]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / zh_CN / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-04-29 15:58+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
13 "Last-Translator: Sai <lazycai.ffsky@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/language/zh_CN/)\n"
15 "Language: zh_CN\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "使用默认"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "从不清理"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1周前"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2周前"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1个月前"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2个月前"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3个月前"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "默认间隔"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "每15分钟"
62
63 #: backend.php:85
64 #: backend.php:95
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "每30分钟"
67
68 #: backend.php:86
69 #: backend.php:96
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "每小时"
72
73 #: backend.php:87
74 #: backend.php:97
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "每4小时"
77
78 #: backend.php:88
79 #: backend.php:98
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "每12小时"
82
83 #: backend.php:89
84 #: backend.php:99
85 msgid "Daily"
86 msgstr "每天"
87
88 #: backend.php:90
89 #: backend.php:100
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "每周"
92
93 #: backend.php:103
94 #: classes/pref/users.php:123
95 #: classes/pref/system.php:44
96 msgid "User"
97 msgstr "用户"
98
99 #: backend.php:104
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Power User"
102
103 #: backend.php:105
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "管理员"
106
107 #: errors.php:9
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "本程序需要 XmlHttpRequest 的支持。您的浏览器似乎不支持。"
110
111 #: errors.php:12
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "本程序需要 cookie 支持。您的浏览器似乎不支持。"
114
115 #: errors.php:15
116 #, fuzzy
117 msgid "Backend sanity check failed."
118 msgstr "后端完整性检查失败"
119
120 #: errors.php:17
121 msgid "Frontend sanity check failed."
122 msgstr "前端完整性检查失败。"
123
124 #: errors.php:19
125 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
126 msgstr "数据库表结构版本错误。&lt;a href='db-updater.php'&gt;请更新&lt;/a&gt;。"
127
128 #: errors.php:21
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "请求未经授权。"
131
132 #: errors.php:23
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "没有需要执行的操作。"
135
136 #: errors.php:25
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "无法显示信息源:查询失败。请核对标签匹配语法或本地配置。"
139
140 #: errors.php:27
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "错误,您的访问级别不够访问本页面。"
143
144 #: errors.php:29
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "配置检查失败"
147
148 #: errors.php:31
149 #, fuzzy
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 msgstr ""
152 "你的 MySQL 版本与本程序不兼容。\n"
153 "\t\t请去官方网站查阅相关信息。"
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "SQL 脱出测试失败,请检查您的数据库和 PHP 设置。"
158
159 #: index.php:128
160 #: index.php:145
161 #: index.php:265
162 #: prefs.php:98
163 #: classes/backend.php:5
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: classes/pref/filters.php:680
166 #: classes/pref/feeds.php:1388
167 #: plugins/digest/digest_body.php:61
168 #: js/feedlist.js:128
169 #: js/feedlist.js:439
170 #: js/functions.js:446
171 #: js/functions.js:784
172 #: js/functions.js:1194
173 #: js/functions.js:1330
174 #: js/functions.js:1642
175 #: js/prefs.js:86
176 #: js/prefs.js:576
177 #: js/prefs.js:666
178 #: js/prefs.js:867
179 #: js/prefs.js:1454
180 #: js/prefs.js:1507
181 #: js/prefs.js:1566
182 #: js/prefs.js:1583
183 #: js/prefs.js:1599
184 #: js/prefs.js:1615
185 #: js/prefs.js:1634
186 #: js/prefs.js:1807
187 #: js/prefs.js:1823
188 #: js/tt-rss.js:506
189 #: js/tt-rss.js:523
190 #: js/viewfeed.js:820
191 #: js/viewfeed.js:1249
192 #: plugins/import_export/import_export.js:17
193 #: plugins/updater/updater.js:17
194 msgid "Loading, please wait..."
195 msgstr "读取中,请稍候……"
196
197 #: index.php:159
198 msgid "Collapse feedlist"
199 msgstr "收缩侧边栏"
200
201 #: index.php:162
202 msgid "Show articles"
203 msgstr "显示文章"
204
205 #: index.php:165
206 msgid "Adaptive"
207 msgstr "自动适应"
208
209 #: index.php:166
210 msgid "All Articles"
211 msgstr "全部文章"
212
213 #: index.php:167
214 #: include/functions.php:2007
215 #: classes/feeds.php:98
216 msgid "Starred"
217 msgstr "加星标的"
218
219 #: index.php:168
220 #: include/functions.php:2008
221 #: classes/feeds.php:99
222 msgid "Published"
223 msgstr "已发布"
224
225 #: index.php:169
226 #: classes/feeds.php:85
227 #: classes/feeds.php:97
228 msgid "Unread"
229 msgstr "未读"
230
231 #: index.php:170
232 #, fuzzy
233 msgid "Unread First"
234 msgstr "未读"
235
236 #: index.php:171
237 msgid "With Note"
238 msgstr ""
239
240 #: index.php:172
241 msgid "Ignore Scoring"
242 msgstr "忽略评分"
243
244 #: index.php:175
245 msgid "Sort articles"
246 msgstr "排序文章"
247
248 #: index.php:178
249 msgid "Default"
250 msgstr "默认"
251
252 #: index.php:179
253 msgid "Newest first"
254 msgstr ""
255
256 #: index.php:180
257 msgid "Oldest first"
258 msgstr ""
259
260 #: index.php:181
261 msgid "Title"
262 msgstr "标题"
263
264 #: index.php:185
265 #: index.php:233
266 #: include/functions.php:1997
267 #: classes/feeds.php:103
268 #: classes/feeds.php:441
269 #: js/FeedTree.js:128
270 #: js/FeedTree.js:156
271 #: plugins/digest/digest.js:647
272 msgid "Mark as read"
273 msgstr "标记为已读"
274
275 #: index.php:188
276 msgid "Older than one day"
277 msgstr ""
278
279 #: index.php:191
280 msgid "Older than one week"
281 msgstr ""
282
283 #: index.php:194
284 msgid "Older than two weeks"
285 msgstr ""
286
287 #: index.php:210
288 msgid "Communication problem with server."
289 msgstr ""
290
291 #: index.php:218
292 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
293 msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
294
295 #: index.php:223
296 msgid "Actions..."
297 msgstr "动作"
298
299 #: index.php:225
300 #, fuzzy
301 msgid "Preferences..."
302 msgstr "偏好设置"
303
304 #: index.php:226
305 msgid "Search..."
306 msgstr "搜索"
307
308 #: index.php:227
309 msgid "Feed actions:"
310 msgstr "信息源操作:"
311
312 #: index.php:228
313 #: classes/handler/public.php:559
314 msgid "Subscribe to feed..."
315 msgstr "订阅信息源"
316
317 #: index.php:229
318 msgid "Edit this feed..."
319 msgstr "编辑信息源"
320
321 #: index.php:230
322 msgid "Rescore feed"
323 msgstr "为信息源重新评分"
324
325 #: index.php:231
326 #: classes/pref/feeds.php:759
327 #: classes/pref/feeds.php:1340
328 #: js/PrefFeedTree.js:73
329 msgid "Unsubscribe"
330 msgstr "取消订阅"
331
332 #: index.php:232
333 msgid "All feeds:"
334 msgstr "全部信息源:"
335
336 #: index.php:234
337 msgid "(Un)hide read feeds"
338 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
339
340 #: index.php:235
341 msgid "Other actions:"
342 msgstr "其他操作:"
343
344 #: index.php:236
345 #: include/functions.php:1983
346 #, fuzzy
347 msgid "Toggle widescreen mode"
348 msgstr "锁定加星标的项"
349
350 #: index.php:237
351 msgid "Select by tags..."
352 msgstr "通过自定义标签选择"
353
354 #: index.php:238
355 msgid "Create label..."
356 msgstr "创建预定义标签"
357
358 #: index.php:239
359 msgid "Create filter..."
