]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / zh_CN / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-02-14 11:21+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
13 "Last-Translator: Hao Wu\n"
14 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/language/zh_CN/)\n"
15 "Language: zh_CN\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "使用默认"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "从不清理"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1周前"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2周前"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1个月前"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2个月前"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3个月前"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "默认间隔"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "每15分钟"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "每30分钟"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "每小时"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "每4小时"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "每12小时"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "每天"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "每周"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "普通用户"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "高级用户"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "管理员"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "本程序需要 XmlHttpRequest 的支持。您的浏览器似乎不支持。"
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "本程序需要 cookie 支持。您的浏览器似乎不支持。"
118
119 #: errors.php:15
120 #, fuzzy
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "后端完整性检查失败"
123
124 #: errors.php:17
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "前端完整性检查失败。"
127
128 #: errors.php:19
129 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
130 msgstr "数据库表结构版本错误。&lt;a href='db-updater.php'&gt;请更新&lt;/a&gt;。"
131
132 #: errors.php:21
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "请求未经授权。"
135
136 #: errors.php:23
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "没有需要执行的操作。"
139
140 #: errors.php:25
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "无法显示信息源:查询失败。请核对标签匹配语法或本地配置。"
143
144 #: errors.php:27
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "错误,您的访问级别不够访问本页面。"
147
148 #: errors.php:29
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "配置检查失败"
151
152 #: errors.php:31
153 #, fuzzy
154 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
155 msgstr ""
156 "你的 MySQL 版本与本程序不兼容。\n"
157 "\t\t请去官方网站查阅相关信息。"
158
159 #: errors.php:35
160 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
161 msgstr "SQL 脱出测试失败,请检查您的数据库和 PHP 设置。"
162
163 #: errors.php:37
164 #, fuzzy
165 msgid "Method not found"
166 msgstr "找不到信息源。"
167
168 #: errors.php:39
169 #, fuzzy
170 msgid "Plugin not found"
171 msgstr "未找到用户"
172
173 #: index.php:149
174 #: index.php:165
175 #: index.php:283
176 #: prefs.php:118
177 #: classes/backend.php:5
178 #: classes/pref/labels.php:282
179 #: classes/pref/feeds.php:1402
180 #: classes/pref/filters.php:779
181 #: js/feedlist.js:164
182 #: js/functions.js:1303
183 #: js/functions.js:1437
184 #: js/functions.js:1749
185 #: js/prefs.js:658
186 #: js/prefs.js:859
187 #: js/prefs.js:1766
188 #: js/prefs.js:1782
189 #: js/prefs.js:1800
190 #: js/tt-rss.js:55
191 #: js/tt-rss.js:558
192 #: js/viewfeed.js:1298
193 #: plugins/import_export/import_export.js:17
194 #: js/feedlist.js:525
195 #: js/feedlist.js:575
196 #: js/functions.js:449
197 #: js/functions.js:772
198 #: js/prefs.js:1447
199 #: js/prefs.js:1500
200 #: js/prefs.js:1540
201 #: js/prefs.js:1557
202 #: js/prefs.js:1573
203 #: js/prefs.js:1593
204 #: js/tt-rss.js:575
205 #: js/viewfeed.js:830
206 msgid "Loading, please wait..."
207 msgstr "读取中,请稍候……"
208
209 #: index.php:187
210 msgid "Show articles"
211 msgstr "显示文章"
212
213 #: index.php:190
214 msgid "Adaptive"
215 msgstr "自动适应"
216
217 #: index.php:191
218 msgid "All Articles"
219 msgstr "全部文章"
220
221 #: index.php:192
222 #: include/functions2.php:107
223 #: classes/feeds.php:110
224 msgid "Starred"
225 msgstr "加星标的"
226
227 #: index.php:193
228 #: include/functions2.php:108
229 #: classes/feeds.php:111
230 msgid "Published"
231 msgstr "已发布"
232
233 #: index.php:194
234 #: classes/feeds.php:103
235 #: classes/feeds.php:109
236 msgid "Unread"
237 msgstr "未读"
238
239 #: index.php:195
240 msgid "With Note"
241 msgstr "笔记"
242
243 #: index.php:196
244 msgid "Ignore Scoring"
245 msgstr "忽略评分"
246
247 #: index.php:199
248 msgid "Sort articles"
249 msgstr "排序文章"
250
251 #: index.php:202
252 msgid "Default"
253 msgstr "默认"
254
255 #: index.php:203
256 msgid "Newest first"
257 msgstr "最新优先"
258
259 #: index.php:204
260 msgid "Oldest first"
261 msgstr "最早优先"
262
263 #: index.php:205
264 msgid "Title"
265 msgstr "标题"
266
267 #: index.php:209
268 #: index.php:249
269 #: include/functions2.php:95
270 #: classes/feeds.php:115
271 #: js/FeedTree.js:138
272 #: js/FeedTree.js:166
273 msgid "Mark as read"
274 msgstr "标记为已读"
275
276 #: index.php:212
277 msgid "Older than one day"
278 msgstr "一天前"
279
280 #: index.php:215
281 msgid "Older than one week"
282 msgstr "一周前"
283
284 #: index.php:218
285 msgid "Older than two weeks"
286 msgstr "两周前"
287
288 #: index.php:234
289 msgid "Communication problem with server."
290 msgstr "连接服务器出错."
291
292 #: index.php:239
293 msgid "Actions..."
294 msgstr "操作"
295
296 #: index.php:241
297 #, fuzzy
298 msgid "Preferences..."
299 msgstr "偏好设置"
300
301 #: index.php:242
302 msgid "Search..."
303 msgstr "搜索"
304
305 #: index.php:243
306 msgid "Feed actions:"
307 msgstr "信息源操作:"
308
309 #: index.php:244
310 #: classes/handler/public.php:672
311 msgid "Subscribe to feed..."
312 msgstr "订阅信息源"
313
314 #: index.php:245
315 msgid "Edit this feed..."
316 msgstr "编辑信息源"
317
318 #: index.php:246
319 msgid "Rescore feed"
320 msgstr "为信息源重新评分"
321
322 #: index.php:247
323 #: classes/pref/feeds.php:785
324 #: classes/pref/feeds.php:1357
325 #: js/PrefFeedTree.js:78
326 msgid "Unsubscribe"
327 msgstr "取消订阅"
328
329 #: index.php:248
330 msgid "All feeds:"
331 msgstr "全部信息源:"
332
333 #: index.php:250
334 msgid "(Un)hide read feeds"
335 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
336
337 #: index.php:251
338 msgid "Other actions:"
339 msgstr "其他操作:"
340
341 #: index.php:252
342 #: include/functions2.php:81
343 #, fuzzy
344 msgid "Toggle widescreen mode"
345 msgstr "切换宽屏模式"
346
347 #: index.php:253
348 msgid "Create label..."
349 msgstr "创建预定义标签"
350
351 #: index.php:254
352 msgid "Create filter..."
353 msgstr "创建过滤器"
354
355 #: index.php:255
356 msgid "Keyboard shortcuts help"
357 msgstr "快捷键帮助"
358
359 #: index.php:264
360 msgid "Logout"
361 msgstr "注销"
362
363 #: index.php:270
364 msgid "Updates are available from Git."
365 msgstr ""
366
367 #: prefs.php:33
368 #: prefs.php:136
369 #: include/functions2.php:110
370 #: classes/pref/prefs.php:435
371 msgid "Preferences"
372 msgstr "偏好设置"
373
374 #: prefs.php:127
375 msgid "Keyboard shortcuts"
376 msgstr "快捷键"
377
378 #: prefs.php:128
379 msgid "Exit preferences"
380 msgstr "退出偏好设置"
381
382 #: prefs.php:139
383 #: classes/pref/feeds.php:112
384 #: classes/pref/feeds.php:1297
385 #: classes/pref/feeds.php:1346
386 msgid "Feeds"
387 msgstr "信息源"
388
389 #: prefs.php:142
390 #: classes/pref/filters.php:248
391 msgid "Filters"
392 msgstr "过滤器"
393
394 #: prefs.php:145
395 #: include/functions.php:1327
396 #: include/functions.php:1979
397 #: classes/pref/labels.php:90
398 msgid "Labels"
399 msgstr "预定义标签"
400
401 #: prefs.php:149
402 msgid "Users"
403 msgstr "用户"
404
405 #: prefs.php:152
406 msgid "System"
407 msgstr "系统"
408
409 #: register.php:187
410 #: include/login_form.php:252
411 msgid "Create new account"
412 msgstr "创建新的帐号"
413
414 #: register.php:193
415 msgid "New user registrations are administratively disabled."
416 msgstr "新用户注册功能已被管理员禁用。"
417
418 #: register.php:197
419 #: register.php:242
420 #: register.php:255
421 #: register.php:270
422 #: register.php:289
423 #: register.php:337
424 #: register.php:347
425 #: register.php:359
426 #: classes/handler/public.php:742
427 #: classes/handler/public.php:813
428 #: classes/handler/public.php:911
429 #: classes/handler/public.php:990
430 #: classes/handler/public.php:1004
431 #: classes/handler/public.php:1011
432 #: classes/handler/public.php:1036
433 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
434 msgstr "返回至 Tiny Tiny RSS"
435
436 #: register.php:218
437 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
438 msgstr "您的临时密码将被发送至您的邮箱。邮件发送后,24小时之内没有登录的帐号会被自动清理。"
439
440 #: register.php:224
441 msgid "Desired login:"
442 msgstr "希望使用的用户名:"
443
444 #: register.php:227
445 msgid "Check availability"
446 msgstr "检查可用性"
447
448 #: register.php:229
449 #: classes/handler/public.php:829
450 msgid "Email:"
451 msgstr "电子邮箱:"
452
453 #: register.php:232
454 #: classes/handler/public.php:834
455 msgid "How much is two plus two:"
456 msgstr "二加二等于几:"
457
458 #: register.php:235
459 msgid "Submit registration"
460 msgstr "提交注册信息"
461
462 #: register.php:253
463 msgid "Your registration information is incomplete."
464 msgstr "您的注册信息不完整。"
465
466 #: register.php:268
467 msgid "Sorry, this username is already taken."
468 msgstr "抱歉,该用户名已被占用。"
469
470 #: register.php:287
471 msgid "Registration failed."
472 msgstr "注册失败。"
473
474 #: register.php:334
475 msgid "Account created successfully."
476 msgstr "帐号创建成功。"
477
478 #: register.php:356
479 msgid "New user registrations are currently closed."
480 msgstr "用户注册功能目前没有启用。"
481
482 #: update.php:67
483 #, fuzzy
484 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
485 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据更新脚本。"
486
487 #: include/digest.php:109
488 #: include/functions.php:1336
489 #: include/functions.php:1880
490 #: include/functions.php:1965
491 #: include/functions.php:1987
492 #: classes/opml.php:421
493 #: classes/pref/feeds.php:228
494 msgid "Uncategorized"
495 msgstr "未分类"
496
497 #: include/feedbrowser.php:84
498 #, fuzzy, php-format
499 msgid "%d archived article"
500 msgid_plural "%d archived articles"
501 msgstr[0] "%d 个存档的文章"
502
503 #: include/feedbrowser.php:108
504 msgid "No feeds found."
