]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po
update translations
[tt-rss.git] / locale / zh_CN / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-01-30 16:39+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-11-23 00:49+0800\n"
13 "Last-Translator: lazycai <lazycai.ffsky@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: zh_CN\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20
21 #: backend.php:82
22 msgid "Use default"
23 msgstr "使用默认"
24
25 #: backend.php:83
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "从不清理"
28
29 #: backend.php:84
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1周前"
32
33 #: backend.php:85
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2周前"
36
37 #: backend.php:86
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1个月前"
40
41 #: backend.php:87
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2个月前"
44
45 #: backend.php:88
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3个月前"
48
49 #: backend.php:91
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "默认间隔"
52
53 #: backend.php:92 backend.php:102
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "禁用更新"
56
57 #: backend.php:93 backend.php:103
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "每15分钟"
60
61 #: backend.php:94 backend.php:104
62 msgid "Each 30 minutes"
63 msgstr "每30分钟"
64
65 #: backend.php:95 backend.php:105
66 msgid "Hourly"
67 msgstr "每小时"
68
69 #: backend.php:96 backend.php:106
70 msgid "Each 4 hours"
71 msgstr "每4小时"
72
73 #: backend.php:97 backend.php:107
74 msgid "Each 12 hours"
75 msgstr "每12小时"
76
77 #: backend.php:98 backend.php:108
78 msgid "Daily"
79 msgstr "每天"
80
81 #: backend.php:99 backend.php:109
82 msgid "Weekly"
83 msgstr "每周"
84
85 #: backend.php:112 index.php:163 classes/pref_prefs.php:351
86 msgid "Default"
87 msgstr "默认"
88
89 #: backend.php:113
90 msgid "Magpie"
91 msgstr "Magpie"
92
93 #: backend.php:114
94 msgid "SimplePie"
95 msgstr "SimplePie"
96
97 #: backend.php:115
98 msgid "Twitter OAuth"
99 msgstr "Twitter OAuth 认证"
100
101 #: backend.php:124 classes/pref_users.php:139
102 msgid "User"
103 msgstr "用户"
104
105 #: backend.php:125
106 msgid "Power User"
107 msgstr "Power User"
108
109 #: backend.php:126
110 msgid "Administrator"
111 msgstr "管理员"
112
113 #: db-updater.php:19
114 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
115 msgstr "访问级别不足,无法运行脚本。"
116
117 #: db-updater.php:44
118 msgid "Database Updater"
119 msgstr "数据库更新管理器"
120
121 #: db-updater.php:85
122 msgid "Could not update database"
123 msgstr "无法更新数据库"
124
125 #: db-updater.php:88
126 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
127 msgstr "无法找到必要的表结构文件,需要版本:"
128
129 #: db-updater.php:89
130 msgid ", found: "
131 msgstr ",找到:"
132
133 #: db-updater.php:92
134 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
135 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
136
137 #: db-updater.php:94 db-updater.php:161 db-updater.php:174 register.php:194
138 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
139 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393 twitter.php:111
140 #: twitter.php:123 classes/pref_feeds.php:1080
141 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
142 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
143
144 #: db-updater.php:100
145 msgid "Please backup your database before proceeding."
146 msgstr "执行下一步前请先备份数据库。"
147
148 #: db-updater.php:102
149 #, php-format
150 msgid ""
151 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
152 "<b>%d</b>)."
153 msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
154
155 #: db-updater.php:116
156 msgid "Perform updates"
157 msgstr "执行更新"
158
159 #: db-updater.php:121
160 msgid "Performing updates..."
161 msgstr "正在更新……"
162
163 #: db-updater.php:127
164 #, php-format
165 msgid "Updating to version %d..."
166 msgstr "正在更新到 %d 版本……"
167
168 #: db-updater.php:140
169 msgid "Checking version... "
170 msgstr "正在检查版本……"
171
172 #: db-updater.php:146
173 msgid "OK!"
174 msgstr "OK!"
175
176 #: db-updater.php:148
177 msgid "ERROR!"
178 msgstr "错误!"
179
180 #: db-updater.php:156
181 #, php-format
182 msgid ""
183 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
184 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
185 msgstr ""
186 "完成。完成了 <b>%d</b> 个更新,\n"
187 "\t\t\t表结构版本升级至 <b>%d</b>。"
188
189 #: db-updater.php:166
190 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
191 msgstr "您的数据库表结构来自一个较新版本的 Tiny Tiny RSS。"
192
193 #: db-updater.php:168
194 #, php-format
195 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
196 msgstr "发现新版本的表结构:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
197
198 #: db-updater.php:170
199 msgid ""
200 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
201 "version and continue."
202 msgstr "无法升级表结构。请将 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之后再来尝试。"
203
204 #: digest.php:58
205 msgid ""
206 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
207 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
208 "\t\t\tbrowser settings."
209 msgstr ""
210 "本页面需要JavaScript支持。\n"
211 "\t\t\t请检查您的浏览器设置。"
212
213 #: digest.php:64 index.php:87 index.php:129 index.php:213 prefs.php:68
214 #: classes/backend.php:6 classes/pref_feeds.php:1367
215 #: classes/pref_filters.php:602 classes/pref_labels.php:296
216 #: js/viewfeed.js:1099 js/viewfeed.js:1276
217 msgid "Loading, please wait..."
218 msgstr "读取中,请稍等……"
219
220 #: digest.php:72 index.php:97
221 msgid "Hello,"
222 msgstr "你好,"
223
224 #: digest.php:75 index.php:107 mobile/mobile-functions.php:69
225 #: mobile/mobile-functions.php:244
226 msgid "Logout"
227 msgstr "注销"
228
229 #: errors.php:9
230 msgid ""
231 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
232 "doesn't seem to support it."
233 msgstr "本程序需要 XmlHttpRequest 的支持。您的浏览器似乎不支持。"
234
235 #: errors.php:12
236 msgid ""
237 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
238 "seem to support them."
239 msgstr "本程序需要 cookie 支持。您的浏览器似乎不支持。"
240
241 #: errors.php:15
242 msgid "Backend sanity check failed"
243 msgstr "后端完整性检查失败"
244
245 #: errors.php:17
246 msgid "Frontend sanity check failed."
247 msgstr "前端完整性检查失败。"
248
249 #: errors.php:19
250 msgid ""
251 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
252 "update&lt;/a&gt;."
253 msgstr ""
254 "数据库表结构版本错误。&lt;a href='db-updater.php'&gt;请更新&lt;/a&gt;。"
255
256 #: errors.php:21
257 msgid "Request not authorized."
258 msgstr "请求未经授权。"
259
260 #: errors.php:23
261 msgid "No operation to perform."
262 msgstr "没有需要执行的操作。"
263
264 #: errors.php:25
265 msgid ""
266 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
267 "local configuration."
268 msgstr "无法显示信息源:查询失败。请核对标签匹配语法或本地配置。"
269
270 #: errors.php:27
271 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
272 msgstr "错误,您的访问级别不够访问本页面。"
273
274 #: errors.php:29
275 msgid "Configuration check failed"
276 msgstr "配置检查失败"
277
278 #: errors.php:31
279 msgid ""
280 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
281 "\t\tofficial site for more information."
282 msgstr ""
283 "你的 MySQL 版本与本程序不兼容。\n"
284 "\t\t请去官方网站查阅相关信息。"
285
286 #: errors.php:36
287 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
288 msgstr "SQL 脱出测试失败,请检查您的数据库和 PHP 设置。"
289
290 #: index.php:99 prefs.php:90 help/main.php:71 help/prefs.php:8
291 #: classes/pref_prefs.php:267
292 msgid "Preferences"
293 msgstr "偏好设置"
294
295 #: index.php:103
296 msgid "Comments?"
297 msgstr "评论些什么?"
298
299 #: index.php:113
300 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
301 msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
302
303 #: index.php:136
304 msgid "News"
305 msgstr "新闻"
306
307 #: index.php:145
308 msgid "Collapse feedlist"
309 msgstr "收缩信息列表"
310
311 #: index.php:148
312 msgid "Show articles"
313 msgstr "显示文章"
314
315 #: index.php:151
316 msgid "Adaptive"
317 msgstr "自动适应"
318
319 #: index.php:152
320 msgid "All Articles"
321 msgstr "全部文章"
322
323 #: index.php:153 classes/feeds.php:130
324 msgid "Starred"
325 msgstr "加星标的"
326
327 #: index.php:154 classes/feeds.php:131
328 msgid "Published"
329 msgstr "已发布"
330
331 #: index.php:155 classes/feeds.php:117 classes/feeds.php:129
332 msgid "Unread"
333 msgstr "未读"
334
335 #: index.php:156
336 msgid "Ignore Scoring"
337 msgstr "忽略评分"
338
339 #: index.php:157
340 msgid "Updated"
341 msgstr "有更新的"
342
343 #: index.php:160
344 msgid "Sort articles"
345 msgstr "排序文章"
346
347 #: index.php:164 classes/pref_filters.php:246
348 msgid "Date"
349 msgstr "日期"
350
351 #: index.php:165 classes/dlg.php:375 include/localized_schema.php:3
352 msgid "Title"
353 msgstr "标题"
354
355 #: index.php:166
356 msgid "Score"
357 msgstr "评分"
358
359 #: index.php:171 classes/pref_feeds.php:341 classes/pref_feeds.php:584
360 msgid "Update"
361 msgstr "更新列表"
362
363 #: index.php:175 index.php:190 classes/feeds.php:135 classes/feeds.php:150
364 #: include/localized_schema.php:10 js/digest.js:626 js/FeedTree.js:125
365 #: js/FeedTree.js:151
366 msgid "Mark as read"
367 msgstr "标记为已读"
368
369 #: index.php:181 classes/feeds.php:125
370 msgid "Actions..."
371 msgstr "动作……"
372
373 #: index.php:183
374 msgid "Search..."
375 msgstr "搜索……"
376
377 #: index.php:184
378 msgid "Feed actions:"
379 msgstr "信息源操作:"
380
381 #: index.php:185
382 msgid "Subscribe to feed..."
383 msgstr "订阅信息源……"
384
385 #: index.php:186
386 msgid "Edit this feed..."
387 msgstr "编辑信息源……"
388
389 #: index.php:187
390 msgid "Rescore feed"
391 msgstr "为信息源重新评分"
392
393 #: index.php:188 classes/pref_feeds.php:511 classes/pref_feeds.php:1340
394 msgid "Unsubscribe"
395 msgstr "取消订阅"
396
397 #: index.php:189
398 msgid "All feeds:"
399 msgstr "全部信息源:"
400
401 #: index.php:191 help/main.php:54
402 msgid "(Un)hide read feeds"
403 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
404
405 #: index.php:192
406 msgid "Other actions:"
407 msgstr "其他操作:"
408
409 #: index.php:193
410 msgid "Switch to digest..."
411 msgstr "切换至摘要……"
412
413 #: index.php:194
414 msgid "Show tag cloud..."
415 msgstr "显示标签云……"
416
417 #: index.php:195
418 msgid "Select by tags..."
419 msgstr "通过自定义标签选择……"
420
421 #: index.php:196
422 msgid "Create label..."
423 msgstr "创建预定义标签……"
424
425 #: index.php:197
426 msgid "Create filter..."
427 msgstr "创建过滤器……"
428
429 #: index.php:198
430 msgid "Keyboard shortcuts help"
431 msgstr "快捷键帮助"
432
433 #: opml.php:70
434 #, php-format
435 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
436 msgstr "<li>添加类别:<b>%s</b>。</li>"
437
438 #: opml.php:92
439 #, php-format
440 msgid "Setting preference key %s to %s"
441 msgstr "将偏好按键从 %s 设置为 %s"
442
443 #: opml.php:112
444 #, fuzzy, php-format
445 msgid "Adding label %s"
446 msgstr "添加预定义标签"
447
448 #: opml.php:115
449 #, php-format
450 msgid "Duplicate label: %s"
451 msgstr ""
452
453 #: opml.php:169
454 #, fuzzy, php-format
455 msgid "Adding filter %s"
456 msgstr "移除这个过滤器: %s ?"
