировать %d выбранную статью в %s?"
3166 msgstr[1] "Архивировать %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3167 msgstr[2] "Архивировать %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3168
3169 #: js/viewfeed.js:1093
3170 #, perl-format
3171 msgid "Move %d archived article back?"
3172 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3173 msgstr[0] "Переместить %d архивированную статью назад?"
3174 msgstr[1] "Переместить %d архивированных статьи(ей) назад?"
3175 msgstr[2] "Переместить %d архивированных статьи(ей) назад?"
3176
3177 #: js/viewfeed.js:1095
3178 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3179 msgstr "Пожалуйста, учтите, что не отмеченные звездочкой статьи могут быть удалены при следующем обновлении каналов"
3180
3181 #: js/viewfeed.js:1140
3182 #, perl-format
3183 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3184 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3185 msgstr[0] "Отметить %d выбранную статью в %s как прочитанную?"
3186 msgstr[1] "Отметить %d выбранных(ые) статьи(ей) в %s как прочитанные?"
3187 msgstr[2] "Отметить %d выбранных(ые) статьи(ей) в %s как прочитанные?"
3188
3189 #: js/viewfeed.js:1164
3190 msgid "Edit article Tags"
3191 msgstr "Редактировать теги"
3192
3193 #: js/viewfeed.js:1170
3194 msgid "Saving article tags..."
3195 msgstr "Сохранить теги статьи..."
3196
3197 #: js/viewfeed.js:1326
3198 #: js/viewfeed.js:113
3199 #: js/viewfeed.js:184
3200 msgid "Click to open next unread feed."
3201 msgstr "Щёлкните чтоб открыть следующий непрочитанный канал."
3202
3203 #: js/viewfeed.js:1984
3204 msgid "Open original article"
3205 msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
3206
3207 #: js/viewfeed.js:2090
3208 msgid "Assign label"
3209 msgstr "Применить метку"
3210
3211 #: js/viewfeed.js:2095
3212 msgid "Remove label"
3213 msgstr "Удалить метку"
3214
3215 #: js/viewfeed.js:2182
3216 msgid "Select articles in group"
3217 msgstr "Выбрать статьи в группе"
3218
3219 #: js/viewfeed.js:2191
3220 msgid "Mark group as read"
3221 msgstr "Пометить группу как прочитанную"
3222
3223 #: js/viewfeed.js:2203
3224 msgid "Mark feed as read"
3225 msgstr "Отметить канал как прочитанный"
3226
3227 #: js/viewfeed.js:2258
3228 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3229 msgstr "Пожалуйста, укажите новый рейтинг для выбранных статей:"
3230
3231 #: js/viewfeed.js:2300
3232 msgid "Please enter new score for this article:"
3233 msgstr "Пожалуйста, укажите новый рейтинг для этой статьи:"
3234
3235 #: js/viewfeed.js:2333
3236 msgid "Article URL:"
3237 msgstr "URL статьи:"
3238
3239 #: plugins/embed_original/init.js:6
3240 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3241 msgstr "Извините, Ваш броузер не поддерживает sandboxed iframes."
3242
3243 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3244 msgid "Related articles"
3245 msgstr "Похожие статьи"
3246
3247 #: plugins/note/note.js:17
3248 msgid "Saving article note..."
3249 msgstr "Сохраняю заметку..."
3250
3251 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3252 msgid "Google Reader Import"
3253 msgstr "Импорт из Google Reader"
3254
3255 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3256 msgid "Please choose a file first."
3257 msgstr "Пожалуйста, сначала выберите файл."
3258
3259 #: plugins/mailto/init.js:21
3260 #: plugins/mail/mail.js:21
3261 msgid "Forward article by email"
3262 msgstr "Переслать статью по электронной почте"
3263
3264 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3265 msgid "Export Data"
3266 msgstr "Экспортировать данные"
3267
3268 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3269 #, perl-format
3270 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3271 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3272 msgstr[0] "Завершено, экспортировано %d статья. Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3273 msgstr[1] "Завершено, экспортировано %d статьи(ей). Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3274 msgstr[2] "Завершено, экспортировано %d статьи(ей). Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3275
3276 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3277 msgid "Data Import"
3278 msgstr "Импортировать данные"
3279
3280 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3281 msgid "Please choose the file first."
3282 msgstr "Пожалуйста выберите файл."
3283
3284 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3285 msgid "Click to expand article"
3286 msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
3287
3288 #: plugins/mail/mail.js:36
3289 msgid "Error sending email:"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: plugins/mail/mail.js:38
3293 msgid "Your message has been sent."
3294 msgstr "Ваше сообщение было отправлено."
3295
3296 #: plugins/instances/instances.js:10
3297 msgid "Link Instance"
3298 msgstr "Связать инсталляцию"
3299
3300 #: plugins/instances/instances.js:73
3301 msgid "Edit Instance"
3302 msgstr "Редактировать инсталляцию"
3303
3304 #: plugins/instances/instances.js:122
3305 msgid "Remove selected instances?"
3306 msgstr "Удалить выбранные инсталляции?"
3307
3308 #: plugins/instances/instances.js:125
3309 msgid "Removing selected instances..."
3310 msgstr "Выбранные инсталляции удаляются..."
3311
3312 #: plugins/instances/instances.js:139
3313 #: plugins/instances/instances.js:151
3314 msgid "No instances are selected."
3315 msgstr "Нет выбранных инсталляций."
3316
3317 #: plugins/instances/instances.js:156
3318 msgid "Please select only one instance."
3319 msgstr "Пожалуйста выберите только одну инсталляцию."
3320
3321 #: plugins/share/share.js:10
3322 msgid "Share article by URL"
3323 msgstr "Расшарить статью по ссылке"
3324
3325 #: plugins/share/share.js:14
3326 msgid "Generate new share URL for this article?"
3327 msgstr "Создать новый публичный URL для этой статьи?"
3328
3329 #: plugins/share/share.js:18
3330 msgid "Trying to change URL..."
3331 msgstr "Пытаюсь изменить URL..."
3332
3333 #: plugins/share/share.js:55
3334 msgid "Remove sharing for this article?"
3335 msgstr "Убрать данную статью из публичного доступа?"
3336
3337 #: plugins/share/share.js:59
3338 msgid "Trying to unshare..."
3339 msgstr "Пытаюсь убрать из публичного доступа..."
3340
3341 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3342 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3343 msgstr "Это сделает недействительными все ранее опубликованные URL статьи. Продолжить?"
3344
3345 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3346 #: js/prefs.js:1518
3347 msgid "Clearing URLs..."
3348 msgstr "Очистка URL..."
3349
3350 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3351 msgid "Shared URLs cleared."
3352 msgstr "Общие URL очищены."
3353
3354 #: js/feedlist.js:406
3355 #: js/feedlist.js:434
3356 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3357 msgstr "Отметить все статьи в %s как прочитанные?"
3358
3359 #: js/feedlist.js:425
3360 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3361 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 1 дня как прочитанные?"
3362
3363 #: js/feedlist.js:428
3364 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3365 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 1 недели как прочитанные?"
3366
3367 #: js/feedlist.js:431
3368 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3369 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 2 недель как прочитанные?"
3370
3371 #: js/functions.js:615
3372 msgid "Error explained"
3373 msgstr "Ошибка разъяснена"
3374
3375 #: js/functions.js:697
3376 msgid "Upload complete."
3377 msgstr "Загрузка завершена"
3378
3379 #: js/functions.js:721
3380 msgid "Remove stored feed icon?"
