]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/tr_TR/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / tr_TR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-12-11 19:06+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 20:20+0200\n"
12 "Last-Translator: akapar <akapar@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: TURKISH <akapar@gmail.com>\n"
14 "Language: tr_TR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Öntanımlı olanı kullanın"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Asla temizleme"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1 haftalık"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2 haftalık"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1 aylık"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2 aylık"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3 aylık"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Öntanımlı aralık"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Yenilemeleri kapatın"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "Her 15 dakikada bir"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "Her 30 dakikada bir"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Saatlik"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "Her 4 saatte bir"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "Her 12 saatte bir"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "Günde bir"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "Haftada bir"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:47
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "Kullanıcı"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "Yetkili kullanıcı"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Yönetici"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Bu programın düzgün çalışması için XmlHttpRequest gereklidir. Tarayıcınız bunu desteklemiyor."
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Bu programın düzgün çalışması için tarayıcınızın çerezleri kabul etmesi gereklidir. "
118
119 #: errors.php:15
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Arkaplanda yapılan denetleme başarısız oldu."
122
123 #: errors.php:17
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Önplanda yapılan denetleme başarısız oldu."
126
127 #: errors.php:19
128 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
129 msgstr "Doğru olmayan veritabanı şeması versiyonu. &lt;a href='db-updater.php'&gt; Lütfen şunu yeniyeleyin: &lt;/a&gt;."
130
131 #: errors.php:21
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "İstek onaylanmadı."
134
135 #: errors.php:23
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Yerine getirilecek operasyon yok."
138
139 #: errors.php:25
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Özet akışı gösterilemedi: sorgu başarısız oldu. Lütfen özet akışı adresinizi ya da konfigürasyonunuzu kontrol edin."
142
143 #: errors.php:27
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Yetkileriniz bu sayfayı görüntülemeye izin vermiyor."
146
147 #: errors.php:29
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Yapılandırma kontrolü başarısız oldu"
150
151 #: errors.php:31
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "MySQL versiyonunuz şu an için desteklenmiyor. Daha fazla bilgi için internet sitemizi ziyaret edin."
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "SQL kaçış testi başarılı olmadı, lütfen veri tabanınızı ve PHP konfigürasyonunu kontrol edin"
158
159 #: errors.php:37
160 #, fuzzy
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Özet akışı bulunamadı."
163
164 #: errors.php:39
165 #, fuzzy
166 msgid "Plugin not found"
167 msgstr "Kullanıcı bulunamadı"
168
169 #: index.php:149
170 #: index.php:165
171 #: index.php:283
172 #: prefs.php:118
173 #: classes/backend.php:5
174 #: classes/pref/labels.php:294
175 #: classes/pref/feeds.php:1222
176 #: classes/pref/filters.php:822
177 #: js/feedlist.js:149
178 #: js/feedlist.js:492
179 #: js/feedlist.js:540
180 #: js/functions.js:314
181 #: js/functions.js:1338
182 #: js/prefs.js:562
183 #: js/prefs.js:754
184 #: js/prefs.js:1484
185 #: js/prefs.js:1499
186 #: js/tt-rss.js:546
187 #: js/viewfeed.js:1180
188 #: plugins/import_export/import_export.js:17
189 #: js/functions.js:565
190 #: js/prefs.js:1196
191 #: js/prefs.js:1249
192 #: js/prefs.js:1288
193 #: js/prefs.js:1301
194 #: js/prefs.js:1312
195 #: js/prefs.js:1327
196 #: js/tt-rss.js:563
197 #: js/viewfeed.js:760
198 msgid "Loading, please wait..."
199 msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
200
201 #: index.php:187
202 msgid "Show articles"
203 msgstr "Yazıları göster"
204
205 #: index.php:190
206 msgid "Adaptive"
207 msgstr "Görüntüle..."
208
209 #: index.php:191
210 msgid "All Articles"
211 msgstr "Tüm yazılar"
212
213 #: index.php:192
214 #: include/functions.php:1186
215 #: classes/feeds.php:110
216 msgid "Starred"
217 msgstr "Favoriler"
218
219 #: index.php:193
220 #: include/functions.php:1187
221 #: classes/feeds.php:111
222 msgid "Published"
223 msgstr "Yayınladıklarım"
224
225 #: index.php:194
226 #: classes/feeds.php:103
227 #: classes/feeds.php:109
228 msgid "Unread"
229 msgstr "Okunmamışlar"
230
231 #: index.php:195
232 msgid "With Note"
233 msgstr "Not aldıklarım"
234
235 #: index.php:196
236 msgid "Ignore Scoring"
237 msgstr "Notlandırmayı ihmal et"
238
239 #: index.php:199
240 msgid "Sort articles"
241 msgstr "Yazıları sırala"
242
243 #: index.php:202
244 msgid "Default"
245 msgstr "Varsayılan"
246
247 #: index.php:203
248 msgid "Newest first"
249 msgstr "En yeni en üstte"
250
251 #: index.php:204
252 msgid "Oldest first"
253 msgstr "En eski en üstte"
254
255 #: index.php:205
256 msgid "Title"
257 msgstr "Başlık"
258
259 #: index.php:209
260 #: index.php:249
261 #: include/functions.php:1174
262 #: classes/feeds.php:115
263 #: js/FeedTree.js:138
264 #: js/FeedTree.js:166
265 msgid "Mark as read"
266 msgstr "Okundu olarak işaretle"
267
268 #: index.php:212
269 msgid "Older than one day"
270 msgstr "1 günden eski"
271
272 #: index.php:215
273 msgid "Older than one week"
274 msgstr "1 haftadan eski"
275
276 #: index.php:218
277 msgid "Older than two weeks"
278 msgstr "2 haftadan eski"
279
280 #: index.php:234
281 msgid "Communication problem with server."
282 msgstr "Sunucu ile iletişimde problem var."
283
284 #: index.php:239
285 msgid "Actions..."
286 msgstr "Daha fazla..."
287
288 #: index.php:241
289 msgid "Preferences..."
290 msgstr "Tercihler"
291
292 #: index.php:242
293 msgid "Search..."
294 msgstr "Ara..."
295
296 #: index.php:243
297 msgid "Feed actions:"
298 msgstr "Özet akışı ile ilgili..."
299
300 #: index.php:244
301 #: classes/handler/public.php:551
302 msgid "Subscribe to feed..."
303 msgstr "Özet akışına üye ol"
304
305 #: index.php:245
306 msgid "Edit this feed..."
307 msgstr "Bu özet akışını düzenle..."
308
309 #: index.php:246
310 msgid "Rescore feed"
311 msgstr "Özet akışını yeniden değerlendir..."
312
313 #: index.php:247
314 #: classes/pref/feeds.php:764
315 #: classes/pref/feeds.php:1195
316 #: js/PrefFeedTree.js:80
317 msgid "Unsubscribe"
318 msgstr "Üyelikten çık"
319
320 #: index.php:248
321 msgid "All feeds:"
322 msgstr "Tüm özet akışları:"
323
324 #: index.php:250
325 msgid "(Un)hide read feeds"
326 msgstr "Okunmuş özet akışlarını görüntüle(me)"
327
328 #: index.php:251
329 msgid "Other actions:"
330 msgstr "Diğerleri:"
331
332 #: index.php:252
333 #: include/functions.php:1160
334 msgid "Toggle widescreen mode"
335 msgstr "Tam ekran görüntüle"
336
337 #: index.php:253
338 msgid "Create label..."
339 msgstr "Arama başlığı tanımla..."
340
341 #: index.php:254
342 msgid "Create filter..."
343 msgstr "Filtre tanımla..."
344
345 #: index.php:255
346 msgid "Keyboard shortcuts help"
347 msgstr "Klavye kısayolları yardım"
348
349 #: index.php:264
350 msgid "Logout"
351 msgstr "Oturumu kapat"
352
353 #: index.php:270
354 msgid "Updates are available from Git."
355 msgstr ""
356
357 #: prefs.php:33
358 #: prefs.php:136
359 #: include/functions.php:1189
360 #: classes/pref/prefs.php:425
361 msgid "Preferences"
362 msgstr "Tercihler"
363
364 #: prefs.php:127
365 msgid "Keyboard shortcuts"
366 msgstr "Klavye kısayolları"
367
368 #: prefs.php:128
369 msgid "Exit preferences"
370 msgstr "Tercihleri kapat"
371
372 #: prefs.php:139
373 #: classes/pref/feeds.php:113
374 #: classes/pref/feeds.php:1130
375 #: classes/pref/feeds.php:1184
376 msgid "Feeds"
377 msgstr "Özet akışları"
378
379 #: prefs.php:142
380 #: classes/pref/filters.php:276
381 msgid "Filters"
382 msgstr "Filtreler"
383
384 #: prefs.php:145
385 #: classes/pref/labels.php:94
386 #: classes/feeds.php:1748
387 msgid "Labels"
388 msgstr "Arama başlıkları"
389
390 #: prefs.php:149
391 msgid "Users"
392 msgstr "Kullanıcılar"
393
394 #: prefs.php:152
395 msgid "System"
396 msgstr "Sistem"
397
398 #: register.php:186
399 #: include/login_form.php:162
400 msgid "Create new account"
401 msgstr "Yeni bir hesap tanımla"
402
403 #: register.php:192
404 msgid "New user registrations are administratively disabled."
405 msgstr "Yeni kullanıcı kayıtları durdurulmuştur."
406
407 #: register.php:196
408 #: register.php:241
409 #: register.php:254
410 #: register.php:269
411 #: register.php:288
412 #: register.php:336
413 #: register.php:346
414 #: register.php:358
415 #: classes/handler/public.php:623
416 #: classes/handler/public.php:697
417 #: classes/handler/public.php:798
418 #: classes/handler/public.php:877
419 #: classes/handler/public.php:891
420 #: classes/handler/public.php:898
421 #: classes/handler/public.php:923
422 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
423 msgstr "Tiny Tiny RSS'e geri dön"
424
425 #: register.php:217
426 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
427 msgstr "Geçici şifreniz girdiğiniz e-posta adresine yollanacak. Geçici şifre ile 24 saat içinde giriş yapmanız gerekiyor yoksa geçerliliğini yitirecektir."
428
429 #: register.php:223
430 msgid "Desired login:"
431 msgstr "İstenen kullanıcı adı:"
432
433 #: register.php:226
434 msgid "Check availability"
435 msgstr "Kullanılırlığını kontrol et"
436
437 #: register.php:228
438 #: classes/handler/public.php:713
439 msgid "Email:"
440 msgstr "E-posta:"
441
442 #: register.php:231
443 #: classes/handler/public.php:718
444 msgid "How much is two plus two:"
445 msgstr "İki kere iki kaç eder:"
446
447 #: register.php:234
448 msgid "Submit registration"
449 msgstr "Kaydı işleme al"
450
451 #: register.php:252
452 msgid "Your registration information is incomplete."
453 msgstr "Kayıt bilgilerinizde eksiklik var."
454
455 #: register.php:267
456 msgid "Sorry, this username is already taken."
457 msgstr "Bu kullanıcı adı halihazırda kullanılıyor."
458
459 #: register.php:286
460 msgid "Registration failed."
461 msgstr "Kayıt işlemi başarısız oldu."
462
463 #: register.php:333
464 msgid "Account created successfully."
465 msgstr "Hesap yaratıldı."
466
467 #: register.php:355
468 msgid "New user registrations are currently closed."
469 msgstr "Yeni kullanıcı kayıtları şu an için kapalıdır."
470
471 #: update.php:67
472 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
473 msgstr "Tiny Tiny RSS veri yenileme komut dosyası."
474
475 #: include/controls.php:85
476 #: classes/pref/filters.php:245
477 #: classes/pref/filters.php:256
478 #: classes/pref/filters.php:553
479 msgid "All feeds"
480 msgstr "Tüm özet akışları"
481
482 #: include/controls.php:138
483 #: include/controls.php:230
484 #: classes/opml.php:510
485 #: classes/digest.php:120
486 #: classes/pref/feeds.php:232
487 #: classes/feeds.php:1760
488 msgid "Uncategorized"
489 msgstr "Kategorilenmemiş"
490
491 #: include/feedbrowser.php:84
492 #, php-format
493 msgid "%d archived article"
494 msgid_plural "%d archived articles"
495 msgstr[0] "%d arşivlenmiş yazı"
496 msgstr[1] "%d arşivlenmiş yazılar"
497
498 #: include/feedbrowser.php:108
499 msgid "No feeds found."
500 msgstr "Özet akışı bulunamadı."