360 msgstr "创建过滤器"
361
362 #: index.php:240
363 msgid "Keyboard shortcuts help"
364 msgstr "快捷键帮助"
365
366 #: index.php:249
367 #: plugins/digest/digest_body.php:75
368 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:65
369 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:240
370 msgid "Logout"
371 msgstr "注销"
372
373 #: prefs.php:33
374 #: prefs.php:116
375 #: include/functions.php:2010
376 #: classes/pref/prefs.php:440
377 msgid "Preferences"
378 msgstr "偏好设置"
379
380 #: prefs.php:107
381 msgid "Keyboard shortcuts"
382 msgstr "快捷键"
383
384 #: prefs.php:108
385 msgid "Exit preferences"
386 msgstr "退出偏好设置"
387
388 #: prefs.php:119
389 #: classes/pref/feeds.php:107
390 #: classes/pref/feeds.php:1266
391 #: classes/pref/feeds.php:1329
392 msgid "Feeds"
393 msgstr "信息源"
394
395 #: prefs.php:122
396 #: classes/pref/filters.php:156
397 msgid "Filters"
398 msgstr "过滤器"
399
400 #: prefs.php:125
401 #: include/functions.php:1176
402 #: include/functions.php:1831
403 #: classes/pref/labels.php:90
404 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:201
405 msgid "Labels"
406 msgstr "预定义标签"
407
408 #: prefs.php:129
409 msgid "Users"
410 msgstr "用户"
411
412 #: prefs.php:132
413 msgid "System"
414 msgstr ""
415
416 #: register.php:184
417 #: include/login_form.php:238
418 msgid "Create new account"
419 msgstr "创建新的帐号"
420
421 #: register.php:190
422 msgid "New user registrations are administratively disabled."
423 msgstr "新用户注册功能被管理员禁用。"
424
425 #: register.php:194
426 #: register.php:239
427 #: register.php:252
428 #: register.php:267
429 #: register.php:286
430 #: register.php:334
431 #: register.php:344
432 #: register.php:356
433 #: classes/handler/public.php:629
434 #: classes/handler/public.php:717
435 #: classes/handler/public.php:799
436 #: classes/handler/public.php:874
437 #: classes/handler/public.php:888
438 #: classes/handler/public.php:895
439 #: classes/handler/public.php:920
440 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
441 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
442
443 #: register.php:215
444 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
445 msgstr "您的临时密码将被发送至您的邮箱。24小时之内没有登录的帐号会被自动清理。"
446
447 #: register.php:221
448 msgid "Desired login:"
449 msgstr "希望使用的用户名:"
450
451 #: register.php:224
452 msgid "Check availability"
453 msgstr "检查可用性"
454
455 #: register.php:226
456 #: classes/handler/public.php:757
457 msgid "Email:"
458 msgstr "电子邮箱:"
459
460 #: register.php:229
461 #: classes/handler/public.php:762
462 msgid "How much is two plus two:"
463 msgstr "二加二等于几:"
464
465 #: register.php:232
466 msgid "Submit registration"
467 msgstr "提交注册信息"
468
469 #: register.php:250
470 msgid "Your registration information is incomplete."
471 msgstr "您的注册信息不完整。"
472
473 #: register.php:265
474 msgid "Sorry, this username is already taken."
475 msgstr "抱歉,该用户名已被占用。"
476
477 #: register.php:284
478 msgid "Registration failed."
479 msgstr "注册失败。"
480
481 #: register.php:331
482 msgid "Account created successfully."
483 msgstr "帐号创建成功。"
484
485 #: register.php:353
486 msgid "New user registrations are currently closed."
487 msgstr "用户注册功能目前没有启用。"
488
489 #: update.php:55
490 #, fuzzy
491 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
492 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
493
494 #: include/digest.php:109
495 #: include/functions.php:1185
496 #: include/functions.php:1732
497 #: include/functions.php:1817
498 #: include/functions.php:1839
499 #: classes/opml.php:416
500 #: classes/pref/feeds.php:220
501 msgid "Uncategorized"
502 msgstr "未分类"
503
504 #: include/feedbrowser.php:83
505 #, fuzzy, php-format
506 msgid "%d archived article"
507 msgid_plural "%d archived articles"
508 msgstr[0] "%d 个存档的文章"
509
510 #: include/feedbrowser.php:107
511 msgid "No feeds found."
512 msgstr "未找到信息源。"
513
514 #: include/functions.php:1174
515 #: include/functions.php:1829
516 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:174
517 msgid "Special"
518 msgstr "特殊区域"
519
520 #: include/functions.php:1681
521 #: classes/feeds.php:1110
522 #: classes/pref/filters.php:427
523 msgid "All feeds"
524 msgstr "全部信息源"
525
526 #: include/functions.php:1884
527 msgid "Starred articles"
528 msgstr "加星标文章"
529
530 #: include/functions.php:1886
531 msgid "Published articles"
532 msgstr "已发布文章"
533
534 #: include/functions.php:1888
535 msgid "Fresh articles"
536 msgstr "最新更新的文章"
537
538 #: include/functions.php:1890
539 #: include/functions.php:2005
540 msgid "All articles"
541 msgstr "全部文章"
542
543 #: include/functions.php:1892
544 msgid "Archived articles"
545 msgstr "存档的文章"
546
547 #: include/functions.php:1894
548 msgid "Recently read"
549 msgstr ""
550
551 #: include/functions.php:1957
552 msgid "Navigation"
553 msgstr "导航"
554
555 #: include/functions.php:1958
556 #, fuzzy
557 msgid "Open next feed"
558 msgstr "自动显示下一个信息源"
559
560 #: include/functions.php:1959
561 msgid "Open previous feed"
562 msgstr ""
563
564 #: include/functions.php:1960
565 #, fuzzy
566 msgid "Open next article"
567 msgstr "打开原文"
568
569 #: include/functions.php:1961
570 #, fuzzy
571 msgid "Open previous article"
572 msgstr "打开原文"
573
574 #: include/functions.php:1962
575 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
576 msgstr ""
577
578 #: include/functions.php:1963
579 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
580 msgstr ""
581
582 #: include/functions.php:1964
583 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
584 msgstr ""
585
586 #: include/functions.php:1965
587 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
588 msgstr ""
589
590 #: include/functions.php:1966
591 msgid "Show search dialog"
592 msgstr "显示搜索对话框"
593
594 #: include/functions.php:1967
595 #, fuzzy
596 msgid "Article"
597 msgstr "全部文章"
598
599 #: include/functions.php:1968
600 msgid "Toggle starred"
601 msgstr "锁定加星标的项"
602
603 #: include/functions.php:1969
604 #: js/viewfeed.js:1931
605 msgid "Toggle published"
606 msgstr "锁定发布的项"
607
608 #: include/functions.php:1970
609 #: js/viewfeed.js:1909
610 msgid "Toggle unread"
611 msgstr "锁定未读项"
612
613 #: include/functions.php:1971
614 msgid "Edit tags"
615 msgstr "编辑自定义标签"
616
617 #: include/functions.php:1972
618 #, fuzzy
619 msgid "Dismiss selected"
620 msgstr "不再显示所选的文章"
621
622 #: include/functions.php:1973
623 #, fuzzy
624 msgid "Dismiss read"
625 msgstr "不再显示已读文章"
626
627 #: include/functions.php:1974
628 #, fuzzy
629 msgid "Open in new window"
630 msgstr "在新窗口打开文章"
631
632 #: include/functions.php:1975
633 #: js/viewfeed.js:1950
634 msgid "Mark below as read"
635 msgstr ""
636
637 #: include/functions.php:1976
638 #: js/viewfeed.js:1944
639 msgid "Mark above as read"
640 msgstr ""
641
