1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS Turkish translation\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-09 11:18+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 20:20+0200\n"
12 "Last-Translator: akapar <akapar@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: TURKISH <akapar@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
23 msgstr "Öntanımlı olanı kullanın"
27 msgstr "Asla temizleme"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Öntanımlı aralık"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Yenilemeleri kapatın"
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Her 15 dakikada bir"
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Her 30 dakikada bir"
76 msgstr "Her 4 saatte bir"
81 msgstr "Her 12 saatte bir"
94 #: classes/pref/users.php:119
95 #: classes/pref/system.php:51
101 msgstr "Yetkili kullanıcı"
104 msgid "Administrator"
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Bu programın düzgün çalışması için XmlHttpRequest gereklidir. Tarayıcınız bunu desteklemiyor."
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Bu programın düzgün çalışması için tarayıcınızın çerezleri kabul etmesi gereklidir. "
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "Arkaplanda yapılan denetleme başarısız oldu."
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "Önplanda yapılan denetleme başarısız oldu."
124 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
125 msgstr "Doğru olmayan veritabanı şeması versiyonu. <a href='db-updater.php'> Lütfen şunu yeniyeleyin: </a>."
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "İstek onaylanmadı."
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Yerine getirilecek operasyon yok."
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "Özet akışı gösterilemedi: sorgu başarısız oldu. Lütfen özet akışı adresinizi ya da konfigürasyonunuzu kontrol edin."
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "Yetkileriniz bu sayfayı görüntülemeye izin vermiyor."
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "Yapılandırma kontrolü başarısız oldu"
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr "MySQL versiyonunuz şu an için desteklenmiyor. Daha fazla bilgi için internet sitemizi ziyaret edin."
152 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
153 msgstr "SQL kaçış testi başarılı olmadı, lütfen veri tabanınızı ve PHP konfigürasyonunu kontrol edin"
159 #: classes/backend.php:5
160 #: classes/pref/labels.php:296
161 #: classes/pref/filters.php:666
162 #: classes/pref/feeds.php:1361
163 #: js/feedlist.js:126
164 #: js/feedlist.js:450
165 #: js/functions.js:446
166 #: js/functions.js:784
167 #: js/functions.js:1211
168 #: js/functions.js:1347
169 #: js/functions.js:1659
183 #: js/viewfeed.js:859
184 #: js/viewfeed.js:1316
185 #: plugins/import_export/import_export.js:17
186 #: plugins/updater/updater.js:17
187 msgid "Loading, please wait..."
188 msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
191 msgid "Collapse feedlist"
192 msgstr "Özet akışı listesini kapat"
195 msgid "Show articles"
196 msgstr "Yazıları göster"
200 msgstr "Görüntüle..."
207 #: include/functions2.php:92
208 #: classes/feeds.php:102
213 #: include/functions2.php:93
214 #: classes/feeds.php:103
216 msgstr "Yayınladıklarım"
219 #: classes/feeds.php:89
220 #: classes/feeds.php:101
222 msgstr "Okunmamışlar"
226 msgstr "İlk okunmamış"
230 msgstr "Not aldıklarım"
233 msgid "Ignore Scoring"
234 msgstr "Notlandırmayı ihmal et"
237 msgid "Sort articles"
238 msgstr "Yazıları sırala"
246 msgstr "En yeni en üstte"
250 msgstr "En eski en üstte"
258 #: include/functions2.php:82
259 #: classes/feeds.php:107
260 #: js/FeedTree.js:128
261 #: js/FeedTree.js:156
263 msgstr "Okundu olarak işaretle"
266 msgid "Older than one day"
267 msgstr "1 günden eski"
270 msgid "Older than one week"
271 msgstr "1 haftadan eski"
274 msgid "Older than two weeks"
275 msgstr "2 haftadan eski"
278 msgid "Communication problem with server."
279 msgstr "Sunucu ile iletişimde problem var."
282 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
283 msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni versiyonu çıktı!"
287 msgstr "Daha fazla..."
290 msgid "Preferences..."
298 msgid "Feed actions:"
299 msgstr "Özet akışı ile ilgili..."
302 #: classes/handler/public.php:624
303 msgid "Subscribe to feed..."
304 msgstr "Özet akışına üye ol"
307 msgid "Edit this feed..."
308 msgstr "Bu özet akışını düzenle..."
312 msgstr "Özet akışını yeniden değerlendir..."
315 #: classes/pref/feeds.php:756
316 #: classes/pref/feeds.php:1316
317 #: js/PrefFeedTree.js:74
319 msgstr "Üyelikten çık"
323 msgstr "Tüm özet akışları:"
326 msgid "(Un)hide read feeds"
327 msgstr "Okunmuş özet akışlarını görüntüle(me)"
330 msgid "Other actions:"
334 #: include/functions2.php:68
335 msgid "Toggle widescreen mode"
336 msgstr "Tam ekran görüntüle"
339 msgid "Select by tags..."
340 msgstr "Etiketlerle seç..."
343 msgid "Create label..."
344 msgstr "Arama başlığı tanımla..."
347 msgid "Create filter..."
348 msgstr "Filtre tanımla..."
351 msgid "Keyboard shortcuts help"
352 msgstr "Klavye kısayolları yardım"
356 msgstr "Oturumu kapat"
360 #: include/functions2.php:95
361 #: classes/pref/prefs.php:440
366 msgid "Keyboard shortcuts"
367 msgstr "Klavye kısayolları"
370 msgid "Exit preferences"
371 msgstr "Tercihleri kapat"
374 #: classes/pref/feeds.php:109
375 #: classes/pref/feeds.php:1242
376 #: classes/pref/feeds.php:1305
378 msgstr "Özet akışları"
381 #: classes/pref/filters.php:154
386 #: include/functions.php:1255
387 #: include/functions.php:1915
388 #: classes/pref/labels.php:90
390 msgstr "Arama başlıkları"
394 msgstr "Kullanıcılar"
401 #: include/login_form.php:245
402 msgid "Create new account"
403 msgstr "Yeni bir hesap tanımla"
406 msgid "New user registrations are administratively disabled."
407 msgstr "Yeni kullanıcı kayıtları durdurulmuştur."
417 #: classes/handler/public.php:694
418 #: classes/handler/public.php:765
419 #: classes/handler/public.php:863
420 #: classes/handler/public.php:942
421 #: classes/handler/public.php:956
422 #: classes/handler/public.php:963
423 #: classes/handler/public.php:988
424 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
425 msgstr "Tiny Tiny RSS'e geri dön"
428 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
429 msgstr "Geçici şifreniz girdiğiniz e-posta adresine yollanacak. Geçici şifre ile 24 saat içinde giriş yapmanız gerekiyor yoksa geçerliliğini yitirecektir."
432 msgid "Desired login:"
433 msgstr "İstenen kullanıcı adı:"
436 msgid "Check availability"
437 msgstr "Kullanılırlığını kontrol et"
440 #: classes/handler/public.php:781
445 #: classes/handler/public.php:786
446 msgid "How much is two plus two:"
447 msgstr "İki kere iki kaç eder:"
450 msgid "Submit registration"
451 msgstr "Kaydı işleme al"
454 msgid "Your registration information is incomplete."
455 msgstr "Kayıt bilgilerinizde eksiklik var."
458 msgid "Sorry, this username is already taken."
459 msgstr "Bu kullanıcı adı halihazırda kullanılıyor."
462 msgid "Registration failed."
463 msgstr "Kayıt işlemi başarısız oldu."
466 msgid "Account created successfully."
467 msgstr "Hesap yaratıldı."
470 msgid "New user registrations are currently closed."
471 msgstr "Yeni kullanıcı kayıtları şu an için kapalıdır."
474 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
475 msgstr "Tiny Tiny RSS veri yenileme komut dosyası."
477 #: include/digest.php:109
478 #: include/functions.php:1264
479 #: include/functions.php:1816
480 #: include/functions.php:1901
481 #: include/functions.php:1923
482 #: classes/opml.php:421
483 #: classes/pref/feeds.php:225
484 msgid "Uncategorized"
485 msgstr "Kategorilenmemiş"
487 #: include/feedbrowser.php:82
489 msgid "%d archived article"
490 msgid_plural "%d archived articles"
491 msgstr[0] "%d arşivlenmiş yazı"
492 msgstr[1] "%d arşivlenmiş yazılar"
494 #: include/feedbrowser.php:106
495 msgid "No feeds found."
496 msgstr "Özet akışı bulunamadı."
498 #: include/functions2.php:42
502 #: include/functions2.php:43
503 msgid "Open next feed"
504 msgstr "Sonraki özet akışına geç"
506 #: include/functions2.php:44
507 msgid "Open previous feed"
508 msgstr "Önceki özet akışına geç"
510 #: include/functions2.php:45
511 msgid "Open next article"
512 msgstr "Sonraki yazıya geç"
514 #: include/functions2.php:46
515 msgid "Open previous article"
516 msgstr "Önceki yazıya geç"
518 #: include/functions2.php:47
519 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
520 msgstr "Sonraki yazıya geç (uzun yazıları kısa geç)"
522 #: include/functions2.php:48
523 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
524 msgstr "Önceki yazıya geç (uzun yazıları kısa geç)"
526 #: include/functions2.php:49
527 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
528 msgstr "Sonraki yazıya geç (okundu olarak işaretleme ve yazıyı indirme)"
530 #: include/functions2.php:50
531 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
532 msgstr "Önceki yazıya geç (okundu olarak işaretleme ve yazıyı indirme)"
534 #: include/functions2.php:51
535 msgid "Show search dialog"
536 msgstr "Arama geçmişini göster"
538 #: include/functions2.php:52
542 #: include/functions2.php:53
543 #: js/viewfeed.js:1979
544 msgid "Toggle starred"
545 msgstr "Favorileri değişir"
547 #: include/functions2.php:54
548 #: js/viewfeed.js:1990
549 msgid "Toggle published"
550 msgstr "Yayınlanmışları değiştir"
552 #: include/functions2.php:55
553 #: js/viewfeed.js:1968
554 msgid "Toggle unread"
555 msgstr "Okunmamışları değiştir"
557 #: include/functions2.php:56
559 msgstr "Etiketleri değiştir"
561 #: include/functions2.php:57
562 msgid "Dismiss selected"
563 msgstr "Seçilenleri azlet"
565 #: include/functions2.php:58
567 msgstr "Okunanları azlet"
569 #: include/functions2.php:59
570 msgid "Open in new window"
571 msgstr "Yeni bir pencerede aç"
573 #: include/functions2.php:60
574 #: js/viewfeed.js:2009
575 msgid "Mark below as read"
576 msgstr "Aşağıdakini okundu işaretle"
578 #: include/functions2.php:61
579 #: js/viewfeed.js:2003
580 msgid "Mark above as read"
581 msgstr "Yukarıdakini okundu işaretle"
583 #: include/functions2.php:62
587 #: include/functions2.php:63
591 #: include/functions2.php:64
592 msgid "Select article under cursor"
593 msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç"
595 #: include/functions2.php:65
596 msgid "Email article"
597 msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla"
599 #: include/functions2.php:66
600 msgid "Close/collapse article"
601 msgstr "Yazıyı kapat"
603 #: include/functions2.php:67
604 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
605 msgstr "Yazı büyütmeyi değiştir (birleşik mod)"
607 #: include/functions2.php:69
608 #: plugins/embed_original/init.php:31
609 msgid "Toggle embed original"
610 msgstr "Aslını içte göstermeyi değiştir"
612 #: include/functions2.php:70
613 msgid "Article selection"
616 #: include/functions2.php:71
617 msgid "Select all articles"
618 msgstr "Tüm yazıları seç"
620 #: include/functions2.php:72
621 msgid "Select unread"
622 msgstr "Okunmamışları seç"
624 #: include/functions2.php:73
625 msgid "Select starred"
626 msgstr "Favorileri seç"
628 #: include/functions2.php:74
629 msgid "Select published"
630 msgstr "Yayınlanmışları seç"
632 #: include/functions2.php:75
633 msgid "Invert selection"
636 #: include/functions2.php:76
637 msgid "Deselect everything"
638 msgstr "Hiçbirini seçme"
640 #: include/functions2.php:77
641 #: classes/pref/feeds.php:549
642 #: classes/pref/feeds.php:793
646 #: include/functions2.php:78
647 msgid "Refresh current feed"
648 msgstr "Özet akışını tazele"
650 #: include/functions2.php:79
651 msgid "Un/hide read feeds"