457
458 #: opml.php:185
459 #, fuzzy, php-format
460 msgid "Duplicate filter %s"
461 msgstr "创建过滤器"
462
463 #: opml.php:230
464 msgid "is already imported."
465 msgstr "已经导入过。"
466
467 #: opml.php:250
468 msgid "OK"
469 msgstr "OK"
470
471 #: opml.php:259
472 msgid "Error while parsing document."
473 msgstr "解析文档时发生错误。"
474
475 #: opml.php:263
476 msgid "Error: please upload OPML file."
477 msgstr "错误:请上传 OPML 文件。"
478
479 #: opml.php:469 opml.php:474
480 msgid "OPML Utility"
481 msgstr "OPML 工具"
482
483 #: opml.php:492
484 msgid "Importing OPML..."
485 msgstr "导入 OPML ……"
486
487 #: opml.php:496
488 msgid "Return to preferences"
489 msgstr "返回偏好设置"
490
491 #: prefs.php:81
492 msgid "Keyboard shortcuts"
493 msgstr "快捷键"
494
495 #: prefs.php:82 help/prefs.php:14
496 msgid "Exit preferences"
497 msgstr "退出偏好设置"
498
499 #: prefs.php:93 classes/feeds.php:981 classes/pref_feeds.php:43
500 #: classes/pref_feeds.php:1249 classes/pref_feeds.php:1312
501 msgid "Feeds"
502 msgstr "信息源"
503
504 #: prefs.php:96 help/prefs.php:11 classes/pref_filters.php:95
505 msgid "Filters"
506 msgstr "过滤器"
507
508 #: prefs.php:99 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
509 #: classes/pref_labels.php:90 include/functions.php:1433
510 #: include/functions.php:2001
511 msgid "Labels"
512 msgstr "预定义标签"
513
514 #: prefs.php:103 help/prefs.php:13
515 msgid "Users"
516 msgstr "用户"
517
518 #: prefs.php:108
519 msgid "Linked"
520 msgstr "链接"
521
522 #: register.php:186 include/login_form.php:164
523 msgid "Create new account"
524 msgstr "创建新的帐号"
525
526 #: register.php:190
527 msgid "New user registrations are administratively disabled."
528 msgstr "新用户注册功能被管理员禁用。"
529
530 #: register.php:215
531 msgid ""
532 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
533 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
534 "password is sent."
535 msgstr "您的临时密码将被发送至您的邮箱。24小时之内没有登录的帐号会被自动清理。"
536
537 #: register.php:221
538 msgid "Desired login:"
539 msgstr "希望使用的用户名:"
540
541 #: register.php:224
542 msgid "Check availability"
543 msgstr "检查可用性"
544
545 #: register.php:226
546 msgid "Email:"
547 msgstr "电子邮箱:"
548
549 #: register.php:229
550 msgid "How much is two plus two:"
551 msgstr "二加二等于几:"
552
553 #: register.php:232
554 msgid "Submit registration"
555 msgstr "提交注册信息"
556
557 #: register.php:250
558 msgid "Your registration information is incomplete."
559 msgstr "您的注册信息不完整。"
560
561 #: register.php:265
562 msgid "Sorry, this username is already taken."
563 msgstr "抱歉,该用户名已被占用。"
564
565 #: register.php:284
566 msgid "Registration failed."
567 msgstr "注册失败。"
568
569 #: register.php:368
570 msgid "Account created successfully."
571 msgstr "帐号创建成功。"
572
573 #: register.php:390
574 msgid "New user registrations are currently closed."
575 msgstr "用户注册功能目前没有启用。"
576
577 #: twitter.php:98
578 msgid "Register with Twitter"
579 msgstr "通过 Twitter 注册"
580
581 #: twitter.php:102
582 msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
583 msgstr "无法连接 Twitter 。请刷新页面或过会儿重试。"
584
585 #: twitter.php:106
586 msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
587 msgstr "恭喜!您已经成功通过 Twitter 注册。"
588
589 #: twitter.php:118 classes/pref_prefs.php:458
590 msgid "Register"
591 msgstr "注册"
592
593 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
594 msgid "Keyboard Shortcuts"
595 msgstr "快捷键"
596
597 #: help/main.php:5
598 msgid "Navigation"
599 msgstr "导航"
600
601 #: help/main.php:8
602 msgid "Move between feeds"
603 msgstr "在信息源之间移动"
604
605 #: help/main.php:9
606 msgid "Move between articles"
607 msgstr "在文章之间移动"
608
609 #: help/main.php:10
610 msgid "Show search dialog"
611 msgstr "显示搜索对话框"
612
613 #: help/main.php:13
614 msgid "Active article actions"
615 msgstr "启用文章动作"
616
617 #: help/main.php:16
618 msgid "Toggle starred"
619 msgstr "锁定加星标的项"
620
621 #: help/main.php:17
622 msgid "Toggle published"
623 msgstr "锁定发布的项"
624
625 #: help/main.php:18
626 msgid "Toggle unread"
627 msgstr "锁定未读项"
628
629 #: help/main.php:19
630 msgid "Edit tags"
631 msgstr "编辑自定义标签"
632
633 #: help/main.php:20
634 msgid "Dismiss selected articles"
635 msgstr "不再显示所选的文章"
636
637 #: help/main.php:21
638 msgid "Dismiss read articles"
639 msgstr "不再显示已读文章"
640
641 #: help/main.php:22
642 msgid "Open article in new window"
643 msgstr "在新窗口打开文章"
644
645 #: help/main.php:23
646 msgid "Mark articles below/above active one as read"
647 msgstr "将当前项以下/以上的文章标记为已读"
648
649 #: help/main.php:24
650 msgid "Scroll article content"
651 msgstr "滚动文章内容"
652
653 #: help/main.php:25
654 msgid "Email article"
655 msgstr "通过邮件发送文章"
656
657 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
658 msgid "Other actions"
659 msgstr "其他动作"
660
661 #: help/main.php:32
662 msgid "Select article under mouse cursor"
663 msgstr "选择鼠标指向的文章"
664
665 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref_labels.php:281
666 msgid "Create label"
667 msgstr "创建预定义标签"
668
669 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref_filters.php:583
670 msgid "Create filter"
671 msgstr "创建过滤器"
672
673 #: help/main.php:35
674 msgid "Collapse sidebar"
675 msgstr "折叠侧边栏"
676
677 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
678 msgid "Display this help dialog"
679 msgstr "显示本帮助对话框"
680
681 #: help/main.php:41
682 msgid "Multiple articles actions"
683 msgstr "多文章动作"
684
685 #: help/main.php:44
686 msgid "Select all articles"
687 msgstr "选择所有文章"
688
689 #: help/main.php:45
690 msgid "Select unread articles"
691 msgstr "选择未读文章"
692
693 #: help/main.php:46
694 msgid "Invert article selection"
695 msgstr "反选文章"
696
697 #: help/main.php:47
698 msgid "Deselect all articles"
699 msgstr "取消选择所有文章"
700
701 #: help/main.php:50
702 msgid "Feed actions"
703 msgstr "信息源动作"
704
705 #: help/main.php:53
706 msgid "Refresh active feed"
707 msgstr "刷新活动的信息源"
708
709 #: help/main.php:55 help/prefs.php:22 classes/pref_feeds.php:1315
710 msgid "Subscribe to feed"
711 msgstr "订阅信息源"
712
713 #: help/main.php:56 js/FeedTree.js:131
714 msgid "Edit feed"
715 msgstr "编辑信息源"
716
717 #: help/main.php:57
718 msgid "Mark feed as read"
719 msgstr "标记信息源为已读"
720
721 #: help/main.php:58
722 msgid "Reverse headlines order"
723 msgstr "反向排序"
724
725 #: help/main.php:59
726 msgid "Mark all feeds as read"
727 msgstr "标记所有信息源为已读"
728
729 #: help/main.php:60
730 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
731 msgstr "查看类别时将其折叠/展开"
732
733 #: help/main.php:63 help/prefs.php:5
734 msgid "Go to..."
735 msgstr "跳转至……"
736
737 #: help/main.php:66 include/functions.php:2053
738 msgid "All articles"
739 msgstr "全部文章"
740
741 #: help/main.php:67 include/functions.php:2051
742 msgid "Fresh articles"
743 msgstr "最新更新的文章"
744
745 #: help/main.php:68 include/functions.php:2047
746 msgid "Starred articles"
747 msgstr "加星标文章"
748
749 #: help/main.php:69 include/functions.php:2049
750 msgid "Published articles"
751 msgstr "已发布文章"
752
753 #: help/main.php:70
754 msgid "Tag cloud"
755 msgstr "标签云"
756
757 #: help/main.php:77
758 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
759 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的维基上可以找到其他界面技巧。"
760
761 #: help/main.php:79 help/prefs.php:41
762 msgid "Press any key to close this window."
763 msgstr "按任意键关闭本窗口。"
764
765 #: help/prefs.php:9
766 msgid "My Feeds"
767 msgstr "我的信息源"
768
769 #: help/prefs.php:10
770 msgid "Other Feeds"
771 msgstr "其他信息源"
772
773 #: help/prefs.php:19
774 msgid "Panel actions"
775 msgstr "版面动作"
776
777 #: help/prefs.php:23
778 msgid "Top 25 feeds"
779 msgstr "前25位的信息源"
780
781 #: help/prefs.php:24
782 msgid "Edit feed categories"
783 msgstr "编辑信息源类别"
784
785 #: help/prefs.php:27 classes/pref_users.php:385
786 msgid "Create user"
787 msgstr "创建用户"
788
789 #: help/prefs.php:33
790 msgid "Focus search (if present)"
791 msgstr "进入搜索框(页面中存在的情况)"
792
793 #: help/prefs.php:39
794 msgid ""
795 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
796 "configuration and your access level."
797 msgstr ""
798 "<b>提醒:</b>根据 Tiny Tiny RSS 的配置和你的访问级别不同,并非所有的动作都可"
799 "以执行。"
800
801 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:161
802 msgid "Log in"
803 msgstr "登录"
804
805 #: mobile/login_form.php:38 include/login_form.php:131
806 msgid "Login:"
807 msgstr "登陆:"
808
809 #: mobile/login_form.php:43 include/login_form.php:135
810 msgid "Password:"
811 msgstr "密码:"
812
813 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
814 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
815 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
816 #: mobile/prefs.php:19
817 msgid "Home"
818 msgstr "主页"
819
820 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1431
821 #: include/functions.php:1999
822 msgid "Special"
823 msgstr "特殊区域"
824
825 #: mobile/mobile-functions.php:418
826 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
827 msgstr "啥也没找到(点击以重新加载信息源)。"
828
829 #: mobile/prefs.php:24
830 msgid "Enable categories"
831 msgstr "启用类别"
832
833 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
834 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
835 msgid "ON"
836 msgstr "ON"
837
838 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
839 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
840 msgid "OFF"
841 msgstr "OFF"
842
843 #: mobile/prefs.php:29
844 msgid "Browse categories like folders"
845 msgstr "以文件夹方式浏览类别"
846
847 #: mobile/prefs.php:35
848 msgid "Show images in posts"
849 msgstr "在帖子里显示图像"
850
851 #: mobile/prefs.php:40
852 msgid "Hide read articles and feeds"
853 msgstr "隐藏已读的文章和信息源"
854
855 #: mobile/prefs.php:45
856 msgid "Sort feeds by unread count"
857 msgstr "以未读文章数量排列信息源"
858
859 #: classes/article.php:25
860 msgid "Article not found."
