]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / zh_CN / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-07-11 20:26+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
13 "Last-Translator: Sai <lazycai.ffsky@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/language/zh_CN/)\n"
15 "Language: zh_CN\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "使用默认"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "从不清理"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1周前"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2周前"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1个月前"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2个月前"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3个月前"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "默认间隔"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "每15分钟"
62
63 #: backend.php:85
64 #: backend.php:95
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "每30分钟"
67
68 #: backend.php:86
69 #: backend.php:96
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "每小时"
72
73 #: backend.php:87
74 #: backend.php:97
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "每4小时"
77
78 #: backend.php:88
79 #: backend.php:98
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "每12小时"
82
83 #: backend.php:89
84 #: backend.php:99
85 msgid "Daily"
86 msgstr "每天"
87
88 #: backend.php:90
89 #: backend.php:100
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "每周"
92
93 #: backend.php:103
94 #: classes/pref/users.php:119
95 #: classes/pref/system.php:51
96 msgid "User"
97 msgstr "用户"
98
99 #: backend.php:104
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Power User"
102
103 #: backend.php:105
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "管理员"
106
107 #: errors.php:9
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "本程序需要 XmlHttpRequest 的支持。您的浏览器似乎不支持。"
110
111 #: errors.php:12
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "本程序需要 cookie 支持。您的浏览器似乎不支持。"
114
115 #: errors.php:15
116 #, fuzzy
117 msgid "Backend sanity check failed."
118 msgstr "后端完整性检查失败"
119
120 #: errors.php:17
121 msgid "Frontend sanity check failed."
122 msgstr "前端完整性检查失败。"
123
124 #: errors.php:19
125 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
126 msgstr "数据库表结构版本错误。&lt;a href='db-updater.php'&gt;请更新&lt;/a&gt;。"
127
128 #: errors.php:21
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "请求未经授权。"
131
132 #: errors.php:23
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "没有需要执行的操作。"
135
136 #: errors.php:25
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "无法显示信息源:查询失败。请核对标签匹配语法或本地配置。"
139
140 #: errors.php:27
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "错误,您的访问级别不够访问本页面。"
143
144 #: errors.php:29
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "配置检查失败"
147
148 #: errors.php:31
149 #, fuzzy
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 msgstr ""
152 "你的 MySQL 版本与本程序不兼容。\n"
153 "\t\t请去官方网站查阅相关信息。"
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "SQL 脱出测试失败,请检查您的数据库和 PHP 设置。"
158
159 #: index.php:129
160 #: index.php:146
161 #: index.php:268
162 #: prefs.php:98
163 #: classes/backend.php:5
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: classes/pref/filters.php:683
166 #: classes/pref/feeds.php:1360
167 #: js/feedlist.js:129
168 #: js/feedlist.js:453
169 #: js/functions.js:446
170 #: js/functions.js:784
171 #: js/functions.js:1194
172 #: js/functions.js:1330
173 #: js/functions.js:1642
174 #: js/prefs.js:653
175 #: js/prefs.js:854
176 #: js/prefs.js:1441
177 #: js/prefs.js:1494
178 #: js/prefs.js:1534
179 #: js/prefs.js:1551
180 #: js/prefs.js:1567
181 #: js/prefs.js:1587
182 #: js/prefs.js:1760
183 #: js/prefs.js:1776
184 #: js/prefs.js:1794
185 #: js/tt-rss.js:510
186 #: js/tt-rss.js:527
187 #: js/viewfeed.js:853
188 #: js/viewfeed.js:1308
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: plugins/updater/updater.js:17
191 msgid "Loading, please wait..."
192 msgstr "读取中,请稍候……"
193
194 #: index.php:160
195 msgid "Collapse feedlist"
196 msgstr "收缩侧边栏"
197
198 #: index.php:163
199 msgid "Show articles"
200 msgstr "显示文章"
201
202 #: index.php:166
203 msgid "Adaptive"
204 msgstr "自动适应"
205
206 #: index.php:167
207 msgid "All Articles"
208 msgstr "全部文章"
209
210 #: index.php:168
211 #: include/functions.php:2035
212 #: classes/feeds.php:98
213 msgid "Starred"
214 msgstr "加星标的"
215
216 #: index.php:169
217 #: include/functions.php:2036
218 #: classes/feeds.php:99
219 msgid "Published"
220 msgstr "已发布"
221
222 #: index.php:170
223 #: classes/feeds.php:85
224 #: classes/feeds.php:97
225 msgid "Unread"
226 msgstr "未读"
227
228 #: index.php:171
229 #, fuzzy
230 msgid "Unread First"
231 msgstr "未读"
232
233 #: index.php:172
234 msgid "With Note"
235 msgstr ""
236
237 #: index.php:173
238 msgid "Ignore Scoring"
239 msgstr "忽略评分"
240
241 #: index.php:176
242 msgid "Sort articles"
243 msgstr "排序文章"
244
245 #: index.php:179
246 msgid "Default"
247 msgstr "默认"
248
249 #: index.php:180
250 msgid "Newest first"
251 msgstr ""
252
253 #: index.php:181
254 msgid "Oldest first"
255 msgstr ""
256
257 #: index.php:182
258 msgid "Title"
259 msgstr "标题"
260
261 #: index.php:186
262 #: index.php:234
263 #: include/functions.php:2025
264 #: classes/feeds.php:103
265 #: classes/feeds.php:429
266 #: js/FeedTree.js:128
267 #: js/FeedTree.js:156
268 msgid "Mark as read"
269 msgstr "标记为已读"
270
271 #: index.php:189
272 msgid "Older than one day"
273 msgstr ""
274
275 #: index.php:192
276 msgid "Older than one week"
277 msgstr ""
278
279 #: index.php:195
280 msgid "Older than two weeks"
281 msgstr ""
282
283 #: index.php:211
284 msgid "Communication problem with server."
285 msgstr ""
286
287 #: index.php:219
288 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
289 msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
290
291 #: index.php:224
292 msgid "Actions..."
293 msgstr "动作"
294
295 #: index.php:226
296 #, fuzzy
297 msgid "Preferences..."
298 msgstr "偏好设置"
299
300 #: index.php:227
301 msgid "Search..."
302 msgstr "搜索"
303
304 #: index.php:228
305 msgid "Feed actions:"
306 msgstr "信息源操作:"
307
308 #: index.php:229
309 #: classes/handler/public.php:589
310 msgid "Subscribe to feed..."
311 msgstr "订阅信息源"
312
313 #: index.php:230
314 msgid "Edit this feed..."
315 msgstr "编辑信息源"
316
317 #: index.php:231
318 msgid "Rescore feed"
319 msgstr "为信息源重新评分"
320
321 #: index.php:232
322 #: classes/pref/feeds.php:755
323 #: classes/pref/feeds.php:1315
324 #: js/PrefFeedTree.js:74
325 msgid "Unsubscribe"
326 msgstr "取消订阅"
327
328 #: index.php:233
329 msgid "All feeds:"
330 msgstr "全部信息源:"
331
332 #: index.php:235
333 msgid "(Un)hide read feeds"
334 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
335
336 #: index.php:236
337 msgid "Other actions:"
338 msgstr "其他操作:"
339
340 #: index.php:237
341 #: include/functions.php:2011
342 #, fuzzy
343 msgid "Toggle widescreen mode"
344 msgstr "锁定加星标的项"
345
346 #: index.php:238
347 msgid "Select by tags..."
348 msgstr "通过自定义标签选择"
349
350 #: index.php:239
351 msgid "Create label..."
352 msgstr "创建预定义标签"
353
354 #: index.php:240
355 msgid "Create filter..."
356 msgstr "创建过滤器"
357
358 #: index.php:241
359 msgid "Keyboard shortcuts help"
360 msgstr "快捷键帮助"
361
362 #: index.php:250
363 msgid "Logout"
364 msgstr "注销"
365
366 #: prefs.php:33
367 #: prefs.php:116
368 #: include/functions.php:2038
369 #: classes/pref/prefs.php:440
370 msgid "Preferences"
371 msgstr "偏好设置"
372
373 #: prefs.php:107
374 msgid "Keyboard shortcuts"
375 msgstr "快捷键"
376
377 #: prefs.php:108
378 msgid "Exit preferences"
379 msgstr "退出偏好设置"
380
381 #: prefs.php:119
382 #: classes/pref/feeds.php:109
383 #: classes/pref/feeds.php:1241
384 #: classes/pref/feeds.php:1304
385 msgid "Feeds"
386 msgstr "信息源"
387
388 #: prefs.php:122
389 #: classes/pref/filters.php:158
390 msgid "Filters"
391 msgstr "过滤器"
392
393 #: prefs.php:125
394 #: include/functions.php:1197
395 #: include/functions.php:1860
396 #: classes/pref/labels.php:90
397 msgid "Labels"
398 msgstr "预定义标签"
399
400 #: prefs.php:129
401 msgid "Users"
402 msgstr "用户"
403
404 #: prefs.php:132
405 msgid "System"
406 msgstr ""
407
408 #: register.php:186
409 #: include/login_form.php:238
410 msgid "Create new account"
411 msgstr "创建新的帐号"
412
413 #: register.php:192
414 msgid "New user registrations are administratively disabled."
415 msgstr "新用户注册功能被管理员禁用。"
416
417 #: register.php:196
418 #: register.php:241
419 #: register.php:254
420 #: register.php:269
421 #: register.php:288
422 #: register.php:336
423 #: register.php:346
424 #: register.php:358
425 #: classes/handler/public.php:659
426 #: classes/handler/public.php:750
427 #: classes/handler/public.php:834
428 #: classes/handler/public.php:911
429 #: classes/handler/public.php:925
430 #: classes/handler/public.php:932
431 #: classes/handler/public.php:957
432 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
433 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
434
435 #: register.php:217
436 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
437 msgstr "您的临时密码将被发送至您的邮箱。24小时之内没有登录的帐号会被自动清理。"
438
439 #: register.php:223
440 msgid "Desired login:"
441 msgstr "希望使用的用户名:"
442
443 #: register.php:226
444 msgid "Check availability"
445 msgstr "检查可用性"
446
447 #: register.php:228
448 #: classes/handler/public.php:792
449 msgid "Email:"
450 msgstr "电子邮箱:"
451
452 #: register.php:231
453 #: classes/handler/public.php:797
454 msgid "How much is two plus two:"
455 msgstr "二加二等于几:"
456
457 #: register.php:234
458 msgid "Submit registration"
459 msgstr "提交注册信息"
460
461 #: register.php:252
462 msgid "Your registration information is incomplete."
463 msgstr "您的注册信息不完整。"
464
465 #: register.php:267
466 msgid "Sorry, this username is already taken."
467 msgstr "抱歉,该用户名已被占用。"
468
469 #: register.php:286
470 msgid "Registration failed."
471 msgstr "注册失败。"
472
473 #: register.php:333
474 msgid "Account created successfully."
475 msgstr "帐号创建成功。"
476
477 #: register.php:355
478 msgid "New user registrations are currently closed."
479 msgstr "用户注册功能目前没有启用。"
480
481 #: update.php:55
482 #, fuzzy
483 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
484 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
485
486 #: include/digest.php:109
487 #: include/functions.php:1206
488 #: include/functions.php:1761
489 #: include/functions.php:1846
490 #: include/functions.php:1868
491 #: classes/opml.php:421
492 #: classes/pref/feeds.php:225
493 msgid "Uncategorized"
494 msgstr "未分类"
495
496 #: include/feedbrowser.php:83
497 #, fuzzy, php-format
498 msgid "%d archived article"
499 msgid_plural "%d archived articles"
500 msgstr[0] "%d 个存档的文章"
501
502 #: include/feedbrowser.php:107
503 msgid "No feeds found."
