1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-19 18:16+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 20:20+0200\n"
12 "Last-Translator: akapar <akapar@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: TURKISH <akapar@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
23 msgstr "Öntanımlı olanı kullanın"
27 msgstr "Asla temizleme"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Öntanımlı aralık"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Yenilemeleri kapatın"
62 msgstr "Her 15 dakikada bir"
68 msgstr "Her 30 dakikada bir"
79 msgstr "Her 4 saatte bir"
85 msgstr "Her 12 saatte bir"
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
105 msgstr "Yetkili kullanıcı"
108 msgid "Administrator"
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Bu programın düzgün çalışması için XmlHttpRequest gereklidir. Tarayıcınız bunu desteklemiyor."
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Bu programın düzgün çalışması için tarayıcınızın çerezleri kabul etmesi gereklidir. "
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Arkaplanda yapılan denetleme başarısız oldu."
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Önplanda yapılan denetleme başarısız oldu."
128 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
129 msgstr "Doğru olmayan veritabanı şeması versiyonu. <a href='db-updater.php'> Lütfen şunu yeniyeleyin: </a>."
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "İstek onaylanmadı."
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Yerine getirilecek operasyon yok."
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Özet akışı gösterilemedi: sorgu başarısız oldu. Lütfen özet akışı adresinizi ya da konfigürasyonunuzu kontrol edin."
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Yetkileriniz bu sayfayı görüntülemeye izin vermiyor."
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Yapılandırma kontrolü başarısız oldu"
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "MySQL versiyonunuz şu an için desteklenmiyor. Daha fazla bilgi için internet sitemizi ziyaret edin."
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "SQL kaçış testi başarılı olmadı, lütfen veri tabanınızı ve PHP konfigürasyonunu kontrol edin"
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Özet akışı bulunamadı."
166 msgid "Plugin not found"
167 msgstr "Kullanıcı bulunamadı"
173 #: classes/backend.php:5
174 #: classes/pref/labels.php:282
175 #: classes/pref/feeds.php:1409
176 #: classes/pref/filters.php:779
177 #: js/feedlist.js:159
178 #: js/functions.js:1293
179 #: js/functions.js:1427
180 #: js/functions.js:1739
188 #: js/viewfeed.js:1298
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: js/feedlist.js:484
191 #: js/feedlist.js:534
192 #: js/functions.js:449
193 #: js/functions.js:772
201 #: js/viewfeed.js:830
202 msgid "Loading, please wait..."
203 msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
206 msgid "Collapse feedlist"
207 msgstr "Özet akışı listesini kapat"
210 msgid "Show articles"
211 msgstr "Yazıları göster"
215 msgstr "Görüntüle..."
222 #: include/functions2.php:102
223 #: classes/feeds.php:104
228 #: include/functions2.php:103
229 #: classes/feeds.php:105
231 msgstr "Yayınladıklarım"
234 #: classes/feeds.php:91
235 #: classes/feeds.php:103
237 msgstr "Okunmamışlar"
241 msgstr "Not aldıklarım"
244 msgid "Ignore Scoring"
245 msgstr "Notlandırmayı ihmal et"
248 msgid "Sort articles"
249 msgstr "Yazıları sırala"
257 msgstr "En yeni en üstte"
261 msgstr "En eski en üstte"
269 #: include/functions2.php:90
270 #: classes/feeds.php:109
271 #: js/FeedTree.js:132
272 #: js/FeedTree.js:160
274 msgstr "Okundu olarak işaretle"
277 msgid "Older than one day"
278 msgstr "1 günden eski"
281 msgid "Older than one week"
282 msgstr "1 haftadan eski"
285 msgid "Older than two weeks"
286 msgstr "2 haftadan eski"
289 msgid "Communication problem with server."
290 msgstr "Sunucu ile iletişimde problem var."
294 msgstr "Daha fazla..."
297 msgid "Preferences..."
305 msgid "Feed actions:"
306 msgstr "Özet akışı ile ilgili..."
309 #: classes/handler/public.php:672
310 msgid "Subscribe to feed..."
311 msgstr "Özet akışına üye ol"
314 msgid "Edit this feed..."
315 msgstr "Bu özet akışını düzenle..."
319 msgstr "Özet akışını yeniden değerlendir..."
322 #: classes/pref/feeds.php:785
323 #: classes/pref/feeds.php:1364
324 #: js/PrefFeedTree.js:74
326 msgstr "Üyelikten çık"
330 msgstr "Tüm özet akışları:"
333 msgid "(Un)hide read feeds"
334 msgstr "Okunmuş özet akışlarını görüntüle(me)"
337 msgid "Other actions:"
341 #: include/functions2.php:76
342 msgid "Toggle widescreen mode"
343 msgstr "Tam ekran görüntüle"
346 msgid "Create label..."
347 msgstr "Arama başlığı tanımla..."
350 msgid "Create filter..."
351 msgstr "Filtre tanımla..."
354 msgid "Keyboard shortcuts help"
355 msgstr "Klavye kısayolları yardım"
359 msgstr "Oturumu kapat"
362 msgid "Updates are available from Git."
367 #: include/functions2.php:105
368 #: classes/pref/prefs.php:435
373 msgid "Keyboard shortcuts"
374 msgstr "Klavye kısayolları"
377 msgid "Exit preferences"
378 msgstr "Tercihleri kapat"
381 #: classes/pref/feeds.php:112
382 #: classes/pref/feeds.php:1304
383 #: classes/pref/feeds.php:1353
385 msgstr "Özet akışları"
388 #: classes/pref/filters.php:248
393 #: include/functions.php:1287
394 #: include/functions.php:1940
395 #: classes/pref/labels.php:90
397 msgstr "Arama başlıkları"
401 msgstr "Kullanıcılar"
408 #: include/login_form.php:252
409 msgid "Create new account"
410 msgstr "Yeni bir hesap tanımla"
413 msgid "New user registrations are administratively disabled."
414 msgstr "Yeni kullanıcı kayıtları durdurulmuştur."
424 #: classes/handler/public.php:742
425 #: classes/handler/public.php:813
426 #: classes/handler/public.php:911
427 #: classes/handler/public.php:990
428 #: classes/handler/public.php:1004
429 #: classes/handler/public.php:1011
430 #: classes/handler/public.php:1036
431 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
432 msgstr "Tiny Tiny RSS'e geri dön"
435 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
436 msgstr "Geçici şifreniz girdiğiniz e-posta adresine yollanacak. Geçici şifre ile 24 saat içinde giriş yapmanız gerekiyor yoksa geçerliliğini yitirecektir."
439 msgid "Desired login:"
440 msgstr "İstenen kullanıcı adı:"
443 msgid "Check availability"
444 msgstr "Kullanılırlığını kontrol et"
447 #: classes/handler/public.php:829
452 #: classes/handler/public.php:834
453 msgid "How much is two plus two:"
454 msgstr "İki kere iki kaç eder:"
457 msgid "Submit registration"
458 msgstr "Kaydı işleme al"
461 msgid "Your registration information is incomplete."
462 msgstr "Kayıt bilgilerinizde eksiklik var."
465 msgid "Sorry, this username is already taken."
466 msgstr "Bu kullanıcı adı halihazırda kullanılıyor."
469 msgid "Registration failed."
470 msgstr "Kayıt işlemi başarısız oldu."
473 msgid "Account created successfully."
474 msgstr "Hesap yaratıldı."
477 msgid "New user registrations are currently closed."
478 msgstr "Yeni kullanıcı kayıtları şu an için kapalıdır."
481 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
482 msgstr "Tiny Tiny RSS veri yenileme komut dosyası."
484 #: include/digest.php:109
485 #: include/functions.php:1296
486 #: include/functions.php:1841
487 #: include/functions.php:1926
488 #: include/functions.php:1948
489 #: classes/opml.php:421
490 #: classes/pref/feeds.php:228
491 msgid "Uncategorized"
492 msgstr "Kategorilenmemiş"
494 #: include/feedbrowser.php:84
496 msgid "%d archived article"
497 msgid_plural "%d archived articles"
498 msgstr[0] "%d arşivlenmiş yazı"
499 msgstr[1] "%d arşivlenmiş yazılar"
501 #: include/feedbrowser.php:108
502 msgid "No feeds found."
503 msgstr "Özet akışı bulunamadı."
505 #: include/functions.php:989
510 #: include/functions.php:1285
511 #: include/functions.php:1938
515 #: include/functions.php:1789
516 #: classes/pref/filters.php:229
517 #: classes/pref/filters.php:507
519 msgstr "Tüm özet akışları"
521 #: include/functions.php:1993
522 msgid "Starred articles"
523 msgstr "Favori yazılar"
525 #: include/functions.php:1995
526 msgid "Published articles"
527 msgstr "Yayınlanmış yazılar"
529 #: include/functions.php:1997
530 msgid "Fresh articles"
533 #: include/functions.php:1999
534 #: include/functions2.php:100
538 #: include/functions.php:2001
539 msgid "Archived articles"
540 msgstr "Arşivlenmiş yazılar"
542 #: include/functions.php:2003
543 msgid "Recently read"
544 msgstr "Yakın zamanda okunanlar"
546 #: include/functions2.php:52
550 #: include/functions2.php:53
551 msgid "Open next feed"
552 msgstr "Sonraki özet akışına geç"
554 #: include/functions2.php:54
555 msgid "Open previous feed"
556 msgstr "Önceki özet akışına geç"
558 #: include/functions2.php:55
559 msgid "Open next article"
560 msgstr "Sonraki yazıya geç"
562 #: include/functions2.php:56
563 msgid "Open previous article"
564 msgstr "Önceki yazıya geç"
566 #: include/functions2.php:57
567 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
568 msgstr "Sonraki yazıya geç (uzun yazıları kısa geç)"
570 #: include/functions2.php:58
571 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
572 msgstr "Önceki yazıya geç (uzun yazıları kısa geç)"
574 #: include/functions2.php:59
575 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
576 msgstr "Sonraki yazıya geç (okundu olarak işaretleme ve yazıyı indirme)"
578 #: include/functions2.php:60
579 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
580 msgstr "Önceki yazıya geç (okundu olarak işaretleme ve yazıyı indirme)"
582 #: include/functions2.php:61
583 msgid "Show search dialog"
584 msgstr "Arama geçmişini göster"
586 #: include/functions2.php:62
590 #: include/functions2.php:63
591 #: js/viewfeed.js:1883
592 msgid "Toggle starred"
593 msgstr "Favorileri değişir"
595 #: include/functions2.php:64
596 #: js/viewfeed.js:1894
597 msgid "Toggle published"
598 msgstr "Yayınlanmışları değiştir"
600 #: include/functions2.php:65
601 #: js/viewfeed.js:1872
602 msgid "Toggle unread"
603 msgstr "Okunmamışları değiştir"
605 #: include/functions2.php:66
607 msgstr "Etiketleri değiştir"
609 #: include/functions2.php:67
610 msgid "Open in new window"
611 msgstr "Yeni bir pencerede aç"
613 #: include/functions2.php:68
614 #: js/viewfeed.js:1913
615 msgid "Mark below as read"
616 msgstr "Aşağıdakini okundu işaretle"
618 #: include/functions2.php:69
619 #: js/viewfeed.js:1907
620 msgid "Mark above as read"
621 msgstr "Yukarıdakini okundu işaretle"
623 #: include/functions2.php:70
627 #: include/functions2.php:71
631 #: include/functions2.php:72
632 msgid "Select article under cursor"
633 msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç"
635 #: include/functions2.php:73
636 msgid "Email article"
637 msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla"
639 #: include/functions2.php:74
640 msgid "Close/collapse article"
641 msgstr "Yazıyı kapat"
643 #: include/functions2.php:75
644 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
645 msgstr "Yazı büyütmeyi değiştir (birleşik mod)"
647 #: include/functions2.php:77
648 #: plugins/embed_original/init.php:31
649 msgid "Toggle embed original"
650 msgstr "Aslını içte göstermeyi değiştir"
652 #: include/functions2.php:78
653 msgid "Article selection"
656 #: include/functions2.php:79
657 msgid "Select all articles"
658 msgstr "Tüm yazıları seç"
660 #: include/functions2.php:80
661 msgid "Select unread"
662 msgstr "Okunmamışları seç"
664 #: include/functions2.php:81
665 msgid "Select starred"
666 msgstr "Favorileri seç"
668 #: include/functions2.php:82
669 msgid "Select published"
670 msgstr "Yayınlanmışları seç"
672 #: include/functions2.php:83
673 msgid "Invert selection"
676 #: include/functions2.php:84
677 msgid "Deselect everything"
678 msgstr "Hiçbirini seçme"
680 #: include/functions2.php:85
681 #: classes/pref/feeds.php:555
682 #: classes/pref/feeds.php:823
686 #: include/functions2.php:86
687 msgid "Refresh current feed"