861 msgstr "找不到文章。"
862
863 #: classes/backend.php:22
864 msgid "Help topic not found."
865 msgstr "未找到帮助主题。"
866
867 #: classes/dlg.php:26
868 #, fuzzy
869 msgid "Prepare data"
870 msgstr "保存信息"
871
872 #: classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:72 classes/dlg.php:176
873 #: classes/dlg.php:199 classes/dlg.php:236 classes/dlg.php:624
874 #: classes/dlg.php:682 classes/dlg.php:781 classes/dlg.php:814
875 #: classes/dlg.php:845 classes/dlg.php:876 classes/dlg.php:975
876 #: classes/pref_feeds.php:1240 classes/pref_filters.php:453
877 #: classes/pref_filters.php:536 classes/pref_users.php:106
878 #: classes/share_button.php:47 include/functions.php:3419
879 msgid "Close this window"
880 msgstr "关闭本窗口"
881
882 #: classes/dlg.php:40
883 msgid ""
884 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
885 "preferences to see your new data."
886 msgstr ""
887
888 #: classes/dlg.php:87
889 msgid "Create profile"
890 msgstr "创建偏好文件"
891
892 #: classes/dlg.php:107 classes/dlg.php:136
893 msgid "(active)"
894 msgstr "(当前使用的)"
895
896 #: classes/dlg.php:113 classes/public_handler.php:135 classes/rpc.php:147
897 #: include/login_form.php:151
898 msgid "Default profile"
899 msgstr "默认偏好设置"
900
901 #: classes/dlg.php:170
902 msgid "Remove selected profiles"
903 msgstr "移除选中的偏好文件"
904
905 #: classes/dlg.php:172
906 msgid "Activate profile"
907 msgstr "启用偏好文件"
908
909 #: classes/dlg.php:182
910 msgid "Public OPML URL"
911 msgstr "公开的 OPML URL"
912
913 #: classes/dlg.php:187
914 msgid "Your Public OPML URL is:"
915 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
916
917 #: classes/dlg.php:196 classes/dlg.php:842
918 msgid "Generate new URL"
919 msgstr "生成一个新的 URL"
920
921 #: classes/dlg.php:208
922 msgid "Notice"
923 msgstr "提示"
924
925 #: classes/dlg.php:214
926 msgid ""
927 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
928 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
929 "process or contact instance owner."
930 msgstr ""
931 "更新进程已在配置中启用,但守护进程没有运行,无法抓取信息。请启动守护进程,或"
932 "联系管理员。"
933
934 #: classes/dlg.php:218 classes/dlg.php:227
935 msgid "Last update:"
936 msgstr "上次更新:"
937
938 #: classes/dlg.php:223
939 msgid ""
940 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
941 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
942 "contact instance owner."
943 msgstr ""
944 "更新进程在抓取信息更新时花费了太长时间,可能已经崩溃。请检查守护进程或联系管"
945 "理员。"
946
947 #: classes/dlg.php:248 classes/pref_feeds.php:294 classes/pref_feeds.php:545
948 msgid "Feed"
949 msgstr "信息源"
950
951 #: classes/dlg.php:252 classes/feeds.php:638 classes/pref_feeds.php:313
952 #: include/functions.php:3380
953 msgid "Feed URL"
954 msgstr "信息源 URL"
955
956 #: classes/dlg.php:258 classes/dlg.php:989 classes/pref_feeds.php:333
957 #: classes/pref_feeds.php:573
958 msgid "Place in category:"
959 msgstr "加入到类别:"
960
961 #: classes/dlg.php:266
962 msgid "Available feeds"
963 msgstr "可用的信息源"
964
965 #: classes/dlg.php:278 classes/pref_feeds.php:373 classes/pref_feeds.php:616
966 #: classes/pref_users.php:155
967 msgid "Authentication"
968 msgstr "登录密码"
969
970 #: classes/dlg.php:282 classes/dlg.php:1003 classes/pref_feeds.php:379
971 #: classes/pref_feeds.php:620 classes/pref_users.php:437
972 msgid "Login"
973 msgstr "登陆"
974
975 #: classes/dlg.php:285 classes/dlg.php:1006 classes/pref_feeds.php:385
976 #: classes/pref_feeds.php:626
977 msgid "Password"
978 msgstr "密码"
979
980 #: classes/dlg.php:288 classes/dlg.php:1009
981 msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
982 msgstr ""
983
984 #: classes/dlg.php:296
985 msgid "This feed requires authentication."
986 msgstr "这个信息源需要认证"
987
988 #: classes/dlg.php:301 classes/dlg.php:350 classes/dlg.php:1025
989 msgid "Subscribe"
990 msgstr "订阅"
991
992 #: classes/dlg.php:302
993 msgid "More feeds"
994 msgstr "更多信息源"
995
996 #: classes/dlg.php:303 classes/dlg.php:352 classes/dlg.php:430
997 #: classes/dlg.php:553 classes/dlg.php:714 classes/dlg.php:903
998 #: classes/dlg.php:953 classes/dlg.php:1026 classes/mail_button.php:112
999 #: classes/note_button.php:35 classes/pref_feeds.php:528
1000 #: classes/pref_feeds.php:685 classes/pref_filters.php:380
1001 #: classes/pref_instances.php:103 classes/pref_labels.php:81
1002 #: classes/pref_users.php:194
1003 msgid "Cancel"
1004 msgstr "取消"
1005
1006 #: classes/dlg.php:322 classes/dlg.php:429 classes/pref_feeds.php:1299
1007 #: classes/pref_users.php:367 js/tt-rss.js:232
1008 msgid "Search"
1009 msgstr "搜索"
1010
1011 #: classes/dlg.php:326
1012 msgid "Popular feeds"
1013 msgstr "最受欢迎的信息源"
1014
1015 #: classes/dlg.php:327
1016 msgid "Feed archive"
1017 msgstr "信息源存档"
1018
1019 #: classes/dlg.php:330
1020 msgid "limit:"
1021 msgstr "限制:"
1022
1023 #: classes/dlg.php:351 classes/pref_feeds.php:501 classes/pref_filters.php:370
1024 #: classes/pref_filters.php:589 classes/pref_instances.php:149
1025 #: classes/pref_labels.php:284 classes/pref_users.php:393
1026 msgid "Remove"
1027 msgstr "移除"
1028
1029 #: classes/dlg.php:362
1030 msgid "Look for"
1031 msgstr "查找"
1032
1033 #: classes/dlg.php:372
1034 msgid "match on"
1035 msgstr "匹配"
1036
1037 #: classes/dlg.php:376 include/localized_schema.php:6
1038 msgid "Content"
1039 msgstr "内容"
1040
1041 #: classes/dlg.php:377
1042 msgid "Title or content"
1043 msgstr "标题或内容"
1044
1045 #: classes/dlg.php:388
1046 msgid "Limit search to:"
1047 msgstr "限制搜索条件:"
1048
1049 #: classes/dlg.php:391 include/functions.php:1934
1050 msgid "All feeds"
1051 msgstr "全部信息源"
1052
1053 #: classes/dlg.php:404
1054 msgid "This feed"
1055 msgstr "本信息源"
1056
1057 #: classes/dlg.php:452 classes/pref_filters.php:237
1058 msgid "Match"
1059 msgstr "匹配"
1060
1061 #: classes/dlg.php:459 classes/pref_filters.php:249
1062 msgid "before"
1063 msgstr "之前"
1064
1065 #: classes/dlg.php:460 classes/pref_filters.php:250
1066 msgid "after"
1067 msgstr "之后"
1068
1069 #: classes/dlg.php:475 classes/pref_filters.php:263
1070 msgid "Check it"
1071 msgstr "检查一下"
1072
1073 #: classes/dlg.php:478 classes/pref_filters.php:266
1074 msgid "on field"
1075 msgstr "on field"
1076
1077 #: classes/dlg.php:484 classes/pref_filters.php:272 js/digest.js:239
1078 #: js/PrefFilterTree.js:29
1079 msgid "in"
1080 msgstr "在"
1081
1082 #: classes/dlg.php:498 classes/pref_filters.php:291
1083 msgid "Perform Action"
1084 msgstr "执行动作"
1085
1086 #: classes/dlg.php:515 classes/pref_filters.php:311
1087 msgid "with parameters:"
1088 msgstr "指定参数:"
1089
1090 #: classes/dlg.php:529 classes/pref_feeds.php:393 classes/pref_feeds.php:632
1091 #: classes/pref_filters.php:331 classes/pref_users.php:177
1092 msgid "Options"
1093 msgstr "选项"
1094
1095 #: classes/dlg.php:533 classes/pref_filters.php:343
1096 msgid "Enabled"
1097 msgstr "已启用"
1098
1099 #: classes/dlg.php:536 classes/pref_filters.php:352
1100 msgid "Inverse match"
1101 msgstr "反向匹配"
1102
1103 #: classes/dlg.php:539 classes/pref_filters.php:361
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Apply to category"
1106 msgstr "加入到类别:"
1107
1108 #: classes/dlg.php:547 classes/pref_filters.php:374
1109 msgid "Test"
1110 msgstr "测试"
1111
1112 #: classes/dlg.php:550
1113 msgid "Create"
1114 msgstr "创建"
1115
1116 #: classes/dlg.php:578
1117 msgid ""
1118 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
1119 "first):"
1120 msgstr "以下信息源已经有三个月没有内容更新了(最旧的在最上):"
1121
1122 #: classes/dlg.php:602 classes/dlg.php:658
1123 msgid "Click to edit feed"
1124 msgstr "点击以编辑信息源"
1125
1126 #: classes/dlg.php:620 classes/dlg.php:678
1127 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1128 msgstr "取消订阅选中的信息源"
1129
1130 #: classes/dlg.php:631
1131 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1132 msgstr "信息源因为如下错误未能更新:"
1133
1134 #: classes/dlg.php:689
1135 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1136 msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
1137
1138 #: classes/dlg.php:712 classes/dlg.php:901 classes/note_button.php:33
1139 #: classes/pref_feeds.php:527 classes/pref_feeds.php:682
1140 #: classes/pref_filters.php:377 classes/pref_instances.php:100
1141 #: classes/pref_labels.php:79 classes/pref_users.php:192
1142 msgid "Save"
1143 msgstr "保存"
1144
1145 #: classes/dlg.php:720
1146 msgid "Tag Cloud"
1147 msgstr "标签云"
1148
1149 #: classes/dlg.php:789
1150 msgid "Select item(s) by tags"
1151 msgstr "通过自定义标签选择"
1152
1153 #: classes/dlg.php:792
1154 msgid "Match:"
1155 msgstr "匹配:"
1156
1157 #: classes/dlg.php:797
1158 msgid "Which Tags?"
1159 msgstr "哪些标签?"
1160
1161 #: classes/dlg.php:810
1162 msgid "Display entries"
1163 msgstr "显示条目"
1164
1165 #: classes/dlg.php:822 classes/feeds.php:152
1166 msgid "View as RSS"
1167 msgstr "以 RSS 形式阅读"
1168
1169 #: classes/dlg.php:833
1170 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1171 msgstr "您可以通过如下 URL 以 RSS 方式查看本信息源:"
1172
1173 #: classes/dlg.php:861
1174 #, php-format
1175 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1176 msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
1177
1178 #: classes/dlg.php:871 classes/pref_users.php:389
1179 msgid "Details"
1180 msgstr "详细"
1181
1182 #: classes/dlg.php:873
1183 msgid "Download"
1184 msgstr "下载"
1185
1186 #: classes/dlg.php:886
1187 #, php-format
1188 msgid ""
1189 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1190 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1191 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1192 msgstr ""
1193 "您可以通过自定义 CSS 来更改颜色,字体和版式。具体可参考 <a target=\"_blank\" "
1194 "class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
1195
1196 #: classes/dlg.php:912 classes/pref_instances.php:59
1197 msgid "Instance"
1198 msgstr "实例"
1199
1200 #: classes/dlg.php:918 classes/pref_feeds.php:311 classes/pref_feeds.php:560
1201 #: classes/pref_instances.php:67
1202 msgid "URL:"
1203 msgstr "URL:"
1204
1205 #: classes/dlg.php:921 classes/pref_instances.php:70
1206 #: classes/pref_instances.php:167
1207 msgid "Instance URL"
1208 msgstr "实例 URL:"
1209
1210 #: classes/dlg.php:931 classes/pref_instances.php:81
1211 msgid "Access key:"
1212 msgstr "访问密钥:"
1213
1214 #: classes/dlg.php:934 classes/pref_instances.php:84
1215 #: classes/pref_instances.php:168
1216 msgid "Access key"
1217 msgstr "访问密钥"
1218
1219 #: classes/dlg.php:938 classes/pref_instances.php:88
1220 msgid "Use one access key for both linked instances."