504 msgstr "未找到信息源。"
505
506 #: include/functions.php:1195
507 #: include/functions.php:1858
508 msgid "Special"
509 msgstr "特殊区域"
510
511 #: include/functions.php:1709
512 #: classes/feeds.php:1100
513 #: classes/pref/filters.php:429
514 msgid "All feeds"
515 msgstr "全部信息源"
516
517 #: include/functions.php:1913
518 msgid "Starred articles"
519 msgstr "加星标文章"
520
521 #: include/functions.php:1915
522 msgid "Published articles"
523 msgstr "已发布文章"
524
525 #: include/functions.php:1917
526 msgid "Fresh articles"
527 msgstr "最新更新的文章"
528
529 #: include/functions.php:1919
530 #: include/functions.php:2033
531 msgid "All articles"
532 msgstr "全部文章"
533
534 #: include/functions.php:1921
535 msgid "Archived articles"
536 msgstr "存档的文章"
537
538 #: include/functions.php:1923
539 msgid "Recently read"
540 msgstr ""
541
542 #: include/functions.php:1985
543 msgid "Navigation"
544 msgstr "导航"
545
546 #: include/functions.php:1986
547 #, fuzzy
548 msgid "Open next feed"
549 msgstr "自动显示下一个信息源"
550
551 #: include/functions.php:1987
552 msgid "Open previous feed"
553 msgstr ""
554
555 #: include/functions.php:1988
556 #, fuzzy
557 msgid "Open next article"
558 msgstr "打开原文"
559
560 #: include/functions.php:1989
561 #, fuzzy
562 msgid "Open previous article"
563 msgstr "打开原文"
564
565 #: include/functions.php:1990
566 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
567 msgstr ""
568
569 #: include/functions.php:1991
570 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
571 msgstr ""
572
573 #: include/functions.php:1992
574 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
575 msgstr ""
576
577 #: include/functions.php:1993
578 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
579 msgstr ""
580
581 #: include/functions.php:1994
582 msgid "Show search dialog"
583 msgstr "显示搜索对话框"
584
585 #: include/functions.php:1995
586 #, fuzzy
587 msgid "Article"
588 msgstr "全部文章"
589
590 #: include/functions.php:1996
591 #: js/viewfeed.js:1968
592 msgid "Toggle starred"
593 msgstr "锁定加星标的项"
594
595 #: include/functions.php:1997
596 #: js/viewfeed.js:1979
597 msgid "Toggle published"
598 msgstr "锁定发布的项"
599
600 #: include/functions.php:1998
601 #: js/viewfeed.js:1957
602 msgid "Toggle unread"
603 msgstr "锁定未读项"
604
605 #: include/functions.php:1999
606 msgid "Edit tags"
607 msgstr "编辑自定义标签"
608
609 #: include/functions.php:2000
610 #, fuzzy
611 msgid "Dismiss selected"
612 msgstr "不再显示所选的文章"
613
614 #: include/functions.php:2001
615 #, fuzzy
616 msgid "Dismiss read"
617 msgstr "不再显示已读文章"
618
619 #: include/functions.php:2002
620 #, fuzzy
621 msgid "Open in new window"
622 msgstr "在新窗口打开文章"
623
624 #: include/functions.php:2003
625 #: js/viewfeed.js:1998
626 msgid "Mark below as read"
627 msgstr ""
628
629 #: include/functions.php:2004
630 #: js/viewfeed.js:1992
631 msgid "Mark above as read"
632 msgstr ""
633
634 #: include/functions.php:2005
635 #, fuzzy
636 msgid "Scroll down"
637 msgstr "全部完成。"
638
639 #: include/functions.php:2006
640 msgid "Scroll up"
641 msgstr ""
642
643 #: include/functions.php:2007
644 #, fuzzy
645 msgid "Select article under cursor"
646 msgstr "选择鼠标指向的文章"
647
648 #: include/functions.php:2008
649 msgid "Email article"
650 msgstr "通过邮件发送文章"
651
652 #: include/functions.php:2009
653 #, fuzzy
654 msgid "Close/collapse article"
655 msgstr "选择所有文章"
656
657 #: include/functions.php:2010
658 #, fuzzy
659 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
660 msgstr "锁定发布的项"
661
662 #: include/functions.php:2012
663 #: plugins/embed_original/init.php:31
664 #, fuzzy
665 msgid "Toggle embed original"
666 msgstr "锁定发布的项"
667
668 #: include/functions.php:2013
669 #, fuzzy
670 msgid "Article selection"
671 msgstr "反选文章"
672
673 #: include/functions.php:2014
674 msgid "Select all articles"
675 msgstr "选择所有文章"
676
677 #: include/functions.php:2015
678 #, fuzzy
679 msgid "Select unread"
680 msgstr "选择未读文章"
681
682 #: include/functions.php:2016
683 #, fuzzy
684 msgid "Select starred"
685 msgstr "加星标"
686
687 #: include/functions.php:2017
688 #, fuzzy
689 msgid "Select published"
690 msgstr "选择未读文章"
691
692 #: include/functions.php:2018
693 #, fuzzy
694 msgid "Invert selection"
695 msgstr "反选文章"
696
697 #: include/functions.php:2019
698 #, fuzzy
699 msgid "Deselect everything"
700 msgstr "取消选择所有文章"
701
702 #: include/functions.php:2020
703 #: classes/pref/feeds.php:549
704 #: classes/pref/feeds.php:792
705 msgid "Feed"
706 msgstr "信息源"
707
708 #: include/functions.php:2021
709 #, fuzzy
710 msgid "Refresh current feed"
711 msgstr "刷新活动的信息源"
712
713 #: include/functions.php:2022
714 #, fuzzy
715 msgid "Un/hide read feeds"
716 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
717
718 #: include/functions.php:2023
719 #: classes/pref/feeds.php:1307
720 msgid "Subscribe to feed"
721 msgstr "订阅信息源"
722
723 #: include/functions.php:2024
724 #: js/FeedTree.js:135
725 #: js/PrefFeedTree.js:68
726 msgid "Edit feed"
727 msgstr "编辑信息源"
728
729 #: include/functions.php:2026
730 #, fuzzy
731 msgid "Reverse headlines"
732 msgstr "反向排序"
733
734 #: include/functions.php:2027
735 #, fuzzy
736 msgid "Debug feed update"
737 msgstr "禁用更新"
738
739 #: include/functions.php:2028
740 #: js/FeedTree.js:178
741 msgid "Mark all feeds as read"
742 msgstr "标记所有信息源为已读"
743
744 #: include/functions.php:2029
745 #, fuzzy
746 msgid "Un/collapse current category"
747 msgstr "加入到类别:"
748
749 #: include/functions.php:2030
750 #, fuzzy
751 msgid "Toggle combined mode"
752 msgstr "锁定发布的项"
753
754 #: include/functions.php:2031
755 #, fuzzy
756 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
757 msgstr "锁定发布的项"
758
759 #: include/functions.php:2032
760 #, fuzzy
761 msgid "Go to"
762 msgstr "跳转至……"
763
764 #: include/functions.php:2034
765 msgid "Fresh"
766 msgstr ""
767
768 #: include/functions.php:2037
769 #: js/tt-rss.js:460
770 #: js/tt-rss.js:645
771 msgid "Tag cloud"
772 msgstr "标签云"
773
774 #: include/functions.php:2039
775 #, fuzzy
776 msgid "Other"
777 msgstr "其他信息源"
778
779 #: include/functions.php:2040
780 #: classes/pref/labels.php:281
781 msgid "Create label"
782 msgstr "创建预定义标签"
783
784 #: include/functions.php:2041
785 #: classes/pref/filters.php:657
786 msgid "Create filter"
787 msgstr "创建过滤器"
788
789 #: include/functions.php:2042
790 #, fuzzy
791 msgid "Un/collapse sidebar"
792 msgstr "折叠侧边栏"
793
794 #: include/functions.php:2043
795 #, fuzzy
796 msgid "Show help dialog"
797 msgstr "显示搜索对话框"
798
799 #: include/functions.php:2579
800 #, php-format
801 msgid "Search results: %s"
802 msgstr ""
803
804 #: include/functions.php:3179
805 msgid " - "
806 msgstr " - "
807
808 #: include/functions.php:3201
809 #: include/functions.php:3442
810 #: classes/article.php:281
811 msgid "no tags"
812 msgstr "无标签"
813
814 #: include/functions.php:3211
815 #: classes/feeds.php:679
816 msgid "Edit tags for this article"
817 msgstr "为本文编辑自定义标签"
818
819 #: include/functions.php:3243
820 #: classes/feeds.php:631
821 msgid "Originally from:"
822 msgstr "来源:"
823
824 #: include/functions.php:3256
825 #: classes/feeds.php:644
826 #: classes/pref/feeds.php:568
827 msgid "Feed URL"
828 msgstr "信息源 URL"
829
830 #: include/functions.php:3288
831 #: classes/dlg.php:37
832 #: classes/dlg.php:60
833 #: classes/dlg.php:93
834 #: classes/dlg.php:159
835 #: classes/dlg.php:190
836 #: classes/dlg.php:217
837 #: classes/dlg.php:250
838 #: classes/dlg.php:262
839 #: classes/backend.php:105
840 #: classes/pref/users.php:95
841 #: classes/pref/filters.php:149
842 #: classes/pref/prefs.php:1100
843 #: classes/pref/feeds.php:1606
844 #: classes/pref/feeds.php:1674
845 #: plugins/import_export/init.php:407
846 #: plugins/import_export/init.php:452
847 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
848 #: plugins/share/init.php:123
849 #: plugins/updater/init.php:370
850 msgid "Close this window"
851 msgstr "关闭本窗口"
852
853 #: include/functions.php:3479
854 msgid "(edit note)"
855 msgstr "(编辑注记)"
856
857 #: include/functions.php:3714
858 msgid "unknown type"
859 msgstr "未知类型"
860
861 #: include/functions.php:3770
862 #, fuzzy
863 msgid "Attachments"
864 msgstr "附件:"
865
866 #: include/functions.php:4280
867 #, php-format
868 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
869 msgstr ""
870
871 #: include/login_form.php:183
872 #: classes/handler/public.php:501
873 #: classes/handler/public.php:787
874 msgid "Login:"
875 msgstr "登陆:"
876
877 #: include/login_form.php:193
878 #: classes/handler/public.php:504
879 msgid "Password:"
880 msgstr "密码:"
881
882 #: include/login_form.php:199
883 #, fuzzy
884 msgid "I forgot my password"
885 msgstr "用户名或密码错误"
886
887 #: include/login_form.php:205
888 msgid "Profile:"
889 msgstr "偏好:"
890
891 #: include/login_form.php:209
892 #: classes/handler/public.php:257
893 #: classes/rpc.php:63
894 #: classes/pref/prefs.php:1038
895 msgid "Default profile"
896 msgstr "默认偏好设置"
897
898 #: include/login_form.php:217
899 msgid "Use less traffic"
900 msgstr "使用较少流量"
901
902 #: include/login_form.php:221
903 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
904 msgstr ""
905
906 #: include/login_form.php:229
907 msgid "Remember me"
908 msgstr ""
909
910 #: include/login_form.php:235
911 #: classes/handler/public.php:509
912 msgid "Log in"
913 msgstr "登录"
914
915 #: include/sessions.php:61
916 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
917 msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
918
919 #: include/sessions.php:67
920 #, fuzzy
921 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
922 msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
923
924 #: include/sessions.php:73
925 #, fuzzy
926 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
927 msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
928
929 #: include/sessions.php:85
930 #, fuzzy
931 msgid "Session failed to validate (user not found)"
932 msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
933
934 #: include/sessions.php:94
935 #, fuzzy
936 msgid "Session failed to validate (password changed)"
937 msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
938
939 #: classes/article.php:25
940 msgid "Article not found."
941 msgstr "找不到文章。"
942
943 #: classes/article.php:179
944 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
945 msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
946
947 #: classes/article.php:204
948 #: classes/pref/users.php:168
949 #: classes/pref/labels.php:79
950 #: classes/pref/filters.php:407
951 #: classes/pref/prefs.php:984
952 #: classes/pref/feeds.php:771
953 #: classes/pref/feeds.php:898
954 #: plugins/nsfw/init.php:85
955 #: plugins/note/init.php:51
956 #: plugins/instances/init.php:245
957 msgid "Save"
958 msgstr "保存"
959
960 #: classes/article.php:206
961 #: classes/handler/public.php:478
962 #: classes/handler/public.php:512
963 #: classes/feeds.php:1027
964 #: classes/feeds.php:1079
965 #: classes/feeds.php:1139
966 #: classes/pref/users.php:170
967 #: classes/pref/labels.php:81
968 #: classes/pref/filters.php:410
969 #: classes/pref/filters.php:806
970 #: classes/pref/filters.php:882
971 #: classes/pref/filters.php:949
972 #: classes/pref/prefs.php:986
973 #: classes/pref/feeds.php:772
974 #: classes/pref/feeds.php:901
975 #: classes/pref/feeds.php:1814
976 #: plugins/mail/init.php:129
977 #: plugins/note/init.php:53
978 #: plugins/instances/init.php:248
979 #: plugins/instances/init.php:436
980 msgid "Cancel"
981 msgstr "取消"
982
983 #: classes/handler/public.php:442
984 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
985 #, fuzzy
986 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
987 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
988
989 #: classes/handler/public.php:450
990 #, fuzzy
991 msgid "Title:"
992 msgstr "标题"
993
994 #: classes/handler/public.php:452
995 #: classes/pref/feeds.php:566
996 #: plugins/instances/init.php:212
997 #: plugins/instances/init.php:401
998 msgid "URL:"
999 msgstr "URL:"
1000
1001 #: classes/handler/public.php:454
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Content:"
1004 msgstr "内容"
1005
1006 #: classes/handler/public.php:456
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Labels:"
1009 msgstr "预定义标签"
1010
1011 #: classes/handler/public.php:475
1012 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1013 msgstr ""
1014
1015 #: classes/handler/public.php:477
1016 msgid "Share"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: classes/handler/public.php:499
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Not logged in"
1022 msgstr "上次登录"
1023
1024 #: classes/handler/public.php:558
1025 msgid "Incorrect username or password"
1026 msgstr "用户名或密码错误"
1027
1028 #: classes/handler/public.php:595
1029 #: classes/handler/public.php:693
1030 #, php-format
1031 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1032 msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
1033
1034 #: classes/handler/public.php:598
1035 #: classes/handler/public.php:684
1036 #, php-format
1037 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1038 msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
1039
1040 #: classes/handler/public.php:601
1041 #: classes/handler/public.php:687
1042 #, php-format
1043 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1044 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。"
1045
1046 #: classes/handler/public.php:604
1047 #: classes/handler/public.php:690
1048 #, php-format
1049 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1050 msgstr "在 <b>%s</b> 中没有找到信息源。"
1051
1052 #: classes/handler/public.php:607
1053 #: classes/handler/public.php:696
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Multiple feed URLs found."