505 msgstr "未找到信息源。"
506
507 #: include/functions.php:1029
508 #, php-format
509 msgid "%d min"
510 msgstr ""
511
512 #: include/functions.php:1325
513 #: include/functions.php:1977
514 msgid "Special"
515 msgstr "特殊区域"
516
517 #: include/functions.php:1828
518 #: classes/pref/filters.php:229
519 #: classes/pref/filters.php:507
520 msgid "All feeds"
521 msgstr "全部信息源"
522
523 #: include/functions.php:2032
524 msgid "Starred articles"
525 msgstr "加星标文章"
526
527 #: include/functions.php:2034
528 msgid "Published articles"
529 msgstr "已发布文章"
530
531 #: include/functions.php:2036
532 msgid "Fresh articles"
533 msgstr "最新更新的文章"
534
535 #: include/functions.php:2038
536 #: include/functions2.php:105
537 msgid "All articles"
538 msgstr "全部文章"
539
540 #: include/functions.php:2040
541 msgid "Archived articles"
542 msgstr "存档的文章"
543
544 #: include/functions.php:2042
545 msgid "Recently read"
546 msgstr "最近的阅读"
547
548 #: include/functions2.php:57
549 msgid "Navigation"
550 msgstr "导航"
551
552 #: include/functions2.php:58
553 #, fuzzy
554 msgid "Open next feed"
555 msgstr "显示下一个信息源"
556
557 #: include/functions2.php:59
558 msgid "Open previous feed"
559 msgstr "显示前一个信息源"
560
561 #: include/functions2.php:60
562 #, fuzzy
563 msgid "Open next article"
564 msgstr "显示下一篇文章"
565
566 #: include/functions2.php:61
567 #, fuzzy
568 msgid "Open previous article"
569 msgstr "显示前一篇文章"
570
571 #: include/functions2.php:62
572 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
573 msgstr "显示下一篇文章 (不要在长文章中滚动)"
574
575 #: include/functions2.php:63
576 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
577 msgstr "显示前一篇文章 (不要在长文章中滚动)"
578
579 #: include/functions2.php:64
580 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
581 msgstr "跳转至下一篇文章 (不要展开或标记为已读)"
582
583 #: include/functions2.php:65
584 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
585 msgstr "跳转至前一篇文章 (不要展开或标记为已读)"
586
587 #: include/functions2.php:66
588 msgid "Show search dialog"
589 msgstr "显示搜索对话框"
590
591 #: include/functions2.php:67
592 #, fuzzy
593 msgid "Article"
594 msgstr "全部文章"
595
596 #: include/functions2.php:68
597 #: js/viewfeed.js:1885
598 msgid "Toggle starred"
599 msgstr "锁定加星标的项"
600
601 #: include/functions2.php:69
602 #: js/viewfeed.js:1896
603 msgid "Toggle published"
604 msgstr "锁定发布的项"
605
606 #: include/functions2.php:70
607 #: js/viewfeed.js:1874
608 msgid "Toggle unread"
609 msgstr "锁定未读项"
610
611 #: include/functions2.php:71
612 msgid "Edit tags"
613 msgstr "编辑自定义标签"
614
615 #: include/functions2.php:72
616 #, fuzzy
617 msgid "Open in new window"
618 msgstr "在新窗口打开文章"
619
620 #: include/functions2.php:73
621 #: js/viewfeed.js:1915
622 msgid "Mark below as read"
623 msgstr "将下面文章标为已读"
624
625 #: include/functions2.php:74
626 #: js/viewfeed.js:1909
627 msgid "Mark above as read"
628 msgstr "将上面文章标为已读"
629
630 #: include/functions2.php:75
631 #, fuzzy
632 msgid "Scroll down"
633 msgstr "向下滚动"
634
635 #: include/functions2.php:76
636 msgid "Scroll up"
637 msgstr "向上滚动"
638
639 #: include/functions2.php:77
640 #, fuzzy
641 msgid "Select article under cursor"
642 msgstr "选择鼠标指向的文章"
643
644 #: include/functions2.php:78
645 msgid "Email article"
646 msgstr "通过邮件发送文章"
647
648 #: include/functions2.php:79
649 #, fuzzy
650 msgid "Close/collapse article"
651 msgstr "关闭/折叠文章"
652
653 #: include/functions2.php:80
654 #, fuzzy
655 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
656 msgstr "切换文章展开 (连续模式)"
657
658 #: include/functions2.php:82
659 #: plugins/embed_original/init.php:31
660 #, fuzzy
661 msgid "Toggle embed original"
662 msgstr "切换嵌入模式"
663
664 #: include/functions2.php:83
665 #, fuzzy
666 msgid "Article selection"
667 msgstr "文章选择"
668
669 #: include/functions2.php:84
670 msgid "Select all articles"
671 msgstr "选择所有文章"
672
673 #: include/functions2.php:85
674 #, fuzzy
675 msgid "Select unread"
676 msgstr "选择未读文章"
677
678 #: include/functions2.php:86
679 #, fuzzy
680 msgid "Select starred"
681 msgstr "选择加星标文章"
682
683 #: include/functions2.php:87
684 #, fuzzy
685 msgid "Select published"
686 msgstr "选择已发布文章"
687
688 #: include/functions2.php:88
689 #, fuzzy
690 msgid "Invert selection"
691 msgstr "反选文章"
692
693 #: include/functions2.php:89
694 #, fuzzy
695 msgid "Deselect everything"
696 msgstr "取消选择所有文章"
697
698 #: include/functions2.php:90
699 #: classes/pref/feeds.php:555
700 #: classes/pref/feeds.php:823
701 msgid "Feed"
702 msgstr "信息源"
703
704 #: include/functions2.php:91
705 #, fuzzy
706 msgid "Refresh current feed"
707 msgstr "刷新当前信息源"
708
709 #: include/functions2.php:92
710 #, fuzzy
711 msgid "Un/hide read feeds"
712 msgstr "显示/隐藏 已读信息"
713
714 #: include/functions2.php:93
715 #: classes/pref/feeds.php:1349
716 msgid "Subscribe to feed"
717 msgstr "订阅信息源"
718
719 #: include/functions2.php:94
720 #: js/FeedTree.js:145
721 #: js/PrefFeedTree.js:72
722 #: js/viewfeed.js:2065
723 msgid "Edit feed"
724 msgstr "编辑信息源"
725
726 #: include/functions2.php:96
727 #, fuzzy
728 msgid "Reverse headlines"
729 msgstr "反向排序"
730
731 #: include/functions2.php:97
732 msgid "Toggle headline grouping"
733 msgstr ""
734
735 #: include/functions2.php:98
736 #, fuzzy
737 msgid "Debug feed update"
738 msgstr "调试信息源更新"
739
740 #: include/functions2.php:99
741 #, fuzzy
742 msgid "Debug viewfeed()"
743 msgstr "调试信息源更新"
744
745 #: include/functions2.php:100
746 #: js/FeedTree.js:194
747 msgid "Mark all feeds as read"
748 msgstr "标记所有信息源为已读"
749
750 #: include/functions2.php:101
751 #, fuzzy
752 msgid "Un/collapse current category"
753 msgstr "展开/折叠 当前分类"
754
755 #: include/functions2.php:102
756 #, fuzzy
757 msgid "Toggle combined mode"
758 msgstr "切换连续模式"
759
760 #: include/functions2.php:103
761 #, fuzzy
762 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
763 msgstr "切换连续模式中的自动展开功能"
764
765 #: include/functions2.php:104
766 #, fuzzy
767 msgid "Go to"
768 msgstr "跳转至……"
769
770 #: include/functions2.php:106
771 msgid "Fresh"
772 msgstr "最新的"
773
774 #: include/functions2.php:109
775 #: js/tt-rss.js:502
776 #: js/tt-rss.js:678
777 msgid "Tag cloud"
778 msgstr "标签云"
779
780 #: include/functions2.php:111
781 #, fuzzy
782 msgid "Other"
783 msgstr "其他信息源"
784
785 #: include/functions2.php:112
786 #: classes/pref/labels.php:267
787 msgid "Create label"
788 msgstr "创建预定义标签"
789
790 #: include/functions2.php:113
791 #: classes/pref/filters.php:753
792 msgid "Create filter"
793 msgstr "创建过滤器"
794
795 #: include/functions2.php:114
796 #, fuzzy
797 msgid "Un/collapse sidebar"
798 msgstr "收起侧边栏"
799
800 #: include/functions2.php:115
801 #, fuzzy
802 msgid "Show help dialog"
803 msgstr "显示帮助对话框"
804
805 #: include/functions2.php:670
806 #, php-format
807 msgid "Search results: %s"
808 msgstr "搜索结果:%s"
809
810 #: include/functions2.php:1338
811 #: classes/feeds.php:750
812 #, fuzzy
813 msgid "comment"
814 msgid_plural "comments"
815 msgstr[0] "评论些什么?"
816
817 #: include/functions2.php:1342
818 #: classes/feeds.php:754
819 #, fuzzy
820 msgid "comments"
821 msgstr "评论些什么?"
822
823 #: include/functions2.php:1368
824 msgid " - "
825 msgstr " - "
826
827 #: include/functions2.php:1399
828 #: include/functions2.php:1650
829 #: classes/article.php:311
830 msgid "no tags"
831 msgstr "无标签"
832
833 #: include/functions2.php:1409
834 #: classes/feeds.php:736
835 msgid "Edit tags for this article"
836 msgstr "为本文编辑自定义标签"
837
838 #: include/functions2.php:1441
839 #: classes/feeds.php:688
840 msgid "Originally from:"
841 msgstr "来源:"
842
843 #: include/functions2.php:1454
844 #: classes/pref/feeds.php:574
845 #: classes/feeds.php:701
846 msgid "Feed URL"
847 msgstr "信息源 URL"
848
849 #: include/functions2.php:1491
850 #: classes/backend.php:105
851 #: classes/dlg.php:37
852 #: classes/dlg.php:60
853 #: classes/dlg.php:93
854 #: classes/dlg.php:159
855 #: classes/dlg.php:186
856 #: classes/pref/feeds.php:1652
857 #: classes/pref/feeds.php:1718
858 #: classes/pref/filters.php:204
859 #: classes/pref/prefs.php:1107
860 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
861 #: plugins/import_export/init.php:415
862 #: plugins/import_export/init.php:461
863 #: plugins/share/init.php:121
864 msgid "Close this window"
865 msgstr "关闭本窗口"
866
867 #: include/functions2.php:1688
868 msgid "(edit note)"
869 msgstr "(编辑注记)"
870
871 #: include/functions2.php:1957
872 msgid "unknown type"
873 msgstr "未知类型"
874
875 #: include/functions2.php:2035
876 #, fuzzy
877 msgid "Attachments"
878 msgstr "附件:"
879
880 #: include/functions2.php:2494
881 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
882 msgstr ""
883
884 #: include/functions2.php:2495
885 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
886 msgstr ""
887
888 #: include/functions2.php:2496
889 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
890 msgstr ""
891
892 #: include/functions2.php:2497
893 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
894 msgstr ""
895
896 #: include/functions2.php:2498
897 #, fuzzy
898 msgid "No file was uploaded"
899 msgstr "没有文件上传。"
900
901 #: include/functions2.php:2499
902 msgid "Missing a temporary folder"
903 msgstr ""
904
905 #: include/functions2.php:2500
906 msgid "Failed to write file to disk."
907 msgstr ""
908
909 #: include/functions2.php:2501
910 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
911 msgstr ""
912
913 #: include/login_form.php:197
914 #: classes/handler/public.php:569
915 #: classes/handler/public.php:824
916 msgid "Login:"
917 msgstr "登陆:"
918
919 #: include/login_form.php:207
920 #: classes/handler/public.php:572
921 msgid "Password:"
922 msgstr "密码:"
923
924 #: include/login_form.php:213
925 #, fuzzy
926 msgid "I forgot my password"
927 msgstr "忘记密码"
928
929 #: include/login_form.php:219
930 msgid "Profile:"
931 msgstr "偏好:"
932
933 #: include/login_form.php:223
934 #: classes/handler/public.php:311
935 #: classes/pref/prefs.php:1045
936 #: classes/rpc.php:63
937 msgid "Default profile"
938 msgstr "默认偏好设置"
939
940 #: include/login_form.php:231
941 msgid "Use less traffic"
942 msgstr "省流量"
943
944 #: include/login_form.php:235
945 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
946 msgstr "不显示文章中的图片,减少自动刷新。"
947
948 #: include/login_form.php:243
949 msgid "Remember me"
950 msgstr "记住我"
951
952 #: include/login_form.php:249
953 #: classes/handler/public.php:577
954 msgid "Log in"
955 msgstr "登录"
956
957 #: include/sessions.php:44
958 #, fuzzy
959 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
960 msgstr "无法验证会话(schema版本发生变化)"
961
962 #: include/sessions.php:56
963 #, fuzzy
964 msgid "Session failed to validate (user not found)"
965 msgstr "无法验证会话(没有找到该用户)"
966
967 #: include/sessions.php:65
968 #, fuzzy
969 msgid "Session failed to validate (password changed)"
970 msgstr "无法验证会话(密码错误)"
971
972 #: classes/article.php:25
973 msgid "Article not found."
974 msgstr "找不到文章。"
975
976 #: classes/article.php:197
977 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
978 msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
979
980 #: classes/article.php:222
981 #: classes/pref/labels.php:79
982 #: classes/pref/users.php:98
983 #: classes/pref/feeds.php:801
984 #: classes/pref/feeds.php:943
985 #: classes/pref/filters.php:485
986 #: classes/pref/prefs.php:991
987 #: plugins/instances/init.php:245
988 #: plugins/nsfw/init.php:85
989 #: plugins/note/init.php:51
990 #: plugins/af_readability/init.php:68
991 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
992 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
993 #: plugins/mail/init.php:64
994 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:214
995 msgid "Save"
996 msgstr "保存"
997
998 #: classes/article.php:224
999 #: classes/handler/public.php:546
1000 #: classes/handler/public.php:580
1001 #: classes/pref/labels.php:81
1002 #: classes/pref/users.php:100
1003 #: classes/pref/feeds.php:802
1004 #: classes/pref/feeds.php:946
1005 #: classes/pref/feeds.php:1859
1006 #: classes/pref/filters.php:488
1007 #: classes/pref/filters.php:902
1008 #: classes/pref/filters.php:983
1009 #: classes/pref/filters.php:1076
1010 #: classes/pref/prefs.php:993
1011 #: classes/feeds.php:1103
1012 #: classes/feeds.php:1153
1013 #: classes/feeds.php:1190
1014 #: plugins/instances/init.php:248
1015 #: plugins/instances/init.php:436
1016 #: plugins/note/init.php:53
1017 #: plugins/mail/init.php:173
1018 msgid "Cancel"
1019 msgstr "取消"
1020
1021 #: classes/opml.php:28
1022 #: classes/opml.php:33
1023 msgid "OPML Utility"
1024 msgstr "OPML 工具"
1025
1026 #: classes/opml.php:37
1027 msgid "Importing OPML..."
1028 msgstr "正在导入 OPML ……"
1029
1030 #: classes/opml.php:41
1031 msgid "Return to preferences"
1032 msgstr "返回偏好设置"
1033
1034 #: classes/opml.php:271
1035 #, php-format
1036 msgid "Adding feed: %s"
1037 msgstr "添加信息源: %s"
1038
1039 #: classes/opml.php:282
1040 #, fuzzy, php-format
1041 msgid "Duplicate feed: %s"
1042 msgstr "重复的信息源"
1043
1044 #: classes/opml.php:296
1045 #, php-format
1046 msgid "Adding label %s"
1047 msgstr "添加预定义标签%s"
1048
1049 #: classes/opml.php:299
1050 #, php-format
1051 msgid "Duplicate label: %s"
1052 msgstr "重复预定义标签: %s"
1053
1054 #: classes/opml.php:311
1055 #, php-format
1056 msgid "Setting preference key %s to %s"
1057 msgstr "将偏好按键从 %s 设置为 %s"
1058
1059 #: classes/opml.php:343
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Adding filter..."
1062 msgstr "创建过滤器"
1063
1064 #: classes/opml.php:421
1065 #, fuzzy, php-format
1066 msgid "Processing category: %s"
1067 msgstr "加入到类别:"
1068
1069 #: classes/opml.php:470
1070 #, php-format
1071 msgid "Upload failed with error code %d"
1072 msgstr "上传错误,错误代码:%d"
1073
1074 #: classes/opml.php:484
1075 #: plugins/import_export/init.php:442
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Unable to move uploaded file."
1078 msgstr "无法移动已上传文件。"
1079
1080 #: classes/opml.php:488
1081 #: plugins/import_export/init.php:446
1082 msgid "Error: please upload OPML file."
1083 msgstr "错误:请上传 OPML 文件。"
1084
1085 #: classes/opml.php:499
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1088 msgstr "错误:无法找到移动的OPML文件。"
1089
1090 #: classes/opml.php:506
1091 msgid "Error while parsing document."
1092 msgstr "解析文档时发生错误。"
1093
1094 #: classes/backend.php:33
1095 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1096 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的维基上可以找到其他界面技巧。"
1097
1098 #: classes/backend.php:38
1099 msgid "Keyboard Shortcuts"
1100 msgstr "快捷键"
1101
1102 #: classes/backend.php:61
1103 msgid "Shift"
1104 msgstr "Shift"
1105
1106 #: classes/backend.php:64
1107 msgid "Ctrl"
1108 msgstr "Ctrl"
1109
1110 #: classes/backend.php:99
1111 msgid "Help topic not found."
1112 msgstr "未找到帮助主题。"
1113
1114 #: classes/dlg.php:17
1115 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1116 msgstr "如果你已经导入了预定义标签或过滤器,你可能需要重新加载来看到新的设置。"
1117
1118 #: classes/dlg.php:48
1119 msgid "Your Public OPML URL is:"
1120 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
1121
1122 #: classes/dlg.php:57
1123 #: classes/dlg.php:183
1124 #: plugins/share/init.php:118
1125 msgid "Generate new URL"
1126 msgstr "生成一个新的 URL"
1127
1128 #: classes/dlg.php:71
1129 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1130 msgstr "更新进程已在配置中启用,但守护进程没有运行,导致无法抓取信息。请启动守护进程,或联系管理员。"
1131
1132 #: classes/dlg.php:75
1133 #: classes/dlg.php:84
1134 msgid "Last update:"
1135 msgstr "上次更新:"
1136
1137 #: classes/dlg.php:80
1138 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1139 msgstr "更新进程在抓取信息更新时花费了太长时间,这可能引起崩溃或假死问题。请检查守护进程或联系管理员。"
1140
1141 #: classes/dlg.php:174
1142 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1143 msgstr "您可以通过如下 URL 以 RSS 方式查看本信息源:"
1144
1145 #: classes/handler/public.php:510
1146 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1149 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中分享订阅"
1150
1151 #: classes/handler/public.php:518
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Title:"
1154 msgstr "标题"
1155
1156 #: classes/handler/public.php:520
1157 #: classes/pref/feeds.php:572
1158 #: plugins/instances/init.php:212
1159 #: plugins/instances/init.php:401
1160 msgid "URL:"
1161 msgstr "URL:"
1162
1163 #: classes/handler/public.php:522
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Content:"
1166 msgstr "内容"
1167
1168 #: classes/handler/public.php:524
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Labels:"
1171 msgstr "预定义标签"
1172
1173 #: classes/handler/public.php:543
1174 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1175 msgstr "被分享的文章将会出现在已发布信息源中。"
1176
1177 #: classes/handler/public.php:545
1178 msgid "Share"
1179 msgstr "分享"
1180
1181 #: classes/handler/public.php:567
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Not logged in"
1184 msgstr "未登录"
1185
1186 #: classes/handler/public.php:626
1187 msgid "Incorrect username or password"
1188 msgstr "用户名或密码错误"
1189
1190 #: classes/handler/public.php:678
1191 #, php-format
1192 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1193 msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
1194
1195 #: classes/handler/public.php:681
1196 #, php-format
1197 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1198 msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
1199
1200 #: classes/handler/public.php:684
1201 #, php-format
1202 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1203 msgstr "无法订阅到 <b>%s</b>。"
1204
1205 #: classes/handler/public.php:687
1206 #, php-format
1207 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1208 msgstr "在 <b>%s</b> 中没有找到信息源。"
1209
1210 #: classes/handler/public.php:690
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Multiple feed URLs found."
