1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:25+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 20:20+0200\n"
12 "Last-Translator: akapar <akapar@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: TURKISH <akapar@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
23 msgstr "Öntanımlı olanı kullanın"
27 msgstr "Asla temizleme"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Öntanımlı aralık"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Yenilemeleri kapatın"
62 msgstr "Her 15 dakikada bir"
68 msgstr "Her 30 dakikada bir"
79 msgstr "Her 4 saatte bir"
85 msgstr "Her 12 saatte bir"
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
105 msgstr "Yetkili kullanıcı"
108 msgid "Administrator"
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Bu programın düzgün çalışması için XmlHttpRequest gereklidir. Tarayıcınız bunu desteklemiyor."
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Bu programın düzgün çalışması için tarayıcınızın çerezleri kabul etmesi gereklidir. "
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Arkaplanda yapılan denetleme başarısız oldu."
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Önplanda yapılan denetleme başarısız oldu."
128 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
129 msgstr "Doğru olmayan veritabanı şeması versiyonu. <a href='db-updater.php'> Lütfen şunu yeniyeleyin: </a>."
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "İstek onaylanmadı."
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Yerine getirilecek operasyon yok."
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Özet akışı gösterilemedi: sorgu başarısız oldu. Lütfen özet akışı adresinizi ya da konfigürasyonunuzu kontrol edin."
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Yetkileriniz bu sayfayı görüntülemeye izin vermiyor."
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Yapılandırma kontrolü başarısız oldu"
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "MySQL versiyonunuz şu an için desteklenmiyor. Daha fazla bilgi için internet sitemizi ziyaret edin."
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "SQL kaçış testi başarılı olmadı, lütfen veri tabanınızı ve PHP konfigürasyonunu kontrol edin"
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Özet akışı bulunamadı."
166 msgid "Plugin not found"
167 msgstr "Kullanıcı bulunamadı"
173 #: classes/backend.php:5
174 #: classes/pref/labels.php:282
175 #: classes/pref/feeds.php:1402
176 #: classes/pref/filters.php:779
177 #: js/feedlist.js:149
178 #: js/functions.js:1131
179 #: js/functions.js:1231
180 #: js/functions.js:1478
186 #: js/viewfeed.js:1182
187 #: plugins/import_export/import_export.js:17
188 #: js/feedlist.js:467
189 #: js/feedlist.js:512
190 #: js/functions.js:372
191 #: js/functions.js:630
199 #: js/viewfeed.js:762
200 msgid "Loading, please wait..."
201 msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
204 msgid "Show articles"
205 msgstr "Yazıları göster"
209 msgstr "Görüntüle..."
216 #: include/functions2.php:107
217 #: classes/feeds.php:110
222 #: include/functions2.php:108
223 #: classes/feeds.php:111
225 msgstr "Yayınladıklarım"
228 #: classes/feeds.php:103
229 #: classes/feeds.php:109
231 msgstr "Okunmamışlar"
235 msgstr "Not aldıklarım"
238 msgid "Ignore Scoring"
239 msgstr "Notlandırmayı ihmal et"
242 msgid "Sort articles"
243 msgstr "Yazıları sırala"
251 msgstr "En yeni en üstte"
255 msgstr "En eski en üstte"
263 #: include/functions2.php:95
264 #: classes/feeds.php:115
265 #: js/FeedTree.js:138
266 #: js/FeedTree.js:166
268 msgstr "Okundu olarak işaretle"
271 msgid "Older than one day"
272 msgstr "1 günden eski"
275 msgid "Older than one week"
276 msgstr "1 haftadan eski"
279 msgid "Older than two weeks"
280 msgstr "2 haftadan eski"
283 msgid "Communication problem with server."
284 msgstr "Sunucu ile iletişimde problem var."
288 msgstr "Daha fazla..."
291 msgid "Preferences..."
299 msgid "Feed actions:"
300 msgstr "Özet akışı ile ilgili..."
303 #: classes/handler/public.php:672
304 msgid "Subscribe to feed..."
305 msgstr "Özet akışına üye ol"
308 msgid "Edit this feed..."
309 msgstr "Bu özet akışını düzenle..."
313 msgstr "Özet akışını yeniden değerlendir..."
316 #: classes/pref/feeds.php:785
317 #: classes/pref/feeds.php:1357
318 #: js/PrefFeedTree.js:78
320 msgstr "Üyelikten çık"
324 msgstr "Tüm özet akışları:"
327 msgid "(Un)hide read feeds"
328 msgstr "Okunmuş özet akışlarını görüntüle(me)"
331 msgid "Other actions:"
335 #: include/functions2.php:81
336 msgid "Toggle widescreen mode"
337 msgstr "Tam ekran görüntüle"
340 msgid "Create label..."
341 msgstr "Arama başlığı tanımla..."
344 msgid "Create filter..."
345 msgstr "Filtre tanımla..."
348 msgid "Keyboard shortcuts help"
349 msgstr "Klavye kısayolları yardım"
353 msgstr "Oturumu kapat"
356 msgid "Updates are available from Git."
361 #: include/functions2.php:110
362 #: classes/pref/prefs.php:435
367 msgid "Keyboard shortcuts"
368 msgstr "Klavye kısayolları"
371 msgid "Exit preferences"
372 msgstr "Tercihleri kapat"
375 #: classes/pref/feeds.php:112
376 #: classes/pref/feeds.php:1297
377 #: classes/pref/feeds.php:1346
379 msgstr "Özet akışları"
382 #: classes/pref/filters.php:248
387 #: include/functions.php:1327
388 #: include/functions.php:1979
389 #: classes/pref/labels.php:90
391 msgstr "Arama başlıkları"
395 msgstr "Kullanıcılar"
402 #: include/login_form.php:252
403 msgid "Create new account"
404 msgstr "Yeni bir hesap tanımla"
407 msgid "New user registrations are administratively disabled."
408 msgstr "Yeni kullanıcı kayıtları durdurulmuştur."
418 #: classes/handler/public.php:742
419 #: classes/handler/public.php:813
420 #: classes/handler/public.php:911
421 #: classes/handler/public.php:990
422 #: classes/handler/public.php:1004
423 #: classes/handler/public.php:1011
424 #: classes/handler/public.php:1036
425 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
426 msgstr "Tiny Tiny RSS'e geri dön"
429 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
430 msgstr "Geçici şifreniz girdiğiniz e-posta adresine yollanacak. Geçici şifre ile 24 saat içinde giriş yapmanız gerekiyor yoksa geçerliliğini yitirecektir."
433 msgid "Desired login:"
434 msgstr "İstenen kullanıcı adı:"
437 msgid "Check availability"
438 msgstr "Kullanılırlığını kontrol et"
441 #: classes/handler/public.php:829
446 #: classes/handler/public.php:834
447 msgid "How much is two plus two:"
448 msgstr "İki kere iki kaç eder:"
451 msgid "Submit registration"
452 msgstr "Kaydı işleme al"
455 msgid "Your registration information is incomplete."
456 msgstr "Kayıt bilgilerinizde eksiklik var."
459 msgid "Sorry, this username is already taken."
460 msgstr "Bu kullanıcı adı halihazırda kullanılıyor."
463 msgid "Registration failed."
464 msgstr "Kayıt işlemi başarısız oldu."
467 msgid "Account created successfully."
468 msgstr "Hesap yaratıldı."
471 msgid "New user registrations are currently closed."
472 msgstr "Yeni kullanıcı kayıtları şu an için kapalıdır."
475 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
476 msgstr "Tiny Tiny RSS veri yenileme komut dosyası."
478 #: include/digest.php:109
479 #: include/functions.php:1336
480 #: include/functions.php:1880
481 #: include/functions.php:1965
482 #: include/functions.php:1987
483 #: classes/opml.php:421
484 #: classes/pref/feeds.php:228
485 msgid "Uncategorized"
486 msgstr "Kategorilenmemiş"
488 #: include/feedbrowser.php:84
490 msgid "%d archived article"
491 msgid_plural "%d archived articles"
492 msgstr[0] "%d arşivlenmiş yazı"
493 msgstr[1] "%d arşivlenmiş yazılar"
495 #: include/feedbrowser.php:108
496 msgid "No feeds found."
497 msgstr "Özet akışı bulunamadı."
499 #: include/functions.php:1029
504 #: include/functions.php:1325
505 #: include/functions.php:1977
509 #: include/functions.php:1828
510 #: classes/pref/filters.php:229
511 #: classes/pref/filters.php:507
513 msgstr "Tüm özet akışları"
515 #: include/functions.php:2032
516 msgid "Starred articles"
517 msgstr "Favori yazılar"
519 #: include/functions.php:2034
520 msgid "Published articles"
521 msgstr "Yayınlanmış yazılar"
523 #: include/functions.php:2036
524 msgid "Fresh articles"
527 #: include/functions.php:2038
528 #: include/functions2.php:105
532 #: include/functions.php:2040
533 msgid "Archived articles"
534 msgstr "Arşivlenmiş yazılar"
536 #: include/functions.php:2042
537 msgid "Recently read"
538 msgstr "Yakın zamanda okunanlar"
540 #: include/functions2.php:57
544 #: include/functions2.php:58
545 msgid "Open next feed"
546 msgstr "Sonraki özet akışına geç"
548 #: include/functions2.php:59
549 msgid "Open previous feed"
550 msgstr "Önceki özet akışına geç"
552 #: include/functions2.php:60
553 msgid "Open next article"
554 msgstr "Sonraki yazıya geç"
556 #: include/functions2.php:61
557 msgid "Open previous article"
558 msgstr "Önceki yazıya geç"
560 #: include/functions2.php:62
561 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
562 msgstr "Sonraki yazıya geç (uzun yazıları kısa geç)"
564 #: include/functions2.php:63
565 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
566 msgstr "Önceki yazıya geç (uzun yazıları kısa geç)"
568 #: include/functions2.php:64
569 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
570 msgstr "Sonraki yazıya geç (okundu olarak işaretleme ve yazıyı indirme)"
572 #: include/functions2.php:65
573 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
574 msgstr "Önceki yazıya geç (okundu olarak işaretleme ve yazıyı indirme)"
576 #: include/functions2.php:66
577 msgid "Show search dialog"
578 msgstr "Arama geçmişini göster"
580 #: include/functions2.php:67
584 #: include/functions2.php:68
585 #: js/viewfeed.js:1699
586 msgid "Toggle starred"
587 msgstr "Favorileri değişir"
589 #: include/functions2.php:69
590 #: js/viewfeed.js:1711
591 msgid "Toggle published"
592 msgstr "Yayınlanmışları değiştir"
594 #: include/functions2.php:70
595 #: js/viewfeed.js:1686
596 msgid "Toggle unread"
597 msgstr "Okunmamışları değiştir"
599 #: include/functions2.php:71
601 msgstr "Etiketleri değiştir"
603 #: include/functions2.php:72
604 msgid "Open in new window"
605 msgstr "Yeni bir pencerede aç"
607 #: include/functions2.php:73
608 #: js/viewfeed.js:1732
609 msgid "Mark below as read"
610 msgstr "Aşağıdakini okundu işaretle"
612 #: include/functions2.php:74
613 #: js/viewfeed.js:1725
614 msgid "Mark above as read"
615 msgstr "Yukarıdakini okundu işaretle"
617 #: include/functions2.php:75
621 #: include/functions2.php:76
625 #: include/functions2.php:77
626 msgid "Select article under cursor"
627 msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç"
629 #: include/functions2.php:78
630 msgid "Email article"
631 msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla"
633 #: include/functions2.php:79
634 msgid "Close/collapse article"
635 msgstr "Yazıyı kapat"
637 #: include/functions2.php:80
638 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
639 msgstr "Yazı büyütmeyi değiştir (birleşik mod)"
641 #: include/functions2.php:82
642 #: plugins/embed_original/init.php:31
643 msgid "Toggle embed original"
644 msgstr "Aslını içte göstermeyi değiştir"
646 #: include/functions2.php:83
647 msgid "Article selection"
650 #: include/functions2.php:84
651 msgid "Select all articles"
652 msgstr "Tüm yazıları seç"
654 #: include/functions2.php:85
655 msgid "Select unread"
656 msgstr "Okunmamışları seç"
658 #: include/functions2.php:86
659 msgid "Select starred"
660 msgstr "Favorileri seç"
662 #: include/functions2.php:87
663 msgid "Select published"
664 msgstr "Yayınlanmışları seç"
666 #: include/functions2.php:88
667 msgid "Invert selection"
670 #: include/functions2.php:89
671 msgid "Deselect everything"
672 msgstr "Hiçbirini seçme"
674 #: include/functions2.php:90
675 #: classes/pref/feeds.php:555
676 #: classes/pref/feeds.php:823
680 #: include/functions2.php:91
681 msgid "Refresh current feed"
682 msgstr "Özet akışını tazele"
684 #: include/functions2.php:92
685 msgid "Un/hide read feeds"
