1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-01-17 16:33+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 20:20+0200\n"
12 "Last-Translator: akapar <akapar@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: TURKISH <akapar@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
23 msgstr "Öntanımlı olanı kullanın"
27 msgstr "Asla temizleme"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Öntanımlı aralık"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Yenilemeleri kapatın"
62 msgstr "Her 15 dakikada bir"
68 msgstr "Her 30 dakikada bir"
79 msgstr "Her 4 saatte bir"
85 msgstr "Her 12 saatte bir"
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
105 msgstr "Yetkili kullanıcı"
108 msgid "Administrator"
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Bu programın düzgün çalışması için XmlHttpRequest gereklidir. Tarayıcınız bunu desteklemiyor."
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Bu programın düzgün çalışması için tarayıcınızın çerezleri kabul etmesi gereklidir. "
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Arkaplanda yapılan denetleme başarısız oldu."
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Önplanda yapılan denetleme başarısız oldu."
128 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
129 msgstr "Doğru olmayan veritabanı şeması versiyonu. <a href='db-updater.php'> Lütfen şunu yeniyeleyin: </a>."
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "İstek onaylanmadı."
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Yerine getirilecek operasyon yok."
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Özet akışı gösterilemedi: sorgu başarısız oldu. Lütfen özet akışı adresinizi ya da konfigürasyonunuzu kontrol edin."
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Yetkileriniz bu sayfayı görüntülemeye izin vermiyor."
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Yapılandırma kontrolü başarısız oldu"
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "MySQL versiyonunuz şu an için desteklenmiyor. Daha fazla bilgi için internet sitemizi ziyaret edin."
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "SQL kaçış testi başarılı olmadı, lütfen veri tabanınızı ve PHP konfigürasyonunu kontrol edin"
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Özet akışı bulunamadı."
166 msgid "Plugin not found"
167 msgstr "Kullanıcı bulunamadı"
173 #: classes/pref/feeds.php:1405
174 #: classes/pref/filters.php:778
175 #: classes/pref/labels.php:296
176 #: classes/backend.php:5
177 #: js/feedlist.js:158
178 #: js/functions.js:1293
179 #: js/functions.js:1427
180 #: js/functions.js:1739
188 #: js/viewfeed.js:1313
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: js/feedlist.js:489
191 #: js/functions.js:449
192 #: js/functions.js:772
200 #: js/viewfeed.js:856
201 msgid "Loading, please wait..."
202 msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
205 msgid "Collapse feedlist"
206 msgstr "Özet akışı listesini kapat"
209 msgid "Show articles"
210 msgstr "Yazıları göster"
214 msgstr "Görüntüle..."
221 #: include/functions2.php:103
222 #: classes/feeds.php:104
227 #: include/functions2.php:104
228 #: classes/feeds.php:105
230 msgstr "Yayınladıklarım"
233 #: classes/feeds.php:91
234 #: classes/feeds.php:103
236 msgstr "Okunmamışlar"
240 msgstr "Not aldıklarım"
243 msgid "Ignore Scoring"
244 msgstr "Notlandırmayı ihmal et"
247 msgid "Sort articles"
248 msgstr "Yazıları sırala"
256 msgstr "En yeni en üstte"
260 msgstr "En eski en üstte"
268 #: include/functions2.php:92
269 #: classes/feeds.php:109
270 #: js/FeedTree.js:132
271 #: js/FeedTree.js:160
273 msgstr "Okundu olarak işaretle"
276 msgid "Older than one day"
277 msgstr "1 günden eski"
280 msgid "Older than one week"
281 msgstr "1 haftadan eski"
284 msgid "Older than two weeks"
285 msgstr "2 haftadan eski"
288 msgid "Communication problem with server."
289 msgstr "Sunucu ile iletişimde problem var."
293 msgstr "Daha fazla..."
296 msgid "Preferences..."
304 msgid "Feed actions:"
305 msgstr "Özet akışı ile ilgili..."
308 #: classes/handler/public.php:660
309 msgid "Subscribe to feed..."
310 msgstr "Özet akışına üye ol"
313 msgid "Edit this feed..."
314 msgstr "Bu özet akışını düzenle..."
318 msgstr "Özet akışını yeniden değerlendir..."
321 #: classes/pref/feeds.php:783
322 #: classes/pref/feeds.php:1360
323 #: js/PrefFeedTree.js:74
325 msgstr "Üyelikten çık"
329 msgstr "Tüm özet akışları:"
332 msgid "(Un)hide read feeds"
333 msgstr "Okunmuş özet akışlarını görüntüle(me)"
336 msgid "Other actions:"
340 #: include/functions2.php:78
341 msgid "Toggle widescreen mode"
342 msgstr "Tam ekran görüntüle"
345 msgid "Create label..."
346 msgstr "Arama başlığı tanımla..."
349 msgid "Create filter..."
350 msgstr "Filtre tanımla..."
353 msgid "Keyboard shortcuts help"
354 msgstr "Klavye kısayolları yardım"
358 msgstr "Oturumu kapat"
361 msgid "Updates are available from Git."
366 #: include/functions2.php:106
367 #: classes/pref/prefs.php:435
372 msgid "Keyboard shortcuts"
373 msgstr "Klavye kısayolları"
376 msgid "Exit preferences"
377 msgstr "Tercihleri kapat"
380 #: classes/pref/feeds.php:112
381 #: classes/pref/feeds.php:1300
382 #: classes/pref/feeds.php:1349
384 msgstr "Özet akışları"
387 #: classes/pref/filters.php:247
392 #: include/functions.php:1247
393 #: include/functions.php:1900
394 #: classes/pref/labels.php:90
396 msgstr "Arama başlıkları"
400 msgstr "Kullanıcılar"
407 #: include/login_form.php:252
408 msgid "Create new account"
409 msgstr "Yeni bir hesap tanımla"
412 msgid "New user registrations are administratively disabled."
413 msgstr "Yeni kullanıcı kayıtları durdurulmuştur."
423 #: classes/handler/public.php:730
424 #: classes/handler/public.php:801
425 #: classes/handler/public.php:899
426 #: classes/handler/public.php:978
427 #: classes/handler/public.php:992
428 #: classes/handler/public.php:999
429 #: classes/handler/public.php:1024
430 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
431 msgstr "Tiny Tiny RSS'e geri dön"
434 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
435 msgstr "Geçici şifreniz girdiğiniz e-posta adresine yollanacak. Geçici şifre ile 24 saat içinde giriş yapmanız gerekiyor yoksa geçerliliğini yitirecektir."
438 msgid "Desired login:"
439 msgstr "İstenen kullanıcı adı:"
442 msgid "Check availability"
443 msgstr "Kullanılırlığını kontrol et"
446 #: classes/handler/public.php:817
451 #: classes/handler/public.php:822
452 msgid "How much is two plus two:"
453 msgstr "İki kere iki kaç eder:"
456 msgid "Submit registration"
457 msgstr "Kaydı işleme al"
460 msgid "Your registration information is incomplete."
461 msgstr "Kayıt bilgilerinizde eksiklik var."
464 msgid "Sorry, this username is already taken."
465 msgstr "Bu kullanıcı adı halihazırda kullanılıyor."
468 msgid "Registration failed."
469 msgstr "Kayıt işlemi başarısız oldu."
472 msgid "Account created successfully."
473 msgstr "Hesap yaratıldı."
476 msgid "New user registrations are currently closed."
477 msgstr "Yeni kullanıcı kayıtları şu an için kapalıdır."
480 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
481 msgstr "Tiny Tiny RSS veri yenileme komut dosyası."
483 #: include/digest.php:109
484 #: include/functions.php:1256
485 #: include/functions.php:1801
486 #: include/functions.php:1886
487 #: include/functions.php:1908
488 #: classes/pref/feeds.php:228
489 #: classes/opml.php:421
490 msgid "Uncategorized"
491 msgstr "Kategorilenmemiş"
493 #: include/feedbrowser.php:84
495 msgid "%d archived article"
496 msgid_plural "%d archived articles"
497 msgstr[0] "%d arşivlenmiş yazı"
498 msgstr[1] "%d arşivlenmiş yazılar"
500 #: include/feedbrowser.php:108
501 msgid "No feeds found."
502 msgstr "Özet akışı bulunamadı."
504 #: include/functions.php:949
509 #: include/functions.php:1245
510 #: include/functions.php:1898
514 #: include/functions.php:1749
515 #: classes/pref/filters.php:228
516 #: classes/pref/filters.php:506
518 msgstr "Tüm özet akışları"
520 #: include/functions.php:1953
521 msgid "Starred articles"
522 msgstr "Favori yazılar"
524 #: include/functions.php:1955
525 msgid "Published articles"
526 msgstr "Yayınlanmış yazılar"
528 #: include/functions.php:1957
529 msgid "Fresh articles"
532 #: include/functions.php:1959
533 #: include/functions2.php:101
537 #: include/functions.php:1961
538 msgid "Archived articles"
539 msgstr "Arşivlenmiş yazılar"
541 #: include/functions.php:1963
542 msgid "Recently read"
543 msgstr "Yakın zamanda okunanlar"
545 #: include/functions2.php:52
549 #: include/functions2.php:53
550 msgid "Open next feed"
551 msgstr "Sonraki özet akışına geç"
553 #: include/functions2.php:54
554 msgid "Open previous feed"
555 msgstr "Önceki özet akışına geç"
557 #: include/functions2.php:55
558 msgid "Open next article"
559 msgstr "Sonraki yazıya geç"
561 #: include/functions2.php:56
562 msgid "Open previous article"
563 msgstr "Önceki yazıya geç"
565 #: include/functions2.php:57
566 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
567 msgstr "Sonraki yazıya geç (uzun yazıları kısa geç)"
569 #: include/functions2.php:58
570 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
571 msgstr "Önceki yazıya geç (uzun yazıları kısa geç)"
573 #: include/functions2.php:59
574 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
575 msgstr "Sonraki yazıya geç (okundu olarak işaretleme ve yazıyı indirme)"
577 #: include/functions2.php:60
578 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
579 msgstr "Önceki yazıya geç (okundu olarak işaretleme ve yazıyı indirme)"
581 #: include/functions2.php:61
582 msgid "Show search dialog"
583 msgstr "Arama geçmişini göster"
585 #: include/functions2.php:62
589 #: include/functions2.php:63
590 #: js/viewfeed.js:2006
591 msgid "Toggle starred"
592 msgstr "Favorileri değişir"
594 #: include/functions2.php:64
595 #: js/viewfeed.js:2017
596 msgid "Toggle published"
597 msgstr "Yayınlanmışları değiştir"
599 #: include/functions2.php:65
600 #: js/viewfeed.js:1995
601 msgid "Toggle unread"
602 msgstr "Okunmamışları değiştir"
604 #: include/functions2.php:66
606 msgstr "Etiketleri değiştir"
608 #: include/functions2.php:67
609 msgid "Dismiss selected"
610 msgstr "Seçilenleri azlet"
612 #: include/functions2.php:68
614 msgstr "Okunanları azlet"
616 #: include/functions2.php:69
617 msgid "Open in new window"
618 msgstr "Yeni bir pencerede aç"
620 #: include/functions2.php:70
621 #: js/viewfeed.js:2036
622 msgid "Mark below as read"
623 msgstr "Aşağıdakini okundu işaretle"
625 #: include/functions2.php:71
626 #: js/viewfeed.js:2030
627 msgid "Mark above as read"
628 msgstr "Yukarıdakini okundu işaretle"
630 #: include/functions2.php:72
634 #: include/functions2.php:73
638 #: include/functions2.php:74
639 msgid "Select article under cursor"
640 msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç"
642 #: include/functions2.php:75
643 msgid "Email article"
644 msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla"
646 #: include/functions2.php:76
647 msgid "Close/collapse article"
648 msgstr "Yazıyı kapat"
650 #: include/functions2.php:77
651 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
652 msgstr "Yazı büyütmeyi değiştir (birleşik mod)"
654 #: include/functions2.php:79
655 #: plugins/embed_original/init.php:31
656 msgid "Toggle embed original"
657 msgstr "Aslını içte göstermeyi değiştir"
659 #: include/functions2.php:80
660 msgid "Article selection"
663 #: include/functions2.php:81
