]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/tr_TR/LC_MESSAGES/messages.po
use Perl instead of Java as a base language for JS files; rebase translations
[tt-rss.git] / locale / tr_TR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS Turkish translation\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-06 15:10+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 20:20+0200\n"
12 "Last-Translator: akapar <akapar@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: TURKISH <akapar@gmail.com>\n"
14 "Language: Turkish\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Öntanımlı olanı kullanın"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Asla temizleme"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1 haftalık"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2 haftalık"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1 aylık"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2 aylık"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3 aylık"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Öntanımlı aralık"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Yenilemeleri kapatın"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Her 15 dakikada bir"
62
63 #: backend.php:85
64 #: backend.php:95
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Her 30 dakikada bir"
67
68 #: backend.php:86
69 #: backend.php:96
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "Saatlik"
72
73 #: backend.php:87
74 #: backend.php:97
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "Her 4 saatte bir"
77
78 #: backend.php:88
79 #: backend.php:98
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "Her 12 saatte bir"
82
83 #: backend.php:89
84 #: backend.php:99
85 msgid "Daily"
86 msgstr "Günde bir"
87
88 #: backend.php:90
89 #: backend.php:100
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "Haftada bir"
92
93 #: backend.php:103
94 #: classes/pref/users.php:119
95 #: classes/pref/system.php:51
96 msgid "User"
97 msgstr "Kullanıcı"
98
99 #: backend.php:104
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Yetkili kullanıcı"
102
103 #: backend.php:105
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Yönetici"
106
107 #: errors.php:9
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Bu programın düzgün çalışması için XmlHttpRequest gereklidir. Tarayıcınız bunu desteklemiyor."
110
111 #: errors.php:12
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Bu programın düzgün çalışması için tarayıcınızın çerezleri kabul etmesi gereklidir. "
114
115 #: errors.php:15
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "Arkaplanda yapılan denetleme başarısız oldu."
118
119 #: errors.php:17
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "Önplanda yapılan denetleme başarısız oldu."
122
123 #: errors.php:19
124 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
125 msgstr "Doğru olmayan veritabanı şeması versiyonu. &lt;a href='db-updater.php'&gt; Lütfen şunu yeniyeleyin: &lt;/a&gt;."
126
127 #: errors.php:21
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "İstek onaylanmadı."
130
131 #: errors.php:23
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Yerine getirilecek operasyon yok."
134
135 #: errors.php:25
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "Özet akışı gösterilemedi: sorgu başarısız oldu. Lütfen özet akışı adresinizi ya da konfigürasyonunuzu kontrol edin."
138
139 #: errors.php:27
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "Yetkileriniz bu sayfayı görüntülemeye izin vermiyor."
142
143 #: errors.php:29
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "Yapılandırma kontrolü başarısız oldu"
146
147 #: errors.php:31
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr "MySQL versiyonunuz şu an için desteklenmiyor. Daha fazla bilgi için internet sitemizi ziyaret edin."
150
151 #: errors.php:35
152 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
153 msgstr "SQL kaçış testi başarılı olmadı, lütfen veri tabanınızı ve PHP konfigürasyonunu kontrol edin"
154
155 #: index.php:133
156 #: index.php:150
157 #: index.php:273
158 #: prefs.php:102
159 #: classes/backend.php:5
160 #: classes/pref/labels.php:296
161 #: classes/pref/filters.php:704
162 #: classes/pref/feeds.php:1367
163 #: js/feedlist.js:126
164 #: js/functions.js:1218
165 #: js/functions.js:1352
166 #: js/functions.js:1664
167 #: js/prefs.js:653
168 #: js/prefs.js:854
169 #: js/prefs.js:1760
170 #: js/prefs.js:1776
171 #: js/prefs.js:1794
172 #: js/tt-rss.js:55
173 #: js/tt-rss.js:515
174 #: js/viewfeed.js:741
175 #: js/viewfeed.js:1316
176 #: plugins/import_export/import_export.js:17
177 #: plugins/updater/updater.js:17
178 msgid "Loading, please wait..."
179 msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
180
181 #: index.php:168
182 msgid "Collapse feedlist"
183 msgstr "Özet akışı listesini kapat"
184
185 #: index.php:171
186 msgid "Show articles"
187 msgstr "Yazıları göster"
188
189 #: index.php:174
190 msgid "Adaptive"
191 msgstr "Görüntüle..."
192
193 #: index.php:175
194 msgid "All Articles"
195 msgstr "Tüm yazılar"
196
197 #: index.php:176
198 #: include/functions2.php:99
199 #: classes/feeds.php:102
200 msgid "Starred"
201 msgstr "Favoriler"
202
203 #: index.php:177
204 #: include/functions2.php:100
205 #: classes/feeds.php:103
206 msgid "Published"
207 msgstr "Yayınladıklarım"
208
209 #: index.php:178
210 #: classes/feeds.php:89
211 #: classes/feeds.php:101
212 msgid "Unread"
213 msgstr "Okunmamışlar"
214
215 #: index.php:179
216 msgid "Unread First"
217 msgstr "İlk okunmamış"
218
219 #: index.php:180
220 msgid "With Note"
221 msgstr "Not aldıklarım"
222
223 #: index.php:181
224 msgid "Ignore Scoring"
225 msgstr "Notlandırmayı ihmal et"
226
227 #: index.php:184
228 msgid "Sort articles"
229 msgstr "Yazıları sırala"
230
231 #: index.php:187
232 msgid "Default"
233 msgstr "Varsayılan"
234
235 #: index.php:188
236 msgid "Newest first"
237 msgstr "En yeni en üstte"
238
239 #: index.php:189
240 msgid "Oldest first"
241 msgstr "En eski en üstte"
242
243 #: index.php:190
244 msgid "Title"
245 msgstr "Başlık"
246
247 #: index.php:194
248 #: index.php:242
249 #: include/functions2.php:89
250 #: classes/feeds.php:107
251 #: js/FeedTree.js:132
252 #: js/FeedTree.js:160
253 msgid "Mark as read"
254 msgstr "Okundu olarak işaretle"
255
256 #: index.php:197
257 msgid "Older than one day"
258 msgstr "1 günden eski"
259
260 #: index.php:200
261 msgid "Older than one week"
262 msgstr "1 haftadan eski"
263
264 #: index.php:203
265 msgid "Older than two weeks"
266 msgstr "2 haftadan eski"
267
268 #: index.php:219
269 msgid "Communication problem with server."
270 msgstr "Sunucu ile iletişimde problem var."
271
272 #: index.php:227
273 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
274 msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni versiyonu çıktı!"
275
276 #: index.php:232
277 msgid "Actions..."
278 msgstr "Daha fazla..."
279
280 #: index.php:234
281 msgid "Preferences..."
282 msgstr "Tercihler"
283
284 #: index.php:235
285 msgid "Search..."
286 msgstr "Ara..."
287
288 #: index.php:236
289 msgid "Feed actions:"
290 msgstr "Özet akışı ile ilgili..."
291
292 #: index.php:237
293 #: classes/handler/public.php:629
294 msgid "Subscribe to feed..."
295 msgstr "Özet akışına üye ol"
296
297 #: index.php:238
298 msgid "Edit this feed..."
299 msgstr "Bu özet akışını düzenle..."
300
301 #: index.php:239
302 msgid "Rescore feed"
303 msgstr "Özet akışını yeniden değerlendir..."
304
305 #: index.php:240
306 #: classes/pref/feeds.php:757
307 #: classes/pref/feeds.php:1322
308 #: js/PrefFeedTree.js:74
309 msgid "Unsubscribe"
310 msgstr "Üyelikten çık"
311
312 #: index.php:241
313 msgid "All feeds:"
314 msgstr "Tüm özet akışları:"
315
316 #: index.php:243
317 msgid "(Un)hide read feeds"
318 msgstr "Okunmuş özet akışlarını görüntüle(me)"
319
320 #: index.php:244
321 msgid "Other actions:"
322 msgstr "Diğerleri:"
323
324 #: index.php:245
325 #: include/functions2.php:75
326 msgid "Toggle widescreen mode"
327 msgstr "Tam ekran görüntüle"
328
329 #: index.php:246
330 msgid "Select by tags..."
331 msgstr "Etiketlerle seç..."
332
333 #: index.php:247
334 msgid "Create label..."
335 msgstr "Arama başlığı tanımla..."
336
337 #: index.php:248
338 msgid "Create filter..."
339 msgstr "Filtre tanımla..."
340
341 #: index.php:249
342 msgid "Keyboard shortcuts help"
343 msgstr "Klavye kısayolları yardım"
344
345 #: index.php:258
346 msgid "Logout"
347 msgstr "Oturumu kapat"
348
349 #: prefs.php:33
350 #: prefs.php:120
351 #: include/functions2.php:102
352 #: classes/pref/prefs.php:441
353 msgid "Preferences"
354 msgstr "Tercihler"
355
356 #: prefs.php:111
357 msgid "Keyboard shortcuts"
358 msgstr "Klavye kısayolları"
359
360 #: prefs.php:112
361 msgid "Exit preferences"
362 msgstr "Tercihleri kapat"
363
364 #: prefs.php:123
365 #: classes/pref/feeds.php:110
366 #: classes/pref/feeds.php:1243
367 #: classes/pref/feeds.php:1311
368 msgid "Feeds"
369 msgstr "Özet akışları"
370
371 #: prefs.php:126
372 #: classes/pref/filters.php:188
373 msgid "Filters"
374 msgstr "Filtreler"
375
376 #: prefs.php:129
377 #: include/functions.php:1264
378 #: include/functions.php:1916
379 #: classes/pref/labels.php:90
380 msgid "Labels"
381 msgstr "Arama başlıkları"
382
383 #: prefs.php:133
384 msgid "Users"
385 msgstr "Kullanıcılar"
386
387 #: prefs.php:136
388 msgid "System"
389 msgstr "Sistem"
390
391 #: register.php:187
392 #: include/login_form.php:245
393 msgid "Create new account"
394 msgstr "Yeni bir hesap tanımla"
395
396 #: register.php:193
397 msgid "New user registrations are administratively disabled."
398 msgstr "Yeni kullanıcı kayıtları durdurulmuştur."
399
400 #: register.php:197
401 #: register.php:242
402 #: register.php:255
403 #: register.php:270
404 #: register.php:289
405 #: register.php:337
406 #: register.php:347
407 #: register.php:359
408 #: classes/handler/public.php:699
409 #: classes/handler/public.php:770
410 #: classes/handler/public.php:868
411 #: classes/handler/public.php:947
412 #: classes/handler/public.php:961
413 #: classes/handler/public.php:968
414 #: classes/handler/public.php:993
415 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
416 msgstr "Tiny Tiny RSS'e geri dön"
417
418 #: register.php:218
419 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
420 msgstr "Geçici şifreniz girdiğiniz e-posta adresine yollanacak. Geçici şifre ile 24 saat içinde giriş yapmanız gerekiyor yoksa geçerliliğini yitirecektir."
421
422 #: register.php:224
423 msgid "Desired login:"
424 msgstr "İstenen kullanıcı adı:"
425
426 #: register.php:227
427 msgid "Check availability"
428 msgstr "Kullanılırlığını kontrol et"
429
430 #: register.php:229
431 #: classes/handler/public.php:786
432 msgid "Email:"
433 msgstr "E-posta:"
434
435 #: register.php:232
436 #: classes/handler/public.php:791
437 msgid "How much is two plus two:"
438 msgstr "İki kere iki kaç eder:"
439
440 #: register.php:235
441 msgid "Submit registration"
442 msgstr "Kaydı işleme al"
443
444 #: register.php:253
445 msgid "Your registration information is incomplete."
446 msgstr "Kayıt bilgilerinizde eksiklik var."
447
448 #: register.php:268
449 msgid "Sorry, this username is already taken."
450 msgstr "Bu kullanıcı adı halihazırda kullanılıyor."
451
452 #: register.php:287
453 msgid "Registration failed."
454 msgstr "Kayıt işlemi başarısız oldu."
455
456 #: register.php:334
457 msgid "Account created successfully."
458 msgstr "Hesap yaratıldı."
459
460 #: register.php:356
461 msgid "New user registrations are currently closed."
462 msgstr "Yeni kullanıcı kayıtları şu an için kapalıdır."
463
464 #: update.php:62
465 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
466 msgstr "Tiny Tiny RSS veri yenileme komut dosyası."
467
468 #: include/digest.php:109
469 #: include/functions.php:1273
470 #: include/functions.php:1817
471 #: include/functions.php:1902
472 #: include/functions.php:1924
473 #: classes/opml.php:421
474 #: classes/pref/feeds.php:226
475 msgid "Uncategorized"
476 msgstr "Kategorilenmemiş"
477
478 #: include/feedbrowser.php:82
479 #, php-format
480 msgid "%d archived article"
481 msgid_plural "%d archived articles"
482 msgstr[0] "%d arşivlenmiş yazı"
483 msgstr[1] "%d arşivlenmiş yazılar"
484
485 #: include/feedbrowser.php:106
486 msgid "No feeds found."
487 msgstr "Özet akışı bulunamadı."
