]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/tr_TR/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / tr_TR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:25+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 20:20+0200\n"
12 "Last-Translator: akapar <akapar@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: TURKISH <akapar@gmail.com>\n"
14 "Language: tr_TR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Öntanımlı olanı kullanın"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Asla temizleme"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1 haftalık"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2 haftalık"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1 aylık"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2 aylık"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3 aylık"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Öntanımlı aralık"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Yenilemeleri kapatın"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "Her 15 dakikada bir"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "Her 30 dakikada bir"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Saatlik"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "Her 4 saatte bir"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "Her 12 saatte bir"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "Günde bir"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "Haftada bir"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "Kullanıcı"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "Yetkili kullanıcı"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Yönetici"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Bu programın düzgün çalışması için XmlHttpRequest gereklidir. Tarayıcınız bunu desteklemiyor."
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Bu programın düzgün çalışması için tarayıcınızın çerezleri kabul etmesi gereklidir. "
118
119 #: errors.php:15
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Arkaplanda yapılan denetleme başarısız oldu."
122
123 #: errors.php:17
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Önplanda yapılan denetleme başarısız oldu."
126
127 #: errors.php:19
128 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
129 msgstr "Doğru olmayan veritabanı şeması versiyonu. &lt;a href='db-updater.php'&gt; Lütfen şunu yeniyeleyin: &lt;/a&gt;."
130
131 #: errors.php:21
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "İstek onaylanmadı."
134
135 #: errors.php:23
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Yerine getirilecek operasyon yok."
138
139 #: errors.php:25
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Özet akışı gösterilemedi: sorgu başarısız oldu. Lütfen özet akışı adresinizi ya da konfigürasyonunuzu kontrol edin."
142
143 #: errors.php:27
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Yetkileriniz bu sayfayı görüntülemeye izin vermiyor."
146
147 #: errors.php:29
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Yapılandırma kontrolü başarısız oldu"
150
151 #: errors.php:31
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "MySQL versiyonunuz şu an için desteklenmiyor. Daha fazla bilgi için internet sitemizi ziyaret edin."
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "SQL kaçış testi başarılı olmadı, lütfen veri tabanınızı ve PHP konfigürasyonunu kontrol edin"
158
159 #: errors.php:37
160 #, fuzzy
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Özet akışı bulunamadı."
163
164 #: errors.php:39
165 #, fuzzy
166 msgid "Plugin not found"
167 msgstr "Kullanıcı bulunamadı"
168
169 #: index.php:149
170 #: index.php:165
171 #: index.php:283
172 #: prefs.php:118
173 #: classes/backend.php:5
174 #: classes/pref/labels.php:282
175 #: classes/pref/feeds.php:1402
176 #: classes/pref/filters.php:779
177 #: js/feedlist.js:149
178 #: js/functions.js:1131
179 #: js/functions.js:1231
180 #: js/functions.js:1478
181 #: js/prefs.js:621
182 #: js/prefs.js:818
183 #: js/prefs.js:1648
184 #: js/prefs.js:1663
185 #: js/tt-rss.js:550
186 #: js/viewfeed.js:1182
187 #: plugins/import_export/import_export.js:17
188 #: js/feedlist.js:467
189 #: js/feedlist.js:512
190 #: js/functions.js:372
191 #: js/functions.js:630
192 #: js/prefs.js:1360
193 #: js/prefs.js:1413
194 #: js/prefs.js:1452
195 #: js/prefs.js:1465
196 #: js/prefs.js:1476
197 #: js/prefs.js:1491
198 #: js/tt-rss.js:567
199 #: js/viewfeed.js:762
200 msgid "Loading, please wait..."
201 msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
202
203 #: index.php:187
204 msgid "Show articles"
205 msgstr "Yazıları göster"
206
207 #: index.php:190
208 msgid "Adaptive"
209 msgstr "Görüntüle..."
210
211 #: index.php:191
212 msgid "All Articles"
213 msgstr "Tüm yazılar"
214
215 #: index.php:192
216 #: include/functions2.php:107
217 #: classes/feeds.php:110
218 msgid "Starred"
219 msgstr "Favoriler"
220
221 #: index.php:193
222 #: include/functions2.php:108
223 #: classes/feeds.php:111
224 msgid "Published"
225 msgstr "Yayınladıklarım"
226
227 #: index.php:194
228 #: classes/feeds.php:103
229 #: classes/feeds.php:109
230 msgid "Unread"
231 msgstr "Okunmamışlar"
232
233 #: index.php:195
234 msgid "With Note"
235 msgstr "Not aldıklarım"
236
237 #: index.php:196
238 msgid "Ignore Scoring"
239 msgstr "Notlandırmayı ihmal et"
240
241 #: index.php:199
242 msgid "Sort articles"
243 msgstr "Yazıları sırala"
244
245 #: index.php:202
246 msgid "Default"
247 msgstr "Varsayılan"
248
249 #: index.php:203
250 msgid "Newest first"
251 msgstr "En yeni en üstte"
252
253 #: index.php:204
254 msgid "Oldest first"
255 msgstr "En eski en üstte"
256
257 #: index.php:205
258 msgid "Title"
259 msgstr "Başlık"
260
261 #: index.php:209
262 #: index.php:249
263 #: include/functions2.php:95
264 #: classes/feeds.php:115
265 #: js/FeedTree.js:138
266 #: js/FeedTree.js:166
267 msgid "Mark as read"
268 msgstr "Okundu olarak işaretle"
269
270 #: index.php:212
271 msgid "Older than one day"
272 msgstr "1 günden eski"
273
274 #: index.php:215
275 msgid "Older than one week"
276 msgstr "1 haftadan eski"
277
278 #: index.php:218
279 msgid "Older than two weeks"
280 msgstr "2 haftadan eski"
281
282 #: index.php:234
283 msgid "Communication problem with server."
284 msgstr "Sunucu ile iletişimde problem var."
285
286 #: index.php:239
287 msgid "Actions..."
288 msgstr "Daha fazla..."
289
290 #: index.php:241
291 msgid "Preferences..."
292 msgstr "Tercihler"
293
294 #: index.php:242
295 msgid "Search..."
296 msgstr "Ara..."
297
298 #: index.php:243
299 msgid "Feed actions:"
300 msgstr "Özet akışı ile ilgili..."
301
302 #: index.php:244
303 #: classes/handler/public.php:672
304 msgid "Subscribe to feed..."
305 msgstr "Özet akışına üye ol"
306
307 #: index.php:245
308 msgid "Edit this feed..."
309 msgstr "Bu özet akışını düzenle..."
310
311 #: index.php:246
312 msgid "Rescore feed"
313 msgstr "Özet akışını yeniden değerlendir..."
314
315 #: index.php:247
316 #: classes/pref/feeds.php:785
317 #: classes/pref/feeds.php:1357
318 #: js/PrefFeedTree.js:78
319 msgid "Unsubscribe"
320 msgstr "Üyelikten çık"
321
322 #: index.php:248
323 msgid "All feeds:"
324 msgstr "Tüm özet akışları:"
325
326 #: index.php:250
327 msgid "(Un)hide read feeds"
328 msgstr "Okunmuş özet akışlarını görüntüle(me)"
329
330 #: index.php:251
331 msgid "Other actions:"
332 msgstr "Diğerleri:"
333
334 #: index.php:252
335 #: include/functions2.php:81
336 msgid "Toggle widescreen mode"
337 msgstr "Tam ekran görüntüle"
338
339 #: index.php:253
340 msgid "Create label..."
341 msgstr "Arama başlığı tanımla..."
342
343 #: index.php:254
344 msgid "Create filter..."
345 msgstr "Filtre tanımla..."
346
347 #: index.php:255
348 msgid "Keyboard shortcuts help"
349 msgstr "Klavye kısayolları yardım"
350
351 #: index.php:264
352 msgid "Logout"
353 msgstr "Oturumu kapat"
354
355 #: index.php:270
356 msgid "Updates are available from Git."
357 msgstr ""
358
359 #: prefs.php:33
360 #: prefs.php:136
361 #: include/functions2.php:110
362 #: classes/pref/prefs.php:435
363 msgid "Preferences"
364 msgstr "Tercihler"
365
366 #: prefs.php:127
367 msgid "Keyboard shortcuts"
368 msgstr "Klavye kısayolları"
369
370 #: prefs.php:128
371 msgid "Exit preferences"
372 msgstr "Tercihleri kapat"
373
374 #: prefs.php:139
375 #: classes/pref/feeds.php:112
376 #: classes/pref/feeds.php:1297
377 #: classes/pref/feeds.php:1346
378 msgid "Feeds"
379 msgstr "Özet akışları"
380
381 #: prefs.php:142
382 #: classes/pref/filters.php:248
383 msgid "Filters"
384 msgstr "Filtreler"
385
386 #: prefs.php:145
387 #: include/functions.php:1327
388 #: include/functions.php:1979
389 #: classes/pref/labels.php:90
390 msgid "Labels"
391 msgstr "Arama başlıkları"
392
393 #: prefs.php:149
394 msgid "Users"
395 msgstr "Kullanıcılar"
396
397 #: prefs.php:152
398 msgid "System"
399 msgstr "Sistem"
400
401 #: register.php:187
402 #: include/login_form.php:252
403 msgid "Create new account"
404 msgstr "Yeni bir hesap tanımla"
405
406 #: register.php:193
407 msgid "New user registrations are administratively disabled."
408 msgstr "Yeni kullanıcı kayıtları durdurulmuştur."
409
410 #: register.php:197
411 #: register.php:242
412 #: register.php:255
413 #: register.php:270
414 #: register.php:289
415 #: register.php:337
416 #: register.php:347
417 #: register.php:359
418 #: classes/handler/public.php:742
419 #: classes/handler/public.php:813
420 #: classes/handler/public.php:911
421 #: classes/handler/public.php:990
422 #: classes/handler/public.php:1004
423 #: classes/handler/public.php:1011
424 #: classes/handler/public.php:1036
425 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
426 msgstr "Tiny Tiny RSS'e geri dön"
427
428 #: register.php:218
429 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
430 msgstr "Geçici şifreniz girdiğiniz e-posta adresine yollanacak. Geçici şifre ile 24 saat içinde giriş yapmanız gerekiyor yoksa geçerliliğini yitirecektir."
431
432 #: register.php:224
433 msgid "Desired login:"
434 msgstr "İstenen kullanıcı adı:"
435
436 #: register.php:227
437 msgid "Check availability"
438 msgstr "Kullanılırlığını kontrol et"
439
440 #: register.php:229
441 #: classes/handler/public.php:829
442 msgid "Email:"
443 msgstr "E-posta:"
444
445 #: register.php:232
446 #: classes/handler/public.php:834
447 msgid "How much is two plus two:"
448 msgstr "İki kere iki kaç eder:"
449
450 #: register.php:235
451 msgid "Submit registration"
452 msgstr "Kaydı işleme al"
453
454 #: register.php:253
455 msgid "Your registration information is incomplete."
456 msgstr "Kayıt bilgilerinizde eksiklik var."
457
458 #: register.php:268
459 msgid "Sorry, this username is already taken."
460 msgstr "Bu kullanıcı adı halihazırda kullanılıyor."
461
462 #: register.php:287
463 msgid "Registration failed."
464 msgstr "Kayıt işlemi başarısız oldu."
465
466 #: register.php:334
467 msgid "Account created successfully."
468 msgstr "Hesap yaratıldı."
469
470 #: register.php:356
471 msgid "New user registrations are currently closed."
472 msgstr "Yeni kullanıcı kayıtları şu an için kapalıdır."
473
474 #: update.php:67
475 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
476 msgstr "Tiny Tiny RSS veri yenileme komut dosyası."
477
478 #: include/digest.php:109
479 #: include/functions.php:1336
480 #: include/functions.php:1880
481 #: include/functions.php:1965
482 #: include/functions.php:1987
483 #: classes/opml.php:421
484 #: classes/pref/feeds.php:228
485 msgid "Uncategorized"
486 msgstr "Kategorilenmemiş"
487
488 #: include/feedbrowser.php:84
489 #, php-format
490 msgid "%d archived article"
491 msgid_plural "%d archived articles"
492 msgstr[0] "%d arşivlenmiş yazı"
493 msgstr[1] "%d arşivlenmiş yazılar"
494
495 #: include/feedbrowser.php:108
496 msgid "No feeds found."
497 msgstr "Özet akışı bulunamadı."