686 msgstr "Okunmuş özet akışlarını gizle(me)"
688 #: include/functions2.php:93
689 #: classes/pref/feeds.php:1349
690 msgid "Subscribe to feed"
691 msgstr "Özet akışına abone ol"
693 #: include/functions2.php:94
694 #: js/FeedTree.js:145
695 #: js/PrefFeedTree.js:72
696 #: js/viewfeed.js:1853
698 msgstr "Veri akışı aboneliğini düzenle"
700 #: include/functions2.php:96
701 msgid "Reverse headlines"
702 msgstr "Yazı başlıklarını ters diz"
704 #: include/functions2.php:97
705 msgid "Toggle headline grouping"
708 #: include/functions2.php:98
709 msgid "Debug feed update"
710 msgstr "Özet akışı yenilemesinde hata ayıkla"
712 #: include/functions2.php:99
714 msgid "Debug viewfeed()"
715 msgstr "Özet akışı yenilemesinde hata ayıkla"
717 #: include/functions2.php:100
718 #: js/FeedTree.js:194
719 msgid "Mark all feeds as read"
720 msgstr "Tüm özet akışlarını okundu işaretle"
722 #: include/functions2.php:101
723 msgid "Un/collapse current category"
724 msgstr "Bu kategoriyi aç/kapa"
726 #: include/functions2.php:102
727 msgid "Toggle combined mode"
728 msgstr "Birleşik modu değiştir"
730 #: include/functions2.php:103
731 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
732 msgstr "Birleşik modda otomatik genişlemeyi değiştir"
734 #: include/functions2.php:104
738 #: include/functions2.php:106
742 #: include/functions2.php:109
746 msgstr "Etiket öbeği"
748 #: include/functions2.php:111
752 #: include/functions2.php:112
753 #: classes/pref/labels.php:267
755 msgstr "Arama başlığı tanımla"
757 #: include/functions2.php:113
758 #: classes/pref/filters.php:753
759 msgid "Create filter"
760 msgstr "Filtre tanımla"
762 #: include/functions2.php:114
763 msgid "Un/collapse sidebar"
764 msgstr "Kenar çubuğunu aç/kapa"
766 #: include/functions2.php:115
767 msgid "Show help dialog"
768 msgstr "Yardım diyaloğunu göster"
770 #: include/functions2.php:670
772 msgid "Search results: %s"
773 msgstr "Arama sonuçları: %s"
775 #: include/functions2.php:1336
776 #: classes/feeds.php:752
778 msgid_plural "comments"
782 #: include/functions2.php:1340
783 #: classes/feeds.php:756
787 #: include/functions2.php:1366
791 #: include/functions2.php:1397
792 #: include/functions2.php:1648
793 #: classes/article.php:311
797 #: include/functions2.php:1407
798 #: classes/feeds.php:738
799 msgid "Edit tags for this article"
800 msgstr "Bu yazı için etiketler tanımla"
802 #: include/functions2.php:1439
803 #: classes/feeds.php:690
804 msgid "Originally from:"
805 msgstr "Asıl kaynağı:"
807 #: include/functions2.php:1452
808 #: classes/pref/feeds.php:574
809 #: classes/feeds.php:703
811 msgstr "Özet akışı internet adresi"
813 #: include/functions2.php:1489
814 #: classes/backend.php:105
815 #: classes/dlg.php:37
816 #: classes/dlg.php:60
817 #: classes/dlg.php:93
818 #: classes/dlg.php:159
819 #: classes/dlg.php:186
820 #: classes/pref/feeds.php:1652
821 #: classes/pref/feeds.php:1718
822 #: classes/pref/filters.php:204
823 #: classes/pref/prefs.php:1097
824 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
825 #: plugins/import_export/init.php:415
826 #: plugins/import_export/init.php:461
827 #: plugins/share/init.php:121
828 msgid "Close this window"
829 msgstr "Bu pencereyi kapa"
831 #: include/functions2.php:1686
833 msgstr "(notu değiştir)"
835 #: include/functions2.php:1960
837 msgstr "bilinmeyen tür"
839 #: include/functions2.php:2037
843 #: include/functions2.php:2496
844 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
847 #: include/functions2.php:2497
848 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
851 #: include/functions2.php:2498
852 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
855 #: include/functions2.php:2499
856 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
859 #: include/functions2.php:2500
861 msgid "No file was uploaded"
862 msgstr "Dosya yüklenemedi."
864 #: include/functions2.php:2501
865 msgid "Missing a temporary folder"
868 #: include/functions2.php:2502
869 msgid "Failed to write file to disk."
872 #: include/functions2.php:2503
873 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
876 #: include/login_form.php:197
877 #: classes/handler/public.php:569
878 #: classes/handler/public.php:824
882 #: include/login_form.php:207
883 #: classes/handler/public.php:572
887 #: include/login_form.php:213
888 msgid "I forgot my password"
889 msgstr "Şifremi unuttum"
891 #: include/login_form.php:219
895 #: include/login_form.php:223
896 #: classes/handler/public.php:311
897 #: classes/pref/prefs.php:1035
898 #: classes/rpc.php:63
899 msgid "Default profile"
900 msgstr "Öntanımlı profil"
902 #: include/login_form.php:231
903 msgid "Use less traffic"
904 msgstr "Ekonomik veri akışı"
906 #: include/login_form.php:235
907 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
908 msgstr "Yazılarda resimleri göstermez, otomatik yenilemeleri azaltır."
910 #: include/login_form.php:243
912 msgstr "Beni hatırla"
914 #: include/login_form.php:249
915 #: classes/handler/public.php:577
919 #: include/sessions.php:44
920 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
921 msgstr "Oturum doğrulanamadı (şema versiyonu değişti)"
923 #: include/sessions.php:56
924 msgid "Session failed to validate (user not found)"
925 msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanıcı adı bulunamadı)"
927 #: include/sessions.php:65
928 msgid "Session failed to validate (password changed)"
929 msgstr "Oturum doğrulanamadı (şifre değiştirildi)"
931 #: classes/article.php:25
932 msgid "Article not found."
933 msgstr "Yazı bulunamadı."
935 #: classes/article.php:197
936 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
937 msgstr "Bu yazı için etiketler (virgülle ayrılmış):"
939 #: classes/article.php:222
940 #: classes/pref/labels.php:79
941 #: classes/pref/users.php:98
942 #: classes/pref/feeds.php:801
943 #: classes/pref/feeds.php:943
944 #: classes/pref/filters.php:485
945 #: classes/pref/prefs.php:981
946 #: plugins/instances/init.php:245
947 #: plugins/nsfw/init.php:85
948 #: plugins/note/init.php:51
949 #: plugins/af_readability/init.php:68
950 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
951 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
952 #: plugins/mail/init.php:64
953 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:213
957 #: classes/article.php:224
958 #: classes/handler/public.php:546
959 #: classes/handler/public.php:580
960 #: classes/pref/labels.php:81
961 #: classes/pref/users.php:100
962 #: classes/pref/feeds.php:802
963 #: classes/pref/feeds.php:946
964 #: classes/pref/feeds.php:1859
965 #: classes/pref/filters.php:488
966 #: classes/pref/filters.php:902
967 #: classes/pref/filters.php:983
968 #: classes/pref/filters.php:1076
969 #: classes/pref/prefs.php:983
970 #: classes/feeds.php:1105
971 #: classes/feeds.php:1155
972 #: classes/feeds.php:1192
973 #: plugins/instances/init.php:248
974 #: plugins/instances/init.php:436
975 #: plugins/note/init.php:53
976 #: plugins/mail/init.php:173
980 #: classes/opml.php:28
981 #: classes/opml.php:33
983 msgstr "OPML Utility"
985 #: classes/opml.php:37
986 msgid "Importing OPML..."
987 msgstr "OPML içe aktarılıyor..."
989 #: classes/opml.php:41
990 msgid "Return to preferences"
991 msgstr "Tercihlere geri dön"
993 #: classes/opml.php:271
995 msgid "Adding feed: %s"
996 msgstr "Özet akışı ekleniyor: %s"
998 #: classes/opml.php:282
1000 msgid "Duplicate feed: %s"
1001 msgstr "Zaten var olan özet akışı: %s"
1003 #: classes/opml.php:296
1005 msgid "Adding label %s"
1006 msgstr "Arama başlığı ekleniyor %s"
1008 #: classes/opml.php:299
1010 msgid "Duplicate label: %s"
1011 msgstr "Aynı arama başlığı mevcut: %s"
1013 #: classes/opml.php:311
1015 msgid "Setting preference key %s to %s"
1016 msgstr "Tercih anahtarı %s %s'e ayarlanıyor"
1018 #: classes/opml.php:343
1019 msgid "Adding filter..."
1020 msgstr "Filtre ekleniyor..."
1022 #: classes/opml.php:421
1024 msgid "Processing category: %s"
1025 msgstr "Kategori işleniyor: %s"
1027 #: classes/opml.php:470
1029 msgid "Upload failed with error code %d"
1030 msgstr "Yükleme başarısız oldu hata kodu %d"
1032 #: classes/opml.php:484
1033 #: plugins/import_export/init.php:442
1034 msgid "Unable to move uploaded file."
1035 msgstr "Yüklenen dosya taşınamadı."
1037 #: classes/opml.php:488
1038 #: plugins/import_export/init.php:446
1039 msgid "Error: please upload OPML file."
1040 msgstr "Hata: lütfen OPML dosyasını yükleyin."
1042 #: classes/opml.php:499
1043 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1044 msgstr "Hata: Taşınan OPML dosyası bulunamıyor."
1046 #: classes/opml.php:506
1047 msgid "Error while parsing document."
1048 msgstr "Belge çözümlenirken hata oluştu."
1050 #: classes/backend.php:33
1051 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1052 msgstr "Diğer arayüz ipuçları Tiny Tiny RSS Wiki'de mevcut."
1054 #: classes/backend.php:38
1055 msgid "Keyboard Shortcuts"
1056 msgstr "Klavye kısayolları"
1058 #: classes/backend.php:61
1062 #: classes/backend.php:64
1066 #: classes/backend.php:99
1067 msgid "Help topic not found."
1068 msgstr "Yardım konusu bulunamadı."
1070 #: classes/dlg.php:17
1071 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1072 msgstr "Eğer arama başlıkları veya filtreler içe aktardıysanız bunları görmek için Tercihler ekranını yenilemeniz gerekir."
1074 #: classes/dlg.php:48
1075 msgid "Your Public OPML URL is:"
1076 msgstr "Herkese açık OPML internet adresiniz:"
1078 #: classes/dlg.php:57
1079 #: classes/dlg.php:183
1080 #: plugins/share/init.php:118
1081 msgid "Generate new URL"
1082 msgstr "Yeni internet adresi oluştur"
1084 #: classes/dlg.php:71
1085 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1086 msgstr "Konfigürasyonda geri plan yordamı etkinleştirildi ama geri plan yordamı çalışmıyor ve bu tüm özet akışlarının yenilenmesini engelliyor. Lütfen geri plan yordamını başlatın ya da olgu sahibiyle irtibata geçin. "
1088 #: classes/dlg.php:75
1089 #: classes/dlg.php:84
1090 msgid "Last update:"
1091 msgstr "Son yenileme:"
1093 #: classes/dlg.php:80
1094 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1095 msgstr "Yenileme geri plan yordamı çok uzun süredir çalışıyor. Bir problem olabilir. Lütfen geri plan yordamını kontrol edin ya da olgu sahibiyle irtibata geçin."
1097 #: classes/dlg.php:174
1098 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1099 msgstr "Bu özet akışını RSS olarak şu adresten görüntüleyebilirsiniz:"
1101 #: classes/handler/public.php:510
1102 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1103 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1104 msgstr "Tiny Tiny RSS ile paylaş"
1106 #: classes/handler/public.php:518
1110 #: classes/handler/public.php:520
1111 #: classes/pref/feeds.php:572
1112 #: plugins/instances/init.php:212
1113 #: plugins/instances/init.php:401
1115 msgstr "Internet adresi:"
1117 #: classes/handler/public.php:522
1121 #: classes/handler/public.php:524
1123 msgstr "Arama başlıkları:"
1125 #: classes/handler/public.php:543
1126 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1127 msgstr "Paylaşılan yazı Yayınlananlar'da gözükecek"
1129 #: classes/handler/public.php:545
1133 #: classes/handler/public.php:567
1134 msgid "Not logged in"
1135 msgstr "Giriş yapılmamış"
1137 #: classes/handler/public.php:626
1138 msgid "Incorrect username or password"
1139 msgstr "Geçersiz kullanıcı adı ya da şifresi"
1141 #: classes/handler/public.php:678
1143 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1144 msgstr "<b>%s</b>'e zaten abonesiniz."
1146 #: classes/handler/public.php:681
1148 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1149 msgstr "<b>%s</b>'e abone oldunuz."
1151 #: classes/handler/public.php:684
1153 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1154 msgstr "<b>%s</b>'e abone olunamadı."
1156 #: classes/handler/public.php:687
1158 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1159 msgstr "<b>%s</b>'de özet akışı bulunamadı."
1161 #: classes/handler/public.php:690
1162 msgid "Multiple feed URLs found."