488
489 #: include/functions2.php:49
490 msgid "Navigation"
491 msgstr "Dolaşma"
492
493 #: include/functions2.php:50
494 msgid "Open next feed"
495 msgstr "Sonraki özet akışına geç"
496
497 #: include/functions2.php:51
498 msgid "Open previous feed"
499 msgstr "Önceki özet akışına geç"
500
501 #: include/functions2.php:52
502 msgid "Open next article"
503 msgstr "Sonraki yazıya geç"
504
505 #: include/functions2.php:53
506 msgid "Open previous article"
507 msgstr "Önceki yazıya geç"
508
509 #: include/functions2.php:54
510 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
511 msgstr "Sonraki yazıya geç (uzun yazıları kısa geç)"
512
513 #: include/functions2.php:55
514 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
515 msgstr "Önceki yazıya geç (uzun yazıları kısa geç)"
516
517 #: include/functions2.php:56
518 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
519 msgstr "Sonraki yazıya geç (okundu olarak işaretleme ve yazıyı indirme)"
520
521 #: include/functions2.php:57
522 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
523 msgstr "Önceki yazıya geç (okundu olarak işaretleme ve yazıyı indirme)"
524
525 #: include/functions2.php:58
526 msgid "Show search dialog"
527 msgstr "Arama geçmişini göster"
528
529 #: include/functions2.php:59
530 msgid "Article"
531 msgstr "Yazı"
532
533 #: include/functions2.php:60
534 #: js/viewfeed.js:2009
535 msgid "Toggle starred"
536 msgstr "Favorileri değişir"
537
538 #: include/functions2.php:61
539 #: js/viewfeed.js:2020
540 msgid "Toggle published"
541 msgstr "Yayınlanmışları değiştir"
542
543 #: include/functions2.php:62
544 #: js/viewfeed.js:1998
545 msgid "Toggle unread"
546 msgstr "Okunmamışları değiştir"
547
548 #: include/functions2.php:63
549 msgid "Edit tags"
550 msgstr "Etiketleri değiştir"
551
552 #: include/functions2.php:64
553 msgid "Dismiss selected"
554 msgstr "Seçilenleri azlet"
555
556 #: include/functions2.php:65
557 msgid "Dismiss read"
558 msgstr "Okunanları azlet"
559
560 #: include/functions2.php:66
561 msgid "Open in new window"
562 msgstr "Yeni bir pencerede aç"
563
564 #: include/functions2.php:67
565 msgid "Mark below as read"
566 msgstr "Aşağıdakini okundu işaretle"
567
568 #: include/functions2.php:68
569 #: js/viewfeed.js:2033
570 msgid "Mark above as read"
571 msgstr "Yukarıdakini okundu işaretle"
572
573 #: include/functions2.php:69
574 msgid "Scroll down"
575 msgstr "Aşağı git"
576
577 #: include/functions2.php:70
578 msgid "Scroll up"
579 msgstr "Yukarı git"
580
581 #: include/functions2.php:71
582 msgid "Select article under cursor"
583 msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç"
584
585 #: include/functions2.php:72
586 msgid "Email article"
587 msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla"
588
589 #: include/functions2.php:73
590 msgid "Close/collapse article"
591 msgstr "Yazıyı kapat"
592
593 #: include/functions2.php:74
594 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
595 msgstr "Yazı büyütmeyi değiştir (birleşik mod)"
596
597 #: include/functions2.php:76
598 #: plugins/embed_original/init.php:31
599 msgid "Toggle embed original"
600 msgstr "Aslını içte göstermeyi değiştir"
601
602 #: include/functions2.php:77
603 msgid "Article selection"
604 msgstr "Yazı seçimi"
605
606 #: include/functions2.php:78
607 msgid "Select all articles"
608 msgstr "Tüm yazıları seç"
609
610 #: include/functions2.php:79
611 msgid "Select unread"
612 msgstr "Okunmamışları seç"
613
614 #: include/functions2.php:80
615 msgid "Select starred"
616 msgstr "Favorileri seç"
617
618 #: include/functions2.php:81
619 msgid "Select published"
620 msgstr "Yayınlanmışları seç"
621
622 #: include/functions2.php:82
623 msgid "Invert selection"
624 msgstr "Seçimi evir"
625
626 #: include/functions2.php:83
627 msgid "Deselect everything"
628 msgstr "Hiçbirini seçme"
629
630 #: include/functions2.php:84
631 #: classes/pref/feeds.php:550
632 #: classes/pref/feeds.php:794
633 msgid "Feed"
634 msgstr "Özet akışı"
635
636 #: include/functions2.php:85
637 msgid "Refresh current feed"
638 msgstr "Özet akışını tazele"
639
640 #: include/functions2.php:86
641 msgid "Un/hide read feeds"
642 msgstr "Okunmuş özet akışlarını gizle(me)"
643
644 #: include/functions2.php:87
645 #: classes/pref/feeds.php:1314
646 msgid "Subscribe to feed"
647 msgstr "Özet akışına abone ol"
648
649 #: include/functions2.php:88
650 #: js/FeedTree.js:139
651 #: js/PrefFeedTree.js:68
652 msgid "Edit feed"
653 msgstr "Veri akışı aboneliğini düzenle"
654
655 #: include/functions2.php:90
656 msgid "Reverse headlines"
657 msgstr "Yazı başlıklarını ters diz"
658
659 #: include/functions2.php:91
660 msgid "Debug feed update"
661 msgstr "Özet akışı yenilemesinde hata ayıkla"
662
663 #: include/functions2.php:92
664 #: js/FeedTree.js:182
665 msgid "Mark all feeds as read"
666 msgstr "Tüm özet akışlarını okundu işaretle"
667
668 #: include/functions2.php:93
669 msgid "Un/collapse current category"
670 msgstr "Bu kategoriyi aç/kapa"
671
672 #: include/functions2.php:94
673 msgid "Toggle combined mode"
674 msgstr "Birleşik modu değiştir"
675
676 #: include/functions2.php:95
677 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
678 msgstr "Birleşik modda otomatik genişlemeyi değiştir"
679
680 #: include/functions2.php:96
681 msgid "Go to"
682 msgstr "Git"
683
684 #: include/functions2.php:97
685 #: include/functions.php:1975
686 msgid "All articles"
687 msgstr "Tüm yazılar"
688
689 #: include/functions2.php:98
690 msgid "Fresh"
691 msgstr "Taze"
692
693 #: include/functions2.php:101
694 #: js/tt-rss.js:461
695 msgid "Tag cloud"
696 msgstr "Etiket öbeği"
697
698 #: include/functions2.php:103
699 msgid "Other"
700 msgstr "Diğer"
701
702 #: include/functions2.php:104
703 #: classes/pref/labels.php:281
704 msgid "Create label"
705 msgstr "Arama başlığı tanımla"
706
707 #: include/functions2.php:105
708 #: classes/pref/filters.php:678
709 msgid "Create filter"
710 msgstr "Filtre tanımla"
711
712 #: include/functions2.php:106
713 msgid "Un/collapse sidebar"
714 msgstr "Kenar çubuğunu aç/kapa"
715
716 #: include/functions2.php:107
717 msgid "Show help dialog"
718 msgstr "Yardım diyaloğunu göster"
719
720 #: include/functions2.php:651
721 #, php-format
722 msgid "Search results: %s"
723 msgstr "Arama sonuçları: %s"
724
725 #: include/functions2.php:1263
726 #: classes/feeds.php:714
727 msgid "comment"
728 msgid_plural "comments"
729 msgstr[0] "yorum"
730 msgstr[1] "yorumlar"
731
732 #: include/functions2.php:1267
733 #: classes/feeds.php:718
734 msgid "comments"
735 msgstr "Yorumlar"
736
737 #: include/functions2.php:1308
738 msgid " - "
739 msgstr "-"
740
741 #: include/functions2.php:1341
742 #: include/functions2.php:1589
743 #: classes/article.php:280
744 msgid "no tags"
745 msgstr "Etiketi yok"
746
747 #: include/functions2.php:1351
748 #: classes/feeds.php:700
749 msgid "Edit tags for this article"
750 msgstr "Bu yazı için etiketler tanımla"
751
752 #: include/functions2.php:1383
753 #: classes/feeds.php:652
754 msgid "Originally from:"
755 msgstr "Asıl kaynağı:"
756
757 #: include/functions2.php:1396
758 #: classes/feeds.php:665
759 #: classes/pref/feeds.php:569
760 msgid "Feed URL"
761 msgstr "Özet akışı internet adresi"
762
763 #: include/functions2.php:1430
764 #: classes/dlg.php:36
765 #: classes/dlg.php:59
766 #: classes/dlg.php:92
767 #: classes/dlg.php:158
768 #: classes/dlg.php:189
769 #: classes/dlg.php:216
770 #: classes/dlg.php:249
771 #: classes/dlg.php:261
772 #: classes/backend.php:105
773 #: classes/pref/users.php:95
774 #: classes/pref/filters.php:145
775 #: classes/pref/prefs.php:1102
776 #: classes/pref/feeds.php:1611
777 #: classes/pref/feeds.php:1677
778 #: plugins/import_export/init.php:407
779 #: plugins/import_export/init.php:452
780 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
781 #: plugins/share/init.php:123
782 #: plugins/updater/init.php:375
783 msgid "Close this window"
784 msgstr "Bu pencereyi kapa"
785
786 #: include/functions2.php:1626
787 msgid "(edit note)"
788 msgstr "(notu değiştir)"
789
790 #: include/functions2.php:1874
791 msgid "unknown type"
792 msgstr "bilinmeyen tür"
793
794 #: include/functions2.php:1942
795 msgid "Attachments"
796 msgstr "Ekler"
797
798 #: include/functions.php:1262
799 #: include/functions.php:1914
800 msgid "Special"
801 msgstr "Özet"
802
803 #: include/functions.php:1765
804 #: classes/feeds.php:1124
805 #: classes/pref/filters.php:169
806 #: classes/pref/filters.php:447
807 msgid "All feeds"
808 msgstr "Tüm özet akışları"
809
810 #: include/functions.php:1969
811 msgid "Starred articles"
812 msgstr "Favori yazılar"
813
814 #: include/functions.php:1971
815 msgid "Published articles"
816 msgstr "Yayınlanmış yazılar"
817
818 #: include/functions.php:1973
819 msgid "Fresh articles"
820 msgstr "Tazeler"
821
822 #: include/functions.php:1977
823 msgid "Archived articles"
824 msgstr "Arşivlenmiş yazılar"
825
826 #: include/functions.php:1979
827 msgid "Recently read"
828 msgstr "Yakın zamanda okunanlar"
829
830 #: include/login_form.php:190
831 #: classes/handler/public.php:526
832 #: classes/handler/public.php:781
833 msgid "Login:"
834 msgstr "Oturum aç:"
835
836 #: include/login_form.php:200
837 #: classes/handler/public.php:529
838 msgid "Password:"
839 msgstr "Şifre:"
840
841 #: include/login_form.php:206
842 msgid "I forgot my password"
843 msgstr "Şifremi unuttum"
844
845 #: include/login_form.php:212
846 msgid "Profile:"
847 msgstr "Profil:"
848
849 #: include/login_form.php:216
850 #: classes/handler/public.php:267
851 #: classes/rpc.php:63
852 #: classes/pref/prefs.php:1040
853 msgid "Default profile"
854 msgstr "Öntanımlı profil"
855
856 #: include/login_form.php:224
857 msgid "Use less traffic"
858 msgstr "Ekonomik veri akışı"
859
860 #: include/login_form.php:228
861 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
862 msgstr "Yazılarda resimleri göstermez, otomatik yenilemeleri azaltır."
863
864 #: include/login_form.php:236
865 msgid "Remember me"
866 msgstr "Beni hatırla"
867
868 #: include/login_form.php:242
869 #: classes/handler/public.php:534
870 msgid "Log in"
871 msgstr "Oturum aç"
872
873 #: include/sessions.php:61
874 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
875 msgstr "Oturum doğrulanamadı (doğru olmayan IP adresi)"
876
877 #: include/sessions.php:67
878 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
879 msgstr "Oturum doğrulanamadı (şema versiyonu değişti)"
880
881 #: include/sessions.php:73
882 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
883 msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanıcı aracısı değişti)"
884
885 #: include/sessions.php:85
886 msgid "Session failed to validate (user not found)"
887 msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanıcı adı bulunamadı)"
888
889 #: include/sessions.php:94
890 msgid "Session failed to validate (password changed)"
891 msgstr "Oturum doğrulanamadı (şifre değiştirildi)"
892
893 #: classes/article.php:25
894 msgid "Article not found."
895 msgstr "Yazı bulunamadı."
896
897 #: classes/article.php:178
898 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
899 msgstr "Bu yazı için etiketler (virgülle ayrılmış):"
900
901 #: classes/article.php:203
902 #: classes/pref/users.php:168
903 #: classes/pref/labels.php:79
904 #: classes/pref/filters.php:425
905 #: classes/pref/prefs.php:986
906 #: classes/pref/feeds.php:773
907 #: classes/pref/feeds.php:900
908 #: plugins/nsfw/init.php:85
909 #: plugins/mail/init.php:64
910 #: plugins/note/init.php:51
911 #: plugins/instances/init.php:245
912 msgid "Save"
913 msgstr "Kaydet"
914
915 #: classes/article.php:205
916 #: classes/handler/public.php:503
917 #: classes/handler/public.php:537
918 #: classes/feeds.php:1053
919 #: classes/feeds.php:1103
920 #: classes/feeds.php:1163
921 #: classes/pref/users.php:170
922 #: classes/pref/labels.php:81
923 #: classes/pref/filters.php:428
924 #: classes/pref/filters.php:827
925 #: classes/pref/filters.php:908
926 #: classes/pref/filters.php:975
927 #: classes/pref/prefs.php:988
928 #: classes/pref/feeds.php:774
929 #: classes/pref/feeds.php:903
930 #: classes/pref/feeds.php:1817
931 #: plugins/mail/init.php:172
932 #: plugins/note/init.php:53
933 #: plugins/instances/init.php:248
934 #: plugins/instances/init.php:436
935 msgid "Cancel"
936 msgstr "İptal"
937
938 #: classes/handler/public.php:467
939 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
940 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
941 msgstr "Tiny Tiny RSS ile paylaş"
942
943 #: classes/handler/public.php:475
944 msgid "Title:"
945 msgstr "Başlık:"
946
947 #: classes/handler/public.php:477
948 #: classes/pref/feeds.php:567
949 #: plugins/instances/init.php:212
950 #: plugins/instances/init.php:401
951 msgid "URL:"
952 msgstr "Internet adresi:"
953
954 #: classes/handler/public.php:479
955 msgid "Content:"
956 msgstr "İçerik:"
957
958 #: classes/handler/public.php:481
959 msgid "Labels:"
960 msgstr "Arama başlıkları:"
961
962 #: classes/handler/public.php:500
963 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
964 msgstr "Paylaşılan yazı Yayınlananlar'da gözükecek"
965
966 #: classes/handler/public.php:502
967 msgid "Share"
968 msgstr "Paylaş"
969
970 #: classes/handler/public.php:524
971 msgid "Not logged in"
972 msgstr "Giriş yapılmamış"
973
974 #: classes/handler/public.php:583
975 msgid "Incorrect username or password"
976 msgstr "Geçersiz kullanıcı adı ya da şifresi"
977
978 #: classes/handler/public.php:635
979 #, php-format
980 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
981 msgstr "<b>%s</b>'e zaten abonesiniz."
982
983 #: classes/handler/public.php:638
984 #, php-format
985 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
986 msgstr "<b>%s</b>'e abone oldunuz."
987
988 #: classes/handler/public.php:641
989 #, php-format
990 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
991 msgstr "<b>%s</b>'e abone olunamadı."
992
993 #: classes/handler/public.php:644
994 #, php-format
995 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
996 msgstr "<b>%s</b>'de özet akışı bulunamadı."
997
998 #: classes/handler/public.php:647
999 msgid "Multiple feed URLs found."
1000 msgstr "Birçok özet akışı internet adresi bulundu."
1001
1002 #: classes/handler/public.php:651
1003 #, php-format
1004 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1005 msgstr "<b>%s</b>' abone olunamadı. <br>Özet akışı indirilemiyor."