664 msgid "Select all articles"
665 msgstr "Tüm yazıları seç"
667 #: include/functions2.php:82
668 msgid "Select unread"
669 msgstr "Okunmamışları seç"
671 #: include/functions2.php:83
672 msgid "Select starred"
673 msgstr "Favorileri seç"
675 #: include/functions2.php:84
676 msgid "Select published"
677 msgstr "Yayınlanmışları seç"
679 #: include/functions2.php:85
680 msgid "Invert selection"
683 #: include/functions2.php:86
684 msgid "Deselect everything"
685 msgstr "Hiçbirini seçme"
687 #: include/functions2.php:87
688 #: classes/pref/feeds.php:555
689 #: classes/pref/feeds.php:821
693 #: include/functions2.php:88
694 msgid "Refresh current feed"
695 msgstr "Özet akışını tazele"
697 #: include/functions2.php:89
698 msgid "Un/hide read feeds"
699 msgstr "Okunmuş özet akışlarını gizle(me)"
701 #: include/functions2.php:90
702 #: classes/pref/feeds.php:1352
703 msgid "Subscribe to feed"
704 msgstr "Özet akışına abone ol"
706 #: include/functions2.php:91
707 #: js/FeedTree.js:139
708 #: js/PrefFeedTree.js:68
709 #: js/viewfeed.js:2206
711 msgstr "Veri akışı aboneliğini düzenle"
713 #: include/functions2.php:93
714 msgid "Reverse headlines"
715 msgstr "Yazı başlıklarını ters diz"
717 #: include/functions2.php:94
718 msgid "Debug feed update"
719 msgstr "Özet akışı yenilemesinde hata ayıkla"
721 #: include/functions2.php:95
723 msgid "Debug viewfeed()"
724 msgstr "Özet akışı yenilemesinde hata ayıkla"
726 #: include/functions2.php:96
727 #: js/FeedTree.js:182
728 msgid "Mark all feeds as read"
729 msgstr "Tüm özet akışlarını okundu işaretle"
731 #: include/functions2.php:97
732 msgid "Un/collapse current category"
733 msgstr "Bu kategoriyi aç/kapa"
735 #: include/functions2.php:98
736 msgid "Toggle combined mode"
737 msgstr "Birleşik modu değiştir"
739 #: include/functions2.php:99
740 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
741 msgstr "Birleşik modda otomatik genişlemeyi değiştir"
743 #: include/functions2.php:100
747 #: include/functions2.php:102
751 #: include/functions2.php:105
755 msgstr "Etiket öbeği"
757 #: include/functions2.php:107
761 #: include/functions2.php:108
762 #: classes/pref/labels.php:281
764 msgstr "Arama başlığı tanımla"
766 #: include/functions2.php:109
767 #: classes/pref/filters.php:752
768 msgid "Create filter"
769 msgstr "Filtre tanımla"
771 #: include/functions2.php:110
772 msgid "Un/collapse sidebar"
773 msgstr "Kenar çubuğunu aç/kapa"
775 #: include/functions2.php:111
776 msgid "Show help dialog"
777 msgstr "Yardım diyaloğunu göster"
779 #: include/functions2.php:667
781 msgid "Search results: %s"
782 msgstr "Arama sonuçları: %s"
784 #: include/functions2.php:1313
785 #: classes/feeds.php:727
787 msgid_plural "comments"
791 #: include/functions2.php:1317
792 #: classes/feeds.php:731
796 #: include/functions2.php:1343
800 #: include/functions2.php:1376
801 #: include/functions2.php:1627
802 #: classes/article.php:292
806 #: include/functions2.php:1386
807 #: classes/feeds.php:713
808 msgid "Edit tags for this article"
809 msgstr "Bu yazı için etiketler tanımla"
811 #: include/functions2.php:1418
812 #: classes/feeds.php:660
813 msgid "Originally from:"
814 msgstr "Asıl kaynağı:"
816 #: include/functions2.php:1431
817 #: classes/feeds.php:673
818 #: classes/pref/feeds.php:574
820 msgstr "Özet akışı internet adresi"
822 #: include/functions2.php:1468
823 #: classes/pref/prefs.php:1105
824 #: classes/pref/feeds.php:1654
825 #: classes/pref/feeds.php:1720
826 #: classes/pref/filters.php:204
827 #: classes/dlg.php:37
828 #: classes/dlg.php:60
829 #: classes/dlg.php:93
830 #: classes/dlg.php:159
831 #: classes/dlg.php:186
832 #: classes/backend.php:105
833 #: plugins/import_export/init.php:415
834 #: plugins/import_export/init.php:460
835 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
836 #: plugins/share/init.php:121
837 msgid "Close this window"
838 msgstr "Bu pencereyi kapa"
840 #: include/functions2.php:1665
842 msgstr "(notu değiştir)"
844 #: include/functions2.php:1920
846 msgstr "bilinmeyen tür"
848 #: include/functions2.php:1997
852 #: include/login_form.php:197
853 #: classes/handler/public.php:557
854 #: classes/handler/public.php:812
858 #: include/login_form.php:207
859 #: classes/handler/public.php:560
863 #: include/login_form.php:213
864 msgid "I forgot my password"
865 msgstr "Şifremi unuttum"
867 #: include/login_form.php:219
871 #: include/login_form.php:223
872 #: classes/rpc.php:63
873 #: classes/pref/prefs.php:1043
874 #: classes/handler/public.php:299
875 msgid "Default profile"
876 msgstr "Öntanımlı profil"
878 #: include/login_form.php:231
879 msgid "Use less traffic"
880 msgstr "Ekonomik veri akışı"
882 #: include/login_form.php:235
883 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
884 msgstr "Yazılarda resimleri göstermez, otomatik yenilemeleri azaltır."
886 #: include/login_form.php:243
888 msgstr "Beni hatırla"
890 #: include/login_form.php:249
891 #: classes/handler/public.php:565
895 #: include/sessions.php:44
896 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
897 msgstr "Oturum doğrulanamadı (şema versiyonu değişti)"
899 #: include/sessions.php:56
900 msgid "Session failed to validate (user not found)"
901 msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanıcı adı bulunamadı)"
903 #: include/sessions.php:65
904 msgid "Session failed to validate (password changed)"
905 msgstr "Oturum doğrulanamadı (şifre değiştirildi)"
907 #: classes/article.php:25
908 msgid "Article not found."
909 msgstr "Yazı bulunamadı."
911 #: classes/article.php:178
912 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
913 msgstr "Bu yazı için etiketler (virgülle ayrılmış):"
915 #: classes/article.php:203
916 #: classes/pref/prefs.php:989
917 #: classes/pref/feeds.php:799
918 #: classes/pref/feeds.php:939
919 #: classes/pref/filters.php:484
920 #: classes/pref/users.php:98
921 #: classes/pref/labels.php:79
922 #: plugins/af_redditimgur/init.php:55
923 #: plugins/nsfw/init.php:85
924 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
925 #: plugins/note/init.php:51
926 #: plugins/instances/init.php:245
927 #: plugins/mail/init.php:64
931 #: classes/article.php:205
932 #: classes/feeds.php:1076
933 #: classes/feeds.php:1126
934 #: classes/feeds.php:1163
935 #: classes/pref/prefs.php:991
936 #: classes/pref/feeds.php:800
937 #: classes/pref/feeds.php:942
938 #: classes/pref/feeds.php:1860
939 #: classes/pref/filters.php:487
940 #: classes/pref/filters.php:901
941 #: classes/pref/filters.php:982
942 #: classes/pref/filters.php:1075
943 #: classes/pref/users.php:100
944 #: classes/pref/labels.php:81
945 #: classes/handler/public.php:534
946 #: classes/handler/public.php:568
947 #: plugins/note/init.php:53
948 #: plugins/instances/init.php:248
949 #: plugins/instances/init.php:436
950 #: plugins/mail/init.php:172
954 #: classes/feeds.php:53
955 msgid "View as RSS feed"
956 msgstr "RSS özet akışı olarak görüntüle"
958 #: classes/feeds.php:54
959 #: classes/feeds.php:134
960 #: classes/pref/feeds.php:1516
962 msgstr "RSS olarak görüntüle"
964 #: classes/feeds.php:62
966 msgid "Last updated: %s"
967 msgstr "Son yenileme: %s"
969 #: classes/feeds.php:90
970 #: classes/pref/prefs.php:1003
971 #: classes/pref/feeds.php:1343
972 #: classes/pref/feeds.php:1605
973 #: classes/pref/feeds.php:1669
974 #: classes/pref/filters.php:361
975 #: classes/pref/filters.php:409
976 #: classes/pref/filters.php:746
977 #: classes/pref/filters.php:834
978 #: classes/pref/filters.php:861
979 #: classes/pref/users.php:337
980 #: classes/pref/labels.php:275
981 #: plugins/instances/init.php:287
985 #: classes/feeds.php:92
989 #: classes/feeds.php:93
990 #: classes/pref/prefs.php:1005
991 #: classes/pref/feeds.php:1345
992 #: classes/pref/feeds.php:1607
993 #: classes/pref/feeds.php:1671
994 #: classes/pref/filters.php:363
995 #: classes/pref/filters.php:411
996 #: classes/pref/filters.php:748
997 #: classes/pref/filters.php:836
998 #: classes/pref/filters.php:863
999 #: classes/pref/users.php:339
1000 #: classes/pref/labels.php:277
1001 #: plugins/instances/init.php:289
1005 #: classes/feeds.php:99
1007 msgstr "Daha fazla..."
1009 #: classes/feeds.php:101
1010 msgid "Selection toggle:"
1011 msgstr "Seçimi değiştir:"
1013 #: classes/feeds.php:107
1017 #: classes/feeds.php:110
1021 #: classes/feeds.php:113
1025 #: classes/feeds.php:115
1029 #: classes/feeds.php:116
1030 #: classes/pref/filters.php:370
1031 #: classes/pref/filters.php:418
1032 #: classes/pref/filters.php:843
1033 #: classes/pref/filters.php:870
1037 #: classes/feeds.php:121
1038 #: classes/feeds.php:126
1039 #: plugins/mailto/init.php:25
1040 #: plugins/mail/init.php:75
1041 msgid "Forward by email"
1042 msgstr "E-posta ile yolla"
1044 #: classes/feeds.php:130
1046 msgstr "Özet akışı:"
1048 #: classes/feeds.php:201
1049 #: classes/feeds.php:867
1050 msgid "Feed not found."
1051 msgstr "Özet akışı bulunamadı."
1053 #: classes/feeds.php:272
1057 #: classes/feeds.php:385
1059 msgid "Imported at %s"
1060 msgstr "%s de içe aktarıldı"
1062 #: classes/feeds.php:444
1063 #: classes/feeds.php:541
1065 msgid "mark feed as read"
1066 msgstr "Okundu olarak işaretle"
1068 #: classes/feeds.php:600
1069 msgid "Collapse article"
1070 msgstr "Yazıyı kapat"
1072 #: classes/feeds.php:766
1073 msgid "No unread articles found to display."
1074 msgstr "Okunmamış yazı bulunamadı."
1076 #: classes/feeds.php:769
1077 msgid "No updated articles found to display."
1078 msgstr "Yenilenmiş yazı bulunamadı."
1080 #: classes/feeds.php:772
1081 msgid "No starred articles found to display."
1082 msgstr "Favori yazı bulunamadı."
1084 #: classes/feeds.php:776
1085 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1086 msgstr "Yazı bulunamadı. Yazıları arama başlıklarına elle ekleyebilir ya da filtre tanımlamayı deneyebilirsiniz."
1088 #: classes/feeds.php:778
1089 msgid "No articles found to display."
1090 msgstr "Yazı bulunamadı."
1092 #: classes/feeds.php:793
1093 #: classes/feeds.php:967
1095 msgid "Feeds last updated at %s"
1096 msgstr "Özet akışları en son %s de yenilendi"
1098 #: classes/feeds.php:803
1099 #: classes/feeds.php:977
1100 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1101 msgstr "Bazı özet akışlarında yenileme hataları var (detaylar için tıklayın)"
1103 #: classes/feeds.php:957
1104 msgid "No feed selected."
1105 msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi."
1107 #: classes/feeds.php:1014
1108 #: classes/feeds.php:1022
1109 msgid "Feed or site URL"
1110 msgstr "Özet akışı ya da site adresi"
1112 #: classes/feeds.php:1028
1113 #: classes/pref/feeds.php:595
1114 #: classes/pref/feeds.php:828
1115 #: classes/pref/feeds.php:1824
1116 msgid "Place in category:"
1117 msgstr "Kategoriye yerleştir"
1119 #: classes/feeds.php:1036
1120 msgid "Available feeds"
1121 msgstr "Mevcut veri akışları"
1123 #: classes/feeds.php:1048
1124 #: classes/pref/feeds.php:637
1125 #: classes/pref/feeds.php:876
1126 #: classes/pref/users.php:56
1127 msgid "Authentication"
1130 #: classes/feeds.php:1052
1131 #: classes/pref/feeds.php:643
1132 #: classes/pref/feeds.php:880
1133 #: classes/pref/feeds.php:1838
1134 #: classes/pref/users.php:397
1138 #: classes/feeds.php:1055
1139 #: classes/pref/prefs.php:245
1140 #: classes/pref/feeds.php:656
1141 #: classes/pref/feeds.php:886
1142 #: classes/pref/feeds.php:1841
1146 #: classes/feeds.php:1065
1147 msgid "This feed requires authentication."
1148 msgstr "Bu özet akışı doğrulama gerektiriyor."