652 msgstr "Okunmuş özet akışlarını gizle(me)"
654 #: include/functions2.php:80
655 #: classes/pref/feeds.php:1308
656 msgid "Subscribe to feed"
657 msgstr "Özet akışına abone ol"
659 #: include/functions2.php:81
660 #: js/FeedTree.js:135
661 #: js/PrefFeedTree.js:68
663 msgstr "Veri akışı aboneliğini düzenle"
665 #: include/functions2.php:83
666 msgid "Reverse headlines"
667 msgstr "Yazı başlıklarını ters diz"
669 #: include/functions2.php:84
670 msgid "Debug feed update"
671 msgstr "Özet akışı yenilemesinde hata ayıkla"
673 #: include/functions2.php:85
674 #: js/FeedTree.js:178
675 msgid "Mark all feeds as read"
676 msgstr "Tüm özet akışlarını okundu işaretle"
678 #: include/functions2.php:86
679 msgid "Un/collapse current category"
680 msgstr "Bu kategoriyi aç/kapa"
682 #: include/functions2.php:87
683 msgid "Toggle combined mode"
684 msgstr "Birleşik modu değiştir"
686 #: include/functions2.php:88
687 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
688 msgstr "Birleşik modda otomatik genişlemeyi değiştir"
690 #: include/functions2.php:89
694 #: include/functions2.php:90
695 #: include/functions.php:1974
699 #: include/functions2.php:91
703 #: include/functions2.php:94
707 msgstr "Etiket öbeği"
709 #: include/functions2.php:96
713 #: include/functions2.php:97
714 #: classes/pref/labels.php:281
716 msgstr "Arama başlığı tanımla"
718 #: include/functions2.php:98
719 #: classes/pref/filters.php:640
720 msgid "Create filter"
721 msgstr "Filtre tanımla"
723 #: include/functions2.php:99
724 msgid "Un/collapse sidebar"
725 msgstr "Kenar çubuğunu aç/kapa"
727 #: include/functions2.php:100
728 msgid "Show help dialog"
729 msgstr "Yardım diyaloğunu göster"
731 #: include/functions2.php:645
733 msgid "Search results: %s"
734 msgstr "Arama sonuçları: %s"
736 #: include/functions2.php:1249
737 #: classes/feeds.php:706
739 msgid_plural "comments"
743 #: include/functions2.php:1253
744 #: classes/feeds.php:710
748 #: include/functions2.php:1294
752 #: include/functions2.php:1327
753 #: include/functions2.php:1575
754 #: classes/article.php:280
758 #: include/functions2.php:1337
759 #: classes/feeds.php:692
760 msgid "Edit tags for this article"
761 msgstr "Bu yazı için etiketler tanımla"
763 #: include/functions2.php:1369
764 #: classes/feeds.php:644
765 msgid "Originally from:"
766 msgstr "Asıl kaynağı:"
768 #: include/functions2.php:1382
769 #: classes/feeds.php:657
770 #: classes/pref/feeds.php:568
772 msgstr "Özet akışı internet adresi"
774 #: include/functions2.php:1416
775 #: classes/dlg.php:36
776 #: classes/dlg.php:59
777 #: classes/dlg.php:92
778 #: classes/dlg.php:158
779 #: classes/dlg.php:189
780 #: classes/dlg.php:216
781 #: classes/dlg.php:249
782 #: classes/dlg.php:261
783 #: classes/backend.php:105
784 #: classes/pref/users.php:95
785 #: classes/pref/filters.php:145
786 #: classes/pref/prefs.php:1101
787 #: classes/pref/feeds.php:1605
788 #: classes/pref/feeds.php:1671
789 #: plugins/import_export/init.php:407
790 #: plugins/import_export/init.php:452
791 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
792 #: plugins/share/init.php:123
793 #: plugins/updater/init.php:374
794 msgid "Close this window"
795 msgstr "Bu pencereyi kapa"
797 #: include/functions2.php:1612
799 msgstr "(notu değiştir)"
801 #: include/functions2.php:1849
803 msgstr "bilinmeyen tür"
805 #: include/functions2.php:1909
809 #: include/functions2.php:2393
811 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
812 msgstr "%s de %d satırında LibXML hatası (kolon %d): %s"
814 #: include/functions.php:1253
815 #: include/functions.php:1913
819 #: include/functions.php:1764
820 #: classes/feeds.php:1116
821 #: classes/pref/filters.php:412
823 msgstr "Tüm özet akışları"
825 #: include/functions.php:1968
826 msgid "Starred articles"
827 msgstr "Favori yazılar"
829 #: include/functions.php:1970
830 msgid "Published articles"
831 msgstr "Yayınlanmış yazılar"
833 #: include/functions.php:1972
834 msgid "Fresh articles"
837 #: include/functions.php:1976
838 msgid "Archived articles"
839 msgstr "Arşivlenmiş yazılar"
841 #: include/functions.php:1978
842 msgid "Recently read"
843 msgstr "Yakın zamanda okunanlar"
845 #: include/login_form.php:190
846 #: classes/handler/public.php:521
847 #: classes/handler/public.php:776
851 #: include/login_form.php:200
852 #: classes/handler/public.php:524
856 #: include/login_form.php:206
857 msgid "I forgot my password"
858 msgstr "Şifremi unuttum"
860 #: include/login_form.php:212
864 #: include/login_form.php:216
865 #: classes/handler/public.php:263
866 #: classes/rpc.php:63
867 #: classes/pref/prefs.php:1039
868 msgid "Default profile"
869 msgstr "Öntanımlı profil"
871 #: include/login_form.php:224
872 msgid "Use less traffic"
873 msgstr "Ekonomik veri akışı"
875 #: include/login_form.php:228
876 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
877 msgstr "Yazılarda resimleri göstermez, otomatik yenilemeleri azaltır."
879 #: include/login_form.php:236
881 msgstr "Beni hatırla"
883 #: include/login_form.php:242
884 #: classes/handler/public.php:529
888 #: include/sessions.php:61
889 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
890 msgstr "Oturum doğrulanamadı (doğru olmayan IP adresi)"
892 #: include/sessions.php:67
893 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
894 msgstr "Oturum doğrulanamadı (şema versiyonu değişti)"
896 #: include/sessions.php:73
897 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
898 msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanıcı aracısı değişti)"
900 #: include/sessions.php:85
901 msgid "Session failed to validate (user not found)"
902 msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanıcı adı bulunamadı)"
904 #: include/sessions.php:94
905 msgid "Session failed to validate (password changed)"
906 msgstr "Oturum doğrulanamadı (şifre değiştirildi)"
908 #: classes/article.php:25
909 msgid "Article not found."
910 msgstr "Yazı bulunamadı."
912 #: classes/article.php:178
913 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
914 msgstr "Bu yazı için etiketler (virgülle ayrılmış):"
916 #: classes/article.php:203
917 #: classes/pref/users.php:168
918 #: classes/pref/labels.php:79
919 #: classes/pref/filters.php:390
920 #: classes/pref/prefs.php:985
921 #: classes/pref/feeds.php:772
922 #: classes/pref/feeds.php:899
923 #: plugins/nsfw/init.php:85
924 #: plugins/note/init.php:51
925 #: plugins/instances/init.php:245
929 #: classes/article.php:205
930 #: classes/handler/public.php:498
931 #: classes/handler/public.php:532
932 #: classes/feeds.php:1045
933 #: classes/feeds.php:1095
934 #: classes/feeds.php:1155
935 #: classes/pref/users.php:170
936 #: classes/pref/labels.php:81
937 #: classes/pref/filters.php:393
938 #: classes/pref/filters.php:789
939 #: classes/pref/filters.php:870
940 #: classes/pref/filters.php:937
941 #: classes/pref/prefs.php:987
942 #: classes/pref/feeds.php:773
943 #: classes/pref/feeds.php:902
944 #: classes/pref/feeds.php:1811
945 #: plugins/mail/init.php:129
946 #: plugins/note/init.php:53
947 #: plugins/instances/init.php:248
948 #: plugins/instances/init.php:436
952 #: classes/handler/public.php:462
953 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
954 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
955 msgstr "Tiny Tiny RSS ile paylaş"
957 #: classes/handler/public.php:470
961 #: classes/handler/public.php:472
962 #: classes/pref/feeds.php:566
963 #: plugins/instances/init.php:212
964 #: plugins/instances/init.php:401
966 msgstr "Internet adresi:"
968 #: classes/handler/public.php:474
972 #: classes/handler/public.php:476
974 msgstr "Arama başlıkları:"
976 #: classes/handler/public.php:495
977 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
978 msgstr "Paylaşılan yazı Yayınlananlar'da gözükecek"
980 #: classes/handler/public.php:497
984 #: classes/handler/public.php:519
985 msgid "Not logged in"
986 msgstr "Giriş yapılmamış"
988 #: classes/handler/public.php:578
989 msgid "Incorrect username or password"
990 msgstr "Geçersiz kullanıcı adı ya da şifresi"
992 #: classes/handler/public.php:630
994 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
995 msgstr "<b>%s</b>'e zaten abonesiniz."
997 #: classes/handler/public.php:633
999 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1000 msgstr "<b>%s</b>'e abone oldunuz."
1002 #: classes/handler/public.php:636
1004 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1005 msgstr "<b>%s</b>'e abone olunamadı."
1007 #: classes/handler/public.php:639
1009 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1010 msgstr "<b>%s</b>'de özet akışı bulunamadı."
1012 #: classes/handler/public.php:642
1013 msgid "Multiple feed URLs found."
1014 msgstr "Birçok özet akışı internet adresi bulundu."
1016 #: classes/handler/public.php:646
1018 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1019 msgstr "<b>%s</b>' abone olunamadı. <br>Özet akışı indirilemiyor."
1021 #: classes/handler/public.php:664
1022 msgid "Subscribe to selected feed"
1023 msgstr "Seçilen özet akışlarına abone ol"
1025 #: classes/handler/public.php:689
1026 msgid "Edit subscription options"
1027 msgstr "Abonelik tercihlerini düzenle"
1029 #: classes/handler/public.php:726
1030 msgid "Password recovery"
1031 msgstr "Şifre bulma"
1033 #: classes/handler/public.php:769
1035 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1036 msgstr "Geçerli bir kullanıcı adı ve e-posta adresi vermeniz gerekiyor. Yeni şifre e-posta adresinize yollanacak."
1038 #: classes/handler/public.php:791
1039 #: classes/pref/users.php:352
1040 msgid "Reset password"
1041 msgstr "Şifremi yenile"
1043 #: classes/handler/public.php:801
1044 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1045 msgstr "Bazı gerekli form parametreleri eksik ya da yanlış."
1047 #: classes/handler/public.php:805
1048 #: classes/handler/public.php:871
1052 #: classes/handler/public.php:842
1054 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1055 msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatırlatması"
1057 #: classes/handler/public.php:867
1058 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1059 msgstr "Üzgünüz, kullanıcı adı ve e-posta kombinasyonu bulunamadı."
1061 #: classes/handler/public.php:889
1062 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1063 msgstr "Bu kodu çalıştırmak için yeterli yetkiniz yok."
1065 #: classes/handler/public.php:915
1066 msgid "Database Updater"
1067 msgstr "Veritabanı Yenileyicisi"
1069 #: classes/handler/public.php:980
1070 msgid "Perform updates"
1071 msgstr "Yenilemeleri yap"
1073 #: classes/dlg.php:16
1074 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1075 msgstr "Eğer arama başlıkları veya filtreler içe aktardıysanız bunları görmek için Tercihler ekranını yenilemeniz gerekir."
1077 #: classes/dlg.php:47
1078 msgid "Your Public OPML URL is:"
1079 msgstr "Herkese açık OPML internet adresiniz:"
1081 #: classes/dlg.php:56
1082 #: classes/dlg.php:213
1083 #: plugins/share/init.php:120
1084 msgid "Generate new URL"
1085 msgstr "Yeni internet adresi oluştur"
1087 #: classes/dlg.php:70
1088 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1089 msgstr "Konfigürasyonda geri plan yordamı etkinleştirildi ama geri plan yordamı çalışmıyor ve bu tüm özet akışlarının yenilenmesini engelliyor. Lütfen geri plan yordamını başlatın ya da olgu sahibiyle irtibata geçin. "
1091 #: classes/dlg.php:74
1092 #: classes/dlg.php:83
1093 msgid "Last update:"
1094 msgstr "Son yenileme:"
1096 #: classes/dlg.php:79
1097 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1098 msgstr "Yenileme geri plan yordamı çok uzun süredir çalışıyor. Bir problem olabilir. Lütfen geri plan yordamını kontrol edin ya da olgu sahibiyle irtibata geçin."