1006
1007 #: classes/handler/public.php:669
1008 msgid "Subscribe to selected feed"
1009 msgstr "Seçilen özet akışlarına abone ol"
1010
1011 #: classes/handler/public.php:694
1012 msgid "Edit subscription options"
1013 msgstr "Abonelik tercihlerini düzenle"
1014
1015 #: classes/handler/public.php:731
1016 msgid "Password recovery"
1017 msgstr "Şifre bulma"
1018
1019 #: classes/handler/public.php:774
1020 #, fuzzy
1021 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1022 msgstr "Geçerli bir kullanıcı adı ve e-posta adresi vermeniz gerekiyor. Yeni şifre e-posta adresinize yollanacak."
1023
1024 #: classes/handler/public.php:796
1025 #: classes/pref/users.php:352
1026 msgid "Reset password"
1027 msgstr "Şifremi yenile"
1028
1029 #: classes/handler/public.php:806
1030 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1031 msgstr "Bazı gerekli form parametreleri eksik ya da yanlış."
1032
1033 #: classes/handler/public.php:810
1034 #: classes/handler/public.php:876
1035 msgid "Go back"
1036 msgstr "Geri git"
1037
1038 #: classes/handler/public.php:847
1039 #, fuzzy
1040 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1041 msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatırlatması"
1042
1043 #: classes/handler/public.php:872
1044 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1045 msgstr "Üzgünüz, kullanıcı adı ve e-posta kombinasyonu bulunamadı."
1046
1047 #: classes/handler/public.php:894
1048 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1049 msgstr "Bu kodu çalıştırmak için yeterli yetkiniz yok."
1050
1051 #: classes/handler/public.php:920
1052 msgid "Database Updater"
1053 msgstr "Veritabanı Yenileyicisi"
1054
1055 #: classes/handler/public.php:985
1056 msgid "Perform updates"
1057 msgstr "Yenilemeleri yap"
1058
1059 #: classes/dlg.php:16
1060 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1061 msgstr "Eğer arama başlıkları veya filtreler içe aktardıysanız bunları görmek için Tercihler ekranını yenilemeniz gerekir."
1062
1063 #: classes/dlg.php:47
1064 msgid "Your Public OPML URL is:"
1065 msgstr "Herkese açık OPML internet adresiniz:"
1066
1067 #: classes/dlg.php:56
1068 #: classes/dlg.php:213
1069 #: plugins/share/init.php:120
1070 msgid "Generate new URL"
1071 msgstr "Yeni internet adresi oluştur"
1072
1073 #: classes/dlg.php:70
1074 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1075 msgstr "Konfigürasyonda geri plan yordamı etkinleştirildi ama geri plan yordamı çalışmıyor ve bu tüm özet akışlarının yenilenmesini engelliyor. Lütfen geri plan yordamını başlatın ya da olgu sahibiyle irtibata geçin. "
1076
1077 #: classes/dlg.php:74
1078 #: classes/dlg.php:83
1079 msgid "Last update:"
1080 msgstr "Son yenileme:"
1081
1082 #: classes/dlg.php:79
1083 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1084 msgstr "Yenileme geri plan yordamı çok uzun süredir çalışıyor. Bir problem olabilir. Lütfen geri plan yordamını kontrol edin ya da olgu sahibiyle irtibata geçin."
1085
1086 #: classes/dlg.php:165
1087 msgid "Match:"
1088 msgstr "Uyanlar:"
1089
1090 #: classes/dlg.php:167
1091 msgid "Any"
1092 msgstr "Hiçbiri"
1093
1094 #: classes/dlg.php:170
1095 msgid "All tags."
1096 msgstr "Tüm etiketler."
1097
1098 #: classes/dlg.php:172
1099 msgid "Which Tags?"
1100 msgstr "Hangi etiketler?"
1101
1102 #: classes/dlg.php:185
1103 msgid "Display entries"
1104 msgstr "Girişleri göster"
1105
1106 #: classes/dlg.php:204
1107 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1108 msgstr "Bu özet akışını RSS olarak şu adresten görüntüleyebilirsiniz:"
1109
1110 #: classes/dlg.php:232
1111 #: plugins/updater/init.php:334
1112 #, php-format
1113 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1114 msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni bir versiyonu mevcut (%s)."
1115
1116 #: classes/dlg.php:240
1117 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1118 msgstr "Yenilemeyi Tercihlerde bulunan yenileyiciyi kullanarak ya da update.php programını çalıştırarak yapabilirsiniz."
1119
1120 #: classes/dlg.php:244
1121 #: plugins/updater/init.php:338
1122 msgid "See the release notes"
1123 msgstr "Sürüm notlarına bakın."
1124
1125 #: classes/dlg.php:246
1126 msgid "Download"
1127 msgstr "İndir"
1128
1129 #: classes/dlg.php:254
1130 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1131 msgstr "Yeni versiyon bilgisi almada hata ya da yeni versiyon yok."
1132
1133 #: classes/feeds.php:51
1134 msgid "View as RSS feed"
1135 msgstr "RSS özet akışı olarak görüntüle"
1136
1137 #: classes/feeds.php:52
1138 #: classes/feeds.php:132
1139 #: classes/pref/feeds.php:1473
1140 msgid "View as RSS"
1141 msgstr "RSS olarak görüntüle"
1142
1143 #: classes/feeds.php:60
1144 #, php-format
1145 msgid "Last updated: %s"
1146 msgstr "Son yenileme: %s"
1147
1148 #: classes/feeds.php:88
1149 #: classes/pref/users.php:337
1150 #: classes/pref/labels.php:275
1151 #: classes/pref/filters.php:302
1152 #: classes/pref/filters.php:350
1153 #: classes/pref/filters.php:672
1154 #: classes/pref/filters.php:760
1155 #: classes/pref/filters.php:787
1156 #: classes/pref/prefs.php:1000
1157 #: classes/pref/feeds.php:1305
1158 #: classes/pref/feeds.php:1562
1159 #: classes/pref/feeds.php:1626
1160 #: plugins/instances/init.php:287
1161 msgid "All"
1162 msgstr "Tümü"
1163
1164 #: classes/feeds.php:90
1165 msgid "Invert"
1166 msgstr "Ters çevir"
1167
1168 #: classes/feeds.php:91
1169 #: classes/pref/users.php:339
1170 #: classes/pref/labels.php:277
1171 #: classes/pref/filters.php:304
1172 #: classes/pref/filters.php:352
1173 #: classes/pref/filters.php:674
1174 #: classes/pref/filters.php:762
1175 #: classes/pref/filters.php:789
1176 #: classes/pref/prefs.php:1002
1177 #: classes/pref/feeds.php:1307
1178 #: classes/pref/feeds.php:1564
1179 #: classes/pref/feeds.php:1628
1180 #: plugins/instances/init.php:289
1181 msgid "None"
1182 msgstr "Hiçbiri"
1183
1184 #: classes/feeds.php:97
1185 msgid "More..."
1186 msgstr "Daha fazla..."
1187
1188 #: classes/feeds.php:99
1189 msgid "Selection toggle:"
1190 msgstr "Seçimi değiştir:"
1191
1192 #: classes/feeds.php:105
1193 msgid "Selection:"
1194 msgstr "Seçim:"
1195
1196 #: classes/feeds.php:108
1197 msgid "Set score"
1198 msgstr "Skor ata"
1199
1200 #: classes/feeds.php:111
1201 msgid "Archive"
1202 msgstr "Arşiv"
1203
1204 #: classes/feeds.php:113
1205 msgid "Move back"
1206 msgstr "Geri git"
1207
1208 #: classes/feeds.php:114
1209 #: classes/pref/filters.php:311
1210 #: classes/pref/filters.php:359
1211 #: classes/pref/filters.php:769
1212 #: classes/pref/filters.php:796
1213 msgid "Delete"
1214 msgstr "Sil"
1215
1216 #: classes/feeds.php:119
1217 #: classes/feeds.php:124
1218 #: plugins/mailto/init.php:25
1219 #: plugins/mail/init.php:75
1220 msgid "Forward by email"
1221 msgstr "E-posta ile yolla"
1222
1223 #: classes/feeds.php:128
1224 msgid "Feed:"
1225 msgstr "Özet akışı:"
1226
1227 #: classes/feeds.php:201
1228 #: classes/feeds.php:849
1229 msgid "Feed not found."
1230 msgstr "Özet akışı bulunamadı."
1231
1232 #: classes/feeds.php:260
1233 msgid "Never"
1234 msgstr "Asla"
1235
1236 #: classes/feeds.php:381
1237 #, php-format
1238 msgid "Imported at %s"
1239 msgstr "%s de içe aktarıldı"
1240
1241 #: classes/feeds.php:440
1242 #: classes/feeds.php:535
1243 #, fuzzy
1244 msgid "mark feed as read"
1245 msgstr "Okundu olarak işaretle"
1246
1247 #: classes/feeds.php:592
1248 msgid "Collapse article"
1249 msgstr "Yazıyı kapat"
1250
1251 #: classes/feeds.php:752
1252 msgid "No unread articles found to display."
1253 msgstr "Okunmamış yazı bulunamadı."
1254
1255 #: classes/feeds.php:755
1256 msgid "No updated articles found to display."
1257 msgstr "Yenilenmiş yazı bulunamadı."
1258
1259 #: classes/feeds.php:758
1260 msgid "No starred articles found to display."
1261 msgstr "Favori yazı bulunamadı."
1262
1263 #: classes/feeds.php:762
1264 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1265 msgstr "Yazı bulunamadı. Yazıları arama başlıklarına elle ekleyebilir ya da filtre tanımlamayı deneyebilirsiniz."
1266
1267 #: classes/feeds.php:764
1268 msgid "No articles found to display."
1269 msgstr "Yazı bulunamadı."
1270
1271 #: classes/feeds.php:779
1272 #: classes/feeds.php:944
1273 #, php-format
1274 msgid "Feeds last updated at %s"
1275 msgstr "Özet akışları en son %s de yenilendi"
1276
1277 #: classes/feeds.php:789
1278 #: classes/feeds.php:954
1279 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1280 msgstr "Bazı özet akışlarında yenileme hataları var (detaylar için tıklayın)"
1281
1282 #: classes/feeds.php:934
1283 msgid "No feed selected."
1284 msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi."
1285
1286 #: classes/feeds.php:991
1287 #: classes/feeds.php:999
1288 msgid "Feed or site URL"
1289 msgstr "Özet akışı ya da site adresi"
1290
1291 #: classes/feeds.php:1005
1292 #: classes/pref/feeds.php:590
1293 #: classes/pref/feeds.php:801
1294 #: classes/pref/feeds.php:1781
1295 msgid "Place in category:"
1296 msgstr "Kategoriye yerleştir"
1297
1298 #: classes/feeds.php:1013
1299 msgid "Available feeds"
1300 msgstr "Mevcut veri akışları"
1301
1302 #: classes/feeds.php:1025
1303 #: classes/pref/users.php:133
1304 #: classes/pref/feeds.php:620
1305 #: classes/pref/feeds.php:837
1306 msgid "Authentication"
1307 msgstr "Doğrulama"
1308
1309 #: classes/feeds.php:1029
1310 #: classes/pref/users.php:397
1311 #: classes/pref/feeds.php:626
1312 #: classes/pref/feeds.php:841
1313 #: classes/pref/feeds.php:1795
1314 msgid "Login"
1315 msgstr "Oturum aç"
1316
1317 #: classes/feeds.php:1032
1318 #: classes/pref/prefs.php:261
1319 #: classes/pref/feeds.php:639
1320 #: classes/pref/feeds.php:847
1321 #: classes/pref/feeds.php:1798
1322 msgid "Password"
1323 msgstr "Şifre"
1324
1325 #: classes/feeds.php:1042
1326 msgid "This feed requires authentication."
1327 msgstr "Bu özet akışı doğrulama gerektiriyor."
1328
1329 #: classes/feeds.php:1047
1330 #: classes/feeds.php:1101
1331 #: classes/pref/feeds.php:1816
1332 msgid "Subscribe"
1333 msgstr "Abone ol"
1334
1335 #: classes/feeds.php:1050
1336 msgid "More feeds"
1337 msgstr "Daha fazla özet akışı"
1338
1339 #: classes/feeds.php:1073
1340 #: classes/feeds.php:1162
1341 #: classes/pref/users.php:324
1342 #: classes/pref/filters.php:665
1343 #: classes/pref/feeds.php:1298
1344 #: js/tt-rss.js:174
1345 msgid "Search"
1346 msgstr "Ara"
1347
1348 #: classes/feeds.php:1077
1349 msgid "Popular feeds"
1350 msgstr "Popüler özet akışları"
1351
1352 #: classes/feeds.php:1078
1353 msgid "Feed archive"
1354 msgstr "Özet akışı arşivi"
1355
1356 #: classes/feeds.php:1081
1357 msgid "limit:"
1358 msgstr "limit:"
1359
1360 #: classes/feeds.php:1102
1361 #: classes/pref/users.php:350
1362 #: classes/pref/labels.php:284
1363 #: classes/pref/filters.php:418
1364 #: classes/pref/filters.php:691
1365 #: classes/pref/feeds.php:744
1366 #: plugins/instances/init.php:294
1367 msgid "Remove"
1368 msgstr "Kaldır"
1369
1370 #: classes/feeds.php:1113
1371 msgid "Look for"
1372 msgstr "Arama yap"
1373
1374 #: classes/feeds.php:1121
1375 msgid "Limit search to:"
1376 msgstr "Aramayı sınırla:"
1377
1378 #: classes/feeds.php:1137
1379 msgid "This feed"
1380 msgstr "Bu özet akışı"
1381
1382 #: classes/feeds.php:1158
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Search syntax"
1385 msgstr "Ara"
1386
1387 #: classes/backend.php:33
1388 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1389 msgstr "Diğer arayüz ipuçları Tiny Tiny RSS Wiki'de mevcut."
1390
1391 #: classes/backend.php:38
1392 msgid "Keyboard Shortcuts"
1393 msgstr "Klavye kısayolları"
1394
1395 #: classes/backend.php:61
1396 msgid "Shift"
1397 msgstr "Shift"
1398
1399 #: classes/backend.php:64
1400 msgid "Ctrl"
1401 msgstr "Ctrl"
1402
1403 #: classes/backend.php:99
1404 msgid "Help topic not found."
1405 msgstr "Yardım konusu bulunamadı."
1406
1407 #: classes/opml.php:28
1408 #: classes/opml.php:33
1409 msgid "OPML Utility"
1410 msgstr "OPML Utility"
1411
1412 #: classes/opml.php:37
1413 msgid "Importing OPML..."
1414 msgstr "OPML içe aktarılıyor..."