1150 #: classes/feeds.php:1070
1151 #: classes/feeds.php:1124
1152 #: classes/pref/feeds.php:1859
1156 #: classes/feeds.php:1073
1158 msgstr "Daha fazla özet akışı"
1160 #: classes/feeds.php:1096
1161 #: classes/feeds.php:1162
1162 #: classes/pref/feeds.php:1336
1163 #: classes/pref/filters.php:739
1164 #: classes/pref/users.php:324
1169 #: classes/feeds.php:1100
1170 msgid "Popular feeds"
1171 msgstr "Popüler özet akışları"
1173 #: classes/feeds.php:1101
1174 msgid "Feed archive"
1175 msgstr "Özet akışı arşivi"
1177 #: classes/feeds.php:1104
1181 #: classes/feeds.php:1125
1182 #: classes/pref/feeds.php:765
1183 #: classes/pref/filters.php:477
1184 #: classes/pref/filters.php:765
1185 #: classes/pref/users.php:348
1186 #: classes/pref/labels.php:284
1187 #: plugins/instances/init.php:294
1191 #: classes/feeds.php:1136
1195 #: classes/feeds.php:1144
1200 #: classes/feeds.php:1149
1201 msgid "Used for word stemming"
1204 #: classes/feeds.php:1158
1206 msgid "Search syntax"
1209 #: classes/pref/prefs.php:18
1210 #: classes/pref/feeds.php:537
1214 #: classes/pref/prefs.php:19
1218 #: classes/pref/prefs.php:20
1222 #: classes/pref/prefs.php:21
1226 #: classes/pref/prefs.php:25
1227 msgid "Allow duplicate articles"
1228 msgstr "Aynı olan yazılara izin ver"
1230 #: classes/pref/prefs.php:26
1231 msgid "Blacklisted tags"
1232 msgstr "Kara listedeki etiketler"
1234 #: classes/pref/prefs.php:26
1235 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1236 msgstr "Yazılardaki etiketler otomatik olarak algılanırken şu etiketler uygulanmayacak (virgülle ayrılmış liste)."
1238 #: classes/pref/prefs.php:27
1239 msgid "Automatically mark articles as read"
1240 msgstr "Yazıları otomatik olarak okundu işaretle"
1242 #: classes/pref/prefs.php:27
1243 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1244 msgstr "Bu seçenek siz yazı listesinde gezinirken yazıları otomatik olarak okundu olarak işaretler."
1246 #: classes/pref/prefs.php:28
1247 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1248 msgstr "Birleşik modda yazıları otomatik olarak genişlet"
1250 #: classes/pref/prefs.php:29
1251 msgid "Combined feed display"
1252 msgstr "Birleşik özet akışı görünümü"
1254 #: classes/pref/prefs.php:29
1255 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1256 msgstr "Başlık ve içeriği ayrı ayrı gösterme yerine genişletilmiş yazı listesi göster"
1258 #: classes/pref/prefs.php:30
1259 msgid "Confirm marking feed as read"
1260 msgstr "Okundu olarak işaretlemede onay iste"
1262 #: classes/pref/prefs.php:31
1263 msgid "Amount of articles to display at once"
1264 msgstr "Bir seferde gösterilecek yazı sayısı"
1266 #: classes/pref/prefs.php:32
1267 msgid "Default feed update interval"
1268 msgstr "Öntanımlı özet akışı yenileme zaman aralığı"
1270 #: classes/pref/prefs.php:32
1271 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1272 msgstr "Yenileme metodundan bağımsız olarak özet akışının yenileceği en kısa zaman aralığı"
1274 #: classes/pref/prefs.php:33
1275 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1276 msgstr "E-posta özetindeki yazıları okundu işaretle"
1278 #: classes/pref/prefs.php:34
1279 msgid "Enable e-mail digest"
1280 msgstr "E-posta ile özet yollamayı etkin kıl"
1282 #: classes/pref/prefs.php:34
1283 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1284 msgstr "Bu seçenek günlük bazda yeni ve okunmamış başlıkların tanımlı e-posta adresinize yollanmasını sağlar"
1286 #: classes/pref/prefs.php:35
1287 msgid "Try to send digests around specified time"
1288 msgstr "Özetleri bu saat civarında gönder"
1290 #: classes/pref/prefs.php:35
1291 msgid "Uses UTC timezone"
1292 msgstr "Koordine Evrensel Saat dilimini (UTC) kullanır"
1294 #: classes/pref/prefs.php:36
1295 msgid "Enable API access"
1296 msgstr "API erişimini etkinleştir"
1298 #: classes/pref/prefs.php:36
1299 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1300 msgstr "Dış uygulamaların bu hesaba API vasıtasıyla erişimine izin verir"
1302 #: classes/pref/prefs.php:37
1303 msgid "Enable feed categories"
1304 msgstr "Özet akışı kategorilerini etkinleştir"
1306 #: classes/pref/prefs.php:38
1307 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1308 msgstr "Özet akışlarını okunmamış yazı sayısına göre sırala"
1310 #: classes/pref/prefs.php:39
1311 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1312 msgstr "Bir yazının taze kabul edilmesi için gereken maksimum zaman (saat olarak)"
1314 #: classes/pref/prefs.php:40
1315 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1316 msgstr "Yazılarının tamamı okunmuş ise özet akışını gizle"
1318 #: classes/pref/prefs.php:41
1319 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1320 msgstr "Yazılarının tamamı okunmuş ise özet akışını gizlerken Özet kısımını açık tut"
1322 #: classes/pref/prefs.php:42
1323 msgid "Long date format"
1324 msgstr "Uzun tarih formatı"
1326 #: classes/pref/prefs.php:42
1327 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1328 msgstr "Kullanılan sözdizim PHP'deki <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> fonksiyonuna eştir."
1330 #: classes/pref/prefs.php:43
1331 msgid "On catchup show next feed"
1332 msgstr "Yetişmede bir sonraki özet akışını göster"
1334 #: classes/pref/prefs.php:43
1335 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1336 msgstr "Bir yazı okundu işaretlendiğinde otomatik olarak okunmamış yazılarıyla bir sonraki özet akışını aç"
1338 #: classes/pref/prefs.php:44
1339 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1340 msgstr "Yazıları bu kadar günden sonra temizle (0 - silme)"
1342 #: classes/pref/prefs.php:45
1343 msgid "Purge unread articles"
1344 msgstr "Okunmamış yazıları temizle"
1346 #: classes/pref/prefs.php:46
1347 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1348 msgstr "Başlık sırasını terse çevir (en eski en üstte)"
1350 #: classes/pref/prefs.php:47
1351 msgid "Short date format"
1352 msgstr "Kısa tarih formatı"
1354 #: classes/pref/prefs.php:48
1355 msgid "Show content preview in headlines list"
1356 msgstr "Başlıklar listesinde yazı içeriğini göster"
1358 #: classes/pref/prefs.php:49
1359 msgid "Sort headlines by feed date"
1360 msgstr "Başlıkları özet akışı tarihine göre sırala"
1362 #: classes/pref/prefs.php:49
1363 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1364 msgstr "İçe aktarım tarihi yerine özet akışında geçen tarihi kullanarak başlıkları sırala"
1366 #: classes/pref/prefs.php:50
1367 msgid "Login with an SSL certificate"
1368 msgstr "Güvenli oturum aç (SSL)"
1370 #: classes/pref/prefs.php:50
1371 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1372 msgstr "SSL müşteri sertifikanızı buraya kaydetmek için tıklayın"
1374 #: classes/pref/prefs.php:51
1375 msgid "Do not embed images in articles"
1376 msgstr "Yazılarda resim gösterme"
1378 #: classes/pref/prefs.php:52
1379 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1380 msgstr "Yazılarda güvenli olmayan işaretleri kaldır"
1382 #: classes/pref/prefs.php:52
1383 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1384 msgstr "Yazılarda HTML işaretlemelerini kaldır"
1386 #: classes/pref/prefs.php:53
1388 msgid "Customize stylesheet"
1389 msgstr "Stil sayfasını biçimlendir"
1391 #: classes/pref/prefs.php:53
1392 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1393 msgstr "Stil sayfasını kendi beğenizine göre biçimlendirin"
1395 #: classes/pref/prefs.php:54
1397 msgstr "Saat dilimi"
1399 #: classes/pref/prefs.php:55
1400 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1401 msgstr "Sanal özet akışlarında başlıkları gruplandır"
1403 #: classes/pref/prefs.php:55
1404 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1405 msgstr "Özel özet akışları, arama başlıkları ve kategoriler kaynak özet akışlarına göre gruplanmıştır."
1407 #: classes/pref/prefs.php:56
1411 #: classes/pref/prefs.php:57
1415 #: classes/pref/prefs.php:57
1416 msgid "Select one of the available CSS themes"
1417 msgstr "Varolan temalardan birini seçin"
1419 #: classes/pref/prefs.php:126
1420 msgid "The configuration was saved."
1421 msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
1423 #: classes/pref/prefs.php:140
1424 msgid "Your personal data has been saved."
1425 msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi."
1427 #: classes/pref/prefs.php:160
1428 msgid "Your preferences are now set to default values."
1429 msgstr "Tercihleriniz şimdi öntanımlı tercihlere çevrildi."
1431 #: classes/pref/prefs.php:183
1432 msgid "Personal data / Authentication"
1433 msgstr "Kişisel bilgi / Yetkilendirme"
1435 #: classes/pref/prefs.php:203
1436 msgid "Personal data"
1437 msgstr "Kişisel bilgi "
1439 #: classes/pref/prefs.php:213
1441 msgstr "İsim soyisim"
1443 #: classes/pref/prefs.php:217
1447 #: classes/pref/prefs.php:223
1448 msgid "Access level"
1449 msgstr "Erişim seviyesi"
1451 #: classes/pref/prefs.php:233
1453 msgstr "Bilgiyi kaydet"
1455 #: classes/pref/prefs.php:254
1456 msgid "Your password is at default value, please change it."
1457 msgstr "Şifreniz öntanımlı şifre, güvenliğiniz için lütfen şifrenizi değiştirin"
1459 #: classes/pref/prefs.php:289
1460 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1461 msgstr "Şifrenizi değiştirmek OTP'yi etkisizleştirecek."
1463 #: classes/pref/prefs.php:294
1464 msgid "Old password"
1467 #: classes/pref/prefs.php:297
1468 msgid "New password"
1471 #: classes/pref/prefs.php:302
1472 msgid "Confirm password"
1473 msgstr "Şifreyi onayla"
1475 #: classes/pref/prefs.php:312
1476 msgid "Change password"
1477 msgstr "Şifreyi değiştir"
1479 #: classes/pref/prefs.php:318
1480 msgid "One time passwords / Authenticator"
1481 msgstr "Tek seferlik şifreler / Yetkilendirici"
1483 #: classes/pref/prefs.php:322
1484 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1485 msgstr "Tek seferlik şifreler etkinleştirilmiştir. Etkisizleştirmek için mevcut şifrenizi aşağı girin."
1487 #: classes/pref/prefs.php:347
1488 #: classes/pref/prefs.php:398
1489 msgid "Enter your password"
1490 msgstr "Şifrenizi girin"
1492 #: classes/pref/prefs.php:358
1494 msgstr "OTP'yi etkisizleştir"
1496 #: classes/pref/prefs.php:364
1497 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1498 msgstr "Bunun için ilgili Yetkilendirici gerekiyor. Şifrenizi değiştirmek otomatik olarak OTP'yi etkisizleştirir."
1500 #: classes/pref/prefs.php:366
1501 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1502 msgstr "Yetkilendirici uygulamaya aşağıdaki kodu okutun:"
1504 #: classes/pref/prefs.php:403
1505 msgid "Enter the generated one time password"
1506 msgstr "Tek seferlik şifrenizi girin"
1508 #: classes/pref/prefs.php:417
1510 msgstr "OTP'yi etkinleştir"
1512 #: classes/pref/prefs.php:423
1513 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1514 msgstr "OTP desteği için PHP GD fonksiyonları gerekiyor."
1516 #: classes/pref/prefs.php:466
1517 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1518 msgstr "Bazı tercihler sadece öntanımlı profilde görünür."
1520 #: classes/pref/prefs.php:564
1524 #: classes/pref/prefs.php:629
1528 #: classes/pref/prefs.php:633
1532 #: classes/pref/prefs.php:639
1534 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1535 msgstr "Sunucu zamanı: %s (UTC)"
1537 #: classes/pref/prefs.php:671
1538 msgid "Save configuration"
1539 msgstr "Konfigürasyonu kaydet"
1541 #: classes/pref/prefs.php:675
1542 msgid "Save and exit preferences"
1543 msgstr "Kaydet ve Tercihlerden çık"
1545 #: classes/pref/prefs.php:680
1546 msgid "Manage profiles"
1547 msgstr "Profilleri yönet"
1549 #: classes/pref/prefs.php:683
1550 msgid "Reset to defaults"
1551 msgstr "Öntanımlılara geri dön"
1553 #: classes/pref/prefs.php:706
1554 #: classes/pref/feeds.php:770
1558 #: classes/pref/prefs.php:708
1559 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1560 msgstr "Eklenti değişikliklerinin etkin olması için Tiny Tiny RSS'in yeniden yüklenmesi gerekiyor."