3381 msgstr "Удалить сохраненную иконку канала?"
3382
3383 #: js/functions.js:726
3384 msgid "Removing feed icon..."
3385 msgstr "Удаляется иконка канала..."
3386
3387 #: js/functions.js:731
3388 msgid "Feed icon removed."
3389 msgstr "Иконка канала удалена."
3390
3391 #: js/functions.js:753
3392 msgid "Please select an image file to upload."
3393 msgstr "Пожалуйста, выберите файл с изображением для загрузки."
3394
3395 #: js/functions.js:755
3396 msgid "Upload new icon for this feed?"
3397 msgstr "Загрузить новую иконку для канала?"
3398
3399 #: js/functions.js:756
3400 msgid "Uploading, please wait..."
3401 msgstr "Идет загрузка, пожалуйста подождите..."
3402
3403 #: js/functions.js:772
3404 msgid "Please enter label caption:"
3405 msgstr "Пожалуйста, введите заголовок метки:"
3406
3407 #: js/functions.js:777
3408 msgid "Can't create label: missing caption."
3409 msgstr "Не могу создать метку: отсутствует заголовок."
3410
3411 #: js/functions.js:820
3412 msgid "Subscribe to Feed"
3413 msgstr "Подписаться на канал"
3414
3415 #: js/functions.js:839
3416 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3417 msgstr ""
3418
3419 #: js/functions.js:854
3420 msgid "Subscribed to %s"
3421 msgstr "Подписаны на %s"
3422
3423 #: js/functions.js:859
3424 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3425 msgstr "Указанный URL выглядит неправильно."
3426
3427 #: js/functions.js:862
3428 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3429 msgstr "Указанный URL не содержит каналов."
3430
3431 #: js/functions.js:874
3432 msgid "Expand to select feed"
3433 msgstr "Развернуть к выбранному каналу"
3434
3435 #: js/functions.js:886
3436 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3437 msgstr "Не могу загрузить указанный URL: %s"
3438
3439 #: js/functions.js:890
3440 msgid "XML validation failed: %s"
3441 msgstr "Проверка XML прошла неудачно: %s"
3442
3443 #: js/functions.js:895
3444 msgid "You are already subscribed to this feed."
3445 msgstr "Вы уже подписаны на этот канал."
3446
3447 #: js/functions.js:1025
3448 msgid "Edit rule"
3449 msgstr "Редактировать правило"
3450
3451 #: js/functions.js:1586
3452 msgid "Edit Feed"
3453 msgstr "Редактировать канал"
3454
3455 #: js/functions.js:1624
3456 msgid "More Feeds"
3457 msgstr "Больше каналов"
3458
3459 #: js/functions.js:1878
3460 msgid "Help"
3461 msgstr "Помощь"
3462
3463 #: js/prefs.js:1083
3464 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3465 msgstr "Удалите категорию %s? Все вложенные каналы будут помещены в \"Без категории\"."
3466
3467 #: js/prefs.js:1089
3468 msgid "Removing category..."
3469 msgstr "Удаляю категорию..."
3470
3471 #: js/prefs.js:1110
3472 msgid "Remove selected categories?"
3473 msgstr "Удалить выбранные категории?"
3474
3475 #: js/prefs.js:1113
3476 msgid "Removing selected categories..."
3477 msgstr "Выбранные категории удаляются..."
3478
3479 #: js/prefs.js:1126
3480 msgid "No categories are selected."
3481 msgstr "Нет выбранных категорий."
3482
3483 #: js/prefs.js:1134
3484 msgid "Category title:"
3485 msgstr "Название категории:"
3486
3487 #: js/prefs.js:1138
3488 msgid "Creating category..."
3489 msgstr "Создаю категорию..."
3490
3491 #: js/prefs.js:1165
3492 msgid "Feeds without recent updates"
3493 msgstr "Давно не обновлявшиеся каналы"
3494
3495 #: js/prefs.js:1214
3496 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3497 msgstr "Изменить текущий адрес публикации OPML на новый?"
3498
3499 #: js/prefs.js:1303
3500 msgid "Clearing feed..."
3501 msgstr "Очистка канала..."
3502
3503 #: js/prefs.js:1323
3504 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3505 msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
3506
3507 #: js/prefs.js:1326
3508 msgid "Rescoring selected feeds..."
3509 msgstr "Переоценка выбранных каналов..."
3510
3511 #: js/prefs.js:1346
3512 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3513 msgstr "Оценить заново все статьи? Эта операция может продолжаться длительное время."
3514
3515 #: js/prefs.js:1349
3516 msgid "Rescoring feeds..."
3517 msgstr "Переоценка каналов..."
3518
3519 #: js/prefs.js:1366
3520 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3521 msgstr "Сбросить текущие метки на цвета по умолчанию?"
3522
3523 #: js/prefs.js:1403
3524 msgid "Settings Profiles"
3525 msgstr "Профили настроек"
3526
3527 #: js/prefs.js:1412
3528 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3529 msgstr "Удалить выбранные профили? Активный и профиль по умолчанию удалены не будут."
3530
3531 #: js/prefs.js:1415
3532 msgid "Removing selected profiles..."
3533 msgstr "Выбранные профили удаляются..."
3534
3535 #: js/prefs.js:1430
3536 msgid "No profiles are selected."
3537 msgstr "Профиль не выбран"
3538
3539 #: js/prefs.js:1438
3540 #: js/prefs.js:1491
3541 msgid "Activate selected profile?"
3542 msgstr "Активировать выбранный профиль?"
3543
3544 #: js/prefs.js:1454
3545 #: js/prefs.js:1507
3546 msgid "Please choose a profile to activate."
3547 msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь профиль."
3548
3549 #: js/prefs.js:1459
3550 msgid "Creating profile..."
3551 msgstr "Создаю профиль..."
3552
3553 #: js/prefs.js:1515
3554 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3555 msgstr "Это сделает недействительными все ранее созданные URL канала. Продолжить?"
3556
3557 #: js/prefs.js:1525
3558 msgid "Generated URLs cleared."
3559 msgstr "Созданные URL очищены."
3560
3561 #: js/prefs.js:1616
3562 msgid "Label Editor"
3563 msgstr "Редактор Меток"
3564
3565 #: js/tt-rss.js:654
3566 msgid "Select item(s) by tags"
3567 msgstr "Выбрать элемент(ы) по тегам"
3568
3569 #: js/viewfeed.js:117
3570 msgid "Cancel search"
3571 msgstr "Отменить поиск"
3572
3573 #: js/viewfeed.js:1438
3574 msgid "No article is selected."
3575 msgstr "Статья не выбрана"
3576
3577 #: js/viewfeed.js:1473
3578 msgid "No articles found to mark"
3579 msgstr "Статей для отметки не найдено."
3580
3581 #: js/viewfeed.js:1475
3582 msgid "Mark %d article as read?"
3583 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3584 msgstr[0] "Отметить %d статью как прочитанную?"
3585 msgstr[1] "Отметить %d статьи(ей) как прочитанные?"
3586 msgstr[2] "Отметить %d статьи(ей) как прочитанные?"
3587
3588 #: js/viewfeed.js:1990
3589 msgid "Display article URL"
3590 msgstr "Отобразить URL статьи"
3591
3592 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3593 #~ msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!"