688 msgstr "Özet akışını tazele"
690 #: include/functions2.php:87
691 msgid "Un/hide read feeds"
692 msgstr "Okunmuş özet akışlarını gizle(me)"
694 #: include/functions2.php:88
695 #: classes/pref/feeds.php:1356
696 msgid "Subscribe to feed"
697 msgstr "Özet akışına abone ol"
699 #: include/functions2.php:89
700 #: js/FeedTree.js:139
701 #: js/PrefFeedTree.js:68
702 #: js/viewfeed.js:2080
704 msgstr "Veri akışı aboneliğini düzenle"
706 #: include/functions2.php:91
707 msgid "Reverse headlines"
708 msgstr "Yazı başlıklarını ters diz"
710 #: include/functions2.php:92
711 msgid "Toggle headline grouping"
714 #: include/functions2.php:93
715 msgid "Debug feed update"
716 msgstr "Özet akışı yenilemesinde hata ayıkla"
718 #: include/functions2.php:94
720 msgid "Debug viewfeed()"
721 msgstr "Özet akışı yenilemesinde hata ayıkla"
723 #: include/functions2.php:95
724 #: js/FeedTree.js:182
725 msgid "Mark all feeds as read"
726 msgstr "Tüm özet akışlarını okundu işaretle"
728 #: include/functions2.php:96
729 msgid "Un/collapse current category"
730 msgstr "Bu kategoriyi aç/kapa"
732 #: include/functions2.php:97
733 msgid "Toggle combined mode"
734 msgstr "Birleşik modu değiştir"
736 #: include/functions2.php:98
737 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
738 msgstr "Birleşik modda otomatik genişlemeyi değiştir"
740 #: include/functions2.php:99
744 #: include/functions2.php:101
748 #: include/functions2.php:104
752 msgstr "Etiket öbeği"
754 #: include/functions2.php:106
758 #: include/functions2.php:107
759 #: classes/pref/labels.php:267
761 msgstr "Arama başlığı tanımla"
763 #: include/functions2.php:108
764 #: classes/pref/filters.php:753
765 msgid "Create filter"
766 msgstr "Filtre tanımla"
768 #: include/functions2.php:109
769 msgid "Un/collapse sidebar"
770 msgstr "Kenar çubuğunu aç/kapa"
772 #: include/functions2.php:110
773 msgid "Show help dialog"
774 msgstr "Yardım diyaloğunu göster"
776 #: include/functions2.php:665
778 msgid "Search results: %s"
779 msgstr "Arama sonuçları: %s"
781 #: include/functions2.php:1330
782 #: classes/feeds.php:749
784 msgid_plural "comments"
788 #: include/functions2.php:1334
789 #: classes/feeds.php:753
793 #: include/functions2.php:1360
797 #: include/functions2.php:1393
798 #: include/functions2.php:1644
799 #: classes/article.php:311
803 #: include/functions2.php:1403
804 #: classes/feeds.php:735
805 msgid "Edit tags for this article"
806 msgstr "Bu yazı için etiketler tanımla"
808 #: include/functions2.php:1435
809 #: classes/feeds.php:682
810 msgid "Originally from:"
811 msgstr "Asıl kaynağı:"
813 #: include/functions2.php:1448
814 #: classes/pref/feeds.php:574
815 #: classes/feeds.php:695
817 msgstr "Özet akışı internet adresi"
819 #: include/functions2.php:1485
820 #: classes/backend.php:105
821 #: classes/dlg.php:37
822 #: classes/dlg.php:60
823 #: classes/dlg.php:93
824 #: classes/dlg.php:159
825 #: classes/dlg.php:186
826 #: classes/pref/feeds.php:1658
827 #: classes/pref/feeds.php:1724
828 #: classes/pref/filters.php:204
829 #: classes/pref/prefs.php:1105
830 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
831 #: plugins/import_export/init.php:415
832 #: plugins/import_export/init.php:461
833 #: plugins/share/init.php:121
834 msgid "Close this window"
835 msgstr "Bu pencereyi kapa"
837 #: include/functions2.php:1682
839 msgstr "(notu değiştir)"
841 #: include/functions2.php:1937
843 msgstr "bilinmeyen tür"
845 #: include/functions2.php:2014
849 #: include/functions2.php:2456
850 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
853 #: include/functions2.php:2457
854 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
857 #: include/functions2.php:2458
858 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
861 #: include/functions2.php:2459
862 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
865 #: include/functions2.php:2460
867 msgid "No file was uploaded"
868 msgstr "Dosya yüklenemedi."
870 #: include/functions2.php:2461
871 msgid "Missing a temporary folder"
874 #: include/functions2.php:2462
875 msgid "Failed to write file to disk."
878 #: include/functions2.php:2463
879 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
882 #: include/login_form.php:197
883 #: classes/handler/public.php:569
884 #: classes/handler/public.php:824
888 #: include/login_form.php:207
889 #: classes/handler/public.php:572
893 #: include/login_form.php:213
894 msgid "I forgot my password"
895 msgstr "Şifremi unuttum"
897 #: include/login_form.php:219
901 #: include/login_form.php:223
902 #: classes/handler/public.php:311
903 #: classes/pref/prefs.php:1043
904 #: classes/rpc.php:63
905 msgid "Default profile"
906 msgstr "Öntanımlı profil"
908 #: include/login_form.php:231
909 msgid "Use less traffic"
910 msgstr "Ekonomik veri akışı"
912 #: include/login_form.php:235
913 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
914 msgstr "Yazılarda resimleri göstermez, otomatik yenilemeleri azaltır."
916 #: include/login_form.php:243
918 msgstr "Beni hatırla"
920 #: include/login_form.php:249
921 #: classes/handler/public.php:577
925 #: include/sessions.php:44
926 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
927 msgstr "Oturum doğrulanamadı (şema versiyonu değişti)"
929 #: include/sessions.php:56
930 msgid "Session failed to validate (user not found)"
931 msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanıcı adı bulunamadı)"
933 #: include/sessions.php:65
934 msgid "Session failed to validate (password changed)"
935 msgstr "Oturum doğrulanamadı (şifre değiştirildi)"
937 #: classes/article.php:25
938 msgid "Article not found."
939 msgstr "Yazı bulunamadı."
941 #: classes/article.php:197
942 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
943 msgstr "Bu yazı için etiketler (virgülle ayrılmış):"
945 #: classes/article.php:222
946 #: classes/pref/labels.php:79
947 #: classes/pref/users.php:98
948 #: classes/pref/feeds.php:801
949 #: classes/pref/feeds.php:943
950 #: classes/pref/filters.php:485
951 #: classes/pref/prefs.php:989
952 #: plugins/instances/init.php:245
953 #: plugins/nsfw/init.php:85
954 #: plugins/note/init.php:51
955 #: plugins/af_readability/init.php:71
956 #: plugins/af_redditimgur/init.php:68
957 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
958 #: plugins/mail/init.php:64
962 #: classes/article.php:224
963 #: classes/handler/public.php:546
964 #: classes/handler/public.php:580
965 #: classes/pref/labels.php:81
966 #: classes/pref/users.php:100
967 #: classes/pref/feeds.php:802
968 #: classes/pref/feeds.php:946
969 #: classes/pref/feeds.php:1865
970 #: classes/pref/filters.php:488
971 #: classes/pref/filters.php:902
972 #: classes/pref/filters.php:983
973 #: classes/pref/filters.php:1076
974 #: classes/pref/prefs.php:991
975 #: classes/feeds.php:1100
976 #: classes/feeds.php:1150
977 #: classes/feeds.php:1187
978 #: plugins/instances/init.php:248
979 #: plugins/instances/init.php:436
980 #: plugins/note/init.php:53
981 #: plugins/mail/init.php:172
985 #: classes/opml.php:28
986 #: classes/opml.php:33
988 msgstr "OPML Utility"
990 #: classes/opml.php:37
991 msgid "Importing OPML..."
992 msgstr "OPML içe aktarılıyor..."
994 #: classes/opml.php:41
995 msgid "Return to preferences"
996 msgstr "Tercihlere geri dön"
998 #: classes/opml.php:271
1000 msgid "Adding feed: %s"
1001 msgstr "Özet akışı ekleniyor: %s"
1003 #: classes/opml.php:282
1005 msgid "Duplicate feed: %s"
1006 msgstr "Zaten var olan özet akışı: %s"
1008 #: classes/opml.php:296
1010 msgid "Adding label %s"
1011 msgstr "Arama başlığı ekleniyor %s"
1013 #: classes/opml.php:299
1015 msgid "Duplicate label: %s"
1016 msgstr "Aynı arama başlığı mevcut: %s"
1018 #: classes/opml.php:311
1020 msgid "Setting preference key %s to %s"
1021 msgstr "Tercih anahtarı %s %s'e ayarlanıyor"
1023 #: classes/opml.php:343
1024 msgid "Adding filter..."
1025 msgstr "Filtre ekleniyor..."
1027 #: classes/opml.php:421
1029 msgid "Processing category: %s"
1030 msgstr "Kategori işleniyor: %s"
1032 #: classes/opml.php:470
1034 msgid "Upload failed with error code %d"
1035 msgstr "Yükleme başarısız oldu hata kodu %d"
1037 #: classes/opml.php:484
1038 #: plugins/import_export/init.php:442
1039 msgid "Unable to move uploaded file."
1040 msgstr "Yüklenen dosya taşınamadı."
1042 #: classes/opml.php:488
1043 #: plugins/import_export/init.php:446
1044 msgid "Error: please upload OPML file."
1045 msgstr "Hata: lütfen OPML dosyasını yükleyin."
1047 #: classes/opml.php:499
1048 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1049 msgstr "Hata: Taşınan OPML dosyası bulunamıyor."
1051 #: classes/opml.php:506
1052 msgid "Error while parsing document."
1053 msgstr "Belge çözümlenirken hata oluştu."
1055 #: classes/backend.php:33
1056 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1057 msgstr "Diğer arayüz ipuçları Tiny Tiny RSS Wiki'de mevcut."
1059 #: classes/backend.php:38
1060 msgid "Keyboard Shortcuts"
1061 msgstr "Klavye kısayolları"
1063 #: classes/backend.php:61
1067 #: classes/backend.php:64
1071 #: classes/backend.php:99
1072 msgid "Help topic not found."
1073 msgstr "Yardım konusu bulunamadı."
1075 #: classes/dlg.php:17
1076 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1077 msgstr "Eğer arama başlıkları veya filtreler içe aktardıysanız bunları görmek için Tercihler ekranını yenilemeniz gerekir."
1079 #: classes/dlg.php:48
1080 msgid "Your Public OPML URL is:"
1081 msgstr "Herkese açık OPML internet adresiniz:"
1083 #: classes/dlg.php:57
1084 #: classes/dlg.php:183
1085 #: plugins/share/init.php:118
1086 msgid "Generate new URL"
1087 msgstr "Yeni internet adresi oluştur"
1089 #: classes/dlg.php:71
1090 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1091 msgstr "Konfigürasyonda geri plan yordamı etkinleştirildi ama geri plan yordamı çalışmıyor ve bu tüm özet akışlarının yenilenmesini engelliyor. Lütfen geri plan yordamını başlatın ya da olgu sahibiyle irtibata geçin. "
1093 #: classes/dlg.php:75
1094 #: classes/dlg.php:84
1095 msgid "Last update:"
1096 msgstr "Son yenileme:"
1098 #: classes/dlg.php:80
1099 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1100 msgstr "Yenileme geri plan yordamı çok uzun süredir çalışıyor. Bir problem olabilir. Lütfen geri plan yordamını kontrol edin ya da olgu sahibiyle irtibata geçin."
1102 #: classes/dlg.php:174
1103 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1104 msgstr "Bu özet akışını RSS olarak şu adresten görüntüleyebilirsiniz:"
1106 #: classes/handler/public.php:510
1107 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1108 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1109 msgstr "Tiny Tiny RSS ile paylaş"
1111 #: classes/handler/public.php:518
1115 #: classes/handler/public.php:520
1116 #: classes/pref/feeds.php:572
1117 #: plugins/instances/init.php:212
1118 #: plugins/instances/init.php:401
1120 msgstr "Internet adresi:"
1122 #: classes/handler/public.php:522
1126 #: classes/handler/public.php:524
1128 msgstr "Arama başlıkları:"
1130 #: classes/handler/public.php:543
1131 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1132 msgstr "Paylaşılan yazı Yayınlananlar'da gözükecek"
1134 #: classes/handler/public.php:545
1138 #: classes/handler/public.php:567
1139 msgid "Not logged in"
1140 msgstr "Giriş yapılmamış"
1142 #: classes/handler/public.php:626
1143 msgid "Incorrect username or password"
1144 msgstr "Geçersiz kullanıcı adı ya da şifresi"
1146 #: classes/handler/public.php:678
1148 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1149 msgstr "<b>%s</b>'e zaten abonesiniz."
1151 #: classes/handler/public.php:681
1153 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1154 msgstr "<b>%s</b>'e abone oldunuz."
1156 #: classes/handler/public.php:684
1158 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1159 msgstr "<b>%s</b>'e abone olunamadı."
1161 #: classes/handler/public.php:687
1163 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1164 msgstr "<b>%s</b>'de özet akışı bulunamadı."