498
499 #: include/functions.php:1029
500 #, php-format
501 msgid "%d min"
502 msgstr ""
503
504 #: include/functions.php:1325
505 #: include/functions.php:1977
506 msgid "Special"
507 msgstr "Özet"
508
509 #: include/functions.php:1828
510 #: classes/pref/filters.php:229
511 #: classes/pref/filters.php:507
512 msgid "All feeds"
513 msgstr "Tüm özet akışları"
514
515 #: include/functions.php:2032
516 msgid "Starred articles"
517 msgstr "Favori yazılar"
518
519 #: include/functions.php:2034
520 msgid "Published articles"
521 msgstr "Yayınlanmış yazılar"
522
523 #: include/functions.php:2036
524 msgid "Fresh articles"
525 msgstr "Tazeler"
526
527 #: include/functions.php:2038
528 #: include/functions2.php:105
529 msgid "All articles"
530 msgstr "Tüm yazılar"
531
532 #: include/functions.php:2040
533 msgid "Archived articles"
534 msgstr "Arşivlenmiş yazılar"
535
536 #: include/functions.php:2042
537 msgid "Recently read"
538 msgstr "Yakın zamanda okunanlar"
539
540 #: include/functions2.php:57
541 msgid "Navigation"
542 msgstr "Dolaşma"
543
544 #: include/functions2.php:58
545 msgid "Open next feed"
546 msgstr "Sonraki özet akışına geç"
547
548 #: include/functions2.php:59
549 msgid "Open previous feed"
550 msgstr "Önceki özet akışına geç"
551
552 #: include/functions2.php:60
553 msgid "Open next article"
554 msgstr "Sonraki yazıya geç"
555
556 #: include/functions2.php:61
557 msgid "Open previous article"
558 msgstr "Önceki yazıya geç"
559
560 #: include/functions2.php:62
561 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
562 msgstr "Sonraki yazıya geç (uzun yazıları kısa geç)"
563
564 #: include/functions2.php:63
565 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
566 msgstr "Önceki yazıya geç (uzun yazıları kısa geç)"
567
568 #: include/functions2.php:64
569 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
570 msgstr "Sonraki yazıya geç (okundu olarak işaretleme ve yazıyı indirme)"
571
572 #: include/functions2.php:65
573 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
574 msgstr "Önceki yazıya geç (okundu olarak işaretleme ve yazıyı indirme)"
575
576 #: include/functions2.php:66
577 msgid "Show search dialog"
578 msgstr "Arama geçmişini göster"
579
580 #: include/functions2.php:67
581 msgid "Article"
582 msgstr "Yazı"
583
584 #: include/functions2.php:68
585 #: js/viewfeed.js:1699
586 msgid "Toggle starred"
587 msgstr "Favorileri değişir"
588
589 #: include/functions2.php:69
590 #: js/viewfeed.js:1711
591 msgid "Toggle published"
592 msgstr "Yayınlanmışları değiştir"
593
594 #: include/functions2.php:70
595 #: js/viewfeed.js:1686
596 msgid "Toggle unread"
597 msgstr "Okunmamışları değiştir"
598
599 #: include/functions2.php:71
600 msgid "Edit tags"
601 msgstr "Etiketleri değiştir"
602
603 #: include/functions2.php:72
604 msgid "Open in new window"
605 msgstr "Yeni bir pencerede aç"
606
607 #: include/functions2.php:73
608 #: js/viewfeed.js:1732
609 msgid "Mark below as read"
610 msgstr "Aşağıdakini okundu işaretle"
611
612 #: include/functions2.php:74
613 #: js/viewfeed.js:1725
614 msgid "Mark above as read"
615 msgstr "Yukarıdakini okundu işaretle"
616
617 #: include/functions2.php:75
618 msgid "Scroll down"
619 msgstr "Aşağı git"
620
621 #: include/functions2.php:76
622 msgid "Scroll up"
623 msgstr "Yukarı git"
624
625 #: include/functions2.php:77
626 msgid "Select article under cursor"
627 msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç"
628
629 #: include/functions2.php:78
630 msgid "Email article"
631 msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla"
632
633 #: include/functions2.php:79
634 msgid "Close/collapse article"
635 msgstr "Yazıyı kapat"
636
637 #: include/functions2.php:80
638 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
639 msgstr "Yazı büyütmeyi değiştir (birleşik mod)"
640
641 #: include/functions2.php:82
642 #: plugins/embed_original/init.php:31
643 msgid "Toggle embed original"
644 msgstr "Aslını içte göstermeyi değiştir"
645
646 #: include/functions2.php:83
647 msgid "Article selection"
648 msgstr "Yazı seçimi"
649
650 #: include/functions2.php:84
651 msgid "Select all articles"
652 msgstr "Tüm yazıları seç"
653
654 #: include/functions2.php:85
655 msgid "Select unread"
656 msgstr "Okunmamışları seç"
657
658 #: include/functions2.php:86
659 msgid "Select starred"
660 msgstr "Favorileri seç"
661
662 #: include/functions2.php:87
663 msgid "Select published"
664 msgstr "Yayınlanmışları seç"
665
666 #: include/functions2.php:88
667 msgid "Invert selection"
668 msgstr "Seçimi evir"
669
670 #: include/functions2.php:89
671 msgid "Deselect everything"
672 msgstr "Hiçbirini seçme"
673
674 #: include/functions2.php:90
675 #: classes/pref/feeds.php:555
676 #: classes/pref/feeds.php:823
677 msgid "Feed"
678 msgstr "Özet akışı"
679
680 #: include/functions2.php:91
681 msgid "Refresh current feed"
682 msgstr "Özet akışını tazele"
683
684 #: include/functions2.php:92
685 msgid "Un/hide read feeds"
686 msgstr "Okunmuş özet akışlarını gizle(me)"
687
688 #: include/functions2.php:93
689 #: classes/pref/feeds.php:1349
690 msgid "Subscribe to feed"
691 msgstr "Özet akışına abone ol"
692
693 #: include/functions2.php:94
694 #: js/FeedTree.js:145
695 #: js/PrefFeedTree.js:72
696 #: js/viewfeed.js:1853
697 msgid "Edit feed"
698 msgstr "Veri akışı aboneliğini düzenle"
699
700 #: include/functions2.php:96
701 msgid "Reverse headlines"
702 msgstr "Yazı başlıklarını ters diz"
703
704 #: include/functions2.php:97
705 msgid "Toggle headline grouping"
706 msgstr ""
707
708 #: include/functions2.php:98
709 msgid "Debug feed update"
710 msgstr "Özet akışı yenilemesinde hata ayıkla"
711
712 #: include/functions2.php:99
713 #, fuzzy
714 msgid "Debug viewfeed()"
715 msgstr "Özet akışı yenilemesinde hata ayıkla"
716
717 #: include/functions2.php:100
718 #: js/FeedTree.js:194
719 msgid "Mark all feeds as read"
720 msgstr "Tüm özet akışlarını okundu işaretle"
721
722 #: include/functions2.php:101
723 msgid "Un/collapse current category"
724 msgstr "Bu kategoriyi aç/kapa"
725
726 #: include/functions2.php:102
727 msgid "Toggle combined mode"
728 msgstr "Birleşik modu değiştir"
729
730 #: include/functions2.php:103
731 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
732 msgstr "Birleşik modda otomatik genişlemeyi değiştir"
733
734 #: include/functions2.php:104
735 msgid "Go to"
736 msgstr "Git"
737
738 #: include/functions2.php:106
739 msgid "Fresh"
740 msgstr "Taze"
741
742 #: include/functions2.php:109
743 #: js/tt-rss.js:494
744 #: js/tt-rss.js:663
745 msgid "Tag cloud"
746 msgstr "Etiket öbeği"
747
748 #: include/functions2.php:111
749 msgid "Other"
750 msgstr "Diğer"
751
752 #: include/functions2.php:112
753 #: classes/pref/labels.php:267
754 msgid "Create label"
755 msgstr "Arama başlığı tanımla"
756
757 #: include/functions2.php:113
758 #: classes/pref/filters.php:753
759 msgid "Create filter"
760 msgstr "Filtre tanımla"
761
762 #: include/functions2.php:114
763 msgid "Un/collapse sidebar"
764 msgstr "Kenar çubuğunu aç/kapa"
765
766 #: include/functions2.php:115
767 msgid "Show help dialog"
768 msgstr "Yardım diyaloğunu göster"
769
770 #: include/functions2.php:670
771 #, php-format
772 msgid "Search results: %s"
773 msgstr "Arama sonuçları: %s"
774
775 #: include/functions2.php:1336
776 #: classes/feeds.php:752
777 msgid "comment"
778 msgid_plural "comments"
779 msgstr[0] "yorum"
780 msgstr[1] "yorumlar"
781
782 #: include/functions2.php:1340
783 #: classes/feeds.php:756
784 msgid "comments"
785 msgstr "Yorumlar"
786
787 #: include/functions2.php:1366
788 msgid " - "
789 msgstr "-"
790
791 #: include/functions2.php:1397
792 #: include/functions2.php:1648
793 #: classes/article.php:311
794 msgid "no tags"
795 msgstr "Etiketi yok"
796
797 #: include/functions2.php:1407
798 #: classes/feeds.php:738
799 msgid "Edit tags for this article"
800 msgstr "Bu yazı için etiketler tanımla"
801
802 #: include/functions2.php:1439
803 #: classes/feeds.php:690
804 msgid "Originally from:"
805 msgstr "Asıl kaynağı:"
806
807 #: include/functions2.php:1452
808 #: classes/pref/feeds.php:574
809 #: classes/feeds.php:703
810 msgid "Feed URL"
811 msgstr "Özet akışı internet adresi"
812
813 #: include/functions2.php:1489
814 #: classes/backend.php:105
815 #: classes/dlg.php:37
816 #: classes/dlg.php:60
817 #: classes/dlg.php:93
818 #: classes/dlg.php:159
819 #: classes/dlg.php:186
820 #: classes/pref/feeds.php:1652
821 #: classes/pref/feeds.php:1718
822 #: classes/pref/filters.php:204
823 #: classes/pref/prefs.php:1097
824 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
825 #: plugins/import_export/init.php:415
826 #: plugins/import_export/init.php:461
827 #: plugins/share/init.php:121
828 msgid "Close this window"
829 msgstr "Bu pencereyi kapa"
830
831 #: include/functions2.php:1686
832 msgid "(edit note)"
833 msgstr "(notu değiştir)"
834
835 #: include/functions2.php:1960
836 msgid "unknown type"
837 msgstr "bilinmeyen tür"
838
839 #: include/functions2.php:2037
840 msgid "Attachments"
841 msgstr "Ekler"
842
843 #: include/functions2.php:2496
844 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
845 msgstr ""
846
847 #: include/functions2.php:2497
848 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
849 msgstr ""
850
851 #: include/functions2.php:2498
852 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
853 msgstr ""
854
855 #: include/functions2.php:2499
856 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
857 msgstr ""
858
859 #: include/functions2.php:2500
860 #, fuzzy
861 msgid "No file was uploaded"
862 msgstr "Dosya yüklenemedi."
863
864 #: include/functions2.php:2501
865 msgid "Missing a temporary folder"
866 msgstr ""
867
868 #: include/functions2.php:2502
869 msgid "Failed to write file to disk."
870 msgstr ""
871
872 #: include/functions2.php:2503
873 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
874 msgstr ""
875
876 #: include/login_form.php:197
877 #: classes/handler/public.php:569
878 #: classes/handler/public.php:824
879 msgid "Login:"
880 msgstr "Oturum aç:"
881
882 #: include/login_form.php:207
883 #: classes/handler/public.php:572
884 msgid "Password:"
885 msgstr "Şifre:"
886
887 #: include/login_form.php:213
888 msgid "I forgot my password"
889 msgstr "Şifremi unuttum"
890
891 #: include/login_form.php:219
892 msgid "Profile:"
893 msgstr "Profil:"
894
895 #: include/login_form.php:223
896 #: classes/handler/public.php:311
897 #: classes/pref/prefs.php:1035
898 #: classes/rpc.php:63
899 msgid "Default profile"
900 msgstr "Öntanımlı profil"
901
902 #: include/login_form.php:231
903 msgid "Use less traffic"
904 msgstr "Ekonomik veri akışı"
905
906 #: include/login_form.php:235
907 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
908 msgstr "Yazılarda resimleri göstermez, otomatik yenilemeleri azaltır."
909
910 #: include/login_form.php:243
911 msgid "Remember me"
912 msgstr "Beni hatırla"
913
914 #: include/login_form.php:249
915 #: classes/handler/public.php:577
916 msgid "Log in"
917 msgstr "Oturum aç"
918
919 #: include/sessions.php:44
920 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
921 msgstr "Oturum doğrulanamadı (şema versiyonu değişti)"
922
923 #: include/sessions.php:56
924 msgid "Session failed to validate (user not found)"
925 msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanıcı adı bulunamadı)"
926
927 #: include/sessions.php:65
928 msgid "Session failed to validate (password changed)"
929 msgstr "Oturum doğrulanamadı (şifre değiştirildi)"
930
931 #: classes/article.php:25
932 msgid "Article not found."
933 msgstr "Yazı bulunamadı."
934
935 #: classes/article.php:197
936 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
937 msgstr "Bu yazı için etiketler (virgülle ayrılmış):"
938
939 #: classes/article.php:222
940 #: classes/pref/labels.php:79
941 #: classes/pref/users.php:98
942 #: classes/pref/feeds.php:801
943 #: classes/pref/feeds.php:943
944 #: classes/pref/filters.php:485
945 #: classes/pref/prefs.php:981
946 #: plugins/instances/init.php:245
947 #: plugins/nsfw/init.php:85
948 #: plugins/note/init.php:51
949 #: plugins/af_readability/init.php:68
950 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
951 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
952 #: plugins/mail/init.php:64
953 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:213
954 msgid "Save"
955 msgstr "Kaydet"
956
957 #: classes/article.php:224
958 #: classes/handler/public.php:546
959 #: classes/handler/public.php:580
960 #: classes/pref/labels.php:81
961 #: classes/pref/users.php:100
962 #: classes/pref/feeds.php:802
963 #: classes/pref/feeds.php:946
964 #: classes/pref/feeds.php:1859
965 #: classes/pref/filters.php:488
966 #: classes/pref/filters.php:902
967 #: classes/pref/filters.php:983
968 #: classes/pref/filters.php:1076
969 #: classes/pref/prefs.php:983
970 #: classes/feeds.php:1105
971 #: classes/feeds.php:1155
972 #: classes/feeds.php:1192
973 #: plugins/instances/init.php:248
974 #: plugins/instances/init.php:436
975 #: plugins/note/init.php:53
976 #: plugins/mail/init.php:173
977 msgid "Cancel"
978 msgstr "İptal"
979
980 #: classes/opml.php:28
981 #: classes/opml.php:33
982 msgid "OPML Utility"
983 msgstr "OPML Utility"
984
985 #: classes/opml.php:37
986 msgid "Importing OPML..."
987 msgstr "OPML içe aktarılıyor..."
988
989 #: classes/opml.php:41
990 msgid "Return to preferences"
991 msgstr "Tercihlere geri dön"
992
993 #: classes/opml.php:271
994 #, php-format
995 msgid "Adding feed: %s"
996 msgstr "Özet akışı ekleniyor: %s"
997
998 #: classes/opml.php:282
999 #, php-format
1000 msgid "Duplicate feed: %s"
1001 msgstr "Zaten var olan özet akışı: %s"
1002
1003 #: classes/opml.php:296
1004 #, php-format
1005 msgid "Adding label %s"
1006 msgstr "Arama başlığı ekleniyor %s"
1007
1008 #: classes/opml.php:299
1009 #, php-format
1010 msgid "Duplicate label: %s"
1011 msgstr "Aynı arama başlığı mevcut: %s"
1012
1013 #: classes/opml.php:311
1014 #, php-format
1015 msgid "Setting preference key %s to %s"
1016 msgstr "Tercih anahtarı %s %s'e ayarlanıyor"
1017
1018 #: classes/opml.php:343
1019 msgid "Adding filter..."
1020 msgstr "Filtre ekleniyor..."
1021
1022 #: classes/opml.php:421
1023 #, php-format
1024 msgid "Processing category: %s"
1025 msgstr "Kategori işleniyor: %s"
1026
1027 #: classes/opml.php:470
1028 #, php-format
1029 msgid "Upload failed with error code %d"
1030 msgstr "Yükleme başarısız oldu hata kodu %d"
1031
1032 #: classes/opml.php:484
1033 #: plugins/import_export/init.php:442
1034 msgid "Unable to move uploaded file."
1035 msgstr "Yüklenen dosya taşınamadı."
1036
1037 #: classes/opml.php:488
1038 #: plugins/import_export/init.php:446
1039 msgid "Error: please upload OPML file."
1040 msgstr "Hata: lütfen OPML dosyasını yükleyin."
1041
1042 #: classes/opml.php:499
1043 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1044 msgstr "Hata: Taşınan OPML dosyası bulunamıyor."
1045
1046 #: classes/opml.php:506
1047 msgid "Error while parsing document."
1048 msgstr "Belge çözümlenirken hata oluştu."
1049
1050 #: classes/backend.php:33
1051 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1052 msgstr "Diğer arayüz ipuçları Tiny Tiny RSS Wiki'de mevcut."
1053
1054 #: classes/backend.php:38
1055 msgid "Keyboard Shortcuts"
1056 msgstr "Klavye kısayolları"
1057
1058 #: classes/backend.php:61
1059 msgid "Shift"
1060 msgstr "Shift"
1061
1062 #: classes/backend.php:64
1063 msgid "Ctrl"
1064 msgstr "Ctrl"
1065
1066 #: classes/backend.php:99
1067 msgid "Help topic not found."
1068 msgstr "Yardım konusu bulunamadı."
1069
1070 #: classes/dlg.php:17
1071 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1072 msgstr "Eğer arama başlıkları veya filtreler içe aktardıysanız bunları görmek için Tercihler ekranını yenilemeniz gerekir."
1073
1074 #: classes/dlg.php:48
1075 msgid "Your Public OPML URL is:"
1076 msgstr "Herkese açık OPML internet adresiniz:"
1077
1078 #: classes/dlg.php:57
1079 #: classes/dlg.php:183
1080 #: plugins/share/init.php:118
1081 msgid "Generate new URL"
1082 msgstr "Yeni internet adresi oluştur"
1083
1084 #: classes/dlg.php:71
1085 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1086 msgstr "Konfigürasyonda geri plan yordamı etkinleştirildi ama geri plan yordamı çalışmıyor ve bu tüm özet akışlarının yenilenmesini engelliyor. Lütfen geri plan yordamını başlatın ya da olgu sahibiyle irtibata geçin. "
1087
1088 #: classes/dlg.php:75
1089 #: classes/dlg.php:84
1090 msgid "Last update:"
1091 msgstr "Son yenileme:"
1092
1093 #: classes/dlg.php:80
1094 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1095 msgstr "Yenileme geri plan yordamı çok uzun süredir çalışıyor. Bir problem olabilir. Lütfen geri plan yordamını kontrol edin ya da olgu sahibiyle irtibata geçin."