1213 msgstr "发现了多个信息源。"
1214
1215 #: classes/handler/public.php:694
1216 #, php-format
1217 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1218 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。<br>无法下载信息源的 URL。"
1219
1220 #: classes/handler/public.php:712
1221 msgid "Subscribe to selected feed"
1222 msgstr "订阅选中的信息源"
1223
1224 #: classes/handler/public.php:737
1225 msgid "Edit subscription options"
1226 msgstr "编辑订阅选项"
1227
1228 #: classes/handler/public.php:774
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Password recovery"
1231 msgstr "找回密码"
1232
1233 #: classes/handler/public.php:817
1234 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1235 msgstr "你需要提供合法的用户名和Email地址。密码重置链接将会发送到你的Email中。"
1236
1237 #: classes/handler/public.php:839
1238 #: classes/pref/users.php:350
1239 msgid "Reset password"
1240 msgstr "重置密码"
1241
1242 #: classes/handler/public.php:849
1243 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1244 msgstr "表单中的信息不完整或不正确。"
1245
1246 #: classes/handler/public.php:853
1247 #: classes/handler/public.php:919
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Go back"
1250 msgstr "返回"
1251
1252 #: classes/handler/public.php:890
1253 #, fuzzy
1254 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1255 msgstr "[tt-rss] 密码重置请求"
1256
1257 #: classes/handler/public.php:915
1258 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1259 msgstr "对不起,没有找到用户名和Email组合。"
1260
1261 #: classes/handler/public.php:937
1262 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1263 msgstr "访问级别不足,无法运行脚本。"
1264
1265 #: classes/handler/public.php:963
1266 msgid "Database Updater"
1267 msgstr "数据库更新管理器"
1268
1269 #: classes/handler/public.php:1028
1270 msgid "Perform updates"
1271 msgstr "执行更新"
1272
1273 #: classes/pref/labels.php:22
1274 #: classes/pref/filters.php:348
1275 #: classes/pref/filters.php:823
1276 msgid "Caption"
1277 msgstr "标题"
1278
1279 #: classes/pref/labels.php:37
1280 msgid "Colors"
1281 msgstr "颜色"
1282
1283 #: classes/pref/labels.php:42
1284 msgid "Foreground:"
1285 msgstr "前端:"
1286
1287 #: classes/pref/labels.php:42
1288 msgid "Background:"
1289 msgstr "背景:"
1290
1291 #: classes/pref/labels.php:232
1292 #, php-format
1293 msgid "Created label <b>%s</b>"
1294 msgstr "创建预定义标签 <b>%s</b>"
1295
1296 #: classes/pref/labels.php:258
1297 #: classes/pref/users.php:334
1298 #: classes/pref/feeds.php:1337
1299 #: classes/pref/feeds.php:1600
1300 #: classes/pref/feeds.php:1664
1301 #: classes/pref/filters.php:359
1302 #: classes/pref/filters.php:407
1303 #: classes/pref/filters.php:744
1304 #: classes/pref/filters.php:832
1305 #: classes/pref/filters.php:859
1306 #: classes/pref/prefs.php:1002
1307 #: plugins/instances/init.php:284
1308 msgid "Select"
1309 msgstr "选择"
1310
1311 #: classes/pref/labels.php:261
1312 #: classes/pref/users.php:337
1313 #: classes/pref/feeds.php:1340
1314 #: classes/pref/feeds.php:1603
1315 #: classes/pref/feeds.php:1667
1316 #: classes/pref/filters.php:362
1317 #: classes/pref/filters.php:410
1318 #: classes/pref/filters.php:747
1319 #: classes/pref/filters.php:835
1320 #: classes/pref/filters.php:862
1321 #: classes/pref/prefs.php:1005
1322 #: classes/feeds.php:102
1323 #: plugins/instances/init.php:287
1324 msgid "All"
1325 msgstr "全部"
1326
1327 #: classes/pref/labels.php:263
1328 #: classes/pref/users.php:339
1329 #: classes/pref/feeds.php:1342
1330 #: classes/pref/feeds.php:1605
1331 #: classes/pref/feeds.php:1669
1332 #: classes/pref/filters.php:364
1333 #: classes/pref/filters.php:412
1334 #: classes/pref/filters.php:749
1335 #: classes/pref/filters.php:837
1336 #: classes/pref/filters.php:864
1337 #: classes/pref/prefs.php:1007
1338 #: classes/feeds.php:105
1339 #: plugins/instances/init.php:289
1340 msgid "None"
1341 msgstr "无"
1342
1343 #: classes/pref/labels.php:270
1344 #: classes/pref/users.php:348
1345 #: classes/pref/feeds.php:767
1346 #: classes/pref/filters.php:478
1347 #: classes/pref/filters.php:766
1348 #: classes/feeds.php:1152
1349 #: plugins/instances/init.php:294
1350 msgid "Remove"
1351 msgstr "移除"
1352
1353 #: classes/pref/labels.php:273
1354 msgid "Clear colors"
1355 msgstr "清空颜色"
1356
1357 #: classes/pref/users.php:6
1358 #: classes/pref/system.php:8
1359 #: plugins/instances/init.php:154
1360 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1361 msgstr "您的访问级别不够,无法打开这个舌签。"
1362
1363 #: classes/pref/users.php:24
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Edit user"
1366 msgstr "编辑过滤器"
1367
1368 #: classes/pref/users.php:56
1369 #: classes/pref/feeds.php:637
1370 #: classes/pref/feeds.php:878
1371 #: classes/feeds.php:1073
1372 msgid "Authentication"
1373 msgstr "登录认证"
1374
1375 #: classes/pref/users.php:59
1376 msgid "Access level: "
1377 msgstr "访问级别:"
1378
1379 #: classes/pref/users.php:77
1380 #: classes/pref/feeds.php:667
1381 #: classes/pref/feeds.php:896
1382 msgid "Options"
1383 msgstr "选项"
1384
1385 #: classes/pref/users.php:91
1386 #: js/prefs.js:570
1387 msgid "User details"
1388 msgstr "用户详细资料"
1389
1390 #: classes/pref/users.php:118
1391 msgid "User not found"
1392 msgstr "未找到用户"
1393
1394 #: classes/pref/users.php:132
1395 #: classes/pref/users.php:400
1396 msgid "Registered"
1397 msgstr "注册时间"
1398
1399 #: classes/pref/users.php:133
1400 msgid "Last logged in"
1401 msgstr "上次登录"
1402
1403 #: classes/pref/users.php:140
1404 msgid "Subscribed feeds count"
1405 msgstr "订阅的信息源数量"
1406
1407 #: classes/pref/users.php:141
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Stored articles"
1410 msgstr "加星标文章"
1411
1412 #: classes/pref/users.php:145
1413 #: classes/pref/users.php:399
1414 msgid "Subscribed feeds"
1415 msgstr "订阅的信息源"
1416
1417 #: classes/pref/users.php:232
1418 #, php-format
1419 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1420 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1421
1422 #: classes/pref/users.php:239
1423 #, php-format
1424 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1425 msgstr "无法创建用户 <b>%s</b> "
1426
1427 #: classes/pref/users.php:243
1428 #, php-format
1429 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1430 msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
1431
1432 #: classes/pref/users.php:265
1433 #, fuzzy, php-format
1434 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1435 msgstr "用户 <b>%s</b> ,密码修改为<b>%s</b>"
1436
1437 #: classes/pref/users.php:267
1438 #, fuzzy, php-format
1439 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1440 msgstr "用户 <b>%s</b> ,新密码发送至<b>%s</b>"
1441
1442 #: classes/pref/users.php:291
1443 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1444 msgstr "[tt-rss] 密码更换提醒"
1445
1446 #: classes/pref/users.php:324
1447 #: classes/pref/feeds.php:1333
1448 #: classes/pref/filters.php:740
1449 #: classes/feeds.php:1123
1450 #: classes/feeds.php:1189
1451 #: js/tt-rss.js:177
1452 msgid "Search"
1453 msgstr "搜索"
1454
1455 #: classes/pref/users.php:342
1456 msgid "Create user"
1457 msgstr "创建用户"
1458
1459 #: classes/pref/users.php:346
1460 #: classes/pref/filters.php:759
1461 #: plugins/instances/init.php:293
1462 msgid "Edit"
1463 msgstr "编辑"
1464
1465 #: classes/pref/users.php:397
1466 #: classes/pref/feeds.php:643
1467 #: classes/pref/feeds.php:882
1468 #: classes/pref/feeds.php:1836
1469 #: classes/feeds.php:1077
1470 msgid "Login"
1471 msgstr "登陆"
1472
1473 #: classes/pref/users.php:398
1474 msgid "Access Level"
1475 msgstr "访问级别"
1476
1477 #: classes/pref/users.php:401
1478 msgid "Last login"
1479 msgstr "最后登陆"
1480
1481 #: classes/pref/users.php:420
1482 #: plugins/instances/init.php:334
1483 msgid "Click to edit"
1484 msgstr "点击进行编辑"
1485
1486 #: classes/pref/users.php:441
1487 msgid "No users defined."
1488 msgstr "没有定义用户。"
1489
1490 #: classes/pref/users.php:443
1491 msgid "No matching users found."
1492 msgstr "没有匹配的用户。"
1493
1494 #: classes/pref/system.php:29
1495 msgid "Error Log"
1496 msgstr "错误日志"
1497
1498 #: classes/pref/system.php:40
1499 msgid "Refresh"
1500 msgstr "刷新"
1501
1502 #: classes/pref/system.php:43
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Clear log"
1505 msgstr "清空日志"
1506
1507 #: classes/pref/system.php:48
1508 msgid "Error"
1509 msgstr "错误"
1510
1511 #: classes/pref/system.php:49
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Filename"
1514 msgstr "文件名:"
1515
1516 #: classes/pref/system.php:50
1517 msgid "Message"
1518 msgstr "消息"
1519
1520 #: classes/pref/system.php:52
1521 msgid "Date"
1522 msgstr "日期"
1523
1524 #: classes/pref/feeds.php:15
1525 msgid "Check to enable field"
1526 msgstr "勾选以启用"
1527
1528 #: classes/pref/feeds.php:65
1529 #: classes/pref/feeds.php:214
1530 #: classes/pref/feeds.php:258
1531 #: classes/pref/feeds.php:264
1532 #: classes/pref/feeds.php:290
1533 #, fuzzy, php-format
1534 msgid "(%d feed)"
1535 msgid_plural "(%d feeds)"
1536 msgstr[0] "(%d 个信息源)"
1537
1538 #: classes/pref/feeds.php:537
1539 #: classes/pref/prefs.php:18
1540 msgid "General"
1541 msgstr "通用"
1542
1543 #: classes/pref/feeds.php:561
1544 msgid "Feed Title"
1545 msgstr "信息源标题"
1546
1547 #: classes/pref/feeds.php:595
1548 #: classes/pref/feeds.php:830
1549 #: classes/pref/feeds.php:1822
1550 #: classes/feeds.php:1053
1551 msgid "Place in category:"
1552 msgstr "加入到类别:"
1553
1554 #: classes/pref/feeds.php:608
1555 #: classes/pref/feeds.php:844
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Language:"
1558 msgstr "语言:"
1559
1560 #: classes/pref/feeds.php:615
1561 #: classes/pref/feeds.php:853
1562 msgid "Update"
1563 msgstr "更新列表"
1564
1565 #: classes/pref/feeds.php:630
1566 #: classes/pref/feeds.php:869
1567 msgid "Article purging:"
1568 msgstr "文章清理:"
1569
1570 #: classes/pref/feeds.php:658
1571 #: classes/pref/feeds.php:890
1572 #: classes/pref/feeds.php:1839
1573 #: classes/pref/prefs.php:245
1574 #: classes/feeds.php:1081
1575 msgid "Password"
1576 msgstr "密码"
1577
1578 #: classes/pref/feeds.php:662
1579 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1580 msgstr "<b>提示:</b>如果您的信息源需要验证,那么您需要填写登录信息。Twitter 信息源除外。"
1581
1582 #: classes/pref/feeds.php:681
1583 #: classes/pref/feeds.php:900
1584 msgid "Hide from Popular feeds"
1585 msgstr "从最受欢迎的信息源中隐藏"
1586
1587 #: classes/pref/feeds.php:693
1588 #: classes/pref/feeds.php:906
1589 msgid "Include in e-mail digest"
1590 msgstr "包含电子邮件摘要"
1591
1592 #: classes/pref/feeds.php:706
1593 #: classes/pref/feeds.php:912
1594 msgid "Always display image attachments"
1595 msgstr "始终显示图片附件"
1596
1597 #: classes/pref/feeds.php:719
1598 #: classes/pref/feeds.php:920
1599 msgid "Do not embed images"
1600 msgstr "不要嵌入图片"
1601
1602 #: classes/pref/feeds.php:732
1603 #: classes/pref/feeds.php:928
1604 msgid "Cache images locally"
1605 msgstr "本地缓存图片"
1606
1607 #: classes/pref/feeds.php:744
1608 #: classes/pref/feeds.php:934
1609 msgid "Mark updated articles as unread"
1610 msgstr "将已更新的文章标记为未读"
1611
1612 #: classes/pref/feeds.php:748
1613 msgid "Icon"
1614 msgstr "图标"
1615
1616 #: classes/pref/feeds.php:765
1617 msgid "Replace"
1618 msgstr "替换"
1619
1620 #: classes/pref/feeds.php:772
1621 #: classes/pref/prefs.php:708
1622 msgid "Plugins"
1623 msgstr "插件"
1624
1625 #: classes/pref/feeds.php:792
1626 msgid "Resubscribe to push updates"
1627 msgstr "重新订阅以推送更新"
1628
1629 #: classes/pref/feeds.php:799
1630 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1631 msgstr "为启用推送的信息源重置 PubSubHubbub 订阅。"
1632
1633 #: classes/pref/feeds.php:1200
1634 #: classes/pref/feeds.php:1253
1635 msgid "All done."
1636 msgstr "全部完成。"
1637
1638 #: classes/pref/feeds.php:1308
1639 msgid "Feeds with errors"
1640 msgstr "有错误的信息源"
1641
1642 #: classes/pref/feeds.php:1315
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Inactive feeds"
1645 msgstr "刷新活动的信息源"
1646
1647 #: classes/pref/feeds.php:1351
1648 msgid "Edit selected feeds"
1649 msgstr "编辑选定的信息源"
1650
1651 #: classes/pref/feeds.php:1353
1652 #: classes/pref/feeds.php:1367
1653 #: classes/pref/filters.php:762
1654 msgid "Reset sort order"
1655 msgstr "重置排序"
1656
1657 #: classes/pref/feeds.php:1355
1658 #: js/prefs.js:1738
1659 msgid "Batch subscribe"
1660 msgstr "批量订阅"
1661
1662 #: classes/pref/feeds.php:1362
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Categories"
1665 msgstr "信息源类别"
1666
1667 #: classes/pref/feeds.php:1365
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Add category"
1670 msgstr "编辑类别"
1671
1672 #: classes/pref/feeds.php:1369
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Remove selected"
1675 msgstr "移除选中的信息源"
1676
1677 #: classes/pref/feeds.php:1380
1678 msgid "More actions..."