1166 #: classes/handler/public.php:690
1167 msgid "Multiple feed URLs found."
1168 msgstr "Birçok özet akışı internet adresi bulundu."
1170 #: classes/handler/public.php:694
1172 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1173 msgstr "<b>%s</b>' abone olunamadı. <br>Özet akışı indirilemiyor."
1175 #: classes/handler/public.php:712
1176 msgid "Subscribe to selected feed"
1177 msgstr "Seçilen özet akışlarına abone ol"
1179 #: classes/handler/public.php:737
1180 msgid "Edit subscription options"
1181 msgstr "Abonelik tercihlerini düzenle"
1183 #: classes/handler/public.php:774
1184 msgid "Password recovery"
1185 msgstr "Şifre bulma"
1187 #: classes/handler/public.php:817
1189 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1190 msgstr "Geçerli bir kullanıcı adı ve e-posta adresi vermeniz gerekiyor. Yeni şifre e-posta adresinize yollanacak."
1192 #: classes/handler/public.php:839
1193 #: classes/pref/users.php:350
1194 msgid "Reset password"
1195 msgstr "Şifremi yenile"
1197 #: classes/handler/public.php:849
1198 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1199 msgstr "Bazı gerekli form parametreleri eksik ya da yanlış."
1201 #: classes/handler/public.php:853
1202 #: classes/handler/public.php:919
1206 #: classes/handler/public.php:890
1208 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1209 msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatırlatması"
1211 #: classes/handler/public.php:915
1212 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1213 msgstr "Üzgünüz, kullanıcı adı ve e-posta kombinasyonu bulunamadı."
1215 #: classes/handler/public.php:937
1216 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1217 msgstr "Bu kodu çalıştırmak için yeterli yetkiniz yok."
1219 #: classes/handler/public.php:963
1220 msgid "Database Updater"
1221 msgstr "Veritabanı Yenileyicisi"
1223 #: classes/handler/public.php:1028
1224 msgid "Perform updates"
1225 msgstr "Yenilemeleri yap"
1227 #: classes/pref/labels.php:22
1228 #: classes/pref/filters.php:348
1229 #: classes/pref/filters.php:823
1233 #: classes/pref/labels.php:37
1237 #: classes/pref/labels.php:42
1241 #: classes/pref/labels.php:42
1245 #: classes/pref/labels.php:232
1247 msgid "Created label <b>%s</b>"
1248 msgstr "Arama başlığı tanımlandı <b>%s</b>"
1250 #: classes/pref/labels.php:258
1251 #: classes/pref/users.php:334
1252 #: classes/pref/feeds.php:1344
1253 #: classes/pref/feeds.php:1606
1254 #: classes/pref/feeds.php:1670
1255 #: classes/pref/filters.php:359
1256 #: classes/pref/filters.php:407
1257 #: classes/pref/filters.php:744
1258 #: classes/pref/filters.php:832
1259 #: classes/pref/filters.php:859
1260 #: classes/pref/prefs.php:1000
1261 #: plugins/instances/init.php:284
1265 #: classes/pref/labels.php:261
1266 #: classes/pref/users.php:337
1267 #: classes/pref/feeds.php:1347
1268 #: classes/pref/feeds.php:1609
1269 #: classes/pref/feeds.php:1673
1270 #: classes/pref/filters.php:362
1271 #: classes/pref/filters.php:410
1272 #: classes/pref/filters.php:747
1273 #: classes/pref/filters.php:835
1274 #: classes/pref/filters.php:862
1275 #: classes/pref/prefs.php:1003
1276 #: classes/feeds.php:90
1277 #: plugins/instances/init.php:287
1281 #: classes/pref/labels.php:263
1282 #: classes/pref/users.php:339
1283 #: classes/pref/feeds.php:1349
1284 #: classes/pref/feeds.php:1611
1285 #: classes/pref/feeds.php:1675
1286 #: classes/pref/filters.php:364
1287 #: classes/pref/filters.php:412
1288 #: classes/pref/filters.php:749
1289 #: classes/pref/filters.php:837
1290 #: classes/pref/filters.php:864
1291 #: classes/pref/prefs.php:1005
1292 #: classes/feeds.php:93
1293 #: plugins/instances/init.php:289
1297 #: classes/pref/labels.php:270
1298 #: classes/pref/users.php:348
1299 #: classes/pref/feeds.php:767
1300 #: classes/pref/filters.php:478
1301 #: classes/pref/filters.php:766
1302 #: classes/feeds.php:1149
1303 #: plugins/instances/init.php:294
1307 #: classes/pref/labels.php:273
1308 msgid "Clear colors"
1309 msgstr "Renkleri kaldır"
1311 #: classes/pref/users.php:6
1312 #: classes/pref/system.php:8
1313 #: plugins/instances/init.php:154
1314 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1315 msgstr "Bu sekmeyi açmak için yeterli yetkiniz yok."
1317 #: classes/pref/users.php:24
1320 msgstr "Kuralı düzenle"
1322 #: classes/pref/users.php:56
1323 #: classes/pref/feeds.php:637
1324 #: classes/pref/feeds.php:878
1325 #: classes/feeds.php:1070
1326 msgid "Authentication"
1329 #: classes/pref/users.php:59
1330 msgid "Access level: "
1331 msgstr "Erişim seviyesi:"
1333 #: classes/pref/users.php:77
1334 #: classes/pref/feeds.php:667
1335 #: classes/pref/feeds.php:896
1339 #: classes/pref/users.php:91
1341 msgid "User details"
1342 msgstr "Kullanıcı detayları"
1344 #: classes/pref/users.php:118
1345 msgid "User not found"
1346 msgstr "Kullanıcı bulunamadı"
1348 #: classes/pref/users.php:132
1349 #: classes/pref/users.php:400
1353 #: classes/pref/users.php:133
1354 msgid "Last logged in"
1357 #: classes/pref/users.php:140
1358 msgid "Subscribed feeds count"
1359 msgstr "Abone olunan özet akışı sayısı"
1361 #: classes/pref/users.php:141
1363 msgid "Stored articles"
1364 msgstr "Favori yazılar"
1366 #: classes/pref/users.php:145
1367 #: classes/pref/users.php:399
1368 msgid "Subscribed feeds"
1369 msgstr "Abone olunan özet akışları"
1371 #: classes/pref/users.php:232
1373 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1374 msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> <b>%s</b> şifresi ile eklendi"
1376 #: classes/pref/users.php:239
1378 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1379 msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> tanımlanamadı"
1381 #: classes/pref/users.php:243
1383 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1384 msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> zaten var."
1386 #: classes/pref/users.php:265
1388 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1389 msgstr "<b>%s</b> kullanıcısının şifresi <b>%s</b> e değiştirildi"
1391 #: classes/pref/users.php:267
1393 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1394 msgstr "<b>%s</b> adlı kullanıcının yeni şifresi <b>%s</b> e yollanıyor"
1396 #: classes/pref/users.php:291
1397 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1398 msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatırlatması"
1400 #: classes/pref/users.php:324
1401 #: classes/pref/feeds.php:1340
1402 #: classes/pref/filters.php:740
1403 #: classes/feeds.php:1120
1404 #: classes/feeds.php:1186
1409 #: classes/pref/users.php:342
1411 msgstr "Kullanıcı tanımla"
1413 #: classes/pref/users.php:346
1414 #: classes/pref/filters.php:759
1415 #: plugins/instances/init.php:293
1419 #: classes/pref/users.php:397
1420 #: classes/pref/feeds.php:643
1421 #: classes/pref/feeds.php:882
1422 #: classes/pref/feeds.php:1842
1423 #: classes/feeds.php:1074
1427 #: classes/pref/users.php:398
1428 msgid "Access Level"
1429 msgstr "Erişim seviyesi"
1431 #: classes/pref/users.php:401
1435 #: classes/pref/users.php:420
1436 #: plugins/instances/init.php:334
1437 msgid "Click to edit"
1438 msgstr "Düzenlemek için tıklayın"
1440 #: classes/pref/users.php:441
1441 msgid "No users defined."
1442 msgstr "Hiçbir kullanıcı tanımlanmadı."
1444 #: classes/pref/users.php:443
1445 msgid "No matching users found."
1446 msgstr "Uyan kullanıcı bulunamadı."
1448 #: classes/pref/system.php:29
1450 msgstr "Hata kayıt defteri"
1452 #: classes/pref/system.php:40
1456 #: classes/pref/system.php:43
1458 msgstr "Kayıt defterini temizle"
1460 #: classes/pref/system.php:48
1464 #: classes/pref/system.php:49
1468 #: classes/pref/system.php:50
1472 #: classes/pref/system.php:52
1476 #: classes/pref/feeds.php:15
1477 msgid "Check to enable field"
1478 msgstr "Veri alanını etkinleştirmek için tıklayın"
1480 #: classes/pref/feeds.php:65
1481 #: classes/pref/feeds.php:214
1482 #: classes/pref/feeds.php:258
1483 #: classes/pref/feeds.php:264
1484 #: classes/pref/feeds.php:290
1485 #, fuzzy, php-format
1487 msgid_plural "(%d feeds)"
1488 msgstr[0] "(%d özet akışı)"
1489 msgstr[1] "(%d özet akışı)"
1491 #: classes/pref/feeds.php:537
1492 #: classes/pref/prefs.php:18
1496 #: classes/pref/feeds.php:561
1498 msgstr "Özet akışı başlığı"
1500 #: classes/pref/feeds.php:595
1501 #: classes/pref/feeds.php:830
1502 #: classes/pref/feeds.php:1828
1503 #: classes/feeds.php:1050
1504 msgid "Place in category:"
1505 msgstr "Kategoriye yerleştir"
1507 #: classes/pref/feeds.php:608
1508 #: classes/pref/feeds.php:844
1513 #: classes/pref/feeds.php:615
1514 #: classes/pref/feeds.php:853
1518 #: classes/pref/feeds.php:630
1519 #: classes/pref/feeds.php:869
1520 msgid "Article purging:"
1521 msgstr "Yazıları temizleme:"
1523 #: classes/pref/feeds.php:658
1524 #: classes/pref/feeds.php:890
1525 #: classes/pref/feeds.php:1845
1526 #: classes/pref/prefs.php:245
1527 #: classes/feeds.php:1078
1531 #: classes/pref/feeds.php:662
1532 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1533 msgstr "<b>İpucu:</b> Eğer özet akışınız gerektiriyorsa buraya giriş bilgilerinizi girmelisiniz. Twitter özet akışları için giriş bilgisi gerekli değildir."
1535 #: classes/pref/feeds.php:681
1536 #: classes/pref/feeds.php:900
1537 msgid "Hide from Popular feeds"
1538 msgstr "Popüler özet akışlarında görünmesin"
1540 #: classes/pref/feeds.php:693
1541 #: classes/pref/feeds.php:906
1542 msgid "Include in e-mail digest"
1543 msgstr "E-posta özetine ekle"
1545 #: classes/pref/feeds.php:706
1546 #: classes/pref/feeds.php:912
1547 msgid "Always display image attachments"
1548 msgstr "Daima resimleri göster"
1550 #: classes/pref/feeds.php:719
1551 #: classes/pref/feeds.php:920
1552 msgid "Do not embed images"
1553 msgstr "Resimleri gösterme"
1555 #: classes/pref/feeds.php:732
1556 #: classes/pref/feeds.php:928
1557 msgid "Cache images locally"
1558 msgstr "Resimleri sunucuda sakla"
1560 #: classes/pref/feeds.php:744
1561 #: classes/pref/feeds.php:934
1562 msgid "Mark updated articles as unread"
1563 msgstr "Yenilenen yazıları okunmamış işaretle"
1565 #: classes/pref/feeds.php:748
1569 #: classes/pref/feeds.php:765
1573 #: classes/pref/feeds.php:772
1574 #: classes/pref/prefs.php:706
1578 #: classes/pref/feeds.php:792
1579 msgid "Resubscribe to push updates"
1580 msgstr "Push yenilemelere tekrar abone ol"
1582 #: classes/pref/feeds.php:799
1583 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1584 msgstr "Push özet akışlarında PubSubHubbub abonelik durumunu tekrar kurar."
1586 #: classes/pref/feeds.php:1207
1587 #: classes/pref/feeds.php:1260
1591 #: classes/pref/feeds.php:1315
1592 msgid "Feeds with errors"
1593 msgstr "Hatalı özet akışları"
1595 #: classes/pref/feeds.php:1322
1596 msgid "Inactive feeds"
1597 msgstr "Aktif olmayan özet akışları"
1599 #: classes/pref/feeds.php:1358
1600 msgid "Edit selected feeds"
1601 msgstr "Seçili özet akışlarını düzenle"
1603 #: classes/pref/feeds.php:1360
1604 #: classes/pref/feeds.php:1374
1605 #: classes/pref/filters.php:762
1606 msgid "Reset sort order"
1607 msgstr "Sıralamayı eski haline getir"
1609 #: classes/pref/feeds.php:1362
1611 msgid "Batch subscribe"
1612 msgstr "Toplu abone ol"
1614 #: classes/pref/feeds.php:1369
1616 msgstr "Kategoriler"
1618 #: classes/pref/feeds.php:1372
1619 msgid "Add category"
1620 msgstr "Kategori ekle"
1622 #: classes/pref/feeds.php:1376
1623 msgid "Remove selected"
1624 msgstr "Seçileni kaldır"
1626 #: classes/pref/feeds.php:1387
1627 msgid "More actions..."