1096
1097 #: classes/dlg.php:174
1098 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1099 msgstr "Bu özet akışını RSS olarak şu adresten görüntüleyebilirsiniz:"
1100
1101 #: classes/handler/public.php:510
1102 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1103 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1104 msgstr "Tiny Tiny RSS ile paylaş"
1105
1106 #: classes/handler/public.php:518
1107 msgid "Title:"
1108 msgstr "Başlık:"
1109
1110 #: classes/handler/public.php:520
1111 #: classes/pref/feeds.php:572
1112 #: plugins/instances/init.php:212
1113 #: plugins/instances/init.php:401
1114 msgid "URL:"
1115 msgstr "Internet adresi:"
1116
1117 #: classes/handler/public.php:522
1118 msgid "Content:"
1119 msgstr "İçerik:"
1120
1121 #: classes/handler/public.php:524
1122 msgid "Labels:"
1123 msgstr "Arama başlıkları:"
1124
1125 #: classes/handler/public.php:543
1126 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1127 msgstr "Paylaşılan yazı Yayınlananlar'da gözükecek"
1128
1129 #: classes/handler/public.php:545
1130 msgid "Share"
1131 msgstr "Paylaş"
1132
1133 #: classes/handler/public.php:567
1134 msgid "Not logged in"
1135 msgstr "Giriş yapılmamış"
1136
1137 #: classes/handler/public.php:626
1138 msgid "Incorrect username or password"
1139 msgstr "Geçersiz kullanıcı adı ya da şifresi"
1140
1141 #: classes/handler/public.php:678
1142 #, php-format
1143 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1144 msgstr "<b>%s</b>'e zaten abonesiniz."
1145
1146 #: classes/handler/public.php:681
1147 #, php-format
1148 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1149 msgstr "<b>%s</b>'e abone oldunuz."
1150
1151 #: classes/handler/public.php:684
1152 #, php-format
1153 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1154 msgstr "<b>%s</b>'e abone olunamadı."
1155
1156 #: classes/handler/public.php:687
1157 #, php-format
1158 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1159 msgstr "<b>%s</b>'de özet akışı bulunamadı."
1160
1161 #: classes/handler/public.php:690
1162 msgid "Multiple feed URLs found."
1163 msgstr "Birçok özet akışı internet adresi bulundu."
1164
1165 #: classes/handler/public.php:694
1166 #, php-format
1167 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1168 msgstr "<b>%s</b>' abone olunamadı. <br>Özet akışı indirilemiyor."
1169
1170 #: classes/handler/public.php:712
1171 msgid "Subscribe to selected feed"
1172 msgstr "Seçilen özet akışlarına abone ol"
1173
1174 #: classes/handler/public.php:737
1175 msgid "Edit subscription options"
1176 msgstr "Abonelik tercihlerini düzenle"
1177
1178 #: classes/handler/public.php:774
1179 msgid "Password recovery"
1180 msgstr "Şifre bulma"
1181
1182 #: classes/handler/public.php:817
1183 #, fuzzy
1184 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1185 msgstr "Geçerli bir kullanıcı adı ve e-posta adresi vermeniz gerekiyor. Yeni şifre e-posta adresinize yollanacak."
1186
1187 #: classes/handler/public.php:839
1188 #: classes/pref/users.php:350
1189 msgid "Reset password"
1190 msgstr "Şifremi yenile"
1191
1192 #: classes/handler/public.php:849
1193 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1194 msgstr "Bazı gerekli form parametreleri eksik ya da yanlış."
1195
1196 #: classes/handler/public.php:853
1197 #: classes/handler/public.php:919
1198 msgid "Go back"
1199 msgstr "Geri git"
1200
1201 #: classes/handler/public.php:890
1202 #, fuzzy
1203 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1204 msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatırlatması"
1205
1206 #: classes/handler/public.php:915
1207 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1208 msgstr "Üzgünüz, kullanıcı adı ve e-posta kombinasyonu bulunamadı."
1209
1210 #: classes/handler/public.php:937
1211 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1212 msgstr "Bu kodu çalıştırmak için yeterli yetkiniz yok."
1213
1214 #: classes/handler/public.php:963
1215 msgid "Database Updater"
1216 msgstr "Veritabanı Yenileyicisi"
1217
1218 #: classes/handler/public.php:1028
1219 msgid "Perform updates"
1220 msgstr "Yenilemeleri yap"
1221
1222 #: classes/pref/labels.php:22
1223 #: classes/pref/filters.php:348
1224 #: classes/pref/filters.php:823
1225 msgid "Caption"
1226 msgstr "Altyazı"
1227
1228 #: classes/pref/labels.php:37
1229 msgid "Colors"
1230 msgstr "Renkler"
1231
1232 #: classes/pref/labels.php:42
1233 msgid "Foreground:"
1234 msgstr "Önplan:"
1235
1236 #: classes/pref/labels.php:42
1237 msgid "Background:"
1238 msgstr "Arkaplan:"
1239
1240 #: classes/pref/labels.php:232
1241 #, php-format
1242 msgid "Created label <b>%s</b>"
1243 msgstr "Arama başlığı tanımlandı <b>%s</b>"
1244
1245 #: classes/pref/labels.php:258
1246 #: classes/pref/users.php:334
1247 #: classes/pref/feeds.php:1337
1248 #: classes/pref/feeds.php:1600
1249 #: classes/pref/feeds.php:1664
1250 #: classes/pref/filters.php:359
1251 #: classes/pref/filters.php:407
1252 #: classes/pref/filters.php:744
1253 #: classes/pref/filters.php:832
1254 #: classes/pref/filters.php:859
1255 #: classes/pref/prefs.php:992
1256 #: plugins/instances/init.php:284
1257 msgid "Select"
1258 msgstr "Seç"
1259
1260 #: classes/pref/labels.php:261
1261 #: classes/pref/users.php:337
1262 #: classes/pref/feeds.php:1340
1263 #: classes/pref/feeds.php:1603
1264 #: classes/pref/feeds.php:1667
1265 #: classes/pref/filters.php:362
1266 #: classes/pref/filters.php:410
1267 #: classes/pref/filters.php:747
1268 #: classes/pref/filters.php:835
1269 #: classes/pref/filters.php:862
1270 #: classes/pref/prefs.php:995
1271 #: classes/feeds.php:102
1272 #: plugins/instances/init.php:287
1273 msgid "All"
1274 msgstr "Tümü"
1275
1276 #: classes/pref/labels.php:263
1277 #: classes/pref/users.php:339
1278 #: classes/pref/feeds.php:1342
1279 #: classes/pref/feeds.php:1605
1280 #: classes/pref/feeds.php:1669
1281 #: classes/pref/filters.php:364
1282 #: classes/pref/filters.php:412
1283 #: classes/pref/filters.php:749
1284 #: classes/pref/filters.php:837
1285 #: classes/pref/filters.php:864
1286 #: classes/pref/prefs.php:997
1287 #: classes/feeds.php:105
1288 #: plugins/instances/init.php:289
1289 msgid "None"
1290 msgstr "Hiçbiri"
1291
1292 #: classes/pref/labels.php:270
1293 #: classes/pref/users.php:348
1294 #: classes/pref/feeds.php:767
1295 #: classes/pref/filters.php:478
1296 #: classes/pref/filters.php:766
1297 #: classes/feeds.php:1154
1298 #: plugins/instances/init.php:294
1299 msgid "Remove"
1300 msgstr "Kaldır"
1301
1302 #: classes/pref/labels.php:273
1303 msgid "Clear colors"
1304 msgstr "Renkleri kaldır"
1305
1306 #: classes/pref/users.php:6
1307 #: classes/pref/system.php:8
1308 #: plugins/instances/init.php:154
1309 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1310 msgstr "Bu sekmeyi açmak için yeterli yetkiniz yok."
1311
1312 #: classes/pref/users.php:24
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Edit user"
1315 msgstr "Kuralı düzenle"
1316
1317 #: classes/pref/users.php:56
1318 #: classes/pref/feeds.php:637
1319 #: classes/pref/feeds.php:878
1320 #: classes/feeds.php:1075
1321 msgid "Authentication"
1322 msgstr "Doğrulama"
1323
1324 #: classes/pref/users.php:59
1325 msgid "Access level: "
1326 msgstr "Erişim seviyesi:"
1327
1328 #: classes/pref/users.php:77
1329 #: classes/pref/feeds.php:667
1330 #: classes/pref/feeds.php:896
1331 msgid "Options"
1332 msgstr "Opsiyonlar"
1333
1334 #: classes/pref/users.php:91
1335 #: js/prefs.js:538
1336 msgid "User details"
1337 msgstr "Kullanıcı detayları"
1338
1339 #: classes/pref/users.php:118
1340 msgid "User not found"
1341 msgstr "Kullanıcı bulunamadı"
1342
1343 #: classes/pref/users.php:132
1344 #: classes/pref/users.php:400
1345 msgid "Registered"
1346 msgstr "Kaydedildi"
1347
1348 #: classes/pref/users.php:133
1349 msgid "Last logged in"
1350 msgstr "Son giriş"
1351
1352 #: classes/pref/users.php:140
1353 msgid "Subscribed feeds count"
1354 msgstr "Abone olunan özet akışı sayısı"
1355
1356 #: classes/pref/users.php:141
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Stored articles"
1359 msgstr "Favori yazılar"
1360
1361 #: classes/pref/users.php:145
1362 #: classes/pref/users.php:399
1363 msgid "Subscribed feeds"
1364 msgstr "Abone olunan özet akışları"
1365
1366 #: classes/pref/users.php:232
1367 #, php-format
1368 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1369 msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> <b>%s</b> şifresi ile eklendi"
1370
1371 #: classes/pref/users.php:239
1372 #, php-format
1373 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1374 msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> tanımlanamadı"
1375
1376 #: classes/pref/users.php:243
1377 #, php-format
1378 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1379 msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> zaten var."
1380
1381 #: classes/pref/users.php:265
1382 #, php-format
1383 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1384 msgstr "<b>%s</b> kullanıcısının şifresi <b>%s</b> e değiştirildi"
1385
1386 #: classes/pref/users.php:267
1387 #, php-format
1388 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1389 msgstr "<b>%s</b> adlı kullanıcının yeni şifresi <b>%s</b> e yollanıyor"
1390
1391 #: classes/pref/users.php:291
1392 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1393 msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatırlatması"
1394
1395 #: classes/pref/users.php:324
1396 #: classes/pref/feeds.php:1333
1397 #: classes/pref/filters.php:740
1398 #: classes/feeds.php:1125
1399 #: classes/feeds.php:1191
1400 #: js/tt-rss.js:165
1401 msgid "Search"
1402 msgstr "Ara"
1403
1404 #: classes/pref/users.php:342
1405 msgid "Create user"
1406 msgstr "Kullanıcı tanımla"
1407
1408 #: classes/pref/users.php:346
1409 #: classes/pref/filters.php:759
1410 #: plugins/instances/init.php:293
1411 msgid "Edit"
1412 msgstr "Düzenle"
1413
1414 #: classes/pref/users.php:397
1415 #: classes/pref/feeds.php:643
1416 #: classes/pref/feeds.php:882
1417 #: classes/pref/feeds.php:1836
1418 #: classes/feeds.php:1079
1419 msgid "Login"
1420 msgstr "Oturum aç"
1421
1422 #: classes/pref/users.php:398
1423 msgid "Access Level"
1424 msgstr "Erişim seviyesi"
1425
1426 #: classes/pref/users.php:401
1427 msgid "Last login"
1428 msgstr "Son giriş"
1429
1430 #: classes/pref/users.php:420
1431 #: plugins/instances/init.php:334
1432 msgid "Click to edit"
1433 msgstr "Düzenlemek için tıklayın"
1434
1435 #: classes/pref/users.php:441
1436 msgid "No users defined."
1437 msgstr "Hiçbir kullanıcı tanımlanmadı."
1438
1439 #: classes/pref/users.php:443
1440 msgid "No matching users found."
1441 msgstr "Uyan kullanıcı bulunamadı."
1442
1443 #: classes/pref/system.php:29
1444 msgid "Error Log"
1445 msgstr "Hata kayıt defteri"
1446
1447 #: classes/pref/system.php:40
1448 msgid "Refresh"
1449 msgstr "Yenile"
1450
1451 #: classes/pref/system.php:43
1452 msgid "Clear log"
1453 msgstr "Kayıt defterini temizle"
1454
1455 #: classes/pref/system.php:48
1456 msgid "Error"
1457 msgstr "Hata"
1458
1459 #: classes/pref/system.php:49
1460 msgid "Filename"
1461 msgstr "Dosya adı"
1462
1463 #: classes/pref/system.php:50
1464 msgid "Message"
1465 msgstr "Mesaj"
1466
1467 #: classes/pref/system.php:52
1468 msgid "Date"
1469 msgstr "Tarih"
1470
1471 #: classes/pref/feeds.php:15
1472 msgid "Check to enable field"
1473 msgstr "Veri alanını etkinleştirmek için tıklayın"
1474
1475 #: classes/pref/feeds.php:65
1476 #: classes/pref/feeds.php:214
1477 #: classes/pref/feeds.php:258
1478 #: classes/pref/feeds.php:264
1479 #: classes/pref/feeds.php:290
1480 #, fuzzy, php-format
1481 msgid "(%d feed)"
1482 msgid_plural "(%d feeds)"
1483 msgstr[0] "(%d özet akışı)"
1484 msgstr[1] "(%d özet akışı)"
1485
1486 #: classes/pref/feeds.php:537
1487 #: classes/pref/prefs.php:18
1488 msgid "General"
1489 msgstr "Genel"
1490
1491 #: classes/pref/feeds.php:561
1492 msgid "Feed Title"
1493 msgstr "Özet akışı başlığı"
1494
1495 #: classes/pref/feeds.php:595
1496 #: classes/pref/feeds.php:830
1497 #: classes/pref/feeds.php:1822
1498 #: classes/feeds.php:1055
1499 msgid "Place in category:"
1500 msgstr "Kategoriye yerleştir"
1501
1502 #: classes/pref/feeds.php:608
1503 #: classes/pref/feeds.php:844
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Language:"
1506 msgstr "Dil"
1507
1508 #: classes/pref/feeds.php:615
1509 #: classes/pref/feeds.php:853
1510 msgid "Update"
1511 msgstr "Yenileme"
1512
1513 #: classes/pref/feeds.php:630
1514 #: classes/pref/feeds.php:869
1515 msgid "Article purging:"
1516 msgstr "Yazıları temizleme:"
1517
1518 #: classes/pref/feeds.php:658
1519 #: classes/pref/feeds.php:890
1520 #: classes/pref/feeds.php:1839
1521 #: classes/pref/prefs.php:245
1522 #: classes/feeds.php:1083
1523 msgid "Password"
1524 msgstr "Şifre"
1525
1526 #: classes/pref/feeds.php:662
1527 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1528 msgstr "<b>İpucu:</b> Eğer özet akışınız gerektiriyorsa buraya giriş bilgilerinizi girmelisiniz. Twitter özet akışları için giriş bilgisi gerekli değildir."