1056 msgstr "未找到信息源。"
1057
1058 #: classes/handler/public.php:611
1059 #: classes/handler/public.php:703
1060 #, php-format
1061 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1062 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。<br>无法下载信息源的 URL。"
1063
1064 #: classes/handler/public.php:629
1065 #: classes/handler/public.php:721
1066 msgid "Subscribe to selected feed"
1067 msgstr "订阅选中的信息源"
1068
1069 #: classes/handler/public.php:654
1070 #: classes/handler/public.php:745
1071 msgid "Edit subscription options"
1072 msgstr "编辑订阅选项"
1073
1074 #: classes/handler/public.php:774
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Password recovery"
1077 msgstr "密码"
1078
1079 #: classes/handler/public.php:780
1080 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1081 msgstr ""
1082
1083 #: classes/handler/public.php:802
1084 #: classes/pref/users.php:352
1085 msgid "Reset password"
1086 msgstr "重置密码"
1087
1088 #: classes/handler/public.php:812
1089 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1090 msgstr ""
1091
1092 #: classes/handler/public.php:816
1093 #: classes/handler/public.php:842
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Go back"
1096 msgstr "移回原位"
1097
1098 #: classes/handler/public.php:838
1099 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: classes/handler/public.php:860
1103 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1104 msgstr "访问级别不足,无法运行脚本。"
1105
1106 #: classes/handler/public.php:884
1107 msgid "Database Updater"
1108 msgstr "数据库更新管理器"
1109
1110 #: classes/handler/public.php:949
1111 msgid "Perform updates"
1112 msgstr "执行更新"
1113
1114 #: classes/dlg.php:16
1115 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: classes/dlg.php:48
1119 msgid "Your Public OPML URL is:"
1120 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
1121
1122 #: classes/dlg.php:57
1123 #: classes/dlg.php:214
1124 #: plugins/share/init.php:120
1125 msgid "Generate new URL"
1126 msgstr "生成一个新的 URL"
1127
1128 #: classes/dlg.php:71
1129 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1130 msgstr "更新进程已在配置中启用,但守护进程没有运行,无法抓取信息。请启动守护进程,或联系管理员。"
1131
1132 #: classes/dlg.php:75
1133 #: classes/dlg.php:84
1134 msgid "Last update:"
1135 msgstr "上次更新:"
1136
1137 #: classes/dlg.php:80
1138 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1139 msgstr "更新进程在抓取信息更新时花费了太长时间,可能已经崩溃。请检查守护进程或联系管理员。"
1140
1141 #: classes/dlg.php:166
1142 msgid "Match:"
1143 msgstr "匹配:"
1144
1145 #: classes/dlg.php:168
1146 msgid "Any"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: classes/dlg.php:171
1150 #, fuzzy
1151 msgid "All tags."
1152 msgstr "无标签"
1153
1154 #: classes/dlg.php:173
1155 msgid "Which Tags?"
1156 msgstr "哪些标签?"
1157
1158 #: classes/dlg.php:186
1159 msgid "Display entries"
1160 msgstr "显示条目"
1161
1162 #: classes/dlg.php:205
1163 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1164 msgstr "您可以通过如下 URL 以 RSS 方式查看本信息源:"
1165
1166 #: classes/dlg.php:233
1167 #: plugins/updater/init.php:333
1168 #, php-format
1169 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1170 msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
1171
1172 #: classes/dlg.php:241
1173 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: classes/dlg.php:245
1177 #: plugins/updater/init.php:337
1178 msgid "See the release notes"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: classes/dlg.php:247
1182 msgid "Download"
1183 msgstr "下载"
1184
1185 #: classes/dlg.php:255
1186 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: classes/feeds.php:56
1190 #, fuzzy, php-format
1191 msgid "Last updated: %s"
1192 msgstr "上次更新:"
1193
1194 #: classes/feeds.php:75
1195 msgid "View as RSS feed"
1196 msgstr "以RSS信息源方式阅读"
1197
1198 #: classes/feeds.php:76
1199 #: classes/feeds.php:128
1200 #: classes/pref/feeds.php:1466
1201 msgid "View as RSS"
1202 msgstr "以 RSS 形式阅读"
1203
1204 #: classes/feeds.php:83
1205 msgid "Select:"
1206 msgstr "选择:"
1207
1208 #: classes/feeds.php:84
1209 #: classes/pref/users.php:337
1210 #: classes/pref/labels.php:275
1211 #: classes/pref/filters.php:284
1212 #: classes/pref/filters.php:332
1213 #: classes/pref/filters.php:651
1214 #: classes/pref/filters.php:739
1215 #: classes/pref/filters.php:766
1216 #: classes/pref/prefs.php:998
1217 #: classes/pref/feeds.php:1298
1218 #: classes/pref/feeds.php:1555
1219 #: classes/pref/feeds.php:1621
1220 #: plugins/instances/init.php:287
1221 msgid "All"
1222 msgstr "全部"
1223
1224 #: classes/feeds.php:86
1225 msgid "Invert"
1226 msgstr "反选"
1227
1228 #: classes/feeds.php:87
1229 #: classes/pref/users.php:339
1230 #: classes/pref/labels.php:277
1231 #: classes/pref/filters.php:286
1232 #: classes/pref/filters.php:334
1233 #: classes/pref/filters.php:653
1234 #: classes/pref/filters.php:741
1235 #: classes/pref/filters.php:768
1236 #: classes/pref/prefs.php:1000
1237 #: classes/pref/feeds.php:1300
1238 #: classes/pref/feeds.php:1557
1239 #: classes/pref/feeds.php:1623
1240 #: plugins/instances/init.php:289
1241 msgid "None"
1242 msgstr "无"
1243
1244 #: classes/feeds.php:93
1245 #, fuzzy
1246 msgid "More..."
1247 msgstr "下面的 %d 篇……"
1248
1249 #: classes/feeds.php:95
1250 msgid "Selection toggle:"
1251 msgstr "锁定选择:"
1252
1253 #: classes/feeds.php:101
1254 msgid "Selection:"
1255 msgstr "选择:"
1256
1257 #: classes/feeds.php:104
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Set score"
1260 msgstr "评分"
1261
1262 #: classes/feeds.php:107
1263 msgid "Archive"
1264 msgstr "存档"
1265
1266 #: classes/feeds.php:109
1267 msgid "Move back"
1268 msgstr "移回原位"
1269
1270 #: classes/feeds.php:110
1271 #: classes/pref/filters.php:293
1272 #: classes/pref/filters.php:341
1273 #: classes/pref/filters.php:748
1274 #: classes/pref/filters.php:775
1275 msgid "Delete"
1276 msgstr "删除"
1277
1278 #: classes/feeds.php:115
1279 #: classes/feeds.php:120
1280 #: plugins/mailto/init.php:25
1281 #: plugins/mail/init.php:26
1282 msgid "Forward by email"
1283 msgstr "通过邮件转发"
1284
1285 #: classes/feeds.php:124
1286 msgid "Feed:"
1287 msgstr "信息源:"
1288
1289 #: classes/feeds.php:197
1290 #: classes/feeds.php:827
1291 msgid "Feed not found."
1292 msgstr "找不到信息源。"
1293
1294 #: classes/feeds.php:254
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Never"
1297 msgstr "从不清理"
1298
1299 #: classes/feeds.php:370
1300 #, fuzzy, php-format
1301 msgid "Imported at %s"
1302 msgstr "导入"
1303
1304 #: classes/feeds.php:523
1305 msgid "mark as read"
1306 msgstr "标记为已读"
1307
1308 #: classes/feeds.php:573
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Collapse article"
1311 msgstr "全部文章"
1312
1313 #: classes/feeds.php:728
1314 msgid "No unread articles found to display."
1315 msgstr "没有未读文章。"
1316
1317 #: classes/feeds.php:731
1318 msgid "No updated articles found to display."
1319 msgstr "没有最新更新的文章。"
1320
1321 #: classes/feeds.php:734
1322 msgid "No starred articles found to display."
1323 msgstr "没有加星标的文章。"
1324
1325 #: classes/feeds.php:738
1326 #, fuzzy
1327 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1328 msgstr "本标签下没有文章。你可以通过手动或过滤器的方式为文章添加预定义标签(参考上方动作菜单)。"
1329
1330 #: classes/feeds.php:740
1331 msgid "No articles found to display."
1332 msgstr "暂时没有文章。"
1333
1334 #: classes/feeds.php:755
1335 #: classes/feeds.php:922
1336 #, php-format
1337 msgid "Feeds last updated at %s"
1338 msgstr "上次信息源更新时间:%s"
1339
1340 #: classes/feeds.php:765
1341 #: classes/feeds.php:932
1342 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1343 msgstr "部分信息源更新错误(点击了解详情)"
1344
1345 #: classes/feeds.php:912
1346 msgid "No feed selected."
1347 msgstr "没有选中的信息源。"
1348
1349 #: classes/feeds.php:965
1350 #: classes/feeds.php:973
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Feed or site URL"
1353 msgstr "信息源 URL"
1354
1355 #: classes/feeds.php:979
1356 #: classes/pref/feeds.php:588
1357 #: classes/pref/feeds.php:799
1358 #: classes/pref/feeds.php:1778
1359 msgid "Place in category:"
1360 msgstr "加入到类别:"
1361
1362 #: classes/feeds.php:987
1363 msgid "Available feeds"
1364 msgstr "可用的信息源"
1365
1366 #: classes/feeds.php:999
1367 #: classes/pref/users.php:133
1368 #: classes/pref/feeds.php:618
1369 #: classes/pref/feeds.php:835
1370 msgid "Authentication"
1371 msgstr "登录密码"
1372
1373 #: classes/feeds.php:1003
1374 #: classes/pref/users.php:397
1375 #: classes/pref/feeds.php:624
1376 #: classes/pref/feeds.php:839
1377 #: classes/pref/feeds.php:1792
1378 msgid "Login"
1379 msgstr "登陆"
1380
1381 #: classes/feeds.php:1006
1382 #: classes/pref/prefs.php:260
1383 #: classes/pref/feeds.php:637
1384 #: classes/pref/feeds.php:845
1385 #: classes/pref/feeds.php:1795
1386 msgid "Password"
1387 msgstr "密码"
1388
1389 #: classes/feeds.php:1016
1390 msgid "This feed requires authentication."
1391 msgstr "这个信息源需要认证"
1392
1393 #: classes/feeds.php:1021
1394 #: classes/feeds.php:1077
1395 #: classes/pref/feeds.php:1813
1396 msgid "Subscribe"
1397 msgstr "订阅"
1398
1399 #: classes/feeds.php:1024
1400 msgid "More feeds"
1401 msgstr "更多信息源"
1402
1403 #: classes/feeds.php:1047
1404 #: classes/feeds.php:1138
1405 #: classes/pref/users.php:324
1406 #: classes/pref/filters.php:644
1407 #: classes/pref/feeds.php:1291
1408 #: js/tt-rss.js:174
1409 msgid "Search"
1410 msgstr "搜索"
1411
1412 #: classes/feeds.php:1051
1413 msgid "Popular feeds"
1414 msgstr "最受欢迎的信息源"
1415
1416 #: classes/feeds.php:1052
1417 msgid "Feed archive"
1418 msgstr "信息源存档"
1419
1420 #: classes/feeds.php:1055
1421 msgid "limit:"
1422 msgstr "限制:"
1423
1424 #: classes/feeds.php:1078
1425 #: classes/pref/users.php:350
1426 #: classes/pref/labels.php:284
1427 #: classes/pref/filters.php:400
1428 #: classes/pref/filters.php:670
1429 #: classes/pref/feeds.php:742
1430 #: plugins/instances/init.php:294
1431 msgid "Remove"
1432 msgstr "移除"
1433
1434 #: classes/feeds.php:1089
1435 msgid "Look for"
1436 msgstr "查找"
1437
1438 #: classes/feeds.php:1097
1439 msgid "Limit search to:"
1440 msgstr "限制搜索条件:"
1441
1442 #: classes/feeds.php:1113
1443 msgid "This feed"
1444 msgstr "本信息源"
1445
1446 #: classes/backend.php:33
1447 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1448 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的维基上可以找到其他界面技巧。"
1449
1450 #: classes/backend.php:38
1451 msgid "Keyboard Shortcuts"
1452 msgstr "快捷键"
1453
1454 #: classes/backend.php:61
1455 msgid "Shift"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: classes/backend.php:64
1459 msgid "Ctrl"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: classes/backend.php:99
1463 msgid "Help topic not found."
1464 msgstr "未找到帮助主题。"
1465
1466 #: classes/opml.php:28
1467 #: classes/opml.php:33
1468 msgid "OPML Utility"
1469 msgstr "OPML 工具"
1470
1471 #: classes/opml.php:37
1472 msgid "Importing OPML..."
1473 msgstr "正在导入 OPML ……"
1474
1475 #: classes/opml.php:41
1476 msgid "Return to preferences"
1477 msgstr "返回偏好设置"
1478
1479 #: classes/opml.php:271
1480 #, php-format
1481 msgid "Adding feed: %s"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: classes/opml.php:282
1485 #, fuzzy, php-format
1486 msgid "Duplicate feed: %s"
1487 msgstr "更新信息源"
1488
1489 #: classes/opml.php:296
1490 #, php-format
1491 msgid "Adding label %s"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: classes/opml.php:299
1495 #, php-format
1496 msgid "Duplicate label: %s"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: classes/opml.php:311
1500 #, php-format
1501 msgid "Setting preference key %s to %s"
1502 msgstr "将偏好按键从 %s 设置为 %s"
1503
1504 #: classes/opml.php:343
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Adding filter..."
1507 msgstr "创建过滤器"
1508
1509 #: classes/opml.php:421
1510 #, fuzzy, php-format
1511 msgid "Processing category: %s"
1512 msgstr "加入到类别:"
1513
1514 #: classes/opml.php:470
1515 #: plugins/import_export/init.php:420
1516 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1517 #, php-format
1518 msgid "Upload failed with error code %d"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: classes/opml.php:484
1522 #: plugins/import_export/init.php:434
1523 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Unable to move uploaded file."
1526 msgstr "错误:无法加载文章。"
1527
1528 #: classes/opml.php:488
1529 #: plugins/import_export/init.php:438
1530 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1531 msgid "Error: please upload OPML file."
1532 msgstr "错误:请上传 OPML 文件。"
1533
1534 #: classes/opml.php:497
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1537 msgstr "错误:无法加载文章。"
1538
1539 #: classes/opml.php:504
1540 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1541 msgid "Error while parsing document."
