]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / zh_CN / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-04-11 22:01+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
13 "Last-Translator: Sai <lazycai.ffsky@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/language/zh_CN/)\n"
15 "Language: zh_CN\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20
21 #: backend.php:74
22 msgid "Use default"
23 msgstr "使用默认"
24
25 #: backend.php:75
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "从不清理"
28
29 #: backend.php:76
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1周前"
32
33 #: backend.php:77
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2周前"
36
37 #: backend.php:78
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1个月前"
40
41 #: backend.php:79
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2个月前"
44
45 #: backend.php:80
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3个月前"
48
49 #: backend.php:83
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "默认间隔"
52
53 #: backend.php:84
54 #: backend.php:94
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:85
59 #: backend.php:95
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "每15分钟"
62
63 #: backend.php:86
64 #: backend.php:96
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "每30分钟"
67
68 #: backend.php:87
69 #: backend.php:97
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "每小时"
72
73 #: backend.php:88
74 #: backend.php:98
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "每4小时"
77
78 #: backend.php:89
79 #: backend.php:99
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "每12小时"
82
83 #: backend.php:90
84 #: backend.php:100
85 msgid "Daily"
86 msgstr "每天"
87
88 #: backend.php:91
89 #: backend.php:101
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "每周"
92
93 #: backend.php:104
94 #: classes/pref/users.php:123
95 msgid "User"
96 msgstr "用户"
97
98 #: backend.php:105
99 msgid "Power User"
100 msgstr "Power User"
101
102 #: backend.php:106
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "管理员"
105
106 #: errors.php:9
107 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
108 msgstr "本程序需要 XmlHttpRequest 的支持。您的浏览器似乎不支持。"
109
110 #: errors.php:12
111 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
112 msgstr "本程序需要 cookie 支持。您的浏览器似乎不支持。"
113
114 #: errors.php:15
115 #, fuzzy
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "后端完整性检查失败"
118
119 #: errors.php:17
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "前端完整性检查失败。"
122
123 #: errors.php:19
124 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
125 msgstr "数据库表结构版本错误。&lt;a href='db-updater.php'&gt;请更新&lt;/a&gt;。"
126
127 #: errors.php:21
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "请求未经授权。"
130
131 #: errors.php:23
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "没有需要执行的操作。"
134
135 #: errors.php:25
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "无法显示信息源:查询失败。请核对标签匹配语法或本地配置。"
138
139 #: errors.php:27
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "错误,您的访问级别不够访问本页面。"
142
143 #: errors.php:29
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "配置检查失败"
146
147 #: errors.php:31
148 #, fuzzy
149 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
150 msgstr ""
151 "你的 MySQL 版本与本程序不兼容。\n"
152 "\t\t请去官方网站查阅相关信息。"
153
154 #: errors.php:35
155 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
156 msgstr "SQL 脱出测试失败,请检查您的数据库和 PHP 设置。"
157
158 #: index.php:135
159 #: index.php:152
160 #: index.php:277
161 #: prefs.php:103
162 #: classes/backend.php:5
163 #: classes/pref/labels.php:296
164 #: classes/pref/filters.php:680
165 #: classes/pref/feeds.php:1348
166 #: plugins/digest/digest_body.php:63
167 #: js/feedlist.js:128
168 #: js/feedlist.js:438
169 #: js/functions.js:420
170 #: js/functions.js:758
171 #: js/functions.js:1194
172 #: js/functions.js:1329
173 #: js/functions.js:1641
174 #: js/prefs.js:86
175 #: js/prefs.js:576
176 #: js/prefs.js:666
177 #: js/prefs.js:858
178 #: js/prefs.js:1440
179 #: js/prefs.js:1493
180 #: js/prefs.js:1552
181 #: js/prefs.js:1569
182 #: js/prefs.js:1585
183 #: js/prefs.js:1601
184 #: js/prefs.js:1620
185 #: js/prefs.js:1793
186 #: js/prefs.js:1809
187 #: js/tt-rss.js:497
188 #: js/tt-rss.js:514
189 #: js/viewfeed.js:800
190 #: js/viewfeed.js:1224
191 #: plugins/import_export/import_export.js:17
192 #: plugins/updater/updater.js:17
193 msgid "Loading, please wait..."
194 msgstr "读取中,请稍候……"
195
196 #: index.php:166
197 msgid "Collapse feedlist"
198 msgstr "收缩侧边栏"
199
200 #: index.php:169
201 msgid "Show articles"
202 msgstr "显示文章"
203
204 #: index.php:172
205 msgid "Adaptive"
206 msgstr "自动适应"
207
208 #: index.php:173
209 msgid "All Articles"
210 msgstr "全部文章"
211
212 #: index.php:174
213 #: include/functions.php:1972
214 #: classes/feeds.php:106
215 msgid "Starred"
216 msgstr "加星标的"
217
218 #: index.php:175
219 #: include/functions.php:1973
220 #: classes/feeds.php:107
221 msgid "Published"
222 msgstr "已发布"
223
224 #: index.php:176
225 #: classes/feeds.php:93
226 #: classes/feeds.php:105
227 msgid "Unread"
228 msgstr "未读"
229
230 #: index.php:177
231 #, fuzzy
232 msgid "Unread First"
233 msgstr "未读"
234
235 #: index.php:178
236 msgid "With Note"
237 msgstr ""
238
239 #: index.php:179
240 msgid "Ignore Scoring"
241 msgstr "忽略评分"
242
243 #: index.php:182
244 msgid "Sort articles"
245 msgstr "排序文章"
246
247 #: index.php:185
248 msgid "Default"
249 msgstr "默认"
250
251 #: index.php:186
252 msgid "Newest first"
253 msgstr ""
254
255 #: index.php:187
256 msgid "Oldest first"
257 msgstr ""
258
259 #: index.php:188
260 msgid "Title"
261 msgstr "标题"
262
263 #: index.php:192
264 #: index.php:241
265 #: include/functions.php:1962
266 #: classes/feeds.php:111
267 #: classes/feeds.php:440
268 #: js/FeedTree.js:128
269 #: js/FeedTree.js:156
270 #: plugins/digest/digest.js:647
271 msgid "Mark as read"
272 msgstr "标记为已读"
273
274 #: index.php:195
275 msgid "Older than one day"
276 msgstr ""
277
278 #: index.php:198
279 msgid "Older than one week"
280 msgstr ""
281
282 #: index.php:201
283 msgid "Older than two weeks"
284 msgstr ""
285
286 #: index.php:218
287 msgid "Communication problem with server."
288 msgstr ""
289
290 #: index.php:226
291 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
292 msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
293
294 #: index.php:231
295 msgid "Actions..."
296 msgstr "动作"
297
298 #: index.php:233
299 #, fuzzy
300 msgid "Preferences..."
301 msgstr "偏好设置"
302
303 #: index.php:234
304 msgid "Search..."
305 msgstr "搜索"
306
307 #: index.php:235
308 msgid "Feed actions:"
309 msgstr "信息源操作:"
310
311 #: index.php:236
312 #: classes/handler/public.php:578
313 msgid "Subscribe to feed..."
314 msgstr "订阅信息源"
315
316 #: index.php:237
317 msgid "Edit this feed..."
318 msgstr "编辑信息源"
319
320 #: index.php:238
321 msgid "Rescore feed"
322 msgstr "为信息源重新评分"
323
324 #: index.php:239
325 #: classes/pref/feeds.php:734
326 #: classes/pref/feeds.php:1300
327 #: js/PrefFeedTree.js:73
328 msgid "Unsubscribe"
329 msgstr "取消订阅"
330
331 #: index.php:240
332 msgid "All feeds:"
333 msgstr "全部信息源:"
334
335 #: index.php:242
336 msgid "(Un)hide read feeds"
337 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
338
339 #: index.php:243
340 msgid "Other actions:"
341 msgstr "其他操作:"
342
343 #: index.php:245
344 msgid "Switch to digest..."
345 msgstr "切换至摘要模式"
346
347 #: index.php:247
348 msgid "Show tag cloud..."
349 msgstr "显示标签云"
350
351 #: index.php:248
352 #: include/functions.php:1948
353 #, fuzzy
354 msgid "Toggle widescreen mode"
355 msgstr "锁定加星标的项"
356
357 #: index.php:249
358 msgid "Select by tags..."
359 msgstr "通过自定义标签选择"
360
361 #: index.php:250
362 msgid "Create label..."
363 msgstr "创建预定义标签"
364
365 #: index.php:251
366 msgid "Create filter..."
367 msgstr "创建过滤器"
368
369 #: index.php:252
370 msgid "Keyboard shortcuts help"
371 msgstr "快捷键帮助"
372
373 #: index.php:261
374 #: plugins/digest/digest_body.php:77
375 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
376 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
377 msgid "Logout"
378 msgstr "注销"
379
380 #: prefs.php:36
381 #: prefs.php:121
382 #: include/functions.php:1975
383 #: classes/pref/prefs.php:446
384 msgid "Preferences"
385 msgstr "偏好设置"
386
387 #: prefs.php:112
388 msgid "Keyboard shortcuts"
389 msgstr "快捷键"
390
391 #: prefs.php:113
392 msgid "Exit preferences"
393 msgstr "退出偏好设置"
394
395 #: prefs.php:124
396 #: classes/pref/feeds.php:107
397 #: classes/pref/feeds.php:1226
398 #: classes/pref/feeds.php:1289
399 msgid "Feeds"
400 msgstr "信息源"
401
402 #: prefs.php:127
403 #: classes/pref/filters.php:156
404 msgid "Filters"
405 msgstr "过滤器"
406
407 #: prefs.php:130
408 #: include/functions.php:1161
409 #: include/functions.php:1798
410 #: classes/pref/labels.php:90
411 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
412 msgid "Labels"
413 msgstr "预定义标签"
414
415 #: prefs.php:134
416 msgid "Users"
417 msgstr "用户"
418
419 #: register.php:186
420 #: include/login_form.php:238
421 msgid "Create new account"
422 msgstr "创建新的帐号"
423
424 #: register.php:192
425 msgid "New user registrations are administratively disabled."
426 msgstr "新用户注册功能被管理员禁用。"
427
428 #: register.php:196
429 #: register.php:241
430 #: register.php:254
431 #: register.php:269
432 #: register.php:288
433 #: register.php:336
434 #: register.php:346
435 #: register.php:358
436 #: classes/handler/public.php:648
437 #: classes/handler/public.php:736
438 #: classes/handler/public.php:818
439 #: classes/handler/public.php:893
440 #: classes/handler/public.php:907
441 #: classes/handler/public.php:914
442 #: classes/handler/public.php:939
443 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
444 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
445
446 #: register.php:217
447 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
448 msgstr "您的临时密码将被发送至您的邮箱。24小时之内没有登录的帐号会被自动清理。"
449
450 #: register.php:223
451 msgid "Desired login:"
452 msgstr "希望使用的用户名:"
453
454 #: register.php:226
455 msgid "Check availability"
456 msgstr "检查可用性"
457
458 #: register.php:228
459 #: classes/handler/public.php:776
460 msgid "Email:"
461 msgstr "电子邮箱:"
462
463 #: register.php:231
464 #: classes/handler/public.php:781
465 msgid "How much is two plus two:"
466 msgstr "二加二等于几:"
467
468 #: register.php:234
469 msgid "Submit registration"
470 msgstr "提交注册信息"
471
472 #: register.php:252
473 msgid "Your registration information is incomplete."
474 msgstr "您的注册信息不完整。"
475
476 #: register.php:267
477 msgid "Sorry, this username is already taken."
478 msgstr "抱歉,该用户名已被占用。"
479
480 #: register.php:286
481 msgid "Registration failed."
482 msgstr "注册失败。"
483
484 #: register.php:333
485 msgid "Account created successfully."
486 msgstr "帐号创建成功。"
487
488 #: register.php:355
489 msgid "New user registrations are currently closed."
490 msgstr "用户注册功能目前没有启用。"
491
492 #: update.php:56
493 #, fuzzy
494 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
495 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
496
497 #: include/digest.php:109
498 #: include/functions.php:1170
499 #: include/functions.php:1699
500 #: include/functions.php:1784
501 #: include/functions.php:1806
502 #: classes/opml.php:416
503 #: classes/pref/feeds.php:222
504 msgid "Uncategorized"
505 msgstr "未分类"
506
507 #: include/feedbrowser.php:83
508 #, fuzzy, php-format
509 msgid "%d archived article"
510 msgid_plural "%d archived articles"
511 msgstr[0] "%d 个存档的文章"
512
513 #: include/feedbrowser.php:107
514 msgid "No feeds found."
