1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS Turkish translation\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-12-18 18:25+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 20:20+0200\n"
12 "Last-Translator: akapar <akapar@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: TURKISH <akapar@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
23 msgstr "Öntanımlı olanı kullanın"
27 msgstr "Asla temizleme"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Öntanımlı aralık"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Yenilemeleri kapatın"
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Her 15 dakikada bir"
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Her 30 dakikada bir"
76 msgstr "Her 4 saatte bir"
81 msgstr "Her 12 saatte bir"
94 #: classes/pref/system.php:51
95 #: classes/pref/users.php:119
101 msgstr "Yetkili kullanıcı"
104 msgid "Administrator"
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Bu programın düzgün çalışması için XmlHttpRequest gereklidir. Tarayıcınız bunu desteklemiyor."
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Bu programın düzgün çalışması için tarayıcınızın çerezleri kabul etmesi gereklidir. "
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "Arkaplanda yapılan denetleme başarısız oldu."
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "Önplanda yapılan denetleme başarısız oldu."
124 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
125 msgstr "Doğru olmayan veritabanı şeması versiyonu. <a href='db-updater.php'> Lütfen şunu yeniyeleyin: </a>."
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "İstek onaylanmadı."
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Yerine getirilecek operasyon yok."
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "Özet akışı gösterilemedi: sorgu başarısız oldu. Lütfen özet akışı adresinizi ya da konfigürasyonunuzu kontrol edin."
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "Yetkileriniz bu sayfayı görüntülemeye izin vermiyor."
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "Yapılandırma kontrolü başarısız oldu"
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr "MySQL versiyonunuz şu an için desteklenmiyor. Daha fazla bilgi için internet sitemizi ziyaret edin."
152 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
153 msgstr "SQL kaçış testi başarılı olmadı, lütfen veri tabanınızı ve PHP konfigürasyonunu kontrol edin"
159 #: classes/backend.php:5
160 #: classes/pref/feeds.php:1367
161 #: classes/pref/filters.php:704
162 #: classes/pref/labels.php:296
163 #: js/feedlist.js:126
164 #: js/functions.js:1221
165 #: js/functions.js:1355
166 #: js/functions.js:1667
174 #: js/viewfeed.js:741
175 #: js/viewfeed.js:1316
176 #: plugins/updater/updater.js:17
177 #: plugins/import_export/import_export.js:17
178 #: js/feedlist.js:450
179 #: js/functions.js:449
180 #: js/functions.js:787
188 #: js/viewfeed.js:859
189 msgid "Loading, please wait..."
190 msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
193 msgid "Collapse feedlist"
194 msgstr "Özet akışı listesini kapat"
197 msgid "Show articles"
198 msgstr "Yazıları göster"
202 msgstr "Görüntüle..."
209 #: include/functions2.php:102
210 #: classes/feeds.php:102
215 #: include/functions2.php:103
216 #: classes/feeds.php:103
218 msgstr "Yayınladıklarım"
221 #: classes/feeds.php:89
222 #: classes/feeds.php:101
224 msgstr "Okunmamışlar"
228 msgstr "İlk okunmamış"
232 msgstr "Not aldıklarım"
235 msgid "Ignore Scoring"
236 msgstr "Notlandırmayı ihmal et"
239 msgid "Sort articles"
240 msgstr "Yazıları sırala"
248 msgstr "En yeni en üstte"
252 msgstr "En eski en üstte"
260 #: include/functions2.php:92
261 #: classes/feeds.php:107
262 #: js/FeedTree.js:132
263 #: js/FeedTree.js:160
265 msgstr "Okundu olarak işaretle"
268 msgid "Older than one day"
269 msgstr "1 günden eski"
272 msgid "Older than one week"
273 msgstr "1 haftadan eski"
276 msgid "Older than two weeks"
277 msgstr "2 haftadan eski"
280 msgid "Communication problem with server."
281 msgstr "Sunucu ile iletişimde problem var."
284 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
285 msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni versiyonu çıktı!"
289 msgstr "Daha fazla..."
292 msgid "Preferences..."
300 msgid "Feed actions:"
301 msgstr "Özet akışı ile ilgili..."
304 #: classes/handler/public.php:628
305 msgid "Subscribe to feed..."
306 msgstr "Özet akışına üye ol"
309 msgid "Edit this feed..."
310 msgstr "Bu özet akışını düzenle..."
314 msgstr "Özet akışını yeniden değerlendir..."
317 #: classes/pref/feeds.php:757
318 #: classes/pref/feeds.php:1322
319 #: js/PrefFeedTree.js:74
321 msgstr "Üyelikten çık"
325 msgstr "Tüm özet akışları:"
328 msgid "(Un)hide read feeds"
329 msgstr "Okunmuş özet akışlarını görüntüle(me)"
332 msgid "Other actions:"
336 #: include/functions2.php:78
337 msgid "Toggle widescreen mode"
338 msgstr "Tam ekran görüntüle"
341 msgid "Select by tags..."
342 msgstr "Etiketlerle seç..."
345 msgid "Create label..."
346 msgstr "Arama başlığı tanımla..."
349 msgid "Create filter..."
350 msgstr "Filtre tanımla..."
353 msgid "Keyboard shortcuts help"
354 msgstr "Klavye kısayolları yardım"
358 msgstr "Oturumu kapat"
362 #: include/functions2.php:105
363 #: classes/pref/prefs.php:441
368 msgid "Keyboard shortcuts"
369 msgstr "Klavye kısayolları"
372 msgid "Exit preferences"
373 msgstr "Tercihleri kapat"
376 #: classes/pref/feeds.php:110
377 #: classes/pref/feeds.php:1243
378 #: classes/pref/feeds.php:1311
380 msgstr "Özet akışları"
383 #: classes/pref/filters.php:188
388 #: include/functions.php:1265
389 #: include/functions.php:1917
390 #: classes/pref/labels.php:90
392 msgstr "Arama başlıkları"
396 msgstr "Kullanıcılar"
403 #: include/login_form.php:245
404 msgid "Create new account"
405 msgstr "Yeni bir hesap tanımla"
408 msgid "New user registrations are administratively disabled."
409 msgstr "Yeni kullanıcı kayıtları durdurulmuştur."
419 #: classes/handler/public.php:698
420 #: classes/handler/public.php:769
421 #: classes/handler/public.php:867
422 #: classes/handler/public.php:946
423 #: classes/handler/public.php:960
424 #: classes/handler/public.php:967
425 #: classes/handler/public.php:992
426 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
427 msgstr "Tiny Tiny RSS'e geri dön"
430 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
431 msgstr "Geçici şifreniz girdiğiniz e-posta adresine yollanacak. Geçici şifre ile 24 saat içinde giriş yapmanız gerekiyor yoksa geçerliliğini yitirecektir."
434 msgid "Desired login:"
435 msgstr "İstenen kullanıcı adı:"
438 msgid "Check availability"
439 msgstr "Kullanılırlığını kontrol et"
442 #: classes/handler/public.php:785
447 #: classes/handler/public.php:790
448 msgid "How much is two plus two:"
449 msgstr "İki kere iki kaç eder:"
452 msgid "Submit registration"
453 msgstr "Kaydı işleme al"
456 msgid "Your registration information is incomplete."
457 msgstr "Kayıt bilgilerinizde eksiklik var."
460 msgid "Sorry, this username is already taken."
461 msgstr "Bu kullanıcı adı halihazırda kullanılıyor."
464 msgid "Registration failed."
465 msgstr "Kayıt işlemi başarısız oldu."
468 msgid "Account created successfully."
469 msgstr "Hesap yaratıldı."
472 msgid "New user registrations are currently closed."
473 msgstr "Yeni kullanıcı kayıtları şu an için kapalıdır."
476 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
477 msgstr "Tiny Tiny RSS veri yenileme komut dosyası."
479 #: include/digest.php:109
480 #: include/functions.php:1274
481 #: include/functions.php:1818
482 #: include/functions.php:1903
483 #: include/functions.php:1925
484 #: classes/opml.php:421
485 #: classes/pref/feeds.php:226
486 msgid "Uncategorized"
487 msgstr "Kategorilenmemiş"
489 #: include/feedbrowser.php:82
491 msgid "%d archived article"
492 msgid_plural "%d archived articles"
493 msgstr[0] "%d arşivlenmiş yazı"
494 msgstr[1] "%d arşivlenmiş yazılar"
496 #: include/feedbrowser.php:106
497 msgid "No feeds found."
498 msgstr "Özet akışı bulunamadı."
500 #: include/functions2.php:52
504 #: include/functions2.php:53
505 msgid "Open next feed"
506 msgstr "Sonraki özet akışına geç"
508 #: include/functions2.php:54
509 msgid "Open previous feed"
510 msgstr "Önceki özet akışına geç"
512 #: include/functions2.php:55
513 msgid "Open next article"
514 msgstr "Sonraki yazıya geç"
516 #: include/functions2.php:56
517 msgid "Open previous article"
518 msgstr "Önceki yazıya geç"
520 #: include/functions2.php:57
521 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
522 msgstr "Sonraki yazıya geç (uzun yazıları kısa geç)"
524 #: include/functions2.php:58
525 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
526 msgstr "Önceki yazıya geç (uzun yazıları kısa geç)"
528 #: include/functions2.php:59
529 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
530 msgstr "Sonraki yazıya geç (okundu olarak işaretleme ve yazıyı indirme)"
532 #: include/functions2.php:60
533 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
534 msgstr "Önceki yazıya geç (okundu olarak işaretleme ve yazıyı indirme)"
536 #: include/functions2.php:61
537 msgid "Show search dialog"
538 msgstr "Arama geçmişini göster"
540 #: include/functions2.php:62
544 #: include/functions2.php:63
545 #: js/viewfeed.js:2009
546 msgid "Toggle starred"
547 msgstr "Favorileri değişir"
549 #: include/functions2.php:64
550 #: js/viewfeed.js:2020
551 msgid "Toggle published"
552 msgstr "Yayınlanmışları değiştir"
554 #: include/functions2.php:65
555 #: js/viewfeed.js:1998
556 msgid "Toggle unread"
557 msgstr "Okunmamışları değiştir"
559 #: include/functions2.php:66
561 msgstr "Etiketleri değiştir"
563 #: include/functions2.php:67
564 msgid "Dismiss selected"
565 msgstr "Seçilenleri azlet"
567 #: include/functions2.php:68
569 msgstr "Okunanları azlet"
571 #: include/functions2.php:69
572 msgid "Open in new window"
573 msgstr "Yeni bir pencerede aç"
575 #: include/functions2.php:70
576 #: js/viewfeed.js:2039
577 msgid "Mark below as read"
578 msgstr "Aşağıdakini okundu işaretle"
580 #: include/functions2.php:71
581 #: js/viewfeed.js:2033
582 msgid "Mark above as read"
583 msgstr "Yukarıdakini okundu işaretle"
585 #: include/functions2.php:72
589 #: include/functions2.php:73
593 #: include/functions2.php:74
594 msgid "Select article under cursor"
595 msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç"
597 #: include/functions2.php:75
598 msgid "Email article"
599 msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla"
601 #: include/functions2.php:76
602 msgid "Close/collapse article"
603 msgstr "Yazıyı kapat"
605 #: include/functions2.php:77
606 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
607 msgstr "Yazı büyütmeyi değiştir (birleşik mod)"
609 #: include/functions2.php:79
610 #: plugins/embed_original/init.php:31
611 msgid "Toggle embed original"
612 msgstr "Aslını içte göstermeyi değiştir"
614 #: include/functions2.php:80
615 msgid "Article selection"
618 #: include/functions2.php:81
619 msgid "Select all articles"
620 msgstr "Tüm yazıları seç"
622 #: include/functions2.php:82
623 msgid "Select unread"
624 msgstr "Okunmamışları seç"
626 #: include/functions2.php:83
627 msgid "Select starred"
628 msgstr "Favorileri seç"
630 #: include/functions2.php:84
631 msgid "Select published"
632 msgstr "Yayınlanmışları seç"
634 #: include/functions2.php:85
635 msgid "Invert selection"
638 #: include/functions2.php:86
639 msgid "Deselect everything"
640 msgstr "Hiçbirini seçme"
642 #: include/functions2.php:87
643 #: classes/pref/feeds.php:550
644 #: classes/pref/feeds.php:794
648 #: include/functions2.php:88
649 msgid "Refresh current feed"
650 msgstr "Özet akışını tazele"
