]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/tr_TR/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / tr_TR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-19 18:16+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 20:20+0200\n"
12 "Last-Translator: akapar <akapar@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: TURKISH <akapar@gmail.com>\n"
14 "Language: tr_TR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Öntanımlı olanı kullanın"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Asla temizleme"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1 haftalık"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2 haftalık"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1 aylık"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2 aylık"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3 aylık"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Öntanımlı aralık"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Yenilemeleri kapatın"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "Her 15 dakikada bir"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "Her 30 dakikada bir"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Saatlik"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "Her 4 saatte bir"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "Her 12 saatte bir"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "Günde bir"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "Haftada bir"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "Kullanıcı"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "Yetkili kullanıcı"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Yönetici"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Bu programın düzgün çalışması için XmlHttpRequest gereklidir. Tarayıcınız bunu desteklemiyor."
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Bu programın düzgün çalışması için tarayıcınızın çerezleri kabul etmesi gereklidir. "
118
119 #: errors.php:15
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Arkaplanda yapılan denetleme başarısız oldu."
122
123 #: errors.php:17
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Önplanda yapılan denetleme başarısız oldu."
126
127 #: errors.php:19
128 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
129 msgstr "Doğru olmayan veritabanı şeması versiyonu. &lt;a href='db-updater.php'&gt; Lütfen şunu yeniyeleyin: &lt;/a&gt;."
130
131 #: errors.php:21
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "İstek onaylanmadı."
134
135 #: errors.php:23
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Yerine getirilecek operasyon yok."
138
139 #: errors.php:25
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Özet akışı gösterilemedi: sorgu başarısız oldu. Lütfen özet akışı adresinizi ya da konfigürasyonunuzu kontrol edin."
142
143 #: errors.php:27
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Yetkileriniz bu sayfayı görüntülemeye izin vermiyor."
146
147 #: errors.php:29
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Yapılandırma kontrolü başarısız oldu"
150
151 #: errors.php:31
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "MySQL versiyonunuz şu an için desteklenmiyor. Daha fazla bilgi için internet sitemizi ziyaret edin."
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "SQL kaçış testi başarılı olmadı, lütfen veri tabanınızı ve PHP konfigürasyonunu kontrol edin"
158
159 #: errors.php:37
160 #, fuzzy
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Özet akışı bulunamadı."
163
164 #: errors.php:39
165 #, fuzzy
166 msgid "Plugin not found"
167 msgstr "Kullanıcı bulunamadı"
168
169 #: index.php:148
170 #: index.php:164
171 #: index.php:282
172 #: prefs.php:117
173 #: classes/backend.php:5
174 #: classes/pref/labels.php:282
175 #: classes/pref/feeds.php:1409
176 #: classes/pref/filters.php:779
177 #: js/feedlist.js:159
178 #: js/functions.js:1293
179 #: js/functions.js:1427
180 #: js/functions.js:1739
181 #: js/prefs.js:658
182 #: js/prefs.js:859
183 #: js/prefs.js:1765
184 #: js/prefs.js:1781
185 #: js/prefs.js:1799
186 #: js/tt-rss.js:55
187 #: js/tt-rss.js:553
188 #: js/viewfeed.js:1298
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: js/feedlist.js:484
191 #: js/feedlist.js:534
192 #: js/functions.js:449
193 #: js/functions.js:772
194 #: js/prefs.js:1446
195 #: js/prefs.js:1499
196 #: js/prefs.js:1539
197 #: js/prefs.js:1556
198 #: js/prefs.js:1572
199 #: js/prefs.js:1592
200 #: js/tt-rss.js:570
201 #: js/viewfeed.js:830
202 msgid "Loading, please wait..."
203 msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
204
205 #: index.php:182
206 msgid "Collapse feedlist"
207 msgstr "Özet akışı listesini kapat"
208
209 #: index.php:185
210 msgid "Show articles"
211 msgstr "Yazıları göster"
212
213 #: index.php:188
214 msgid "Adaptive"
215 msgstr "Görüntüle..."
216
217 #: index.php:189
218 msgid "All Articles"
219 msgstr "Tüm yazılar"
220
221 #: index.php:190
222 #: include/functions2.php:102
223 #: classes/feeds.php:104
224 msgid "Starred"
225 msgstr "Favoriler"
226
227 #: index.php:191
228 #: include/functions2.php:103
229 #: classes/feeds.php:105
230 msgid "Published"
231 msgstr "Yayınladıklarım"
232
233 #: index.php:192
234 #: classes/feeds.php:91
235 #: classes/feeds.php:103
236 msgid "Unread"
237 msgstr "Okunmamışlar"
238
239 #: index.php:193
240 msgid "With Note"
241 msgstr "Not aldıklarım"
242
243 #: index.php:194
244 msgid "Ignore Scoring"
245 msgstr "Notlandırmayı ihmal et"
246
247 #: index.php:197
248 msgid "Sort articles"
249 msgstr "Yazıları sırala"
250
251 #: index.php:200
252 msgid "Default"
253 msgstr "Varsayılan"
254
255 #: index.php:201
256 msgid "Newest first"
257 msgstr "En yeni en üstte"
258
259 #: index.php:202
260 msgid "Oldest first"
261 msgstr "En eski en üstte"
262
263 #: index.php:203
264 msgid "Title"
265 msgstr "Başlık"
266
267 #: index.php:207
268 #: index.php:248
269 #: include/functions2.php:90
270 #: classes/feeds.php:109
271 #: js/FeedTree.js:132
272 #: js/FeedTree.js:160
273 msgid "Mark as read"
274 msgstr "Okundu olarak işaretle"
275
276 #: index.php:210
277 msgid "Older than one day"
278 msgstr "1 günden eski"
279
280 #: index.php:213
281 msgid "Older than one week"
282 msgstr "1 haftadan eski"
283
284 #: index.php:216
285 msgid "Older than two weeks"
286 msgstr "2 haftadan eski"
287
288 #: index.php:232
289 msgid "Communication problem with server."
290 msgstr "Sunucu ile iletişimde problem var."
291
292 #: index.php:238
293 msgid "Actions..."
294 msgstr "Daha fazla..."
295
296 #: index.php:240
297 msgid "Preferences..."
298 msgstr "Tercihler"
299
300 #: index.php:241
301 msgid "Search..."
302 msgstr "Ara..."
303
304 #: index.php:242
305 msgid "Feed actions:"
306 msgstr "Özet akışı ile ilgili..."
307
308 #: index.php:243
309 #: classes/handler/public.php:672
310 msgid "Subscribe to feed..."
311 msgstr "Özet akışına üye ol"
312
313 #: index.php:244
314 msgid "Edit this feed..."
315 msgstr "Bu özet akışını düzenle..."
316
317 #: index.php:245
318 msgid "Rescore feed"
319 msgstr "Özet akışını yeniden değerlendir..."
320
321 #: index.php:246
322 #: classes/pref/feeds.php:785
323 #: classes/pref/feeds.php:1364
324 #: js/PrefFeedTree.js:74
325 msgid "Unsubscribe"
326 msgstr "Üyelikten çık"
327
328 #: index.php:247
329 msgid "All feeds:"
330 msgstr "Tüm özet akışları:"
331
332 #: index.php:249
333 msgid "(Un)hide read feeds"
334 msgstr "Okunmuş özet akışlarını görüntüle(me)"
335
336 #: index.php:250
337 msgid "Other actions:"
338 msgstr "Diğerleri:"
339
340 #: index.php:251
341 #: include/functions2.php:76
342 msgid "Toggle widescreen mode"
343 msgstr "Tam ekran görüntüle"
344
345 #: index.php:252
346 msgid "Create label..."
347 msgstr "Arama başlığı tanımla..."
348
349 #: index.php:253
350 msgid "Create filter..."
351 msgstr "Filtre tanımla..."
352
353 #: index.php:254
354 msgid "Keyboard shortcuts help"
355 msgstr "Klavye kısayolları yardım"
356
357 #: index.php:263
358 msgid "Logout"
359 msgstr "Oturumu kapat"
360
361 #: index.php:269
362 msgid "Updates are available from Git."
363 msgstr ""
364
365 #: prefs.php:33
366 #: prefs.php:135
367 #: include/functions2.php:105
368 #: classes/pref/prefs.php:435
369 msgid "Preferences"
370 msgstr "Tercihler"
371
372 #: prefs.php:126
373 msgid "Keyboard shortcuts"
374 msgstr "Klavye kısayolları"
375
376 #: prefs.php:127
377 msgid "Exit preferences"
378 msgstr "Tercihleri kapat"
379
380 #: prefs.php:138
381 #: classes/pref/feeds.php:112
382 #: classes/pref/feeds.php:1304
383 #: classes/pref/feeds.php:1353
384 msgid "Feeds"
385 msgstr "Özet akışları"
386
387 #: prefs.php:141
388 #: classes/pref/filters.php:248
389 msgid "Filters"
390 msgstr "Filtreler"
391
392 #: prefs.php:144
393 #: include/functions.php:1287
394 #: include/functions.php:1940
395 #: classes/pref/labels.php:90
396 msgid "Labels"
397 msgstr "Arama başlıkları"
398
399 #: prefs.php:148
400 msgid "Users"
401 msgstr "Kullanıcılar"
402
403 #: prefs.php:151
404 msgid "System"
405 msgstr "Sistem"
406
407 #: register.php:187
408 #: include/login_form.php:252
409 msgid "Create new account"
410 msgstr "Yeni bir hesap tanımla"
411
412 #: register.php:193
413 msgid "New user registrations are administratively disabled."
414 msgstr "Yeni kullanıcı kayıtları durdurulmuştur."
415
416 #: register.php:197
417 #: register.php:242
418 #: register.php:255
419 #: register.php:270
420 #: register.php:289
421 #: register.php:337
422 #: register.php:347
423 #: register.php:359
424 #: classes/handler/public.php:742
425 #: classes/handler/public.php:813
426 #: classes/handler/public.php:911
427 #: classes/handler/public.php:990
428 #: classes/handler/public.php:1004
429 #: classes/handler/public.php:1011
430 #: classes/handler/public.php:1036
431 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
432 msgstr "Tiny Tiny RSS'e geri dön"
433
434 #: register.php:218
435 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
436 msgstr "Geçici şifreniz girdiğiniz e-posta adresine yollanacak. Geçici şifre ile 24 saat içinde giriş yapmanız gerekiyor yoksa geçerliliğini yitirecektir."
437
438 #: register.php:224
439 msgid "Desired login:"
440 msgstr "İstenen kullanıcı adı:"
441
442 #: register.php:227
443 msgid "Check availability"
444 msgstr "Kullanılırlığını kontrol et"
445
446 #: register.php:229
447 #: classes/handler/public.php:829
448 msgid "Email:"
449 msgstr "E-posta:"
450
451 #: register.php:232
452 #: classes/handler/public.php:834
453 msgid "How much is two plus two:"
454 msgstr "İki kere iki kaç eder:"
455
456 #: register.php:235
457 msgid "Submit registration"
458 msgstr "Kaydı işleme al"
459
460 #: register.php:253
461 msgid "Your registration information is incomplete."
462 msgstr "Kayıt bilgilerinizde eksiklik var."
463
464 #: register.php:268
465 msgid "Sorry, this username is already taken."
466 msgstr "Bu kullanıcı adı halihazırda kullanılıyor."
467
468 #: register.php:287
469 msgid "Registration failed."
470 msgstr "Kayıt işlemi başarısız oldu."
471
472 #: register.php:334
473 msgid "Account created successfully."
474 msgstr "Hesap yaratıldı."
475
476 #: register.php:356
477 msgid "New user registrations are currently closed."
478 msgstr "Yeni kullanıcı kayıtları şu an için kapalıdır."
479
480 #: update.php:66
481 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
482 msgstr "Tiny Tiny RSS veri yenileme komut dosyası."
483
484 #: include/digest.php:109
485 #: include/functions.php:1296
486 #: include/functions.php:1841
487 #: include/functions.php:1926
488 #: include/functions.php:1948
489 #: classes/opml.php:421
490 #: classes/pref/feeds.php:228
491 msgid "Uncategorized"
492 msgstr "Kategorilenmemiş"
493
494 #: include/feedbrowser.php:84
495 #, php-format
496 msgid "%d archived article"
497 msgid_plural "%d archived articles"
498 msgstr[0] "%d arşivlenmiş yazı"
499 msgstr[1] "%d arşivlenmiş yazılar"
500
501 #: include/feedbrowser.php:108
502 msgid "No feeds found."
503 msgstr "Özet akışı bulunamadı."