1100 #: classes/dlg.php:165
1104 #: classes/dlg.php:167
1108 #: classes/dlg.php:170
1110 msgstr "Tüm etiketler."
1112 #: classes/dlg.php:172
1114 msgstr "Hangi etiketler?"
1116 #: classes/dlg.php:185
1117 msgid "Display entries"
1118 msgstr "Girişleri göster"
1120 #: classes/dlg.php:204
1121 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1122 msgstr "Bu özet akışını RSS olarak şu adresten görüntüleyebilirsiniz:"
1124 #: classes/dlg.php:232
1125 #: plugins/updater/init.php:333
1127 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1128 msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni bir versiyonu mevcut (%s)."
1130 #: classes/dlg.php:240
1131 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1132 msgstr "Yenilemeyi Tercihlerde bulunan yenileyiciyi kullanarak ya da update.php programını çalıştırarak yapabilirsiniz."
1134 #: classes/dlg.php:244
1135 #: plugins/updater/init.php:337
1136 msgid "See the release notes"
1137 msgstr "Sürüm notlarına bakın."
1139 #: classes/dlg.php:246
1143 #: classes/dlg.php:254
1144 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1145 msgstr "Yeni versiyon bilgisi almada hata ya da yeni versiyon yok."
1147 #: classes/feeds.php:51
1148 msgid "View as RSS feed"
1149 msgstr "RSS özet akışı olarak görüntüle"
1151 #: classes/feeds.php:52
1152 #: classes/feeds.php:132
1153 #: classes/pref/feeds.php:1467
1155 msgstr "RSS olarak görüntüle"
1157 #: classes/feeds.php:60
1159 msgid "Last updated: %s"
1160 msgstr "Son yenileme: %s"
1162 #: classes/feeds.php:88
1163 #: classes/pref/users.php:337
1164 #: classes/pref/labels.php:275
1165 #: classes/pref/filters.php:267
1166 #: classes/pref/filters.php:315
1167 #: classes/pref/filters.php:634
1168 #: classes/pref/filters.php:722
1169 #: classes/pref/filters.php:749
1170 #: classes/pref/prefs.php:999
1171 #: classes/pref/feeds.php:1299
1172 #: classes/pref/feeds.php:1556
1173 #: classes/pref/feeds.php:1620
1174 #: plugins/instances/init.php:287
1178 #: classes/feeds.php:90
1182 #: classes/feeds.php:91
1183 #: classes/pref/users.php:339
1184 #: classes/pref/labels.php:277
1185 #: classes/pref/filters.php:269
1186 #: classes/pref/filters.php:317
1187 #: classes/pref/filters.php:636
1188 #: classes/pref/filters.php:724
1189 #: classes/pref/filters.php:751
1190 #: classes/pref/prefs.php:1001
1191 #: classes/pref/feeds.php:1301
1192 #: classes/pref/feeds.php:1558
1193 #: classes/pref/feeds.php:1622
1194 #: plugins/instances/init.php:289
1198 #: classes/feeds.php:97
1200 msgstr "Daha fazla..."
1202 #: classes/feeds.php:99
1203 msgid "Selection toggle:"
1204 msgstr "Seçimi değiştir:"
1206 #: classes/feeds.php:105
1210 #: classes/feeds.php:108
1214 #: classes/feeds.php:111
1218 #: classes/feeds.php:113
1222 #: classes/feeds.php:114
1223 #: classes/pref/filters.php:276
1224 #: classes/pref/filters.php:324
1225 #: classes/pref/filters.php:731
1226 #: classes/pref/filters.php:758
1230 #: classes/feeds.php:119
1231 #: classes/feeds.php:124
1232 #: plugins/mailto/init.php:25
1233 #: plugins/mail/init.php:26
1234 msgid "Forward by email"
1235 msgstr "E-posta ile yolla"
1237 #: classes/feeds.php:128
1239 msgstr "Özet akışı:"
1241 #: classes/feeds.php:201
1242 #: classes/feeds.php:841
1243 msgid "Feed not found."
1244 msgstr "Özet akışı bulunamadı."
1246 #: classes/feeds.php:258
1250 #: classes/feeds.php:373
1252 msgid "Imported at %s"
1253 msgstr "%s de içe aktarıldı"
1255 #: classes/feeds.php:432
1256 #: classes/feeds.php:527
1258 msgid "mark feed as read"
1259 msgstr "Okundu olarak işaretle"
1261 #: classes/feeds.php:584
1262 msgid "Collapse article"
1263 msgstr "Yazıyı kapat"
1265 #: classes/feeds.php:744
1266 msgid "No unread articles found to display."
1267 msgstr "Okunmamış yazı bulunamadı."
1269 #: classes/feeds.php:747
1270 msgid "No updated articles found to display."
1271 msgstr "Yenilenmiş yazı bulunamadı."
1273 #: classes/feeds.php:750
1274 msgid "No starred articles found to display."
1275 msgstr "Favori yazı bulunamadı."
1277 #: classes/feeds.php:754
1278 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1279 msgstr "Yazı bulunamadı. Yazıları arama başlıklarına elle ekleyebilir ya da filtre tanımlamayı deneyebilirsiniz."
1281 #: classes/feeds.php:756
1282 msgid "No articles found to display."
1283 msgstr "Yazı bulunamadı."
1285 #: classes/feeds.php:771
1286 #: classes/feeds.php:936
1288 msgid "Feeds last updated at %s"
1289 msgstr "Özet akışları en son %s de yenilendi"
1291 #: classes/feeds.php:781
1292 #: classes/feeds.php:946
1293 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1294 msgstr "Bazı özet akışlarında yenileme hataları var (detaylar için tıklayın)"
1296 #: classes/feeds.php:926
1297 msgid "No feed selected."
1298 msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi."
1300 #: classes/feeds.php:983
1301 #: classes/feeds.php:991
1302 msgid "Feed or site URL"
1303 msgstr "Özet akışı ya da site adresi"
1305 #: classes/feeds.php:997
1306 #: classes/pref/feeds.php:589
1307 #: classes/pref/feeds.php:800
1308 #: classes/pref/feeds.php:1775
1309 msgid "Place in category:"
1310 msgstr "Kategoriye yerleştir"
1312 #: classes/feeds.php:1005
1313 msgid "Available feeds"
1314 msgstr "Mevcut veri akışları"
1316 #: classes/feeds.php:1017
1317 #: classes/pref/users.php:133
1318 #: classes/pref/feeds.php:619
1319 #: classes/pref/feeds.php:836
1320 msgid "Authentication"
1323 #: classes/feeds.php:1021
1324 #: classes/pref/users.php:397
1325 #: classes/pref/feeds.php:625
1326 #: classes/pref/feeds.php:840
1327 #: classes/pref/feeds.php:1789
1331 #: classes/feeds.php:1024
1332 #: classes/pref/prefs.php:260
1333 #: classes/pref/feeds.php:638
1334 #: classes/pref/feeds.php:846
1335 #: classes/pref/feeds.php:1792
1339 #: classes/feeds.php:1034
1340 msgid "This feed requires authentication."
1341 msgstr "Bu özet akışı doğrulama gerektiriyor."
1343 #: classes/feeds.php:1039
1344 #: classes/feeds.php:1093
1345 #: classes/pref/feeds.php:1810
1349 #: classes/feeds.php:1042
1351 msgstr "Daha fazla özet akışı"
1353 #: classes/feeds.php:1065
1354 #: classes/feeds.php:1154
1355 #: classes/pref/users.php:324
1356 #: classes/pref/filters.php:627
1357 #: classes/pref/feeds.php:1292
1362 #: classes/feeds.php:1069
1363 msgid "Popular feeds"
1364 msgstr "Popüler özet akışları"
1366 #: classes/feeds.php:1070
1367 msgid "Feed archive"
1368 msgstr "Özet akışı arşivi"
1370 #: classes/feeds.php:1073
1374 #: classes/feeds.php:1094
1375 #: classes/pref/users.php:350
1376 #: classes/pref/labels.php:284
1377 #: classes/pref/filters.php:383
1378 #: classes/pref/filters.php:653
1379 #: classes/pref/feeds.php:743
1380 #: plugins/instances/init.php:294
1384 #: classes/feeds.php:1105
1388 #: classes/feeds.php:1113
1389 msgid "Limit search to:"
1390 msgstr "Aramayı sınırla:"
1392 #: classes/feeds.php:1129
1394 msgstr "Bu özet akışı"
1396 #: classes/feeds.php:1150
1398 msgid "Search syntax"
1401 #: classes/backend.php:33
1402 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1403 msgstr "Diğer arayüz ipuçları Tiny Tiny RSS Wiki'de mevcut."
1405 #: classes/backend.php:38
1406 msgid "Keyboard Shortcuts"
1407 msgstr "Klavye kısayolları"
1409 #: classes/backend.php:61
1413 #: classes/backend.php:64
1417 #: classes/backend.php:99
1418 msgid "Help topic not found."
1419 msgstr "Yardım konusu bulunamadı."
1421 #: classes/opml.php:28
1422 #: classes/opml.php:33
1423 msgid "OPML Utility"
1424 msgstr "OPML Utility"
1426 #: classes/opml.php:37
1427 msgid "Importing OPML..."
1428 msgstr "OPML içe aktarılıyor..."
1430 #: classes/opml.php:41
1431 msgid "Return to preferences"
1432 msgstr "Tercihlere geri dön"
1434 #: classes/opml.php:271
1436 msgid "Adding feed: %s"
1437 msgstr "Özet akışı ekleniyor: %s"
1439 #: classes/opml.php:282
1441 msgid "Duplicate feed: %s"
1442 msgstr "Zaten var olan özet akışı: %s"
1444 #: classes/opml.php:296
1446 msgid "Adding label %s"
1447 msgstr "Arama başlığı ekleniyor %s"
1449 #: classes/opml.php:299
1451 msgid "Duplicate label: %s"
1452 msgstr "Aynı arama başlığı mevcut: %s"
1454 #: classes/opml.php:311
1456 msgid "Setting preference key %s to %s"
1457 msgstr "Tercih anahtarı %s %s'e ayarlanıyor"
1459 #: classes/opml.php:343
1460 msgid "Adding filter..."
1461 msgstr "Filtre ekleniyor..."
1463 #: classes/opml.php:421
1465 msgid "Processing category: %s"
1466 msgstr "Kategori işleniyor: %s"
1468 #: classes/opml.php:470
1469 #: plugins/import_export/init.php:420
1470 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1472 msgid "Upload failed with error code %d"
1473 msgstr "Yükleme başarısız oldu hata kodu %d"
1475 #: classes/opml.php:484
1476 #: plugins/import_export/init.php:434
1477 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1478 msgid "Unable to move uploaded file."
1479 msgstr "Yüklenen dosya taşınamadı."
1481 #: classes/opml.php:488
1482 #: plugins/import_export/init.php:438
1483 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1484 msgid "Error: please upload OPML file."
1485 msgstr "Hata: lütfen OPML dosyasını yükleyin."
1487 #: classes/opml.php:497
1488 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1489 msgstr "Hata: Taşınan OPML dosyası bulunamıyor."
1491 #: classes/opml.php:504
1492 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1493 msgid "Error while parsing document."
1494 msgstr "Belge çözümlenirken hata oluştu."
1496 #: classes/pref/users.php:6
1497 #: classes/pref/system.php:8
1498 #: plugins/instances/init.php:154
1499 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1500 msgstr "Bu sekmeyi açmak için yeterli yetkiniz yok."
1502 #: classes/pref/users.php:34
1503 msgid "User not found"
1504 msgstr "Kullanıcı bulunamadı"
1506 #: classes/pref/users.php:53
1507 #: classes/pref/users.php:399
1511 #: classes/pref/users.php:54
1512 msgid "Last logged in"
1515 #: classes/pref/users.php:61
1516 msgid "Subscribed feeds count"
1517 msgstr "Abone olunan özet akışı sayısı"
1519 #: classes/pref/users.php:65
1520 msgid "Subscribed feeds"
1521 msgstr "Abone olunan özet akışları"
1523 #: classes/pref/users.php:136
1524 msgid "Access level: "
1525 msgstr "Erişim seviyesi:"
1527 #: classes/pref/users.php:154
1528 #: classes/pref/feeds.php:646
1529 #: classes/pref/feeds.php:852
1533 #: classes/pref/users.php:232
1535 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1536 msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> <b>%s</b> şifresi ile eklendi"
1538 #: classes/pref/users.php:239
1540 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1541 msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> tanımlanamadı"
1543 #: classes/pref/users.php:243
1545 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1546 msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> zaten var."