1163 msgstr "Birçok özet akışı internet adresi bulundu."
1165 #: classes/handler/public.php:694
1167 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1168 msgstr "<b>%s</b>' abone olunamadı. <br>Özet akışı indirilemiyor."
1170 #: classes/handler/public.php:712
1171 msgid "Subscribe to selected feed"
1172 msgstr "Seçilen özet akışlarına abone ol"
1174 #: classes/handler/public.php:737
1175 msgid "Edit subscription options"
1176 msgstr "Abonelik tercihlerini düzenle"
1178 #: classes/handler/public.php:774
1179 msgid "Password recovery"
1180 msgstr "Şifre bulma"
1182 #: classes/handler/public.php:817
1184 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1185 msgstr "Geçerli bir kullanıcı adı ve e-posta adresi vermeniz gerekiyor. Yeni şifre e-posta adresinize yollanacak."
1187 #: classes/handler/public.php:839
1188 #: classes/pref/users.php:350
1189 msgid "Reset password"
1190 msgstr "Şifremi yenile"
1192 #: classes/handler/public.php:849
1193 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1194 msgstr "Bazı gerekli form parametreleri eksik ya da yanlış."
1196 #: classes/handler/public.php:853
1197 #: classes/handler/public.php:919
1201 #: classes/handler/public.php:890
1203 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1204 msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatırlatması"
1206 #: classes/handler/public.php:915
1207 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1208 msgstr "Üzgünüz, kullanıcı adı ve e-posta kombinasyonu bulunamadı."
1210 #: classes/handler/public.php:937
1211 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1212 msgstr "Bu kodu çalıştırmak için yeterli yetkiniz yok."
1214 #: classes/handler/public.php:963
1215 msgid "Database Updater"
1216 msgstr "Veritabanı Yenileyicisi"
1218 #: classes/handler/public.php:1028
1219 msgid "Perform updates"
1220 msgstr "Yenilemeleri yap"
1222 #: classes/pref/labels.php:22
1223 #: classes/pref/filters.php:348
1224 #: classes/pref/filters.php:823
1228 #: classes/pref/labels.php:37
1232 #: classes/pref/labels.php:42
1236 #: classes/pref/labels.php:42
1240 #: classes/pref/labels.php:232
1242 msgid "Created label <b>%s</b>"
1243 msgstr "Arama başlığı tanımlandı <b>%s</b>"
1245 #: classes/pref/labels.php:258
1246 #: classes/pref/users.php:334
1247 #: classes/pref/feeds.php:1337
1248 #: classes/pref/feeds.php:1600
1249 #: classes/pref/feeds.php:1664
1250 #: classes/pref/filters.php:359
1251 #: classes/pref/filters.php:407
1252 #: classes/pref/filters.php:744
1253 #: classes/pref/filters.php:832
1254 #: classes/pref/filters.php:859
1255 #: classes/pref/prefs.php:992
1256 #: plugins/instances/init.php:284
1260 #: classes/pref/labels.php:261
1261 #: classes/pref/users.php:337
1262 #: classes/pref/feeds.php:1340
1263 #: classes/pref/feeds.php:1603
1264 #: classes/pref/feeds.php:1667
1265 #: classes/pref/filters.php:362
1266 #: classes/pref/filters.php:410
1267 #: classes/pref/filters.php:747
1268 #: classes/pref/filters.php:835
1269 #: classes/pref/filters.php:862
1270 #: classes/pref/prefs.php:995
1271 #: classes/feeds.php:102
1272 #: plugins/instances/init.php:287
1276 #: classes/pref/labels.php:263
1277 #: classes/pref/users.php:339
1278 #: classes/pref/feeds.php:1342
1279 #: classes/pref/feeds.php:1605
1280 #: classes/pref/feeds.php:1669
1281 #: classes/pref/filters.php:364
1282 #: classes/pref/filters.php:412
1283 #: classes/pref/filters.php:749
1284 #: classes/pref/filters.php:837
1285 #: classes/pref/filters.php:864
1286 #: classes/pref/prefs.php:997
1287 #: classes/feeds.php:105
1288 #: plugins/instances/init.php:289
1292 #: classes/pref/labels.php:270
1293 #: classes/pref/users.php:348
1294 #: classes/pref/feeds.php:767
1295 #: classes/pref/filters.php:478
1296 #: classes/pref/filters.php:766
1297 #: classes/feeds.php:1154
1298 #: plugins/instances/init.php:294
1302 #: classes/pref/labels.php:273
1303 msgid "Clear colors"
1304 msgstr "Renkleri kaldır"
1306 #: classes/pref/users.php:6
1307 #: classes/pref/system.php:8
1308 #: plugins/instances/init.php:154
1309 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1310 msgstr "Bu sekmeyi açmak için yeterli yetkiniz yok."
1312 #: classes/pref/users.php:24
1315 msgstr "Kuralı düzenle"
1317 #: classes/pref/users.php:56
1318 #: classes/pref/feeds.php:637
1319 #: classes/pref/feeds.php:878
1320 #: classes/feeds.php:1075
1321 msgid "Authentication"
1324 #: classes/pref/users.php:59
1325 msgid "Access level: "
1326 msgstr "Erişim seviyesi:"
1328 #: classes/pref/users.php:77
1329 #: classes/pref/feeds.php:667
1330 #: classes/pref/feeds.php:896
1334 #: classes/pref/users.php:91
1336 msgid "User details"
1337 msgstr "Kullanıcı detayları"
1339 #: classes/pref/users.php:118
1340 msgid "User not found"
1341 msgstr "Kullanıcı bulunamadı"
1343 #: classes/pref/users.php:132
1344 #: classes/pref/users.php:400
1348 #: classes/pref/users.php:133
1349 msgid "Last logged in"
1352 #: classes/pref/users.php:140
1353 msgid "Subscribed feeds count"
1354 msgstr "Abone olunan özet akışı sayısı"
1356 #: classes/pref/users.php:141
1358 msgid "Stored articles"
1359 msgstr "Favori yazılar"
1361 #: classes/pref/users.php:145
1362 #: classes/pref/users.php:399
1363 msgid "Subscribed feeds"
1364 msgstr "Abone olunan özet akışları"
1366 #: classes/pref/users.php:232
1368 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1369 msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> <b>%s</b> şifresi ile eklendi"
1371 #: classes/pref/users.php:239
1373 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1374 msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> tanımlanamadı"
1376 #: classes/pref/users.php:243
1378 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1379 msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> zaten var."
1381 #: classes/pref/users.php:265
1383 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1384 msgstr "<b>%s</b> kullanıcısının şifresi <b>%s</b> e değiştirildi"
1386 #: classes/pref/users.php:267
1388 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1389 msgstr "<b>%s</b> adlı kullanıcının yeni şifresi <b>%s</b> e yollanıyor"
1391 #: classes/pref/users.php:291
1392 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1393 msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatırlatması"
1395 #: classes/pref/users.php:324
1396 #: classes/pref/feeds.php:1333
1397 #: classes/pref/filters.php:740
1398 #: classes/feeds.php:1125
1399 #: classes/feeds.php:1191
1404 #: classes/pref/users.php:342
1406 msgstr "Kullanıcı tanımla"
1408 #: classes/pref/users.php:346
1409 #: classes/pref/filters.php:759
1410 #: plugins/instances/init.php:293
1414 #: classes/pref/users.php:397
1415 #: classes/pref/feeds.php:643
1416 #: classes/pref/feeds.php:882
1417 #: classes/pref/feeds.php:1836
1418 #: classes/feeds.php:1079
1422 #: classes/pref/users.php:398
1423 msgid "Access Level"
1424 msgstr "Erişim seviyesi"
1426 #: classes/pref/users.php:401
1430 #: classes/pref/users.php:420
1431 #: plugins/instances/init.php:334
1432 msgid "Click to edit"
1433 msgstr "Düzenlemek için tıklayın"
1435 #: classes/pref/users.php:441
1436 msgid "No users defined."
1437 msgstr "Hiçbir kullanıcı tanımlanmadı."
1439 #: classes/pref/users.php:443
1440 msgid "No matching users found."
1441 msgstr "Uyan kullanıcı bulunamadı."
1443 #: classes/pref/system.php:29
1445 msgstr "Hata kayıt defteri"
1447 #: classes/pref/system.php:40
1451 #: classes/pref/system.php:43
1453 msgstr "Kayıt defterini temizle"
1455 #: classes/pref/system.php:48
1459 #: classes/pref/system.php:49
1463 #: classes/pref/system.php:50
1467 #: classes/pref/system.php:52
1471 #: classes/pref/feeds.php:15
1472 msgid "Check to enable field"
1473 msgstr "Veri alanını etkinleştirmek için tıklayın"
1475 #: classes/pref/feeds.php:65
1476 #: classes/pref/feeds.php:214
1477 #: classes/pref/feeds.php:258
1478 #: classes/pref/feeds.php:264
1479 #: classes/pref/feeds.php:290
1480 #, fuzzy, php-format
1482 msgid_plural "(%d feeds)"
1483 msgstr[0] "(%d özet akışı)"
1484 msgstr[1] "(%d özet akışı)"
1486 #: classes/pref/feeds.php:537
1487 #: classes/pref/prefs.php:18
1491 #: classes/pref/feeds.php:561
1493 msgstr "Özet akışı başlığı"
1495 #: classes/pref/feeds.php:595
1496 #: classes/pref/feeds.php:830
1497 #: classes/pref/feeds.php:1822
1498 #: classes/feeds.php:1055
1499 msgid "Place in category:"
1500 msgstr "Kategoriye yerleştir"
1502 #: classes/pref/feeds.php:608
1503 #: classes/pref/feeds.php:844
1508 #: classes/pref/feeds.php:615
1509 #: classes/pref/feeds.php:853
1513 #: classes/pref/feeds.php:630
1514 #: classes/pref/feeds.php:869
1515 msgid "Article purging:"
1516 msgstr "Yazıları temizleme:"
1518 #: classes/pref/feeds.php:658
1519 #: classes/pref/feeds.php:890
1520 #: classes/pref/feeds.php:1839
1521 #: classes/pref/prefs.php:245
1522 #: classes/feeds.php:1083
1526 #: classes/pref/feeds.php:662
1527 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1528 msgstr "<b>İpucu:</b> Eğer özet akışınız gerektiriyorsa buraya giriş bilgilerinizi girmelisiniz. Twitter özet akışları için giriş bilgisi gerekli değildir."
1530 #: classes/pref/feeds.php:681
1531 #: classes/pref/feeds.php:900
1532 msgid "Hide from Popular feeds"
1533 msgstr "Popüler özet akışlarında görünmesin"
1535 #: classes/pref/feeds.php:693
1536 #: classes/pref/feeds.php:906
1537 msgid "Include in e-mail digest"
1538 msgstr "E-posta özetine ekle"
1540 #: classes/pref/feeds.php:706
1541 #: classes/pref/feeds.php:912
1542 msgid "Always display image attachments"
1543 msgstr "Daima resimleri göster"
1545 #: classes/pref/feeds.php:719
1546 #: classes/pref/feeds.php:920
1547 msgid "Do not embed images"
1548 msgstr "Resimleri gösterme"
1550 #: classes/pref/feeds.php:732
1551 #: classes/pref/feeds.php:928
1555 #: classes/pref/feeds.php:744
1556 #: classes/pref/feeds.php:934
1557 msgid "Mark updated articles as unread"
1558 msgstr "Yenilenen yazıları okunmamış işaretle"
1560 #: classes/pref/feeds.php:748
1564 #: classes/pref/feeds.php:765
1568 #: classes/pref/feeds.php:772
1569 #: classes/pref/prefs.php:698
1573 #: classes/pref/feeds.php:792
1574 msgid "Resubscribe to push updates"
1575 msgstr "Push yenilemelere tekrar abone ol"
1577 #: classes/pref/feeds.php:799
1578 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1579 msgstr "Push özet akışlarında PubSubHubbub abonelik durumunu tekrar kurar."
1581 #: classes/pref/feeds.php:1200
1582 #: classes/pref/feeds.php:1253
1586 #: classes/pref/feeds.php:1308
1587 msgid "Feeds with errors"
1588 msgstr "Hatalı özet akışları"
1590 #: classes/pref/feeds.php:1315
1591 msgid "Inactive feeds"
1592 msgstr "Aktif olmayan özet akışları"
1594 #: classes/pref/feeds.php:1351
1595 msgid "Edit selected feeds"
1596 msgstr "Seçili özet akışlarını düzenle"
1598 #: classes/pref/feeds.php:1353
1599 #: classes/pref/feeds.php:1367
1600 #: classes/pref/filters.php:762
1601 msgid "Reset sort order"
1602 msgstr "Sıralamayı eski haline getir"
1604 #: classes/pref/feeds.php:1355
1606 msgid "Batch subscribe"
1607 msgstr "Toplu abone ol"
1609 #: classes/pref/feeds.php:1362
1611 msgstr "Kategoriler"
1613 #: classes/pref/feeds.php:1365
1614 msgid "Add category"
1615 msgstr "Kategori ekle"
1617 #: classes/pref/feeds.php:1369
1618 msgid "Remove selected"
1619 msgstr "Seçileni kaldır"
1621 #: classes/pref/feeds.php:1380
1622 msgid "More actions..."