3594
3595 #, fuzzy
3596 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3597 #~ msgstr "Ошибка проверки сессии (изменился идентификатор броузера)"
3598
3599 #, fuzzy
3600 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3601 #~ msgstr "Автоматически назначать статьям метки"
3602
3603 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3604 #~ msgstr "Доступна новая версия Tiny Tiny RSS (%s)."
3605
3606 #, fuzzy
3607 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3608 #~ msgstr "Вы можете обновить программу, используя встроенное средство обновления в Настройках или используя update.php"
3609
3610 #, fuzzy
3611 #~ msgid "See the release notes"
3612 #~ msgstr "Смотрите примечания к выпуску"
3613
3614 #~ msgid "Download"
3615 #~ msgstr "Скачать"
3616
3617 #, fuzzy
3618 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3619 #~ msgstr "Ошибка получения информации о версии или новая версия недоступна."
3620
3621 #, fuzzy
3622 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3623 #~ msgstr "Обновить Tiny Tiny RSS"
3624
3625 #, fuzzy
3626 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3627 #~ msgstr "База данных Tiny Tiny RSS обновлена."
3628
3629 #, fuzzy
3630 #~ msgid "Force update"
3631 #~ msgstr "Применить обновления"
3632
3633 #, fuzzy
3634 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3635 #~ msgstr "Не закрывайте это окно пока обновление не завершится."
3636
3637 #, fuzzy
3638 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3639 #~ msgstr "Рекомендуется сначала сделать резервную копию директории с tt-rss."
3640
3641 #, fuzzy
3642 #~ msgid "Your database will not be modified."
3643 #~ msgstr "Ваша база данных не будет изменена."
3644
3645 #, fuzzy
3646 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3647 #~ msgstr "Текущая директория с tt-rss не будет изменена. Она будет переименована и останется в родительской директории. Вы сможете перенести все измененные Вами файлы, когда обновление завершится."
3648
3649 #, fuzzy
3650 #~ msgid "Ready to update."
3651 #~ msgstr "Готовы к обновлению."
3652
3653 #, fuzzy
3654 #~ msgid "Start update"
3655 #~ msgstr "Обновить"
3656
3657 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3658 #~ msgstr "Сделайте резервную копию директории с tt-rss прежде, чем продолжить. Введите 'yes' для продолжения."
3659
3660 #, fuzzy
3661 #~ msgid "New version available!"
3662 #~ msgstr "Доступная новая версия!"
3663
3664 #, fuzzy
3665 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3666 #~ msgstr "Ошибка LibXML %s в строке %d (столбец %d): %s"
3667
3668 #~ msgid "From:"
3669 #~ msgstr "От:"
3670
3671 #~ msgid "Select:"
3672 #~ msgstr "Выбрать:"
3673
3674 #~ msgid "mark as read"
3675 #~ msgstr "Отметить как прочитанные"
3676
3677 #~ msgid "Change password to"
3678 #~ msgstr "Изменить пароль на"
3679
3680 #~ msgid "E-mail: "
3681 #~ msgstr "E-mail: "
3682
3683 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3684 #~ msgstr "Поле логина не может быть пустым."
3685
3686 #~ msgid "Saving user..."
3687 #~ msgstr "Идет сохранение пользователя..."
3688
3689 #, fuzzy
3690 #~ msgid "Toggle marked"
3691 #~ msgstr "Изм. отмеченное"
3692
3693 #, fuzzy
3694 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3695 #~ msgstr "Редактировать категории"
3696
3697 #, fuzzy
3698 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3699 #~ msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
3700
3701 #, fuzzy
3702 #~ msgid "Articles shared by URL"
3703 #~ msgstr "Расшарить статью по ссылке"
3704
3705 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3706 #~ msgstr "Эти каналы не были обновлены из-за ошибок:"
3707
3708 #, fuzzy
3709 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3710 #~ msgstr ""
3711 #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
3712 #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
3713 #~ "\t\tнастройки вашего браузера."
3714
3715 #~ msgid "Hello,"
3716 #~ msgstr "Привет,"
3717
3718 #, fuzzy
3719 #~ msgid "Enable categories"
3720 #~ msgstr "Включить категории каналов"
3721
3722 #, fuzzy
3723 #~ msgid "Browse categories like folders"
3724 #~ msgstr "Сбросить порядок категорий"
3725
3726 #, fuzzy
3727 #~ msgid "Show images in posts"
3728 #~ msgstr "Не показывать изображения в статьях"
3729
3730 #, fuzzy
3731 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3732 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Показать/скрыть прочитанные"
3733
3734 #, fuzzy
3735 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3736 #~ msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
3737
3738 #~ msgid "Article archive"
3739 #~ msgstr "Архив статей"
3740
3741 #, fuzzy
3742 #~ msgid "Example Pane"
3743 #~ msgstr "Примеры"
3744
3745 #, fuzzy
3746 #~ msgid "Set value"
3747 #~ msgstr "Отметить"
3748
3749 #, fuzzy
3750 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3751 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3752 #~ msgstr[0] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3753 #~ msgstr[1] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3754 #~ msgstr[2] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3755
3756 #, fuzzy
3757 #~ msgid "Error: unable to load article."
3758 #~ msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
3759
3760 #, fuzzy
3761 #~ msgid "Click to expand article."
3762 #~ msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
3763
3764 #, fuzzy
3765 #~ msgid "%d more..."
3766 #~ msgid_plural "%d more..."
3767 #~ msgstr[0] "Идет загрузка помощи..."
3768 #~ msgstr[1] "Идет загрузка помощи..."
3769 #~ msgstr[2] "Идет загрузка помощи..."
3770
3771 #, fuzzy
3772 #~ msgid "No unread feeds."
3773 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Показать/скрыть прочитанные"
3774
3775 #, fuzzy
3776 #~ msgid "Load more..."
3777 #~ msgstr "Идет загрузка помощи..."
3778
3779 #~ msgid "Switch to digest..."
3780 #~ msgstr "Перейти в дайджест..."
3781
3782 #~ msgid "Show tag cloud..."
3783 #~ msgstr "Показать облако тегов..."
3784
3785 #~ msgid "Click to play"
3786 #~ msgstr "Щёлкните для проигрывания"
3787
3788 #~ msgid "Play"
3789 #~ msgstr "Играть"
3790
3791 #~ msgid "Visit the website"
3792 #~ msgstr "Посетить официальный сайт"
3793
3794 #~ msgid "Select theme"
3795 #~ msgstr "Выбор темы"
3796
3797 #~ msgid "Playing..."
3798 #~ msgstr "Проигрываю..."
3799
3800 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3801 #~ msgstr "Интервал между обновлениями каналов по умолчанию (в минутах)"
3802
3803 #~ msgid "Could not update database"
3804 #~ msgstr "Не могу обновить базу данных"
3805
3806 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3807 #~ msgstr "Не могу найти необходимый файл схемы, требуется версия:"
3808
3809 #~ msgid ", found: "
3810 #~ msgstr ", найдена: "
3811
3812 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3813 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS база данных обновлена."
3814
3815 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3816 #~ msgstr "Пожалуйста, сохраните вашу базу данных перед продолжением."
3817
3818 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3819 #~ msgstr "Вашей базе данных Tiny Tiny RSS необходимо обновиться до последней версии (<b>%d</b> до <b>%d</b>)."
3820
3821 #~ msgid "Performing updates..."
3822 #~ msgstr "Идет обновление..."
3823
3824 #~ msgid "Updating to version %d..."
3825 #~ msgstr "Обновляется до версии %d..."
3826
3827 #~ msgid "Checking version... "
3828 #~ msgstr "Проверяется версия... "
3829
3830 #~ msgid "OK!"