1548 #: classes/pref/users.php:265
1550 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1551 msgstr "<b>%s</b> kullanıcısının şifresi <b>%s</b> e değiştirildi"
1553 #: classes/pref/users.php:267
1555 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1556 msgstr "<b>%s</b> adlı kullanıcının yeni şifresi <b>%s</b> e yollanıyor"
1558 #: classes/pref/users.php:291
1559 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1560 msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatırlatması"
1562 #: classes/pref/users.php:334
1563 #: classes/pref/labels.php:272
1564 #: classes/pref/filters.php:264
1565 #: classes/pref/filters.php:312
1566 #: classes/pref/filters.php:631
1567 #: classes/pref/filters.php:719
1568 #: classes/pref/filters.php:746
1569 #: classes/pref/prefs.php:996
1570 #: classes/pref/feeds.php:1296
1571 #: classes/pref/feeds.php:1553
1572 #: classes/pref/feeds.php:1617
1573 #: plugins/instances/init.php:284
1577 #: classes/pref/users.php:342
1579 msgstr "Kullanıcı tanımla"
1581 #: classes/pref/users.php:346
1585 #: classes/pref/users.php:348
1586 #: classes/pref/filters.php:646
1587 #: plugins/instances/init.php:293
1591 #: classes/pref/users.php:398
1592 msgid "Access Level"
1593 msgstr "Erişim seviyesi"
1595 #: classes/pref/users.php:400
1599 #: classes/pref/users.php:419
1600 #: plugins/instances/init.php:334
1601 msgid "Click to edit"
1602 msgstr "Düzenlemek için tıklayın"
1604 #: classes/pref/users.php:439
1605 msgid "No users defined."
1606 msgstr "Hiçbir kullanıcı tanımlanmadı."
1608 #: classes/pref/users.php:441
1609 msgid "No matching users found."
1610 msgstr "Uyan kullanıcı bulunamadı."
1612 #: classes/pref/labels.php:22
1613 #: classes/pref/filters.php:253
1614 #: classes/pref/filters.php:710
1618 #: classes/pref/labels.php:37
1622 #: classes/pref/labels.php:42
1626 #: classes/pref/labels.php:42
1630 #: classes/pref/labels.php:232
1632 msgid "Created label <b>%s</b>"
1633 msgstr "Arama başlığı tanımlandı <b>%s</b>"
1635 #: classes/pref/labels.php:287
1636 msgid "Clear colors"
1637 msgstr "Renkleri kaldır"
1639 #: classes/pref/filters.php:93
1640 msgid "Articles matching this filter:"
1641 msgstr "Bu filtreye uyan yazılar:"
1643 #: classes/pref/filters.php:131
1644 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1645 msgstr "Bu filtreye uyan yakın geçmişli yazı bulunamadı."
1647 #: classes/pref/filters.php:135
1648 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1649 msgstr "Veritabanı sunucusu regexp uygulanması kaynaklı sorunlar sebebiyle kompleks tanımlamalar sonuç vermeyebilir."
1651 #: classes/pref/filters.php:259
1652 #: classes/pref/filters.php:714
1653 #: classes/pref/filters.php:829
1657 #: classes/pref/filters.php:273
1658 #: classes/pref/filters.php:321
1659 #: classes/pref/filters.php:728
1660 #: classes/pref/filters.php:755
1664 #: classes/pref/filters.php:307
1665 #: classes/pref/filters.php:741
1666 msgid "Apply actions"
1669 #: classes/pref/filters.php:357
1670 #: classes/pref/filters.php:770
1674 #: classes/pref/filters.php:366
1675 #: classes/pref/filters.php:773
1676 msgid "Match any rule"
1677 msgstr "Herhangi bir kurala eşle"
1679 #: classes/pref/filters.php:375
1680 #: classes/pref/filters.php:776
1681 msgid "Inverse matching"
1682 msgstr "Eşlemeyi ters çevir"
1684 #: classes/pref/filters.php:387
1685 #: classes/pref/filters.php:783
1689 #: classes/pref/filters.php:420
1691 msgstr "(ters çevir)"
1693 #: classes/pref/filters.php:419
1695 msgid "%s on %s in %s %s"
1696 msgstr "%s de %s de %s %s"
1698 #: classes/pref/filters.php:643
1702 #: classes/pref/filters.php:649
1703 #: classes/pref/feeds.php:1312
1704 #: classes/pref/feeds.php:1326
1705 msgid "Reset sort order"
1706 msgstr "Sıralamayı eski haline getir"
1708 #: classes/pref/filters.php:657
1709 #: classes/pref/feeds.php:1348
1710 msgid "Rescore articles"
1711 msgstr "Yazıları tekrar skorla"
1713 #: classes/pref/filters.php:786
1717 #: classes/pref/filters.php:841
1718 msgid "Inverse regular expression matching"
1719 msgstr "Düzenli ifade eşlemesini ters duruma getir"
1721 #: classes/pref/filters.php:843
1725 #: classes/pref/filters.php:849
1726 #: js/PrefFilterTree.js:53
1730 #: classes/pref/filters.php:862
1732 msgid "Wiki: Filters"
1735 #: classes/pref/filters.php:867
1737 msgstr "Kuralı kaydet"
1739 #: classes/pref/filters.php:867
1740 #: js/functions.js:1015
1744 #: classes/pref/filters.php:890
1745 msgid "Perform Action"
1748 #: classes/pref/filters.php:916
1749 msgid "with parameters:"
1750 msgstr "parametrelerle:"
1752 #: classes/pref/filters.php:934
1756 #: classes/pref/filters.php:934
1757 #: js/functions.js:1041
1761 #: classes/pref/filters.php:957
1762 msgid "[No caption]"
1763 msgstr "[altyazısız]"
1765 #: classes/pref/filters.php:959
1767 msgid "%s (%d rule)"
1768 msgid_plural "%s (%d rules)"
1769 msgstr[0] "%s (%d kural)"
1770 msgstr[1] "%s (%d kurallar)"
1772 #: classes/pref/filters.php:974
1774 msgid "%s (+%d action)"
1775 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1776 msgstr[0] "%s (+%d eylem)"
1778 #: classes/pref/prefs.php:18
1782 #: classes/pref/prefs.php:19
1786 #: classes/pref/prefs.php:20
1790 #: classes/pref/prefs.php:21
1794 #: classes/pref/prefs.php:25
1795 msgid "Allow duplicate articles"
1796 msgstr "Aynı olan yazılara izin ver"
1798 #: classes/pref/prefs.php:26
1799 msgid "Assign articles to labels automatically"
1800 msgstr "Yazıları arama başlıklarına otomatik olarak ata"
1802 #: classes/pref/prefs.php:27
1803 msgid "Blacklisted tags"
1804 msgstr "Kara listedeki etiketler"
1806 #: classes/pref/prefs.php:27
1807 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1808 msgstr "Yazılardaki etiketler otomatik olarak algılanırken şu etiketler uygulanmayacak (virgülle ayrılmış liste)."
1810 #: classes/pref/prefs.php:28
1811 msgid "Automatically mark articles as read"
1812 msgstr "Yazıları otomatik olarak okundu işaretle"
1814 #: classes/pref/prefs.php:28
1815 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1816 msgstr "Bu seçenek siz yazı listesinde gezinirken yazıları otomatik olarak okundu olarak işaretler."
1818 #: classes/pref/prefs.php:29
1819 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1820 msgstr "Birleşik modda yazıları otomatik olarak genişlet"
1822 #: classes/pref/prefs.php:30
1823 msgid "Combined feed display"
1824 msgstr "Birleşik özet akışı görünümü"
1826 #: classes/pref/prefs.php:30
1827 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1828 msgstr "Başlık ve içeriği ayrı ayrı gösterme yerine genişletilmiş yazı listesi göster"
1830 #: classes/pref/prefs.php:31
1831 msgid "Confirm marking feed as read"
1832 msgstr "Okundu olarak işaretlemede onay iste"
1834 #: classes/pref/prefs.php:32
1835 msgid "Amount of articles to display at once"
1836 msgstr "Bir seferde gösterilecek yazı sayısı"
1838 #: classes/pref/prefs.php:33
1839 msgid "Default feed update interval"
1840 msgstr "Öntanımlı özet akışı yenileme zaman aralığı"
1842 #: classes/pref/prefs.php:33
1843 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1844 msgstr "Yenileme metodundan bağımsız olarak özet akışının yenileceği en kısa zaman aralığı"
1846 #: classes/pref/prefs.php:34
1847 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1848 msgstr "E-posta özetindeki yazıları okundu işaretle"
1850 #: classes/pref/prefs.php:35
1851 msgid "Enable e-mail digest"
1852 msgstr "E-posta ile özet yollamayı etkin kıl"
1854 #: classes/pref/prefs.php:35
1855 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1856 msgstr "Bu seçenek günlük bazda yeni ve okunmamış başlıkların tanımlı e-posta adresinize yollanmasını sağlar"
1858 #: classes/pref/prefs.php:36
1859 msgid "Try to send digests around specified time"
1860 msgstr "Özetleri bu saat civarında gönder"
1862 #: classes/pref/prefs.php:36
1863 msgid "Uses UTC timezone"
1864 msgstr "Koordine Evrensel Saat dilimini (UTC) kullanır"
1866 #: classes/pref/prefs.php:37
1867 msgid "Enable API access"
1868 msgstr "API erişimini etkinleştir"
1870 #: classes/pref/prefs.php:37
1871 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1872 msgstr "Dış uygulamaların bu hesaba API vasıtasıyla erişimine izin verir"
1874 #: classes/pref/prefs.php:38
1875 msgid "Enable feed categories"
1876 msgstr "Özet akışı kategorilerini etkinleştir"
1878 #: classes/pref/prefs.php:39
1879 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1880 msgstr "Özet akışlarını okunmamış yazı sayısına göre sırala"
1882 #: classes/pref/prefs.php:40
1883 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1884 msgstr "Bir yazının taze kabul edilmesi için gereken maksimum zaman (saat olarak)"
1886 #: classes/pref/prefs.php:41
1887 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1888 msgstr "Yazılarının tamamı okunmuş ise özet akışını gizle"
1890 #: classes/pref/prefs.php:42
1891 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1892 msgstr "Yazılarının tamamı okunmuş ise özet akışını gizlerken Özet kısımını açık tut"
1894 #: classes/pref/prefs.php:43
1895 msgid "Long date format"
1896 msgstr "Uzun tarih formatı"
1898 #: classes/pref/prefs.php:43
1899 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1900 msgstr "Kullanılan sözdizim PHP'deki <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> fonksiyonuna eştir."