1562 #: classes/pref/prefs.php:710
1563 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
1564 msgstr "Daha fazla ekletiyi şu adreslerde bulabilirsiniz: tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> ya da <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
1566 #: classes/pref/prefs.php:740
1567 msgid "System plugins"
1568 msgstr "Sistem eklentileri"
1570 #: classes/pref/prefs.php:744
1571 #: classes/pref/prefs.php:800
1575 #: classes/pref/prefs.php:745
1576 #: classes/pref/prefs.php:801
1580 #: classes/pref/prefs.php:746
1581 #: classes/pref/prefs.php:802
1585 #: classes/pref/prefs.php:747
1586 #: classes/pref/prefs.php:803
1590 #: classes/pref/prefs.php:778
1591 #: classes/pref/prefs.php:837
1593 msgstr "daha fazla bilgi"
1595 #: classes/pref/prefs.php:787
1596 #: classes/pref/prefs.php:846
1598 msgstr "Veriyi temizle"
1600 #: classes/pref/prefs.php:796
1601 msgid "User plugins"
1602 msgstr "Kullanıcı eklentileri"
1604 #: classes/pref/prefs.php:861
1605 msgid "Enable selected plugins"
1606 msgstr "Seçili eklentileri etkinleştir"
1608 #: classes/pref/prefs.php:929
1609 msgid "Incorrect one time password"
1610 msgstr "Yanlış tek seferlik şifre"
1612 #: classes/pref/prefs.php:932
1613 #: classes/pref/prefs.php:949
1614 msgid "Incorrect password"
1615 msgstr "Yanlış şifre"
1617 #: classes/pref/prefs.php:974
1619 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1620 msgstr "Temanızdaki renkleri, fontları ve yerleşimi değiştirebilirsiniz. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> baz olarak kullanılabilir."
1622 #: classes/pref/prefs.php:1000
1623 #: classes/pref/feeds.php:1340
1624 #: classes/pref/feeds.php:1602
1625 #: classes/pref/feeds.php:1666
1626 #: classes/pref/filters.php:358
1627 #: classes/pref/filters.php:406
1628 #: classes/pref/filters.php:743
1629 #: classes/pref/filters.php:831
1630 #: classes/pref/filters.php:858
1631 #: classes/pref/users.php:334
1632 #: classes/pref/labels.php:272
1633 #: plugins/instances/init.php:284
1637 #: classes/pref/prefs.php:1014
1638 msgid "Create profile"
1639 msgstr "Profil tanımla"
1641 #: classes/pref/prefs.php:1037
1642 #: classes/pref/prefs.php:1065
1646 #: classes/pref/prefs.php:1099
1647 msgid "Remove selected profiles"
1648 msgstr "Seçili profilleri kaldır"
1650 #: classes/pref/prefs.php:1101
1651 msgid "Activate profile"
1652 msgstr "Profili aktifleştir"
1654 #: classes/pref/feeds.php:15
1655 msgid "Check to enable field"
1656 msgstr "Veri alanını etkinleştirmek için tıklayın"
1658 #: classes/pref/feeds.php:65
1659 #: classes/pref/feeds.php:214
1660 #: classes/pref/feeds.php:258
1661 #: classes/pref/feeds.php:264
1662 #: classes/pref/feeds.php:290
1663 #, fuzzy, php-format
1665 msgid_plural "(%d feeds)"
1666 msgstr[0] "(%d özet akışı)"
1667 msgstr[1] "(%d özet akışı)"
1669 #: classes/pref/feeds.php:561
1671 msgstr "Özet akışı başlığı"
1673 #: classes/pref/feeds.php:572
1674 #: classes/handler/public.php:508
1675 #: plugins/instances/init.php:212
1676 #: plugins/instances/init.php:401
1678 msgstr "Internet adresi:"
1680 #: classes/pref/feeds.php:608
1681 #: classes/pref/feeds.php:842
1686 #: classes/pref/feeds.php:615
1687 #: classes/pref/feeds.php:851
1691 #: classes/pref/feeds.php:630
1692 #: classes/pref/feeds.php:867
1693 msgid "Article purging:"
1694 msgstr "Yazıları temizleme:"
1696 #: classes/pref/feeds.php:660
1697 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1698 msgstr "<b>İpucu:</b> Eğer özet akışınız gerektiriyorsa buraya giriş bilgilerinizi girmelisiniz. Twitter özet akışları için giriş bilgisi gerekli değildir."
1700 #: classes/pref/feeds.php:665
1701 #: classes/pref/feeds.php:892
1702 #: classes/pref/users.php:77
1706 #: classes/pref/feeds.php:679
1707 #: classes/pref/feeds.php:896
1708 msgid "Hide from Popular feeds"
1709 msgstr "Popüler özet akışlarında görünmesin"
1711 #: classes/pref/feeds.php:691
1712 #: classes/pref/feeds.php:902
1713 msgid "Include in e-mail digest"
1714 msgstr "E-posta özetine ekle"
1716 #: classes/pref/feeds.php:704
1717 #: classes/pref/feeds.php:908
1718 msgid "Always display image attachments"
1719 msgstr "Daima resimleri göster"
1721 #: classes/pref/feeds.php:717
1722 #: classes/pref/feeds.php:916
1723 msgid "Do not embed images"
1724 msgstr "Resimleri gösterme"
1726 #: classes/pref/feeds.php:730
1727 #: classes/pref/feeds.php:924
1728 msgid "Cache images locally"
1729 msgstr "Resimleri sunucuda sakla"
1731 #: classes/pref/feeds.php:742
1732 #: classes/pref/feeds.php:930
1733 msgid "Mark updated articles as unread"
1734 msgstr "Yenilenen yazıları okunmamış işaretle"
1736 #: classes/pref/feeds.php:746
1740 #: classes/pref/feeds.php:763
1744 #: classes/pref/feeds.php:790
1745 msgid "Resubscribe to push updates"
1746 msgstr "Push yenilemelere tekrar abone ol"
1748 #: classes/pref/feeds.php:797
1749 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1750 msgstr "Push özet akışlarında PubSubHubbub abonelik durumunu tekrar kurar."
1752 #: classes/pref/feeds.php:1203
1753 #: classes/pref/feeds.php:1256
1757 #: classes/pref/feeds.php:1311
1758 msgid "Feeds with errors"
1759 msgstr "Hatalı özet akışları"
1761 #: classes/pref/feeds.php:1318
1762 msgid "Inactive feeds"
1763 msgstr "Aktif olmayan özet akışları"
1765 #: classes/pref/feeds.php:1354
1766 msgid "Edit selected feeds"
1767 msgstr "Seçili özet akışlarını düzenle"
1769 #: classes/pref/feeds.php:1356
1770 #: classes/pref/feeds.php:1370
1771 #: classes/pref/filters.php:761
1772 msgid "Reset sort order"
1773 msgstr "Sıralamayı eski haline getir"
1775 #: classes/pref/feeds.php:1358
1777 msgid "Batch subscribe"
1778 msgstr "Toplu abone ol"
1780 #: classes/pref/feeds.php:1365
1782 msgstr "Kategoriler"
1784 #: classes/pref/feeds.php:1368
1785 msgid "Add category"
1786 msgstr "Kategori ekle"
1788 #: classes/pref/feeds.php:1372
1789 msgid "Remove selected"
1790 msgstr "Seçileni kaldır"
1792 #: classes/pref/feeds.php:1383
1793 msgid "More actions..."
1796 #: classes/pref/feeds.php:1387
1797 msgid "Manual purge"
1798 msgstr "Elle temizleme"
1800 #: classes/pref/feeds.php:1391
1801 msgid "Clear feed data"
1802 msgstr "Özet akışı verisini kaldır"
1804 #: classes/pref/feeds.php:1392
1805 #: classes/pref/filters.php:769
1806 msgid "Rescore articles"
1807 msgstr "Yazıları tekrar skorla"
1809 #: classes/pref/feeds.php:1444
1813 #: classes/pref/feeds.php:1446
1814 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1815 msgstr "OPML kullanarak veri akışlarınızı, filtrelerinizi, arama başlıklarınızı ve okuyucu tercihlerinizi dışa taşıyabilirsiniz."
1817 #: classes/pref/feeds.php:1447
1818 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1819 msgstr "OPML ile sadece ana tercihler profili nakli yapılabilir. "
1821 #: classes/pref/feeds.php:1460
1822 msgid "Import my OPML"
1823 msgstr "OPML'imi içe aktar"
1825 #: classes/pref/feeds.php:1466
1829 #: classes/pref/feeds.php:1468
1830 msgid "Include settings"
1831 msgstr "Ayarları dahil et"
1833 #: classes/pref/feeds.php:1472
1835 msgstr "OPML'i dışa aktar"
1837 #: classes/pref/feeds.php:1476
1838 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1839 msgstr "Aşağıdaki adresi bilen kişiler OPML'inize abone olabilir."
1841 #: classes/pref/feeds.php:1480
1842 msgid "Public OPML URL"
1843 msgstr "Herkese açık OPML adresi"
1845 #: classes/pref/feeds.php:1481
1846 msgid "Display published OPML URL"
1847 msgstr "Yayınlanan OPML adresini göster"
1849 #: classes/pref/feeds.php:1490
1850 msgid "Firefox integration"
1851 msgstr "Firefox bütünleşimi"
1853 #: classes/pref/feeds.php:1492
1854 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1855 msgstr "Aşağıdaki linke tıklayarak bu site Firefox Feed Reader olarak kullanılabilir."
1857 #: classes/pref/feeds.php:1499
1858 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1859 msgstr "Bu siteyi özet akışı okuyucu olarak tanımlamak için buraya tıklayın."
1861 #: classes/pref/feeds.php:1507
1862 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1863 msgstr "Yayınlanmış ve paylaşılmış yazılar / Oluşturulan özet akışları"
1865 #: classes/pref/feeds.php:1509
1866 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1867 msgstr "Yayınlanmış yazılar herkese açık RSS özet beslemesi olarak dışa aktarılır ve bunun adresini bilen herkes buna abone olabilir."
1869 #: classes/pref/feeds.php:1517
1871 msgstr "Adresi göster"
1873 #: classes/pref/feeds.php:1520
1874 msgid "Clear all generated URLs"
1875 msgstr "Tüm üretilmiş adresleri temizle"
1877 #: classes/pref/feeds.php:1598
1878 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1879 msgstr "Bu özet akışları için 3 aydır yeni içerik yayınlanmadı (en eski en üstte):"
1881 #: classes/pref/feeds.php:1632
1882 #: classes/pref/feeds.php:1696
1883 msgid "Click to edit feed"
1884 msgstr "Özet akışını düzenlemek için tıklayın"
1886 #: classes/pref/feeds.php:1650
1887 #: classes/pref/feeds.php:1716
1888 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1889 msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliğinden ayrıl"
1891 #: classes/pref/feeds.php:1821
1892 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1893 msgstr "Satır başına bir RSS özet akışı ekle (özet akışı belirlemesi yapılmıyor)"
1895 #: classes/pref/feeds.php:1830
1896 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1897 msgstr "Abone olunacak özet akışları, satır başına bir tane"
1899 #: classes/pref/feeds.php:1852
1900 msgid "Feeds require authentication."
1901 msgstr "Onaylama gereken özet akışları."
1903 #: classes/pref/filters.php:151
1905 msgid "Preview article"
1908 #: classes/pref/filters.php:238
1909 #: classes/pref/filters.php:517
1911 msgstr "(ters çevir)"
1913 #: classes/pref/filters.php:234
1914 #: classes/pref/filters.php:516
1916 msgid "%s on %s in %s %s"
1917 msgstr "%s de %s de %s %s"
1919 #: classes/pref/filters.php:347
1920 #: classes/pref/filters.php:822
1921 #: classes/pref/labels.php:22
1925 #: classes/pref/filters.php:353
1926 #: classes/pref/filters.php:826
1927 #: classes/pref/filters.php:941
1931 #: classes/pref/filters.php:367
1932 #: classes/pref/filters.php:415
1933 #: classes/pref/filters.php:840
1934 #: classes/pref/filters.php:867
1938 #: classes/pref/filters.php:401
1939 #: classes/pref/filters.php:853
1940 msgid "Apply actions"
1943 #: classes/pref/filters.php:451
1944 #: classes/pref/filters.php:882
1948 #: classes/pref/filters.php:460
1949 #: classes/pref/filters.php:885
1950 msgid "Match any rule"
1951 msgstr "Herhangi bir kurala eşle"
1953 #: classes/pref/filters.php:469
1954 #: classes/pref/filters.php:888
1955 msgid "Inverse matching"
1956 msgstr "Eşlemeyi ters çevir"
1958 #: classes/pref/filters.php:481
1959 #: classes/pref/filters.php:895
1963 #: classes/pref/filters.php:755
1967 #: classes/pref/filters.php:758
1968 #: classes/pref/users.php:346
1969 #: plugins/instances/init.php:293
1973 #: classes/pref/filters.php:898
1977 #: classes/pref/filters.php:953
1978 msgid "Inverse regular expression matching"
1979 msgstr "Düzenli ifade eşlemesini ters duruma getir"
1981 #: classes/pref/filters.php:955
1985 #: classes/pref/filters.php:961
1986 #: js/PrefFilterTree.js:61
1990 #: classes/pref/filters.php:974
1992 msgid "Wiki: Filters"
1995 #: classes/pref/filters.php:979
1997 msgstr "Kuralı kaydet"
1999 #: classes/pref/filters.php:979
2000 #: js/functions.js:1012
2004 #: classes/pref/filters.php:1002
2005 msgid "Perform Action"
2008 #: classes/pref/filters.php:1053
2010 msgid "No actions available"
2011 msgstr "Yeni versiyon çıktı!"