652 #: include/functions2.php:89
653 msgid "Un/hide read feeds"
654 msgstr "Okunmuş özet akışlarını gizle(me)"
656 #: include/functions2.php:90
657 #: classes/pref/feeds.php:1314
658 msgid "Subscribe to feed"
659 msgstr "Özet akışına abone ol"
661 #: include/functions2.php:91
662 #: js/FeedTree.js:139
663 #: js/PrefFeedTree.js:68
665 msgstr "Veri akışı aboneliğini düzenle"
667 #: include/functions2.php:93
668 msgid "Reverse headlines"
669 msgstr "Yazı başlıklarını ters diz"
671 #: include/functions2.php:94
672 msgid "Debug feed update"
673 msgstr "Özet akışı yenilemesinde hata ayıkla"
675 #: include/functions2.php:95
676 #: js/FeedTree.js:182
677 msgid "Mark all feeds as read"
678 msgstr "Tüm özet akışlarını okundu işaretle"
680 #: include/functions2.php:96
681 msgid "Un/collapse current category"
682 msgstr "Bu kategoriyi aç/kapa"
684 #: include/functions2.php:97
685 msgid "Toggle combined mode"
686 msgstr "Birleşik modu değiştir"
688 #: include/functions2.php:98
689 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
690 msgstr "Birleşik modda otomatik genişlemeyi değiştir"
692 #: include/functions2.php:99
696 #: include/functions2.php:100
697 #: include/functions.php:1976
701 #: include/functions2.php:101
705 #: include/functions2.php:104
709 msgstr "Etiket öbeği"
711 #: include/functions2.php:106
715 #: include/functions2.php:107
716 #: classes/pref/labels.php:281
718 msgstr "Arama başlığı tanımla"
720 #: include/functions2.php:108
721 #: classes/pref/filters.php:678
722 msgid "Create filter"
723 msgstr "Filtre tanımla"
725 #: include/functions2.php:109
726 msgid "Un/collapse sidebar"
727 msgstr "Kenar çubuğunu aç/kapa"
729 #: include/functions2.php:110
730 msgid "Show help dialog"
731 msgstr "Yardım diyaloğunu göster"
733 #: include/functions2.php:654
735 msgid "Search results: %s"
736 msgstr "Arama sonuçları: %s"
738 #: include/functions2.php:1288
739 #: classes/feeds.php:714
741 msgid_plural "comments"
745 #: include/functions2.php:1292
746 #: classes/feeds.php:718
750 #: include/functions2.php:1333
754 #: include/functions2.php:1366
755 #: include/functions2.php:1614
756 #: classes/article.php:280
760 #: include/functions2.php:1376
761 #: classes/feeds.php:700
762 msgid "Edit tags for this article"
763 msgstr "Bu yazı için etiketler tanımla"
765 #: include/functions2.php:1408
766 #: classes/feeds.php:652
767 msgid "Originally from:"
768 msgstr "Asıl kaynağı:"
770 #: include/functions2.php:1421
771 #: classes/feeds.php:665
772 #: classes/pref/feeds.php:569
774 msgstr "Özet akışı internet adresi"
776 #: include/functions2.php:1455
777 #: classes/backend.php:105
778 #: classes/pref/users.php:95
779 #: classes/pref/feeds.php:1611
780 #: classes/pref/feeds.php:1677
781 #: classes/pref/filters.php:145
782 #: classes/pref/prefs.php:1103
783 #: classes/dlg.php:36
784 #: classes/dlg.php:59
785 #: classes/dlg.php:92
786 #: classes/dlg.php:158
787 #: classes/dlg.php:189
788 #: classes/dlg.php:216
789 #: classes/dlg.php:249
790 #: classes/dlg.php:261
791 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
792 #: plugins/updater/init.php:389
793 #: plugins/import_export/init.php:407
794 #: plugins/import_export/init.php:452
795 #: plugins/share/init.php:123
796 msgid "Close this window"
797 msgstr "Bu pencereyi kapa"
799 #: include/functions2.php:1651
801 msgstr "(notu değiştir)"
803 #: include/functions2.php:1899
805 msgstr "bilinmeyen tür"
807 #: include/functions2.php:1967
811 #: include/functions.php:1263
812 #: include/functions.php:1915
816 #: include/functions.php:1766
817 #: classes/feeds.php:1124
818 #: classes/pref/filters.php:169
819 #: classes/pref/filters.php:447
821 msgstr "Tüm özet akışları"
823 #: include/functions.php:1970
824 msgid "Starred articles"
825 msgstr "Favori yazılar"
827 #: include/functions.php:1972
828 msgid "Published articles"
829 msgstr "Yayınlanmış yazılar"
831 #: include/functions.php:1974
832 msgid "Fresh articles"
835 #: include/functions.php:1978
836 msgid "Archived articles"
837 msgstr "Arşivlenmiş yazılar"
839 #: include/functions.php:1980
840 msgid "Recently read"
841 msgstr "Yakın zamanda okunanlar"
843 #: include/login_form.php:190
844 #: classes/handler/public.php:525
845 #: classes/handler/public.php:780
849 #: include/login_form.php:200
850 #: classes/handler/public.php:528
854 #: include/login_form.php:206
855 msgid "I forgot my password"
856 msgstr "Şifremi unuttum"
858 #: include/login_form.php:212
862 #: include/login_form.php:216
863 #: classes/handler/public.php:266
864 #: classes/rpc.php:63
865 #: classes/pref/prefs.php:1041
866 msgid "Default profile"
867 msgstr "Öntanımlı profil"
869 #: include/login_form.php:224
870 msgid "Use less traffic"
871 msgstr "Ekonomik veri akışı"
873 #: include/login_form.php:228
874 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
875 msgstr "Yazılarda resimleri göstermez, otomatik yenilemeleri azaltır."
877 #: include/login_form.php:236
879 msgstr "Beni hatırla"
881 #: include/login_form.php:242
882 #: classes/handler/public.php:533
886 #: include/sessions.php:61
887 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
888 msgstr "Oturum doğrulanamadı (doğru olmayan IP adresi)"
890 #: include/sessions.php:67
891 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
892 msgstr "Oturum doğrulanamadı (şema versiyonu değişti)"
894 #: include/sessions.php:73
895 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
896 msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanıcı aracısı değişti)"
898 #: include/sessions.php:85
899 msgid "Session failed to validate (user not found)"
900 msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanıcı adı bulunamadı)"
902 #: include/sessions.php:94
903 msgid "Session failed to validate (password changed)"
904 msgstr "Oturum doğrulanamadı (şifre değiştirildi)"
906 #: classes/backend.php:33
907 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
908 msgstr "Diğer arayüz ipuçları Tiny Tiny RSS Wiki'de mevcut."
910 #: classes/backend.php:38
911 msgid "Keyboard Shortcuts"
912 msgstr "Klavye kısayolları"
914 #: classes/backend.php:61
918 #: classes/backend.php:64
922 #: classes/backend.php:99
923 msgid "Help topic not found."
924 msgstr "Yardım konusu bulunamadı."
926 #: classes/handler/public.php:466
927 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
928 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
929 msgstr "Tiny Tiny RSS ile paylaş"
931 #: classes/handler/public.php:474
935 #: classes/handler/public.php:476
936 #: classes/pref/feeds.php:567
937 #: plugins/instances/init.php:212
938 #: plugins/instances/init.php:401
940 msgstr "Internet adresi:"
942 #: classes/handler/public.php:478
946 #: classes/handler/public.php:480
948 msgstr "Arama başlıkları:"
950 #: classes/handler/public.php:499
951 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
952 msgstr "Paylaşılan yazı Yayınlananlar'da gözükecek"
954 #: classes/handler/public.php:501
958 #: classes/handler/public.php:502
959 #: classes/handler/public.php:536
960 #: classes/feeds.php:1053
961 #: classes/feeds.php:1103
962 #: classes/feeds.php:1163
963 #: classes/article.php:205
964 #: classes/pref/users.php:170
965 #: classes/pref/feeds.php:774
966 #: classes/pref/feeds.php:903
967 #: classes/pref/feeds.php:1817
968 #: classes/pref/filters.php:428
969 #: classes/pref/filters.php:827
970 #: classes/pref/filters.php:908
971 #: classes/pref/filters.php:975
972 #: classes/pref/labels.php:81
973 #: classes/pref/prefs.php:989
974 #: plugins/note/init.php:53
975 #: plugins/mail/init.php:172
976 #: plugins/instances/init.php:248
977 #: plugins/instances/init.php:436
981 #: classes/handler/public.php:523
982 msgid "Not logged in"
983 msgstr "Giriş yapılmamış"
985 #: classes/handler/public.php:582
986 msgid "Incorrect username or password"
987 msgstr "Geçersiz kullanıcı adı ya da şifresi"
989 #: classes/handler/public.php:634
991 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
992 msgstr "<b>%s</b>'e zaten abonesiniz."
994 #: classes/handler/public.php:637
996 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
997 msgstr "<b>%s</b>'e abone oldunuz."
999 #: classes/handler/public.php:640
1001 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1002 msgstr "<b>%s</b>'e abone olunamadı."
1004 #: classes/handler/public.php:643
1006 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1007 msgstr "<b>%s</b>'de özet akışı bulunamadı."
1009 #: classes/handler/public.php:646
1010 msgid "Multiple feed URLs found."
1011 msgstr "Birçok özet akışı internet adresi bulundu."
1013 #: classes/handler/public.php:650
1015 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1016 msgstr "<b>%s</b>' abone olunamadı. <br>Özet akışı indirilemiyor."
1018 #: classes/handler/public.php:668
1019 msgid "Subscribe to selected feed"
1020 msgstr "Seçilen özet akışlarına abone ol"
1022 #: classes/handler/public.php:693
1023 msgid "Edit subscription options"
1024 msgstr "Abonelik tercihlerini düzenle"
1026 #: classes/handler/public.php:730
1027 msgid "Password recovery"
1028 msgstr "Şifre bulma"
1030 #: classes/handler/public.php:773
1032 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1033 msgstr "Geçerli bir kullanıcı adı ve e-posta adresi vermeniz gerekiyor. Yeni şifre e-posta adresinize yollanacak."
1035 #: classes/handler/public.php:795
1036 #: classes/pref/users.php:352
1037 msgid "Reset password"
1038 msgstr "Şifremi yenile"
1040 #: classes/handler/public.php:805
1041 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1042 msgstr "Bazı gerekli form parametreleri eksik ya da yanlış."
1044 #: classes/handler/public.php:809
1045 #: classes/handler/public.php:875
1049 #: classes/handler/public.php:846
1051 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1052 msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatırlatması"
1054 #: classes/handler/public.php:871
1055 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1056 msgstr "Üzgünüz, kullanıcı adı ve e-posta kombinasyonu bulunamadı."
1058 #: classes/handler/public.php:893
1059 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1060 msgstr "Bu kodu çalıştırmak için yeterli yetkiniz yok."
1062 #: classes/handler/public.php:919
1063 msgid "Database Updater"
1064 msgstr "Veritabanı Yenileyicisi"
1066 #: classes/handler/public.php:984
1067 msgid "Perform updates"
1068 msgstr "Yenilemeleri yap"
1070 #: classes/feeds.php:51
1071 msgid "View as RSS feed"
1072 msgstr "RSS özet akışı olarak görüntüle"
1074 #: classes/feeds.php:52
1075 #: classes/feeds.php:132
1076 #: classes/pref/feeds.php:1473
1078 msgstr "RSS olarak görüntüle"
1080 #: classes/feeds.php:60
1082 msgid "Last updated: %s"
1083 msgstr "Son yenileme: %s"
1085 #: classes/feeds.php:88
1086 #: classes/pref/users.php:337
1087 #: classes/pref/feeds.php:1305
1088 #: classes/pref/feeds.php:1562
1089 #: classes/pref/feeds.php:1626
1090 #: classes/pref/filters.php:302
1091 #: classes/pref/filters.php:350
1092 #: classes/pref/filters.php:672
1093 #: classes/pref/filters.php:760
1094 #: classes/pref/filters.php:787
1095 #: classes/pref/labels.php:275
1096 #: classes/pref/prefs.php:1001
1097 #: plugins/instances/init.php:287
1101 #: classes/feeds.php:90
1105 #: classes/feeds.php:91
1106 #: classes/pref/users.php:339
1107 #: classes/pref/feeds.php:1307
1108 #: classes/pref/feeds.php:1564
1109 #: classes/pref/feeds.php:1628
1110 #: classes/pref/filters.php:304
1111 #: classes/pref/filters.php:352
1112 #: classes/pref/filters.php:674
1113 #: classes/pref/filters.php:762
1114 #: classes/pref/filters.php:789
1115 #: classes/pref/labels.php:277
1116 #: classes/pref/prefs.php:1003
1117 #: plugins/instances/init.php:289
1121 #: classes/feeds.php:97
1123 msgstr "Daha fazla..."