1542 msgstr "解析文档时发生错误。"
1543
1544 #: classes/pref/users.php:6
1545 #: classes/pref/system.php:8
1546 #: plugins/instances/init.php:154
1547 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1548 msgstr "您的访问级别不够,无法打开这个舌签。"
1549
1550 #: classes/pref/users.php:34
1551 msgid "User not found"
1552 msgstr "未找到用户"
1553
1554 #: classes/pref/users.php:53
1555 #: classes/pref/users.php:399
1556 msgid "Registered"
1557 msgstr "注册时间"
1558
1559 #: classes/pref/users.php:54
1560 msgid "Last logged in"
1561 msgstr "上次登录"
1562
1563 #: classes/pref/users.php:61
1564 msgid "Subscribed feeds count"
1565 msgstr "订阅的信息源数量"
1566
1567 #: classes/pref/users.php:65
1568 msgid "Subscribed feeds"
1569 msgstr "订阅的信息源"
1570
1571 #: classes/pref/users.php:136
1572 msgid "Access level: "
1573 msgstr "访问级别:"
1574
1575 #: classes/pref/users.php:154
1576 #: classes/pref/feeds.php:645
1577 #: classes/pref/feeds.php:851
1578 msgid "Options"
1579 msgstr "选项"
1580
1581 #: classes/pref/users.php:232
1582 #, php-format
1583 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1584 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1585
1586 #: classes/pref/users.php:239
1587 #, php-format
1588 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1589 msgstr "无法创建用户 <b>%s</b> "
1590
1591 #: classes/pref/users.php:243
1592 #, php-format
1593 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1594 msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
1595
1596 #: classes/pref/users.php:265
1597 #, fuzzy, php-format
1598 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1599 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1600
1601 #: classes/pref/users.php:267
1602 #, fuzzy, php-format
1603 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1604 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1605
1606 #: classes/pref/users.php:291
1607 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1608 msgstr "[tt-rss] 密码更换提醒"
1609
1610 #: classes/pref/users.php:334
1611 #: classes/pref/labels.php:272
1612 #: classes/pref/filters.php:281
1613 #: classes/pref/filters.php:329
1614 #: classes/pref/filters.php:648
1615 #: classes/pref/filters.php:736
1616 #: classes/pref/filters.php:763
1617 #: classes/pref/prefs.php:995
1618 #: classes/pref/feeds.php:1295
1619 #: classes/pref/feeds.php:1552
1620 #: classes/pref/feeds.php:1618
1621 #: plugins/instances/init.php:284
1622 msgid "Select"
1623 msgstr "选择"
1624
1625 #: classes/pref/users.php:342
1626 msgid "Create user"
1627 msgstr "创建用户"
1628
1629 #: classes/pref/users.php:346
1630 msgid "Details"
1631 msgstr "详细"
1632
1633 #: classes/pref/users.php:348
1634 #: classes/pref/filters.php:663
1635 #: plugins/instances/init.php:293
1636 msgid "Edit"
1637 msgstr "编辑"
1638
1639 #: classes/pref/users.php:398
1640 msgid "Access Level"
1641 msgstr "访问级别"
1642
1643 #: classes/pref/users.php:400
1644 msgid "Last login"
1645 msgstr "最后登陆"
1646
1647 #: classes/pref/users.php:419
1648 #: plugins/instances/init.php:334
1649 msgid "Click to edit"
1650 msgstr "点击进行编辑"
1651
1652 #: classes/pref/users.php:439
1653 msgid "No users defined."
1654 msgstr "没有定义用户。"
1655
1656 #: classes/pref/users.php:441
1657 msgid "No matching users found."
1658 msgstr "没有匹配的用户。"
1659
1660 #: classes/pref/labels.php:22
1661 #: classes/pref/filters.php:270
1662 #: classes/pref/filters.php:727
1663 msgid "Caption"
1664 msgstr "标题"
1665
1666 #: classes/pref/labels.php:37
1667 msgid "Colors"
1668 msgstr "颜色"
1669
1670 #: classes/pref/labels.php:42
1671 msgid "Foreground:"
1672 msgstr "前端:"
1673
1674 #: classes/pref/labels.php:42
1675 msgid "Background:"
1676 msgstr "背景:"
1677
1678 #: classes/pref/labels.php:232
1679 #, php-format
1680 msgid "Created label <b>%s</b>"
1681 msgstr "创建预定义标签 <b>%s</b>"
1682
1683 #: classes/pref/labels.php:287
1684 msgid "Clear colors"
1685 msgstr "清空颜色"
1686
1687 #: classes/pref/filters.php:94
1688 msgid "Articles matching this filter:"
1689 msgstr "符合本过滤器条件的文章:"
1690
1691 #: classes/pref/filters.php:135
1692 #, fuzzy
1693 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1694 msgstr "本过滤器下没有匹配到文章。"
1695
1696 #: classes/pref/filters.php:139
1697 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1698 msgstr ""
1699
1700 #: classes/pref/filters.php:276
1701 #: classes/pref/filters.php:731
1702 #: classes/pref/filters.php:846
1703 msgid "Match"
1704 msgstr "匹配"
1705
1706 #: classes/pref/filters.php:290
1707 #: classes/pref/filters.php:338
1708 #: classes/pref/filters.php:745
1709 #: classes/pref/filters.php:772
1710 msgid "Add"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: classes/pref/filters.php:324
1714 #: classes/pref/filters.php:758
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Apply actions"
1717 msgstr "信息源动作"
1718
1719 #: classes/pref/filters.php:374
1720 #: classes/pref/filters.php:787
1721 msgid "Enabled"
1722 msgstr "已启用"
1723
1724 #: classes/pref/filters.php:383
1725 #: classes/pref/filters.php:790
1726 msgid "Match any rule"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: classes/pref/filters.php:392
1730 #: classes/pref/filters.php:793
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Inverse matching"
1733 msgstr "反向匹配"
1734
1735 #: classes/pref/filters.php:404
1736 #: classes/pref/filters.php:800
1737 msgid "Test"
1738 msgstr "测试"
1739
1740 #: classes/pref/filters.php:437
1741 #, fuzzy
1742 msgid "(inverse)"
1743 msgstr "反选"
1744
1745 #: classes/pref/filters.php:436
1746 #, php-format
1747 msgid "%s on %s in %s %s"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: classes/pref/filters.php:660
1751 msgid "Combine"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: classes/pref/filters.php:666
1755 #: classes/pref/feeds.php:1311
1756 #: classes/pref/feeds.php:1325
1757 msgid "Reset sort order"
1758 msgstr "重置排序"
1759
1760 #: classes/pref/filters.php:674
1761 #: classes/pref/feeds.php:1347
1762 msgid "Rescore articles"
1763 msgstr "为文章重新评分"
1764
1765 #: classes/pref/filters.php:803
1766 msgid "Create"
1767 msgstr "创建"
1768
1769 #: classes/pref/filters.php:858
1770 msgid "Inverse regular expression matching"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: classes/pref/filters.php:860
1774 msgid "on field"
1775 msgstr "on field"
1776
1777 #: classes/pref/filters.php:866
1778 #: js/PrefFilterTree.js:53
1779 msgid "in"
1780 msgstr "在"
1781
1782 #: classes/pref/filters.php:879
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Save rule"
1785 msgstr "保存"
1786
1787 #: classes/pref/filters.php:879
1788 #: js/functions.js:1013
1789 msgid "Add rule"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: classes/pref/filters.php:902
1793 msgid "Perform Action"
1794 msgstr "执行动作"
1795
1796 #: classes/pref/filters.php:928
1797 msgid "with parameters:"
1798 msgstr "指定参数:"
1799
1800 #: classes/pref/filters.php:946
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Save action"
1803 msgstr "版面动作"
1804
1805 #: classes/pref/filters.php:946
1806 #: js/functions.js:1039
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Add action"
1809 msgstr "信息源动作"
1810
1811 #: classes/pref/filters.php:969
1812 #, fuzzy
1813 msgid "[No caption]"
1814 msgstr "标题"
1815
1816 #: classes/pref/prefs.php:18
1817 msgid "General"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: classes/pref/prefs.php:19
1821 msgid "Interface"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: classes/pref/prefs.php:20
1825 msgid "Advanced"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: classes/pref/prefs.php:21
1829 msgid "Digest"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: classes/pref/prefs.php:25
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Allow duplicate articles"
1835 msgstr "允许重复文章"
1836
1837 #: classes/pref/prefs.php:26
1838 msgid "Assign articles to labels automatically"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: classes/pref/prefs.php:27
1842 msgid "Blacklisted tags"
1843 msgstr "被列入黑名单的标签"
1844
1845 #: classes/pref/prefs.php:27
1846 #, fuzzy
1847 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1848 msgstr "自动检测文章标签时,这些标签将被忽略(半角逗号隔开的列表)。"
1849
1850 #: classes/pref/prefs.php:28
1851 msgid "Automatically mark articles as read"
1852 msgstr "自动标记文章为已读"
1853
1854 #: classes/pref/prefs.php:28
1855 #, fuzzy
1856 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1857 msgstr "在滚动页面的同时自动将文章标记为已读。"
1858
1859 #: classes/pref/prefs.php:29
1860 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1861 msgstr "在组合模式下自动展开文章"
1862
1863 #: classes/pref/prefs.php:30
1864 msgid "Combined feed display"
1865 msgstr "合并显示模式"
1866
1867 #: classes/pref/prefs.php:30
1868 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1869 msgstr "将文章列表展开显示,而不是将标题和内容分别显示"
1870
1871 #: classes/pref/prefs.php:31
1872 msgid "Confirm marking feed as read"
1873 msgstr "标记信息源为已读之前弹出确认"
1874
1875 #: classes/pref/prefs.php:32
1876 msgid "Amount of articles to display at once"
1877 msgstr "同时显示的文章数量"
1878
1879 #: classes/pref/prefs.php:33
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Default feed update interval"
1882 msgstr "默认间隔"
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:33
1885 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: classes/pref/prefs.php:34
1889 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1890 msgstr "将邮件摘要中的文章标记为已读"
1891
1892 #: classes/pref/prefs.php:35
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Enable e-mail digest"
1895 msgstr "启用电子邮件摘要"
1896
1897 #: classes/pref/prefs.php:35
1898 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1899 msgstr "每天将更新的和未读的文章标题通过邮件发送摘要到您设置的邮箱中"
1900
1901 #: classes/pref/prefs.php:36
1902 msgid "Try to send digests around specified time"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: classes/pref/prefs.php:36
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Uses UTC timezone"
1908 msgstr "用户所在时区"
1909
1910 #: classes/pref/prefs.php:37
1911 msgid "Enable API access"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: classes/pref/prefs.php:37
1915 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: classes/pref/prefs.php:38
1919 msgid "Enable feed categories"
1920 msgstr "启用信息源分类"
1921
1922 #: classes/pref/prefs.php:39
1923 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1924 msgstr "以未读文章数量排序信息源"
1925
1926 #: classes/pref/prefs.php:40
1927 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1928 msgstr "最新更新文章的保鲜期(以小时为单位)"
1929
1930 #: classes/pref/prefs.php:41
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1933 msgstr "隐藏没有未读信息的信息源"
1934
1935 #: classes/pref/prefs.php:42
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1938 msgstr "隐藏已读信息之后显示特殊区域的内容"
1939
1940 #: classes/pref/prefs.php:43
1941 msgid "Long date format"
1942 msgstr "长时间格式"
1943
1944 #: classes/pref/prefs.php:43
1945 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1946 msgstr ""
1947
1948 #: classes/pref/prefs.php:44
1949 msgid "On catchup show next feed"
1950 msgstr "自动显示下一个信息源"
1951
1952 #: classes/pref/prefs.php:44
1953 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: classes/pref/prefs.php:45
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1959 msgstr "清除多少天之前的文章?(0为不启用)"
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:46
1962 msgid "Purge unread articles"
1963 msgstr "清除未读文章"
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:47
1966 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1967 msgstr "反转标题列表顺序(最旧的在上面)"
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:48
1970 msgid "Short date format"
1971 msgstr "短时间格式"
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:49
1974 msgid "Show content preview in headlines list"
1975 msgstr "在标题列表中显示内容预览"
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:50
1978 msgid "Sort headlines by feed date"
1979 msgstr "以信息源的日期排序"
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:50
1982 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1983 msgstr "使用信息源中定义的时间,而非本地导入的时间来排序。"
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:51
1986 msgid "Login with an SSL certificate"
1987 msgstr "使用 SSL 证书登录"
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:51
1990 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1991 msgstr "在 tt-rss 处注册您的 SSL 证书"
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:52
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Do not embed images in articles"
1996 msgstr "不要显示文章中的图片"
1997
1998 #: classes/pref/prefs.php:53
1999 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2000 msgstr "从文章中剔除不安全的标签"
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:53
2003 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2004 msgstr "仅加载几个最常用的 HTML 标签"
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:54
2007 #: js/prefs.js:1687
2008 msgid "Customize stylesheet"
2009 msgstr "自定义样式"
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:54
2012 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2013 msgstr "自定义 CSS 样式"
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:55
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Time zone"
2018 msgstr "用户所在时区"
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:56
2021 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2022 msgstr "对虚拟源中的文章按源分组"
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:56
2025 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:57
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Language"
2031 msgstr "语言:"
2032
2033 #: classes/pref/prefs.php:58
2034 msgid "Theme"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: classes/pref/prefs.php:58
2038 msgid "Select one of the available CSS themes"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:69
2042 msgid "Old password cannot be blank."
2043 msgstr "请输入之前使用的密码。"
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:74
2046 msgid "New password cannot be blank."
2047 msgstr "请输入一个新密码。"
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:79
2050 msgid "Entered passwords do not match."
2051 msgstr "两次输入的密码不一致。"
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:88
2054 msgid "Function not supported by authentication module."
2055 msgstr ""
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:127
2058 msgid "The configuration was saved."