1529
1530 #: classes/pref/feeds.php:681
1531 #: classes/pref/feeds.php:900
1532 msgid "Hide from Popular feeds"
1533 msgstr "Popüler özet akışlarında görünmesin"
1534
1535 #: classes/pref/feeds.php:693
1536 #: classes/pref/feeds.php:906
1537 msgid "Include in e-mail digest"
1538 msgstr "E-posta özetine ekle"
1539
1540 #: classes/pref/feeds.php:706
1541 #: classes/pref/feeds.php:912
1542 msgid "Always display image attachments"
1543 msgstr "Daima resimleri göster"
1544
1545 #: classes/pref/feeds.php:719
1546 #: classes/pref/feeds.php:920
1547 msgid "Do not embed images"
1548 msgstr "Resimleri gösterme"
1549
1550 #: classes/pref/feeds.php:732
1551 #: classes/pref/feeds.php:928
1552 msgid "Cache media"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: classes/pref/feeds.php:744
1556 #: classes/pref/feeds.php:934
1557 msgid "Mark updated articles as unread"
1558 msgstr "Yenilenen yazıları okunmamış işaretle"
1559
1560 #: classes/pref/feeds.php:748
1561 msgid "Icon"
1562 msgstr "İkon"
1563
1564 #: classes/pref/feeds.php:765
1565 msgid "Replace"
1566 msgstr "Değiştir"
1567
1568 #: classes/pref/feeds.php:772
1569 #: classes/pref/prefs.php:698
1570 msgid "Plugins"
1571 msgstr "Eklentiler"
1572
1573 #: classes/pref/feeds.php:792
1574 msgid "Resubscribe to push updates"
1575 msgstr "Push yenilemelere tekrar abone ol"
1576
1577 #: classes/pref/feeds.php:799
1578 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1579 msgstr "Push özet akışlarında PubSubHubbub abonelik durumunu tekrar kurar."
1580
1581 #: classes/pref/feeds.php:1200
1582 #: classes/pref/feeds.php:1253
1583 msgid "All done."
1584 msgstr "Bitti."
1585
1586 #: classes/pref/feeds.php:1308
1587 msgid "Feeds with errors"
1588 msgstr "Hatalı özet akışları"
1589
1590 #: classes/pref/feeds.php:1315
1591 msgid "Inactive feeds"
1592 msgstr "Aktif olmayan özet akışları"
1593
1594 #: classes/pref/feeds.php:1351
1595 msgid "Edit selected feeds"
1596 msgstr "Seçili özet akışlarını düzenle"
1597
1598 #: classes/pref/feeds.php:1353
1599 #: classes/pref/feeds.php:1367
1600 #: classes/pref/filters.php:762
1601 msgid "Reset sort order"
1602 msgstr "Sıralamayı eski haline getir"
1603
1604 #: classes/pref/feeds.php:1355
1605 #: js/prefs.js:1622
1606 msgid "Batch subscribe"
1607 msgstr "Toplu abone ol"
1608
1609 #: classes/pref/feeds.php:1362
1610 msgid "Categories"
1611 msgstr "Kategoriler"
1612
1613 #: classes/pref/feeds.php:1365
1614 msgid "Add category"
1615 msgstr "Kategori ekle"
1616
1617 #: classes/pref/feeds.php:1369
1618 msgid "Remove selected"
1619 msgstr "Seçileni kaldır"
1620
1621 #: classes/pref/feeds.php:1380
1622 msgid "More actions..."
1623 msgstr "Daha..."
1624
1625 #: classes/pref/feeds.php:1384
1626 msgid "Manual purge"
1627 msgstr "Elle temizleme"
1628
1629 #: classes/pref/feeds.php:1388
1630 msgid "Clear feed data"
1631 msgstr "Özet akışı verisini kaldır"
1632
1633 #: classes/pref/feeds.php:1389
1634 #: classes/pref/filters.php:770
1635 msgid "Rescore articles"
1636 msgstr "Yazıları tekrar skorla"
1637
1638 #: classes/pref/feeds.php:1442
1639 msgid "OPML"
1640 msgstr "OPML"
1641
1642 #: classes/pref/feeds.php:1444
1643 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1644 msgstr "OPML kullanarak veri akışlarınızı, filtrelerinizi, arama başlıklarınızı ve okuyucu tercihlerinizi dışa taşıyabilirsiniz."
1645
1646 #: classes/pref/feeds.php:1445
1647 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1648 msgstr "OPML ile sadece ana tercihler profili nakli yapılabilir. "
1649
1650 #: classes/pref/feeds.php:1458
1651 msgid "Import my OPML"
1652 msgstr "OPML'imi içe aktar"
1653
1654 #: classes/pref/feeds.php:1464
1655 msgid "Filename:"
1656 msgstr "Dosya adı:"
1657
1658 #: classes/pref/feeds.php:1466
1659 msgid "Include settings"
1660 msgstr "Ayarları dahil et"
1661
1662 #: classes/pref/feeds.php:1470
1663 msgid "Export OPML"
1664 msgstr "OPML'i dışa aktar"
1665
1666 #: classes/pref/feeds.php:1474
1667 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1668 msgstr "Aşağıdaki adresi bilen kişiler OPML'inize abone olabilir."
1669
1670 #: classes/pref/feeds.php:1478
1671 msgid "Public OPML URL"
1672 msgstr "Herkese açık OPML adresi"
1673
1674 #: classes/pref/feeds.php:1479
1675 msgid "Display published OPML URL"
1676 msgstr "Yayınlanan OPML adresini göster"
1677
1678 #: classes/pref/feeds.php:1488
1679 msgid "Firefox integration"
1680 msgstr "Firefox bütünleşimi"
1681
1682 #: classes/pref/feeds.php:1490
1683 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1684 msgstr "Aşağıdaki linke tıklayarak bu site Firefox Feed Reader olarak kullanılabilir."
1685
1686 #: classes/pref/feeds.php:1497
1687 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1688 msgstr "Bu siteyi özet akışı okuyucu olarak tanımlamak için buraya tıklayın."
1689
1690 #: classes/pref/feeds.php:1505
1691 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1692 msgstr "Yayınlanmış ve paylaşılmış yazılar / Oluşturulan özet akışları"
1693
1694 #: classes/pref/feeds.php:1507
1695 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1696 msgstr "Yayınlanmış yazılar herkese açık RSS özet beslemesi olarak dışa aktarılır ve bunun adresini bilen herkes buna abone olabilir."
1697
1698 #: classes/pref/feeds.php:1514
1699 #: classes/feeds.php:54
1700 #: classes/feeds.php:140
1701 msgid "View as RSS"
1702 msgstr "RSS olarak görüntüle"
1703
1704 #: classes/pref/feeds.php:1515
1705 msgid "Display URL"
1706 msgstr "Adresi göster"
1707
1708 #: classes/pref/feeds.php:1518
1709 msgid "Clear all generated URLs"
1710 msgstr "Tüm üretilmiş adresleri temizle"
1711
1712 #: classes/pref/feeds.php:1596
1713 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1714 msgstr "Bu özet akışları için 3 aydır yeni içerik yayınlanmadı (en eski en üstte):"
1715
1716 #: classes/pref/feeds.php:1630
1717 #: classes/pref/feeds.php:1694
1718 msgid "Click to edit feed"
1719 msgstr "Özet akışını düzenlemek için tıklayın"
1720
1721 #: classes/pref/feeds.php:1648
1722 #: classes/pref/feeds.php:1714
1723 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1724 msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliğinden ayrıl"
1725
1726 #: classes/pref/feeds.php:1819
1727 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1728 msgstr "Satır başına bir RSS özet akışı ekle (özet akışı belirlemesi yapılmıyor)"
1729
1730 #: classes/pref/feeds.php:1828
1731 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1732 msgstr "Abone olunacak özet akışları, satır başına bir tane"
1733
1734 #: classes/pref/feeds.php:1851
1735 msgid "Feeds require authentication."
1736 msgstr "Onaylama gereken özet akışları."
1737
1738 #: classes/pref/feeds.php:1858
1739 #: classes/feeds.php:1099
1740 #: classes/feeds.php:1153
1741 msgid "Subscribe"
1742 msgstr "Abone ol"
1743
1744 #: classes/pref/filters.php:151
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Preview article"
1747 msgstr "Tazeler"
1748
1749 #: classes/pref/filters.php:239
1750 #: classes/pref/filters.php:518
1751 msgid "(inverse)"
1752 msgstr "(ters çevir)"
1753
1754 #: classes/pref/filters.php:235
1755 #: classes/pref/filters.php:517
1756 #, php-format
1757 msgid "%s on %s in %s %s"
1758 msgstr "%s de %s de %s %s"
1759
1760 #: classes/pref/filters.php:354
1761 #: classes/pref/filters.php:827
1762 #: classes/pref/filters.php:942
1763 msgid "Match"
1764 msgstr "Eşle"
1765
1766 #: classes/pref/filters.php:368
1767 #: classes/pref/filters.php:416
1768 #: classes/pref/filters.php:841
1769 #: classes/pref/filters.php:868
1770 msgid "Add"
1771 msgstr "Ekle"
1772
1773 #: classes/pref/filters.php:371
1774 #: classes/pref/filters.php:419
1775 #: classes/pref/filters.php:844
1776 #: classes/pref/filters.php:871
1777 #: classes/feeds.php:122
1778 msgid "Delete"
1779 msgstr "Sil"
1780
1781 #: classes/pref/filters.php:402
1782 #: classes/pref/filters.php:854
1783 msgid "Apply actions"
1784 msgstr "Uygula"
1785
1786 #: classes/pref/filters.php:452
1787 #: classes/pref/filters.php:883
1788 msgid "Enabled"
1789 msgstr "Etkin"
1790
1791 #: classes/pref/filters.php:461
1792 #: classes/pref/filters.php:886
1793 msgid "Match any rule"
1794 msgstr "Herhangi bir kurala eşle"
1795
1796 #: classes/pref/filters.php:470
1797 #: classes/pref/filters.php:889
1798 msgid "Inverse matching"
1799 msgstr "Eşlemeyi ters çevir"
1800
1801 #: classes/pref/filters.php:482
1802 #: classes/pref/filters.php:896
1803 msgid "Test"
1804 msgstr "Deneme"
1805
1806 #: classes/pref/filters.php:756
1807 msgid "Combine"
1808 msgstr "Birleştir"
1809
1810 #: classes/pref/filters.php:899
1811 msgid "Create"
1812 msgstr "Tanımla"
1813
1814 #: classes/pref/filters.php:954
1815 msgid "Inverse regular expression matching"
1816 msgstr "Düzenli ifade eşlemesini ters duruma getir"
1817
1818 #: classes/pref/filters.php:956
1819 msgid "on field"
1820 msgstr "alanda"
1821
1822 #: classes/pref/filters.php:962
1823 #: js/PrefFilterTree.js:64
1824 msgid "in"
1825 msgstr "de"
1826
1827 #: classes/pref/filters.php:975
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Wiki: Filters"
1830 msgstr "Filtreler"
1831
1832 #: classes/pref/filters.php:980
1833 msgid "Save rule"
1834 msgstr "Kuralı kaydet"
1835
1836 #: classes/pref/filters.php:980
1837 #: js/functions.js:865
1838 msgid "Add rule"
1839 msgstr "Kural ekle"
1840
1841 #: classes/pref/filters.php:1003
1842 msgid "Perform Action"
1843 msgstr "Çalıştır"
1844
1845 #: classes/pref/filters.php:1054
1846 #, fuzzy
1847 msgid "No actions available"
1848 msgstr "Yeni versiyon çıktı!"
1849
1850 #: classes/pref/filters.php:1073
1851 msgid "Save action"
1852 msgstr "Kaydet"
1853
1854 #: classes/pref/filters.php:1073
1855 #: js/functions.js:887
1856 msgid "Add action"
1857 msgstr "Ekle"
1858
1859 #: classes/pref/filters.php:1097
1860 msgid "[No caption]"
1861 msgstr "[altyazısız]"
1862
1863 #: classes/pref/filters.php:1099
1864 #, php-format
1865 msgid "%s (%d rule)"
1866 msgid_plural "%s (%d rules)"
1867 msgstr[0] "%s (%d kural)"
1868 msgstr[1] "%s (%d kurallar)"
1869
1870 #: classes/pref/filters.php:1114
1871 #, fuzzy
1872 msgid "matches any rule"
1873 msgstr "Herhangi bir kurala eşle"
1874
1875 #: classes/pref/filters.php:1117
1876 #, fuzzy, php-format
1877 msgid "%s (+%d action)"
1878 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1879 msgstr[0] "%s (+%d eylem)"
1880 msgstr[1] "%s (+%d eylem)"
1881
1882 #: classes/pref/prefs.php:19
1883 msgid "Interface"
1884 msgstr "Arayüz"
1885
1886 #: classes/pref/prefs.php:20
1887 msgid "Advanced"
1888 msgstr "Gelişmiş"
1889
1890 #: classes/pref/prefs.php:21
1891 msgid "Digest"
1892 msgstr "Özet"
1893
1894 #: classes/pref/prefs.php:25
1895 msgid "Allow duplicate articles"
1896 msgstr "Aynı olan yazılara izin ver"
1897
1898 #: classes/pref/prefs.php:26
1899 msgid "Blacklisted tags"
1900 msgstr "Kara listedeki etiketler"
1901
1902 #: classes/pref/prefs.php:26
1903 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1904 msgstr "Yazılardaki etiketler otomatik olarak algılanırken şu etiketler uygulanmayacak (virgülle ayrılmış liste)."
1905
1906 #: classes/pref/prefs.php:27
1907 msgid "Automatically mark articles as read"
1908 msgstr "Yazıları otomatik olarak okundu işaretle"
1909
1910 #: classes/pref/prefs.php:27
1911 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1912 msgstr "Bu seçenek siz yazı listesinde gezinirken yazıları otomatik olarak okundu olarak işaretler."
1913
1914 #: classes/pref/prefs.php:28
1915 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1916 msgstr "Birleşik modda yazıları otomatik olarak genişlet"
1917
1918 #: classes/pref/prefs.php:29
1919 msgid "Combined feed display"
1920 msgstr "Birleşik özet akışı görünümü"
1921
1922 #: classes/pref/prefs.php:29
1923 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1924 msgstr "Başlık ve içeriği ayrı ayrı gösterme yerine genişletilmiş yazı listesi göster"
1925
1926 #: classes/pref/prefs.php:30
1927 msgid "Confirm marking feed as read"
1928 msgstr "Okundu olarak işaretlemede onay iste"
1929
1930 #: classes/pref/prefs.php:31
1931 msgid "Amount of articles to display at once"
1932 msgstr "Bir seferde gösterilecek yazı sayısı"
1933
1934 #: classes/pref/prefs.php:32
1935 msgid "Default feed update interval"
1936 msgstr "Öntanımlı özet akışı yenileme zaman aralığı"
1937
1938 #: classes/pref/prefs.php:32
1939 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1940 msgstr "Yenileme metodundan bağımsız olarak özet akışının yenileceği en kısa zaman aralığı"
1941
1942 #: classes/pref/prefs.php:33
1943 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1944 msgstr "E-posta özetindeki yazıları okundu işaretle"
1945
1946 #: classes/pref/prefs.php:34
1947 msgid "Enable e-mail digest"
1948 msgstr "E-posta ile özet yollamayı etkin kıl"
1949
1950 #: classes/pref/prefs.php:34
1951 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1952 msgstr "Bu seçenek günlük bazda yeni ve okunmamış başlıkların tanımlı e-posta adresinize yollanmasını sağlar"
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:35
1955 msgid "Try to send digests around specified time"
1956 msgstr "Özetleri bu saat civarında gönder"
1957
1958 #: classes/pref/prefs.php:35
1959 msgid "Uses UTC timezone"
1960 msgstr "Koordine Evrensel Saat dilimini (UTC) kullanır"
1961
1962 #: classes/pref/prefs.php:36
1963 msgid "Enable API access"
1964 msgstr "API erişimini etkinleştir"
1965
1966 #: classes/pref/prefs.php:36
1967 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1968 msgstr "Dış uygulamaların bu hesaba API vasıtasıyla erişimine izin verir"
1969
1970 #: classes/pref/prefs.php:37
1971 msgid "Enable feed categories"
1972 msgstr "Özet akışı kategorilerini etkinleştir"
1973
1974 #: classes/pref/prefs.php:38
1975 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1976 msgstr "Özet akışlarını okunmamış yazı sayısına göre sırala"
1977
1978 #: classes/pref/prefs.php:39
1979 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1980 msgstr "Bir yazının taze kabul edilmesi için gereken maksimum zaman (saat olarak)"
1981
1982 #: classes/pref/prefs.php:40
1983 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1984 msgstr "Yazılarının tamamı okunmuş ise özet akışını gizle"
1985
1986 #: classes/pref/prefs.php:41
1987 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1988 msgstr "Yazılarının tamamı okunmuş ise özet akışını gizlerken Özet kısımını açık tut"
1989
1990 #: classes/pref/prefs.php:42
1991 msgid "Long date format"
1992 msgstr "Uzun tarih formatı"
1993
1994 #: classes/pref/prefs.php:42
1995 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1996 msgstr "Kullanılan sözdizim PHP'deki <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> fonksiyonuna eştir."