1125 #: classes/feeds.php:99
1126 msgid "Selection toggle:"
1127 msgstr "Seçimi değiştir:"
1129 #: classes/feeds.php:105
1133 #: classes/feeds.php:108
1137 #: classes/feeds.php:111
1141 #: classes/feeds.php:113
1145 #: classes/feeds.php:114
1146 #: classes/pref/filters.php:311
1147 #: classes/pref/filters.php:359
1148 #: classes/pref/filters.php:769
1149 #: classes/pref/filters.php:796
1153 #: classes/feeds.php:119
1154 #: classes/feeds.php:124
1155 #: plugins/mailto/init.php:25
1156 #: plugins/mail/init.php:75
1157 msgid "Forward by email"
1158 msgstr "E-posta ile yolla"
1160 #: classes/feeds.php:128
1162 msgstr "Özet akışı:"
1164 #: classes/feeds.php:201
1165 #: classes/feeds.php:849
1166 msgid "Feed not found."
1167 msgstr "Özet akışı bulunamadı."
1169 #: classes/feeds.php:260
1173 #: classes/feeds.php:381
1175 msgid "Imported at %s"
1176 msgstr "%s de içe aktarıldı"
1178 #: classes/feeds.php:440
1179 #: classes/feeds.php:535
1181 msgid "mark feed as read"
1182 msgstr "Okundu olarak işaretle"
1184 #: classes/feeds.php:592
1185 msgid "Collapse article"
1186 msgstr "Yazıyı kapat"
1188 #: classes/feeds.php:752
1189 msgid "No unread articles found to display."
1190 msgstr "Okunmamış yazı bulunamadı."
1192 #: classes/feeds.php:755
1193 msgid "No updated articles found to display."
1194 msgstr "Yenilenmiş yazı bulunamadı."
1196 #: classes/feeds.php:758
1197 msgid "No starred articles found to display."
1198 msgstr "Favori yazı bulunamadı."
1200 #: classes/feeds.php:762
1201 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1202 msgstr "Yazı bulunamadı. Yazıları arama başlıklarına elle ekleyebilir ya da filtre tanımlamayı deneyebilirsiniz."
1204 #: classes/feeds.php:764
1205 msgid "No articles found to display."
1206 msgstr "Yazı bulunamadı."
1208 #: classes/feeds.php:779
1209 #: classes/feeds.php:944
1211 msgid "Feeds last updated at %s"
1212 msgstr "Özet akışları en son %s de yenilendi"
1214 #: classes/feeds.php:789
1215 #: classes/feeds.php:954
1216 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1217 msgstr "Bazı özet akışlarında yenileme hataları var (detaylar için tıklayın)"
1219 #: classes/feeds.php:934
1220 msgid "No feed selected."
1221 msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi."
1223 #: classes/feeds.php:991
1224 #: classes/feeds.php:999
1225 msgid "Feed or site URL"
1226 msgstr "Özet akışı ya da site adresi"
1228 #: classes/feeds.php:1005
1229 #: classes/pref/feeds.php:590
1230 #: classes/pref/feeds.php:801
1231 #: classes/pref/feeds.php:1781
1232 msgid "Place in category:"
1233 msgstr "Kategoriye yerleştir"
1235 #: classes/feeds.php:1013
1236 msgid "Available feeds"
1237 msgstr "Mevcut veri akışları"
1239 #: classes/feeds.php:1025
1240 #: classes/pref/users.php:133
1241 #: classes/pref/feeds.php:620
1242 #: classes/pref/feeds.php:837
1243 msgid "Authentication"
1246 #: classes/feeds.php:1029
1247 #: classes/pref/users.php:397
1248 #: classes/pref/feeds.php:626
1249 #: classes/pref/feeds.php:841
1250 #: classes/pref/feeds.php:1795
1254 #: classes/feeds.php:1032
1255 #: classes/pref/feeds.php:639
1256 #: classes/pref/feeds.php:847
1257 #: classes/pref/feeds.php:1798
1258 #: classes/pref/prefs.php:261
1262 #: classes/feeds.php:1042
1263 msgid "This feed requires authentication."
1264 msgstr "Bu özet akışı doğrulama gerektiriyor."
1266 #: classes/feeds.php:1047
1267 #: classes/feeds.php:1101
1268 #: classes/pref/feeds.php:1816
1272 #: classes/feeds.php:1050
1274 msgstr "Daha fazla özet akışı"
1276 #: classes/feeds.php:1073
1277 #: classes/feeds.php:1162
1278 #: classes/pref/users.php:324
1279 #: classes/pref/feeds.php:1298
1280 #: classes/pref/filters.php:665
1285 #: classes/feeds.php:1077
1286 msgid "Popular feeds"
1287 msgstr "Popüler özet akışları"
1289 #: classes/feeds.php:1078
1290 msgid "Feed archive"
1291 msgstr "Özet akışı arşivi"
1293 #: classes/feeds.php:1081
1297 #: classes/feeds.php:1102
1298 #: classes/pref/users.php:350
1299 #: classes/pref/feeds.php:744
1300 #: classes/pref/filters.php:418
1301 #: classes/pref/filters.php:691
1302 #: classes/pref/labels.php:284
1303 #: plugins/instances/init.php:294
1307 #: classes/feeds.php:1113
1311 #: classes/feeds.php:1121
1312 msgid "Limit search to:"
1313 msgstr "Aramayı sınırla:"
1315 #: classes/feeds.php:1137
1317 msgstr "Bu özet akışı"
1319 #: classes/feeds.php:1158
1321 msgid "Search syntax"
1324 #: classes/article.php:25
1325 msgid "Article not found."
1326 msgstr "Yazı bulunamadı."
1328 #: classes/article.php:178
1329 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1330 msgstr "Bu yazı için etiketler (virgülle ayrılmış):"
1332 #: classes/article.php:203
1333 #: classes/pref/users.php:168
1334 #: classes/pref/feeds.php:773
1335 #: classes/pref/feeds.php:900
1336 #: classes/pref/filters.php:425
1337 #: classes/pref/labels.php:79
1338 #: classes/pref/prefs.php:987
1339 #: plugins/note/init.php:51
1340 #: plugins/nsfw/init.php:85
1341 #: plugins/mail/init.php:64
1342 #: plugins/instances/init.php:245
1346 #: classes/opml.php:28
1347 #: classes/opml.php:33
1348 msgid "OPML Utility"
1349 msgstr "OPML Utility"
1351 #: classes/opml.php:37
1352 msgid "Importing OPML..."
1353 msgstr "OPML içe aktarılıyor..."
1355 #: classes/opml.php:41
1356 msgid "Return to preferences"
1357 msgstr "Tercihlere geri dön"
1359 #: classes/opml.php:271
1361 msgid "Adding feed: %s"
1362 msgstr "Özet akışı ekleniyor: %s"
1364 #: classes/opml.php:282
1366 msgid "Duplicate feed: %s"
1367 msgstr "Zaten var olan özet akışı: %s"
1369 #: classes/opml.php:296
1371 msgid "Adding label %s"
1372 msgstr "Arama başlığı ekleniyor %s"
1374 #: classes/opml.php:299
1376 msgid "Duplicate label: %s"
1377 msgstr "Aynı arama başlığı mevcut: %s"
1379 #: classes/opml.php:311
1381 msgid "Setting preference key %s to %s"
1382 msgstr "Tercih anahtarı %s %s'e ayarlanıyor"
1384 #: classes/opml.php:343
1385 msgid "Adding filter..."
1386 msgstr "Filtre ekleniyor..."
1388 #: classes/opml.php:421
1390 msgid "Processing category: %s"
1391 msgstr "Kategori işleniyor: %s"
1393 #: classes/opml.php:470
1394 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1395 #: plugins/import_export/init.php:420
1397 msgid "Upload failed with error code %d"
1398 msgstr "Yükleme başarısız oldu hata kodu %d"
1400 #: classes/opml.php:484
1401 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1402 #: plugins/import_export/init.php:434
1403 msgid "Unable to move uploaded file."
1404 msgstr "Yüklenen dosya taşınamadı."
1406 #: classes/opml.php:488
1407 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1408 #: plugins/import_export/init.php:438
1409 msgid "Error: please upload OPML file."
1410 msgstr "Hata: lütfen OPML dosyasını yükleyin."
1412 #: classes/opml.php:499
1413 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1414 msgstr "Hata: Taşınan OPML dosyası bulunamıyor."
1416 #: classes/opml.php:506
1417 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1418 msgid "Error while parsing document."
1419 msgstr "Belge çözümlenirken hata oluştu."
1421 #: classes/pref/system.php:8
1422 #: classes/pref/users.php:6
1423 #: plugins/instances/init.php:154
1424 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1425 msgstr "Bu sekmeyi açmak için yeterli yetkiniz yok."
1427 #: classes/pref/system.php:29
1429 msgstr "Hata kayıt defteri"
1431 #: classes/pref/system.php:40
1435 #: classes/pref/system.php:43
1437 msgstr "Kayıt defterini temizle"
1439 #: classes/pref/system.php:48
1443 #: classes/pref/system.php:49
1447 #: classes/pref/system.php:50
1451 #: classes/pref/system.php:52
1455 #: classes/pref/users.php:34
1456 msgid "User not found"
1457 msgstr "Kullanıcı bulunamadı"
1459 #: classes/pref/users.php:53
1460 #: classes/pref/users.php:399
1464 #: classes/pref/users.php:54
1465 msgid "Last logged in"
1468 #: classes/pref/users.php:61
1469 msgid "Subscribed feeds count"
1470 msgstr "Abone olunan özet akışı sayısı"
1472 #: classes/pref/users.php:65
1473 msgid "Subscribed feeds"
1474 msgstr "Abone olunan özet akışları"
1476 #: classes/pref/users.php:136
1477 msgid "Access level: "
1478 msgstr "Erişim seviyesi:"
1480 #: classes/pref/users.php:154
1481 #: classes/pref/feeds.php:647
1482 #: classes/pref/feeds.php:853
1486 #: classes/pref/users.php:232
1488 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1489 msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> <b>%s</b> şifresi ile eklendi"
1491 #: classes/pref/users.php:239
1493 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1494 msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> tanımlanamadı"
1496 #: classes/pref/users.php:243
1498 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1499 msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> zaten var."
1501 #: classes/pref/users.php:265
1503 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1504 msgstr "<b>%s</b> kullanıcısının şifresi <b>%s</b> e değiştirildi"
1506 #: classes/pref/users.php:267
1508 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1509 msgstr "<b>%s</b> adlı kullanıcının yeni şifresi <b>%s</b> e yollanıyor"
1511 #: classes/pref/users.php:291
1512 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1513 msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatırlatması"
1515 #: classes/pref/users.php:334
1516 #: classes/pref/feeds.php:1302
1517 #: classes/pref/feeds.php:1559
1518 #: classes/pref/feeds.php:1623
1519 #: classes/pref/filters.php:299
1520 #: classes/pref/filters.php:347
1521 #: classes/pref/filters.php:669
1522 #: classes/pref/filters.php:757
1523 #: classes/pref/filters.php:784
1524 #: classes/pref/labels.php:272
1525 #: classes/pref/prefs.php:998
1526 #: plugins/instances/init.php:284
1530 #: classes/pref/users.php:342
1532 msgstr "Kullanıcı tanımla"
1534 #: classes/pref/users.php:346
1538 #: classes/pref/users.php:348
1539 #: classes/pref/filters.php:684
1540 #: plugins/instances/init.php:293
1544 #: classes/pref/users.php:398
1545 msgid "Access Level"
1546 msgstr "Erişim seviyesi"
1548 #: classes/pref/users.php:400
1552 #: classes/pref/users.php:419
1553 #: plugins/instances/init.php:334
1554 msgid "Click to edit"
1555 msgstr "Düzenlemek için tıklayın"
1557 #: classes/pref/users.php:439
1558 msgid "No users defined."
1559 msgstr "Hiçbir kullanıcı tanımlanmadı."
1561 #: classes/pref/users.php:441
1562 msgid "No matching users found."
1563 msgstr "Uyan kullanıcı bulunamadı."