504
505 #: include/functions.php:989
506 #, php-format
507 msgid "%d min"
508 msgstr ""
509
510 #: include/functions.php:1285
511 #: include/functions.php:1938
512 msgid "Special"
513 msgstr "Özet"
514
515 #: include/functions.php:1789
516 #: classes/pref/filters.php:229
517 #: classes/pref/filters.php:507
518 msgid "All feeds"
519 msgstr "Tüm özet akışları"
520
521 #: include/functions.php:1993
522 msgid "Starred articles"
523 msgstr "Favori yazılar"
524
525 #: include/functions.php:1995
526 msgid "Published articles"
527 msgstr "Yayınlanmış yazılar"
528
529 #: include/functions.php:1997
530 msgid "Fresh articles"
531 msgstr "Tazeler"
532
533 #: include/functions.php:1999
534 #: include/functions2.php:100
535 msgid "All articles"
536 msgstr "Tüm yazılar"
537
538 #: include/functions.php:2001
539 msgid "Archived articles"
540 msgstr "Arşivlenmiş yazılar"
541
542 #: include/functions.php:2003
543 msgid "Recently read"
544 msgstr "Yakın zamanda okunanlar"
545
546 #: include/functions2.php:52
547 msgid "Navigation"
548 msgstr "Dolaşma"
549
550 #: include/functions2.php:53
551 msgid "Open next feed"
552 msgstr "Sonraki özet akışına geç"
553
554 #: include/functions2.php:54
555 msgid "Open previous feed"
556 msgstr "Önceki özet akışına geç"
557
558 #: include/functions2.php:55
559 msgid "Open next article"
560 msgstr "Sonraki yazıya geç"
561
562 #: include/functions2.php:56
563 msgid "Open previous article"
564 msgstr "Önceki yazıya geç"
565
566 #: include/functions2.php:57
567 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
568 msgstr "Sonraki yazıya geç (uzun yazıları kısa geç)"
569
570 #: include/functions2.php:58
571 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
572 msgstr "Önceki yazıya geç (uzun yazıları kısa geç)"
573
574 #: include/functions2.php:59
575 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
576 msgstr "Sonraki yazıya geç (okundu olarak işaretleme ve yazıyı indirme)"
577
578 #: include/functions2.php:60
579 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
580 msgstr "Önceki yazıya geç (okundu olarak işaretleme ve yazıyı indirme)"
581
582 #: include/functions2.php:61
583 msgid "Show search dialog"
584 msgstr "Arama geçmişini göster"
585
586 #: include/functions2.php:62
587 msgid "Article"
588 msgstr "Yazı"
589
590 #: include/functions2.php:63
591 #: js/viewfeed.js:1883
592 msgid "Toggle starred"
593 msgstr "Favorileri değişir"
594
595 #: include/functions2.php:64
596 #: js/viewfeed.js:1894
597 msgid "Toggle published"
598 msgstr "Yayınlanmışları değiştir"
599
600 #: include/functions2.php:65
601 #: js/viewfeed.js:1872
602 msgid "Toggle unread"
603 msgstr "Okunmamışları değiştir"
604
605 #: include/functions2.php:66
606 msgid "Edit tags"
607 msgstr "Etiketleri değiştir"
608
609 #: include/functions2.php:67
610 msgid "Open in new window"
611 msgstr "Yeni bir pencerede aç"
612
613 #: include/functions2.php:68
614 #: js/viewfeed.js:1913
615 msgid "Mark below as read"
616 msgstr "Aşağıdakini okundu işaretle"
617
618 #: include/functions2.php:69
619 #: js/viewfeed.js:1907
620 msgid "Mark above as read"
621 msgstr "Yukarıdakini okundu işaretle"
622
623 #: include/functions2.php:70
624 msgid "Scroll down"
625 msgstr "Aşağı git"
626
627 #: include/functions2.php:71
628 msgid "Scroll up"
629 msgstr "Yukarı git"
630
631 #: include/functions2.php:72
632 msgid "Select article under cursor"
633 msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç"
634
635 #: include/functions2.php:73
636 msgid "Email article"
637 msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla"
638
639 #: include/functions2.php:74
640 msgid "Close/collapse article"
641 msgstr "Yazıyı kapat"
642
643 #: include/functions2.php:75
644 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
645 msgstr "Yazı büyütmeyi değiştir (birleşik mod)"
646
647 #: include/functions2.php:77
648 #: plugins/embed_original/init.php:31
649 msgid "Toggle embed original"
650 msgstr "Aslını içte göstermeyi değiştir"
651
652 #: include/functions2.php:78
653 msgid "Article selection"
654 msgstr "Yazı seçimi"
655
656 #: include/functions2.php:79
657 msgid "Select all articles"
658 msgstr "Tüm yazıları seç"
659
660 #: include/functions2.php:80
661 msgid "Select unread"
662 msgstr "Okunmamışları seç"
663
664 #: include/functions2.php:81
665 msgid "Select starred"
666 msgstr "Favorileri seç"
667
668 #: include/functions2.php:82
669 msgid "Select published"
670 msgstr "Yayınlanmışları seç"
671
672 #: include/functions2.php:83
673 msgid "Invert selection"
674 msgstr "Seçimi evir"
675
676 #: include/functions2.php:84
677 msgid "Deselect everything"
678 msgstr "Hiçbirini seçme"
679
680 #: include/functions2.php:85
681 #: classes/pref/feeds.php:555
682 #: classes/pref/feeds.php:823
683 msgid "Feed"
684 msgstr "Özet akışı"
685
686 #: include/functions2.php:86
687 msgid "Refresh current feed"
688 msgstr "Özet akışını tazele"
689
690 #: include/functions2.php:87
691 msgid "Un/hide read feeds"
692 msgstr "Okunmuş özet akışlarını gizle(me)"
693
694 #: include/functions2.php:88
695 #: classes/pref/feeds.php:1356
696 msgid "Subscribe to feed"
697 msgstr "Özet akışına abone ol"
698
699 #: include/functions2.php:89
700 #: js/FeedTree.js:139
701 #: js/PrefFeedTree.js:68
702 #: js/viewfeed.js:2080
703 msgid "Edit feed"
704 msgstr "Veri akışı aboneliğini düzenle"
705
706 #: include/functions2.php:91
707 msgid "Reverse headlines"
708 msgstr "Yazı başlıklarını ters diz"
709
710 #: include/functions2.php:92
711 msgid "Toggle headline grouping"
712 msgstr ""
713
714 #: include/functions2.php:93
715 msgid "Debug feed update"
716 msgstr "Özet akışı yenilemesinde hata ayıkla"
717
718 #: include/functions2.php:94
719 #, fuzzy
720 msgid "Debug viewfeed()"
721 msgstr "Özet akışı yenilemesinde hata ayıkla"
722
723 #: include/functions2.php:95
724 #: js/FeedTree.js:182
725 msgid "Mark all feeds as read"
726 msgstr "Tüm özet akışlarını okundu işaretle"
727
728 #: include/functions2.php:96
729 msgid "Un/collapse current category"
730 msgstr "Bu kategoriyi aç/kapa"
731
732 #: include/functions2.php:97
733 msgid "Toggle combined mode"
734 msgstr "Birleşik modu değiştir"
735
736 #: include/functions2.php:98
737 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
738 msgstr "Birleşik modda otomatik genişlemeyi değiştir"
739
740 #: include/functions2.php:99
741 msgid "Go to"
742 msgstr "Git"
743
744 #: include/functions2.php:101
745 msgid "Fresh"
746 msgstr "Taze"
747
748 #: include/functions2.php:104
749 #: js/tt-rss.js:497
750 #: js/tt-rss.js:673
751 msgid "Tag cloud"
752 msgstr "Etiket öbeği"
753
754 #: include/functions2.php:106
755 msgid "Other"
756 msgstr "Diğer"
757
758 #: include/functions2.php:107
759 #: classes/pref/labels.php:267
760 msgid "Create label"
761 msgstr "Arama başlığı tanımla"
762
763 #: include/functions2.php:108
764 #: classes/pref/filters.php:753
765 msgid "Create filter"
766 msgstr "Filtre tanımla"
767
768 #: include/functions2.php:109
769 msgid "Un/collapse sidebar"
770 msgstr "Kenar çubuğunu aç/kapa"
771
772 #: include/functions2.php:110
773 msgid "Show help dialog"
774 msgstr "Yardım diyaloğunu göster"
775
776 #: include/functions2.php:665
777 #, php-format
778 msgid "Search results: %s"
779 msgstr "Arama sonuçları: %s"
780
781 #: include/functions2.php:1330
782 #: classes/feeds.php:749
783 msgid "comment"
784 msgid_plural "comments"
785 msgstr[0] "yorum"
786 msgstr[1] "yorumlar"
787
788 #: include/functions2.php:1334
789 #: classes/feeds.php:753
790 msgid "comments"
791 msgstr "Yorumlar"
792
793 #: include/functions2.php:1360
794 msgid " - "
795 msgstr "-"
796
797 #: include/functions2.php:1393
798 #: include/functions2.php:1644
799 #: classes/article.php:311
800 msgid "no tags"
801 msgstr "Etiketi yok"
802
803 #: include/functions2.php:1403
804 #: classes/feeds.php:735
805 msgid "Edit tags for this article"
806 msgstr "Bu yazı için etiketler tanımla"
807
808 #: include/functions2.php:1435
809 #: classes/feeds.php:682
810 msgid "Originally from:"
811 msgstr "Asıl kaynağı:"
812
813 #: include/functions2.php:1448
814 #: classes/pref/feeds.php:574
815 #: classes/feeds.php:695
816 msgid "Feed URL"
817 msgstr "Özet akışı internet adresi"
818
819 #: include/functions2.php:1485
820 #: classes/backend.php:105
821 #: classes/dlg.php:37
822 #: classes/dlg.php:60
823 #: classes/dlg.php:93
824 #: classes/dlg.php:159
825 #: classes/dlg.php:186
826 #: classes/pref/feeds.php:1658
827 #: classes/pref/feeds.php:1724
828 #: classes/pref/filters.php:204
829 #: classes/pref/prefs.php:1105
830 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
831 #: plugins/import_export/init.php:415
832 #: plugins/import_export/init.php:461
833 #: plugins/share/init.php:121
834 msgid "Close this window"
835 msgstr "Bu pencereyi kapa"
836
837 #: include/functions2.php:1682
838 msgid "(edit note)"
839 msgstr "(notu değiştir)"
840
841 #: include/functions2.php:1937
842 msgid "unknown type"
843 msgstr "bilinmeyen tür"
844
845 #: include/functions2.php:2014
846 msgid "Attachments"
847 msgstr "Ekler"
848
849 #: include/functions2.php:2456
850 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
851 msgstr ""
852
853 #: include/functions2.php:2457
854 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
855 msgstr ""
856
857 #: include/functions2.php:2458
858 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
859 msgstr ""
860
861 #: include/functions2.php:2459
862 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
863 msgstr ""
864
865 #: include/functions2.php:2460
866 #, fuzzy
867 msgid "No file was uploaded"
868 msgstr "Dosya yüklenemedi."
869
870 #: include/functions2.php:2461
871 msgid "Missing a temporary folder"
872 msgstr ""
873
874 #: include/functions2.php:2462
875 msgid "Failed to write file to disk."
876 msgstr ""
877
878 #: include/functions2.php:2463
879 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
880 msgstr ""
881
882 #: include/login_form.php:197
883 #: classes/handler/public.php:569
884 #: classes/handler/public.php:824
885 msgid "Login:"
886 msgstr "Oturum aç:"
887
888 #: include/login_form.php:207
889 #: classes/handler/public.php:572
890 msgid "Password:"
891 msgstr "Şifre:"
892
893 #: include/login_form.php:213
894 msgid "I forgot my password"
895 msgstr "Şifremi unuttum"
896
897 #: include/login_form.php:219
898 msgid "Profile:"
899 msgstr "Profil:"
900
901 #: include/login_form.php:223
902 #: classes/handler/public.php:311
903 #: classes/pref/prefs.php:1043
904 #: classes/rpc.php:63
905 msgid "Default profile"
906 msgstr "Öntanımlı profil"
907
908 #: include/login_form.php:231
909 msgid "Use less traffic"
910 msgstr "Ekonomik veri akışı"
911
912 #: include/login_form.php:235
913 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
914 msgstr "Yazılarda resimleri göstermez, otomatik yenilemeleri azaltır."
915
916 #: include/login_form.php:243
917 msgid "Remember me"
918 msgstr "Beni hatırla"
919
920 #: include/login_form.php:249
921 #: classes/handler/public.php:577
922 msgid "Log in"
923 msgstr "Oturum aç"
924
925 #: include/sessions.php:44
926 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
927 msgstr "Oturum doğrulanamadı (şema versiyonu değişti)"
928
929 #: include/sessions.php:56
930 msgid "Session failed to validate (user not found)"
931 msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanıcı adı bulunamadı)"
932
933 #: include/sessions.php:65
934 msgid "Session failed to validate (password changed)"
935 msgstr "Oturum doğrulanamadı (şifre değiştirildi)"
936
937 #: classes/article.php:25
938 msgid "Article not found."
939 msgstr "Yazı bulunamadı."
940
941 #: classes/article.php:197
942 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
943 msgstr "Bu yazı için etiketler (virgülle ayrılmış):"
944
945 #: classes/article.php:222
946 #: classes/pref/labels.php:79
947 #: classes/pref/users.php:98
948 #: classes/pref/feeds.php:801
949 #: classes/pref/feeds.php:943
950 #: classes/pref/filters.php:485
951 #: classes/pref/prefs.php:989
952 #: plugins/instances/init.php:245
953 #: plugins/nsfw/init.php:85
954 #: plugins/note/init.php:51
955 #: plugins/af_readability/init.php:71
956 #: plugins/af_redditimgur/init.php:68
957 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
958 #: plugins/mail/init.php:64
959 msgid "Save"
960 msgstr "Kaydet"
961
962 #: classes/article.php:224
963 #: classes/handler/public.php:546
964 #: classes/handler/public.php:580
965 #: classes/pref/labels.php:81
966 #: classes/pref/users.php:100
967 #: classes/pref/feeds.php:802
968 #: classes/pref/feeds.php:946
969 #: classes/pref/feeds.php:1865
970 #: classes/pref/filters.php:488
971 #: classes/pref/filters.php:902
972 #: classes/pref/filters.php:983
973 #: classes/pref/filters.php:1076
974 #: classes/pref/prefs.php:991
975 #: classes/feeds.php:1100
976 #: classes/feeds.php:1150
977 #: classes/feeds.php:1187
978 #: plugins/instances/init.php:248
979 #: plugins/instances/init.php:436
980 #: plugins/note/init.php:53
981 #: plugins/mail/init.php:172
982 msgid "Cancel"
983 msgstr "İptal"
984
985 #: classes/opml.php:28
986 #: classes/opml.php:33
987 msgid "OPML Utility"
988 msgstr "OPML Utility"
989
990 #: classes/opml.php:37
991 msgid "Importing OPML..."
992 msgstr "OPML içe aktarılıyor..."
993
994 #: classes/opml.php:41
995 msgid "Return to preferences"
996 msgstr "Tercihlere geri dön"
997
998 #: classes/opml.php:271
999 #, php-format
1000 msgid "Adding feed: %s"
1001 msgstr "Özet akışı ekleniyor: %s"
1002
1003 #: classes/opml.php:282
1004 #, php-format
1005 msgid "Duplicate feed: %s"
1006 msgstr "Zaten var olan özet akışı: %s"
1007
1008 #: classes/opml.php:296
1009 #, php-format
1010 msgid "Adding label %s"
1011 msgstr "Arama başlığı ekleniyor %s"
1012
1013 #: classes/opml.php:299
1014 #, php-format
1015 msgid "Duplicate label: %s"
1016 msgstr "Aynı arama başlığı mevcut: %s"
1017
1018 #: classes/opml.php:311
1019 #, php-format
1020 msgid "Setting preference key %s to %s"
1021 msgstr "Tercih anahtarı %s %s'e ayarlanıyor"
1022
1023 #: classes/opml.php:343
1024 msgid "Adding filter..."
1025 msgstr "Filtre ekleniyor..."
1026
1027 #: classes/opml.php:421
1028 #, php-format
1029 msgid "Processing category: %s"
1030 msgstr "Kategori işleniyor: %s"
1031
1032 #: classes/opml.php:470
1033 #, php-format
1034 msgid "Upload failed with error code %d"
1035 msgstr "Yükleme başarısız oldu hata kodu %d"
1036
1037 #: classes/opml.php:484
1038 #: plugins/import_export/init.php:442
1039 msgid "Unable to move uploaded file."
1040 msgstr "Yüklenen dosya taşınamadı."
1041
1042 #: classes/opml.php:488
1043 #: plugins/import_export/init.php:446
1044 msgid "Error: please upload OPML file."
1045 msgstr "Hata: lütfen OPML dosyasını yükleyin."
1046
1047 #: classes/opml.php:499
1048 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1049 msgstr "Hata: Taşınan OPML dosyası bulunamıyor."
1050
1051 #: classes/opml.php:506
1052 msgid "Error while parsing document."
1053 msgstr "Belge çözümlenirken hata oluştu."
1054
1055 #: classes/backend.php:33
1056 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1057 msgstr "Diğer arayüz ipuçları Tiny Tiny RSS Wiki'de mevcut."
1058
1059 #: classes/backend.php:38
1060 msgid "Keyboard Shortcuts"
1061 msgstr "Klavye kısayolları"
1062
1063 #: classes/backend.php:61
1064 msgid "Shift"
1065 msgstr "Shift"
1066
1067 #: classes/backend.php:64
1068 msgid "Ctrl"
1069 msgstr "Ctrl"
1070
1071 #: classes/backend.php:99
1072 msgid "Help topic not found."
1073 msgstr "Yardım konusu bulunamadı."
1074
1075 #: classes/dlg.php:17
1076 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1077 msgstr "Eğer arama başlıkları veya filtreler içe aktardıysanız bunları görmek için Tercihler ekranını yenilemeniz gerekir."