642 #: include/functions.php:1977
643 #, fuzzy
644 msgid "Scroll down"
645 msgstr "全部完成。"
646
647 #: include/functions.php:1978
648 msgid "Scroll up"
649 msgstr ""
650
651 #: include/functions.php:1979
652 #, fuzzy
653 msgid "Select article under cursor"
654 msgstr "选择鼠标指向的文章"
655
656 #: include/functions.php:1980
657 msgid "Email article"
658 msgstr "通过邮件发送文章"
659
660 #: include/functions.php:1981
661 #, fuzzy
662 msgid "Close/collapse article"
663 msgstr "选择所有文章"
664
665 #: include/functions.php:1982
666 #, fuzzy
667 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
668 msgstr "锁定发布的项"
669
670 #: include/functions.php:1984
671 #: plugins/embed_original/init.php:31
672 #, fuzzy
673 msgid "Toggle embed original"
674 msgstr "锁定发布的项"
675
676 #: include/functions.php:1985
677 #, fuzzy
678 msgid "Article selection"
679 msgstr "反选文章"
680
681 #: include/functions.php:1986
682 msgid "Select all articles"
683 msgstr "选择所有文章"
684
685 #: include/functions.php:1987
686 #, fuzzy
687 msgid "Select unread"
688 msgstr "选择未读文章"
689
690 #: include/functions.php:1988
691 #, fuzzy
692 msgid "Select starred"
693 msgstr "加星标"
694
695 #: include/functions.php:1989
696 #, fuzzy
697 msgid "Select published"
698 msgstr "选择未读文章"
699
700 #: include/functions.php:1990
701 #, fuzzy
702 msgid "Invert selection"
703 msgstr "反选文章"
704
705 #: include/functions.php:1991
706 #, fuzzy
707 msgid "Deselect everything"
708 msgstr "取消选择所有文章"
709
710 #: include/functions.php:1992
711 #: classes/pref/feeds.php:553
712 #: classes/pref/feeds.php:796
713 msgid "Feed"
714 msgstr "信息源"
715
716 #: include/functions.php:1993
717 #, fuzzy
718 msgid "Refresh current feed"
719 msgstr "刷新活动的信息源"
720
721 #: include/functions.php:1994
722 #, fuzzy
723 msgid "Un/hide read feeds"
724 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
725
726 #: include/functions.php:1995
727 #: classes/pref/feeds.php:1332
728 msgid "Subscribe to feed"
729 msgstr "订阅信息源"
730
731 #: include/functions.php:1996
732 #: js/FeedTree.js:135
733 #: js/PrefFeedTree.js:67
734 msgid "Edit feed"
735 msgstr "编辑信息源"
736
737 #: include/functions.php:1998
738 #, fuzzy
739 msgid "Reverse headlines"
740 msgstr "反向排序"
741
742 #: include/functions.php:1999
743 #, fuzzy
744 msgid "Debug feed update"
745 msgstr "禁用更新"
746
747 #: include/functions.php:2000
748 #: js/FeedTree.js:178
749 msgid "Mark all feeds as read"
750 msgstr "标记所有信息源为已读"
751
752 #: include/functions.php:2001
753 #, fuzzy
754 msgid "Un/collapse current category"
755 msgstr "加入到类别:"
756
757 #: include/functions.php:2002
758 #, fuzzy
759 msgid "Toggle combined mode"
760 msgstr "锁定发布的项"
761
762 #: include/functions.php:2003
763 #, fuzzy
764 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
765 msgstr "锁定发布的项"
766
767 #: include/functions.php:2004
768 #, fuzzy
769 msgid "Go to"
770 msgstr "跳转至……"
771
772 #: include/functions.php:2006
773 msgid "Fresh"
774 msgstr ""
775
776 #: include/functions.php:2009
777 #: js/tt-rss.js:456
778 #: js/tt-rss.js:615
779 msgid "Tag cloud"
780 msgstr "标签云"
781
782 #: include/functions.php:2011
783 #, fuzzy
784 msgid "Other"
785 msgstr "其他信息源"
786
787 #: include/functions.php:2012
788 #: classes/pref/labels.php:281
789 msgid "Create label"
790 msgstr "创建预定义标签"
791
792 #: include/functions.php:2013
793 #: classes/pref/filters.php:654
794 msgid "Create filter"
795 msgstr "创建过滤器"
796
797 #: include/functions.php:2014
798 #, fuzzy
799 msgid "Un/collapse sidebar"
800 msgstr "折叠侧边栏"
801
802 #: include/functions.php:2015
803 #, fuzzy
804 msgid "Show help dialog"
805 msgstr "显示搜索对话框"
806
807 #: include/functions.php:2536
808 #, php-format
809 msgid "Search results: %s"
810 msgstr ""
811
812 #: include/functions.php:3133
813 msgid " - "
814 msgstr " - "
815
816 #: include/functions.php:3155
817 #: include/functions.php:3431
818 #: classes/article.php:281
819 msgid "no tags"
820 msgstr "无标签"
821
822 #: include/functions.php:3165
823 #: classes/feeds.php:689
824 msgid "Edit tags for this article"
825 msgstr "为本文编辑自定义标签"
826
827 #: include/functions.php:3197
828 #: classes/feeds.php:641
829 msgid "Originally from:"
830 msgstr "来源:"
831
832 #: include/functions.php:3210
833 #: classes/feeds.php:654
834 #: classes/pref/feeds.php:572
835 msgid "Feed URL"
836 msgstr "信息源 URL"
837
838 #: include/functions.php:3242
839 #: classes/dlg.php:37
840 #: classes/dlg.php:60
841 #: classes/dlg.php:93
842 #: classes/dlg.php:159
843 #: classes/dlg.php:190
844 #: classes/dlg.php:217
845 #: classes/dlg.php:250
846 #: classes/dlg.php:262
847 #: classes/backend.php:105
848 #: classes/pref/users.php:99
849 #: classes/pref/filters.php:147
850 #: classes/pref/prefs.php:1100
851 #: classes/pref/feeds.php:1641
852 #: classes/pref/feeds.php:1713
853 #: plugins/import_export/init.php:405
854 #: plugins/import_export/init.php:450
855 #: plugins/googlereaderimport/init.php:193
856 #: plugins/share/init.php:65
857 #: plugins/updater/init.php:368
858 msgid "Close this window"
859 msgstr "关闭本窗口"
860
861 #: include/functions.php:3458
862 msgid "(edit note)"
863 msgstr "(编辑注记)"
864
865 #: include/functions.php:3693
866 msgid "unknown type"
867 msgstr "未知类型"
868
869 #: include/functions.php:3749
870 #, fuzzy
871 msgid "Attachments"
872 msgstr "附件:"
873
874 #: include/functions.php:4248
875 #, php-format
876 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
877 msgstr ""
878
879 #: include/login_form.php:183
880 #: classes/handler/public.php:475
881 #: classes/handler/public.php:752
882 #: plugins/mobile/login_form.php:40
883 msgid "Login:"
884 msgstr "登陆:"
885
886 #: include/login_form.php:194
887 #: classes/handler/public.php:478
888 #: plugins/mobile/login_form.php:45
889 msgid "Password:"
890 msgstr "密码:"
891
892 #: include/login_form.php:199
893 #, fuzzy
894 msgid "I forgot my password"
895 msgstr "用户名或密码错误"
896
897 #: include/login_form.php:205
898 msgid "Profile:"
899 msgstr "偏好:"
900
901 #: include/login_form.php:209
902 #: classes/handler/public.php:233
903 #: classes/rpc.php:63
904 #: classes/pref/prefs.php:1036
905 msgid "Default profile"
906 msgstr "默认偏好设置"
907
908 #: include/login_form.php:217
909 msgid "Use less traffic"
910 msgstr "使用较少流量"
911
912 #: include/login_form.php:221
913 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
914 msgstr ""
915
916 #: include/login_form.php:229
917 msgid "Remember me"
918 msgstr ""
919
920 #: include/login_form.php:235
921 #: classes/handler/public.php:483
922 #: plugins/mobile/login_form.php:28
923 msgid "Log in"
924 msgstr "登录"
925
926 #: include/sessions.php:61
927 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
928 msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
929
930 #: classes/article.php:25
931 msgid "Article not found."