2013 #: classes/pref/filters.php:1072
2017 #: classes/pref/filters.php:1072
2018 #: js/functions.js:1038
2022 #: classes/pref/filters.php:1096
2023 msgid "[No caption]"
2024 msgstr "[altyazısız]"
2026 #: classes/pref/filters.php:1098
2028 msgid "%s (%d rule)"
2029 msgid_plural "%s (%d rules)"
2030 msgstr[0] "%s (%d kural)"
2031 msgstr[1] "%s (%d kurallar)"
2033 #: classes/pref/filters.php:1113
2035 msgid "matches any rule"
2036 msgstr "Herhangi bir kurala eşle"
2038 #: classes/pref/filters.php:1116
2039 #, fuzzy, php-format
2040 msgid "%s (+%d action)"
2041 msgid_plural "%s (+%d actions)"
2042 msgstr[0] "%s (+%d eylem)"
2043 msgstr[1] "%s (+%d eylem)"
2045 #: classes/pref/users.php:6
2046 #: classes/pref/system.php:8
2047 #: plugins/instances/init.php:154
2048 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2049 msgstr "Bu sekmeyi açmak için yeterli yetkiniz yok."
2051 #: classes/pref/users.php:24
2054 msgstr "Kuralı düzenle"
2056 #: classes/pref/users.php:59
2057 msgid "Access level: "
2058 msgstr "Erişim seviyesi:"
2060 #: classes/pref/users.php:91
2062 msgid "User details"
2063 msgstr "Kullanıcı detayları"
2065 #: classes/pref/users.php:118
2066 msgid "User not found"
2067 msgstr "Kullanıcı bulunamadı"
2069 #: classes/pref/users.php:132
2070 #: classes/pref/users.php:400
2074 #: classes/pref/users.php:133
2075 msgid "Last logged in"
2078 #: classes/pref/users.php:140
2079 msgid "Subscribed feeds count"
2080 msgstr "Abone olunan özet akışı sayısı"
2082 #: classes/pref/users.php:141
2084 msgid "Stored articles"
2085 msgstr "Favori yazılar"
2087 #: classes/pref/users.php:145
2088 #: classes/pref/users.php:399
2089 msgid "Subscribed feeds"
2090 msgstr "Abone olunan özet akışları"
2092 #: classes/pref/users.php:232
2094 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2095 msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> <b>%s</b> şifresi ile eklendi"
2097 #: classes/pref/users.php:239
2099 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2100 msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> tanımlanamadı"
2102 #: classes/pref/users.php:243
2104 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2105 msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> zaten var."
2107 #: classes/pref/users.php:265
2109 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2110 msgstr "<b>%s</b> kullanıcısının şifresi <b>%s</b> e değiştirildi"
2112 #: classes/pref/users.php:267
2114 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2115 msgstr "<b>%s</b> adlı kullanıcının yeni şifresi <b>%s</b> e yollanıyor"
2117 #: classes/pref/users.php:291
2118 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2119 msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatırlatması"
2121 #: classes/pref/users.php:342
2123 msgstr "Kullanıcı tanımla"
2125 #: classes/pref/users.php:350
2126 #: classes/handler/public.php:827
2127 msgid "Reset password"
2128 msgstr "Şifremi yenile"
2130 #: classes/pref/users.php:398
2131 msgid "Access Level"
2132 msgstr "Erişim seviyesi"
2134 #: classes/pref/users.php:401
2138 #: classes/pref/users.php:420
2139 #: plugins/instances/init.php:334
2140 msgid "Click to edit"
2141 msgstr "Düzenlemek için tıklayın"
2143 #: classes/pref/users.php:441
2144 msgid "No users defined."
2145 msgstr "Hiçbir kullanıcı tanımlanmadı."
2147 #: classes/pref/users.php:443
2148 msgid "No matching users found."
2149 msgstr "Uyan kullanıcı bulunamadı."
2151 #: classes/pref/labels.php:37
2155 #: classes/pref/labels.php:42
2159 #: classes/pref/labels.php:42
2163 #: classes/pref/labels.php:232
2165 msgid "Created label <b>%s</b>"
2166 msgstr "Arama başlığı tanımlandı <b>%s</b>"
2168 #: classes/pref/labels.php:287
2169 msgid "Clear colors"
2170 msgstr "Renkleri kaldır"
2172 #: classes/pref/system.php:29
2174 msgstr "Hata kayıt defteri"
2176 #: classes/pref/system.php:40
2180 #: classes/pref/system.php:43
2182 msgstr "Kayıt defterini temizle"
2184 #: classes/pref/system.php:48
2188 #: classes/pref/system.php:49
2192 #: classes/pref/system.php:50
2196 #: classes/pref/system.php:52
2200 #: classes/dlg.php:17
2201 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2202 msgstr "Eğer arama başlıkları veya filtreler içe aktardıysanız bunları görmek için Tercihler ekranını yenilemeniz gerekir."
2204 #: classes/dlg.php:48
2205 msgid "Your Public OPML URL is:"
2206 msgstr "Herkese açık OPML internet adresiniz:"
2208 #: classes/dlg.php:57
2209 #: classes/dlg.php:183
2210 #: plugins/share/init.php:118
2211 msgid "Generate new URL"
2212 msgstr "Yeni internet adresi oluştur"
2214 #: classes/dlg.php:71
2215 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2216 msgstr "Konfigürasyonda geri plan yordamı etkinleştirildi ama geri plan yordamı çalışmıyor ve bu tüm özet akışlarının yenilenmesini engelliyor. Lütfen geri plan yordamını başlatın ya da olgu sahibiyle irtibata geçin. "
2218 #: classes/dlg.php:75
2219 #: classes/dlg.php:84
2220 msgid "Last update:"
2221 msgstr "Son yenileme:"
2223 #: classes/dlg.php:80
2224 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2225 msgstr "Yenileme geri plan yordamı çok uzun süredir çalışıyor. Bir problem olabilir. Lütfen geri plan yordamını kontrol edin ya da olgu sahibiyle irtibata geçin."
2227 #: classes/dlg.php:174
2228 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2229 msgstr "Bu özet akışını RSS olarak şu adresten görüntüleyebilirsiniz:"
2231 #: classes/opml.php:28
2232 #: classes/opml.php:33
2233 msgid "OPML Utility"
2234 msgstr "OPML Utility"
2236 #: classes/opml.php:37
2237 msgid "Importing OPML..."
2238 msgstr "OPML içe aktarılıyor..."
2240 #: classes/opml.php:41
2241 msgid "Return to preferences"
2242 msgstr "Tercihlere geri dön"
2244 #: classes/opml.php:271
2246 msgid "Adding feed: %s"
2247 msgstr "Özet akışı ekleniyor: %s"
2249 #: classes/opml.php:282
2251 msgid "Duplicate feed: %s"
2252 msgstr "Zaten var olan özet akışı: %s"
2254 #: classes/opml.php:296
2256 msgid "Adding label %s"
2257 msgstr "Arama başlığı ekleniyor %s"
2259 #: classes/opml.php:299
2261 msgid "Duplicate label: %s"
2262 msgstr "Aynı arama başlığı mevcut: %s"
2264 #: classes/opml.php:311
2266 msgid "Setting preference key %s to %s"
2267 msgstr "Tercih anahtarı %s %s'e ayarlanıyor"
2269 #: classes/opml.php:343
2270 msgid "Adding filter..."
2271 msgstr "Filtre ekleniyor..."
2273 #: classes/opml.php:421
2275 msgid "Processing category: %s"
2276 msgstr "Kategori işleniyor: %s"
2278 #: classes/opml.php:470
2279 #: plugins/import_export/init.php:428
2281 msgid "Upload failed with error code %d"
2282 msgstr "Yükleme başarısız oldu hata kodu %d"
2284 #: classes/opml.php:484
2285 #: plugins/import_export/init.php:442
2286 msgid "Unable to move uploaded file."
2287 msgstr "Yüklenen dosya taşınamadı."
2289 #: classes/opml.php:488
2290 #: plugins/import_export/init.php:446
2291 msgid "Error: please upload OPML file."
2292 msgstr "Hata: lütfen OPML dosyasını yükleyin."
2294 #: classes/opml.php:499
2295 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2296 msgstr "Hata: Taşınan OPML dosyası bulunamıyor."
2298 #: classes/opml.php:506
2299 msgid "Error while parsing document."
2300 msgstr "Belge çözümlenirken hata oluştu."
2302 #: classes/handler/public.php:498
2303 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
2304 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
2305 msgstr "Tiny Tiny RSS ile paylaş"
2307 #: classes/handler/public.php:506
2311 #: classes/handler/public.php:510
2315 #: classes/handler/public.php:512
2317 msgstr "Arama başlıkları:"
2319 #: classes/handler/public.php:531
2320 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
2321 msgstr "Paylaşılan yazı Yayınlananlar'da gözükecek"
2323 #: classes/handler/public.php:533
2327 #: classes/handler/public.php:555
2328 msgid "Not logged in"
2329 msgstr "Giriş yapılmamış"
2331 #: classes/handler/public.php:614
2332 msgid "Incorrect username or password"
2333 msgstr "Geçersiz kullanıcı adı ya da şifresi"
2335 #: classes/handler/public.php:666
2337 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
2338 msgstr "<b>%s</b>'e zaten abonesiniz."
2340 #: classes/handler/public.php:669
2342 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
2343 msgstr "<b>%s</b>'e abone oldunuz."
2345 #: classes/handler/public.php:672
2347 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
2348 msgstr "<b>%s</b>'e abone olunamadı."
2350 #: classes/handler/public.php:675
2352 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
2353 msgstr "<b>%s</b>'de özet akışı bulunamadı."
2355 #: classes/handler/public.php:678
2356 msgid "Multiple feed URLs found."
2357 msgstr "Birçok özet akışı internet adresi bulundu."
2359 #: classes/handler/public.php:682
2361 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
2362 msgstr "<b>%s</b>' abone olunamadı. <br>Özet akışı indirilemiyor."
2364 #: classes/handler/public.php:700
2365 msgid "Subscribe to selected feed"
2366 msgstr "Seçilen özet akışlarına abone ol"
2368 #: classes/handler/public.php:725
2369 msgid "Edit subscription options"
2370 msgstr "Abonelik tercihlerini düzenle"
2372 #: classes/handler/public.php:762
2373 msgid "Password recovery"
2374 msgstr "Şifre bulma"
2376 #: classes/handler/public.php:805
2378 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
2379 msgstr "Geçerli bir kullanıcı adı ve e-posta adresi vermeniz gerekiyor. Yeni şifre e-posta adresinize yollanacak."
2381 #: classes/handler/public.php:837
2382 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
2383 msgstr "Bazı gerekli form parametreleri eksik ya da yanlış."
2385 #: classes/handler/public.php:841
2386 #: classes/handler/public.php:907
2390 #: classes/handler/public.php:878
2392 msgid "[tt-rss] Password reset request"
2393 msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatırlatması"
2395 #: classes/handler/public.php:903
2396 msgid "Sorry, login and email combination not found."
2397 msgstr "Üzgünüz, kullanıcı adı ve e-posta kombinasyonu bulunamadı."
2399 #: classes/handler/public.php:925
2400 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
2401 msgstr "Bu kodu çalıştırmak için yeterli yetkiniz yok."
2403 #: classes/handler/public.php:951
2404 msgid "Database Updater"
2405 msgstr "Veritabanı Yenileyicisi"
2407 #: classes/handler/public.php:1016
2408 msgid "Perform updates"
2409 msgstr "Yenilemeleri yap"
2411 #: classes/backend.php:33
2412 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2413 msgstr "Diğer arayüz ipuçları Tiny Tiny RSS Wiki'de mevcut."