1630 #: classes/pref/feeds.php:1391
1631 msgid "Manual purge"
1632 msgstr "Elle temizleme"
1634 #: classes/pref/feeds.php:1395
1635 msgid "Clear feed data"
1636 msgstr "Özet akışı verisini kaldır"
1638 #: classes/pref/feeds.php:1396
1639 #: classes/pref/filters.php:770
1640 msgid "Rescore articles"
1641 msgstr "Yazıları tekrar skorla"
1643 #: classes/pref/feeds.php:1448
1647 #: classes/pref/feeds.php:1450
1648 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1649 msgstr "OPML kullanarak veri akışlarınızı, filtrelerinizi, arama başlıklarınızı ve okuyucu tercihlerinizi dışa taşıyabilirsiniz."
1651 #: classes/pref/feeds.php:1451
1652 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1653 msgstr "OPML ile sadece ana tercihler profili nakli yapılabilir. "
1655 #: classes/pref/feeds.php:1464
1656 msgid "Import my OPML"
1657 msgstr "OPML'imi içe aktar"
1659 #: classes/pref/feeds.php:1470
1663 #: classes/pref/feeds.php:1472
1664 msgid "Include settings"
1665 msgstr "Ayarları dahil et"
1667 #: classes/pref/feeds.php:1476
1669 msgstr "OPML'i dışa aktar"
1671 #: classes/pref/feeds.php:1480
1672 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1673 msgstr "Aşağıdaki adresi bilen kişiler OPML'inize abone olabilir."
1675 #: classes/pref/feeds.php:1484
1676 msgid "Public OPML URL"
1677 msgstr "Herkese açık OPML adresi"
1679 #: classes/pref/feeds.php:1485
1680 msgid "Display published OPML URL"
1681 msgstr "Yayınlanan OPML adresini göster"
1683 #: classes/pref/feeds.php:1494
1684 msgid "Firefox integration"
1685 msgstr "Firefox bütünleşimi"
1687 #: classes/pref/feeds.php:1496
1688 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1689 msgstr "Aşağıdaki linke tıklayarak bu site Firefox Feed Reader olarak kullanılabilir."
1691 #: classes/pref/feeds.php:1503
1692 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1693 msgstr "Bu siteyi özet akışı okuyucu olarak tanımlamak için buraya tıklayın."
1695 #: classes/pref/feeds.php:1511
1696 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1697 msgstr "Yayınlanmış ve paylaşılmış yazılar / Oluşturulan özet akışları"
1699 #: classes/pref/feeds.php:1513
1700 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1701 msgstr "Yayınlanmış yazılar herkese açık RSS özet beslemesi olarak dışa aktarılır ve bunun adresini bilen herkes buna abone olabilir."
1703 #: classes/pref/feeds.php:1520
1704 #: classes/feeds.php:54
1705 #: classes/feeds.php:134
1707 msgstr "RSS olarak görüntüle"
1709 #: classes/pref/feeds.php:1521
1711 msgstr "Adresi göster"
1713 #: classes/pref/feeds.php:1524
1714 msgid "Clear all generated URLs"
1715 msgstr "Tüm üretilmiş adresleri temizle"
1717 #: classes/pref/feeds.php:1602
1718 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1719 msgstr "Bu özet akışları için 3 aydır yeni içerik yayınlanmadı (en eski en üstte):"
1721 #: classes/pref/feeds.php:1636
1722 #: classes/pref/feeds.php:1700
1723 msgid "Click to edit feed"
1724 msgstr "Özet akışını düzenlemek için tıklayın"
1726 #: classes/pref/feeds.php:1654
1727 #: classes/pref/feeds.php:1720
1728 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1729 msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliğinden ayrıl"
1731 #: classes/pref/feeds.php:1825
1732 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1733 msgstr "Satır başına bir RSS özet akışı ekle (özet akışı belirlemesi yapılmıyor)"
1735 #: classes/pref/feeds.php:1834
1736 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1737 msgstr "Abone olunacak özet akışları, satır başına bir tane"
1739 #: classes/pref/feeds.php:1857
1740 msgid "Feeds require authentication."
1741 msgstr "Onaylama gereken özet akışları."
1743 #: classes/pref/feeds.php:1864
1744 #: classes/feeds.php:1094
1745 #: classes/feeds.php:1148
1749 #: classes/pref/filters.php:151
1751 msgid "Preview article"
1754 #: classes/pref/filters.php:239
1755 #: classes/pref/filters.php:518
1757 msgstr "(ters çevir)"
1759 #: classes/pref/filters.php:235
1760 #: classes/pref/filters.php:517
1762 msgid "%s on %s in %s %s"
1763 msgstr "%s de %s de %s %s"
1765 #: classes/pref/filters.php:354
1766 #: classes/pref/filters.php:827
1767 #: classes/pref/filters.php:942
1771 #: classes/pref/filters.php:368
1772 #: classes/pref/filters.php:416
1773 #: classes/pref/filters.php:841
1774 #: classes/pref/filters.php:868
1778 #: classes/pref/filters.php:371
1779 #: classes/pref/filters.php:419
1780 #: classes/pref/filters.php:844
1781 #: classes/pref/filters.php:871
1782 #: classes/feeds.php:116
1786 #: classes/pref/filters.php:402
1787 #: classes/pref/filters.php:854
1788 msgid "Apply actions"
1791 #: classes/pref/filters.php:452
1792 #: classes/pref/filters.php:883
1796 #: classes/pref/filters.php:461
1797 #: classes/pref/filters.php:886
1798 msgid "Match any rule"
1799 msgstr "Herhangi bir kurala eşle"
1801 #: classes/pref/filters.php:470
1802 #: classes/pref/filters.php:889
1803 msgid "Inverse matching"
1804 msgstr "Eşlemeyi ters çevir"
1806 #: classes/pref/filters.php:482
1807 #: classes/pref/filters.php:896
1811 #: classes/pref/filters.php:756
1815 #: classes/pref/filters.php:899
1819 #: classes/pref/filters.php:954
1820 msgid "Inverse regular expression matching"
1821 msgstr "Düzenli ifade eşlemesini ters duruma getir"
1823 #: classes/pref/filters.php:956
1827 #: classes/pref/filters.php:962
1828 #: js/PrefFilterTree.js:64
1832 #: classes/pref/filters.php:975
1834 msgid "Wiki: Filters"
1837 #: classes/pref/filters.php:980
1839 msgstr "Kuralı kaydet"
1841 #: classes/pref/filters.php:980
1842 #: js/functions.js:1012
1846 #: classes/pref/filters.php:1003
1847 msgid "Perform Action"
1850 #: classes/pref/filters.php:1054
1852 msgid "No actions available"
1853 msgstr "Yeni versiyon çıktı!"
1855 #: classes/pref/filters.php:1073
1859 #: classes/pref/filters.php:1073
1860 #: js/functions.js:1038
1864 #: classes/pref/filters.php:1097
1865 msgid "[No caption]"
1866 msgstr "[altyazısız]"
1868 #: classes/pref/filters.php:1099
1870 msgid "%s (%d rule)"
1871 msgid_plural "%s (%d rules)"
1872 msgstr[0] "%s (%d kural)"
1873 msgstr[1] "%s (%d kurallar)"
1875 #: classes/pref/filters.php:1114
1877 msgid "matches any rule"
1878 msgstr "Herhangi bir kurala eşle"
1880 #: classes/pref/filters.php:1117
1881 #, fuzzy, php-format
1882 msgid "%s (+%d action)"
1883 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1884 msgstr[0] "%s (+%d eylem)"
1885 msgstr[1] "%s (+%d eylem)"
1887 #: classes/pref/prefs.php:19
1891 #: classes/pref/prefs.php:20
1895 #: classes/pref/prefs.php:21
1899 #: classes/pref/prefs.php:25
1900 msgid "Allow duplicate articles"
1901 msgstr "Aynı olan yazılara izin ver"
1903 #: classes/pref/prefs.php:26
1904 msgid "Blacklisted tags"
1905 msgstr "Kara listedeki etiketler"
1907 #: classes/pref/prefs.php:26
1908 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1909 msgstr "Yazılardaki etiketler otomatik olarak algılanırken şu etiketler uygulanmayacak (virgülle ayrılmış liste)."
1911 #: classes/pref/prefs.php:27
1912 msgid "Automatically mark articles as read"
1913 msgstr "Yazıları otomatik olarak okundu işaretle"
1915 #: classes/pref/prefs.php:27
1916 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1917 msgstr "Bu seçenek siz yazı listesinde gezinirken yazıları otomatik olarak okundu olarak işaretler."
1919 #: classes/pref/prefs.php:28
1920 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1921 msgstr "Birleşik modda yazıları otomatik olarak genişlet"
1923 #: classes/pref/prefs.php:29
1924 msgid "Combined feed display"
1925 msgstr "Birleşik özet akışı görünümü"
1927 #: classes/pref/prefs.php:29
1928 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1929 msgstr "Başlık ve içeriği ayrı ayrı gösterme yerine genişletilmiş yazı listesi göster"
1931 #: classes/pref/prefs.php:30
1932 msgid "Confirm marking feed as read"
1933 msgstr "Okundu olarak işaretlemede onay iste"
1935 #: classes/pref/prefs.php:31
1936 msgid "Amount of articles to display at once"
1937 msgstr "Bir seferde gösterilecek yazı sayısı"
1939 #: classes/pref/prefs.php:32
1940 msgid "Default feed update interval"
1941 msgstr "Öntanımlı özet akışı yenileme zaman aralığı"
1943 #: classes/pref/prefs.php:32
1944 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1945 msgstr "Yenileme metodundan bağımsız olarak özet akışının yenileceği en kısa zaman aralığı"
1947 #: classes/pref/prefs.php:33
1948 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1949 msgstr "E-posta özetindeki yazıları okundu işaretle"
1951 #: classes/pref/prefs.php:34
1952 msgid "Enable e-mail digest"
1953 msgstr "E-posta ile özet yollamayı etkin kıl"
1955 #: classes/pref/prefs.php:34
1956 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1957 msgstr "Bu seçenek günlük bazda yeni ve okunmamış başlıkların tanımlı e-posta adresinize yollanmasını sağlar"
1959 #: classes/pref/prefs.php:35
1960 msgid "Try to send digests around specified time"
1961 msgstr "Özetleri bu saat civarında gönder"
1963 #: classes/pref/prefs.php:35
1964 msgid "Uses UTC timezone"
1965 msgstr "Koordine Evrensel Saat dilimini (UTC) kullanır"
1967 #: classes/pref/prefs.php:36
1968 msgid "Enable API access"
1969 msgstr "API erişimini etkinleştir"
1971 #: classes/pref/prefs.php:36
1972 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1973 msgstr "Dış uygulamaların bu hesaba API vasıtasıyla erişimine izin verir"
1975 #: classes/pref/prefs.php:37
1976 msgid "Enable feed categories"
1977 msgstr "Özet akışı kategorilerini etkinleştir"
1979 #: classes/pref/prefs.php:38
1980 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1981 msgstr "Özet akışlarını okunmamış yazı sayısına göre sırala"
1983 #: classes/pref/prefs.php:39
1984 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1985 msgstr "Bir yazının taze kabul edilmesi için gereken maksimum zaman (saat olarak)"
1987 #: classes/pref/prefs.php:40
1988 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1989 msgstr "Yazılarının tamamı okunmuş ise özet akışını gizle"
1991 #: classes/pref/prefs.php:41
1992 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1993 msgstr "Yazılarının tamamı okunmuş ise özet akışını gizlerken Özet kısımını açık tut"
1995 #: classes/pref/prefs.php:42
1996 msgid "Long date format"
1997 msgstr "Uzun tarih formatı"
1999 #: classes/pref/prefs.php:42
2000 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2001 msgstr "Kullanılan sözdizim PHP'deki <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> fonksiyonuna eştir."