515 msgstr "未找到信息源。"
516
517 #: include/functions.php:1159
518 #: include/functions.php:1796
519 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
520 msgid "Special"
521 msgstr "特殊区域"
522
523 #: include/functions.php:1648
524 #: classes/feeds.php:1110
525 #: classes/pref/filters.php:427
526 msgid "All feeds"
527 msgstr "全部信息源"
528
529 #: include/functions.php:1849
530 msgid "Starred articles"
531 msgstr "加星标文章"
532
533 #: include/functions.php:1851
534 msgid "Published articles"
535 msgstr "已发布文章"
536
537 #: include/functions.php:1853
538 msgid "Fresh articles"
539 msgstr "最新更新的文章"
540
541 #: include/functions.php:1855
542 #: include/functions.php:1970
543 msgid "All articles"
544 msgstr "全部文章"
545
546 #: include/functions.php:1857
547 msgid "Archived articles"
548 msgstr "存档的文章"
549
550 #: include/functions.php:1859
551 msgid "Recently read"
552 msgstr ""
553
554 #: include/functions.php:1922
555 msgid "Navigation"
556 msgstr "导航"
557
558 #: include/functions.php:1923
559 #, fuzzy
560 msgid "Open next feed"
561 msgstr "自动显示下一个信息源"
562
563 #: include/functions.php:1924
564 msgid "Open previous feed"
565 msgstr ""
566
567 #: include/functions.php:1925
568 #, fuzzy
569 msgid "Open next article"
570 msgstr "打开原文"
571
572 #: include/functions.php:1926
573 #, fuzzy
574 msgid "Open previous article"
575 msgstr "打开原文"
576
577 #: include/functions.php:1927
578 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
579 msgstr ""
580
581 #: include/functions.php:1928
582 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
583 msgstr ""
584
585 #: include/functions.php:1929
586 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
587 msgstr ""
588
589 #: include/functions.php:1930
590 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
591 msgstr ""
592
593 #: include/functions.php:1931
594 msgid "Show search dialog"
595 msgstr "显示搜索对话框"
596
597 #: include/functions.php:1932
598 #, fuzzy
599 msgid "Article"
600 msgstr "全部文章"
601
602 #: include/functions.php:1933
603 msgid "Toggle starred"
604 msgstr "锁定加星标的项"
605
606 #: include/functions.php:1934
607 #: js/viewfeed.js:1918
608 msgid "Toggle published"
609 msgstr "锁定发布的项"
610
611 #: include/functions.php:1935
612 #: js/viewfeed.js:1896
613 msgid "Toggle unread"
614 msgstr "锁定未读项"
615
616 #: include/functions.php:1936
617 msgid "Edit tags"
618 msgstr "编辑自定义标签"
619
620 #: include/functions.php:1937
621 #, fuzzy
622 msgid "Dismiss selected"
623 msgstr "不再显示所选的文章"
624
625 #: include/functions.php:1938
626 #, fuzzy
627 msgid "Dismiss read"
628 msgstr "不再显示已读文章"
629
630 #: include/functions.php:1939
631 #, fuzzy
632 msgid "Open in new window"
633 msgstr "在新窗口打开文章"
634
635 #: include/functions.php:1940
636 #: js/viewfeed.js:1937
637 msgid "Mark below as read"
638 msgstr ""
639
640 #: include/functions.php:1941
641 #: js/viewfeed.js:1931
642 msgid "Mark above as read"
643 msgstr ""
644
645 #: include/functions.php:1942
646 #, fuzzy
647 msgid "Scroll down"
648 msgstr "全部完成。"
649
650 #: include/functions.php:1943
651 msgid "Scroll up"
652 msgstr ""
653
654 #: include/functions.php:1944
655 #, fuzzy
656 msgid "Select article under cursor"
657 msgstr "选择鼠标指向的文章"
658
659 #: include/functions.php:1945
660 msgid "Email article"
661 msgstr "通过邮件发送文章"
662
663 #: include/functions.php:1946
664 #, fuzzy
665 msgid "Close/collapse article"
666 msgstr "选择所有文章"
667
668 #: include/functions.php:1947
669 #, fuzzy
670 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
671 msgstr "锁定发布的项"
672
673 #: include/functions.php:1949
674 #: plugins/embed_original/init.php:33
675 #, fuzzy
676 msgid "Toggle embed original"
677 msgstr "锁定发布的项"
678
679 #: include/functions.php:1950
680 #, fuzzy
681 msgid "Article selection"
682 msgstr "反选文章"
683
684 #: include/functions.php:1951
685 msgid "Select all articles"
686 msgstr "选择所有文章"
687
688 #: include/functions.php:1952
689 #, fuzzy
690 msgid "Select unread"
691 msgstr "选择未读文章"
692
693 #: include/functions.php:1953
694 #, fuzzy
695 msgid "Select starred"
696 msgstr "加星标"
697
698 #: include/functions.php:1954
699 #, fuzzy
700 msgid "Select published"
701 msgstr "选择未读文章"
702
703 #: include/functions.php:1955
704 #, fuzzy
705 msgid "Invert selection"
706 msgstr "反选文章"
707
708 #: include/functions.php:1956
709 #, fuzzy
710 msgid "Deselect everything"
711 msgstr "取消选择所有文章"
712
713 #: include/functions.php:1957
714 #: classes/pref/feeds.php:538
715 #: classes/pref/feeds.php:771
716 msgid "Feed"
717 msgstr "信息源"
718
719 #: include/functions.php:1958
720 #, fuzzy
721 msgid "Refresh current feed"
722 msgstr "刷新活动的信息源"
723
724 #: include/functions.php:1959
725 #, fuzzy
726 msgid "Un/hide read feeds"
727 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
728
729 #: include/functions.php:1960
730 #: classes/pref/feeds.php:1292
731 msgid "Subscribe to feed"
732 msgstr "订阅信息源"
733
734 #: include/functions.php:1961
735 #: js/FeedTree.js:135
736 #: js/PrefFeedTree.js:67
737 msgid "Edit feed"
738 msgstr "编辑信息源"
739
740 #: include/functions.php:1963
741 #, fuzzy
742 msgid "Reverse headlines"
743 msgstr "反向排序"
744
745 #: include/functions.php:1964
746 #, fuzzy
747 msgid "Debug feed update"
748 msgstr "禁用更新"
749
750 #: include/functions.php:1965
751 #: js/FeedTree.js:178
752 msgid "Mark all feeds as read"
753 msgstr "标记所有信息源为已读"
754
755 #: include/functions.php:1966
756 #, fuzzy
757 msgid "Un/collapse current category"
758 msgstr "加入到类别:"
759
760 #: include/functions.php:1967
761 #, fuzzy
762 msgid "Toggle combined mode"
763 msgstr "锁定发布的项"
764
765 #: include/functions.php:1968
766 #, fuzzy
767 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
768 msgstr "锁定发布的项"
769
770 #: include/functions.php:1969
771 #, fuzzy
772 msgid "Go to"
773 msgstr "跳转至……"
774
775 #: include/functions.php:1971
776 msgid "Fresh"
777 msgstr ""
778
779 #: include/functions.php:1974
780 #: js/tt-rss.js:447
781 #: js/tt-rss.js:606
782 msgid "Tag cloud"
783 msgstr "标签云"
784
785 #: include/functions.php:1976
786 #, fuzzy
787 msgid "Other"
788 msgstr "其他信息源"
789
790 #: include/functions.php:1977
791 #: classes/pref/labels.php:281
792 msgid "Create label"
793 msgstr "创建预定义标签"
794
795 #: include/functions.php:1978
796 #: classes/pref/filters.php:654
797 msgid "Create filter"
798 msgstr "创建过滤器"
799
800 #: include/functions.php:1979
801 #, fuzzy
802 msgid "Un/collapse sidebar"
803 msgstr "折叠侧边栏"
804
805 #: include/functions.php:1980
806 #, fuzzy
807 msgid "Show help dialog"
808 msgstr "显示搜索对话框"
809
810 #: include/functions.php:2503
811 #, php-format
812 msgid "Search results: %s"
813 msgstr ""
814
815 #: include/functions.php:2996
816 #: js/viewfeed.js:2024
817 msgid "Click to play"
818 msgstr "点击播放"
819
820 #: include/functions.php:2997
821 #: js/viewfeed.js:2023
822 msgid "Play"
823 msgstr "播放"
824
825 #: include/functions.php:3115
826 msgid " - "
827 msgstr " - "
828
829 #: include/functions.php:3137
830 #: include/functions.php:3437
831 #: classes/article.php:281
832 msgid "no tags"
833 msgstr "无标签"
834
835 #: include/functions.php:3147
836 #: classes/feeds.php:689
837 msgid "Edit tags for this article"
838 msgstr "为本文编辑自定义标签"
839
840 #: include/functions.php:3181
841 #: classes/feeds.php:641
842 msgid "Originally from:"
843 msgstr "来源:"
844
845 #: include/functions.php:3194
846 #: classes/feeds.php:654
847 #: classes/pref/feeds.php:557
848 msgid "Feed URL"
849 msgstr "信息源 URL"
850
851 #: include/functions.php:3226
852 #: classes/dlg.php:37
853 #: classes/dlg.php:60
854 #: classes/dlg.php:93
855 #: classes/dlg.php:159
856 #: classes/dlg.php:190
857 #: classes/dlg.php:217
858 #: classes/dlg.php:250
859 #: classes/dlg.php:262
860 #: classes/backend.php:105
861 #: classes/pref/users.php:99
862 #: classes/pref/filters.php:147
863 #: classes/pref/prefs.php:1107
864 #: classes/pref/feeds.php:1605
865 #: classes/pref/feeds.php:1677
866 #: plugins/import_export/init.php:408
867 #: plugins/import_export/init.php:453
868 #: plugins/googlereaderimport/init.php:197
869 #: plugins/share/init.php:67
870 #: plugins/updater/init.php:370
871 msgid "Close this window"
872 msgstr "关闭本窗口"
873
874 #: include/functions.php:3462
875 msgid "(edit note)"
876 msgstr "(编辑注记)"
877
878 #: include/functions.php:3697
879 msgid "unknown type"
880 msgstr "未知类型"
881
882 #: include/functions.php:3753
883 #, fuzzy
884 msgid "Attachments"
885 msgstr "附件:"
886
887 #: include/login_form.php:183
888 #: classes/handler/public.php:483
889 #: classes/handler/public.php:771
890 #: plugins/mobile/login_form.php:40
891 msgid "Login:"
892 msgstr "登陆:"
893
894 #: include/login_form.php:192
895 #: classes/handler/public.php:486
896 #: plugins/mobile/login_form.php:45
897 msgid "Password:"
898 msgstr "密码:"
899
900 #: include/login_form.php:197
901 #, fuzzy
902 msgid "I forgot my password"
903 msgstr "用户名或密码错误"
904
905 #: include/login_form.php:201
906 #: classes/handler/public.php:489
907 #: classes/pref/prefs.php:554
908 msgid "Language:"
909 msgstr "语言:"
910
911 #: include/login_form.php:209
912 msgid "Profile:"
913 msgstr "偏好:"
914
915 #: include/login_form.php:213
916 #: classes/handler/public.php:233
917 #: classes/rpc.php:64
918 #: classes/pref/prefs.php:1043
919 msgid "Default profile"
920 msgstr "默认偏好设置"
921
922 #: include/login_form.php:221
923 msgid "Use less traffic"
924 msgstr "使用较少流量"
925
926 #: include/login_form.php:229
927 msgid "Remember me"
928 msgstr ""
929
930 #: include/login_form.php:235
931 #: classes/handler/public.php:499
932 #: plugins/mobile/login_form.php:28
933 msgid "Log in"
934 msgstr "登录"
935
936 #: include/sessions.php:62
937 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
938 msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
939
940 #: classes/article.php:25
941 msgid "Article not found."
942 msgstr "找不到文章。"
943
944 #: classes/article.php:179
945 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
946 msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
947
948 #: classes/article.php:204
949 #: classes/pref/users.php:176
950 #: classes/pref/labels.php:79
951 #: classes/pref/filters.php:405
952 #: classes/pref/prefs.php:989
953 #: classes/pref/feeds.php:750
954 #: classes/pref/feeds.php:898
955 #: plugins/nsfw/init.php:86
956 #: plugins/note/init.php:53
957 #: plugins/instances/init.php:248
958 msgid "Save"
959 msgstr "保存"
960
961 #: classes/article.php:206
962 #: classes/handler/public.php:460
963 #: classes/handler/public.php:502
964 #: classes/feeds.php:1037
965 #: classes/feeds.php:1089
966 #: classes/feeds.php:1149
967 #: classes/pref/users.php:178
968 #: classes/pref/labels.php:81
969 #: classes/pref/filters.php:408
970 #: classes/pref/filters.php:804
971 #: classes/pref/filters.php:880
972 #: classes/pref/filters.php:947
973 #: classes/pref/prefs.php:991
974 #: classes/pref/feeds.php:751
975 #: classes/pref/feeds.php:901
976 #: classes/pref/feeds.php:1817
977 #: plugins/mail/init.php:126
978 #: plugins/note/init.php:55
979 #: plugins/instances/init.php:251
980 #: plugins/instances/init.php:440
981 msgid "Cancel"
982 msgstr "取消"
983
984 #: classes/handler/public.php:424
985 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
986 #, fuzzy
987 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
988 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
989
990 #: classes/handler/public.php:432
991 #, fuzzy
992 msgid "Title:"
993 msgstr "标题"
994
995 #: classes/handler/public.php:434
996 #: classes/pref/feeds.php:555
997 #: classes/pref/feeds.php:786
998 #: plugins/instances/init.php:215
999 #: plugins/instances/init.php:405
1000 msgid "URL:"
1001 msgstr "URL:"
1002
1003 #: classes/handler/public.php:436
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Content:"
1006 msgstr "内容"
1007
1008 #: classes/handler/public.php:438
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Labels:"
1011 msgstr "预定义标签"
1012
1013 #: classes/handler/public.php:457
1014 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1015 msgstr ""
1016
1017 #: classes/handler/public.php:459
1018 msgid "Share"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: classes/handler/public.php:481
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Not logged in"
1024 msgstr "上次登录"
1025
1026 #: classes/handler/public.php:548
1027 msgid "Incorrect username or password"
1028 msgstr "用户名或密码错误"
1029
1030 #: classes/handler/public.php:584
1031 #: classes/handler/public.php:681
1032 #, php-format
1033 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1034 msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
1035
1036 #: classes/handler/public.php:587
1037 #: classes/handler/public.php:672
1038 #, php-format
1039 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1040 msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
1041
1042 #: classes/handler/public.php:590
1043 #: classes/handler/public.php:675
1044 #, php-format
1045 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1046 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。"
1047
1048 #: classes/handler/public.php:593
1049 #: classes/handler/public.php:678
1050 #, php-format
1051 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1052 msgstr "在 <b>%s</b> 中没有找到信息源。"
1053
1054 #: classes/handler/public.php:596
1055 #: classes/handler/public.php:684
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Multiple feed URLs found."