1415
1416 #: classes/opml.php:41
1417 msgid "Return to preferences"
1418 msgstr "Tercihlere geri dön"
1419
1420 #: classes/opml.php:271
1421 #, php-format
1422 msgid "Adding feed: %s"
1423 msgstr "Özet akışı ekleniyor: %s"
1424
1425 #: classes/opml.php:282
1426 #, php-format
1427 msgid "Duplicate feed: %s"
1428 msgstr "Zaten var olan özet akışı: %s"
1429
1430 #: classes/opml.php:296
1431 #, php-format
1432 msgid "Adding label %s"
1433 msgstr "Arama başlığı ekleniyor %s"
1434
1435 #: classes/opml.php:299
1436 #, php-format
1437 msgid "Duplicate label: %s"
1438 msgstr "Aynı arama başlığı mevcut: %s"
1439
1440 #: classes/opml.php:311
1441 #, php-format
1442 msgid "Setting preference key %s to %s"
1443 msgstr "Tercih anahtarı %s %s'e ayarlanıyor"
1444
1445 #: classes/opml.php:343
1446 msgid "Adding filter..."
1447 msgstr "Filtre ekleniyor..."
1448
1449 #: classes/opml.php:421
1450 #, php-format
1451 msgid "Processing category: %s"
1452 msgstr "Kategori işleniyor: %s"
1453
1454 #: classes/opml.php:470
1455 #: plugins/import_export/init.php:420
1456 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1457 #, php-format
1458 msgid "Upload failed with error code %d"
1459 msgstr "Yükleme başarısız oldu hata kodu %d"
1460
1461 #: classes/opml.php:484
1462 #: plugins/import_export/init.php:434
1463 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1464 msgid "Unable to move uploaded file."
1465 msgstr "Yüklenen dosya taşınamadı."
1466
1467 #: classes/opml.php:488
1468 #: plugins/import_export/init.php:438
1469 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1470 msgid "Error: please upload OPML file."
1471 msgstr "Hata: lütfen OPML dosyasını yükleyin."
1472
1473 #: classes/opml.php:497
1474 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1475 msgstr "Hata: Taşınan OPML dosyası bulunamıyor."
1476
1477 #: classes/opml.php:504
1478 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1479 msgid "Error while parsing document."
1480 msgstr "Belge çözümlenirken hata oluştu."
1481
1482 #: classes/pref/users.php:6
1483 #: classes/pref/system.php:8
1484 #: plugins/instances/init.php:154
1485 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1486 msgstr "Bu sekmeyi açmak için yeterli yetkiniz yok."
1487
1488 #: classes/pref/users.php:34
1489 msgid "User not found"
1490 msgstr "Kullanıcı bulunamadı"
1491
1492 #: classes/pref/users.php:53
1493 #: classes/pref/users.php:399
1494 msgid "Registered"
1495 msgstr "Kaydedildi"
1496
1497 #: classes/pref/users.php:54
1498 msgid "Last logged in"
1499 msgstr "Son giriş"
1500
1501 #: classes/pref/users.php:61
1502 msgid "Subscribed feeds count"
1503 msgstr "Abone olunan özet akışı sayısı"
1504
1505 #: classes/pref/users.php:65
1506 msgid "Subscribed feeds"
1507 msgstr "Abone olunan özet akışları"
1508
1509 #: classes/pref/users.php:136
1510 msgid "Access level: "
1511 msgstr "Erişim seviyesi:"
1512
1513 #: classes/pref/users.php:154
1514 #: classes/pref/feeds.php:647
1515 #: classes/pref/feeds.php:853
1516 msgid "Options"
1517 msgstr "Opsiyonlar"
1518
1519 #: classes/pref/users.php:232
1520 #, php-format
1521 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1522 msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> <b>%s</b> şifresi ile eklendi"
1523
1524 #: classes/pref/users.php:239
1525 #, php-format
1526 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1527 msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> tanımlanamadı"
1528
1529 #: classes/pref/users.php:243
1530 #, php-format
1531 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1532 msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> zaten var."
1533
1534 #: classes/pref/users.php:265
1535 #, php-format
1536 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1537 msgstr "<b>%s</b> kullanıcısının şifresi <b>%s</b> e değiştirildi"
1538
1539 #: classes/pref/users.php:267
1540 #, php-format
1541 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1542 msgstr "<b>%s</b> adlı kullanıcının yeni şifresi <b>%s</b> e yollanıyor"
1543
1544 #: classes/pref/users.php:291
1545 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1546 msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatırlatması"
1547
1548 #: classes/pref/users.php:334
1549 #: classes/pref/labels.php:272
1550 #: classes/pref/filters.php:299
1551 #: classes/pref/filters.php:347
1552 #: classes/pref/filters.php:669
1553 #: classes/pref/filters.php:757
1554 #: classes/pref/filters.php:784
1555 #: classes/pref/prefs.php:997
1556 #: classes/pref/feeds.php:1302
1557 #: classes/pref/feeds.php:1559
1558 #: classes/pref/feeds.php:1623
1559 #: plugins/instances/init.php:284
1560 msgid "Select"
1561 msgstr "Seç"
1562
1563 #: classes/pref/users.php:342
1564 msgid "Create user"
1565 msgstr "Kullanıcı tanımla"
1566
1567 #: classes/pref/users.php:346
1568 msgid "Details"
1569 msgstr "Detaylar"
1570
1571 #: classes/pref/users.php:348
1572 #: classes/pref/filters.php:684
1573 #: plugins/instances/init.php:293
1574 msgid "Edit"
1575 msgstr "Düzenle"
1576
1577 #: classes/pref/users.php:398
1578 msgid "Access Level"
1579 msgstr "Erişim seviyesi"
1580
1581 #: classes/pref/users.php:400
1582 msgid "Last login"
1583 msgstr "Son giriş"
1584
1585 #: classes/pref/users.php:419
1586 #: plugins/instances/init.php:334
1587 msgid "Click to edit"
1588 msgstr "Düzenlemek için tıklayın"
1589
1590 #: classes/pref/users.php:439
1591 msgid "No users defined."
1592 msgstr "Hiçbir kullanıcı tanımlanmadı."
1593
1594 #: classes/pref/users.php:441
1595 msgid "No matching users found."
1596 msgstr "Uyan kullanıcı bulunamadı."
1597
1598 #: classes/pref/labels.php:22
1599 #: classes/pref/filters.php:288
1600 #: classes/pref/filters.php:748
1601 msgid "Caption"
1602 msgstr "Altyazı"
1603
1604 #: classes/pref/labels.php:37
1605 msgid "Colors"
1606 msgstr "Renkler"
1607
1608 #: classes/pref/labels.php:42
1609 msgid "Foreground:"
1610 msgstr "Önplan:"
1611
1612 #: classes/pref/labels.php:42
1613 msgid "Background:"
1614 msgstr "Arkaplan:"
1615
1616 #: classes/pref/labels.php:232
1617 #, php-format
1618 msgid "Created label <b>%s</b>"
1619 msgstr "Arama başlığı tanımlandı <b>%s</b>"
1620
1621 #: classes/pref/labels.php:287
1622 msgid "Clear colors"
1623 msgstr "Renkleri kaldır"
1624
1625 #: classes/pref/filters.php:93
1626 msgid "Articles matching this filter:"
1627 msgstr "Bu filtreye uyan yazılar:"
1628
1629 #: classes/pref/filters.php:131
1630 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1631 msgstr "Bu filtreye uyan yakın geçmişli yazı bulunamadı."
1632
1633 #: classes/pref/filters.php:135
1634 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1635 msgstr "Veritabanı sunucusu regexp uygulanması kaynaklı sorunlar sebebiyle kompleks tanımlamalar sonuç vermeyebilir."
1636
1637 #: classes/pref/filters.php:179
1638 #: classes/pref/filters.php:458
1639 msgid "(inverse)"
1640 msgstr "(ters çevir)"
1641
1642 #: classes/pref/filters.php:175
1643 #: classes/pref/filters.php:457
1644 #, php-format
1645 msgid "%s on %s in %s %s"
1646 msgstr "%s de %s de %s %s"
1647
1648 #: classes/pref/filters.php:294
1649 #: classes/pref/filters.php:752
1650 #: classes/pref/filters.php:867
1651 msgid "Match"
1652 msgstr "Eşle"
1653
1654 #: classes/pref/filters.php:308
1655 #: classes/pref/filters.php:356
1656 #: classes/pref/filters.php:766
1657 #: classes/pref/filters.php:793
1658 msgid "Add"
1659 msgstr "Ekle"
1660
1661 #: classes/pref/filters.php:342
1662 #: classes/pref/filters.php:779
1663 msgid "Apply actions"
1664 msgstr "Uygula"
1665
1666 #: classes/pref/filters.php:392
1667 #: classes/pref/filters.php:808
1668 msgid "Enabled"
1669 msgstr "Etkin"
1670
1671 #: classes/pref/filters.php:401
1672 #: classes/pref/filters.php:811
1673 msgid "Match any rule"
1674 msgstr "Herhangi bir kurala eşle"
1675
1676 #: classes/pref/filters.php:410
1677 #: classes/pref/filters.php:814
1678 msgid "Inverse matching"
1679 msgstr "Eşlemeyi ters çevir"
1680
1681 #: classes/pref/filters.php:422
1682 #: classes/pref/filters.php:821
1683 msgid "Test"
1684 msgstr "Deneme"
1685
1686 #: classes/pref/filters.php:681
1687 msgid "Combine"
1688 msgstr "Birleştir"
1689
1690 #: classes/pref/filters.php:687
1691 #: classes/pref/feeds.php:1318
1692 #: classes/pref/feeds.php:1332
1693 msgid "Reset sort order"
1694 msgstr "Sıralamayı eski haline getir"
1695
1696 #: classes/pref/filters.php:695
1697 #: classes/pref/feeds.php:1354
1698 msgid "Rescore articles"
1699 msgstr "Yazıları tekrar skorla"
1700
1701 #: classes/pref/filters.php:824
1702 msgid "Create"
1703 msgstr "Tanımla"
1704
1705 #: classes/pref/filters.php:879
1706 msgid "Inverse regular expression matching"
1707 msgstr "Düzenli ifade eşlemesini ters duruma getir"
1708
1709 #: classes/pref/filters.php:881
1710 msgid "on field"
1711 msgstr "alanda"
1712
1713 #: classes/pref/filters.php:887
1714 #: js/PrefFilterTree.js:61
1715 msgid "in"
1716 msgstr "de"
1717
1718 #: classes/pref/filters.php:900
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Wiki: Filters"
1721 msgstr "Filtreler"
1722
1723 #: classes/pref/filters.php:905
1724 msgid "Save rule"
1725 msgstr "Kuralı kaydet"
1726
1727 #: classes/pref/filters.php:905
1728 msgid "Add rule"
1729 msgstr "Kural ekle"
1730
1731 #: classes/pref/filters.php:928
1732 msgid "Perform Action"
1733 msgstr "Çalıştır"
1734
1735 #: classes/pref/filters.php:954
1736 msgid "with parameters:"
1737 msgstr "parametrelerle:"
1738
1739 #: classes/pref/filters.php:972
1740 msgid "Save action"
1741 msgstr "Kaydet"
1742
1743 #: classes/pref/filters.php:972
1744 #: js/functions.js:1048
1745 msgid "Add action"
1746 msgstr "Ekle"
1747
1748 #: classes/pref/filters.php:995
1749 msgid "[No caption]"
1750 msgstr "[altyazısız]"
1751
1752 #: classes/pref/filters.php:997
1753 #, php-format
1754 msgid "%s (%d rule)"
1755 msgid_plural "%s (%d rules)"
1756 msgstr[0] "%s (%d kural)"
1757 msgstr[1] "%s (%d kurallar)"
1758
1759 #: classes/pref/filters.php:1012
1760 #, php-format
1761 msgid "%s (+%d action)"
1762 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1763 msgstr[0] "%s (+%d eylem)"
1764
1765 #: classes/pref/prefs.php:18
1766 msgid "General"
1767 msgstr "Genel"
1768
1769 #: classes/pref/prefs.php:19
1770 msgid "Interface"
1771 msgstr "Arayüz"
1772
1773 #: classes/pref/prefs.php:20
1774 msgid "Advanced"
1775 msgstr "Gelişmiş"
1776
1777 #: classes/pref/prefs.php:21
1778 msgid "Digest"
1779 msgstr "Özet"
1780
1781 #: classes/pref/prefs.php:25
1782 msgid "Allow duplicate articles"
1783 msgstr "Aynı olan yazılara izin ver"
1784
1785 #: classes/pref/prefs.php:26
1786 msgid "Assign articles to labels automatically"
1787 msgstr "Yazıları arama başlıklarına otomatik olarak ata"
1788
1789 #: classes/pref/prefs.php:27
1790 msgid "Blacklisted tags"
1791 msgstr "Kara listedeki etiketler"
1792
1793 #: classes/pref/prefs.php:27
1794 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1795 msgstr "Yazılardaki etiketler otomatik olarak algılanırken şu etiketler uygulanmayacak (virgülle ayrılmış liste)."
1796
1797 #: classes/pref/prefs.php:28
1798 msgid "Automatically mark articles as read"
1799 msgstr "Yazıları otomatik olarak okundu işaretle"
1800
1801 #: classes/pref/prefs.php:28
1802 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1803 msgstr "Bu seçenek siz yazı listesinde gezinirken yazıları otomatik olarak okundu olarak işaretler."