1679 msgstr "更多操作"
1680
1681 #: classes/pref/feeds.php:1384
1682 msgid "Manual purge"
1683 msgstr "手动清除"
1684
1685 #: classes/pref/feeds.php:1388
1686 msgid "Clear feed data"
1687 msgstr "清空信息源数据"
1688
1689 #: classes/pref/feeds.php:1389
1690 #: classes/pref/filters.php:770
1691 msgid "Rescore articles"
1692 msgstr "为文章重新评分"
1693
1694 #: classes/pref/feeds.php:1442
1695 msgid "OPML"
1696 msgstr "OPML"
1697
1698 #: classes/pref/feeds.php:1444
1699 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1700 msgstr "使用OPML你可以导出或导入信息源feeds列表、过滤器、标签以及设置。"
1701
1702 #: classes/pref/feeds.php:1445
1703 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1704 msgstr "只有主要设置能够通过OPML文件来进行迁移。"
1705
1706 #: classes/pref/feeds.php:1458
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Import my OPML"
1709 msgstr "正在导入 OPML ……"
1710
1711 #: classes/pref/feeds.php:1464
1712 msgid "Filename:"
1713 msgstr "文件名:"
1714
1715 #: classes/pref/feeds.php:1466
1716 msgid "Include settings"
1717 msgstr "包含设置"
1718
1719 #: classes/pref/feeds.php:1470
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Export OPML"
1722 msgstr "正在导入 OPML ……"
1723
1724 #: classes/pref/feeds.php:1474
1725 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1726 msgstr "您可以公开发布您的 OPML 。网上的任何人都可以通过如下 URL 订阅该文件。"
1727
1728 #: classes/pref/feeds.php:1478
1729 msgid "Public OPML URL"
1730 msgstr "公开的 OPML URL"
1731
1732 #: classes/pref/feeds.php:1479
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Display published OPML URL"
1735 msgstr "公开的 OPML URL"
1736
1737 #: classes/pref/feeds.php:1488
1738 msgid "Firefox integration"
1739 msgstr "Firefox 集成"
1740
1741 #: classes/pref/feeds.php:1490
1742 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1743 msgstr "点击如下链接,可以将本 Tiny Tiny RSS 站点作为一个 Firefox 阅读器使用。"
1744
1745 #: classes/pref/feeds.php:1497
1746 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1747 msgstr "点击此处将本站注册为信息源阅读器。"
1748
1749 #: classes/pref/feeds.php:1505
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1752 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
1753
1754 #: classes/pref/feeds.php:1507
1755 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1756 msgstr "已发布的文章将会输出为公开的 RSS 信息源,网上的任何人可以通过如下 URL 进行订阅。"
1757
1758 #: classes/pref/feeds.php:1514
1759 #: classes/feeds.php:54
1760 #: classes/feeds.php:140
1761 msgid "View as RSS"
1762 msgstr "以 RSS 形式阅读"
1763
1764 #: classes/pref/feeds.php:1515
1765 msgid "Display URL"
1766 msgstr "显示 URL"
1767
1768 #: classes/pref/feeds.php:1518
1769 msgid "Clear all generated URLs"
1770 msgstr "清空所有生成的 URL"
1771
1772 #: classes/pref/feeds.php:1596
1773 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1774 msgstr "以下信息源已经有三个月没有内容更新了(最旧的在最上):"
1775
1776 #: classes/pref/feeds.php:1630
1777 #: classes/pref/feeds.php:1694
1778 msgid "Click to edit feed"
1779 msgstr "点击以编辑信息源"
1780
1781 #: classes/pref/feeds.php:1648
1782 #: classes/pref/feeds.php:1714
1783 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1784 msgstr "取消订阅选中的信息源"
1785
1786 #: classes/pref/feeds.php:1819
1787 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1788 msgstr "每行添加一条RSS源"
1789
1790 #: classes/pref/feeds.php:1828
1791 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1792 msgstr "所有将订阅的Feeds, 每行一条"
1793
1794 #: classes/pref/feeds.php:1851
1795 msgid "Feeds require authentication."
1796 msgstr "Feed需要登录认证。"
1797
1798 #: classes/pref/feeds.php:1858
1799 #: classes/feeds.php:1097
1800 #: classes/feeds.php:1151
1801 msgid "Subscribe"
1802 msgstr "订阅"
1803
1804 #: classes/pref/filters.php:151
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Preview article"
1807 msgstr "最新更新的文章"
1808
1809 #: classes/pref/filters.php:239
1810 #: classes/pref/filters.php:518
1811 #, fuzzy
1812 msgid "(inverse)"
1813 msgstr "反选"
1814
1815 #: classes/pref/filters.php:235
1816 #: classes/pref/filters.php:517
1817 #, php-format
1818 msgid "%s on %s in %s %s"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: classes/pref/filters.php:354
1822 #: classes/pref/filters.php:827
1823 #: classes/pref/filters.php:942
1824 msgid "Match"
1825 msgstr "匹配"
1826
1827 #: classes/pref/filters.php:368
1828 #: classes/pref/filters.php:416
1829 #: classes/pref/filters.php:841
1830 #: classes/pref/filters.php:868
1831 msgid "Add"
1832 msgstr "添加"
1833
1834 #: classes/pref/filters.php:371
1835 #: classes/pref/filters.php:419
1836 #: classes/pref/filters.php:844
1837 #: classes/pref/filters.php:871
1838 #: classes/feeds.php:122
1839 msgid "Delete"
1840 msgstr "删除"
1841
1842 #: classes/pref/filters.php:402
1843 #: classes/pref/filters.php:854
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Apply actions"
1846 msgstr "应用操作"
1847
1848 #: classes/pref/filters.php:452
1849 #: classes/pref/filters.php:883
1850 msgid "Enabled"
1851 msgstr "已启用"
1852
1853 #: classes/pref/filters.php:461
1854 #: classes/pref/filters.php:886
1855 msgid "Match any rule"
1856 msgstr "匹配任意规则"
1857
1858 #: classes/pref/filters.php:470
1859 #: classes/pref/filters.php:889
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Inverse matching"
1862 msgstr "反向匹配"
1863
1864 #: classes/pref/filters.php:482
1865 #: classes/pref/filters.php:896
1866 msgid "Test"
1867 msgstr "测试"
1868
1869 #: classes/pref/filters.php:756
1870 msgid "Combine"
1871 msgstr "连续"
1872
1873 #: classes/pref/filters.php:899
1874 msgid "Create"
1875 msgstr "创建"
1876
1877 #: classes/pref/filters.php:954
1878 msgid "Inverse regular expression matching"
1879 msgstr "反选正则表达式匹配结果"
1880
1881 #: classes/pref/filters.php:956
1882 msgid "on field"
1883 msgstr "on field"
1884
1885 #: classes/pref/filters.php:962
1886 #: js/PrefFilterTree.js:64
1887 msgid "in"
1888 msgstr "在"
1889
1890 #: classes/pref/filters.php:975
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Wiki: Filters"
1893 msgstr "过滤器"
1894
1895 #: classes/pref/filters.php:980
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Save rule"
1898 msgstr "保存规则"
1899
1900 #: classes/pref/filters.php:980
1901 #: js/functions.js:1022
1902 msgid "Add rule"
1903 msgstr "添加规则"
1904
1905 #: classes/pref/filters.php:1003
1906 msgid "Perform Action"
1907 msgstr "执行动作"
1908
1909 #: classes/pref/filters.php:1054
1910 #, fuzzy
1911 msgid "No actions available"
1912 msgstr "有可用的新版本啦!"
1913
1914 #: classes/pref/filters.php:1073
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Save action"
1917 msgstr "保存操作"
1918
1919 #: classes/pref/filters.php:1073
1920 #: js/functions.js:1048
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Add action"
1923 msgstr "添加操作"
1924
1925 #: classes/pref/filters.php:1097
1926 #, fuzzy
1927 msgid "[No caption]"
1928 msgstr "[无标题]"
1929
1930 #: classes/pref/filters.php:1099
1931 #, php-format
1932 msgid "%s (%d rule)"
1933 msgid_plural "%s (%d rules)"
1934 msgstr[0] ""
1935
1936 #: classes/pref/filters.php:1114
1937 #, fuzzy
1938 msgid "matches any rule"
1939 msgstr "匹配任意规则"
1940
1941 #: classes/pref/filters.php:1117
1942 #, fuzzy, php-format
1943 msgid "%s (+%d action)"
1944 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1945 msgstr[0] "信息源动作"
1946
1947 #: classes/pref/prefs.php:19
1948 msgid "Interface"
1949 msgstr "界面"
1950
1951 #: classes/pref/prefs.php:20
1952 msgid "Advanced"
1953 msgstr "高级"
1954
1955 #: classes/pref/prefs.php:21
1956 msgid "Digest"
1957 msgstr "摘要"
1958
1959 #: classes/pref/prefs.php:25
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Allow duplicate articles"
1962 msgstr "允许重复文章"
1963
1964 #: classes/pref/prefs.php:26
1965 msgid "Blacklisted tags"
1966 msgstr "被列入黑名单的标签"
1967
1968 #: classes/pref/prefs.php:26
1969 #, fuzzy
1970 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1971 msgstr "自动检测文章标签时,这些标签将被忽略(半角逗号隔开的列表)。"
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:27
1974 msgid "Automatically mark articles as read"
1975 msgstr "自动标记文章为已读"
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:27
1978 #, fuzzy
1979 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1980 msgstr "在滚动页面的同时自动将文章标记为已读。"
1981
1982 #: classes/pref/prefs.php:28
1983 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1984 msgstr "在连续模式下自动展开文章"
1985
1986 #: classes/pref/prefs.php:29
1987 msgid "Combined feed display"
1988 msgstr "合并信息源,使之连续显示"
1989
1990 #: classes/pref/prefs.php:29
1991 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1992 msgstr "将文章列表展开显示,而不是将标题和内容分别显示"
1993
1994 #: classes/pref/prefs.php:30
1995 msgid "Confirm marking feed as read"
1996 msgstr "标记信息源为已读之前弹出确认"
1997
1998 #: classes/pref/prefs.php:31
1999 msgid "Amount of articles to display at once"
2000 msgstr "同时显示的文章数量"
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:32
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Default feed update interval"
2005 msgstr "默认更新间隔"
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:32
2008 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:33
2012 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2013 msgstr "将邮件摘要中的文章标记为已读"
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:34
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Enable e-mail digest"
2018 msgstr "启用电子邮件摘要"
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:34
2021 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2022 msgstr "每天将更新的和未读的文章标题通过邮件发送摘要到您设置的邮箱中"
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:35
2025 msgid "Try to send digests around specified time"
2026 msgstr "在特定时间发送摘要"
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:35
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Uses UTC timezone"
2031 msgstr "用户所在时区"
2032
2033 #: classes/pref/prefs.php:36
2034 msgid "Enable API access"
2035 msgstr "启用API访问"
2036
2037 #: classes/pref/prefs.php:36
2038 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2039 msgstr "允许外部客户端通过API来访问该账户"
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:37
2042 msgid "Enable feed categories"
2043 msgstr "启用信息源分类"
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:38
2046 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2047 msgstr "以未读文章数量排序信息源"
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:39
2050 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2051 msgstr "最新更新文章的保鲜期(以小时为单位)"
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:40
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2056 msgstr "隐藏没有未读文章的信息源"
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:41
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2061 msgstr "隐藏已读信息之后显示特殊区域的内容"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:42
2064 msgid "Long date format"
2065 msgstr "长时间格式"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:42
2068 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2069 msgstr "所使用的语法与PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> 函数相同."
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:43
2072 msgid "On catchup show next feed"
2073 msgstr "自动显示下一个信息源"
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:43
2076 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2077 msgstr "标记未读文章为已读后,自动显示下一个信息源的文章。"
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:44
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2082 msgstr "清除多少天之前的文章?(0为不启用)"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:45
2085 msgid "Purge unread articles"
2086 msgstr "清除未读文章"
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:46
2089 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2090 msgstr "反转标题列表顺序(最旧的在上面)"
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:47
2093 msgid "Short date format"
2094 msgstr "短时间格式"
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:48
2097 msgid "Show content preview in headlines list"
2098 msgstr "在标题列表中显示内容预览"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:49
2101 msgid "Sort headlines by feed date"
2102 msgstr "以信息源的日期排序"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:49
2105 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2106 msgstr "使用信息源中定义的时间,而非本地导入的时间来排序。"
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:50
2109 msgid "Login with an SSL certificate"
2110 msgstr "使用 SSL 证书登录"
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:50
2113 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2114 msgstr "在 tt-rss 处注册您的 SSL 证书"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:51
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Do not embed images in articles"
2119 msgstr "不要显示文章中的图片"
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:52
2122 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2123 msgstr "从文章中剔除不安全的标签"
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:52
2126 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2127 msgstr "仅加载几个最常用的 HTML 标签"
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:53
2130 #: js/prefs.js:1693
2131 msgid "Customize stylesheet"
2132 msgstr "自定义样式"
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:53
2135 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2136 msgstr "自定义 CSS 样式"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:54
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Time zone"
2141 msgstr "用户所在时区"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:55
2144 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2145 msgstr "对虚拟源中的文章按源分组"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:55
2148 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2149 msgstr "将特殊信息源、预定义标签和分类按照信息源分组"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:56
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Language"
2154 msgstr "语言:"
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:57
2157 msgid "Theme"
2158 msgstr "主题:"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:57
2161 msgid "Select one of the available CSS themes"
2162 msgstr "选择一个可用的CSS主题"
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:126
2165 msgid "The configuration was saved."
2166 msgstr "设置已保存。"
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:140
2169 msgid "Your personal data has been saved."
2170 msgstr "您的个人数据已保存。"
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:160
2173 msgid "Your preferences are now set to default values."
2174 msgstr "你的偏好设置已经重置为默认值。"
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:183
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Personal data / Authentication"
2179 msgstr "登录密码"
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:203
2182 msgid "Personal data"
2183 msgstr "个人数据"
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:213
2186 msgid "Full name"
2187 msgstr "姓名"
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:217
2190 msgid "E-mail"
2191 msgstr "电子邮件"
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:223
2194 msgid "Access level"
2195 msgstr "访问级别"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:233
2198 msgid "Save data"
2199 msgstr "保存信息"
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:254
2202 msgid "Your password is at default value, please change it."