501
502 #: include/functions.php:942
503 #, php-format
504 msgid "%d min"
505 msgstr ""
506
507 #: include/functions.php:1136
508 msgid "Navigation"
509 msgstr "Dolaşma"
510
511 #: include/functions.php:1137
512 msgid "Open next feed"
513 msgstr "Sonraki özet akışına geç"
514
515 #: include/functions.php:1138
516 msgid "Open previous feed"
517 msgstr "Önceki özet akışına geç"
518
519 #: include/functions.php:1139
520 msgid "Open next article"
521 msgstr "Sonraki yazıya geç"
522
523 #: include/functions.php:1140
524 msgid "Open previous article"
525 msgstr "Önceki yazıya geç"
526
527 #: include/functions.php:1141
528 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
529 msgstr "Sonraki yazıya geç (uzun yazıları kısa geç)"
530
531 #: include/functions.php:1142
532 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
533 msgstr "Önceki yazıya geç (uzun yazıları kısa geç)"
534
535 #: include/functions.php:1143
536 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
537 msgstr "Sonraki yazıya geç (okundu olarak işaretleme ve yazıyı indirme)"
538
539 #: include/functions.php:1144
540 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
541 msgstr "Önceki yazıya geç (okundu olarak işaretleme ve yazıyı indirme)"
542
543 #: include/functions.php:1145
544 msgid "Show search dialog"
545 msgstr "Arama geçmişini göster"
546
547 #: include/functions.php:1146
548 msgid "Article"
549 msgstr "Yazı"
550
551 #: include/functions.php:1147
552 #: js/viewfeed.js:1697
553 msgid "Toggle starred"
554 msgstr "Favorileri değişir"
555
556 #: include/functions.php:1148
557 #: js/viewfeed.js:1709
558 msgid "Toggle published"
559 msgstr "Yayınlanmışları değiştir"
560
561 #: include/functions.php:1149
562 #: js/viewfeed.js:1684
563 msgid "Toggle unread"
564 msgstr "Okunmamışları değiştir"
565
566 #: include/functions.php:1150
567 msgid "Edit tags"
568 msgstr "Etiketleri değiştir"
569
570 #: include/functions.php:1151
571 msgid "Open in new window"
572 msgstr "Yeni bir pencerede aç"
573
574 #: include/functions.php:1152
575 #: js/viewfeed.js:1730
576 msgid "Mark below as read"
577 msgstr "Aşağıdakini okundu işaretle"
578
579 #: include/functions.php:1153
580 #: js/viewfeed.js:1723
581 msgid "Mark above as read"
582 msgstr "Yukarıdakini okundu işaretle"
583
584 #: include/functions.php:1154
585 msgid "Scroll down"
586 msgstr "Aşağı git"
587
588 #: include/functions.php:1155
589 msgid "Scroll up"
590 msgstr "Yukarı git"
591
592 #: include/functions.php:1156
593 msgid "Select article under cursor"
594 msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç"
595
596 #: include/functions.php:1157
597 msgid "Email article"
598 msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla"
599
600 #: include/functions.php:1158
601 msgid "Close/collapse article"
602 msgstr "Yazıyı kapat"
603
604 #: include/functions.php:1159
605 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
606 msgstr "Yazı büyütmeyi değiştir (birleşik mod)"
607
608 #: include/functions.php:1161
609 #: plugins/embed_original/init.php:33
610 msgid "Toggle embed original"
611 msgstr "Aslını içte göstermeyi değiştir"
612
613 #: include/functions.php:1162
614 msgid "Article selection"
615 msgstr "Yazı seçimi"
616
617 #: include/functions.php:1163
618 msgid "Select all articles"
619 msgstr "Tüm yazıları seç"
620
621 #: include/functions.php:1164
622 msgid "Select unread"
623 msgstr "Okunmamışları seç"
624
625 #: include/functions.php:1165
626 msgid "Select starred"
627 msgstr "Favorileri seç"
628
629 #: include/functions.php:1166
630 msgid "Select published"
631 msgstr "Yayınlanmışları seç"
632
633 #: include/functions.php:1167
634 msgid "Invert selection"
635 msgstr "Seçimi evir"
636
637 #: include/functions.php:1168
638 msgid "Deselect everything"
639 msgstr "Hiçbirini seçme"
640
641 #: include/functions.php:1169
642 #: classes/pref/feeds.php:521
643 #: classes/pref/feeds.php:788
644 msgid "Feed"
645 msgstr "Özet akışı"
646
647 #: include/functions.php:1170
648 msgid "Refresh current feed"
649 msgstr "Özet akışını tazele"
650
651 #: include/functions.php:1171
652 msgid "Un/hide read feeds"
653 msgstr "Okunmuş özet akışlarını gizle(me)"
654
655 #: include/functions.php:1172
656 #: classes/pref/feeds.php:1187
657 msgid "Subscribe to feed"
658 msgstr "Özet akışına abone ol"
659
660 #: include/functions.php:1173
661 #: js/FeedTree.js:145
662 #: js/PrefFeedTree.js:74
663 #: js/viewfeed.js:1848
664 msgid "Edit feed"
665 msgstr "Veri akışı aboneliğini düzenle"
666
667 #: include/functions.php:1175
668 msgid "Reverse headlines"
669 msgstr "Yazı başlıklarını ters diz"
670
671 #: include/functions.php:1176
672 msgid "Toggle headline grouping"
673 msgstr ""
674
675 #: include/functions.php:1177
676 msgid "Debug feed update"
677 msgstr "Özet akışı yenilemesinde hata ayıkla"
678
679 #: include/functions.php:1178
680 #, fuzzy
681 msgid "Debug viewfeed()"
682 msgstr "Özet akışı yenilemesinde hata ayıkla"
683
684 #: include/functions.php:1179
685 #: js/FeedTree.js:194
686 msgid "Mark all feeds as read"
687 msgstr "Tüm özet akışlarını okundu işaretle"
688
689 #: include/functions.php:1180
690 msgid "Un/collapse current category"
691 msgstr "Bu kategoriyi aç/kapa"
692
693 #: include/functions.php:1181
694 msgid "Toggle combined mode"
695 msgstr "Birleşik modu değiştir"
696
697 #: include/functions.php:1182
698 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
699 msgstr "Birleşik modda otomatik genişlemeyi değiştir"
700
701 #: include/functions.php:1183
702 msgid "Go to"
703 msgstr "Git"
704
705 #: include/functions.php:1184
706 #: classes/feeds.php:1621
707 msgid "All articles"
708 msgstr "Tüm yazılar"
709
710 #: include/functions.php:1185
711 msgid "Fresh"
712 msgstr "Taze"
713
714 #: include/functions.php:1188
715 #: js/tt-rss.js:490
716 #: js/tt-rss.js:659
717 msgid "Tag cloud"
718 msgstr "Etiket öbeği"
719
720 #: include/functions.php:1190
721 msgid "Other"
722 msgstr "Diğer"
723
724 #: include/functions.php:1191
725 #: classes/pref/labels.php:279
726 msgid "Create label"
727 msgstr "Arama başlığı tanımla"
728
729 #: include/functions.php:1192
730 #: classes/pref/filters.php:801
731 msgid "Create filter"
732 msgstr "Filtre tanımla"
733
734 #: include/functions.php:1193
735 msgid "Un/collapse sidebar"
736 msgstr "Kenar çubuğunu aç/kapa"
737
738 #: include/functions.php:1194
739 msgid "Show help dialog"
740 msgstr "Yardım diyaloğunu göster"
741
742 #: include/functions.php:2493
743 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
744 msgstr ""
745
746 #: include/functions.php:2494
747 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
748 msgstr ""
749
750 #: include/functions.php:2495
751 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
752 msgstr ""
753
754 #: include/functions.php:2496
755 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
756 msgstr ""
757
758 #: include/functions.php:2497
759 #, fuzzy
760 msgid "No file was uploaded"
761 msgstr "Dosya yüklenemedi."
762
763 #: include/functions.php:2498
764 msgid "Missing a temporary folder"
765 msgstr ""
766
767 #: include/functions.php:2499
768 msgid "Failed to write file to disk."
769 msgstr ""
770
771 #: include/functions.php:2500
772 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
773 msgstr ""
774
775 #: include/login_form.php:107
776 #: classes/handler/public.php:446
777 #: classes/handler/public.php:708
778 msgid "Login:"
779 msgstr "Oturum aç:"
780
781 #: include/login_form.php:117
782 #: classes/handler/public.php:449
783 msgid "Password:"
784 msgstr "Şifre:"
785
786 #: include/login_form.php:123
787 msgid "I forgot my password"
788 msgstr "Şifremi unuttum"
789
790 #: include/login_form.php:129
791 msgid "Profile:"
792 msgstr "Profil:"
793
794 #: include/login_form.php:133
795 #: classes/handler/public.php:252
796 #: classes/pref/prefs.php:1040
797 #: classes/rpc.php:69
798 msgid "Default profile"
799 msgstr "Öntanımlı profil"
800
801 #: include/login_form.php:141
802 msgid "Use less traffic"
803 msgstr "Ekonomik veri akışı"
804
805 #: include/login_form.php:145
806 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
807 msgstr "Yazılarda resimleri göstermez, otomatik yenilemeleri azaltır."
808
809 #: include/login_form.php:153
810 msgid "Remember me"
811 msgstr "Beni hatırla"
812
813 #: include/login_form.php:159
814 #: classes/handler/public.php:454
815 msgid "Log in"
816 msgstr "Oturum aç"
817
818 #: include/sessions.php:46
819 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
820 msgstr "Oturum doğrulanamadı (şema versiyonu değişti)"
821
822 #: include/sessions.php:62
823 msgid "Session failed to validate (password changed)"
824 msgstr "Oturum doğrulanamadı (şifre değiştirildi)"
825
826 #: include/sessions.php:69
827 msgid "Session failed to validate (user not found)"
828 msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanıcı adı bulunamadı)"
829
830 #: classes/article.php:26
831 msgid "Article not found."
832 msgstr "Yazı bulunamadı."
833
834 #: classes/article.php:211
835 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
836 msgstr "Bu yazı için etiketler (virgülle ayrılmış):"
837
838 #: classes/article.php:236
839 #: classes/pref/labels.php:82
840 #: classes/pref/users.php:103
841 #: classes/pref/feeds.php:768
842 #: classes/pref/feeds.php:908
843 #: classes/pref/filters.php:525
844 #: classes/pref/prefs.php:985
845 #: plugins/nsfw/init.php:85
846 #: plugins/note/init.php:58
847 #: plugins/af_readability/init.php:69
848 #: plugins/af_redditimgur/init.php:62
849 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
850 #: plugins/mail/init.php:65
851 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
852 msgid "Save"
853 msgstr "Kaydet"
854
855 #: classes/article.php:238
856 #: classes/handler/public.php:423
857 #: classes/handler/public.php:457
858 #: classes/pref/labels.php:84
859 #: classes/pref/users.php:105
860 #: classes/pref/feeds.php:769
861 #: classes/pref/feeds.php:911
862 #: classes/pref/feeds.php:1681
863 #: classes/pref/filters.php:528
864 #: classes/pref/filters.php:945
865 #: classes/pref/filters.php:1018
866 #: classes/pref/filters.php:1111
867 #: classes/pref/prefs.php:987
868 #: classes/feeds.php:1076
869 #: classes/feeds.php:1128
870 #: classes/feeds.php:1167
871 #: plugins/note/init.php:60
872 #: plugins/mail/init.php:179
873 msgid "Cancel"
874 msgstr "İptal"
875
876 #: classes/article.php:337
877 #: classes/article.php:682
878 #: classes/article.php:837
879 msgid "no tags"
880 msgstr "Etiketi yok"
881
882 #: classes/article.php:448
883 msgid "unknown type"
884 msgstr "bilinmeyen tür"
885
886 #: classes/article.php:525
887 msgid "Attachments"
888 msgstr "Ekler"
889
890 #: classes/article.php:624
891 #: classes/feeds.php:700
892 msgid "comment"
893 msgid_plural "comments"
894 msgstr[0] "yorum"
895 msgstr[1] "yorumlar"
896
897 #: classes/article.php:628
898 #: classes/feeds.php:704
899 msgid "comments"
900 msgstr "Yorumlar"
901
902 #: classes/article.php:651
903 msgid " - "
904 msgstr "-"
905
906 #: classes/article.php:692
907 #: classes/feeds.php:686
908 msgid "Edit tags for this article"
909 msgstr "Bu yazı için etiketler tanımla"
910
911 #: classes/article.php:725
912 #: classes/feeds.php:641
913 msgid "Originally from:"
914 msgstr "Asıl kaynağı:"
915
916 #: classes/article.php:736
917 #: classes/pref/feeds.php:538
918 #: classes/feeds.php:652
919 msgid "Feed URL"
920 msgstr "Özet akışı internet adresi"
921
922 #: classes/article.php:773
923 #: classes/backend.php:103
924 #: classes/dlg.php:33
925 #: classes/dlg.php:56
926 #: classes/dlg.php:89
927 #: classes/dlg.php:154
928 #: classes/dlg.php:181
929 #: classes/dlg.php:197
930 #: classes/pref/feeds.php:1475
931 #: classes/pref/feeds.php:1542
932 #: classes/pref/filters.php:208
933 #: classes/pref/prefs.php:1102
934 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
935 #: plugins/import_export/init.php:421
936 #: plugins/import_export/init.php:467
937 #: plugins/share/init.php:128
938 msgid "Close this window"
939 msgstr "Bu pencereyi kapa"
940
941 #: classes/article.php:875
942 msgid "(edit note)"
943 msgstr "(notu değiştir)"
944
945 #: classes/opml.php:31
946 #: classes/opml.php:36
947 msgid "OPML Utility"
948 msgstr "OPML Utility"
949
950 #: classes/opml.php:40
951 msgid "Importing OPML..."
952 msgstr "OPML içe aktarılıyor..."
953
954 #: classes/opml.php:45
955 msgid "Return to preferences"
956 msgstr "Tercihlere geri dön"
957
958 #: classes/opml.php:299
959 #, php-format
960 msgid "Adding feed: %s"
961 msgstr "Özet akışı ekleniyor: %s"
962
963 #: classes/opml.php:310
964 #, php-format
965 msgid "Duplicate feed: %s"
966 msgstr "Zaten var olan özet akışı: %s"
967
968 #: classes/opml.php:324
969 #, php-format
970 msgid "Adding label %s"
971 msgstr "Arama başlığı ekleniyor %s"
972
973 #: classes/opml.php:327
974 #, php-format
975 msgid "Duplicate label: %s"
976 msgstr "Aynı arama başlığı mevcut: %s"
977
978 #: classes/opml.php:339
979 #, php-format
980 msgid "Setting preference key %s to %s"
981 msgstr "Tercih anahtarı %s %s'e ayarlanıyor"
982
983 #: classes/opml.php:375
984 msgid "Adding filter..."
985 msgstr "Filtre ekleniyor..."
986
987 #: classes/opml.php:510
988 #, php-format
989 msgid "Processing category: %s"
990 msgstr "Kategori işleniyor: %s"
991
992 #: classes/opml.php:556
993 #, php-format
994 msgid "Upload failed with error code %d"
995 msgstr "Yükleme başarısız oldu hata kodu %d"
996
997 #: classes/opml.php:568
998 #: plugins/import_export/init.php:448
999 msgid "Unable to move uploaded file."
1000 msgstr "Yüklenen dosya taşınamadı."
1001
1002 #: classes/opml.php:572
1003 #: plugins/import_export/init.php:452
1004 msgid "Error: please upload OPML file."
1005 msgstr "Hata: lütfen OPML dosyasını yükleyin."
1006
1007 #: classes/opml.php:583
1008 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1009 msgstr "Hata: Taşınan OPML dosyası bulunamıyor."
1010
1011 #: classes/opml.php:592
1012 msgid "Error while parsing document."
1013 msgstr "Belge çözümlenirken hata oluştu."
1014
1015 #: classes/backend.php:31
1016 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1017 msgstr "Diğer arayüz ipuçları Tiny Tiny RSS Wiki'de mevcut."
1018
1019 #: classes/backend.php:36
1020 msgid "Keyboard Shortcuts"
1021 msgstr "Klavye kısayolları"
1022
1023 #: classes/backend.php:59
1024 msgid "Shift"
1025 msgstr "Shift"
1026
1027 #: classes/backend.php:62
1028 msgid "Ctrl"
1029 msgstr "Ctrl"
1030
1031 #: classes/backend.php:97
1032 msgid "Help topic not found."
1033 msgstr "Yardım konusu bulunamadı."
1034
1035 #: classes/dlg.php:17
1036 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1037 msgstr "Eğer arama başlıkları veya filtreler içe aktardıysanız bunları görmek için Tercihler ekranını yenilemeniz gerekir."
1038
1039 #: classes/dlg.php:44
1040 msgid "Your Public OPML URL is:"
1041 msgstr "Herkese açık OPML internet adresiniz:"
1042
1043 #: classes/dlg.php:53
1044 #: classes/dlg.php:178
1045 #: plugins/share/init.php:125
1046 msgid "Generate new URL"
1047 msgstr "Yeni internet adresi oluştur"
1048
1049 #: classes/dlg.php:67
1050 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1051 msgstr "Konfigürasyonda geri plan yordamı etkinleştirildi ama geri plan yordamı çalışmıyor ve bu tüm özet akışlarının yenilenmesini engelliyor. Lütfen geri plan yordamını başlatın ya da olgu sahibiyle irtibata geçin. "
1052
1053 #: classes/dlg.php:71
1054 #: classes/dlg.php:80
1055 msgid "Last update:"
1056 msgstr "Son yenileme:"
1057
1058 #: classes/dlg.php:76
1059 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1060 msgstr "Yenileme geri plan yordamı çok uzun süredir çalışıyor. Bir problem olabilir. Lütfen geri plan yordamını kontrol edin ya da olgu sahibiyle irtibata geçin."