1221 msgstr "为两个相联的实例使用一个访问密钥。"
1222
1223 #: classes/dlg.php:946 classes/pref_instances.php:96
1224 msgid "Generate new key"
1225 msgstr "生成新的密钥"
1226
1227 #: classes/dlg.php:950
1228 msgid "Create link"
1229 msgstr "创建链接"
1230
1231 #: classes/dlg.php:968
1232 #, php-format
1233 msgid ""
1234 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1235 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: classes/dlg.php:986
1239 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: classes/dlg.php:995
1243 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: classes/dlg.php:1018
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Feeds require authentication."
1249 msgstr "这个信息源需要认证"
1250
1251 #: classes/feeds.php:94 include/functions.php:3395
1252 msgid "Visit the website"
1253 msgstr "访问网站"
1254
1255 #: classes/feeds.php:107
1256 msgid "View as RSS feed"
1257 msgstr "以RSS信息源方式阅读"
1258
1259 #: classes/feeds.php:115
1260 msgid "Select:"
1261 msgstr "选择:"
1262
1263 #: classes/feeds.php:116 classes/pref_feeds.php:1306
1264 #: classes/pref_filters.php:577 classes/pref_instances.php:142
1265 #: classes/pref_labels.php:275 classes/pref_users.php:380
1266 msgid "All"
1267 msgstr "全部"
1268
1269 #: classes/feeds.php:118
1270 msgid "Invert"
1271 msgstr "反选"
1272
1273 #: classes/feeds.php:119 classes/pref_feeds.php:1308
1274 #: classes/pref_filters.php:579 classes/pref_instances.php:144
1275 #: classes/pref_labels.php:277 classes/pref_users.php:382
1276 msgid "None"
1277 msgstr "无"
1278
1279 #: classes/feeds.php:127
1280 msgid "Selection toggle:"
1281 msgstr "锁定选择:"
1282
1283 #: classes/feeds.php:133
1284 msgid "Selection:"
1285 msgstr "选择:"
1286
1287 #: classes/feeds.php:138
1288 msgid "Archive"
1289 msgstr "存档"
1290
1291 #: classes/feeds.php:140
1292 msgid "Move back"
1293 msgstr "移回原位"
1294
1295 #: classes/feeds.php:141
1296 msgid "Delete"
1297 msgstr "删除"
1298
1299 #: classes/feeds.php:145 classes/mail_button.php:7
1300 msgid "Forward by email"
1301 msgstr "通过邮件转发"
1302
1303 #: classes/feeds.php:148
1304 msgid "Feed:"
1305 msgstr "信息源:"
1306
1307 #: classes/feeds.php:213 classes/feeds.php:1037
1308 msgid "Feed not found."
1309 msgstr "找不到信息源。"
1310
1311 #: classes/feeds.php:446 classes/feeds.php:528
1312 msgid "mark as read"
1313 msgstr "标记为已读"
1314
1315 #: classes/feeds.php:625 include/functions.php:3367
1316 msgid "Originally from:"
1317 msgstr "来源:"
1318
1319 #: classes/feeds.php:685 include/functions.php:3324
1320 msgid "Edit tags for this article"
1321 msgstr "为本文编辑自定义标签"
1322
1323 #: classes/feeds.php:712 include/functions.php:3334
1324 msgid "Open article in new tab"
1325 msgstr "在新标签页中打开文章"
1326
1327 #: classes/feeds.php:723 include/functions.php:3350
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Close article"
1330 msgstr "删除文章"
1331
1332 #: classes/feeds.php:744
1333 msgid "No unread articles found to display."
1334 msgstr "没有未读文章。"
1335
1336 #: classes/feeds.php:747
1337 msgid "No updated articles found to display."
1338 msgstr "没有最新更新的文章。"
1339
1340 #: classes/feeds.php:750
1341 msgid "No starred articles found to display."
1342 msgstr "没有加星标的文章。"
1343
1344 #: classes/feeds.php:754
1345 msgid ""
1346 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1347 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1348 msgstr ""
1349 "本标签下没有文章。你可以通过手动或过滤器的方式为文章添加预定义标签(参考上方"
1350 "活动菜单)。"
1351
1352 #: classes/feeds.php:756
1353 msgid "No articles found to display."
1354 msgstr "暂时没有文章。"
1355
1356 #: classes/feeds.php:771 include/functions.php:4524
1357 #, php-format
1358 msgid "Feeds last updated at %s"
1359 msgstr "上次信息源更新时间:%s"
1360
1361 #: classes/feeds.php:781 include/functions.php:4534
1362 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1363 msgstr "部分信息源更新错误(点击了解详情)"
1364
1365 #: classes/feeds.php:922 classes/feeds.php:931 classes/pref_feeds.php:94
1366 #: classes/pref_filters.php:181 include/functions.php:1966
1367 #: include/functions.php:2009
1368 msgid "Uncategorized"
1369 msgstr "未分类"
1370
1371 #: classes/mail_button.php:52 classes/mail_button.php:58
1372 msgid "[Forwarded]"
1373 msgstr "[已转发]"
1374
1375 #: classes/mail_button.php:52
1376 msgid "Multiple articles"
1377 msgstr "多个文章"
1378
1379 #: classes/mail_button.php:73
1380 msgid "From:"
1381 msgstr "发信人:"
1382
1383 #: classes/mail_button.php:82
1384 msgid "To:"
1385 msgstr "收信人:"
1386
1387 #: classes/mail_button.php:95
1388 msgid "Subject:"
1389 msgstr "主题:"
1390
1391 #: classes/mail_button.php:111
1392 msgid "Send e-mail"
1393 msgstr "发送邮件"
1394
1395 #: classes/note_button.php:7 js/note_button.js:11
1396 msgid "Edit article note"
1397 msgstr "编辑文章注记"
1398
1399 #: classes/pref_feeds.php:12
1400 msgid "Check to enable field"
1401 msgstr "勾选以启用"
1402
1403 #: classes/pref_feeds.php:81 classes/pref_feeds.php:119
1404 #: classes/pref_feeds.php:125 classes/pref_feeds.php:148
1405 #, php-format
1406 msgid "(%d feeds)"
1407 msgstr "(%d 个信息源)"
1408
1409 #: classes/pref_feeds.php:300
1410 msgid "Feed Title"
1411 msgstr "信息源标题"
1412
1413 #: classes/pref_feeds.php:356 classes/pref_feeds.php:596
1414 msgid "using"
1415 msgstr "使用"
1416
1417 #: classes/pref_feeds.php:366 classes/pref_feeds.php:607
1418 msgid "Article purging:"
1419 msgstr "文章清理:"
1420
1421 #: classes/pref_feeds.php:389
1422 msgid ""
1423 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
1424 "requires authentication, except for Twitter feeds."
1425 msgstr ""
1426 "<b>提示:</b>如果您的信息源需要验证,那么您需要填写登录信息。Twitter 信息源除"
1427 "外。"
1428
1429 #: classes/pref_feeds.php:405 classes/pref_feeds.php:636
1430 msgid "Hide from Popular feeds"
1431 msgstr "从最受欢迎的信息源中隐藏"
1432
1433 #: classes/pref_feeds.php:416 classes/pref_feeds.php:641
1434 msgid "Right-to-left content"
1435 msgstr "右至左的内容"
1436
1437 #: classes/pref_feeds.php:428 classes/pref_feeds.php:647
1438 msgid "Include in e-mail digest"
1439 msgstr "包含电子邮件摘要"
1440
1441 #: classes/pref_feeds.php:441 classes/pref_feeds.php:653
1442 msgid "Always display image attachments"
1443 msgstr "始终显示图片附件"
1444
1445 #: classes/pref_feeds.php:455 classes/pref_feeds.php:661
1446 msgid "Cache images locally"
1447 msgstr "本地缓存图片"
1448
1449 #: classes/pref_feeds.php:467 classes/pref_feeds.php:667
1450 msgid "Mark updated articles as unread"
1451 msgstr "将已更新的文章标记为未读"
1452
1453 #: classes/pref_feeds.php:479 classes/pref_feeds.php:673
1454 msgid "Mark posts as updated on content change"
1455 msgstr "将内容更改过的文章标记为已更新状态"
1456
1457 #: classes/pref_feeds.php:485
1458 msgid "Icon"
1459 msgstr "图标"
1460
1461 #: classes/pref_feeds.php:499
1462 msgid "Replace"
1463 msgstr "替换"
1464
1465 #: classes/pref_feeds.php:518
1466 msgid "Resubscribe to push updates"
1467 msgstr "重新订阅以推送更新"
1468
1469 #: classes/pref_feeds.php:525
1470 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1471 msgstr "为启用推送的信息源重置 PubSubHubbub 订阅。"
1472
1473 #: classes/pref_feeds.php:927 classes/pref_feeds.php:980
1474 msgid "All done."
1475 msgstr "全部完成。"
1476
1477 #: classes/pref_feeds.php:1011
1478 #, php-format
1479 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1480 msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
1481
1482 #: classes/pref_feeds.php:1014
1483 #, php-format
1484 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1485 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。"
1486
1487 #: classes/pref_feeds.php:1017
1488 #, php-format
1489 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1490 msgstr "在 <b>%s</b> 中没有找到信息源。"
1491
1492 #: classes/pref_feeds.php:1020
1493 #, php-format
1494 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1495 msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
1496
1497 #: classes/pref_feeds.php:1028
1498 #, php-format
1499 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1500 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。<br>无法下载信息源的 URL。"
1501
1502 #: classes/pref_feeds.php:1050
1503 msgid "Subscribe to selected feed"
1504 msgstr "订阅选中的信息源"
1505
1506 #: classes/pref_feeds.php:1075
1507 msgid "Edit subscription options"
1508 msgstr "编辑订阅选项"
1509
1510 #: classes/pref_feeds.php:1154
1511 #, php-format
1512 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1513 msgstr "数据库中已经有 <b>$%s</b> 这个类别。"
1514
1515 #: classes/pref_feeds.php:1170
1516 msgid "Create category"
1517 msgstr "创建类别"
1518
1519 #: classes/pref_feeds.php:1230
1520 msgid "No feed categories defined."
1521 msgstr "没有定义过的信息源类别。"
1522
1523 #: classes/pref_feeds.php:1236
1524 msgid "Remove selected categories"
1525 msgstr "移除选定的类别"
1526
1527 #: classes/pref_feeds.php:1260
1528 msgid "Feeds with errors"
1529 msgstr "有错误的信息源"
1530
1531 #: classes/pref_feeds.php:1280
1532 msgid "Inactive feeds"
1533 msgstr "很久不活跃的信息源"
1534
1535 #: classes/pref_feeds.php:1303 classes/pref_filters.php:574
1536 #: classes/pref_instances.php:139 classes/pref_labels.php:272
1537 #: classes/pref_users.php:377
1538 msgid "Select"
1539 msgstr "选择"
1540
1541 #: classes/pref_feeds.php:1317
1542 msgid "Edit selected feeds"
1543 msgstr "编辑选定的信息源"
1544
1545 #: classes/pref_feeds.php:1319 classes/pref_feeds.php:1331
1546 msgid "Reset sort order"
1547 msgstr "重置排序"
1548
1549 #: classes/pref_feeds.php:1321 js/prefs.js:2085
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Batch subscribe"
1552 msgstr "取消订阅"
1553
1554 #: classes/pref_feeds.php:1326
1555 msgid "Categories"
1556 msgstr "类别"
1557
1558 #: classes/pref_feeds.php:1329
1559 msgid "Edit categories"
1560 msgstr "编辑类别"
1561
1562 #: classes/pref_feeds.php:1345
1563 msgid "More actions..."