1565 #: classes/pref/feeds.php:13
1566 msgid "Check to enable field"
1567 msgstr "Veri alanını etkinleştirmek için tıklayın"
1569 #: classes/pref/feeds.php:63
1570 #: classes/pref/feeds.php:212
1571 #: classes/pref/feeds.php:256
1572 #: classes/pref/feeds.php:262
1573 #: classes/pref/feeds.php:288
1576 msgid_plural "(%d feeds)"
1577 msgstr[0] "(%d özet akışı)"
1579 #: classes/pref/feeds.php:556
1581 msgstr "Özet akışı başlığı"
1583 #: classes/pref/feeds.php:598
1584 #: classes/pref/feeds.php:812
1588 #: classes/pref/feeds.php:613
1589 #: classes/pref/feeds.php:828
1590 msgid "Article purging:"
1591 msgstr "Yazıları temizleme:"
1593 #: classes/pref/feeds.php:643
1594 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1595 msgstr "<b>İpucu:</b> Eğer özet akışınız gerektiriyorsa buraya giriş bilgilerinizi girmelisiniz. Twitter özet akışları için giriş bilgisi gerekli değildir."
1597 #: classes/pref/feeds.php:659
1598 #: classes/pref/feeds.php:857
1599 msgid "Hide from Popular feeds"
1600 msgstr "Popüler özet akışlarında görünmesin"
1602 #: classes/pref/feeds.php:671
1603 #: classes/pref/feeds.php:863
1604 msgid "Include in e-mail digest"
1605 msgstr "E-posta özetine ekle"
1607 #: classes/pref/feeds.php:684
1608 #: classes/pref/feeds.php:869
1609 msgid "Always display image attachments"
1610 msgstr "Daima resimleri göster"
1612 #: classes/pref/feeds.php:697
1613 #: classes/pref/feeds.php:877
1614 msgid "Do not embed images"
1615 msgstr "Resimleri gösterme"
1617 #: classes/pref/feeds.php:710
1618 #: classes/pref/feeds.php:885
1619 msgid "Cache images locally"
1620 msgstr "Resimleri sunucuda sakla"
1622 #: classes/pref/feeds.php:722
1623 #: classes/pref/feeds.php:891
1624 msgid "Mark updated articles as unread"
1625 msgstr "Yenilenen yazıları okunmamış işaretle"
1627 #: classes/pref/feeds.php:728
1631 #: classes/pref/feeds.php:742
1635 #: classes/pref/feeds.php:764
1636 msgid "Resubscribe to push updates"
1637 msgstr "Push yenilemelere tekrar abone ol"
1639 #: classes/pref/feeds.php:771
1640 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1641 msgstr "Push özet akışlarında PubSubHubbub abonelik durumunu tekrar kurar."
1643 #: classes/pref/feeds.php:1146
1644 #: classes/pref/feeds.php:1199
1648 #: classes/pref/feeds.php:1254
1649 msgid "Feeds with errors"
1650 msgstr "Hatalı özet akışları"
1652 #: classes/pref/feeds.php:1279
1653 msgid "Inactive feeds"
1654 msgstr "Aktif olmayan özet akışları"
1656 #: classes/pref/feeds.php:1316
1657 msgid "Edit selected feeds"
1658 msgstr "Seçili özet akışlarını düzenle"
1660 #: classes/pref/feeds.php:1318
1661 #: classes/pref/feeds.php:1332
1662 #: classes/pref/filters.php:687
1663 msgid "Reset sort order"
1664 msgstr "Sıralamayı eski haline getir"
1666 #: classes/pref/feeds.php:1320
1668 msgid "Batch subscribe"
1669 msgstr "Toplu abone ol"
1671 #: classes/pref/feeds.php:1327
1673 msgstr "Kategoriler"
1675 #: classes/pref/feeds.php:1330
1676 msgid "Add category"
1677 msgstr "Kategori ekle"
1679 #: classes/pref/feeds.php:1334
1680 msgid "Remove selected"
1681 msgstr "Seçileni kaldır"
1683 #: classes/pref/feeds.php:1345
1684 msgid "More actions..."
1687 #: classes/pref/feeds.php:1349
1688 msgid "Manual purge"
1689 msgstr "Elle temizleme"
1691 #: classes/pref/feeds.php:1353
1692 msgid "Clear feed data"
1693 msgstr "Özet akışı verisini kaldır"
1695 #: classes/pref/feeds.php:1354
1696 #: classes/pref/filters.php:695
1697 msgid "Rescore articles"
1698 msgstr "Yazıları tekrar skorla"
1700 #: classes/pref/feeds.php:1404
1704 #: classes/pref/feeds.php:1406
1705 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1706 msgstr "OPML kullanarak veri akışlarınızı, filtrelerinizi, arama başlıklarınızı ve okuyucu tercihlerinizi dışa taşıyabilirsiniz."
1708 #: classes/pref/feeds.php:1406
1709 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1710 msgstr "OPML ile sadece ana tercihler profili nakli yapılabilir. "
1712 #: classes/pref/feeds.php:1419
1713 msgid "Import my OPML"
1714 msgstr "OPML'imi içe aktar"
1716 #: classes/pref/feeds.php:1423
1720 #: classes/pref/feeds.php:1425
1721 msgid "Include settings"
1722 msgstr "Ayarları dahil et"
1724 #: classes/pref/feeds.php:1429
1726 msgstr "OPML'i dışa aktar"
1728 #: classes/pref/feeds.php:1433
1729 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1730 msgstr "Aşağıdaki adresi bilen kişiler OPML'inize abone olabilir."
1732 #: classes/pref/feeds.php:1435
1733 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1734 msgstr "Yayınlanan OPML sizin Tiny Tiny RSS tercihlerinizi ya da şifre gereken özet akışlarını ya da Popüler özet akışlarından gizlenmiş özet akışlarını içermez."
1736 #: classes/pref/feeds.php:1437
1737 msgid "Public OPML URL"
1738 msgstr "Herkese açık OPML adresi"
1740 #: classes/pref/feeds.php:1438
1741 msgid "Display published OPML URL"
1742 msgstr "Yayınlanan OPML adresini göster"
1744 #: classes/pref/feeds.php:1447
1745 msgid "Firefox integration"
1746 msgstr "Firefox bütünleşimi"
1748 #: classes/pref/feeds.php:1449
1749 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1750 msgstr "Aşağıdaki linke tıklayarak bu site Firefox Feed Reader olarak kullanılabilir."
1752 #: classes/pref/feeds.php:1456
1753 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1754 msgstr "Bu siteyi özet akışı okuyucu olarak tanımlamak için buraya tıklayın."
1756 #: classes/pref/feeds.php:1464
1757 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1758 msgstr "Yayınlanmış ve paylaşılmış yazılar / Oluşturulan özet akışları"
1760 #: classes/pref/feeds.php:1466
1761 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1762 msgstr "Yayınlanmış yazılar herkese açık RSS özet beslemesi olarak dışa aktarılır ve bunun adresini bilen herkes buna abone olabilir."
1764 #: classes/pref/feeds.php:1474
1766 msgstr "Adresi göster"
1768 #: classes/pref/feeds.php:1477
1769 msgid "Clear all generated URLs"
1770 msgstr "Tüm üretilmiş adresleri temizle"
1772 #: classes/pref/feeds.php:1555
1773 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1774 msgstr "Bu özet akışları için 3 aydır yeni içerik yayınlanmadı (en eski en üstte):"
1776 #: classes/pref/feeds.php:1589
1777 #: classes/pref/feeds.php:1653
1778 msgid "Click to edit feed"
1779 msgstr "Özet akışını düzenlemek için tıklayın"
1781 #: classes/pref/feeds.php:1607
1782 #: classes/pref/feeds.php:1673
1783 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1784 msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliğinden ayrıl"
1786 #: classes/pref/feeds.php:1778
1787 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1788 msgstr "Satır başına bir RSS özet akışı ekle (özet akışı belirlemesi yapılmıyor)"
1790 #: classes/pref/feeds.php:1787
1791 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1792 msgstr "Abone olunacak özet akışları, satır başına bir tane"
1794 #: classes/pref/feeds.php:1809
1795 msgid "Feeds require authentication."
1796 msgstr "Onaylama gereken özet akışları."
1798 #: classes/pref/filters.php:93
1799 msgid "Articles matching this filter:"
1800 msgstr "Bu filtreye uyan yazılar:"
1802 #: classes/pref/filters.php:131
1803 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1804 msgstr "Bu filtreye uyan yakın geçmişli yazı bulunamadı."
1806 #: classes/pref/filters.php:135
1807 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1808 msgstr "Veritabanı sunucusu regexp uygulanması kaynaklı sorunlar sebebiyle kompleks tanımlamalar sonuç vermeyebilir."
1810 #: classes/pref/filters.php:179
1811 #: classes/pref/filters.php:458
1813 msgstr "(ters çevir)"
1815 #: classes/pref/filters.php:175
1816 #: classes/pref/filters.php:457
1818 msgid "%s on %s in %s %s"
1819 msgstr "%s de %s de %s %s"
1821 #: classes/pref/filters.php:288
1822 #: classes/pref/filters.php:748
1823 #: classes/pref/labels.php:22
1827 #: classes/pref/filters.php:294
1828 #: classes/pref/filters.php:752
1829 #: classes/pref/filters.php:867
1833 #: classes/pref/filters.php:308
1834 #: classes/pref/filters.php:356
1835 #: classes/pref/filters.php:766
1836 #: classes/pref/filters.php:793
1840 #: classes/pref/filters.php:342
1841 #: classes/pref/filters.php:779
1842 msgid "Apply actions"
1845 #: classes/pref/filters.php:392
1846 #: classes/pref/filters.php:808
1850 #: classes/pref/filters.php:401
1851 #: classes/pref/filters.php:811
1852 msgid "Match any rule"
1853 msgstr "Herhangi bir kurala eşle"
1855 #: classes/pref/filters.php:410
1856 #: classes/pref/filters.php:814
1857 msgid "Inverse matching"
1858 msgstr "Eşlemeyi ters çevir"
1860 #: classes/pref/filters.php:422
1861 #: classes/pref/filters.php:821
1865 #: classes/pref/filters.php:681
1869 #: classes/pref/filters.php:824
1873 #: classes/pref/filters.php:879
1874 msgid "Inverse regular expression matching"
1875 msgstr "Düzenli ifade eşlemesini ters duruma getir"
1877 #: classes/pref/filters.php:881
1881 #: classes/pref/filters.php:887
1882 #: js/PrefFilterTree.js:61
1886 #: classes/pref/filters.php:900
1888 msgid "Wiki: Filters"
1891 #: classes/pref/filters.php:905
1893 msgstr "Kuralı kaydet"
1895 #: classes/pref/filters.php:905
1896 #: js/functions.js:1025
1900 #: classes/pref/filters.php:928
1901 msgid "Perform Action"
1904 #: classes/pref/filters.php:954
1905 msgid "with parameters:"
1906 msgstr "parametrelerle:"
1908 #: classes/pref/filters.php:972
1912 #: classes/pref/filters.php:972
1913 #: js/functions.js:1051
1917 #: classes/pref/filters.php:995
1918 msgid "[No caption]"
1919 msgstr "[altyazısız]"
1921 #: classes/pref/filters.php:997
1923 msgid "%s (%d rule)"
1924 msgid_plural "%s (%d rules)"
1925 msgstr[0] "%s (%d kural)"
1926 msgstr[1] "%s (%d kurallar)"
1928 #: classes/pref/filters.php:1012
1930 msgid "%s (+%d action)"
1931 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1932 msgstr[0] "%s (+%d eylem)"
1934 #: classes/pref/labels.php:37
1938 #: classes/pref/labels.php:42
1942 #: classes/pref/labels.php:42
1946 #: classes/pref/labels.php:232
1948 msgid "Created label <b>%s</b>"
1949 msgstr "Arama başlığı tanımlandı <b>%s</b>"
1951 #: classes/pref/labels.php:287
1952 msgid "Clear colors"
1953 msgstr "Renkleri kaldır"
1955 #: classes/pref/prefs.php:18
1959 #: classes/pref/prefs.php:19
1963 #: classes/pref/prefs.php:20
1967 #: classes/pref/prefs.php:21
1971 #: classes/pref/prefs.php:25
1972 msgid "Allow duplicate articles"
1973 msgstr "Aynı olan yazılara izin ver"
1975 #: classes/pref/prefs.php:26
1976 msgid "Assign articles to labels automatically"
1977 msgstr "Yazıları arama başlıklarına otomatik olarak ata"
1979 #: classes/pref/prefs.php:27
1980 msgid "Blacklisted tags"
1981 msgstr "Kara listedeki etiketler"
1983 #: classes/pref/prefs.php:27
1984 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1985 msgstr "Yazılardaki etiketler otomatik olarak algılanırken şu etiketler uygulanmayacak (virgülle ayrılmış liste)."