1078
1079 #: classes/dlg.php:48
1080 msgid "Your Public OPML URL is:"
1081 msgstr "Herkese açık OPML internet adresiniz:"
1082
1083 #: classes/dlg.php:57
1084 #: classes/dlg.php:183
1085 #: plugins/share/init.php:118
1086 msgid "Generate new URL"
1087 msgstr "Yeni internet adresi oluştur"
1088
1089 #: classes/dlg.php:71
1090 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1091 msgstr "Konfigürasyonda geri plan yordamı etkinleştirildi ama geri plan yordamı çalışmıyor ve bu tüm özet akışlarının yenilenmesini engelliyor. Lütfen geri plan yordamını başlatın ya da olgu sahibiyle irtibata geçin. "
1092
1093 #: classes/dlg.php:75
1094 #: classes/dlg.php:84
1095 msgid "Last update:"
1096 msgstr "Son yenileme:"
1097
1098 #: classes/dlg.php:80
1099 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1100 msgstr "Yenileme geri plan yordamı çok uzun süredir çalışıyor. Bir problem olabilir. Lütfen geri plan yordamını kontrol edin ya da olgu sahibiyle irtibata geçin."
1101
1102 #: classes/dlg.php:174
1103 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1104 msgstr "Bu özet akışını RSS olarak şu adresten görüntüleyebilirsiniz:"
1105
1106 #: classes/handler/public.php:510
1107 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1108 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1109 msgstr "Tiny Tiny RSS ile paylaş"
1110
1111 #: classes/handler/public.php:518
1112 msgid "Title:"
1113 msgstr "Başlık:"
1114
1115 #: classes/handler/public.php:520
1116 #: classes/pref/feeds.php:572
1117 #: plugins/instances/init.php:212
1118 #: plugins/instances/init.php:401
1119 msgid "URL:"
1120 msgstr "Internet adresi:"
1121
1122 #: classes/handler/public.php:522
1123 msgid "Content:"
1124 msgstr "İçerik:"
1125
1126 #: classes/handler/public.php:524
1127 msgid "Labels:"
1128 msgstr "Arama başlıkları:"
1129
1130 #: classes/handler/public.php:543
1131 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1132 msgstr "Paylaşılan yazı Yayınlananlar'da gözükecek"
1133
1134 #: classes/handler/public.php:545
1135 msgid "Share"
1136 msgstr "Paylaş"
1137
1138 #: classes/handler/public.php:567
1139 msgid "Not logged in"
1140 msgstr "Giriş yapılmamış"
1141
1142 #: classes/handler/public.php:626
1143 msgid "Incorrect username or password"
1144 msgstr "Geçersiz kullanıcı adı ya da şifresi"
1145
1146 #: classes/handler/public.php:678
1147 #, php-format
1148 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1149 msgstr "<b>%s</b>'e zaten abonesiniz."
1150
1151 #: classes/handler/public.php:681
1152 #, php-format
1153 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1154 msgstr "<b>%s</b>'e abone oldunuz."
1155
1156 #: classes/handler/public.php:684
1157 #, php-format
1158 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1159 msgstr "<b>%s</b>'e abone olunamadı."
1160
1161 #: classes/handler/public.php:687
1162 #, php-format
1163 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1164 msgstr "<b>%s</b>'de özet akışı bulunamadı."
1165
1166 #: classes/handler/public.php:690
1167 msgid "Multiple feed URLs found."
1168 msgstr "Birçok özet akışı internet adresi bulundu."
1169
1170 #: classes/handler/public.php:694
1171 #, php-format
1172 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1173 msgstr "<b>%s</b>' abone olunamadı. <br>Özet akışı indirilemiyor."
1174
1175 #: classes/handler/public.php:712
1176 msgid "Subscribe to selected feed"
1177 msgstr "Seçilen özet akışlarına abone ol"
1178
1179 #: classes/handler/public.php:737
1180 msgid "Edit subscription options"
1181 msgstr "Abonelik tercihlerini düzenle"
1182
1183 #: classes/handler/public.php:774
1184 msgid "Password recovery"
1185 msgstr "Şifre bulma"
1186
1187 #: classes/handler/public.php:817
1188 #, fuzzy
1189 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1190 msgstr "Geçerli bir kullanıcı adı ve e-posta adresi vermeniz gerekiyor. Yeni şifre e-posta adresinize yollanacak."
1191
1192 #: classes/handler/public.php:839
1193 #: classes/pref/users.php:350
1194 msgid "Reset password"
1195 msgstr "Şifremi yenile"
1196
1197 #: classes/handler/public.php:849
1198 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1199 msgstr "Bazı gerekli form parametreleri eksik ya da yanlış."
1200
1201 #: classes/handler/public.php:853
1202 #: classes/handler/public.php:919
1203 msgid "Go back"
1204 msgstr "Geri git"
1205
1206 #: classes/handler/public.php:890
1207 #, fuzzy
1208 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1209 msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatırlatması"
1210
1211 #: classes/handler/public.php:915
1212 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1213 msgstr "Üzgünüz, kullanıcı adı ve e-posta kombinasyonu bulunamadı."
1214
1215 #: classes/handler/public.php:937
1216 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1217 msgstr "Bu kodu çalıştırmak için yeterli yetkiniz yok."
1218
1219 #: classes/handler/public.php:963
1220 msgid "Database Updater"
1221 msgstr "Veritabanı Yenileyicisi"
1222
1223 #: classes/handler/public.php:1028
1224 msgid "Perform updates"
1225 msgstr "Yenilemeleri yap"
1226
1227 #: classes/pref/labels.php:22
1228 #: classes/pref/filters.php:348
1229 #: classes/pref/filters.php:823
1230 msgid "Caption"
1231 msgstr "Altyazı"
1232
1233 #: classes/pref/labels.php:37
1234 msgid "Colors"
1235 msgstr "Renkler"
1236
1237 #: classes/pref/labels.php:42
1238 msgid "Foreground:"
1239 msgstr "Önplan:"
1240
1241 #: classes/pref/labels.php:42
1242 msgid "Background:"
1243 msgstr "Arkaplan:"
1244
1245 #: classes/pref/labels.php:232
1246 #, php-format
1247 msgid "Created label <b>%s</b>"
1248 msgstr "Arama başlığı tanımlandı <b>%s</b>"
1249
1250 #: classes/pref/labels.php:258
1251 #: classes/pref/users.php:334
1252 #: classes/pref/feeds.php:1344
1253 #: classes/pref/feeds.php:1606
1254 #: classes/pref/feeds.php:1670
1255 #: classes/pref/filters.php:359
1256 #: classes/pref/filters.php:407
1257 #: classes/pref/filters.php:744
1258 #: classes/pref/filters.php:832
1259 #: classes/pref/filters.php:859
1260 #: classes/pref/prefs.php:1000
1261 #: plugins/instances/init.php:284
1262 msgid "Select"
1263 msgstr "Seç"
1264
1265 #: classes/pref/labels.php:261
1266 #: classes/pref/users.php:337
1267 #: classes/pref/feeds.php:1347
1268 #: classes/pref/feeds.php:1609
1269 #: classes/pref/feeds.php:1673
1270 #: classes/pref/filters.php:362
1271 #: classes/pref/filters.php:410
1272 #: classes/pref/filters.php:747
1273 #: classes/pref/filters.php:835
1274 #: classes/pref/filters.php:862
1275 #: classes/pref/prefs.php:1003
1276 #: classes/feeds.php:90
1277 #: plugins/instances/init.php:287
1278 msgid "All"
1279 msgstr "Tümü"
1280
1281 #: classes/pref/labels.php:263
1282 #: classes/pref/users.php:339
1283 #: classes/pref/feeds.php:1349
1284 #: classes/pref/feeds.php:1611
1285 #: classes/pref/feeds.php:1675
1286 #: classes/pref/filters.php:364
1287 #: classes/pref/filters.php:412
1288 #: classes/pref/filters.php:749
1289 #: classes/pref/filters.php:837
1290 #: classes/pref/filters.php:864
1291 #: classes/pref/prefs.php:1005
1292 #: classes/feeds.php:93
1293 #: plugins/instances/init.php:289
1294 msgid "None"
1295 msgstr "Hiçbiri"
1296
1297 #: classes/pref/labels.php:270
1298 #: classes/pref/users.php:348
1299 #: classes/pref/feeds.php:767
1300 #: classes/pref/filters.php:478
1301 #: classes/pref/filters.php:766
1302 #: classes/feeds.php:1149
1303 #: plugins/instances/init.php:294
1304 msgid "Remove"
1305 msgstr "Kaldır"
1306
1307 #: classes/pref/labels.php:273
1308 msgid "Clear colors"
1309 msgstr "Renkleri kaldır"
1310
1311 #: classes/pref/users.php:6
1312 #: classes/pref/system.php:8
1313 #: plugins/instances/init.php:154
1314 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1315 msgstr "Bu sekmeyi açmak için yeterli yetkiniz yok."
1316
1317 #: classes/pref/users.php:24
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Edit user"
1320 msgstr "Kuralı düzenle"
1321
1322 #: classes/pref/users.php:56
1323 #: classes/pref/feeds.php:637
1324 #: classes/pref/feeds.php:878
1325 #: classes/feeds.php:1070
1326 msgid "Authentication"
1327 msgstr "Doğrulama"
1328
1329 #: classes/pref/users.php:59
1330 msgid "Access level: "
1331 msgstr "Erişim seviyesi:"
1332
1333 #: classes/pref/users.php:77
1334 #: classes/pref/feeds.php:667
1335 #: classes/pref/feeds.php:896
1336 msgid "Options"
1337 msgstr "Opsiyonlar"
1338
1339 #: classes/pref/users.php:91
1340 #: js/prefs.js:570
1341 msgid "User details"
1342 msgstr "Kullanıcı detayları"
1343
1344 #: classes/pref/users.php:118
1345 msgid "User not found"
1346 msgstr "Kullanıcı bulunamadı"
1347
1348 #: classes/pref/users.php:132
1349 #: classes/pref/users.php:400
1350 msgid "Registered"
1351 msgstr "Kaydedildi"
1352
1353 #: classes/pref/users.php:133
1354 msgid "Last logged in"
1355 msgstr "Son giriş"
1356
1357 #: classes/pref/users.php:140
1358 msgid "Subscribed feeds count"
1359 msgstr "Abone olunan özet akışı sayısı"
1360
1361 #: classes/pref/users.php:141
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Stored articles"
1364 msgstr "Favori yazılar"
1365
1366 #: classes/pref/users.php:145
1367 #: classes/pref/users.php:399
1368 msgid "Subscribed feeds"
1369 msgstr "Abone olunan özet akışları"
1370
1371 #: classes/pref/users.php:232
1372 #, php-format
1373 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1374 msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> <b>%s</b> şifresi ile eklendi"
1375
1376 #: classes/pref/users.php:239
1377 #, php-format
1378 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1379 msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> tanımlanamadı"
1380
1381 #: classes/pref/users.php:243
1382 #, php-format
1383 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1384 msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> zaten var."
1385
1386 #: classes/pref/users.php:265
1387 #, php-format
1388 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1389 msgstr "<b>%s</b> kullanıcısının şifresi <b>%s</b> e değiştirildi"
1390
1391 #: classes/pref/users.php:267
1392 #, php-format
1393 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1394 msgstr "<b>%s</b> adlı kullanıcının yeni şifresi <b>%s</b> e yollanıyor"
1395
1396 #: classes/pref/users.php:291
1397 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1398 msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatırlatması"
1399
1400 #: classes/pref/users.php:324
1401 #: classes/pref/feeds.php:1340
1402 #: classes/pref/filters.php:740
1403 #: classes/feeds.php:1120
1404 #: classes/feeds.php:1186
1405 #: js/tt-rss.js:174
1406 msgid "Search"
1407 msgstr "Ara"
1408
1409 #: classes/pref/users.php:342
1410 msgid "Create user"
1411 msgstr "Kullanıcı tanımla"
1412
1413 #: classes/pref/users.php:346
1414 #: classes/pref/filters.php:759
1415 #: plugins/instances/init.php:293
1416 msgid "Edit"
1417 msgstr "Düzenle"
1418
1419 #: classes/pref/users.php:397
1420 #: classes/pref/feeds.php:643
1421 #: classes/pref/feeds.php:882
1422 #: classes/pref/feeds.php:1842
1423 #: classes/feeds.php:1074
1424 msgid "Login"
1425 msgstr "Oturum aç"
1426
1427 #: classes/pref/users.php:398
1428 msgid "Access Level"
1429 msgstr "Erişim seviyesi"
1430
1431 #: classes/pref/users.php:401
1432 msgid "Last login"
1433 msgstr "Son giriş"
1434
1435 #: classes/pref/users.php:420
1436 #: plugins/instances/init.php:334
1437 msgid "Click to edit"
1438 msgstr "Düzenlemek için tıklayın"
1439
1440 #: classes/pref/users.php:441
1441 msgid "No users defined."
1442 msgstr "Hiçbir kullanıcı tanımlanmadı."
1443
1444 #: classes/pref/users.php:443
1445 msgid "No matching users found."
1446 msgstr "Uyan kullanıcı bulunamadı."
1447
1448 #: classes/pref/system.php:29
1449 msgid "Error Log"
1450 msgstr "Hata kayıt defteri"
1451
1452 #: classes/pref/system.php:40
1453 msgid "Refresh"
1454 msgstr "Yenile"
1455
1456 #: classes/pref/system.php:43
1457 msgid "Clear log"
1458 msgstr "Kayıt defterini temizle"
1459
1460 #: classes/pref/system.php:48
1461 msgid "Error"
1462 msgstr "Hata"
1463
1464 #: classes/pref/system.php:49
1465 msgid "Filename"
1466 msgstr "Dosya adı"
1467
1468 #: classes/pref/system.php:50
1469 msgid "Message"
1470 msgstr "Mesaj"
1471
1472 #: classes/pref/system.php:52
1473 msgid "Date"
1474 msgstr "Tarih"
1475
1476 #: classes/pref/feeds.php:15
1477 msgid "Check to enable field"
1478 msgstr "Veri alanını etkinleştirmek için tıklayın"
1479
1480 #: classes/pref/feeds.php:65
1481 #: classes/pref/feeds.php:214
1482 #: classes/pref/feeds.php:258
1483 #: classes/pref/feeds.php:264
1484 #: classes/pref/feeds.php:290
1485 #, fuzzy, php-format
1486 msgid "(%d feed)"
1487 msgid_plural "(%d feeds)"
1488 msgstr[0] "(%d özet akışı)"
1489 msgstr[1] "(%d özet akışı)"
1490
1491 #: classes/pref/feeds.php:537
1492 #: classes/pref/prefs.php:18
1493 msgid "General"
1494 msgstr "Genel"
1495
1496 #: classes/pref/feeds.php:561
1497 msgid "Feed Title"
1498 msgstr "Özet akışı başlığı"
1499
1500 #: classes/pref/feeds.php:595
1501 #: classes/pref/feeds.php:830
1502 #: classes/pref/feeds.php:1828
1503 #: classes/feeds.php:1050
1504 msgid "Place in category:"
1505 msgstr "Kategoriye yerleştir"
1506
1507 #: classes/pref/feeds.php:608
1508 #: classes/pref/feeds.php:844
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Language:"
1511 msgstr "Dil"
1512
1513 #: classes/pref/feeds.php:615
1514 #: classes/pref/feeds.php:853
1515 msgid "Update"
1516 msgstr "Yenileme"
1517
1518 #: classes/pref/feeds.php:630
1519 #: classes/pref/feeds.php:869
1520 msgid "Article purging:"
1521 msgstr "Yazıları temizleme:"
1522
1523 #: classes/pref/feeds.php:658
1524 #: classes/pref/feeds.php:890
1525 #: classes/pref/feeds.php:1845
1526 #: classes/pref/prefs.php:245
1527 #: classes/feeds.php:1078
1528 msgid "Password"
1529 msgstr "Şifre"
1530
1531 #: classes/pref/feeds.php:662
1532 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1533 msgstr "<b>İpucu:</b> Eğer özet akışınız gerektiriyorsa buraya giriş bilgilerinizi girmelisiniz. Twitter özet akışları için giriş bilgisi gerekli değildir."