2203 msgstr "您还在使用系统默认的密码,请修改。"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:289
2206 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2207 msgstr "更改当前密码会使OTP动态口令失效。"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:294
2210 msgid "Old password"
2211 msgstr "原密码"
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:297
2214 msgid "New password"
2215 msgstr "新密码"
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:302
2218 msgid "Confirm password"
2219 msgstr "确认密码"
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:312
2222 msgid "Change password"
2223 msgstr "更改密码"
2224
2225 #: classes/pref/prefs.php:318
2226 msgid "One time passwords / Authenticator"
2227 msgstr "动态口令"
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:322
2230 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2231 msgstr "动态口令已经启用。输入你当前的密码来禁用。"
2232
2233 #: classes/pref/prefs.php:347
2234 #: classes/pref/prefs.php:398
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Enter your password"
2237 msgstr "用户名或密码错误"
2238
2239 #: classes/pref/prefs.php:358
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Disable OTP"
2242 msgstr "禁用OTP动态口令"
2243
2244 #: classes/pref/prefs.php:364
2245 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2246 msgstr "更改当前密码会自动禁用OTP动态口令。"
2247
2248 #: classes/pref/prefs.php:366
2249 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2250 msgstr "使用认证应用扫描下面编码"
2251
2252 #: classes/pref/prefs.php:403
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Enter the generated one time password"
2255 msgstr "请填写动态口令:"
2256
2257 #: classes/pref/prefs.php:417
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Enable OTP"
2260 msgstr "已启用"
2261
2262 #: classes/pref/prefs.php:423
2263 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2264 msgstr ""
2265
2266 #: classes/pref/prefs.php:466
2267 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2268 msgstr ""
2269
2270 #: classes/pref/prefs.php:564
2271 msgid "Customize"
2272 msgstr "自定义"
2273
2274 #: classes/pref/prefs.php:631
2275 msgid "Register"
2276 msgstr "注册"
2277
2278 #: classes/pref/prefs.php:635
2279 msgid "Clear"
2280 msgstr "清空"
2281
2282 #: classes/pref/prefs.php:641
2283 #, php-format
2284 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2285 msgstr "当前服务器系统时间: %s (UTC)"
2286
2287 #: classes/pref/prefs.php:673
2288 msgid "Save configuration"
2289 msgstr "保存设置"
2290
2291 #: classes/pref/prefs.php:677
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Save and exit preferences"
2294 msgstr "退出偏好设置"
2295
2296 #: classes/pref/prefs.php:682
2297 msgid "Manage profiles"
2298 msgstr "管理偏好文件"
2299
2300 #: classes/pref/prefs.php:685
2301 msgid "Reset to defaults"
2302 msgstr "恢复到默认"
2303
2304 #: classes/pref/prefs.php:710
2305 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2306 msgstr "需要刷新页面来使插件生效。"
2307
2308 #: classes/pref/prefs.php:712
2309 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2310 msgstr ""
2311
2312 #: classes/pref/prefs.php:742
2313 msgid "System plugins"
2314 msgstr "系统插件"
2315
2316 #: classes/pref/prefs.php:746
2317 #: classes/pref/prefs.php:802
2318 msgid "Plugin"
2319 msgstr "插件"
2320
2321 #: classes/pref/prefs.php:747
2322 #: classes/pref/prefs.php:803
2323 msgid "Description"
2324 msgstr "描述"
2325
2326 #: classes/pref/prefs.php:748
2327 #: classes/pref/prefs.php:804
2328 msgid "Version"
2329 msgstr "版本"
2330
2331 #: classes/pref/prefs.php:749
2332 #: classes/pref/prefs.php:805
2333 msgid "Author"
2334 msgstr "作者"
2335
2336 #: classes/pref/prefs.php:780
2337 #: classes/pref/prefs.php:839
2338 msgid "more info"
2339 msgstr "更多信息"
2340
2341 #: classes/pref/prefs.php:789
2342 #: classes/pref/prefs.php:848
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Clear data"
2345 msgstr "清空信息源数据"
2346
2347 #: classes/pref/prefs.php:798
2348 msgid "User plugins"
2349 msgstr "用户插件"
2350
2351 #: classes/pref/prefs.php:863
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Enable selected plugins"
2354 msgstr "启用信息源分类"
2355
2356 #: classes/pref/prefs.php:931
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Incorrect one time password"
2359 msgstr "用户名或密码错误"
2360
2361 #: classes/pref/prefs.php:934
2362 #: classes/pref/prefs.php:951
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Incorrect password"
2365 msgstr "用户名或密码错误"
2366
2367 #: classes/pref/prefs.php:976
2368 #, php-format
2369 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2370 msgstr "您可以通过自定义 CSS 来更改颜色,字体和版式。具体可参考 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
2371
2372 #: classes/pref/prefs.php:1016
2373 msgid "Create profile"
2374 msgstr "创建偏好文件"
2375
2376 #: classes/pref/prefs.php:1039
2377 #: classes/pref/prefs.php:1067
2378 msgid "(active)"
2379 msgstr "(当前使用的)"
2380
2381 #: classes/pref/prefs.php:1101
2382 msgid "Remove selected profiles"
2383 msgstr "移除选中的偏好文件"
2384
2385 #: classes/pref/prefs.php:1103
2386 msgid "Activate profile"
2387 msgstr "启用偏好文件"
2388
2389 #: classes/feeds.php:53
2390 msgid "View as RSS feed"
2391 msgstr "以RSS信息源方式阅读"
2392
2393 #: classes/feeds.php:62
2394 #, fuzzy, php-format
2395 msgid "Last updated: %s"
2396 msgstr "上次更新:"
2397
2398 #: classes/feeds.php:100
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Select..."
2401 msgstr "选择"
2402
2403 #: classes/feeds.php:104
2404 msgid "Invert"
2405 msgstr "反选"
2406
2407 #: classes/feeds.php:107
2408 msgid "Selection toggle:"
2409 msgstr "锁定选择:"
2410
2411 #: classes/feeds.php:113
2412 msgid "Selection:"
2413 msgstr "选择:"
2414
2415 #: classes/feeds.php:116
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Set score"
2418 msgstr "评分"
2419
2420 #: classes/feeds.php:119
2421 msgid "Archive"
2422 msgstr "存档"
2423
2424 #: classes/feeds.php:121
2425 msgid "Move back"
2426 msgstr "移回原位"
2427
2428 #: classes/feeds.php:127
2429 #: classes/feeds.php:132
2430 #: plugins/mail/init.php:75
2431 #: plugins/mailto/init.php:25
2432 msgid "Forward by email"
2433 msgstr "通过邮件转发"
2434
2435 #: classes/feeds.php:136
2436 msgid "Feed:"
2437 msgstr "信息源:"
2438
2439 #: classes/feeds.php:229
2440 #: classes/feeds.php:890
2441 msgid "Feed not found."
2442 msgstr "找不到信息源。"
2443
2444 #: classes/feeds.php:300
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Never"
2447 msgstr "从不清理"
2448
2449 #: classes/feeds.php:413
2450 #, fuzzy, php-format
2451 msgid "Imported at %s"
2452 msgstr "导入"
2453
2454 #: classes/feeds.php:472
2455 #: classes/feeds.php:569
2456 #, fuzzy
2457 msgid "mark feed as read"
2458 msgstr "标记信息源为已读"
2459
2460 #: classes/feeds.php:628
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Collapse article"
2463 msgstr "折叠文章"
2464
2465 #: classes/feeds.php:789
2466 msgid "No unread articles found to display."
2467 msgstr "没有未读文章。"
2468
2469 #: classes/feeds.php:792
2470 msgid "No updated articles found to display."
2471 msgstr "没有最新更新的文章。"
2472
2473 #: classes/feeds.php:795
2474 msgid "No starred articles found to display."
2475 msgstr "没有加星标的文章。"
2476
2477 #: classes/feeds.php:799
2478 #, fuzzy
2479 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2480 msgstr "本标签下没有文章。你可以通过手动或过滤器的方式为文章添加预定义标签(参考上方动作菜单)。"
2481
2482 #: classes/feeds.php:801
2483 msgid "No articles found to display."
2484 msgstr "暂时没有文章。"
2485
2486 #: classes/feeds.php:816
2487 #: classes/feeds.php:990
2488 #, php-format
2489 msgid "Feeds last updated at %s"
2490 msgstr "上次信息源更新时间:%s"
2491
2492 #: classes/feeds.php:826
2493 #: classes/feeds.php:1000
2494 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2495 msgstr "部分信息源更新错误(点击了解详情)"
2496
2497 #: classes/feeds.php:980
2498 msgid "No feed selected."
2499 msgstr "没有选中的信息源。"
2500
2501 #: classes/feeds.php:1039
2502 #: classes/feeds.php:1047
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Feed or site URL"
2505 msgstr "信息源 URL"
2506
2507 #: classes/feeds.php:1061
2508 msgid "Available feeds"
2509 msgstr "可用的信息源"
2510
2511 #: classes/feeds.php:1092
2512 msgid "This feed requires authentication."
2513 msgstr "这个信息源需要认证"
2514
2515 #: classes/feeds.php:1100
2516 msgid "More feeds"
2517 msgstr "更多信息源"
2518
2519 #: classes/feeds.php:1127
2520 msgid "Popular feeds"
2521 msgstr "最受欢迎的信息源"
2522
2523 #: classes/feeds.php:1128
2524 msgid "Feed archive"
2525 msgstr "信息源存档"
2526
2527 #: classes/feeds.php:1131
2528 msgid "limit:"
2529 msgstr "限制:"
2530
2531 #: classes/feeds.php:1163
2532 msgid "Look for"
2533 msgstr "查找"
2534
2535 #: classes/feeds.php:1171
2536 #, php-format
2537 msgid "in %s"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: classes/feeds.php:1176
2541 msgid "Used for word stemming"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: classes/feeds.php:1185
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Search syntax"
2547 msgstr "搜索语法"
2548
2549 #: plugins/instances/init.php:141
2550 msgid "Linked"
2551 msgstr "链接"
2552
2553 #: plugins/instances/init.php:204
2554 #: plugins/instances/init.php:395
2555 msgid "Instance"
2556 msgstr "实例"
2557
2558 #: plugins/instances/init.php:215
2559 #: plugins/instances/init.php:312
2560 #: plugins/instances/init.php:404
2561 msgid "Instance URL"
2562 msgstr "实例 URL:"
2563
2564 #: plugins/instances/init.php:226
2565 #: plugins/instances/init.php:414
2566 msgid "Access key:"
2567 msgstr "访问密钥:"
2568
2569 #: plugins/instances/init.php:229
2570 #: plugins/instances/init.php:313
2571 #: plugins/instances/init.php:417
2572 msgid "Access key"
2573 msgstr "访问密钥"
2574
2575 #: plugins/instances/init.php:233
2576 #: plugins/instances/init.php:421
2577 msgid "Use one access key for both linked instances."
2578 msgstr "为两个相联的实例使用一个访问密钥。"
2579
2580 #: plugins/instances/init.php:241
2581 #: plugins/instances/init.php:429
2582 msgid "Generate new key"
2583 msgstr "生成新的密钥"
2584
2585 #: plugins/instances/init.php:292
2586 msgid "Link instance"
2587 msgstr "链接实例"
2588
2589 #: plugins/instances/init.php:304
2590 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2591 msgstr "您可以与其他的 Tiny Tiny RSS 实例相联,以共享最受欢迎的信息源列表。通过这个 URL 为本实例建立链接:"
2592
2593 #: plugins/instances/init.php:314
2594 msgid "Last connected"
2595 msgstr "上次连接"
2596
2597 #: plugins/instances/init.php:315
2598 msgid "Status"
2599 msgstr "状态"
2600
2601 #: plugins/instances/init.php:316
2602 msgid "Stored feeds"
2603 msgstr "保存的信息源"
2604
2605 #: plugins/instances/init.php:433
2606 msgid "Create link"
2607 msgstr "创建链接"
2608
2609 #: plugins/nsfw/init.php:30
2610 #: plugins/nsfw/init.php:42
2611 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: plugins/nsfw/init.php:52
2615 msgid "NSFW Plugin"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: plugins/nsfw/init.php:79
2619 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: plugins/nsfw/init.php:100
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Configuration saved."
2625 msgstr "设置已保存。"
2626
2627 #: plugins/note/init.php:26
2628 #: plugins/note/note.js:11
2629 msgid "Edit article note"
2630 msgstr "编辑文章注记"
2631
2632 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2633 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Shared articles"
2636 msgstr "加星标文章"
2637
2638 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Please enter your one time password:"
2641 msgstr "请填写类别名称:"
2642
2643 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2644 msgid "Password has been changed."
2645 msgstr "密码更改成功。"
2646
2647 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2648 msgid "Old password is incorrect."
2649 msgstr "原密码输入错误。"
2650
2651 #: plugins/af_readability/init.php:21
2652 msgid "Data saved."
2653 msgstr ""
2654
2655 #: plugins/af_readability/init.php:33
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Inline content"
2658 msgstr "滚动文章内容"
2659
2660 #: plugins/af_readability/init.php:39
2661 msgid "Readability settings (af_readability)"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: plugins/af_readability/init.php:66
2665 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2666 msgstr ""
2667
2668 #: plugins/af_readability/init.php:78
2669 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
2670 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: plugins/af_readability/init.php:95
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Readability"
2676 msgstr "检查可用性"
2677
2678 #: plugins/af_readability/init.php:106
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Inline article content"
2681 msgstr "滚动文章内容"
2682
2683 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2684 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: plugins/af_redditimgur/init.php:50
2688 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2692 msgid "Extract missing content using Readability"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2696 msgid "Enable additional duplicate checking"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: plugins/af_redditimgur/init.php:73
2700 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:226
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Configuration saved"
2703 msgstr "设置已保存。"
2704
2705 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2706 #, php-format
2707 msgid "Data saved (%s, %d)"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Show related articles"
2713 msgstr "加星标文章"
2714
2715 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2716 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Mark similar articles as read"
2719 msgstr "将所有文章标记为已读?"
2720
2721 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2722 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2723 msgstr ""
2724
2725 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Global settings"
2728 msgstr "包含设置"
2729
2730 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2731 msgid "Minimum similarity:"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2735 msgid "Minimum title length:"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Enable for all feeds:"
2741 msgstr "启用信息源分类"
2742
2743 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
2744 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: plugins/af_comics/init.php:40
2748 msgid "Feeds supported by af_comics"
2749 msgstr "af_comics的feed源"
2750
2751 #: plugins/af_comics/init.php:42
2752 msgid "The following comics are currently supported:"
2753 msgstr "下面的comics已被支持:"
2754
2755 #: plugins/af_comics/init.php:60
2756 msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2757 msgstr ""
2758
2759 #: plugins/import_export/init.php:58
2760 msgid "Import and export"
2761 msgstr "导入和导出"
2762
2763 #: plugins/import_export/init.php:60
2764 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2765 msgstr "你可以导出和导入所有的加星文章、归档文章,来进行安全备份,或在同版本的tt-rss实例之间迁移。"
2766
2767 #: plugins/import_export/init.php:65
2768 msgid "Export my data"
2769 msgstr "导出我的数据"
2770
2771 #: plugins/import_export/init.php:81
2772 msgid "Import"
2773 msgstr "导入"
2774
2775 #: plugins/import_export/init.php:225
2776 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2777 msgstr "无法导入:不正确的schema版本。"
2778
2779 #: plugins/import_export/init.php:230
2780 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2781 msgstr "无法导入:不可识别的文档格式。"
2782
2783 #: plugins/import_export/init.php:391
2784 msgid "Finished: "
2785 msgstr "已完成:"
2786
2787 #: plugins/import_export/init.php:392
2788 #, fuzzy, php-format
2789 msgid "%d article processed, "
2790 msgid_plural "%d articles processed, "
2791 msgstr[0] "编辑文章注记"
2792
2793 #: plugins/import_export/init.php:393
2794 #, fuzzy, php-format
2795 msgid "%d imported, "
2796 msgid_plural "%d imported, "
2797 msgstr[0] "已经导入过。"
2798
2799 #: plugins/import_export/init.php:394
2800 #, fuzzy, php-format
2801 msgid "%d feed created."
2802 msgid_plural "%d feeds created."