1058 msgstr "未找到信息源。"
1059
1060 #: classes/handler/public.php:600
1061 #: classes/handler/public.php:689
1062 #, php-format
1063 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1064 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。<br>无法下载信息源的 URL。"
1065
1066 #: classes/handler/public.php:618
1067 #: classes/handler/public.php:707
1068 msgid "Subscribe to selected feed"
1069 msgstr "订阅选中的信息源"
1070
1071 #: classes/handler/public.php:643
1072 #: classes/handler/public.php:731
1073 msgid "Edit subscription options"
1074 msgstr "编辑订阅选项"
1075
1076 #: classes/handler/public.php:758
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Password recovery"
1079 msgstr "密码"
1080
1081 #: classes/handler/public.php:764
1082 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: classes/handler/public.php:786
1086 #: classes/pref/users.php:360
1087 msgid "Reset password"
1088 msgstr "重置密码"
1089
1090 #: classes/handler/public.php:796
1091 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1092 msgstr ""
1093
1094 #: classes/handler/public.php:800
1095 #: classes/handler/public.php:826
1096 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Go back"
1099 msgstr "移回原位"
1100
1101 #: classes/handler/public.php:822
1102 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1103 msgstr ""
1104
1105 #: classes/handler/public.php:842
1106 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1107 msgstr "访问级别不足,无法运行脚本。"
1108
1109 #: classes/handler/public.php:866
1110 msgid "Database Updater"
1111 msgstr "数据库更新管理器"
1112
1113 #: classes/handler/public.php:931
1114 msgid "Perform updates"
1115 msgstr "执行更新"
1116
1117 #: classes/dlg.php:16
1118 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: classes/dlg.php:48
1122 msgid "Your Public OPML URL is:"
1123 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
1124
1125 #: classes/dlg.php:57
1126 #: classes/dlg.php:214
1127 msgid "Generate new URL"
1128 msgstr "生成一个新的 URL"
1129
1130 #: classes/dlg.php:71
1131 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1132 msgstr "更新进程已在配置中启用,但守护进程没有运行,无法抓取信息。请启动守护进程,或联系管理员。"
1133
1134 #: classes/dlg.php:75
1135 #: classes/dlg.php:84
1136 msgid "Last update:"
1137 msgstr "上次更新:"
1138
1139 #: classes/dlg.php:80
1140 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1141 msgstr "更新进程在抓取信息更新时花费了太长时间,可能已经崩溃。请检查守护进程或联系管理员。"
1142
1143 #: classes/dlg.php:166
1144 msgid "Match:"
1145 msgstr "匹配:"
1146
1147 #: classes/dlg.php:168
1148 msgid "Any"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: classes/dlg.php:171
1152 #, fuzzy
1153 msgid "All tags."
1154 msgstr "无标签"
1155
1156 #: classes/dlg.php:173
1157 msgid "Which Tags?"
1158 msgstr "哪些标签?"
1159
1160 #: classes/dlg.php:186
1161 msgid "Display entries"
1162 msgstr "显示条目"
1163
1164 #: classes/dlg.php:205
1165 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1166 msgstr "您可以通过如下 URL 以 RSS 方式查看本信息源:"
1167
1168 #: classes/dlg.php:233
1169 #: plugins/updater/init.php:333
1170 #, php-format
1171 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1172 msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
1173
1174 #: classes/dlg.php:241
1175 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: classes/dlg.php:245
1179 #: plugins/updater/init.php:337
1180 msgid "See the release notes"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: classes/dlg.php:247
1184 msgid "Download"
1185 msgstr "下载"
1186
1187 #: classes/dlg.php:255
1188 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: classes/feeds.php:68
1192 msgid "Visit the website"
1193 msgstr "访问网站"
1194
1195 #: classes/feeds.php:83
1196 msgid "View as RSS feed"
1197 msgstr "以RSS信息源方式阅读"
1198
1199 #: classes/feeds.php:84
1200 #: classes/feeds.php:138
1201 #: classes/pref/feeds.php:1457
1202 msgid "View as RSS"
1203 msgstr "以 RSS 形式阅读"
1204
1205 #: classes/feeds.php:91
1206 msgid "Select:"
1207 msgstr "选择:"
1208
1209 #: classes/feeds.php:92
1210 #: classes/pref/users.php:345
1211 #: classes/pref/labels.php:275
1212 #: classes/pref/filters.php:282
1213 #: classes/pref/filters.php:330
1214 #: classes/pref/filters.php:648
1215 #: classes/pref/filters.php:737
1216 #: classes/pref/filters.php:764
1217 #: classes/pref/prefs.php:1003
1218 #: classes/pref/feeds.php:1283
1219 #: classes/pref/feeds.php:1553
1220 #: classes/pref/feeds.php:1623
1221 #: plugins/instances/init.php:290
1222 msgid "All"
1223 msgstr "全部"
1224
1225 #: classes/feeds.php:94
1226 msgid "Invert"
1227 msgstr "反选"
1228
1229 #: classes/feeds.php:95
1230 #: classes/pref/users.php:347
1231 #: classes/pref/labels.php:277
1232 #: classes/pref/filters.php:284
1233 #: classes/pref/filters.php:332
1234 #: classes/pref/filters.php:650
1235 #: classes/pref/filters.php:739
1236 #: classes/pref/filters.php:766
1237 #: classes/pref/prefs.php:1005
1238 #: classes/pref/feeds.php:1285
1239 #: classes/pref/feeds.php:1555
1240 #: classes/pref/feeds.php:1625
1241 #: plugins/instances/init.php:292
1242 msgid "None"
1243 msgstr "无"
1244
1245 #: classes/feeds.php:101
1246 #, fuzzy
1247 msgid "More..."
1248 msgstr "下面的 %d 篇……"
1249
1250 #: classes/feeds.php:103
1251 msgid "Selection toggle:"
1252 msgstr "锁定选择:"
1253
1254 #: classes/feeds.php:109
1255 msgid "Selection:"
1256 msgstr "选择:"
1257
1258 #: classes/feeds.php:112
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Set score"
1261 msgstr "评分"
1262
1263 #: classes/feeds.php:115
1264 msgid "Archive"
1265 msgstr "存档"
1266
1267 #: classes/feeds.php:117
1268 msgid "Move back"
1269 msgstr "移回原位"
1270
1271 #: classes/feeds.php:118
1272 #: classes/pref/filters.php:291
1273 #: classes/pref/filters.php:339
1274 #: classes/pref/filters.php:746
1275 #: classes/pref/filters.php:773
1276 msgid "Delete"
1277 msgstr "删除"
1278
1279 #: classes/feeds.php:125
1280 #: classes/feeds.php:130
1281 #: plugins/mailto/init.php:28
1282 #: plugins/mail/init.php:28
1283 msgid "Forward by email"
1284 msgstr "通过邮件转发"
1285
1286 #: classes/feeds.php:134
1287 msgid "Feed:"
1288 msgstr "信息源:"
1289
1290 #: classes/feeds.php:205
1291 #: classes/feeds.php:837
1292 msgid "Feed not found."
1293 msgstr "找不到信息源。"
1294
1295 #: classes/feeds.php:387
1296 #, fuzzy, php-format
1297 msgid "Imported at %s"
1298 msgstr "导入"
1299
1300 #: classes/feeds.php:534
1301 msgid "mark as read"
1302 msgstr "标记为已读"
1303
1304 #: classes/feeds.php:585
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Collapse article"
1307 msgstr "全部文章"
1308
1309 #: classes/feeds.php:738
1310 msgid "No unread articles found to display."
1311 msgstr "没有未读文章。"
1312
1313 #: classes/feeds.php:741
1314 msgid "No updated articles found to display."
1315 msgstr "没有最新更新的文章。"
1316
1317 #: classes/feeds.php:744
1318 msgid "No starred articles found to display."
1319 msgstr "没有加星标的文章。"
1320
1321 #: classes/feeds.php:748
1322 #, fuzzy
1323 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1324 msgstr "本标签下没有文章。你可以通过手动或过滤器的方式为文章添加预定义标签(参考上方动作菜单)。"
1325
1326 #: classes/feeds.php:750
1327 msgid "No articles found to display."
1328 msgstr "暂时没有文章。"
1329
1330 #: classes/feeds.php:765
1331 #: classes/feeds.php:932
1332 #, php-format
1333 msgid "Feeds last updated at %s"
1334 msgstr "上次信息源更新时间:%s"
1335
1336 #: classes/feeds.php:775
1337 #: classes/feeds.php:942
1338 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1339 msgstr "部分信息源更新错误(点击了解详情)"
1340
1341 #: classes/feeds.php:922
1342 msgid "No feed selected."
1343 msgstr "没有选中的信息源。"
1344
1345 #: classes/feeds.php:975
1346 #: classes/feeds.php:983
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Feed or site URL"
1349 msgstr "信息源 URL"
1350
1351 #: classes/feeds.php:989
1352 #: classes/pref/feeds.php:577
1353 #: classes/pref/feeds.php:799
1354 #: classes/pref/feeds.php:1781
1355 msgid "Place in category:"
1356 msgstr "加入到类别:"
1357
1358 #: classes/feeds.php:997
1359 msgid "Available feeds"
1360 msgstr "可用的信息源"
1361
1362 #: classes/feeds.php:1009
1363 #: classes/pref/users.php:139
1364 #: classes/pref/feeds.php:607
1365 #: classes/pref/feeds.php:835
1366 msgid "Authentication"
1367 msgstr "登录密码"
1368
1369 #: classes/feeds.php:1013
1370 #: classes/pref/users.php:402
1371 #: classes/pref/feeds.php:613
1372 #: classes/pref/feeds.php:839
1373 #: classes/pref/feeds.php:1795
1374 msgid "Login"
1375 msgstr "登陆"
1376
1377 #: classes/feeds.php:1016
1378 #: classes/pref/prefs.php:271
1379 #: classes/pref/feeds.php:619
1380 #: classes/pref/feeds.php:845
1381 #: classes/pref/feeds.php:1798
1382 msgid "Password"
1383 msgstr "密码"
1384
1385 #: classes/feeds.php:1026
1386 msgid "This feed requires authentication."
1387 msgstr "这个信息源需要认证"
1388
1389 #: classes/feeds.php:1031
1390 #: classes/feeds.php:1087
1391 #: classes/pref/feeds.php:1816
1392 msgid "Subscribe"
1393 msgstr "订阅"
1394
1395 #: classes/feeds.php:1034
1396 msgid "More feeds"
1397 msgstr "更多信息源"
1398
1399 #: classes/feeds.php:1057
1400 #: classes/feeds.php:1148
1401 #: classes/pref/users.php:332
1402 #: classes/pref/filters.php:641
1403 #: classes/pref/feeds.php:1276
1404 #: js/tt-rss.js:170
1405 msgid "Search"
1406 msgstr "搜索"
1407
1408 #: classes/feeds.php:1061
1409 msgid "Popular feeds"
1410 msgstr "最受欢迎的信息源"
1411
1412 #: classes/feeds.php:1062
1413 msgid "Feed archive"
1414 msgstr "信息源存档"
1415
1416 #: classes/feeds.php:1065
1417 msgid "limit:"
1418 msgstr "限制:"
1419
1420 #: classes/feeds.php:1088
1421 #: classes/pref/users.php:358
1422 #: classes/pref/labels.php:284
1423 #: classes/pref/filters.php:398
1424 #: classes/pref/filters.php:667
1425 #: classes/pref/feeds.php:724
1426 #: plugins/instances/init.php:297
1427 msgid "Remove"
1428 msgstr "移除"
1429
1430 #: classes/feeds.php:1099
1431 msgid "Look for"
1432 msgstr "查找"
1433
1434 #: classes/feeds.php:1107
1435 msgid "Limit search to:"
1436 msgstr "限制搜索条件:"
1437
1438 #: classes/feeds.php:1123
1439 msgid "This feed"
1440 msgstr "本信息源"
1441
1442 #: classes/backend.php:33
1443 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1444 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的维基上可以找到其他界面技巧。"
1445
1446 #: classes/backend.php:38
1447 msgid "Keyboard Shortcuts"
1448 msgstr "快捷键"
1449
1450 #: classes/backend.php:61
1451 msgid "Shift"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: classes/backend.php:64
1455 msgid "Ctrl"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: classes/backend.php:99
1459 msgid "Help topic not found."
1460 msgstr "未找到帮助主题。"
1461
1462 #: classes/opml.php:28
1463 #: classes/opml.php:33
1464 msgid "OPML Utility"
1465 msgstr "OPML 工具"
1466
1467 #: classes/opml.php:37
1468 msgid "Importing OPML..."
1469 msgstr "正在导入 OPML ……"
1470
1471 #: classes/opml.php:41
1472 msgid "Return to preferences"
1473 msgstr "返回偏好设置"
1474
1475 #: classes/opml.php:270
1476 #, php-format
1477 msgid "Adding feed: %s"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: classes/opml.php:281
1481 #, fuzzy, php-format
1482 msgid "Duplicate feed: %s"
1483 msgstr "更新信息源"
1484
1485 #: classes/opml.php:295
1486 #, php-format
1487 msgid "Adding label %s"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: classes/opml.php:298
1491 #, php-format
1492 msgid "Duplicate label: %s"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: classes/opml.php:310
1496 #, php-format
1497 msgid "Setting preference key %s to %s"
1498 msgstr "将偏好按键从 %s 设置为 %s"
1499
1500 #: classes/opml.php:339
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Adding filter..."
1503 msgstr "创建过滤器"
1504
1505 #: classes/opml.php:416
1506 #, fuzzy, php-format
1507 msgid "Processing category: %s"
1508 msgstr "加入到类别:"
1509
1510 #: classes/opml.php:465
1511 #: plugins/import_export/init.php:421
1512 #: plugins/googlereaderimport/init.php:70
1513 #, php-format
1514 msgid "Upload failed with error code %d"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: classes/opml.php:479
1518 #: plugins/import_export/init.php:435
1519 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Unable to move uploaded file."