1804
1805 #: classes/pref/prefs.php:29
1806 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1807 msgstr "Birleşik modda yazıları otomatik olarak genişlet"
1808
1809 #: classes/pref/prefs.php:30
1810 msgid "Combined feed display"
1811 msgstr "Birleşik özet akışı görünümü"
1812
1813 #: classes/pref/prefs.php:30
1814 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1815 msgstr "Başlık ve içeriği ayrı ayrı gösterme yerine genişletilmiş yazı listesi göster"
1816
1817 #: classes/pref/prefs.php:31
1818 msgid "Confirm marking feed as read"
1819 msgstr "Okundu olarak işaretlemede onay iste"
1820
1821 #: classes/pref/prefs.php:32
1822 msgid "Amount of articles to display at once"
1823 msgstr "Bir seferde gösterilecek yazı sayısı"
1824
1825 #: classes/pref/prefs.php:33
1826 msgid "Default feed update interval"
1827 msgstr "Öntanımlı özet akışı yenileme zaman aralığı"
1828
1829 #: classes/pref/prefs.php:33
1830 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1831 msgstr "Yenileme metodundan bağımsız olarak özet akışının yenileceği en kısa zaman aralığı"
1832
1833 #: classes/pref/prefs.php:34
1834 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1835 msgstr "E-posta özetindeki yazıları okundu işaretle"
1836
1837 #: classes/pref/prefs.php:35
1838 msgid "Enable e-mail digest"
1839 msgstr "E-posta ile özet yollamayı etkin kıl"
1840
1841 #: classes/pref/prefs.php:35
1842 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1843 msgstr "Bu seçenek günlük bazda yeni ve okunmamış başlıkların tanımlı e-posta adresinize yollanmasını sağlar"
1844
1845 #: classes/pref/prefs.php:36
1846 msgid "Try to send digests around specified time"
1847 msgstr "Özetleri bu saat civarında gönder"
1848
1849 #: classes/pref/prefs.php:36
1850 msgid "Uses UTC timezone"
1851 msgstr "Koordine Evrensel Saat dilimini (UTC) kullanır"
1852
1853 #: classes/pref/prefs.php:37
1854 msgid "Enable API access"
1855 msgstr "API erişimini etkinleştir"
1856
1857 #: classes/pref/prefs.php:37
1858 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1859 msgstr "Dış uygulamaların bu hesaba API vasıtasıyla erişimine izin verir"
1860
1861 #: classes/pref/prefs.php:38
1862 msgid "Enable feed categories"
1863 msgstr "Özet akışı kategorilerini etkinleştir"
1864
1865 #: classes/pref/prefs.php:39
1866 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1867 msgstr "Özet akışlarını okunmamış yazı sayısına göre sırala"
1868
1869 #: classes/pref/prefs.php:40
1870 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1871 msgstr "Bir yazının taze kabul edilmesi için gereken maksimum zaman (saat olarak)"
1872
1873 #: classes/pref/prefs.php:41
1874 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1875 msgstr "Yazılarının tamamı okunmuş ise özet akışını gizle"
1876
1877 #: classes/pref/prefs.php:42
1878 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1879 msgstr "Yazılarının tamamı okunmuş ise özet akışını gizlerken Özet kısımını açık tut"
1880
1881 #: classes/pref/prefs.php:43
1882 msgid "Long date format"
1883 msgstr "Uzun tarih formatı"
1884
1885 #: classes/pref/prefs.php:43
1886 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1887 msgstr "Kullanılan sözdizim PHP'deki <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> fonksiyonuna eştir."
1888
1889 #: classes/pref/prefs.php:44
1890 msgid "On catchup show next feed"
1891 msgstr "Yetişmede bir sonraki özet akışını göster"
1892
1893 #: classes/pref/prefs.php:44
1894 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1895 msgstr "Bir yazı okundu işaretlendiğinde otomatik olarak okunmamış yazılarıyla bir sonraki özet akışını aç"
1896
1897 #: classes/pref/prefs.php:45
1898 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1899 msgstr "Yazıları bu kadar günden sonra temizle (0 - silme)"
1900
1901 #: classes/pref/prefs.php:46
1902 msgid "Purge unread articles"
1903 msgstr "Okunmamış yazıları temizle"
1904
1905 #: classes/pref/prefs.php:47
1906 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1907 msgstr "Başlık sırasını terse çevir (en eski en üstte)"
1908
1909 #: classes/pref/prefs.php:48
1910 msgid "Short date format"
1911 msgstr "Kısa tarih formatı"
1912
1913 #: classes/pref/prefs.php:49
1914 msgid "Show content preview in headlines list"
1915 msgstr "Başlıklar listesinde yazı içeriğini göster"
1916
1917 #: classes/pref/prefs.php:50
1918 msgid "Sort headlines by feed date"
1919 msgstr "Başlıkları özet akışı tarihine göre sırala"
1920
1921 #: classes/pref/prefs.php:50
1922 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1923 msgstr "İçe aktarım tarihi yerine özet akışında geçen tarihi kullanarak başlıkları sırala"
1924
1925 #: classes/pref/prefs.php:51
1926 msgid "Login with an SSL certificate"
1927 msgstr "Güvenli oturum aç (SSL)"
1928
1929 #: classes/pref/prefs.php:51
1930 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1931 msgstr "SSL müşteri sertifikanızı buraya kaydetmek için tıklayın"
1932
1933 #: classes/pref/prefs.php:52
1934 msgid "Do not embed images in articles"
1935 msgstr "Yazılarda resim gösterme"
1936
1937 #: classes/pref/prefs.php:53
1938 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1939 msgstr "Yazılarda güvenli olmayan işaretleri kaldır"
1940
1941 #: classes/pref/prefs.php:53
1942 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1943 msgstr "Yazılarda HTML işaretlemelerini kaldır"
1944
1945 #: classes/pref/prefs.php:54
1946 msgid "Customize stylesheet"
1947 msgstr "Stil sayfasını biçimlendir"
1948
1949 #: classes/pref/prefs.php:54
1950 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1951 msgstr "Stil sayfasını kendi beğenizine göre biçimlendirin"
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:55
1954 msgid "Time zone"
1955 msgstr "Saat dilimi"
1956
1957 #: classes/pref/prefs.php:56
1958 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1959 msgstr "Sanal özet akışlarında başlıkları gruplandır"
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:56
1962 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1963 msgstr "Özel özet akışları, arama başlıkları ve kategoriler kaynak özet akışlarına göre gruplanmıştır."
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:57
1966 msgid "Language"
1967 msgstr "Dil"
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:58
1970 msgid "Theme"
1971 msgstr "Tema"
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:58
1974 msgid "Select one of the available CSS themes"
1975 msgstr "Varolan temalardan birini seçin"
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:69
1978 msgid "Old password cannot be blank."
1979 msgstr "Eski şifre boş olamaz"
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:74
1982 msgid "New password cannot be blank."
1983 msgstr "Yeni şifre boş olamaz"
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:79
1986 msgid "Entered passwords do not match."
1987 msgstr "Girilen şifreler farklı."
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:88
1990 msgid "Function not supported by authentication module."
1991 msgstr "İşlem yetkilendirme modülü tarafından desteklenmiyor."
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:127
1994 msgid "The configuration was saved."
1995 msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:142
1998 #, php-format
1999 msgid "Unknown option: %s"
2000 msgstr "Bilinmeyen opsiyon: %s"
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:156
2003 msgid "Your personal data has been saved."
2004 msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi."
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:176
2007 msgid "Your preferences are now set to default values."
2008 msgstr "Tercihleriniz şimdi öntanımlı tercihlere çevrildi."
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:199
2011 msgid "Personal data / Authentication"
2012 msgstr "Kişisel bilgi / Yetkilendirme"
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:219
2015 msgid "Personal data"
2016 msgstr "Kişisel bilgi "
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:229
2019 msgid "Full name"
2020 msgstr "İsim soyisim"
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:233
2023 msgid "E-mail"
2024 msgstr "E-posta"
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:239
2027 msgid "Access level"
2028 msgstr "Erişim seviyesi"
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:249
2031 msgid "Save data"
2032 msgstr "Bilgiyi kaydet"
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:268
2035 msgid "Your password is at default value, please change it."
2036 msgstr "Şifreniz öntanımlı şifre, güvenliğiniz için lütfen şifrenizi değiştirin"
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:295
2039 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2040 msgstr "Şifrenizi değiştirmek OTP'yi etkisizleştirecek."
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:300
2043 msgid "Old password"
2044 msgstr "Eski şifre"
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:303
2047 msgid "New password"
2048 msgstr "Yeni şifre"
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:308
2051 msgid "Confirm password"
2052 msgstr "Şifreyi onayla"
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:318
2055 msgid "Change password"
2056 msgstr "Şifreyi değiştir"
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:324
2059 msgid "One time passwords / Authenticator"
2060 msgstr "Tek seferlik şifreler / Yetkilendirici"
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:328
2063 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2064 msgstr "Tek seferlik şifreler etkinleştirilmiştir. Etkisizleştirmek için mevcut şifrenizi aşağı girin."
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:353
2067 #: classes/pref/prefs.php:404
2068 msgid "Enter your password"
2069 msgstr "Şifrenizi girin"
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:364
2072 msgid "Disable OTP"
2073 msgstr "OTP'yi etkisizleştir"
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:370
2076 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2077 msgstr "Bunun için ilgili Yetkilendirici gerekiyor. Şifrenizi değiştirmek otomatik olarak OTP'yi etkisizleştirir."
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:372
2080 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2081 msgstr "Yetkilendirici uygulamaya aşağıdaki kodu okutun:"
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:409
2084 msgid "Enter the generated one time password"
2085 msgstr "Tek seferlik şifrenizi girin"
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:423
2088 msgid "Enable OTP"
2089 msgstr "OTP'yi etkinleştir"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:429
2092 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2093 msgstr "OTP desteği için PHP GD fonksiyonları gerekiyor."
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:472
2096 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2097 msgstr "Bazı tercihler sadece öntanımlı profilde görünür."
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:570
2100 msgid "Customize"
2101 msgstr "Özelleştir"
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:630
2104 msgid "Register"
2105 msgstr "Kaydet"
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:634
2108 msgid "Clear"
2109 msgstr "Temizle"
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:640
2112 #, php-format
2113 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2114 msgstr "Sunucu zamanı: %s (UTC)"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:672
2117 msgid "Save configuration"
2118 msgstr "Konfigürasyonu kaydet"
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:676
2121 msgid "Save and exit preferences"
2122 msgstr "Kaydet ve Tercihlerden çık"
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:681
2125 msgid "Manage profiles"
2126 msgstr "Profilleri yönet"
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:684
2129 msgid "Reset to defaults"
2130 msgstr "Öntanımlılara geri dön"
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:707
2133 msgid "Plugins"
2134 msgstr "Eklentiler"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:709
2137 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2138 msgstr "Eklenti değişikliklerinin etkin olması için Tiny Tiny RSS'in yeniden yüklenmesi gerekiyor."
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:711
2141 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2142 msgstr "Daha fazla ekletiyi şu adreslerde bulabilirsiniz: tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> ya da <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:737
2145 msgid "System plugins"
2146 msgstr "Sistem eklentileri"
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:741
2149 #: classes/pref/prefs.php:797
2150 msgid "Plugin"
2151 msgstr "Eklenti"
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:742
2154 #: classes/pref/prefs.php:798
2155 msgid "Description"
2156 msgstr "Tanım"
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:743
2159 #: classes/pref/prefs.php:799
2160 msgid "Version"
2161 msgstr "Versiyon"
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:744
2164 #: classes/pref/prefs.php:800
2165 msgid "Author"
2166 msgstr "Yazar"
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:775
2169 #: classes/pref/prefs.php:834
2170 msgid "more info"
2171 msgstr "daha fazla bilgi"
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:784
2174 #: classes/pref/prefs.php:843
2175 msgid "Clear data"
2176 msgstr "Veriyi temizle"
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:793
2179 msgid "User plugins"
2180 msgstr "Kullanıcı eklentileri"
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:858
2183 msgid "Enable selected plugins"
2184 msgstr "Seçili eklentileri etkinleştir"
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:926
2187 msgid "Incorrect one time password"
2188 msgstr "Yanlış tek seferlik şifre"
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:929
2191 #: classes/pref/prefs.php:946
2192 msgid "Incorrect password"
2193 msgstr "Yanlış şifre"
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:971
2196 #, php-format
2197 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2198 msgstr "Temanızdaki renkleri, fontları ve yerleşimi değiştirebilirsiniz. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> baz olarak kullanılabilir."
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:1011
2201 msgid "Create profile"
2202 msgstr "Profil tanımla"
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:1034
2205 #: classes/pref/prefs.php:1062
2206 msgid "(active)"
2207 msgstr "(aktif)"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:1096
2210 msgid "Remove selected profiles"
2211 msgstr "Seçili profilleri kaldır"
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:1098
2214 msgid "Activate profile"
2215 msgstr "Profili aktifleştir"
2216
2217 #: classes/pref/feeds.php:13
2218 msgid "Check to enable field"
2219 msgstr "Veri alanını etkinleştirmek için tıklayın"
2220
2221 #: classes/pref/feeds.php:63
2222 #: classes/pref/feeds.php:212
2223 #: classes/pref/feeds.php:256
2224 #: classes/pref/feeds.php:262
2225 #: classes/pref/feeds.php:288
2226 #, php-format
2227 msgid "(%d feed)"
2228 msgid_plural "(%d feeds)"
2229 msgstr[0] "(%d özet akışı)"
2230
2231 #: classes/pref/feeds.php:556
2232 msgid "Feed Title"
2233 msgstr "Özet akışı başlığı"
2234
2235 #: classes/pref/feeds.php:598
2236 #: classes/pref/feeds.php:812
2237 msgid "Update"
2238 msgstr "Yenileme"
2239
2240 #: classes/pref/feeds.php:613
2241 #: classes/pref/feeds.php:828
2242 msgid "Article purging:"
2243 msgstr "Yazıları temizleme:"
2244
2245 #: classes/pref/feeds.php:643
2246 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2247 msgstr "<b>İpucu:</b> Eğer özet akışınız gerektiriyorsa buraya giriş bilgilerinizi girmelisiniz. Twitter özet akışları için giriş bilgisi gerekli değildir."
2248
2249 #: classes/pref/feeds.php:659
2250 #: classes/pref/feeds.php:857
2251 msgid "Hide from Popular feeds"
2252 msgstr "Popüler özet akışlarında görünmesin"
2253
2254 #: classes/pref/feeds.php:671
2255 #: classes/pref/feeds.php:863
2256 msgid "Include in e-mail digest"
2257 msgstr "E-posta özetine ekle"
2258
2259 #: classes/pref/feeds.php:684
2260 #: classes/pref/feeds.php:869
2261 msgid "Always display image attachments"
2262 msgstr "Daima resimleri göster"
2263
2264 #: classes/pref/feeds.php:697
2265 #: classes/pref/feeds.php:877
2266 msgid "Do not embed images"
2267 msgstr "Resimleri gösterme"
2268
2269 #: classes/pref/feeds.php:710
2270 #: classes/pref/feeds.php:885
2271 msgid "Cache images locally"
2272 msgstr "Resimleri sunucuda sakla"
2273
2274 #: classes/pref/feeds.php:722
2275 #: classes/pref/feeds.php:891
2276 msgid "Mark updated articles as unread"
2277 msgstr "Yenilenen yazıları okunmamış işaretle"
2278
2279 #: classes/pref/feeds.php:728
2280 msgid "Icon"
2281 msgstr "İkon"
2282
2283 #: classes/pref/feeds.php:742
2284 msgid "Replace"
2285 msgstr "Değiştir"
2286
2287 #: classes/pref/feeds.php:764
2288 msgid "Resubscribe to push updates"
2289 msgstr "Push yenilemelere tekrar abone ol"
2290
2291 #: classes/pref/feeds.php:771
2292 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2293 msgstr "Push özet akışlarında PubSubHubbub abonelik durumunu tekrar kurar."
2294
2295 #: classes/pref/feeds.php:1146
2296 #: classes/pref/feeds.php:1199
2297 msgid "All done."
2298 msgstr "Bitti."