1564 msgstr "更多动作……"
1565
1566 #: classes/pref_feeds.php:1349
1567 msgid "Manual purge"
1568 msgstr "手动清除"
1569
1570 #: classes/pref_feeds.php:1353
1571 msgid "Clear feed data"
1572 msgstr "清空信息源数据"
1573
1574 #: classes/pref_feeds.php:1354 classes/pref_filters.php:593
1575 msgid "Rescore articles"
1576 msgstr "为文章重新评分"
1577
1578 #: classes/pref_feeds.php:1396
1579 msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
1580 msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖拽信息源和类别。"
1581
1582 #: classes/pref_feeds.php:1404
1583 msgid "Import and export"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: classes/pref_feeds.php:1406
1587 msgid "OPML"
1588 msgstr "OPML"
1589
1590 #: classes/pref_feeds.php:1408
1591 #, fuzzy
1592 msgid ""
1593 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
1594 "Tiny RSS settings."
1595 msgstr "您可以用 OPML 进行信息源和 Tiny Tiny RSS 偏好设置的导出导入。"
1596
1597 #: classes/pref_feeds.php:1410
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1600 msgstr "提醒:OPML 仅可用于默认偏好文件的迁移。"
1601
1602 #: classes/pref_feeds.php:1423
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Import my OPML"
1605 msgstr "导入 OPML ……"
1606
1607 #: classes/pref_feeds.php:1427
1608 msgid "Filename:"
1609 msgstr "文件名:"
1610
1611 #: classes/pref_feeds.php:1429
1612 msgid "Include settings"
1613 msgstr "包含设置"
1614
1615 #: classes/pref_feeds.php:1433
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Export OPML"
1618 msgstr "导出"
1619
1620 #: classes/pref_feeds.php:1437
1621 msgid ""
1622 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1623 "knows the URL below."
1624 msgstr "您可以公开发布您的 OPML 。网上的任何人都可以通过如下 URL 订阅该文件。"
1625
1626 #: classes/pref_feeds.php:1439
1627 #, fuzzy
1628 msgid ""
1629 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
1630 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1631 msgstr ""
1632 "提醒:公开发布的 OPML 不会包含您的 Tiny Tiny RSS 配置文件、需要认证才能获取的"
1633 "信息源、以及从最受欢迎的信息源中隐藏的信息源。"
1634
1635 #: classes/pref_feeds.php:1442
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Display published OPML URL"
1638 msgstr "公开的 OPML URL"
1639
1640 #: classes/pref_feeds.php:1445
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Article archive"
1643 msgstr "文章发布时间"
1644
1645 #: classes/pref_feeds.php:1447
1646 msgid ""
1647 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
1648 "or when migrating between tt-rss instances."
1649 msgstr ""
1650
1651 #: classes/pref_feeds.php:1450
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Export my data"
1654 msgstr "导出"
1655
1656 #: classes/pref_feeds.php:1465
1657 msgid "Import"
1658 msgstr "导入"
1659
1660 #: classes/pref_feeds.php:1472
1661 msgid "Firefox integration"
1662 msgstr "Firefox 集成"
1663
1664 #: classes/pref_feeds.php:1474
1665 msgid ""
1666 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1667 "link below."
1668 msgstr "点击如下链接,可以将本 Tiny Tiny RSS 站点作为一个 Firefox 阅读器使用。"
1669
1670 #: classes/pref_feeds.php:1481
1671 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1672 msgstr "点击此处将本站注册为信息源阅读器。"
1673
1674 #: classes/pref_feeds.php:1489
1675 msgid "Subscribing using bookmarklet"
1676 msgstr "通过书签订阅"
1677
1678 #: classes/pref_feeds.php:1491
1679 msgid ""
1680 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1681 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1682 msgstr ""
1683 "将以下链接拖拽至您的浏览器工具条,在浏览器中打开您想看的信息源,然后点击链接"
1684 "以订阅。"
1685
1686 #: classes/pref_feeds.php:1495
1687 #, php-format
1688 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1689 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅 %s ?"
1690
1691 #: classes/pref_feeds.php:1499
1692 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1693 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
1694
1695 #: classes/pref_feeds.php:1503
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1698 msgstr "已发布、已分享的文章和生成的信息源"
1699
1700 #: classes/pref_feeds.php:1505
1701 msgid "Published articles and generated feeds"
1702 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
1703
1704 #: classes/pref_feeds.php:1507
1705 msgid ""
1706 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1707 "by anyone who knows the URL specified below."
1708 msgstr ""
1709 "已发布的文章将会输出为公开的 RSS 信息源,网上的任何人可以通过如下 URL 进行订"
1710 "阅。"
1711
1712 #: classes/pref_feeds.php:1513
1713 msgid "Display URL"
1714 msgstr "显示 URL"
1715
1716 #: classes/pref_feeds.php:1516
1717 msgid "Clear all generated URLs"
1718 msgstr "清空所有生成的 URL"
1719
1720 #: classes/pref_feeds.php:1518
1721 msgid "Articles shared by URL"
1722 msgstr "通过 URL 分享的文章"
1723
1724 #: classes/pref_feeds.php:1520
1725 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
1726 msgstr "您可以取消所有通过 URL 分享的文章。"
1727
1728 #: classes/pref_feeds.php:1523
1729 msgid "Unshare all articles"
1730 msgstr "取消所有分享"
1731
1732 #: classes/pref_feeds.php:1529
1733 msgid "Twitter"
1734 msgstr "Twitter"
1735
1736 #: classes/pref_feeds.php:1538
1737 msgid ""
1738 "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
1739 "Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
1740 msgstr ""
1741 "更新 Twitter 信息源之前,您必须在 Twitter.com 上注册这个 Tiny Tiny RSS 的实"
1742 "例。"
1743
1744 #: classes/pref_feeds.php:1540
1745 msgid ""
1746 "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
1747 "access your Twitter feeds."
1748 msgstr "您已经成功在 Twitter.com 上注册并获取您的 Twitter 信息源的访问权。"
1749
1750 #: classes/pref_feeds.php:1544
1751 msgid "Register with Twitter.com"
1752 msgstr "在 Twitter.com 上注册"
1753
1754 #: classes/pref_feeds.php:1550
1755 msgid "Clear stored credentials"
1756 msgstr "清空保存的个人信息"
1757
1758 #: classes/pref_filters.php:47
1759 msgid "Articles matching this filter:"
1760 msgstr "符合本过滤器条件的文章:"
1761
1762 #: classes/pref_filters.php:84
1763 msgid "No articles matching this filter has been found."
1764 msgstr "本过滤器下没有匹配到文章。"
1765
1766 #: classes/pref_filters.php:523
1767 #, php-format
1768 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1769 msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
1770
1771 #: classes/pref_filters.php:586 classes/pref_instances.php:148
1772 #: classes/pref_users.php:391
1773 msgid "Edit"
1774 msgstr "编辑"
1775
1776 #: classes/pref_instances.php:13 classes/pref_users.php:6
1777 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1778 msgstr "您的访问级别不够,无法打开这个舌签。"
1779
1780 #: classes/pref_instances.php:147
1781 msgid "Link instance"
1782 msgstr "链接实例"
1783
1784 #: classes/pref_instances.php:159
1785 msgid ""
1786 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
1787 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
1788 msgstr ""
1789 "您可以与其他的 Tiny Tiny RSS 实例相联,以共享最受欢迎的信息源列表。通过这个 "
1790 "URL 为本实例建立链接:"
1791
1792 #: classes/pref_instances.php:169
1793 msgid "Last connected"
1794 msgstr "上次连接"
1795
1796 #: classes/pref_instances.php:170
1797 msgid "Stored feeds"
1798 msgstr "保存的信息源"
1799
1800 #: classes/pref_instances.php:188 classes/pref_users.php:460
1801 msgid "Click to edit"
1802 msgstr "点击进行编辑"
1803
1804 #: classes/pref_labels.php:22
1805 msgid "Caption"
1806 msgstr "标题"
1807
1808 #: classes/pref_labels.php:37
1809 msgid "Colors"
1810 msgstr "颜色"
1811
1812 #: classes/pref_labels.php:42
1813 msgid "Foreground:"
1814 msgstr "前端:"
1815
1816 #: classes/pref_labels.php:42
1817 msgid "Background:"
1818 msgstr "背景:"
1819
1820 #: classes/pref_labels.php:232
1821 #, php-format
1822 msgid "Created label <b>%s</b>"
1823 msgstr "创建预定义标签 <b>%s</b>"
1824
1825 #: classes/pref_labels.php:287
1826 msgid "Clear colors"
1827 msgstr "清空颜色"
1828
1829 #: classes/pref_prefs.php:17
1830 msgid "Old password cannot be blank."
1831 msgstr "请输入之前使用的密码。"
1832
1833 #: classes/pref_prefs.php:22
1834 msgid "New password cannot be blank."
1835 msgstr "请输入一个新密码。"
1836
1837 #: classes/pref_prefs.php:27
1838 msgid "Entered passwords do not match."
1839 msgstr "两次输入的密码不一致。"
1840
1841 #: classes/pref_prefs.php:64
1842 msgid "Password has been changed."
1843 msgstr "密码更改成功。"
1844
1845 #: classes/pref_prefs.php:66
1846 msgid "Old password is incorrect."
1847 msgstr "原密码输入错误。"
1848
1849 #: classes/pref_prefs.php:88
1850 msgid "The configuration was saved."
1851 msgstr "设置已保存。"
1852
1853 #: classes/pref_prefs.php:103
1854 #, php-format
1855 msgid "Unknown option: %s"
1856 msgstr "未知选项: %s"
1857
1858 #: classes/pref_prefs.php:117
1859 msgid "Your personal data has been saved."
1860 msgstr "您的个人数据已保存。"
1861
1862 #: classes/pref_prefs.php:159
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Personal data / Authentication"
1865 msgstr "登录密码"
1866
1867 #: classes/pref_prefs.php:186
1868 msgid "Full name"
1869 msgstr "姓名"
1870
1871 #: classes/pref_prefs.php:190
1872 msgid "E-mail"
1873 msgstr "电子邮件"
1874
1875 #: classes/pref_prefs.php:195
1876 msgid "Access level"
1877 msgstr "访问级别"
1878
1879 #: classes/pref_prefs.php:205
1880 msgid "Save data"
1881 msgstr "保存信息"
1882
1883 #: classes/pref_prefs.php:214
1884 msgid "Your password is at default value, please change it."