2003 #: classes/pref/prefs.php:43
2004 msgid "On catchup show next feed"
2005 msgstr "Yetişmede bir sonraki özet akışını göster"
2007 #: classes/pref/prefs.php:43
2008 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2009 msgstr "Bir yazı okundu işaretlendiğinde otomatik olarak okunmamış yazılarıyla bir sonraki özet akışını aç"
2011 #: classes/pref/prefs.php:44
2012 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2013 msgstr "Yazıları bu kadar günden sonra temizle (0 - silme)"
2015 #: classes/pref/prefs.php:45
2016 msgid "Purge unread articles"
2017 msgstr "Okunmamış yazıları temizle"
2019 #: classes/pref/prefs.php:46
2020 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2021 msgstr "Başlık sırasını terse çevir (en eski en üstte)"
2023 #: classes/pref/prefs.php:47
2024 msgid "Short date format"
2025 msgstr "Kısa tarih formatı"
2027 #: classes/pref/prefs.php:48
2028 msgid "Show content preview in headlines list"
2029 msgstr "Başlıklar listesinde yazı içeriğini göster"
2031 #: classes/pref/prefs.php:49
2032 msgid "Sort headlines by feed date"
2033 msgstr "Başlıkları özet akışı tarihine göre sırala"
2035 #: classes/pref/prefs.php:49
2036 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2037 msgstr "İçe aktarım tarihi yerine özet akışında geçen tarihi kullanarak başlıkları sırala"
2039 #: classes/pref/prefs.php:50
2040 msgid "Login with an SSL certificate"
2041 msgstr "Güvenli oturum aç (SSL)"
2043 #: classes/pref/prefs.php:50
2044 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2045 msgstr "SSL müşteri sertifikanızı buraya kaydetmek için tıklayın"
2047 #: classes/pref/prefs.php:51
2048 msgid "Do not embed images in articles"
2049 msgstr "Yazılarda resim gösterme"
2051 #: classes/pref/prefs.php:52
2052 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2053 msgstr "Yazılarda güvenli olmayan işaretleri kaldır"
2055 #: classes/pref/prefs.php:52
2056 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2057 msgstr "Yazılarda HTML işaretlemelerini kaldır"
2059 #: classes/pref/prefs.php:53
2061 msgid "Customize stylesheet"
2062 msgstr "Stil sayfasını biçimlendir"
2064 #: classes/pref/prefs.php:53
2065 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2066 msgstr "Stil sayfasını kendi beğenizine göre biçimlendirin"
2068 #: classes/pref/prefs.php:54
2070 msgstr "Saat dilimi"
2072 #: classes/pref/prefs.php:55
2073 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2074 msgstr "Sanal özet akışlarında başlıkları gruplandır"
2076 #: classes/pref/prefs.php:55
2077 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2078 msgstr "Özel özet akışları, arama başlıkları ve kategoriler kaynak özet akışlarına göre gruplanmıştır."
2080 #: classes/pref/prefs.php:56
2084 #: classes/pref/prefs.php:57
2088 #: classes/pref/prefs.php:57
2089 msgid "Select one of the available CSS themes"
2090 msgstr "Varolan temalardan birini seçin"
2092 #: classes/pref/prefs.php:126
2093 msgid "The configuration was saved."
2094 msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
2096 #: classes/pref/prefs.php:140
2097 msgid "Your personal data has been saved."
2098 msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi."
2100 #: classes/pref/prefs.php:160
2101 msgid "Your preferences are now set to default values."
2102 msgstr "Tercihleriniz şimdi öntanımlı tercihlere çevrildi."
2104 #: classes/pref/prefs.php:183
2105 msgid "Personal data / Authentication"
2106 msgstr "Kişisel bilgi / Yetkilendirme"
2108 #: classes/pref/prefs.php:203
2109 msgid "Personal data"
2110 msgstr "Kişisel bilgi "
2112 #: classes/pref/prefs.php:213
2114 msgstr "İsim soyisim"
2116 #: classes/pref/prefs.php:217
2120 #: classes/pref/prefs.php:223
2121 msgid "Access level"
2122 msgstr "Erişim seviyesi"
2124 #: classes/pref/prefs.php:233
2126 msgstr "Bilgiyi kaydet"
2128 #: classes/pref/prefs.php:254
2129 msgid "Your password is at default value, please change it."
2130 msgstr "Şifreniz öntanımlı şifre, güvenliğiniz için lütfen şifrenizi değiştirin"
2132 #: classes/pref/prefs.php:289
2133 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2134 msgstr "Şifrenizi değiştirmek OTP'yi etkisizleştirecek."
2136 #: classes/pref/prefs.php:294
2137 msgid "Old password"
2140 #: classes/pref/prefs.php:297
2141 msgid "New password"
2144 #: classes/pref/prefs.php:302
2145 msgid "Confirm password"
2146 msgstr "Şifreyi onayla"
2148 #: classes/pref/prefs.php:312
2149 msgid "Change password"
2150 msgstr "Şifreyi değiştir"
2152 #: classes/pref/prefs.php:318
2153 msgid "One time passwords / Authenticator"
2154 msgstr "Tek seferlik şifreler / Yetkilendirici"
2156 #: classes/pref/prefs.php:322
2157 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2158 msgstr "Tek seferlik şifreler etkinleştirilmiştir. Etkisizleştirmek için mevcut şifrenizi aşağı girin."
2160 #: classes/pref/prefs.php:347
2161 #: classes/pref/prefs.php:398
2162 msgid "Enter your password"
2163 msgstr "Şifrenizi girin"
2165 #: classes/pref/prefs.php:358
2167 msgstr "OTP'yi etkisizleştir"
2169 #: classes/pref/prefs.php:364
2170 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2171 msgstr "Bunun için ilgili Yetkilendirici gerekiyor. Şifrenizi değiştirmek otomatik olarak OTP'yi etkisizleştirir."
2173 #: classes/pref/prefs.php:366
2174 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2175 msgstr "Yetkilendirici uygulamaya aşağıdaki kodu okutun:"
2177 #: classes/pref/prefs.php:403
2178 msgid "Enter the generated one time password"
2179 msgstr "Tek seferlik şifrenizi girin"
2181 #: classes/pref/prefs.php:417
2183 msgstr "OTP'yi etkinleştir"
2185 #: classes/pref/prefs.php:423
2186 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2187 msgstr "OTP desteği için PHP GD fonksiyonları gerekiyor."
2189 #: classes/pref/prefs.php:466
2190 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2191 msgstr "Bazı tercihler sadece öntanımlı profilde görünür."
2193 #: classes/pref/prefs.php:564
2197 #: classes/pref/prefs.php:629
2201 #: classes/pref/prefs.php:633
2205 #: classes/pref/prefs.php:639
2207 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2208 msgstr "Sunucu zamanı: %s (UTC)"
2210 #: classes/pref/prefs.php:671
2211 msgid "Save configuration"
2212 msgstr "Konfigürasyonu kaydet"
2214 #: classes/pref/prefs.php:675
2215 msgid "Save and exit preferences"
2216 msgstr "Kaydet ve Tercihlerden çık"
2218 #: classes/pref/prefs.php:680
2219 msgid "Manage profiles"
2220 msgstr "Profilleri yönet"
2222 #: classes/pref/prefs.php:683
2223 msgid "Reset to defaults"
2224 msgstr "Öntanımlılara geri dön"
2226 #: classes/pref/prefs.php:708
2227 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2228 msgstr "Eklenti değişikliklerinin etkin olması için Tiny Tiny RSS'in yeniden yüklenmesi gerekiyor."
2230 #: classes/pref/prefs.php:710
2231 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2232 msgstr "Daha fazla ekletiyi şu adreslerde bulabilirsiniz: tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> ya da <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2234 #: classes/pref/prefs.php:740
2235 msgid "System plugins"
2236 msgstr "Sistem eklentileri"
2238 #: classes/pref/prefs.php:744
2239 #: classes/pref/prefs.php:800
2243 #: classes/pref/prefs.php:745
2244 #: classes/pref/prefs.php:801
2248 #: classes/pref/prefs.php:746
2249 #: classes/pref/prefs.php:802
2253 #: classes/pref/prefs.php:747
2254 #: classes/pref/prefs.php:803
2258 #: classes/pref/prefs.php:778
2259 #: classes/pref/prefs.php:837
2261 msgstr "daha fazla bilgi"
2263 #: classes/pref/prefs.php:787
2264 #: classes/pref/prefs.php:846
2266 msgstr "Veriyi temizle"
2268 #: classes/pref/prefs.php:796
2269 msgid "User plugins"
2270 msgstr "Kullanıcı eklentileri"
2272 #: classes/pref/prefs.php:861
2273 msgid "Enable selected plugins"
2274 msgstr "Seçili eklentileri etkinleştir"
2276 #: classes/pref/prefs.php:929
2277 msgid "Incorrect one time password"
2278 msgstr "Yanlış tek seferlik şifre"
2280 #: classes/pref/prefs.php:932
2281 #: classes/pref/prefs.php:949
2282 msgid "Incorrect password"
2283 msgstr "Yanlış şifre"
2285 #: classes/pref/prefs.php:974
2287 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2288 msgstr "Temanızdaki renkleri, fontları ve yerleşimi değiştirebilirsiniz. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> baz olarak kullanılabilir."
2290 #: classes/pref/prefs.php:1014
2291 msgid "Create profile"
2292 msgstr "Profil tanımla"
2294 #: classes/pref/prefs.php:1037
2295 #: classes/pref/prefs.php:1065
2299 #: classes/pref/prefs.php:1099
2300 msgid "Remove selected profiles"
2301 msgstr "Seçili profilleri kaldır"
2303 #: classes/pref/prefs.php:1101
2304 msgid "Activate profile"
2305 msgstr "Profili aktifleştir"
2307 #: classes/feeds.php:53
2308 msgid "View as RSS feed"
2309 msgstr "RSS özet akışı olarak görüntüle"
2311 #: classes/feeds.php:62
2313 msgid "Last updated: %s"
2314 msgstr "Son yenileme: %s"
2316 #: classes/feeds.php:92
2320 #: classes/feeds.php:99
2322 msgstr "Daha fazla..."
2324 #: classes/feeds.php:101
2325 msgid "Selection toggle:"
2326 msgstr "Seçimi değiştir:"
2328 #: classes/feeds.php:107
2332 #: classes/feeds.php:110
2336 #: classes/feeds.php:113
2340 #: classes/feeds.php:115
2344 #: classes/feeds.php:121
2345 #: classes/feeds.php:126
2346 #: plugins/mail/init.php:75
2347 #: plugins/mailto/init.php:25
2348 msgid "Forward by email"
2349 msgstr "E-posta ile yolla"
2351 #: classes/feeds.php:130
2353 msgstr "Özet akışı:"
2355 #: classes/feeds.php:223
2356 #: classes/feeds.php:889
2357 msgid "Feed not found."
2358 msgstr "Özet akışı bulunamadı."
2360 #: classes/feeds.php:294
2364 #: classes/feeds.php:407
2366 msgid "Imported at %s"
2367 msgstr "%s de içe aktarıldı"
2369 #: classes/feeds.php:466
2370 #: classes/feeds.php:563
2372 msgid "mark feed as read"
2373 msgstr "Okundu olarak işaretle"
2375 #: classes/feeds.php:622
2376 msgid "Collapse article"
2377 msgstr "Yazıyı kapat"
2379 #: classes/feeds.php:788
2380 msgid "No unread articles found to display."
2381 msgstr "Okunmamış yazı bulunamadı."
2383 #: classes/feeds.php:791
2384 msgid "No updated articles found to display."
2385 msgstr "Yenilenmiş yazı bulunamadı."
2387 #: classes/feeds.php:794
2388 msgid "No starred articles found to display."
2389 msgstr "Favori yazı bulunamadı."
2391 #: classes/feeds.php:798
2392 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2393 msgstr "Yazı bulunamadı. Yazıları arama başlıklarına elle ekleyebilir ya da filtre tanımlamayı deneyebilirsiniz."
2395 #: classes/feeds.php:800
2396 msgid "No articles found to display."
2397 msgstr "Yazı bulunamadı."
2399 #: classes/feeds.php:815
2400 #: classes/feeds.php:989
2402 msgid "Feeds last updated at %s"
2403 msgstr "Özet akışları en son %s de yenilendi"
2405 #: classes/feeds.php:825
2406 #: classes/feeds.php:999
2407 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2408 msgstr "Bazı özet akışlarında yenileme hataları var (detaylar için tıklayın)"
2410 #: classes/feeds.php:979
2411 msgid "No feed selected."
2412 msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi."
2414 #: classes/feeds.php:1036
2415 #: classes/feeds.php:1044
2416 msgid "Feed or site URL"
2417 msgstr "Özet akışı ya da site adresi"
2419 #: classes/feeds.php:1058
2420 msgid "Available feeds"
2421 msgstr "Mevcut veri akışları"
2423 #: classes/feeds.php:1089
2424 msgid "This feed requires authentication."
2425 msgstr "Bu özet akışı doğrulama gerektiriyor."