2299
2300 #: classes/pref/feeds.php:1254
2301 msgid "Feeds with errors"
2302 msgstr "Hatalı özet akışları"
2303
2304 #: classes/pref/feeds.php:1279
2305 msgid "Inactive feeds"
2306 msgstr "Aktif olmayan özet akışları"
2307
2308 #: classes/pref/feeds.php:1316
2309 msgid "Edit selected feeds"
2310 msgstr "Seçili özet akışlarını düzenle"
2311
2312 #: classes/pref/feeds.php:1320
2313 #: js/prefs.js:1732
2314 msgid "Batch subscribe"
2315 msgstr "Toplu abone ol"
2316
2317 #: classes/pref/feeds.php:1327
2318 msgid "Categories"
2319 msgstr "Kategoriler"
2320
2321 #: classes/pref/feeds.php:1330
2322 msgid "Add category"
2323 msgstr "Kategori ekle"
2324
2325 #: classes/pref/feeds.php:1334
2326 msgid "Remove selected"
2327 msgstr "Seçileni kaldır"
2328
2329 #: classes/pref/feeds.php:1345
2330 msgid "More actions..."
2331 msgstr "Daha..."
2332
2333 #: classes/pref/feeds.php:1349
2334 msgid "Manual purge"
2335 msgstr "Elle temizleme"
2336
2337 #: classes/pref/feeds.php:1353
2338 msgid "Clear feed data"
2339 msgstr "Özet akışı verisini kaldır"
2340
2341 #: classes/pref/feeds.php:1404
2342 msgid "OPML"
2343 msgstr "OPML"
2344
2345 #: classes/pref/feeds.php:1406
2346 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2347 msgstr "OPML kullanarak veri akışlarınızı, filtrelerinizi, arama başlıklarınızı ve okuyucu tercihlerinizi dışa taşıyabilirsiniz."
2348
2349 #: classes/pref/feeds.php:1406
2350 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2351 msgstr "OPML ile sadece ana tercihler profili nakli yapılabilir. "
2352
2353 #: classes/pref/feeds.php:1419
2354 msgid "Import my OPML"
2355 msgstr "OPML'imi içe aktar"
2356
2357 #: classes/pref/feeds.php:1423
2358 msgid "Filename:"
2359 msgstr "Dosya adı:"
2360
2361 #: classes/pref/feeds.php:1425
2362 msgid "Include settings"
2363 msgstr "Ayarları dahil et"
2364
2365 #: classes/pref/feeds.php:1429
2366 msgid "Export OPML"
2367 msgstr "OPML'i dışa aktar"
2368
2369 #: classes/pref/feeds.php:1433
2370 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2371 msgstr "Aşağıdaki adresi bilen kişiler OPML'inize abone olabilir."
2372
2373 #: classes/pref/feeds.php:1435
2374 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2375 msgstr "Yayınlanan OPML sizin Tiny Tiny RSS tercihlerinizi ya da şifre gereken özet akışlarını ya da Popüler özet akışlarından gizlenmiş özet akışlarını içermez."
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:1437
2378 msgid "Public OPML URL"
2379 msgstr "Herkese açık OPML adresi"
2380
2381 #: classes/pref/feeds.php:1438
2382 msgid "Display published OPML URL"
2383 msgstr "Yayınlanan OPML adresini göster"
2384
2385 #: classes/pref/feeds.php:1447
2386 msgid "Firefox integration"
2387 msgstr "Firefox bütünleşimi"
2388
2389 #: classes/pref/feeds.php:1449
2390 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2391 msgstr "Aşağıdaki linke tıklayarak bu site Firefox Feed Reader olarak kullanılabilir."
2392
2393 #: classes/pref/feeds.php:1456
2394 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2395 msgstr "Bu siteyi özet akışı okuyucu olarak tanımlamak için buraya tıklayın."
2396
2397 #: classes/pref/feeds.php:1464
2398 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2399 msgstr "Yayınlanmış ve paylaşılmış yazılar / Oluşturulan özet akışları"
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:1466
2402 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2403 msgstr "Yayınlanmış yazılar herkese açık RSS özet beslemesi olarak dışa aktarılır ve bunun adresini bilen herkes buna abone olabilir."
2404
2405 #: classes/pref/feeds.php:1474
2406 msgid "Display URL"
2407 msgstr "Adresi göster"
2408
2409 #: classes/pref/feeds.php:1477
2410 msgid "Clear all generated URLs"
2411 msgstr "Tüm üretilmiş adresleri temizle"
2412
2413 #: classes/pref/feeds.php:1555
2414 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2415 msgstr "Bu özet akışları için 3 aydır yeni içerik yayınlanmadı (en eski en üstte):"
2416
2417 #: classes/pref/feeds.php:1589
2418 #: classes/pref/feeds.php:1653
2419 msgid "Click to edit feed"
2420 msgstr "Özet akışını düzenlemek için tıklayın"
2421
2422 #: classes/pref/feeds.php:1607
2423 #: classes/pref/feeds.php:1673
2424 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2425 msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliğinden ayrıl"
2426
2427 #: classes/pref/feeds.php:1778
2428 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2429 msgstr "Satır başına bir RSS özet akışı ekle (özet akışı belirlemesi yapılmıyor)"
2430
2431 #: classes/pref/feeds.php:1787
2432 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2433 msgstr "Abone olunacak özet akışları, satır başına bir tane"
2434
2435 #: classes/pref/feeds.php:1809
2436 msgid "Feeds require authentication."
2437 msgstr "Onaylama gereken özet akışları."
2438
2439 #: classes/pref/system.php:29
2440 msgid "Error Log"
2441 msgstr "Hata kayıt defteri"
2442
2443 #: classes/pref/system.php:40
2444 msgid "Refresh"
2445 msgstr "Yenile"
2446
2447 #: classes/pref/system.php:43
2448 msgid "Clear log"
2449 msgstr "Kayıt defterini temizle"
2450
2451 #: classes/pref/system.php:48
2452 msgid "Error"
2453 msgstr "Hata"
2454
2455 #: classes/pref/system.php:49
2456 msgid "Filename"
2457 msgstr "Dosya adı"
2458
2459 #: classes/pref/system.php:50
2460 msgid "Message"
2461 msgstr "Mesaj"
2462
2463 #: classes/pref/system.php:52
2464 msgid "Date"
2465 msgstr "Tarih"
2466
2467 #: plugins/close_button/init.php:22
2468 msgid "Close article"
2469 msgstr "Yazıyı kapat"
2470
2471 #: plugins/nsfw/init.php:30
2472 #: plugins/nsfw/init.php:42
2473 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2474 msgstr "Emniyetli çalışmıyor (değiştirmek için tıklayın) "
2475
2476 #: plugins/nsfw/init.php:52
2477 msgid "NSFW Plugin"
2478 msgstr "NSFW eklentisi"
2479
2480 #: plugins/nsfw/init.php:79
2481 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2482 msgstr "NSFW için düşünülen etiketler (virgülle ayrılmış)"
2483
2484 #: plugins/nsfw/init.php:100
2485 msgid "Configuration saved."
2486 msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
2487
2488 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2489 msgid "Please enter your one time password:"
2490 msgstr "Lütfen tek seferlik şifrenizi girin:"
2491
2492 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2493 msgid "Password has been changed."
2494 msgstr "Şifre değiştirildi."
2495
2496 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2497 msgid "Old password is incorrect."
2498 msgstr "Eski şifreniz yanlış."
2499
2500 #: plugins/mailto/init.php:49
2501 #: plugins/mailto/init.php:55
2502 #: plugins/mail/init.php:112
2503 #: plugins/mail/init.php:118
2504 msgid "[Forwarded]"
2505 msgstr "[İletildi]"
2506
2507 #: plugins/mailto/init.php:49
2508 #: plugins/mail/init.php:112
2509 msgid "Multiple articles"
2510 msgstr "Birçok yazı"
2511
2512 #: plugins/mailto/init.php:71
2513 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2514 msgstr "E-posta işlemcinizi çağırmak için bu linke tıklayın:"
2515
2516 #: plugins/mailto/init.php:75
2517 msgid "Forward selected article(s) by email."
2518 msgstr "Seçilmiş yazıları e-posta ile iletin."
2519
2520 #: plugins/mailto/init.php:78
2521 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2522 msgstr "Mesajı e-posta uygulamanıza göndermeden önce düzenleyebilirsiniz. "
2523
2524 #: plugins/mailto/init.php:83
2525 msgid "Close this dialog"
2526 msgstr "Bu ekranı kapatın"
2527
2528 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2529 msgid "Bookmarklets"
2530 msgstr "Bookmarklets"
2531
2532 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2533 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2534 msgstr "Aşağıdaki bağlantıyı internet tarayıcınızın araç çubuğuna taşıyın, tarayıcınızda ilgilendiğiniz özet akışını açın ve abone olmak istediğiniz bağlantıya tıklayın."
2535
2536 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2537 #, php-format
2538 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2539 msgstr "%s e abone olunsun mu?"
2540
2541 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2542 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2543 msgstr "Tiny Tiny RSS ile abone ol"
2544
2545 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2546 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2547 msgstr "Tiny Tiny RSS'i kullanarak yazılar yayınlamak için bu bookmarklet'i kullanın"
2548
2549 #: plugins/import_export/init.php:58
2550 msgid "Import and export"
2551 msgstr "İçe alma ve dışa aktarma"
2552
2553 #: plugins/import_export/init.php:60
2554 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2555 msgstr "Favorilerde ve Arşivde olan yazılarınızı içe ya da dışarı aktarabilirsiniz."
2556
2557 #: plugins/import_export/init.php:65
2558 msgid "Export my data"
2559 msgstr "Verilerimi dışa aktar"
2560
2561 #: plugins/import_export/init.php:81
2562 msgid "Import"
2563 msgstr "İçe aktar"
2564
2565 #: plugins/import_export/init.php:219
2566 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2567 msgstr "İçe aktarılamadı: doğru olmayan şema versiyonu"
2568
2569 #: plugins/import_export/init.php:224
2570 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2571 msgstr "İçe aktarılamadı: tanınmayan dosya formatı"
2572
2573 #: plugins/import_export/init.php:383
2574 msgid "Finished: "
2575 msgstr "Tamamlandı:"
2576
2577 #: plugins/import_export/init.php:384
2578 #, php-format
2579 msgid "%d article processed, "
2580 msgid_plural "%d articles processed, "
2581 msgstr[0] "%d yazı işlendi,"
2582
2583 #: plugins/import_export/init.php:385
2584 #, php-format
2585 msgid "%d imported, "
2586 msgid_plural "%d imported, "
2587 msgstr[0] "% içe aktarıldı"
2588 msgstr[1] "% içe aktarıldı"
2589
2590 #: plugins/import_export/init.php:386
2591 #, php-format
2592 msgid "%d feed created."
2593 msgid_plural "%d feeds created."
2594 msgstr[0] "%d özet akışı tanımlandı."
2595 msgstr[1] "%d özet akışları tanımlandı."
2596
2597 #: plugins/import_export/init.php:391
2598 msgid "Could not load XML document."
2599 msgstr "XML dokümanı yüklenemedi."
2600
2601 #: plugins/import_export/init.php:403
2602 msgid "Prepare data"
2603 msgstr "Verileri hazırla"
2604
2605 #: plugins/import_export/init.php:446
2606 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2607 msgid "No file uploaded."
2608 msgstr "Dosya yüklenemedi."
2609
2610 #: plugins/mail/init.php:28
2611 msgid "Mail addresses saved."
2612 msgstr ""
2613
2614 #: plugins/mail/init.php:34
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Mail plugin"
2617 msgstr "Kullanıcı eklentileri"
2618
2619 #: plugins/mail/init.php:36
2620 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: plugins/mail/init.php:140
2624 msgid "To:"
2625 msgstr "Kime:"
2626
2627 #: plugins/mail/init.php:155
2628 msgid "Subject:"
2629 msgstr "Başlık:"
2630
2631 #: plugins/mail/init.php:171
2632 msgid "Send e-mail"
2633 msgstr "E-posta yolla"
2634
2635 #: plugins/note/init.php:26
2636 #: plugins/note/note.js:11
2637 msgid "Edit article note"
2638 msgstr "Yazı notunu düzenle"
2639
2640 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2641 #, php-format
2642 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2643 msgstr "Tamamlandı. %d yazının %d kadarı içe aktarıldı."
2644
2645 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2646 msgid "The document has incorrect format."
2647 msgstr "Dosya yanlış formatta."
2648
2649 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2650 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2651 msgstr "Google Reader'dan Favori veya paylaşılmış yazıları içe aktar"
2652
2653 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2654 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2655 msgstr "starred.json veya shared.json'ı aşağıdaki forma yapıştırın."
2656
2657 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2658 msgid "Import my Starred items"
2659 msgstr "Favori yazılarımı içe aktar"
2660
2661 #: plugins/af_comics/init.php:39
2662 msgid "Feeds supported by af_comics"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: plugins/af_comics/init.php:41
2666 msgid "The following comics are currently supported:"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2670 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2671 msgid "Shared articles"
2672 msgstr "Paylaşılmış yazılar"
2673
2674 #: plugins/instances/init.php:141
2675 msgid "Linked"
2676 msgstr "Olgu bağlantıları"
2677
2678 #: plugins/instances/init.php:204
2679 #: plugins/instances/init.php:395
2680 msgid "Instance"
2681 msgstr "Olgu"
2682
2683 #: plugins/instances/init.php:215
2684 #: plugins/instances/init.php:312
2685 #: plugins/instances/init.php:404
2686 msgid "Instance URL"
2687 msgstr "Olgu adresi"
2688
2689 #: plugins/instances/init.php:226
2690 #: plugins/instances/init.php:414
2691 msgid "Access key:"
2692 msgstr "Ulaşım anahtarı:"
2693
2694 #: plugins/instances/init.php:229
2695 #: plugins/instances/init.php:313
2696 #: plugins/instances/init.php:417
2697 msgid "Access key"
2698 msgstr "Ulaşım anahtarı"
2699
2700 #: plugins/instances/init.php:233
2701 #: plugins/instances/init.php:421
2702 msgid "Use one access key for both linked instances."
2703 msgstr "Her iki bağlanmış olgu için tek bir erişim anahtarı kullanın."
2704
2705 #: plugins/instances/init.php:241
2706 #: plugins/instances/init.php:429
2707 msgid "Generate new key"
2708 msgstr "Yeni anahtar üret"
2709
2710 #: plugins/instances/init.php:292
2711 msgid "Link instance"
2712 msgstr "Olgu bağlantısı ekle"
2713
2714 #: plugins/instances/init.php:304
2715 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2716 msgstr "Popüler yazıları paylaşma amaçlı olarak Tiny Tiny RSS'in diğer kurulumlara bağlayabilirsiniz. Linkteki adresi kullanarak olgu bağlantısı yaratın:"
2717
2718 #: plugins/instances/init.php:314
2719 msgid "Last connected"
2720 msgstr "Son bağlantı"
2721
2722 #: plugins/instances/init.php:315
2723 msgid "Status"
2724 msgstr "Durum"
2725
2726 #: plugins/instances/init.php:316
2727 msgid "Stored feeds"
2728 msgstr "Kaydedilmiş özet akışları"
2729
2730 #: plugins/instances/init.php:433
2731 msgid "Create link"
2732 msgstr "Bağlantı üret"
2733
2734 #: plugins/share/init.php:39
2735 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2736 msgstr "Tek internet adresinden paylaşılan tüm yazıları buradan etkinsizleştirebilirsiniz."