2803 msgstr[0] "没有选中的信息源。"
2804
2805 #: plugins/import_export/init.php:399
2806 msgid "Could not load XML document."
2807 msgstr "无法加载XML文档。"
2808
2809 #: plugins/import_export/init.php:411
2810 msgid "Prepare data"
2811 msgstr "准备数据"
2812
2813 #: plugins/import_export/init.php:428
2814 #, fuzzy, php-format
2815 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2816 msgstr "上传错误,错误代码:%d"
2817
2818 #: plugins/import_export/init.php:454
2819 msgid "No file uploaded."
2820 msgstr "没有文件上传。"
2821
2822 #: plugins/mail/init.php:28
2823 msgid "Mail addresses saved."
2824 msgstr ""
2825
2826 #: plugins/mail/init.php:34
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Mail plugin"
2829 msgstr "用户插件"
2830
2831 #: plugins/mail/init.php:36
2832 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: plugins/mail/init.php:112
2836 #: plugins/mail/init.php:118
2837 #: plugins/mailto/init.php:49
2838 #: plugins/mailto/init.php:55
2839 msgid "[Forwarded]"
2840 msgstr "[已转发]"
2841
2842 #: plugins/mail/init.php:112
2843 #: plugins/mailto/init.php:49
2844 msgid "Multiple articles"
2845 msgstr "多个文章"
2846
2847 #: plugins/mail/init.php:140
2848 msgid "To:"
2849 msgstr "收信人:"
2850
2851 #: plugins/mail/init.php:155
2852 msgid "Subject:"
2853 msgstr "主题:"
2854
2855 #: plugins/mail/init.php:172
2856 msgid "Send e-mail"
2857 msgstr "发送邮件"
2858
2859 #: plugins/close_button/init.php:22
2860 msgid "Close article"
2861 msgstr "关闭文章"
2862
2863 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2864 msgid "Bookmarklets"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2868 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2869 msgstr "将以下链接拖拽至您的浏览器工具条,在浏览器中打开您想看的信息源,然后点击链接以订阅。"
2870
2871 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2872 #, php-format
2873 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2874 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅 %s ?"
2875
2876 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2877 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2878 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
2879
2880 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2881 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2885 msgid "Collapse feedlist"
2886 msgstr "收缩侧边栏"
2887
2888 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:187
2889 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:212
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Enable proxy for all remote images."
2895 msgstr "启用信息源分类"
2896
2897 #: plugins/mailto/init.php:71
2898 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2899 msgstr "点击下面链接来启动你的邮件客户端:"
2900
2901 #: plugins/mailto/init.php:75
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Forward selected article(s) by email."
2904 msgstr "用邮件转发文章"
2905
2906 #: plugins/mailto/init.php:78
2907 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2908 msgstr "在邮件发送前,你能够编辑消息。"
2909
2910 #: plugins/mailto/init.php:83
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Close this dialog"
2913 msgstr "关闭本界面"
2914
2915 #: plugins/share/init.php:39
2916 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2917 msgstr "您可以取消所有通过 URL 分享的文章。"
2918
2919 #: plugins/share/init.php:42
2920 msgid "Unshare all articles"
2921 msgstr "取消所有分享"
2922
2923 #: plugins/share/init.php:75
2924 msgid "Share by URL"
2925 msgstr "通过 URL 分享"
2926
2927 #: plugins/share/init.php:97
2928 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2929 msgstr "您可以通过以下唯一 URL 分享本文:"
2930
2931 #: plugins/share/init.php:115
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Unshare article"
2934 msgstr "取消星标"
2935
2936 #: js/FeedTree.js:172
2937 #, fuzzy
2938 msgid "(Un)collapse"
2939 msgstr "收起侧边栏"
2940
2941 #: js/PrefFeedTree.js:52
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Edit category"
2944 msgstr "编辑类别"
2945
2946 #: js/PrefFeedTree.js:59
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Remove category"
2949 msgstr "创建类别"
2950
2951 #: js/PrefFilterTree.js:67
2952 msgid "Inverse"
2953 msgstr "反选"
2954
2955 #: js/functions.js:62
2956 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2957 msgstr "error会保存在配置的目标日志中"
2958
2959 #: js/functions.js:90
2960 msgid "Report to tt-rss.org"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: js/functions.js:93
2964 msgid "Close"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: js/functions.js:104
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2970 msgstr "您确认将该异常报告至 tt-rss.org ?报告将包含您的浏览器信息。您的IP将被存入数据库。"
2971
2972 #: js/functions.js:224
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Click to close"
2975 msgstr "点击暂停"
2976
2977 #: js/functions.js:1048
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Edit action"
2980 msgstr "信息源动作"
2981
2982 #: js/functions.js:1093
2983 #, perl-format
2984 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2985 msgstr ""
2986
2987 #: js/functions.js:1123
2988 #, fuzzy, perl-format
2989 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2990 msgstr "符合本过滤器条件的文章:"
2991
2992 #: js/functions.js:1179
2993 msgid "Create Filter"
2994 msgstr "创建过滤器"
2995
2996 #: js/functions.js:1300
2997 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2998 msgstr "重置订阅? Tiny Tiny RSS 将会在下次信息源更新的时候尝试再次订阅信息提醒中心。"
2999
3000 #: js/functions.js:1311
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Subscription reset."
3003 msgstr "订阅信息源"
3004
3005 #: js/functions.js:1321
3006 #: js/tt-rss.js:710
3007 #, perl-format
3008 msgid "Unsubscribe from %s?"
3009 msgstr "从 %s 取消订阅?"
3010
3011 #: js/functions.js:1324
3012 msgid "Removing feed..."
3013 msgstr "删除feed..."
3014
3015 #: js/functions.js:1431
3016 msgid "Please enter category title:"
3017 msgstr "请填写类别名称:"
3018
3019 #: js/functions.js:1462
3020 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3021 msgstr "为本信息源生成新的群地址?"
3022
3023 #: js/functions.js:1466
3024 #: js/prefs.js:1224
3025 msgid "Trying to change address..."
3026 msgstr "尝试更改地址..."
3027
3028 #: js/functions.js:1767
3029 #: js/functions.js:1877
3030 #: js/prefs.js:419
3031 #: js/prefs.js:449
3032 #: js/prefs.js:481
3033 #: js/prefs.js:634
3034 #: js/prefs.js:654
3035 #: js/prefs.js:1200
3036 #: js/prefs.js:1345
3037 msgid "No feeds are selected."
3038 msgstr "没有选择任何信息源。"
3039
3040 #: js/functions.js:1809
3041 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3042 msgstr "将选中的信息源从存档中移除?包含已保存文章的信息源不会被移除。"
3043
3044 #: js/functions.js:1848
3045 msgid "Feeds with update errors"
3046 msgstr "更新错误的信息源"
3047
3048 #: js/functions.js:1859
3049 #: js/prefs.js:1182
3050 msgid "Remove selected feeds?"
3051 msgstr "移除选中的信息源?"
3052
3053 #: js/functions.js:1862
3054 #: js/prefs.js:1185
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Removing selected feeds..."
3057 msgstr "移除选中的信息源?"
3058
3059 #: js/prefs.js:69
3060 msgid "Please enter login:"
3061 msgstr "请输入登录名:"
3062
3063 #: js/prefs.js:76
3064 msgid "Can't create user: no login specified."
3065 msgstr "无法创建用户:没有指定登录名。"
3066
3067 #: js/prefs.js:80
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Adding user..."
3070 msgstr "创建过滤器"
3071
3072 #: js/prefs.js:108
3073 msgid "User Editor"
3074 msgstr "编辑用户信息"
3075
3076 #: js/prefs.js:112
3077 #: js/prefs.js:216
3078 #: js/prefs.js:741
3079 #: plugins/instances/instances.js:26
3080 #: plugins/instances/instances.js:89
3081 #: js/functions.js:1674
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Saving data..."
3084 msgstr "保存信息"
3085
3086 #: js/prefs.js:147
3087 msgid "Edit Filter"
3088 msgstr "编辑过滤器"
3089
3090 #: js/prefs.js:186
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Remove filter?"
3093 msgstr "移除这个过滤器: %s ?"
3094
3095 #: js/prefs.js:191
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Removing filter..."
3098 msgstr "创建过滤器"
3099
3100 #: js/prefs.js:301
3101 msgid "Remove selected labels?"
3102 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3103
3104 #: js/prefs.js:304
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Removing selected labels..."
3107 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3108
3109 #: js/prefs.js:317
3110 #: js/prefs.js:1386
3111 msgid "No labels are selected."
3112 msgstr "没有选择任何预定义标签。"
3113
3114 #: js/prefs.js:331
3115 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3116 msgstr "移除选中的用户?默认管理员和您的帐户不会被移除。"
3117
3118 #: js/prefs.js:334
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Removing selected users..."
3121 msgstr "移除选定的过滤器?"
3122
3123 #: js/prefs.js:348
3124 #: js/prefs.js:492
3125 #: js/prefs.js:513
3126 #: js/prefs.js:552
3127 msgid "No users are selected."
3128 msgstr "没有选中任何用户。"
3129
3130 #: js/prefs.js:366
3131 msgid "Remove selected filters?"
3132 msgstr "移除选定的过滤器?"
3133
3134 #: js/prefs.js:369
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Removing selected filters..."
3137 msgstr "移除选定的过滤器?"
3138
3139 #: js/prefs.js:381
3140 #: js/prefs.js:589
3141 #: js/prefs.js:608
3142 msgid "No filters are selected."
3143 msgstr "没有选中的过滤器。"
3144
3145 #: js/prefs.js:400
3146 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3147 msgstr "从选中的信息源取消订阅?"
3148
3149 #: js/prefs.js:404
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3152 msgstr "取消订阅选中的信息源"
3153
3154 #: js/prefs.js:434
3155 msgid "Please select only one feed."
3156 msgstr "请仅选择一个信息源。"
3157
3158 #: js/prefs.js:440
3159 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3160 msgstr "清空选中的信息源当中所有未加星标的文章?"
3161
3162 #: js/prefs.js:443
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Clearing selected feed..."
3165 msgstr "编辑选定的信息源"
3166
3167 #: js/prefs.js:462
3168 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3169 msgstr "文章保存几天?(填写0则采用默认设置)"
3170
3171 #: js/prefs.js:465
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Purging selected feed..."
3174 msgstr "编辑选定的信息源"
3175
3176 #: js/prefs.js:497
3177 #: js/prefs.js:518
3178 #: js/prefs.js:557
3179 msgid "Please select only one user."
3180 msgstr "请仅选择一个用户。"
3181
3182 #: js/prefs.js:522
3183 msgid "Reset password of selected user?"
3184 msgstr "重置选定用户的密码?"
3185
3186 #: js/prefs.js:525
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Resetting password for selected user..."
3189 msgstr "重置选定用户的密码?"
3190
3191 #: js/prefs.js:594
3192 msgid "Please select only one filter."
3193 msgstr "请仅选择一个过滤器。"
3194
3195 #: js/prefs.js:612
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Combine selected filters?"
3198 msgstr "移除选定的过滤器?"
3199
3200 #: js/prefs.js:615
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Joining filters..."
3203 msgstr "创建过滤器"
3204
3205 #: js/prefs.js:676
3206 msgid "Edit Multiple Feeds"
3207 msgstr "编辑多个信息源"
3208
3209 #: js/prefs.js:700
3210 msgid "Save changes to selected feeds?"
3211 msgstr "保存对信息源的更改?"
3212
3213 #: js/prefs.js:777
3214 msgid "OPML Import"
3215 msgstr "OPML 导入"
3216
3217 #: js/prefs.js:804
3218 msgid "Please choose an OPML file first."
3219 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3220
3221 #: js/prefs.js:807
3222 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Importing, please wait..."
3225 msgstr "读取中,请稍候……"
3226
3227 #: js/prefs.js:975
3228 msgid "Reset to defaults?"
3229 msgstr "重置为默认状态?"
3230
3231 #: js/prefs.js:1744
3232 msgid "Subscribing to feeds..."
3233 msgstr "订阅至信息源.."
3234
3235 #: js/prefs.js:1781
3236 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3237 msgstr "清除本插件已保存的数据?"
3238
3239 #: js/prefs.js:1798
3240 msgid "Clear all messages in the error log?"
3241 msgstr "清除错误日志里的所有消息"
3242
3243 #: js/tt-rss.js:130
3244 msgid "Mark all articles as read?"
3245 msgstr "将所有文章标记为已读?"
3246
3247 #: js/tt-rss.js:136
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Marking all feeds as read..."
3250 msgstr "标记所有信息源为已读"
3251
3252 #: js/tt-rss.js:409
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Please enable mail plugin first."
3255 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3256
3257 #: js/tt-rss.js:457
3258 #: js/functions.js:1653
3259 #: js/tt-rss.js:691
3260 msgid "You can't edit this kind of feed."
3261 msgstr "您无法编辑这种类型的信息源。"
3262
3263 #: js/tt-rss.js:538
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3266 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3267
3268 #: js/tt-rss.js:551
3269 #: js/tt-rss.js:741
3270 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3271 msgstr ""
3272
3273 #: js/tt-rss.js:852
3274 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3275 msgstr "无法重置本类信息源的评分。"
3276
3277 #: js/tt-rss.js:857
3278 #: js/tt-rss.js:704
3279 msgid "Please select some feed first."
3280 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3281
3282 #: js/tt-rss.js:862
3283 #, perl-format
3284 msgid "Rescore articles in %s?"
3285 msgstr "重置 %s 中文章的评分?"
3286
3287 #: js/tt-rss.js:865
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Rescoring articles..."
3290 msgstr "为文章重新评分"
3291
3292 #: js/viewfeed.js:1011
3293 #: js/viewfeed.js:1054
3294 #: js/viewfeed.js:1107
3295 #: js/viewfeed.js:2151
3296 #: plugins/mail/mail.js:7
3297 #: plugins/mailto/init.js:7
3298 #: js/viewfeed.js:733
3299 #: js/viewfeed.js:761
3300 #: js/viewfeed.js:788
3301 #: js/viewfeed.js:853
3302 #: js/viewfeed.js:887
3303 msgid "No articles are selected."
3304 msgstr "没有选中任何文章。"
3305
3306 #: js/viewfeed.js:1019
3307 #, fuzzy, perl-format
3308 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3309 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3310 msgstr[0] "删除 %s 中选择的 %d 篇文章?"
3311
3312 #: js/viewfeed.js:1021
3313 #, fuzzy, perl-format
3314 msgid "Delete %d selected article?"
3315 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3316 msgstr[0] "删除选中的 %d 篇文章?"
3317
3318 #: js/viewfeed.js:1063
3319 #, fuzzy, perl-format
3320 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3321 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3322 msgstr[0] "将 %s 中的 %d 篇选中的文章存档?"
3323
3324 #: js/viewfeed.js:1066
3325 #, fuzzy, perl-format
3326 msgid "Move %d archived article back?"
3327 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3328 msgstr[0] "将存档的 %d 篇文章移回原处?"
3329
3330 #: js/viewfeed.js:1068
3331 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3332 msgstr ""
3333
3334 #: js/viewfeed.js:1113
3335 #, fuzzy, perl-format
3336 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3337 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3338 msgstr[0] "将 %s 中选中的 %d 篇文章标记为已读?"
3339
3340 #: js/viewfeed.js:1137
3341 msgid "Edit article Tags"
3342 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3343
3344 #: js/viewfeed.js:1143
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Saving article tags..."