1522 msgstr "错误:无法加载文章。"
1523
1524 #: classes/opml.php:483
1525 #: plugins/import_export/init.php:439
1526 #: plugins/googlereaderimport/init.php:88
1527 msgid "Error: please upload OPML file."
1528 msgstr "错误:请上传 OPML 文件。"
1529
1530 #: classes/opml.php:492
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1533 msgstr "错误:无法加载文章。"
1534
1535 #: classes/opml.php:499
1536 #: plugins/googlereaderimport/init.php:190
1537 msgid "Error while parsing document."
1538 msgstr "解析文档时发生错误。"
1539
1540 #: classes/pref/users.php:6
1541 #: plugins/instances/init.php:157
1542 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1543 msgstr "您的访问级别不够,无法打开这个舌签。"
1544
1545 #: classes/pref/users.php:34
1546 msgid "User not found"
1547 msgstr "未找到用户"
1548
1549 #: classes/pref/users.php:53
1550 #: classes/pref/users.php:404
1551 msgid "Registered"
1552 msgstr "注册时间"
1553
1554 #: classes/pref/users.php:54
1555 msgid "Last logged in"
1556 msgstr "上次登录"
1557
1558 #: classes/pref/users.php:61
1559 msgid "Subscribed feeds count"
1560 msgstr "订阅的信息源数量"
1561
1562 #: classes/pref/users.php:65
1563 msgid "Subscribed feeds"
1564 msgstr "订阅的信息源"
1565
1566 #: classes/pref/users.php:142
1567 msgid "Access level: "
1568 msgstr "访问级别:"
1569
1570 #: classes/pref/users.php:155
1571 msgid "Change password to"
1572 msgstr "更改密码为:"
1573
1574 #: classes/pref/users.php:161
1575 #: classes/pref/feeds.php:627
1576 #: classes/pref/feeds.php:851
1577 msgid "Options"
1578 msgstr "选项"
1579
1580 #: classes/pref/users.php:164
1581 msgid "E-mail: "
1582 msgstr "电子邮件:"
1583
1584 #: classes/pref/users.php:240
1585 #, php-format
1586 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1587 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1588
1589 #: classes/pref/users.php:247
1590 #, php-format
1591 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1592 msgstr "无法创建用户 <b>%s</b> "
1593
1594 #: classes/pref/users.php:251
1595 #, php-format
1596 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1597 msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
1598
1599 #: classes/pref/users.php:273
1600 #, fuzzy, php-format
1601 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1602 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1603
1604 #: classes/pref/users.php:275
1605 #, fuzzy, php-format
1606 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1607 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1608
1609 #: classes/pref/users.php:299
1610 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1611 msgstr "[tt-rss] 密码更换提醒"
1612
1613 #: classes/pref/users.php:342
1614 #: classes/pref/labels.php:272
1615 #: classes/pref/filters.php:279
1616 #: classes/pref/filters.php:327
1617 #: classes/pref/filters.php:645
1618 #: classes/pref/filters.php:734
1619 #: classes/pref/filters.php:761
1620 #: classes/pref/prefs.php:1000
1621 #: classes/pref/feeds.php:1280
1622 #: classes/pref/feeds.php:1550
1623 #: classes/pref/feeds.php:1620
1624 #: plugins/instances/init.php:287
1625 msgid "Select"
1626 msgstr "选择"
1627
1628 #: classes/pref/users.php:350
1629 msgid "Create user"
1630 msgstr "创建用户"
1631
1632 #: classes/pref/users.php:354
1633 msgid "Details"
1634 msgstr "详细"
1635
1636 #: classes/pref/users.php:356
1637 #: classes/pref/filters.php:660
1638 #: plugins/instances/init.php:296
1639 msgid "Edit"
1640 msgstr "编辑"
1641
1642 #: classes/pref/users.php:403
1643 msgid "Access Level"
1644 msgstr "访问级别"
1645
1646 #: classes/pref/users.php:405
1647 msgid "Last login"
1648 msgstr "最后登陆"
1649
1650 #: classes/pref/users.php:426
1651 #: plugins/instances/init.php:337
1652 msgid "Click to edit"
1653 msgstr "点击进行编辑"
1654
1655 #: classes/pref/users.php:446
1656 msgid "No users defined."
1657 msgstr "没有定义用户。"
1658
1659 #: classes/pref/users.php:448
1660 msgid "No matching users found."
1661 msgstr "没有匹配的用户。"
1662
1663 #: classes/pref/labels.php:22
1664 #: classes/pref/filters.php:268
1665 #: classes/pref/filters.php:725
1666 msgid "Caption"
1667 msgstr "标题"
1668
1669 #: classes/pref/labels.php:37
1670 msgid "Colors"
1671 msgstr "颜色"
1672
1673 #: classes/pref/labels.php:42
1674 msgid "Foreground:"
1675 msgstr "前端:"
1676
1677 #: classes/pref/labels.php:42
1678 msgid "Background:"
1679 msgstr "背景:"
1680
1681 #: classes/pref/labels.php:232
1682 #, php-format
1683 msgid "Created label <b>%s</b>"
1684 msgstr "创建预定义标签 <b>%s</b>"
1685
1686 #: classes/pref/labels.php:287
1687 msgid "Clear colors"
1688 msgstr "清空颜色"
1689
1690 #: classes/pref/filters.php:96
1691 msgid "Articles matching this filter:"
1692 msgstr "符合本过滤器条件的文章:"
1693
1694 #: classes/pref/filters.php:133
1695 #, fuzzy
1696 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1697 msgstr "本过滤器下没有匹配到文章。"
1698
1699 #: classes/pref/filters.php:137
1700 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1701 msgstr ""
1702
1703 #: classes/pref/filters.php:274
1704 #: classes/pref/filters.php:729
1705 #: classes/pref/filters.php:844
1706 msgid "Match"
1707 msgstr "匹配"
1708
1709 #: classes/pref/filters.php:288
1710 #: classes/pref/filters.php:336
1711 #: classes/pref/filters.php:743
1712 #: classes/pref/filters.php:770
1713 msgid "Add"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: classes/pref/filters.php:322
1717 #: classes/pref/filters.php:756
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Apply actions"
1720 msgstr "信息源动作"
1721
1722 #: classes/pref/filters.php:372
1723 #: classes/pref/filters.php:785
1724 msgid "Enabled"
1725 msgstr "已启用"
1726
1727 #: classes/pref/filters.php:381
1728 #: classes/pref/filters.php:788
1729 msgid "Match any rule"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: classes/pref/filters.php:390
1733 #: classes/pref/filters.php:791
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Inverse matching"
1736 msgstr "反向匹配"
1737
1738 #: classes/pref/filters.php:402
1739 #: classes/pref/filters.php:798
1740 msgid "Test"
1741 msgstr "测试"
1742
1743 #: classes/pref/filters.php:435
1744 #, fuzzy
1745 msgid "(inverse)"
1746 msgstr "反选"
1747
1748 #: classes/pref/filters.php:434
1749 #, php-format
1750 msgid "%s on %s in %s %s"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: classes/pref/filters.php:657
1754 msgid "Combine"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: classes/pref/filters.php:663
1758 #: classes/pref/feeds.php:1296
1759 #: classes/pref/feeds.php:1310
1760 msgid "Reset sort order"
1761 msgstr "重置排序"
1762
1763 #: classes/pref/filters.php:671
1764 #: classes/pref/feeds.php:1335
1765 msgid "Rescore articles"
1766 msgstr "为文章重新评分"
1767
1768 #: classes/pref/filters.php:801
1769 msgid "Create"
1770 msgstr "创建"
1771
1772 #: classes/pref/filters.php:856
1773 msgid "Inverse regular expression matching"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: classes/pref/filters.php:858
1777 msgid "on field"
1778 msgstr "on field"
1779
1780 #: classes/pref/filters.php:864
1781 #: js/PrefFilterTree.js:45
1782 #: plugins/digest/digest.js:242
1783 msgid "in"
1784 msgstr "在"
1785
1786 #: classes/pref/filters.php:877
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Save rule"
1789 msgstr "保存"
1790
1791 #: classes/pref/filters.php:877
1792 #: js/functions.js:1013
1793 msgid "Add rule"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: classes/pref/filters.php:900
1797 msgid "Perform Action"
1798 msgstr "执行动作"
1799
1800 #: classes/pref/filters.php:926
1801 msgid "with parameters:"
1802 msgstr "指定参数:"
1803
1804 #: classes/pref/filters.php:944
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Save action"
1807 msgstr "版面动作"
1808
1809 #: classes/pref/filters.php:944
1810 #: js/functions.js:1039
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Add action"
1813 msgstr "信息源动作"
1814
1815 #: classes/pref/filters.php:967
1816 #, fuzzy
1817 msgid "[No caption]"
1818 msgstr "标题"
1819
1820 #: classes/pref/prefs.php:18
1821 msgid "General"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: classes/pref/prefs.php:19
1825 msgid "Interface"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: classes/pref/prefs.php:20
1829 msgid "Advanced"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: classes/pref/prefs.php:21
1833 msgid "Digest"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: classes/pref/prefs.php:25
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Allow duplicate articles"
1839 msgstr "允许重复文章"
1840
1841 #: classes/pref/prefs.php:26
1842 msgid "Assign articles to labels automatically"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: classes/pref/prefs.php:27
1846 msgid "Blacklisted tags"
1847 msgstr "被列入黑名单的标签"
1848
1849 #: classes/pref/prefs.php:27
1850 #, fuzzy
1851 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1852 msgstr "自动检测文章标签时,这些标签将被忽略(半角逗号隔开的列表)。"
1853
1854 #: classes/pref/prefs.php:28
1855 msgid "Automatically mark articles as read"
1856 msgstr "自动标记文章为已读"
1857
1858 #: classes/pref/prefs.php:28
1859 #, fuzzy
1860 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1861 msgstr "在滚动页面的同时自动将文章标记为已读。"
1862
1863 #: classes/pref/prefs.php:29
1864 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1865 msgstr "在组合模式下自动展开文章"
1866
1867 #: classes/pref/prefs.php:30
1868 msgid "Combined feed display"
1869 msgstr "合并显示模式"
1870
1871 #: classes/pref/prefs.php:30
1872 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1873 msgstr "将文章列表展开显示,而不是将标题和内容分别显示"
1874
1875 #: classes/pref/prefs.php:31
1876 msgid "Confirm marking feed as read"
1877 msgstr "标记信息源为已读之前弹出确认"
1878
1879 #: classes/pref/prefs.php:32
1880 msgid "Amount of articles to display at once"
1881 msgstr "同时显示的文章数量"
1882
1883 #: classes/pref/prefs.php:33
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Default feed update interval"
1886 msgstr "默认间隔"
1887
1888 #: classes/pref/prefs.php:33
1889 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: classes/pref/prefs.php:34
1893 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1894 msgstr "将邮件摘要中的文章标记为已读"
1895
1896 #: classes/pref/prefs.php:35
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Enable e-mail digest"
1899 msgstr "启用电子邮件摘要"
1900
1901 #: classes/pref/prefs.php:35
1902 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1903 msgstr "每天将更新的和未读的文章标题通过邮件发送摘要到您设置的邮箱中"
1904
1905 #: classes/pref/prefs.php:36
1906 msgid "Try to send digests around specified time"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: classes/pref/prefs.php:36
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Uses UTC timezone"
1912 msgstr "用户所在时区"
1913
1914 #: classes/pref/prefs.php:37
1915 msgid "Enable API access"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: classes/pref/prefs.php:37
1919 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: classes/pref/prefs.php:38
1923 msgid "Enable feed categories"
1924 msgstr "启用信息源分类"
1925
1926 #: classes/pref/prefs.php:39
1927 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1928 msgstr "以未读文章数量排序信息源"
1929
1930 #: classes/pref/prefs.php:40
1931 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1932 msgstr "最新更新文章的保鲜期(以小时为单位)"
1933
1934 #: classes/pref/prefs.php:41
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1937 msgstr "隐藏没有未读信息的信息源"
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:42
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1942 msgstr "隐藏已读信息之后显示特殊区域的内容"
1943
1944 #: classes/pref/prefs.php:43
1945 msgid "Long date format"
1946 msgstr "长时间格式"
1947
1948 #: classes/pref/prefs.php:44
1949 msgid "On catchup show next feed"
1950 msgstr "自动显示下一个信息源"
1951
1952 #: classes/pref/prefs.php:44
1953 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: classes/pref/prefs.php:45
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1959 msgstr "清除多少天之前的文章?(0为不启用)"
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:46
1962 msgid "Purge unread articles"
1963 msgstr "清除未读文章"
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:47
1966 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1967 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1968 msgstr "反转标题列表顺序(最旧的在上面)"
1969
1970 #: classes/pref/prefs.php:48
1971 msgid "Short date format"
1972 msgstr "短时间格式"
1973
1974 #: classes/pref/prefs.php:49
1975 msgid "Show content preview in headlines list"
1976 msgstr "在标题列表中显示内容预览"
1977
1978 #: classes/pref/prefs.php:50
1979 msgid "Sort headlines by feed date"
1980 msgstr "以信息源的日期排序"
1981
1982 #: classes/pref/prefs.php:50
1983 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1984 msgstr "使用信息源中定义的时间,而非本地导入的时间来排序。"
1985
1986 #: classes/pref/prefs.php:51
1987 msgid "Login with an SSL certificate"
1988 msgstr "使用 SSL 证书登录"
1989
1990 #: classes/pref/prefs.php:51
1991 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1992 msgstr "在 tt-rss 处注册您的 SSL 证书"
1993
1994 #: classes/pref/prefs.php:52
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Do not embed images in articles"
1997 msgstr "不要显示文章中的图片"
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:53
2000 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2001 msgstr "从文章中剔除不安全的标签"
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:53
2004 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2005 msgstr "仅加载几个最常用的 HTML 标签"
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:54
2008 #: js/prefs.js:1720
2009 msgid "Customize stylesheet"
2010 msgstr "自定义样式"
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:54
2013 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2014 msgstr "自定义 CSS 样式"
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:55
2017 msgid "User timezone"
2018 msgstr "用户所在时区"
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:56
2021 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2022 msgstr "对虚拟源中的文章按源分组"
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:56
2025 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:57
2029 msgid "Select theme"
2030 msgstr "选择主题"
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:57
2033 msgid "Select one of the available CSS themes"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:68
2037 msgid "Old password cannot be blank."