1997
1998 #: classes/pref/prefs.php:43
1999 msgid "On catchup show next feed"
2000 msgstr "Yetişmede bir sonraki özet akışını göster"
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:43
2003 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2004 msgstr "Bir yazı okundu işaretlendiğinde otomatik olarak okunmamış yazılarıyla bir sonraki özet akışını aç"
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:44
2007 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2008 msgstr "Yazıları bu kadar günden sonra temizle (0 - silme)"
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:45
2011 msgid "Purge unread articles"
2012 msgstr "Okunmamış yazıları temizle"
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:46
2015 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2016 msgstr "Başlık sırasını terse çevir (en eski en üstte)"
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:47
2019 msgid "Short date format"
2020 msgstr "Kısa tarih formatı"
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:48
2023 msgid "Show content preview in headlines list"
2024 msgstr "Başlıklar listesinde yazı içeriğini göster"
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:49
2027 msgid "Sort headlines by feed date"
2028 msgstr "Başlıkları özet akışı tarihine göre sırala"
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:49
2031 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2032 msgstr "İçe aktarım tarihi yerine özet akışında geçen tarihi kullanarak başlıkları sırala"
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:50
2035 msgid "Login with an SSL certificate"
2036 msgstr "Güvenli oturum aç (SSL)"
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:50
2039 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2040 msgstr "SSL müşteri sertifikanızı buraya kaydetmek için tıklayın"
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:51
2043 msgid "Do not embed images in articles"
2044 msgstr "Yazılarda resim gösterme"
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:52
2047 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2048 msgstr "Yazılarda güvenli olmayan işaretleri kaldır"
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:52
2051 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2052 msgstr "Yazılarda HTML işaretlemelerini kaldır"
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:53
2055 #: js/prefs.js:1584
2056 msgid "Customize stylesheet"
2057 msgstr "Stil sayfasını biçimlendir"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:53
2060 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2061 msgstr "Stil sayfasını kendi beğenizine göre biçimlendirin"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:54
2064 msgid "Time zone"
2065 msgstr "Saat dilimi"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:55
2068 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2069 msgstr "Sanal özet akışlarında başlıkları gruplandır"
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:55
2072 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2073 msgstr "Özel özet akışları, arama başlıkları ve kategoriler kaynak özet akışlarına göre gruplanmıştır."
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:56
2076 msgid "Language"
2077 msgstr "Dil"
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:57
2080 msgid "Theme"
2081 msgstr "Tema"
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:57
2084 msgid "Select one of the available CSS themes"
2085 msgstr "Varolan temalardan birini seçin"
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:126
2088 msgid "The configuration was saved."
2089 msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:140
2092 msgid "Your personal data has been saved."
2093 msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi."
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:160
2096 msgid "Your preferences are now set to default values."
2097 msgstr "Tercihleriniz şimdi öntanımlı tercihlere çevrildi."
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:183
2100 msgid "Personal data / Authentication"
2101 msgstr "Kişisel bilgi / Yetkilendirme"
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:203
2104 msgid "Personal data"
2105 msgstr "Kişisel bilgi "
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:213
2108 msgid "Full name"
2109 msgstr "İsim soyisim"
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:217
2112 msgid "E-mail"
2113 msgstr "E-posta"
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:223
2116 msgid "Access level"
2117 msgstr "Erişim seviyesi"
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:233
2120 msgid "Save data"
2121 msgstr "Bilgiyi kaydet"
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:254
2124 msgid "Your password is at default value, please change it."
2125 msgstr "Şifreniz öntanımlı şifre, güvenliğiniz için lütfen şifrenizi değiştirin"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:289
2128 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2129 msgstr "Şifrenizi değiştirmek OTP'yi etkisizleştirecek."
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:294
2132 msgid "Old password"
2133 msgstr "Eski şifre"
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:297
2136 msgid "New password"
2137 msgstr "Yeni şifre"
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:302
2140 msgid "Confirm password"
2141 msgstr "Şifreyi onayla"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:312
2144 msgid "Change password"
2145 msgstr "Şifreyi değiştir"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:318
2148 msgid "One time passwords / Authenticator"
2149 msgstr "Tek seferlik şifreler / Yetkilendirici"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:322
2152 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2153 msgstr "Tek seferlik şifreler etkinleştirilmiştir. Etkisizleştirmek için mevcut şifrenizi aşağı girin."
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:347
2156 #: classes/pref/prefs.php:398
2157 msgid "Enter your password"
2158 msgstr "Şifrenizi girin"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:358
2161 msgid "Disable OTP"
2162 msgstr "OTP'yi etkisizleştir"
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:364
2165 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2166 msgstr "Bunun için ilgili Yetkilendirici gerekiyor. Şifrenizi değiştirmek otomatik olarak OTP'yi etkisizleştirir."
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:366
2169 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2170 msgstr "Yetkilendirici uygulamaya aşağıdaki kodu okutun:"
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:403
2173 msgid "Enter the generated one time password"
2174 msgstr "Tek seferlik şifrenizi girin"
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:417
2177 msgid "Enable OTP"
2178 msgstr "OTP'yi etkinleştir"
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:423
2181 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2182 msgstr "OTP desteği için PHP GD fonksiyonları gerekiyor."
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:466
2185 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2186 msgstr "Bazı tercihler sadece öntanımlı profilde görünür."
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:564
2189 msgid "Customize"
2190 msgstr "Özelleştir"
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:631
2193 msgid "Register"
2194 msgstr "Kaydet"
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:635
2197 msgid "Clear"
2198 msgstr "Temizle"
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:641
2201 #, php-format
2202 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2203 msgstr "Sunucu zamanı: %s (UTC)"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:673
2206 msgid "Save configuration"
2207 msgstr "Konfigürasyonu kaydet"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:677
2210 msgid "Save and exit preferences"
2211 msgstr "Kaydet ve Tercihlerden çık"
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:682
2214 msgid "Manage profiles"
2215 msgstr "Profilleri yönet"
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:685
2218 msgid "Reset to defaults"
2219 msgstr "Öntanımlılara geri dön"
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:700
2222 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2223 msgstr "Eklenti değişikliklerinin etkin olması için Tiny Tiny RSS'in yeniden yüklenmesi gerekiyor."
2224
2225 #: classes/pref/prefs.php:702
2226 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2227 msgstr "Daha fazla ekletiyi şu adreslerde bulabilirsiniz: tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> ya da <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:732
2230 msgid "System plugins"
2231 msgstr "Sistem eklentileri"
2232
2233 #: classes/pref/prefs.php:736
2234 #: classes/pref/prefs.php:792
2235 msgid "Plugin"
2236 msgstr "Eklenti"
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:737
2239 #: classes/pref/prefs.php:793
2240 msgid "Description"
2241 msgstr "Tanım"
2242
2243 #: classes/pref/prefs.php:738
2244 #: classes/pref/prefs.php:794
2245 msgid "Version"
2246 msgstr "Versiyon"
2247
2248 #: classes/pref/prefs.php:739
2249 #: classes/pref/prefs.php:795
2250 msgid "Author"
2251 msgstr "Yazar"
2252
2253 #: classes/pref/prefs.php:770
2254 #: classes/pref/prefs.php:829
2255 msgid "more info"
2256 msgstr "daha fazla bilgi"
2257
2258 #: classes/pref/prefs.php:779
2259 #: classes/pref/prefs.php:838
2260 msgid "Clear data"
2261 msgstr "Veriyi temizle"
2262
2263 #: classes/pref/prefs.php:788
2264 msgid "User plugins"
2265 msgstr "Kullanıcı eklentileri"
2266
2267 #: classes/pref/prefs.php:853
2268 msgid "Enable selected plugins"
2269 msgstr "Seçili eklentileri etkinleştir"
2270
2271 #: classes/pref/prefs.php:921
2272 msgid "Incorrect one time password"
2273 msgstr "Yanlış tek seferlik şifre"
2274
2275 #: classes/pref/prefs.php:924
2276 #: classes/pref/prefs.php:941
2277 msgid "Incorrect password"
2278 msgstr "Yanlış şifre"
2279
2280 #: classes/pref/prefs.php:966
2281 #, php-format
2282 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2283 msgstr "Temanızdaki renkleri, fontları ve yerleşimi değiştirebilirsiniz. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> baz olarak kullanılabilir."
2284
2285 #: classes/pref/prefs.php:1006
2286 msgid "Create profile"
2287 msgstr "Profil tanımla"
2288
2289 #: classes/pref/prefs.php:1029
2290 #: classes/pref/prefs.php:1057
2291 msgid "(active)"
2292 msgstr "(aktif)"
2293
2294 #: classes/pref/prefs.php:1091
2295 msgid "Remove selected profiles"
2296 msgstr "Seçili profilleri kaldır"
2297
2298 #: classes/pref/prefs.php:1093
2299 msgid "Activate profile"
2300 msgstr "Profili aktifleştir"
2301
2302 #: classes/feeds.php:53
2303 msgid "View as RSS feed"
2304 msgstr "RSS özet akışı olarak görüntüle"
2305
2306 #: classes/feeds.php:62
2307 #, php-format
2308 msgid "Last updated: %s"
2309 msgstr "Son yenileme: %s"
2310
2311 #: classes/feeds.php:100
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Select..."
2314 msgstr "Seç"
2315
2316 #: classes/feeds.php:104
2317 msgid "Invert"
2318 msgstr "Ters çevir"
2319
2320 #: classes/feeds.php:107
2321 msgid "Selection toggle:"
2322 msgstr "Seçimi değiştir:"
2323
2324 #: classes/feeds.php:113
2325 msgid "Selection:"
2326 msgstr "Seçim:"
2327
2328 #: classes/feeds.php:116
2329 msgid "Set score"
2330 msgstr "Skor ata"
2331
2332 #: classes/feeds.php:119
2333 msgid "Archive"
2334 msgstr "Arşiv"
2335
2336 #: classes/feeds.php:121
2337 msgid "Move back"
2338 msgstr "Geri git"
2339
2340 #: classes/feeds.php:127
2341 #: classes/feeds.php:132
2342 #: plugins/mail/init.php:75
2343 #: plugins/mailto/init.php:25
2344 msgid "Forward by email"
2345 msgstr "E-posta ile yolla"
2346
2347 #: classes/feeds.php:136
2348 msgid "Feed:"
2349 msgstr "Özet akışı:"
2350
2351 #: classes/feeds.php:229
2352 #: classes/feeds.php:892
2353 msgid "Feed not found."
2354 msgstr "Özet akışı bulunamadı."
2355
2356 #: classes/feeds.php:300
2357 msgid "Never"
2358 msgstr "Asla"
2359
2360 #: classes/feeds.php:413
2361 #, php-format
2362 msgid "Imported at %s"
2363 msgstr "%s de içe aktarıldı"
2364
2365 #: classes/feeds.php:472
2366 #: classes/feeds.php:569
2367 #, fuzzy
2368 msgid "mark feed as read"
2369 msgstr "Okundu olarak işaretle"
2370
2371 #: classes/feeds.php:630
2372 msgid "Collapse article"
2373 msgstr "Yazıyı kapat"
2374
2375 #: classes/feeds.php:791
2376 msgid "No unread articles found to display."
2377 msgstr "Okunmamış yazı bulunamadı."
2378
2379 #: classes/feeds.php:794
2380 msgid "No updated articles found to display."
2381 msgstr "Yenilenmiş yazı bulunamadı."
2382
2383 #: classes/feeds.php:797
2384 msgid "No starred articles found to display."
2385 msgstr "Favori yazı bulunamadı."
2386
2387 #: classes/feeds.php:801
2388 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2389 msgstr "Yazı bulunamadı. Yazıları arama başlıklarına elle ekleyebilir ya da filtre tanımlamayı deneyebilirsiniz."
2390
2391 #: classes/feeds.php:803
2392 msgid "No articles found to display."
2393 msgstr "Yazı bulunamadı."
2394
2395 #: classes/feeds.php:818
2396 #: classes/feeds.php:992
2397 #, php-format
2398 msgid "Feeds last updated at %s"
2399 msgstr "Özet akışları en son %s de yenilendi"
2400
2401 #: classes/feeds.php:828
2402 #: classes/feeds.php:1002
2403 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2404 msgstr "Bazı özet akışlarında yenileme hataları var (detaylar için tıklayın)"
2405
2406 #: classes/feeds.php:982
2407 msgid "No feed selected."
2408 msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi."
2409
2410 #: classes/feeds.php:1041
2411 #: classes/feeds.php:1049
2412 msgid "Feed or site URL"
2413 msgstr "Özet akışı ya da site adresi"
2414
2415 #: classes/feeds.php:1063
2416 msgid "Available feeds"
2417 msgstr "Mevcut veri akışları"
2418
2419 #: classes/feeds.php:1094
2420 msgid "This feed requires authentication."
2421 msgstr "Bu özet akışı doğrulama gerektiriyor."
2422
2423 #: classes/feeds.php:1102
2424 msgid "More feeds"
2425 msgstr "Daha fazla özet akışı"
2426
2427 #: classes/feeds.php:1129
2428 msgid "Popular feeds"
2429 msgstr "Popüler özet akışları"
2430
2431 #: classes/feeds.php:1130
2432 msgid "Feed archive"
2433 msgstr "Özet akışı arşivi"
2434
2435 #: classes/feeds.php:1133
2436 msgid "limit:"
2437 msgstr "limit:"
2438
2439 #: classes/feeds.php:1165
2440 msgid "Look for"
2441 msgstr "Arama yap"
2442
2443 #: classes/feeds.php:1173
2444 #, php-format
2445 msgid "in %s"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: classes/feeds.php:1178
2449 msgid "Used for word stemming"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: classes/feeds.php:1187
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Search syntax"
2455 msgstr "Ara"
2456
2457 #: plugins/instances/init.php:141
2458 msgid "Linked"
2459 msgstr "Olgu bağlantıları"
2460
2461 #: plugins/instances/init.php:204
2462 #: plugins/instances/init.php:395
2463 msgid "Instance"
2464 msgstr "Olgu"
2465
2466 #: plugins/instances/init.php:215
2467 #: plugins/instances/init.php:312
2468 #: plugins/instances/init.php:404
2469 msgid "Instance URL"
2470 msgstr "Olgu adresi"
2471
2472 #: plugins/instances/init.php:226
2473 #: plugins/instances/init.php:414
2474 msgid "Access key:"
2475 msgstr "Ulaşım anahtarı:"
2476
2477 #: plugins/instances/init.php:229
2478 #: plugins/instances/init.php:313
2479 #: plugins/instances/init.php:417
2480 msgid "Access key"
2481 msgstr "Ulaşım anahtarı"
2482
2483 #: plugins/instances/init.php:233
2484 #: plugins/instances/init.php:421
2485 msgid "Use one access key for both linked instances."