2415 #: classes/backend.php:38
2416 msgid "Keyboard Shortcuts"
2417 msgstr "Klavye kısayolları"
2419 #: classes/backend.php:61
2423 #: classes/backend.php:64
2427 #: classes/backend.php:99
2428 msgid "Help topic not found."
2429 msgstr "Yardım konusu bulunamadı."
2431 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2432 msgid "Bookmarklets"
2433 msgstr "Bookmarklets"
2435 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2436 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2437 msgstr "Aşağıdaki bağlantıyı internet tarayıcınızın araç çubuğuna taşıyın, tarayıcınızda ilgilendiğiniz özet akışını açın ve abone olmak istediğiniz bağlantıya tıklayın."
2439 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2441 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2442 msgstr "%s e abone olunsun mu?"
2444 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2445 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2446 msgstr "Tiny Tiny RSS ile abone ol"
2448 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2449 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2450 msgstr "Tiny Tiny RSS'i kullanarak yazılar yayınlamak için bu bookmarklet'i kullanın"
2452 #: plugins/af_comics/init.php:39
2453 msgid "Feeds supported by af_comics"
2456 #: plugins/af_comics/init.php:41
2457 msgid "The following comics are currently supported:"
2460 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2461 msgid "af_redditimgur settings"
2464 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2465 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2468 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2469 msgid "Extract missing content using Readability"
2472 #: plugins/af_redditimgur/init.php:67
2474 msgid "Configuration saved"
2475 msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
2477 #: plugins/import_export/init.php:58
2478 msgid "Import and export"
2479 msgstr "İçe alma ve dışa aktarma"
2481 #: plugins/import_export/init.php:60
2482 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2483 msgstr "Favorilerde ve Arşivde olan yazılarınızı içe ya da dışarı aktarabilirsiniz."
2485 #: plugins/import_export/init.php:65
2486 msgid "Export my data"
2487 msgstr "Verilerimi dışa aktar"
2489 #: plugins/import_export/init.php:81
2493 #: plugins/import_export/init.php:225
2494 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2495 msgstr "İçe aktarılamadı: doğru olmayan şema versiyonu"
2497 #: plugins/import_export/init.php:230
2498 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2499 msgstr "İçe aktarılamadı: tanınmayan dosya formatı"
2501 #: plugins/import_export/init.php:391
2503 msgstr "Tamamlandı:"
2505 #: plugins/import_export/init.php:392
2506 #, fuzzy, php-format
2507 msgid "%d article processed, "
2508 msgid_plural "%d articles processed, "
2509 msgstr[0] "%d yazı işlendi,"
2510 msgstr[1] "%d yazı işlendi,"
2512 #: plugins/import_export/init.php:393
2513 #, fuzzy, php-format
2514 msgid "%d imported, "
2515 msgid_plural "%d imported, "
2516 msgstr[0] "% içe aktarıldı"
2517 msgstr[1] "% içe aktarıldı"
2519 #: plugins/import_export/init.php:394
2521 msgid "%d feed created."
2522 msgid_plural "%d feeds created."
2523 msgstr[0] "%d özet akışı tanımlandı."
2524 msgstr[1] "%d özet akışları tanımlandı."
2526 #: plugins/import_export/init.php:399
2527 msgid "Could not load XML document."
2528 msgstr "XML dokümanı yüklenemedi."
2530 #: plugins/import_export/init.php:411
2531 msgid "Prepare data"
2532 msgstr "Verileri hazırla"
2534 #: plugins/import_export/init.php:454
2535 msgid "No file uploaded."
2536 msgstr "Dosya yüklenemedi."
2538 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2539 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2540 msgid "Shared articles"
2541 msgstr "Paylaşılmış yazılar"
2543 #: plugins/nsfw/init.php:30
2544 #: plugins/nsfw/init.php:42
2545 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2546 msgstr "Emniyetli çalışmıyor (değiştirmek için tıklayın) "
2548 #: plugins/nsfw/init.php:52
2550 msgstr "NSFW eklentisi"
2552 #: plugins/nsfw/init.php:79
2553 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2554 msgstr "NSFW için düşünülen etiketler (virgülle ayrılmış)"
2556 #: plugins/nsfw/init.php:100
2557 msgid "Configuration saved."
2558 msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
2560 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2562 msgid "Data saved (%s, %d)"
2565 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2567 msgid "Show related articles"
2568 msgstr "Paylaşılmış yazılar"
2570 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2571 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2573 msgid "Mark similar articles as read"
2574 msgstr "Tüm yazıları okundu işaretle?"
2576 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2577 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2580 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2582 msgid "Global settings"
2583 msgstr "Ayarları dahil et"
2585 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2586 msgid "Minimum similarity:"
2589 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2590 msgid "Minimum title length:"
2593 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2595 msgid "Enable for all feeds:"
2596 msgstr "Özet akışı kategorilerini etkinleştir"
2598 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2599 #: plugins/af_readability/init.php:42
2600 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2603 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2604 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2607 #: plugins/af_readability/init.php:25
2609 msgid "Inline content"
2610 msgstr "Yazı notunu düzenle"
2612 #: plugins/af_readability/init.php:31
2613 msgid "af_readability settings"
2616 #: plugins/af_readability/init.php:59
2619 msgstr "Kullanılırlığını kontrol et"
2621 #: plugins/af_readability/init.php:70
2623 msgid "Inline article content"
2624 msgstr "Yazı notunu düzenle"
2626 #: plugins/note/init.php:26
2627 #: plugins/note/note.js:11
2628 msgid "Edit article note"
2629 msgstr "Yazı notunu düzenle"
2631 #: plugins/instances/init.php:141
2633 msgstr "Olgu bağlantıları"
2635 #: plugins/instances/init.php:204
2636 #: plugins/instances/init.php:395
2640 #: plugins/instances/init.php:215
2641 #: plugins/instances/init.php:312
2642 #: plugins/instances/init.php:404
2643 msgid "Instance URL"
2644 msgstr "Olgu adresi"
2646 #: plugins/instances/init.php:226
2647 #: plugins/instances/init.php:414
2649 msgstr "Ulaşım anahtarı:"
2651 #: plugins/instances/init.php:229
2652 #: plugins/instances/init.php:313
2653 #: plugins/instances/init.php:417
2655 msgstr "Ulaşım anahtarı"
2657 #: plugins/instances/init.php:233
2658 #: plugins/instances/init.php:421
2659 msgid "Use one access key for both linked instances."
2660 msgstr "Her iki bağlanmış olgu için tek bir erişim anahtarı kullanın."
2662 #: plugins/instances/init.php:241
2663 #: plugins/instances/init.php:429
2664 msgid "Generate new key"
2665 msgstr "Yeni anahtar üret"
2667 #: plugins/instances/init.php:292
2668 msgid "Link instance"
2669 msgstr "Olgu bağlantısı ekle"
2671 #: plugins/instances/init.php:304
2672 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2673 msgstr "Popüler yazıları paylaşma amaçlı olarak Tiny Tiny RSS'in diğer kurulumlara bağlayabilirsiniz. Linkteki adresi kullanarak olgu bağlantısı yaratın:"
2675 #: plugins/instances/init.php:314
2676 msgid "Last connected"
2677 msgstr "Son bağlantı"
2679 #: plugins/instances/init.php:315
2683 #: plugins/instances/init.php:316
2684 msgid "Stored feeds"
2685 msgstr "Kaydedilmiş özet akışları"
2687 #: plugins/instances/init.php:433
2689 msgstr "Bağlantı üret"
2691 #: plugins/share/init.php:39
2692 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2693 msgstr "Tek internet adresinden paylaşılan tüm yazıları buradan etkinsizleştirebilirsiniz."
2695 #: plugins/share/init.php:42
2696 msgid "Unshare all articles"
2697 msgstr "Tüm yazı paylaşımlarını iptal et"
2699 #: plugins/share/init.php:75
2700 msgid "Share by URL"
2701 msgstr "İnternet adresi ile paylaş"
2703 #: plugins/share/init.php:97
2704 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2705 msgstr "Bu yazıyı bu internet adresi ile paylaşabilirsiniz:"
2707 #: plugins/share/init.php:115
2708 msgid "Unshare article"
2709 msgstr "Bu yazı paylaşımını iptal et"
2711 #: plugins/mailto/init.php:49
2712 #: plugins/mailto/init.php:55
2713 #: plugins/mail/init.php:112
2714 #: plugins/mail/init.php:118
2718 #: plugins/mailto/init.php:49
2719 #: plugins/mail/init.php:112
2720 msgid "Multiple articles"
2721 msgstr "Birçok yazı"
2723 #: plugins/mailto/init.php:71
2724 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2725 msgstr "E-posta işlemcinizi çağırmak için bu linke tıklayın:"
2727 #: plugins/mailto/init.php:75
2728 msgid "Forward selected article(s) by email."
2729 msgstr "Seçilmiş yazıları e-posta ile iletin."
2731 #: plugins/mailto/init.php:78
2732 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2733 msgstr "Mesajı e-posta uygulamanıza göndermeden önce düzenleyebilirsiniz. "
2735 #: plugins/mailto/init.php:83
2736 msgid "Close this dialog"
2737 msgstr "Bu ekranı kapatın"
2739 #: plugins/mail/init.php:28
2740 msgid "Mail addresses saved."
2743 #: plugins/mail/init.php:34
2746 msgstr "Kullanıcı eklentileri"
2748 #: plugins/mail/init.php:36
2749 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2752 #: plugins/mail/init.php:140
2756 #: plugins/mail/init.php:155
2760 #: plugins/mail/init.php:171
2762 msgstr "E-posta yolla"
2764 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2765 msgid "Please enter your one time password:"
2766 msgstr "Lütfen tek seferlik şifrenizi girin:"
2768 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2769 msgid "Password has been changed."
2770 msgstr "Şifre değiştirildi."
2772 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2773 msgid "Old password is incorrect."
2774 msgstr "Eski şifreniz yanlış."
2776 #: plugins/close_button/init.php:22
2777 msgid "Close article"
2778 msgstr "Yazıyı kapat"
2780 #: js/PrefFeedTree.js:48
2781 msgid "Edit category"
2782 msgstr "Kategoriyi düzenle"
2784 #: js/PrefFeedTree.js:55
2785 msgid "Remove category"
2786 msgstr "Kategoriyi kaldır"
2788 #: js/PrefFilterTree.js:64
2790 msgstr "Seçimi ters çevir"
2792 #: js/functions.js:62
2793 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2794 msgstr "Hata konfigürasyonda belirtilen adrese yazılacaktır."
2796 #: js/functions.js:90
2797 msgid "Report to tt-rss.org"
2800 #: js/functions.js:93
2804 #: js/functions.js:104
2806 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2807 msgstr "Bu istisnayı tt-rss.org'a rapor etmek istediğinizden emin misiniz? Raporda internet tarayıcı bilginiz olacaktır. Ayrıca IP adresiniz veritabanında saklanacaktır."
2809 #: js/functions.js:224
2810 msgid "Click to close"
2811 msgstr "Kapamak için tıklayın"
2813 #: js/functions.js:1038
2815 msgstr "Eylemi düzenle"
2817 #: js/functions.js:1083
2819 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2822 #: js/functions.js:1113
2823 #, fuzzy, perl-format
2824 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2825 msgstr "Bu filtreye uyan yazılar:"
2827 #: js/functions.js:1169
2828 msgid "Create Filter"
2829 msgstr "Filtre tanımla"
2831 #: js/functions.js:1290
2832 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2833 msgstr "Abonelik tekrar kurulsun mu? Tiny Tiny RSS bir sonraki özet akışı yenilemesinde tekrar abone olmaya çalışacak."
2835 #: js/functions.js:1301
2836 msgid "Subscription reset."
2837 msgstr "Abonelik tekrar kuruldu."
2839 #: js/functions.js:1311
2842 msgid "Unsubscribe from %s?"
2843 msgstr "%s abonelikten ayrıl?"
2845 #: js/functions.js:1314
2846 msgid "Removing feed..."
2847 msgstr "Özet akışı siliniyor..."
2849 #: js/functions.js:1421
2850 msgid "Please enter category title:"
2851 msgstr "Lütfen kategori ismi giriniz:"
2853 #: js/functions.js:1452
2854 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2855 msgstr "Bu özet akışı için yeni bir sendikasyon adresi üretilsin mi?"
2857 #: js/functions.js:1456
2859 msgid "Trying to change address..."
2860 msgstr "Adres değiştirilmeye çalışılınıyor..."
2862 #: js/functions.js:1757
2863 #: js/functions.js:1867
2871 msgid "No feeds are selected."
2872 msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi."
2874 #: js/functions.js:1799
2875 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2876 msgstr "Seçilen özet akışları arşivden kaldırılsın mı? İçinde kaydedilmiş yazı olan özet akışları kaldırılmayacaktır."
2878 #: js/functions.js:1838
2879 msgid "Feeds with update errors"
2880 msgstr "Yenileme hatası veren özet akışları"
2882 #: js/functions.js:1849
2884 msgid "Remove selected feeds?"