1885 msgstr "您还在使用系统默认的密码,请修改。"
1886
1887 #: classes/pref_prefs.php:242
1888 msgid "Old password"
1889 msgstr "原密码"
1890
1891 #: classes/pref_prefs.php:245
1892 msgid "New password"
1893 msgstr "新密码"
1894
1895 #: classes/pref_prefs.php:250
1896 msgid "Confirm password"
1897 msgstr "确认密码"
1898
1899 #: classes/pref_prefs.php:260
1900 msgid "Change password"
1901 msgstr "更改密码"
1902
1903 #: classes/pref_prefs.php:345
1904 msgid "Select theme"
1905 msgstr "选择主题"
1906
1907 #: classes/pref_prefs.php:397
1908 msgid "Customize"
1909 msgstr "自定义"
1910
1911 #: classes/pref_prefs.php:416 classes/pref_prefs.php:423
1912 #: classes/pref_prefs.php:428
1913 msgid "Yes"
1914 msgstr "是"
1915
1916 #: classes/pref_prefs.php:418 classes/pref_prefs.php:428
1917 msgid "No"
1918 msgstr "否"
1919
1920 #: classes/pref_prefs.php:462
1921 msgid "Clear"
1922 msgstr "清空"
1923
1924 #: classes/pref_prefs.php:468
1925 #, php-format
1926 msgid "Current server time: %s"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: classes/pref_prefs.php:493
1930 msgid "Save configuration"
1931 msgstr "保存设置"
1932
1933 #: classes/pref_prefs.php:496
1934 msgid "Manage profiles"
1935 msgstr "管理偏好文件"
1936
1937 #: classes/pref_prefs.php:499
1938 msgid "Reset to defaults"
1939 msgstr "恢复到默认"
1940
1941 #: classes/pref_users.php:27
1942 msgid "User details"
1943 msgstr "用户详细资料"
1944
1945 #: classes/pref_users.php:41
1946 msgid "User not found"
1947 msgstr "未找到用户"
1948
1949 #: classes/pref_users.php:60 classes/pref_users.php:439
1950 msgid "Registered"
1951 msgstr "注册时间"
1952
1953 #: classes/pref_users.php:61
1954 msgid "Last logged in"
1955 msgstr "上次登录"
1956
1957 #: classes/pref_users.php:68
1958 msgid "Subscribed feeds count"
1959 msgstr "订阅的信息源数量"
1960
1961 #: classes/pref_users.php:72
1962 msgid "Subscribed feeds"
1963 msgstr "订阅的信息源"
1964
1965 #: classes/pref_users.php:122
1966 msgid "User Editor"
1967 msgstr "编辑用户信息"
1968
1969 #: classes/pref_users.php:158
1970 msgid "Access level: "
1971 msgstr "访问级别:"
1972
1973 #: classes/pref_users.php:171
1974 msgid "Change password to"
1975 msgstr "更改密码为:"
1976
1977 #: classes/pref_users.php:180
1978 msgid "E-mail: "
1979 msgstr "电子邮件:"
1980
1981 #: classes/pref_users.php:257
1982 #, php-format
1983 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1984 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1985
1986 #: classes/pref_users.php:264
1987 #, php-format
1988 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1989 msgstr "无法创建用户 <b>%s</b> "
1990
1991 #: classes/pref_users.php:268
1992 #, php-format
1993 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1994 msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
1995
1996 #: classes/pref_users.php:291
1997 #, fuzzy, php-format
1998 msgid ""
1999 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2000 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2001 msgstr ""
2002 "更改用户 <b>%s</b>\n"
2003 "\t\t\t\t\t 的密码为 <b>%s</b>"
2004
2005 #: classes/pref_users.php:298
2006 #, php-format
2007 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2008 msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
2009
2010 #: classes/pref_users.php:335
2011 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2012 msgstr "[tt-rss] 密码更换提醒"
2013
2014 #: classes/pref_users.php:395
2015 msgid "Reset password"
2016 msgstr "重置密码"
2017
2018 #: classes/pref_users.php:438
2019 msgid "Access Level"
2020 msgstr "访问级别"
2021
2022 #: classes/pref_users.php:440
2023 msgid "Last login"
2024 msgstr "最后登陆"
2025
2026 #: classes/pref_users.php:480
2027 msgid "No users defined."
2028 msgstr "没有定义用户。"
2029
2030 #: classes/pref_users.php:482
2031 msgid "No matching users found."
2032 msgstr "没有匹配的用户。"
2033
2034 #: classes/readitlater_button.php:7
2035 msgid "Read it later"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: classes/rpc.php:427 include/functions.php:3314 include/functions.php:4079
2039 msgid "no tags"
2040 msgstr "无标签"
2041
2042 #: classes/rpc.php:742
2043 msgid "Your request could not be completed."
2044 msgstr "您的请求无法完成。"
2045
2046 #: classes/rpc.php:746
2047 msgid "Feed update has been scheduled."
2048 msgstr "信息源更新的任务计划已制定。"
2049
2050 #: classes/rpc.php:754
2051 msgid "Category update has been scheduled."
2052 msgstr "分类更新已列入任务计划。"
2053
2054 #: classes/rpc.php:767
2055 msgid "Can't update this kind of feed."
2056 msgstr "无法更新这种类型的信息源。"
2057
2058 #: classes/share_button.php:7
2059 msgid "Share by URL"
2060 msgstr "通过 URL 分享"
2061
2062 #: classes/share_button.php:29
2063 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2064 msgstr "您可以通过以下唯一 URL 分享本文:"
2065
2066 #: classes/tweet_button.php:7
2067 msgid "Share on Twitter"
2068 msgstr "在 Twitter 上分享"
2069
2070 #: include/functions.php:888
2071 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
2072 msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
2073
2074 #: include/functions.php:962
2075 msgid "Incorrect username or password"
2076 msgstr "用户名或密码错误"
2077
2078 #: include/functions.php:2055
2079 msgid "Archived articles"
2080 msgstr "存档的文章"
2081
2082 #: include/functions.php:3158 js/viewfeed.js:1945
2083 msgid "Click to play"
2084 msgstr "点击播放"
2085
2086 #: include/functions.php:3159 js/viewfeed.js:1944
2087 msgid "Play"
2088 msgstr "播放"
2089
2090 #: include/functions.php:3285
2091 msgid " - "
2092 msgstr " - "
2093
2094 #: include/functions.php:4104
2095 msgid "(edit note)"
2096 msgstr "(编辑注记)"
2097
2098 #: include/functions.php:4514
2099 msgid "No feed selected."
2100 msgstr "没有选中的信息源。"
2101
2102 #: include/functions.php:4698
2103 msgid "unknown type"
2104 msgstr "未知类型"
2105
2106 #: include/functions.php:4738
2107 msgid "Attachment:"
2108 msgstr "附件:"
2109
2110 #: include/functions.php:4740
2111 msgid "Attachments:"
2112 msgstr "附件:"
2113
2114 #: include/functions.php:5171
2115 #, php-format
2116 msgid "%d archived articles"
2117 msgstr "%d 个存档的文章"
2118
2119 #: include/functions.php:5195
2120 msgid "No feeds found."
2121 msgstr "未找到信息源。"
2122
2123 #: include/functions.php:5241
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2126 msgstr "无法找到必要的表结构文件,需要版本:"
2127
2128 #: include/functions.php:5246
2129 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2130 msgstr ""
2131
2132 #: include/functions.php:5405
2133 #, php-format
2134 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2135 msgstr ""
2136
2137 #: include/functions.php:5411
2138 msgid "Could not load XML document."
2139 msgstr ""
2140
2141 #: include/localized_schema.php:4
2142 msgid "Title or Content"
2143 msgstr "标题或内容"
2144
2145 #: include/localized_schema.php:5
2146 msgid "Link"
2147 msgstr "链接"
2148
2149 #: include/localized_schema.php:7
2150 msgid "Article Date"
2151 msgstr "文章发布时间"
2152
2153 #: include/localized_schema.php:9
2154 msgid "Delete article"
2155 msgstr "删除文章"
2156
2157 #: include/localized_schema.php:11
2158 msgid "Set starred"
2159 msgstr "加星标"
2160
2161 #: include/localized_schema.php:12 js/digest.js:262 js/digest.js:730
2162 #: js/viewfeed.js:462
2163 msgid "Publish article"
2164 msgstr "发布文章"
2165
2166 #: include/localized_schema.php:13
2167 msgid "Assign tags"
2168 msgstr "添加自定义标签"
2169
2170 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1909
2171 msgid "Assign label"
2172 msgstr "添加预定义标签"
2173
2174 #: include/localized_schema.php:15
2175 msgid "Modify score"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: include/localized_schema.php:17
2179 msgid "General"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: include/localized_schema.php:18
2183 msgid "Interface"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: include/localized_schema.php:19
2187 msgid "Advanced"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: include/localized_schema.php:21
2191 msgid ""
2192 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
2193 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
2194 "different feeds to appear only once."
2195 msgstr ""
2196 "您可能订阅了一些聚合类型的信息源,这种情况下可能遇到同一用户的文章在不同源多"
2197 "次出现。当该选项被禁用时,来自不同 RSS 源的同一文章将只会显示一次。"
2198
2199 #: include/localized_schema.php:22
2200 msgid ""
2201 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
2202 "headlines and article content"
2203 msgstr "将文章列表展开显示,而不是将标题和内容分别显示"
2204
2205 #: include/localized_schema.php:23
2206 msgid ""
2207 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
2208 "feed with unread articles."
2209 msgstr ""
2210 "当工具栏上 \"标记为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个信息源中的未读文章。"
2211
2212 #: include/localized_schema.php:24
2213 msgid ""
2214 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
2215 "your configured e-mail address"
2216 msgstr "每天将更新的和未读的文章标题通过邮件发送摘要到您设置的邮箱中"
2217
2218 #: include/localized_schema.php:25
2219 msgid ""
2220 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
2221 "article list."
2222 msgstr "在滚动页面的同时自动将文章标记为已读。"
2223
2224 #: include/localized_schema.php:26
2225 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2226 msgstr "仅加载几个最常用的 HTML 标签"
2227
2228 #: include/localized_schema.php:27
2229 msgid ""
2230 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
2231 "separated list)."