1902 #: classes/pref/prefs.php:44
1903 msgid "On catchup show next feed"
1904 msgstr "Yetişmede bir sonraki özet akışını göster"
1906 #: classes/pref/prefs.php:44
1907 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1908 msgstr "Bir yazı okundu işaretlendiğinde otomatik olarak okunmamış yazılarıyla bir sonraki özet akışını aç"
1910 #: classes/pref/prefs.php:45
1911 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1912 msgstr "Yazıları bu kadar günden sonra temizle (0 - silme)"
1914 #: classes/pref/prefs.php:46
1915 msgid "Purge unread articles"
1916 msgstr "Okunmamış yazıları temizle"
1918 #: classes/pref/prefs.php:47
1919 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1920 msgstr "Başlık sırasını terse çevir (en eski en üstte)"
1922 #: classes/pref/prefs.php:48
1923 msgid "Short date format"
1924 msgstr "Kısa tarih formatı"
1926 #: classes/pref/prefs.php:49
1927 msgid "Show content preview in headlines list"
1928 msgstr "Başlıklar listesinde yazı içeriğini göster"
1930 #: classes/pref/prefs.php:50
1931 msgid "Sort headlines by feed date"
1932 msgstr "Başlıkları özet akışı tarihine göre sırala"
1934 #: classes/pref/prefs.php:50
1935 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1936 msgstr "İçe aktarım tarihi yerine özet akışında geçen tarihi kullanarak başlıkları sırala"
1938 #: classes/pref/prefs.php:51
1939 msgid "Login with an SSL certificate"
1940 msgstr "Güvenli oturum aç (SSL)"
1942 #: classes/pref/prefs.php:51
1943 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1944 msgstr "SSL müşteri sertifikanızı buraya kaydetmek için tıklayın"
1946 #: classes/pref/prefs.php:52
1947 msgid "Do not embed images in articles"
1948 msgstr "Yazılarda resim gösterme"
1950 #: classes/pref/prefs.php:53
1951 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1952 msgstr "Yazılarda güvenli olmayan işaretleri kaldır"
1954 #: classes/pref/prefs.php:53
1955 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1956 msgstr "Yazılarda HTML işaretlemelerini kaldır"
1958 #: classes/pref/prefs.php:54
1960 msgid "Customize stylesheet"
1961 msgstr "Stil sayfasını biçimlendir"
1963 #: classes/pref/prefs.php:54
1964 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1965 msgstr "Stil sayfasını kendi beğenizine göre biçimlendirin"
1967 #: classes/pref/prefs.php:55
1969 msgstr "Saat dilimi"
1971 #: classes/pref/prefs.php:56
1972 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1973 msgstr "Sanal özet akışlarında başlıkları gruplandır"
1975 #: classes/pref/prefs.php:56
1976 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1977 msgstr "Özel özet akışları, arama başlıkları ve kategoriler kaynak özet akışlarına göre gruplanmıştır."
1979 #: classes/pref/prefs.php:57
1983 #: classes/pref/prefs.php:58
1987 #: classes/pref/prefs.php:58
1988 msgid "Select one of the available CSS themes"
1989 msgstr "Varolan temalardan birini seçin"
1991 #: classes/pref/prefs.php:69
1992 msgid "Old password cannot be blank."
1993 msgstr "Eski şifre boş olamaz"
1995 #: classes/pref/prefs.php:74
1996 msgid "New password cannot be blank."
1997 msgstr "Yeni şifre boş olamaz"
1999 #: classes/pref/prefs.php:79
2000 msgid "Entered passwords do not match."
2001 msgstr "Girilen şifreler farklı."
2003 #: classes/pref/prefs.php:88
2004 msgid "Function not supported by authentication module."
2005 msgstr "İşlem yetkilendirme modülü tarafından desteklenmiyor."
2007 #: classes/pref/prefs.php:127
2008 msgid "The configuration was saved."
2009 msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
2011 #: classes/pref/prefs.php:142
2013 msgid "Unknown option: %s"
2014 msgstr "Bilinmeyen opsiyon: %s"
2016 #: classes/pref/prefs.php:156
2017 msgid "Your personal data has been saved."
2018 msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi."
2020 #: classes/pref/prefs.php:176
2021 msgid "Your preferences are now set to default values."
2022 msgstr "Tercihleriniz şimdi öntanımlı tercihlere çevrildi."
2024 #: classes/pref/prefs.php:198
2025 msgid "Personal data / Authentication"
2026 msgstr "Kişisel bilgi / Yetkilendirme"
2028 #: classes/pref/prefs.php:218
2029 msgid "Personal data"
2030 msgstr "Kişisel bilgi "
2032 #: classes/pref/prefs.php:228
2034 msgstr "İsim soyisim"
2036 #: classes/pref/prefs.php:232
2040 #: classes/pref/prefs.php:238
2041 msgid "Access level"
2042 msgstr "Erişim seviyesi"
2044 #: classes/pref/prefs.php:248
2046 msgstr "Bilgiyi kaydet"
2048 #: classes/pref/prefs.php:267
2049 msgid "Your password is at default value, please change it."
2050 msgstr "Şifreniz öntanımlı şifre, güvenliğiniz için lütfen şifrenizi değiştirin"
2052 #: classes/pref/prefs.php:294
2053 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2054 msgstr "Şifrenizi değiştirmek OTP'yi etkisizleştirecek."
2056 #: classes/pref/prefs.php:299
2057 msgid "Old password"
2060 #: classes/pref/prefs.php:302
2061 msgid "New password"
2064 #: classes/pref/prefs.php:307
2065 msgid "Confirm password"
2066 msgstr "Şifreyi onayla"
2068 #: classes/pref/prefs.php:317
2069 msgid "Change password"
2070 msgstr "Şifreyi değiştir"
2072 #: classes/pref/prefs.php:323
2073 msgid "One time passwords / Authenticator"
2074 msgstr "Tek seferlik şifreler / Yetkilendirici"
2076 #: classes/pref/prefs.php:327
2077 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2078 msgstr "Tek seferlik şifreler etkinleştirilmiştir. Etkisizleştirmek için mevcut şifrenizi aşağı girin."
2080 #: classes/pref/prefs.php:352
2081 #: classes/pref/prefs.php:403
2082 msgid "Enter your password"
2083 msgstr "Şifrenizi girin"
2085 #: classes/pref/prefs.php:363
2087 msgstr "OTP'yi etkisizleştir"
2089 #: classes/pref/prefs.php:369
2090 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2091 msgstr "Bunun için ilgili Yetkilendirici gerekiyor. Şifrenizi değiştirmek otomatik olarak OTP'yi etkisizleştirir."
2093 #: classes/pref/prefs.php:371
2094 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2095 msgstr "Yetkilendirici uygulamaya aşağıdaki kodu okutun:"
2097 #: classes/pref/prefs.php:408
2098 msgid "Enter the generated one time password"
2099 msgstr "Tek seferlik şifrenizi girin"
2101 #: classes/pref/prefs.php:422
2103 msgstr "OTP'yi etkinleştir"
2105 #: classes/pref/prefs.php:428
2106 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2107 msgstr "OTP desteği için PHP GD fonksiyonları gerekiyor."
2109 #: classes/pref/prefs.php:471
2110 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2111 msgstr "Bazı tercihler sadece öntanımlı profilde görünür."
2113 #: classes/pref/prefs.php:569
2117 #: classes/pref/prefs.php:629
2121 #: classes/pref/prefs.php:633
2125 #: classes/pref/prefs.php:639
2127 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2128 msgstr "Sunucu zamanı: %s (UTC)"
2130 #: classes/pref/prefs.php:671
2131 msgid "Save configuration"
2132 msgstr "Konfigürasyonu kaydet"
2134 #: classes/pref/prefs.php:675
2135 msgid "Save and exit preferences"
2136 msgstr "Kaydet ve Tercihlerden çık"
2138 #: classes/pref/prefs.php:680
2139 msgid "Manage profiles"
2140 msgstr "Profilleri yönet"
2142 #: classes/pref/prefs.php:683
2143 msgid "Reset to defaults"
2144 msgstr "Öntanımlılara geri dön"
2146 #: classes/pref/prefs.php:706
2150 #: classes/pref/prefs.php:708
2151 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2152 msgstr "Eklenti değişikliklerinin etkin olması için Tiny Tiny RSS'in yeniden yüklenmesi gerekiyor."
2154 #: classes/pref/prefs.php:710
2155 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2156 msgstr "Daha fazla ekletiyi şu adreslerde bulabilirsiniz: tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> ya da <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2158 #: classes/pref/prefs.php:736
2159 msgid "System plugins"
2160 msgstr "Sistem eklentileri"
2162 #: classes/pref/prefs.php:740
2163 #: classes/pref/prefs.php:796
2167 #: classes/pref/prefs.php:741
2168 #: classes/pref/prefs.php:797
2172 #: classes/pref/prefs.php:742
2173 #: classes/pref/prefs.php:798
2177 #: classes/pref/prefs.php:743
2178 #: classes/pref/prefs.php:799
2182 #: classes/pref/prefs.php:774
2183 #: classes/pref/prefs.php:833
2185 msgstr "daha fazla bilgi"
2187 #: classes/pref/prefs.php:783
2188 #: classes/pref/prefs.php:842
2190 msgstr "Veriyi temizle"
2192 #: classes/pref/prefs.php:792
2193 msgid "User plugins"
2194 msgstr "Kullanıcı eklentileri"
2196 #: classes/pref/prefs.php:857
2197 msgid "Enable selected plugins"
2198 msgstr "Seçili eklentileri etkinleştir"
2200 #: classes/pref/prefs.php:925
2201 msgid "Incorrect one time password"
2202 msgstr "Yanlış tek seferlik şifre"
2204 #: classes/pref/prefs.php:928
2205 #: classes/pref/prefs.php:945
2206 msgid "Incorrect password"
2207 msgstr "Yanlış şifre"
2209 #: classes/pref/prefs.php:970
2211 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2212 msgstr "Temanızdaki renkleri, fontları ve yerleşimi değiştirebilirsiniz. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> baz olarak kullanılabilir."
2214 #: classes/pref/prefs.php:1010
2215 msgid "Create profile"
2216 msgstr "Profil tanımla"
2218 #: classes/pref/prefs.php:1033
2219 #: classes/pref/prefs.php:1061
2223 #: classes/pref/prefs.php:1095
2224 msgid "Remove selected profiles"
2225 msgstr "Seçili profilleri kaldır"
2227 #: classes/pref/prefs.php:1097
2228 msgid "Activate profile"
2229 msgstr "Profili aktifleştir"
2231 #: classes/pref/feeds.php:13
2232 msgid "Check to enable field"
2233 msgstr "Veri alanını etkinleştirmek için tıklayın"
2235 #: classes/pref/feeds.php:62
2236 #: classes/pref/feeds.php:211
2237 #: classes/pref/feeds.php:255
2238 #: classes/pref/feeds.php:261
2239 #: classes/pref/feeds.php:287
2242 msgid_plural "(%d feeds)"
2243 msgstr[0] "(%d özet akışı)"
2245 #: classes/pref/feeds.php:555
2247 msgstr "Özet akışı başlığı"
2249 #: classes/pref/feeds.php:597
2250 #: classes/pref/feeds.php:811
2254 #: classes/pref/feeds.php:612
2255 #: classes/pref/feeds.php:827
2256 msgid "Article purging:"
2257 msgstr "Yazıları temizleme:"
2259 #: classes/pref/feeds.php:642
2260 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2261 msgstr "<b>İpucu:</b> Eğer özet akışınız gerektiriyorsa buraya giriş bilgilerinizi girmelisiniz. Twitter özet akışları için giriş bilgisi gerekli değildir."
2263 #: classes/pref/feeds.php:658
2264 #: classes/pref/feeds.php:856
2265 msgid "Hide from Popular feeds"
2266 msgstr "Popüler özet akışlarında görünmesin"
2268 #: classes/pref/feeds.php:670
2269 #: classes/pref/feeds.php:862
2270 msgid "Include in e-mail digest"
2271 msgstr "E-posta özetine ekle"
2273 #: classes/pref/feeds.php:683
2274 #: classes/pref/feeds.php:868
2275 msgid "Always display image attachments"
2276 msgstr "Daima resimleri göster"
2278 #: classes/pref/feeds.php:696
2279 #: classes/pref/feeds.php:876
2280 msgid "Do not embed images"
2281 msgstr "Resimleri gösterme"
2283 #: classes/pref/feeds.php:709
2284 #: classes/pref/feeds.php:884
2285 msgid "Cache images locally"
2286 msgstr "Resimleri sunucuda sakla"
2288 #: classes/pref/feeds.php:721
2289 #: classes/pref/feeds.php:890
2290 msgid "Mark updated articles as unread"
2291 msgstr "Yenilenen yazıları okunmamış işaretle"
2293 #: classes/pref/feeds.php:727
2297 #: classes/pref/feeds.php:741
2301 #: classes/pref/feeds.php:763
2302 msgid "Resubscribe to push updates"
2303 msgstr "Push yenilemelere tekrar abone ol"
2305 #: classes/pref/feeds.php:770
2306 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2307 msgstr "Push özet akışlarında PubSubHubbub abonelik durumunu tekrar kurar."