1534
1535 #: classes/pref/feeds.php:681
1536 #: classes/pref/feeds.php:900
1537 msgid "Hide from Popular feeds"
1538 msgstr "Popüler özet akışlarında görünmesin"
1539
1540 #: classes/pref/feeds.php:693
1541 #: classes/pref/feeds.php:906
1542 msgid "Include in e-mail digest"
1543 msgstr "E-posta özetine ekle"
1544
1545 #: classes/pref/feeds.php:706
1546 #: classes/pref/feeds.php:912
1547 msgid "Always display image attachments"
1548 msgstr "Daima resimleri göster"
1549
1550 #: classes/pref/feeds.php:719
1551 #: classes/pref/feeds.php:920
1552 msgid "Do not embed images"
1553 msgstr "Resimleri gösterme"
1554
1555 #: classes/pref/feeds.php:732
1556 #: classes/pref/feeds.php:928
1557 msgid "Cache images locally"
1558 msgstr "Resimleri sunucuda sakla"
1559
1560 #: classes/pref/feeds.php:744
1561 #: classes/pref/feeds.php:934
1562 msgid "Mark updated articles as unread"
1563 msgstr "Yenilenen yazıları okunmamış işaretle"
1564
1565 #: classes/pref/feeds.php:748
1566 msgid "Icon"
1567 msgstr "İkon"
1568
1569 #: classes/pref/feeds.php:765
1570 msgid "Replace"
1571 msgstr "Değiştir"
1572
1573 #: classes/pref/feeds.php:772
1574 #: classes/pref/prefs.php:706
1575 msgid "Plugins"
1576 msgstr "Eklentiler"
1577
1578 #: classes/pref/feeds.php:792
1579 msgid "Resubscribe to push updates"
1580 msgstr "Push yenilemelere tekrar abone ol"
1581
1582 #: classes/pref/feeds.php:799
1583 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1584 msgstr "Push özet akışlarında PubSubHubbub abonelik durumunu tekrar kurar."
1585
1586 #: classes/pref/feeds.php:1207
1587 #: classes/pref/feeds.php:1260
1588 msgid "All done."
1589 msgstr "Bitti."
1590
1591 #: classes/pref/feeds.php:1315
1592 msgid "Feeds with errors"
1593 msgstr "Hatalı özet akışları"
1594
1595 #: classes/pref/feeds.php:1322
1596 msgid "Inactive feeds"
1597 msgstr "Aktif olmayan özet akışları"
1598
1599 #: classes/pref/feeds.php:1358
1600 msgid "Edit selected feeds"
1601 msgstr "Seçili özet akışlarını düzenle"
1602
1603 #: classes/pref/feeds.php:1360
1604 #: classes/pref/feeds.php:1374
1605 #: classes/pref/filters.php:762
1606 msgid "Reset sort order"
1607 msgstr "Sıralamayı eski haline getir"
1608
1609 #: classes/pref/feeds.php:1362
1610 #: js/prefs.js:1737
1611 msgid "Batch subscribe"
1612 msgstr "Toplu abone ol"
1613
1614 #: classes/pref/feeds.php:1369
1615 msgid "Categories"
1616 msgstr "Kategoriler"
1617
1618 #: classes/pref/feeds.php:1372
1619 msgid "Add category"
1620 msgstr "Kategori ekle"
1621
1622 #: classes/pref/feeds.php:1376
1623 msgid "Remove selected"
1624 msgstr "Seçileni kaldır"
1625
1626 #: classes/pref/feeds.php:1387
1627 msgid "More actions..."
1628 msgstr "Daha..."
1629
1630 #: classes/pref/feeds.php:1391
1631 msgid "Manual purge"
1632 msgstr "Elle temizleme"
1633
1634 #: classes/pref/feeds.php:1395
1635 msgid "Clear feed data"
1636 msgstr "Özet akışı verisini kaldır"
1637
1638 #: classes/pref/feeds.php:1396
1639 #: classes/pref/filters.php:770
1640 msgid "Rescore articles"
1641 msgstr "Yazıları tekrar skorla"
1642
1643 #: classes/pref/feeds.php:1448
1644 msgid "OPML"
1645 msgstr "OPML"
1646
1647 #: classes/pref/feeds.php:1450
1648 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1649 msgstr "OPML kullanarak veri akışlarınızı, filtrelerinizi, arama başlıklarınızı ve okuyucu tercihlerinizi dışa taşıyabilirsiniz."
1650
1651 #: classes/pref/feeds.php:1451
1652 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1653 msgstr "OPML ile sadece ana tercihler profili nakli yapılabilir. "
1654
1655 #: classes/pref/feeds.php:1464
1656 msgid "Import my OPML"
1657 msgstr "OPML'imi içe aktar"
1658
1659 #: classes/pref/feeds.php:1470
1660 msgid "Filename:"
1661 msgstr "Dosya adı:"
1662
1663 #: classes/pref/feeds.php:1472
1664 msgid "Include settings"
1665 msgstr "Ayarları dahil et"
1666
1667 #: classes/pref/feeds.php:1476
1668 msgid "Export OPML"
1669 msgstr "OPML'i dışa aktar"
1670
1671 #: classes/pref/feeds.php:1480
1672 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1673 msgstr "Aşağıdaki adresi bilen kişiler OPML'inize abone olabilir."
1674
1675 #: classes/pref/feeds.php:1484
1676 msgid "Public OPML URL"
1677 msgstr "Herkese açık OPML adresi"
1678
1679 #: classes/pref/feeds.php:1485
1680 msgid "Display published OPML URL"
1681 msgstr "Yayınlanan OPML adresini göster"
1682
1683 #: classes/pref/feeds.php:1494
1684 msgid "Firefox integration"
1685 msgstr "Firefox bütünleşimi"
1686
1687 #: classes/pref/feeds.php:1496
1688 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1689 msgstr "Aşağıdaki linke tıklayarak bu site Firefox Feed Reader olarak kullanılabilir."
1690
1691 #: classes/pref/feeds.php:1503
1692 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1693 msgstr "Bu siteyi özet akışı okuyucu olarak tanımlamak için buraya tıklayın."
1694
1695 #: classes/pref/feeds.php:1511
1696 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1697 msgstr "Yayınlanmış ve paylaşılmış yazılar / Oluşturulan özet akışları"
1698
1699 #: classes/pref/feeds.php:1513
1700 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1701 msgstr "Yayınlanmış yazılar herkese açık RSS özet beslemesi olarak dışa aktarılır ve bunun adresini bilen herkes buna abone olabilir."
1702
1703 #: classes/pref/feeds.php:1520
1704 #: classes/feeds.php:54
1705 #: classes/feeds.php:134
1706 msgid "View as RSS"
1707 msgstr "RSS olarak görüntüle"
1708
1709 #: classes/pref/feeds.php:1521
1710 msgid "Display URL"
1711 msgstr "Adresi göster"
1712
1713 #: classes/pref/feeds.php:1524
1714 msgid "Clear all generated URLs"
1715 msgstr "Tüm üretilmiş adresleri temizle"
1716
1717 #: classes/pref/feeds.php:1602
1718 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1719 msgstr "Bu özet akışları için 3 aydır yeni içerik yayınlanmadı (en eski en üstte):"
1720
1721 #: classes/pref/feeds.php:1636
1722 #: classes/pref/feeds.php:1700
1723 msgid "Click to edit feed"
1724 msgstr "Özet akışını düzenlemek için tıklayın"
1725
1726 #: classes/pref/feeds.php:1654
1727 #: classes/pref/feeds.php:1720
1728 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1729 msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliğinden ayrıl"
1730
1731 #: classes/pref/feeds.php:1825
1732 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1733 msgstr "Satır başına bir RSS özet akışı ekle (özet akışı belirlemesi yapılmıyor)"
1734
1735 #: classes/pref/feeds.php:1834
1736 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1737 msgstr "Abone olunacak özet akışları, satır başına bir tane"
1738
1739 #: classes/pref/feeds.php:1857
1740 msgid "Feeds require authentication."
1741 msgstr "Onaylama gereken özet akışları."
1742
1743 #: classes/pref/feeds.php:1864
1744 #: classes/feeds.php:1094
1745 #: classes/feeds.php:1148
1746 msgid "Subscribe"
1747 msgstr "Abone ol"
1748
1749 #: classes/pref/filters.php:151
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Preview article"
1752 msgstr "Tazeler"
1753
1754 #: classes/pref/filters.php:239
1755 #: classes/pref/filters.php:518
1756 msgid "(inverse)"
1757 msgstr "(ters çevir)"
1758
1759 #: classes/pref/filters.php:235
1760 #: classes/pref/filters.php:517
1761 #, php-format
1762 msgid "%s on %s in %s %s"
1763 msgstr "%s de %s de %s %s"
1764
1765 #: classes/pref/filters.php:354
1766 #: classes/pref/filters.php:827
1767 #: classes/pref/filters.php:942
1768 msgid "Match"
1769 msgstr "Eşle"
1770
1771 #: classes/pref/filters.php:368
1772 #: classes/pref/filters.php:416
1773 #: classes/pref/filters.php:841
1774 #: classes/pref/filters.php:868
1775 msgid "Add"
1776 msgstr "Ekle"
1777
1778 #: classes/pref/filters.php:371
1779 #: classes/pref/filters.php:419
1780 #: classes/pref/filters.php:844
1781 #: classes/pref/filters.php:871
1782 #: classes/feeds.php:116
1783 msgid "Delete"
1784 msgstr "Sil"
1785
1786 #: classes/pref/filters.php:402
1787 #: classes/pref/filters.php:854
1788 msgid "Apply actions"
1789 msgstr "Uygula"
1790
1791 #: classes/pref/filters.php:452
1792 #: classes/pref/filters.php:883
1793 msgid "Enabled"
1794 msgstr "Etkin"
1795
1796 #: classes/pref/filters.php:461
1797 #: classes/pref/filters.php:886
1798 msgid "Match any rule"
1799 msgstr "Herhangi bir kurala eşle"
1800
1801 #: classes/pref/filters.php:470
1802 #: classes/pref/filters.php:889
1803 msgid "Inverse matching"
1804 msgstr "Eşlemeyi ters çevir"
1805
1806 #: classes/pref/filters.php:482
1807 #: classes/pref/filters.php:896
1808 msgid "Test"
1809 msgstr "Deneme"
1810
1811 #: classes/pref/filters.php:756
1812 msgid "Combine"
1813 msgstr "Birleştir"
1814
1815 #: classes/pref/filters.php:899
1816 msgid "Create"
1817 msgstr "Tanımla"
1818
1819 #: classes/pref/filters.php:954
1820 msgid "Inverse regular expression matching"
1821 msgstr "Düzenli ifade eşlemesini ters duruma getir"
1822
1823 #: classes/pref/filters.php:956
1824 msgid "on field"
1825 msgstr "alanda"
1826
1827 #: classes/pref/filters.php:962
1828 #: js/PrefFilterTree.js:64
1829 msgid "in"
1830 msgstr "de"
1831
1832 #: classes/pref/filters.php:975
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Wiki: Filters"
1835 msgstr "Filtreler"
1836
1837 #: classes/pref/filters.php:980
1838 msgid "Save rule"
1839 msgstr "Kuralı kaydet"
1840
1841 #: classes/pref/filters.php:980
1842 #: js/functions.js:1012
1843 msgid "Add rule"
1844 msgstr "Kural ekle"
1845
1846 #: classes/pref/filters.php:1003
1847 msgid "Perform Action"
1848 msgstr "Çalıştır"
1849
1850 #: classes/pref/filters.php:1054
1851 #, fuzzy
1852 msgid "No actions available"
1853 msgstr "Yeni versiyon çıktı!"
1854
1855 #: classes/pref/filters.php:1073
1856 msgid "Save action"
1857 msgstr "Kaydet"
1858
1859 #: classes/pref/filters.php:1073
1860 #: js/functions.js:1038
1861 msgid "Add action"
1862 msgstr "Ekle"
1863
1864 #: classes/pref/filters.php:1097
1865 msgid "[No caption]"
1866 msgstr "[altyazısız]"
1867
1868 #: classes/pref/filters.php:1099
1869 #, php-format
1870 msgid "%s (%d rule)"
1871 msgid_plural "%s (%d rules)"
1872 msgstr[0] "%s (%d kural)"
1873 msgstr[1] "%s (%d kurallar)"
1874
1875 #: classes/pref/filters.php:1114
1876 #, fuzzy
1877 msgid "matches any rule"
1878 msgstr "Herhangi bir kurala eşle"
1879
1880 #: classes/pref/filters.php:1117
1881 #, fuzzy, php-format
1882 msgid "%s (+%d action)"
1883 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1884 msgstr[0] "%s (+%d eylem)"
1885 msgstr[1] "%s (+%d eylem)"
1886
1887 #: classes/pref/prefs.php:19
1888 msgid "Interface"
1889 msgstr "Arayüz"
1890
1891 #: classes/pref/prefs.php:20
1892 msgid "Advanced"
1893 msgstr "Gelişmiş"
1894
1895 #: classes/pref/prefs.php:21
1896 msgid "Digest"
1897 msgstr "Özet"
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:25
1900 msgid "Allow duplicate articles"
1901 msgstr "Aynı olan yazılara izin ver"
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:26
1904 msgid "Blacklisted tags"
1905 msgstr "Kara listedeki etiketler"
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:26
1908 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1909 msgstr "Yazılardaki etiketler otomatik olarak algılanırken şu etiketler uygulanmayacak (virgülle ayrılmış liste)."
1910
1911 #: classes/pref/prefs.php:27
1912 msgid "Automatically mark articles as read"
1913 msgstr "Yazıları otomatik olarak okundu işaretle"
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:27
1916 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1917 msgstr "Bu seçenek siz yazı listesinde gezinirken yazıları otomatik olarak okundu olarak işaretler."