3347 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3348
3349 #: js/viewfeed.js:1860
3350 msgid "Open original article"
3351 msgstr "打开原文"
3352
3353 #: js/viewfeed.js:1866
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Display article URL"
3356 msgstr "显示 URL"
3357
3358 #: js/viewfeed.js:1966
3359 msgid "Assign label"
3360 msgstr "添加预定义标签"
3361
3362 #: js/viewfeed.js:1971
3363 msgid "Remove label"
3364 msgstr "移除预定义标签"
3365
3366 #: js/viewfeed.js:2036
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Select articles in group"
3369 msgstr "选择鼠标指向的文章"
3370
3371 #: js/viewfeed.js:2046
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Mark group as read"
3374 msgstr "标记为已读"
3375
3376 #: js/viewfeed.js:2058
3377 msgid "Mark feed as read"
3378 msgstr "标记信息源为已读"
3379
3380 #: js/viewfeed.js:2120
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3383 msgstr "删除选中的 %d 篇文章?"
3384
3385 #: js/viewfeed.js:2190
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Please enter new score for this article:"
3388 msgstr "请填写类别名称:"
3389
3390 #: js/viewfeed.js:2224
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Article URL:"
3393 msgstr "全部文章"
3394
3395 #: plugins/instances/instances.js:10
3396 msgid "Link Instance"
3397 msgstr "链接实例"
3398
3399 #: plugins/instances/instances.js:73
3400 msgid "Edit Instance"
3401 msgstr "编辑实例"
3402
3403 #: plugins/instances/instances.js:122
3404 msgid "Remove selected instances?"
3405 msgstr "移除选中的实例?"
3406
3407 #: plugins/instances/instances.js:125
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Removing selected instances..."
3410 msgstr "移除选中的实例?"
3411
3412 #: plugins/instances/instances.js:139
3413 #: plugins/instances/instances.js:151
3414 msgid "No instances are selected."
3415 msgstr "未选中任何实例。"
3416
3417 #: plugins/instances/instances.js:156
3418 msgid "Please select only one instance."
3419 msgstr "请仅选择一个实例。"
3420
3421 #: plugins/note/note.js:17
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Saving article note..."
3424 msgstr "编辑文章注记"
3425
3426 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Related articles"
3429 msgstr "删除文章"
3430
3431 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3432 msgid "Export Data"
3433 msgstr "导出数据"
3434
3435 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3436 #, perl-format
3437 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3438 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3439 msgstr[0] ""
3440
3441 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3442 msgid "Data Import"
3443 msgstr "导入数据"
3444
3445 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3446 msgid "Please choose the file first."
3447 msgstr "请先选择文件。"
3448
3449 #: plugins/mail/mail.js:21
3450 #: plugins/mailto/init.js:21
3451 msgid "Forward article by email"
3452 msgstr "用邮件转发文章"
3453
3454 #: plugins/mail/mail.js:36
3455 msgid "Error sending email:"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: plugins/mail/mail.js:38
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Your message has been sent."
3461 msgstr "您的个人数据已保存。"
3462
3463 #: plugins/embed_original/init.js:6
3464 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3465 msgstr "对不起,你的浏览器不支持沙箱iframe。"
3466
3467 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Click to expand article"
3470 msgstr "点击以展开文章。"
3471
3472 #: plugins/share/share.js:10
3473 msgid "Share article by URL"
3474 msgstr "通过 URL 分享文章"
3475
3476 #: plugins/share/share.js:14
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Generate new share URL for this article?"
3479 msgstr "请填写类别名称:"
3480
3481 #: plugins/share/share.js:18
3482 msgid "Trying to change URL..."
3483 msgstr "尝试更改URL..."
3484
3485 #: plugins/share/share.js:55
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Remove sharing for this article?"
3488 msgstr "不再分享此文章?"
3489
3490 #: plugins/share/share.js:59
3491 msgid "Trying to unshare..."
3492 msgstr "尝试取消分享..."
3493
3494 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3495 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3496 msgstr "之前共享文章的 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3497
3498 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3499 #: js/prefs.js:1524
3500 msgid "Clearing URLs..."
3501 msgstr "清理 URLs..."
3502
3503 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3504 msgid "Shared URLs cleared."
3505 msgstr "分享的URL已被清除。"
3506
3507 #: js/feedlist.js:487
3508 #: js/feedlist.js:559
3509 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3510 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
3511
3512 #: js/feedlist.js:550
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3515 msgstr "将 %s 中的一天前的全部文章标记为已读?"
3516
3517 #: js/feedlist.js:553
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3520 msgstr "将 %s 中的一周前的全部文章标记为已读?"
3521
3522 #: js/feedlist.js:556
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3525 msgstr "将 %s 中的两周前的全部文章标记为已读?"
3526
3527 #: js/functions.js:600
3528 msgid "Error explained"
3529 msgstr "Error释义 "
3530
3531 #: js/functions.js:682
3532 msgid "Upload complete."
3533 msgstr "上传完成。"
3534
3535 #: js/functions.js:706
3536 msgid "Remove stored feed icon?"
3537 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
3538
3539 #: js/functions.js:711
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Removing feed icon..."
3542 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
3543
3544 #: js/functions.js:716
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Feed icon removed."
3547 msgstr "找不到信息源。"
3548
3549 #: js/functions.js:738
3550 msgid "Please select an image file to upload."
3551 msgstr "请选择图片文件上传。"
3552
3553 #: js/functions.js:740
3554 msgid "Upload new icon for this feed?"
3555 msgstr "为本信息源上传一个新的图标?"
3556
3557 #: js/functions.js:741
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Uploading, please wait..."
3560 msgstr "读取中,请稍候……"
3561
3562 #: js/functions.js:757
3563 msgid "Please enter label caption:"
3564 msgstr "请填写预定义标签的说明:"
3565
3566 #: js/functions.js:762
3567 msgid "Can't create label: missing caption."
3568 msgstr "创建标签失败:没有标题。"
3569
3570 #: js/functions.js:805
3571 msgid "Subscribe to Feed"
3572 msgstr "订阅信息源"
3573
3574 #: js/functions.js:834
3575 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3576 msgstr "解析输出失败。 这可能由于服务器超时或网络问题。 服务器的输出已经被记录在浏览器console控制台中。"
3577
3578 #: js/functions.js:849
3579 msgid "Subscribed to %s"
3580 msgstr "已订阅至 %s"
3581
3582 #: js/functions.js:854
3583 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3584 msgstr "指定的 URL 无效。"
3585
3586 #: js/functions.js:857
3587 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3588 msgstr "指定的 URL 没有包含任何信息源。"
3589
3590 #: js/functions.js:869
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Expand to select feed"
3593 msgstr "编辑选定的信息源"
3594
3595 #: js/functions.js:881
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3598 msgstr "无法下载指定的 URL 。"
3599
3600 #: js/functions.js:885
3601 msgid "XML validation failed: %s"
3602 msgstr "XML验证失败:"
3603
3604 #: js/functions.js:890
3605 msgid "You are already subscribed to this feed."
3606 msgstr "您已经订阅过这个信息源啦。"
3607
3608 #: js/functions.js:1022
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Edit rule"
3611 msgstr "编辑过滤器"
3612
3613 #: js/functions.js:1668
3614 msgid "Edit Feed"
3615 msgstr "编辑信息源"
3616
3617 #: js/functions.js:1706
3618 msgid "More Feeds"
3619 msgstr "更多信息源"
3620
3621 #: js/functions.js:1960
3622 msgid "Help"
3623 msgstr "帮助"
3624
3625 #: js/prefs.js:1089
3626 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3627 msgstr ""
3628
3629 #: js/prefs.js:1095
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Removing category..."
3632 msgstr "创建类别"
3633
3634 #: js/prefs.js:1116
3635 msgid "Remove selected categories?"
3636 msgstr "移除选中的类别?"
3637
3638 #: js/prefs.js:1119
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Removing selected categories..."
3641 msgstr "移除选定的类别"
3642
3643 #: js/prefs.js:1132
3644 msgid "No categories are selected."
3645 msgstr "没有选中任何类别。"
3646
3647 #: js/prefs.js:1140
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Category title:"
3650 msgstr "类别"
3651
3652 #: js/prefs.js:1144
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Creating category..."
3655 msgstr "创建过滤器"
3656
3657 #: js/prefs.js:1171
3658 msgid "Feeds without recent updates"
3659 msgstr "最近没更新的信息源"
3660
3661 #: js/prefs.js:1220
3662 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3663 msgstr "将当前的 OPML 发布地址更改替换为新地址?"
3664
3665 #: js/prefs.js:1309
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Clearing feed..."
3668 msgstr "清空信息源数据"
3669
3670 #: js/prefs.js:1329
3671 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3672 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3673
3674 #: js/prefs.js:1332
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Rescoring selected feeds..."
3677 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3678
3679 #: js/prefs.js:1352
3680 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3681 msgstr "重置所有文章的评分?这可能将花费很长时间。"
3682
3683 #: js/prefs.js:1355
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Rescoring feeds..."
3686 msgstr "为信息源重新评分"
3687
3688 #: js/prefs.js:1372
3689 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3690 msgstr "将选中的可选标签重置为默认颜色?"
3691
3692 #: js/prefs.js:1409
3693 msgid "Settings Profiles"
3694 msgstr "偏好文件的设置"
3695
3696 #: js/prefs.js:1418
3697 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3698 msgstr "移除选中的偏好文件?当前偏好与默认偏好不会被移除。"
3699
3700 #: js/prefs.js:1421
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Removing selected profiles..."
3703 msgstr "移除选中的偏好文件"
3704
3705 #: js/prefs.js:1436
3706 msgid "No profiles are selected."
3707 msgstr "未选择偏好文件。"
3708
3709 #: js/prefs.js:1444
3710 #: js/prefs.js:1497
3711 msgid "Activate selected profile?"
3712 msgstr "启用选中的偏好文件?"
3713
3714 #: js/prefs.js:1460
3715 #: js/prefs.js:1513
3716 msgid "Please choose a profile to activate."
3717 msgstr "请选择希望启用的偏好文件。"
3718
3719 #: js/prefs.js:1465
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Creating profile..."
3722 msgstr "创建偏好文件"
3723
3724 #: js/prefs.js:1521
3725 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3726 msgstr "之前生成的信息源 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3727
3728 #: js/prefs.js:1531
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Generated URLs cleared."
3731 msgstr "生成一个新的 URL"
3732
3733 #: js/prefs.js:1622
3734 msgid "Label Editor"
3735 msgstr "编辑预定义标签"
3736
3737 #: js/tt-rss.js:699
3738 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3739 msgstr "您不能取消订阅一个类别。"
3740
3741 #: js/viewfeed.js:128
3742 #: js/viewfeed.js:178
3743 #: js/viewfeed.js:195
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Click to open next unread feed."
3746 msgstr "点击以编辑信息源"
3747
3748 #: js/viewfeed.js:132
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Cancel search"
3751 msgstr "取消"
3752
3753 #: js/viewfeed.js:192
3754 #, fuzzy
3755 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3756 msgstr "暂时没有文章。"
3757
3758 #: js/viewfeed.js:451
3759 msgid "Unstar article"
3760 msgstr "取消星标"
3761
3762 #: js/viewfeed.js:455
3763 msgid "Star article"
3764 msgstr "加星标"
3765
3766 #: js/viewfeed.js:509
3767 msgid "Unpublish article"
3768 msgstr "取消发布文章"
3769
3770 #: js/viewfeed.js:513
3771 msgid "Publish article"
3772 msgstr "发布文章"
3773
3774 #: js/viewfeed.js:667
3775 #, fuzzy
3776 msgid "%d article selected"
3777 msgid_plural "%d articles selected"
3778 msgstr[0] "未选中任何文章。"
3779
3780 #: js/viewfeed.js:1412
3781 msgid "No article is selected."
3782 msgstr "未选中任何文章。"
3783
3784 #: js/viewfeed.js:1447
3785 msgid "No articles found to mark"
3786 msgstr "未找到需要标记的文章"
3787
3788 #: js/viewfeed.js:1449
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Mark %d article as read?"
3791 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3792 msgstr[0] "将 %d 篇文章标记为已读?"
3793
3794 #, fuzzy
3795 #~ msgid "More..."
3796 #~ msgstr "更多……"
3797
3798 #, fuzzy
3799 #~ msgid "Dismiss selected"
3800 #~ msgstr "不再显示所选的文章"
3801
3802 #, fuzzy
3803 #~ msgid "Dismiss read"
3804 #~ msgstr "不再显示已读文章"
3805
3806 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3807 #~ msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
3808
3809 #~ msgid "Details"
3810 #~ msgstr "详细"
3811
3812 #, fuzzy
3813 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3814 #~ msgstr "本过滤器下没有匹配到文章。"
3815
3816 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3817 #~ msgstr "完成。已成功导入%d条文章,全部%d条文章。"
3818
3819 #~ msgid "The document has incorrect format."
3820 #~ msgstr "文档格式错误。"
3821
3822 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3823 #~ msgstr "从Google Reader中导入加星或共享条目。"
3824
3825 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3826 #~ msgstr "把你的starred.json 或 shared.json复制到下面的表格中。"
3827
3828 #~ msgid "Import my Starred items"
3829 #~ msgstr "导入我的加星条目"
3830
3831 #, fuzzy
3832 #~ msgid "Statistics"
3833 #~ msgstr "状态"
3834
3835 #, fuzzy
3836 #~ msgid "Last matched articles"
3837 #~ msgstr "加星标文章"
3838
3839 #, fuzzy
3840 #~ msgid "Clear database"
3841 #~ msgstr "清空信息源数据"
3842
3843 #, fuzzy
3844 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3845 #~ msgstr "当前服务器系统时间: %s (UTC)"
3846
3847 #~ msgid "Google Reader Import"
3848 #~ msgstr "导入Google Reader"
3849
3850 #, fuzzy
3851 #~ msgid "Please choose a file first."
3852 #~ msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3853
3854 #, fuzzy
3855 #~ msgid "Clear classifier database?"
3856 #~ msgstr "清空信息源数据"
3857
3858 #~ msgid "with parameters:"
3859 #~ msgstr "指定参数:"
3860
3861 #~ msgid "Select by tags..."
3862 #~ msgstr "通过自定义标签选择"
3863
3864 #~ msgid "Limit search to:"
3865 #~ msgstr "限制搜索条件:"
3866
3867 #~ msgid "This feed"
3868 #~ msgstr "本信息源"
3869
3870 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3871 #~ msgstr "使用复杂的表达式可能没有返回结果。"
3872
3873 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3874 #~ msgstr "请输入之前使用的密码。"
3875
3876 #~ msgid "New password cannot be blank."
3877 #~ msgstr "请输入一个新密码。"
3878
3879 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3880 #~ msgstr "两次输入的密码不一致。"
3881
3882 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3883 #~ msgstr "认证模块不支持该功能。"
3884
3885 #~ msgid "Match:"
3886 #~ msgstr "匹配:"
3887
3888 #~ msgid "Any"
3889 #~ msgstr "任意"
3890
3891 #, fuzzy
3892 #~ msgid "All tags."
3893 #~ msgstr "所有自定义标签"
3894
3895 #~ msgid "Which Tags?"
3896 #~ msgstr "哪些自定义标签?"