2309 #: classes/pref/feeds.php:1145
2310 #: classes/pref/feeds.php:1198
2314 #: classes/pref/feeds.php:1253
2315 msgid "Feeds with errors"
2316 msgstr "Hatalı özet akışları"
2318 #: classes/pref/feeds.php:1273
2319 msgid "Inactive feeds"
2320 msgstr "Aktif olmayan özet akışları"
2322 #: classes/pref/feeds.php:1310
2323 msgid "Edit selected feeds"
2324 msgstr "Seçili özet akışlarını düzenle"
2326 #: classes/pref/feeds.php:1314
2328 msgid "Batch subscribe"
2329 msgstr "Toplu abone ol"
2331 #: classes/pref/feeds.php:1321
2333 msgstr "Kategoriler"
2335 #: classes/pref/feeds.php:1324
2336 msgid "Add category"
2337 msgstr "Kategori ekle"
2339 #: classes/pref/feeds.php:1328
2340 msgid "Remove selected"
2341 msgstr "Seçileni kaldır"
2343 #: classes/pref/feeds.php:1339
2344 msgid "More actions..."
2347 #: classes/pref/feeds.php:1343
2348 msgid "Manual purge"
2349 msgstr "Elle temizleme"
2351 #: classes/pref/feeds.php:1347
2352 msgid "Clear feed data"
2353 msgstr "Özet akışı verisini kaldır"
2355 #: classes/pref/feeds.php:1398
2359 #: classes/pref/feeds.php:1400
2360 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2361 msgstr "OPML kullanarak veri akışlarınızı, filtrelerinizi, arama başlıklarınızı ve okuyucu tercihlerinizi dışa taşıyabilirsiniz."
2363 #: classes/pref/feeds.php:1400
2364 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2365 msgstr "OPML ile sadece ana tercihler profili nakli yapılabilir. "
2367 #: classes/pref/feeds.php:1413
2368 msgid "Import my OPML"
2369 msgstr "OPML'imi içe aktar"
2371 #: classes/pref/feeds.php:1417
2375 #: classes/pref/feeds.php:1419
2376 msgid "Include settings"
2377 msgstr "Ayarları dahil et"
2379 #: classes/pref/feeds.php:1423
2381 msgstr "OPML'i dışa aktar"
2383 #: classes/pref/feeds.php:1427
2384 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2385 msgstr "Aşağıdaki adresi bilen kişiler OPML'inize abone olabilir."
2387 #: classes/pref/feeds.php:1429
2388 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2389 msgstr "Yayınlanan OPML sizin Tiny Tiny RSS tercihlerinizi ya da şifre gereken özet akışlarını ya da Popüler özet akışlarından gizlenmiş özet akışlarını içermez."
2391 #: classes/pref/feeds.php:1431
2392 msgid "Public OPML URL"
2393 msgstr "Herkese açık OPML adresi"
2395 #: classes/pref/feeds.php:1432
2396 msgid "Display published OPML URL"
2397 msgstr "Yayınlanan OPML adresini göster"
2399 #: classes/pref/feeds.php:1441
2400 msgid "Firefox integration"
2401 msgstr "Firefox bütünleşimi"
2403 #: classes/pref/feeds.php:1443
2404 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2405 msgstr "Aşağıdaki linke tıklayarak bu site Firefox Feed Reader olarak kullanılabilir."
2407 #: classes/pref/feeds.php:1450
2408 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2409 msgstr "Bu siteyi özet akışı okuyucu olarak tanımlamak için buraya tıklayın."
2411 #: classes/pref/feeds.php:1458
2412 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2413 msgstr "Yayınlanmış ve paylaşılmış yazılar / Oluşturulan özet akışları"
2415 #: classes/pref/feeds.php:1460
2416 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2417 msgstr "Yayınlanmış yazılar herkese açık RSS özet beslemesi olarak dışa aktarılır ve bunun adresini bilen herkes buna abone olabilir."
2419 #: classes/pref/feeds.php:1468
2421 msgstr "Adresi göster"
2423 #: classes/pref/feeds.php:1471
2424 msgid "Clear all generated URLs"
2425 msgstr "Tüm üretilmiş adresleri temizle"
2427 #: classes/pref/feeds.php:1549
2428 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2429 msgstr "Bu özet akışları için 3 aydır yeni içerik yayınlanmadı (en eski en üstte):"
2431 #: classes/pref/feeds.php:1583
2432 #: classes/pref/feeds.php:1647
2433 msgid "Click to edit feed"
2434 msgstr "Özet akışını düzenlemek için tıklayın"
2436 #: classes/pref/feeds.php:1601
2437 #: classes/pref/feeds.php:1667
2438 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2439 msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliğinden ayrıl"
2441 #: classes/pref/feeds.php:1772
2442 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2443 msgstr "Satır başına bir RSS özet akışı ekle (özet akışı belirlemesi yapılmıyor)"
2445 #: classes/pref/feeds.php:1781
2446 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2447 msgstr "Abone olunacak özet akışları, satır başına bir tane"
2449 #: classes/pref/feeds.php:1803
2450 msgid "Feeds require authentication."
2451 msgstr "Onaylama gereken özet akışları."
2453 #: classes/pref/system.php:29
2455 msgstr "Hata kayıt defteri"
2457 #: classes/pref/system.php:40
2461 #: classes/pref/system.php:43
2463 msgstr "Kayıt defterini temizle"
2465 #: classes/pref/system.php:48
2469 #: classes/pref/system.php:49
2473 #: classes/pref/system.php:50
2477 #: classes/pref/system.php:52
2481 #: plugins/close_button/init.php:22
2482 msgid "Close article"
2483 msgstr "Yazıyı kapat"
2485 #: plugins/nsfw/init.php:30
2486 #: plugins/nsfw/init.php:42
2487 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2488 msgstr "Emniyetli çalışmıyor (değiştirmek için tıklayın) "
2490 #: plugins/nsfw/init.php:52
2492 msgstr "NSFW eklentisi"
2494 #: plugins/nsfw/init.php:79
2495 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2496 msgstr "NSFW için düşünülen etiketler (virgülle ayrılmış)"
2498 #: plugins/nsfw/init.php:100
2499 msgid "Configuration saved."
2500 msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
2502 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2503 msgid "Please enter your one time password:"
2504 msgstr "Lütfen tek seferlik şifrenizi girin:"
2506 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2507 msgid "Password has been changed."
2508 msgstr "Şifre değiştirildi."
2510 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2511 msgid "Old password is incorrect."
2512 msgstr "Eski şifreniz yanlış."
2514 #: plugins/mailto/init.php:49
2515 #: plugins/mailto/init.php:55
2516 #: plugins/mail/init.php:64
2517 #: plugins/mail/init.php:70
2521 #: plugins/mailto/init.php:49
2522 #: plugins/mail/init.php:64
2523 msgid "Multiple articles"
2524 msgstr "Birçok yazı"
2526 #: plugins/mailto/init.php:71
2527 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2528 msgstr "E-posta işlemcinizi çağırmak için bu linke tıklayın:"
2530 #: plugins/mailto/init.php:75
2531 msgid "Forward selected article(s) by email."
2532 msgstr "Seçilmiş yazıları e-posta ile iletin."
2534 #: plugins/mailto/init.php:78
2535 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2536 msgstr "Mesajı e-posta uygulamanıza göndermeden önce düzenleyebilirsiniz. "
2538 #: plugins/mailto/init.php:83
2539 msgid "Close this dialog"
2540 msgstr "Bu ekranı kapatın"
2542 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2543 msgid "Bookmarklets"
2544 msgstr "Bookmarklets"
2546 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2547 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2548 msgstr "Aşağıdaki bağlantıyı internet tarayıcınızın araç çubuğuna taşıyın, tarayıcınızda ilgilendiğiniz özet akışını açın ve abone olmak istediğiniz bağlantıya tıklayın."
2550 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2552 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2553 msgstr "%s e abone olunsun mu?"
2555 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2556 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2557 msgstr "Tiny Tiny RSS ile abone ol"
2559 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2560 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2561 msgstr "Tiny Tiny RSS'i kullanarak yazılar yayınlamak için bu bookmarklet'i kullanın"
2563 #: plugins/import_export/init.php:58
2564 msgid "Import and export"
2565 msgstr "İçe alma ve dışa aktarma"
2567 #: plugins/import_export/init.php:60
2568 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2569 msgstr "Favorilerde ve Arşivde olan yazılarınızı içe ya da dışarı aktarabilirsiniz."
2571 #: plugins/import_export/init.php:65
2572 msgid "Export my data"
2573 msgstr "Verilerimi dışa aktar"
2575 #: plugins/import_export/init.php:81
2579 #: plugins/import_export/init.php:219
2580 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2581 msgstr "İçe aktarılamadı: doğru olmayan şema versiyonu"
2583 #: plugins/import_export/init.php:224
2584 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2585 msgstr "İçe aktarılamadı: tanınmayan dosya formatı"
2587 #: plugins/import_export/init.php:383
2589 msgstr "Tamamlandı:"
2591 #: plugins/import_export/init.php:384
2593 msgid "%d article processed, "
2594 msgid_plural "%d articles processed, "
2595 msgstr[0] "%d yazı işlendi,"
2597 #: plugins/import_export/init.php:385
2599 msgid "%d imported, "
2600 msgid_plural "%d imported, "
2601 msgstr[0] "% içe aktarıldı"
2602 msgstr[1] "% içe aktarıldı"
2604 #: plugins/import_export/init.php:386
2606 msgid "%d feed created."
2607 msgid_plural "%d feeds created."
2608 msgstr[0] "%d özet akışı tanımlandı."
2609 msgstr[1] "%d özet akışları tanımlandı."
2611 #: plugins/import_export/init.php:391
2612 msgid "Could not load XML document."
2613 msgstr "XML dokümanı yüklenemedi."
2615 #: plugins/import_export/init.php:403
2616 msgid "Prepare data"
2617 msgstr "Verileri hazırla"
2619 #: plugins/import_export/init.php:446
2620 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2621 msgid "No file uploaded."
2622 msgstr "Dosya yüklenemedi."
2624 #: plugins/mail/init.php:90
2628 #: plugins/mail/init.php:99
2632 #: plugins/mail/init.php:112
2636 #: plugins/mail/init.php:128
2638 msgstr "E-posta yolla"
2640 #: plugins/note/init.php:26
2641 #: plugins/note/note.js:11
2642 msgid "Edit article note"
2643 msgstr "Yazı notunu düzenle"
2645 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2647 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2648 msgstr "Tamamlandı. %d yazının %d kadarı içe aktarıldı."
2650 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2651 msgid "The document has incorrect format."
2652 msgstr "Dosya yanlış formatta."
2654 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2655 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2656 msgstr "Google Reader'dan Favori veya paylaşılmış yazıları içe aktar"
2658 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2659 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2660 msgstr "starred.json veya shared.json'ı aşağıdaki forma yapıştırın."
2662 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2663 msgid "Import my Starred items"
2664 msgstr "Favori yazılarımı içe aktar"
2666 #: plugins/af_comics/init.php:39
2667 msgid "Feeds supported by af_comics"
2670 #: plugins/af_comics/init.php:41
2671 msgid "The following comics are currently supported:"
2674 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2675 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2676 msgid "Shared articles"
2677 msgstr "Paylaşılmış yazılar"
2679 #: plugins/instances/init.php:141
2681 msgstr "Olgu bağlantıları"
2683 #: plugins/instances/init.php:204
2684 #: plugins/instances/init.php:395
2688 #: plugins/instances/init.php:215
2689 #: plugins/instances/init.php:312
2690 #: plugins/instances/init.php:404
2691 msgid "Instance URL"
2692 msgstr "Olgu adresi"
2694 #: plugins/instances/init.php:226
2695 #: plugins/instances/init.php:414
2697 msgstr "Ulaşım anahtarı:"
2699 #: plugins/instances/init.php:229
2700 #: plugins/instances/init.php:313
2701 #: plugins/instances/init.php:417
2703 msgstr "Ulaşım anahtarı"
2705 #: plugins/instances/init.php:233
2706 #: plugins/instances/init.php:421
2707 msgid "Use one access key for both linked instances."
2708 msgstr "Her iki bağlanmış olgu için tek bir erişim anahtarı kullanın."
2710 #: plugins/instances/init.php:241
2711 #: plugins/instances/init.php:429
2712 msgid "Generate new key"
2713 msgstr "Yeni anahtar üret"
2715 #: plugins/instances/init.php:292
2716 msgid "Link instance"
2717 msgstr "Olgu bağlantısı ekle"
2719 #: plugins/instances/init.php:304
2720 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2721 msgstr "Popüler yazıları paylaşma amaçlı olarak Tiny Tiny RSS'in diğer kurulumlara bağlayabilirsiniz. Linkteki adresi kullanarak olgu bağlantısı yaratın:"
2723 #: plugins/instances/init.php:314
2724 msgid "Last connected"
2725 msgstr "Son bağlantı"
2727 #: plugins/instances/init.php:315
2731 #: plugins/instances/init.php:316
2732 msgid "Stored feeds"
2733 msgstr "Kaydedilmiş özet akışları"
2735 #: plugins/instances/init.php:433
2737 msgstr "Bağlantı üret"
2739 #: plugins/share/init.php:39
2740 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2741 msgstr "Tek internet adresinden paylaşılan tüm yazıları buradan etkinsizleştirebilirsiniz."