932 msgstr "找不到文章。"
933
934 #: classes/article.php:179
935 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
936 msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
937
938 #: classes/article.php:204
939 #: classes/pref/users.php:176
940 #: classes/pref/labels.php:79
941 #: classes/pref/filters.php:405
942 #: classes/pref/prefs.php:982
943 #: classes/pref/feeds.php:775
944 #: classes/pref/feeds.php:923
945 #: plugins/nsfw/init.php:83
946 #: plugins/note/init.php:51
947 #: plugins/instances/init.php:245
948 msgid "Save"
949 msgstr "保存"
950
951 #: classes/article.php:206
952 #: classes/handler/public.php:452
953 #: classes/handler/public.php:486
954 #: classes/feeds.php:1037
955 #: classes/feeds.php:1089
956 #: classes/feeds.php:1149
957 #: classes/pref/users.php:178
958 #: classes/pref/labels.php:81
959 #: classes/pref/filters.php:408
960 #: classes/pref/filters.php:803
961 #: classes/pref/filters.php:879
962 #: classes/pref/filters.php:946
963 #: classes/pref/prefs.php:984
964 #: classes/pref/feeds.php:776
965 #: classes/pref/feeds.php:926
966 #: classes/pref/feeds.php:1853
967 #: plugins/mail/init.php:124
968 #: plugins/note/init.php:53
969 #: plugins/instances/init.php:248
970 #: plugins/instances/init.php:436
971 msgid "Cancel"
972 msgstr "取消"
973
974 #: classes/handler/public.php:416
975 #: plugins/bookmarklets/init.php:36
976 #, fuzzy
977 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
978 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
979
980 #: classes/handler/public.php:424
981 #, fuzzy
982 msgid "Title:"
983 msgstr "标题"
984
985 #: classes/handler/public.php:426
986 #: classes/pref/feeds.php:570
987 #: classes/pref/feeds.php:811
988 #: plugins/instances/init.php:212
989 #: plugins/instances/init.php:401
990 msgid "URL:"
991 msgstr "URL:"
992
993 #: classes/handler/public.php:428
994 #, fuzzy
995 msgid "Content:"
996 msgstr "内容"
997
998 #: classes/handler/public.php:430
999 #, fuzzy
1000 msgid "Labels:"
1001 msgstr "预定义标签"
1002
1003 #: classes/handler/public.php:449
1004 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1005 msgstr ""
1006
1007 #: classes/handler/public.php:451
1008 msgid "Share"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: classes/handler/public.php:473
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Not logged in"
1014 msgstr "上次登录"
1015
1016 #: classes/handler/public.php:529
1017 msgid "Incorrect username or password"
1018 msgstr "用户名或密码错误"
1019
1020 #: classes/handler/public.php:565
1021 #: classes/handler/public.php:662
1022 #, php-format
1023 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1024 msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
1025
1026 #: classes/handler/public.php:568
1027 #: classes/handler/public.php:653
1028 #, php-format
1029 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1030 msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
1031
1032 #: classes/handler/public.php:571
1033 #: classes/handler/public.php:656
1034 #, php-format
1035 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1036 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。"
1037
1038 #: classes/handler/public.php:574
1039 #: classes/handler/public.php:659
1040 #, php-format
1041 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1042 msgstr "在 <b>%s</b> 中没有找到信息源。"
1043
1044 #: classes/handler/public.php:577
1045 #: classes/handler/public.php:665
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Multiple feed URLs found."
1048 msgstr "未找到信息源。"
1049
1050 #: classes/handler/public.php:581
1051 #: classes/handler/public.php:670
1052 #, php-format
1053 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1054 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。<br>无法下载信息源的 URL。"
1055
1056 #: classes/handler/public.php:599
1057 #: classes/handler/public.php:688
1058 msgid "Subscribe to selected feed"
1059 msgstr "订阅选中的信息源"
1060
1061 #: classes/handler/public.php:624
1062 #: classes/handler/public.php:712
1063 msgid "Edit subscription options"
1064 msgstr "编辑订阅选项"
1065
1066 #: classes/handler/public.php:739
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Password recovery"
1069 msgstr "密码"
1070
1071 #: classes/handler/public.php:745
1072 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1073 msgstr ""
1074
1075 #: classes/handler/public.php:767
1076 #: classes/pref/users.php:360
1077 msgid "Reset password"
1078 msgstr "重置密码"
1079
1080 #: classes/handler/public.php:777
1081 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1082 msgstr ""
1083
1084 #: classes/handler/public.php:781
1085 #: classes/handler/public.php:807
1086 #: plugins/digest/digest_body.php:67
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Go back"
1089 msgstr "移回原位"
1090
1091 #: classes/handler/public.php:803
1092 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1093 msgstr ""
1094
1095 #: classes/handler/public.php:823
1096 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1097 msgstr "访问级别不足,无法运行脚本。"
1098
1099 #: classes/handler/public.php:847
1100 msgid "Database Updater"
1101 msgstr "数据库更新管理器"
1102
1103 #: classes/handler/public.php:912
1104 msgid "Perform updates"
1105 msgstr "执行更新"
1106
1107 #: classes/dlg.php:16
1108 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1109 msgstr ""
1110
1111 #: classes/dlg.php:48
1112 msgid "Your Public OPML URL is:"
1113 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
1114
1115 #: classes/dlg.php:57
1116 #: classes/dlg.php:214
1117 msgid "Generate new URL"
1118 msgstr "生成一个新的 URL"
1119
1120 #: classes/dlg.php:71
1121 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1122 msgstr "更新进程已在配置中启用,但守护进程没有运行,无法抓取信息。请启动守护进程,或联系管理员。"
1123
1124 #: classes/dlg.php:75
1125 #: classes/dlg.php:84
1126 msgid "Last update:"
1127 msgstr "上次更新:"
1128
1129 #: classes/dlg.php:80
1130 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1131 msgstr "更新进程在抓取信息更新时花费了太长时间,可能已经崩溃。请检查守护进程或联系管理员。"
1132
1133 #: classes/dlg.php:166
1134 msgid "Match:"
1135 msgstr "匹配:"
1136
1137 #: classes/dlg.php:168
1138 msgid "Any"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: classes/dlg.php:171
1142 #, fuzzy
1143 msgid "All tags."
1144 msgstr "无标签"
1145
1146 #: classes/dlg.php:173
1147 msgid "Which Tags?"
1148 msgstr "哪些标签?"
1149
1150 #: classes/dlg.php:186
1151 msgid "Display entries"
1152 msgstr "显示条目"
1153
1154 #: classes/dlg.php:205
1155 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1156 msgstr "您可以通过如下 URL 以 RSS 方式查看本信息源:"
1157
1158 #: classes/dlg.php:233
1159 #: plugins/updater/init.php:331
1160 #, php-format
1161 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1162 msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
1163
1164 #: classes/dlg.php:241
1165 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: classes/dlg.php:245
1169 #: plugins/updater/init.php:335
1170 msgid "See the release notes"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: classes/dlg.php:247
1174 msgid "Download"
1175 msgstr "下载"
1176
1177 #: classes/dlg.php:255
1178 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: classes/feeds.php:56
1182 #, fuzzy, php-format
1183 msgid "Last updated: %s"
1184 msgstr "上次更新:"
1185
1186 #: classes/feeds.php:75
1187 msgid "View as RSS feed"
1188 msgstr "以RSS信息源方式阅读"
1189
1190 #: classes/feeds.php:76
1191 #: classes/feeds.php:128
1192 #: classes/pref/feeds.php:1496
1193 msgid "View as RSS"
1194 msgstr "以 RSS 形式阅读"
1195
1196 #: classes/feeds.php:83
1197 msgid "Select:"
1198 msgstr "选择:"
1199
1200 #: classes/feeds.php:84
1201 #: classes/pref/users.php:345
1202 #: classes/pref/labels.php:275
1203 #: classes/pref/filters.php:282
1204 #: classes/pref/filters.php:330
1205 #: classes/pref/filters.php:648
1206 #: classes/pref/filters.php:736
1207 #: classes/pref/filters.php:763
1208 #: classes/pref/prefs.php:996
1209 #: classes/pref/feeds.php:1323
1210 #: classes/pref/feeds.php:1589
1211 #: classes/pref/feeds.php:1659
1212 #: plugins/instances/init.php:287
1213 msgid "All"
1214 msgstr "全部"
1215
1216 #: classes/feeds.php:86
1217 msgid "Invert"
1218 msgstr "反选"
1219
1220 #: classes/feeds.php:87
1221 #: classes/pref/users.php:347
1222 #: classes/pref/labels.php:277
1223 #: classes/pref/filters.php:284
1224 #: classes/pref/filters.php:332
1225 #: classes/pref/filters.php:650
1226 #: classes/pref/filters.php:738
1227 #: classes/pref/filters.php:765
1228 #: classes/pref/prefs.php:998
1229 #: classes/pref/feeds.php:1325
1230 #: classes/pref/feeds.php:1591
1231 #: classes/pref/feeds.php:1661
1232 #: plugins/instances/init.php:289
1233 msgid "None"
1234 msgstr "无"
1235
1236 #: classes/feeds.php:93
1237 #, fuzzy
1238 msgid "More..."