3831 #~ msgstr "OK!"
3832
3833 #~ msgid "ERROR!"
3834 #~ msgstr "Ошибка!"
3835
3836 #, fuzzy
3837 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3838 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3839 #~ msgstr[0] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
3840 #~ msgstr[1] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
3841 #~ msgstr[2] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
3842
3843 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3844 #~ msgstr "Когда эта опция включена, заголовки в Особом канале и Метки группируются по каналам"
3845
3846 #~ msgid "Title or Content"
3847 #~ msgstr "Заголовок или содержимое"
3848
3849 #~ msgid "Link"
3850 #~ msgstr "Ссылка"
3851
3852 #~ msgid "Content"
3853 #~ msgstr "Содержимое"
3854
3855 #~ msgid "Article Date"
3856 #~ msgstr "Дата Статьи"
3857
3858 #~ msgid "Set starred"
3859 #~ msgstr "Отметить"
3860
3861 #~ msgid "Assign tags"
3862 #~ msgstr "Применить теги"
3863
3864 #~ msgid "Modify score"
3865 #~ msgstr "Изменить оценку"
3866
3867 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3868 #~ msgstr "Эта опция полезна, если вы читаете несколько агрегаторов типа \"планета\" с пересекающимися статьями. Когда запрещено, статья показывается лишь один раз."
3869
3870 #, fuzzy
3871 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3872 #~ msgstr "Старый пароль неправилен."
3873
3874 #, fuzzy
3875 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3876 #~ msgstr "Старый пароль неправилен."
3877
3878 #~ msgid "Notice"
3879 #~ msgstr "Сообщение"
3880
3881 #, fuzzy
3882 #~ msgid "Tag Cloud"
3883 #~ msgstr "Облако тегов"
3884
3885 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3886 #~ msgstr "Отметить все видимые статьи в %s как прочитанные?"
3887
3888 #~ msgid "Score"
3889 #~ msgstr "Оценка"
3890
3891 #, fuzzy
3892 #~ msgid "Share on identi.ca"
3893 #~ msgstr "Заголовок"
3894
3895 #, fuzzy
3896 #~ msgid "Flattr this article."
3897 #~ msgstr "Отмеченные"
3898
3899 #, fuzzy
3900 #~ msgid "Share on Google+"
3901 #~ msgstr "Заголовок"
3902
3903 #, fuzzy
3904 #~ msgid "Share on Twitter"
3905 #~ msgstr "Заголовок"
3906
3907 #, fuzzy
3908 #~ msgid "Show additional preferences"
3909 #~ msgstr "Закрыть настройки"
3910
3911 #, fuzzy
3912 #~ msgid "Back to feeds"
3913 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
3914
3915 #, fuzzy
3916 #~ msgid "Clearing credentials..."
3917 #~ msgstr "Очистить данные канала."
3918
3919 #~ msgid "Updated"
3920 #~ msgstr "Обновлено"
3921
3922 #~ msgid ""
3923 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3924 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3925 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3926 #~ msgstr ""
3927 #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
3928 #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
3929 #~ "\t\tнастройки вашего браузера."
3930
3931 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3932 #~ msgstr "Уведомление <b>%s</b>."
3933
3934 #~ msgid "Yes"
3935 #~ msgstr "Да"
3936
3937 #~ msgid "No"
3938 #~ msgstr "Нет"
3939
3940 #~ msgid "Comments?"
3941 #~ msgstr "Комментарии?"
3942
3943 #~ msgid "Move between feeds"
3944 #~ msgstr "Перемещаться между каналами"
3945
3946 #~ msgid "Move between articles"
3947 #~ msgstr "Перемещаться между статьями"
3948
3949 #~ msgid "Active article actions"
3950 #~ msgstr "Действия над текущей статьёй"
3951
3952 #~ msgid "Dismiss read articles"
3953 #~ msgstr "Скрыть прочитанные статьи"
3954
3955 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3956 #~ msgstr "Отметить статью выше/ниже текущей, как прочитанную"
3957
3958 #~ msgid "Scroll article content"
3959 #~ msgstr "Прокрутить содержимое статьи"
3960
3961 #~ msgid "Other actions"
3962 #~ msgstr "Другие действия:"
3963
3964 #~ msgid "Display this help dialog"
3965 #~ msgstr "Показать этот диалог помощи"
3966
3967 #~ msgid "Multiple articles actions"
3968 #~ msgstr "Действия над несколькими статьями"
3969
3970 #, fuzzy
3971 #~ msgid "Select starred articles"
3972 #~ msgstr "Выбрать непрочитанные статьи"
3973
3974 #~ msgid "Feed actions"
3975 #~ msgstr "Действия над каналом"
3976
3977 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3978 #~ msgstr "Если котегория видна, (раз)свернуть её"
3979
3980 #~ msgid "Press any key to close this window."
3981 #~ msgstr "Нажмите любую клавишу для закрытия этого окна"
3982
3983 #~ msgid "My Feeds"
3984 #~ msgstr "Мои каналы"
3985
3986 #~ msgid "Other Feeds"
3987 #~ msgstr "Другие каналы"
3988
3989 #~ msgid "Panel actions"
3990 #~ msgstr "Действия над каналами"
3991
3992 #~ msgid "Top 25 feeds"
3993 #~ msgstr "Лучшие 25 каналов"
3994
3995 #~ msgid "Edit feed categories"
3996 #~ msgstr "Редактировать категории канала"
3997
3998 #~ msgid "Focus search (if present)"
3999 #~ msgstr "Фокус на поиск (если поиск показан)"
4000
4001 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4002 #~ msgstr "<b>Замечание:</b> не все действия могут быть доступны. Это зависит от конфигурации Tiny Tiny RSS и вашего уровня доступа."
4003
4004 #~ msgid "Open article in new tab"
4005 #~ msgstr "Открыть статью в новом табе"
4006
4007 #~ msgid "Right-to-left content"
4008 #~ msgstr "Язык канала пишется справа налево"
4009
4010 #, fuzzy
4011 #~ msgid "Cache content locally"
4012 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
4013
4014 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4015 #~ msgstr "При изменении текста статьи, помечать ее как обновленную"
4016
4017 #~ msgid "Loading..."
4018 #~ msgstr "Идет загрузка..."
4019
4020 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4021 #~ msgstr "Открыть статью в новой закладке tt-rss"
4022
4023 #~ msgid "Magpie"
4024 #~ msgstr "Magpie"
4025
4026 #~ msgid "SimplePie"
4027 #~ msgstr "SimplePie"
4028
4029 #~ msgid "using"
4030 #~ msgstr "использование"
4031
4032 #, fuzzy
4033 #~ msgid "match on"
4034 #~ msgstr "соответствие:"
4035
4036 #~ msgid "Title or content"
4037 #~ msgstr "Заголовок или содержимое"
4038
4039 #, fuzzy
4040 #~ msgid "Your request could not be completed."
4041 #~ msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
4042
4043 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4044 #~ msgstr "Обновление канала запланировано"
4045
4046 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4047 #~ msgstr "Вы не можете обновить этот канал."