1625 #: classes/pref/feeds.php:1384
1626 msgid "Manual purge"
1627 msgstr "Elle temizleme"
1629 #: classes/pref/feeds.php:1388
1630 msgid "Clear feed data"
1631 msgstr "Özet akışı verisini kaldır"
1633 #: classes/pref/feeds.php:1389
1634 #: classes/pref/filters.php:770
1635 msgid "Rescore articles"
1636 msgstr "Yazıları tekrar skorla"
1638 #: classes/pref/feeds.php:1442
1642 #: classes/pref/feeds.php:1444
1643 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1644 msgstr "OPML kullanarak veri akışlarınızı, filtrelerinizi, arama başlıklarınızı ve okuyucu tercihlerinizi dışa taşıyabilirsiniz."
1646 #: classes/pref/feeds.php:1445
1647 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1648 msgstr "OPML ile sadece ana tercihler profili nakli yapılabilir. "
1650 #: classes/pref/feeds.php:1458
1651 msgid "Import my OPML"
1652 msgstr "OPML'imi içe aktar"
1654 #: classes/pref/feeds.php:1464
1658 #: classes/pref/feeds.php:1466
1659 msgid "Include settings"
1660 msgstr "Ayarları dahil et"
1662 #: classes/pref/feeds.php:1470
1664 msgstr "OPML'i dışa aktar"
1666 #: classes/pref/feeds.php:1474
1667 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1668 msgstr "Aşağıdaki adresi bilen kişiler OPML'inize abone olabilir."
1670 #: classes/pref/feeds.php:1478
1671 msgid "Public OPML URL"
1672 msgstr "Herkese açık OPML adresi"
1674 #: classes/pref/feeds.php:1479
1675 msgid "Display published OPML URL"
1676 msgstr "Yayınlanan OPML adresini göster"
1678 #: classes/pref/feeds.php:1488
1679 msgid "Firefox integration"
1680 msgstr "Firefox bütünleşimi"
1682 #: classes/pref/feeds.php:1490
1683 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1684 msgstr "Aşağıdaki linke tıklayarak bu site Firefox Feed Reader olarak kullanılabilir."
1686 #: classes/pref/feeds.php:1497
1687 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1688 msgstr "Bu siteyi özet akışı okuyucu olarak tanımlamak için buraya tıklayın."
1690 #: classes/pref/feeds.php:1505
1691 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1692 msgstr "Yayınlanmış ve paylaşılmış yazılar / Oluşturulan özet akışları"
1694 #: classes/pref/feeds.php:1507
1695 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1696 msgstr "Yayınlanmış yazılar herkese açık RSS özet beslemesi olarak dışa aktarılır ve bunun adresini bilen herkes buna abone olabilir."
1698 #: classes/pref/feeds.php:1514
1699 #: classes/feeds.php:54
1700 #: classes/feeds.php:140
1702 msgstr "RSS olarak görüntüle"
1704 #: classes/pref/feeds.php:1515
1706 msgstr "Adresi göster"
1708 #: classes/pref/feeds.php:1518
1709 msgid "Clear all generated URLs"
1710 msgstr "Tüm üretilmiş adresleri temizle"
1712 #: classes/pref/feeds.php:1596
1713 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1714 msgstr "Bu özet akışları için 3 aydır yeni içerik yayınlanmadı (en eski en üstte):"
1716 #: classes/pref/feeds.php:1630
1717 #: classes/pref/feeds.php:1694
1718 msgid "Click to edit feed"
1719 msgstr "Özet akışını düzenlemek için tıklayın"
1721 #: classes/pref/feeds.php:1648
1722 #: classes/pref/feeds.php:1714
1723 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1724 msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliğinden ayrıl"
1726 #: classes/pref/feeds.php:1819
1727 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1728 msgstr "Satır başına bir RSS özet akışı ekle (özet akışı belirlemesi yapılmıyor)"
1730 #: classes/pref/feeds.php:1828
1731 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1732 msgstr "Abone olunacak özet akışları, satır başına bir tane"
1734 #: classes/pref/feeds.php:1851
1735 msgid "Feeds require authentication."
1736 msgstr "Onaylama gereken özet akışları."
1738 #: classes/pref/feeds.php:1858
1739 #: classes/feeds.php:1099
1740 #: classes/feeds.php:1153
1744 #: classes/pref/filters.php:151
1746 msgid "Preview article"
1749 #: classes/pref/filters.php:239
1750 #: classes/pref/filters.php:518
1752 msgstr "(ters çevir)"
1754 #: classes/pref/filters.php:235
1755 #: classes/pref/filters.php:517
1757 msgid "%s on %s in %s %s"
1758 msgstr "%s de %s de %s %s"
1760 #: classes/pref/filters.php:354
1761 #: classes/pref/filters.php:827
1762 #: classes/pref/filters.php:942
1766 #: classes/pref/filters.php:368
1767 #: classes/pref/filters.php:416
1768 #: classes/pref/filters.php:841
1769 #: classes/pref/filters.php:868
1773 #: classes/pref/filters.php:371
1774 #: classes/pref/filters.php:419
1775 #: classes/pref/filters.php:844
1776 #: classes/pref/filters.php:871
1777 #: classes/feeds.php:122
1781 #: classes/pref/filters.php:402
1782 #: classes/pref/filters.php:854
1783 msgid "Apply actions"
1786 #: classes/pref/filters.php:452
1787 #: classes/pref/filters.php:883
1791 #: classes/pref/filters.php:461
1792 #: classes/pref/filters.php:886
1793 msgid "Match any rule"
1794 msgstr "Herhangi bir kurala eşle"
1796 #: classes/pref/filters.php:470
1797 #: classes/pref/filters.php:889
1798 msgid "Inverse matching"
1799 msgstr "Eşlemeyi ters çevir"
1801 #: classes/pref/filters.php:482
1802 #: classes/pref/filters.php:896
1806 #: classes/pref/filters.php:756
1810 #: classes/pref/filters.php:899
1814 #: classes/pref/filters.php:954
1815 msgid "Inverse regular expression matching"
1816 msgstr "Düzenli ifade eşlemesini ters duruma getir"
1818 #: classes/pref/filters.php:956
1822 #: classes/pref/filters.php:962
1823 #: js/PrefFilterTree.js:64
1827 #: classes/pref/filters.php:975
1829 msgid "Wiki: Filters"
1832 #: classes/pref/filters.php:980
1834 msgstr "Kuralı kaydet"
1836 #: classes/pref/filters.php:980
1837 #: js/functions.js:865
1841 #: classes/pref/filters.php:1003
1842 msgid "Perform Action"
1845 #: classes/pref/filters.php:1054
1847 msgid "No actions available"
1848 msgstr "Yeni versiyon çıktı!"
1850 #: classes/pref/filters.php:1073
1854 #: classes/pref/filters.php:1073
1855 #: js/functions.js:887
1859 #: classes/pref/filters.php:1097
1860 msgid "[No caption]"
1861 msgstr "[altyazısız]"
1863 #: classes/pref/filters.php:1099
1865 msgid "%s (%d rule)"
1866 msgid_plural "%s (%d rules)"
1867 msgstr[0] "%s (%d kural)"
1868 msgstr[1] "%s (%d kurallar)"
1870 #: classes/pref/filters.php:1114
1872 msgid "matches any rule"
1873 msgstr "Herhangi bir kurala eşle"
1875 #: classes/pref/filters.php:1117
1876 #, fuzzy, php-format
1877 msgid "%s (+%d action)"
1878 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1879 msgstr[0] "%s (+%d eylem)"
1880 msgstr[1] "%s (+%d eylem)"
1882 #: classes/pref/prefs.php:19
1886 #: classes/pref/prefs.php:20
1890 #: classes/pref/prefs.php:21
1894 #: classes/pref/prefs.php:25
1895 msgid "Allow duplicate articles"
1896 msgstr "Aynı olan yazılara izin ver"
1898 #: classes/pref/prefs.php:26
1899 msgid "Blacklisted tags"
1900 msgstr "Kara listedeki etiketler"
1902 #: classes/pref/prefs.php:26
1903 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1904 msgstr "Yazılardaki etiketler otomatik olarak algılanırken şu etiketler uygulanmayacak (virgülle ayrılmış liste)."
1906 #: classes/pref/prefs.php:27
1907 msgid "Automatically mark articles as read"
1908 msgstr "Yazıları otomatik olarak okundu işaretle"
1910 #: classes/pref/prefs.php:27
1911 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1912 msgstr "Bu seçenek siz yazı listesinde gezinirken yazıları otomatik olarak okundu olarak işaretler."
1914 #: classes/pref/prefs.php:28
1915 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1916 msgstr "Birleşik modda yazıları otomatik olarak genişlet"
1918 #: classes/pref/prefs.php:29
1919 msgid "Combined feed display"
1920 msgstr "Birleşik özet akışı görünümü"
1922 #: classes/pref/prefs.php:29
1923 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1924 msgstr "Başlık ve içeriği ayrı ayrı gösterme yerine genişletilmiş yazı listesi göster"
1926 #: classes/pref/prefs.php:30
1927 msgid "Confirm marking feed as read"
1928 msgstr "Okundu olarak işaretlemede onay iste"
1930 #: classes/pref/prefs.php:31
1931 msgid "Amount of articles to display at once"
1932 msgstr "Bir seferde gösterilecek yazı sayısı"
1934 #: classes/pref/prefs.php:32
1935 msgid "Default feed update interval"
1936 msgstr "Öntanımlı özet akışı yenileme zaman aralığı"
1938 #: classes/pref/prefs.php:32
1939 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1940 msgstr "Yenileme metodundan bağımsız olarak özet akışının yenileceği en kısa zaman aralığı"
1942 #: classes/pref/prefs.php:33
1943 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1944 msgstr "E-posta özetindeki yazıları okundu işaretle"
1946 #: classes/pref/prefs.php:34
1947 msgid "Enable e-mail digest"
1948 msgstr "E-posta ile özet yollamayı etkin kıl"
1950 #: classes/pref/prefs.php:34
1951 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1952 msgstr "Bu seçenek günlük bazda yeni ve okunmamış başlıkların tanımlı e-posta adresinize yollanmasını sağlar"
1954 #: classes/pref/prefs.php:35
1955 msgid "Try to send digests around specified time"
1956 msgstr "Özetleri bu saat civarında gönder"
1958 #: classes/pref/prefs.php:35
1959 msgid "Uses UTC timezone"
1960 msgstr "Koordine Evrensel Saat dilimini (UTC) kullanır"
1962 #: classes/pref/prefs.php:36
1963 msgid "Enable API access"
1964 msgstr "API erişimini etkinleştir"
1966 #: classes/pref/prefs.php:36
1967 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1968 msgstr "Dış uygulamaların bu hesaba API vasıtasıyla erişimine izin verir"
1970 #: classes/pref/prefs.php:37
1971 msgid "Enable feed categories"
1972 msgstr "Özet akışı kategorilerini etkinleştir"
1974 #: classes/pref/prefs.php:38
1975 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1976 msgstr "Özet akışlarını okunmamış yazı sayısına göre sırala"
1978 #: classes/pref/prefs.php:39
1979 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1980 msgstr "Bir yazının taze kabul edilmesi için gereken maksimum zaman (saat olarak)"
1982 #: classes/pref/prefs.php:40
1983 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1984 msgstr "Yazılarının tamamı okunmuş ise özet akışını gizle"
1986 #: classes/pref/prefs.php:41
1987 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1988 msgstr "Yazılarının tamamı okunmuş ise özet akışını gizlerken Özet kısımını açık tut"
1990 #: classes/pref/prefs.php:42
1991 msgid "Long date format"
1992 msgstr "Uzun tarih formatı"
1994 #: classes/pref/prefs.php:42
1995 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1996 msgstr "Kullanılan sözdizim PHP'deki <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> fonksiyonuna eştir."