2486 msgstr "Her iki bağlanmış olgu için tek bir erişim anahtarı kullanın."
2487
2488 #: plugins/instances/init.php:241
2489 #: plugins/instances/init.php:429
2490 msgid "Generate new key"
2491 msgstr "Yeni anahtar üret"
2492
2493 #: plugins/instances/init.php:292
2494 msgid "Link instance"
2495 msgstr "Olgu bağlantısı ekle"
2496
2497 #: plugins/instances/init.php:304
2498 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2499 msgstr "Popüler yazıları paylaşma amaçlı olarak Tiny Tiny RSS'in diğer kurulumlara bağlayabilirsiniz. Linkteki adresi kullanarak olgu bağlantısı yaratın:"
2500
2501 #: plugins/instances/init.php:314
2502 msgid "Last connected"
2503 msgstr "Son bağlantı"
2504
2505 #: plugins/instances/init.php:315
2506 msgid "Status"
2507 msgstr "Durum"
2508
2509 #: plugins/instances/init.php:316
2510 msgid "Stored feeds"
2511 msgstr "Kaydedilmiş özet akışları"
2512
2513 #: plugins/instances/init.php:433
2514 msgid "Create link"
2515 msgstr "Bağlantı üret"
2516
2517 #: plugins/nsfw/init.php:30
2518 #: plugins/nsfw/init.php:42
2519 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2520 msgstr "Emniyetli çalışmıyor (değiştirmek için tıklayın) "
2521
2522 #: plugins/nsfw/init.php:52
2523 msgid "NSFW Plugin"
2524 msgstr "NSFW eklentisi"
2525
2526 #: plugins/nsfw/init.php:79
2527 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2528 msgstr "NSFW için düşünülen etiketler (virgülle ayrılmış)"
2529
2530 #: plugins/nsfw/init.php:100
2531 msgid "Configuration saved."
2532 msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
2533
2534 #: plugins/note/init.php:26
2535 #: plugins/note/note.js:11
2536 msgid "Edit article note"
2537 msgstr "Yazı notunu düzenle"
2538
2539 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2540 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2541 msgid "Shared articles"
2542 msgstr "Paylaşılmış yazılar"
2543
2544 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2545 msgid "Please enter your one time password:"
2546 msgstr "Lütfen tek seferlik şifrenizi girin:"
2547
2548 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2549 msgid "Password has been changed."
2550 msgstr "Şifre değiştirildi."
2551
2552 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2553 msgid "Old password is incorrect."
2554 msgstr "Eski şifreniz yanlış."
2555
2556 #: plugins/af_readability/init.php:21
2557 msgid "Data saved."
2558 msgstr ""
2559
2560 #: plugins/af_readability/init.php:33
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Inline content"
2563 msgstr "Yazı notunu düzenle"
2564
2565 #: plugins/af_readability/init.php:39
2566 msgid "Readability settings (af_readability)"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: plugins/af_readability/init.php:66
2570 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2571 msgstr ""
2572
2573 #: plugins/af_readability/init.php:78
2574 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
2575 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: plugins/af_readability/init.php:95
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Readability"
2581 msgstr "Kullanılırlığını kontrol et"
2582
2583 #: plugins/af_readability/init.php:106
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Inline article content"
2586 msgstr "Yazı notunu düzenle"
2587
2588 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2589 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: plugins/af_redditimgur/init.php:50
2593 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2597 msgid "Extract missing content using Readability"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2601 msgid "Enable additional duplicate checking"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: plugins/af_redditimgur/init.php:73
2605 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:225
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Configuration saved"
2608 msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
2609
2610 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2611 #, php-format
2612 msgid "Data saved (%s, %d)"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Show related articles"
2618 msgstr "Paylaşılmış yazılar"
2619
2620 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2621 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Mark similar articles as read"
2624 msgstr "Tüm yazıları okundu işaretle?"
2625
2626 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2627 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2628 msgstr ""
2629
2630 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Global settings"
2633 msgstr "Ayarları dahil et"
2634
2635 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2636 msgid "Minimum similarity:"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2640 msgid "Minimum title length:"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Enable for all feeds:"
2646 msgstr "Özet akışı kategorilerini etkinleştir"
2647
2648 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
2649 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: plugins/af_comics/init.php:40
2653 msgid "Feeds supported by af_comics"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: plugins/af_comics/init.php:42
2657 msgid "The following comics are currently supported:"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: plugins/af_comics/init.php:60
2661 msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2662 msgstr ""
2663
2664 #: plugins/import_export/init.php:58
2665 msgid "Import and export"
2666 msgstr "İçe alma ve dışa aktarma"
2667
2668 #: plugins/import_export/init.php:60
2669 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2670 msgstr "Favorilerde ve Arşivde olan yazılarınızı içe ya da dışarı aktarabilirsiniz."
2671
2672 #: plugins/import_export/init.php:65
2673 msgid "Export my data"
2674 msgstr "Verilerimi dışa aktar"
2675
2676 #: plugins/import_export/init.php:81
2677 msgid "Import"
2678 msgstr "İçe aktar"
2679
2680 #: plugins/import_export/init.php:225
2681 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2682 msgstr "İçe aktarılamadı: doğru olmayan şema versiyonu"
2683
2684 #: plugins/import_export/init.php:230
2685 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2686 msgstr "İçe aktarılamadı: tanınmayan dosya formatı"
2687
2688 #: plugins/import_export/init.php:391
2689 msgid "Finished: "
2690 msgstr "Tamamlandı:"
2691
2692 #: plugins/import_export/init.php:392
2693 #, fuzzy, php-format
2694 msgid "%d article processed, "
2695 msgid_plural "%d articles processed, "
2696 msgstr[0] "%d yazı işlendi,"
2697 msgstr[1] "%d yazı işlendi,"
2698
2699 #: plugins/import_export/init.php:393
2700 #, fuzzy, php-format
2701 msgid "%d imported, "
2702 msgid_plural "%d imported, "
2703 msgstr[0] "% içe aktarıldı"
2704 msgstr[1] "% içe aktarıldı"
2705
2706 #: plugins/import_export/init.php:394
2707 #, php-format
2708 msgid "%d feed created."
2709 msgid_plural "%d feeds created."
2710 msgstr[0] "%d özet akışı tanımlandı."
2711 msgstr[1] "%d özet akışları tanımlandı."
2712
2713 #: plugins/import_export/init.php:399
2714 msgid "Could not load XML document."
2715 msgstr "XML dokümanı yüklenemedi."
2716
2717 #: plugins/import_export/init.php:411
2718 msgid "Prepare data"
2719 msgstr "Verileri hazırla"
2720
2721 #: plugins/import_export/init.php:428
2722 #, fuzzy, php-format
2723 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2724 msgstr "Yükleme başarısız oldu hata kodu %d"
2725
2726 #: plugins/import_export/init.php:454
2727 msgid "No file uploaded."
2728 msgstr "Dosya yüklenemedi."
2729
2730 #: plugins/mail/init.php:28
2731 msgid "Mail addresses saved."
2732 msgstr ""
2733
2734 #: plugins/mail/init.php:34
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Mail plugin"
2737 msgstr "Kullanıcı eklentileri"
2738
2739 #: plugins/mail/init.php:36
2740 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: plugins/mail/init.php:112
2744 #: plugins/mail/init.php:118
2745 #: plugins/mailto/init.php:49
2746 #: plugins/mailto/init.php:55
2747 msgid "[Forwarded]"
2748 msgstr "[İletildi]"
2749
2750 #: plugins/mail/init.php:112
2751 #: plugins/mailto/init.php:49
2752 msgid "Multiple articles"
2753 msgstr "Birçok yazı"
2754
2755 #: plugins/mail/init.php:140
2756 msgid "To:"
2757 msgstr "Kime:"
2758
2759 #: plugins/mail/init.php:155
2760 msgid "Subject:"
2761 msgstr "Başlık:"
2762
2763 #: plugins/mail/init.php:172
2764 msgid "Send e-mail"
2765 msgstr "E-posta yolla"
2766
2767 #: plugins/close_button/init.php:22
2768 msgid "Close article"
2769 msgstr "Yazıyı kapat"
2770
2771 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2772 msgid "Bookmarklets"
2773 msgstr "Bookmarklets"
2774
2775 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2776 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2777 msgstr "Aşağıdaki bağlantıyı internet tarayıcınızın araç çubuğuna taşıyın, tarayıcınızda ilgilendiğiniz özet akışını açın ve abone olmak istediğiniz bağlantıya tıklayın."
2778
2779 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2780 #, php-format
2781 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2782 msgstr "%s e abone olunsun mu?"
2783
2784 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2785 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2786 msgstr "Tiny Tiny RSS ile abone ol"
2787
2788 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2789 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2790 msgstr "Tiny Tiny RSS'i kullanarak yazılar yayınlamak için bu bookmarklet'i kullanın"
2791
2792 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2793 msgid "Collapse feedlist"
2794 msgstr "Özet akışı listesini kapat"
2795
2796 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:186
2797 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:211
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Enable proxy for all remote images."
2803 msgstr "Özet akışı kategorilerini etkinleştir"
2804
2805 #: plugins/mailto/init.php:71
2806 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2807 msgstr "E-posta işlemcinizi çağırmak için bu linke tıklayın:"
2808
2809 #: plugins/mailto/init.php:75
2810 msgid "Forward selected article(s) by email."
2811 msgstr "Seçilmiş yazıları e-posta ile iletin."
2812
2813 #: plugins/mailto/init.php:78
2814 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2815 msgstr "Mesajı e-posta uygulamanıza göndermeden önce düzenleyebilirsiniz. "
2816
2817 #: plugins/mailto/init.php:83
2818 msgid "Close this dialog"
2819 msgstr "Bu ekranı kapatın"
2820
2821 #: plugins/share/init.php:39
2822 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2823 msgstr "Tek internet adresinden paylaşılan tüm yazıları buradan etkinsizleştirebilirsiniz."
2824
2825 #: plugins/share/init.php:42
2826 msgid "Unshare all articles"
2827 msgstr "Tüm yazı paylaşımlarını iptal et"
2828
2829 #: plugins/share/init.php:75
2830 msgid "Share by URL"
2831 msgstr "İnternet adresi ile paylaş"
2832
2833 #: plugins/share/init.php:97
2834 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2835 msgstr "Bu yazıyı bu internet adresi ile paylaşabilirsiniz:"
2836
2837 #: plugins/share/init.php:115
2838 msgid "Unshare article"
2839 msgstr "Bu yazı paylaşımını iptal et"
2840
2841 #: js/FeedTree.js:172
2842 #, fuzzy
2843 msgid "(Un)collapse"
2844 msgstr "Kenar çubuğunu aç/kapa"
2845
2846 #: js/PrefFeedTree.js:52
2847 msgid "Edit category"
2848 msgstr "Kategoriyi düzenle"
2849
2850 #: js/PrefFeedTree.js:59
2851 msgid "Remove category"
2852 msgstr "Kategoriyi kaldır"
2853
2854 #: js/PrefFilterTree.js:67
2855 msgid "Inverse"
2856 msgstr "Seçimi ters çevir"
2857
2858 #: js/functions.js:74
2859 msgid "Close"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: js/functions.js:151
2863 msgid "Click to close"
2864 msgstr "Kapamak için tıklayın"
2865
2866 #: js/functions.js:887
2867 msgid "Edit action"
2868 msgstr "Eylemi düzenle"
2869
2870 #: js/functions.js:928
2871 #, perl-format
2872 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2873 msgstr ""
2874
2875 #: js/functions.js:958
2876 #, fuzzy, perl-format
2877 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2878 msgstr "Bu filtreye uyan yazılar:"
2879
2880 #: js/functions.js:1010
2881 msgid "Create Filter"
2882 msgstr "Filtre tanımla"
2883
2884 #: js/functions.js:1128
2885 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2886 msgstr "Abonelik tekrar kurulsun mu? Tiny Tiny RSS bir sonraki özet akışı yenilemesinde tekrar abone olmaya çalışacak."
2887
2888 #: js/functions.js:1139
2889 msgid "Subscription reset."
2890 msgstr "Abonelik tekrar kuruldu."
2891
2892 #: js/functions.js:1149
2893 #: js/tt-rss.js:695
2894 #, perl-format
2895 msgid "Unsubscribe from %s?"
2896 msgstr "%s abonelikten ayrıl?"
2897
2898 #: js/functions.js:1152
2899 msgid "Removing feed..."
2900 msgstr "Özet akışı siliniyor..."
2901
2902 #: js/functions.js:1225
2903 msgid "Please enter category title:"
2904 msgstr "Lütfen kategori ismi giriniz:"
2905
2906 #: js/functions.js:1250
2907 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2908 msgstr "Bu özet akışı için yeni bir sendikasyon adresi üretilsin mi?"
2909
2910 #: js/functions.js:1254
2911 #: js/prefs.js:1154
2912 msgid "Trying to change address..."
2913 msgstr "Adres değiştirilmeye çalışılınıyor..."
2914
2915 #: js/functions.js:1497
2916 #: js/functions.js:1606
2917 #: js/prefs.js:398
2918 #: js/prefs.js:424
2919 #: js/prefs.js:456
2920 #: js/prefs.js:599
2921 #: js/prefs.js:617
2922 #: js/prefs.js:1136
2923 #: js/prefs.js:1263
2924 msgid "No feeds are selected."
2925 msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi."
2926
2927 #: js/functions.js:1540
2928 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2929 msgstr "Seçilen özet akışları arşivden kaldırılsın mı? İçinde kaydedilmiş yazı olan özet akışları kaldırılmayacaktır."
2930
2931 #: js/functions.js:1577
2932 msgid "Feeds with update errors"
2933 msgstr "Yenileme hatası veren özet akışları"
2934
2935 #: js/functions.js:1588
2936 #: js/prefs.js:1117
2937 msgid "Remove selected feeds?"
2938 msgstr "Seçilen özet akışları kaldırılsın mı?"
2939
2940 #: js/functions.js:1591
2941 #: js/prefs.js:1120
2942 msgid "Removing selected feeds..."
2943 msgstr "Seçilen özet akışları kaldırılıyor..."
2944
2945 #: js/prefs.js:60
2946 msgid "Please enter login:"
2947 msgstr "Lütfen kullanıcı adı girin:"
2948
2949 #: js/prefs.js:67
2950 msgid "Can't create user: no login specified."
2951 msgstr "Kullanıcı tanımlanamadı: kullanıcı adı eksik."
2952
2953 #: js/prefs.js:71
2954 msgid "Adding user..."
2955 msgstr "Kullanıcı oluşturuluyor..."
2956
2957 #: js/prefs.js:96
2958 msgid "User Editor"
2959 msgstr "Kullanıcı editörü"
2960
2961 #: js/prefs.js:100
2962 #: js/prefs.js:209
2963 #: js/prefs.js:706
2964 #: plugins/instances/instances.js:26
2965 #: plugins/instances/instances.js:89
2966 #: js/functions.js:1408
2967 msgid "Saving data..."
2968 msgstr "Veri kaydediliyor..."