1987 #: classes/pref/prefs.php:28
1988 msgid "Automatically mark articles as read"
1989 msgstr "Yazıları otomatik olarak okundu işaretle"
1991 #: classes/pref/prefs.php:28
1992 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1993 msgstr "Bu seçenek siz yazı listesinde gezinirken yazıları otomatik olarak okundu olarak işaretler."
1995 #: classes/pref/prefs.php:29
1996 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1997 msgstr "Birleşik modda yazıları otomatik olarak genişlet"
1999 #: classes/pref/prefs.php:30
2000 msgid "Combined feed display"
2001 msgstr "Birleşik özet akışı görünümü"
2003 #: classes/pref/prefs.php:30
2004 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2005 msgstr "Başlık ve içeriği ayrı ayrı gösterme yerine genişletilmiş yazı listesi göster"
2007 #: classes/pref/prefs.php:31
2008 msgid "Confirm marking feed as read"
2009 msgstr "Okundu olarak işaretlemede onay iste"
2011 #: classes/pref/prefs.php:32
2012 msgid "Amount of articles to display at once"
2013 msgstr "Bir seferde gösterilecek yazı sayısı"
2015 #: classes/pref/prefs.php:33
2016 msgid "Default feed update interval"
2017 msgstr "Öntanımlı özet akışı yenileme zaman aralığı"
2019 #: classes/pref/prefs.php:33
2020 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2021 msgstr "Yenileme metodundan bağımsız olarak özet akışının yenileceği en kısa zaman aralığı"
2023 #: classes/pref/prefs.php:34
2024 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2025 msgstr "E-posta özetindeki yazıları okundu işaretle"
2027 #: classes/pref/prefs.php:35
2028 msgid "Enable e-mail digest"
2029 msgstr "E-posta ile özet yollamayı etkin kıl"
2031 #: classes/pref/prefs.php:35
2032 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2033 msgstr "Bu seçenek günlük bazda yeni ve okunmamış başlıkların tanımlı e-posta adresinize yollanmasını sağlar"
2035 #: classes/pref/prefs.php:36
2036 msgid "Try to send digests around specified time"
2037 msgstr "Özetleri bu saat civarında gönder"
2039 #: classes/pref/prefs.php:36
2040 msgid "Uses UTC timezone"
2041 msgstr "Koordine Evrensel Saat dilimini (UTC) kullanır"
2043 #: classes/pref/prefs.php:37
2044 msgid "Enable API access"
2045 msgstr "API erişimini etkinleştir"
2047 #: classes/pref/prefs.php:37
2048 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2049 msgstr "Dış uygulamaların bu hesaba API vasıtasıyla erişimine izin verir"
2051 #: classes/pref/prefs.php:38
2052 msgid "Enable feed categories"
2053 msgstr "Özet akışı kategorilerini etkinleştir"
2055 #: classes/pref/prefs.php:39
2056 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2057 msgstr "Özet akışlarını okunmamış yazı sayısına göre sırala"
2059 #: classes/pref/prefs.php:40
2060 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2061 msgstr "Bir yazının taze kabul edilmesi için gereken maksimum zaman (saat olarak)"
2063 #: classes/pref/prefs.php:41
2064 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2065 msgstr "Yazılarının tamamı okunmuş ise özet akışını gizle"
2067 #: classes/pref/prefs.php:42
2068 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2069 msgstr "Yazılarının tamamı okunmuş ise özet akışını gizlerken Özet kısımını açık tut"
2071 #: classes/pref/prefs.php:43
2072 msgid "Long date format"
2073 msgstr "Uzun tarih formatı"
2075 #: classes/pref/prefs.php:43
2076 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2077 msgstr "Kullanılan sözdizim PHP'deki <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> fonksiyonuna eştir."
2079 #: classes/pref/prefs.php:44
2080 msgid "On catchup show next feed"
2081 msgstr "Yetişmede bir sonraki özet akışını göster"
2083 #: classes/pref/prefs.php:44
2084 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2085 msgstr "Bir yazı okundu işaretlendiğinde otomatik olarak okunmamış yazılarıyla bir sonraki özet akışını aç"
2087 #: classes/pref/prefs.php:45
2088 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2089 msgstr "Yazıları bu kadar günden sonra temizle (0 - silme)"
2091 #: classes/pref/prefs.php:46
2092 msgid "Purge unread articles"
2093 msgstr "Okunmamış yazıları temizle"
2095 #: classes/pref/prefs.php:47
2096 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2097 msgstr "Başlık sırasını terse çevir (en eski en üstte)"
2099 #: classes/pref/prefs.php:48
2100 msgid "Short date format"
2101 msgstr "Kısa tarih formatı"
2103 #: classes/pref/prefs.php:49
2104 msgid "Show content preview in headlines list"
2105 msgstr "Başlıklar listesinde yazı içeriğini göster"
2107 #: classes/pref/prefs.php:50
2108 msgid "Sort headlines by feed date"
2109 msgstr "Başlıkları özet akışı tarihine göre sırala"
2111 #: classes/pref/prefs.php:50
2112 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2113 msgstr "İçe aktarım tarihi yerine özet akışında geçen tarihi kullanarak başlıkları sırala"
2115 #: classes/pref/prefs.php:51
2116 msgid "Login with an SSL certificate"
2117 msgstr "Güvenli oturum aç (SSL)"
2119 #: classes/pref/prefs.php:51
2120 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2121 msgstr "SSL müşteri sertifikanızı buraya kaydetmek için tıklayın"
2123 #: classes/pref/prefs.php:52
2124 msgid "Do not embed images in articles"
2125 msgstr "Yazılarda resim gösterme"
2127 #: classes/pref/prefs.php:53
2128 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2129 msgstr "Yazılarda güvenli olmayan işaretleri kaldır"
2131 #: classes/pref/prefs.php:53
2132 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2133 msgstr "Yazılarda HTML işaretlemelerini kaldır"
2135 #: classes/pref/prefs.php:54
2137 msgid "Customize stylesheet"
2138 msgstr "Stil sayfasını biçimlendir"
2140 #: classes/pref/prefs.php:54
2141 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2142 msgstr "Stil sayfasını kendi beğenizine göre biçimlendirin"
2144 #: classes/pref/prefs.php:55
2146 msgstr "Saat dilimi"
2148 #: classes/pref/prefs.php:56
2149 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2150 msgstr "Sanal özet akışlarında başlıkları gruplandır"
2152 #: classes/pref/prefs.php:56
2153 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2154 msgstr "Özel özet akışları, arama başlıkları ve kategoriler kaynak özet akışlarına göre gruplanmıştır."
2156 #: classes/pref/prefs.php:57
2160 #: classes/pref/prefs.php:58
2164 #: classes/pref/prefs.php:58
2165 msgid "Select one of the available CSS themes"
2166 msgstr "Varolan temalardan birini seçin"
2168 #: classes/pref/prefs.php:69
2169 msgid "Old password cannot be blank."
2170 msgstr "Eski şifre boş olamaz"
2172 #: classes/pref/prefs.php:74
2173 msgid "New password cannot be blank."
2174 msgstr "Yeni şifre boş olamaz"
2176 #: classes/pref/prefs.php:79
2177 msgid "Entered passwords do not match."
2178 msgstr "Girilen şifreler farklı."
2180 #: classes/pref/prefs.php:88
2181 msgid "Function not supported by authentication module."
2182 msgstr "İşlem yetkilendirme modülü tarafından desteklenmiyor."
2184 #: classes/pref/prefs.php:127
2185 msgid "The configuration was saved."
2186 msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
2188 #: classes/pref/prefs.php:142
2190 msgid "Unknown option: %s"
2191 msgstr "Bilinmeyen opsiyon: %s"
2193 #: classes/pref/prefs.php:156
2194 msgid "Your personal data has been saved."
2195 msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi."
2197 #: classes/pref/prefs.php:176
2198 msgid "Your preferences are now set to default values."
2199 msgstr "Tercihleriniz şimdi öntanımlı tercihlere çevrildi."
2201 #: classes/pref/prefs.php:199
2202 msgid "Personal data / Authentication"
2203 msgstr "Kişisel bilgi / Yetkilendirme"
2205 #: classes/pref/prefs.php:219
2206 msgid "Personal data"
2207 msgstr "Kişisel bilgi "
2209 #: classes/pref/prefs.php:229
2211 msgstr "İsim soyisim"
2213 #: classes/pref/prefs.php:233
2217 #: classes/pref/prefs.php:239
2218 msgid "Access level"
2219 msgstr "Erişim seviyesi"
2221 #: classes/pref/prefs.php:249
2223 msgstr "Bilgiyi kaydet"
2225 #: classes/pref/prefs.php:268
2226 msgid "Your password is at default value, please change it."
2227 msgstr "Şifreniz öntanımlı şifre, güvenliğiniz için lütfen şifrenizi değiştirin"
2229 #: classes/pref/prefs.php:295
2230 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2231 msgstr "Şifrenizi değiştirmek OTP'yi etkisizleştirecek."
2233 #: classes/pref/prefs.php:300
2234 msgid "Old password"
2237 #: classes/pref/prefs.php:303
2238 msgid "New password"
2241 #: classes/pref/prefs.php:308
2242 msgid "Confirm password"
2243 msgstr "Şifreyi onayla"
2245 #: classes/pref/prefs.php:318
2246 msgid "Change password"
2247 msgstr "Şifreyi değiştir"
2249 #: classes/pref/prefs.php:324
2250 msgid "One time passwords / Authenticator"
2251 msgstr "Tek seferlik şifreler / Yetkilendirici"
2253 #: classes/pref/prefs.php:328
2254 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2255 msgstr "Tek seferlik şifreler etkinleştirilmiştir. Etkisizleştirmek için mevcut şifrenizi aşağı girin."
2257 #: classes/pref/prefs.php:353
2258 #: classes/pref/prefs.php:404
2259 msgid "Enter your password"
2260 msgstr "Şifrenizi girin"
2262 #: classes/pref/prefs.php:364
2264 msgstr "OTP'yi etkisizleştir"
2266 #: classes/pref/prefs.php:370
2267 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2268 msgstr "Bunun için ilgili Yetkilendirici gerekiyor. Şifrenizi değiştirmek otomatik olarak OTP'yi etkisizleştirir."
2270 #: classes/pref/prefs.php:372
2271 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2272 msgstr "Yetkilendirici uygulamaya aşağıdaki kodu okutun:"
2274 #: classes/pref/prefs.php:409
2275 msgid "Enter the generated one time password"
2276 msgstr "Tek seferlik şifrenizi girin"
2278 #: classes/pref/prefs.php:423
2280 msgstr "OTP'yi etkinleştir"
2282 #: classes/pref/prefs.php:429
2283 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2284 msgstr "OTP desteği için PHP GD fonksiyonları gerekiyor."
2286 #: classes/pref/prefs.php:472
2287 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2288 msgstr "Bazı tercihler sadece öntanımlı profilde görünür."
2290 #: classes/pref/prefs.php:570
2294 #: classes/pref/prefs.php:631
2298 #: classes/pref/prefs.php:635
2302 #: classes/pref/prefs.php:641
2304 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2305 msgstr "Sunucu zamanı: %s (UTC)"
2307 #: classes/pref/prefs.php:673
2308 msgid "Save configuration"
2309 msgstr "Konfigürasyonu kaydet"
2311 #: classes/pref/prefs.php:677
2312 msgid "Save and exit preferences"
2313 msgstr "Kaydet ve Tercihlerden çık"
2315 #: classes/pref/prefs.php:682
2316 msgid "Manage profiles"
2317 msgstr "Profilleri yönet"
2319 #: classes/pref/prefs.php:685
2320 msgid "Reset to defaults"
2321 msgstr "Öntanımlılara geri dön"
2323 #: classes/pref/prefs.php:708
2327 #: classes/pref/prefs.php:710
2328 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2329 msgstr "Eklenti değişikliklerinin etkin olması için Tiny Tiny RSS'in yeniden yüklenmesi gerekiyor."