1998 #: classes/pref/prefs.php:43
1999 msgid "On catchup show next feed"
2000 msgstr "Yetişmede bir sonraki özet akışını göster"
2002 #: classes/pref/prefs.php:43
2003 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2004 msgstr "Bir yazı okundu işaretlendiğinde otomatik olarak okunmamış yazılarıyla bir sonraki özet akışını aç"
2006 #: classes/pref/prefs.php:44
2007 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2008 msgstr "Yazıları bu kadar günden sonra temizle (0 - silme)"
2010 #: classes/pref/prefs.php:45
2011 msgid "Purge unread articles"
2012 msgstr "Okunmamış yazıları temizle"
2014 #: classes/pref/prefs.php:46
2015 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2016 msgstr "Başlık sırasını terse çevir (en eski en üstte)"
2018 #: classes/pref/prefs.php:47
2019 msgid "Short date format"
2020 msgstr "Kısa tarih formatı"
2022 #: classes/pref/prefs.php:48
2023 msgid "Show content preview in headlines list"
2024 msgstr "Başlıklar listesinde yazı içeriğini göster"
2026 #: classes/pref/prefs.php:49
2027 msgid "Sort headlines by feed date"
2028 msgstr "Başlıkları özet akışı tarihine göre sırala"
2030 #: classes/pref/prefs.php:49
2031 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2032 msgstr "İçe aktarım tarihi yerine özet akışında geçen tarihi kullanarak başlıkları sırala"
2034 #: classes/pref/prefs.php:50
2035 msgid "Login with an SSL certificate"
2036 msgstr "Güvenli oturum aç (SSL)"
2038 #: classes/pref/prefs.php:50
2039 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2040 msgstr "SSL müşteri sertifikanızı buraya kaydetmek için tıklayın"
2042 #: classes/pref/prefs.php:51
2043 msgid "Do not embed images in articles"
2044 msgstr "Yazılarda resim gösterme"
2046 #: classes/pref/prefs.php:52
2047 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2048 msgstr "Yazılarda güvenli olmayan işaretleri kaldır"
2050 #: classes/pref/prefs.php:52
2051 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2052 msgstr "Yazılarda HTML işaretlemelerini kaldır"
2054 #: classes/pref/prefs.php:53
2056 msgid "Customize stylesheet"
2057 msgstr "Stil sayfasını biçimlendir"
2059 #: classes/pref/prefs.php:53
2060 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2061 msgstr "Stil sayfasını kendi beğenizine göre biçimlendirin"
2063 #: classes/pref/prefs.php:54
2065 msgstr "Saat dilimi"
2067 #: classes/pref/prefs.php:55
2068 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2069 msgstr "Sanal özet akışlarında başlıkları gruplandır"
2071 #: classes/pref/prefs.php:55
2072 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2073 msgstr "Özel özet akışları, arama başlıkları ve kategoriler kaynak özet akışlarına göre gruplanmıştır."
2075 #: classes/pref/prefs.php:56
2079 #: classes/pref/prefs.php:57
2083 #: classes/pref/prefs.php:57
2084 msgid "Select one of the available CSS themes"
2085 msgstr "Varolan temalardan birini seçin"
2087 #: classes/pref/prefs.php:126
2088 msgid "The configuration was saved."
2089 msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
2091 #: classes/pref/prefs.php:140
2092 msgid "Your personal data has been saved."
2093 msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi."
2095 #: classes/pref/prefs.php:160
2096 msgid "Your preferences are now set to default values."
2097 msgstr "Tercihleriniz şimdi öntanımlı tercihlere çevrildi."
2099 #: classes/pref/prefs.php:183
2100 msgid "Personal data / Authentication"
2101 msgstr "Kişisel bilgi / Yetkilendirme"
2103 #: classes/pref/prefs.php:203
2104 msgid "Personal data"
2105 msgstr "Kişisel bilgi "
2107 #: classes/pref/prefs.php:213
2109 msgstr "İsim soyisim"
2111 #: classes/pref/prefs.php:217
2115 #: classes/pref/prefs.php:223
2116 msgid "Access level"
2117 msgstr "Erişim seviyesi"
2119 #: classes/pref/prefs.php:233
2121 msgstr "Bilgiyi kaydet"
2123 #: classes/pref/prefs.php:254
2124 msgid "Your password is at default value, please change it."
2125 msgstr "Şifreniz öntanımlı şifre, güvenliğiniz için lütfen şifrenizi değiştirin"
2127 #: classes/pref/prefs.php:289
2128 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2129 msgstr "Şifrenizi değiştirmek OTP'yi etkisizleştirecek."
2131 #: classes/pref/prefs.php:294
2132 msgid "Old password"
2135 #: classes/pref/prefs.php:297
2136 msgid "New password"
2139 #: classes/pref/prefs.php:302
2140 msgid "Confirm password"
2141 msgstr "Şifreyi onayla"
2143 #: classes/pref/prefs.php:312
2144 msgid "Change password"
2145 msgstr "Şifreyi değiştir"
2147 #: classes/pref/prefs.php:318
2148 msgid "One time passwords / Authenticator"
2149 msgstr "Tek seferlik şifreler / Yetkilendirici"
2151 #: classes/pref/prefs.php:322
2152 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2153 msgstr "Tek seferlik şifreler etkinleştirilmiştir. Etkisizleştirmek için mevcut şifrenizi aşağı girin."
2155 #: classes/pref/prefs.php:347
2156 #: classes/pref/prefs.php:398
2157 msgid "Enter your password"
2158 msgstr "Şifrenizi girin"
2160 #: classes/pref/prefs.php:358
2162 msgstr "OTP'yi etkisizleştir"
2164 #: classes/pref/prefs.php:364
2165 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2166 msgstr "Bunun için ilgili Yetkilendirici gerekiyor. Şifrenizi değiştirmek otomatik olarak OTP'yi etkisizleştirir."
2168 #: classes/pref/prefs.php:366
2169 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2170 msgstr "Yetkilendirici uygulamaya aşağıdaki kodu okutun:"
2172 #: classes/pref/prefs.php:403
2173 msgid "Enter the generated one time password"
2174 msgstr "Tek seferlik şifrenizi girin"
2176 #: classes/pref/prefs.php:417
2178 msgstr "OTP'yi etkinleştir"
2180 #: classes/pref/prefs.php:423
2181 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2182 msgstr "OTP desteği için PHP GD fonksiyonları gerekiyor."
2184 #: classes/pref/prefs.php:466
2185 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2186 msgstr "Bazı tercihler sadece öntanımlı profilde görünür."
2188 #: classes/pref/prefs.php:564
2192 #: classes/pref/prefs.php:631
2196 #: classes/pref/prefs.php:635
2200 #: classes/pref/prefs.php:641
2202 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2203 msgstr "Sunucu zamanı: %s (UTC)"
2205 #: classes/pref/prefs.php:673
2206 msgid "Save configuration"
2207 msgstr "Konfigürasyonu kaydet"
2209 #: classes/pref/prefs.php:677
2210 msgid "Save and exit preferences"
2211 msgstr "Kaydet ve Tercihlerden çık"
2213 #: classes/pref/prefs.php:682
2214 msgid "Manage profiles"
2215 msgstr "Profilleri yönet"
2217 #: classes/pref/prefs.php:685
2218 msgid "Reset to defaults"
2219 msgstr "Öntanımlılara geri dön"
2221 #: classes/pref/prefs.php:700
2222 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2223 msgstr "Eklenti değişikliklerinin etkin olması için Tiny Tiny RSS'in yeniden yüklenmesi gerekiyor."
2225 #: classes/pref/prefs.php:702
2226 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2227 msgstr "Daha fazla ekletiyi şu adreslerde bulabilirsiniz: tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> ya da <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2229 #: classes/pref/prefs.php:732
2230 msgid "System plugins"
2231 msgstr "Sistem eklentileri"
2233 #: classes/pref/prefs.php:736
2234 #: classes/pref/prefs.php:792
2238 #: classes/pref/prefs.php:737
2239 #: classes/pref/prefs.php:793
2243 #: classes/pref/prefs.php:738
2244 #: classes/pref/prefs.php:794
2248 #: classes/pref/prefs.php:739
2249 #: classes/pref/prefs.php:795
2253 #: classes/pref/prefs.php:770
2254 #: classes/pref/prefs.php:829
2256 msgstr "daha fazla bilgi"
2258 #: classes/pref/prefs.php:779
2259 #: classes/pref/prefs.php:838
2261 msgstr "Veriyi temizle"
2263 #: classes/pref/prefs.php:788
2264 msgid "User plugins"
2265 msgstr "Kullanıcı eklentileri"
2267 #: classes/pref/prefs.php:853
2268 msgid "Enable selected plugins"
2269 msgstr "Seçili eklentileri etkinleştir"
2271 #: classes/pref/prefs.php:921
2272 msgid "Incorrect one time password"
2273 msgstr "Yanlış tek seferlik şifre"
2275 #: classes/pref/prefs.php:924
2276 #: classes/pref/prefs.php:941
2277 msgid "Incorrect password"
2278 msgstr "Yanlış şifre"
2280 #: classes/pref/prefs.php:966
2282 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2283 msgstr "Temanızdaki renkleri, fontları ve yerleşimi değiştirebilirsiniz. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> baz olarak kullanılabilir."
2285 #: classes/pref/prefs.php:1006
2286 msgid "Create profile"
2287 msgstr "Profil tanımla"
2289 #: classes/pref/prefs.php:1029
2290 #: classes/pref/prefs.php:1057
2294 #: classes/pref/prefs.php:1091
2295 msgid "Remove selected profiles"
2296 msgstr "Seçili profilleri kaldır"
2298 #: classes/pref/prefs.php:1093
2299 msgid "Activate profile"
2300 msgstr "Profili aktifleştir"
2302 #: classes/feeds.php:53
2303 msgid "View as RSS feed"
2304 msgstr "RSS özet akışı olarak görüntüle"
2306 #: classes/feeds.php:62
2308 msgid "Last updated: %s"
2309 msgstr "Son yenileme: %s"
2311 #: classes/feeds.php:100
2316 #: classes/feeds.php:104
2320 #: classes/feeds.php:107
2321 msgid "Selection toggle:"
2322 msgstr "Seçimi değiştir:"
2324 #: classes/feeds.php:113
2328 #: classes/feeds.php:116
2332 #: classes/feeds.php:119
2336 #: classes/feeds.php:121
2340 #: classes/feeds.php:127
2341 #: classes/feeds.php:132
2342 #: plugins/mail/init.php:75
2343 #: plugins/mailto/init.php:25
2344 msgid "Forward by email"
2345 msgstr "E-posta ile yolla"
2347 #: classes/feeds.php:136
2349 msgstr "Özet akışı:"
2351 #: classes/feeds.php:229
2352 #: classes/feeds.php:892
2353 msgid "Feed not found."
2354 msgstr "Özet akışı bulunamadı."
2356 #: classes/feeds.php:300
2360 #: classes/feeds.php:413
2362 msgid "Imported at %s"
2363 msgstr "%s de içe aktarıldı"
2365 #: classes/feeds.php:472
2366 #: classes/feeds.php:569
2368 msgid "mark feed as read"
2369 msgstr "Okundu olarak işaretle"
2371 #: classes/feeds.php:630
2372 msgid "Collapse article"
2373 msgstr "Yazıyı kapat"
2375 #: classes/feeds.php:791
2376 msgid "No unread articles found to display."
2377 msgstr "Okunmamış yazı bulunamadı."
2379 #: classes/feeds.php:794
2380 msgid "No updated articles found to display."
2381 msgstr "Yenilenmiş yazı bulunamadı."
2383 #: classes/feeds.php:797
2384 msgid "No starred articles found to display."
2385 msgstr "Favori yazı bulunamadı."
2387 #: classes/feeds.php:801
2388 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2389 msgstr "Yazı bulunamadı. Yazıları arama başlıklarına elle ekleyebilir ya da filtre tanımlamayı deneyebilirsiniz."
2391 #: classes/feeds.php:803
2392 msgid "No articles found to display."
2393 msgstr "Yazı bulunamadı."
2395 #: classes/feeds.php:818
2396 #: classes/feeds.php:992
2398 msgid "Feeds last updated at %s"
2399 msgstr "Özet akışları en son %s de yenilendi"
2401 #: classes/feeds.php:828
2402 #: classes/feeds.php:1002
2403 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2404 msgstr "Bazı özet akışlarında yenileme hataları var (detaylar için tıklayın)"
2406 #: classes/feeds.php:982
2407 msgid "No feed selected."
2408 msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi."
2410 #: classes/feeds.php:1041
2411 #: classes/feeds.php:1049
2412 msgid "Feed or site URL"
2413 msgstr "Özet akışı ya da site adresi"
2415 #: classes/feeds.php:1063
2416 msgid "Available feeds"
2417 msgstr "Mevcut veri akışları"
2419 #: classes/feeds.php:1094
2420 msgid "This feed requires authentication."
2421 msgstr "Bu özet akışı doğrulama gerektiriyor."
2423 #: classes/feeds.php:1102
2425 msgstr "Daha fazla özet akışı"
2427 #: classes/feeds.php:1129
2428 msgid "Popular feeds"
2429 msgstr "Popüler özet akışları"
2431 #: classes/feeds.php:1130
2432 msgid "Feed archive"
2433 msgstr "Özet akışı arşivi"
2435 #: classes/feeds.php:1133
2439 #: classes/feeds.php:1165
2443 #: classes/feeds.php:1173
2448 #: classes/feeds.php:1178
2449 msgid "Used for word stemming"
2452 #: classes/feeds.php:1187
2454 msgid "Search syntax"
2457 #: plugins/instances/init.php:141
2459 msgstr "Olgu bağlantıları"
2461 #: plugins/instances/init.php:204
2462 #: plugins/instances/init.php:395
2466 #: plugins/instances/init.php:215
2467 #: plugins/instances/init.php:312
2468 #: plugins/instances/init.php:404
2469 msgid "Instance URL"
2470 msgstr "Olgu adresi"
2472 #: plugins/instances/init.php:226
2473 #: plugins/instances/init.php:414
2475 msgstr "Ulaşım anahtarı:"
2477 #: plugins/instances/init.php:229
2478 #: plugins/instances/init.php:313
2479 #: plugins/instances/init.php:417
2481 msgstr "Ulaşım anahtarı"
2483 #: plugins/instances/init.php:233
2484 #: plugins/instances/init.php:421
2485 msgid "Use one access key for both linked instances."