3897
3898 #~ msgid "Display entries"
3899 #~ msgstr "显示条目"
3900
3901 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3902 #~ msgstr "通过自定义标签选择"
3903
3904 #, fuzzy
3905 #~ msgid "Unread First"
3906 #~ msgstr "未读优先"
3907
3908 #~ msgid "Unknown option: %s"
3909 #~ msgstr "未知选项: %s"
3910
3911 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3912 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
3913
3914 #, fuzzy
3915 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3916 #~ msgstr "无法验证会话(user agent发生变化)"
3917
3918 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3919 #~ msgstr "为文章自动分配预定义标签?"
3920
3921 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3922 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
3923
3924 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3925 #~ msgstr "你可以使用内置的更新器,或者update.php,来进行更新。"
3926
3927 #~ msgid "See the release notes"
3928 #~ msgstr "查看版本发布记录"
3929
3930 #~ msgid "Download"
3931 #~ msgstr "下载"
3932
3933 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3934 #~ msgstr "获取版本信息时出错了,或者还没有新版本。"
3935
3936 #, fuzzy
3937 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3938 #~ msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
3939
3940 #, fuzzy
3941 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3942 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
3943
3944 #, fuzzy
3945 #~ msgid "Force update"
3946 #~ msgstr "执行更新"
3947
3948 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3949 #~ msgstr "在更新完成前不要关闭此对话框。"
3950
3951 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3952 #~ msgstr "强烈建议先备份你的tt-rss目录。"
3953
3954 #~ msgid "Your database will not be modified."
3955 #~ msgstr "你的数据库将不会被修改。"
3956
3957 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3958 #~ msgstr "你当前的tt-rss安装目录不会被修改。它将会被重命名,保存在父目录里。在更新完成后,你可以迁移所有的自定义文件。"
3959
3960 #, fuzzy
3961 #~ msgid "Ready to update."
3962 #~ msgstr "准备更新。"
3963
3964 #, fuzzy
3965 #~ msgid "Start update"
3966 #~ msgstr "开始更新"
3967
3968 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3969 #~ msgstr "请先备份你的tt-rss目录。 敲击'yes'来继续下一步。"
3970
3971 #~ msgid "From:"
3972 #~ msgstr "发信人:"
3973
3974 #~ msgid "Select:"
3975 #~ msgstr "选择:"
3976
3977 #~ msgid "mark as read"
3978 #~ msgstr "标记为已读"
3979
3980 #~ msgid "Change password to"
3981 #~ msgstr "更改密码为:"
3982
3983 #~ msgid "E-mail: "
3984 #~ msgstr "电子邮件:"
3985
3986 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3987 #~ msgstr "请填写登录信息。"
3988
3989 #, fuzzy
3990 #~ msgid "Saving user..."
3991 #~ msgstr "创建过滤器"
3992
3993 #, fuzzy
3994 #~ msgid "Toggle marked"
3995 #~ msgstr "锁定加星标的项"
3996
3997 #, fuzzy
3998 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3999 #~ msgstr "编辑类别"
4000
4001 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
4002 #~ msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
4003
4004 #~ msgid "Articles shared by URL"
4005 #~ msgstr "通过 URL 分享的文章"
4006
4007 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
4008 #~ msgstr "信息源因为如下错误未能更新:"
4009
4010 #, fuzzy
4011 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
4012 #~ msgstr ""
4013 #~ "本页面需要JavaScript支持。\n"
4014 #~ "\t\t\t请检查您的浏览器设置。"
4015
4016 #~ msgid "Hello,"
4017 #~ msgstr "您好,"
4018
4019 #~ msgid "Home"
4020 #~ msgstr "主页"
4021
4022 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
4023 #~ msgstr "啥也没找到(点击以重新加载信息源)。"
4024
4025 #~ msgid "Enable categories"
4026 #~ msgstr "启用类别"
4027
4028 #~ msgid "ON"
4029 #~ msgstr "ON"
4030
4031 #~ msgid "OFF"
4032 #~ msgstr "OFF"
4033
4034 #~ msgid "Browse categories like folders"
4035 #~ msgstr "以文件夹方式浏览类别"
4036
4037 #~ msgid "Show images in posts"
4038 #~ msgstr "在帖子里显示图像"
4039
4040 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
4041 #~ msgstr "隐藏已读的文章和信息源"
4042
4043 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
4044 #~ msgstr "以未读文章数量排列信息源"
4045
4046 #, fuzzy
4047 #~ msgid "Article archive"
4048 #~ msgstr "文章发布时间"
4049
4050 #, fuzzy
4051 #~ msgid "Set value"
4052 #~ msgstr "加星标"
4053
4054 #, fuzzy
4055 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
4056 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
4057 #~ msgstr[0] "将显示的 %d 篇文章标记为已读?"
4058
4059 #~ msgid "Error: unable to load article."
4060 #~ msgstr "错误:无法加载文章。"
4061
4062 #, fuzzy
4063 #~ msgid "%d more..."
4064 #~ msgid_plural "%d more..."
4065 #~ msgstr[0] "下面的 %d 篇……"
4066
4067 #~ msgid "No unread feeds."
4068 #~ msgstr "没有未读的信息源。"
4069
4070 #~ msgid "Load more..."
4071 #~ msgstr "加载更多……"
4072
4073 #~ msgid "Switch to digest..."
4074 #~ msgstr "切换至摘要模式"
4075
4076 #~ msgid "Show tag cloud..."
4077 #~ msgstr "显示标签云"
4078
4079 #~ msgid "Click to play"
4080 #~ msgstr "点击播放"
4081
4082 #~ msgid "Play"
4083 #~ msgstr "播放"
4084
4085 #~ msgid "Visit the website"
4086 #~ msgstr "访问网站"
4087
4088 #~ msgid "Select theme"
4089 #~ msgstr "选择主题"
4090
4091 #~ msgid "Playing..."
4092 #~ msgstr "播放中……"
4093
4094 #~ msgid "Default interval between feed updates"
4095 #~ msgstr "信息源更新的默认时间间隔"
4096
4097 #~ msgid "Could not update database"
4098 #~ msgstr "无法更新数据库"
4099
4100 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
4101 #~ msgstr "无法找到必要的表结构文件,需要版本:"
4102
4103 #~ msgid ", found: "
4104 #~ msgstr ",找到:"
4105
4106 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
4107 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
4108
4109 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
4110 #~ msgstr "执行下一步前请先备份数据库。"
4111
4112 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
4113 #~ msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
4114
4115 #~ msgid "Performing updates..."
4116 #~ msgstr "正在更新……"
4117
4118 #~ msgid "Updating to version %d..."
4119 #~ msgstr "正在更新到 %d 版本……"
4120
4121 #~ msgid "Checking version... "
4122 #~ msgstr "正在检查版本……"
4123
4124 #~ msgid "OK!"
4125 #~ msgstr "OK!"
4126
4127 #~ msgid "ERROR!"
4128 #~ msgstr "错误!"
4129
4130 #, fuzzy
4131 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4132 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4133 #~ msgstr[0] ""
4134 #~ "完成。完成了 <b>%d</b> 个更新,\n"
4135 #~ "\t\t\t表结构版本升级至 <b>%d</b>。"
4136
4137 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
4138 #~ msgstr "您的数据库表结构来自一个较新版本的 Tiny Tiny RSS。"
4139
4140 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
4141 #~ msgstr "发现新版本的表结构:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
4142
4143 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
4144 #~ msgstr "无法升级表结构。请将 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之后再来尝试。"
4145
4146 #~ msgid "Enable external API"
4147 #~ msgstr "允许使用外部 API"
4148
4149 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4150 #~ msgstr "选择本项可让特殊区域和预定义标签中的文章标题以信息源顺序排列"
4151
4152 #~ msgid "Title or Content"
4153 #~ msgstr "标题或内容"
4154
4155 #~ msgid "Link"
4156 #~ msgstr "链接"
4157
4158 #~ msgid "Content"
4159 #~ msgstr "内容"
4160
4161 #~ msgid "Article Date"
4162 #~ msgstr "文章发布时间"
4163
4164 #~ msgid "Set starred"
4165 #~ msgstr "加星标"
4166
4167 #~ msgid "Assign tags"
4168 #~ msgstr "添加自定义标签"
4169
4170 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4171 #~ msgstr "您可能订阅了一些聚合类型的信息源,这种情况下可能遇到同一用户的文章在不同源多次出现。当该选项被禁用时,来自不同 RSS 源的同一文章将只会显示一次。"
4172
4173 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4174 #~ msgstr "日期的语法正确:"
4175
4176 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4177 #~ msgstr "日期的语法错误。"
4178
4179 #~ msgid "Notice"
4180 #~ msgstr "提示"
4181
4182 #~ msgid "Tag Cloud"
4183 #~ msgstr "标签云"
4184
4185 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4186 #~ msgstr "标记 %s 中所有可见的文章为已读?"
4187
4188 #~ msgid "Score"
4189 #~ msgstr "评分"
4190
4191 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4192 #~ msgstr "本信息源中的最新文章(点击显示)"
4193
4194 #, fuzzy
4195 #~ msgid "Share on identi.ca"
4196 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4197
4198 #, fuzzy
4199 #~ msgid "Flattr this article."
4200 #~ msgstr "加星标"
4201
4202 #, fuzzy
4203 #~ msgid "Share on Google+"
4204 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4205
4206 #, fuzzy
4207 #~ msgid "Share on Twitter"
4208 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4209
4210 #, fuzzy
4211 #~ msgid "Show additional preferences"
4212 #~ msgstr "退出偏好设置"
4213
4214 #, fuzzy
4215 #~ msgid "Back to feeds"
4216 #~ msgstr "很久不活跃的信息源"
4217
4218 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4219 #~ msgstr "这将会清空所有保存过的 Twitter 认证信息。是否继续?"
4220
4221 #, fuzzy
4222 #~ msgid "Clearing credentials..."
4223 #~ msgstr "清空保存的个人信息"
4224
4225 #~ msgid "Updated"
4226 #~ msgstr "有更新的"
4227
4228 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4229 #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
4230
4231 #~ msgid "Yes"
4232 #~ msgstr "是"
4233
4234 #~ msgid "No"
4235 #~ msgstr "否"
4236
4237 #~ msgid "News"
4238 #~ msgstr "新闻"
4239
4240 #~ msgid "Move between feeds"
4241 #~ msgstr "在信息源之间移动"
4242
4243 #~ msgid "Move between articles"
4244 #~ msgstr "在文章之间移动"
4245
4246 #~ msgid "Active article actions"
4247 #~ msgstr "启用文章动作"
4248
4249 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4250 #~ msgstr "将当前项以下/以上的文章标记为已读"
4251
4252 #~ msgid "Other actions"
4253 #~ msgstr "其他动作"
4254
4255 #~ msgid "Display this help dialog"
4256 #~ msgstr "显示本帮助对话框"
4257
4258 #~ msgid "Multiple articles actions"
4259 #~ msgstr "多文章动作"
4260
4261 #, fuzzy
4262 #~ msgid "Select starred articles"
4263 #~ msgstr "选择未读文章"
4264
4265 #~ msgid "Feed actions"
4266 #~ msgstr "信息源动作"
4267
4268 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4269 #~ msgstr "查看类别时将其折叠/展开"
4270
4271 #~ msgid "Press any key to close this window."
4272 #~ msgstr "按任意键关闭本窗口。"
4273
4274 #~ msgid "My Feeds"
4275 #~ msgstr "我的信息源"
4276
4277 #~ msgid "Panel actions"
4278 #~ msgstr "版面动作"
4279
4280 #~ msgid "Top 25 feeds"
4281 #~ msgstr "前25位的信息源"
4282
4283 #~ msgid "Edit feed categories"
4284 #~ msgstr "编辑信息源类别"
4285
4286 #~ msgid "Focus search (if present)"
4287 #~ msgstr "进入搜索框(页面中存在的情况)"
4288
4289 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4290 #~ msgstr "<b>提醒:</b>根据 Tiny Tiny RSS 的配置和你的访问级别不同,并非所有的动作都可以执行。"
4291
4292 #~ msgid "Open article in new tab"
4293 #~ msgstr "在新标签页中打开文章"
4294
4295 #~ msgid "Right-to-left content"
4296 #~ msgstr "右至左的内容"
4297
4298 #, fuzzy
4299 #~ msgid "Cache content locally"
4300 #~ msgstr "本地缓存图片"
4301
4302 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4303 #~ msgstr "将内容更改过的文章标记为已更新状态"
4304
4305 #~ msgid "Loading..."
4306 #~ msgstr "加载中……"
4307
4308 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4309 #~ msgstr "在 tt-rss 舌签中查看"
4310
4311 #~ msgid "Magpie"
4312 #~ msgstr "Magpie"
4313
4314 #~ msgid "SimplePie"
4315 #~ msgstr "SimplePie"
4316
4317 #~ msgid "using"
4318 #~ msgstr "使用"
4319
4320 #~ msgid "match on"
4321 #~ msgstr "匹配"
4322
4323 #~ msgid "Title or content"
4324 #~ msgstr "标题或内容"
4325
4326 #~ msgid "Your request could not be completed."
4327 #~ msgstr "您的请求无法完成。"
4328
4329 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4330 #~ msgstr "信息源更新的任务计划已制定。"
4331
4332 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4333 #~ msgstr "分类更新已列入任务计划。"
4334
4335 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4336 #~ msgstr "无法更新这种类型的信息源。"
4337
4338 #~ msgid "Original article"
4339 #~ msgstr "原文"
4340
4341 #~ msgid "Update feed"
4342 #~ msgstr "更新信息源"
4343
4344 #, fuzzy
4345 #~ msgid "With subcategories"
4346 #~ msgstr "编辑类别"
4347
4348 #~ msgid "Twitter OAuth"
4349 #~ msgstr "Twitter OAuth 认证"
4350
4351 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4352 #~ msgstr "<li>添加类别:<b>%s</b>。</li>"
4353
4354 #~ msgid "OK"
4355 #~ msgstr "OK"
4356
4357 #~ msgid "Register with Twitter"
4358 #~ msgstr "通过 Twitter 注册"
4359
4360 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4361 #~ msgstr "无法连接 Twitter 。请刷新页面或过会儿重试。"
4362
4363 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4364 #~ msgstr "恭喜!您已经成功通过 Twitter 注册。"
4365
4366 #~ msgid "before"
4367 #~ msgstr "之前"
4368
4369 #~ msgid "after"
4370 #~ msgstr "之后"
4371
4372 #~ msgid "Check it"
4373 #~ msgstr "检查一下"
4374
4375 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4376 #~ msgstr "数据库中已经有 <b>$%s</b> 这个类别。"
4377
4378 #~ msgid "No feed categories defined."
4379 #~ msgstr "没有定义过的信息源类别。"
4380
4381 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4382 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖拽信息源和类别。"
4383
4384 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4385 #~ msgstr "通过书签订阅"
4386
4387 #~ msgid "Twitter"
4388 #~ msgstr "Twitter"
4389
4390 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4391 #~ msgstr "更新 Twitter 信息源之前,您必须在 Twitter.com 上注册这个 Tiny Tiny RSS 的实例。"
4392
4393 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4394 #~ msgstr "您已经成功在 Twitter.com 上注册并获取您的 Twitter 信息源的访问权。"
4395
4396 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4397 #~ msgstr "在 Twitter.com 上注册"
4398
4399 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4400 #~ msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
4401
4402 #~ msgid "Attachment:"
4403 #~ msgstr "附件:"
4404
4405 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4406 #~ msgstr "正在订阅信息源……"
4407
4408 #~ msgid "Filter Test Results"
4409 #~ msgstr "过滤器测试结果"
4410
4411 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4412 #~ msgstr "当工具栏上 \"标记为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个信息源中的未读文章。"