1239 msgstr "下面的 %d 篇……"
1240
1241 #: classes/feeds.php:95
1242 msgid "Selection toggle:"
1243 msgstr "锁定选择:"
1244
1245 #: classes/feeds.php:101
1246 msgid "Selection:"
1247 msgstr "选择:"
1248
1249 #: classes/feeds.php:104
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Set score"
1252 msgstr "评分"
1253
1254 #: classes/feeds.php:107
1255 msgid "Archive"
1256 msgstr "存档"
1257
1258 #: classes/feeds.php:109
1259 msgid "Move back"
1260 msgstr "移回原位"
1261
1262 #: classes/feeds.php:110
1263 #: classes/pref/filters.php:291
1264 #: classes/pref/filters.php:339
1265 #: classes/pref/filters.php:745
1266 #: classes/pref/filters.php:772
1267 msgid "Delete"
1268 msgstr "删除"
1269
1270 #: classes/feeds.php:115
1271 #: classes/feeds.php:120
1272 #: plugins/mailto/init.php:25
1273 #: plugins/mail/init.php:26
1274 msgid "Forward by email"
1275 msgstr "通过邮件转发"
1276
1277 #: classes/feeds.php:124
1278 msgid "Feed:"
1279 msgstr "信息源:"
1280
1281 #: classes/feeds.php:197
1282 #: classes/feeds.php:837
1283 msgid "Feed not found."
1284 msgstr "找不到信息源。"
1285
1286 #: classes/feeds.php:254
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Never"
1289 msgstr "从不清理"
1290
1291 #: classes/feeds.php:360
1292 #, fuzzy, php-format
1293 msgid "Imported at %s"
1294 msgstr "导入"
1295
1296 #: classes/feeds.php:535
1297 msgid "mark as read"
1298 msgstr "标记为已读"
1299
1300 #: classes/feeds.php:585
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Collapse article"
1303 msgstr "全部文章"
1304
1305 #: classes/feeds.php:738
1306 msgid "No unread articles found to display."
1307 msgstr "没有未读文章。"
1308
1309 #: classes/feeds.php:741
1310 msgid "No updated articles found to display."
1311 msgstr "没有最新更新的文章。"
1312
1313 #: classes/feeds.php:744
1314 msgid "No starred articles found to display."
1315 msgstr "没有加星标的文章。"
1316
1317 #: classes/feeds.php:748
1318 #, fuzzy
1319 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1320 msgstr "本标签下没有文章。你可以通过手动或过滤器的方式为文章添加预定义标签(参考上方动作菜单)。"
1321
1322 #: classes/feeds.php:750
1323 msgid "No articles found to display."
1324 msgstr "暂时没有文章。"
1325
1326 #: classes/feeds.php:765
1327 #: classes/feeds.php:932
1328 #, php-format
1329 msgid "Feeds last updated at %s"
1330 msgstr "上次信息源更新时间:%s"
1331
1332 #: classes/feeds.php:775
1333 #: classes/feeds.php:942
1334 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1335 msgstr "部分信息源更新错误(点击了解详情)"
1336
1337 #: classes/feeds.php:922
1338 msgid "No feed selected."
1339 msgstr "没有选中的信息源。"
1340
1341 #: classes/feeds.php:975
1342 #: classes/feeds.php:983
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Feed or site URL"
1345 msgstr "信息源 URL"
1346
1347 #: classes/feeds.php:989
1348 #: classes/pref/feeds.php:592
1349 #: classes/pref/feeds.php:824
1350 #: classes/pref/feeds.php:1817
1351 msgid "Place in category:"
1352 msgstr "加入到类别:"
1353
1354 #: classes/feeds.php:997
1355 msgid "Available feeds"
1356 msgstr "可用的信息源"
1357
1358 #: classes/feeds.php:1009
1359 #: classes/pref/users.php:139
1360 #: classes/pref/feeds.php:622
1361 #: classes/pref/feeds.php:860
1362 msgid "Authentication"
1363 msgstr "登录密码"
1364
1365 #: classes/feeds.php:1013
1366 #: classes/pref/users.php:402
1367 #: classes/pref/feeds.php:628
1368 #: classes/pref/feeds.php:864
1369 #: classes/pref/feeds.php:1831
1370 msgid "Login"
1371 msgstr "登陆"
1372
1373 #: classes/feeds.php:1016
1374 #: classes/pref/prefs.php:260
1375 #: classes/pref/feeds.php:641
1376 #: classes/pref/feeds.php:870
1377 #: classes/pref/feeds.php:1834
1378 msgid "Password"
1379 msgstr "密码"
1380
1381 #: classes/feeds.php:1026
1382 msgid "This feed requires authentication."
1383 msgstr "这个信息源需要认证"
1384
1385 #: classes/feeds.php:1031
1386 #: classes/feeds.php:1087
1387 #: classes/pref/feeds.php:1852
1388 msgid "Subscribe"
1389 msgstr "订阅"
1390
1391 #: classes/feeds.php:1034
1392 msgid "More feeds"
1393 msgstr "更多信息源"
1394
1395 #: classes/feeds.php:1057
1396 #: classes/feeds.php:1148
1397 #: classes/pref/users.php:332
1398 #: classes/pref/filters.php:641
1399 #: classes/pref/feeds.php:1316
1400 #: js/tt-rss.js:173
1401 msgid "Search"
1402 msgstr "搜索"
1403
1404 #: classes/feeds.php:1061
1405 msgid "Popular feeds"
1406 msgstr "最受欢迎的信息源"
1407
1408 #: classes/feeds.php:1062
1409 msgid "Feed archive"
1410 msgstr "信息源存档"
1411
1412 #: classes/feeds.php:1065
1413 msgid "limit:"
1414 msgstr "限制:"
1415
1416 #: classes/feeds.php:1088
1417 #: classes/pref/users.php:358
1418 #: classes/pref/labels.php:284
1419 #: classes/pref/filters.php:398
1420 #: classes/pref/filters.php:667
1421 #: classes/pref/feeds.php:746
1422 #: plugins/instances/init.php:294
1423 msgid "Remove"
1424 msgstr "移除"
1425
1426 #: classes/feeds.php:1099
1427 msgid "Look for"
1428 msgstr "查找"
1429
1430 #: classes/feeds.php:1107
1431 msgid "Limit search to:"
1432 msgstr "限制搜索条件:"
1433
1434 #: classes/feeds.php:1123
1435 msgid "This feed"
1436 msgstr "本信息源"
1437
1438 #: classes/backend.php:33
1439 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1440 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的维基上可以找到其他界面技巧。"
1441
1442 #: classes/backend.php:38
1443 msgid "Keyboard Shortcuts"
1444 msgstr "快捷键"
1445
1446 #: classes/backend.php:61
1447 msgid "Shift"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: classes/backend.php:64
1451 msgid "Ctrl"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: classes/backend.php:99
1455 msgid "Help topic not found."
1456 msgstr "未找到帮助主题。"
1457
1458 #: classes/opml.php:28
1459 #: classes/opml.php:33
1460 msgid "OPML Utility"
1461 msgstr "OPML 工具"
1462
1463 #: classes/opml.php:37
1464 msgid "Importing OPML..."
1465 msgstr "正在导入 OPML ……"
1466
1467 #: classes/opml.php:41
1468 msgid "Return to preferences"
1469 msgstr "返回偏好设置"
1470
1471 #: classes/opml.php:270
1472 #, php-format
1473 msgid "Adding feed: %s"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: classes/opml.php:281
1477 #, fuzzy, php-format
1478 msgid "Duplicate feed: %s"
1479 msgstr "更新信息源"
1480
1481 #: classes/opml.php:295
1482 #, php-format
1483 msgid "Adding label %s"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: classes/opml.php:298
1487 #, php-format
1488 msgid "Duplicate label: %s"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: classes/opml.php:310
1492 #, php-format
1493 msgid "Setting preference key %s to %s"
1494 msgstr "将偏好按键从 %s 设置为 %s"
1495
1496 #: classes/opml.php:339
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Adding filter..."