2038 msgstr "请输入之前使用的密码。"
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:73
2041 msgid "New password cannot be blank."
2042 msgstr "请输入一个新密码。"
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:78
2045 msgid "Entered passwords do not match."
2046 msgstr "两次输入的密码不一致。"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:88
2049 msgid "Function not supported by authentication module."
2050 msgstr ""
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:135
2053 msgid "The configuration was saved."
2054 msgstr "设置已保存。"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:150
2057 #, php-format
2058 msgid "Unknown option: %s"
2059 msgstr "未知选项: %s"
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:164
2062 msgid "Your personal data has been saved."
2063 msgstr "您的个人数据已保存。"
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:184
2066 msgid "Your preferences are now set to default values."
2067 msgstr ""
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:206
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Personal data / Authentication"
2072 msgstr "登录密码"
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:226
2075 msgid "Personal data"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:236
2079 msgid "Full name"
2080 msgstr "姓名"
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:240
2083 msgid "E-mail"
2084 msgstr "电子邮件"
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:246
2087 msgid "Access level"
2088 msgstr "访问级别"
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:256
2091 msgid "Save data"
2092 msgstr "保存信息"
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:278
2095 msgid "Your password is at default value, please change it."
2096 msgstr "您还在使用系统默认的密码,请修改。"
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:305
2099 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2100 msgstr ""
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:310
2103 msgid "Old password"
2104 msgstr "原密码"
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:313
2107 msgid "New password"
2108 msgstr "新密码"
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:318
2111 msgid "Confirm password"
2112 msgstr "确认密码"
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:328
2115 msgid "Change password"
2116 msgstr "更改密码"
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:334
2119 msgid "One time passwords / Authenticator"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:338
2123 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2124 msgstr ""
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:363
2127 #: classes/pref/prefs.php:414
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Enter your password"
2130 msgstr "用户名或密码错误"
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:374
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Disable OTP"
2135 msgstr "禁用更新"
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:380
2138 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2139 msgstr ""
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:382
2142 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:423
2146 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:431
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Enable OTP"
2152 msgstr "已启用"
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:477
2155 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2156 msgstr ""
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:587
2159 msgid "Customize"
2160 msgstr "自定义"
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:647
2163 msgid "Register"
2164 msgstr "注册"
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:651
2167 msgid "Clear"
2168 msgstr "清空"
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:657
2171 #, php-format
2172 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:690
2176 msgid "Save configuration"
2177 msgstr "保存设置"
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:694
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Save and exit preferences"
2182 msgstr "退出偏好设置"
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:699
2185 msgid "Manage profiles"
2186 msgstr "管理偏好文件"
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:702
2189 msgid "Reset to defaults"
2190 msgstr "恢复到默认"
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:726
2193 #: classes/pref/prefs.php:728
2194 msgid "Plugins"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:730
2198 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2199 msgstr ""
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:732
2202 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2203 msgstr ""
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:758
2206 msgid "System plugins"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:762
2210 #: classes/pref/prefs.php:816
2211 msgid "Plugin"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:763
2215 #: classes/pref/prefs.php:817
2216 msgid "Description"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:764
2220 #: classes/pref/prefs.php:818
2221 msgid "Version"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:765
2225 #: classes/pref/prefs.php:819
2226 msgid "Author"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:794
2230 #: classes/pref/prefs.php:851
2231 msgid "more info"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: classes/pref/prefs.php:803
2235 #: classes/pref/prefs.php:860
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Clear data"
2238 msgstr "清空信息源数据"
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:812
2241 msgid "User plugins"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: classes/pref/prefs.php:875
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Enable selected plugins"
2247 msgstr "启用信息源分类"
2248
2249 #: classes/pref/prefs.php:930
2250 #: classes/pref/prefs.php:948
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Incorrect password"
2253 msgstr "用户名或密码错误"
2254
2255 #: classes/pref/prefs.php:974
2256 #, php-format
2257 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2258 msgstr "您可以通过自定义 CSS 来更改颜色,字体和版式。具体可参考 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
2259
2260 #: classes/pref/prefs.php:1014
2261 msgid "Create profile"
2262 msgstr "创建偏好文件"
2263
2264 #: classes/pref/prefs.php:1037
2265 #: classes/pref/prefs.php:1067
2266 msgid "(active)"
2267 msgstr "(当前使用的)"
2268
2269 #: classes/pref/prefs.php:1101
2270 msgid "Remove selected profiles"
2271 msgstr "移除选中的偏好文件"
2272
2273 #: classes/pref/prefs.php:1103
2274 msgid "Activate profile"
2275 msgstr "启用偏好文件"
2276
2277 #: classes/pref/feeds.php:13
2278 msgid "Check to enable field"
2279 msgstr "勾选以启用"
2280
2281 #: classes/pref/feeds.php:544
2282 msgid "Feed Title"
2283 msgstr "信息源标题"
2284
2285 #: classes/pref/feeds.php:585
2286 #: classes/pref/feeds.php:810
2287 msgid "Update"
2288 msgstr "更新列表"
2289
2290 #: classes/pref/feeds.php:600
2291 #: classes/pref/feeds.php:826
2292 msgid "Article purging:"
2293 msgstr "文章清理:"
2294
2295 #: classes/pref/feeds.php:623
2296 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2297 msgstr "<b>提示:</b>如果您的信息源需要验证,那么您需要填写登录信息。Twitter 信息源除外。"
2298
2299 #: classes/pref/feeds.php:639
2300 #: classes/pref/feeds.php:855
2301 msgid "Hide from Popular feeds"
2302 msgstr "从最受欢迎的信息源中隐藏"
2303
2304 #: classes/pref/feeds.php:651
2305 #: classes/pref/feeds.php:861
2306 msgid "Include in e-mail digest"
2307 msgstr "包含电子邮件摘要"
2308
2309 #: classes/pref/feeds.php:664
2310 #: classes/pref/feeds.php:867
2311 msgid "Always display image attachments"
2312 msgstr "始终显示图片附件"
2313
2314 #: classes/pref/feeds.php:677
2315 #: classes/pref/feeds.php:875
2316 msgid "Do not embed images"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: classes/pref/feeds.php:690
2320 #: classes/pref/feeds.php:883
2321 msgid "Cache images locally"
2322 msgstr "本地缓存图片"
2323
2324 #: classes/pref/feeds.php:702
2325 #: classes/pref/feeds.php:889
2326 msgid "Mark updated articles as unread"
2327 msgstr "将已更新的文章标记为未读"
2328
2329 #: classes/pref/feeds.php:708
2330 msgid "Icon"
2331 msgstr "图标"
2332
2333 #: classes/pref/feeds.php:722
2334 msgid "Replace"
2335 msgstr "替换"
2336
2337 #: classes/pref/feeds.php:741
2338 msgid "Resubscribe to push updates"
2339 msgstr "重新订阅以推送更新"
2340
2341 #: classes/pref/feeds.php:748
2342 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2343 msgstr "为启用推送的信息源重置 PubSubHubbub 订阅。"
2344
2345 #: classes/pref/feeds.php:1129
2346 #: classes/pref/feeds.php:1182
2347 msgid "All done."
2348 msgstr "全部完成。"
2349
2350 #: classes/pref/feeds.php:1237
2351 msgid "Feeds with errors"
2352 msgstr "有错误的信息源"
2353
2354 #: classes/pref/feeds.php:1257
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Inactive feeds"
2357 msgstr "刷新活动的信息源"
2358
2359 #: classes/pref/feeds.php:1294
2360 msgid "Edit selected feeds"
2361 msgstr "编辑选定的信息源"
2362
2363 #: classes/pref/feeds.php:1298
2364 #: js/prefs.js:1765
2365 msgid "Batch subscribe"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: classes/pref/feeds.php:1305
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Categories"
2371 msgstr "信息源类别"
2372
2373 #: classes/pref/feeds.php:1308
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Add category"
2376 msgstr "编辑类别"
2377
2378 #: classes/pref/feeds.php:1312
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Remove selected"
2381 msgstr "移除选中的信息源?"
2382
2383 #: classes/pref/feeds.php:1321
2384 #, fuzzy
2385 msgid "(Un)hide empty categories"
2386 msgstr "编辑类别"
2387
2388 #: classes/pref/feeds.php:1326
2389 msgid "More actions..."
2390 msgstr "更多动作"
2391
2392 #: classes/pref/feeds.php:1330
2393 msgid "Manual purge"
2394 msgstr "手动清除"
2395
2396 #: classes/pref/feeds.php:1334
2397 msgid "Clear feed data"
2398 msgstr "清空信息源数据"
2399
2400 #: classes/pref/feeds.php:1385
2401 msgid "OPML"
2402 msgstr "OPML"
2403
2404 #: classes/pref/feeds.php:1387
2405 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2406 msgstr ""
2407
2408 #: classes/pref/feeds.php:1389
2409 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2410 msgstr ""
2411
2412 #: classes/pref/feeds.php:1402
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Import my OPML"
2415 msgstr "正在导入 OPML ……"
2416
2417 #: classes/pref/feeds.php:1406
2418 msgid "Filename:"
2419 msgstr "文件名:"
2420
2421 #: classes/pref/feeds.php:1408
2422 msgid "Include settings"
2423 msgstr "包含设置"
2424
2425 #: classes/pref/feeds.php:1412
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Export OPML"
2428 msgstr "正在导入 OPML ……"
2429
2430 #: classes/pref/feeds.php:1416
2431 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2432 msgstr "您可以公开发布您的 OPML 。网上的任何人都可以通过如下 URL 订阅该文件。"
2433
2434 #: classes/pref/feeds.php:1418
2435 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2436 msgstr ""
2437
2438 #: classes/pref/feeds.php:1420
2439 msgid "Public OPML URL"
2440 msgstr "公开的 OPML URL"
2441
2442 #: classes/pref/feeds.php:1421
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Display published OPML URL"
2445 msgstr "公开的 OPML URL"
2446
2447 #: classes/pref/feeds.php:1431
2448 msgid "Firefox integration"
2449 msgstr "Firefox 集成"
2450
2451 #: classes/pref/feeds.php:1433
2452 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2453 msgstr "点击如下链接,可以将本 Tiny Tiny RSS 站点作为一个 Firefox 阅读器使用。"
2454
2455 #: classes/pref/feeds.php:1440
2456 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2457 msgstr "点击此处将本站注册为信息源阅读器。"
2458
2459 #: classes/pref/feeds.php:1448
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2462 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2463
2464 #: classes/pref/feeds.php:1450
2465 msgid "Published articles and generated feeds"
2466 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2467
2468 #: classes/pref/feeds.php:1452
2469 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2470 msgstr "已发布的文章将会输出为公开的 RSS 信息源,网上的任何人可以通过如下 URL 进行订阅。"
2471
2472 #: classes/pref/feeds.php:1458
2473 msgid "Display URL"
2474 msgstr "显示 URL"
2475
2476 #: classes/pref/feeds.php:1461
2477 msgid "Clear all generated URLs"
2478 msgstr "清空所有生成的 URL"
2479
2480 #: classes/pref/feeds.php:1463
2481 msgid "Articles shared by URL"
2482 msgstr "通过 URL 分享的文章"
2483
2484 #: classes/pref/feeds.php:1465
2485 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2486 msgstr "您可以取消所有通过 URL 分享的文章。"
2487
2488 #: classes/pref/feeds.php:1468
2489 msgid "Unshare all articles"
2490 msgstr "取消所有分享"
2491
2492 #: classes/pref/feeds.php:1546
2493 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2494 msgstr "以下信息源已经有三个月没有内容更新了(最旧的在最上):"
2495
2496 #: classes/pref/feeds.php:1583
2497 #: classes/pref/feeds.php:1653
2498 msgid "Click to edit feed"
2499 msgstr "点击以编辑信息源"
2500
2501 #: classes/pref/feeds.php:1601
2502 #: classes/pref/feeds.php:1673
2503 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2504 msgstr "取消订阅选中的信息源"
2505
2506 #: classes/pref/feeds.php:1612
2507 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2508 msgstr "信息源因为如下错误未能更新:"
2509
2510 #: classes/pref/feeds.php:1778
2511 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: classes/pref/feeds.php:1787
2515 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: classes/pref/feeds.php:1809
2519 msgid "Feeds require authentication."
2520 msgstr ""
2521
2522 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2525 msgstr ""
2526 "本页面需要JavaScript支持。\n"
2527 "\t\t\t请检查您的浏览器设置。"
2528
2529 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2530 msgid "Hello,"
2531 msgstr "您好,"
2532
2533 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2534 msgid "Regular version"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: plugins/close_button/init.php:24
2538 msgid "Close article"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: plugins/nsfw/init.php:32
2542 #: plugins/nsfw/init.php:43
2543 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: plugins/nsfw/init.php:53
2547 msgid "NSFW Plugin"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: plugins/nsfw/init.php:80
2551 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: plugins/nsfw/init.php:101
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Configuration saved."
2557 msgstr "设置已保存。"
2558
2559 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Please enter your one time password:"
2562 msgstr "请填写类别名称:"
2563
2564 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2565 msgid "Password has been changed."