4048
4049 #, fuzzy
4050 #~ msgid "Original article"
4051 #~ msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
4052
4053 #, fuzzy
4054 #~ msgid "Update feed"
4055 #~ msgstr "Обновить все каналы"
4056
4057 #, fuzzy
4058 #~ msgid "With subcategories"
4059 #~ msgstr "Редактировать категории"
4060
4061 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4062 #~ msgstr "<li>Добавляется категория <b>%s</b>.</li>"
4063
4064 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4065 #~ msgstr "Фильтр %s уже существует"
4066
4067 #~ msgid "OK"
4068 #~ msgstr "OK"
4069
4070 #~ msgid "before"
4071 #~ msgstr "перед"
4072
4073 #~ msgid "after"
4074 #~ msgstr "после"
4075
4076 #~ msgid "Check it"
4077 #~ msgstr "Проверить"
4078
4079 #~ msgid "Apply to category"
4080 #~ msgstr "Применить к категории"
4081
4082 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4083 #~ msgstr "Категория <b>$%s</b> уже существует."
4084
4085 #~ msgid "No feed categories defined."
4086 #~ msgstr "Категории отсутствуют."
4087
4088 #, fuzzy
4089 #~ msgid "Remove selected categories"
4090 #~ msgstr "Удалить выбранные категории?"
4091
4092 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4093 #~ msgstr "Вы можете менять категории и каналы местами"
4094
4095 #, fuzzy
4096 #~ msgid "Twitter"
4097 #~ msgstr "Заголовок"
4098
4099 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4100 #~ msgstr "Добавлен фильтр <b>%s</b>"
4101
4102 #~ msgid "Attachment:"
4103 #~ msgstr "Вложение:"
4104
4105 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4106 #~ msgstr "Подписаться на канал..."
4107
4108 #, fuzzy
4109 #~ msgid "Filter Test Results"
4110 #~ msgstr "Выражение"
4111
4112 #~ msgid "Feed Categories"
4113 #~ msgstr "Категории"
4114
4115 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4116 #~ msgstr "После выбора опции \"Отметить как прочитанное\" в верхней панели, автоматически открывать следующий канал с не прочитанными статьями."
4117
4118 #, fuzzy
4119 #~ msgid "Uses server timezone"
4120 #~ msgstr "Часовой пояс"
4121
4122 #~ msgid "About..."
4123 #~ msgstr "О программе..."
4124
4125 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4126 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
4127
4128 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4129 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
4130
4131 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4132 #~ msgstr "Расширение DOMXML не найдено. Оно необходимо для версий PHP старее 5."
4133
4134 #, fuzzy
4135 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4136 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
4137
4138 #~ msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
4139 #~ msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
4140
4141 #, fuzzy
4142 #~ msgid "Publish"
4143 #~ msgstr "Опубликован"
4144
4145 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4146 #~ msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен."
4147
4148 #~ msgid "Content filtering"
4149 #~ msgstr "Фильтровать содержимое"
4150
4151 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4152 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS поддерживает фильтрацию (обработку) статей. Фильтрация выполняется однажды, когда новая статья импортируется в базу данных из новостного канала, затем ищется совпадение с заданным регулярным выражением и выполняется заданное действие. Регулярное выражение не чувствительно к регистру."
4153
4154 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4155 #~ msgstr "Поддерживаются события: фильтр (не импорт) статьи, отметить статью как прочитанную, пометить статью, назначить тег, и установить оценку. Фильтры могут быть определены глобально и локально для некоторых специфических каналов."
4156
4157 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4158 #~ msgstr "Составные и инверсионные фильтры поддерживаются. Все совпадения фильтров обсчитываются при импорте статьей и все действия выполняются последовательно. Инверсное совпадение возвращает результат совпадения, т.е. фильтр совпадающий с XYZZY в заголовке с инверсным флагом, отфильтрует все статьи кроме тех, где заголовок содержит строку XYZZY."
4159
4160 #~ msgid "See also:"
4161 #~ msgstr "Смотри также:"
4162
4163 #~ msgid "short_desc"
4164 #~ msgstr "краткое описание"
4165
4166 #, fuzzy
4167 #~ msgid "Remove:"
4168 #~ msgstr "Удалить"
4169
4170 #, fuzzy
4171 #~ msgid "Assign:"
4172 #~ msgstr "Применить метку:"
4173
4174 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4175 #~ msgstr "Переключить изменение режима категории"
4176
4177 #~ msgid "Update all feeds"
4178 #~ msgstr "Обновить все каналы"
4179
4180 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4181 #~ msgstr "Сортировать по имени или количеству непрочитанных"
4182
4183 #, fuzzy
4184 #~ msgid "feeds"
4185 #~ msgstr "Каналы"
4186
4187 #, fuzzy
4188 #~ msgid "headlines"
4189 #~ msgstr "Последние заголовки:"
4190
4191 #~ msgid "Update post on checksum change"
4192 #~ msgstr "Обновлять статью при изменении контрольной суммы"
4193
4194 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4195 #~ msgstr "Использовать более удобный формат отображения даты/времени"
4196
4197 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4198 #~ msgstr "Установить статьи как не прочитанные при обновлении"
4199
4200 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4201 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
4202
4203 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4204 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
4205
4206 #~ msgid "Error: can't find body element."
4207 #~ msgstr "Ошибка: не могу найти тело элемента"
4208
4209 #, fuzzy
4210 #~ msgid "No profiles selected."
4211 #~ msgstr "Статья не выбрана"
4212
4213 #~ msgid "Unknown error"
4214 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
4215
4216 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4217 #~ msgstr "Не могу показать канал (ошибка в запросе). Пожалуйста проверьте синтаксис или локальную конфигурацию."
4218
4219 #~ msgid "Publish article with a note"
4220 #~ msgstr "Опубликовать статью с заметкой"
4221
4222 #, fuzzy
4223 #~ msgid "View article"
4224 #~ msgstr "Отфильтровать статью"
4225
4226 #, fuzzy
4227 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4228 #~ msgstr "Ошибка при попытке загрузить больше заголовков"
4229
4230 #, fuzzy
4231 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4232 #~ msgstr "Подписаны каналы:"
4233
4234 #, fuzzy
4235 #~ msgid "Fatal Exception"
4236 #~ msgstr "Фатальная Ошибка"
4237
4238 #~ msgid "audio/mpeg"
4239 #~ msgstr "audio/mpeg"
4240
4241 #~ msgid "Enable offline reading"
4242 #~ msgstr "Разрешить чтение оффлайн"
4243
4244 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4245 #~ msgstr "Синхронизация новых статей для чтения оффлайн, использую Google Gears."
4246
4247 #~ msgid "Default article limit"
4248 #~ msgstr "Количество статей по умолчанию"
4249
4250 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4251 #~ msgstr "По умолчанию ограничивать количество статей для показа. Любое число, какое вам нравится (0 - выключить)"
4252
4253 #~ msgid "Enable search toolbar"
4254 #~ msgstr "Разрешить панель поиска"
4255
4256 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4257 #~ msgstr "Открыть ссылку на статью в новом окне браузера"
4258
4259 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4260 #~ msgstr "Ссылка на пользовательский файл стилей замещает файл стилей по умолчанию, запрещает если пусто"
4261
4262 #~ msgid "Hide feedlist"
4263 #~ msgstr "Спрятать список каналов"
4264
4265 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4266 #~ msgstr "Эта опция скрывает список каналов и позволяет его переключать на лету, удобно для маленьких экранов"
4267
4268 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4269 #~ msgstr "Экспериментальная поддержка виртуальных каналов основана на пользовательских группировках SQL запросов. Эта возможность строго экспериментальная и не удобна в работе. Использовать с осторожностью."