1061
1062 #: classes/dlg.php:169
1063 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1064 msgstr "Bu özet akışını RSS olarak şu adresten görüntüleyebilirsiniz:"
1065
1066 #: classes/dlg.php:190
1067 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
1068 msgstr ""
1069
1070 #: classes/dlg.php:194
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Open Preferences"
1073 msgstr "Tercihler"
1074
1075 #: classes/handler/public.php:387
1076 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1077 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1078 msgstr "Tiny Tiny RSS ile paylaş"
1079
1080 #: classes/handler/public.php:395
1081 msgid "Title:"
1082 msgstr "Başlık:"
1083
1084 #: classes/handler/public.php:397
1085 #: classes/pref/feeds.php:536
1086 msgid "URL:"
1087 msgstr "Internet adresi:"
1088
1089 #: classes/handler/public.php:399
1090 msgid "Content:"
1091 msgstr "İçerik:"
1092
1093 #: classes/handler/public.php:401
1094 msgid "Labels:"
1095 msgstr "Arama başlıkları:"
1096
1097 #: classes/handler/public.php:420
1098 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1099 msgstr "Paylaşılan yazı Yayınlananlar'da gözükecek"
1100
1101 #: classes/handler/public.php:422
1102 msgid "Share"
1103 msgstr "Paylaş"
1104
1105 #: classes/handler/public.php:444
1106 msgid "Not logged in"
1107 msgstr "Giriş yapılmamış"
1108
1109 #: classes/handler/public.php:504
1110 msgid "Incorrect username or password"
1111 msgstr "Geçersiz kullanıcı adı ya da şifresi"
1112
1113 #: classes/handler/public.php:557
1114 #, php-format
1115 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1116 msgstr "<b>%s</b>'e zaten abonesiniz."
1117
1118 #: classes/handler/public.php:560
1119 #, php-format
1120 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1121 msgstr "<b>%s</b>'e abone oldunuz."
1122
1123 #: classes/handler/public.php:563
1124 #, php-format
1125 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1126 msgstr "<b>%s</b>'e abone olunamadı."
1127
1128 #: classes/handler/public.php:566
1129 #, php-format
1130 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1131 msgstr "<b>%s</b>'de özet akışı bulunamadı."
1132
1133 #: classes/handler/public.php:569
1134 msgid "Multiple feed URLs found."
1135 msgstr "Birçok özet akışı internet adresi bulundu."
1136
1137 #: classes/handler/public.php:573
1138 #, php-format
1139 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1140 msgstr "<b>%s</b>' abone olunamadı. <br>Özet akışı indirilemiyor."
1141
1142 #: classes/handler/public.php:591
1143 msgid "Subscribe to selected feed"
1144 msgstr "Seçilen özet akışlarına abone ol"
1145
1146 #: classes/handler/public.php:618
1147 msgid "Edit subscription options"
1148 msgstr "Abonelik tercihlerini düzenle"
1149
1150 #: classes/handler/public.php:656
1151 msgid "Password recovery"
1152 msgstr "Şifre bulma"
1153
1154 #: classes/handler/public.php:701
1155 #, fuzzy
1156 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1157 msgstr "Geçerli bir kullanıcı adı ve e-posta adresi vermeniz gerekiyor. Yeni şifre e-posta adresinize yollanacak."
1158
1159 #: classes/handler/public.php:723
1160 #: classes/pref/users.php:372
1161 msgid "Reset password"
1162 msgstr "Şifremi yenile"
1163
1164 #: classes/handler/public.php:733
1165 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1166 msgstr "Bazı gerekli form parametreleri eksik ya da yanlış."
1167
1168 #: classes/handler/public.php:737
1169 #: classes/handler/public.php:806
1170 msgid "Go back"
1171 msgstr "Geri git"
1172
1173 #: classes/handler/public.php:775
1174 #, fuzzy
1175 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1176 msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatırlatması"
1177
1178 #: classes/handler/public.php:802
1179 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1180 msgstr "Üzgünüz, kullanıcı adı ve e-posta kombinasyonu bulunamadı."
1181
1182 #: classes/handler/public.php:824
1183 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1184 msgstr "Bu kodu çalıştırmak için yeterli yetkiniz yok."
1185
1186 #: classes/handler/public.php:850
1187 msgid "Database Updater"
1188 msgstr "Veritabanı Yenileyicisi"
1189
1190 #: classes/handler/public.php:915
1191 msgid "Perform updates"
1192 msgstr "Yenilemeleri yap"
1193
1194 #: classes/pref/labels.php:25
1195 #: classes/pref/filters.php:377
1196 #: classes/pref/filters.php:866
1197 msgid "Caption"
1198 msgstr "Altyazı"
1199
1200 #: classes/pref/labels.php:40
1201 msgid "Colors"
1202 msgstr "Renkler"
1203
1204 #: classes/pref/labels.php:45
1205 msgid "Foreground:"
1206 msgstr "Önplan:"
1207
1208 #: classes/pref/labels.php:45
1209 msgid "Background:"
1210 msgstr "Arkaplan:"
1211
1212 #: classes/pref/labels.php:244
1213 #, php-format
1214 msgid "Created label <b>%s</b>"
1215 msgstr "Arama başlığı tanımlandı <b>%s</b>"
1216
1217 #: classes/pref/labels.php:270
1218 #: classes/pref/users.php:356
1219 #: classes/pref/feeds.php:1175
1220 #: classes/pref/feeds.php:1423
1221 #: classes/pref/feeds.php:1488
1222 #: classes/pref/filters.php:388
1223 #: classes/pref/filters.php:446
1224 #: classes/pref/filters.php:792
1225 #: classes/pref/filters.php:875
1226 #: classes/pref/filters.php:902
1227 #: classes/pref/prefs.php:996
1228 msgid "Select"
1229 msgstr "Seç"
1230
1231 #: classes/pref/labels.php:273
1232 #: classes/pref/users.php:359
1233 #: classes/pref/feeds.php:1178
1234 #: classes/pref/feeds.php:1426
1235 #: classes/pref/feeds.php:1491
1236 #: classes/pref/filters.php:391
1237 #: classes/pref/filters.php:449
1238 #: classes/pref/filters.php:795
1239 #: classes/pref/filters.php:878
1240 #: classes/pref/filters.php:905
1241 #: classes/pref/prefs.php:999
1242 #: classes/feeds.php:102
1243 msgid "All"
1244 msgstr "Tümü"
1245
1246 #: classes/pref/labels.php:275
1247 #: classes/pref/users.php:361
1248 #: classes/pref/feeds.php:1180
1249 #: classes/pref/feeds.php:1428
1250 #: classes/pref/feeds.php:1493
1251 #: classes/pref/filters.php:393
1252 #: classes/pref/filters.php:451
1253 #: classes/pref/filters.php:797
1254 #: classes/pref/filters.php:880
1255 #: classes/pref/filters.php:907
1256 #: classes/pref/prefs.php:1001
1257 #: classes/feeds.php:105
1258 msgid "None"
1259 msgstr "Hiçbiri"
1260
1261 #: classes/pref/labels.php:282
1262 #: classes/pref/users.php:370
1263 #: classes/pref/feeds.php:746
1264 #: classes/pref/filters.php:518
1265 #: classes/pref/filters.php:814
1266 #: classes/feeds.php:1127
1267 msgid "Remove"
1268 msgstr "Kaldır"
1269
1270 #: classes/pref/labels.php:285
1271 msgid "Clear colors"
1272 msgstr "Renkleri kaldır"
1273
1274 #: classes/pref/users.php:6
1275 #: classes/pref/system.php:8
1276 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1277 msgstr "Bu sekmeyi açmak için yeterli yetkiniz yok."
1278
1279 #: classes/pref/users.php:26
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Edit user"
1282 msgstr "Kuralı düzenle"
1283
1284 #: classes/pref/users.php:61
1285 #: classes/pref/feeds.php:615
1286 #: classes/pref/feeds.php:843
1287 #: classes/feeds.php:1048
1288 msgid "Authentication"
1289 msgstr "Doğrulama"
1290
1291 #: classes/pref/users.php:64
1292 msgid "Access level: "
1293 msgstr "Erişim seviyesi:"
1294
1295 #: classes/pref/users.php:82
1296 #: classes/pref/feeds.php:642
1297 #: classes/pref/feeds.php:861
1298 msgid "Options"
1299 msgstr "Opsiyonlar"
1300
1301 #: classes/pref/users.php:96
1302 #: js/prefs.js:479
1303 msgid "User details"
1304 msgstr "Kullanıcı detayları"
1305
1306 #: classes/pref/users.php:136
1307 #: classes/pref/users.php:407
1308 msgid "Registered"
1309 msgstr "Kaydedildi"
1310
1311 #: classes/pref/users.php:137
1312 msgid "Last logged in"
1313 msgstr "Son giriş"
1314
1315 #: classes/pref/users.php:145
1316 msgid "Subscribed feeds count"
1317 msgstr "Abone olunan özet akışı sayısı"
1318
1319 #: classes/pref/users.php:146
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Stored articles"
1322 msgstr "Favori yazılar"
1323
1324 #: classes/pref/users.php:150
1325 #: classes/pref/users.php:406
1326 msgid "Subscribed feeds"
1327 msgstr "Abone olunan özet akışları"
1328
1329 #: classes/pref/users.php:176
1330 msgid "User not found"
1331 msgstr "Kullanıcı bulunamadı"
1332
1333 #: classes/pref/users.php:246
1334 #, php-format
1335 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1336 msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> <b>%s</b> şifresi ile eklendi"
1337
1338 #: classes/pref/users.php:253
1339 #, php-format
1340 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1341 msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> tanımlanamadı"
1342
1343 #: classes/pref/users.php:257
1344 #, php-format
1345 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1346 msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> zaten var."
1347
1348 #: classes/pref/users.php:285
1349 #, php-format
1350 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1351 msgstr "<b>%s</b> kullanıcısının şifresi <b>%s</b> e değiştirildi"
1352
1353 #: classes/pref/users.php:287
1354 #, php-format
1355 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1356 msgstr "<b>%s</b> adlı kullanıcının yeni şifresi <b>%s</b> e yollanıyor"
1357
1358 #: classes/pref/users.php:311
1359 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1360 msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatırlatması"
1361
1362 #: classes/pref/users.php:346
1363 #: classes/pref/feeds.php:1171
1364 #: classes/pref/filters.php:788
1365 #: classes/feeds.php:1098
1366 #: classes/feeds.php:1166
1367 #: js/tt-rss.js:165
1368 msgid "Search"
1369 msgstr "Ara"
1370
1371 #: classes/pref/users.php:364
1372 msgid "Create user"
1373 msgstr "Kullanıcı tanımla"
1374
1375 #: classes/pref/users.php:368
1376 #: classes/pref/filters.php:807
1377 msgid "Edit"
1378 msgstr "Düzenle"
1379
1380 #: classes/pref/users.php:404
1381 #: classes/pref/feeds.php:619
1382 #: classes/pref/feeds.php:847
1383 #: classes/pref/feeds.php:1658
1384 #: classes/feeds.php:1052
1385 msgid "Login"
1386 msgstr "Oturum aç"
1387
1388 #: classes/pref/users.php:405
1389 msgid "Access Level"
1390 msgstr "Erişim seviyesi"
1391
1392 #: classes/pref/users.php:408
1393 msgid "Last login"
1394 msgstr "Son giriş"
1395
1396 #: classes/pref/users.php:427
1397 msgid "Click to edit"
1398 msgstr "Düzenlemek için tıklayın"
1399
1400 #: classes/pref/users.php:447
1401 msgid "No users defined."
1402 msgstr "Hiçbir kullanıcı tanımlanmadı."
1403
1404 #: classes/pref/users.php:449
1405 msgid "No matching users found."
1406 msgstr "Uyan kullanıcı bulunamadı."
1407
1408 #: classes/pref/system.php:29
1409 msgid "Error Log"
1410 msgstr "Hata kayıt defteri"
1411
1412 #: classes/pref/system.php:40
1413 msgid "Refresh"
1414 msgstr "Yenile"
1415
1416 #: classes/pref/system.php:43
1417 msgid "Clear log"
1418 msgstr "Kayıt defterini temizle"
1419
1420 #: classes/pref/system.php:48
1421 msgid "Error"
1422 msgstr "Hata"
1423
1424 #: classes/pref/system.php:49
1425 msgid "Filename"
1426 msgstr "Dosya adı"
1427
1428 #: classes/pref/system.php:50
1429 msgid "Message"
1430 msgstr "Mesaj"
1431
1432 #: classes/pref/system.php:52
1433 msgid "Date"
1434 msgstr "Tarih"
1435
1436 #: classes/pref/feeds.php:15
1437 msgid "Check to enable field"
1438 msgstr "Veri alanını etkinleştirmek için tıklayın"
1439
1440 #: classes/pref/feeds.php:64
1441 #: classes/pref/feeds.php:218
1442 #: classes/pref/feeds.php:265
1443 #: classes/pref/feeds.php:271
1444 #: classes/pref/feeds.php:299
1445 #, fuzzy, php-format
1446 msgid "(%d feed)"
1447 msgid_plural "(%d feeds)"
1448 msgstr[0] "(%d özet akışı)"
1449 msgstr[1] "(%d özet akışı)"
1450
1451 #: classes/pref/feeds.php:511
1452 #: classes/pref/prefs.php:18
1453 msgid "General"
1454 msgstr "Genel"
1455
1456 #: classes/pref/feeds.php:527
1457 msgid "Feed Title"
1458 msgstr "Özet akışı başlığı"
1459
1460 #: classes/pref/feeds.php:559
1461 #: classes/pref/feeds.php:795
1462 #: classes/pref/feeds.php:1644
1463 #: classes/feeds.php:1028
1464 msgid "Place in category:"
1465 msgstr "Kategoriye yerleştir"
1466
1467 #: classes/pref/feeds.php:572
1468 #: classes/pref/feeds.php:809
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Language:"
1471 msgstr "Dil"
1472
1473 #: classes/pref/feeds.php:579
1474 #: classes/pref/feeds.php:818
1475 msgid "Update"
1476 msgstr "Yenileme"
1477
1478 #: classes/pref/feeds.php:594
1479 #: classes/pref/feeds.php:834
1480 msgid "Article purging:"
1481 msgstr "Yazıları temizleme:"
1482
1483 #: classes/pref/feeds.php:626
1484 #: classes/pref/feeds.php:855
1485 #: classes/pref/feeds.php:1661
1486 #: classes/pref/prefs.php:243
1487 #: classes/feeds.php:1056
1488 msgid "Password"
1489 msgstr "Şifre"
1490
1491 #: classes/pref/feeds.php:630
1492 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1493 msgstr "<b>İpucu:</b> Eğer özet akışınız gerektiriyorsa buraya giriş bilgilerinizi girmelisiniz. Twitter özet akışları için giriş bilgisi gerekli değildir."
1494
1495 #: classes/pref/feeds.php:640
1496 #: classes/feeds.php:1067
1497 msgid "This feed requires authentication."
1498 msgstr "Bu özet akışı doğrulama gerektiriyor."
1499
1500 #: classes/pref/feeds.php:656
1501 #: classes/pref/feeds.php:865
1502 msgid "Hide from Popular feeds"
1503 msgstr "Popüler özet akışlarında görünmesin"
1504
1505 #: classes/pref/feeds.php:668
1506 #: classes/pref/feeds.php:871
1507 msgid "Include in e-mail digest"
1508 msgstr "E-posta özetine ekle"
1509
1510 #: classes/pref/feeds.php:681
1511 #: classes/pref/feeds.php:877
1512 msgid "Always display image attachments"
1513 msgstr "Daima resimleri göster"
1514
1515 #: classes/pref/feeds.php:694
1516 #: classes/pref/feeds.php:885
1517 msgid "Do not embed images"
1518 msgstr "Resimleri gösterme"
1519
1520 #: classes/pref/feeds.php:707
1521 #: classes/pref/feeds.php:893
1522 msgid "Cache media"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: classes/pref/feeds.php:719
1526 #: classes/pref/feeds.php:899
1527 msgid "Mark updated articles as unread"
1528 msgstr "Yenilenen yazıları okunmamış işaretle"
1529
1530 #: classes/pref/feeds.php:723
1531 msgid "Icon"
1532 msgstr "İkon"
1533
1534 #: classes/pref/feeds.php:737
1535 #: classes/pref/feeds.php:1274
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Choose file..."