2566 msgstr "密码更改成功。"
2567
2568 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2569 msgid "Old password is incorrect."
2570 msgstr "原密码输入错误。"
2571
2572 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2573 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2574 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2575 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2576 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2577 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2578 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2579 msgid "Home"
2580 msgstr "主页"
2581
2582 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2583 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2584 msgstr "啥也没找到(点击以重新加载信息源)。"
2585
2586 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2587 msgid "Open regular version"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2591 msgid "Enable categories"
2592 msgstr "启用类别"
2593
2594 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2595 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2596 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2597 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2598 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2599 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2600 msgid "ON"
2601 msgstr "ON"
2602
2603 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2604 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2605 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2606 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2607 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2608 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2609 msgid "OFF"
2610 msgstr "OFF"
2611
2612 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2613 msgid "Browse categories like folders"
2614 msgstr "以文件夹方式浏览类别"
2615
2616 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2617 msgid "Show images in posts"
2618 msgstr "在帖子里显示图像"
2619
2620 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2621 msgid "Hide read articles and feeds"
2622 msgstr "隐藏已读的文章和信息源"
2623
2624 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2625 msgid "Sort feeds by unread count"
2626 msgstr "以未读文章数量排列信息源"
2627
2628 #: plugins/mailto/init.php:52
2629 #: plugins/mailto/init.php:58
2630 #: plugins/mail/init.php:66
2631 #: plugins/mail/init.php:72
2632 msgid "[Forwarded]"
2633 msgstr "[已转发]"
2634
2635 #: plugins/mailto/init.php:52
2636 #: plugins/mail/init.php:66
2637 msgid "Multiple articles"
2638 msgstr "多个文章"
2639
2640 #: plugins/mailto/init.php:74
2641 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: plugins/mailto/init.php:78
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Forward selected article(s) by email."
2647 msgstr "用邮件转发文章"
2648
2649 #: plugins/mailto/init.php:81
2650 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2651 msgstr ""
2652
2653 #: plugins/mailto/init.php:86
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Close this dialog"
2656 msgstr "关闭本界面"
2657
2658 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2659 msgid "Bookmarklets"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2663 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2664 msgstr "将以下链接拖拽至您的浏览器工具条,在浏览器中打开您想看的信息源,然后点击链接以订阅。"
2665
2666 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2667 #, php-format
2668 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2669 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅 %s ?"
2670
2671 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2672 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2673 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
2674
2675 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2676 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: plugins/import_export/init.php:61
2680 msgid "Import and export"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: plugins/import_export/init.php:63
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Article archive"
2686 msgstr "文章发布时间"
2687
2688 #: plugins/import_export/init.php:65
2689 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2690 msgstr ""
2691
2692 #: plugins/import_export/init.php:68
2693 msgid "Export my data"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: plugins/import_export/init.php:84
2697 msgid "Import"
2698 msgstr "导入"
2699
2700 #: plugins/import_export/init.php:220
2701 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2702 msgstr ""
2703
2704 #: plugins/import_export/init.php:225
2705 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2706 msgstr ""
2707
2708 #: plugins/import_export/init.php:384
2709 msgid "Finished: "
2710 msgstr ""
2711
2712 #: plugins/import_export/init.php:385
2713 #, fuzzy, php-format
2714 msgid "%d article processed, "
2715 msgid_plural "%d articles processed, "
2716 msgstr[0] "编辑文章注记"
2717
2718 #: plugins/import_export/init.php:386
2719 #, fuzzy, php-format
2720 msgid "%d imported, "
2721 msgid_plural "%d imported, "
2722 msgstr[0] "已经导入过。"
2723
2724 #: plugins/import_export/init.php:387
2725 #, fuzzy, php-format
2726 msgid "%d feed created."
2727 msgid_plural "%d feeds created."
2728 msgstr[0] "没有选中的信息源。"
2729
2730 #: plugins/import_export/init.php:392
2731 msgid "Could not load XML document."
2732 msgstr ""
2733
2734 #: plugins/import_export/init.php:404
2735 msgid "Prepare data"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: plugins/import_export/init.php:447
2739 #: plugins/googlereaderimport/init.php:96
2740 msgid "No file uploaded."
2741 msgstr ""
2742
2743 #: plugins/mail/init.php:87
2744 msgid "From:"
2745 msgstr "发信人:"
2746
2747 #: plugins/mail/init.php:96
2748 msgid "To:"
2749 msgstr "收信人:"
2750
2751 #: plugins/mail/init.php:109
2752 msgid "Subject:"
2753 msgstr "主题:"
2754
2755 #: plugins/mail/init.php:125
2756 msgid "Send e-mail"
2757 msgstr "发送邮件"
2758
2759 #: plugins/note/init.php:28
2760 #: plugins/note/note.js:11
2761 msgid "Edit article note"
2762 msgstr "编辑文章注记"
2763
2764 #: plugins/example/init.php:39
2765 msgid "Example Pane"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: plugins/example/init.php:70
2769 msgid "Sample value"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: plugins/example/init.php:76
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Set value"
2775 msgstr "加星标"
2776
2777 #: plugins/googlereaderimport/init.php:182
2778 #, php-format
2779 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2780 msgstr ""
2781
2782 #: plugins/googlereaderimport/init.php:186
2783 msgid "The document has incorrect format."
2784 msgstr ""
2785
2786 #: plugins/googlereaderimport/init.php:357
2787 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: plugins/googlereaderimport/init.php:361
2791 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2792 msgstr ""
2793
2794 #: plugins/googlereaderimport/init.php:375
2795 msgid "Import my Starred items"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: plugins/instances/init.php:144
2799 msgid "Linked"
2800 msgstr "链接"
2801
2802 #: plugins/instances/init.php:207
2803 #: plugins/instances/init.php:399
2804 msgid "Instance"
2805 msgstr "实例"
2806
2807 #: plugins/instances/init.php:218
2808 #: plugins/instances/init.php:315
2809 #: plugins/instances/init.php:408
2810 msgid "Instance URL"
2811 msgstr "实例 URL:"
2812
2813 #: plugins/instances/init.php:229
2814 #: plugins/instances/init.php:418
2815 msgid "Access key:"
2816 msgstr "访问密钥:"
2817
2818 #: plugins/instances/init.php:232
2819 #: plugins/instances/init.php:316
2820 #: plugins/instances/init.php:421
2821 msgid "Access key"
2822 msgstr "访问密钥"
2823
2824 #: plugins/instances/init.php:236
2825 #: plugins/instances/init.php:425
2826 msgid "Use one access key for both linked instances."
2827 msgstr "为两个相联的实例使用一个访问密钥。"
2828
2829 #: plugins/instances/init.php:244
2830 #: plugins/instances/init.php:433
2831 msgid "Generate new key"
2832 msgstr "生成新的密钥"
2833
2834 #: plugins/instances/init.php:295
2835 msgid "Link instance"
2836 msgstr "链接实例"
2837
2838 #: plugins/instances/init.php:307
2839 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2840 msgstr "您可以与其他的 Tiny Tiny RSS 实例相联,以共享最受欢迎的信息源列表。通过这个 URL 为本实例建立链接:"
2841
2842 #: plugins/instances/init.php:317
2843 msgid "Last connected"
2844 msgstr "上次连接"
2845
2846 #: plugins/instances/init.php:318
2847 msgid "Status"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: plugins/instances/init.php:319
2851 msgid "Stored feeds"
2852 msgstr "保存的信息源"
2853
2854 #: plugins/instances/init.php:437
2855 msgid "Create link"
2856 msgstr "创建链接"
2857
2858 #: plugins/share/init.php:27
2859 msgid "Share by URL"
2860 msgstr "通过 URL 分享"
2861
2862 #: plugins/share/init.php:49
2863 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2864 msgstr "您可以通过以下唯一 URL 分享本文:"
2865
2866 #: plugins/updater/init.php:323
2867 #: plugins/updater/init.php:340
2868 #: plugins/updater/updater.js:10
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2871 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
2872
2873 #: plugins/updater/init.php:343
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2876 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
2877
2878 #: plugins/updater/init.php:351
2879 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: plugins/updater/init.php:360
2883 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2884 msgstr ""
2885
2886 #: plugins/updater/init.php:361
2887 msgid "Your database will not be modified."
2888 msgstr ""
2889
2890 #: plugins/updater/init.php:362
2891 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2892 msgstr ""
2893
2894 #: plugins/updater/init.php:363
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Ready to update."
2897 msgstr "上次更新:"
2898
2899 #: plugins/updater/init.php:368
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Start update"
2902 msgstr "上次更新:"
2903
2904 #: js/feedlist.js:394
2905 #: js/feedlist.js:422
2906 #: plugins/digest/digest.js:26
2907 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2908 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2909
2910 #: js/feedlist.js:413
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2913 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2914
2915 #: js/feedlist.js:416
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2918 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2919
2920 #: js/feedlist.js:419
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2923 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2924
2925 #: js/functions.js:92
2926 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2927 msgstr "您确认将该异常报告至 tt-rss.org ?报告将包含您的浏览器信息。您的IP将被存入数据库。"
2928
2929 #: js/functions.js:214
2930 msgid "close"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: js/functions.js:586
2934 msgid "Error explained"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: js/functions.js:668
2938 msgid "Upload complete."
2939 msgstr ""
2940
2941 #: js/functions.js:692
2942 msgid "Remove stored feed icon?"
2943 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
2944
2945 #: js/functions.js:697
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Removing feed icon..."
2948 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
2949
2950 #: js/functions.js:702
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Feed icon removed."
2953 msgstr "找不到信息源。"
2954
2955 #: js/functions.js:724
2956 msgid "Please select an image file to upload."
2957 msgstr "请选择图片文件上传。"
2958
2959 #: js/functions.js:726
2960 msgid "Upload new icon for this feed?"
2961 msgstr "为本信息源上传一个新的图标?"
2962
2963 #: js/functions.js:727
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Uploading, please wait..."
2966 msgstr "读取中,请稍候……"
2967
2968 #: js/functions.js:743
2969 msgid "Please enter label caption:"
2970 msgstr "请填写预定义标签的说明:"
2971
2972 #: js/functions.js:748
2973 msgid "Can't create label: missing caption."
2974 msgstr "创建标签失败:没有标题。"
2975
2976 #: js/functions.js:791
2977 msgid "Subscribe to Feed"
2978 msgstr "订阅信息源"
2979
2980 #: js/functions.js:818
2981 msgid "Subscribed to %s"
2982 msgstr "已订阅至 %s"
2983
2984 #: js/functions.js:823
2985 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2986 msgstr "指定的 URL 无效。"
2987
2988 #: js/functions.js:826
2989 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2990 msgstr "指定的 URL 没有包含任何信息源。"
2991
2992 #: js/functions.js:879
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2995 msgstr "无法下载指定的 URL 。"
2996
2997 #: js/functions.js:883
2998 msgid "You are already subscribed to this feed."
2999 msgstr "您已经订阅过这个信息源啦。"
3000
3001 #: js/functions.js:1013
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Edit rule"
3004 msgstr "编辑过滤器"
3005
3006 #: js/functions.js:1039
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Edit action"
3009 msgstr "信息源动作"
3010
3011 #: js/functions.js:1076
3012 msgid "Create Filter"
3013 msgstr "创建过滤器"
3014
3015 #: js/functions.js:1191
3016 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3017 msgstr "重置订阅? Tiny Tiny RSS 将会在下次信息源更新的时候尝试再次订阅信息提醒中心。"
3018
3019 #: js/functions.js:1202
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Subscription reset."
3022 msgstr "订阅信息源"
3023
3024 #: js/functions.js:1212
3025 #: js/tt-rss.js:641
3026 msgid "Unsubscribe from %s?"
3027 msgstr "从 %s 取消订阅?"
3028
3029 #: js/functions.js:1215
3030 msgid "Removing feed..."
3031 msgstr ""
3032
3033 #: js/functions.js:1323
3034 msgid "Please enter category title:"
3035 msgstr "请填写类别名称:"
3036
3037 #: js/functions.js:1354
3038 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3039 msgstr "为本信息源生成新的群地址?"
3040
3041 #: js/functions.js:1358
3042 #: js/prefs.js:1217
3043 msgid "Trying to change address..."
3044 msgstr ""
3045
3046 #: js/functions.js:1545
3047 #: js/tt-rss.js:412
3048 #: js/tt-rss.js:622
3049 msgid "You can't edit this kind of feed."
3050 msgstr "您无法编辑这种类型的信息源。"
3051
3052 #: js/functions.js:1560
3053 msgid "Edit Feed"
3054 msgstr "编辑信息源"
3055
3056 #: js/functions.js:1566
3057 #: js/prefs.js:194
3058 #: js/prefs.js:749
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Saving data..."
3061 msgstr "保存信息"
3062
3063 #: js/functions.js:1598
3064 msgid "More Feeds"
3065 msgstr "更多信息源"
3066
3067 #: js/functions.js:1659
3068 #: js/functions.js:1769
3069 #: js/prefs.js:397
3070 #: js/prefs.js:427
3071 #: js/prefs.js:459
3072 #: js/prefs.js:642
3073 #: js/prefs.js:662
3074 #: js/prefs.js:1193
3075 #: js/prefs.js:1338
3076 msgid "No feeds are selected."
3077 msgstr "没有选择任何信息源。"
3078
3079 #: js/functions.js:1701
3080 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3081 msgstr "将选中的信息源从存档中移除?包含已保存文章的信息源不会被移除。"
3082
3083 #: js/functions.js:1740
3084 msgid "Feeds with update errors"
3085 msgstr "更新错误的信息源"
3086
3087 #: js/functions.js:1751
3088 #: js/prefs.js:1175
3089 msgid "Remove selected feeds?"
3090 msgstr "移除选中的信息源?"
3091
3092 #: js/functions.js:1754
3093 #: js/prefs.js:1178
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Removing selected feeds..."