2331 #: classes/pref/prefs.php:712
2332 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2333 msgstr "Daha fazla ekletiyi şu adreslerde bulabilirsiniz: tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> ya da <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2335 #: classes/pref/prefs.php:738
2336 msgid "System plugins"
2337 msgstr "Sistem eklentileri"
2339 #: classes/pref/prefs.php:742
2340 #: classes/pref/prefs.php:798
2344 #: classes/pref/prefs.php:743
2345 #: classes/pref/prefs.php:799
2349 #: classes/pref/prefs.php:744
2350 #: classes/pref/prefs.php:800
2354 #: classes/pref/prefs.php:745
2355 #: classes/pref/prefs.php:801
2359 #: classes/pref/prefs.php:776
2360 #: classes/pref/prefs.php:835
2362 msgstr "daha fazla bilgi"
2364 #: classes/pref/prefs.php:785
2365 #: classes/pref/prefs.php:844
2367 msgstr "Veriyi temizle"
2369 #: classes/pref/prefs.php:794
2370 msgid "User plugins"
2371 msgstr "Kullanıcı eklentileri"
2373 #: classes/pref/prefs.php:859
2374 msgid "Enable selected plugins"
2375 msgstr "Seçili eklentileri etkinleştir"
2377 #: classes/pref/prefs.php:927
2378 msgid "Incorrect one time password"
2379 msgstr "Yanlış tek seferlik şifre"
2381 #: classes/pref/prefs.php:930
2382 #: classes/pref/prefs.php:947
2383 msgid "Incorrect password"
2384 msgstr "Yanlış şifre"
2386 #: classes/pref/prefs.php:972
2388 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2389 msgstr "Temanızdaki renkleri, fontları ve yerleşimi değiştirebilirsiniz. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> baz olarak kullanılabilir."
2391 #: classes/pref/prefs.php:1012
2392 msgid "Create profile"
2393 msgstr "Profil tanımla"
2395 #: classes/pref/prefs.php:1035
2396 #: classes/pref/prefs.php:1063
2400 #: classes/pref/prefs.php:1097
2401 msgid "Remove selected profiles"
2402 msgstr "Seçili profilleri kaldır"
2404 #: classes/pref/prefs.php:1099
2405 msgid "Activate profile"
2406 msgstr "Profili aktifleştir"
2408 #: classes/dlg.php:16
2409 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2410 msgstr "Eğer arama başlıkları veya filtreler içe aktardıysanız bunları görmek için Tercihler ekranını yenilemeniz gerekir."
2412 #: classes/dlg.php:47
2413 msgid "Your Public OPML URL is:"
2414 msgstr "Herkese açık OPML internet adresiniz:"
2416 #: classes/dlg.php:56
2417 #: classes/dlg.php:213
2418 #: plugins/share/init.php:120
2419 msgid "Generate new URL"
2420 msgstr "Yeni internet adresi oluştur"
2422 #: classes/dlg.php:70
2423 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2424 msgstr "Konfigürasyonda geri plan yordamı etkinleştirildi ama geri plan yordamı çalışmıyor ve bu tüm özet akışlarının yenilenmesini engelliyor. Lütfen geri plan yordamını başlatın ya da olgu sahibiyle irtibata geçin. "
2426 #: classes/dlg.php:74
2427 #: classes/dlg.php:83
2428 msgid "Last update:"
2429 msgstr "Son yenileme:"
2431 #: classes/dlg.php:79
2432 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2433 msgstr "Yenileme geri plan yordamı çok uzun süredir çalışıyor. Bir problem olabilir. Lütfen geri plan yordamını kontrol edin ya da olgu sahibiyle irtibata geçin."
2435 #: classes/dlg.php:165
2439 #: classes/dlg.php:167
2443 #: classes/dlg.php:170
2445 msgstr "Tüm etiketler."
2447 #: classes/dlg.php:172
2449 msgstr "Hangi etiketler?"
2451 #: classes/dlg.php:185
2452 msgid "Display entries"
2453 msgstr "Girişleri göster"
2455 #: classes/dlg.php:204
2456 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2457 msgstr "Bu özet akışını RSS olarak şu adresten görüntüleyebilirsiniz:"
2459 #: classes/dlg.php:232
2460 #: plugins/updater/init.php:348
2462 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
2463 msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni bir versiyonu mevcut (%s)."
2465 #: classes/dlg.php:240
2466 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
2467 msgstr "Yenilemeyi Tercihlerde bulunan yenileyiciyi kullanarak ya da update.php programını çalıştırarak yapabilirsiniz."
2469 #: classes/dlg.php:244
2470 #: plugins/updater/init.php:352
2471 msgid "See the release notes"
2472 msgstr "Sürüm notlarına bakın."
2474 #: classes/dlg.php:246
2478 #: classes/dlg.php:254
2479 msgid "Error receiving version information or no new version available."
2480 msgstr "Yeni versiyon bilgisi almada hata ya da yeni versiyon yok."
2482 #: plugins/af_comics/init.php:39
2483 msgid "Feeds supported by af_comics"
2486 #: plugins/af_comics/init.php:41
2487 msgid "The following comics are currently supported:"
2490 #: plugins/note/init.php:26
2491 #: plugins/note/note.js:11
2492 msgid "Edit article note"
2493 msgstr "Yazı notunu düzenle"
2495 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2496 #: plugins/import_export/init.php:446
2497 msgid "No file uploaded."
2498 msgstr "Dosya yüklenemedi."
2500 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2502 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2503 msgstr "Tamamlandı. %d yazının %d kadarı içe aktarıldı."
2505 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2506 msgid "The document has incorrect format."
2507 msgstr "Dosya yanlış formatta."
2509 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2510 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2511 msgstr "Google Reader'dan Favori veya paylaşılmış yazıları içe aktar"
2513 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2514 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2515 msgstr "starred.json veya shared.json'ı aşağıdaki forma yapıştırın."
2517 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2518 msgid "Import my Starred items"
2519 msgstr "Favori yazılarımı içe aktar"
2521 #: plugins/mailto/init.php:49
2522 #: plugins/mailto/init.php:55
2523 #: plugins/mail/init.php:112
2524 #: plugins/mail/init.php:118
2528 #: plugins/mailto/init.php:49
2529 #: plugins/mail/init.php:112
2530 msgid "Multiple articles"
2531 msgstr "Birçok yazı"
2533 #: plugins/mailto/init.php:71
2534 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2535 msgstr "E-posta işlemcinizi çağırmak için bu linke tıklayın:"
2537 #: plugins/mailto/init.php:75
2538 msgid "Forward selected article(s) by email."
2539 msgstr "Seçilmiş yazıları e-posta ile iletin."
2541 #: plugins/mailto/init.php:78
2542 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2543 msgstr "Mesajı e-posta uygulamanıza göndermeden önce düzenleyebilirsiniz. "
2545 #: plugins/mailto/init.php:83
2546 msgid "Close this dialog"
2547 msgstr "Bu ekranı kapatın"
2549 #: plugins/updater/init.php:338
2550 #: plugins/updater/init.php:355
2551 #: plugins/updater/updater.js:10
2552 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2553 msgstr "Tiny Tiny RSS'i güncelle"
2555 #: plugins/updater/init.php:358
2556 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2557 msgstr "Tiny Tiny RSS kurulumunuz en güncel sürümde."
2559 #: plugins/updater/init.php:361
2561 msgid "Force update"
2562 msgstr "Yenilemeleri yap"
2564 #: plugins/updater/init.php:370
2565 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2566 msgstr "Yenileme bitene kadar bu pencereyi kapatmayın."
2568 #: plugins/updater/init.php:379
2569 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2570 msgstr "İlk önce tt-rss dizinini yedeklemeniz tavsiye edilir."
2572 #: plugins/updater/init.php:380
2573 msgid "Your database will not be modified."
2574 msgstr "Veritabanınızda değişiklik yapılmayacak."
2576 #: plugins/updater/init.php:381
2577 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2578 msgstr "Mevcut tt-rss dizininde değişiklik yapılmayacak. İsmi değiştirilecek ve ana dizinde bırakılacak. Yenileme bittikten sonra tüm özelleştirilmiş dosyalarınızı taşıyabileceksiniz."
2580 #: plugins/updater/init.php:382
2581 msgid "Ready to update."
2582 msgstr "Yenileme için hazır."
2584 #: plugins/updater/init.php:387
2585 msgid "Start update"
2586 msgstr "Yenilemeyi başlat"
2588 #: plugins/import_export/init.php:58
2589 msgid "Import and export"
2590 msgstr "İçe alma ve dışa aktarma"
2592 #: plugins/import_export/init.php:60
2593 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2594 msgstr "Favorilerde ve Arşivde olan yazılarınızı içe ya da dışarı aktarabilirsiniz."
2596 #: plugins/import_export/init.php:65
2597 msgid "Export my data"
2598 msgstr "Verilerimi dışa aktar"
2600 #: plugins/import_export/init.php:81
2604 #: plugins/import_export/init.php:219
2605 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2606 msgstr "İçe aktarılamadı: doğru olmayan şema versiyonu"
2608 #: plugins/import_export/init.php:224
2609 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2610 msgstr "İçe aktarılamadı: tanınmayan dosya formatı"
2612 #: plugins/import_export/init.php:383
2614 msgstr "Tamamlandı:"
2616 #: plugins/import_export/init.php:384
2618 msgid "%d article processed, "
2619 msgid_plural "%d articles processed, "
2620 msgstr[0] "%d yazı işlendi,"
2622 #: plugins/import_export/init.php:385
2624 msgid "%d imported, "
2625 msgid_plural "%d imported, "
2626 msgstr[0] "% içe aktarıldı"
2627 msgstr[1] "% içe aktarıldı"
2629 #: plugins/import_export/init.php:386
2631 msgid "%d feed created."
2632 msgid_plural "%d feeds created."
2633 msgstr[0] "%d özet akışı tanımlandı."
2634 msgstr[1] "%d özet akışları tanımlandı."
2636 #: plugins/import_export/init.php:391
2637 msgid "Could not load XML document."
2638 msgstr "XML dokümanı yüklenemedi."
2640 #: plugins/import_export/init.php:403
2641 msgid "Prepare data"
2642 msgstr "Verileri hazırla"
2644 #: plugins/nsfw/init.php:30
2645 #: plugins/nsfw/init.php:42
2646 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2647 msgstr "Emniyetli çalışmıyor (değiştirmek için tıklayın) "
2649 #: plugins/nsfw/init.php:52
2651 msgstr "NSFW eklentisi"
2653 #: plugins/nsfw/init.php:79
2654 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2655 msgstr "NSFW için düşünülen etiketler (virgülle ayrılmış)"
2657 #: plugins/nsfw/init.php:100
2658 msgid "Configuration saved."
2659 msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
2661 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2662 msgid "Please enter your one time password:"
2663 msgstr "Lütfen tek seferlik şifrenizi girin:"
2665 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2666 msgid "Password has been changed."
2667 msgstr "Şifre değiştirildi."
2669 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2670 msgid "Old password is incorrect."
2671 msgstr "Eski şifreniz yanlış."
2673 #: plugins/close_button/init.php:22
2674 msgid "Close article"
2675 msgstr "Yazıyı kapat"
2677 #: plugins/mail/init.php:28
2678 msgid "Mail addresses saved."
2681 #: plugins/mail/init.php:34
2684 msgstr "Kullanıcı eklentileri"
2686 #: plugins/mail/init.php:36
2687 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2690 #: plugins/mail/init.php:140
2694 #: plugins/mail/init.php:155
2698 #: plugins/mail/init.php:171
2700 msgstr "E-posta yolla"
2702 #: plugins/instances/init.php:141
2704 msgstr "Olgu bağlantıları"
2706 #: plugins/instances/init.php:204
2707 #: plugins/instances/init.php:395
2711 #: plugins/instances/init.php:215
2712 #: plugins/instances/init.php:312
2713 #: plugins/instances/init.php:404
2714 msgid "Instance URL"
2715 msgstr "Olgu adresi"
2717 #: plugins/instances/init.php:226
2718 #: plugins/instances/init.php:414
2720 msgstr "Ulaşım anahtarı:"
2722 #: plugins/instances/init.php:229
2723 #: plugins/instances/init.php:313
2724 #: plugins/instances/init.php:417
2726 msgstr "Ulaşım anahtarı"
2728 #: plugins/instances/init.php:233
2729 #: plugins/instances/init.php:421
2730 msgid "Use one access key for both linked instances."
2731 msgstr "Her iki bağlanmış olgu için tek bir erişim anahtarı kullanın."