1538 msgstr "Filtre tanımla..."
1539
1540 #: classes/pref/feeds.php:744
1541 msgid "Replace"
1542 msgstr "Değiştir"
1543
1544 #: classes/pref/feeds.php:751
1545 #: classes/pref/prefs.php:679
1546 msgid "Plugins"
1547 msgstr "Eklentiler"
1548
1549 #: classes/pref/feeds.php:1146
1550 msgid "Feeds with errors"
1551 msgstr "Hatalı özet akışları"
1552
1553 #: classes/pref/feeds.php:1153
1554 msgid "Inactive feeds"
1555 msgstr "Aktif olmayan özet akışları"
1556
1557 #: classes/pref/feeds.php:1189
1558 msgid "Edit selected feeds"
1559 msgstr "Seçili özet akışlarını düzenle"
1560
1561 #: classes/pref/feeds.php:1191
1562 #: classes/pref/feeds.php:1205
1563 #: classes/pref/filters.php:810
1564 msgid "Reset sort order"
1565 msgstr "Sıralamayı eski haline getir"
1566
1567 #: classes/pref/feeds.php:1193
1568 #: js/prefs.js:1458
1569 msgid "Batch subscribe"
1570 msgstr "Toplu abone ol"
1571
1572 #: classes/pref/feeds.php:1200
1573 msgid "Categories"
1574 msgstr "Kategoriler"
1575
1576 #: classes/pref/feeds.php:1203
1577 msgid "Add category"
1578 msgstr "Kategori ekle"
1579
1580 #: classes/pref/feeds.php:1207
1581 msgid "Remove selected"
1582 msgstr "Seçileni kaldır"
1583
1584 #: classes/pref/feeds.php:1262
1585 msgid "OPML"
1586 msgstr "OPML"
1587
1588 #: classes/pref/feeds.php:1264
1589 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1590 msgstr "OPML kullanarak veri akışlarınızı, filtrelerinizi, arama başlıklarınızı ve okuyucu tercihlerinizi dışa taşıyabilirsiniz."
1591
1592 #: classes/pref/feeds.php:1265
1593 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1594 msgstr "OPML ile sadece ana tercihler profili nakli yapılabilir. "
1595
1596 #: classes/pref/feeds.php:1280
1597 msgid "Import my OPML"
1598 msgstr "OPML'imi içe aktar"
1599
1600 #: classes/pref/feeds.php:1286
1601 msgid "Filename:"
1602 msgstr "Dosya adı:"
1603
1604 #: classes/pref/feeds.php:1288
1605 msgid "Include settings"
1606 msgstr "Ayarları dahil et"
1607
1608 #: classes/pref/feeds.php:1292
1609 msgid "Export OPML"
1610 msgstr "OPML'i dışa aktar"
1611
1612 #: classes/pref/feeds.php:1296
1613 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1614 msgstr "Aşağıdaki adresi bilen kişiler OPML'inize abone olabilir."
1615
1616 #: classes/pref/feeds.php:1300
1617 msgid "Public OPML URL"
1618 msgstr "Herkese açık OPML adresi"
1619
1620 #: classes/pref/feeds.php:1301
1621 msgid "Display published OPML URL"
1622 msgstr "Yayınlanan OPML adresini göster"
1623
1624 #: classes/pref/feeds.php:1310
1625 msgid "Firefox integration"
1626 msgstr "Firefox bütünleşimi"
1627
1628 #: classes/pref/feeds.php:1312
1629 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1630 msgstr "Aşağıdaki linke tıklayarak bu site Firefox Feed Reader olarak kullanılabilir."
1631
1632 #: classes/pref/feeds.php:1319
1633 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1634 msgstr "Bu siteyi özet akışı okuyucu olarak tanımlamak için buraya tıklayın."
1635
1636 #: classes/pref/feeds.php:1327
1637 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1638 msgstr "Yayınlanmış ve paylaşılmış yazılar / Oluşturulan özet akışları"
1639
1640 #: classes/pref/feeds.php:1329
1641 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1642 msgstr "Yayınlanmış yazılar herkese açık RSS özet beslemesi olarak dışa aktarılır ve bunun adresini bilen herkes buna abone olabilir."
1643
1644 #: classes/pref/feeds.php:1336
1645 #: classes/feeds.php:54
1646 #: classes/feeds.php:140
1647 msgid "View as RSS"
1648 msgstr "RSS olarak görüntüle"
1649
1650 #: classes/pref/feeds.php:1337
1651 msgid "Display URL"
1652 msgstr "Adresi göster"
1653
1654 #: classes/pref/feeds.php:1340
1655 msgid "Clear all generated URLs"
1656 msgstr "Tüm üretilmiş adresleri temizle"
1657
1658 #: classes/pref/feeds.php:1419
1659 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1660 msgstr "Bu özet akışları için 3 aydır yeni içerik yayınlanmadı (en eski en üstte):"
1661
1662 #: classes/pref/feeds.php:1453
1663 #: classes/pref/feeds.php:1518
1664 msgid "Click to edit feed"
1665 msgstr "Özet akışını düzenlemek için tıklayın"
1666
1667 #: classes/pref/feeds.php:1471
1668 #: classes/pref/feeds.php:1538
1669 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1670 msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliğinden ayrıl"
1671
1672 #: classes/pref/feeds.php:1641
1673 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1674 msgstr "Satır başına bir RSS özet akışı ekle (özet akışı belirlemesi yapılmıyor)"
1675
1676 #: classes/pref/feeds.php:1650
1677 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1678 msgstr "Abone olunacak özet akışları, satır başına bir tane"
1679
1680 #: classes/pref/feeds.php:1673
1681 msgid "Feeds require authentication."
1682 msgstr "Onaylama gereken özet akışları."
1683
1684 #: classes/pref/feeds.php:1680
1685 #: classes/feeds.php:1070
1686 #: classes/feeds.php:1126
1687 msgid "Subscribe"
1688 msgstr "Abone ol"
1689
1690 #: classes/pref/filters.php:155
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Preview article"
1693 msgstr "Tazeler"
1694
1695 #: classes/pref/filters.php:267
1696 #: classes/pref/filters.php:573
1697 msgid "(inverse)"
1698 msgstr "(ters çevir)"
1699
1700 #: classes/pref/filters.php:263
1701 #: classes/pref/filters.php:572
1702 #, php-format
1703 msgid "%s on %s in %s %s"
1704 msgstr "%s de %s de %s %s"
1705
1706 #: classes/pref/filters.php:383
1707 #: classes/pref/filters.php:870
1708 #: classes/pref/filters.php:977
1709 msgid "Match"
1710 msgstr "Eşle"
1711
1712 #: classes/pref/filters.php:397
1713 #: classes/pref/filters.php:455
1714 #: classes/pref/filters.php:884
1715 #: classes/pref/filters.php:911
1716 msgid "Add"
1717 msgstr "Ekle"
1718
1719 #: classes/pref/filters.php:400
1720 #: classes/pref/filters.php:458
1721 #: classes/pref/filters.php:887
1722 #: classes/pref/filters.php:914
1723 #: classes/feeds.php:122
1724 msgid "Delete"
1725 msgstr "Sil"
1726
1727 #: classes/pref/filters.php:441
1728 #: classes/pref/filters.php:897
1729 msgid "Apply actions"
1730 msgstr "Uygula"
1731
1732 #: classes/pref/filters.php:492
1733 #: classes/pref/filters.php:926
1734 msgid "Enabled"
1735 msgstr "Etkin"
1736
1737 #: classes/pref/filters.php:501
1738 #: classes/pref/filters.php:929
1739 msgid "Match any rule"
1740 msgstr "Herhangi bir kurala eşle"
1741
1742 #: classes/pref/filters.php:510
1743 #: classes/pref/filters.php:932
1744 msgid "Inverse matching"
1745 msgstr "Eşlemeyi ters çevir"
1746
1747 #: classes/pref/filters.php:522
1748 #: classes/pref/filters.php:939
1749 msgid "Test"
1750 msgstr "Deneme"
1751
1752 #: classes/pref/filters.php:804
1753 msgid "Combine"
1754 msgstr "Birleştir"
1755
1756 #: classes/pref/filters.php:942
1757 msgid "Create"
1758 msgstr "Tanımla"
1759
1760 #: classes/pref/filters.php:989
1761 msgid "Inverse regular expression matching"
1762 msgstr "Düzenli ifade eşlemesini ters duruma getir"
1763
1764 #: classes/pref/filters.php:991
1765 msgid "on field"
1766 msgstr "alanda"
1767
1768 #: classes/pref/filters.php:997
1769 #: js/PrefFilterTree.js:64
1770 msgid "in"
1771 msgstr "de"
1772
1773 #: classes/pref/filters.php:1010
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Wiki: Filters"
1776 msgstr "Filtreler"
1777
1778 #: classes/pref/filters.php:1015
1779 msgid "Save rule"
1780 msgstr "Kuralı kaydet"
1781
1782 #: classes/pref/filters.php:1015
1783 #: js/functions.js:799
1784 msgid "Add rule"
1785 msgstr "Kural ekle"
1786
1787 #: classes/pref/filters.php:1038
1788 msgid "Perform Action"
1789 msgstr "Çalıştır"
1790
1791 #: classes/pref/filters.php:1089
1792 #, fuzzy
1793 msgid "No actions available"
1794 msgstr "Yeni versiyon çıktı!"
1795
1796 #: classes/pref/filters.php:1108
1797 msgid "Save action"
1798 msgstr "Kaydet"
1799
1800 #: classes/pref/filters.php:1108
1801 #: js/functions.js:821
1802 msgid "Add action"
1803 msgstr "Ekle"
1804
1805 #: classes/pref/filters.php:1135
1806 msgid "[No caption]"
1807 msgstr "[altyazısız]"
1808
1809 #: classes/pref/filters.php:1137
1810 #, php-format
1811 msgid "%s (%d rule)"
1812 msgid_plural "%s (%d rules)"
1813 msgstr[0] "%s (%d kural)"
1814 msgstr[1] "%s (%d kurallar)"
1815
1816 #: classes/pref/filters.php:1151
1817 #, fuzzy
1818 msgid "matches any rule"
1819 msgstr "Herhangi bir kurala eşle"
1820
1821 #: classes/pref/filters.php:1154
1822 #, fuzzy, php-format
1823 msgid "%s (+%d action)"
1824 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1825 msgstr[0] "%s (+%d eylem)"
1826 msgstr[1] "%s (+%d eylem)"
1827
1828 #: classes/pref/prefs.php:19
1829 msgid "Interface"
1830 msgstr "Arayüz"
1831
1832 #: classes/pref/prefs.php:20
1833 msgid "Advanced"
1834 msgstr "Gelişmiş"
1835
1836 #: classes/pref/prefs.php:21
1837 msgid "Digest"
1838 msgstr "Özet"
1839
1840 #: classes/pref/prefs.php:25
1841 msgid "Allow duplicate articles"
1842 msgstr "Aynı olan yazılara izin ver"
1843
1844 #: classes/pref/prefs.php:26
1845 msgid "Blacklisted tags"
1846 msgstr "Kara listedeki etiketler"
1847
1848 #: classes/pref/prefs.php:26
1849 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1850 msgstr "Yazılardaki etiketler otomatik olarak algılanırken şu etiketler uygulanmayacak (virgülle ayrılmış liste)."
1851
1852 #: classes/pref/prefs.php:27
1853 msgid "Automatically mark articles as read"
1854 msgstr "Yazıları otomatik olarak okundu işaretle"
1855
1856 #: classes/pref/prefs.php:27
1857 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1858 msgstr "Bu seçenek siz yazı listesinde gezinirken yazıları otomatik olarak okundu olarak işaretler."
1859
1860 #: classes/pref/prefs.php:28
1861 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1862 msgstr "Birleşik modda yazıları otomatik olarak genişlet"
1863
1864 #: classes/pref/prefs.php:29
1865 msgid "Combined feed display"
1866 msgstr "Birleşik özet akışı görünümü"
1867
1868 #: classes/pref/prefs.php:29
1869 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1870 msgstr "Başlık ve içeriği ayrı ayrı gösterme yerine genişletilmiş yazı listesi göster"
1871
1872 #: classes/pref/prefs.php:30
1873 msgid "Confirm marking feed as read"
1874 msgstr "Okundu olarak işaretlemede onay iste"
1875
1876 #: classes/pref/prefs.php:31
1877 msgid "Amount of articles to display at once"
1878 msgstr "Bir seferde gösterilecek yazı sayısı"
1879
1880 #: classes/pref/prefs.php:32
1881 msgid "Default feed update interval"
1882 msgstr "Öntanımlı özet akışı yenileme zaman aralığı"
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:32
1885 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1886 msgstr "Yenileme metodundan bağımsız olarak özet akışının yenileceği en kısa zaman aralığı"
1887
1888 #: classes/pref/prefs.php:33
1889 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1890 msgstr "E-posta özetindeki yazıları okundu işaretle"
1891
1892 #: classes/pref/prefs.php:34
1893 msgid "Enable e-mail digest"
1894 msgstr "E-posta ile özet yollamayı etkin kıl"
1895
1896 #: classes/pref/prefs.php:34
1897 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1898 msgstr "Bu seçenek günlük bazda yeni ve okunmamış başlıkların tanımlı e-posta adresinize yollanmasını sağlar"
1899
1900 #: classes/pref/prefs.php:35
1901 msgid "Try to send digests around specified time"
1902 msgstr "Özetleri bu saat civarında gönder"
1903
1904 #: classes/pref/prefs.php:35
1905 msgid "Uses UTC timezone"
1906 msgstr "Koordine Evrensel Saat dilimini (UTC) kullanır"
1907
1908 #: classes/pref/prefs.php:36
1909 msgid "Enable API access"
1910 msgstr "API erişimini etkinleştir"
1911
1912 #: classes/pref/prefs.php:36
1913 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1914 msgstr "Dış uygulamaların bu hesaba API vasıtasıyla erişimine izin verir"
1915
1916 #: classes/pref/prefs.php:37
1917 msgid "Enable feed categories"
1918 msgstr "Özet akışı kategorilerini etkinleştir"
1919
1920 #: classes/pref/prefs.php:38
1921 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1922 msgstr "Özet akışlarını okunmamış yazı sayısına göre sırala"
1923
1924 #: classes/pref/prefs.php:39
1925 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1926 msgstr "Bir yazının taze kabul edilmesi için gereken maksimum zaman (saat olarak)"
1927
1928 #: classes/pref/prefs.php:40
1929 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1930 msgstr "Yazılarının tamamı okunmuş ise özet akışını gizle"
1931
1932 #: classes/pref/prefs.php:41
1933 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1934 msgstr "Yazılarının tamamı okunmuş ise özet akışını gizlerken Özet kısımını açık tut"
1935
1936 #: classes/pref/prefs.php:42
1937 msgid "Long date format"
1938 msgstr "Uzun tarih formatı"
1939
1940 #: classes/pref/prefs.php:42
1941 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1942 msgstr "Kullanılan sözdizim PHP'deki <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> fonksiyonuna eştir."