2486 msgstr "Her iki bağlanmış olgu için tek bir erişim anahtarı kullanın."
2488 #: plugins/instances/init.php:241
2489 #: plugins/instances/init.php:429
2490 msgid "Generate new key"
2491 msgstr "Yeni anahtar üret"
2493 #: plugins/instances/init.php:292
2494 msgid "Link instance"
2495 msgstr "Olgu bağlantısı ekle"
2497 #: plugins/instances/init.php:304
2498 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2499 msgstr "Popüler yazıları paylaşma amaçlı olarak Tiny Tiny RSS'in diğer kurulumlara bağlayabilirsiniz. Linkteki adresi kullanarak olgu bağlantısı yaratın:"
2501 #: plugins/instances/init.php:314
2502 msgid "Last connected"
2503 msgstr "Son bağlantı"
2505 #: plugins/instances/init.php:315
2509 #: plugins/instances/init.php:316
2510 msgid "Stored feeds"
2511 msgstr "Kaydedilmiş özet akışları"
2513 #: plugins/instances/init.php:433
2515 msgstr "Bağlantı üret"
2517 #: plugins/nsfw/init.php:30
2518 #: plugins/nsfw/init.php:42
2519 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2520 msgstr "Emniyetli çalışmıyor (değiştirmek için tıklayın) "
2522 #: plugins/nsfw/init.php:52
2524 msgstr "NSFW eklentisi"
2526 #: plugins/nsfw/init.php:79
2527 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2528 msgstr "NSFW için düşünülen etiketler (virgülle ayrılmış)"
2530 #: plugins/nsfw/init.php:100
2531 msgid "Configuration saved."
2532 msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
2534 #: plugins/note/init.php:26
2535 #: plugins/note/note.js:11
2536 msgid "Edit article note"
2537 msgstr "Yazı notunu düzenle"
2539 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2540 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2541 msgid "Shared articles"
2542 msgstr "Paylaşılmış yazılar"
2544 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2545 msgid "Please enter your one time password:"
2546 msgstr "Lütfen tek seferlik şifrenizi girin:"
2548 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2549 msgid "Password has been changed."
2550 msgstr "Şifre değiştirildi."
2552 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2553 msgid "Old password is incorrect."
2554 msgstr "Eski şifreniz yanlış."
2556 #: plugins/af_readability/init.php:21
2560 #: plugins/af_readability/init.php:33
2562 msgid "Inline content"
2563 msgstr "Yazı notunu düzenle"
2565 #: plugins/af_readability/init.php:39
2566 msgid "Readability settings (af_readability)"
2569 #: plugins/af_readability/init.php:66
2570 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2573 #: plugins/af_readability/init.php:78
2574 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
2575 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2578 #: plugins/af_readability/init.php:95
2581 msgstr "Kullanılırlığını kontrol et"
2583 #: plugins/af_readability/init.php:106
2585 msgid "Inline article content"
2586 msgstr "Yazı notunu düzenle"
2588 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2589 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2592 #: plugins/af_redditimgur/init.php:50
2593 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2596 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2597 msgid "Extract missing content using Readability"
2600 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2601 msgid "Enable additional duplicate checking"
2604 #: plugins/af_redditimgur/init.php:73
2605 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:225
2607 msgid "Configuration saved"
2608 msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
2610 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2612 msgid "Data saved (%s, %d)"
2615 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2617 msgid "Show related articles"
2618 msgstr "Paylaşılmış yazılar"
2620 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2621 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2623 msgid "Mark similar articles as read"
2624 msgstr "Tüm yazıları okundu işaretle?"
2626 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2627 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2630 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2632 msgid "Global settings"
2633 msgstr "Ayarları dahil et"
2635 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2636 msgid "Minimum similarity:"
2639 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2640 msgid "Minimum title length:"
2643 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2645 msgid "Enable for all feeds:"
2646 msgstr "Özet akışı kategorilerini etkinleştir"
2648 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
2649 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2652 #: plugins/af_comics/init.php:40
2653 msgid "Feeds supported by af_comics"
2656 #: plugins/af_comics/init.php:42
2657 msgid "The following comics are currently supported:"
2660 #: plugins/af_comics/init.php:60
2661 msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2664 #: plugins/import_export/init.php:58
2665 msgid "Import and export"
2666 msgstr "İçe alma ve dışa aktarma"
2668 #: plugins/import_export/init.php:60
2669 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2670 msgstr "Favorilerde ve Arşivde olan yazılarınızı içe ya da dışarı aktarabilirsiniz."
2672 #: plugins/import_export/init.php:65
2673 msgid "Export my data"
2674 msgstr "Verilerimi dışa aktar"
2676 #: plugins/import_export/init.php:81
2680 #: plugins/import_export/init.php:225
2681 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2682 msgstr "İçe aktarılamadı: doğru olmayan şema versiyonu"
2684 #: plugins/import_export/init.php:230
2685 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2686 msgstr "İçe aktarılamadı: tanınmayan dosya formatı"
2688 #: plugins/import_export/init.php:391
2690 msgstr "Tamamlandı:"
2692 #: plugins/import_export/init.php:392
2693 #, fuzzy, php-format
2694 msgid "%d article processed, "
2695 msgid_plural "%d articles processed, "
2696 msgstr[0] "%d yazı işlendi,"
2697 msgstr[1] "%d yazı işlendi,"
2699 #: plugins/import_export/init.php:393
2700 #, fuzzy, php-format
2701 msgid "%d imported, "
2702 msgid_plural "%d imported, "
2703 msgstr[0] "% içe aktarıldı"
2704 msgstr[1] "% içe aktarıldı"
2706 #: plugins/import_export/init.php:394
2708 msgid "%d feed created."
2709 msgid_plural "%d feeds created."
2710 msgstr[0] "%d özet akışı tanımlandı."
2711 msgstr[1] "%d özet akışları tanımlandı."
2713 #: plugins/import_export/init.php:399
2714 msgid "Could not load XML document."
2715 msgstr "XML dokümanı yüklenemedi."
2717 #: plugins/import_export/init.php:411
2718 msgid "Prepare data"
2719 msgstr "Verileri hazırla"
2721 #: plugins/import_export/init.php:428
2722 #, fuzzy, php-format
2723 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2724 msgstr "Yükleme başarısız oldu hata kodu %d"
2726 #: plugins/import_export/init.php:454
2727 msgid "No file uploaded."
2728 msgstr "Dosya yüklenemedi."
2730 #: plugins/mail/init.php:28
2731 msgid "Mail addresses saved."
2734 #: plugins/mail/init.php:34
2737 msgstr "Kullanıcı eklentileri"
2739 #: plugins/mail/init.php:36
2740 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2743 #: plugins/mail/init.php:112
2744 #: plugins/mail/init.php:118
2745 #: plugins/mailto/init.php:49
2746 #: plugins/mailto/init.php:55
2750 #: plugins/mail/init.php:112
2751 #: plugins/mailto/init.php:49
2752 msgid "Multiple articles"
2753 msgstr "Birçok yazı"
2755 #: plugins/mail/init.php:140
2759 #: plugins/mail/init.php:155
2763 #: plugins/mail/init.php:172
2765 msgstr "E-posta yolla"
2767 #: plugins/close_button/init.php:22
2768 msgid "Close article"
2769 msgstr "Yazıyı kapat"
2771 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2772 msgid "Bookmarklets"
2773 msgstr "Bookmarklets"
2775 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2776 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2777 msgstr "Aşağıdaki bağlantıyı internet tarayıcınızın araç çubuğuna taşıyın, tarayıcınızda ilgilendiğiniz özet akışını açın ve abone olmak istediğiniz bağlantıya tıklayın."
2779 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2781 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2782 msgstr "%s e abone olunsun mu?"
2784 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2785 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2786 msgstr "Tiny Tiny RSS ile abone ol"
2788 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2789 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2790 msgstr "Tiny Tiny RSS'i kullanarak yazılar yayınlamak için bu bookmarklet'i kullanın"
2792 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2793 msgid "Collapse feedlist"
2794 msgstr "Özet akışı listesini kapat"
2796 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:186
2797 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2800 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:211
2802 msgid "Enable proxy for all remote images."
2803 msgstr "Özet akışı kategorilerini etkinleştir"
2805 #: plugins/mailto/init.php:71
2806 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2807 msgstr "E-posta işlemcinizi çağırmak için bu linke tıklayın:"
2809 #: plugins/mailto/init.php:75
2810 msgid "Forward selected article(s) by email."
2811 msgstr "Seçilmiş yazıları e-posta ile iletin."
2813 #: plugins/mailto/init.php:78
2814 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2815 msgstr "Mesajı e-posta uygulamanıza göndermeden önce düzenleyebilirsiniz. "
2817 #: plugins/mailto/init.php:83
2818 msgid "Close this dialog"
2819 msgstr "Bu ekranı kapatın"
2821 #: plugins/share/init.php:39
2822 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2823 msgstr "Tek internet adresinden paylaşılan tüm yazıları buradan etkinsizleştirebilirsiniz."
2825 #: plugins/share/init.php:42
2826 msgid "Unshare all articles"
2827 msgstr "Tüm yazı paylaşımlarını iptal et"
2829 #: plugins/share/init.php:75
2830 msgid "Share by URL"
2831 msgstr "İnternet adresi ile paylaş"
2833 #: plugins/share/init.php:97
2834 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2835 msgstr "Bu yazıyı bu internet adresi ile paylaşabilirsiniz:"
2837 #: plugins/share/init.php:115
2838 msgid "Unshare article"
2839 msgstr "Bu yazı paylaşımını iptal et"
2841 #: js/FeedTree.js:172
2843 msgid "(Un)collapse"
2844 msgstr "Kenar çubuğunu aç/kapa"
2846 #: js/PrefFeedTree.js:52
2847 msgid "Edit category"
2848 msgstr "Kategoriyi düzenle"
2850 #: js/PrefFeedTree.js:59
2851 msgid "Remove category"
2852 msgstr "Kategoriyi kaldır"
2854 #: js/PrefFilterTree.js:67
2856 msgstr "Seçimi ters çevir"
2858 #: js/functions.js:74
2862 #: js/functions.js:151
2863 msgid "Click to close"
2864 msgstr "Kapamak için tıklayın"
2866 #: js/functions.js:887
2868 msgstr "Eylemi düzenle"
2870 #: js/functions.js:928
2872 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2875 #: js/functions.js:958
2876 #, fuzzy, perl-format
2877 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2878 msgstr "Bu filtreye uyan yazılar:"
2880 #: js/functions.js:1010
2881 msgid "Create Filter"
2882 msgstr "Filtre tanımla"
2884 #: js/functions.js:1128
2885 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2886 msgstr "Abonelik tekrar kurulsun mu? Tiny Tiny RSS bir sonraki özet akışı yenilemesinde tekrar abone olmaya çalışacak."
2888 #: js/functions.js:1139
2889 msgid "Subscription reset."
2890 msgstr "Abonelik tekrar kuruldu."
2892 #: js/functions.js:1149
2895 msgid "Unsubscribe from %s?"
2896 msgstr "%s abonelikten ayrıl?"
2898 #: js/functions.js:1152
2899 msgid "Removing feed..."
2900 msgstr "Özet akışı siliniyor..."
2902 #: js/functions.js:1225
2903 msgid "Please enter category title:"
2904 msgstr "Lütfen kategori ismi giriniz:"
2906 #: js/functions.js:1250
2907 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2908 msgstr "Bu özet akışı için yeni bir sendikasyon adresi üretilsin mi?"
2910 #: js/functions.js:1254
2912 msgid "Trying to change address..."
2913 msgstr "Adres değiştirilmeye çalışılınıyor..."
2915 #: js/functions.js:1497
2916 #: js/functions.js:1606
2924 msgid "No feeds are selected."
2925 msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi."
2927 #: js/functions.js:1540
2928 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2929 msgstr "Seçilen özet akışları arşivden kaldırılsın mı? İçinde kaydedilmiş yazı olan özet akışları kaldırılmayacaktır."
2931 #: js/functions.js:1577
2932 msgid "Feeds with update errors"
2933 msgstr "Yenileme hatası veren özet akışları"
2935 #: js/functions.js:1588
2937 msgid "Remove selected feeds?"
2938 msgstr "Seçilen özet akışları kaldırılsın mı?"
2940 #: js/functions.js:1591
2942 msgid "Removing selected feeds..."
2943 msgstr "Seçilen özet akışları kaldırılıyor..."
2946 msgid "Please enter login:"
2947 msgstr "Lütfen kullanıcı adı girin:"
2950 msgid "Can't create user: no login specified."