3096 msgstr "移除选中的信息源?"
3097
3098 #: js/functions.js:1852
3099 msgid "Help"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: js/PrefFeedTree.js:47
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Edit category"
3105 msgstr "编辑类别"
3106
3107 #: js/PrefFeedTree.js:54
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Remove category"
3110 msgstr "创建类别"
3111
3112 #: js/PrefFilterTree.js:48
3113 msgid "Inverse"
3114 msgstr "反选"
3115
3116 #: js/prefs.js:55
3117 msgid "Please enter login:"
3118 msgstr "请输入登录名:"
3119
3120 #: js/prefs.js:62
3121 msgid "Can't create user: no login specified."
3122 msgstr "无法创建用户:没有指定登录名。"
3123
3124 #: js/prefs.js:66
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Adding user..."
3127 msgstr "创建过滤器"
3128
3129 #: js/prefs.js:94
3130 msgid "User Editor"
3131 msgstr "编辑用户信息"
3132
3133 #: js/prefs.js:117
3134 msgid "Edit Filter"
3135 msgstr "编辑过滤器"
3136
3137 #: js/prefs.js:164
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Remove filter?"
3140 msgstr "移除这个过滤器: %s ?"
3141
3142 #: js/prefs.js:169
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Removing filter..."
3145 msgstr "创建过滤器"
3146
3147 #: js/prefs.js:279
3148 msgid "Remove selected labels?"
3149 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3150
3151 #: js/prefs.js:282
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Removing selected labels..."
3154 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3155
3156 #: js/prefs.js:295
3157 #: js/prefs.js:1379
3158 msgid "No labels are selected."
3159 msgstr "没有选择任何预定义标签。"
3160
3161 #: js/prefs.js:309
3162 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3163 msgstr "移除选中的用户?默认管理员和您的帐户不会被移除。"
3164
3165 #: js/prefs.js:312
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Removing selected users..."
3168 msgstr "移除选定的过滤器?"
3169
3170 #: js/prefs.js:326
3171 #: js/prefs.js:507
3172 #: js/prefs.js:528
3173 #: js/prefs.js:567
3174 msgid "No users are selected."
3175 msgstr "没有选中任何用户。"
3176
3177 #: js/prefs.js:344
3178 msgid "Remove selected filters?"
3179 msgstr "移除选定的过滤器?"
3180
3181 #: js/prefs.js:347
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Removing selected filters..."
3184 msgstr "移除选定的过滤器?"
3185
3186 #: js/prefs.js:359
3187 #: js/prefs.js:597
3188 #: js/prefs.js:616
3189 msgid "No filters are selected."
3190 msgstr "没有选中的过滤器。"
3191
3192 #: js/prefs.js:378
3193 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3194 msgstr "从选中的信息源取消订阅?"
3195
3196 #: js/prefs.js:382
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3199 msgstr "取消订阅选中的信息源"
3200
3201 #: js/prefs.js:412
3202 msgid "Please select only one feed."
3203 msgstr "请仅选择一个信息源。"
3204
3205 #: js/prefs.js:418
3206 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3207 msgstr "清空选中的信息源当中所有未加星标的文章?"
3208
3209 #: js/prefs.js:421
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Clearing selected feed..."
3212 msgstr "编辑选定的信息源"
3213
3214 #: js/prefs.js:440
3215 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3216 msgstr "文章保存几天?(填写0则采用默认设置)"
3217
3218 #: js/prefs.js:443
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Purging selected feed..."
3221 msgstr "编辑选定的信息源"
3222
3223 #: js/prefs.js:478
3224 msgid "Login field cannot be blank."
3225 msgstr "请填写登录信息。"
3226
3227 #: js/prefs.js:482
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Saving user..."
3230 msgstr "创建过滤器"
3231
3232 #: js/prefs.js:512
3233 #: js/prefs.js:533
3234 #: js/prefs.js:572
3235 msgid "Please select only one user."
3236 msgstr "请仅选择一个用户。"
3237
3238 #: js/prefs.js:537
3239 msgid "Reset password of selected user?"
3240 msgstr "重置选定用户的密码?"
3241
3242 #: js/prefs.js:540
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Resetting password for selected user..."
3245 msgstr "重置选定用户的密码?"
3246
3247 #: js/prefs.js:585
3248 msgid "User details"
3249 msgstr "用户详细资料"
3250
3251 #: js/prefs.js:602
3252 msgid "Please select only one filter."
3253 msgstr "请仅选择一个过滤器。"
3254
3255 #: js/prefs.js:620
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Combine selected filters?"
3258 msgstr "移除选定的过滤器?"
3259
3260 #: js/prefs.js:623
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Joining filters..."
3263 msgstr "创建过滤器"
3264
3265 #: js/prefs.js:684
3266 msgid "Edit Multiple Feeds"
3267 msgstr "编辑多个信息源"
3268
3269 #: js/prefs.js:708
3270 msgid "Save changes to selected feeds?"
3271 msgstr "保存对信息源的更改?"
3272
3273 #: js/prefs.js:785
3274 msgid "OPML Import"
3275 msgstr "OPML 导入"
3276
3277 #: js/prefs.js:812
3278 msgid "Please choose an OPML file first."
3279 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3280
3281 #: js/prefs.js:815
3282 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3283 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Importing, please wait..."
3286 msgstr "读取中,请稍候……"
3287
3288 #: js/prefs.js:968
3289 msgid "Reset to defaults?"
3290 msgstr "重置为默认状态?"
3291
3292 #: js/prefs.js:1082
3293 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3294 msgstr ""
3295
3296 #: js/prefs.js:1088
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Removing category..."
3299 msgstr "创建类别"
3300
3301 #: js/prefs.js:1109
3302 msgid "Remove selected categories?"
3303 msgstr "移除选中的类别?"
3304
3305 #: js/prefs.js:1112
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Removing selected categories..."
3308 msgstr "移除选定的类别"
3309
3310 #: js/prefs.js:1125
3311 msgid "No categories are selected."
3312 msgstr "没有选中任何类别。"
3313
3314 #: js/prefs.js:1133
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Category title:"
3317 msgstr "类别"
3318
3319 #: js/prefs.js:1137
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Creating category..."
3322 msgstr "创建过滤器"
3323
3324 #: js/prefs.js:1164
3325 msgid "Feeds without recent updates"
3326 msgstr "最近没更新的信息源"
3327
3328 #: js/prefs.js:1213
3329 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3330 msgstr "将当前的 OPML 发布地址更改替换为新地址?"
3331
3332 #: js/prefs.js:1302
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Clearing feed..."
3335 msgstr "清空信息源数据"
3336
3337 #: js/prefs.js:1322
3338 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3339 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3340
3341 #: js/prefs.js:1325
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Rescoring selected feeds..."
3344 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3345
3346 #: js/prefs.js:1345
3347 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3348 msgstr "重置所有文章的评分?这可能将花费很长时间。"
3349
3350 #: js/prefs.js:1348
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Rescoring feeds..."
3353 msgstr "为信息源重新评分"
3354
3355 #: js/prefs.js:1365
3356 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3357 msgstr "将选中的可选标签重置为默认颜色?"
3358
3359 #: js/prefs.js:1402
3360 msgid "Settings Profiles"
3361 msgstr "偏好文件的设置"
3362
3363 #: js/prefs.js:1411
3364 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3365 msgstr "移除选中的偏好文件?当前偏好与默认偏好不会被移除。"
3366
3367 #: js/prefs.js:1414
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Removing selected profiles..."
3370 msgstr "移除选中的偏好文件"
3371
3372 #: js/prefs.js:1429
3373 msgid "No profiles are selected."
3374 msgstr "未选择偏好文件。"
3375
3376 #: js/prefs.js:1437
3377 #: js/prefs.js:1490
3378 msgid "Activate selected profile?"
3379 msgstr "启用选中的偏好文件?"
3380
3381 #: js/prefs.js:1453
3382 #: js/prefs.js:1506
3383 msgid "Please choose a profile to activate."
3384 msgstr "请选择希望启用的偏好文件。"
3385
3386 #: js/prefs.js:1458
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Creating profile..."
3389 msgstr "创建偏好文件"
3390
3391 #: js/prefs.js:1514
3392 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3393 msgstr "之前生成的信息源 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3394
3395 #: js/prefs.js:1517
3396 #: js/prefs.js:1536
3397 msgid "Clearing URLs..."
3398 msgstr ""
3399
3400 #: js/prefs.js:1524
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Generated URLs cleared."
3403 msgstr "生成一个新的 URL"
3404
3405 #: js/prefs.js:1533
3406 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3407 msgstr "之前共享文章的 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3408
3409 #: js/prefs.js:1543
3410 msgid "Shared URLs cleared."
3411 msgstr ""
3412
3413 #: js/prefs.js:1649
3414 msgid "Label Editor"
3415 msgstr "编辑预定义标签"
3416
3417 #: js/prefs.js:1771
3418 msgid "Subscribing to feeds..."
3419 msgstr ""
3420
3421 #: js/prefs.js:1808
3422 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: js/tt-rss.js:124
3426 msgid "Mark all articles as read?"
3427 msgstr "将所有文章标记为已读?"
3428
3429 #: js/tt-rss.js:130
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Marking all feeds as read..."
3432 msgstr "标记所有信息源为已读"
3433
3434 #: js/tt-rss.js:371
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Please enable mail plugin first."
3437 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3438
3439 #: js/tt-rss.js:483
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3442 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3443
3444 #: js/tt-rss.js:609
3445 msgid "Select item(s) by tags"
3446 msgstr "通过自定义标签选择"
3447
3448 #: js/tt-rss.js:630
3449 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3450 msgstr "您不能取消订阅一个类别。"
3451
3452 #: js/tt-rss.js:635
3453 #: js/tt-rss.js:787
3454 msgid "Please select some feed first."
3455 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3456
3457 #: js/tt-rss.js:782
3458 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3459 msgstr "无法重置本类信息源的评分。"
3460
3461 #: js/tt-rss.js:792
3462 msgid "Rescore articles in %s?"
3463 msgstr "重置 %s 中文章的评分?"
3464
3465 #: js/tt-rss.js:795
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Rescoring articles..."
3468 msgstr "为文章重新评分"
3469
3470 #: js/tt-rss.js:929
3471 msgid "New version available!"
3472 msgstr "有可用的新版本啦!"
3473
3474 #: js/viewfeed.js:106
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Cancel search"
3477 msgstr "取消"
3478
3479 #: js/viewfeed.js:455
3480 #: plugins/digest/digest.js:258
3481 #: plugins/digest/digest.js:714
3482 msgid "Unstar article"
3483 msgstr "取消星标"
3484
3485 #: js/viewfeed.js:459
3486 #: plugins/digest/digest.js:260
3487 #: plugins/digest/digest.js:718
3488 msgid "Star article"
3489 msgstr "加星标"
3490
3491 #: js/viewfeed.js:499
3492 #: plugins/digest/digest.js:263
3493 #: plugins/digest/digest.js:749
3494 msgid "Unpublish article"
3495 msgstr "取消发布文章"
3496
3497 #: js/viewfeed.js:503
3498 #: plugins/digest/digest.js:265
3499 #: plugins/digest/digest.js:754
3500 msgid "Publish article"
3501 msgstr "发布文章"
3502
3503 #: js/viewfeed.js:705
3504 #: js/viewfeed.js:733
3505 #: js/viewfeed.js:760
3506 #: js/viewfeed.js:823
3507 #: js/viewfeed.js:857
3508 #: js/viewfeed.js:975
3509 #: js/viewfeed.js:1018
3510 #: js/viewfeed.js:1071
3511 #: js/viewfeed.js:2106
3512 #: plugins/mailto/init.js:7
3513 #: plugins/mail/mail.js:7
3514 msgid "No articles are selected."
3515 msgstr "没有选中任何文章。"
3516
3517 #: js/viewfeed.js:983
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3520 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3521 msgstr[0] "删除 %s 中选择的 %d 篇文章?"
3522
3523 #: js/viewfeed.js:985
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Delete %d selected article?"
3526 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3527 msgstr[0] "删除选中的 %d 篇文章?"
3528
3529 #: js/viewfeed.js:1027
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3532 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3533 msgstr[0] "将 %s 中的 %d 篇选中的文章存档?"
3534
3535 #: js/viewfeed.js:1030
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Move %d archived article back?"
3538 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3539 msgstr[0] "将存档的 %d 篇文章移回原处?"
3540
3541 #: js/viewfeed.js:1032
3542 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3543 msgstr ""
3544
3545 #: js/viewfeed.js:1077
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3548 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3549 msgstr[0] "将 %s 中选中的 %d 篇文章标记为已读?"
3550
3551 #: js/viewfeed.js:1101
3552 msgid "Edit article Tags"
3553 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3554
3555 #: js/viewfeed.js:1107
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Saving article tags..."
3558 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3559
3560 #: js/viewfeed.js:1310
3561 msgid "No article is selected."
3562 msgstr "未选中任何文章。"
3563
3564 #: js/viewfeed.js:1345
3565 msgid "No articles found to mark"
3566 msgstr "未找到需要标记的文章"
3567
3568 #: js/viewfeed.js:1347
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Mark %d article as read?"
3571 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3572 msgstr[0] "将 %d 篇文章标记为已读?"
3573
3574 #: js/viewfeed.js:1882
3575 msgid "Open original article"
3576 msgstr "打开原文"
3577
3578 #: js/viewfeed.js:1888
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Display article URL"
3581 msgstr "显示 URL"
3582
3583 #: js/viewfeed.js:1907
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Toggle marked"
3586 msgstr "锁定加星标的项"
3587
3588 #: js/viewfeed.js:1988
3589 msgid "Assign label"
3590 msgstr "添加预定义标签"
3591
3592 #: js/viewfeed.js:1993
3593 msgid "Remove label"
3594 msgstr "移除预定义标签"
3595
3596 #: js/viewfeed.js:2017
3597 msgid "Playing..."