2885 msgstr "Seçilen özet akışları kaldırılsın mı?"
2887 #: js/functions.js:1852
2889 msgid "Removing selected feeds..."
2890 msgstr "Seçilen özet akışları kaldırılıyor..."
2893 msgid "Please enter login:"
2894 msgstr "Lütfen kullanıcı adı girin:"
2897 msgid "Can't create user: no login specified."
2898 msgstr "Kullanıcı tanımlanamadı: kullanıcı adı eksik."
2901 msgid "Adding user..."
2902 msgstr "Kullanıcı oluşturuluyor..."
2906 msgstr "Kullanıcı editörü"
2911 #: plugins/instances/instances.js:26
2912 #: plugins/instances/instances.js:89
2913 #: js/functions.js:1664
2914 msgid "Saving data..."
2915 msgstr "Veri kaydediliyor..."
2919 msgstr "Filtreyi düzenle "
2922 msgid "Remove filter?"
2923 msgstr "Filtre kaldırılsın mı?"
2926 msgid "Removing filter..."
2927 msgstr "Filtre kaldırılıyor..."
2930 msgid "Remove selected labels?"
2931 msgstr "Seçilen arama başlıkları kaldırılsın mı?"
2934 msgid "Removing selected labels..."
2935 msgstr "Seçilen arama başlıkları kaldırılıyor..."
2939 msgid "No labels are selected."
2940 msgstr "Hiçbir arama başlığı seçilmedi."
2943 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2944 msgstr "Seçilen kullanıcılar kaldırılsın mı? Admin ve sizin hesabınız kaldırılmayacak."
2947 msgid "Removing selected users..."
2948 msgstr "Seçilen hesaplar kaldırılıyor..."
2954 msgid "No users are selected."
2955 msgstr "Hiçbir kullanıcı seçilmedi."
2958 msgid "Remove selected filters?"
2959 msgstr "Seçilen filtreler kaldırılsın mı?"
2962 msgid "Removing selected filters..."
2963 msgstr "Seçilen filtreler kaldırılıyor..."
2968 msgid "No filters are selected."
2969 msgstr "Hiçbir filtre seçilmedi."
2972 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2973 msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliğinden ayrılınsın mı?"
2976 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2977 msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliklerinden ayrılınıyor..."
2980 msgid "Please select only one feed."
2981 msgstr "Lütfen sadece bir tane özet akışı seçin."
2984 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2985 msgstr "Seçilen özet akışında favori olmayan tüm yazılar silinsin mi?"
2988 msgid "Clearing selected feed..."
2989 msgstr "Seçilen özet akışı temizleniyor..."
2992 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2993 msgstr "Yazılar kaç gün tutulsun (0 - öntanımlıyı kullan)?"
2996 msgid "Purging selected feed..."
2997 msgstr "Seçilen özet akışı temizleniyor..."
3002 msgid "Please select only one user."
3003 msgstr "Lütfen sadece bir kullanıcı seçin."
3006 msgid "Reset password of selected user?"
3007 msgstr "Seçilen kullanıcının şifresi tekrar oluşturulsun mu?"
3010 msgid "Resetting password for selected user..."
3011 msgstr "Seçilen kullanıcı için tekrar şifre oluşturuluyor..."
3014 msgid "Please select only one filter."
3015 msgstr "Lütfen sadece bir filtre seçin."
3018 msgid "Combine selected filters?"
3019 msgstr "Seçilen filtreler birleştirilsin mi?"
3022 msgid "Joining filters..."
3023 msgstr "Filtreler birleştiriliyor..."
3026 msgid "Edit Multiple Feeds"
3027 msgstr "Birden fazla özet akışını düzenle"
3030 msgid "Save changes to selected feeds?"
3031 msgstr "Seçilen özet akışları için değişiklikler kaydedilsin mi?"
3035 msgstr "OPML içe aktarma"
3038 msgid "Please choose an OPML file first."
3039 msgstr "Lütfen önce bir OPML dosyası seçin"
3042 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3043 msgid "Importing, please wait..."
3044 msgstr "İçe aktarılıyor, lütfen bekleyin..."
3047 msgid "Reset to defaults?"
3048 msgstr "Öntanımlı ayarlara geri dönülsün mü?"
3051 msgid "Subscribing to feeds..."
3052 msgstr "Özet akışlarına abone olunuyor..."
3055 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3056 msgstr "Bu eklenti için kaydedilmiş veriler silinsin mi?"
3059 msgid "Clear all messages in the error log?"
3060 msgstr "Hata günlüğündeki tüm mesajlar silinsin mi?"
3063 msgid "Mark all articles as read?"
3064 msgstr "Tüm yazıları okundu işaretle?"
3067 msgid "Marking all feeds as read..."
3068 msgstr "Tüm yazılar okundu olarak işaretleniyor..."
3071 msgid "Please enable mail plugin first."
3072 msgstr "Lütfen önce e-posta eklentisini aktif hale getirin."
3075 #: js/functions.js:1643
3077 msgid "You can't edit this kind of feed."
3078 msgstr "Bu türde bir özet akışını düzenleyemezsiniz."
3081 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3082 msgstr "Lütfen önce embed_original eklentisini aktif hale getirin."
3086 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3090 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3091 msgstr "Bu tipte bir özet akışını tekrar skorlayamazsınız."
3095 msgid "Please select some feed first."
3096 msgstr "Lütfen önce özet akışı seçin."
3100 msgid "Rescore articles in %s?"
3101 msgstr "%s'deki yazılar tekrar skorlansın mı?"
3104 msgid "Rescoring articles..."
3105 msgstr "Yazılar tekrar skorlanıyor..."
3107 #: js/viewfeed.js:1035
3108 #: js/viewfeed.js:1078
3109 #: js/viewfeed.js:1131
3110 #: js/viewfeed.js:2292
3111 #: plugins/mailto/init.js:7
3112 #: plugins/mail/mail.js:7
3113 #: js/viewfeed.js:759
3114 #: js/viewfeed.js:787
3115 #: js/viewfeed.js:814
3116 #: js/viewfeed.js:879
3117 #: js/viewfeed.js:913
3118 msgid "No articles are selected."
3119 msgstr "Hiç yazı seçilmedi."
3121 #: js/viewfeed.js:1043
3122 #, fuzzy, perl-format
3123 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3124 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3125 msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı silinsin mi? "
3126 msgstr[1] "%s'de seçilen %d yazı silinsin mi? "
3128 #: js/viewfeed.js:1045
3129 #, fuzzy, perl-format
3130 msgid "Delete %d selected article?"
3131 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3132 msgstr[0] "Seçilen %d yazı silinsin mi?"
3133 msgstr[1] "Seçilen %d yazı silinsin mi?"
3135 #: js/viewfeed.js:1087
3136 #, fuzzy, perl-format
3137 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3138 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3139 msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı arşivlensin mi?"
3140 msgstr[1] "%s'de seçilen %d yazı arşivlensin mi?"
3142 #: js/viewfeed.js:1090
3143 #, fuzzy, perl-format
3144 msgid "Move %d archived article back?"
3145 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3146 msgstr[0] "Arşivden %d yazı taşınsın mı?"
3147 msgstr[1] "Arşivden %d yazı taşınsın mı?"
3149 #: js/viewfeed.js:1092
3150 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3151 msgstr "favori olarak işaretlenmemiş yazılar bir sonraki özet akışı yenilemesinde silinebilir."
3153 #: js/viewfeed.js:1137
3154 #, fuzzy, perl-format
3155 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3156 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3157 msgstr[0] "%s'de %d yazı okunmuş olarak işaretlensin mi?"
3158 msgstr[1] "%s'de %d yazı okunmuş olarak işaretlensin mi?"
3160 #: js/viewfeed.js:1161
3161 msgid "Edit article Tags"
3162 msgstr "Yazı etiketlerini düzenle"
3164 #: js/viewfeed.js:1167
3165 msgid "Saving article tags..."
3166 msgstr "Yazı etiketlerini kaydediyor..."
3168 #: js/viewfeed.js:1981
3169 msgid "Open original article"
3170 msgstr "Yazının aslını aç"
3172 #: js/viewfeed.js:2087
3173 msgid "Assign label"
3174 msgstr "Arama başlığı tayin et"
3176 #: js/viewfeed.js:2092
3177 msgid "Remove label"
3178 msgstr "Arama başlığını kaldır"
3180 #: js/viewfeed.js:2179
3182 msgid "Select articles in group"
3183 msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç"
3185 #: js/viewfeed.js:2188
3187 msgid "Mark group as read"
3188 msgstr "Okundu olarak işaretle"
3190 #: js/viewfeed.js:2200
3192 msgid "Mark feed as read"
3193 msgstr "Tüm özet akışlarını okundu işaretle"
3195 #: js/viewfeed.js:2261
3196 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3197 msgstr "Seçilen yazılar için yeni skor girin:"
3199 #: js/viewfeed.js:2331
3200 msgid "Please enter new score for this article:"
3201 msgstr "Bu yazı için yeni skor girin:"
3203 #: js/viewfeed.js:2365
3204 msgid "Article URL:"
3205 msgstr "Yazı adresi:"
3207 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3209 msgstr "Veriyi dışa aktar"
3211 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3212 #, fuzzy, perl-format
3213 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3214 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3215 msgstr[0] "Bitti, %d yazı dışa aktarıldı. Veriyi <a class='visibleLink' href='%u'>here</a> adresinden indirebilirsiniz. "
3216 msgstr[1] "Bitti, %d yazı dışa aktarıldı. Veriyi <a class='visibleLink' href='%u'>here</a> adresinden indirebilirsiniz. "
3218 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3220 msgstr "Veriyi içe aktar"
3222 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3223 msgid "Please choose the file first."
3224 msgstr "Lütfen ilk önce dosyayı seçin."
3226 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3228 msgid "Related articles"
3229 msgstr "Paylaşılmış yazılar"
3231 #: plugins/note/note.js:17
3232 msgid "Saving article note..."
3233 msgstr "Not kaydediliyor..."
3235 #: plugins/instances/instances.js:10
3236 msgid "Link Instance"
3237 msgstr "Olguyu bağla"
3239 #: plugins/instances/instances.js:73
3240 msgid "Edit Instance"
3241 msgstr "Olguyu düzenle"
3243 #: plugins/instances/instances.js:122
3244 msgid "Remove selected instances?"
3245 msgstr "Seçilen olgular kaldırılsın mı?"
3247 #: plugins/instances/instances.js:125
3248 msgid "Removing selected instances..."
3249 msgstr "Seçilen olgular kaldırılıyor..."
3251 #: plugins/instances/instances.js:139
3252 #: plugins/instances/instances.js:151
3253 msgid "No instances are selected."
3254 msgstr "Hiçbir olgu seçilmedi."
3256 #: plugins/instances/instances.js:156
3257 msgid "Please select only one instance."
3258 msgstr "Lütfen sadece bir olgu seçin."
3260 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3261 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3262 msgstr "Bu daha önce paylaşılmış yazı internet adreslerini geçersiz kılacak. Devam edeyim mi?"
3264 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3266 msgid "Clearing URLs..."
3267 msgstr "İnternet adresleri temizleniyor..."
3269 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3270 msgid "Shared URLs cleared."
3271 msgstr "Seçilen internet adresleri temizlendi."
3273 #: plugins/share/share.js:10
3274 msgid "Share article by URL"
3275 msgstr "Yazıyı internet adresini kullanarak paylaş"
3277 #: plugins/share/share.js:14
3278 msgid "Generate new share URL for this article?"
3279 msgstr "Bu yazı için yeni bir internet adresi yaratılsın mı?"
3281 #: plugins/share/share.js:18
3282 msgid "Trying to change URL..."
3283 msgstr "İnternet adresini değiştirmeye çalışıyor..."
3285 #: plugins/share/share.js:55
3286 msgid "Remove sharing for this article?"
3287 msgstr "Bu yazı için paylaşım kaldırılsın mı?"
3289 #: plugins/share/share.js:59
3290 msgid "Trying to unshare..."
3291 msgstr "Paylaşımı kaldırmaya çalışıyor..."
3293 #: plugins/mailto/init.js:21
3294 #: plugins/mail/mail.js:21
3295 msgid "Forward article by email"
3296 msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla"
3298 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3299 msgid "Click to expand article"
3300 msgstr "Yazıyı genişletmek için tıklayın"
3302 #: plugins/mail/mail.js:36
3303 msgid "Error sending email:"
3306 #: plugins/mail/mail.js:38
3308 msgid "Your message has been sent."
3309 msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi."
3311 #: plugins/embed_original/init.js:6
3312 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3313 msgstr "Üzgünüm, tarayıcınız sandboxed iframes'i desteklemiyor"
3315 #: js/feedlist.js:445
3316 #: js/feedlist.js:473
3317 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3318 msgstr "%s'deki tüm yazılar okundu işaretlensin mi?"