4270
4271 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4272 #~ msgstr "Показывать расширенную информацию в списке каналов"
4273
4274 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4275 #~ msgstr "Предпочитать более точные счётчики списка каналов для скорости пользовательского интерфейса"
4276
4277 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4278 #~ msgstr "Разрешить встроенный MP3 плеер"
4279
4280 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4281 #~ msgstr "Разрешить XSPF Flash плеер для проигрывания подкастов в MP3 формате"
4282
4283 #, fuzzy
4284 #~ msgid "Activate"
4285 #~ msgstr "Адаптивно"
4286
4287 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4288 #~ msgstr "Вы запустили последнюю версию Tiny Tiny RSS. Если вы видите этот диалог, скорее всего обозначает ошибку."
4289
4290 #~ msgid "Feed Browser"
4291 #~ msgstr "Обзор Каналов"
4292
4293 #~ msgid "Update Errors"
4294 #~ msgstr "Ошибки обновления"
4295
4296 #~ msgid "Show last article times"
4297 #~ msgstr "Показать дату последней статьи"
4298
4299 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4300 #~ msgstr "Последняя&nbsp;статья"
4301
4302 #, fuzzy
4303 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4304 #~ msgstr "Нельзя отписаться от категории."
4305
4306 #, fuzzy
4307 #~ msgid "No matching feeds found."
4308 #~ msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
4309
4310 #~ msgid "Filter Editor"
4311 #~ msgstr "Редактор фильтров"
4312
4313 #~ msgid "Field"
4314 #~ msgstr "Поле"
4315
4316 #~ msgid "Params"
4317 #~ msgstr "Параметры:"
4318
4319 #~ msgid "No filters defined."
4320 #~ msgstr "Фильтры отсутствуют."
4321
4322 #~ msgid "Click to change color"
4323 #~ msgstr "Щёлкните для изменения цвета"
4324
4325 #~ msgid "No labels defined."
4326 #~ msgstr "Метки отсутствуют."
4327
4328 #~ msgid "No matching labels found."
4329 #~ msgstr "Не найдено совпадений с метками."
4330
4331 #~ msgid "custom color:"
4332 #~ msgstr "пользовательский цвет:"
4333
4334 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4335 #~ msgstr "Не могу добавить фильтр: нет соответствия."
4336
4337 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4338 #~ msgstr "Не могу подписаться: нет URL"
4339
4340 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4341 #~ msgstr "Ошибка: Канал не отдаёт URL."
4342
4343 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4344 #~ msgstr "Ошибка: Не верный URL канала."
4345
4346 #, fuzzy
4347 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4348 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
4349
4350 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4351 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
4352
4353 #~ msgid "Save current configuration?"
4354 #~ msgstr "Сохранить конфигурацию"
4355
4356 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4357 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета переднего плана:"
4358
4359 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4360 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета фона:"
4361
4362 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4363 #~ msgstr "Фильтр <b>%s</b> сохранен"
4364
4365 #~ msgid "Tags"
4366 #~ msgstr "Теги"
4367
4368 #~ msgid "Show article summary in new window"
4369 #~ msgstr "Показать детали статьи в новом окне"
4370
4371 #~ msgid "toggle unread"
4372 #~ msgstr "переключить непрочитанные"
4373
4374 #~ msgid "(remove)"
4375 #~ msgstr "(удалить)"
4376
4377 #~ msgid "Offline reading"
4378 #~ msgstr "Оффлайн чтение"
4379
4380 #~ msgid "Cancel synchronization"
4381 #~ msgstr "Отменить синхронизацию"
4382
4383 #~ msgid "Synchronize"
4384 #~ msgstr "Синхронизация"
4385
4386 #~ msgid "Remove stored data"
4387 #~ msgstr "Удалить сохранённые данные"
4388
4389 #~ msgid "Go offline"
4390 #~ msgstr "Перейти в оффлайн"
4391
4392 #~ msgid "Go online"
4393 #~ msgstr "Перейти в онлайн"
4394
4395 #~ msgid "Reset UI layout"
4396 #~ msgstr "Сбросить панели"
4397
4398 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4399 #~ msgstr "Потяни за меня для изменения размера панелей"
4400
4401 #~ msgid "Showing most popular tags "
4402 #~ msgstr "Самые популярные теги "
4403
4404 #, fuzzy
4405 #~ msgid "more tags"
4406 #~ msgstr "нет тегов"
4407
4408 #~ msgid "Link to feed:"
4409 #~ msgstr "Связать с:"
4410
4411 #~ msgid "Not linked"
4412 #~ msgstr "Нет связей"
4413
4414 #~ msgid "(linked to %s)"
4415 #~ msgstr "(ссылка на %s)"
4416
4417 #~ msgid "E-mail has been changed."
4418 #~ msgstr "E-mail был изменен."
4419
4420 #~ msgid "Change e-mail"
4421 #~ msgstr "Изменить e-mail"
4422
4423 #~ msgid "Please wait..."
4424 #~ msgstr "Пожалуйста, подождите..."
4425
4426 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4427 #~ msgstr "Данные для оффлайн обзора не были загружены."
4428
4429 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4430 #~ msgstr "Синхронизация каналов..."
4431
4432 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4433 #~ msgstr "Синхронизация категорий..."
4434
4435 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4436 #~ msgstr "Синхронизация меток..."
4437
4438 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4439 #~ msgstr "Синхронизация статей..."
4440
4441 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4442 #~ msgstr "Синхронизация статей (%d)..."
4443
4444 #~ msgid "Last sync: %s"
4445 #~ msgstr "Последняя синхронизация: %s"
4446
4447 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4448 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Ошибка получения данных."
4449
4450 #~ msgid "Synchronizing..."
4451 #~ msgstr "Синхронизация..."
4452
4453 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4454 #~ msgstr "Переключить Tiny Tiny RSS в оффлайн режим?"
4455
4456 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4457 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS будет перезагружен. Переходим в онлайн?"
4458
4459 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4460 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Отменена."
4461
4462 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4463 #~ msgstr "Это удалит все оффлайн данные, хранящиеся на этом компьютере. Продолжит?"
4464
4465 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4466 #~ msgstr "У Tiny Tiny RSS есть проблемы с доступом к серверу. Хотели бы вы перейти в режим оффлайн?"
4467
4468 #~ msgid "Reset category order?"
4469 #~ msgstr "Сбросить порядок категорий?"
4470
4471 #~ msgid "No feeds to display."
4472 #~ msgstr "Нет каналов для отображения."
4473
4474 #~ msgid "Published Articles"
4475 #~ msgstr "Опубликованные статьи"
4476
4477 #, fuzzy
4478 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4479 #~ msgstr "Ссылка на общий канал со статьями."
4480
4481 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4482 #~ msgstr "Изменить текущий адрес публикации на новый?"
4483
4484 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4485 #~ msgstr "Ограничить скорость передачи"
4486
4487 #~ msgid "Remove selected users?"
4488 #~ msgstr "Удалить выбранных пользователей?"
4489
4490 #~ msgid "Adding feed..."
4491 #~ msgstr "Канал добавляется..."
4492
4493 #~ msgid "Assign score to article:"
4494 #~ msgstr "Привязать счёт к статье:"
4495
4496 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4497 #~ msgstr "Привязать выбранную статью к метке?"
4498
4499 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4500 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получена неверная ссылка на статью"
4501
4502 #~ msgid "Category reordering disabled"
4503 #~ msgstr "Отключено изменение порядка категорий"
4504
4505 #~ msgid "Category reordering enabled"
4506 #~ msgstr "Включено изменение порядка категорий"
4507
4508 #, fuzzy
4509 #~ msgid "Changing password..."