2427 #: classes/feeds.php:1097
2429 msgstr "Daha fazla özet akışı"
2431 #: classes/feeds.php:1124
2432 msgid "Popular feeds"
2433 msgstr "Popüler özet akışları"
2435 #: classes/feeds.php:1125
2436 msgid "Feed archive"
2437 msgstr "Özet akışı arşivi"
2439 #: classes/feeds.php:1128
2443 #: classes/feeds.php:1160
2447 #: classes/feeds.php:1168
2452 #: classes/feeds.php:1173
2453 msgid "Used for word stemming"
2456 #: classes/feeds.php:1182
2458 msgid "Search syntax"
2461 #: plugins/instances/init.php:141
2463 msgstr "Olgu bağlantıları"
2465 #: plugins/instances/init.php:204
2466 #: plugins/instances/init.php:395
2470 #: plugins/instances/init.php:215
2471 #: plugins/instances/init.php:312
2472 #: plugins/instances/init.php:404
2473 msgid "Instance URL"
2474 msgstr "Olgu adresi"
2476 #: plugins/instances/init.php:226
2477 #: plugins/instances/init.php:414
2479 msgstr "Ulaşım anahtarı:"
2481 #: plugins/instances/init.php:229
2482 #: plugins/instances/init.php:313
2483 #: plugins/instances/init.php:417
2485 msgstr "Ulaşım anahtarı"
2487 #: plugins/instances/init.php:233
2488 #: plugins/instances/init.php:421
2489 msgid "Use one access key for both linked instances."
2490 msgstr "Her iki bağlanmış olgu için tek bir erişim anahtarı kullanın."
2492 #: plugins/instances/init.php:241
2493 #: plugins/instances/init.php:429
2494 msgid "Generate new key"
2495 msgstr "Yeni anahtar üret"
2497 #: plugins/instances/init.php:292
2498 msgid "Link instance"
2499 msgstr "Olgu bağlantısı ekle"
2501 #: plugins/instances/init.php:304
2502 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2503 msgstr "Popüler yazıları paylaşma amaçlı olarak Tiny Tiny RSS'in diğer kurulumlara bağlayabilirsiniz. Linkteki adresi kullanarak olgu bağlantısı yaratın:"
2505 #: plugins/instances/init.php:314
2506 msgid "Last connected"
2507 msgstr "Son bağlantı"
2509 #: plugins/instances/init.php:315
2513 #: plugins/instances/init.php:316
2514 msgid "Stored feeds"
2515 msgstr "Kaydedilmiş özet akışları"
2517 #: plugins/instances/init.php:433
2519 msgstr "Bağlantı üret"
2521 #: plugins/nsfw/init.php:30
2522 #: plugins/nsfw/init.php:42
2523 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2524 msgstr "Emniyetli çalışmıyor (değiştirmek için tıklayın) "
2526 #: plugins/nsfw/init.php:52
2528 msgstr "NSFW eklentisi"
2530 #: plugins/nsfw/init.php:79
2531 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2532 msgstr "NSFW için düşünülen etiketler (virgülle ayrılmış)"
2534 #: plugins/nsfw/init.php:100
2535 msgid "Configuration saved."
2536 msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
2538 #: plugins/note/init.php:26
2539 #: plugins/note/note.js:11
2540 msgid "Edit article note"
2541 msgstr "Yazı notunu düzenle"
2543 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2544 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2545 msgid "Shared articles"
2546 msgstr "Paylaşılmış yazılar"
2548 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2549 msgid "Please enter your one time password:"
2550 msgstr "Lütfen tek seferlik şifrenizi girin:"
2552 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2553 msgid "Password has been changed."
2554 msgstr "Şifre değiştirildi."
2556 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2557 msgid "Old password is incorrect."
2558 msgstr "Eski şifreniz yanlış."
2560 #: plugins/af_readability/init.php:21
2564 #: plugins/af_readability/init.php:33
2566 msgid "Inline content"
2567 msgstr "Yazı notunu düzenle"
2569 #: plugins/af_readability/init.php:39
2570 msgid "af_readability settings"
2573 #: plugins/af_readability/init.php:68
2574 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2577 #: plugins/af_readability/init.php:82
2578 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2579 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2582 #: plugins/af_readability/init.php:99
2585 msgstr "Kullanılırlığını kontrol et"
2587 #: plugins/af_readability/init.php:110
2589 msgid "Inline article content"
2590 msgstr "Yazı notunu düzenle"
2592 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2593 msgid "af_redditimgur settings"
2596 #: plugins/af_redditimgur/init.php:53
2597 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2600 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2601 msgid "Extract missing content using Readability"
2604 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66
2605 msgid "Enable additional duplicate checking"
2608 #: plugins/af_redditimgur/init.php:82
2610 msgid "Configuration saved"
2611 msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
2613 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2615 msgid "Data saved (%s, %d)"
2618 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2620 msgid "Show related articles"
2621 msgstr "Paylaşılmış yazılar"
2623 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2624 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2626 msgid "Mark similar articles as read"
2627 msgstr "Tüm yazıları okundu işaretle?"
2629 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2630 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2633 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2635 msgid "Global settings"
2636 msgstr "Ayarları dahil et"
2638 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2639 msgid "Minimum similarity:"
2642 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2643 msgid "Minimum title length:"
2646 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2648 msgid "Enable for all feeds:"
2649 msgstr "Özet akışı kategorilerini etkinleştir"
2651 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2652 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2655 #: plugins/af_comics/init.php:39
2656 msgid "Feeds supported by af_comics"
2659 #: plugins/af_comics/init.php:41
2660 msgid "The following comics are currently supported:"
2663 #: plugins/import_export/init.php:58
2664 msgid "Import and export"
2665 msgstr "İçe alma ve dışa aktarma"
2667 #: plugins/import_export/init.php:60
2668 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2669 msgstr "Favorilerde ve Arşivde olan yazılarınızı içe ya da dışarı aktarabilirsiniz."
2671 #: plugins/import_export/init.php:65
2672 msgid "Export my data"
2673 msgstr "Verilerimi dışa aktar"
2675 #: plugins/import_export/init.php:81
2679 #: plugins/import_export/init.php:225
2680 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2681 msgstr "İçe aktarılamadı: doğru olmayan şema versiyonu"
2683 #: plugins/import_export/init.php:230
2684 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2685 msgstr "İçe aktarılamadı: tanınmayan dosya formatı"
2687 #: plugins/import_export/init.php:391
2689 msgstr "Tamamlandı:"
2691 #: plugins/import_export/init.php:392
2692 #, fuzzy, php-format
2693 msgid "%d article processed, "
2694 msgid_plural "%d articles processed, "
2695 msgstr[0] "%d yazı işlendi,"
2696 msgstr[1] "%d yazı işlendi,"
2698 #: plugins/import_export/init.php:393
2699 #, fuzzy, php-format
2700 msgid "%d imported, "
2701 msgid_plural "%d imported, "
2702 msgstr[0] "% içe aktarıldı"
2703 msgstr[1] "% içe aktarıldı"
2705 #: plugins/import_export/init.php:394
2707 msgid "%d feed created."
2708 msgid_plural "%d feeds created."
2709 msgstr[0] "%d özet akışı tanımlandı."
2710 msgstr[1] "%d özet akışları tanımlandı."
2712 #: plugins/import_export/init.php:399
2713 msgid "Could not load XML document."
2714 msgstr "XML dokümanı yüklenemedi."
2716 #: plugins/import_export/init.php:411
2717 msgid "Prepare data"
2718 msgstr "Verileri hazırla"
2720 #: plugins/import_export/init.php:428
2721 #, fuzzy, php-format
2722 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2723 msgstr "Yükleme başarısız oldu hata kodu %d"
2725 #: plugins/import_export/init.php:454
2726 msgid "No file uploaded."
2727 msgstr "Dosya yüklenemedi."
2729 #: plugins/mail/init.php:28
2730 msgid "Mail addresses saved."
2733 #: plugins/mail/init.php:34
2736 msgstr "Kullanıcı eklentileri"
2738 #: plugins/mail/init.php:36
2739 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2742 #: plugins/mail/init.php:112
2743 #: plugins/mail/init.php:118
2744 #: plugins/mailto/init.php:49
2745 #: plugins/mailto/init.php:55
2749 #: plugins/mail/init.php:112
2750 #: plugins/mailto/init.php:49
2751 msgid "Multiple articles"
2752 msgstr "Birçok yazı"
2754 #: plugins/mail/init.php:140
2758 #: plugins/mail/init.php:155
2762 #: plugins/mail/init.php:171
2764 msgstr "E-posta yolla"
2766 #: plugins/close_button/init.php:22
2767 msgid "Close article"
2768 msgstr "Yazıyı kapat"
2770 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2771 msgid "Bookmarklets"
2772 msgstr "Bookmarklets"
2774 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2775 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2776 msgstr "Aşağıdaki bağlantıyı internet tarayıcınızın araç çubuğuna taşıyın, tarayıcınızda ilgilendiğiniz özet akışını açın ve abone olmak istediğiniz bağlantıya tıklayın."
2778 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2780 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2781 msgstr "%s e abone olunsun mu?"
2783 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2784 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2785 msgstr "Tiny Tiny RSS ile abone ol"
2787 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2788 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2789 msgstr "Tiny Tiny RSS'i kullanarak yazılar yayınlamak için bu bookmarklet'i kullanın"
2791 #: plugins/mailto/init.php:71
2792 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2793 msgstr "E-posta işlemcinizi çağırmak için bu linke tıklayın:"
2795 #: plugins/mailto/init.php:75
2796 msgid "Forward selected article(s) by email."
2797 msgstr "Seçilmiş yazıları e-posta ile iletin."
2799 #: plugins/mailto/init.php:78
2800 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2801 msgstr "Mesajı e-posta uygulamanıza göndermeden önce düzenleyebilirsiniz. "
2803 #: plugins/mailto/init.php:83
2804 msgid "Close this dialog"
2805 msgstr "Bu ekranı kapatın"
2807 #: plugins/share/init.php:39
2808 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2809 msgstr "Tek internet adresinden paylaşılan tüm yazıları buradan etkinsizleştirebilirsiniz."
2811 #: plugins/share/init.php:42
2812 msgid "Unshare all articles"
2813 msgstr "Tüm yazı paylaşımlarını iptal et"
2815 #: plugins/share/init.php:75
2816 msgid "Share by URL"
2817 msgstr "İnternet adresi ile paylaş"
2819 #: plugins/share/init.php:97
2820 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2821 msgstr "Bu yazıyı bu internet adresi ile paylaşabilirsiniz:"
2823 #: plugins/share/init.php:115
2824 msgid "Unshare article"
2825 msgstr "Bu yazı paylaşımını iptal et"
2827 #: js/PrefFeedTree.js:48
2828 msgid "Edit category"
2829 msgstr "Kategoriyi düzenle"
2831 #: js/PrefFeedTree.js:55
2832 msgid "Remove category"
2833 msgstr "Kategoriyi kaldır"
2835 #: js/PrefFilterTree.js:67
2837 msgstr "Seçimi ters çevir"
2839 #: js/functions.js:62
2840 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2841 msgstr "Hata konfigürasyonda belirtilen adrese yazılacaktır."
2843 #: js/functions.js:90
2844 msgid "Report to tt-rss.org"
2847 #: js/functions.js:93
2851 #: js/functions.js:104
2853 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2854 msgstr "Bu istisnayı tt-rss.org'a rapor etmek istediğinizden emin misiniz? Raporda internet tarayıcı bilginiz olacaktır. Ayrıca IP adresiniz veritabanında saklanacaktır."
2856 #: js/functions.js:224
2857 msgid "Click to close"
2858 msgstr "Kapamak için tıklayın"
2860 #: js/functions.js:1038
2862 msgstr "Eylemi düzenle"
2864 #: js/functions.js:1083
2866 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2869 #: js/functions.js:1113
2870 #, fuzzy, perl-format
2871 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2872 msgstr "Bu filtreye uyan yazılar:"
2874 #: js/functions.js:1169
2875 msgid "Create Filter"
2876 msgstr "Filtre tanımla"
2878 #: js/functions.js:1290
2879 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2880 msgstr "Abonelik tekrar kurulsun mu? Tiny Tiny RSS bir sonraki özet akışı yenilemesinde tekrar abone olmaya çalışacak."
2882 #: js/functions.js:1301
2883 msgid "Subscription reset."
2884 msgstr "Abonelik tekrar kuruldu."
2886 #: js/functions.js:1311
2889 msgid "Unsubscribe from %s?"
2890 msgstr "%s abonelikten ayrıl?"
2892 #: js/functions.js:1314
2893 msgid "Removing feed..."
2894 msgstr "Özet akışı siliniyor..."
2896 #: js/functions.js:1421
2897 msgid "Please enter category title:"
2898 msgstr "Lütfen kategori ismi giriniz:"
2900 #: js/functions.js:1452
2901 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2902 msgstr "Bu özet akışı için yeni bir sendikasyon adresi üretilsin mi?"
2904 #: js/functions.js:1456
2906 msgid "Trying to change address..."
2907 msgstr "Adres değiştirilmeye çalışılınıyor..."
2909 #: js/functions.js:1757
2910 #: js/functions.js:1867
2918 msgid "No feeds are selected."
2919 msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi."
2921 #: js/functions.js:1799
2922 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2923 msgstr "Seçilen özet akışları arşivden kaldırılsın mı? İçinde kaydedilmiş yazı olan özet akışları kaldırılmayacaktır."
2925 #: js/functions.js:1838
2926 msgid "Feeds with update errors"
2927 msgstr "Yenileme hatası veren özet akışları"
2929 #: js/functions.js:1849
2931 msgid "Remove selected feeds?"