1943
1944 #: classes/pref/prefs.php:43
1945 msgid "On catchup show next feed"
1946 msgstr "Yetişmede bir sonraki özet akışını göster"
1947
1948 #: classes/pref/prefs.php:43
1949 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1950 msgstr "Bir yazı okundu işaretlendiğinde otomatik olarak okunmamış yazılarıyla bir sonraki özet akışını aç"
1951
1952 #: classes/pref/prefs.php:44
1953 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1954 msgstr "Yazıları bu kadar günden sonra temizle (0 - silme)"
1955
1956 #: classes/pref/prefs.php:45
1957 msgid "Purge unread articles"
1958 msgstr "Okunmamış yazıları temizle"
1959
1960 #: classes/pref/prefs.php:46
1961 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1962 msgstr "Başlık sırasını terse çevir (en eski en üstte)"
1963
1964 #: classes/pref/prefs.php:47
1965 msgid "Short date format"
1966 msgstr "Kısa tarih formatı"
1967
1968 #: classes/pref/prefs.php:48
1969 msgid "Show content preview in headlines list"
1970 msgstr "Başlıklar listesinde yazı içeriğini göster"
1971
1972 #: classes/pref/prefs.php:49
1973 msgid "Sort headlines by feed date"
1974 msgstr "Başlıkları özet akışı tarihine göre sırala"
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:49
1977 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1978 msgstr "İçe aktarım tarihi yerine özet akışında geçen tarihi kullanarak başlıkları sırala"
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:50
1981 msgid "Login with an SSL certificate"
1982 msgstr "Güvenli oturum aç (SSL)"
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:50
1985 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1986 msgstr "SSL müşteri sertifikanızı buraya kaydetmek için tıklayın"
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:51
1989 msgid "Do not embed images in articles"
1990 msgstr "Yazılarda resim gösterme"
1991
1992 #: classes/pref/prefs.php:52
1993 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1994 msgstr "Yazılarda güvenli olmayan işaretleri kaldır"
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:52
1997 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1998 msgstr "Yazılarda HTML işaretlemelerini kaldır"
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:53
2001 #: js/prefs.js:1420
2002 msgid "Customize stylesheet"
2003 msgstr "Stil sayfasını biçimlendir"
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:53
2006 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2007 msgstr "Stil sayfasını kendi beğenizine göre biçimlendirin"
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:54
2010 msgid "Time zone"
2011 msgstr "Saat dilimi"
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:55
2014 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2015 msgstr "Sanal özet akışlarında başlıkları gruplandır"
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:55
2018 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2019 msgstr "Özel özet akışları, arama başlıkları ve kategoriler kaynak özet akışlarına göre gruplanmıştır."
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:56
2022 msgid "Language"
2023 msgstr "Dil"
2024
2025 #: classes/pref/prefs.php:57
2026 msgid "Theme"
2027 msgstr "Tema"
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:57
2030 msgid "Select one of the available CSS themes"
2031 msgstr "Varolan temalardan birini seçin"
2032
2033 #: classes/pref/prefs.php:126
2034 msgid "The configuration was saved."
2035 msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
2036
2037 #: classes/pref/prefs.php:140
2038 msgid "Your personal data has been saved."
2039 msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi."
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:156
2042 msgid "Your preferences are now set to default values."
2043 msgstr "Tercihleriniz şimdi öntanımlı tercihlere çevrildi."
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:179
2046 msgid "Personal data / Authentication"
2047 msgstr "Kişisel bilgi / Yetkilendirme"
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:199
2050 msgid "Personal data"
2051 msgstr "Kişisel bilgi "
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:211
2054 msgid "Full name"
2055 msgstr "İsim soyisim"
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:215
2058 msgid "E-mail"
2059 msgstr "E-posta"
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:221
2062 msgid "Access level"
2063 msgstr "Erişim seviyesi"
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:231
2066 msgid "Save data"
2067 msgstr "Bilgiyi kaydet"
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:279
2070 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2071 msgstr "Şifrenizi değiştirmek OTP'yi etkisizleştirecek."
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:284
2074 msgid "Old password"
2075 msgstr "Eski şifre"
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:287
2078 msgid "New password"
2079 msgstr "Yeni şifre"
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:292
2082 msgid "Confirm password"
2083 msgstr "Şifreyi onayla"
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:302
2086 msgid "Change password"
2087 msgstr "Şifreyi değiştir"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:308
2090 msgid "One time passwords / Authenticator"
2091 msgstr "Tek seferlik şifreler / Yetkilendirici"
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:312
2094 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2095 msgstr "Tek seferlik şifreler etkinleştirilmiştir. Etkisizleştirmek için mevcut şifrenizi aşağı girin."
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:337
2098 #: classes/pref/prefs.php:388
2099 msgid "Enter your password"
2100 msgstr "Şifrenizi girin"
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:348
2103 msgid "Disable OTP"
2104 msgstr "OTP'yi etkisizleştir"
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:354
2107 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2108 msgstr "Bunun için ilgili Yetkilendirici gerekiyor. Şifrenizi değiştirmek otomatik olarak OTP'yi etkisizleştirir."
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:356
2111 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2112 msgstr "Yetkilendirici uygulamaya aşağıdaki kodu okutun:"
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:393
2115 msgid "Enter the generated one time password"
2116 msgstr "Tek seferlik şifrenizi girin"
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:407
2119 msgid "Enable OTP"
2120 msgstr "OTP'yi etkinleştir"
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:413
2123 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2124 msgstr "OTP desteği için PHP GD fonksiyonları gerekiyor."
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:456
2127 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2128 msgstr "Bazı tercihler sadece öntanımlı profilde görünür."
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:545
2131 msgid "Customize"
2132 msgstr "Özelleştir"
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:612
2135 msgid "Register"
2136 msgstr "Kaydet"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:616
2139 msgid "Clear"
2140 msgstr "Temizle"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:622
2143 #, php-format
2144 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2145 msgstr "Sunucu zamanı: %s (UTC)"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:654
2148 msgid "Save configuration"
2149 msgstr "Konfigürasyonu kaydet"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:658
2152 msgid "Save and exit preferences"
2153 msgstr "Kaydet ve Tercihlerden çık"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:663
2156 msgid "Manage profiles"
2157 msgstr "Profilleri yönet"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:666
2160 msgid "Reset to defaults"
2161 msgstr "Öntanımlılara geri dön"
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:681
2164 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2165 msgstr "Eklenti değişikliklerinin etkin olması için Tiny Tiny RSS'in yeniden yüklenmesi gerekiyor."
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:711
2168 msgid "System plugins"
2169 msgstr "Sistem eklentileri"
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:712
2172 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
2173 msgstr ""
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:717
2176 #: classes/pref/prefs.php:773
2177 msgid "Plugin"
2178 msgstr "Eklenti"
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:718
2181 #: classes/pref/prefs.php:774
2182 msgid "Description"
2183 msgstr "Tanım"
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:719
2186 #: classes/pref/prefs.php:775
2187 msgid "Version"
2188 msgstr "Versiyon"
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:720
2191 #: classes/pref/prefs.php:776
2192 msgid "Author"
2193 msgstr "Yazar"
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:751
2196 #: classes/pref/prefs.php:810
2197 msgid "more info"
2198 msgstr "daha fazla bilgi"
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:760
2201 #: classes/pref/prefs.php:819
2202 msgid "Clear data"
2203 msgstr "Veriyi temizle"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:769
2206 msgid "User plugins"
2207 msgstr "Kullanıcı eklentileri"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:834
2210 msgid "Enable selected plugins"
2211 msgstr "Seçili eklentileri etkinleştir"
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:912
2214 msgid "Incorrect one time password"
2215 msgstr "Yanlış tek seferlik şifre"
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:917
2218 #: classes/pref/prefs.php:945
2219 msgid "Incorrect password"
2220 msgstr "Yanlış şifre"
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:970
2223 #, php-format
2224 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2225 msgstr "Temanızdaki renkleri, fontları ve yerleşimi değiştirebilirsiniz. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> baz olarak kullanılabilir."
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:1010
2228 msgid "Create profile"
2229 msgstr "Profil tanımla"
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:1034
2232 #: classes/pref/prefs.php:1062
2233 msgid "(active)"
2234 msgstr "(aktif)"
2235
2236 #: classes/pref/prefs.php:1096
2237 msgid "Remove selected profiles"
2238 msgstr "Seçili profilleri kaldır"
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:1098
2241 msgid "Activate profile"
2242 msgstr "Profili aktifleştir"
2243
2244 #: classes/feeds.php:53
2245 msgid "View as RSS feed"
2246 msgstr "RSS özet akışı olarak görüntüle"
2247
2248 #: classes/feeds.php:62
2249 #, php-format
2250 msgid "Last updated: %s"
2251 msgstr "Son yenileme: %s"
2252
2253 #: classes/feeds.php:100
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Select..."
2256 msgstr "Seç"
2257
2258 #: classes/feeds.php:104
2259 msgid "Invert"
2260 msgstr "Ters çevir"
2261
2262 #: classes/feeds.php:107
2263 msgid "Selection toggle:"
2264 msgstr "Seçimi değiştir:"
2265
2266 #: classes/feeds.php:113
2267 msgid "Selection:"
2268 msgstr "Seçim:"
2269
2270 #: classes/feeds.php:116
2271 msgid "Set score"
2272 msgstr "Skor ata"
2273
2274 #: classes/feeds.php:119
2275 msgid "Archive"
2276 msgstr "Arşiv"
2277
2278 #: classes/feeds.php:121
2279 msgid "Move back"
2280 msgstr "Geri git"
2281
2282 #: classes/feeds.php:127
2283 #: classes/feeds.php:132
2284 #: plugins/mail/init.php:76
2285 #: plugins/mailto/init.php:25
2286 msgid "Forward by email"
2287 msgstr "E-posta ile yolla"
2288
2289 #: classes/feeds.php:136
2290 msgid "Feed:"
2291 msgstr "Özet akışı:"
2292
2293 #: classes/feeds.php:236
2294 #: classes/feeds.php:858
2295 msgid "Feed not found."
2296 msgstr "Özet akışı bulunamadı."
2297
2298 #: classes/feeds.php:298
2299 msgid "Never"
2300 msgstr "Asla"
2301
2302 #: classes/feeds.php:385
2303 #, php-format
2304 msgid "Imported at %s"
2305 msgstr "%s de içe aktarıldı"
2306
2307 #: classes/feeds.php:437
2308 #: classes/feeds.php:528
2309 #, fuzzy
2310 msgid "mark feed as read"
2311 msgstr "Okundu olarak işaretle"
2312
2313 #: classes/feeds.php:581
2314 msgid "Collapse article"
2315 msgstr "Yazıyı kapat"
2316
2317 #: classes/feeds.php:742
2318 msgid "No unread articles found to display."
2319 msgstr "Okunmamış yazı bulunamadı."
2320
2321 #: classes/feeds.php:745
2322 msgid "No updated articles found to display."
2323 msgstr "Yenilenmiş yazı bulunamadı."
2324
2325 #: classes/feeds.php:748
2326 msgid "No starred articles found to display."
2327 msgstr "Favori yazı bulunamadı."
2328
2329 #: classes/feeds.php:752
2330 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2331 msgstr "Yazı bulunamadı. Yazıları arama başlıklarına elle ekleyebilir ya da filtre tanımlamayı deneyebilirsiniz."
2332
2333 #: classes/feeds.php:754
2334 msgid "No articles found to display."
2335 msgstr "Yazı bulunamadı."
2336
2337 #: classes/feeds.php:770
2338 #: classes/feeds.php:961
2339 #, php-format
2340 msgid "Feeds last updated at %s"
2341 msgstr "Özet akışları en son %s de yenilendi"
2342
2343 #: classes/feeds.php:782
2344 #: classes/feeds.php:973
2345 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2346 msgstr "Bazı özet akışlarında yenileme hataları var (detaylar için tıklayın)"
2347
2348 #: classes/feeds.php:950
2349 msgid "No feed selected."
2350 msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi."
2351
2352 #: classes/feeds.php:1014
2353 #: classes/feeds.php:1022
2354 msgid "Feed or site URL"
2355 msgstr "Özet akışı ya da site adresi"
2356
2357 #: classes/feeds.php:1036
2358 msgid "Available feeds"
2359 msgstr "Mevcut veri akışları"
2360
2361 #: classes/feeds.php:1073
2362 msgid "More feeds"
2363 msgstr "Daha fazla özet akışı"
2364
2365 #: classes/feeds.php:1102
2366 msgid "Popular feeds"
2367 msgstr "Popüler özet akışları"
2368
2369 #: classes/feeds.php:1103
2370 msgid "Feed archive"
2371 msgstr "Özet akışı arşivi"
2372
2373 #: classes/feeds.php:1106
2374 msgid "limit:"
2375 msgstr "limit:"
2376
2377 #: classes/feeds.php:1140
2378 msgid "Look for"
2379 msgstr "Arama yap"
2380
2381 #: classes/feeds.php:1148
2382 #, php-format
2383 msgid "in %s"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: classes/feeds.php:1153
2387 msgid "Used for word stemming"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: classes/feeds.php:1162
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Search syntax"
2393 msgstr "Ara"
2394
2395 #: classes/feeds.php:1615
2396 msgid "Starred articles"
2397 msgstr "Favori yazılar"
2398
2399 #: classes/feeds.php:1617
2400 msgid "Published articles"
2401 msgstr "Yayınlanmış yazılar"
2402
2403 #: classes/feeds.php:1619
2404 msgid "Fresh articles"
2405 msgstr "Tazeler"
2406
2407 #: classes/feeds.php:1623
2408 msgid "Archived articles"
2409 msgstr "Arşivlenmiş yazılar"
2410
2411 #: classes/feeds.php:1625
2412 msgid "Recently read"
2413 msgstr "Yakın zamanda okunanlar"
2414
2415 #: classes/feeds.php:1746
2416 msgid "Special"
2417 msgstr "Özet"
2418
2419 #: classes/feeds.php:2002
2420 #, php-format
2421 msgid "Search results: %s"
2422 msgstr "Arama sonuçları: %s"
2423
2424 #: plugins/nsfw/init.php:30
2425 #: plugins/nsfw/init.php:42
2426 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2427 msgstr "Emniyetli çalışmıyor (değiştirmek için tıklayın) "
2428
2429 #: plugins/nsfw/init.php:52
2430 msgid "NSFW Plugin"
2431 msgstr "NSFW eklentisi"
2432
2433 #: plugins/nsfw/init.php:79
2434 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2435 msgstr "NSFW için düşünülen etiketler (virgülle ayrılmış)"
2436
2437 #: plugins/nsfw/init.php:100
2438 msgid "Configuration saved."
2439 msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
2440
2441 #: plugins/note/init.php:28
2442 #: plugins/note/note.js:11
2443 msgid "Edit article note"
2444 msgstr "Yazı notunu düzenle"
2445
2446 #: plugins/vf_shared/init.php:17
2447 #: plugins/vf_shared/init.php:73
2448 msgid "Shared articles"
2449 msgstr "Paylaşılmış yazılar"
2450
2451 #: plugins/auth_internal/init.php:71
2452 msgid "Please enter your one time password:"
2453 msgstr "Lütfen tek seferlik şifrenizi girin:"
2454
2455 #: plugins/auth_internal/init.php:212
2456 msgid "Password has been changed."