4510 #~ msgstr "Изменить пароль"
4511
4512 #~ msgid "Could not change feed URL."
4513 #~ msgstr "Не получилось изменить URL канала."
4514
4515 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4516 #~ msgstr "Не могу показать статью (отсутствует XML объект)"
4517
4518 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4519 #~ msgstr "Не получается обновить заголовки (отсутствуют XML данные)"
4520
4521 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4522 #~ msgstr "Не могу обновить заголовки (отсутствует XML объект)"
4523
4524 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4525 #~ msgstr "Ошибка загрузки статей в новом окне"
4526
4527 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4528 #~ msgstr "Ошибка открытия окна для статьи"
4529
4530 #~ msgid "Local data removed."
4531 #~ msgstr "Локальные данные удалены."
4532
4533 #~ msgid "Mark as read:"
4534 #~ msgstr "Пометить как прочит.:"
4535
4536 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4537 #~ msgstr "Пожалуйста подождите пока операция завершится."
4538
4539 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4540 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
4541
4542 #~ msgid "Removing offline data..."
4543 #~ msgstr "Удаление оффлайн данных..."
4544
4545 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4546 #~ msgstr "Переоценить последние 100 статей в выбранных каналах?"
4547
4548 #~ msgid "Saving feeds..."
4549 #~ msgstr "Сохраняются каналы..."
4550
4551 #~ msgid "Saving filter..."
4552 #~ msgstr "Идет сохранение фильтра..."
4553
4554 #~ msgid "Selection"
4555 #~ msgstr "Выбранные"
4556
4557 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4558 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS в оффлайн режиме."
4559
4560 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4561 #~ msgstr "Нужно синхронизировать несколько статей перед переходом в оффлайн режим."
4562
4563 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4564 #~ msgstr "Вы не сможете перейти в оффлайн режим Tiny Tiny RSS до тех пор, пока не переключитесь в оффлайн снова. Выходим в онлайн?"
4565
4566 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4567 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получен неверный XML"
4568
4569 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4570 #~ msgstr "Идет изменение категории..."
4571
4572 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4573 #~ msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в %s?"
4574
4575 #~ msgid "Trying to change password..."
4576 #~ msgstr "Идет сохранение пароля..."
4577
4578 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4579 #~ msgstr "Вы не можете очистить этот канал."
4580
4581 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4582 #~ msgstr "Добавляется категория <b>%s</b>...<br>"
4583
4584 #~ msgid "Done."
4585 #~ msgstr "Готово."
4586
4587 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4588 #~ msgstr "Настройки были сброшены по-умолчанию."
4589
4590 #~ msgid "Change theme"
4591 #~ msgstr "Изменить тему"
4592
4593 #, fuzzy
4594 #~ msgid "Hide read items"
4595 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Показать/скрыть прочитанные"
4596
4597 #, fuzzy
4598 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4599 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
4600
4601 #~ msgid "Searched for"
4602 #~ msgstr "Поиск"
4603
4604 #~ msgid "More feeds..."
4605 #~ msgstr "Больше каналов..."
4606
4607 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4608 #~ msgstr "Переключить Список Каналов"
4609
4610 #~ msgid "Search:"
4611 #~ msgstr "Искать:"
4612
4613 #~ msgid "Order:"
4614 #~ msgstr "Порядок:"
4615
4616 #~ msgid "browse more"
4617 #~ msgstr "еще"
4618
4619 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4620 #~ msgstr "Другие каналы отключены администратором"
4621
4622 #~ msgid "Show"
4623 #~ msgstr "Показать"
4624
4625 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4626 #~ msgstr "Спрятать из \"Других каналов\""
4627
4628 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4629 #~ msgstr "Не могу удалить не пустую категорию"
4630
4631 #~ msgid "(Hidden)"
4632 #~ msgstr "(Скрыт)"
4633
4634 #~ msgid "Recategorize"
4635 #~ msgstr "Изменить категорию"
4636
4637 #~ msgid "Generate another link"
4638 #~ msgstr "Создать другую ссылку"
4639
4640 #~ msgid "Back"
4641 #~ msgstr "Назад"
4642
4643 #~ msgid "View:"
4644 #~ msgstr "Показать:"
4645
4646 #~ msgid "Page"
4647 #~ msgstr "Страница"
4648
4649 #~ msgid "Tags:"
4650 #~ msgstr "Теги:"
4651
4652 #~ msgid "Mark as unread"
4653 #~ msgstr "Отметить как прочитанные"
4654
4655 #~ msgid "Where:"
4656 #~ msgstr "Где:"
4657
4658 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4659 #~ msgstr "Внутренняя ошибка: Функция не реализована"
4660
4661 #, fuzzy
4662 #~ msgid "Click to view"
4663 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
4664
4665 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4666 #~ msgstr "Этой программе нужен XmlHttpRequest "
4667
4668 #~ msgid "This program requires cookies "
4669 #~ msgstr "Этой программе нужны включённые куки"
4670
4671 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4672 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Горячие клавиши"
4673
4674 #~ msgid "filter_type_descr"
4675 #~ msgstr "описание типа фильтра"
4676
4677 #~ msgid "action_description"
4678 #~ msgstr "описание действия"
4679
4680 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4681 #~ msgstr "Не могу добавить пользователя без логина"
4682
4683 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4684 #~ msgstr "Не могу создать метку: отсутствует SQL выражение."
4685
4686 #~ msgid "Saving label..."
4687 #~ msgstr "Идет сохранение метки..."
4688
4689 #~ msgid "Please select only one label."
4690 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну метку."
4691
4692 #~ msgid "Please select only one category."
4693 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну категорию."
4694
4695 #~ msgid "Address changed."
4696 #~ msgstr "Адрес изменен."
4697
4698 #~ msgid "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
4699 #~ msgstr "Оценить заново все статьи в каналах? Эта операция может продолжаться длительное время."
4700
4701 #, fuzzy
4702 #~ msgid "Restart in offline mode"
4703 #~ msgstr "Неудачная регистрация."
4704
4705 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4706 #~ msgstr "Кодировка обновлений MySQL"
4707
4708 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4709 #~ msgstr "Этот скрипт для инсталяции Tiny Tiny RSS только с MySQL бекендом."
4710
4711 #~ msgid ""
4712 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4713 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4714 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4715 #~ msgstr ""
4716 #~ "Этот скрипт переконвертирует вашу базу данных Tiny Tiny RSS в кодировку UTF-8. \n"
4717 #~ "\t\t\tЗависит от текущей кодировки базы данных и может испортить данные (потерянные символы знака ударения, умляуты, и т.д.) \n"
4718 #~ "\t\t\tПосле обновления, вам нужно установить опцию <b>MYSQL_CHARSET</b> в файле config.php в 'utf8'."
4719
4720 #~ msgid "Converting database..."
4721 #~ msgstr "Преобразование базы данных..."