2969
2970 #: js/prefs.js:131
2971 msgid "Edit Filter"
2972 msgstr "Filtreyi düzenle "
2973
2974 #: js/prefs.js:170
2975 msgid "Remove filter?"
2976 msgstr "Filtre kaldırılsın mı?"
2977
2978 #: js/prefs.js:175
2979 msgid "Removing filter..."
2980 msgstr "Filtre kaldırılıyor..."
2981
2982 #: js/prefs.js:292
2983 msgid "Remove selected labels?"
2984 msgstr "Seçilen arama başlıkları kaldırılsın mı?"
2985
2986 #: js/prefs.js:295
2987 msgid "Removing selected labels..."
2988 msgstr "Seçilen arama başlıkları kaldırılıyor..."
2989
2990 #: js/prefs.js:308
2991 #: js/prefs.js:1304
2992 msgid "No labels are selected."
2993 msgstr "Hiçbir arama başlığı seçilmedi."
2994
2995 #: js/prefs.js:320
2996 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2997 msgstr "Seçilen kullanıcılar kaldırılsın mı? Admin ve sizin hesabınız kaldırılmayacak."
2998
2999 #: js/prefs.js:323
3000 msgid "Removing selected users..."
3001 msgstr "Seçilen hesaplar kaldırılıyor..."
3002
3003 #: js/prefs.js:338
3004 #: js/prefs.js:467
3005 #: js/prefs.js:486
3006 #: js/prefs.js:520
3007 msgid "No users are selected."
3008 msgstr "Hiçbir kullanıcı seçilmedi."
3009
3010 #: js/prefs.js:350
3011 msgid "Remove selected filters?"
3012 msgstr "Seçilen filtreler kaldırılsın mı?"
3013
3014 #: js/prefs.js:353
3015 msgid "Removing selected filters..."
3016 msgstr "Seçilen filtreler kaldırılıyor..."
3017
3018 #: js/prefs.js:366
3019 #: js/prefs.js:554
3020 #: js/prefs.js:573
3021 msgid "No filters are selected."
3022 msgstr "Hiçbir filtre seçilmedi."
3023
3024 #: js/prefs.js:378
3025 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3026 msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliğinden ayrılınsın mı?"
3027
3028 #: js/prefs.js:382
3029 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3030 msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliklerinden ayrılınıyor..."
3031
3032 #: js/prefs.js:409
3033 msgid "Please select only one feed."
3034 msgstr "Lütfen sadece bir tane özet akışı seçin."
3035
3036 #: js/prefs.js:415
3037 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3038 msgstr "Seçilen özet akışında favori olmayan tüm yazılar silinsin mi?"
3039
3040 #: js/prefs.js:418
3041 msgid "Clearing selected feed..."
3042 msgstr "Seçilen özet akışı temizleniyor..."
3043
3044 #: js/prefs.js:437
3045 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3046 msgstr "Yazılar kaç gün tutulsun (0 - öntanımlıyı kullan)?"
3047
3048 #: js/prefs.js:440
3049 msgid "Purging selected feed..."
3050 msgstr "Seçilen özet akışı temizleniyor..."
3051
3052 #: js/prefs.js:472
3053 #: js/prefs.js:491
3054 #: js/prefs.js:525
3055 msgid "Please select only one user."
3056 msgstr "Lütfen sadece bir kullanıcı seçin."
3057
3058 #: js/prefs.js:495
3059 msgid "Reset password of selected user?"
3060 msgstr "Seçilen kullanıcının şifresi tekrar oluşturulsun mu?"
3061
3062 #: js/prefs.js:498
3063 msgid "Resetting password for selected user..."
3064 msgstr "Seçilen kullanıcı için tekrar şifre oluşturuluyor..."
3065
3066 #: js/prefs.js:559
3067 msgid "Please select only one filter."
3068 msgstr "Lütfen sadece bir filtre seçin."
3069
3070 #: js/prefs.js:577
3071 msgid "Combine selected filters?"
3072 msgstr "Seçilen filtreler birleştirilsin mi?"
3073
3074 #: js/prefs.js:580
3075 msgid "Joining filters..."
3076 msgstr "Filtreler birleştiriliyor..."
3077
3078 #: js/prefs.js:639
3079 msgid "Edit Multiple Feeds"
3080 msgstr "Birden fazla özet akışını düzenle"
3081
3082 #: js/prefs.js:663
3083 msgid "Save changes to selected feeds?"
3084 msgstr "Seçilen özet akışları için değişiklikler kaydedilsin mi?"
3085
3086 #: js/prefs.js:740
3087 msgid "OPML Import"
3088 msgstr "OPML içe aktarma"
3089
3090 #: js/prefs.js:764
3091 msgid "Please choose an OPML file first."
3092 msgstr "Lütfen önce bir OPML dosyası seçin"
3093
3094 #: js/prefs.js:767
3095 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3096 msgid "Importing, please wait..."
3097 msgstr "İçe aktarılıyor, lütfen bekleyin..."
3098
3099 #: js/prefs.js:928
3100 msgid "Reset to defaults?"
3101 msgstr "Öntanımlı ayarlara geri dönülsün mü?"
3102
3103 #: js/prefs.js:1628
3104 msgid "Subscribing to feeds..."
3105 msgstr "Özet akışlarına abone olunuyor..."
3106
3107 #: js/prefs.js:1647
3108 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3109 msgstr "Bu eklenti için kaydedilmiş veriler silinsin mi?"
3110
3111 #: js/prefs.js:1661
3112 msgid "Clear all messages in the error log?"
3113 msgstr "Hata günlüğündeki tüm mesajlar silinsin mi?"
3114
3115 #: js/tt-rss.js:118
3116 msgid "Mark all articles as read?"
3117 msgstr "Tüm yazıları okundu işaretle?"
3118
3119 #: js/tt-rss.js:124
3120 msgid "Marking all feeds as read..."
3121 msgstr "Tüm yazılar okundu olarak işaretleniyor..."
3122
3123 #: js/tt-rss.js:401
3124 msgid "Please enable mail plugin first."
3125 msgstr "Lütfen önce e-posta eklentisini aktif hale getirin."
3126
3127 #: js/tt-rss.js:449
3128 #: js/functions.js:1387
3129 #: js/tt-rss.js:676
3130 msgid "You can't edit this kind of feed."
3131 msgstr "Bu türde bir özet akışını düzenleyemezsiniz."
3132
3133 #: js/tt-rss.js:530
3134 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3135 msgstr "Lütfen önce embed_original eklentisini aktif hale getirin."
3136
3137 #: js/tt-rss.js:543
3138 #: js/tt-rss.js:726
3139 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3140 msgstr ""
3141
3142 #: js/tt-rss.js:824
3143 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3144 msgstr "Bu tipte bir özet akışını tekrar skorlayamazsınız."
3145
3146 #: js/tt-rss.js:829
3147 #: js/tt-rss.js:689
3148 msgid "Please select some feed first."
3149 msgstr "Lütfen önce özet akışı seçin."
3150
3151 #: js/tt-rss.js:834
3152 #, perl-format
3153 msgid "Rescore articles in %s?"
3154 msgstr "%s'deki yazılar tekrar skorlansın mı?"
3155
3156 #: js/tt-rss.js:837
3157 msgid "Rescoring articles..."
3158 msgstr "Yazılar tekrar skorlanıyor..."
3159
3160 #: js/viewfeed.js:919
3161 #: js/viewfeed.js:957
3162 #: js/viewfeed.js:1005
3163 #: js/viewfeed.js:1931
3164 #: plugins/mail/mail.js:7
3165 #: plugins/mailto/init.js:7
3166 #: js/viewfeed.js:677
3167 #: js/viewfeed.js:699
3168 #: js/viewfeed.js:720
3169 #: js/viewfeed.js:779
3170 #: js/viewfeed.js:807
3171 msgid "No articles are selected."
3172 msgstr "Hiç yazı seçilmedi."
3173
3174 #: js/viewfeed.js:927
3175 #, fuzzy, perl-format
3176 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3177 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3178 msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı silinsin mi? "
3179 msgstr[1] "%s'de seçilen %d yazı silinsin mi? "
3180
3181 #: js/viewfeed.js:929
3182 #, fuzzy, perl-format
3183 msgid "Delete %d selected article?"
3184 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3185 msgstr[0] "Seçilen %d yazı silinsin mi?"
3186 msgstr[1] "Seçilen %d yazı silinsin mi?"
3187
3188 #: js/viewfeed.js:966
3189 #, fuzzy, perl-format
3190 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3191 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3192 msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı arşivlensin mi?"
3193 msgstr[1] "%s'de seçilen %d yazı arşivlensin mi?"
3194
3195 #: js/viewfeed.js:969
3196 #, fuzzy, perl-format
3197 msgid "Move %d archived article back?"
3198 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3199 msgstr[0] "Arşivden %d yazı taşınsın mı?"
3200 msgstr[1] "Arşivden %d yazı taşınsın mı?"
3201
3202 #: js/viewfeed.js:971
3203 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3204 msgstr "favori olarak işaretlenmemiş yazılar bir sonraki özet akışı yenilemesinde silinebilir."
3205
3206 #: js/viewfeed.js:1011
3207 #, fuzzy, perl-format
3208 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3209 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3210 msgstr[0] "%s'de %d yazı okunmuş olarak işaretlensin mi?"
3211 msgstr[1] "%s'de %d yazı okunmuş olarak işaretlensin mi?"
3212
3213 #: js/viewfeed.js:1031
3214 msgid "Edit article Tags"
3215 msgstr "Yazı etiketlerini düzenle"
3216
3217 #: js/viewfeed.js:1037
3218 msgid "Saving article tags..."
3219 msgstr "Yazı etiketlerini kaydediyor..."
3220
3221 #: js/viewfeed.js:1670
3222 msgid "Open original article"
3223 msgstr "Yazının aslını aç"
3224
3225 #: js/viewfeed.js:1677
3226 msgid "Display article URL"
3227 msgstr "Yazı adresini göster "
3228
3229 #: js/viewfeed.js:1787
3230 msgid "Assign label"
3231 msgstr "Arama başlığı tayin et"
3232
3233 #: js/viewfeed.js:1792
3234 msgid "Remove label"
3235 msgstr "Arama başlığını kaldır"
3236
3237 #: js/viewfeed.js:1824
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Select articles in group"
3240 msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç"
3241
3242 #: js/viewfeed.js:1834
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Mark group as read"
3245 msgstr "Okundu olarak işaretle"
3246
3247 #: js/viewfeed.js:1846
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Mark feed as read"
3250 msgstr "Tüm özet akışlarını okundu işaretle"
3251
3252 #: js/viewfeed.js:1899
3253 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3254 msgstr "Seçilen yazılar için yeni skor girin:"
3255
3256 #: js/viewfeed.js:1962
3257 msgid "Please enter new score for this article:"
3258 msgstr "Bu yazı için yeni skor girin:"
3259
3260 #: js/viewfeed.js:1993
3261 msgid "Article URL:"
3262 msgstr "Yazı adresi:"
3263
3264 #: plugins/instances/instances.js:10
3265 msgid "Link Instance"
3266 msgstr "Olguyu bağla"
3267
3268 #: plugins/instances/instances.js:73
3269 msgid "Edit Instance"
3270 msgstr "Olguyu düzenle"
3271
3272 #: plugins/instances/instances.js:122
3273 msgid "Remove selected instances?"
3274 msgstr "Seçilen olgular kaldırılsın mı?"
3275
3276 #: plugins/instances/instances.js:125
3277 msgid "Removing selected instances..."
3278 msgstr "Seçilen olgular kaldırılıyor..."
3279
3280 #: plugins/instances/instances.js:139
3281 #: plugins/instances/instances.js:151
3282 msgid "No instances are selected."
3283 msgstr "Hiçbir olgu seçilmedi."
3284
3285 #: plugins/instances/instances.js:156
3286 msgid "Please select only one instance."
3287 msgstr "Lütfen sadece bir olgu seçin."
3288
3289 #: plugins/note/note.js:17
3290 msgid "Saving article note..."
3291 msgstr "Not kaydediliyor..."
3292
3293 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Related articles"
3296 msgstr "Paylaşılmış yazılar"
3297
3298 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3299 msgid "Export Data"
3300 msgstr "Veriyi dışa aktar"
3301
3302 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3303 #, fuzzy, perl-format
3304 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3305 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3306 msgstr[0] "Bitti, %d yazı dışa aktarıldı. Veriyi <a class='visibleLink' href='%u'>here</a> adresinden indirebilirsiniz. "
3307 msgstr[1] "Bitti, %d yazı dışa aktarıldı. Veriyi <a class='visibleLink' href='%u'>here</a> adresinden indirebilirsiniz. "
3308
3309 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3310 msgid "Data Import"
3311 msgstr "Veriyi içe aktar"
3312
3313 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3314 msgid "Please choose the file first."
3315 msgstr "Lütfen ilk önce dosyayı seçin."
3316
3317 #: plugins/mail/mail.js:21
3318 #: plugins/mailto/init.js:21
3319 msgid "Forward article by email"
3320 msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla"
3321
3322 #: plugins/mail/mail.js:36
3323 msgid "Error sending email:"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: plugins/mail/mail.js:38
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Your message has been sent."
3329 msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi."
3330
3331 #: plugins/embed_original/init.js:6
3332 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3333 msgstr "Üzgünüm, tarayıcınız sandboxed iframes'i desteklemiyor"
3334
3335 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3336 msgid "Click to expand article"
3337 msgstr "Yazıyı genişletmek için tıklayın"
3338
3339 #: plugins/share/share.js:10
3340 msgid "Share article by URL"
3341 msgstr "Yazıyı internet adresini kullanarak paylaş"
3342
3343 #: plugins/share/share.js:14
3344 msgid "Generate new share URL for this article?"
3345 msgstr "Bu yazı için yeni bir internet adresi yaratılsın mı?"
3346
3347 #: plugins/share/share.js:18
3348 msgid "Trying to change URL..."
3349 msgstr "İnternet adresini değiştirmeye çalışıyor..."
3350
3351 #: plugins/share/share.js:55
3352 msgid "Remove sharing for this article?"
3353 msgstr "Bu yazı için paylaşım kaldırılsın mı?"
3354
3355 #: plugins/share/share.js:59
3356 msgid "Trying to unshare..."
3357 msgstr "Paylaşımı kaldırmaya çalışıyor..."
3358
3359 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3360 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3361 msgstr "Bu daha önce paylaşılmış yazı internet adreslerini geçersiz kılacak. Devam edeyim mi?"
3362
3363 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3364 #: js/prefs.js:1437
3365 msgid "Clearing URLs..."
3366 msgstr "İnternet adresleri temizleniyor..."
3367
3368 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3369 msgid "Shared URLs cleared."
3370 msgstr "Seçilen internet adresleri temizlendi."
3371
3372 #: js/feedlist.js:429
3373 #: js/feedlist.js:496
3374 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3375 msgstr "%s'deki tüm yazılar okundu işaretlensin mi?"
3376
3377 #: js/feedlist.js:487
3378 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3379 msgstr "%s'deki 1 günden eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
3380
3381 #: js/feedlist.js:490
3382 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3383 msgstr "%s'deki 1 haftadan eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
3384
3385 #: js/feedlist.js:493
3386 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3387 msgstr "%s'deki 2 haftadan eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
3388
3389 #: js/functions.js:506
3390 msgid "Error explained"
3391 msgstr "Hata açıklandı"
3392
3393 #: js/functions.js:559
3394 msgid "Upload complete."
3395 msgstr "Yükleme tamamlandı."
3396
3397 #: js/functions.js:576
3398 msgid "Remove stored feed icon?"