2059 msgstr "设置已保存。"
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:142
2062 #, php-format
2063 msgid "Unknown option: %s"
2064 msgstr "未知选项: %s"
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:156
2067 msgid "Your personal data has been saved."
2068 msgstr "您的个人数据已保存。"
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:176
2071 msgid "Your preferences are now set to default values."
2072 msgstr ""
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:198
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Personal data / Authentication"
2077 msgstr "登录密码"
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:218
2080 msgid "Personal data"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:228
2084 msgid "Full name"
2085 msgstr "姓名"
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:232
2088 msgid "E-mail"
2089 msgstr "电子邮件"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:238
2092 msgid "Access level"
2093 msgstr "访问级别"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:248
2096 msgid "Save data"
2097 msgstr "保存信息"
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:267
2100 msgid "Your password is at default value, please change it."
2101 msgstr "您还在使用系统默认的密码,请修改。"
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:294
2104 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2105 msgstr ""
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:299
2108 msgid "Old password"
2109 msgstr "原密码"
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:302
2112 msgid "New password"
2113 msgstr "新密码"
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:307
2116 msgid "Confirm password"
2117 msgstr "确认密码"
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:317
2120 msgid "Change password"
2121 msgstr "更改密码"
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:323
2124 msgid "One time passwords / Authenticator"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:327
2128 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2129 msgstr ""
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:352
2132 #: classes/pref/prefs.php:403
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Enter your password"
2135 msgstr "用户名或密码错误"
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:363
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Disable OTP"
2140 msgstr "禁用更新"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:369
2143 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2144 msgstr ""
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:371
2147 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:408
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Enter the generated one time password"
2153 msgstr "请填写类别名称:"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:422
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Enable OTP"
2158 msgstr "已启用"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:428
2161 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2162 msgstr ""
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:471
2165 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2166 msgstr ""
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:569
2169 msgid "Customize"
2170 msgstr "自定义"
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:629
2173 msgid "Register"
2174 msgstr "注册"
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:633
2177 msgid "Clear"
2178 msgstr "清空"
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:639
2181 #, php-format
2182 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:671
2186 msgid "Save configuration"
2187 msgstr "保存设置"
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:675
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Save and exit preferences"
2192 msgstr "退出偏好设置"
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:680
2195 msgid "Manage profiles"
2196 msgstr "管理偏好文件"
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:683
2199 msgid "Reset to defaults"
2200 msgstr "恢复到默认"
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:706
2203 msgid "Plugins"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:708
2207 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2208 msgstr ""
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:710
2211 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2212 msgstr ""
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:736
2215 msgid "System plugins"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:740
2219 #: classes/pref/prefs.php:796
2220 msgid "Plugin"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:741
2224 #: classes/pref/prefs.php:797
2225 msgid "Description"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: classes/pref/prefs.php:742
2229 #: classes/pref/prefs.php:798
2230 msgid "Version"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: classes/pref/prefs.php:743
2234 #: classes/pref/prefs.php:799
2235 msgid "Author"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:774
2239 #: classes/pref/prefs.php:833
2240 msgid "more info"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: classes/pref/prefs.php:783
2244 #: classes/pref/prefs.php:842
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Clear data"
2247 msgstr "清空信息源数据"
2248
2249 #: classes/pref/prefs.php:792
2250 msgid "User plugins"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: classes/pref/prefs.php:857
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Enable selected plugins"
2256 msgstr "启用信息源分类"
2257
2258 #: classes/pref/prefs.php:924
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Incorrect one time password"
2261 msgstr "用户名或密码错误"
2262
2263 #: classes/pref/prefs.php:927
2264 #: classes/pref/prefs.php:944
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Incorrect password"
2267 msgstr "用户名或密码错误"
2268
2269 #: classes/pref/prefs.php:969
2270 #, php-format
2271 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2272 msgstr "您可以通过自定义 CSS 来更改颜色,字体和版式。具体可参考 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
2273
2274 #: classes/pref/prefs.php:1009
2275 msgid "Create profile"
2276 msgstr "创建偏好文件"
2277
2278 #: classes/pref/prefs.php:1032
2279 #: classes/pref/prefs.php:1060
2280 msgid "(active)"
2281 msgstr "(当前使用的)"
2282
2283 #: classes/pref/prefs.php:1094
2284 msgid "Remove selected profiles"
2285 msgstr "移除选中的偏好文件"
2286
2287 #: classes/pref/prefs.php:1096
2288 msgid "Activate profile"
2289 msgstr "启用偏好文件"
2290
2291 #: classes/pref/feeds.php:13
2292 msgid "Check to enable field"
2293 msgstr "勾选以启用"
2294
2295 #: classes/pref/feeds.php:555
2296 msgid "Feed Title"
2297 msgstr "信息源标题"
2298
2299 #: classes/pref/feeds.php:596
2300 #: classes/pref/feeds.php:810
2301 msgid "Update"
2302 msgstr "更新列表"
2303
2304 #: classes/pref/feeds.php:611
2305 #: classes/pref/feeds.php:826
2306 msgid "Article purging:"
2307 msgstr "文章清理:"
2308
2309 #: classes/pref/feeds.php:641
2310 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2311 msgstr "<b>提示:</b>如果您的信息源需要验证,那么您需要填写登录信息。Twitter 信息源除外。"
2312
2313 #: classes/pref/feeds.php:657
2314 #: classes/pref/feeds.php:855
2315 msgid "Hide from Popular feeds"
2316 msgstr "从最受欢迎的信息源中隐藏"
2317
2318 #: classes/pref/feeds.php:669
2319 #: classes/pref/feeds.php:861
2320 msgid "Include in e-mail digest"
2321 msgstr "包含电子邮件摘要"
2322
2323 #: classes/pref/feeds.php:682
2324 #: classes/pref/feeds.php:867
2325 msgid "Always display image attachments"
2326 msgstr "始终显示图片附件"
2327
2328 #: classes/pref/feeds.php:695
2329 #: classes/pref/feeds.php:875
2330 msgid "Do not embed images"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: classes/pref/feeds.php:708
2334 #: classes/pref/feeds.php:883
2335 msgid "Cache images locally"
2336 msgstr "本地缓存图片"
2337
2338 #: classes/pref/feeds.php:720
2339 #: classes/pref/feeds.php:889
2340 msgid "Mark updated articles as unread"
2341 msgstr "将已更新的文章标记为未读"
2342
2343 #: classes/pref/feeds.php:726
2344 msgid "Icon"
2345 msgstr "图标"
2346
2347 #: classes/pref/feeds.php:740
2348 msgid "Replace"
2349 msgstr "替换"
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:762
2352 msgid "Resubscribe to push updates"
2353 msgstr "重新订阅以推送更新"
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:769
2356 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2357 msgstr "为启用推送的信息源重置 PubSubHubbub 订阅。"
2358
2359 #: classes/pref/feeds.php:1144
2360 #: classes/pref/feeds.php:1197
2361 msgid "All done."
2362 msgstr "全部完成。"
2363
2364 #: classes/pref/feeds.php:1252
2365 msgid "Feeds with errors"
2366 msgstr "有错误的信息源"
2367
2368 #: classes/pref/feeds.php:1272
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Inactive feeds"
2371 msgstr "刷新活动的信息源"
2372
2373 #: classes/pref/feeds.php:1309
2374 msgid "Edit selected feeds"
2375 msgstr "编辑选定的信息源"
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:1313
2378 #: js/prefs.js:1732
2379 msgid "Batch subscribe"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: classes/pref/feeds.php:1320
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Categories"
2385 msgstr "信息源类别"
2386
2387 #: classes/pref/feeds.php:1323
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Add category"
2390 msgstr "编辑类别"
2391
2392 #: classes/pref/feeds.php:1327
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Remove selected"
2395 msgstr "移除选中的信息源?"
2396
2397 #: classes/pref/feeds.php:1338
2398 msgid "More actions..."
2399 msgstr "更多动作"
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:1342
2402 msgid "Manual purge"
2403 msgstr "手动清除"
2404
2405 #: classes/pref/feeds.php:1346
2406 msgid "Clear feed data"
2407 msgstr "清空信息源数据"
2408
2409 #: classes/pref/feeds.php:1397
2410 msgid "OPML"
2411 msgstr "OPML"
2412
2413 #: classes/pref/feeds.php:1399
2414 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2415 msgstr ""
2416
2417 #: classes/pref/feeds.php:1399
2418 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2419 msgstr ""
2420
2421 #: classes/pref/feeds.php:1412
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Import my OPML"
2424 msgstr "正在导入 OPML ……"
2425
2426 #: classes/pref/feeds.php:1416
2427 msgid "Filename:"
2428 msgstr "文件名:"
2429
2430 #: classes/pref/feeds.php:1418
2431 msgid "Include settings"
2432 msgstr "包含设置"
2433
2434 #: classes/pref/feeds.php:1422
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Export OPML"
2437 msgstr "正在导入 OPML ……"
2438
2439 #: classes/pref/feeds.php:1426
2440 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2441 msgstr "您可以公开发布您的 OPML 。网上的任何人都可以通过如下 URL 订阅该文件。"
2442
2443 #: classes/pref/feeds.php:1428
2444 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2445 msgstr ""
2446
2447 #: classes/pref/feeds.php:1430
2448 msgid "Public OPML URL"
2449 msgstr "公开的 OPML URL"
2450
2451 #: classes/pref/feeds.php:1431
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Display published OPML URL"
2454 msgstr "公开的 OPML URL"
2455
2456 #: classes/pref/feeds.php:1440
2457 msgid "Firefox integration"
2458 msgstr "Firefox 集成"
2459
2460 #: classes/pref/feeds.php:1442
2461 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2462 msgstr "点击如下链接,可以将本 Tiny Tiny RSS 站点作为一个 Firefox 阅读器使用。"
2463
2464 #: classes/pref/feeds.php:1449
2465 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2466 msgstr "点击此处将本站注册为信息源阅读器。"
2467
2468 #: classes/pref/feeds.php:1457
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2471 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2472
2473 #: classes/pref/feeds.php:1459
2474 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2475 msgstr "已发布的文章将会输出为公开的 RSS 信息源,网上的任何人可以通过如下 URL 进行订阅。"
2476
2477 #: classes/pref/feeds.php:1467
2478 msgid "Display URL"
2479 msgstr "显示 URL"
2480
2481 #: classes/pref/feeds.php:1470
2482 msgid "Clear all generated URLs"
2483 msgstr "清空所有生成的 URL"
2484
2485 #: classes/pref/feeds.php:1548
2486 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2487 msgstr "以下信息源已经有三个月没有内容更新了(最旧的在最上):"
2488
2489 #: classes/pref/feeds.php:1584
2490 #: classes/pref/feeds.php:1650
2491 msgid "Click to edit feed"
2492 msgstr "点击以编辑信息源"
2493
2494 #: classes/pref/feeds.php:1602
2495 #: classes/pref/feeds.php:1670
2496 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2497 msgstr "取消订阅选中的信息源"
2498
2499 #: classes/pref/feeds.php:1775
2500 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: classes/pref/feeds.php:1784
2504 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: classes/pref/feeds.php:1806
2508 msgid "Feeds require authentication."
2509 msgstr ""
2510
2511 #: classes/pref/system.php:29
2512 msgid "Error Log"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: classes/pref/system.php:40
2516 msgid "Refresh"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: classes/pref/system.php:43
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Clear log"
2522 msgstr "清空颜色"
2523
2524 #: classes/pref/system.php:48
2525 msgid "Error"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: classes/pref/system.php:49
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Filename"
2531 msgstr "文件名:"
2532
2533 #: classes/pref/system.php:50
2534 msgid "Message"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: classes/pref/system.php:52
2538 msgid "Date"
2539 msgstr "日期"
2540
2541 #: plugins/close_button/init.php:22
2542 msgid "Close article"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: plugins/nsfw/init.php:30
2546 #: plugins/nsfw/init.php:42
2547 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: plugins/nsfw/init.php:52
2551 msgid "NSFW Plugin"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: plugins/nsfw/init.php:79
2555 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: plugins/nsfw/init.php:100
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Configuration saved."
2561 msgstr "设置已保存。"
2562
2563 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Please enter your one time password:"
2566 msgstr "请填写类别名称:"
2567
2568 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2569 msgid "Password has been changed."
2570 msgstr "密码更改成功。"
2571
2572 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2573 msgid "Old password is incorrect."
2574 msgstr "原密码输入错误。"
2575
2576 #: plugins/mailto/init.php:49
2577 #: plugins/mailto/init.php:55
2578 #: plugins/mail/init.php:64
2579 #: plugins/mail/init.php:70
2580 msgid "[Forwarded]"
2581 msgstr "[已转发]"
2582
2583 #: plugins/mailto/init.php:49
2584 #: plugins/mail/init.php:64
2585 msgid "Multiple articles"
2586 msgstr "多个文章"
2587
2588 #: plugins/mailto/init.php:71
2589 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: plugins/mailto/init.php:75
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Forward selected article(s) by email."
2595 msgstr "用邮件转发文章"
2596
2597 #: plugins/mailto/init.php:78
2598 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2599 msgstr ""
2600
2601 #: plugins/mailto/init.php:83
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Close this dialog"
2604 msgstr "关闭本界面"
2605
2606 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2607 msgid "Bookmarklets"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2611 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2612 msgstr "将以下链接拖拽至您的浏览器工具条,在浏览器中打开您想看的信息源,然后点击链接以订阅。"
2613
2614 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2615 #, php-format
2616 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2617 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅 %s ?"
2618
2619 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2620 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2621 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
2622
2623 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2624 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: plugins/import_export/init.php:58
2628 msgid "Import and export"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: plugins/import_export/init.php:60
2632 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2633 msgstr ""
2634
2635 #: plugins/import_export/init.php:65
2636 msgid "Export my data"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: plugins/import_export/init.php:81
2640 msgid "Import"
2641 msgstr "导入"
2642
2643 #: plugins/import_export/init.php:219
2644 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2645 msgstr ""
2646
2647 #: plugins/import_export/init.php:224
2648 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2649 msgstr ""
2650
2651 #: plugins/import_export/init.php:383
2652 msgid "Finished: "
2653 msgstr ""
2654
2655 #: plugins/import_export/init.php:384
2656 #, fuzzy, php-format
2657 msgid "%d article processed, "
2658 msgid_plural "%d articles processed, "
2659 msgstr[0] "编辑文章注记"
2660
2661 #: plugins/import_export/init.php:385
2662 #, fuzzy, php-format
2663 msgid "%d imported, "
2664 msgid_plural "%d imported, "
2665 msgstr[0] "已经导入过。"
2666
2667 #: plugins/import_export/init.php:386
2668 #, fuzzy, php-format
2669 msgid "%d feed created."
2670 msgid_plural "%d feeds created."
2671 msgstr[0] "没有选中的信息源。"
2672
2673 #: plugins/import_export/init.php:391
2674 msgid "Could not load XML document."
2675 msgstr ""
2676
2677 #: plugins/import_export/init.php:403
2678 msgid "Prepare data"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: plugins/import_export/init.php:446
2682 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2683 msgid "No file uploaded."
2684 msgstr ""
2685
2686 #: plugins/mail/init.php:90
2687 msgid "From:"
2688 msgstr "发信人:"
2689
2690 #: plugins/mail/init.php:99
2691 msgid "To:"
2692 msgstr "收信人:"
2693
2694 #: plugins/mail/init.php:112
2695 msgid "Subject:"
2696 msgstr "主题:"
2697
2698 #: plugins/mail/init.php:128
2699 msgid "Send e-mail"
2700 msgstr "发送邮件"
2701
2702 #: plugins/note/init.php:26
2703 #: plugins/note/note.js:11
2704 msgid "Edit article note"
2705 msgstr "编辑文章注记"
2706
2707 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2708 #, php-format
2709 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2710 msgstr ""
2711
2712 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2713 msgid "The document has incorrect format."
2714 msgstr ""
2715
2716 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2717 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2721 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2722 msgstr ""
2723
2724 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2725 msgid "Import my Starred items"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2729 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Shared articles"
2732 msgstr "加星标文章"
2733
2734 #: plugins/instances/init.php:141
2735 msgid "Linked"
2736 msgstr "链接"
2737
2738 #: plugins/instances/init.php:204
2739 #: plugins/instances/init.php:395
2740 msgid "Instance"
2741 msgstr "实例"
2742
2743 #: plugins/instances/init.php:215
2744 #: plugins/instances/init.php:312
2745 #: plugins/instances/init.php:404
2746 msgid "Instance URL"
2747 msgstr "实例 URL:"
2748
2749 #: plugins/instances/init.php:226
2750 #: plugins/instances/init.php:414
2751 msgid "Access key:"
2752 msgstr "访问密钥:"
2753
2754 #: plugins/instances/init.php:229
2755 #: plugins/instances/init.php:313
2756 #: plugins/instances/init.php:417
2757 msgid "Access key"
2758 msgstr "访问密钥"
2759
2760 #: plugins/instances/init.php:233
2761 #: plugins/instances/init.php:421
2762 msgid "Use one access key for both linked instances."
2763 msgstr "为两个相联的实例使用一个访问密钥。"
2764
2765 #: plugins/instances/init.php:241
2766 #: plugins/instances/init.php:429
2767 msgid "Generate new key"
2768 msgstr "生成新的密钥"
2769
2770 #: plugins/instances/init.php:292
2771 msgid "Link instance"
2772 msgstr "链接实例"
2773
2774 #: plugins/instances/init.php:304
2775 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2776 msgstr "您可以与其他的 Tiny Tiny RSS 实例相联,以共享最受欢迎的信息源列表。通过这个 URL 为本实例建立链接:"
2777
2778 #: plugins/instances/init.php:314
2779 msgid "Last connected"
2780 msgstr "上次连接"
2781
2782 #: plugins/instances/init.php:315
2783 msgid "Status"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: plugins/instances/init.php:316
2787 msgid "Stored feeds"
2788 msgstr "保存的信息源"
2789
2790 #: plugins/instances/init.php:433
2791 msgid "Create link"
2792 msgstr "创建链接"
2793
2794 #: plugins/share/init.php:39
2795 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2796 msgstr "您可以取消所有通过 URL 分享的文章。"
2797
2798 #: plugins/share/init.php:44
2799 msgid "Unshare all articles"
2800 msgstr "取消所有分享"
2801
2802 #: plugins/share/init.php:77
2803 msgid "Share by URL"
2804 msgstr "通过 URL 分享"
2805
2806 #: plugins/share/init.php:99
2807 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2808 msgstr "您可以通过以下唯一 URL 分享本文:"
2809
2810 #: plugins/share/init.php:117
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Unshare article"
2813 msgstr "取消星标"
2814
2815 #: plugins/updater/init.php:323
2816 #: plugins/updater/init.php:340
2817 #: plugins/updater/updater.js:10
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2820 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
2821
2822 #: plugins/updater/init.php:343
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2825 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
2826
2827 #: plugins/updater/init.php:351
2828 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2829 msgstr ""
2830
2831 #: plugins/updater/init.php:360
2832 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2833 msgstr ""
2834
2835 #: plugins/updater/init.php:361
2836 msgid "Your database will not be modified."
2837 msgstr ""
2838
2839 #: plugins/updater/init.php:362
2840 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2841 msgstr ""
2842
2843 #: plugins/updater/init.php:363
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Ready to update."
2846 msgstr "上次更新:"
2847
2848 #: plugins/updater/init.php:368
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Start update"
2851 msgstr "上次更新:"
2852
2853 #: js/feedlist.js:409
2854 #: js/feedlist.js:437
2855 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2856 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2857
2858 #: js/feedlist.js:428
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2861 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2862
2863 #: js/feedlist.js:431
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2866 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2867
2868 #: js/feedlist.js:434
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2871 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2872
2873 #: js/functions.js:65
2874 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2875 msgstr ""
2876
2877 #: js/functions.js:107
2878 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2879 msgstr "您确认将该异常报告至 tt-rss.org ?报告将包含您的浏览器信息。您的IP将被存入数据库。"
2880
2881 #: js/functions.js:236
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Click to close"
2884 msgstr "点击暂停"
2885
2886 #: js/functions.js:612
2887 msgid "Error explained"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: js/functions.js:694
2891 msgid "Upload complete."
2892 msgstr ""
2893
2894 #: js/functions.js:718
2895 msgid "Remove stored feed icon?"
2896 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
2897
2898 #: js/functions.js:723
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Removing feed icon..."
2901 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
2902
2903 #: js/functions.js:728
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Feed icon removed."
2906 msgstr "找不到信息源。"
2907
2908 #: js/functions.js:750
2909 msgid "Please select an image file to upload."
2910 msgstr "请选择图片文件上传。"
2911
2912 #: js/functions.js:752
2913 msgid "Upload new icon for this feed?"
2914 msgstr "为本信息源上传一个新的图标?"
2915
2916 #: js/functions.js:753
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Uploading, please wait..."
2919 msgstr "读取中,请稍候……"
2920
2921 #: js/functions.js:769
2922 msgid "Please enter label caption:"
2923 msgstr "请填写预定义标签的说明:"
2924
2925 #: js/functions.js:774
2926 msgid "Can't create label: missing caption."
2927 msgstr "创建标签失败:没有标题。"
2928
2929 #: js/functions.js:817
2930 msgid "Subscribe to Feed"
2931 msgstr "订阅信息源"
2932
2933 #: js/functions.js:844
2934 msgid "Subscribed to %s"
2935 msgstr "已订阅至 %s"
2936
2937 #: js/functions.js:849
2938 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2939 msgstr "指定的 URL 无效。"
2940
2941 #: js/functions.js:852
2942 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2943 msgstr "指定的 URL 没有包含任何信息源。"
2944
2945 #: js/functions.js:862
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Expand to select feed"
2948 msgstr "编辑选定的信息源"
2949
2950 #: js/functions.js:874
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2953 msgstr "无法下载指定的 URL 。"
2954
2955 #: js/functions.js:878
2956 msgid "XML validation failed: %s"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: js/functions.js:883
2960 msgid "You are already subscribed to this feed."
2961 msgstr "您已经订阅过这个信息源啦。"
2962
2963 #: js/functions.js:1013
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Edit rule"
2966 msgstr "编辑过滤器"
2967
2968 #: js/functions.js:1039
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Edit action"
2971 msgstr "信息源动作"
2972
2973 #: js/functions.js:1076
2974 msgid "Create Filter"
2975 msgstr "创建过滤器"
2976
2977 #: js/functions.js:1191
2978 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2979 msgstr "重置订阅? Tiny Tiny RSS 将会在下次信息源更新的时候尝试再次订阅信息提醒中心。"
2980
2981 #: js/functions.js:1202
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Subscription reset."
2984 msgstr "订阅信息源"
2985
2986 #: js/functions.js:1212
2987 #: js/tt-rss.js:680
2988 msgid "Unsubscribe from %s?"
2989 msgstr "从 %s 取消订阅?"
2990
2991 #: js/functions.js:1215
2992 msgid "Removing feed..."
2993 msgstr ""
2994
2995 #: js/functions.js:1324
2996 msgid "Please enter category title:"
2997 msgstr "请填写类别名称:"
2998
2999 #: js/functions.js:1355
3000 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3001 msgstr "为本信息源生成新的群地址?"
3002
3003 #: js/functions.js:1359
3004 #: js/prefs.js:1218
3005 msgid "Trying to change address..."
3006 msgstr ""
3007
3008 #: js/functions.js:1546
3009 #: js/tt-rss.js:425
3010 #: js/tt-rss.js:661
3011 msgid "You can't edit this kind of feed."
3012 msgstr "您无法编辑这种类型的信息源。"
3013
3014 #: js/functions.js:1561
3015 msgid "Edit Feed"
3016 msgstr "编辑信息源"
3017
3018 #: js/functions.js:1567
3019 #: js/prefs.js:99
3020 #: js/prefs.js:211
3021 #: js/prefs.js:736
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Saving data..."
3024 msgstr "保存信息"
3025
3026 #: js/functions.js:1599
3027 msgid "More Feeds"
3028 msgstr "更多信息源"
3029
3030 #: js/functions.js:1660
3031 #: js/functions.js:1770
3032 #: js/prefs.js:414
3033 #: js/prefs.js:444
3034 #: js/prefs.js:476
3035 #: js/prefs.js:629
3036 #: js/prefs.js:649
3037 #: js/prefs.js:1194
3038 #: js/prefs.js:1339
3039 msgid "No feeds are selected."
3040 msgstr "没有选择任何信息源。"
3041
3042 #: js/functions.js:1702
3043 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3044 msgstr "将选中的信息源从存档中移除?包含已保存文章的信息源不会被移除。"
3045
3046 #: js/functions.js:1741
3047 msgid "Feeds with update errors"
3048 msgstr "更新错误的信息源"
3049
3050 #: js/functions.js:1752
3051 #: js/prefs.js:1176
3052 msgid "Remove selected feeds?"
3053 msgstr "移除选中的信息源?"
3054
3055 #: js/functions.js:1755
3056 #: js/prefs.js:1179
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Removing selected feeds..."
3059 msgstr "移除选中的信息源?"
3060
3061 #: js/functions.js:1853
3062 msgid "Help"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: js/PrefFeedTree.js:48
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Edit category"
3068 msgstr "编辑类别"
3069
3070 #: js/PrefFeedTree.js:55
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Remove category"
3073 msgstr "创建类别"
3074
3075 #: js/PrefFilterTree.js:56
3076 msgid "Inverse"
3077 msgstr "反选"
3078
3079 #: js/prefs.js:55
3080 msgid "Please enter login:"
3081 msgstr "请输入登录名:"
3082
3083 #: js/prefs.js:62
3084 msgid "Can't create user: no login specified."
3085 msgstr "无法创建用户:没有指定登录名。"
3086
3087 #: js/prefs.js:66
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Adding user..."
3090 msgstr "创建过滤器"
3091
3092 #: js/prefs.js:94
3093 msgid "User Editor"
3094 msgstr "编辑用户信息"
3095
3096 #: js/prefs.js:134
3097 msgid "Edit Filter"
3098 msgstr "编辑过滤器"
3099
3100 #: js/prefs.js:181
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Remove filter?"
3103 msgstr "移除这个过滤器: %s ?"
3104
3105 #: js/prefs.js:186
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Removing filter..."
3108 msgstr "创建过滤器"
3109
3110 #: js/prefs.js:296
3111 msgid "Remove selected labels?"
3112 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3113
3114 #: js/prefs.js:299
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Removing selected labels..."
3117 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3118
3119 #: js/prefs.js:312
3120 #: js/prefs.js:1380
3121 msgid "No labels are selected."
3122 msgstr "没有选择任何预定义标签。"
3123
3124 #: js/prefs.js:326
3125 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3126 msgstr "移除选中的用户?默认管理员和您的帐户不会被移除。"
3127
3128 #: js/prefs.js:329
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Removing selected users..."
3131 msgstr "移除选定的过滤器?"
3132
3133 #: js/prefs.js:343
3134 #: js/prefs.js:487
3135 #: js/prefs.js:508
3136 #: js/prefs.js:547
3137 msgid "No users are selected."
3138 msgstr "没有选中任何用户。"
3139
3140 #: js/prefs.js:361
3141 msgid "Remove selected filters?"
3142 msgstr "移除选定的过滤器?"
3143
3144 #: js/prefs.js:364
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Removing selected filters..."