2457 msgstr "Şifre değiştirildi."
2458
2459 #: plugins/auth_internal/init.php:214
2460 msgid "Old password is incorrect."
2461 msgstr "Eski şifreniz yanlış."
2462
2463 #: plugins/af_readability/init.php:22
2464 msgid "Data saved."
2465 msgstr ""
2466
2467 #: plugins/af_readability/init.php:34
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Inline content"
2470 msgstr "Yazı notunu düzenle"
2471
2472 #: plugins/af_readability/init.php:40
2473 msgid "Readability settings (af_readability)"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: plugins/af_readability/init.php:67
2477 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2478 msgstr ""
2479
2480 #: plugins/af_readability/init.php:79
2481 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
2482 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: plugins/af_readability/init.php:96
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Readability"
2488 msgstr "Kullanılırlığını kontrol et"
2489
2490 #: plugins/af_readability/init.php:107
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Inline article content"
2493 msgstr "Yazı notunu düzenle"
2494
2495 #: plugins/af_redditimgur/init.php:27
2496 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2500 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: plugins/af_redditimgur/init.php:56
2504 msgid "Extract missing content using Readability"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: plugins/af_redditimgur/init.php:61
2508 msgid "Enable additional duplicate checking"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: plugins/af_redditimgur/init.php:75
2512 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Configuration saved"
2515 msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
2516
2517 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2518 #, php-format
2519 msgid "Data saved (%s, %d)"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Show related articles"
2525 msgstr "Paylaşılmış yazılar"
2526
2527 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
2528 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Mark similar articles as read"
2531 msgstr "Tüm yazıları okundu işaretle?"
2532
2533 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2534 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2535 msgstr ""
2536
2537 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Global settings"
2540 msgstr "Ayarları dahil et"
2541
2542 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2543 msgid "Minimum similarity:"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2547 msgid "Minimum title length:"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Enable for all feeds:"
2553 msgstr "Özet akışı kategorilerini etkinleştir"
2554
2555 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
2556 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: plugins/af_comics/init.php:48
2560 msgid "Feeds supported by af_comics"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: plugins/af_comics/init.php:50
2564 msgid "The following comics are currently supported:"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: plugins/af_comics/init.php:68
2568 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2569 msgstr ""
2570
2571 #: plugins/af_comics/init.php:70
2572 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2573 msgstr ""
2574
2575 #: plugins/import_export/init.php:58
2576 msgid "Import and export"
2577 msgstr "İçe alma ve dışa aktarma"
2578
2579 #: plugins/import_export/init.php:60
2580 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2581 msgstr "Favorilerde ve Arşivde olan yazılarınızı içe ya da dışarı aktarabilirsiniz."
2582
2583 #: plugins/import_export/init.php:65
2584 msgid "Export my data"
2585 msgstr "Verilerimi dışa aktar"
2586
2587 #: plugins/import_export/init.php:81
2588 msgid "Import"
2589 msgstr "İçe aktar"
2590
2591 #: plugins/import_export/init.php:231
2592 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2593 msgstr "İçe aktarılamadı: doğru olmayan şema versiyonu"
2594
2595 #: plugins/import_export/init.php:236
2596 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2597 msgstr "İçe aktarılamadı: tanınmayan dosya formatı"
2598
2599 #: plugins/import_export/init.php:397
2600 msgid "Finished: "
2601 msgstr "Tamamlandı:"
2602
2603 #: plugins/import_export/init.php:398
2604 #, fuzzy, php-format
2605 msgid "%d article processed, "
2606 msgid_plural "%d articles processed, "
2607 msgstr[0] "%d yazı işlendi,"
2608 msgstr[1] "%d yazı işlendi,"
2609
2610 #: plugins/import_export/init.php:399
2611 #, fuzzy, php-format
2612 msgid "%d imported, "
2613 msgid_plural "%d imported, "
2614 msgstr[0] "% içe aktarıldı"
2615 msgstr[1] "% içe aktarıldı"
2616
2617 #: plugins/import_export/init.php:400
2618 #, php-format
2619 msgid "%d feed created."
2620 msgid_plural "%d feeds created."
2621 msgstr[0] "%d özet akışı tanımlandı."
2622 msgstr[1] "%d özet akışları tanımlandı."
2623
2624 #: plugins/import_export/init.php:405
2625 msgid "Could not load XML document."
2626 msgstr "XML dokümanı yüklenemedi."
2627
2628 #: plugins/import_export/init.php:417
2629 msgid "Prepare data"
2630 msgstr "Verileri hazırla"
2631
2632 #: plugins/import_export/init.php:434
2633 #, fuzzy, php-format
2634 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2635 msgstr "Yükleme başarısız oldu hata kodu %d"
2636
2637 #: plugins/import_export/init.php:460
2638 msgid "No file uploaded."
2639 msgstr "Dosya yüklenemedi."
2640
2641 #: plugins/mail/init.php:29
2642 msgid "Mail addresses saved."
2643 msgstr ""
2644
2645 #: plugins/mail/init.php:35
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Mail plugin"
2648 msgstr "Kullanıcı eklentileri"
2649
2650 #: plugins/mail/init.php:37
2651 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: plugins/mail/init.php:118
2655 #: plugins/mail/init.php:124
2656 #: plugins/mailto/init.php:50
2657 #: plugins/mailto/init.php:58
2658 msgid "[Forwarded]"
2659 msgstr "[İletildi]"
2660
2661 #: plugins/mail/init.php:118
2662 #: plugins/mailto/init.php:50
2663 msgid "Multiple articles"
2664 msgstr "Birçok yazı"
2665
2666 #: plugins/mail/init.php:146
2667 msgid "To:"
2668 msgstr "Kime:"
2669
2670 #: plugins/mail/init.php:161
2671 msgid "Subject:"
2672 msgstr "Başlık:"
2673
2674 #: plugins/mail/init.php:178
2675 msgid "Send e-mail"
2676 msgstr "E-posta yolla"
2677
2678 #: plugins/close_button/init.php:25
2679 msgid "Close article"
2680 msgstr "Yazıyı kapat"
2681
2682 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2683 msgid "Bookmarklets"
2684 msgstr "Bookmarklets"
2685
2686 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2687 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2688 msgstr "Aşağıdaki bağlantıyı internet tarayıcınızın araç çubuğuna taşıyın, tarayıcınızda ilgilendiğiniz özet akışını açın ve abone olmak istediğiniz bağlantıya tıklayın."
2689
2690 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2691 #, php-format
2692 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2693 msgstr "%s e abone olunsun mu?"
2694
2695 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2696 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2697 msgstr "Tiny Tiny RSS ile abone ol"
2698
2699 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2700 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2701 msgstr "Tiny Tiny RSS'i kullanarak yazılar yayınlamak için bu bookmarklet'i kullanın"
2702
2703 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2704 msgid "Collapse feedlist"
2705 msgstr "Özet akışı listesini kapat"
2706
2707 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
2708 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Enable proxy for all remote images."
2714 msgstr "Özet akışı kategorilerini etkinleştir"
2715
2716 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Don't cache files locally."
2719 msgstr "Resimleri sunucuda sakla"
2720
2721 #: plugins/mailto/init.php:74
2722 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2723 msgstr "E-posta işlemcinizi çağırmak için bu linke tıklayın:"
2724
2725 #: plugins/mailto/init.php:78
2726 msgid "Forward selected article(s) by email."
2727 msgstr "Seçilmiş yazıları e-posta ile iletin."
2728
2729 #: plugins/mailto/init.php:81
2730 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2731 msgstr "Mesajı e-posta uygulamanıza göndermeden önce düzenleyebilirsiniz. "
2732
2733 #: plugins/mailto/init.php:86
2734 msgid "Close this dialog"
2735 msgstr "Bu ekranı kapatın"
2736
2737 #: plugins/share/init.php:41
2738 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2739 msgstr "Tek internet adresinden paylaşılan tüm yazıları buradan etkinsizleştirebilirsiniz."
2740
2741 #: plugins/share/init.php:44
2742 msgid "Unshare all articles"
2743 msgstr "Tüm yazı paylaşımlarını iptal et"
2744
2745 #: plugins/share/init.php:78
2746 msgid "Share by URL"
2747 msgstr "İnternet adresi ile paylaş"
2748
2749 #: plugins/share/init.php:100
2750 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2751 msgstr "Bu yazıyı bu internet adresi ile paylaşabilirsiniz:"
2752
2753 #: plugins/share/init.php:122
2754 msgid "Unshare article"
2755 msgstr "Bu yazı paylaşımını iptal et"
2756
2757 #: js/FeedTree.js:172
2758 #, fuzzy
2759 msgid "(Un)collapse"
2760 msgstr "Kenar çubuğunu aç/kapa"
2761
2762 #: js/PrefFeedTree.js:54
2763 msgid "Edit category"
2764 msgstr "Kategoriyi düzenle"
2765
2766 #: js/PrefFeedTree.js:61
2767 msgid "Remove category"
2768 msgstr "Kategoriyi kaldır"
2769
2770 #: js/PrefFilterTree.js:67
2771 msgid "Inverse"
2772 msgstr "Seçimi ters çevir"
2773
2774 #: js/feedlist.js:512
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2777 msgstr "%s'deki 1 günden eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
2778
2779 #: js/feedlist.js:515
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2782 msgstr "%s'deki 1 haftadan eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
2783
2784 #: js/feedlist.js:518
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2787 msgstr "%s'deki 2 haftadan eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
2788
2789 #: js/feedlist.js:521
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Mark %w in %s as read?"
2792 msgstr "%s'deki tüm yazılar okundu işaretlensin mi?"
2793
2794 #: js/feedlist.js:524
2795 #, fuzzy
2796 msgid "search results"
2797 msgstr "Arama sonuçları: %s"
2798
2799 #: js/feedlist.js:524
2800 #, fuzzy
2801 msgid "all articles"
2802 msgstr "Tüm yazılar"
2803
2804 #: js/functions.js:74
2805 msgid "Close"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: js/functions.js:141
2809 msgid "Click to close"
2810 msgstr "Kapamak için tıklayın"
2811
2812 #: js/functions.js:448
2813 msgid "Error explained"
2814 msgstr "Hata açıklandı"
2815
2816 #: js/functions.js:594
2817 msgid "Subscribe to Feed"
2818 msgstr "Özet akışına abone ol"
2819
2820 #: js/functions.js:623
2821 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2822 msgstr ""
2823
2824 #: js/functions.js:638
2825 #, perl-format
2826 msgid "Subscribed to %s"
2827 msgstr "%s'e abone olundu"
2828
2829 #: js/functions.js:643
2830 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2831 msgstr "Belirtilen adres geçersiz görünüyor."
2832
2833 #: js/functions.js:646
2834 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2835 msgstr "Belirtilen adreste hiçbir özet akışı bulunamadı."
2836
2837 #: js/functions.js:658
2838 msgid "Expand to select feed"
2839 msgstr "Özet akışını genişletmek için tıklayın"
2840
2841 #: js/functions.js:670
2842 #, perl-format
2843 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2844 msgstr "Belirtilen internet adresinden indirilemedi: %s"
2845
2846 #: js/functions.js:674
2847 #, perl-format
2848 msgid "XML validation failed: %s"
2849 msgstr "XML doğrulaması başarısız oldu: %s"
2850
2851 #: js/functions.js:678
2852 msgid "You are already subscribed to this feed."
2853 msgstr "Bu özet akışına zaten abonesiniz."
2854
2855 #: js/functions.js:1138
2856 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2857 msgstr "Bu özet akışı için yeni bir sendikasyon adresi üretilsin mi?"
2858
2859 #: js/functions.js:1142
2860 #: js/prefs.js:1091
2861 msgid "Trying to change address..."
2862 msgstr "Adres değiştirilmeye çalışılınıyor..."
2863
2864 #: js/functions.js:1247
2865 #: js/tt-rss.js:445
2866 #: js/tt-rss.js:672
2867 msgid "You can't edit this kind of feed."
2868 msgstr "Bu türde bir özet akışını düzenleyemezsiniz."
2869
2870 #: js/functions.js:1262
2871 msgid "Edit Feed"
2872 msgstr "Özet akışını düzenle"
2873
2874 #: js/functions.js:1268
2875 #: js/prefs.js:100
2876 #: js/prefs.js:209
2877 #: js/prefs.js:647
2878 msgid "Saving data..."
2879 msgstr "Veri kaydediliyor..."
2880
2881 #: js/functions.js:1295
2882 msgid "More Feeds"
2883 msgstr "Daha fazla özet akışı"
2884
2885 #: js/functions.js:1357
2886 #: js/functions.js:1466
2887 #: js/prefs.js:398
2888 #: js/prefs.js:540
2889 #: js/prefs.js:558
2890 #: js/prefs.js:1073
2891 msgid "No feeds are selected."
2892 msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi."
2893
2894 #: js/functions.js:1400
2895 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2896 msgstr "Seçilen özet akışları arşivden kaldırılsın mı? İçinde kaydedilmiş yazı olan özet akışları kaldırılmayacaktır."
2897
2898 #: js/functions.js:1437
2899 msgid "Feeds with update errors"
2900 msgstr "Yenileme hatası veren özet akışları"
2901
2902 #: js/functions.js:1448
2903 #: js/prefs.js:1054
2904 msgid "Remove selected feeds?"
2905 msgstr "Seçilen özet akışları kaldırılsın mı?"
2906
2907 #: js/functions.js:1451
2908 #: js/prefs.js:1057
2909 msgid "Removing selected feeds..."
2910 msgstr "Seçilen özet akışları kaldırılıyor..."
2911
2912 #: js/prefs.js:60
2913 msgid "Please enter login:"
2914 msgstr "Lütfen kullanıcı adı girin:"
2915
2916 #: js/prefs.js:67
2917 msgid "Can't create user: no login specified."
2918 msgstr "Kullanıcı tanımlanamadı: kullanıcı adı eksik."
2919
2920 #: js/prefs.js:71
2921 msgid "Adding user..."
2922 msgstr "Kullanıcı oluşturuluyor..."
2923
2924 #: js/prefs.js:96
2925 msgid "User Editor"
2926 msgstr "Kullanıcı editörü"
2927
2928 #: js/prefs.js:131
2929 msgid "Edit Filter"
2930 msgstr "Filtreyi düzenle "
2931
2932 #: js/prefs.js:170
2933 msgid "Remove filter?"
2934 msgstr "Filtre kaldırılsın mı?"
2935
2936 #: js/prefs.js:175
2937 msgid "Removing filter..."
2938 msgstr "Filtre kaldırılıyor..."
2939
2940 #: js/prefs.js:292
2941 msgid "Remove selected labels?"
2942 msgstr "Seçilen arama başlıkları kaldırılsın mı?"
2943
2944 #: js/prefs.js:295
2945 msgid "Removing selected labels..."
2946 msgstr "Seçilen arama başlıkları kaldırılıyor..."
2947
2948 #: js/prefs.js:308
2949 #: js/prefs.js:1140
2950 msgid "No labels are selected."
2951 msgstr "Hiçbir arama başlığı seçilmedi."
2952
2953 #: js/prefs.js:320
2954 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2955 msgstr "Seçilen kullanıcılar kaldırılsın mı? Admin ve sizin hesabınız kaldırılmayacak."