2932 msgstr "Seçilen özet akışları kaldırılsın mı?"
2934 #: js/functions.js:1852
2936 msgid "Removing selected feeds..."
2937 msgstr "Seçilen özet akışları kaldırılıyor..."
2940 msgid "Please enter login:"
2941 msgstr "Lütfen kullanıcı adı girin:"
2944 msgid "Can't create user: no login specified."
2945 msgstr "Kullanıcı tanımlanamadı: kullanıcı adı eksik."
2948 msgid "Adding user..."
2949 msgstr "Kullanıcı oluşturuluyor..."
2953 msgstr "Kullanıcı editörü"
2958 #: plugins/instances/instances.js:26
2959 #: plugins/instances/instances.js:89
2960 #: js/functions.js:1664
2961 msgid "Saving data..."
2962 msgstr "Veri kaydediliyor..."
2966 msgstr "Filtreyi düzenle "
2969 msgid "Remove filter?"
2970 msgstr "Filtre kaldırılsın mı?"
2973 msgid "Removing filter..."
2974 msgstr "Filtre kaldırılıyor..."
2977 msgid "Remove selected labels?"
2978 msgstr "Seçilen arama başlıkları kaldırılsın mı?"
2981 msgid "Removing selected labels..."
2982 msgstr "Seçilen arama başlıkları kaldırılıyor..."
2986 msgid "No labels are selected."
2987 msgstr "Hiçbir arama başlığı seçilmedi."
2990 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2991 msgstr "Seçilen kullanıcılar kaldırılsın mı? Admin ve sizin hesabınız kaldırılmayacak."
2994 msgid "Removing selected users..."
2995 msgstr "Seçilen hesaplar kaldırılıyor..."
3001 msgid "No users are selected."
3002 msgstr "Hiçbir kullanıcı seçilmedi."
3005 msgid "Remove selected filters?"
3006 msgstr "Seçilen filtreler kaldırılsın mı?"
3009 msgid "Removing selected filters..."
3010 msgstr "Seçilen filtreler kaldırılıyor..."
3015 msgid "No filters are selected."
3016 msgstr "Hiçbir filtre seçilmedi."
3019 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3020 msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliğinden ayrılınsın mı?"
3023 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3024 msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliklerinden ayrılınıyor..."
3027 msgid "Please select only one feed."
3028 msgstr "Lütfen sadece bir tane özet akışı seçin."
3031 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3032 msgstr "Seçilen özet akışında favori olmayan tüm yazılar silinsin mi?"
3035 msgid "Clearing selected feed..."
3036 msgstr "Seçilen özet akışı temizleniyor..."
3039 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3040 msgstr "Yazılar kaç gün tutulsun (0 - öntanımlıyı kullan)?"
3043 msgid "Purging selected feed..."
3044 msgstr "Seçilen özet akışı temizleniyor..."
3049 msgid "Please select only one user."
3050 msgstr "Lütfen sadece bir kullanıcı seçin."
3053 msgid "Reset password of selected user?"
3054 msgstr "Seçilen kullanıcının şifresi tekrar oluşturulsun mu?"
3057 msgid "Resetting password for selected user..."
3058 msgstr "Seçilen kullanıcı için tekrar şifre oluşturuluyor..."
3061 msgid "Please select only one filter."
3062 msgstr "Lütfen sadece bir filtre seçin."
3065 msgid "Combine selected filters?"
3066 msgstr "Seçilen filtreler birleştirilsin mi?"
3069 msgid "Joining filters..."
3070 msgstr "Filtreler birleştiriliyor..."
3073 msgid "Edit Multiple Feeds"
3074 msgstr "Birden fazla özet akışını düzenle"
3077 msgid "Save changes to selected feeds?"
3078 msgstr "Seçilen özet akışları için değişiklikler kaydedilsin mi?"
3082 msgstr "OPML içe aktarma"
3085 msgid "Please choose an OPML file first."
3086 msgstr "Lütfen önce bir OPML dosyası seçin"
3089 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3090 msgid "Importing, please wait..."
3091 msgstr "İçe aktarılıyor, lütfen bekleyin..."
3094 msgid "Reset to defaults?"
3095 msgstr "Öntanımlı ayarlara geri dönülsün mü?"
3098 msgid "Subscribing to feeds..."
3099 msgstr "Özet akışlarına abone olunuyor..."
3102 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3103 msgstr "Bu eklenti için kaydedilmiş veriler silinsin mi?"
3106 msgid "Clear all messages in the error log?"
3107 msgstr "Hata günlüğündeki tüm mesajlar silinsin mi?"
3110 msgid "Mark all articles as read?"
3111 msgstr "Tüm yazıları okundu işaretle?"
3114 msgid "Marking all feeds as read..."
3115 msgstr "Tüm yazılar okundu olarak işaretleniyor..."
3118 msgid "Please enable mail plugin first."
3119 msgstr "Lütfen önce e-posta eklentisini aktif hale getirin."
3122 #: js/functions.js:1643
3124 msgid "You can't edit this kind of feed."
3125 msgstr "Bu türde bir özet akışını düzenleyemezsiniz."
3128 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3129 msgstr "Lütfen önce embed_original eklentisini aktif hale getirin."
3133 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3137 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3138 msgstr "Bu tipte bir özet akışını tekrar skorlayamazsınız."
3142 msgid "Please select some feed first."
3143 msgstr "Lütfen önce özet akışı seçin."
3147 msgid "Rescore articles in %s?"
3148 msgstr "%s'deki yazılar tekrar skorlansın mı?"
3151 msgid "Rescoring articles..."
3152 msgstr "Yazılar tekrar skorlanıyor..."
3154 #: js/viewfeed.js:1011
3155 #: js/viewfeed.js:1054
3156 #: js/viewfeed.js:1107
3157 #: js/viewfeed.js:2166
3158 #: plugins/mail/mail.js:7
3159 #: plugins/mailto/init.js:7
3160 #: js/viewfeed.js:733
3161 #: js/viewfeed.js:761
3162 #: js/viewfeed.js:788
3163 #: js/viewfeed.js:853
3164 #: js/viewfeed.js:887
3165 msgid "No articles are selected."
3166 msgstr "Hiç yazı seçilmedi."
3168 #: js/viewfeed.js:1019
3169 #, fuzzy, perl-format
3170 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3171 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3172 msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı silinsin mi? "
3173 msgstr[1] "%s'de seçilen %d yazı silinsin mi? "
3175 #: js/viewfeed.js:1021
3176 #, fuzzy, perl-format
3177 msgid "Delete %d selected article?"
3178 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3179 msgstr[0] "Seçilen %d yazı silinsin mi?"
3180 msgstr[1] "Seçilen %d yazı silinsin mi?"
3182 #: js/viewfeed.js:1063
3183 #, fuzzy, perl-format
3184 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3185 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3186 msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı arşivlensin mi?"
3187 msgstr[1] "%s'de seçilen %d yazı arşivlensin mi?"
3189 #: js/viewfeed.js:1066
3190 #, fuzzy, perl-format
3191 msgid "Move %d archived article back?"
3192 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3193 msgstr[0] "Arşivden %d yazı taşınsın mı?"
3194 msgstr[1] "Arşivden %d yazı taşınsın mı?"
3196 #: js/viewfeed.js:1068
3197 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3198 msgstr "favori olarak işaretlenmemiş yazılar bir sonraki özet akışı yenilemesinde silinebilir."
3200 #: js/viewfeed.js:1113
3201 #, fuzzy, perl-format
3202 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3203 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3204 msgstr[0] "%s'de %d yazı okunmuş olarak işaretlensin mi?"
3205 msgstr[1] "%s'de %d yazı okunmuş olarak işaretlensin mi?"
3207 #: js/viewfeed.js:1137
3208 msgid "Edit article Tags"
3209 msgstr "Yazı etiketlerini düzenle"
3211 #: js/viewfeed.js:1143
3212 msgid "Saving article tags..."
3213 msgstr "Yazı etiketlerini kaydediyor..."
3215 #: js/viewfeed.js:1858
3216 msgid "Open original article"
3217 msgstr "Yazının aslını aç"
3219 #: js/viewfeed.js:1864
3220 msgid "Display article URL"
3221 msgstr "Yazı adresini göster "
3223 #: js/viewfeed.js:1964
3224 msgid "Assign label"
3225 msgstr "Arama başlığı tayin et"
3227 #: js/viewfeed.js:1969
3228 msgid "Remove label"
3229 msgstr "Arama başlığını kaldır"
3231 #: js/viewfeed.js:2053
3233 msgid "Select articles in group"
3234 msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç"
3236 #: js/viewfeed.js:2062
3238 msgid "Mark group as read"
3239 msgstr "Okundu olarak işaretle"
3241 #: js/viewfeed.js:2074
3243 msgid "Mark feed as read"
3244 msgstr "Tüm özet akışlarını okundu işaretle"
3246 #: js/viewfeed.js:2135
3247 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3248 msgstr "Seçilen yazılar için yeni skor girin:"
3250 #: js/viewfeed.js:2205
3251 msgid "Please enter new score for this article:"
3252 msgstr "Bu yazı için yeni skor girin:"
3254 #: js/viewfeed.js:2239
3255 msgid "Article URL:"
3256 msgstr "Yazı adresi:"
3258 #: plugins/instances/instances.js:10
3259 msgid "Link Instance"
3260 msgstr "Olguyu bağla"
3262 #: plugins/instances/instances.js:73
3263 msgid "Edit Instance"
3264 msgstr "Olguyu düzenle"
3266 #: plugins/instances/instances.js:122
3267 msgid "Remove selected instances?"
3268 msgstr "Seçilen olgular kaldırılsın mı?"
3270 #: plugins/instances/instances.js:125
3271 msgid "Removing selected instances..."
3272 msgstr "Seçilen olgular kaldırılıyor..."
3274 #: plugins/instances/instances.js:139
3275 #: plugins/instances/instances.js:151
3276 msgid "No instances are selected."
3277 msgstr "Hiçbir olgu seçilmedi."
3279 #: plugins/instances/instances.js:156
3280 msgid "Please select only one instance."
3281 msgstr "Lütfen sadece bir olgu seçin."
3283 #: plugins/note/note.js:17
3284 msgid "Saving article note..."
3285 msgstr "Not kaydediliyor..."
3287 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3289 msgid "Related articles"
3290 msgstr "Paylaşılmış yazılar"
3292 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3294 msgstr "Veriyi dışa aktar"
3296 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3297 #, fuzzy, perl-format
3298 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3299 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3300 msgstr[0] "Bitti, %d yazı dışa aktarıldı. Veriyi <a class='visibleLink' href='%u'>here</a> adresinden indirebilirsiniz. "
3301 msgstr[1] "Bitti, %d yazı dışa aktarıldı. Veriyi <a class='visibleLink' href='%u'>here</a> adresinden indirebilirsiniz. "
3303 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3305 msgstr "Veriyi içe aktar"
3307 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3308 msgid "Please choose the file first."
3309 msgstr "Lütfen ilk önce dosyayı seçin."
3311 #: plugins/mail/mail.js:21
3312 #: plugins/mailto/init.js:21
3313 msgid "Forward article by email"
3314 msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla"
3316 #: plugins/mail/mail.js:36
3317 msgid "Error sending email:"
3320 #: plugins/mail/mail.js:38
3322 msgid "Your message has been sent."
3323 msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi."
3325 #: plugins/embed_original/init.js:6
3326 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3327 msgstr "Üzgünüm, tarayıcınız sandboxed iframes'i desteklemiyor"
3329 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3330 msgid "Click to expand article"
3331 msgstr "Yazıyı genişletmek için tıklayın"
3333 #: plugins/share/share.js:10
3334 msgid "Share article by URL"
3335 msgstr "Yazıyı internet adresini kullanarak paylaş"
3337 #: plugins/share/share.js:14
3338 msgid "Generate new share URL for this article?"
3339 msgstr "Bu yazı için yeni bir internet adresi yaratılsın mı?"
3341 #: plugins/share/share.js:18
3342 msgid "Trying to change URL..."
3343 msgstr "İnternet adresini değiştirmeye çalışıyor..."
3345 #: plugins/share/share.js:55
3346 msgid "Remove sharing for this article?"
3347 msgstr "Bu yazı için paylaşım kaldırılsın mı?"
3349 #: plugins/share/share.js:59
3350 msgid "Trying to unshare..."
3351 msgstr "Paylaşımı kaldırmaya çalışıyor..."
3353 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3354 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3355 msgstr "Bu daha önce paylaşılmış yazı internet adreslerini geçersiz kılacak. Devam edeyim mi?"
3357 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3359 msgid "Clearing URLs..."
3360 msgstr "İnternet adresleri temizleniyor..."
3362 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3363 msgid "Shared URLs cleared."
3364 msgstr "Seçilen internet adresleri temizlendi."
3366 #: js/feedlist.js:446
3367 #: js/feedlist.js:518
3368 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3369 msgstr "%s'deki tüm yazılar okundu işaretlensin mi?"