1499 msgstr "创建过滤器"
1500
1501 #: classes/opml.php:416
1502 #, fuzzy, php-format
1503 msgid "Processing category: %s"
1504 msgstr "加入到类别:"
1505
1506 #: classes/opml.php:465
1507 #: plugins/import_export/init.php:418
1508 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1509 #, php-format
1510 msgid "Upload failed with error code %d"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: classes/opml.php:479
1514 #: plugins/import_export/init.php:432
1515 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Unable to move uploaded file."
1518 msgstr "错误:无法加载文章。"
1519
1520 #: classes/opml.php:483
1521 #: plugins/import_export/init.php:436
1522 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1523 msgid "Error: please upload OPML file."
1524 msgstr "错误:请上传 OPML 文件。"
1525
1526 #: classes/opml.php:492
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1529 msgstr "错误:无法加载文章。"
1530
1531 #: classes/opml.php:499
1532 #: plugins/googlereaderimport/init.php:186
1533 msgid "Error while parsing document."
1534 msgstr "解析文档时发生错误。"
1535
1536 #: classes/pref/users.php:6
1537 #: classes/pref/system.php:8
1538 #: plugins/instances/init.php:154
1539 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1540 msgstr "您的访问级别不够,无法打开这个舌签。"
1541
1542 #: classes/pref/users.php:34
1543 msgid "User not found"
1544 msgstr "未找到用户"
1545
1546 #: classes/pref/users.php:53
1547 #: classes/pref/users.php:404
1548 msgid "Registered"
1549 msgstr "注册时间"
1550
1551 #: classes/pref/users.php:54
1552 msgid "Last logged in"
1553 msgstr "上次登录"
1554
1555 #: classes/pref/users.php:61
1556 msgid "Subscribed feeds count"
1557 msgstr "订阅的信息源数量"
1558
1559 #: classes/pref/users.php:65
1560 msgid "Subscribed feeds"
1561 msgstr "订阅的信息源"
1562
1563 #: classes/pref/users.php:142
1564 msgid "Access level: "
1565 msgstr "访问级别:"
1566
1567 #: classes/pref/users.php:155
1568 msgid "Change password to"
1569 msgstr "更改密码为:"
1570
1571 #: classes/pref/users.php:161
1572 #: classes/pref/feeds.php:649
1573 #: classes/pref/feeds.php:876
1574 msgid "Options"
1575 msgstr "选项"
1576
1577 #: classes/pref/users.php:164
1578 msgid "E-mail: "
1579 msgstr "电子邮件:"
1580
1581 #: classes/pref/users.php:240
1582 #, php-format
1583 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1584 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1585
1586 #: classes/pref/users.php:247
1587 #, php-format
1588 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1589 msgstr "无法创建用户 <b>%s</b> "
1590
1591 #: classes/pref/users.php:251
1592 #, php-format
1593 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1594 msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
1595
1596 #: classes/pref/users.php:273
1597 #, fuzzy, php-format
1598 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1599 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1600
1601 #: classes/pref/users.php:275
1602 #, fuzzy, php-format
1603 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1604 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1605
1606 #: classes/pref/users.php:299
1607 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1608 msgstr "[tt-rss] 密码更换提醒"
1609
1610 #: classes/pref/users.php:342
1611 #: classes/pref/labels.php:272
1612 #: classes/pref/filters.php:279
1613 #: classes/pref/filters.php:327
1614 #: classes/pref/filters.php:645
1615 #: classes/pref/filters.php:733
1616 #: classes/pref/filters.php:760
1617 #: classes/pref/prefs.php:993
1618 #: classes/pref/feeds.php:1320
1619 #: classes/pref/feeds.php:1586
1620 #: classes/pref/feeds.php:1656
1621 #: plugins/instances/init.php:284
1622 msgid "Select"
1623 msgstr "选择"
1624
1625 #: classes/pref/users.php:350
1626 msgid "Create user"
1627 msgstr "创建用户"
1628
1629 #: classes/pref/users.php:354
1630 msgid "Details"
1631 msgstr "详细"
1632
1633 #: classes/pref/users.php:356
1634 #: classes/pref/filters.php:660
1635 #: plugins/instances/init.php:293
1636 msgid "Edit"
1637 msgstr "编辑"
1638
1639 #: classes/pref/users.php:403
1640 msgid "Access Level"
1641 msgstr "访问级别"
1642
1643 #: classes/pref/users.php:405
1644 msgid "Last login"
1645 msgstr "最后登陆"
1646
1647 #: classes/pref/users.php:426
1648 #: plugins/instances/init.php:334
1649 msgid "Click to edit"
1650 msgstr "点击进行编辑"
1651
1652 #: classes/pref/users.php:446
1653 msgid "No users defined."
1654 msgstr "没有定义用户。"
1655
1656 #: classes/pref/users.php:448
1657 msgid "No matching users found."
1658 msgstr "没有匹配的用户。"
1659
1660 #: classes/pref/labels.php:22
1661 #: classes/pref/filters.php:268
1662 #: classes/pref/filters.php:724
1663 msgid "Caption"
1664 msgstr "标题"
1665
1666 #: classes/pref/labels.php:37
1667 msgid "Colors"
1668 msgstr "颜色"
1669
1670 #: classes/pref/labels.php:42
1671 msgid "Foreground:"
1672 msgstr "前端:"
1673
1674 #: classes/pref/labels.php:42
1675 msgid "Background:"
1676 msgstr "背景:"
1677
1678 #: classes/pref/labels.php:232
1679 #, php-format
1680 msgid "Created label <b>%s</b>"
1681 msgstr "创建预定义标签 <b>%s</b>"
1682
1683 #: classes/pref/labels.php:287
1684 msgid "Clear colors"
1685 msgstr "清空颜色"
1686
1687 #: classes/pref/filters.php:96
1688 msgid "Articles matching this filter:"
1689 msgstr "符合本过滤器条件的文章:"
1690
1691 #: classes/pref/filters.php:133
1692 #, fuzzy
1693 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1694 msgstr "本过滤器下没有匹配到文章。"
1695
1696 #: classes/pref/filters.php:137
1697 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1698 msgstr ""
1699
1700 #: classes/pref/filters.php:274
1701 #: classes/pref/filters.php:728
1702 #: classes/pref/filters.php:843
1703 msgid "Match"
1704 msgstr "匹配"
1705
1706 #: classes/pref/filters.php:288
1707 #: classes/pref/filters.php:336
1708 #: classes/pref/filters.php:742
1709 #: classes/pref/filters.php:769
1710 msgid "Add"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: classes/pref/filters.php:322
1714 #: classes/pref/filters.php:755
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Apply actions"
1717 msgstr "信息源动作"
1718
1719 #: classes/pref/filters.php:372
1720 #: classes/pref/filters.php:784
1721 msgid "Enabled"
1722 msgstr "已启用"
1723
1724 #: classes/pref/filters.php:381
1725 #: classes/pref/filters.php:787
1726 msgid "Match any rule"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: classes/pref/filters.php:390
1730 #: classes/pref/filters.php:790
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Inverse matching"
1733 msgstr "反向匹配"
1734
1735 #: classes/pref/filters.php:402
1736 #: classes/pref/filters.php:797
1737 msgid "Test"
1738 msgstr "测试"
1739
1740 #: classes/pref/filters.php:435
1741 #, fuzzy
1742 msgid "(inverse)"
1743 msgstr "反选"
1744
1745 #: classes/pref/filters.php:434
1746 #, php-format
1747 msgid "%s on %s in %s %s"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: classes/pref/filters.php:657
1751 msgid "Combine"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: classes/pref/filters.php:663
1755 #: classes/pref/feeds.php:1336
1756 #: classes/pref/feeds.php:1350
1757 msgid "Reset sort order"
1758 msgstr "重置排序"
1759
1760 #: classes/pref/filters.php:671
1761 #: classes/pref/feeds.php:1375
1762 msgid "Rescore articles"
1763 msgstr "为文章重新评分"
1764
1765 #: classes/pref/filters.php:800
1766 msgid "Create"
1767 msgstr "创建"
1768
1769 #: classes/pref/filters.php:855
1770 msgid "Inverse regular expression matching"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: classes/pref/filters.php:857
1774 msgid "on field"
1775 msgstr "on field"
1776
1777 #: classes/pref/filters.php:863
1778 #: js/PrefFilterTree.js:45
1779 #: plugins/digest/digest.js:242
1780 msgid "in"
1781 msgstr "在"
1782
1783 #: classes/pref/filters.php:876
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Save rule"
1786 msgstr "保存"
1787
1788 #: classes/pref/filters.php:876
1789 #: js/functions.js:1013
1790 msgid "Add rule"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: classes/pref/filters.php:899
1794 msgid "Perform Action"
1795 msgstr "执行动作"
1796
1797 #: classes/pref/filters.php:925
1798 msgid "with parameters:"
1799 msgstr "指定参数:"
1800
1801 #: classes/pref/filters.php:943
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Save action"
1804 msgstr "版面动作"
1805
1806 #: classes/pref/filters.php:943
1807 #: js/functions.js:1039
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Add action"