2956
2957 #: js/prefs.js:323
2958 msgid "Removing selected users..."
2959 msgstr "Seçilen hesaplar kaldırılıyor..."
2960
2961 #: js/prefs.js:338
2962 #: js/prefs.js:408
2963 #: js/prefs.js:427
2964 #: js/prefs.js:461
2965 msgid "No users are selected."
2966 msgstr "Hiçbir kullanıcı seçilmedi."
2967
2968 #: js/prefs.js:350
2969 msgid "Remove selected filters?"
2970 msgstr "Seçilen filtreler kaldırılsın mı?"
2971
2972 #: js/prefs.js:353
2973 msgid "Removing selected filters..."
2974 msgstr "Seçilen filtreler kaldırılıyor..."
2975
2976 #: js/prefs.js:366
2977 #: js/prefs.js:495
2978 #: js/prefs.js:514
2979 msgid "No filters are selected."
2980 msgstr "Hiçbir filtre seçilmedi."
2981
2982 #: js/prefs.js:378
2983 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2984 msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliğinden ayrılınsın mı?"
2985
2986 #: js/prefs.js:382
2987 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2988 msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliklerinden ayrılınıyor..."
2989
2990 #: js/prefs.js:413
2991 #: js/prefs.js:432
2992 #: js/prefs.js:466
2993 msgid "Please select only one user."
2994 msgstr "Lütfen sadece bir kullanıcı seçin."
2995
2996 #: js/prefs.js:436
2997 msgid "Reset password of selected user?"
2998 msgstr "Seçilen kullanıcının şifresi tekrar oluşturulsun mu?"
2999
3000 #: js/prefs.js:439
3001 msgid "Resetting password for selected user..."
3002 msgstr "Seçilen kullanıcı için tekrar şifre oluşturuluyor..."
3003
3004 #: js/prefs.js:500
3005 msgid "Please select only one filter."
3006 msgstr "Lütfen sadece bir filtre seçin."
3007
3008 #: js/prefs.js:518
3009 msgid "Combine selected filters?"
3010 msgstr "Seçilen filtreler birleştirilsin mi?"
3011
3012 #: js/prefs.js:521
3013 msgid "Joining filters..."
3014 msgstr "Filtreler birleştiriliyor..."
3015
3016 #: js/prefs.js:580
3017 msgid "Edit Multiple Feeds"
3018 msgstr "Birden fazla özet akışını düzenle"
3019
3020 #: js/prefs.js:604
3021 msgid "Save changes to selected feeds?"
3022 msgstr "Seçilen özet akışları için değişiklikler kaydedilsin mi?"
3023
3024 #: js/prefs.js:681
3025 msgid "OPML Import"
3026 msgstr "OPML içe aktarma"
3027
3028 #: js/prefs.js:700
3029 msgid "Please choose an OPML file first."
3030 msgstr "Lütfen önce bir OPML dosyası seçin"
3031
3032 #: js/prefs.js:703
3033 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3034 msgid "Importing, please wait..."
3035 msgstr "İçe aktarılıyor, lütfen bekleyin..."
3036
3037 #: js/prefs.js:865
3038 msgid "Reset to defaults?"
3039 msgstr "Öntanımlı ayarlara geri dönülsün mü?"
3040
3041 #: js/prefs.js:1464
3042 msgid "Subscribing to feeds..."
3043 msgstr "Özet akışlarına abone olunuyor..."
3044
3045 #: js/prefs.js:1483
3046 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3047 msgstr "Bu eklenti için kaydedilmiş veriler silinsin mi?"
3048
3049 #: js/prefs.js:1497
3050 msgid "Clear all messages in the error log?"
3051 msgstr "Hata günlüğündeki tüm mesajlar silinsin mi?"
3052
3053 #: js/tt-rss.js:118
3054 msgid "Mark all articles as read?"
3055 msgstr "Tüm yazıları okundu işaretle?"
3056
3057 #: js/tt-rss.js:124
3058 msgid "Marking all feeds as read..."
3059 msgstr "Tüm yazılar okundu olarak işaretleniyor..."
3060
3061 #: js/tt-rss.js:397
3062 msgid "Please enable mail plugin first."
3063 msgstr "Lütfen önce e-posta eklentisini aktif hale getirin."
3064
3065 #: js/tt-rss.js:526
3066 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3067 msgstr "Lütfen önce embed_original eklentisini aktif hale getirin."
3068
3069 #: js/tt-rss.js:539
3070 #: js/tt-rss.js:722
3071 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3072 msgstr ""
3073
3074 #: js/tt-rss.js:820
3075 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3076 msgstr "Bu tipte bir özet akışını tekrar skorlayamazsınız."
3077
3078 #: js/tt-rss.js:825
3079 #: js/tt-rss.js:685
3080 msgid "Please select some feed first."
3081 msgstr "Lütfen önce özet akışı seçin."
3082
3083 #: js/tt-rss.js:830
3084 #, perl-format
3085 msgid "Rescore articles in %s?"
3086 msgstr "%s'deki yazılar tekrar skorlansın mı?"
3087
3088 #: js/tt-rss.js:833
3089 msgid "Rescoring articles..."
3090 msgstr "Yazılar tekrar skorlanıyor..."
3091
3092 #: js/viewfeed.js:917
3093 #: js/viewfeed.js:955
3094 #: js/viewfeed.js:1003
3095 #: js/viewfeed.js:1926
3096 #: plugins/mail/mail.js:7
3097 #: plugins/mailto/init.js:7
3098 #: js/viewfeed.js:675
3099 #: js/viewfeed.js:697
3100 #: js/viewfeed.js:718
3101 #: js/viewfeed.js:777
3102 #: js/viewfeed.js:805
3103 msgid "No articles are selected."
3104 msgstr "Hiç yazı seçilmedi."
3105
3106 #: js/viewfeed.js:925
3107 #, fuzzy, perl-format
3108 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3109 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3110 msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı silinsin mi? "
3111 msgstr[1] "%s'de seçilen %d yazı silinsin mi? "
3112
3113 #: js/viewfeed.js:927
3114 #, fuzzy, perl-format
3115 msgid "Delete %d selected article?"
3116 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3117 msgstr[0] "Seçilen %d yazı silinsin mi?"
3118 msgstr[1] "Seçilen %d yazı silinsin mi?"
3119
3120 #: js/viewfeed.js:964
3121 #, fuzzy, perl-format
3122 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3123 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3124 msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı arşivlensin mi?"
3125 msgstr[1] "%s'de seçilen %d yazı arşivlensin mi?"
3126
3127 #: js/viewfeed.js:967
3128 #, fuzzy, perl-format
3129 msgid "Move %d archived article back?"
3130 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3131 msgstr[0] "Arşivden %d yazı taşınsın mı?"
3132 msgstr[1] "Arşivden %d yazı taşınsın mı?"
3133
3134 #: js/viewfeed.js:969
3135 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3136 msgstr "favori olarak işaretlenmemiş yazılar bir sonraki özet akışı yenilemesinde silinebilir."
3137
3138 #: js/viewfeed.js:1009
3139 #, fuzzy, perl-format
3140 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3141 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3142 msgstr[0] "%s'de %d yazı okunmuş olarak işaretlensin mi?"
3143 msgstr[1] "%s'de %d yazı okunmuş olarak işaretlensin mi?"
3144
3145 #: js/viewfeed.js:1029
3146 msgid "Edit article Tags"
3147 msgstr "Yazı etiketlerini düzenle"
3148
3149 #: js/viewfeed.js:1035
3150 msgid "Saving article tags..."
3151 msgstr "Yazı etiketlerini kaydediyor..."
3152
3153 #: js/viewfeed.js:1668
3154 msgid "Open original article"
3155 msgstr "Yazının aslını aç"
3156
3157 #: js/viewfeed.js:1675
3158 msgid "Display article URL"
3159 msgstr "Yazı adresini göster "
3160
3161 #: js/viewfeed.js:1782
3162 msgid "Assign label"
3163 msgstr "Arama başlığı tayin et"
3164
3165 #: js/viewfeed.js:1787
3166 msgid "Remove label"
3167 msgstr "Arama başlığını kaldır"
3168
3169 #: js/viewfeed.js:1819
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Select articles in group"
3172 msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç"
3173
3174 #: js/viewfeed.js:1829
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Mark group as read"
3177 msgstr "Okundu olarak işaretle"
3178
3179 #: js/viewfeed.js:1841
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Mark feed as read"
3182 msgstr "Tüm özet akışlarını okundu işaretle"
3183
3184 #: js/viewfeed.js:1894
3185 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3186 msgstr "Seçilen yazılar için yeni skor girin:"
3187
3188 #: js/viewfeed.js:1957
3189 msgid "Please enter new score for this article:"
3190 msgstr "Bu yazı için yeni skor girin:"
3191
3192 #: js/viewfeed.js:1988
3193 msgid "Article URL:"
3194 msgstr "Yazı adresi:"
3195
3196 #: plugins/note/note.js:17
3197 msgid "Saving article note..."
3198 msgstr "Not kaydediliyor..."
3199
3200 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Related articles"
3203 msgstr "Paylaşılmış yazılar"
3204
3205 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3206 msgid "Export Data"
3207 msgstr "Veriyi dışa aktar"
3208
3209 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3210 #, fuzzy, perl-format
3211 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3212 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3213 msgstr[0] "Bitti, %d yazı dışa aktarıldı. Veriyi <a class='visibleLink' href='%u'>here</a> adresinden indirebilirsiniz. "
3214 msgstr[1] "Bitti, %d yazı dışa aktarıldı. Veriyi <a class='visibleLink' href='%u'>here</a> adresinden indirebilirsiniz. "
3215
3216 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3217 msgid "Data Import"
3218 msgstr "Veriyi içe aktar"
3219
3220 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3221 msgid "Please choose the file first."
3222 msgstr "Lütfen ilk önce dosyayı seçin."
3223
3224 #: plugins/mail/mail.js:21
3225 #: plugins/mailto/init.js:21
3226 msgid "Forward article by email"
3227 msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla"
3228
3229 #: plugins/mail/mail.js:36
3230 msgid "Error sending email:"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: plugins/mail/mail.js:38
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Your message has been sent."
3236 msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi."
3237
3238 #: plugins/embed_original/init.js:6
3239 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3240 msgstr "Üzgünüm, tarayıcınız sandboxed iframes'i desteklemiyor"
3241
3242 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3243 msgid "Click to expand article"
3244 msgstr "Yazıyı genişletmek için tıklayın"
3245
3246 #: plugins/share/share.js:10
3247 msgid "Share article by URL"
3248 msgstr "Yazıyı internet adresini kullanarak paylaş"
3249
3250 #: plugins/share/share.js:14
3251 msgid "Generate new share URL for this article?"
3252 msgstr "Bu yazı için yeni bir internet adresi yaratılsın mı?"
3253
3254 #: plugins/share/share.js:18
3255 msgid "Trying to change URL..."
3256 msgstr "İnternet adresini değiştirmeye çalışıyor..."
3257
3258 #: plugins/share/share.js:55
3259 msgid "Remove sharing for this article?"
3260 msgstr "Bu yazı için paylaşım kaldırılsın mı?"
3261
3262 #: plugins/share/share.js:59
3263 msgid "Trying to unshare..."
3264 msgstr "Paylaşımı kaldırmaya çalışıyor..."
3265
3266 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3267 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3268 msgstr "Bu daha önce paylaşılmış yazı internet adreslerini geçersiz kılacak. Devam edeyim mi?"
3269
3270 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3271 #: js/prefs.js:1273
3272 msgid "Clearing URLs..."
3273 msgstr "İnternet adresleri temizleniyor..."
3274
3275 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3276 msgid "Shared URLs cleared."
3277 msgstr "Seçilen internet adresleri temizlendi."
3278
3279 #: js/feedlist.js:205
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Your password is at default value"
3282 msgstr "Şifreniz öntanımlı şifre, güvenliğiniz için lütfen şifrenizi değiştirin"
3283
3284 #: js/feedlist.js:454
3285 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3286 msgstr "%s'deki tüm yazılar okundu işaretlensin mi?"
3287
3288 #: js/functions.js:494
3289 msgid "Upload complete."
3290 msgstr "Yükleme tamamlandı."
3291
3292 #: js/functions.js:511
3293 msgid "Remove stored feed icon?"
3294 msgstr "Kaydedilmiş özet akışı ikonu silinsin mi?"
3295
3296 #: js/functions.js:516
3297 msgid "Removing feed icon..."
3298 msgstr "Özet akışı ikonu kaldırılıyor..."
3299
3300 #: js/functions.js:521
3301 msgid "Feed icon removed."
3302 msgstr "Özet akışı ikonu kaldırıldı."
3303
3304 #: js/functions.js:537
3305 msgid "Please select an image file to upload."
3306 msgstr "Lütfen yüklemek için bir resim dosyası seçin."
3307
3308 #: js/functions.js:539
3309 msgid "Upload new icon for this feed?"
3310 msgstr "Bu özet akışı için yeni bir ikon yüklensin mi?"
3311
3312 #: js/functions.js:540
3313 msgid "Uploading, please wait..."
3314 msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
3315
3316 #: js/functions.js:550
3317 msgid "Please enter label caption:"
3318 msgstr "Lütfen arama başlığı altyazısı girin:"
3319
3320 #: js/functions.js:555
3321 msgid "Can't create label: missing caption."
3322 msgstr "Arama başlığı tanımlanamadı: altyazı eksik."
3323
3324 #: js/functions.js:799
3325 msgid "Edit rule"
3326 msgstr "Kuralı düzenle"
3327
3328 #: js/functions.js:821
3329 msgid "Edit action"
3330 msgstr "Eylemi düzenle"
3331
3332 #: js/functions.js:862
3333 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3334 msgstr ""
3335
3336 #: js/functions.js:892
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3339 msgstr "Bu filtreye uyan yazılar:"
3340
3341 #: js/functions.js:944
3342 msgid "Create Filter"
3343 msgstr "Filtre tanımla"
3344
3345 #: js/functions.js:1062
3346 #: js/tt-rss.js:691
3347 msgid "Unsubscribe from %s?"
3348 msgstr "%s abonelikten ayrıl?"
3349
3350 #: js/functions.js:1065
3351 msgid "Removing feed..."
3352 msgstr "Özet akışı siliniyor..."
3353
3354 #: js/functions.js:1491
3355 msgid "Help"
3356 msgstr "Yardım"
3357
3358 #: js/prefs.js:969
3359 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3360 msgstr "%s kategorisi kaldırılsın mı? İçinde bulunan özet akışları Kategorize Edilmemişlere eklenecek."
3361
3362 #: js/prefs.js:975
3363 msgid "Removing category..."
3364 msgstr "Kategori kaldırılıyor..."
3365
3366 #: js/prefs.js:993
3367 msgid "Remove selected categories?"
3368 msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılsın mı?"
3369
3370 #: js/prefs.js:996
3371 msgid "Removing selected categories..."
3372 msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılıyor..."
3373
3374 #: js/prefs.js:1009
3375 msgid "No categories are selected."
3376 msgstr "Hiçbir kategori seçilmedi."
3377
3378 #: js/prefs.js:1016
3379 msgid "Category title:"
3380 msgstr "Kategori başlığı:"
3381
3382 #: js/prefs.js:1020
3383 msgid "Creating category..."
3384 msgstr "Kategori tanımlanıyor..."