3147 msgstr "移除选定的过滤器?"
3148
3149 #: js/prefs.js:376
3150 #: js/prefs.js:584
3151 #: js/prefs.js:603
3152 msgid "No filters are selected."
3153 msgstr "没有选中的过滤器。"
3154
3155 #: js/prefs.js:395
3156 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3157 msgstr "从选中的信息源取消订阅?"
3158
3159 #: js/prefs.js:399
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3162 msgstr "取消订阅选中的信息源"
3163
3164 #: js/prefs.js:429
3165 msgid "Please select only one feed."
3166 msgstr "请仅选择一个信息源。"
3167
3168 #: js/prefs.js:435
3169 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3170 msgstr "清空选中的信息源当中所有未加星标的文章?"
3171
3172 #: js/prefs.js:438
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Clearing selected feed..."
3175 msgstr "编辑选定的信息源"
3176
3177 #: js/prefs.js:457
3178 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3179 msgstr "文章保存几天?(填写0则采用默认设置)"
3180
3181 #: js/prefs.js:460
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Purging selected feed..."
3184 msgstr "编辑选定的信息源"
3185
3186 #: js/prefs.js:492
3187 #: js/prefs.js:513
3188 #: js/prefs.js:552
3189 msgid "Please select only one user."
3190 msgstr "请仅选择一个用户。"
3191
3192 #: js/prefs.js:517
3193 msgid "Reset password of selected user?"
3194 msgstr "重置选定用户的密码?"
3195
3196 #: js/prefs.js:520
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Resetting password for selected user..."
3199 msgstr "重置选定用户的密码?"
3200
3201 #: js/prefs.js:565
3202 msgid "User details"
3203 msgstr "用户详细资料"
3204
3205 #: js/prefs.js:589
3206 msgid "Please select only one filter."
3207 msgstr "请仅选择一个过滤器。"
3208
3209 #: js/prefs.js:607
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Combine selected filters?"
3212 msgstr "移除选定的过滤器?"
3213
3214 #: js/prefs.js:610
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Joining filters..."
3217 msgstr "创建过滤器"
3218
3219 #: js/prefs.js:671
3220 msgid "Edit Multiple Feeds"
3221 msgstr "编辑多个信息源"
3222
3223 #: js/prefs.js:695
3224 msgid "Save changes to selected feeds?"
3225 msgstr "保存对信息源的更改?"
3226
3227 #: js/prefs.js:772
3228 msgid "OPML Import"
3229 msgstr "OPML 导入"
3230
3231 #: js/prefs.js:799
3232 msgid "Please choose an OPML file first."
3233 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3234
3235 #: js/prefs.js:802
3236 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3237 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Importing, please wait..."
3240 msgstr "读取中,请稍候……"
3241
3242 #: js/prefs.js:969
3243 msgid "Reset to defaults?"
3244 msgstr "重置为默认状态?"
3245
3246 #: js/prefs.js:1083
3247 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3248 msgstr ""
3249
3250 #: js/prefs.js:1089
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Removing category..."
3253 msgstr "创建类别"
3254
3255 #: js/prefs.js:1110
3256 msgid "Remove selected categories?"
3257 msgstr "移除选中的类别?"
3258
3259 #: js/prefs.js:1113
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Removing selected categories..."
3262 msgstr "移除选定的类别"
3263
3264 #: js/prefs.js:1126
3265 msgid "No categories are selected."
3266 msgstr "没有选中任何类别。"
3267
3268 #: js/prefs.js:1134
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Category title:"
3271 msgstr "类别"
3272
3273 #: js/prefs.js:1138
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Creating category..."
3276 msgstr "创建过滤器"
3277
3278 #: js/prefs.js:1165
3279 msgid "Feeds without recent updates"
3280 msgstr "最近没更新的信息源"
3281
3282 #: js/prefs.js:1214
3283 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3284 msgstr "将当前的 OPML 发布地址更改替换为新地址?"
3285
3286 #: js/prefs.js:1303
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Clearing feed..."
3289 msgstr "清空信息源数据"
3290
3291 #: js/prefs.js:1323
3292 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3293 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3294
3295 #: js/prefs.js:1326
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Rescoring selected feeds..."
3298 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3299
3300 #: js/prefs.js:1346
3301 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3302 msgstr "重置所有文章的评分?这可能将花费很长时间。"
3303
3304 #: js/prefs.js:1349
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Rescoring feeds..."
3307 msgstr "为信息源重新评分"
3308
3309 #: js/prefs.js:1366
3310 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3311 msgstr "将选中的可选标签重置为默认颜色?"
3312
3313 #: js/prefs.js:1403
3314 msgid "Settings Profiles"
3315 msgstr "偏好文件的设置"
3316
3317 #: js/prefs.js:1412
3318 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3319 msgstr "移除选中的偏好文件?当前偏好与默认偏好不会被移除。"
3320
3321 #: js/prefs.js:1415
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Removing selected profiles..."
3324 msgstr "移除选中的偏好文件"
3325
3326 #: js/prefs.js:1430
3327 msgid "No profiles are selected."
3328 msgstr "未选择偏好文件。"
3329
3330 #: js/prefs.js:1438
3331 #: js/prefs.js:1491
3332 msgid "Activate selected profile?"
3333 msgstr "启用选中的偏好文件?"
3334
3335 #: js/prefs.js:1454
3336 #: js/prefs.js:1507
3337 msgid "Please choose a profile to activate."
3338 msgstr "请选择希望启用的偏好文件。"
3339
3340 #: js/prefs.js:1459
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Creating profile..."
3343 msgstr "创建偏好文件"
3344
3345 #: js/prefs.js:1515
3346 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3347 msgstr "之前生成的信息源 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3348
3349 #: js/prefs.js:1518
3350 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3351 msgid "Clearing URLs..."
3352 msgstr ""
3353
3354 #: js/prefs.js:1525
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Generated URLs cleared."
3357 msgstr "生成一个新的 URL"
3358
3359 #: js/prefs.js:1616
3360 msgid "Label Editor"
3361 msgstr "编辑预定义标签"
3362
3363 #: js/prefs.js:1738
3364 msgid "Subscribing to feeds..."
3365 msgstr ""
3366
3367 #: js/prefs.js:1775
3368 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: js/prefs.js:1792
3372 msgid "Clear all messages in the error log?"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: js/tt-rss.js:127
3376 msgid "Mark all articles as read?"
3377 msgstr "将所有文章标记为已读?"
3378
3379 #: js/tt-rss.js:133
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Marking all feeds as read..."
3382 msgstr "标记所有信息源为已读"
3383
3384 #: js/tt-rss.js:384
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Please enable mail plugin first."
3387 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3388
3389 #: js/tt-rss.js:496
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3392 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3393
3394 #: js/tt-rss.js:648
3395 msgid "Select item(s) by tags"
3396 msgstr "通过自定义标签选择"
3397
3398 #: js/tt-rss.js:669
3399 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3400 msgstr "您不能取消订阅一个类别。"
3401
3402 #: js/tt-rss.js:674
3403 #: js/tt-rss.js:823
3404 msgid "Please select some feed first."
3405 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3406
3407 #: js/tt-rss.js:818
3408 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3409 msgstr "无法重置本类信息源的评分。"
3410
3411 #: js/tt-rss.js:828
3412 msgid "Rescore articles in %s?"
3413 msgstr "重置 %s 中文章的评分?"
3414
3415 #: js/tt-rss.js:831
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Rescoring articles..."
3418 msgstr "为文章重新评分"
3419
3420 #: js/tt-rss.js:972
3421 msgid "New version available!"
3422 msgstr "有可用的新版本啦!"
3423
3424 #: js/viewfeed.js:109
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Cancel search"
3427 msgstr "取消"
3428
3429 #: js/viewfeed.js:472
3430 msgid "Unstar article"
3431 msgstr "取消星标"
3432
3433 #: js/viewfeed.js:476
3434 msgid "Star article"
3435 msgstr "加星标"
3436
3437 #: js/viewfeed.js:530
3438 msgid "Unpublish article"
3439 msgstr "取消发布文章"
3440
3441 #: js/viewfeed.js:534
3442 msgid "Publish article"
3443 msgstr "发布文章"
3444
3445 #: js/viewfeed.js:686
3446 #, fuzzy
3447 msgid "%d article selected"
3448 msgid_plural "%d articles selected"
3449 msgstr[0] "未选中任何文章。"
3450
3451 #: js/viewfeed.js:758
3452 #: js/viewfeed.js:786
3453 #: js/viewfeed.js:813
3454 #: js/viewfeed.js:876
3455 #: js/viewfeed.js:910
3456 #: js/viewfeed.js:1030
3457 #: js/viewfeed.js:1073
3458 #: js/viewfeed.js:1126
3459 #: js/viewfeed.js:2182
3460 #: plugins/mailto/init.js:7
3461 #: plugins/mail/mail.js:7
3462 msgid "No articles are selected."
3463 msgstr "没有选中任何文章。"
3464
3465 #: js/viewfeed.js:1038
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3468 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3469 msgstr[0] "删除 %s 中选择的 %d 篇文章?"
3470
3471 #: js/viewfeed.js:1040
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Delete %d selected article?"
3474 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3475 msgstr[0] "删除选中的 %d 篇文章?"
3476
3477 #: js/viewfeed.js:1082
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3480 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3481 msgstr[0] "将 %s 中的 %d 篇选中的文章存档?"
3482
3483 #: js/viewfeed.js:1085
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Move %d archived article back?"
3486 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3487 msgstr[0] "将存档的 %d 篇文章移回原处?"
3488
3489 #: js/viewfeed.js:1087
3490 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3491 msgstr ""
3492
3493 #: js/viewfeed.js:1132
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3496 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3497 msgstr[0] "将 %s 中选中的 %d 篇文章标记为已读?"
3498
3499 #: js/viewfeed.js:1156
3500 msgid "Edit article Tags"
3501 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3502
3503 #: js/viewfeed.js:1162
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Saving article tags..."
3506 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3507
3508 #: js/viewfeed.js:1399
3509 msgid "No article is selected."
3510 msgstr "未选中任何文章。"
3511
3512 #: js/viewfeed.js:1434
3513 msgid "No articles found to mark"
3514 msgstr "未找到需要标记的文章"
3515
3516 #: js/viewfeed.js:1436
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Mark %d article as read?"
3519 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3520 msgstr[0] "将 %d 篇文章标记为已读?"
3521
3522 #: js/viewfeed.js:1943
3523 msgid "Open original article"
3524 msgstr "打开原文"
3525
3526 #: js/viewfeed.js:1949
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Display article URL"
3529 msgstr "显示 URL"
3530
3531 #: js/viewfeed.js:2049
3532 msgid "Assign label"
3533 msgstr "添加预定义标签"
3534
3535 #: js/viewfeed.js:2054
3536 msgid "Remove label"
3537 msgstr "移除预定义标签"
3538
3539 #: js/viewfeed.js:2151
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3542 msgstr "删除选中的 %d 篇文章?"
3543
3544 #: js/viewfeed.js:2193
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Please enter new score for this article:"
3547 msgstr "请填写类别名称:"
3548
3549 #: js/viewfeed.js:2226
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Article URL:"
3552 msgstr "全部文章"
3553
3554 #: plugins/embed_original/init.js:6
3555 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3556 msgstr ""
3557
3558 #: plugins/mailto/init.js:21
3559 #: plugins/mail/mail.js:21
3560 msgid "Forward article by email"
3561 msgstr "用邮件转发文章"
3562
3563 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3564 msgid "Export Data"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3568 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3569 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3570 msgstr[0] ""
3571
3572 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3573 msgid "Data Import"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3577 msgid "Please choose the file first."
3578 msgstr ""
3579
3580 #: plugins/note/note.js:17
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Saving article note..."
3583 msgstr "编辑文章注记"
3584
3585 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3586 msgid "Google Reader Import"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Please choose a file first."
3592 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3593
3594 #: plugins/instances/instances.js:10
3595 msgid "Link Instance"
3596 msgstr "链接实例"
3597
3598 #: plugins/instances/instances.js:73
3599 msgid "Edit Instance"
3600 msgstr "编辑实例"
3601
3602 #: plugins/instances/instances.js:122
3603 msgid "Remove selected instances?"
3604 msgstr "移除选中的实例?"
3605
3606 #: plugins/instances/instances.js:125
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Removing selected instances..."
3609 msgstr "移除选中的实例?"
3610
3611 #: plugins/instances/instances.js:139
3612 #: plugins/instances/instances.js:151
3613 msgid "No instances are selected."
3614 msgstr "未选中任何实例。"
3615
3616 #: plugins/instances/instances.js:156
3617 msgid "Please select only one instance."
3618 msgstr "请仅选择一个实例。"
3619
3620 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3621 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3622 msgstr "之前共享文章的 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3623
3624 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3625 msgid "Shared URLs cleared."
3626 msgstr ""
3627
3628 #: plugins/share/share.js:10
3629 msgid "Share article by URL"
3630 msgstr "通过 URL 分享文章"
3631
3632 #: plugins/share/share.js:14
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Generate new share URL for this article?"
3635 msgstr "请填写类别名称:"
3636
3637 #: plugins/share/share.js:18
3638 msgid "Trying to change URL..."
3639 msgstr ""
3640
3641 #: plugins/share/share.js:55
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Remove sharing for this article?"
3644 msgstr "为本文编辑自定义标签"
3645
3646 #: plugins/share/share.js:59
3647 msgid "Trying to unshare..."
3648 msgstr ""
3649
3650 #: plugins/updater/updater.js:58
3651 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3652 msgstr ""
3653
3654 #~ msgid "Change password to"
3655 #~ msgstr "更改密码为:"
3656
3657 #~ msgid "E-mail: "
3658 #~ msgstr "电子邮件:"
3659
3660 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3661 #~ msgstr "请填写登录信息。"
3662
3663 #, fuzzy
3664 #~ msgid "Saving user..."