1918
1919 #: classes/pref/prefs.php:28
1920 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1921 msgstr "Birleşik modda yazıları otomatik olarak genişlet"
1922
1923 #: classes/pref/prefs.php:29
1924 msgid "Combined feed display"
1925 msgstr "Birleşik özet akışı görünümü"
1926
1927 #: classes/pref/prefs.php:29
1928 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1929 msgstr "Başlık ve içeriği ayrı ayrı gösterme yerine genişletilmiş yazı listesi göster"
1930
1931 #: classes/pref/prefs.php:30
1932 msgid "Confirm marking feed as read"
1933 msgstr "Okundu olarak işaretlemede onay iste"
1934
1935 #: classes/pref/prefs.php:31
1936 msgid "Amount of articles to display at once"
1937 msgstr "Bir seferde gösterilecek yazı sayısı"
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:32
1940 msgid "Default feed update interval"
1941 msgstr "Öntanımlı özet akışı yenileme zaman aralığı"
1942
1943 #: classes/pref/prefs.php:32
1944 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1945 msgstr "Yenileme metodundan bağımsız olarak özet akışının yenileceği en kısa zaman aralığı"
1946
1947 #: classes/pref/prefs.php:33
1948 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1949 msgstr "E-posta özetindeki yazıları okundu işaretle"
1950
1951 #: classes/pref/prefs.php:34
1952 msgid "Enable e-mail digest"
1953 msgstr "E-posta ile özet yollamayı etkin kıl"
1954
1955 #: classes/pref/prefs.php:34
1956 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1957 msgstr "Bu seçenek günlük bazda yeni ve okunmamış başlıkların tanımlı e-posta adresinize yollanmasını sağlar"
1958
1959 #: classes/pref/prefs.php:35
1960 msgid "Try to send digests around specified time"
1961 msgstr "Özetleri bu saat civarında gönder"
1962
1963 #: classes/pref/prefs.php:35
1964 msgid "Uses UTC timezone"
1965 msgstr "Koordine Evrensel Saat dilimini (UTC) kullanır"
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:36
1968 msgid "Enable API access"
1969 msgstr "API erişimini etkinleştir"
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:36
1972 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1973 msgstr "Dış uygulamaların bu hesaba API vasıtasıyla erişimine izin verir"
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:37
1976 msgid "Enable feed categories"
1977 msgstr "Özet akışı kategorilerini etkinleştir"
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:38
1980 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1981 msgstr "Özet akışlarını okunmamış yazı sayısına göre sırala"
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:39
1984 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1985 msgstr "Bir yazının taze kabul edilmesi için gereken maksimum zaman (saat olarak)"
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:40
1988 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1989 msgstr "Yazılarının tamamı okunmuş ise özet akışını gizle"
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:41
1992 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1993 msgstr "Yazılarının tamamı okunmuş ise özet akışını gizlerken Özet kısımını açık tut"
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:42
1996 msgid "Long date format"
1997 msgstr "Uzun tarih formatı"
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:42
2000 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2001 msgstr "Kullanılan sözdizim PHP'deki <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> fonksiyonuna eştir."
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:43
2004 msgid "On catchup show next feed"
2005 msgstr "Yetişmede bir sonraki özet akışını göster"
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:43
2008 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2009 msgstr "Bir yazı okundu işaretlendiğinde otomatik olarak okunmamış yazılarıyla bir sonraki özet akışını aç"
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:44
2012 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2013 msgstr "Yazıları bu kadar günden sonra temizle (0 - silme)"
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:45
2016 msgid "Purge unread articles"
2017 msgstr "Okunmamış yazıları temizle"
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:46
2020 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2021 msgstr "Başlık sırasını terse çevir (en eski en üstte)"
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:47
2024 msgid "Short date format"
2025 msgstr "Kısa tarih formatı"
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:48
2028 msgid "Show content preview in headlines list"
2029 msgstr "Başlıklar listesinde yazı içeriğini göster"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:49
2032 msgid "Sort headlines by feed date"
2033 msgstr "Başlıkları özet akışı tarihine göre sırala"
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:49
2036 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2037 msgstr "İçe aktarım tarihi yerine özet akışında geçen tarihi kullanarak başlıkları sırala"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:50
2040 msgid "Login with an SSL certificate"
2041 msgstr "Güvenli oturum aç (SSL)"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:50
2044 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2045 msgstr "SSL müşteri sertifikanızı buraya kaydetmek için tıklayın"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:51
2048 msgid "Do not embed images in articles"
2049 msgstr "Yazılarda resim gösterme"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:52
2052 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2053 msgstr "Yazılarda güvenli olmayan işaretleri kaldır"
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:52
2056 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2057 msgstr "Yazılarda HTML işaretlemelerini kaldır"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:53
2060 #: js/prefs.js:1692
2061 msgid "Customize stylesheet"
2062 msgstr "Stil sayfasını biçimlendir"
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:53
2065 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2066 msgstr "Stil sayfasını kendi beğenizine göre biçimlendirin"
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:54
2069 msgid "Time zone"
2070 msgstr "Saat dilimi"
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:55
2073 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2074 msgstr "Sanal özet akışlarında başlıkları gruplandır"
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:55
2077 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2078 msgstr "Özel özet akışları, arama başlıkları ve kategoriler kaynak özet akışlarına göre gruplanmıştır."
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:56
2081 msgid "Language"
2082 msgstr "Dil"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:57
2085 msgid "Theme"
2086 msgstr "Tema"
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:57
2089 msgid "Select one of the available CSS themes"
2090 msgstr "Varolan temalardan birini seçin"
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:126
2093 msgid "The configuration was saved."
2094 msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:140
2097 msgid "Your personal data has been saved."
2098 msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi."
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:160
2101 msgid "Your preferences are now set to default values."
2102 msgstr "Tercihleriniz şimdi öntanımlı tercihlere çevrildi."
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:183
2105 msgid "Personal data / Authentication"
2106 msgstr "Kişisel bilgi / Yetkilendirme"
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:203
2109 msgid "Personal data"
2110 msgstr "Kişisel bilgi "
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:213
2113 msgid "Full name"
2114 msgstr "İsim soyisim"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:217
2117 msgid "E-mail"
2118 msgstr "E-posta"
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:223
2121 msgid "Access level"
2122 msgstr "Erişim seviyesi"
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:233
2125 msgid "Save data"
2126 msgstr "Bilgiyi kaydet"
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:254
2129 msgid "Your password is at default value, please change it."
2130 msgstr "Şifreniz öntanımlı şifre, güvenliğiniz için lütfen şifrenizi değiştirin"
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:289
2133 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2134 msgstr "Şifrenizi değiştirmek OTP'yi etkisizleştirecek."
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:294
2137 msgid "Old password"
2138 msgstr "Eski şifre"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:297
2141 msgid "New password"
2142 msgstr "Yeni şifre"
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:302
2145 msgid "Confirm password"
2146 msgstr "Şifreyi onayla"
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:312
2149 msgid "Change password"
2150 msgstr "Şifreyi değiştir"
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:318
2153 msgid "One time passwords / Authenticator"
2154 msgstr "Tek seferlik şifreler / Yetkilendirici"
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:322
2157 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2158 msgstr "Tek seferlik şifreler etkinleştirilmiştir. Etkisizleştirmek için mevcut şifrenizi aşağı girin."
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:347
2161 #: classes/pref/prefs.php:398
2162 msgid "Enter your password"
2163 msgstr "Şifrenizi girin"
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:358
2166 msgid "Disable OTP"
2167 msgstr "OTP'yi etkisizleştir"
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:364
2170 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2171 msgstr "Bunun için ilgili Yetkilendirici gerekiyor. Şifrenizi değiştirmek otomatik olarak OTP'yi etkisizleştirir."
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:366
2174 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2175 msgstr "Yetkilendirici uygulamaya aşağıdaki kodu okutun:"
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:403
2178 msgid "Enter the generated one time password"
2179 msgstr "Tek seferlik şifrenizi girin"
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:417
2182 msgid "Enable OTP"
2183 msgstr "OTP'yi etkinleştir"
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:423
2186 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2187 msgstr "OTP desteği için PHP GD fonksiyonları gerekiyor."
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:466
2190 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2191 msgstr "Bazı tercihler sadece öntanımlı profilde görünür."
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:564
2194 msgid "Customize"
2195 msgstr "Özelleştir"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:629
2198 msgid "Register"
2199 msgstr "Kaydet"
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:633
2202 msgid "Clear"
2203 msgstr "Temizle"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:639
2206 #, php-format
2207 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2208 msgstr "Sunucu zamanı: %s (UTC)"
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:671
2211 msgid "Save configuration"
2212 msgstr "Konfigürasyonu kaydet"
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:675
2215 msgid "Save and exit preferences"
2216 msgstr "Kaydet ve Tercihlerden çık"
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:680
2219 msgid "Manage profiles"
2220 msgstr "Profilleri yönet"
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:683
2223 msgid "Reset to defaults"
2224 msgstr "Öntanımlılara geri dön"
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:708
2227 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2228 msgstr "Eklenti değişikliklerinin etkin olması için Tiny Tiny RSS'in yeniden yüklenmesi gerekiyor."
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:710
2231 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2232 msgstr "Daha fazla ekletiyi şu adreslerde bulabilirsiniz: tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> ya da <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2233
2234 #: classes/pref/prefs.php:740
2235 msgid "System plugins"
2236 msgstr "Sistem eklentileri"
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:744
2239 #: classes/pref/prefs.php:800
2240 msgid "Plugin"
2241 msgstr "Eklenti"
2242
2243 #: classes/pref/prefs.php:745
2244 #: classes/pref/prefs.php:801
2245 msgid "Description"
2246 msgstr "Tanım"
2247
2248 #: classes/pref/prefs.php:746
2249 #: classes/pref/prefs.php:802
2250 msgid "Version"
2251 msgstr "Versiyon"
2252
2253 #: classes/pref/prefs.php:747
2254 #: classes/pref/prefs.php:803
2255 msgid "Author"
2256 msgstr "Yazar"
2257
2258 #: classes/pref/prefs.php:778
2259 #: classes/pref/prefs.php:837
2260 msgid "more info"
2261 msgstr "daha fazla bilgi"
2262
2263 #: classes/pref/prefs.php:787
2264 #: classes/pref/prefs.php:846
2265 msgid "Clear data"
2266 msgstr "Veriyi temizle"
2267
2268 #: classes/pref/prefs.php:796
2269 msgid "User plugins"
2270 msgstr "Kullanıcı eklentileri"
2271
2272 #: classes/pref/prefs.php:861
2273 msgid "Enable selected plugins"
2274 msgstr "Seçili eklentileri etkinleştir"
2275
2276 #: classes/pref/prefs.php:929
2277 msgid "Incorrect one time password"
2278 msgstr "Yanlış tek seferlik şifre"
2279
2280 #: classes/pref/prefs.php:932
2281 #: classes/pref/prefs.php:949
2282 msgid "Incorrect password"
2283 msgstr "Yanlış şifre"
2284
2285 #: classes/pref/prefs.php:974
2286 #, php-format
2287 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2288 msgstr "Temanızdaki renkleri, fontları ve yerleşimi değiştirebilirsiniz. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> baz olarak kullanılabilir."
2289
2290 #: classes/pref/prefs.php:1014
2291 msgid "Create profile"
2292 msgstr "Profil tanımla"
2293
2294 #: classes/pref/prefs.php:1037
2295 #: classes/pref/prefs.php:1065
2296 msgid "(active)"
2297 msgstr "(aktif)"
2298
2299 #: classes/pref/prefs.php:1099
2300 msgid "Remove selected profiles"
2301 msgstr "Seçili profilleri kaldır"
2302
2303 #: classes/pref/prefs.php:1101
2304 msgid "Activate profile"
2305 msgstr "Profili aktifleştir"
2306
2307 #: classes/feeds.php:53
2308 msgid "View as RSS feed"
2309 msgstr "RSS özet akışı olarak görüntüle"
2310
2311 #: classes/feeds.php:62
2312 #, php-format
2313 msgid "Last updated: %s"
2314 msgstr "Son yenileme: %s"
2315
2316 #: classes/feeds.php:92
2317 msgid "Invert"
2318 msgstr "Ters çevir"
2319
2320 #: classes/feeds.php:99
2321 msgid "More..."
2322 msgstr "Daha fazla..."
2323
2324 #: classes/feeds.php:101
2325 msgid "Selection toggle:"
2326 msgstr "Seçimi değiştir:"
2327
2328 #: classes/feeds.php:107
2329 msgid "Selection:"
2330 msgstr "Seçim:"
2331
2332 #: classes/feeds.php:110
2333 msgid "Set score"
2334 msgstr "Skor ata"
2335
2336 #: classes/feeds.php:113
2337 msgid "Archive"
2338 msgstr "Arşiv"
2339
2340 #: classes/feeds.php:115
2341 msgid "Move back"
2342 msgstr "Geri git"
2343
2344 #: classes/feeds.php:121
2345 #: classes/feeds.php:126
2346 #: plugins/mail/init.php:75
2347 #: plugins/mailto/init.php:25
2348 msgid "Forward by email"
2349 msgstr "E-posta ile yolla"
2350
2351 #: classes/feeds.php:130
2352 msgid "Feed:"
2353 msgstr "Özet akışı:"
2354
2355 #: classes/feeds.php:223
2356 #: classes/feeds.php:889
2357 msgid "Feed not found."
2358 msgstr "Özet akışı bulunamadı."
2359
2360 #: classes/feeds.php:294
2361 msgid "Never"
2362 msgstr "Asla"
2363
2364 #: classes/feeds.php:407
2365 #, php-format
2366 msgid "Imported at %s"
2367 msgstr "%s de içe aktarıldı"
2368
2369 #: classes/feeds.php:466
2370 #: classes/feeds.php:563
2371 #, fuzzy
2372 msgid "mark feed as read"
2373 msgstr "Okundu olarak işaretle"
2374
2375 #: classes/feeds.php:622
2376 msgid "Collapse article"
2377 msgstr "Yazıyı kapat"
2378
2379 #: classes/feeds.php:788
2380 msgid "No unread articles found to display."
2381 msgstr "Okunmamış yazı bulunamadı."
2382
2383 #: classes/feeds.php:791
2384 msgid "No updated articles found to display."
2385 msgstr "Yenilenmiş yazı bulunamadı."
2386
2387 #: classes/feeds.php:794
2388 msgid "No starred articles found to display."
2389 msgstr "Favori yazı bulunamadı."
2390
2391 #: classes/feeds.php:798
2392 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2393 msgstr "Yazı bulunamadı. Yazıları arama başlıklarına elle ekleyebilir ya da filtre tanımlamayı deneyebilirsiniz."
2394
2395 #: classes/feeds.php:800
2396 msgid "No articles found to display."
2397 msgstr "Yazı bulunamadı."
2398
2399 #: classes/feeds.php:815
2400 #: classes/feeds.php:989
2401 #, php-format
2402 msgid "Feeds last updated at %s"
2403 msgstr "Özet akışları en son %s de yenilendi"
2404
2405 #: classes/feeds.php:825
2406 #: classes/feeds.php:999
2407 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2408 msgstr "Bazı özet akışlarında yenileme hataları var (detaylar için tıklayın)"
2409
2410 #: classes/feeds.php:979
2411 msgid "No feed selected."
2412 msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi."
2413
2414 #: classes/feeds.php:1036
2415 #: classes/feeds.php:1044
2416 msgid "Feed or site URL"
2417 msgstr "Özet akışı ya da site adresi"
2418
2419 #: classes/feeds.php:1058
2420 msgid "Available feeds"
2421 msgstr "Mevcut veri akışları"
2422
2423 #: classes/feeds.php:1089
2424 msgid "This feed requires authentication."
2425 msgstr "Bu özet akışı doğrulama gerektiriyor."
2426
2427 #: classes/feeds.php:1097
2428 msgid "More feeds"
2429 msgstr "Daha fazla özet akışı"
2430
2431 #: classes/feeds.php:1124
2432 msgid "Popular feeds"
2433 msgstr "Popüler özet akışları"
2434
2435 #: classes/feeds.php:1125
2436 msgid "Feed archive"
2437 msgstr "Özet akışı arşivi"
2438
2439 #: classes/feeds.php:1128
2440 msgid "limit:"
2441 msgstr "limit:"
2442
2443 #: classes/feeds.php:1160
2444 msgid "Look for"
2445 msgstr "Arama yap"
2446
2447 #: classes/feeds.php:1168
2448 #, php-format
2449 msgid "in %s"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: classes/feeds.php:1173
2453 msgid "Used for word stemming"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: classes/feeds.php:1182
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Search syntax"
2459 msgstr "Ara"
2460
2461 #: plugins/instances/init.php:141
2462 msgid "Linked"
2463 msgstr "Olgu bağlantıları"
2464
2465 #: plugins/instances/init.php:204
2466 #: plugins/instances/init.php:395
2467 msgid "Instance"
2468 msgstr "Olgu"
2469
2470 #: plugins/instances/init.php:215
2471 #: plugins/instances/init.php:312
2472 #: plugins/instances/init.php:404
2473 msgid "Instance URL"
2474 msgstr "Olgu adresi"
2475
2476 #: plugins/instances/init.php:226
2477 #: plugins/instances/init.php:414
2478 msgid "Access key:"
2479 msgstr "Ulaşım anahtarı:"
2480
2481 #: plugins/instances/init.php:229
2482 #: plugins/instances/init.php:313
2483 #: plugins/instances/init.php:417
2484 msgid "Access key"
2485 msgstr "Ulaşım anahtarı"
2486
2487 #: plugins/instances/init.php:233
2488 #: plugins/instances/init.php:421
2489 msgid "Use one access key for both linked instances."