3371 #: js/feedlist.js:509
3372 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3373 msgstr "%s'deki 1 günden eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
3375 #: js/feedlist.js:512
3376 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3377 msgstr "%s'deki 1 haftadan eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
3379 #: js/feedlist.js:515
3380 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3381 msgstr "%s'deki 2 haftadan eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
3383 #: js/functions.js:600
3384 msgid "Error explained"
3385 msgstr "Hata açıklandı"
3387 #: js/functions.js:682
3388 msgid "Upload complete."
3389 msgstr "Yükleme tamamlandı."
3391 #: js/functions.js:706
3392 msgid "Remove stored feed icon?"
3393 msgstr "Kaydedilmiş özet akışı ikonu silinsin mi?"
3395 #: js/functions.js:711
3396 msgid "Removing feed icon..."
3397 msgstr "Özet akışı ikonu kaldırılıyor..."
3399 #: js/functions.js:716
3400 msgid "Feed icon removed."
3401 msgstr "Özet akışı ikonu kaldırıldı."
3403 #: js/functions.js:738
3404 msgid "Please select an image file to upload."
3405 msgstr "Lütfen yüklemek için bir resim dosyası seçin."
3407 #: js/functions.js:740
3408 msgid "Upload new icon for this feed?"
3409 msgstr "Bu özet akışı için yeni bir ikon yüklensin mi?"
3411 #: js/functions.js:741
3412 msgid "Uploading, please wait..."
3413 msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
3415 #: js/functions.js:757
3416 msgid "Please enter label caption:"
3417 msgstr "Lütfen arama başlığı altyazısı girin:"
3419 #: js/functions.js:762
3420 msgid "Can't create label: missing caption."
3421 msgstr "Arama başlığı tanımlanamadı: altyazı eksik."
3423 #: js/functions.js:805
3424 msgid "Subscribe to Feed"
3425 msgstr "Özet akışına abone ol"
3427 #: js/functions.js:824
3428 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3431 #: js/functions.js:839
3432 msgid "Subscribed to %s"
3433 msgstr "%s'e abone olundu"
3435 #: js/functions.js:844
3436 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3437 msgstr "Belirtilen adres geçersiz görünüyor."
3439 #: js/functions.js:847
3440 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3441 msgstr "Belirtilen adreste hiçbir özet akışı bulunamadı."
3443 #: js/functions.js:859
3444 msgid "Expand to select feed"
3445 msgstr "Özet akışını genişletmek için tıklayın"
3447 #: js/functions.js:871
3448 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3449 msgstr "Belirtilen internet adresinden indirilemedi: %s"
3451 #: js/functions.js:875
3452 msgid "XML validation failed: %s"
3453 msgstr "XML doğrulaması başarısız oldu: %s"
3455 #: js/functions.js:880
3456 msgid "You are already subscribed to this feed."
3457 msgstr "Bu özet akışına zaten abonesiniz."
3459 #: js/functions.js:1012
3461 msgstr "Kuralı düzenle"
3463 #: js/functions.js:1658
3465 msgstr "Özet akışını düzenle"
3467 #: js/functions.js:1696
3469 msgstr "Daha fazla özet akışı"
3471 #: js/functions.js:1950
3476 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3477 msgstr "%s kategorisi kaldırılsın mı? İçinde bulunan özet akışları Kategorize Edilmemişlere eklenecek."
3480 msgid "Removing category..."
3481 msgstr "Kategori kaldırılıyor..."
3484 msgid "Remove selected categories?"
3485 msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılsın mı?"
3488 msgid "Removing selected categories..."
3489 msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılıyor..."
3492 msgid "No categories are selected."
3493 msgstr "Hiçbir kategori seçilmedi."
3496 msgid "Category title:"
3497 msgstr "Kategori başlığı:"
3500 msgid "Creating category..."
3501 msgstr "Kategori tanımlanıyor..."
3504 msgid "Feeds without recent updates"
3505 msgstr "Yakın zamanda yenilenmeyen özet akışları"
3508 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3509 msgstr "Mevcut OPML yayınlama adresi yenisiyle değiştirilsin mi?"
3512 msgid "Clearing feed..."
3513 msgstr "Özet akışı temizleniyor..."
3516 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3517 msgstr "Yazılar tekrar skorlansın mı?"
3520 msgid "Rescoring selected feeds..."
3521 msgstr "Tekrar skorlanıyor..."
3524 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3525 msgstr "Tüm yazılar tekrar skorlansın mı? Bu işlem uzun sürebilir."
3528 msgid "Rescoring feeds..."
3529 msgstr "Özet akışları tekrar skorlanıyor..."
3532 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3533 msgstr "Seçilen arama başlıkları öntanımlı renklerine döndürülsün mü?"
3536 msgid "Settings Profiles"
3537 msgstr "Profil ayarları"
3540 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3541 msgstr "Seçilen profiller kaldırılsın mı? Aktif ve varsayılan profiller kaldırılmayacak."
3544 msgid "Removing selected profiles..."
3545 msgstr "Seçilen profiller kaldırılıyor..."
3548 msgid "No profiles are selected."
3549 msgstr "Hiçbir profil seçilmedi."
3553 msgid "Activate selected profile?"
3554 msgstr "Seçilen profil aktif hale getirilsin mi?"
3558 msgid "Please choose a profile to activate."
3559 msgstr "Lütfen aktif hale getirilecek profili seçin."
3562 msgid "Creating profile..."
3563 msgstr "Profil yaratılıyor..."
3566 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3567 msgstr "Bu daha önceden oluşturulmuş tüm özet akışı adreslerini geçersiz kılacak. Devam edilsin mi?"
3570 msgid "Generated URLs cleared."
3571 msgstr "Oluşturulan internet adresleri temizlendi."
3574 msgid "Label Editor"
3575 msgstr "Arama başlığı editörü"
3578 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3579 msgstr "Kategori aboneliğinden ayrılamazsınız."
3581 #: js/viewfeed.js:128
3582 #: js/viewfeed.js:178
3583 #: js/viewfeed.js:195
3585 msgid "Click to open next unread feed."
3586 msgstr "Özet akışını düzenlemek için tıklayın"
3588 #: js/viewfeed.js:132
3589 msgid "Cancel search"
3590 msgstr "Aramayı iptal et"
3592 #: js/viewfeed.js:192
3594 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3595 msgstr "Yazı bulunamadı."
3597 #: js/viewfeed.js:451
3598 msgid "Unstar article"
3599 msgstr "Favori işaretini kaldır"
3601 #: js/viewfeed.js:455
3602 msgid "Star article"
3603 msgstr "Favori olarak işaretle"
3605 #: js/viewfeed.js:509
3606 msgid "Unpublish article"
3607 msgstr "Yazıyı yayından kaldır"
3609 #: js/viewfeed.js:513
3610 msgid "Publish article"
3611 msgstr "Yazıyı yayınla"
3613 #: js/viewfeed.js:667
3615 msgid "%d article selected"
3616 msgid_plural "%d articles selected"
3617 msgstr[0] "%d yazı seçildi"
3618 msgstr[1] "%d yazı seçildi"
3620 #: js/viewfeed.js:1412
3621 msgid "No article is selected."
3622 msgstr "Hiçbir yazı seçilmedi."
3624 #: js/viewfeed.js:1447
3625 msgid "No articles found to mark"
3626 msgstr "Hiçbir yazı bulunamadı. "
3628 #: js/viewfeed.js:1449
3630 msgid "Mark %d article as read?"
3631 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3632 msgstr[0] "%d yazı okudu olarak işaretlensin mi?"
3633 msgstr[1] "%d yazı okudu olarak işaretlensin mi?"
3635 #~ msgid "Dismiss selected"
3636 #~ msgstr "Seçilenleri azlet"
3638 #~ msgid "Dismiss read"
3639 #~ msgstr "Okunanları azlet"
3641 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3642 #~ msgstr "Oturum doğrulanamadı (doğru olmayan IP adresi)"
3645 #~ msgstr "Detaylar"
3647 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3648 #~ msgstr "Yayınlanan OPML sizin Tiny Tiny RSS tercihlerinizi ya da şifre gereken özet akışlarını ya da Popüler özet akışlarından gizlenmiş özet akışlarını içermez."
3650 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3651 #~ msgstr "Bu filtreye uyan yakın geçmişli yazı bulunamadı."
3653 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3654 #~ msgstr "Tamamlandı. %d yazının %d kadarı içe aktarıldı."
3656 #~ msgid "The document has incorrect format."
3657 #~ msgstr "Dosya yanlış formatta."
3659 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3660 #~ msgstr "Google Reader'dan Favori veya paylaşılmış yazıları içe aktar"
3662 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3663 #~ msgstr "starred.json veya shared.json'ı aşağıdaki forma yapıştırın."
3665 #~ msgid "Import my Starred items"
3666 #~ msgstr "Favori yazılarımı içe aktar"
3669 #~ msgid "Statistics"
3673 #~ msgid "Last matched articles"
3674 #~ msgstr "Favori yazılar"
3677 #~ msgid "Clear database"
3678 #~ msgstr "Veriyi temizle"
3681 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3682 #~ msgstr "Sunucu zamanı: %s (UTC)"
3684 #~ msgid "Google Reader Import"
3685 #~ msgstr "Google Reader'dan içe aktarma"
3687 #~ msgid "Please choose a file first."
3688 #~ msgstr "Lütfen ilk önce bir dosya seçin."
3691 #~ msgid "Clear classifier database?"
3692 #~ msgstr "Özet akışı verisini kaldır"
3694 #~ msgid "with parameters:"
3695 #~ msgstr "parametrelerle:"
3697 #~ msgid "Select by tags..."
3698 #~ msgstr "Etiketlerle seç..."
3700 #~ msgid "Limit search to:"
3701 #~ msgstr "Aramayı sınırla:"
3703 #~ msgid "This feed"
3704 #~ msgstr "Bu özet akışı"
3706 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3707 #~ msgstr "Veritabanı sunucusu regexp uygulanması kaynaklı sorunlar sebebiyle kompleks tanımlamalar sonuç vermeyebilir."
3709 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3710 #~ msgstr "Eski şifre boş olamaz"
3712 #~ msgid "New password cannot be blank."
3713 #~ msgstr "Yeni şifre boş olamaz"
3715 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3716 #~ msgstr "Girilen şifreler farklı."
3718 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3719 #~ msgstr "İşlem yetkilendirme modülü tarafından desteklenmiyor."
3722 #~ msgstr "Uyanlar:"
3727 #~ msgid "All tags."
3728 #~ msgstr "Tüm etiketler."
3730 #~ msgid "Which Tags?"
3731 #~ msgstr "Hangi etiketler?"
3733 #~ msgid "Display entries"
3734 #~ msgstr "Girişleri göster"
3736 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3737 #~ msgstr "Yazıları etikete göre seçin"
3739 #~ msgid "Unread First"
3740 #~ msgstr "İlk okunmamış"
3742 #~ msgid "Unknown option: %s"
3743 #~ msgstr "Bilinmeyen opsiyon: %s"
3745 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3746 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni versiyonu çıktı!"
3748 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3749 #~ msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanıcı aracısı değişti)"
3751 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3752 #~ msgstr "Yazıları arama başlıklarına otomatik olarak ata"
3754 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3755 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni bir versiyonu mevcut (%s)."
3757 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3758 #~ msgstr "Yenilemeyi Tercihlerde bulunan yenileyiciyi kullanarak ya da update.php programını çalıştırarak yapabilirsiniz."
3760 #~ msgid "See the release notes"
3761 #~ msgstr "Sürüm notlarına bakın."
3766 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3767 #~ msgstr "Yeni versiyon bilgisi almada hata ya da yeni versiyon yok."
3769 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3770 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS'i güncelle"
3772 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3773 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS kurulumunuz en güncel sürümde."
3776 #~ msgid "Force update"
3777 #~ msgstr "Yenilemeleri yap"
3779 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3780 #~ msgstr "Yenileme bitene kadar bu pencereyi kapatmayın."
3782 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3783 #~ msgstr "İlk önce tt-rss dizinini yedeklemeniz tavsiye edilir."
3785 #~ msgid "Your database will not be modified."
3786 #~ msgstr "Veritabanınızda değişiklik yapılmayacak."
3788 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3789 #~ msgstr "Mevcut tt-rss dizininde değişiklik yapılmayacak. İsmi değiştirilecek ve ana dizinde bırakılacak. Yenileme bittikten sonra tüm özelleştirilmiş dosyalarınızı taşıyabileceksiniz."
3791 #~ msgid "Ready to update."
3792 #~ msgstr "Yenileme için hazır."
3794 #~ msgid "Start update"
3795 #~ msgstr "Yenilemeyi başlat"
3797 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3798 #~ msgstr "Devam etmeden önce tt-rss dizininin yedeğini alın. Devam etmek için 'evet'e tıklayın."
3800 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3801 #~ msgstr "%s de %d satırında LibXML hatası (kolon %d): %s"