1810 msgstr "信息源动作"
1811
1812 #: classes/pref/filters.php:966
1813 #, fuzzy
1814 msgid "[No caption]"
1815 msgstr "标题"
1816
1817 #: classes/pref/prefs.php:18
1818 msgid "General"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: classes/pref/prefs.php:19
1822 msgid "Interface"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: classes/pref/prefs.php:20
1826 msgid "Advanced"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: classes/pref/prefs.php:21
1830 msgid "Digest"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: classes/pref/prefs.php:25
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Allow duplicate articles"
1836 msgstr "允许重复文章"
1837
1838 #: classes/pref/prefs.php:26
1839 msgid "Assign articles to labels automatically"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: classes/pref/prefs.php:27
1843 msgid "Blacklisted tags"
1844 msgstr "被列入黑名单的标签"
1845
1846 #: classes/pref/prefs.php:27
1847 #, fuzzy
1848 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1849 msgstr "自动检测文章标签时,这些标签将被忽略(半角逗号隔开的列表)。"
1850
1851 #: classes/pref/prefs.php:28
1852 msgid "Automatically mark articles as read"
1853 msgstr "自动标记文章为已读"
1854
1855 #: classes/pref/prefs.php:28
1856 #, fuzzy
1857 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1858 msgstr "在滚动页面的同时自动将文章标记为已读。"
1859
1860 #: classes/pref/prefs.php:29
1861 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1862 msgstr "在组合模式下自动展开文章"
1863
1864 #: classes/pref/prefs.php:30
1865 msgid "Combined feed display"
1866 msgstr "合并显示模式"
1867
1868 #: classes/pref/prefs.php:30
1869 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1870 msgstr "将文章列表展开显示,而不是将标题和内容分别显示"
1871
1872 #: classes/pref/prefs.php:31
1873 msgid "Confirm marking feed as read"
1874 msgstr "标记信息源为已读之前弹出确认"
1875
1876 #: classes/pref/prefs.php:32
1877 msgid "Amount of articles to display at once"
1878 msgstr "同时显示的文章数量"
1879
1880 #: classes/pref/prefs.php:33
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Default feed update interval"
1883 msgstr "默认间隔"
1884
1885 #: classes/pref/prefs.php:33
1886 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: classes/pref/prefs.php:34
1890 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1891 msgstr "将邮件摘要中的文章标记为已读"
1892
1893 #: classes/pref/prefs.php:35
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Enable e-mail digest"
1896 msgstr "启用电子邮件摘要"
1897
1898 #: classes/pref/prefs.php:35
1899 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1900 msgstr "每天将更新的和未读的文章标题通过邮件发送摘要到您设置的邮箱中"
1901
1902 #: classes/pref/prefs.php:36
1903 msgid "Try to send digests around specified time"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: classes/pref/prefs.php:36
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Uses UTC timezone"
1909 msgstr "用户所在时区"
1910
1911 #: classes/pref/prefs.php:37
1912 msgid "Enable API access"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:37
1916 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: classes/pref/prefs.php:38
1920 msgid "Enable feed categories"
1921 msgstr "启用信息源分类"
1922
1923 #: classes/pref/prefs.php:39
1924 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1925 msgstr "以未读文章数量排序信息源"
1926
1927 #: classes/pref/prefs.php:40
1928 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1929 msgstr "最新更新文章的保鲜期(以小时为单位)"
1930
1931 #: classes/pref/prefs.php:41
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1934 msgstr "隐藏没有未读信息的信息源"
1935
1936 #: classes/pref/prefs.php:42
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1939 msgstr "隐藏已读信息之后显示特殊区域的内容"
1940
1941 #: classes/pref/prefs.php:43
1942 msgid "Long date format"
1943 msgstr "长时间格式"
1944
1945 #: classes/pref/prefs.php:44
1946 msgid "On catchup show next feed"
1947 msgstr "自动显示下一个信息源"
1948
1949 #: classes/pref/prefs.php:44
1950 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:45
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1956 msgstr "清除多少天之前的文章?(0为不启用)"
1957
1958 #: classes/pref/prefs.php:46
1959 msgid "Purge unread articles"
1960 msgstr "清除未读文章"
1961
1962 #: classes/pref/prefs.php:47
1963 #: plugins/mobile/prefs.php:56
1964 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1965 msgstr "反转标题列表顺序(最旧的在上面)"
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:48
1968 msgid "Short date format"
1969 msgstr "短时间格式"
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:49
1972 msgid "Show content preview in headlines list"
1973 msgstr "在标题列表中显示内容预览"
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:50
1976 msgid "Sort headlines by feed date"
1977 msgstr "以信息源的日期排序"
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:50
1980 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1981 msgstr "使用信息源中定义的时间,而非本地导入的时间来排序。"
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:51
1984 msgid "Login with an SSL certificate"
1985 msgstr "使用 SSL 证书登录"
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:51
1988 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1989 msgstr "在 tt-rss 处注册您的 SSL 证书"
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:52
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Do not embed images in articles"
1994 msgstr "不要显示文章中的图片"
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:53
1997 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1998 msgstr "从文章中剔除不安全的标签"
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:53
2001 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2002 msgstr "仅加载几个最常用的 HTML 标签"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:54
2005 #: js/prefs.js:1734
2006 msgid "Customize stylesheet"
2007 msgstr "自定义样式"
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:54
2010 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2011 msgstr "自定义 CSS 样式"
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:55
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Time zone"
2016 msgstr "用户所在时区"
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:56
2019 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2020 msgstr "对虚拟源中的文章按源分组"
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:56
2023 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:57
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Language"
2029 msgstr "语言:"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:58
2032 msgid "Theme"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:58
2036 msgid "Select one of the available CSS themes"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:69
2040 msgid "Old password cannot be blank."
2041 msgstr "请输入之前使用的密码。"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:74
2044 msgid "New password cannot be blank."
2045 msgstr "请输入一个新密码。"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:79
2048 msgid "Entered passwords do not match."
2049 msgstr "两次输入的密码不一致。"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:88
2052 msgid "Function not supported by authentication module."
2053 msgstr ""
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:127
2056 msgid "The configuration was saved."
2057 msgstr "设置已保存。"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:142
2060 #, php-format
2061 msgid "Unknown option: %s"
2062 msgstr "未知选项: %s"
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:156
2065 msgid "Your personal data has been saved."
2066 msgstr "您的个人数据已保存。"
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:176
2069 msgid "Your preferences are now set to default values."
2070 msgstr ""
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:198
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Personal data / Authentication"
2075 msgstr "登录密码"
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:218
2078 msgid "Personal data"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:228
2082 msgid "Full name"
2083 msgstr "姓名"
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:232
2086 msgid "E-mail"
2087 msgstr "电子邮件"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:238
2090 msgid "Access level"
2091 msgstr "访问级别"
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:248
2094 msgid "Save data"
2095 msgstr "保存信息"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:267
2098 msgid "Your password is at default value, please change it."