2733 #: plugins/instances/init.php:241
2734 #: plugins/instances/init.php:429
2735 msgid "Generate new key"
2736 msgstr "Yeni anahtar üret"
2738 #: plugins/instances/init.php:292
2739 msgid "Link instance"
2740 msgstr "Olgu bağlantısı ekle"
2742 #: plugins/instances/init.php:304
2743 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2744 msgstr "Popüler yazıları paylaşma amaçlı olarak Tiny Tiny RSS'in diğer kurulumlara bağlayabilirsiniz. Linkteki adresi kullanarak olgu bağlantısı yaratın:"
2746 #: plugins/instances/init.php:314
2747 msgid "Last connected"
2748 msgstr "Son bağlantı"
2750 #: plugins/instances/init.php:315
2754 #: plugins/instances/init.php:316
2755 msgid "Stored feeds"
2756 msgstr "Kaydedilmiş özet akışları"
2758 #: plugins/instances/init.php:433
2760 msgstr "Bağlantı üret"
2762 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2763 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2764 msgid "Shared articles"
2765 msgstr "Paylaşılmış yazılar"
2767 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2768 msgid "Bookmarklets"
2769 msgstr "Bookmarklets"
2771 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2772 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2773 msgstr "Aşağıdaki bağlantıyı internet tarayıcınızın araç çubuğuna taşıyın, tarayıcınızda ilgilendiğiniz özet akışını açın ve abone olmak istediğiniz bağlantıya tıklayın."
2775 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2777 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2778 msgstr "%s e abone olunsun mu?"
2780 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2781 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2782 msgstr "Tiny Tiny RSS ile abone ol"
2784 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2785 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2786 msgstr "Tiny Tiny RSS'i kullanarak yazılar yayınlamak için bu bookmarklet'i kullanın"
2788 #: plugins/share/init.php:39
2789 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2790 msgstr "Tek internet adresinden paylaşılan tüm yazıları buradan etkinsizleştirebilirsiniz."
2792 #: plugins/share/init.php:44
2793 msgid "Unshare all articles"
2794 msgstr "Tüm yazı paylaşımlarını iptal et"
2796 #: plugins/share/init.php:77
2797 msgid "Share by URL"
2798 msgstr "İnternet adresi ile paylaş"
2800 #: plugins/share/init.php:99
2801 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2802 msgstr "Bu yazıyı bu internet adresi ile paylaşabilirsiniz:"
2804 #: plugins/share/init.php:117
2805 msgid "Unshare article"
2806 msgstr "Bu yazı paylaşımını iptal et"
2808 #: js/functions.js:62
2809 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2810 msgstr "Hata konfigürasyonda belirtilen adrese yazılacaktır."
2812 #: js/functions.js:90
2813 msgid "Report to tt-rss.org"
2816 #: js/functions.js:93
2820 #: js/functions.js:104
2822 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2823 msgstr "Bu istisnayı tt-rss.org'a rapor etmek istediğinizden emin misiniz? Raporda internet tarayıcı bilginiz olacaktır. Ayrıca IP adresiniz veritabanında saklanacaktır."
2825 #: js/functions.js:224
2826 msgid "Click to close"
2827 msgstr "Kapamak için tıklayın"
2829 #: js/functions.js:1051
2831 msgstr "Eylemi düzenle"
2833 #: js/functions.js:1088
2834 msgid "Create Filter"
2835 msgstr "Filtre tanımla"
2837 #: js/functions.js:1218
2838 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2839 msgstr "Abonelik tekrar kurulsun mu? Tiny Tiny RSS bir sonraki özet akışı yenilemesinde tekrar abone olmaya çalışacak."
2841 #: js/functions.js:1229
2842 msgid "Subscription reset."
2843 msgstr "Abonelik tekrar kuruldu."
2845 #: js/functions.js:1239
2848 msgid "Unsubscribe from %s?"
2849 msgstr "%s abonelikten ayrıl?"
2851 #: js/functions.js:1242
2852 msgid "Removing feed..."
2853 msgstr "Özet akışı siliniyor..."
2855 #: js/functions.js:1349
2856 msgid "Please enter category title:"
2857 msgstr "Lütfen kategori ismi giriniz:"
2859 #: js/functions.js:1380
2860 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2861 msgstr "Bu özet akışı için yeni bir sendikasyon adresi üretilsin mi?"
2863 #: js/functions.js:1384
2865 msgid "Trying to change address..."
2866 msgstr "Adres değiştirilmeye çalışılınıyor..."
2868 #: js/functions.js:1685
2869 #: js/functions.js:1795
2877 msgid "No feeds are selected."
2878 msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi."
2880 #: js/functions.js:1727
2881 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2882 msgstr "Seçilen özet akışları arşivden kaldırılsın mı? İçinde kaydedilmiş yazı olan özet akışları kaldırılmayacaktır."
2884 #: js/functions.js:1766
2885 msgid "Feeds with update errors"
2886 msgstr "Yenileme hatası veren özet akışları"
2888 #: js/functions.js:1777
2890 msgid "Remove selected feeds?"
2891 msgstr "Seçilen özet akışları kaldırılsın mı?"
2893 #: js/functions.js:1780
2895 msgid "Removing selected feeds..."
2896 msgstr "Seçilen özet akışları kaldırılıyor..."
2898 #: js/PrefFeedTree.js:48
2899 msgid "Edit category"
2900 msgstr "Kategoriyi düzenle"
2902 #: js/PrefFeedTree.js:55
2903 msgid "Remove category"
2904 msgstr "Kategoriyi kaldır"
2906 #: js/PrefFilterTree.js:64
2908 msgstr "Seçimi ters çevir"
2911 msgid "Please enter login:"
2912 msgstr "Lütfen kullanıcı adı girin:"
2915 msgid "Can't create user: no login specified."
2916 msgstr "Kullanıcı tanımlanamadı: kullanıcı adı eksik."
2919 msgid "Adding user..."
2920 msgstr "Kullanıcı oluşturuluyor..."
2924 msgstr "Kullanıcı editörü"
2929 #: plugins/instances/instances.js:26
2930 #: plugins/instances/instances.js:89
2931 #: js/functions.js:1592
2932 msgid "Saving data..."
2933 msgstr "Veri kaydediliyor..."
2937 msgstr "Filtreyi düzenle "
2940 msgid "Remove filter?"
2941 msgstr "Filtre kaldırılsın mı?"
2944 msgid "Removing filter..."
2945 msgstr "Filtre kaldırılıyor..."
2948 msgid "Remove selected labels?"
2949 msgstr "Seçilen arama başlıkları kaldırılsın mı?"
2952 msgid "Removing selected labels..."
2953 msgstr "Seçilen arama başlıkları kaldırılıyor..."
2957 msgid "No labels are selected."
2958 msgstr "Hiçbir arama başlığı seçilmedi."
2961 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2962 msgstr "Seçilen kullanıcılar kaldırılsın mı? Admin ve sizin hesabınız kaldırılmayacak."
2965 msgid "Removing selected users..."
2966 msgstr "Seçilen hesaplar kaldırılıyor..."
2972 msgid "No users are selected."
2973 msgstr "Hiçbir kullanıcı seçilmedi."
2976 msgid "Remove selected filters?"
2977 msgstr "Seçilen filtreler kaldırılsın mı?"
2980 msgid "Removing selected filters..."
2981 msgstr "Seçilen filtreler kaldırılıyor..."
2986 msgid "No filters are selected."
2987 msgstr "Hiçbir filtre seçilmedi."
2990 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2991 msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliğinden ayrılınsın mı?"
2994 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2995 msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliklerinden ayrılınıyor..."
2998 msgid "Please select only one feed."
2999 msgstr "Lütfen sadece bir tane özet akışı seçin."
3002 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3003 msgstr "Seçilen özet akışında favori olmayan tüm yazılar silinsin mi?"
3006 msgid "Clearing selected feed..."
3007 msgstr "Seçilen özet akışı temizleniyor..."
3010 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3011 msgstr "Yazılar kaç gün tutulsun (0 - öntanımlıyı kullan)?"
3014 msgid "Purging selected feed..."
3015 msgstr "Seçilen özet akışı temizleniyor..."
3020 msgid "Please select only one user."
3021 msgstr "Lütfen sadece bir kullanıcı seçin."
3024 msgid "Reset password of selected user?"
3025 msgstr "Seçilen kullanıcının şifresi tekrar oluşturulsun mu?"
3028 msgid "Resetting password for selected user..."
3029 msgstr "Seçilen kullanıcı için tekrar şifre oluşturuluyor..."
3032 msgid "User details"
3033 msgstr "Kullanıcı detayları"
3036 msgid "Please select only one filter."
3037 msgstr "Lütfen sadece bir filtre seçin."
3040 msgid "Combine selected filters?"
3041 msgstr "Seçilen filtreler birleştirilsin mi?"
3044 msgid "Joining filters..."
3045 msgstr "Filtreler birleştiriliyor..."
3048 msgid "Edit Multiple Feeds"
3049 msgstr "Birden fazla özet akışını düzenle"
3052 msgid "Save changes to selected feeds?"
3053 msgstr "Seçilen özet akışları için değişiklikler kaydedilsin mi?"
3057 msgstr "OPML içe aktarma"
3060 msgid "Please choose an OPML file first."
3061 msgstr "Lütfen önce bir OPML dosyası seçin"
3064 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3065 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3066 msgid "Importing, please wait..."
3067 msgstr "İçe aktarılıyor, lütfen bekleyin..."
3070 msgid "Reset to defaults?"
3071 msgstr "Öntanımlı ayarlara geri dönülsün mü?"
3074 msgid "Subscribing to feeds..."
3075 msgstr "Özet akışlarına abone olunuyor..."
3078 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3079 msgstr "Bu eklenti için kaydedilmiş veriler silinsin mi?"
3082 msgid "Clear all messages in the error log?"
3083 msgstr "Hata günlüğündeki tüm mesajlar silinsin mi?"
3086 msgid "Mark all articles as read?"
3087 msgstr "Tüm yazıları okundu işaretle?"
3090 msgid "Marking all feeds as read..."
3091 msgstr "Tüm yazılar okundu olarak işaretleniyor..."
3094 msgid "Please enable mail plugin first."
3095 msgstr "Lütfen önce e-posta eklentisini aktif hale getirin."
3099 #: js/functions.js:1571
3100 msgid "You can't edit this kind of feed."
3101 msgstr "Bu türde bir özet akışını düzenleyemezsiniz."
3104 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3105 msgstr "Lütfen önce embed_original eklentisini aktif hale getirin."
3108 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3109 msgstr "Kategori aboneliğinden ayrılamazsınız."
3113 msgid "Please select some feed first."
3114 msgstr "Lütfen önce özet akışı seçin."
3117 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3118 msgstr "Bu tipte bir özet akışını tekrar skorlayamazsınız."
3122 msgid "Rescore articles in %s?"
3123 msgstr "%s'deki yazılar tekrar skorlansın mı?"
3126 msgid "Rescoring articles..."
3127 msgstr "Yazılar tekrar skorlanıyor..."
3129 #: js/viewfeed.js:476
3130 msgid "Unstar article"
3131 msgstr "Favori işaretini kaldır"
3133 #: js/viewfeed.js:480
3134 msgid "Star article"
3135 msgstr "Favori olarak işaretle"
3137 #: js/viewfeed.js:534
3138 msgid "Unpublish article"
3139 msgstr "Yazıyı yayından kaldır"
3141 #: js/viewfeed.js:538
3142 msgid "Publish article"
3143 msgstr "Yazıyı yayınla"
3145 #: js/viewfeed.js:690
3147 msgid "%d article selected"
3148 msgid_plural "%d articles selected"
3149 msgstr[0] "%d yazı seçildi"
3151 #: js/viewfeed.js:762
3152 #: js/viewfeed.js:790
3153 #: js/viewfeed.js:1038
3154 #: js/viewfeed.js:1081
3155 #: js/viewfeed.js:1134
3156 #: js/viewfeed.js:2289
3157 #: plugins/mailto/init.js:7
3158 #: plugins/mail/mail.js:7
3159 #: js/viewfeed.js:817
3160 #: js/viewfeed.js:882
3161 #: js/viewfeed.js:916
3162 msgid "No articles are selected."
3163 msgstr "Hiç yazı seçilmedi."
3165 #: js/viewfeed.js:1046
3166 #, fuzzy, perl-format
3167 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3168 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3169 msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı silinsin mi? "
3171 #: js/viewfeed.js:1048
3173 msgid "Delete %d selected article?"
3174 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3175 msgstr[0] "Seçilen %d yazı silinsin mi?"
3177 #: js/viewfeed.js:1090
3178 #, fuzzy, perl-format
3179 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3180 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3181 msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı arşivlensin mi?"
3183 #: js/viewfeed.js:1093
3185 msgid "Move %d archived article back?"
3186 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3187 msgstr[0] "Arşivden %d yazı taşınsın mı?"
3189 #: js/viewfeed.js:1095
3190 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3191 msgstr "favori olarak işaretlenmemiş yazılar bir sonraki özet akışı yenilemesinde silinebilir."