2951 msgstr "Kullanıcı tanımlanamadı: kullanıcı adı eksik."
2954 msgid "Adding user..."
2955 msgstr "Kullanıcı oluşturuluyor..."
2959 msgstr "Kullanıcı editörü"
2964 #: plugins/instances/instances.js:26
2965 #: plugins/instances/instances.js:89
2966 #: js/functions.js:1408
2967 msgid "Saving data..."
2968 msgstr "Veri kaydediliyor..."
2972 msgstr "Filtreyi düzenle "
2975 msgid "Remove filter?"
2976 msgstr "Filtre kaldırılsın mı?"
2979 msgid "Removing filter..."
2980 msgstr "Filtre kaldırılıyor..."
2983 msgid "Remove selected labels?"
2984 msgstr "Seçilen arama başlıkları kaldırılsın mı?"
2987 msgid "Removing selected labels..."
2988 msgstr "Seçilen arama başlıkları kaldırılıyor..."
2992 msgid "No labels are selected."
2993 msgstr "Hiçbir arama başlığı seçilmedi."
2996 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2997 msgstr "Seçilen kullanıcılar kaldırılsın mı? Admin ve sizin hesabınız kaldırılmayacak."
3000 msgid "Removing selected users..."
3001 msgstr "Seçilen hesaplar kaldırılıyor..."
3007 msgid "No users are selected."
3008 msgstr "Hiçbir kullanıcı seçilmedi."
3011 msgid "Remove selected filters?"
3012 msgstr "Seçilen filtreler kaldırılsın mı?"
3015 msgid "Removing selected filters..."
3016 msgstr "Seçilen filtreler kaldırılıyor..."
3021 msgid "No filters are selected."
3022 msgstr "Hiçbir filtre seçilmedi."
3025 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3026 msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliğinden ayrılınsın mı?"
3029 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3030 msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliklerinden ayrılınıyor..."
3033 msgid "Please select only one feed."
3034 msgstr "Lütfen sadece bir tane özet akışı seçin."
3037 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3038 msgstr "Seçilen özet akışında favori olmayan tüm yazılar silinsin mi?"
3041 msgid "Clearing selected feed..."
3042 msgstr "Seçilen özet akışı temizleniyor..."
3045 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3046 msgstr "Yazılar kaç gün tutulsun (0 - öntanımlıyı kullan)?"
3049 msgid "Purging selected feed..."
3050 msgstr "Seçilen özet akışı temizleniyor..."
3055 msgid "Please select only one user."
3056 msgstr "Lütfen sadece bir kullanıcı seçin."
3059 msgid "Reset password of selected user?"
3060 msgstr "Seçilen kullanıcının şifresi tekrar oluşturulsun mu?"
3063 msgid "Resetting password for selected user..."
3064 msgstr "Seçilen kullanıcı için tekrar şifre oluşturuluyor..."
3067 msgid "Please select only one filter."
3068 msgstr "Lütfen sadece bir filtre seçin."
3071 msgid "Combine selected filters?"
3072 msgstr "Seçilen filtreler birleştirilsin mi?"
3075 msgid "Joining filters..."
3076 msgstr "Filtreler birleştiriliyor..."
3079 msgid "Edit Multiple Feeds"
3080 msgstr "Birden fazla özet akışını düzenle"
3083 msgid "Save changes to selected feeds?"
3084 msgstr "Seçilen özet akışları için değişiklikler kaydedilsin mi?"
3088 msgstr "OPML içe aktarma"
3091 msgid "Please choose an OPML file first."
3092 msgstr "Lütfen önce bir OPML dosyası seçin"
3095 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3096 msgid "Importing, please wait..."
3097 msgstr "İçe aktarılıyor, lütfen bekleyin..."
3100 msgid "Reset to defaults?"
3101 msgstr "Öntanımlı ayarlara geri dönülsün mü?"
3104 msgid "Subscribing to feeds..."
3105 msgstr "Özet akışlarına abone olunuyor..."
3108 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3109 msgstr "Bu eklenti için kaydedilmiş veriler silinsin mi?"
3112 msgid "Clear all messages in the error log?"
3113 msgstr "Hata günlüğündeki tüm mesajlar silinsin mi?"
3116 msgid "Mark all articles as read?"
3117 msgstr "Tüm yazıları okundu işaretle?"
3120 msgid "Marking all feeds as read..."
3121 msgstr "Tüm yazılar okundu olarak işaretleniyor..."
3124 msgid "Please enable mail plugin first."
3125 msgstr "Lütfen önce e-posta eklentisini aktif hale getirin."
3128 #: js/functions.js:1387
3130 msgid "You can't edit this kind of feed."
3131 msgstr "Bu türde bir özet akışını düzenleyemezsiniz."
3134 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3135 msgstr "Lütfen önce embed_original eklentisini aktif hale getirin."
3139 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3143 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3144 msgstr "Bu tipte bir özet akışını tekrar skorlayamazsınız."
3148 msgid "Please select some feed first."
3149 msgstr "Lütfen önce özet akışı seçin."
3153 msgid "Rescore articles in %s?"
3154 msgstr "%s'deki yazılar tekrar skorlansın mı?"
3157 msgid "Rescoring articles..."
3158 msgstr "Yazılar tekrar skorlanıyor..."
3160 #: js/viewfeed.js:919
3161 #: js/viewfeed.js:957
3162 #: js/viewfeed.js:1005
3163 #: js/viewfeed.js:1931
3164 #: plugins/mail/mail.js:7
3165 #: plugins/mailto/init.js:7
3166 #: js/viewfeed.js:677
3167 #: js/viewfeed.js:699
3168 #: js/viewfeed.js:720
3169 #: js/viewfeed.js:779
3170 #: js/viewfeed.js:807
3171 msgid "No articles are selected."
3172 msgstr "Hiç yazı seçilmedi."
3174 #: js/viewfeed.js:927
3175 #, fuzzy, perl-format
3176 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3177 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3178 msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı silinsin mi? "
3179 msgstr[1] "%s'de seçilen %d yazı silinsin mi? "
3181 #: js/viewfeed.js:929
3182 #, fuzzy, perl-format
3183 msgid "Delete %d selected article?"
3184 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3185 msgstr[0] "Seçilen %d yazı silinsin mi?"
3186 msgstr[1] "Seçilen %d yazı silinsin mi?"
3188 #: js/viewfeed.js:966
3189 #, fuzzy, perl-format
3190 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3191 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3192 msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı arşivlensin mi?"
3193 msgstr[1] "%s'de seçilen %d yazı arşivlensin mi?"
3195 #: js/viewfeed.js:969
3196 #, fuzzy, perl-format
3197 msgid "Move %d archived article back?"
3198 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3199 msgstr[0] "Arşivden %d yazı taşınsın mı?"
3200 msgstr[1] "Arşivden %d yazı taşınsın mı?"
3202 #: js/viewfeed.js:971
3203 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3204 msgstr "favori olarak işaretlenmemiş yazılar bir sonraki özet akışı yenilemesinde silinebilir."
3206 #: js/viewfeed.js:1011
3207 #, fuzzy, perl-format
3208 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3209 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3210 msgstr[0] "%s'de %d yazı okunmuş olarak işaretlensin mi?"
3211 msgstr[1] "%s'de %d yazı okunmuş olarak işaretlensin mi?"
3213 #: js/viewfeed.js:1031
3214 msgid "Edit article Tags"
3215 msgstr "Yazı etiketlerini düzenle"
3217 #: js/viewfeed.js:1037
3218 msgid "Saving article tags..."
3219 msgstr "Yazı etiketlerini kaydediyor..."
3221 #: js/viewfeed.js:1670
3222 msgid "Open original article"
3223 msgstr "Yazının aslını aç"
3225 #: js/viewfeed.js:1677
3226 msgid "Display article URL"
3227 msgstr "Yazı adresini göster "
3229 #: js/viewfeed.js:1787
3230 msgid "Assign label"
3231 msgstr "Arama başlığı tayin et"
3233 #: js/viewfeed.js:1792
3234 msgid "Remove label"
3235 msgstr "Arama başlığını kaldır"
3237 #: js/viewfeed.js:1824
3239 msgid "Select articles in group"
3240 msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç"
3242 #: js/viewfeed.js:1834
3244 msgid "Mark group as read"
3245 msgstr "Okundu olarak işaretle"
3247 #: js/viewfeed.js:1846
3249 msgid "Mark feed as read"
3250 msgstr "Tüm özet akışlarını okundu işaretle"
3252 #: js/viewfeed.js:1899
3253 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3254 msgstr "Seçilen yazılar için yeni skor girin:"
3256 #: js/viewfeed.js:1962
3257 msgid "Please enter new score for this article:"
3258 msgstr "Bu yazı için yeni skor girin:"
3260 #: js/viewfeed.js:1993
3261 msgid "Article URL:"
3262 msgstr "Yazı adresi:"
3264 #: plugins/instances/instances.js:10
3265 msgid "Link Instance"
3266 msgstr "Olguyu bağla"
3268 #: plugins/instances/instances.js:73
3269 msgid "Edit Instance"
3270 msgstr "Olguyu düzenle"
3272 #: plugins/instances/instances.js:122
3273 msgid "Remove selected instances?"
3274 msgstr "Seçilen olgular kaldırılsın mı?"
3276 #: plugins/instances/instances.js:125
3277 msgid "Removing selected instances..."
3278 msgstr "Seçilen olgular kaldırılıyor..."
3280 #: plugins/instances/instances.js:139
3281 #: plugins/instances/instances.js:151
3282 msgid "No instances are selected."
3283 msgstr "Hiçbir olgu seçilmedi."
3285 #: plugins/instances/instances.js:156
3286 msgid "Please select only one instance."
3287 msgstr "Lütfen sadece bir olgu seçin."
3289 #: plugins/note/note.js:17
3290 msgid "Saving article note..."
3291 msgstr "Not kaydediliyor..."
3293 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3295 msgid "Related articles"
3296 msgstr "Paylaşılmış yazılar"
3298 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3300 msgstr "Veriyi dışa aktar"
3302 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3303 #, fuzzy, perl-format
3304 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3305 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3306 msgstr[0] "Bitti, %d yazı dışa aktarıldı. Veriyi <a class='visibleLink' href='%u'>here</a> adresinden indirebilirsiniz. "
3307 msgstr[1] "Bitti, %d yazı dışa aktarıldı. Veriyi <a class='visibleLink' href='%u'>here</a> adresinden indirebilirsiniz. "
3309 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3311 msgstr "Veriyi içe aktar"
3313 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3314 msgid "Please choose the file first."
3315 msgstr "Lütfen ilk önce dosyayı seçin."
3317 #: plugins/mail/mail.js:21
3318 #: plugins/mailto/init.js:21
3319 msgid "Forward article by email"
3320 msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla"
3322 #: plugins/mail/mail.js:36
3323 msgid "Error sending email:"
3326 #: plugins/mail/mail.js:38
3328 msgid "Your message has been sent."
3329 msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi."
3331 #: plugins/embed_original/init.js:6
3332 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3333 msgstr "Üzgünüm, tarayıcınız sandboxed iframes'i desteklemiyor"
3335 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3336 msgid "Click to expand article"
3337 msgstr "Yazıyı genişletmek için tıklayın"
3339 #: plugins/share/share.js:10
3340 msgid "Share article by URL"
3341 msgstr "Yazıyı internet adresini kullanarak paylaş"
3343 #: plugins/share/share.js:14
3344 msgid "Generate new share URL for this article?"
3345 msgstr "Bu yazı için yeni bir internet adresi yaratılsın mı?"
3347 #: plugins/share/share.js:18
3348 msgid "Trying to change URL..."
3349 msgstr "İnternet adresini değiştirmeye çalışıyor..."
3351 #: plugins/share/share.js:55
3352 msgid "Remove sharing for this article?"
3353 msgstr "Bu yazı için paylaşım kaldırılsın mı?"
3355 #: plugins/share/share.js:59
3356 msgid "Trying to unshare..."
3357 msgstr "Paylaşımı kaldırmaya çalışıyor..."
3359 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3360 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3361 msgstr "Bu daha önce paylaşılmış yazı internet adreslerini geçersiz kılacak. Devam edeyim mi?"
3363 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3365 msgid "Clearing URLs..."
3366 msgstr "İnternet adresleri temizleniyor..."
3368 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3369 msgid "Shared URLs cleared."
3370 msgstr "Seçilen internet adresleri temizlendi."
3372 #: js/feedlist.js:429
3373 #: js/feedlist.js:496
3374 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3375 msgstr "%s'deki tüm yazılar okundu işaretlensin mi?"
3377 #: js/feedlist.js:487
3378 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3379 msgstr "%s'deki 1 günden eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
3381 #: js/feedlist.js:490
3382 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3383 msgstr "%s'deki 1 haftadan eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
3385 #: js/feedlist.js:493
3386 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3387 msgstr "%s'deki 2 haftadan eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
3389 #: js/functions.js:506
3390 msgid "Error explained"
3391 msgstr "Hata açıklandı"
3393 #: js/functions.js:559
3394 msgid "Upload complete."