2743 #: plugins/share/init.php:44
2744 msgid "Unshare all articles"
2745 msgstr "Tüm yazı paylaşımlarını iptal et"
2747 #: plugins/share/init.php:77
2748 msgid "Share by URL"
2749 msgstr "İnternet adresi ile paylaş"
2751 #: plugins/share/init.php:99
2752 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2753 msgstr "Bu yazıyı bu internet adresi ile paylaşabilirsiniz:"
2755 #: plugins/share/init.php:117
2756 msgid "Unshare article"
2757 msgstr "Bu yazı paylaşımını iptal et"
2759 #: plugins/updater/init.php:323
2760 #: plugins/updater/init.php:340
2761 #: plugins/updater/updater.js:10
2762 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2763 msgstr "Tiny Tiny RSS'i güncelle"
2765 #: plugins/updater/init.php:343
2766 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2767 msgstr "Tiny Tiny RSS kurulumunuz en güncel sürümde."
2769 #: plugins/updater/init.php:346
2771 msgid "Force update"
2772 msgstr "Yenilemeleri yap"
2774 #: plugins/updater/init.php:355
2775 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2776 msgstr "Yenileme bitene kadar bu pencereyi kapatmayın."
2778 #: plugins/updater/init.php:364
2779 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2780 msgstr "İlk önce tt-rss dizinini yedeklemeniz tavsiye edilir."
2782 #: plugins/updater/init.php:365
2783 msgid "Your database will not be modified."
2784 msgstr "Veritabanınızda değişiklik yapılmayacak."
2786 #: plugins/updater/init.php:366
2787 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2788 msgstr "Mevcut tt-rss dizininde değişiklik yapılmayacak. İsmi değiştirilecek ve ana dizinde bırakılacak. Yenileme bittikten sonra tüm özelleştirilmiş dosyalarınızı taşıyabileceksiniz."
2790 #: plugins/updater/init.php:367
2791 msgid "Ready to update."
2792 msgstr "Yenileme için hazır."
2794 #: plugins/updater/init.php:372
2795 msgid "Start update"
2796 msgstr "Yenilemeyi başlat"
2798 #: js/feedlist.js:406
2799 #: js/feedlist.js:434
2800 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2801 msgstr "%s'deki tüm yazılar okundu işaretlensin mi?"
2803 #: js/feedlist.js:425
2804 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2805 msgstr "%s'deki 1 günden eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
2807 #: js/feedlist.js:428
2808 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2809 msgstr "%s'deki 1 haftadan eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
2811 #: js/feedlist.js:431
2812 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2813 msgstr "%s'deki 2 haftadan eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
2815 #: js/functions.js:65
2816 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2817 msgstr "Hata konfigürasyonda belirtilen adrese yazılacaktır."
2819 #: js/functions.js:107
2820 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2821 msgstr "Bu istisnayı tt-rss.org'a rapor etmek istediğinizden emin misiniz? Raporda internet tarayıcı bilginiz olacaktır. Ayrıca IP adresiniz veritabanında saklanacaktır."
2823 #: js/functions.js:236
2824 msgid "Click to close"
2825 msgstr "Kapamak için tıklayın"
2827 #: js/functions.js:612
2828 msgid "Error explained"
2829 msgstr "Hata açıklandı"
2831 #: js/functions.js:694
2832 msgid "Upload complete."
2833 msgstr "Yükleme tamamlandı."
2835 #: js/functions.js:718
2836 msgid "Remove stored feed icon?"
2837 msgstr "Kaydedilmiş özet akışı ikonu silinsin mi?"
2839 #: js/functions.js:723
2840 msgid "Removing feed icon..."
2841 msgstr "Özet akışı ikonu kaldırılıyor..."
2843 #: js/functions.js:728
2844 msgid "Feed icon removed."
2845 msgstr "Özet akışı ikonu kaldırıldı."
2847 #: js/functions.js:750
2848 msgid "Please select an image file to upload."
2849 msgstr "Lütfen yüklemek için bir resim dosyası seçin."
2851 #: js/functions.js:752
2852 msgid "Upload new icon for this feed?"
2853 msgstr "Bu özet akışı için yeni bir ikon yüklensin mi?"
2855 #: js/functions.js:753
2856 msgid "Uploading, please wait..."
2857 msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
2859 #: js/functions.js:769
2860 msgid "Please enter label caption:"
2861 msgstr "Lütfen arama başlığı altyazısı girin:"
2863 #: js/functions.js:774
2864 msgid "Can't create label: missing caption."
2865 msgstr "Arama başlığı tanımlanamadı: altyazı eksik."
2867 #: js/functions.js:817
2868 msgid "Subscribe to Feed"
2869 msgstr "Özet akışına abone ol"
2871 #: js/functions.js:844
2872 msgid "Subscribed to %s"
2873 msgstr "%s'e abone olundu"
2875 #: js/functions.js:849
2876 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2877 msgstr "Belirtilen adres geçersiz görünüyor."
2879 #: js/functions.js:852
2880 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2881 msgstr "Belirtilen adreste hiçbir özet akışı bulunamadı."
2883 #: js/functions.js:864
2884 msgid "Expand to select feed"
2885 msgstr "Özet akışını genişletmek için tıklayın"
2887 #: js/functions.js:876
2888 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2889 msgstr "Belirtilen internet adresinden indirilemedi: %s"
2891 #: js/functions.js:880
2892 msgid "XML validation failed: %s"
2893 msgstr "XML doğrulaması başarısız oldu: %s"
2895 #: js/functions.js:885
2896 msgid "You are already subscribed to this feed."
2897 msgstr "Bu özet akışına zaten abonesiniz."
2899 #: js/functions.js:1015
2901 msgstr "Kuralı düzenle"
2903 #: js/functions.js:1041
2905 msgstr "Eylemi düzenle"
2907 #: js/functions.js:1078
2908 msgid "Create Filter"
2909 msgstr "Filtre tanımla"
2911 #: js/functions.js:1208
2912 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2913 msgstr "Abonelik tekrar kurulsun mu? Tiny Tiny RSS bir sonraki özet akışı yenilemesinde tekrar abone olmaya çalışacak."
2915 #: js/functions.js:1219
2916 msgid "Subscription reset."
2917 msgstr "Abonelik tekrar kuruldu."
2919 #: js/functions.js:1229
2921 msgid "Unsubscribe from %s?"
2922 msgstr "%s abonelikten ayrıl?"
2924 #: js/functions.js:1232
2925 msgid "Removing feed..."
2926 msgstr "Özet akışı siliniyor..."
2928 #: js/functions.js:1341
2929 msgid "Please enter category title:"
2930 msgstr "Lütfen kategori ismi giriniz:"
2932 #: js/functions.js:1372
2933 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2934 msgstr "Bu özet akışı için yeni bir sendikasyon adresi üretilsin mi?"
2936 #: js/functions.js:1376
2938 msgid "Trying to change address..."
2939 msgstr "Adres değiştirilmeye çalışılınıyor..."
2941 #: js/functions.js:1563
2944 msgid "You can't edit this kind of feed."
2945 msgstr "Bu türde bir özet akışını düzenleyemezsiniz."
2947 #: js/functions.js:1578
2949 msgstr "Özet akışını düzenle"
2951 #: js/functions.js:1584
2955 msgid "Saving data..."
2956 msgstr "Veri kaydediliyor..."
2958 #: js/functions.js:1616
2960 msgstr "Daha fazla özet akışı"
2962 #: js/functions.js:1677
2963 #: js/functions.js:1787
2971 msgid "No feeds are selected."
2972 msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi."
2974 #: js/functions.js:1719
2975 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2976 msgstr "Seçilen özet akışları arşivden kaldırılsın mı? İçinde kaydedilmiş yazı olan özet akışları kaldırılmayacaktır."
2978 #: js/functions.js:1758
2979 msgid "Feeds with update errors"
2980 msgstr "Yenileme hatası veren özet akışları"
2982 #: js/functions.js:1769
2984 msgid "Remove selected feeds?"
2985 msgstr "Seçilen özet akışları kaldırılsın mı?"
2987 #: js/functions.js:1772
2989 msgid "Removing selected feeds..."
2990 msgstr "Seçilen özet akışları kaldırılıyor..."
2992 #: js/functions.js:1870
2996 #: js/PrefFeedTree.js:48
2997 msgid "Edit category"
2998 msgstr "Kategoriyi düzenle"
3000 #: js/PrefFeedTree.js:55
3001 msgid "Remove category"
3002 msgstr "Kategoriyi kaldır"
3004 #: js/PrefFilterTree.js:56
3006 msgstr "Seçimi ters çevir"
3009 msgid "Please enter login:"
3010 msgstr "Lütfen kullanıcı adı girin:"
3013 msgid "Can't create user: no login specified."
3014 msgstr "Kullanıcı tanımlanamadı: kullanıcı adı eksik."
3017 msgid "Adding user..."
3018 msgstr "Kullanıcı oluşturuluyor..."
3022 msgstr "Kullanıcı editörü"
3026 msgstr "Filtreyi düzenle "
3029 msgid "Remove filter?"
3030 msgstr "Filtre kaldırılsın mı?"
3033 msgid "Removing filter..."
3034 msgstr "Filtre kaldırılıyor..."
3037 msgid "Remove selected labels?"
3038 msgstr "Seçilen arama başlıkları kaldırılsın mı?"
3041 msgid "Removing selected labels..."
3042 msgstr "Seçilen arama başlıkları kaldırılıyor..."
3046 msgid "No labels are selected."
3047 msgstr "Hiçbir arama başlığı seçilmedi."
3050 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3051 msgstr "Seçilen kullanıcılar kaldırılsın mı? Admin ve sizin hesabınız kaldırılmayacak."
3054 msgid "Removing selected users..."
3055 msgstr "Seçilen hesaplar kaldırılıyor..."
3061 msgid "No users are selected."
3062 msgstr "Hiçbir kullanıcı seçilmedi."
3065 msgid "Remove selected filters?"
3066 msgstr "Seçilen filtreler kaldırılsın mı?"
3069 msgid "Removing selected filters..."
3070 msgstr "Seçilen filtreler kaldırılıyor..."
3075 msgid "No filters are selected."
3076 msgstr "Hiçbir filtre seçilmedi."
3079 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3080 msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliğinden ayrılınsın mı?"
3083 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3084 msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliklerinden ayrılınıyor..."
3087 msgid "Please select only one feed."
3088 msgstr "Lütfen sadece bir tane özet akışı seçin."
3091 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3092 msgstr "Seçilen özet akışında favori olmayan tüm yazılar silinsin mi?"
3095 msgid "Clearing selected feed..."
3096 msgstr "Seçilen özet akışı temizleniyor..."
3099 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3100 msgstr "Yazılar kaç gün tutulsun (0 - öntanımlıyı kullan)?"
3103 msgid "Purging selected feed..."
3104 msgstr "Seçilen özet akışı temizleniyor..."
3109 msgid "Please select only one user."
3110 msgstr "Lütfen sadece bir kullanıcı seçin."
3113 msgid "Reset password of selected user?"
3114 msgstr "Seçilen kullanıcının şifresi tekrar oluşturulsun mu?"
3117 msgid "Resetting password for selected user..."
3118 msgstr "Seçilen kullanıcı için tekrar şifre oluşturuluyor..."
3121 msgid "User details"
3122 msgstr "Kullanıcı detayları"
3125 msgid "Please select only one filter."
3126 msgstr "Lütfen sadece bir filtre seçin."
3129 msgid "Combine selected filters?"
3130 msgstr "Seçilen filtreler birleştirilsin mi?"
3133 msgid "Joining filters..."
3134 msgstr "Filtreler birleştiriliyor..."
3137 msgid "Edit Multiple Feeds"
3138 msgstr "Birden fazla özet akışını düzenle"
3141 msgid "Save changes to selected feeds?"
3142 msgstr "Seçilen özet akışları için değişiklikler kaydedilsin mi?"