3193 #: js/viewfeed.js:1140
3194 #, fuzzy, perl-format
3195 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3196 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3197 msgstr[0] "%s'de %d yazı okunmuş olarak işaretlensin mi?"
3199 #: js/viewfeed.js:1164
3200 msgid "Edit article Tags"
3201 msgstr "Yazı etiketlerini düzenle"
3203 #: js/viewfeed.js:1170
3204 msgid "Saving article tags..."
3205 msgstr "Yazı etiketlerini kaydediyor..."
3207 #: js/viewfeed.js:1326
3208 #: js/viewfeed.js:113
3209 #: js/viewfeed.js:184
3211 msgid "Click to open next unread feed."
3212 msgstr "Özet akışını düzenlemek için tıklayın"
3214 #: js/viewfeed.js:1984
3215 msgid "Open original article"
3216 msgstr "Yazının aslını aç"
3218 #: js/viewfeed.js:2090
3219 msgid "Assign label"
3220 msgstr "Arama başlığı tayin et"
3222 #: js/viewfeed.js:2095
3223 msgid "Remove label"
3224 msgstr "Arama başlığını kaldır"
3226 #: js/viewfeed.js:2182
3228 msgid "Select articles in group"
3229 msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç"
3231 #: js/viewfeed.js:2191
3233 msgid "Mark group as read"
3234 msgstr "Okundu olarak işaretle"
3236 #: js/viewfeed.js:2203
3238 msgid "Mark feed as read"
3239 msgstr "Tüm özet akışlarını okundu işaretle"
3241 #: js/viewfeed.js:2258
3242 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3243 msgstr "Seçilen yazılar için yeni skor girin:"
3245 #: js/viewfeed.js:2300
3246 msgid "Please enter new score for this article:"
3247 msgstr "Bu yazı için yeni skor girin:"
3249 #: js/viewfeed.js:2333
3250 msgid "Article URL:"
3251 msgstr "Yazı adresi:"
3253 #: plugins/embed_original/init.js:6
3254 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3255 msgstr "Üzgünüm, tarayıcınız sandboxed iframes'i desteklemiyor"
3257 #: plugins/note/note.js:17
3258 msgid "Saving article note..."
3259 msgstr "Not kaydediliyor..."
3261 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3262 msgid "Google Reader Import"
3263 msgstr "Google Reader'dan içe aktarma"
3265 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3266 msgid "Please choose a file first."
3267 msgstr "Lütfen ilk önce bir dosya seçin."
3269 #: plugins/mailto/init.js:21
3270 #: plugins/mail/mail.js:21
3271 msgid "Forward article by email"
3272 msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla"
3274 #: plugins/updater/updater.js:58
3275 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3276 msgstr "Devam etmeden önce tt-rss dizininin yedeğini alın. Devam etmek için 'evet'e tıklayın."
3278 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3280 msgstr "Veriyi dışa aktar"
3282 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3284 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3285 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3286 msgstr[0] "Bitti, %d yazı dışa aktarıldı. Veriyi <a class='visibleLink' href='%u'>here</a> adresinden indirebilirsiniz. "
3288 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3290 msgstr "Veriyi içe aktar"
3292 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3293 msgid "Please choose the file first."
3294 msgstr "Lütfen ilk önce dosyayı seçin."
3296 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3297 msgid "Click to expand article"
3298 msgstr "Yazıyı genişletmek için tıklayın"
3300 #: plugins/mail/mail.js:36
3301 msgid "Error sending email:"
3304 #: plugins/mail/mail.js:38
3306 msgid "Your message has been sent."
3307 msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi."
3309 #: plugins/instances/instances.js:10
3310 msgid "Link Instance"
3311 msgstr "Olguyu bağla"
3313 #: plugins/instances/instances.js:73
3314 msgid "Edit Instance"
3315 msgstr "Olguyu düzenle"
3317 #: plugins/instances/instances.js:122
3318 msgid "Remove selected instances?"
3319 msgstr "Seçilen olgular kaldırılsın mı?"
3321 #: plugins/instances/instances.js:125
3322 msgid "Removing selected instances..."
3323 msgstr "Seçilen olgular kaldırılıyor..."
3325 #: plugins/instances/instances.js:139
3326 #: plugins/instances/instances.js:151
3327 msgid "No instances are selected."
3328 msgstr "Hiçbir olgu seçilmedi."
3330 #: plugins/instances/instances.js:156
3331 msgid "Please select only one instance."
3332 msgstr "Lütfen sadece bir olgu seçin."
3334 #: plugins/share/share.js:10
3335 msgid "Share article by URL"
3336 msgstr "Yazıyı internet adresini kullanarak paylaş"
3338 #: plugins/share/share.js:14
3339 msgid "Generate new share URL for this article?"
3340 msgstr "Bu yazı için yeni bir internet adresi yaratılsın mı?"
3342 #: plugins/share/share.js:18
3343 msgid "Trying to change URL..."
3344 msgstr "İnternet adresini değiştirmeye çalışıyor..."
3346 #: plugins/share/share.js:55
3347 msgid "Remove sharing for this article?"
3348 msgstr "Bu yazı için paylaşım kaldırılsın mı?"
3350 #: plugins/share/share.js:59
3351 msgid "Trying to unshare..."
3352 msgstr "Paylaşımı kaldırmaya çalışıyor..."
3354 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3355 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3356 msgstr "Bu daha önce paylaşılmış yazı internet adreslerini geçersiz kılacak. Devam edeyim mi?"
3358 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3360 msgid "Clearing URLs..."
3361 msgstr "İnternet adresleri temizleniyor..."
3363 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3364 msgid "Shared URLs cleared."
3365 msgstr "Seçilen internet adresleri temizlendi."
3367 #: js/feedlist.js:406
3368 #: js/feedlist.js:434
3369 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3370 msgstr "%s'deki tüm yazılar okundu işaretlensin mi?"
3372 #: js/feedlist.js:425
3373 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3374 msgstr "%s'deki 1 günden eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
3376 #: js/feedlist.js:428
3377 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3378 msgstr "%s'deki 1 haftadan eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
3380 #: js/feedlist.js:431
3381 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3382 msgstr "%s'deki 2 haftadan eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
3384 #: js/functions.js:615
3385 msgid "Error explained"
3386 msgstr "Hata açıklandı"
3388 #: js/functions.js:697
3389 msgid "Upload complete."
3390 msgstr "Yükleme tamamlandı."
3392 #: js/functions.js:721
3393 msgid "Remove stored feed icon?"
3394 msgstr "Kaydedilmiş özet akışı ikonu silinsin mi?"
3396 #: js/functions.js:726
3397 msgid "Removing feed icon..."
3398 msgstr "Özet akışı ikonu kaldırılıyor..."
3400 #: js/functions.js:731
3401 msgid "Feed icon removed."
3402 msgstr "Özet akışı ikonu kaldırıldı."
3404 #: js/functions.js:753
3405 msgid "Please select an image file to upload."
3406 msgstr "Lütfen yüklemek için bir resim dosyası seçin."
3408 #: js/functions.js:755
3409 msgid "Upload new icon for this feed?"
3410 msgstr "Bu özet akışı için yeni bir ikon yüklensin mi?"
3412 #: js/functions.js:756
3413 msgid "Uploading, please wait..."
3414 msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
3416 #: js/functions.js:772
3417 msgid "Please enter label caption:"
3418 msgstr "Lütfen arama başlığı altyazısı girin:"
3420 #: js/functions.js:777
3421 msgid "Can't create label: missing caption."
3422 msgstr "Arama başlığı tanımlanamadı: altyazı eksik."
3424 #: js/functions.js:820
3425 msgid "Subscribe to Feed"
3426 msgstr "Özet akışına abone ol"
3428 #: js/functions.js:839
3429 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3432 #: js/functions.js:854
3433 msgid "Subscribed to %s"
3434 msgstr "%s'e abone olundu"
3436 #: js/functions.js:859
3437 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3438 msgstr "Belirtilen adres geçersiz görünüyor."
3440 #: js/functions.js:862
3441 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3442 msgstr "Belirtilen adreste hiçbir özet akışı bulunamadı."
3444 #: js/functions.js:874
3445 msgid "Expand to select feed"
3446 msgstr "Özet akışını genişletmek için tıklayın"
3448 #: js/functions.js:886
3449 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3450 msgstr "Belirtilen internet adresinden indirilemedi: %s"
3452 #: js/functions.js:890
3453 msgid "XML validation failed: %s"
3454 msgstr "XML doğrulaması başarısız oldu: %s"
3456 #: js/functions.js:895
3457 msgid "You are already subscribed to this feed."
3458 msgstr "Bu özet akışına zaten abonesiniz."
3460 #: js/functions.js:1025
3462 msgstr "Kuralı düzenle"
3464 #: js/functions.js:1586
3466 msgstr "Özet akışını düzenle"
3468 #: js/functions.js:1624
3470 msgstr "Daha fazla özet akışı"
3472 #: js/functions.js:1878
3477 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3478 msgstr "%s kategorisi kaldırılsın mı? İçinde bulunan özet akışları Kategorize Edilmemişlere eklenecek."
3481 msgid "Removing category..."
3482 msgstr "Kategori kaldırılıyor..."
3485 msgid "Remove selected categories?"
3486 msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılsın mı?"
3489 msgid "Removing selected categories..."
3490 msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılıyor..."
3493 msgid "No categories are selected."
3494 msgstr "Hiçbir kategori seçilmedi."
3497 msgid "Category title:"
3498 msgstr "Kategori başlığı:"
3501 msgid "Creating category..."
3502 msgstr "Kategori tanımlanıyor..."
3505 msgid "Feeds without recent updates"
3506 msgstr "Yakın zamanda yenilenmeyen özet akışları"
3509 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3510 msgstr "Mevcut OPML yayınlama adresi yenisiyle değiştirilsin mi?"
3513 msgid "Clearing feed..."
3514 msgstr "Özet akışı temizleniyor..."
3517 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3518 msgstr "Yazılar tekrar skorlansın mı?"
3521 msgid "Rescoring selected feeds..."
3522 msgstr "Tekrar skorlanıyor..."
3525 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3526 msgstr "Tüm yazılar tekrar skorlansın mı? Bu işlem uzun sürebilir."
3529 msgid "Rescoring feeds..."
3530 msgstr "Özet akışları tekrar skorlanıyor..."
3533 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3534 msgstr "Seçilen arama başlıkları öntanımlı renklerine döndürülsün mü?"
3537 msgid "Settings Profiles"
3538 msgstr "Profil ayarları"
3541 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3542 msgstr "Seçilen profiller kaldırılsın mı? Aktif ve varsayılan profiller kaldırılmayacak."
3545 msgid "Removing selected profiles..."
3546 msgstr "Seçilen profiller kaldırılıyor..."
3549 msgid "No profiles are selected."
3550 msgstr "Hiçbir profil seçilmedi."
3554 msgid "Activate selected profile?"
3555 msgstr "Seçilen profil aktif hale getirilsin mi?"
3559 msgid "Please choose a profile to activate."
3560 msgstr "Lütfen aktif hale getirilecek profili seçin."
3563 msgid "Creating profile..."
3564 msgstr "Profil yaratılıyor..."
3567 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3568 msgstr "Bu daha önceden oluşturulmuş tüm özet akışı adreslerini geçersiz kılacak. Devam edilsin mi?"
3571 msgid "Generated URLs cleared."
3572 msgstr "Oluşturulan internet adresleri temizlendi."
3575 msgid "Label Editor"
3576 msgstr "Arama başlığı editörü"
3579 msgid "Select item(s) by tags"
3580 msgstr "Yazıları etikete göre seçin"
3583 msgid "New version available!"
3584 msgstr "Yeni versiyon çıktı!"
3586 #: js/viewfeed.js:117
3587 msgid "Cancel search"
3588 msgstr "Aramayı iptal et"
3590 #: js/viewfeed.js:1438
3591 msgid "No article is selected."
3592 msgstr "Hiçbir yazı seçilmedi."
3594 #: js/viewfeed.js:1473
3595 msgid "No articles found to mark"
3596 msgstr "Hiçbir yazı bulunamadı. "
3598 #: js/viewfeed.js:1475
3599 msgid "Mark %d article as read?"
3600 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3601 msgstr[0] "%d yazı okudu olarak işaretlensin mi?"
3603 #: js/viewfeed.js:1990
3604 msgid "Display article URL"
3605 msgstr "Yazı adresini göster "
3607 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3608 #~ msgstr "%s de %d satırında LibXML hatası (kolon %d): %s"