2232 msgstr "自动检测文章标签时,这些标签将被忽略(半角逗号隔开的列表)。"
2233
2234 #: include/localized_schema.php:28
2235 msgid ""
2236 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
2237 "grouped by feeds"
2238 msgstr "选择本项可让特殊区域和预定义标签中的文章标题以信息源顺序排列"
2239
2240 #: include/localized_schema.php:29
2241 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2242 msgstr "使用信息源中定义的时间,而非本地导入的时间来排序。"
2243
2244 #: include/localized_schema.php:30
2245 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2246 msgstr "自定义 CSS 样式"
2247
2248 #: include/localized_schema.php:31
2249 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2250 msgstr "在 tt-rss 处注册您的 SSL 证书"
2251
2252 #: include/localized_schema.php:32
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Uses server timezone"
2255 msgstr "用户所在时区"
2256
2257 #: include/localized_schema.php:33
2258 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
2259 msgstr "清除多少天之前的文章?(0为不启用)"
2260
2261 #: include/localized_schema.php:34
2262 msgid "Default interval between feed updates"
2263 msgstr "信息源更新的默认时间间隔"
2264
2265 #: include/localized_schema.php:35
2266 msgid "Amount of articles to display at once"
2267 msgstr "同时显示的文章数量"
2268
2269 #: include/localized_schema.php:36
2270 msgid "Allow duplicate posts"
2271 msgstr "允许重复文章"
2272
2273 #: include/localized_schema.php:37
2274 msgid "Enable feed categories"
2275 msgstr "启用信息源分类"
2276
2277 #: include/localized_schema.php:38
2278 msgid "Show content preview in headlines list"
2279 msgstr "在标题列表中显示内容预览"
2280
2281 #: include/localized_schema.php:39
2282 msgid "Short date format"
2283 msgstr "短时间格式"
2284
2285 #: include/localized_schema.php:40
2286 msgid "Long date format"
2287 msgstr "长时间格式"
2288
2289 #: include/localized_schema.php:41
2290 msgid "Combined feed display"
2291 msgstr "合并显示模式"
2292
2293 #: include/localized_schema.php:42
2294 msgid "Hide feeds with no unread messages"
2295 msgstr "隐藏没有未读信息的信息源"
2296
2297 #: include/localized_schema.php:43
2298 msgid "On catchup show next feed"
2299 msgstr "自动显示下一个信息源"
2300
2301 #: include/localized_schema.php:44
2302 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2303 msgstr "以未读文章数量排序信息源"
2304
2305 #: include/localized_schema.php:45
2306 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2307 msgstr "反转标题列表顺序(最旧的在上面)"
2308
2309 #: include/localized_schema.php:46
2310 msgid "Enable e-mail digest"
2311 msgstr "启用电子邮件摘要"
2312
2313 #: include/localized_schema.php:47
2314 msgid "Confirm marking feed as read"
2315 msgstr "标记信息源为已读之前弹出确认"
2316
2317 #: include/localized_schema.php:48
2318 msgid "Automatically mark articles as read"
2319 msgstr "自动标记文章为已读"
2320
2321 #: include/localized_schema.php:49
2322 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2323 msgstr "从文章中剔除不安全的标签"
2324
2325 #: include/localized_schema.php:50
2326 msgid "Blacklisted tags"
2327 msgstr "被列入黑名单的标签"
2328
2329 #: include/localized_schema.php:51
2330 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2331 msgstr "最新更新文章的保鲜期(以小时为单位)"
2332
2333 #: include/localized_schema.php:52
2334 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2335 msgstr "将邮件摘要中的文章标记为已读"
2336
2337 #: include/localized_schema.php:53
2338 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2339 msgstr "在组合模式下自动展开文章"
2340
2341 #: include/localized_schema.php:54
2342 msgid "Purge unread articles"
2343 msgstr "清除未读文章"
2344
2345 #: include/localized_schema.php:55
2346 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2347 msgstr "隐藏已读信息之后显示特殊区域的内容"
2348
2349 #: include/localized_schema.php:56
2350 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2351 msgstr "对虚拟源中的文章按源分组"
2352
2353 #: include/localized_schema.php:57
2354 msgid "Do not show images in articles"
2355 msgstr "不要显示文章中的图片"
2356
2357 #: include/localized_schema.php:58
2358 msgid "Enable external API"
2359 msgstr "允许使用外部 API"
2360
2361 #: include/localized_schema.php:59
2362 msgid "User timezone"
2363 msgstr "用户所在时区"
2364
2365 #: include/localized_schema.php:60
2366 msgid "Sort headlines by feed date"
2367 msgstr "以信息源的日期排序"
2368
2369 #: include/localized_schema.php:61 js/prefs.js:1765
2370 msgid "Customize stylesheet"
2371 msgstr "自定义样式"
2372
2373 #: include/localized_schema.php:62
2374 msgid "Login with an SSL certificate"
2375 msgstr "使用 SSL 证书登录"
2376
2377 #: include/localized_schema.php:63
2378 msgid "Try to send digests around specified time"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: include/login_form.php:139
2382 msgid "Language:"
2383 msgstr "语言:"
2384
2385 #: include/login_form.php:148
2386 msgid "Profile:"
2387 msgstr "偏好:"
2388
2389 #: include/login_form.php:178
2390 msgid "Use less traffic"
2391 msgstr "使用较少流量"
2392
2393 #: js/digest.js:23 js/feedlist.js:481 js/tt-rss.js:512 js/tt-rss.js:525
2394 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2395 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2396
2397 #: js/digest.js:69
2398 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2399 msgstr "将显示的 %d 篇文章标记为已读?"
2400
2401 #: js/digest.js:255 js/digest.js:690 js/viewfeed.js:417
2402 msgid "Unstar article"
2403 msgstr "取消星标"
2404
2405 #: js/digest.js:257 js/digest.js:694 js/viewfeed.js:422
2406 msgid "Star article"
2407 msgstr "加星标"
2408
2409 #: js/digest.js:260 js/digest.js:725 js/viewfeed.js:457
2410 msgid "Unpublish article"
2411 msgstr "取消发布文章"
2412
2413 #: js/digest.js:265
2414 msgid "Original article"
2415 msgstr "原文"
2416
2417 #: js/digest.js:267
2418 msgid "Close this panel"
2419 msgstr "关闭本界面"
2420
2421 #: js/digest.js:290
2422 msgid "Error: unable to load article."
2423 msgstr "错误:无法加载文章。"
2424
2425 #: js/digest.js:444
2426 msgid "Click to expand article."
2427 msgstr "点击以展开文章。"
2428
2429 #: js/digest.js:519
2430 msgid "%d more..."
2431 msgstr "下面的 %d 篇……"
2432
2433 #: js/digest.js:526
2434 msgid "No unread feeds."
2435 msgstr "没有未读的信息源。"
2436
2437 #: js/digest.js:628
2438 msgid "Load more..."
2439 msgstr "加载更多……"
2440
2441 #: js/feedlist.js:298
2442 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2443 msgstr "本信息源中的最新文章(点击显示)"
2444
2445 #: js/FeedTree.js:137
2446 msgid "Update feed"
2447 msgstr "更新信息源"
2448
2449 #: js/functions.js:91
2450 msgid ""
2451 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2452 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2453 msgstr ""
2454 "您确认将该异常报告至 tt-rss.org ?报告将包含您的浏览器信息。您的IP将被存入数"
2455 "据库。"
2456
2457 #: js/functions.js:647
2458 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2459 msgstr "日期的语法正确:"
2460
2461 #: js/functions.js:650
2462 msgid "Date syntax is incorrect."
2463 msgstr "日期的语法错误。"
2464
2465 #: js/functions.js:777
2466 msgid "Remove stored feed icon?"
2467 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
2468
2469 #: js/functions.js:809
2470 msgid "Please select an image file to upload."
2471 msgstr "请选择图片文件上传。"
2472
2473 #: js/functions.js:811
2474 msgid "Upload new icon for this feed?"
2475 msgstr "为本信息源上传一个新的图标?"
2476
2477 #: js/functions.js:828
2478 msgid "Please enter label caption:"
2479 msgstr "请填写预定义标签的说明:"
2480
2481 #: js/functions.js:833
2482 msgid "Can't create label: missing caption."
2483 msgstr "创建标签失败:没有标题。"
2484
2485 #: js/functions.js:875
2486 msgid "Subscribe to Feed"
2487 msgstr "订阅信息源"
2488
2489 #: js/functions.js:883
2490 msgid "Subscribing to feed..."
2491 msgstr "正在订阅信息源……"
2492
2493 #: js/functions.js:901
2494 msgid "Subscribed to %s"
2495 msgstr "已订阅至 %s"
2496
2497 #: js/functions.js:906
2498 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2499 msgstr "指定的 URL 无效。"
2500
2501 #: js/functions.js:909
2502 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2503 msgstr "指定的 URL 没有包含任何信息源。"
2504
2505 #: js/functions.js:945
2506 msgid "Couldn't download the specified URL."
2507 msgstr "无法下载指定的 URL 。"
2508
2509 #: js/functions.js:948
2510 msgid "You are already subscribed to this feed."
2511 msgstr "您已经订阅过这个信息源啦。"
2512
2513 #: js/functions.js:980
2514 msgid "Create Filter"
2515 msgstr "创建过滤器"
2516
2517 #: js/functions.js:990 js/prefs.js:168
2518 msgid "Filter Test Results"
2519 msgstr "过滤器测试结果"
2520
2521 #: js/functions.js:1048
2522 msgid ""
2523 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2524 "hub again on next feed update."
2525 msgstr ""
2526 "重置订阅? Tiny Tiny RSS 将会在下次信息源更新的时候尝试再次订阅信息提醒中心。"
2527
2528 #: js/functions.js:1069 js/tt-rss.js:395
2529 msgid "Unsubscribe from %s?"
2530 msgstr "从 %s 取消订阅?"
2531
2532 #: js/functions.js:1176
2533 msgid "Please enter category title:"
2534 msgstr "请填写类别名称:"
2535
2536 #: js/functions.js:1207
2537 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2538 msgstr "为本信息源生成新的群地址?"
2539
2540 #: js/functions.js:1391 js/tt-rss.js:374 js/tt-rss.js:885
2541 msgid "You can't edit this kind of feed."
2542 msgstr "您无法编辑这种类型的信息源。"
2543
2544 #: js/functions.js:1406
2545 msgid "Edit Feed"
2546 msgstr "编辑信息源"
2547
2548 #: js/functions.js:1444
2549 msgid "More Feeds"
2550 msgstr "更多信息源"
2551
2552 #: js/functions.js:1505 js/functions.js:1615 js/prefs.js:393 js/prefs.js:423
2553 #: js/prefs.js:455 js/prefs.js:613 js/prefs.js:633 js/prefs.js:1250
2554 #: js/prefs.js:1395
2555 msgid "No feeds are selected."
2556 msgstr "没有选择任何信息源。"
2557
2558 #: js/functions.js:1547
2559 msgid ""
2560 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2561 "be removed."
2562 msgstr "将选中的信息源从存档中移除?包含已保存文章的信息源不会被移除。"
2563
2564 #: js/functions.js:1586
2565 msgid "Feeds with update errors"
2566 msgstr "更新错误的信息源"
2567
2568 #: js/functions.js:1597 js/prefs.js:1232
2569 msgid "Remove selected feeds?"
2570 msgstr "移除选中的信息源?"
2571
2572 #: js/mail_button.js:7 js/viewfeed.js:628 js/viewfeed.js:656
2573 #: js/viewfeed.js:683 js/viewfeed.js:745 js/viewfeed.js:777 js/viewfeed.js:893
2574 #: js/viewfeed.js:936 js/viewfeed.js:986
2575 msgid "No articles are selected."
2576 msgstr "没有选中任何文章。"
2577
2578 #: js/mail_button.js:21
2579 msgid "Forward article by email"
2580 msgstr "用邮件转发文章"
2581
2582 #: js/PrefFilterTree.js:32
2583 msgid "Inverse"
2584 msgstr "反选"
2585
2586 #: js/prefs.js:64
2587 msgid "Please enter login:"
2588 msgstr "请输入登录名:"
2589
2590 #: js/prefs.js:71
2591 msgid "Can't create user: no login specified."
2592 msgstr "无法创建用户:没有指定登录名。"
2593
2594 #: js/prefs.js:137
2595 msgid "Edit Filter"
2596 msgstr "编辑过滤器"
2597
2598 #: js/prefs.js:141
2599 msgid "Remove filter %s?"
2600 msgstr "移除这个过滤器: %s ?"
2601
2602 #: js/prefs.js:275
2603 msgid "Remove selected labels?"
2604 msgstr "移除选中的预定义标签?"
2605
2606 #: js/prefs.js:291 js/prefs.js:1436
2607 msgid "No labels are selected."
2608 msgstr "没有选择任何预定义标签。"
2609
2610 #: js/prefs.js:305
2611 msgid ""
2612 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2613 "removed."
2614 msgstr "移除选中的用户?默认管理员和您的帐户不会被移除。"
2615
2616 #: js/prefs.js:322 js/prefs.js:503 js/prefs.js:524 js/prefs.js:563
2617 msgid "No users are selected."
2618 msgstr "没有选中任何用户。"
2619
2620 #: js/prefs.js:340
2621 msgid "Remove selected filters?"
2622 msgstr "移除选定的过滤器?"
2623
2624 #: js/prefs.js:355 js/prefs.js:593
2625 msgid "No filters are selected."
2626 msgstr "没有选中的过滤器。"
2627
2628 #: js/prefs.js:374
2629 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2630 msgstr "从选中的信息源取消订阅?"
2631
2632 #: js/prefs.js:408
2633 msgid "Please select only one feed."
2634 msgstr "请仅选择一个信息源。"
2635
2636 #: js/prefs.js:414
2637 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2638 msgstr "清空选中的信息源当中所有未加星标的文章?"
2639
2640 #: js/prefs.js:436
2641 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2642 msgstr "文章保存几天?(填写0则采用默认设置)"
2643
2644 #: js/prefs.js:474
2645 msgid "Login field cannot be blank."