3320 #: js/feedlist.js:464
3321 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3322 msgstr "%s'deki 1 günden eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
3324 #: js/feedlist.js:467
3325 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3326 msgstr "%s'deki 1 haftadan eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
3328 #: js/feedlist.js:470
3329 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3330 msgstr "%s'deki 2 haftadan eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
3332 #: js/functions.js:600
3333 msgid "Error explained"
3334 msgstr "Hata açıklandı"
3336 #: js/functions.js:682
3337 msgid "Upload complete."
3338 msgstr "Yükleme tamamlandı."
3340 #: js/functions.js:706
3341 msgid "Remove stored feed icon?"
3342 msgstr "Kaydedilmiş özet akışı ikonu silinsin mi?"
3344 #: js/functions.js:711
3345 msgid "Removing feed icon..."
3346 msgstr "Özet akışı ikonu kaldırılıyor..."
3348 #: js/functions.js:716
3349 msgid "Feed icon removed."
3350 msgstr "Özet akışı ikonu kaldırıldı."
3352 #: js/functions.js:738
3353 msgid "Please select an image file to upload."
3354 msgstr "Lütfen yüklemek için bir resim dosyası seçin."
3356 #: js/functions.js:740
3357 msgid "Upload new icon for this feed?"
3358 msgstr "Bu özet akışı için yeni bir ikon yüklensin mi?"
3360 #: js/functions.js:741
3361 msgid "Uploading, please wait..."
3362 msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
3364 #: js/functions.js:757
3365 msgid "Please enter label caption:"
3366 msgstr "Lütfen arama başlığı altyazısı girin:"
3368 #: js/functions.js:762
3369 msgid "Can't create label: missing caption."
3370 msgstr "Arama başlığı tanımlanamadı: altyazı eksik."
3372 #: js/functions.js:805
3373 msgid "Subscribe to Feed"
3374 msgstr "Özet akışına abone ol"
3376 #: js/functions.js:824
3377 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3380 #: js/functions.js:839
3381 msgid "Subscribed to %s"
3382 msgstr "%s'e abone olundu"
3384 #: js/functions.js:844
3385 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3386 msgstr "Belirtilen adres geçersiz görünüyor."
3388 #: js/functions.js:847
3389 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3390 msgstr "Belirtilen adreste hiçbir özet akışı bulunamadı."
3392 #: js/functions.js:859
3393 msgid "Expand to select feed"
3394 msgstr "Özet akışını genişletmek için tıklayın"
3396 #: js/functions.js:871
3397 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3398 msgstr "Belirtilen internet adresinden indirilemedi: %s"
3400 #: js/functions.js:875
3401 msgid "XML validation failed: %s"
3402 msgstr "XML doğrulaması başarısız oldu: %s"
3404 #: js/functions.js:880
3405 msgid "You are already subscribed to this feed."
3406 msgstr "Bu özet akışına zaten abonesiniz."
3408 #: js/functions.js:1012
3410 msgstr "Kuralı düzenle"
3412 #: js/functions.js:1658
3414 msgstr "Özet akışını düzenle"
3416 #: js/functions.js:1696
3418 msgstr "Daha fazla özet akışı"
3420 #: js/functions.js:1950
3425 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3426 msgstr "%s kategorisi kaldırılsın mı? İçinde bulunan özet akışları Kategorize Edilmemişlere eklenecek."
3429 msgid "Removing category..."
3430 msgstr "Kategori kaldırılıyor..."
3433 msgid "Remove selected categories?"
3434 msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılsın mı?"
3437 msgid "Removing selected categories..."
3438 msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılıyor..."
3441 msgid "No categories are selected."
3442 msgstr "Hiçbir kategori seçilmedi."
3445 msgid "Category title:"
3446 msgstr "Kategori başlığı:"
3449 msgid "Creating category..."
3450 msgstr "Kategori tanımlanıyor..."
3453 msgid "Feeds without recent updates"
3454 msgstr "Yakın zamanda yenilenmeyen özet akışları"
3457 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3458 msgstr "Mevcut OPML yayınlama adresi yenisiyle değiştirilsin mi?"
3461 msgid "Clearing feed..."
3462 msgstr "Özet akışı temizleniyor..."
3465 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3466 msgstr "Yazılar tekrar skorlansın mı?"
3469 msgid "Rescoring selected feeds..."
3470 msgstr "Tekrar skorlanıyor..."
3473 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3474 msgstr "Tüm yazılar tekrar skorlansın mı? Bu işlem uzun sürebilir."
3477 msgid "Rescoring feeds..."
3478 msgstr "Özet akışları tekrar skorlanıyor..."
3481 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3482 msgstr "Seçilen arama başlıkları öntanımlı renklerine döndürülsün mü?"
3485 msgid "Settings Profiles"
3486 msgstr "Profil ayarları"
3489 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3490 msgstr "Seçilen profiller kaldırılsın mı? Aktif ve varsayılan profiller kaldırılmayacak."
3493 msgid "Removing selected profiles..."
3494 msgstr "Seçilen profiller kaldırılıyor..."
3497 msgid "No profiles are selected."
3498 msgstr "Hiçbir profil seçilmedi."
3502 msgid "Activate selected profile?"
3503 msgstr "Seçilen profil aktif hale getirilsin mi?"
3507 msgid "Please choose a profile to activate."
3508 msgstr "Lütfen aktif hale getirilecek profili seçin."
3511 msgid "Creating profile..."
3512 msgstr "Profil yaratılıyor..."
3515 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3516 msgstr "Bu daha önceden oluşturulmuş tüm özet akışı adreslerini geçersiz kılacak. Devam edilsin mi?"
3519 msgid "Generated URLs cleared."
3520 msgstr "Oluşturulan internet adresleri temizlendi."
3523 msgid "Label Editor"
3524 msgstr "Arama başlığı editörü"
3527 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3528 msgstr "Kategori aboneliğinden ayrılamazsınız."
3530 #: js/viewfeed.js:127
3531 #: js/viewfeed.js:177
3532 #: js/viewfeed.js:194
3534 msgid "Click to open next unread feed."
3535 msgstr "Özet akışını düzenlemek için tıklayın"
3537 #: js/viewfeed.js:131
3538 msgid "Cancel search"
3539 msgstr "Aramayı iptal et"
3541 #: js/viewfeed.js:191
3543 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3544 msgstr "Yazı bulunamadı."
3546 #: js/viewfeed.js:466
3547 msgid "Unstar article"
3548 msgstr "Favori işaretini kaldır"
3550 #: js/viewfeed.js:470
3551 msgid "Star article"
3552 msgstr "Favori olarak işaretle"
3554 #: js/viewfeed.js:524
3555 msgid "Unpublish article"
3556 msgstr "Yazıyı yayından kaldır"
3558 #: js/viewfeed.js:528
3559 msgid "Publish article"
3560 msgstr "Yazıyı yayınla"
3562 #: js/viewfeed.js:682
3564 msgid "%d article selected"
3565 msgid_plural "%d articles selected"
3566 msgstr[0] "%d yazı seçildi"
3567 msgstr[1] "%d yazı seçildi"
3569 #: js/viewfeed.js:1427
3570 msgid "No article is selected."
3571 msgstr "Hiçbir yazı seçilmedi."
3573 #: js/viewfeed.js:1462
3574 msgid "No articles found to mark"
3575 msgstr "Hiçbir yazı bulunamadı. "
3577 #: js/viewfeed.js:1464
3579 msgid "Mark %d article as read?"
3580 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3581 msgstr[0] "%d yazı okudu olarak işaretlensin mi?"
3582 msgstr[1] "%d yazı okudu olarak işaretlensin mi?"
3584 #: js/viewfeed.js:1987
3585 msgid "Display article URL"
3586 msgstr "Yazı adresini göster "
3588 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3589 #~ msgstr "Oturum doğrulanamadı (doğru olmayan IP adresi)"
3592 #~ msgstr "Detaylar"
3594 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3595 #~ msgstr "Yayınlanan OPML sizin Tiny Tiny RSS tercihlerinizi ya da şifre gereken özet akışlarını ya da Popüler özet akışlarından gizlenmiş özet akışlarını içermez."
3597 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3598 #~ msgstr "Bu filtreye uyan yakın geçmişli yazı bulunamadı."
3600 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3601 #~ msgstr "Tamamlandı. %d yazının %d kadarı içe aktarıldı."
3603 #~ msgid "The document has incorrect format."
3604 #~ msgstr "Dosya yanlış formatta."
3606 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3607 #~ msgstr "Google Reader'dan Favori veya paylaşılmış yazıları içe aktar"
3609 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3610 #~ msgstr "starred.json veya shared.json'ı aşağıdaki forma yapıştırın."
3612 #~ msgid "Import my Starred items"
3613 #~ msgstr "Favori yazılarımı içe aktar"
3616 #~ msgid "Statistics"
3620 #~ msgid "Last matched articles"
3621 #~ msgstr "Favori yazılar"
3624 #~ msgid "Clear database"
3625 #~ msgstr "Veriyi temizle"
3628 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3629 #~ msgstr "Sunucu zamanı: %s (UTC)"
3631 #~ msgid "Google Reader Import"
3632 #~ msgstr "Google Reader'dan içe aktarma"
3634 #~ msgid "Please choose a file first."
3635 #~ msgstr "Lütfen ilk önce bir dosya seçin."
3638 #~ msgid "Clear classifier database?"
3639 #~ msgstr "Özet akışı verisini kaldır"
3641 #~ msgid "with parameters:"
3642 #~ msgstr "parametrelerle:"
3644 #~ msgid "Select by tags..."
3645 #~ msgstr "Etiketlerle seç..."
3647 #~ msgid "Limit search to:"
3648 #~ msgstr "Aramayı sınırla:"
3650 #~ msgid "This feed"
3651 #~ msgstr "Bu özet akışı"
3653 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3654 #~ msgstr "Veritabanı sunucusu regexp uygulanması kaynaklı sorunlar sebebiyle kompleks tanımlamalar sonuç vermeyebilir."
3656 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3657 #~ msgstr "Eski şifre boş olamaz"
3659 #~ msgid "New password cannot be blank."
3660 #~ msgstr "Yeni şifre boş olamaz"
3662 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3663 #~ msgstr "Girilen şifreler farklı."
3665 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3666 #~ msgstr "İşlem yetkilendirme modülü tarafından desteklenmiyor."
3669 #~ msgstr "Uyanlar:"
3674 #~ msgid "All tags."
3675 #~ msgstr "Tüm etiketler."
3677 #~ msgid "Which Tags?"
3678 #~ msgstr "Hangi etiketler?"
3680 #~ msgid "Display entries"
3681 #~ msgstr "Girişleri göster"
3683 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3684 #~ msgstr "Yazıları etikete göre seçin"
3686 #~ msgid "Unread First"
3687 #~ msgstr "İlk okunmamış"
3689 #~ msgid "Unknown option: %s"
3690 #~ msgstr "Bilinmeyen opsiyon: %s"
3692 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3693 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni versiyonu çıktı!"
3695 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3696 #~ msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanıcı aracısı değişti)"
3698 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3699 #~ msgstr "Yazıları arama başlıklarına otomatik olarak ata"
3701 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3702 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni bir versiyonu mevcut (%s)."
3704 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3705 #~ msgstr "Yenilemeyi Tercihlerde bulunan yenileyiciyi kullanarak ya da update.php programını çalıştırarak yapabilirsiniz."
3707 #~ msgid "See the release notes"
3708 #~ msgstr "Sürüm notlarına bakın."
3713 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3714 #~ msgstr "Yeni versiyon bilgisi almada hata ya da yeni versiyon yok."
3716 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3717 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS'i güncelle"
3719 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3720 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS kurulumunuz en güncel sürümde."
3723 #~ msgid "Force update"
3724 #~ msgstr "Yenilemeleri yap"
3726 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3727 #~ msgstr "Yenileme bitene kadar bu pencereyi kapatmayın."
3729 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3730 #~ msgstr "İlk önce tt-rss dizinini yedeklemeniz tavsiye edilir."
3732 #~ msgid "Your database will not be modified."
3733 #~ msgstr "Veritabanınızda değişiklik yapılmayacak."
3735 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3736 #~ msgstr "Mevcut tt-rss dizininde değişiklik yapılmayacak. İsmi değiştirilecek ve ana dizinde bırakılacak. Yenileme bittikten sonra tüm özelleştirilmiş dosyalarınızı taşıyabileceksiniz."
3738 #~ msgid "Ready to update."
3739 #~ msgstr "Yenileme için hazır."
3741 #~ msgid "Start update"
3742 #~ msgstr "Yenilemeyi başlat"
3744 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3745 #~ msgstr "Devam etmeden önce tt-rss dizininin yedeğini alın. Devam etmek için 'evet'e tıklayın."
3747 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3748 #~ msgstr "%s de %d satırında LibXML hatası (kolon %d): %s"