2490 msgstr "Her iki bağlanmış olgu için tek bir erişim anahtarı kullanın."
2491
2492 #: plugins/instances/init.php:241
2493 #: plugins/instances/init.php:429
2494 msgid "Generate new key"
2495 msgstr "Yeni anahtar üret"
2496
2497 #: plugins/instances/init.php:292
2498 msgid "Link instance"
2499 msgstr "Olgu bağlantısı ekle"
2500
2501 #: plugins/instances/init.php:304
2502 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2503 msgstr "Popüler yazıları paylaşma amaçlı olarak Tiny Tiny RSS'in diğer kurulumlara bağlayabilirsiniz. Linkteki adresi kullanarak olgu bağlantısı yaratın:"
2504
2505 #: plugins/instances/init.php:314
2506 msgid "Last connected"
2507 msgstr "Son bağlantı"
2508
2509 #: plugins/instances/init.php:315
2510 msgid "Status"
2511 msgstr "Durum"
2512
2513 #: plugins/instances/init.php:316
2514 msgid "Stored feeds"
2515 msgstr "Kaydedilmiş özet akışları"
2516
2517 #: plugins/instances/init.php:433
2518 msgid "Create link"
2519 msgstr "Bağlantı üret"
2520
2521 #: plugins/nsfw/init.php:30
2522 #: plugins/nsfw/init.php:42
2523 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2524 msgstr "Emniyetli çalışmıyor (değiştirmek için tıklayın) "
2525
2526 #: plugins/nsfw/init.php:52
2527 msgid "NSFW Plugin"
2528 msgstr "NSFW eklentisi"
2529
2530 #: plugins/nsfw/init.php:79
2531 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2532 msgstr "NSFW için düşünülen etiketler (virgülle ayrılmış)"
2533
2534 #: plugins/nsfw/init.php:100
2535 msgid "Configuration saved."
2536 msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
2537
2538 #: plugins/note/init.php:26
2539 #: plugins/note/note.js:11
2540 msgid "Edit article note"
2541 msgstr "Yazı notunu düzenle"
2542
2543 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2544 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2545 msgid "Shared articles"
2546 msgstr "Paylaşılmış yazılar"
2547
2548 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2549 msgid "Please enter your one time password:"
2550 msgstr "Lütfen tek seferlik şifrenizi girin:"
2551
2552 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2553 msgid "Password has been changed."
2554 msgstr "Şifre değiştirildi."
2555
2556 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2557 msgid "Old password is incorrect."
2558 msgstr "Eski şifreniz yanlış."
2559
2560 #: plugins/af_readability/init.php:21
2561 msgid "Data saved."
2562 msgstr ""
2563
2564 #: plugins/af_readability/init.php:33
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Inline content"
2567 msgstr "Yazı notunu düzenle"
2568
2569 #: plugins/af_readability/init.php:39
2570 msgid "af_readability settings"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: plugins/af_readability/init.php:68
2574 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2575 msgstr ""
2576
2577 #: plugins/af_readability/init.php:82
2578 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2579 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: plugins/af_readability/init.php:99
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Readability"
2585 msgstr "Kullanılırlığını kontrol et"
2586
2587 #: plugins/af_readability/init.php:110
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Inline article content"
2590 msgstr "Yazı notunu düzenle"
2591
2592 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2593 msgid "af_redditimgur settings"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: plugins/af_redditimgur/init.php:53
2597 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2601 msgid "Extract missing content using Readability"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66
2605 msgid "Enable additional duplicate checking"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: plugins/af_redditimgur/init.php:82
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Configuration saved"
2611 msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
2612
2613 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2614 #, php-format
2615 msgid "Data saved (%s, %d)"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Show related articles"
2621 msgstr "Paylaşılmış yazılar"
2622
2623 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2624 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Mark similar articles as read"
2627 msgstr "Tüm yazıları okundu işaretle?"
2628
2629 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2630 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2631 msgstr ""
2632
2633 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Global settings"
2636 msgstr "Ayarları dahil et"
2637
2638 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2639 msgid "Minimum similarity:"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2643 msgid "Minimum title length:"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Enable for all feeds:"
2649 msgstr "Özet akışı kategorilerini etkinleştir"
2650
2651 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2652 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: plugins/af_comics/init.php:39
2656 msgid "Feeds supported by af_comics"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: plugins/af_comics/init.php:41
2660 msgid "The following comics are currently supported:"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: plugins/import_export/init.php:58
2664 msgid "Import and export"
2665 msgstr "İçe alma ve dışa aktarma"
2666
2667 #: plugins/import_export/init.php:60
2668 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2669 msgstr "Favorilerde ve Arşivde olan yazılarınızı içe ya da dışarı aktarabilirsiniz."
2670
2671 #: plugins/import_export/init.php:65
2672 msgid "Export my data"
2673 msgstr "Verilerimi dışa aktar"
2674
2675 #: plugins/import_export/init.php:81
2676 msgid "Import"
2677 msgstr "İçe aktar"
2678
2679 #: plugins/import_export/init.php:225
2680 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2681 msgstr "İçe aktarılamadı: doğru olmayan şema versiyonu"
2682
2683 #: plugins/import_export/init.php:230
2684 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2685 msgstr "İçe aktarılamadı: tanınmayan dosya formatı"
2686
2687 #: plugins/import_export/init.php:391
2688 msgid "Finished: "
2689 msgstr "Tamamlandı:"
2690
2691 #: plugins/import_export/init.php:392
2692 #, fuzzy, php-format
2693 msgid "%d article processed, "
2694 msgid_plural "%d articles processed, "
2695 msgstr[0] "%d yazı işlendi,"
2696 msgstr[1] "%d yazı işlendi,"
2697
2698 #: plugins/import_export/init.php:393
2699 #, fuzzy, php-format
2700 msgid "%d imported, "
2701 msgid_plural "%d imported, "
2702 msgstr[0] "% içe aktarıldı"
2703 msgstr[1] "% içe aktarıldı"
2704
2705 #: plugins/import_export/init.php:394
2706 #, php-format
2707 msgid "%d feed created."
2708 msgid_plural "%d feeds created."
2709 msgstr[0] "%d özet akışı tanımlandı."
2710 msgstr[1] "%d özet akışları tanımlandı."
2711
2712 #: plugins/import_export/init.php:399
2713 msgid "Could not load XML document."
2714 msgstr "XML dokümanı yüklenemedi."
2715
2716 #: plugins/import_export/init.php:411
2717 msgid "Prepare data"
2718 msgstr "Verileri hazırla"
2719
2720 #: plugins/import_export/init.php:428
2721 #, fuzzy, php-format
2722 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2723 msgstr "Yükleme başarısız oldu hata kodu %d"
2724
2725 #: plugins/import_export/init.php:454
2726 msgid "No file uploaded."
2727 msgstr "Dosya yüklenemedi."
2728
2729 #: plugins/mail/init.php:28
2730 msgid "Mail addresses saved."
2731 msgstr ""
2732
2733 #: plugins/mail/init.php:34
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Mail plugin"
2736 msgstr "Kullanıcı eklentileri"
2737
2738 #: plugins/mail/init.php:36
2739 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: plugins/mail/init.php:112
2743 #: plugins/mail/init.php:118
2744 #: plugins/mailto/init.php:49
2745 #: plugins/mailto/init.php:55
2746 msgid "[Forwarded]"
2747 msgstr "[İletildi]"
2748
2749 #: plugins/mail/init.php:112
2750 #: plugins/mailto/init.php:49
2751 msgid "Multiple articles"
2752 msgstr "Birçok yazı"
2753
2754 #: plugins/mail/init.php:140
2755 msgid "To:"
2756 msgstr "Kime:"
2757
2758 #: plugins/mail/init.php:155
2759 msgid "Subject:"
2760 msgstr "Başlık:"
2761
2762 #: plugins/mail/init.php:171
2763 msgid "Send e-mail"
2764 msgstr "E-posta yolla"
2765
2766 #: plugins/close_button/init.php:22
2767 msgid "Close article"
2768 msgstr "Yazıyı kapat"
2769
2770 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2771 msgid "Bookmarklets"
2772 msgstr "Bookmarklets"
2773
2774 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2775 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2776 msgstr "Aşağıdaki bağlantıyı internet tarayıcınızın araç çubuğuna taşıyın, tarayıcınızda ilgilendiğiniz özet akışını açın ve abone olmak istediğiniz bağlantıya tıklayın."
2777
2778 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2779 #, php-format
2780 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2781 msgstr "%s e abone olunsun mu?"
2782
2783 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2784 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2785 msgstr "Tiny Tiny RSS ile abone ol"
2786
2787 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2788 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2789 msgstr "Tiny Tiny RSS'i kullanarak yazılar yayınlamak için bu bookmarklet'i kullanın"
2790
2791 #: plugins/mailto/init.php:71
2792 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2793 msgstr "E-posta işlemcinizi çağırmak için bu linke tıklayın:"
2794
2795 #: plugins/mailto/init.php:75
2796 msgid "Forward selected article(s) by email."
2797 msgstr "Seçilmiş yazıları e-posta ile iletin."
2798
2799 #: plugins/mailto/init.php:78
2800 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2801 msgstr "Mesajı e-posta uygulamanıza göndermeden önce düzenleyebilirsiniz. "
2802
2803 #: plugins/mailto/init.php:83
2804 msgid "Close this dialog"
2805 msgstr "Bu ekranı kapatın"
2806
2807 #: plugins/share/init.php:39
2808 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2809 msgstr "Tek internet adresinden paylaşılan tüm yazıları buradan etkinsizleştirebilirsiniz."
2810
2811 #: plugins/share/init.php:42
2812 msgid "Unshare all articles"
2813 msgstr "Tüm yazı paylaşımlarını iptal et"
2814
2815 #: plugins/share/init.php:75
2816 msgid "Share by URL"
2817 msgstr "İnternet adresi ile paylaş"
2818
2819 #: plugins/share/init.php:97
2820 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2821 msgstr "Bu yazıyı bu internet adresi ile paylaşabilirsiniz:"
2822
2823 #: plugins/share/init.php:115
2824 msgid "Unshare article"
2825 msgstr "Bu yazı paylaşımını iptal et"
2826
2827 #: js/PrefFeedTree.js:48
2828 msgid "Edit category"
2829 msgstr "Kategoriyi düzenle"
2830
2831 #: js/PrefFeedTree.js:55
2832 msgid "Remove category"
2833 msgstr "Kategoriyi kaldır"
2834
2835 #: js/PrefFilterTree.js:67
2836 msgid "Inverse"
2837 msgstr "Seçimi ters çevir"
2838
2839 #: js/functions.js:62
2840 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2841 msgstr "Hata konfigürasyonda belirtilen adrese yazılacaktır."
2842
2843 #: js/functions.js:90
2844 msgid "Report to tt-rss.org"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: js/functions.js:93
2848 msgid "Close"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: js/functions.js:104
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2854 msgstr "Bu istisnayı tt-rss.org'a rapor etmek istediğinizden emin misiniz? Raporda internet tarayıcı bilginiz olacaktır. Ayrıca IP adresiniz veritabanında saklanacaktır."
2855
2856 #: js/functions.js:224
2857 msgid "Click to close"
2858 msgstr "Kapamak için tıklayın"
2859
2860 #: js/functions.js:1038
2861 msgid "Edit action"
2862 msgstr "Eylemi düzenle"
2863
2864 #: js/functions.js:1083
2865 #, perl-format
2866 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2867 msgstr ""
2868
2869 #: js/functions.js:1113
2870 #, fuzzy, perl-format
2871 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2872 msgstr "Bu filtreye uyan yazılar:"
2873
2874 #: js/functions.js:1169
2875 msgid "Create Filter"
2876 msgstr "Filtre tanımla"
2877
2878 #: js/functions.js:1290
2879 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2880 msgstr "Abonelik tekrar kurulsun mu? Tiny Tiny RSS bir sonraki özet akışı yenilemesinde tekrar abone olmaya çalışacak."
2881
2882 #: js/functions.js:1301
2883 msgid "Subscription reset."
2884 msgstr "Abonelik tekrar kuruldu."
2885
2886 #: js/functions.js:1311
2887 #: js/tt-rss.js:705
2888 #, perl-format
2889 msgid "Unsubscribe from %s?"
2890 msgstr "%s abonelikten ayrıl?"
2891
2892 #: js/functions.js:1314
2893 msgid "Removing feed..."
2894 msgstr "Özet akışı siliniyor..."
2895
2896 #: js/functions.js:1421
2897 msgid "Please enter category title:"
2898 msgstr "Lütfen kategori ismi giriniz:"
2899
2900 #: js/functions.js:1452
2901 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2902 msgstr "Bu özet akışı için yeni bir sendikasyon adresi üretilsin mi?"
2903
2904 #: js/functions.js:1456
2905 #: js/prefs.js:1223
2906 msgid "Trying to change address..."
2907 msgstr "Adres değiştirilmeye çalışılınıyor..."
2908
2909 #: js/functions.js:1757
2910 #: js/functions.js:1867
2911 #: js/prefs.js:419
2912 #: js/prefs.js:449
2913 #: js/prefs.js:481
2914 #: js/prefs.js:634
2915 #: js/prefs.js:654
2916 #: js/prefs.js:1199
2917 #: js/prefs.js:1344
2918 msgid "No feeds are selected."
2919 msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi."
2920
2921 #: js/functions.js:1799
2922 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2923 msgstr "Seçilen özet akışları arşivden kaldırılsın mı? İçinde kaydedilmiş yazı olan özet akışları kaldırılmayacaktır."
2924
2925 #: js/functions.js:1838
2926 msgid "Feeds with update errors"
2927 msgstr "Yenileme hatası veren özet akışları"
2928
2929 #: js/functions.js:1849
2930 #: js/prefs.js:1181
2931 msgid "Remove selected feeds?"
2932 msgstr "Seçilen özet akışları kaldırılsın mı?"
2933
2934 #: js/functions.js:1852
2935 #: js/prefs.js:1184
2936 msgid "Removing selected feeds..."
2937 msgstr "Seçilen özet akışları kaldırılıyor..."
2938
2939 #: js/prefs.js:69
2940 msgid "Please enter login:"
2941 msgstr "Lütfen kullanıcı adı girin:"
2942
2943 #: js/prefs.js:76
2944 msgid "Can't create user: no login specified."
2945 msgstr "Kullanıcı tanımlanamadı: kullanıcı adı eksik."
2946
2947 #: js/prefs.js:80
2948 msgid "Adding user..."
2949 msgstr "Kullanıcı oluşturuluyor..."