4722
4723 #~ msgid ""
4724 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4725 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4726 #~ msgstr ""
4727 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Вы забыли скопировать \n"
4728 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> в <b>config.php</b> и отредактировать его.\n"
4729
4730 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4731 #~ msgstr "config: версия вашего файла конфигурации не корректна. Смотрите config.php-dist.\n"
4732
4733 #~ msgid ""
4734 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4735 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4736 #~ msgstr ""
4737 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: RSS_BACKEND_TYPE устарел. Пожалуйста удалите эту\n"
4738 #~ "\t\t\tопцию из config.php\n"
4739
4740 #~ msgid ""
4741 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4742 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4743 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4744 #~ msgstr ""
4745 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Инструменты Импорта/Экспорта XML (<b>xml-export.php</b>\n"
4746 #~ "\t\tи <b>xml-import.php</b>) могут использоваться злоумышленниками. Пожалуйста удалите их \n"
4747 #~ "\t\tиз вашей копии TT-RSS.\n"
4748
4749 #~ msgid ""
4750 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4751 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4752 #~ msgstr ""
4753 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Пожалуйста установите DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4754 #~ "\t\t\tна 0 в однопользовательском режиме.\n"
4755
4756 #~ msgid ""
4757 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4758 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4759 #~ msgstr ""
4760 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Вы разрешили USE_CURL_FOR_ICONS, но ваша версия PHP \n"
4761 #~ "\t\t\tне поддерживает CURL фунции."
4762
4763 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4764 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME не определена"
4765
4766 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4767 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME очень мала (меньше 60)"
4768
4769 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4770 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME должна быть больше или равна"
4771
4772 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4773 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не совместим с SINGLE_USER_MODE"
4774
4775 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4776 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не правильно работает с MySQL"
4777
4778 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4779 #~ msgstr "config: MAIL_FROM будет разделено на DIGEST_FROM_NAME и DIGEST_FROM_ADDRESS"
4780
4781 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4782 #~ msgstr "config: опция COUNTERS_MAX_AGE ожидается, но не определена"
4783
4784 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4785 #~ msgstr "config: опция DAEMON_REFRESH_ONLY устарела. Пожалуйста удалите эту опцию и прочитайте о других способах обновления каналов в <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4786
4787 #~ msgid "<h1>User not found</h1>"
4788 #~ msgstr "<h1>Пользователь не найден</h1>"
4789
4790 #~ msgid "Tiny Tiny RSS - Subscribe to feed..."
4791 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS - Подписка на канал..."
4792
4793 #~ msgid "Unknown Error"
4794 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
4795
4796 #~ msgid "Feed information:"
4797 #~ msgstr "Информация о канале:"
4798
4799 #~ msgid "Site:"
4800 #~ msgstr "Сайт:"
4801
4802 #, fuzzy
4803 #~ msgid "Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a> for more information."
4804 #~ msgstr "Feed browser cache information is missing. Для большей информации смотрите тут <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a>."
4805
4806 #~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription."
4807 #~ msgstr "Не удалось найти каналы доступные для подписки."
4808
4809 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4810 #~ msgstr "Топ 25 каналов"
4811
4812 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4813 #~ msgstr "Топ 25 популярных каналов:"
4814
4815 #~ msgid "Top 25"
4816 #~ msgstr "Топ 25"
4817
4818 #~ msgid "Content Filtering"
4819 #~ msgstr "Фильтры"
4820
4821 #~ msgid "User Manager"
4822 #~ msgstr "Пользователи"
4823
4824 #~ msgid "Toggle:"
4825 #~ msgstr "Изменить:"
4826
4827 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
4828 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Подписаться"
4829
4830 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4831 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Редактировать канал"
4832
4833 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4834 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Очистить статьи"
4835
4836 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4837 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Оценить канал"
4838
4839 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
4840 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Отписаться"
4841
4842 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4843 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Пометить как прочитанные"
4844
4845 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
4846 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Спрятать прочитанные"
4847
4848 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4849 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Создать метку"
4850
4851 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4852 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Создать фильтр"
4853
4854 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4855 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Сбросить порядок категорий"
4856
4857 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
4858 #~ msgstr "Эта панель показывает каналы на которые подписаны другие пользователи системы, только в случае если вам они тоже интересны."
4859
4860 #~ msgid "Match "
4861 #~ msgstr "Соответствие"
4862
4863 #~ msgid "Title contains"
4864 #~ msgstr "Заголовок содержит"
4865
4866 #~ msgid "Content contains"
4867 #~ msgstr "В содержимом"
4868
4869 #~ msgid "Score equals"
4870 #~ msgstr "Оценка равна"
4871
4872 #~ msgid "Score is greater than"
4873 #~ msgstr "Оценка выше чем"
4874
4875 #~ msgid "Score is less than"
4876 #~ msgstr "Оценка меньше чем"
4877
4878 #~ msgid "Articles newer than X hours"
4879 #~ msgstr "Статье меньше X часов"
4880
4881 #~ msgid "Articles newer than X days"
4882 #~ msgstr "Статье меньше X дней"
4883
4884 #~ msgid "Match SQL"
4885 #~ msgstr "Совпадение SQL"
4886
4887 #~ msgid "Error: SQL expression is blank."
4888 #~ msgstr "Ошибка: пустое SQL выражение."
4889
4890 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
4891 #~ msgstr "Метка <b>%s</b> сохранена"
4892
4893 #~ msgid "SQL Expression"
4894 #~ msgstr "SQL выражение"
4895
4896 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4897 #~ msgstr "Метки и SQL выражения"
4898
4899 #, fuzzy
4900 #~ msgid "Match all unread articles:"
4901 #~ msgstr "Отмеченные"
4902
4903 #~ msgid "Convert to label"
4904 #~ msgstr "Превратить в метку"
4905
4906 #~ msgid "Dashboard"
4907 #~ msgstr "Панель управления"
4908
4909 #~ msgid "Create Label"
4910 #~ msgstr "Создать метку"
4911
4912 #, fuzzy
4913 #~ msgid "Perform action"
4914 #~ msgstr "Применить обновления"
4915
4916 #~ msgid "Caption:"
4917 #~ msgstr "Заголовок:"
4918
4919 #~ msgid "SQL Expression:"
4920 #~ msgstr "SQL выражение:"
4921
4922 #~ msgid "Action:"
4923 #~ msgstr "Действие:"
4924
4925 #~ msgid "Params:"
4926 #~ msgstr "Параметры:"
4927
4928 #, fuzzy
4929 #~ msgid "Update using:"
4930 #~ msgstr "Обновить"
4931
4932 #~ msgid "Change password:"
4933 #~ msgstr "Изменить пароль:"
4934
4935 #~ msgid "Toggle"
4936 #~ msgstr "Изменить:"
4937
4938 #~ msgid "This page"
4939 #~ msgstr "Эту страницу"
4940
4941 #, fuzzy
4942 #~ msgid "Below active article"
4943 #~ msgstr "Отфильтровать статью"
4944
4945 #~ msgid "Next page"
4946 #~ msgstr "След. стр."
4947
4948 #~ msgid "Previous page"
4949 #~ msgstr "Пред. cтр."
4950
4951 #~ msgid "First page"
4952 #~ msgstr "На первую"
4953
4954 #~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of "
4955 #~ msgstr "Новые заголовки за последние 24 часа, на "
4956
4957 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Update"
4958 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Обновить"
4959
4960 #~ msgid "Add existing tag:"
4961 #~ msgstr "Добавить существуюший тег:"
4962
4963 #~ msgid "This category"
4964 #~ msgstr "Эта категория"
4965
4966 #~ msgid "Global search results"
4967 #~ msgstr "Результаты поиска"
4968
4969 #~ msgid "Category search results"
4970 #~ msgstr "Результаты поиска"
4971
4972 #~ msgid "Feed search results"
4973 #~ msgstr "Результаты поиска"
4974
4975 #~ msgid "Label search results"
4976 #~ msgstr "Результаты поиска"