3665 #~ msgstr "创建过滤器"
3666
3667 #, fuzzy
3668 #~ msgid "Toggle marked"
3669 #~ msgstr "锁定加星标的项"
3670
3671 #, fuzzy
3672 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3673 #~ msgstr "编辑类别"
3674
3675 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3676 #~ msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
3677
3678 #~ msgid "Articles shared by URL"
3679 #~ msgstr "通过 URL 分享的文章"
3680
3681 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3682 #~ msgstr "信息源因为如下错误未能更新:"
3683
3684 #, fuzzy
3685 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3686 #~ msgstr ""
3687 #~ "本页面需要JavaScript支持。\n"
3688 #~ "\t\t\t请检查您的浏览器设置。"
3689
3690 #~ msgid "Hello,"
3691 #~ msgstr "您好,"
3692
3693 #~ msgid "Home"
3694 #~ msgstr "主页"
3695
3696 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3697 #~ msgstr "啥也没找到(点击以重新加载信息源)。"
3698
3699 #~ msgid "Enable categories"
3700 #~ msgstr "启用类别"
3701
3702 #~ msgid "ON"
3703 #~ msgstr "ON"
3704
3705 #~ msgid "OFF"
3706 #~ msgstr "OFF"
3707
3708 #~ msgid "Browse categories like folders"
3709 #~ msgstr "以文件夹方式浏览类别"
3710
3711 #~ msgid "Show images in posts"
3712 #~ msgstr "在帖子里显示图像"
3713
3714 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3715 #~ msgstr "隐藏已读的文章和信息源"
3716
3717 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3718 #~ msgstr "以未读文章数量排列信息源"
3719
3720 #, fuzzy
3721 #~ msgid "Article archive"
3722 #~ msgstr "文章发布时间"
3723
3724 #, fuzzy
3725 #~ msgid "Set value"
3726 #~ msgstr "加星标"
3727
3728 #, fuzzy
3729 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3730 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3731 #~ msgstr[0] "将显示的 %d 篇文章标记为已读?"
3732
3733 #~ msgid "Error: unable to load article."
3734 #~ msgstr "错误:无法加载文章。"
3735
3736 #~ msgid "Click to expand article."
3737 #~ msgstr "点击以展开文章。"
3738
3739 #, fuzzy
3740 #~ msgid "%d more..."
3741 #~ msgid_plural "%d more..."
3742 #~ msgstr[0] "下面的 %d 篇……"
3743
3744 #~ msgid "No unread feeds."
3745 #~ msgstr "没有未读的信息源。"
3746
3747 #~ msgid "Load more..."
3748 #~ msgstr "加载更多……"
3749
3750 #~ msgid "Switch to digest..."
3751 #~ msgstr "切换至摘要模式"
3752
3753 #~ msgid "Show tag cloud..."
3754 #~ msgstr "显示标签云"
3755
3756 #~ msgid "Click to play"
3757 #~ msgstr "点击播放"
3758
3759 #~ msgid "Play"
3760 #~ msgstr "播放"
3761
3762 #~ msgid "Visit the website"
3763 #~ msgstr "访问网站"
3764
3765 #~ msgid "Select theme"
3766 #~ msgstr "选择主题"
3767
3768 #~ msgid "Playing..."
3769 #~ msgstr "播放中……"
3770
3771 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3772 #~ msgstr "信息源更新的默认时间间隔"
3773
3774 #~ msgid "Could not update database"
3775 #~ msgstr "无法更新数据库"
3776
3777 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3778 #~ msgstr "无法找到必要的表结构文件,需要版本:"
3779
3780 #~ msgid ", found: "
3781 #~ msgstr ",找到:"
3782
3783 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3784 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
3785
3786 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3787 #~ msgstr "执行下一步前请先备份数据库。"
3788
3789 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3790 #~ msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
3791
3792 #~ msgid "Performing updates..."
3793 #~ msgstr "正在更新……"
3794
3795 #~ msgid "Updating to version %d..."
3796 #~ msgstr "正在更新到 %d 版本……"
3797
3798 #~ msgid "Checking version... "
3799 #~ msgstr "正在检查版本……"
3800
3801 #~ msgid "OK!"
3802 #~ msgstr "OK!"
3803
3804 #~ msgid "ERROR!"
3805 #~ msgstr "错误!"
3806
3807 #, fuzzy
3808 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3809 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3810 #~ msgstr[0] ""
3811 #~ "完成。完成了 <b>%d</b> 个更新,\n"
3812 #~ "\t\t\t表结构版本升级至 <b>%d</b>。"
3813
3814 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3815 #~ msgstr "您的数据库表结构来自一个较新版本的 Tiny Tiny RSS。"
3816
3817 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3818 #~ msgstr "发现新版本的表结构:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
3819
3820 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3821 #~ msgstr "无法升级表结构。请将 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之后再来尝试。"
3822
3823 #~ msgid "Mark feed as read"
3824 #~ msgstr "标记信息源为已读"
3825
3826 #~ msgid "Enable external API"
3827 #~ msgstr "允许使用外部 API"
3828
3829 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3830 #~ msgstr "选择本项可让特殊区域和预定义标签中的文章标题以信息源顺序排列"
3831
3832 #~ msgid "Title or Content"
3833 #~ msgstr "标题或内容"
3834
3835 #~ msgid "Link"
3836 #~ msgstr "链接"
3837
3838 #~ msgid "Content"
3839 #~ msgstr "内容"
3840
3841 #~ msgid "Article Date"
3842 #~ msgstr "文章发布时间"
3843
3844 #~ msgid "Delete article"
3845 #~ msgstr "删除文章"
3846
3847 #~ msgid "Set starred"
3848 #~ msgstr "加星标"
3849
3850 #~ msgid "Assign tags"
3851 #~ msgstr "添加自定义标签"
3852
3853 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3854 #~ msgstr "您可能订阅了一些聚合类型的信息源,这种情况下可能遇到同一用户的文章在不同源多次出现。当该选项被禁用时,来自不同 RSS 源的同一文章将只会显示一次。"
3855
3856 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3857 #~ msgstr "日期的语法正确:"
3858
3859 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3860 #~ msgstr "日期的语法错误。"
3861
3862 #, fuzzy
3863 #~ msgid "(%d feed)"
3864 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3865 #~ msgstr[0] "(%d 个信息源)"
3866
3867 #~ msgid "Notice"
3868 #~ msgstr "提示"
3869
3870 #~ msgid "Tag Cloud"
3871 #~ msgstr "标签云"
3872
3873 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3874 #~ msgstr "标记 %s 中所有可见的文章为已读?"
3875
3876 #~ msgid "Score"
3877 #~ msgstr "评分"
3878
3879 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3880 #~ msgstr "本信息源中的最新文章(点击显示)"
3881
3882 #, fuzzy
3883 #~ msgid "Share on identi.ca"
3884 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3885
3886 #, fuzzy
3887 #~ msgid "Flattr this article."
3888 #~ msgstr "加星标"
3889
3890 #, fuzzy
3891 #~ msgid "Share on Google+"
3892 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3893
3894 #, fuzzy
3895 #~ msgid "Share on Twitter"
3896 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3897
3898 #, fuzzy
3899 #~ msgid "Show additional preferences"
3900 #~ msgstr "退出偏好设置"
3901
3902 #, fuzzy
3903 #~ msgid "Back to feeds"
3904 #~ msgstr "很久不活跃的信息源"
3905
3906 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3907 #~ msgstr "这将会清空所有保存过的 Twitter 认证信息。是否继续?"
3908
3909 #, fuzzy
3910 #~ msgid "Clearing credentials..."
3911 #~ msgstr "清空保存的个人信息"
3912
3913 #~ msgid "Updated"
3914 #~ msgstr "有更新的"
3915
3916 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3917 #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
3918
3919 #~ msgid "Yes"
3920 #~ msgstr "是"
3921
3922 #~ msgid "No"
3923 #~ msgstr "否"
3924
3925 #~ msgid "Comments?"
3926 #~ msgstr "评论些什么?"
3927
3928 #~ msgid "News"
3929 #~ msgstr "新闻"
3930
3931 #~ msgid "Move between feeds"
3932 #~ msgstr "在信息源之间移动"
3933
3934 #~ msgid "Move between articles"
3935 #~ msgstr "在文章之间移动"
3936
3937 #~ msgid "Active article actions"
3938 #~ msgstr "启用文章动作"
3939
3940 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3941 #~ msgstr "将当前项以下/以上的文章标记为已读"
3942
3943 #~ msgid "Scroll article content"
3944 #~ msgstr "滚动文章内容"
3945
3946 #~ msgid "Other actions"
3947 #~ msgstr "其他动作"
3948
3949 #~ msgid "Display this help dialog"
3950 #~ msgstr "显示本帮助对话框"
3951
3952 #~ msgid "Multiple articles actions"
3953 #~ msgstr "多文章动作"
3954
3955 #, fuzzy
3956 #~ msgid "Select starred articles"
3957 #~ msgstr "选择未读文章"
3958
3959 #~ msgid "Feed actions"
3960 #~ msgstr "信息源动作"
3961
3962 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3963 #~ msgstr "查看类别时将其折叠/展开"
3964
3965 #~ msgid "Press any key to close this window."
3966 #~ msgstr "按任意键关闭本窗口。"
3967
3968 #~ msgid "My Feeds"
3969 #~ msgstr "我的信息源"
3970
3971 #~ msgid "Panel actions"
3972 #~ msgstr "版面动作"
3973
3974 #~ msgid "Top 25 feeds"
3975 #~ msgstr "前25位的信息源"
3976
3977 #~ msgid "Edit feed categories"
3978 #~ msgstr "编辑信息源类别"
3979
3980 #~ msgid "Focus search (if present)"
3981 #~ msgstr "进入搜索框(页面中存在的情况)"
3982
3983 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3984 #~ msgstr "<b>提醒:</b>根据 Tiny Tiny RSS 的配置和你的访问级别不同,并非所有的动作都可以执行。"
3985
3986 #~ msgid "Open article in new tab"
3987 #~ msgstr "在新标签页中打开文章"
3988
3989 #~ msgid "Right-to-left content"
3990 #~ msgstr "右至左的内容"
3991
3992 #, fuzzy
3993 #~ msgid "Cache content locally"
3994 #~ msgstr "本地缓存图片"
3995
3996 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3997 #~ msgstr "将内容更改过的文章标记为已更新状态"
3998
3999 #~ msgid "Loading..."
4000 #~ msgstr "加载中……"
4001
4002 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4003 #~ msgstr "在 tt-rss 舌签中查看"
4004
4005 #~ msgid "Magpie"
4006 #~ msgstr "Magpie"
4007
4008 #~ msgid "SimplePie"
4009 #~ msgstr "SimplePie"
4010
4011 #~ msgid "using"
4012 #~ msgstr "使用"
4013
4014 #~ msgid "match on"
4015 #~ msgstr "匹配"
4016
4017 #~ msgid "Title or content"
4018 #~ msgstr "标题或内容"
4019
4020 #~ msgid "Your request could not be completed."
4021 #~ msgstr "您的请求无法完成。"
4022
4023 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4024 #~ msgstr "信息源更新的任务计划已制定。"
4025
4026 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4027 #~ msgstr "分类更新已列入任务计划。"
4028
4029 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4030 #~ msgstr "无法更新这种类型的信息源。"
4031
4032 #~ msgid "Original article"
4033 #~ msgstr "原文"
4034
4035 #~ msgid "Update feed"
4036 #~ msgstr "更新信息源"
4037
4038 #, fuzzy
4039 #~ msgid "With subcategories"
4040 #~ msgstr "编辑类别"
4041
4042 #~ msgid "Twitter OAuth"
4043 #~ msgstr "Twitter OAuth 认证"
4044
4045 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4046 #~ msgstr "<li>添加类别:<b>%s</b>。</li>"
4047
4048 #~ msgid "OK"
4049 #~ msgstr "OK"
4050
4051 #~ msgid "Register with Twitter"
4052 #~ msgstr "通过 Twitter 注册"
4053
4054 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4055 #~ msgstr "无法连接 Twitter 。请刷新页面或过会儿重试。"
4056
4057 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4058 #~ msgstr "恭喜!您已经成功通过 Twitter 注册。"
4059
4060 #~ msgid "before"
4061 #~ msgstr "之前"
4062
4063 #~ msgid "after"
4064 #~ msgstr "之后"
4065
4066 #~ msgid "Check it"
4067 #~ msgstr "检查一下"
4068
4069 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4070 #~ msgstr "数据库中已经有 <b>$%s</b> 这个类别。"
4071
4072 #~ msgid "No feed categories defined."
4073 #~ msgstr "没有定义过的信息源类别。"
4074
4075 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4076 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖拽信息源和类别。"
4077
4078 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4079 #~ msgstr "通过书签订阅"
4080
4081 #~ msgid "Twitter"
4082 #~ msgstr "Twitter"
4083
4084 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4085 #~ msgstr "更新 Twitter 信息源之前,您必须在 Twitter.com 上注册这个 Tiny Tiny RSS 的实例。"
4086
4087 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4088 #~ msgstr "您已经成功在 Twitter.com 上注册并获取您的 Twitter 信息源的访问权。"
4089
4090 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4091 #~ msgstr "在 Twitter.com 上注册"
4092
4093 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4094 #~ msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
4095
4096 #~ msgid "Attachment:"
4097 #~ msgstr "附件:"
4098
4099 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4100 #~ msgstr "正在订阅信息源……"
4101
4102 #~ msgid "Filter Test Results"
4103 #~ msgstr "过滤器测试结果"
4104
4105 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4106 #~ msgstr "当工具栏上 \"标记为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个信息源中的未读文章。"