3598 msgstr "播放中……"
3599
3600 #: js/viewfeed.js:2018
3601 msgid "Click to pause"
3602 msgstr "点击暂停"
3603
3604 #: js/viewfeed.js:2075
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3607 msgstr "删除选中的 %d 篇文章?"
3608
3609 #: js/viewfeed.js:2117
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Please enter new score for this article:"
3612 msgstr "请填写类别名称:"
3613
3614 #: js/viewfeed.js:2150
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Article URL:"
3617 msgstr "全部文章"
3618
3619 #: plugins/digest/digest.js:72
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3622 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3623 msgstr[0] "将显示的 %d 篇文章标记为已读?"
3624
3625 #: plugins/digest/digest.js:290
3626 msgid "Error: unable to load article."
3627 msgstr "错误:无法加载文章。"
3628
3629 #: plugins/digest/digest.js:464
3630 msgid "Click to expand article."
3631 msgstr "点击以展开文章。"
3632
3633 #: plugins/digest/digest.js:535
3634 #, fuzzy
3635 msgid "%d more..."
3636 msgid_plural "%d more..."
3637 msgstr[0] "下面的 %d 篇……"
3638
3639 #: plugins/digest/digest.js:542
3640 msgid "No unread feeds."
3641 msgstr "没有未读的信息源。"
3642
3643 #: plugins/digest/digest.js:649
3644 msgid "Load more..."
3645 msgstr "加载更多……"
3646
3647 #: plugins/embed_original/init.js:6
3648 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3649 msgstr ""
3650
3651 #: plugins/mailto/init.js:21
3652 #: plugins/mail/mail.js:21
3653 msgid "Forward article by email"
3654 msgstr "用邮件转发文章"
3655
3656 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3657 msgid "Export Data"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3661 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3662 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3663 msgstr[0] ""
3664
3665 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3666 msgid "Data Import"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3670 msgid "Please choose the file first."
3671 msgstr ""
3672
3673 #: plugins/note/note.js:17
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Saving article note..."
3676 msgstr "编辑文章注记"
3677
3678 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3679 msgid "Google Reader Import"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Please choose a file first."
3685 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3686
3687 #: plugins/instances/instances.js:10
3688 msgid "Link Instance"
3689 msgstr "链接实例"
3690
3691 #: plugins/instances/instances.js:73
3692 msgid "Edit Instance"
3693 msgstr "编辑实例"
3694
3695 #: plugins/instances/instances.js:122
3696 msgid "Remove selected instances?"
3697 msgstr "移除选中的实例?"
3698
3699 #: plugins/instances/instances.js:125
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Removing selected instances..."
3702 msgstr "移除选中的实例?"
3703
3704 #: plugins/instances/instances.js:139
3705 #: plugins/instances/instances.js:151
3706 msgid "No instances are selected."
3707 msgstr "未选中任何实例。"
3708
3709 #: plugins/instances/instances.js:156
3710 msgid "Please select only one instance."
3711 msgstr "请仅选择一个实例。"
3712
3713 #: plugins/share/share.js:10
3714 msgid "Share article by URL"
3715 msgstr "通过 URL 分享文章"
3716
3717 #: plugins/updater/updater.js:58
3718 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3719 msgstr ""
3720
3721 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3722 #~ msgstr "信息源更新的默认时间间隔"
3723
3724 #~ msgid "Could not update database"
3725 #~ msgstr "无法更新数据库"
3726
3727 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3728 #~ msgstr "无法找到必要的表结构文件,需要版本:"
3729
3730 #~ msgid ", found: "
3731 #~ msgstr ",找到:"
3732
3733 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3734 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
3735
3736 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3737 #~ msgstr "执行下一步前请先备份数据库。"
3738
3739 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3740 #~ msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
3741
3742 #~ msgid "Performing updates..."
3743 #~ msgstr "正在更新……"
3744
3745 #~ msgid "Updating to version %d..."
3746 #~ msgstr "正在更新到 %d 版本……"
3747
3748 #~ msgid "Checking version... "
3749 #~ msgstr "正在检查版本……"
3750
3751 #~ msgid "OK!"
3752 #~ msgstr "OK!"
3753
3754 #~ msgid "ERROR!"
3755 #~ msgstr "错误!"
3756
3757 #, fuzzy
3758 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3759 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3760 #~ msgstr[0] ""
3761 #~ "完成。完成了 <b>%d</b> 个更新,\n"
3762 #~ "\t\t\t表结构版本升级至 <b>%d</b>。"
3763
3764 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3765 #~ msgstr "您的数据库表结构来自一个较新版本的 Tiny Tiny RSS。"
3766
3767 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3768 #~ msgstr "发现新版本的表结构:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
3769
3770 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3771 #~ msgstr "无法升级表结构。请将 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之后再来尝试。"
3772
3773 #~ msgid "Mark feed as read"
3774 #~ msgstr "标记信息源为已读"
3775
3776 #~ msgid "Enable external API"
3777 #~ msgstr "允许使用外部 API"
3778
3779 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3780 #~ msgstr "选择本项可让特殊区域和预定义标签中的文章标题以信息源顺序排列"
3781
3782 #~ msgid "Title or Content"
3783 #~ msgstr "标题或内容"
3784
3785 #~ msgid "Link"
3786 #~ msgstr "链接"
3787
3788 #~ msgid "Content"
3789 #~ msgstr "内容"
3790
3791 #~ msgid "Article Date"
3792 #~ msgstr "文章发布时间"
3793
3794 #~ msgid "Delete article"
3795 #~ msgstr "删除文章"
3796
3797 #~ msgid "Set starred"
3798 #~ msgstr "加星标"
3799
3800 #~ msgid "Assign tags"
3801 #~ msgstr "添加自定义标签"
3802
3803 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3804 #~ msgstr "您可能订阅了一些聚合类型的信息源,这种情况下可能遇到同一用户的文章在不同源多次出现。当该选项被禁用时,来自不同 RSS 源的同一文章将只会显示一次。"
3805
3806 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3807 #~ msgstr "日期的语法正确:"
3808
3809 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3810 #~ msgstr "日期的语法错误。"
3811
3812 #, fuzzy
3813 #~ msgid "(%d feed)"
3814 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3815 #~ msgstr[0] "(%d 个信息源)"
3816
3817 #~ msgid "Notice"
3818 #~ msgstr "提示"
3819
3820 #~ msgid "Tag Cloud"
3821 #~ msgstr "标签云"
3822
3823 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3824 #~ msgstr "标记 %s 中所有可见的文章为已读?"
3825
3826 #~ msgid "Date"
3827 #~ msgstr "日期"
3828
3829 #~ msgid "Score"
3830 #~ msgstr "评分"
3831
3832 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3833 #~ msgstr "本信息源中的最新文章(点击显示)"
3834
3835 #, fuzzy
3836 #~ msgid "Share on identi.ca"
3837 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3838
3839 #, fuzzy
3840 #~ msgid "Flattr this article."
3841 #~ msgstr "加星标"
3842
3843 #, fuzzy
3844 #~ msgid "Share on Google+"
3845 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3846
3847 #, fuzzy
3848 #~ msgid "Share on Twitter"
3849 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3850
3851 #, fuzzy
3852 #~ msgid "Show additional preferences"
3853 #~ msgstr "退出偏好设置"
3854
3855 #, fuzzy
3856 #~ msgid "Back to feeds"
3857 #~ msgstr "很久不活跃的信息源"
3858
3859 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3860 #~ msgstr "这将会清空所有保存过的 Twitter 认证信息。是否继续?"
3861
3862 #, fuzzy
3863 #~ msgid "Clearing credentials..."
3864 #~ msgstr "清空保存的个人信息"
3865
3866 #~ msgid "Updated"
3867 #~ msgstr "有更新的"
3868
3869 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3870 #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
3871
3872 #~ msgid "Yes"
3873 #~ msgstr "是"
3874
3875 #~ msgid "No"
3876 #~ msgstr "否"
3877
3878 #~ msgid "Comments?"
3879 #~ msgstr "评论些什么?"
3880
3881 #~ msgid "News"
3882 #~ msgstr "新闻"
3883
3884 #~ msgid "Move between feeds"
3885 #~ msgstr "在信息源之间移动"
3886
3887 #~ msgid "Move between articles"
3888 #~ msgstr "在文章之间移动"
3889
3890 #~ msgid "Active article actions"
3891 #~ msgstr "启用文章动作"
3892
3893 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3894 #~ msgstr "将当前项以下/以上的文章标记为已读"
3895
3896 #~ msgid "Scroll article content"
3897 #~ msgstr "滚动文章内容"
3898
3899 #~ msgid "Other actions"
3900 #~ msgstr "其他动作"
3901
3902 #~ msgid "Display this help dialog"
3903 #~ msgstr "显示本帮助对话框"
3904
3905 #~ msgid "Multiple articles actions"
3906 #~ msgstr "多文章动作"
3907
3908 #, fuzzy
3909 #~ msgid "Select starred articles"
3910 #~ msgstr "选择未读文章"
3911
3912 #~ msgid "Feed actions"
3913 #~ msgstr "信息源动作"
3914
3915 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3916 #~ msgstr "查看类别时将其折叠/展开"
3917
3918 #~ msgid "Press any key to close this window."
3919 #~ msgstr "按任意键关闭本窗口。"
3920
3921 #~ msgid "My Feeds"
3922 #~ msgstr "我的信息源"
3923
3924 #~ msgid "Panel actions"
3925 #~ msgstr "版面动作"
3926
3927 #~ msgid "Top 25 feeds"
3928 #~ msgstr "前25位的信息源"
3929
3930 #~ msgid "Edit feed categories"
3931 #~ msgstr "编辑信息源类别"
3932
3933 #~ msgid "Focus search (if present)"
3934 #~ msgstr "进入搜索框(页面中存在的情况)"
3935
3936 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3937 #~ msgstr "<b>提醒:</b>根据 Tiny Tiny RSS 的配置和你的访问级别不同,并非所有的动作都可以执行。"
3938
3939 #~ msgid "Open article in new tab"
3940 #~ msgstr "在新标签页中打开文章"
3941
3942 #~ msgid "Right-to-left content"
3943 #~ msgstr "右至左的内容"
3944
3945 #, fuzzy
3946 #~ msgid "Cache content locally"
3947 #~ msgstr "本地缓存图片"
3948
3949 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3950 #~ msgstr "将内容更改过的文章标记为已更新状态"
3951
3952 #~ msgid "Loading..."
3953 #~ msgstr "加载中……"
3954
3955 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3956 #~ msgstr "在 tt-rss 舌签中查看"
3957
3958 #~ msgid "Magpie"
3959 #~ msgstr "Magpie"
3960
3961 #~ msgid "SimplePie"
3962 #~ msgstr "SimplePie"
3963
3964 #~ msgid "using"
3965 #~ msgstr "使用"
3966
3967 #~ msgid "match on"
3968 #~ msgstr "匹配"
3969
3970 #~ msgid "Title or content"
3971 #~ msgstr "标题或内容"
3972
3973 #~ msgid "Your request could not be completed."
3974 #~ msgstr "您的请求无法完成。"
3975
3976 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3977 #~ msgstr "信息源更新的任务计划已制定。"
3978
3979 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3980 #~ msgstr "分类更新已列入任务计划。"
3981
3982 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3983 #~ msgstr "无法更新这种类型的信息源。"
3984
3985 #~ msgid "Original article"
3986 #~ msgstr "原文"
3987
3988 #~ msgid "Update feed"
3989 #~ msgstr "更新信息源"
3990
3991 #, fuzzy
3992 #~ msgid "With subcategories"
3993 #~ msgstr "编辑类别"
3994
3995 #~ msgid "Twitter OAuth"
3996 #~ msgstr "Twitter OAuth 认证"
3997
3998 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3999 #~ msgstr "<li>添加类别:<b>%s</b>。</li>"
4000
4001 #~ msgid "OK"
4002 #~ msgstr "OK"
4003
4004 #~ msgid "Register with Twitter"
4005 #~ msgstr "通过 Twitter 注册"
4006
4007 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4008 #~ msgstr "无法连接 Twitter 。请刷新页面或过会儿重试。"
4009
4010 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4011 #~ msgstr "恭喜!您已经成功通过 Twitter 注册。"
4012
4013 #~ msgid "before"
4014 #~ msgstr "之前"
4015
4016 #~ msgid "after"
4017 #~ msgstr "之后"
4018
4019 #~ msgid "Check it"
4020 #~ msgstr "检查一下"
4021
4022 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4023 #~ msgstr "数据库中已经有 <b>$%s</b> 这个类别。"
4024
4025 #~ msgid "No feed categories defined."
4026 #~ msgstr "没有定义过的信息源类别。"
4027
4028 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4029 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖拽信息源和类别。"
4030
4031 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4032 #~ msgstr "通过书签订阅"
4033
4034 #~ msgid "Twitter"
4035 #~ msgstr "Twitter"
4036
4037 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4038 #~ msgstr "更新 Twitter 信息源之前,您必须在 Twitter.com 上注册这个 Tiny Tiny RSS 的实例。"
4039
4040 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4041 #~ msgstr "您已经成功在 Twitter.com 上注册并获取您的 Twitter 信息源的访问权。"
4042
4043 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4044 #~ msgstr "在 Twitter.com 上注册"
4045
4046 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4047 #~ msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
4048
4049 #~ msgid "Attachment:"
4050 #~ msgstr "附件:"
4051
4052 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4053 #~ msgstr "正在订阅信息源……"
4054
4055 #~ msgid "Filter Test Results"
4056 #~ msgstr "过滤器测试结果"
4057
4058 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4059 #~ msgstr "当工具栏上 \"标记为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个信息源中的未读文章。"