3385
3386 #: js/prefs.js:1043
3387 msgid "Feeds without recent updates"
3388 msgstr "Yakın zamanda yenilenmeyen özet akışları"
3389
3390 #: js/prefs.js:1087
3391 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3392 msgstr "Mevcut OPML yayınlama adresi yenisiyle değiştirilsin mi?"
3393
3394 #: js/prefs.js:1125
3395 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3396 msgstr "Seçilen arama başlıkları öntanımlı renklerine döndürülsün mü?"
3397
3398 #: js/prefs.js:1157
3399 msgid "Settings Profiles"
3400 msgstr "Profil ayarları"
3401
3402 #: js/prefs.js:1166
3403 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3404 msgstr "Seçilen profiller kaldırılsın mı? Aktif ve varsayılan profiller kaldırılmayacak."
3405
3406 #: js/prefs.js:1169
3407 msgid "Removing selected profiles..."
3408 msgstr "Seçilen profiller kaldırılıyor..."
3409
3410 #: js/prefs.js:1185
3411 msgid "No profiles are selected."
3412 msgstr "Hiçbir profil seçilmedi."
3413
3414 #: js/prefs.js:1193
3415 #: js/prefs.js:1246
3416 msgid "Activate selected profile?"
3417 msgstr "Seçilen profil aktif hale getirilsin mi?"
3418
3419 #: js/prefs.js:1210
3420 #: js/prefs.js:1262
3421 msgid "Please choose a profile to activate."
3422 msgstr "Lütfen aktif hale getirilecek profili seçin."
3423
3424 #: js/prefs.js:1215
3425 msgid "Creating profile..."
3426 msgstr "Profil yaratılıyor..."
3427
3428 #: js/prefs.js:1270
3429 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3430 msgstr "Bu daha önceden oluşturulmuş tüm özet akışı adreslerini geçersiz kılacak. Devam edilsin mi?"
3431
3432 #: js/prefs.js:1280
3433 msgid "Generated URLs cleared."
3434 msgstr "Oluşturulan internet adresleri temizlendi."
3435
3436 #: js/prefs.js:1352
3437 msgid "Label Editor"
3438 msgstr "Arama başlığı editörü"
3439
3440 #: js/tt-rss.js:680
3441 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3442 msgstr "Kategori aboneliğinden ayrılamazsınız."
3443
3444 #: js/viewfeed.js:127
3445 #: js/viewfeed.js:177
3446 #: js/viewfeed.js:194
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Click to open next unread feed."
3449 msgstr "Özet akışını düzenlemek için tıklayın"
3450
3451 #: js/viewfeed.js:131
3452 msgid "Cancel search"
3453 msgstr "Aramayı iptal et"
3454
3455 #: js/viewfeed.js:191
3456 #, fuzzy
3457 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3458 msgstr "Yazı bulunamadı."
3459
3460 #: js/viewfeed.js:620
3461 #, fuzzy
3462 msgid "%d article selected"
3463 msgid_plural "%d articles selected"
3464 msgstr[0] "%d yazı seçildi"
3465 msgstr[1] "%d yazı seçildi"
3466
3467 #: js/viewfeed.js:1284
3468 msgid "No article is selected."
3469 msgstr "Hiçbir yazı seçilmedi."
3470
3471 #: js/viewfeed.js:1319
3472 msgid "No articles found to mark"
3473 msgstr "Hiçbir yazı bulunamadı. "
3474
3475 #: js/viewfeed.js:1321
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Mark %d article as read?"
3478 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3479 msgstr[0] "%d yazı okudu olarak işaretlensin mi?"
3480 msgstr[1] "%d yazı okudu olarak işaretlensin mi?"
3481
3482 #~ msgid "Rescore articles"
3483 #~ msgstr "Yazıları tekrar skorla"
3484
3485 #~ msgid "All done."
3486 #~ msgstr "Bitti."
3487
3488 #~ msgid "More actions..."
3489 #~ msgstr "Daha..."
3490
3491 #~ msgid "Manual purge"
3492 #~ msgstr "Elle temizleme"
3493
3494 #~ msgid "Clear feed data"
3495 #~ msgstr "Özet akışı verisini kaldır"
3496
3497 #~ msgid "Please enter category title:"
3498 #~ msgstr "Lütfen kategori ismi giriniz:"
3499
3500 #~ msgid "Please select only one feed."
3501 #~ msgstr "Lütfen sadece bir tane özet akışı seçin."
3502
3503 #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3504 #~ msgstr "Seçilen özet akışında favori olmayan tüm yazılar silinsin mi?"
3505
3506 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3507 #~ msgstr "Seçilen özet akışı temizleniyor..."
3508
3509 #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3510 #~ msgstr "Yazılar kaç gün tutulsun (0 - öntanımlıyı kullan)?"
3511
3512 #~ msgid "Purging selected feed..."
3513 #~ msgstr "Seçilen özet akışı temizleniyor..."
3514
3515 #~ msgid "Clearing feed..."
3516 #~ msgstr "Özet akışı temizleniyor..."
3517
3518 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3519 #~ msgstr "Yazılar tekrar skorlansın mı?"
3520
3521 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3522 #~ msgstr "Tekrar skorlanıyor..."
3523
3524 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3525 #~ msgstr "Tüm yazılar tekrar skorlansın mı? Bu işlem uzun sürebilir."
3526
3527 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3528 #~ msgstr "Özet akışları tekrar skorlanıyor..."
3529
3530 #~ msgid "Unstar article"
3531 #~ msgstr "Favori işaretini kaldır"
3532
3533 #~ msgid "Star article"
3534 #~ msgstr "Favori olarak işaretle"
3535
3536 #~ msgid "Unpublish article"
3537 #~ msgstr "Yazıyı yayından kaldır"
3538
3539 #~ msgid "Publish article"
3540 #~ msgstr "Yazıyı yayınla"
3541
3542 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3543 #~ msgstr "Push yenilemelere tekrar abone ol"
3544
3545 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3546 #~ msgstr "Push özet akışlarında PubSubHubbub abonelik durumunu tekrar kurar."
3547
3548 #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3549 #~ msgstr "Daha fazla ekletiyi şu adreslerde bulabilirsiniz: tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> ya da <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3550
3551 #~ msgid "Linked"
3552 #~ msgstr "Olgu bağlantıları"
3553
3554 #~ msgid "Instance"
3555 #~ msgstr "Olgu"
3556
3557 #~ msgid "Instance URL"
3558 #~ msgstr "Olgu adresi"
3559
3560 #~ msgid "Access key:"
3561 #~ msgstr "Ulaşım anahtarı:"
3562
3563 #~ msgid "Access key"
3564 #~ msgstr "Ulaşım anahtarı"
3565
3566 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3567 #~ msgstr "Her iki bağlanmış olgu için tek bir erişim anahtarı kullanın."
3568
3569 #~ msgid "Generate new key"
3570 #~ msgstr "Yeni anahtar üret"
3571
3572 #~ msgid "Link instance"
3573 #~ msgstr "Olgu bağlantısı ekle"
3574
3575 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3576 #~ msgstr "Popüler yazıları paylaşma amaçlı olarak Tiny Tiny RSS'in diğer kurulumlara bağlayabilirsiniz. Linkteki adresi kullanarak olgu bağlantısı yaratın:"
3577
3578 #~ msgid "Last connected"
3579 #~ msgstr "Son bağlantı"
3580
3581 #~ msgid "Status"
3582 #~ msgstr "Durum"
3583
3584 #~ msgid "Stored feeds"
3585 #~ msgstr "Kaydedilmiş özet akışları"
3586
3587 #~ msgid "Create link"
3588 #~ msgstr "Bağlantı üret"
3589
3590 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3591 #~ msgstr "Abonelik tekrar kurulsun mu? Tiny Tiny RSS bir sonraki özet akışı yenilemesinde tekrar abone olmaya çalışacak."
3592
3593 #~ msgid "Subscription reset."
3594 #~ msgstr "Abonelik tekrar kuruldu."
3595
3596 #~ msgid "Link Instance"
3597 #~ msgstr "Olguyu bağla"
3598
3599 #~ msgid "Edit Instance"
3600 #~ msgstr "Olguyu düzenle"
3601
3602 #~ msgid "Remove selected instances?"
3603 #~ msgstr "Seçilen olgular kaldırılsın mı?"
3604
3605 #~ msgid "Removing selected instances..."
3606 #~ msgstr "Seçilen olgular kaldırılıyor..."
3607
3608 #~ msgid "No instances are selected."
3609 #~ msgstr "Hiçbir olgu seçilmedi."
3610
3611 #~ msgid "Please select only one instance."
3612 #~ msgstr "Lütfen sadece bir olgu seçin."
3613
3614 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3615 #~ msgstr "Hata konfigürasyonda belirtilen adrese yazılacaktır."
3616
3617 #, fuzzy
3618 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3619 #~ msgstr "Bu istisnayı tt-rss.org'a rapor etmek istediğinizden emin misiniz? Raporda internet tarayıcı bilginiz olacaktır. Ayrıca IP adresiniz veritabanında saklanacaktır."
3620
3621 #~ msgid "More..."
3622 #~ msgstr "Daha fazla..."
3623
3624 #~ msgid "Dismiss selected"
3625 #~ msgstr "Seçilenleri azlet"
3626
3627 #~ msgid "Dismiss read"
3628 #~ msgstr "Okunanları azlet"
3629
3630 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3631 #~ msgstr "Oturum doğrulanamadı (doğru olmayan IP adresi)"
3632
3633 #~ msgid "Details"
3634 #~ msgstr "Detaylar"
3635
3636 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3637 #~ msgstr "Yayınlanan OPML sizin Tiny Tiny RSS tercihlerinizi ya da şifre gereken özet akışlarını ya da Popüler özet akışlarından gizlenmiş özet akışlarını içermez."
3638
3639 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3640 #~ msgstr "Bu filtreye uyan yakın geçmişli yazı bulunamadı."
3641
3642 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3643 #~ msgstr "Tamamlandı. %d yazının %d kadarı içe aktarıldı."
3644
3645 #~ msgid "The document has incorrect format."
3646 #~ msgstr "Dosya yanlış formatta."
3647
3648 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3649 #~ msgstr "Google Reader'dan Favori veya paylaşılmış yazıları içe aktar"
3650
3651 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3652 #~ msgstr "starred.json veya shared.json'ı aşağıdaki forma yapıştırın."
3653
3654 #~ msgid "Import my Starred items"
3655 #~ msgstr "Favori yazılarımı içe aktar"
3656
3657 #, fuzzy
3658 #~ msgid "Statistics"
3659 #~ msgstr "Durum"
3660
3661 #, fuzzy
3662 #~ msgid "Last matched articles"
3663 #~ msgstr "Favori yazılar"
3664
3665 #, fuzzy
3666 #~ msgid "Clear database"
3667 #~ msgstr "Veriyi temizle"
3668
3669 #, fuzzy
3670 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3671 #~ msgstr "Sunucu zamanı: %s (UTC)"
3672
3673 #~ msgid "Google Reader Import"
3674 #~ msgstr "Google Reader'dan içe aktarma"
3675
3676 #~ msgid "Please choose a file first."
3677 #~ msgstr "Lütfen ilk önce bir dosya seçin."
3678
3679 #, fuzzy
3680 #~ msgid "Clear classifier database?"
3681 #~ msgstr "Özet akışı verisini kaldır"
3682
3683 #~ msgid "with parameters:"
3684 #~ msgstr "parametrelerle:"
3685
3686 #~ msgid "Select by tags..."
3687 #~ msgstr "Etiketlerle seç..."
3688
3689 #~ msgid "Limit search to:"
3690 #~ msgstr "Aramayı sınırla:"
3691
3692 #~ msgid "This feed"
3693 #~ msgstr "Bu özet akışı"
3694
3695 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3696 #~ msgstr "Veritabanı sunucusu regexp uygulanması kaynaklı sorunlar sebebiyle kompleks tanımlamalar sonuç vermeyebilir."
3697
3698 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3699 #~ msgstr "Eski şifre boş olamaz"
3700
3701 #~ msgid "New password cannot be blank."
3702 #~ msgstr "Yeni şifre boş olamaz"
3703
3704 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3705 #~ msgstr "Girilen şifreler farklı."
3706
3707 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3708 #~ msgstr "İşlem yetkilendirme modülü tarafından desteklenmiyor."
3709
3710 #~ msgid "Match:"
3711 #~ msgstr "Uyanlar:"
3712
3713 #~ msgid "Any"
3714 #~ msgstr "Hiçbiri"
3715
3716 #~ msgid "All tags."
3717 #~ msgstr "Tüm etiketler."
3718
3719 #~ msgid "Which Tags?"
3720 #~ msgstr "Hangi etiketler?"
3721
3722 #~ msgid "Display entries"
3723 #~ msgstr "Girişleri göster"
3724
3725 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3726 #~ msgstr "Yazıları etikete göre seçin"
3727
3728 #~ msgid "Unread First"
3729 #~ msgstr "İlk okunmamış"
3730
3731 #~ msgid "Unknown option: %s"
3732 #~ msgstr "Bilinmeyen opsiyon: %s"
3733
3734 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3735 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni versiyonu çıktı!"
3736
3737 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3738 #~ msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanıcı aracısı değişti)"
3739
3740 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3741 #~ msgstr "Yazıları arama başlıklarına otomatik olarak ata"
3742
3743 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3744 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni bir versiyonu mevcut (%s)."
3745
3746 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3747 #~ msgstr "Yenilemeyi Tercihlerde bulunan yenileyiciyi kullanarak ya da update.php programını çalıştırarak yapabilirsiniz."
3748
3749 #~ msgid "See the release notes"
3750 #~ msgstr "Sürüm notlarına bakın."
3751
3752 #~ msgid "Download"
3753 #~ msgstr "İndir"
3754
3755 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3756 #~ msgstr "Yeni versiyon bilgisi almada hata ya da yeni versiyon yok."
3757
3758 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3759 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS'i güncelle"
3760
3761 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3762 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS kurulumunuz en güncel sürümde."
3763
3764 #, fuzzy
3765 #~ msgid "Force update"
3766 #~ msgstr "Yenilemeleri yap"
3767
3768 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3769 #~ msgstr "Yenileme bitene kadar bu pencereyi kapatmayın."
3770
3771 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3772 #~ msgstr "İlk önce tt-rss dizinini yedeklemeniz tavsiye edilir."
3773
3774 #~ msgid "Your database will not be modified."
3775 #~ msgstr "Veritabanınızda değişiklik yapılmayacak."
3776
3777 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3778 #~ msgstr "Mevcut tt-rss dizininde değişiklik yapılmayacak. İsmi değiştirilecek ve ana dizinde bırakılacak. Yenileme bittikten sonra tüm özelleştirilmiş dosyalarınızı taşıyabileceksiniz."
3779
3780 #~ msgid "Ready to update."
3781 #~ msgstr "Yenileme için hazır."
3782
3783 #~ msgid "Start update"
3784 #~ msgstr "Yenilemeyi başlat"
3785
3786 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3787 #~ msgstr "Devam etmeden önce tt-rss dizininin yedeğini alın. Devam etmek için 'evet'e tıklayın."
3788
3789 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3790 #~ msgstr "%s de %d satırında LibXML hatası (kolon %d): %s"
3791
3792 #~ msgid "From:"
3793 #~ msgstr "Kimden:"
3794
3795 #~ msgid "Select:"
3796 #~ msgstr "Seç:"