2950
2951 #: js/prefs.js:108
2952 msgid "User Editor"
2953 msgstr "Kullanıcı editörü"
2954
2955 #: js/prefs.js:112
2956 #: js/prefs.js:216
2957 #: js/prefs.js:741
2958 #: plugins/instances/instances.js:26
2959 #: plugins/instances/instances.js:89
2960 #: js/functions.js:1664
2961 msgid "Saving data..."
2962 msgstr "Veri kaydediliyor..."
2963
2964 #: js/prefs.js:147
2965 msgid "Edit Filter"
2966 msgstr "Filtreyi düzenle "
2967
2968 #: js/prefs.js:186
2969 msgid "Remove filter?"
2970 msgstr "Filtre kaldırılsın mı?"
2971
2972 #: js/prefs.js:191
2973 msgid "Removing filter..."
2974 msgstr "Filtre kaldırılıyor..."
2975
2976 #: js/prefs.js:301
2977 msgid "Remove selected labels?"
2978 msgstr "Seçilen arama başlıkları kaldırılsın mı?"
2979
2980 #: js/prefs.js:304
2981 msgid "Removing selected labels..."
2982 msgstr "Seçilen arama başlıkları kaldırılıyor..."
2983
2984 #: js/prefs.js:317
2985 #: js/prefs.js:1385
2986 msgid "No labels are selected."
2987 msgstr "Hiçbir arama başlığı seçilmedi."
2988
2989 #: js/prefs.js:331
2990 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2991 msgstr "Seçilen kullanıcılar kaldırılsın mı? Admin ve sizin hesabınız kaldırılmayacak."
2992
2993 #: js/prefs.js:334
2994 msgid "Removing selected users..."
2995 msgstr "Seçilen hesaplar kaldırılıyor..."
2996
2997 #: js/prefs.js:348
2998 #: js/prefs.js:492
2999 #: js/prefs.js:513
3000 #: js/prefs.js:552
3001 msgid "No users are selected."
3002 msgstr "Hiçbir kullanıcı seçilmedi."
3003
3004 #: js/prefs.js:366
3005 msgid "Remove selected filters?"
3006 msgstr "Seçilen filtreler kaldırılsın mı?"
3007
3008 #: js/prefs.js:369
3009 msgid "Removing selected filters..."
3010 msgstr "Seçilen filtreler kaldırılıyor..."
3011
3012 #: js/prefs.js:381
3013 #: js/prefs.js:589
3014 #: js/prefs.js:608
3015 msgid "No filters are selected."
3016 msgstr "Hiçbir filtre seçilmedi."
3017
3018 #: js/prefs.js:400
3019 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3020 msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliğinden ayrılınsın mı?"
3021
3022 #: js/prefs.js:404
3023 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3024 msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliklerinden ayrılınıyor..."
3025
3026 #: js/prefs.js:434
3027 msgid "Please select only one feed."
3028 msgstr "Lütfen sadece bir tane özet akışı seçin."
3029
3030 #: js/prefs.js:440
3031 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3032 msgstr "Seçilen özet akışında favori olmayan tüm yazılar silinsin mi?"
3033
3034 #: js/prefs.js:443
3035 msgid "Clearing selected feed..."
3036 msgstr "Seçilen özet akışı temizleniyor..."
3037
3038 #: js/prefs.js:462
3039 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3040 msgstr "Yazılar kaç gün tutulsun (0 - öntanımlıyı kullan)?"
3041
3042 #: js/prefs.js:465
3043 msgid "Purging selected feed..."
3044 msgstr "Seçilen özet akışı temizleniyor..."
3045
3046 #: js/prefs.js:497
3047 #: js/prefs.js:518
3048 #: js/prefs.js:557
3049 msgid "Please select only one user."
3050 msgstr "Lütfen sadece bir kullanıcı seçin."
3051
3052 #: js/prefs.js:522
3053 msgid "Reset password of selected user?"
3054 msgstr "Seçilen kullanıcının şifresi tekrar oluşturulsun mu?"
3055
3056 #: js/prefs.js:525
3057 msgid "Resetting password for selected user..."
3058 msgstr "Seçilen kullanıcı için tekrar şifre oluşturuluyor..."
3059
3060 #: js/prefs.js:594
3061 msgid "Please select only one filter."
3062 msgstr "Lütfen sadece bir filtre seçin."
3063
3064 #: js/prefs.js:612
3065 msgid "Combine selected filters?"
3066 msgstr "Seçilen filtreler birleştirilsin mi?"
3067
3068 #: js/prefs.js:615
3069 msgid "Joining filters..."
3070 msgstr "Filtreler birleştiriliyor..."
3071
3072 #: js/prefs.js:676
3073 msgid "Edit Multiple Feeds"
3074 msgstr "Birden fazla özet akışını düzenle"
3075
3076 #: js/prefs.js:700
3077 msgid "Save changes to selected feeds?"
3078 msgstr "Seçilen özet akışları için değişiklikler kaydedilsin mi?"
3079
3080 #: js/prefs.js:777
3081 msgid "OPML Import"
3082 msgstr "OPML içe aktarma"
3083
3084 #: js/prefs.js:804
3085 msgid "Please choose an OPML file first."
3086 msgstr "Lütfen önce bir OPML dosyası seçin"
3087
3088 #: js/prefs.js:807
3089 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3090 msgid "Importing, please wait..."
3091 msgstr "İçe aktarılıyor, lütfen bekleyin..."
3092
3093 #: js/prefs.js:974
3094 msgid "Reset to defaults?"
3095 msgstr "Öntanımlı ayarlara geri dönülsün mü?"
3096
3097 #: js/prefs.js:1743
3098 msgid "Subscribing to feeds..."
3099 msgstr "Özet akışlarına abone olunuyor..."
3100
3101 #: js/prefs.js:1780
3102 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3103 msgstr "Bu eklenti için kaydedilmiş veriler silinsin mi?"
3104
3105 #: js/prefs.js:1797
3106 msgid "Clear all messages in the error log?"
3107 msgstr "Hata günlüğündeki tüm mesajlar silinsin mi?"
3108
3109 #: js/tt-rss.js:127
3110 msgid "Mark all articles as read?"
3111 msgstr "Tüm yazıları okundu işaretle?"
3112
3113 #: js/tt-rss.js:133
3114 msgid "Marking all feeds as read..."
3115 msgstr "Tüm yazılar okundu olarak işaretleniyor..."
3116
3117 #: js/tt-rss.js:404
3118 msgid "Please enable mail plugin first."
3119 msgstr "Lütfen önce e-posta eklentisini aktif hale getirin."
3120
3121 #: js/tt-rss.js:452
3122 #: js/functions.js:1643
3123 #: js/tt-rss.js:686
3124 msgid "You can't edit this kind of feed."
3125 msgstr "Bu türde bir özet akışını düzenleyemezsiniz."
3126
3127 #: js/tt-rss.js:533
3128 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3129 msgstr "Lütfen önce embed_original eklentisini aktif hale getirin."
3130
3131 #: js/tt-rss.js:546
3132 #: js/tt-rss.js:736
3133 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3134 msgstr ""
3135
3136 #: js/tt-rss.js:850
3137 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3138 msgstr "Bu tipte bir özet akışını tekrar skorlayamazsınız."
3139
3140 #: js/tt-rss.js:855
3141 #: js/tt-rss.js:699
3142 msgid "Please select some feed first."
3143 msgstr "Lütfen önce özet akışı seçin."
3144
3145 #: js/tt-rss.js:860
3146 #, perl-format
3147 msgid "Rescore articles in %s?"
3148 msgstr "%s'deki yazılar tekrar skorlansın mı?"
3149
3150 #: js/tt-rss.js:863
3151 msgid "Rescoring articles..."
3152 msgstr "Yazılar tekrar skorlanıyor..."
3153
3154 #: js/viewfeed.js:1011
3155 #: js/viewfeed.js:1054
3156 #: js/viewfeed.js:1107
3157 #: js/viewfeed.js:2166
3158 #: plugins/mail/mail.js:7
3159 #: plugins/mailto/init.js:7
3160 #: js/viewfeed.js:733
3161 #: js/viewfeed.js:761
3162 #: js/viewfeed.js:788
3163 #: js/viewfeed.js:853
3164 #: js/viewfeed.js:887
3165 msgid "No articles are selected."
3166 msgstr "Hiç yazı seçilmedi."
3167
3168 #: js/viewfeed.js:1019
3169 #, fuzzy, perl-format
3170 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3171 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3172 msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı silinsin mi? "
3173 msgstr[1] "%s'de seçilen %d yazı silinsin mi? "
3174
3175 #: js/viewfeed.js:1021
3176 #, fuzzy, perl-format
3177 msgid "Delete %d selected article?"
3178 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3179 msgstr[0] "Seçilen %d yazı silinsin mi?"
3180 msgstr[1] "Seçilen %d yazı silinsin mi?"
3181
3182 #: js/viewfeed.js:1063
3183 #, fuzzy, perl-format
3184 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3185 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3186 msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı arşivlensin mi?"
3187 msgstr[1] "%s'de seçilen %d yazı arşivlensin mi?"
3188
3189 #: js/viewfeed.js:1066
3190 #, fuzzy, perl-format
3191 msgid "Move %d archived article back?"
3192 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3193 msgstr[0] "Arşivden %d yazı taşınsın mı?"
3194 msgstr[1] "Arşivden %d yazı taşınsın mı?"
3195
3196 #: js/viewfeed.js:1068
3197 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3198 msgstr "favori olarak işaretlenmemiş yazılar bir sonraki özet akışı yenilemesinde silinebilir."
3199
3200 #: js/viewfeed.js:1113
3201 #, fuzzy, perl-format
3202 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3203 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3204 msgstr[0] "%s'de %d yazı okunmuş olarak işaretlensin mi?"
3205 msgstr[1] "%s'de %d yazı okunmuş olarak işaretlensin mi?"
3206
3207 #: js/viewfeed.js:1137
3208 msgid "Edit article Tags"
3209 msgstr "Yazı etiketlerini düzenle"
3210
3211 #: js/viewfeed.js:1143
3212 msgid "Saving article tags..."
3213 msgstr "Yazı etiketlerini kaydediyor..."
3214
3215 #: js/viewfeed.js:1858
3216 msgid "Open original article"
3217 msgstr "Yazının aslını aç"
3218
3219 #: js/viewfeed.js:1864
3220 msgid "Display article URL"
3221 msgstr "Yazı adresini göster "
3222
3223 #: js/viewfeed.js:1964
3224 msgid "Assign label"
3225 msgstr "Arama başlığı tayin et"
3226
3227 #: js/viewfeed.js:1969
3228 msgid "Remove label"
3229 msgstr "Arama başlığını kaldır"
3230
3231 #: js/viewfeed.js:2053
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Select articles in group"
3234 msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç"
3235
3236 #: js/viewfeed.js:2062
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Mark group as read"
3239 msgstr "Okundu olarak işaretle"
3240
3241 #: js/viewfeed.js:2074
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Mark feed as read"
3244 msgstr "Tüm özet akışlarını okundu işaretle"
3245
3246 #: js/viewfeed.js:2135
3247 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3248 msgstr "Seçilen yazılar için yeni skor girin:"
3249
3250 #: js/viewfeed.js:2205
3251 msgid "Please enter new score for this article:"
3252 msgstr "Bu yazı için yeni skor girin:"
3253
3254 #: js/viewfeed.js:2239
3255 msgid "Article URL:"
3256 msgstr "Yazı adresi:"
3257
3258 #: plugins/instances/instances.js:10
3259 msgid "Link Instance"
3260 msgstr "Olguyu bağla"
3261
3262 #: plugins/instances/instances.js:73
3263 msgid "Edit Instance"
3264 msgstr "Olguyu düzenle"
3265
3266 #: plugins/instances/instances.js:122
3267 msgid "Remove selected instances?"
3268 msgstr "Seçilen olgular kaldırılsın mı?"
3269
3270 #: plugins/instances/instances.js:125
3271 msgid "Removing selected instances..."
3272 msgstr "Seçilen olgular kaldırılıyor..."
3273
3274 #: plugins/instances/instances.js:139
3275 #: plugins/instances/instances.js:151
3276 msgid "No instances are selected."
3277 msgstr "Hiçbir olgu seçilmedi."
3278
3279 #: plugins/instances/instances.js:156
3280 msgid "Please select only one instance."
3281 msgstr "Lütfen sadece bir olgu seçin."
3282
3283 #: plugins/note/note.js:17
3284 msgid "Saving article note..."
3285 msgstr "Not kaydediliyor..."
3286
3287 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Related articles"
3290 msgstr "Paylaşılmış yazılar"
3291
3292 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3293 msgid "Export Data"
3294 msgstr "Veriyi dışa aktar"
3295
3296 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3297 #, fuzzy, perl-format
3298 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3299 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3300 msgstr[0] "Bitti, %d yazı dışa aktarıldı. Veriyi <a class='visibleLink' href='%u'>here</a> adresinden indirebilirsiniz. "
3301 msgstr[1] "Bitti, %d yazı dışa aktarıldı. Veriyi <a class='visibleLink' href='%u'>here</a> adresinden indirebilirsiniz. "
3302
3303 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3304 msgid "Data Import"
3305 msgstr "Veriyi içe aktar"
3306
3307 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3308 msgid "Please choose the file first."
3309 msgstr "Lütfen ilk önce dosyayı seçin."
3310
3311 #: plugins/mail/mail.js:21
3312 #: plugins/mailto/init.js:21
3313 msgid "Forward article by email"
3314 msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla"
3315
3316 #: plugins/mail/mail.js:36
3317 msgid "Error sending email:"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: plugins/mail/mail.js:38
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Your message has been sent."
3323 msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi."
3324
3325 #: plugins/embed_original/init.js:6
3326 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3327 msgstr "Üzgünüm, tarayıcınız sandboxed iframes'i desteklemiyor"
3328
3329 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3330 msgid "Click to expand article"
3331 msgstr "Yazıyı genişletmek için tıklayın"
3332
3333 #: plugins/share/share.js:10
3334 msgid "Share article by URL"
3335 msgstr "Yazıyı internet adresini kullanarak paylaş"
3336
3337 #: plugins/share/share.js:14
3338 msgid "Generate new share URL for this article?"
3339 msgstr "Bu yazı için yeni bir internet adresi yaratılsın mı?"
3340
3341 #: plugins/share/share.js:18
3342 msgid "Trying to change URL..."
3343 msgstr "İnternet adresini değiştirmeye çalışıyor..."
3344
3345 #: plugins/share/share.js:55
3346 msgid "Remove sharing for this article?"
3347 msgstr "Bu yazı için paylaşım kaldırılsın mı?"
3348
3349 #: plugins/share/share.js:59
3350 msgid "Trying to unshare..."
3351 msgstr "Paylaşımı kaldırmaya çalışıyor..."
3352
3353 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3354 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3355 msgstr "Bu daha önce paylaşılmış yazı internet adreslerini geçersiz kılacak. Devam edeyim mi?"
3356
3357 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3358 #: js/prefs.js:1523
3359 msgid "Clearing URLs..."
3360 msgstr "İnternet adresleri temizleniyor..."
3361
3362 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3363 msgid "Shared URLs cleared."
3364 msgstr "Seçilen internet adresleri temizlendi."
3365
3366 #: js/feedlist.js:446
3367 #: js/feedlist.js:518
3368 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3369 msgstr "%s'deki tüm yazılar okundu işaretlensin mi?"