3399 msgstr "Kaydedilmiş özet akışı ikonu silinsin mi?"
3400
3401 #: js/functions.js:581
3402 msgid "Removing feed icon..."
3403 msgstr "Özet akışı ikonu kaldırılıyor..."
3404
3405 #: js/functions.js:586
3406 msgid "Feed icon removed."
3407 msgstr "Özet akışı ikonu kaldırıldı."
3408
3409 #: js/functions.js:602
3410 msgid "Please select an image file to upload."
3411 msgstr "Lütfen yüklemek için bir resim dosyası seçin."
3412
3413 #: js/functions.js:604
3414 msgid "Upload new icon for this feed?"
3415 msgstr "Bu özet akışı için yeni bir ikon yüklensin mi?"
3416
3417 #: js/functions.js:605
3418 msgid "Uploading, please wait..."
3419 msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
3420
3421 #: js/functions.js:615
3422 msgid "Please enter label caption:"
3423 msgstr "Lütfen arama başlığı altyazısı girin:"
3424
3425 #: js/functions.js:620
3426 msgid "Can't create label: missing caption."
3427 msgstr "Arama başlığı tanımlanamadı: altyazı eksik."
3428
3429 #: js/functions.js:659
3430 msgid "Subscribe to Feed"
3431 msgstr "Özet akışına abone ol"
3432
3433 #: js/functions.js:688
3434 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3435 msgstr ""
3436
3437 #: js/functions.js:703
3438 msgid "Subscribed to %s"
3439 msgstr "%s'e abone olundu"
3440
3441 #: js/functions.js:708
3442 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3443 msgstr "Belirtilen adres geçersiz görünüyor."
3444
3445 #: js/functions.js:711
3446 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3447 msgstr "Belirtilen adreste hiçbir özet akışı bulunamadı."
3448
3449 #: js/functions.js:723
3450 msgid "Expand to select feed"
3451 msgstr "Özet akışını genişletmek için tıklayın"
3452
3453 #: js/functions.js:735
3454 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3455 msgstr "Belirtilen internet adresinden indirilemedi: %s"
3456
3457 #: js/functions.js:739
3458 msgid "XML validation failed: %s"
3459 msgstr "XML doğrulaması başarısız oldu: %s"
3460
3461 #: js/functions.js:744
3462 msgid "You are already subscribed to this feed."
3463 msgstr "Bu özet akışına zaten abonesiniz."
3464
3465 #: js/functions.js:865
3466 msgid "Edit rule"
3467 msgstr "Kuralı düzenle"
3468
3469 #: js/functions.js:1402
3470 msgid "Edit Feed"
3471 msgstr "Özet akışını düzenle"
3472
3473 #: js/functions.js:1435
3474 msgid "More Feeds"
3475 msgstr "Daha fazla özet akışı"
3476
3477 #: js/functions.js:1631
3478 msgid "Help"
3479 msgstr "Yardım"
3480
3481 #: js/prefs.js:1032
3482 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3483 msgstr "%s kategorisi kaldırılsın mı? İçinde bulunan özet akışları Kategorize Edilmemişlere eklenecek."
3484
3485 #: js/prefs.js:1038
3486 msgid "Removing category..."
3487 msgstr "Kategori kaldırılıyor..."
3488
3489 #: js/prefs.js:1056
3490 msgid "Remove selected categories?"
3491 msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılsın mı?"
3492
3493 #: js/prefs.js:1059
3494 msgid "Removing selected categories..."
3495 msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılıyor..."
3496
3497 #: js/prefs.js:1072
3498 msgid "No categories are selected."
3499 msgstr "Hiçbir kategori seçilmedi."
3500
3501 #: js/prefs.js:1079
3502 msgid "Category title:"
3503 msgstr "Kategori başlığı:"
3504
3505 #: js/prefs.js:1083
3506 msgid "Creating category..."
3507 msgstr "Kategori tanımlanıyor..."
3508
3509 #: js/prefs.js:1106
3510 msgid "Feeds without recent updates"
3511 msgstr "Yakın zamanda yenilenmeyen özet akışları"
3512
3513 #: js/prefs.js:1150
3514 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3515 msgstr "Mevcut OPML yayınlama adresi yenisiyle değiştirilsin mi?"
3516
3517 #: js/prefs.js:1227
3518 msgid "Clearing feed..."
3519 msgstr "Özet akışı temizleniyor..."
3520
3521 #: js/prefs.js:1247
3522 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3523 msgstr "Yazılar tekrar skorlansın mı?"
3524
3525 #: js/prefs.js:1250
3526 msgid "Rescoring selected feeds..."
3527 msgstr "Tekrar skorlanıyor..."
3528
3529 #: js/prefs.js:1270
3530 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3531 msgstr "Tüm yazılar tekrar skorlansın mı? Bu işlem uzun sürebilir."
3532
3533 #: js/prefs.js:1273
3534 msgid "Rescoring feeds..."
3535 msgstr "Özet akışları tekrar skorlanıyor..."
3536
3537 #: js/prefs.js:1289
3538 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3539 msgstr "Seçilen arama başlıkları öntanımlı renklerine döndürülsün mü?"
3540
3541 #: js/prefs.js:1321
3542 msgid "Settings Profiles"
3543 msgstr "Profil ayarları"
3544
3545 #: js/prefs.js:1330
3546 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3547 msgstr "Seçilen profiller kaldırılsın mı? Aktif ve varsayılan profiller kaldırılmayacak."
3548
3549 #: js/prefs.js:1333
3550 msgid "Removing selected profiles..."
3551 msgstr "Seçilen profiller kaldırılıyor..."
3552
3553 #: js/prefs.js:1349
3554 msgid "No profiles are selected."
3555 msgstr "Hiçbir profil seçilmedi."
3556
3557 #: js/prefs.js:1357
3558 #: js/prefs.js:1410
3559 msgid "Activate selected profile?"
3560 msgstr "Seçilen profil aktif hale getirilsin mi?"
3561
3562 #: js/prefs.js:1374
3563 #: js/prefs.js:1426
3564 msgid "Please choose a profile to activate."
3565 msgstr "Lütfen aktif hale getirilecek profili seçin."
3566
3567 #: js/prefs.js:1379
3568 msgid "Creating profile..."
3569 msgstr "Profil yaratılıyor..."
3570
3571 #: js/prefs.js:1434
3572 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3573 msgstr "Bu daha önceden oluşturulmuş tüm özet akışı adreslerini geçersiz kılacak. Devam edilsin mi?"
3574
3575 #: js/prefs.js:1444
3576 msgid "Generated URLs cleared."
3577 msgstr "Oluşturulan internet adresleri temizlendi."
3578
3579 #: js/prefs.js:1516
3580 msgid "Label Editor"
3581 msgstr "Arama başlığı editörü"
3582
3583 #: js/tt-rss.js:684
3584 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3585 msgstr "Kategori aboneliğinden ayrılamazsınız."
3586
3587 #: js/viewfeed.js:125
3588 #: js/viewfeed.js:175
3589 #: js/viewfeed.js:192
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Click to open next unread feed."
3592 msgstr "Özet akışını düzenlemek için tıklayın"
3593
3594 #: js/viewfeed.js:129
3595 msgid "Cancel search"
3596 msgstr "Aramayı iptal et"
3597
3598 #: js/viewfeed.js:189
3599 #, fuzzy
3600 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3601 msgstr "Yazı bulunamadı."
3602
3603 #: js/viewfeed.js:424
3604 msgid "Unstar article"
3605 msgstr "Favori işaretini kaldır"
3606
3607 #: js/viewfeed.js:428
3608 msgid "Star article"
3609 msgstr "Favori olarak işaretle"
3610
3611 #: js/viewfeed.js:478
3612 msgid "Unpublish article"
3613 msgstr "Yazıyı yayından kaldır"
3614
3615 #: js/viewfeed.js:482
3616 msgid "Publish article"
3617 msgstr "Yazıyı yayınla"
3618
3619 #: js/viewfeed.js:622
3620 #, fuzzy
3621 msgid "%d article selected"
3622 msgid_plural "%d articles selected"
3623 msgstr[0] "%d yazı seçildi"
3624 msgstr[1] "%d yazı seçildi"
3625
3626 #: js/viewfeed.js:1286
3627 msgid "No article is selected."
3628 msgstr "Hiçbir yazı seçilmedi."
3629
3630 #: js/viewfeed.js:1321
3631 msgid "No articles found to mark"
3632 msgstr "Hiçbir yazı bulunamadı. "
3633
3634 #: js/viewfeed.js:1323
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Mark %d article as read?"
3637 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3638 msgstr[0] "%d yazı okudu olarak işaretlensin mi?"
3639 msgstr[1] "%d yazı okudu olarak işaretlensin mi?"
3640
3641 #~ msgid "Cache images locally"
3642 #~ msgstr "Resimleri sunucuda sakla"
3643
3644 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3645 #~ msgstr "Hata konfigürasyonda belirtilen adrese yazılacaktır."
3646
3647 #, fuzzy
3648 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3649 #~ msgstr "Bu istisnayı tt-rss.org'a rapor etmek istediğinizden emin misiniz? Raporda internet tarayıcı bilginiz olacaktır. Ayrıca IP adresiniz veritabanında saklanacaktır."
3650
3651 #~ msgid "More..."
3652 #~ msgstr "Daha fazla..."
3653
3654 #~ msgid "Dismiss selected"
3655 #~ msgstr "Seçilenleri azlet"
3656
3657 #~ msgid "Dismiss read"
3658 #~ msgstr "Okunanları azlet"
3659
3660 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3661 #~ msgstr "Oturum doğrulanamadı (doğru olmayan IP adresi)"
3662
3663 #~ msgid "Details"
3664 #~ msgstr "Detaylar"
3665
3666 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3667 #~ msgstr "Yayınlanan OPML sizin Tiny Tiny RSS tercihlerinizi ya da şifre gereken özet akışlarını ya da Popüler özet akışlarından gizlenmiş özet akışlarını içermez."
3668
3669 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3670 #~ msgstr "Bu filtreye uyan yakın geçmişli yazı bulunamadı."
3671
3672 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3673 #~ msgstr "Tamamlandı. %d yazının %d kadarı içe aktarıldı."
3674
3675 #~ msgid "The document has incorrect format."
3676 #~ msgstr "Dosya yanlış formatta."
3677
3678 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3679 #~ msgstr "Google Reader'dan Favori veya paylaşılmış yazıları içe aktar"
3680
3681 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3682 #~ msgstr "starred.json veya shared.json'ı aşağıdaki forma yapıştırın."
3683
3684 #~ msgid "Import my Starred items"
3685 #~ msgstr "Favori yazılarımı içe aktar"
3686
3687 #, fuzzy
3688 #~ msgid "Statistics"
3689 #~ msgstr "Durum"
3690
3691 #, fuzzy
3692 #~ msgid "Last matched articles"
3693 #~ msgstr "Favori yazılar"
3694
3695 #, fuzzy
3696 #~ msgid "Clear database"
3697 #~ msgstr "Veriyi temizle"
3698
3699 #, fuzzy
3700 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3701 #~ msgstr "Sunucu zamanı: %s (UTC)"
3702
3703 #~ msgid "Google Reader Import"
3704 #~ msgstr "Google Reader'dan içe aktarma"
3705
3706 #~ msgid "Please choose a file first."
3707 #~ msgstr "Lütfen ilk önce bir dosya seçin."
3708
3709 #, fuzzy
3710 #~ msgid "Clear classifier database?"
3711 #~ msgstr "Özet akışı verisini kaldır"
3712
3713 #~ msgid "with parameters:"
3714 #~ msgstr "parametrelerle:"
3715
3716 #~ msgid "Select by tags..."
3717 #~ msgstr "Etiketlerle seç..."
3718
3719 #~ msgid "Limit search to:"
3720 #~ msgstr "Aramayı sınırla:"
3721
3722 #~ msgid "This feed"
3723 #~ msgstr "Bu özet akışı"
3724
3725 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3726 #~ msgstr "Veritabanı sunucusu regexp uygulanması kaynaklı sorunlar sebebiyle kompleks tanımlamalar sonuç vermeyebilir."
3727
3728 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3729 #~ msgstr "Eski şifre boş olamaz"
3730
3731 #~ msgid "New password cannot be blank."
3732 #~ msgstr "Yeni şifre boş olamaz"
3733
3734 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3735 #~ msgstr "Girilen şifreler farklı."
3736
3737 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3738 #~ msgstr "İşlem yetkilendirme modülü tarafından desteklenmiyor."
3739
3740 #~ msgid "Match:"
3741 #~ msgstr "Uyanlar:"
3742
3743 #~ msgid "Any"
3744 #~ msgstr "Hiçbiri"
3745
3746 #~ msgid "All tags."
3747 #~ msgstr "Tüm etiketler."
3748
3749 #~ msgid "Which Tags?"
3750 #~ msgstr "Hangi etiketler?"
3751
3752 #~ msgid "Display entries"
3753 #~ msgstr "Girişleri göster"
3754
3755 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3756 #~ msgstr "Yazıları etikete göre seçin"
3757
3758 #~ msgid "Unread First"
3759 #~ msgstr "İlk okunmamış"
3760
3761 #~ msgid "Unknown option: %s"
3762 #~ msgstr "Bilinmeyen opsiyon: %s"
3763
3764 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3765 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni versiyonu çıktı!"
3766
3767 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3768 #~ msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanıcı aracısı değişti)"
3769
3770 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3771 #~ msgstr "Yazıları arama başlıklarına otomatik olarak ata"
3772
3773 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3774 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni bir versiyonu mevcut (%s)."
3775
3776 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3777 #~ msgstr "Yenilemeyi Tercihlerde bulunan yenileyiciyi kullanarak ya da update.php programını çalıştırarak yapabilirsiniz."
3778
3779 #~ msgid "See the release notes"
3780 #~ msgstr "Sürüm notlarına bakın."
3781
3782 #~ msgid "Download"
3783 #~ msgstr "İndir"
3784
3785 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3786 #~ msgstr "Yeni versiyon bilgisi almada hata ya da yeni versiyon yok."
3787
3788 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3789 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS'i güncelle"
3790
3791 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3792 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS kurulumunuz en güncel sürümde."
3793
3794 #, fuzzy
3795 #~ msgid "Force update"
3796 #~ msgstr "Yenilemeleri yap"
3797
3798 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3799 #~ msgstr "Yenileme bitene kadar bu pencereyi kapatmayın."
3800
3801 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3802 #~ msgstr "İlk önce tt-rss dizinini yedeklemeniz tavsiye edilir."
3803
3804 #~ msgid "Your database will not be modified."
3805 #~ msgstr "Veritabanınızda değişiklik yapılmayacak."
3806
3807 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3808 #~ msgstr "Mevcut tt-rss dizininde değişiklik yapılmayacak. İsmi değiştirilecek ve ana dizinde bırakılacak. Yenileme bittikten sonra tüm özelleştirilmiş dosyalarınızı taşıyabileceksiniz."
3809
3810 #~ msgid "Ready to update."
3811 #~ msgstr "Yenileme için hazır."
3812
3813 #~ msgid "Start update"
3814 #~ msgstr "Yenilemeyi başlat"
3815
3816 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3817 #~ msgstr "Devam etmeden önce tt-rss dizininin yedeğini alın. Devam etmek için 'evet'e tıklayın."
3818
3819 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3820 #~ msgstr "%s de %d satırında LibXML hatası (kolon %d): %s"
3821
3822 #~ msgid "From:"
3823 #~ msgstr "Kimden:"
3824
3825 #~ msgid "Select:"
3826 #~ msgstr "Seç:"