2646 msgstr "请填写登录信息。"
2647
2648 #: js/prefs.js:508 js/prefs.js:529 js/prefs.js:568
2649 msgid "Please select only one user."
2650 msgstr "请仅选择一个用户。"
2651
2652 #: js/prefs.js:533
2653 msgid "Reset password of selected user?"
2654 msgstr "重置选定用户的密码?"
2655
2656 #: js/prefs.js:598
2657 msgid "Please select only one filter."
2658 msgstr "请仅选择一个过滤器。"
2659
2660 #: js/prefs.js:655
2661 msgid "Edit Multiple Feeds"
2662 msgstr "编辑多个信息源"
2663
2664 #: js/prefs.js:679
2665 msgid "Save changes to selected feeds?"
2666 msgstr "保存对信息源的更改?"
2667
2668 #: js/prefs.js:771
2669 msgid "OPML Import"
2670 msgstr "OPML 导入"
2671
2672 #: js/prefs.js:798
2673 msgid "Please choose an OPML file first."
2674 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
2675
2676 #: js/prefs.js:814
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Please choose the file first."
2679 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
2680
2681 #: js/prefs.js:941
2682 msgid "Reset to defaults?"
2683 msgstr "重置为默认状态?"
2684
2685 #: js/prefs.js:1152
2686 msgid "Feed Categories"
2687 msgstr "信息源类别"
2688
2689 #: js/prefs.js:1161
2690 msgid "Remove selected categories?"
2691 msgstr "移除选中的类别?"
2692
2693 #: js/prefs.js:1180
2694 msgid "No categories are selected."
2695 msgstr "没有选中任何类别。"
2696
2697 #: js/prefs.js:1221
2698 msgid "Feeds without recent updates"
2699 msgstr "最近没更新的信息源"
2700
2701 #: js/prefs.js:1270
2702 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2703 msgstr "将当前的 OPML 发布地址更改替换为新地址?"
2704
2705 #: js/prefs.js:1379
2706 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2707 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
2708
2709 #: js/prefs.js:1402
2710 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2711 msgstr "重置所有文章的评分?这可能将花费很长时间。"
2712
2713 #: js/prefs.js:1422
2714 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2715 msgstr "将选中的可选标签重置为默认颜色?"
2716
2717 #: js/prefs.js:1459
2718 msgid "Settings Profiles"
2719 msgstr "偏好文件的设置"
2720
2721 #: js/prefs.js:1468
2722 msgid ""
2723 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2724 msgstr "移除选中的偏好文件?当前偏好与默认偏好不会被移除。"
2725
2726 #: js/prefs.js:1486
2727 msgid "No profiles are selected."
2728 msgstr "未选择偏好文件。"
2729
2730 #: js/prefs.js:1494 js/prefs.js:1547
2731 msgid "Activate selected profile?"
2732 msgstr "启用选中的偏好文件?"
2733
2734 #: js/prefs.js:1510 js/prefs.js:1563
2735 msgid "Please choose a profile to activate."
2736 msgstr "请选择希望启用的偏好文件。"
2737
2738 #: js/prefs.js:1571
2739 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2740 msgstr "之前生成的信息源 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
2741
2742 #: js/prefs.js:1590
2743 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2744 msgstr "之前共享文章的 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
2745
2746 #: js/prefs.js:1673
2747 msgid "Label Editor"
2748 msgstr "编辑预定义标签"
2749
2750 #: js/prefs.js:1736
2751 msgid ""
2752 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2753 msgstr "这将会清空所有保存过的 Twitter 认证信息。是否继续?"
2754
2755 #: js/prefs.js:1807
2756 msgid "Link Instance"
2757 msgstr "链接实例"
2758
2759 #: js/prefs.js:1858
2760 msgid "Edit Instance"
2761 msgstr "编辑实例"
2762
2763 #: js/prefs.js:1907
2764 msgid "Remove selected instances?"
2765 msgstr "移除选中的实例?"
2766
2767 #: js/prefs.js:1924 js/prefs.js:1936
2768 msgid "No instances are selected."
2769 msgstr "未选中任何实例。"
2770
2771 #: js/prefs.js:1941
2772 msgid "Please select only one instance."
2773 msgstr "请仅选择一个实例。"
2774
2775 #: js/prefs.js:1976
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Export Data"
2778 msgstr "导出"
2779
2780 #: js/prefs.js:2003
2781 msgid ""
2782 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
2783 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2784 msgstr ""
2785
2786 #: js/prefs.js:2056
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Data Import"
2789 msgstr "导入"
2790
2791 #: js/prefs.js:2091
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Subscribing to feeds..."
2794 msgstr "正在订阅信息源……"
2795
2796 #: js/share_button.js:10
2797 msgid "Share article by URL"
2798 msgstr "通过 URL 分享文章"
2799
2800 #: js/tt-rss.js:146
2801 msgid "Mark all articles as read?"
2802 msgstr "将所有文章标记为已读?"
2803
2804 #: js/tt-rss.js:384
2805 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2806 msgstr "您不能取消订阅一个类别。"
2807
2808 #: js/tt-rss.js:389 js/tt-rss.js:597 js/tt-rss.js:1043
2809 msgid "Please select some feed first."
2810 msgstr "请先选几个信息源吧。"
2811
2812 #: js/tt-rss.js:592
2813 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2814 msgstr "无法重置本类信息源的评分。"
2815
2816 #: js/tt-rss.js:602
2817 msgid "Rescore articles in %s?"
2818 msgstr "重置 %s 中文章的评分?"
2819
2820 #: js/tt-rss.js:1083
2821 msgid "New version available!"
2822 msgstr "有可用的新版本啦!"
2823
2824 #: js/viewfeed.js:873
2825 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2826 msgstr "标记 %s 中所有可见的文章为已读?"
2827
2828 #: js/viewfeed.js:901
2829 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2830 msgstr "删除 %s 中选择的 %d 篇文章?"
2831
2832 #: js/viewfeed.js:903
2833 msgid "Delete %d selected articles?"
2834 msgstr "删除选中的 %d 篇文章?"
2835
2836 #: js/viewfeed.js:945
2837 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2838 msgstr "将 %s 中的 %d 篇选中的文章存档?"
2839
2840 #: js/viewfeed.js:948
2841 msgid "Move %d archived articles back?"
2842 msgstr "将存档的 %d 篇文章移回原处?"
2843
2844 #: js/viewfeed.js:992
2845 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2846 msgstr "将 %s 中选中的 %d 篇文章标记为已读?"
2847
2848 #: js/viewfeed.js:1016
2849 msgid "Edit article Tags"
2850 msgstr "编辑文章的自定义标签"
2851
2852 #: js/viewfeed.js:1173
2853 msgid "No article is selected."
2854 msgstr "未选中任何文章。"
2855
2856 #: js/viewfeed.js:1208
2857 msgid "No articles found to mark"
2858 msgstr "未找到需要标记的文章"
2859
2860 #: js/viewfeed.js:1210
2861 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2862 msgstr "将 %d 篇文章标记为已读?"
2863
2864 #: js/viewfeed.js:1374
2865 msgid "Loading..."
2866 msgstr "加载中……"
2867
2868 #: js/viewfeed.js:1848
2869 msgid "Open original article"
2870 msgstr "打开原文"
2871
2872 #: js/viewfeed.js:1854
2873 msgid "View in a tt-rss tab"
2874 msgstr "在 tt-rss 舌签中查看"
2875
2876 #: js/viewfeed.js:1862
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Mark above as read"
2879 msgstr "标记为已读"
2880
2881 #: js/viewfeed.js:1868
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Mark below as read"
2884 msgstr "标记为已读"
2885
2886 #: js/viewfeed.js:1914
2887 msgid "Remove label"
2888 msgstr "移除预定义标签"
2889
2890 #: js/viewfeed.js:1938
2891 msgid "Playing..."
2892 msgstr "播放中……"
2893
2894 #: js/viewfeed.js:1939
2895 msgid "Click to pause"
2896 msgstr "点击暂停"
2897
2898 #~ msgid "Personal data"
2899 #~ msgstr "个人信息"
2900
2901 #~ msgid "About..."
2902 #~ msgstr "关于……"
2903
2904 #~ msgid "Help"
2905 #~ msgstr "帮助"
2906
2907 #~ msgid "Importing using DOMXML."
2908 #~ msgstr "通过 DOMXML 导入。"
2909
2910 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
2911 #~ msgstr "通过 DOMDocument 导入。"
2912
2913 #~ msgid ""
2914 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
2915 #~ msgstr "未检测到 DOMXML 扩展。PHP 5以下的版本需要用到本扩展。"
2916
2917 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
2918 #~ msgstr "在本地缓存图片(仅针对SimplePie)"
2919
2920 #~ msgid ""
2921 #~ "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS "
2922 #~ "settings."
2923 #~ msgstr "您可以用 OPML 进行信息源和 Tiny Tiny RSS 偏好设置的导出导入。"
2924
2925 #~ msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
2926 #~ msgstr "提醒:OPML 仅可用于默认偏好文件的迁移。"
2927
2928 #~ msgid "Publish"
2929 #~ msgstr "发布"
2930
2931 #~ msgid ""
2932 #~ "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
2933 #~ "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2934 #~ msgstr ""
2935 #~ "提醒:公开发布的 OPML 不会包含您的 Tiny Tiny RSS 配置文件、需要认证才能获"
2936 #~ "取的信息源、以及从最受欢迎的信息源中隐藏的信息源。"
2937
2938 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
2939 #~ msgstr "用户 <b>%s</b> 的密码已更改。"
2940
2941 #~ msgid "Content filtering"
2942 #~ msgstr "内容过滤"
2943
2944 #~ msgid ""
2945 #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
2946 #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
2947 #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
2948 #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2949 #~ msgstr ""
2950 #~ "Tiny Tiny RSS 支持文章过滤。过滤在文章导入数据库的时候完成,指定的内容在与"
2951 #~ "正则表达式匹配后会执行指定的动作。正则表达式区分大小写。"
2952
2953 #~ msgid ""
2954 #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
2955 #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
2956 #~ "globally and for some specific feed."
2957 #~ msgstr ""
2958 #~ "支持的动作包括:过滤文章(不导入),标记文章为已读,加注星标,加注自定义标"
2959 #~ "签,进行评分。过滤器可以全局设置,也可以针对指定的信息源设置。"
2960
2961 #~ msgid ""
2962 #~ "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2963 #~ "considered when article is being imported and all actions executed in "
2964 #~ "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2965 #~ "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2966 #~ "containing string XYZZY in title."
2967 #~ msgstr ""
2968 #~ "支持多项匹配和反向匹配。当文章被导入时,所有的匹配过滤器会被依次执行。反向"
2969 #~ "匹配会将匹配结果反转,比如反向匹配 XYZZY 这个关键字的情况将会匹配所有标题"
2970 #~ "中不包含 XYZZY 的文章。"
2971
2972 #~ msgid "See also:"
2973 #~ msgstr "另请参考:"
2974
2975 #, fuzzy
2976 #~ msgid "Add category..."
2977 #~ msgstr "创建类别"
2978
2979 #, fuzzy
2980 #~ msgid "Add label..."
2981 #~ msgstr "创建预定义标签……"
2982
2983 #~ msgid "Dismiss article"
2984 #~ msgstr "不再显示本文章"
2985
2986 #~ msgid "Remove:"
2987 #~ msgstr "移除:"
2988
2989 #~ msgid "Assign:"
2990 #~ msgstr "应用于:"
2991
2992 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
2993 #~ msgstr "锁定类别重新排序模式"
2994
2995 #~ msgid "Update all feeds"
2996 #~ msgstr "更新全部信息源"
2997
2998 #~ msgid "Sort by name or unread count"
2999 #~ msgstr "通过名称或未读的数量排序"