2737
2738 #: plugins/share/init.php:44
2739 msgid "Unshare all articles"
2740 msgstr "Tüm yazı paylaşımlarını iptal et"
2741
2742 #: plugins/share/init.php:77
2743 msgid "Share by URL"
2744 msgstr "İnternet adresi ile paylaş"
2745
2746 #: plugins/share/init.php:99
2747 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2748 msgstr "Bu yazıyı bu internet adresi ile paylaşabilirsiniz:"
2749
2750 #: plugins/share/init.php:117
2751 msgid "Unshare article"
2752 msgstr "Bu yazı paylaşımını iptal et"
2753
2754 #: plugins/updater/init.php:324
2755 #: plugins/updater/init.php:341
2756 #: plugins/updater/updater.js:10
2757 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2758 msgstr "Tiny Tiny RSS'i güncelle"
2759
2760 #: plugins/updater/init.php:344
2761 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2762 msgstr "Tiny Tiny RSS kurulumunuz en güncel sürümde."
2763
2764 #: plugins/updater/init.php:347
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Force update"
2767 msgstr "Yenilemeleri yap"
2768
2769 #: plugins/updater/init.php:356
2770 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2771 msgstr "Yenileme bitene kadar bu pencereyi kapatmayın."
2772
2773 #: plugins/updater/init.php:365
2774 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2775 msgstr "İlk önce tt-rss dizinini yedeklemeniz tavsiye edilir."
2776
2777 #: plugins/updater/init.php:366
2778 msgid "Your database will not be modified."
2779 msgstr "Veritabanınızda değişiklik yapılmayacak."
2780
2781 #: plugins/updater/init.php:367
2782 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2783 msgstr "Mevcut tt-rss dizininde değişiklik yapılmayacak. İsmi değiştirilecek ve ana dizinde bırakılacak. Yenileme bittikten sonra tüm özelleştirilmiş dosyalarınızı taşıyabileceksiniz."
2784
2785 #: plugins/updater/init.php:368
2786 msgid "Ready to update."
2787 msgstr "Yenileme için hazır."
2788
2789 #: plugins/updater/init.php:373
2790 msgid "Start update"
2791 msgstr "Yenilemeyi başlat"
2792
2793 #: js/functions.js:62
2794 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2795 msgstr "Hata konfigürasyonda belirtilen adrese yazılacaktır."
2796
2797 #: js/functions.js:90
2798 msgid "Report to tt-rss.org"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: js/functions.js:93
2802 msgid "Close"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: js/functions.js:104
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2808 msgstr "Bu istisnayı tt-rss.org'a rapor etmek istediğinizden emin misiniz? Raporda internet tarayıcı bilginiz olacaktır. Ayrıca IP adresiniz veritabanında saklanacaktır."
2809
2810 #: js/functions.js:236
2811 msgid "Click to close"
2812 msgstr "Kapamak için tıklayın"
2813
2814 #: js/functions.js:1048
2815 msgid "Edit action"
2816 msgstr "Eylemi düzenle"
2817
2818 #: js/functions.js:1085
2819 msgid "Create Filter"
2820 msgstr "Filtre tanımla"
2821
2822 #: js/functions.js:1215
2823 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2824 msgstr "Abonelik tekrar kurulsun mu? Tiny Tiny RSS bir sonraki özet akışı yenilemesinde tekrar abone olmaya çalışacak."
2825
2826 #: js/functions.js:1226
2827 msgid "Subscription reset."
2828 msgstr "Abonelik tekrar kuruldu."
2829
2830 #: js/functions.js:1236
2831 #: js/tt-rss.js:678
2832 #, perl-format
2833 msgid "Unsubscribe from %s?"
2834 msgstr "%s abonelikten ayrıl?"
2835
2836 #: js/functions.js:1239
2837 msgid "Removing feed..."
2838 msgstr "Özet akışı siliniyor..."
2839
2840 #: js/functions.js:1346
2841 msgid "Please enter category title:"
2842 msgstr "Lütfen kategori ismi giriniz:"
2843
2844 #: js/functions.js:1377
2845 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2846 msgstr "Bu özet akışı için yeni bir sendikasyon adresi üretilsin mi?"
2847
2848 #: js/functions.js:1381
2849 msgid "Trying to change address..."
2850 msgstr "Adres değiştirilmeye çalışılınıyor..."
2851
2852 #: js/functions.js:1682
2853 #: js/functions.js:1792
2854 #: js/prefs.js:414
2855 #: js/prefs.js:444
2856 #: js/prefs.js:476
2857 #: js/prefs.js:629
2858 #: js/prefs.js:649
2859 msgid "No feeds are selected."
2860 msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi."
2861
2862 #: js/functions.js:1724
2863 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2864 msgstr "Seçilen özet akışları arşivden kaldırılsın mı? İçinde kaydedilmiş yazı olan özet akışları kaldırılmayacaktır."
2865
2866 #: js/functions.js:1763
2867 msgid "Feeds with update errors"
2868 msgstr "Yenileme hatası veren özet akışları"
2869
2870 #: js/functions.js:1774
2871 msgid "Remove selected feeds?"
2872 msgstr "Seçilen özet akışları kaldırılsın mı?"
2873
2874 #: js/functions.js:1777
2875 msgid "Removing selected feeds..."
2876 msgstr "Seçilen özet akışları kaldırılıyor..."
2877
2878 #: js/PrefFeedTree.js:48
2879 msgid "Edit category"
2880 msgstr "Kategoriyi düzenle"
2881
2882 #: js/PrefFeedTree.js:55
2883 msgid "Remove category"
2884 msgstr "Kategoriyi kaldır"
2885
2886 #: js/PrefFilterTree.js:64
2887 msgid "Inverse"
2888 msgstr "Seçimi ters çevir"
2889
2890 #: js/prefs.js:55
2891 msgid "Please enter login:"
2892 msgstr "Lütfen kullanıcı adı girin:"
2893
2894 #: js/prefs.js:62
2895 msgid "Can't create user: no login specified."
2896 msgstr "Kullanıcı tanımlanamadı: kullanıcı adı eksik."
2897
2898 #: js/prefs.js:66
2899 msgid "Adding user..."
2900 msgstr "Kullanıcı oluşturuluyor..."
2901
2902 #: js/prefs.js:94
2903 msgid "User Editor"
2904 msgstr "Kullanıcı editörü"
2905
2906 #: js/prefs.js:99
2907 #: js/prefs.js:211
2908 #: js/prefs.js:736
2909 #: plugins/instances/instances.js:26
2910 #: plugins/instances/instances.js:89
2911 msgid "Saving data..."
2912 msgstr "Veri kaydediliyor..."
2913
2914 #: js/prefs.js:134
2915 msgid "Edit Filter"
2916 msgstr "Filtreyi düzenle "
2917
2918 #: js/prefs.js:181
2919 msgid "Remove filter?"
2920 msgstr "Filtre kaldırılsın mı?"
2921
2922 #: js/prefs.js:186
2923 msgid "Removing filter..."
2924 msgstr "Filtre kaldırılıyor..."
2925
2926 #: js/prefs.js:296
2927 msgid "Remove selected labels?"
2928 msgstr "Seçilen arama başlıkları kaldırılsın mı?"
2929
2930 #: js/prefs.js:299
2931 msgid "Removing selected labels..."
2932 msgstr "Seçilen arama başlıkları kaldırılıyor..."
2933
2934 #: js/prefs.js:312
2935 msgid "No labels are selected."
2936 msgstr "Hiçbir arama başlığı seçilmedi."
2937
2938 #: js/prefs.js:326
2939 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2940 msgstr "Seçilen kullanıcılar kaldırılsın mı? Admin ve sizin hesabınız kaldırılmayacak."
2941
2942 #: js/prefs.js:329
2943 msgid "Removing selected users..."
2944 msgstr "Seçilen hesaplar kaldırılıyor..."
2945
2946 #: js/prefs.js:343
2947 #: js/prefs.js:487
2948 #: js/prefs.js:508
2949 #: js/prefs.js:547
2950 msgid "No users are selected."
2951 msgstr "Hiçbir kullanıcı seçilmedi."
2952
2953 #: js/prefs.js:361
2954 msgid "Remove selected filters?"
2955 msgstr "Seçilen filtreler kaldırılsın mı?"
2956
2957 #: js/prefs.js:364
2958 msgid "Removing selected filters..."
2959 msgstr "Seçilen filtreler kaldırılıyor..."
2960
2961 #: js/prefs.js:376
2962 #: js/prefs.js:584
2963 #: js/prefs.js:603
2964 msgid "No filters are selected."
2965 msgstr "Hiçbir filtre seçilmedi."
2966
2967 #: js/prefs.js:395
2968 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2969 msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliğinden ayrılınsın mı?"
2970
2971 #: js/prefs.js:399
2972 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2973 msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliklerinden ayrılınıyor..."
2974
2975 #: js/prefs.js:429
2976 msgid "Please select only one feed."
2977 msgstr "Lütfen sadece bir tane özet akışı seçin."
2978
2979 #: js/prefs.js:435
2980 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2981 msgstr "Seçilen özet akışında favori olmayan tüm yazılar silinsin mi?"
2982
2983 #: js/prefs.js:438
2984 msgid "Clearing selected feed..."
2985 msgstr "Seçilen özet akışı temizleniyor..."
2986
2987 #: js/prefs.js:457
2988 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2989 msgstr "Yazılar kaç gün tutulsun (0 - öntanımlıyı kullan)?"
2990
2991 #: js/prefs.js:460
2992 msgid "Purging selected feed..."
2993 msgstr "Seçilen özet akışı temizleniyor..."
2994
2995 #: js/prefs.js:492
2996 #: js/prefs.js:513
2997 #: js/prefs.js:552
2998 msgid "Please select only one user."
2999 msgstr "Lütfen sadece bir kullanıcı seçin."
3000
3001 #: js/prefs.js:517
3002 msgid "Reset password of selected user?"
3003 msgstr "Seçilen kullanıcının şifresi tekrar oluşturulsun mu?"
3004
3005 #: js/prefs.js:520
3006 msgid "Resetting password for selected user..."
3007 msgstr "Seçilen kullanıcı için tekrar şifre oluşturuluyor..."
3008
3009 #: js/prefs.js:565
3010 msgid "User details"
3011 msgstr "Kullanıcı detayları"
3012
3013 #: js/prefs.js:589
3014 msgid "Please select only one filter."
3015 msgstr "Lütfen sadece bir filtre seçin."
3016
3017 #: js/prefs.js:607
3018 msgid "Combine selected filters?"
3019 msgstr "Seçilen filtreler birleştirilsin mi?"
3020
3021 #: js/prefs.js:610
3022 msgid "Joining filters..."
3023 msgstr "Filtreler birleştiriliyor..."
3024
3025 #: js/prefs.js:671
3026 msgid "Edit Multiple Feeds"
3027 msgstr "Birden fazla özet akışını düzenle"
3028
3029 #: js/prefs.js:695
3030 msgid "Save changes to selected feeds?"
3031 msgstr "Seçilen özet akışları için değişiklikler kaydedilsin mi?"
3032
3033 #: js/prefs.js:772
3034 msgid "OPML Import"
3035 msgstr "OPML içe aktarma"
3036
3037 #: js/prefs.js:799
3038 msgid "Please choose an OPML file first."
3039 msgstr "Lütfen önce bir OPML dosyası seçin"
3040
3041 #: js/prefs.js:802
3042 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3043 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3044 msgid "Importing, please wait..."
3045 msgstr "İçe aktarılıyor, lütfen bekleyin..."
3046
3047 #: js/prefs.js:969
3048 msgid "Reset to defaults?"
3049 msgstr "Öntanımlı ayarlara geri dönülsün mü?"
3050
3051 #: js/prefs.js:1738
3052 msgid "Subscribing to feeds..."
3053 msgstr "Özet akışlarına abone olunuyor..."
3054
3055 #: js/prefs.js:1775
3056 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3057 msgstr "Bu eklenti için kaydedilmiş veriler silinsin mi?"
3058
3059 #: js/prefs.js:1792
3060 msgid "Clear all messages in the error log?"
3061 msgstr "Hata günlüğündeki tüm mesajlar silinsin mi?"
3062
3063 #: js/tt-rss.js:127
3064 msgid "Mark all articles as read?"
3065 msgstr "Tüm yazıları okundu işaretle?"
3066
3067 #: js/tt-rss.js:133
3068 msgid "Marking all feeds as read..."
3069 msgstr "Tüm yazılar okundu olarak işaretleniyor..."
3070
3071 #: js/tt-rss.js:385
3072 msgid "Please enable mail plugin first."
3073 msgstr "Lütfen önce e-posta eklentisini aktif hale getirin."
3074
3075 #: js/tt-rss.js:426
3076 #: js/tt-rss.js:659
3077 msgid "You can't edit this kind of feed."
3078 msgstr "Bu türde bir özet akışını düzenleyemezsiniz."
3079
3080 #: js/tt-rss.js:497
3081 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3082 msgstr "Lütfen önce embed_original eklentisini aktif hale getirin."
3083
3084 #: js/tt-rss.js:667
3085 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3086 msgstr "Kategori aboneliğinden ayrılamazsınız."
3087
3088 #: js/tt-rss.js:672
3089 #: js/tt-rss.js:825
3090 msgid "Please select some feed first."
3091 msgstr "Lütfen önce özet akışı seçin."
3092
3093 #: js/tt-rss.js:820
3094 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3095 msgstr "Bu tipte bir özet akışını tekrar skorlayamazsınız."
3096
3097 #: js/tt-rss.js:830
3098 #, perl-format
3099 msgid "Rescore articles in %s?"
3100 msgstr "%s'deki yazılar tekrar skorlansın mı?"
3101
3102 #: js/tt-rss.js:833
3103 msgid "Rescoring articles..."
3104 msgstr "Yazılar tekrar skorlanıyor..."