3370
3371 #: js/feedlist.js:509
3372 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3373 msgstr "%s'deki 1 günden eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
3374
3375 #: js/feedlist.js:512
3376 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3377 msgstr "%s'deki 1 haftadan eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
3378
3379 #: js/feedlist.js:515
3380 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3381 msgstr "%s'deki 2 haftadan eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
3382
3383 #: js/functions.js:600
3384 msgid "Error explained"
3385 msgstr "Hata açıklandı"
3386
3387 #: js/functions.js:682
3388 msgid "Upload complete."
3389 msgstr "Yükleme tamamlandı."
3390
3391 #: js/functions.js:706
3392 msgid "Remove stored feed icon?"
3393 msgstr "Kaydedilmiş özet akışı ikonu silinsin mi?"
3394
3395 #: js/functions.js:711
3396 msgid "Removing feed icon..."
3397 msgstr "Özet akışı ikonu kaldırılıyor..."
3398
3399 #: js/functions.js:716
3400 msgid "Feed icon removed."
3401 msgstr "Özet akışı ikonu kaldırıldı."
3402
3403 #: js/functions.js:738
3404 msgid "Please select an image file to upload."
3405 msgstr "Lütfen yüklemek için bir resim dosyası seçin."
3406
3407 #: js/functions.js:740
3408 msgid "Upload new icon for this feed?"
3409 msgstr "Bu özet akışı için yeni bir ikon yüklensin mi?"
3410
3411 #: js/functions.js:741
3412 msgid "Uploading, please wait..."
3413 msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
3414
3415 #: js/functions.js:757
3416 msgid "Please enter label caption:"
3417 msgstr "Lütfen arama başlığı altyazısı girin:"
3418
3419 #: js/functions.js:762
3420 msgid "Can't create label: missing caption."
3421 msgstr "Arama başlığı tanımlanamadı: altyazı eksik."
3422
3423 #: js/functions.js:805
3424 msgid "Subscribe to Feed"
3425 msgstr "Özet akışına abone ol"
3426
3427 #: js/functions.js:824
3428 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3429 msgstr ""
3430
3431 #: js/functions.js:839
3432 msgid "Subscribed to %s"
3433 msgstr "%s'e abone olundu"
3434
3435 #: js/functions.js:844
3436 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3437 msgstr "Belirtilen adres geçersiz görünüyor."
3438
3439 #: js/functions.js:847
3440 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3441 msgstr "Belirtilen adreste hiçbir özet akışı bulunamadı."
3442
3443 #: js/functions.js:859
3444 msgid "Expand to select feed"
3445 msgstr "Özet akışını genişletmek için tıklayın"
3446
3447 #: js/functions.js:871
3448 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3449 msgstr "Belirtilen internet adresinden indirilemedi: %s"
3450
3451 #: js/functions.js:875
3452 msgid "XML validation failed: %s"
3453 msgstr "XML doğrulaması başarısız oldu: %s"
3454
3455 #: js/functions.js:880
3456 msgid "You are already subscribed to this feed."
3457 msgstr "Bu özet akışına zaten abonesiniz."
3458
3459 #: js/functions.js:1012
3460 msgid "Edit rule"
3461 msgstr "Kuralı düzenle"
3462
3463 #: js/functions.js:1658
3464 msgid "Edit Feed"
3465 msgstr "Özet akışını düzenle"
3466
3467 #: js/functions.js:1696
3468 msgid "More Feeds"
3469 msgstr "Daha fazla özet akışı"
3470
3471 #: js/functions.js:1950
3472 msgid "Help"
3473 msgstr "Yardım"
3474
3475 #: js/prefs.js:1088
3476 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3477 msgstr "%s kategorisi kaldırılsın mı? İçinde bulunan özet akışları Kategorize Edilmemişlere eklenecek."
3478
3479 #: js/prefs.js:1094
3480 msgid "Removing category..."
3481 msgstr "Kategori kaldırılıyor..."
3482
3483 #: js/prefs.js:1115
3484 msgid "Remove selected categories?"
3485 msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılsın mı?"
3486
3487 #: js/prefs.js:1118
3488 msgid "Removing selected categories..."
3489 msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılıyor..."
3490
3491 #: js/prefs.js:1131
3492 msgid "No categories are selected."
3493 msgstr "Hiçbir kategori seçilmedi."
3494
3495 #: js/prefs.js:1139
3496 msgid "Category title:"
3497 msgstr "Kategori başlığı:"
3498
3499 #: js/prefs.js:1143
3500 msgid "Creating category..."
3501 msgstr "Kategori tanımlanıyor..."
3502
3503 #: js/prefs.js:1170
3504 msgid "Feeds without recent updates"
3505 msgstr "Yakın zamanda yenilenmeyen özet akışları"
3506
3507 #: js/prefs.js:1219
3508 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3509 msgstr "Mevcut OPML yayınlama adresi yenisiyle değiştirilsin mi?"
3510
3511 #: js/prefs.js:1308
3512 msgid "Clearing feed..."
3513 msgstr "Özet akışı temizleniyor..."
3514
3515 #: js/prefs.js:1328
3516 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3517 msgstr "Yazılar tekrar skorlansın mı?"
3518
3519 #: js/prefs.js:1331
3520 msgid "Rescoring selected feeds..."
3521 msgstr "Tekrar skorlanıyor..."
3522
3523 #: js/prefs.js:1351
3524 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3525 msgstr "Tüm yazılar tekrar skorlansın mı? Bu işlem uzun sürebilir."
3526
3527 #: js/prefs.js:1354
3528 msgid "Rescoring feeds..."
3529 msgstr "Özet akışları tekrar skorlanıyor..."
3530
3531 #: js/prefs.js:1371
3532 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3533 msgstr "Seçilen arama başlıkları öntanımlı renklerine döndürülsün mü?"
3534
3535 #: js/prefs.js:1408
3536 msgid "Settings Profiles"
3537 msgstr "Profil ayarları"
3538
3539 #: js/prefs.js:1417
3540 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3541 msgstr "Seçilen profiller kaldırılsın mı? Aktif ve varsayılan profiller kaldırılmayacak."
3542
3543 #: js/prefs.js:1420
3544 msgid "Removing selected profiles..."
3545 msgstr "Seçilen profiller kaldırılıyor..."
3546
3547 #: js/prefs.js:1435
3548 msgid "No profiles are selected."
3549 msgstr "Hiçbir profil seçilmedi."
3550
3551 #: js/prefs.js:1443
3552 #: js/prefs.js:1496
3553 msgid "Activate selected profile?"
3554 msgstr "Seçilen profil aktif hale getirilsin mi?"
3555
3556 #: js/prefs.js:1459
3557 #: js/prefs.js:1512
3558 msgid "Please choose a profile to activate."
3559 msgstr "Lütfen aktif hale getirilecek profili seçin."
3560
3561 #: js/prefs.js:1464
3562 msgid "Creating profile..."
3563 msgstr "Profil yaratılıyor..."
3564
3565 #: js/prefs.js:1520
3566 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3567 msgstr "Bu daha önceden oluşturulmuş tüm özet akışı adreslerini geçersiz kılacak. Devam edilsin mi?"
3568
3569 #: js/prefs.js:1530
3570 msgid "Generated URLs cleared."
3571 msgstr "Oluşturulan internet adresleri temizlendi."
3572
3573 #: js/prefs.js:1621
3574 msgid "Label Editor"
3575 msgstr "Arama başlığı editörü"
3576
3577 #: js/tt-rss.js:694
3578 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3579 msgstr "Kategori aboneliğinden ayrılamazsınız."
3580
3581 #: js/viewfeed.js:128
3582 #: js/viewfeed.js:178
3583 #: js/viewfeed.js:195
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Click to open next unread feed."
3586 msgstr "Özet akışını düzenlemek için tıklayın"
3587
3588 #: js/viewfeed.js:132
3589 msgid "Cancel search"
3590 msgstr "Aramayı iptal et"
3591
3592 #: js/viewfeed.js:192
3593 #, fuzzy
3594 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3595 msgstr "Yazı bulunamadı."
3596
3597 #: js/viewfeed.js:451
3598 msgid "Unstar article"
3599 msgstr "Favori işaretini kaldır"
3600
3601 #: js/viewfeed.js:455
3602 msgid "Star article"
3603 msgstr "Favori olarak işaretle"
3604
3605 #: js/viewfeed.js:509
3606 msgid "Unpublish article"
3607 msgstr "Yazıyı yayından kaldır"
3608
3609 #: js/viewfeed.js:513
3610 msgid "Publish article"
3611 msgstr "Yazıyı yayınla"
3612
3613 #: js/viewfeed.js:667
3614 #, fuzzy
3615 msgid "%d article selected"
3616 msgid_plural "%d articles selected"
3617 msgstr[0] "%d yazı seçildi"
3618 msgstr[1] "%d yazı seçildi"
3619
3620 #: js/viewfeed.js:1412
3621 msgid "No article is selected."
3622 msgstr "Hiçbir yazı seçilmedi."
3623
3624 #: js/viewfeed.js:1447
3625 msgid "No articles found to mark"
3626 msgstr "Hiçbir yazı bulunamadı. "
3627
3628 #: js/viewfeed.js:1449
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Mark %d article as read?"
3631 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3632 msgstr[0] "%d yazı okudu olarak işaretlensin mi?"
3633 msgstr[1] "%d yazı okudu olarak işaretlensin mi?"
3634
3635 #~ msgid "Dismiss selected"
3636 #~ msgstr "Seçilenleri azlet"
3637
3638 #~ msgid "Dismiss read"
3639 #~ msgstr "Okunanları azlet"
3640
3641 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3642 #~ msgstr "Oturum doğrulanamadı (doğru olmayan IP adresi)"
3643
3644 #~ msgid "Details"
3645 #~ msgstr "Detaylar"
3646
3647 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3648 #~ msgstr "Yayınlanan OPML sizin Tiny Tiny RSS tercihlerinizi ya da şifre gereken özet akışlarını ya da Popüler özet akışlarından gizlenmiş özet akışlarını içermez."
3649
3650 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3651 #~ msgstr "Bu filtreye uyan yakın geçmişli yazı bulunamadı."
3652
3653 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3654 #~ msgstr "Tamamlandı. %d yazının %d kadarı içe aktarıldı."
3655
3656 #~ msgid "The document has incorrect format."
3657 #~ msgstr "Dosya yanlış formatta."
3658
3659 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3660 #~ msgstr "Google Reader'dan Favori veya paylaşılmış yazıları içe aktar"
3661
3662 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3663 #~ msgstr "starred.json veya shared.json'ı aşağıdaki forma yapıştırın."
3664
3665 #~ msgid "Import my Starred items"
3666 #~ msgstr "Favori yazılarımı içe aktar"
3667
3668 #, fuzzy
3669 #~ msgid "Statistics"
3670 #~ msgstr "Durum"
3671
3672 #, fuzzy
3673 #~ msgid "Last matched articles"
3674 #~ msgstr "Favori yazılar"
3675
3676 #, fuzzy
3677 #~ msgid "Clear database"
3678 #~ msgstr "Veriyi temizle"
3679
3680 #, fuzzy
3681 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3682 #~ msgstr "Sunucu zamanı: %s (UTC)"
3683
3684 #~ msgid "Google Reader Import"
3685 #~ msgstr "Google Reader'dan içe aktarma"
3686
3687 #~ msgid "Please choose a file first."
3688 #~ msgstr "Lütfen ilk önce bir dosya seçin."
3689
3690 #, fuzzy
3691 #~ msgid "Clear classifier database?"
3692 #~ msgstr "Özet akışı verisini kaldır"
3693
3694 #~ msgid "with parameters:"
3695 #~ msgstr "parametrelerle:"
3696
3697 #~ msgid "Select by tags..."
3698 #~ msgstr "Etiketlerle seç..."
3699
3700 #~ msgid "Limit search to:"
3701 #~ msgstr "Aramayı sınırla:"
3702
3703 #~ msgid "This feed"
3704 #~ msgstr "Bu özet akışı"
3705
3706 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3707 #~ msgstr "Veritabanı sunucusu regexp uygulanması kaynaklı sorunlar sebebiyle kompleks tanımlamalar sonuç vermeyebilir."
3708
3709 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3710 #~ msgstr "Eski şifre boş olamaz"
3711
3712 #~ msgid "New password cannot be blank."
3713 #~ msgstr "Yeni şifre boş olamaz"
3714
3715 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3716 #~ msgstr "Girilen şifreler farklı."
3717
3718 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3719 #~ msgstr "İşlem yetkilendirme modülü tarafından desteklenmiyor."
3720
3721 #~ msgid "Match:"
3722 #~ msgstr "Uyanlar:"
3723
3724 #~ msgid "Any"
3725 #~ msgstr "Hiçbiri"
3726
3727 #~ msgid "All tags."
3728 #~ msgstr "Tüm etiketler."
3729
3730 #~ msgid "Which Tags?"
3731 #~ msgstr "Hangi etiketler?"
3732
3733 #~ msgid "Display entries"
3734 #~ msgstr "Girişleri göster"
3735
3736 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3737 #~ msgstr "Yazıları etikete göre seçin"
3738
3739 #~ msgid "Unread First"
3740 #~ msgstr "İlk okunmamış"
3741
3742 #~ msgid "Unknown option: %s"
3743 #~ msgstr "Bilinmeyen opsiyon: %s"
3744
3745 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3746 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni versiyonu çıktı!"
3747
3748 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3749 #~ msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanıcı aracısı değişti)"
3750
3751 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3752 #~ msgstr "Yazıları arama başlıklarına otomatik olarak ata"
3753
3754 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3755 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni bir versiyonu mevcut (%s)."
3756
3757 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3758 #~ msgstr "Yenilemeyi Tercihlerde bulunan yenileyiciyi kullanarak ya da update.php programını çalıştırarak yapabilirsiniz."
3759
3760 #~ msgid "See the release notes"
3761 #~ msgstr "Sürüm notlarına bakın."
3762
3763 #~ msgid "Download"
3764 #~ msgstr "İndir"
3765
3766 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3767 #~ msgstr "Yeni versiyon bilgisi almada hata ya da yeni versiyon yok."
3768
3769 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3770 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS'i güncelle"
3771
3772 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3773 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS kurulumunuz en güncel sürümde."
3774
3775 #, fuzzy
3776 #~ msgid "Force update"
3777 #~ msgstr "Yenilemeleri yap"
3778
3779 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3780 #~ msgstr "Yenileme bitene kadar bu pencereyi kapatmayın."
3781
3782 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3783 #~ msgstr "İlk önce tt-rss dizinini yedeklemeniz tavsiye edilir."
3784
3785 #~ msgid "Your database will not be modified."
3786 #~ msgstr "Veritabanınızda değişiklik yapılmayacak."
3787
3788 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3789 #~ msgstr "Mevcut tt-rss dizininde değişiklik yapılmayacak. İsmi değiştirilecek ve ana dizinde bırakılacak. Yenileme bittikten sonra tüm özelleştirilmiş dosyalarınızı taşıyabileceksiniz."
3790
3791 #~ msgid "Ready to update."
3792 #~ msgstr "Yenileme için hazır."
3793
3794 #~ msgid "Start update"
3795 #~ msgstr "Yenilemeyi başlat"
3796
3797 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3798 #~ msgstr "Devam etmeden önce tt-rss dizininin yedeğini alın. Devam etmek için 'evet'e tıklayın."
3799
3800 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3801 #~ msgstr "%s de %d satırında LibXML hatası (kolon %d): %s"
3802
3803 #~ msgid "From:"
3804 #~ msgstr "Kimden:"
3805
3806 #~ msgid "Select:"
3807 #~ msgstr "Seç:"