3146 msgstr "OPML içe aktarma"
3149 msgid "Please choose an OPML file first."
3150 msgstr "Lütfen önce bir OPML dosyası seçin"
3153 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3154 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3155 msgid "Importing, please wait..."
3156 msgstr "İçe aktarılıyor, lütfen bekleyin..."
3159 msgid "Reset to defaults?"
3160 msgstr "Öntanımlı ayarlara geri dönülsün mü?"
3163 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3164 msgstr "%s kategorisi kaldırılsın mı? İçinde bulunan özet akışları Kategorize Edilmemişlere eklenecek."
3167 msgid "Removing category..."
3168 msgstr "Kategori kaldırılıyor..."
3171 msgid "Remove selected categories?"
3172 msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılsın mı?"
3175 msgid "Removing selected categories..."
3176 msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılıyor..."
3179 msgid "No categories are selected."
3180 msgstr "Hiçbir kategori seçilmedi."
3183 msgid "Category title:"
3184 msgstr "Kategori başlığı:"
3187 msgid "Creating category..."
3188 msgstr "Kategori tanımlanıyor..."
3191 msgid "Feeds without recent updates"
3192 msgstr "Yakın zamanda yenilenmeyen özet akışları"
3195 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3196 msgstr "Mevcut OPML yayınlama adresi yenisiyle değiştirilsin mi?"
3199 msgid "Clearing feed..."
3200 msgstr "Özet akışı temizleniyor..."
3203 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3204 msgstr "Yazılar tekrar skorlansın mı?"
3207 msgid "Rescoring selected feeds..."
3208 msgstr "Tekrar skorlanıyor..."
3211 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3212 msgstr "Tüm yazılar tekrar skorlansın mı? Bu işlem uzun sürebilir."
3215 msgid "Rescoring feeds..."
3216 msgstr "Özet akışları tekrar skorlanıyor..."
3219 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3220 msgstr "Seçilen arama başlıkları öntanımlı renklerine döndürülsün mü?"
3223 msgid "Settings Profiles"
3224 msgstr "Profil ayarları"
3227 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3228 msgstr "Seçilen profiller kaldırılsın mı? Aktif ve varsayılan profiller kaldırılmayacak."
3231 msgid "Removing selected profiles..."
3232 msgstr "Seçilen profiller kaldırılıyor..."
3235 msgid "No profiles are selected."
3236 msgstr "Hiçbir profil seçilmedi."
3240 msgid "Activate selected profile?"
3241 msgstr "Seçilen profil aktif hale getirilsin mi?"
3245 msgid "Please choose a profile to activate."
3246 msgstr "Lütfen aktif hale getirilecek profili seçin."
3249 msgid "Creating profile..."
3250 msgstr "Profil yaratılıyor..."
3253 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3254 msgstr "Bu daha önceden oluşturulmuş tüm özet akışı adreslerini geçersiz kılacak. Devam edilsin mi?"
3257 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3258 msgid "Clearing URLs..."
3259 msgstr "İnternet adresleri temizleniyor..."
3262 msgid "Generated URLs cleared."
3263 msgstr "Oluşturulan internet adresleri temizlendi."
3266 msgid "Label Editor"
3267 msgstr "Arama başlığı editörü"
3270 msgid "Subscribing to feeds..."
3271 msgstr "Özet akışlarına abone olunuyor..."
3274 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3275 msgstr "Bu eklenti için kaydedilmiş veriler silinsin mi?"
3278 msgid "Clear all messages in the error log?"
3279 msgstr "Hata günlüğündeki tüm mesajlar silinsin mi?"
3282 msgid "Mark all articles as read?"
3283 msgstr "Tüm yazıları okundu işaretle?"
3286 msgid "Marking all feeds as read..."
3287 msgstr "Tüm yazılar okundu olarak işaretleniyor..."
3290 msgid "Please enable mail plugin first."
3291 msgstr "Lütfen önce e-posta eklentisini aktif hale getirin."
3294 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3295 msgstr "Lütfen önce embed_original eklentisini aktif hale getirin."
3298 msgid "Select item(s) by tags"
3299 msgstr "Yazıları etikete göre seçin"
3302 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3303 msgstr "Kategori aboneliğinden ayrılamazsınız."
3307 msgid "Please select some feed first."
3308 msgstr "Lütfen önce özet akışı seçin."
3311 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3312 msgstr "Bu tipte bir özet akışını tekrar skorlayamazsınız."
3315 msgid "Rescore articles in %s?"
3316 msgstr "%s'deki yazılar tekrar skorlansın mı?"
3319 msgid "Rescoring articles..."
3320 msgstr "Yazılar tekrar skorlanıyor..."
3323 msgid "New version available!"
3324 msgstr "Yeni versiyon çıktı!"
3326 #: js/viewfeed.js:113
3327 msgid "Cancel search"
3328 msgstr "Aramayı iptal et"
3330 #: js/viewfeed.js:476
3331 msgid "Unstar article"
3332 msgstr "Favori işaretini kaldır"
3334 #: js/viewfeed.js:480
3335 msgid "Star article"
3336 msgstr "Favori olarak işaretle"
3338 #: js/viewfeed.js:534
3339 msgid "Unpublish article"
3340 msgstr "Yazıyı yayından kaldır"
3342 #: js/viewfeed.js:538
3343 msgid "Publish article"
3344 msgstr "Yazıyı yayınla"
3346 #: js/viewfeed.js:690
3347 msgid "%d article selected"
3348 msgid_plural "%d articles selected"
3349 msgstr[0] "%d yazı seçildi"
3351 #: js/viewfeed.js:762
3352 #: js/viewfeed.js:790
3353 #: js/viewfeed.js:817
3354 #: js/viewfeed.js:882
3355 #: js/viewfeed.js:916
3356 #: js/viewfeed.js:1038
3357 #: js/viewfeed.js:1081
3358 #: js/viewfeed.js:1134
3359 #: js/viewfeed.js:2259
3360 #: plugins/mailto/init.js:7
3361 #: plugins/mail/mail.js:7
3362 msgid "No articles are selected."
3363 msgstr "Hiç yazı seçilmedi."
3365 #: js/viewfeed.js:1046
3366 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3367 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3368 msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı silinsin mi? "
3370 #: js/viewfeed.js:1048
3371 msgid "Delete %d selected article?"
3372 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3373 msgstr[0] "Seçilen %d yazı silinsin mi?"
3375 #: js/viewfeed.js:1090
3376 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3377 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3378 msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı arşivlensin mi?"
3380 #: js/viewfeed.js:1093
3381 msgid "Move %d archived article back?"
3382 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3383 msgstr[0] "Arşivden %d yazı taşınsın mı?"
3385 #: js/viewfeed.js:1095
3386 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3387 msgstr "favori olarak işaretlenmemiş yazılar bir sonraki özet akışı yenilemesinde silinebilir."
3389 #: js/viewfeed.js:1140
3390 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3391 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3392 msgstr[0] "%s'de %d yazı okunmuş olarak işaretlensin mi?"
3394 #: js/viewfeed.js:1164
3395 msgid "Edit article Tags"
3396 msgstr "Yazı etiketlerini düzenle"
3398 #: js/viewfeed.js:1170
3399 msgid "Saving article tags..."
3400 msgstr "Yazı etiketlerini kaydediyor..."
3402 #: js/viewfeed.js:1409
3403 msgid "No article is selected."
3404 msgstr "Hiçbir yazı seçilmedi."
3406 #: js/viewfeed.js:1444
3407 msgid "No articles found to mark"
3408 msgstr "Hiçbir yazı bulunamadı. "
3410 #: js/viewfeed.js:1446
3411 msgid "Mark %d article as read?"
3412 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3413 msgstr[0] "%d yazı okudu olarak işaretlensin mi?"
3415 #: js/viewfeed.js:1954
3416 msgid "Open original article"
3417 msgstr "Yazının aslını aç"
3419 #: js/viewfeed.js:1960
3420 msgid "Display article URL"
3421 msgstr "Yazı adresini göster "
3423 #: js/viewfeed.js:2060
3424 msgid "Assign label"
3425 msgstr "Arama başlığı tayin et"
3427 #: js/viewfeed.js:2065
3428 msgid "Remove label"
3429 msgstr "Arama başlığını kaldır"
3431 #: js/viewfeed.js:2152
3433 msgid "Select articles in group"
3434 msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç"
3436 #: js/viewfeed.js:2161
3438 msgid "Mark group as read"
3439 msgstr "Okundu olarak işaretle"
3441 #: js/viewfeed.js:2173
3443 msgid "Mark feed as read"
3444 msgstr "Tüm özet akışlarını okundu işaretle"
3446 #: js/viewfeed.js:2228
3447 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3448 msgstr "Seçilen yazılar için yeni skor girin:"
3450 #: js/viewfeed.js:2270
3451 msgid "Please enter new score for this article:"
3452 msgstr "Bu yazı için yeni skor girin:"
3454 #: js/viewfeed.js:2303
3455 msgid "Article URL:"
3456 msgstr "Yazı adresi:"
3458 #: plugins/embed_original/init.js:6
3459 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3460 msgstr "Üzgünüm, tarayıcınız sandboxed iframes'i desteklemiyor"
3462 #: plugins/mailto/init.js:21
3463 #: plugins/mail/mail.js:21
3464 msgid "Forward article by email"
3465 msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla"
3467 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3469 msgstr "Veriyi dışa aktar"
3471 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3472 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3473 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3474 msgstr[0] "Bitti, %d yazı dışa aktarıldı. Veriyi <a class='visibleLink' href='%u'>here</a> adresinden indirebilirsiniz. "
3476 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3478 msgstr "Veriyi içe aktar"
3480 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3481 msgid "Please choose the file first."
3482 msgstr "Lütfen ilk önce dosyayı seçin."
3484 #: plugins/note/note.js:17
3485 msgid "Saving article note..."
3486 msgstr "Not kaydediliyor..."
3488 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3489 msgid "Click to expand article"
3490 msgstr "Yazıyı genişletmek için tıklayın"
3492 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3493 msgid "Google Reader Import"
3494 msgstr "Google Reader'dan içe aktarma"
3496 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3497 msgid "Please choose a file first."
3498 msgstr "Lütfen ilk önce bir dosya seçin."
3500 #: plugins/instances/instances.js:10
3501 msgid "Link Instance"
3502 msgstr "Olguyu bağla"
3504 #: plugins/instances/instances.js:73
3505 msgid "Edit Instance"
3506 msgstr "Olguyu düzenle"
3508 #: plugins/instances/instances.js:122
3509 msgid "Remove selected instances?"
3510 msgstr "Seçilen olgular kaldırılsın mı?"
3512 #: plugins/instances/instances.js:125
3513 msgid "Removing selected instances..."
3514 msgstr "Seçilen olgular kaldırılıyor..."
3516 #: plugins/instances/instances.js:139
3517 #: plugins/instances/instances.js:151
3518 msgid "No instances are selected."
3519 msgstr "Hiçbir olgu seçilmedi."
3521 #: plugins/instances/instances.js:156
3522 msgid "Please select only one instance."
3523 msgstr "Lütfen sadece bir olgu seçin."
3525 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3526 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3527 msgstr "Bu daha önce paylaşılmış yazı internet adreslerini geçersiz kılacak. Devam edeyim mi?"
3529 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3530 msgid "Shared URLs cleared."
3531 msgstr "Seçilen internet adresleri temizlendi."
3533 #: plugins/share/share.js:10
3534 msgid "Share article by URL"
3535 msgstr "Yazıyı internet adresini kullanarak paylaş"
3537 #: plugins/share/share.js:14
3538 msgid "Generate new share URL for this article?"
3539 msgstr "Bu yazı için yeni bir internet adresi yaratılsın mı?"
3541 #: plugins/share/share.js:18
3542 msgid "Trying to change URL..."
3543 msgstr "İnternet adresini değiştirmeye çalışıyor..."
3545 #: plugins/share/share.js:55
3546 msgid "Remove sharing for this article?"
3547 msgstr "Bu yazı için paylaşım kaldırılsın mı?"
3549 #: plugins/share/share.js:59
3550 msgid "Trying to unshare..."
3551 msgstr "Paylaşımı kaldırmaya çalışıyor..."
3553 #: plugins/updater/updater.js:58
3554 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3555 msgstr "Devam etmeden önce tt-rss dizininin yedeğini alın. Devam etmek için 'evet'e tıklayın."