3105
3106 #: js/viewfeed.js:476
3107 msgid "Unstar article"
3108 msgstr "Favori işaretini kaldır"
3109
3110 #: js/viewfeed.js:480
3111 msgid "Star article"
3112 msgstr "Favori olarak işaretle"
3113
3114 #: js/viewfeed.js:534
3115 msgid "Unpublish article"
3116 msgstr "Yazıyı yayından kaldır"
3117
3118 #: js/viewfeed.js:538
3119 msgid "Publish article"
3120 msgstr "Yazıyı yayınla"
3121
3122 #: js/viewfeed.js:690
3123 #, perl-format
3124 msgid "%d article selected"
3125 msgid_plural "%d articles selected"
3126 msgstr[0] "%d yazı seçildi"
3127
3128 #: js/viewfeed.js:762
3129 #: js/viewfeed.js:790
3130 #: js/viewfeed.js:1038
3131 #: js/viewfeed.js:1081
3132 #: js/viewfeed.js:1134
3133 #: js/viewfeed.js:2289
3134 #: plugins/mailto/init.js:7
3135 #: plugins/mail/mail.js:7
3136 msgid "No articles are selected."
3137 msgstr "Hiç yazı seçilmedi."
3138
3139 #: js/viewfeed.js:1046
3140 #, fuzzy, perl-format
3141 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3142 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3143 msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı silinsin mi? "
3144
3145 #: js/viewfeed.js:1048
3146 #, perl-format
3147 msgid "Delete %d selected article?"
3148 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3149 msgstr[0] "Seçilen %d yazı silinsin mi?"
3150
3151 #: js/viewfeed.js:1090
3152 #, fuzzy, perl-format
3153 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3154 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3155 msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı arşivlensin mi?"
3156
3157 #: js/viewfeed.js:1093
3158 #, perl-format
3159 msgid "Move %d archived article back?"
3160 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3161 msgstr[0] "Arşivden %d yazı taşınsın mı?"
3162
3163 #: js/viewfeed.js:1095
3164 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3165 msgstr "favori olarak işaretlenmemiş yazılar bir sonraki özet akışı yenilemesinde silinebilir."
3166
3167 #: js/viewfeed.js:1140
3168 #, fuzzy, perl-format
3169 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3170 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3171 msgstr[0] "%s'de %d yazı okunmuş olarak işaretlensin mi?"
3172
3173 #: js/viewfeed.js:1164
3174 msgid "Edit article Tags"
3175 msgstr "Yazı etiketlerini düzenle"
3176
3177 #: js/viewfeed.js:1170
3178 msgid "Saving article tags..."
3179 msgstr "Yazı etiketlerini kaydediyor..."
3180
3181 #: js/viewfeed.js:1326
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Click to open next unread feed."
3184 msgstr "Özet akışını düzenlemek için tıklayın"
3185
3186 #: js/viewfeed.js:1984
3187 msgid "Open original article"
3188 msgstr "Yazının aslını aç"
3189
3190 #: js/viewfeed.js:2090
3191 msgid "Assign label"
3192 msgstr "Arama başlığı tayin et"
3193
3194 #: js/viewfeed.js:2095
3195 msgid "Remove label"
3196 msgstr "Arama başlığını kaldır"
3197
3198 #: js/viewfeed.js:2182
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Select articles in group"
3201 msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç"
3202
3203 #: js/viewfeed.js:2191
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Mark group as read"
3206 msgstr "Okundu olarak işaretle"
3207
3208 #: js/viewfeed.js:2203
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Mark feed as read"
3211 msgstr "Tüm özet akışlarını okundu işaretle"
3212
3213 #: js/viewfeed.js:2258
3214 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3215 msgstr "Seçilen yazılar için yeni skor girin:"
3216
3217 #: js/viewfeed.js:2300
3218 msgid "Please enter new score for this article:"
3219 msgstr "Bu yazı için yeni skor girin:"
3220
3221 #: js/viewfeed.js:2333
3222 msgid "Article URL:"
3223 msgstr "Yazı adresi:"
3224
3225 #: plugins/embed_original/init.js:6
3226 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3227 msgstr "Üzgünüm, tarayıcınız sandboxed iframes'i desteklemiyor"
3228
3229 #: plugins/mailto/init.js:21
3230 #: plugins/mail/mail.js:21
3231 msgid "Forward article by email"
3232 msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla"
3233
3234 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3235 msgid "Export Data"
3236 msgstr "Veriyi dışa aktar"
3237
3238 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3239 #, perl-format
3240 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3241 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3242 msgstr[0] "Bitti, %d yazı dışa aktarıldı. Veriyi <a class='visibleLink' href='%u'>here</a> adresinden indirebilirsiniz. "
3243
3244 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3245 msgid "Data Import"
3246 msgstr "Veriyi içe aktar"
3247
3248 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3249 msgid "Please choose the file first."
3250 msgstr "Lütfen ilk önce dosyayı seçin."
3251
3252 #: plugins/mail/mail.js:36
3253 msgid "Error sending email:"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: plugins/mail/mail.js:38
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Your message has been sent."
3259 msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi."
3260
3261 #: plugins/note/note.js:17
3262 msgid "Saving article note..."
3263 msgstr "Not kaydediliyor..."
3264
3265 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3266 msgid "Click to expand article"
3267 msgstr "Yazıyı genişletmek için tıklayın"
3268
3269 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3270 msgid "Google Reader Import"
3271 msgstr "Google Reader'dan içe aktarma"
3272
3273 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3274 msgid "Please choose a file first."
3275 msgstr "Lütfen ilk önce bir dosya seçin."
3276
3277 #: plugins/instances/instances.js:10
3278 msgid "Link Instance"
3279 msgstr "Olguyu bağla"
3280
3281 #: plugins/instances/instances.js:73
3282 msgid "Edit Instance"
3283 msgstr "Olguyu düzenle"
3284
3285 #: plugins/instances/instances.js:122
3286 msgid "Remove selected instances?"
3287 msgstr "Seçilen olgular kaldırılsın mı?"
3288
3289 #: plugins/instances/instances.js:125
3290 msgid "Removing selected instances..."
3291 msgstr "Seçilen olgular kaldırılıyor..."
3292
3293 #: plugins/instances/instances.js:139
3294 #: plugins/instances/instances.js:151
3295 msgid "No instances are selected."
3296 msgstr "Hiçbir olgu seçilmedi."
3297
3298 #: plugins/instances/instances.js:156
3299 msgid "Please select only one instance."
3300 msgstr "Lütfen sadece bir olgu seçin."
3301
3302 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3303 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3304 msgstr "Bu daha önce paylaşılmış yazı internet adreslerini geçersiz kılacak. Devam edeyim mi?"
3305
3306 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3307 msgid "Clearing URLs..."
3308 msgstr "İnternet adresleri temizleniyor..."
3309
3310 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3311 msgid "Shared URLs cleared."
3312 msgstr "Seçilen internet adresleri temizlendi."
3313
3314 #: plugins/share/share.js:10
3315 msgid "Share article by URL"
3316 msgstr "Yazıyı internet adresini kullanarak paylaş"
3317
3318 #: plugins/share/share.js:14
3319 msgid "Generate new share URL for this article?"
3320 msgstr "Bu yazı için yeni bir internet adresi yaratılsın mı?"
3321
3322 #: plugins/share/share.js:18
3323 msgid "Trying to change URL..."
3324 msgstr "İnternet adresini değiştirmeye çalışıyor..."
3325
3326 #: plugins/share/share.js:55
3327 msgid "Remove sharing for this article?"
3328 msgstr "Bu yazı için paylaşım kaldırılsın mı?"
3329
3330 #: plugins/share/share.js:59
3331 msgid "Trying to unshare..."
3332 msgstr "Paylaşımı kaldırmaya çalışıyor..."
3333
3334 #: plugins/updater/updater.js:58
3335 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3336 msgstr "Devam etmeden önce tt-rss dizininin yedeğini alın. Devam etmek için 'evet'e tıklayın."
3337
3338 #~ msgid "Mark all articles in %s as read?"
3339 #~ msgstr "%s'deki tüm yazılar okundu işaretlensin mi?"
3340
3341 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3342 #~ msgstr "%s'deki 1 günden eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
3343
3344 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3345 #~ msgstr "%s'deki 1 haftadan eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
3346
3347 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3348 #~ msgstr "%s'deki 2 haftadan eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
3349
3350 #~ msgid "Error explained"
3351 #~ msgstr "Hata açıklandı"
3352
3353 #~ msgid "Upload complete."
3354 #~ msgstr "Yükleme tamamlandı."
3355
3356 #~ msgid "Remove stored feed icon?"
3357 #~ msgstr "Kaydedilmiş özet akışı ikonu silinsin mi?"
3358
3359 #~ msgid "Removing feed icon..."
3360 #~ msgstr "Özet akışı ikonu kaldırılıyor..."
3361
3362 #~ msgid "Feed icon removed."
3363 #~ msgstr "Özet akışı ikonu kaldırıldı."
3364
3365 #~ msgid "Please select an image file to upload."
3366 #~ msgstr "Lütfen yüklemek için bir resim dosyası seçin."
3367
3368 #~ msgid "Upload new icon for this feed?"
3369 #~ msgstr "Bu özet akışı için yeni bir ikon yüklensin mi?"
3370
3371 #~ msgid "Uploading, please wait..."
3372 #~ msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
3373
3374 #~ msgid "Please enter label caption:"
3375 #~ msgstr "Lütfen arama başlığı altyazısı girin:"
3376
3377 #~ msgid "Can't create label: missing caption."
3378 #~ msgstr "Arama başlığı tanımlanamadı: altyazı eksik."
3379
3380 #~ msgid "Subscribe to Feed"
3381 #~ msgstr "Özet akışına abone ol"
3382
3383 #~ msgid "Subscribed to %s"
3384 #~ msgstr "%s'e abone olundu"
3385
3386 #~ msgid "Specified URL seems to be invalid."
3387 #~ msgstr "Belirtilen adres geçersiz görünüyor."
3388
3389 #~ msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3390 #~ msgstr "Belirtilen adreste hiçbir özet akışı bulunamadı."
3391
3392 #~ msgid "Expand to select feed"
3393 #~ msgstr "Özet akışını genişletmek için tıklayın"
3394
3395 #~ msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3396 #~ msgstr "Belirtilen internet adresinden indirilemedi: %s"
3397
3398 #~ msgid "XML validation failed: %s"
3399 #~ msgstr "XML doğrulaması başarısız oldu: %s"
3400
3401 #~ msgid "You are already subscribed to this feed."
3402 #~ msgstr "Bu özet akışına zaten abonesiniz."
3403
3404 #~ msgid "Edit rule"
3405 #~ msgstr "Kuralı düzenle"
3406
3407 #~ msgid "Edit Feed"
3408 #~ msgstr "Özet akışını düzenle"
3409
3410 #~ msgid "More Feeds"
3411 #~ msgstr "Daha fazla özet akışı"
3412
3413 #~ msgid "Help"
3414 #~ msgstr "Yardım"
3415
3416 #~ msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3417 #~ msgstr "%s kategorisi kaldırılsın mı? İçinde bulunan özet akışları Kategorize Edilmemişlere eklenecek."
3418
3419 #~ msgid "Removing category..."
3420 #~ msgstr "Kategori kaldırılıyor..."
3421
3422 #~ msgid "Remove selected categories?"
3423 #~ msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılsın mı?"
3424
3425 #~ msgid "Removing selected categories..."
3426 #~ msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılıyor..."
3427
3428 #~ msgid "No categories are selected."
3429 #~ msgstr "Hiçbir kategori seçilmedi."
3430
3431 #~ msgid "Category title:"
3432 #~ msgstr "Kategori başlığı:"
3433
3434 #~ msgid "Creating category..."
3435 #~ msgstr "Kategori tanımlanıyor..."
3436
3437 #~ msgid "Feeds without recent updates"
3438 #~ msgstr "Yakın zamanda yenilenmeyen özet akışları"
3439
3440 #~ msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3441 #~ msgstr "Mevcut OPML yayınlama adresi yenisiyle değiştirilsin mi?"
3442
3443 #~ msgid "Clearing feed..."
3444 #~ msgstr "Özet akışı temizleniyor..."
3445
3446 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3447 #~ msgstr "Yazılar tekrar skorlansın mı?"
3448
3449 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3450 #~ msgstr "Tekrar skorlanıyor..."
3451
3452 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3453 #~ msgstr "Tüm yazılar tekrar skorlansın mı? Bu işlem uzun sürebilir."
3454
3455 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3456 #~ msgstr "Özet akışları tekrar skorlanıyor..."
3457
3458 #~ msgid "Reset selected labels to default colors?"
3459 #~ msgstr "Seçilen arama başlıkları öntanımlı renklerine döndürülsün mü?"
3460
3461 #~ msgid "Settings Profiles"
3462 #~ msgstr "Profil ayarları"
3463
3464 #~ msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3465 #~ msgstr "Seçilen profiller kaldırılsın mı? Aktif ve varsayılan profiller kaldırılmayacak."
3466
3467 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3468 #~ msgstr "Seçilen profiller kaldırılıyor..."
3469
3470 #~ msgid "No profiles are selected."
3471 #~ msgstr "Hiçbir profil seçilmedi."
3472
3473 #~ msgid "Activate selected profile?"
3474 #~ msgstr "Seçilen profil aktif hale getirilsin mi?"
3475
3476 #~ msgid "Please choose a profile to activate."
3477 #~ msgstr "Lütfen aktif hale getirilecek profili seçin."
3478
3479 #~ msgid "Creating profile..."
3480 #~ msgstr "Profil yaratılıyor..."
3481
3482 #~ msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3483 #~ msgstr "Bu daha önceden oluşturulmuş tüm özet akışı adreslerini geçersiz kılacak. Devam edilsin mi?"
3484
3485 #~ msgid "Generated URLs cleared."
3486 #~ msgstr "Oluşturulan internet adresleri temizlendi."
3487
3488 #~ msgid "Label Editor"
3489 #~ msgstr "Arama başlığı editörü"
3490
3491 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3492 #~ msgstr "Yazıları etikete göre seçin"
3493
3494 #~ msgid "New version available!"
3495 #~ msgstr "Yeni versiyon çıktı!"
3496
3497 #~ msgid "Cancel search"
3498 #~ msgstr "Aramayı iptal et"
3499
3500 #~ msgid "No article is selected."
3501 #~ msgstr "Hiçbir yazı seçilmedi."
3502
3503 #~ msgid "No articles found to mark"
3504 #~ msgstr "Hiçbir yazı bulunamadı. "
3505
3506 #~ msgid "Mark %d article as read?"
3507 #~ msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3508 #~ msgstr[0] "%d yazı okudu olarak işaretlensin mi?"
3509
3510 #~ msgid "Display article URL"
3511 #~ msgstr "Yazı adresini göster "
3512
3513 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3514 #~ msgstr "%s de %d satırında LibXML hatası (kolon %d): %s"
3515
3516 #~ msgid "From:"
3517 #~ msgstr "Kimden:"
3518
3519 #~ msgid "Select:"
3520 #~ msgstr "Seç:"