3395 msgstr "Yükleme tamamlandı."
3397 #: js/functions.js:576
3398 msgid "Remove stored feed icon?"
3399 msgstr "Kaydedilmiş özet akışı ikonu silinsin mi?"
3401 #: js/functions.js:581
3402 msgid "Removing feed icon..."
3403 msgstr "Özet akışı ikonu kaldırılıyor..."
3405 #: js/functions.js:586
3406 msgid "Feed icon removed."
3407 msgstr "Özet akışı ikonu kaldırıldı."
3409 #: js/functions.js:602
3410 msgid "Please select an image file to upload."
3411 msgstr "Lütfen yüklemek için bir resim dosyası seçin."
3413 #: js/functions.js:604
3414 msgid "Upload new icon for this feed?"
3415 msgstr "Bu özet akışı için yeni bir ikon yüklensin mi?"
3417 #: js/functions.js:605
3418 msgid "Uploading, please wait..."
3419 msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
3421 #: js/functions.js:615
3422 msgid "Please enter label caption:"
3423 msgstr "Lütfen arama başlığı altyazısı girin:"
3425 #: js/functions.js:620
3426 msgid "Can't create label: missing caption."
3427 msgstr "Arama başlığı tanımlanamadı: altyazı eksik."
3429 #: js/functions.js:659
3430 msgid "Subscribe to Feed"
3431 msgstr "Özet akışına abone ol"
3433 #: js/functions.js:688
3434 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3437 #: js/functions.js:703
3438 msgid "Subscribed to %s"
3439 msgstr "%s'e abone olundu"
3441 #: js/functions.js:708
3442 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3443 msgstr "Belirtilen adres geçersiz görünüyor."
3445 #: js/functions.js:711
3446 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3447 msgstr "Belirtilen adreste hiçbir özet akışı bulunamadı."
3449 #: js/functions.js:723
3450 msgid "Expand to select feed"
3451 msgstr "Özet akışını genişletmek için tıklayın"
3453 #: js/functions.js:735
3454 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3455 msgstr "Belirtilen internet adresinden indirilemedi: %s"
3457 #: js/functions.js:739
3458 msgid "XML validation failed: %s"
3459 msgstr "XML doğrulaması başarısız oldu: %s"
3461 #: js/functions.js:744
3462 msgid "You are already subscribed to this feed."
3463 msgstr "Bu özet akışına zaten abonesiniz."
3465 #: js/functions.js:865
3467 msgstr "Kuralı düzenle"
3469 #: js/functions.js:1402
3471 msgstr "Özet akışını düzenle"
3473 #: js/functions.js:1435
3475 msgstr "Daha fazla özet akışı"
3477 #: js/functions.js:1631
3482 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3483 msgstr "%s kategorisi kaldırılsın mı? İçinde bulunan özet akışları Kategorize Edilmemişlere eklenecek."
3486 msgid "Removing category..."
3487 msgstr "Kategori kaldırılıyor..."
3490 msgid "Remove selected categories?"
3491 msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılsın mı?"
3494 msgid "Removing selected categories..."
3495 msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılıyor..."
3498 msgid "No categories are selected."
3499 msgstr "Hiçbir kategori seçilmedi."
3502 msgid "Category title:"
3503 msgstr "Kategori başlığı:"
3506 msgid "Creating category..."
3507 msgstr "Kategori tanımlanıyor..."
3510 msgid "Feeds without recent updates"
3511 msgstr "Yakın zamanda yenilenmeyen özet akışları"
3514 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3515 msgstr "Mevcut OPML yayınlama adresi yenisiyle değiştirilsin mi?"
3518 msgid "Clearing feed..."
3519 msgstr "Özet akışı temizleniyor..."
3522 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3523 msgstr "Yazılar tekrar skorlansın mı?"
3526 msgid "Rescoring selected feeds..."
3527 msgstr "Tekrar skorlanıyor..."
3530 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3531 msgstr "Tüm yazılar tekrar skorlansın mı? Bu işlem uzun sürebilir."
3534 msgid "Rescoring feeds..."
3535 msgstr "Özet akışları tekrar skorlanıyor..."
3538 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3539 msgstr "Seçilen arama başlıkları öntanımlı renklerine döndürülsün mü?"
3542 msgid "Settings Profiles"
3543 msgstr "Profil ayarları"
3546 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3547 msgstr "Seçilen profiller kaldırılsın mı? Aktif ve varsayılan profiller kaldırılmayacak."
3550 msgid "Removing selected profiles..."
3551 msgstr "Seçilen profiller kaldırılıyor..."
3554 msgid "No profiles are selected."
3555 msgstr "Hiçbir profil seçilmedi."
3559 msgid "Activate selected profile?"
3560 msgstr "Seçilen profil aktif hale getirilsin mi?"
3564 msgid "Please choose a profile to activate."
3565 msgstr "Lütfen aktif hale getirilecek profili seçin."
3568 msgid "Creating profile..."
3569 msgstr "Profil yaratılıyor..."
3572 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3573 msgstr "Bu daha önceden oluşturulmuş tüm özet akışı adreslerini geçersiz kılacak. Devam edilsin mi?"
3576 msgid "Generated URLs cleared."
3577 msgstr "Oluşturulan internet adresleri temizlendi."
3580 msgid "Label Editor"
3581 msgstr "Arama başlığı editörü"
3584 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3585 msgstr "Kategori aboneliğinden ayrılamazsınız."
3587 #: js/viewfeed.js:125
3588 #: js/viewfeed.js:175
3589 #: js/viewfeed.js:192
3591 msgid "Click to open next unread feed."
3592 msgstr "Özet akışını düzenlemek için tıklayın"
3594 #: js/viewfeed.js:129
3595 msgid "Cancel search"
3596 msgstr "Aramayı iptal et"
3598 #: js/viewfeed.js:189
3600 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3601 msgstr "Yazı bulunamadı."
3603 #: js/viewfeed.js:424
3604 msgid "Unstar article"
3605 msgstr "Favori işaretini kaldır"
3607 #: js/viewfeed.js:428
3608 msgid "Star article"
3609 msgstr "Favori olarak işaretle"
3611 #: js/viewfeed.js:478
3612 msgid "Unpublish article"
3613 msgstr "Yazıyı yayından kaldır"
3615 #: js/viewfeed.js:482
3616 msgid "Publish article"
3617 msgstr "Yazıyı yayınla"
3619 #: js/viewfeed.js:622
3621 msgid "%d article selected"
3622 msgid_plural "%d articles selected"
3623 msgstr[0] "%d yazı seçildi"
3624 msgstr[1] "%d yazı seçildi"
3626 #: js/viewfeed.js:1286
3627 msgid "No article is selected."
3628 msgstr "Hiçbir yazı seçilmedi."
3630 #: js/viewfeed.js:1321
3631 msgid "No articles found to mark"
3632 msgstr "Hiçbir yazı bulunamadı. "
3634 #: js/viewfeed.js:1323
3636 msgid "Mark %d article as read?"
3637 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3638 msgstr[0] "%d yazı okudu olarak işaretlensin mi?"
3639 msgstr[1] "%d yazı okudu olarak işaretlensin mi?"
3641 #~ msgid "Cache images locally"
3642 #~ msgstr "Resimleri sunucuda sakla"
3644 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3645 #~ msgstr "Hata konfigürasyonda belirtilen adrese yazılacaktır."
3648 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3649 #~ msgstr "Bu istisnayı tt-rss.org'a rapor etmek istediğinizden emin misiniz? Raporda internet tarayıcı bilginiz olacaktır. Ayrıca IP adresiniz veritabanında saklanacaktır."
3652 #~ msgstr "Daha fazla..."
3654 #~ msgid "Dismiss selected"
3655 #~ msgstr "Seçilenleri azlet"
3657 #~ msgid "Dismiss read"
3658 #~ msgstr "Okunanları azlet"
3660 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3661 #~ msgstr "Oturum doğrulanamadı (doğru olmayan IP adresi)"
3664 #~ msgstr "Detaylar"
3666 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3667 #~ msgstr "Yayınlanan OPML sizin Tiny Tiny RSS tercihlerinizi ya da şifre gereken özet akışlarını ya da Popüler özet akışlarından gizlenmiş özet akışlarını içermez."
3669 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3670 #~ msgstr "Bu filtreye uyan yakın geçmişli yazı bulunamadı."
3672 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3673 #~ msgstr "Tamamlandı. %d yazının %d kadarı içe aktarıldı."
3675 #~ msgid "The document has incorrect format."
3676 #~ msgstr "Dosya yanlış formatta."
3678 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3679 #~ msgstr "Google Reader'dan Favori veya paylaşılmış yazıları içe aktar"
3681 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3682 #~ msgstr "starred.json veya shared.json'ı aşağıdaki forma yapıştırın."
3684 #~ msgid "Import my Starred items"
3685 #~ msgstr "Favori yazılarımı içe aktar"
3688 #~ msgid "Statistics"
3692 #~ msgid "Last matched articles"
3693 #~ msgstr "Favori yazılar"
3696 #~ msgid "Clear database"
3697 #~ msgstr "Veriyi temizle"
3700 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3701 #~ msgstr "Sunucu zamanı: %s (UTC)"
3703 #~ msgid "Google Reader Import"
3704 #~ msgstr "Google Reader'dan içe aktarma"
3706 #~ msgid "Please choose a file first."
3707 #~ msgstr "Lütfen ilk önce bir dosya seçin."
3710 #~ msgid "Clear classifier database?"
3711 #~ msgstr "Özet akışı verisini kaldır"
3713 #~ msgid "with parameters:"
3714 #~ msgstr "parametrelerle:"
3716 #~ msgid "Select by tags..."
3717 #~ msgstr "Etiketlerle seç..."
3719 #~ msgid "Limit search to:"
3720 #~ msgstr "Aramayı sınırla:"
3722 #~ msgid "This feed"
3723 #~ msgstr "Bu özet akışı"
3725 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3726 #~ msgstr "Veritabanı sunucusu regexp uygulanması kaynaklı sorunlar sebebiyle kompleks tanımlamalar sonuç vermeyebilir."
3728 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3729 #~ msgstr "Eski şifre boş olamaz"
3731 #~ msgid "New password cannot be blank."
3732 #~ msgstr "Yeni şifre boş olamaz"
3734 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3735 #~ msgstr "Girilen şifreler farklı."
3737 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3738 #~ msgstr "İşlem yetkilendirme modülü tarafından desteklenmiyor."
3741 #~ msgstr "Uyanlar:"
3746 #~ msgid "All tags."
3747 #~ msgstr "Tüm etiketler."
3749 #~ msgid "Which Tags?"
3750 #~ msgstr "Hangi etiketler?"
3752 #~ msgid "Display entries"
3753 #~ msgstr "Girişleri göster"
3755 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3756 #~ msgstr "Yazıları etikete göre seçin"
3758 #~ msgid "Unread First"
3759 #~ msgstr "İlk okunmamış"
3761 #~ msgid "Unknown option: %s"
3762 #~ msgstr "Bilinmeyen opsiyon: %s"
3764 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3765 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni versiyonu çıktı!"
3767 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3768 #~ msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanıcı aracısı değişti)"
3770 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3771 #~ msgstr "Yazıları arama başlıklarına otomatik olarak ata"
3773 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3774 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni bir versiyonu mevcut (%s)."
3776 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3777 #~ msgstr "Yenilemeyi Tercihlerde bulunan yenileyiciyi kullanarak ya da update.php programını çalıştırarak yapabilirsiniz."
3779 #~ msgid "See the release notes"
3780 #~ msgstr "Sürüm notlarına bakın."
3785 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3786 #~ msgstr "Yeni versiyon bilgisi almada hata ya da yeni versiyon yok."
3788 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3789 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS'i güncelle"
3791 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3792 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS kurulumunuz en güncel sürümde."
3795 #~ msgid "Force update"
3796 #~ msgstr "Yenilemeleri yap"
3798 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3799 #~ msgstr "Yenileme bitene kadar bu pencereyi kapatmayın."
3801 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3802 #~ msgstr "İlk önce tt-rss dizinini yedeklemeniz tavsiye edilir."
3804 #~ msgid "Your database will not be modified."
3805 #~ msgstr "Veritabanınızda değişiklik yapılmayacak."
3807 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3808 #~ msgstr "Mevcut tt-rss dizininde değişiklik yapılmayacak. İsmi değiştirilecek ve ana dizinde bırakılacak. Yenileme bittikten sonra tüm özelleştirilmiş dosyalarınızı taşıyabileceksiniz."
3810 #~ msgid "Ready to update."
3811 #~ msgstr "Yenileme için hazır."
3813 #~ msgid "Start update"
3814 #~ msgstr "Yenilemeyi başlat"
3816 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3817 #~ msgstr "Devam etmeden önce tt-rss dizininin yedeğini alın. Devam etmek için 'evet'e tıklayın."
3819 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3820 #~ msgstr "%s de %d satırında LibXML hatası (kolon %d): %s"