2099 msgstr "您还在使用系统默认的密码,请修改。"
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:294
2102 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2103 msgstr ""
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:299
2106 msgid "Old password"
2107 msgstr "原密码"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:302
2110 msgid "New password"
2111 msgstr "新密码"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:307
2114 msgid "Confirm password"
2115 msgstr "确认密码"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:317
2118 msgid "Change password"
2119 msgstr "更改密码"
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:323
2122 msgid "One time passwords / Authenticator"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:327
2126 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2127 msgstr ""
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:352
2130 #: classes/pref/prefs.php:403
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Enter your password"
2133 msgstr "用户名或密码错误"
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:363
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Disable OTP"
2138 msgstr "禁用更新"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:369
2141 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2142 msgstr ""
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:371
2145 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:408
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Enter the generated one time password"
2151 msgstr "请填写类别名称:"
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:422
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Enable OTP"
2156 msgstr "已启用"
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:428
2159 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2160 msgstr ""
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:471
2163 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2164 msgstr ""
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:569
2167 msgid "Customize"
2168 msgstr "自定义"
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:629
2171 msgid "Register"
2172 msgstr "注册"
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:633
2175 msgid "Clear"
2176 msgstr "清空"
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:639
2179 #, php-format
2180 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:671
2184 msgid "Save configuration"
2185 msgstr "保存设置"
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:675
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Save and exit preferences"
2190 msgstr "退出偏好设置"
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:680
2193 msgid "Manage profiles"
2194 msgstr "管理偏好文件"
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:683
2197 msgid "Reset to defaults"
2198 msgstr "恢复到默认"
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:706
2201 #: classes/pref/prefs.php:708
2202 msgid "Plugins"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:710
2206 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2207 msgstr ""
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:712
2210 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2211 msgstr ""
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:738
2214 msgid "System plugins"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:742
2218 #: classes/pref/prefs.php:796
2219 msgid "Plugin"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:743
2223 #: classes/pref/prefs.php:797
2224 msgid "Description"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:744
2228 #: classes/pref/prefs.php:798
2229 msgid "Version"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:745
2233 #: classes/pref/prefs.php:799
2234 msgid "Author"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: classes/pref/prefs.php:774
2238 #: classes/pref/prefs.php:831
2239 msgid "more info"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:783
2243 #: classes/pref/prefs.php:840
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Clear data"
2246 msgstr "清空信息源数据"
2247
2248 #: classes/pref/prefs.php:792
2249 msgid "User plugins"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: classes/pref/prefs.php:855
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Enable selected plugins"
2255 msgstr "启用信息源分类"
2256
2257 #: classes/pref/prefs.php:922
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Incorrect one time password"
2260 msgstr "用户名或密码错误"
2261
2262 #: classes/pref/prefs.php:925
2263 #: classes/pref/prefs.php:942
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Incorrect password"
2266 msgstr "用户名或密码错误"
2267
2268 #: classes/pref/prefs.php:967
2269 #, php-format
2270 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2271 msgstr "您可以通过自定义 CSS 来更改颜色,字体和版式。具体可参考 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
2272
2273 #: classes/pref/prefs.php:1007
2274 msgid "Create profile"
2275 msgstr "创建偏好文件"
2276
2277 #: classes/pref/prefs.php:1030
2278 #: classes/pref/prefs.php:1060
2279 msgid "(active)"
2280 msgstr "(当前使用的)"
2281
2282 #: classes/pref/prefs.php:1094
2283 msgid "Remove selected profiles"
2284 msgstr "移除选中的偏好文件"
2285
2286 #: classes/pref/prefs.php:1096
2287 msgid "Activate profile"
2288 msgstr "启用偏好文件"
2289
2290 #: classes/pref/feeds.php:13
2291 msgid "Check to enable field"
2292 msgstr "勾选以启用"
2293
2294 #: classes/pref/feeds.php:559
2295 msgid "Feed Title"
2296 msgstr "信息源标题"
2297
2298 #: classes/pref/feeds.php:600
2299 #: classes/pref/feeds.php:835
2300 msgid "Update"
2301 msgstr "更新列表"
2302
2303 #: classes/pref/feeds.php:615
2304 #: classes/pref/feeds.php:851
2305 msgid "Article purging:"
2306 msgstr "文章清理:"
2307
2308 #: classes/pref/feeds.php:645
2309 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2310 msgstr "<b>提示:</b>如果您的信息源需要验证,那么您需要填写登录信息。Twitter 信息源除外。"
2311
2312 #: classes/pref/feeds.php:661
2313 #: classes/pref/feeds.php:880
2314 msgid "Hide from Popular feeds"
2315 msgstr "从最受欢迎的信息源中隐藏"
2316
2317 #: classes/pref/feeds.php:673
2318 #: classes/pref/feeds.php:886
2319 msgid "Include in e-mail digest"
2320 msgstr "包含电子邮件摘要"
2321
2322 #: classes/pref/feeds.php:686
2323 #: classes/pref/feeds.php:892
2324 msgid "Always display image attachments"
2325 msgstr "始终显示图片附件"
2326
2327 #: classes/pref/feeds.php:699
2328 #: classes/pref/feeds.php:900
2329 msgid "Do not embed images"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: classes/pref/feeds.php:712
2333 #: classes/pref/feeds.php:908
2334 msgid "Cache images locally"
2335 msgstr "本地缓存图片"
2336
2337 #: classes/pref/feeds.php:724
2338 #: classes/pref/feeds.php:914
2339 msgid "Mark updated articles as unread"
2340 msgstr "将已更新的文章标记为未读"
2341
2342 #: classes/pref/feeds.php:730
2343 msgid "Icon"
2344 msgstr "图标"
2345
2346 #: classes/pref/feeds.php:744
2347 msgid "Replace"
2348 msgstr "替换"
2349
2350 #: classes/pref/feeds.php:766
2351 msgid "Resubscribe to push updates"
2352 msgstr "重新订阅以推送更新"
2353
2354 #: classes/pref/feeds.php:773
2355 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2356 msgstr "为启用推送的信息源重置 PubSubHubbub 订阅。"
2357
2358 #: classes/pref/feeds.php:1169
2359 #: classes/pref/feeds.php:1222
2360 msgid "All done."
2361 msgstr "全部完成。"
2362
2363 #: classes/pref/feeds.php:1277
2364 msgid "Feeds with errors"
2365 msgstr "有错误的信息源"
2366
2367 #: classes/pref/feeds.php:1297
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Inactive feeds"
2370 msgstr "刷新活动的信息源"
2371
2372 #: classes/pref/feeds.php:1334
2373 msgid "Edit selected feeds"
2374 msgstr "编辑选定的信息源"
2375
2376 #: classes/pref/feeds.php:1338
2377 #: js/prefs.js:1779
2378 msgid "Batch subscribe"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: classes/pref/feeds.php:1345
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Categories"
2384 msgstr "信息源类别"
2385
2386 #: classes/pref/feeds.php:1348
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Add category"
2389 msgstr "编辑类别"
2390
2391 #: classes/pref/feeds.php:1352
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Remove selected"
2394 msgstr "移除选中的信息源?"
2395
2396 #: classes/pref/feeds.php:1361
2397 #, fuzzy
2398 msgid "(Un)hide empty categories"
2399 msgstr "编辑类别"
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:1366
2402 msgid "More actions..."
2403 msgstr "更多动作"
2404
2405 #: classes/pref/feeds.php:1370
2406 msgid "Manual purge"
2407 msgstr "手动清除"
2408
2409 #: classes/pref/feeds.php:1374
2410 msgid "Clear feed data"
2411 msgstr "清空信息源数据"
2412
2413 #: classes/pref/feeds.php:1425
2414 msgid "OPML"
2415 msgstr "OPML"
2416
2417 #: classes/pref/feeds.php:1427
2418 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2419 msgstr ""
2420
2421 #: classes/pref/feeds.php:1429
2422 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2423 msgstr ""
2424
2425 #: classes/pref/feeds.php:1442
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Import my OPML"
2428 msgstr "正在导入 OPML ……"
2429
2430 #: classes/pref/feeds.php:1446
2431 msgid "Filename:"
2432 msgstr "文件名:"
2433
2434 #: classes/pref/feeds.php:1448
2435 msgid "Include settings"
2436 msgstr "包含设置"
2437
2438 #: classes/pref/feeds.php:1452
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Export OPML"
2441 msgstr "正在导入 OPML ……"
2442
2443 #: classes/pref/feeds.php:1456
2444 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2445 msgstr "您可以公开发布您的 OPML 。网上的任何人都可以通过如下 URL 订阅该文件。"
2446
2447 #: classes/pref/feeds.php:1458
2448 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2449 msgstr ""
2450
2451 #: classes/pref/feeds.php:1460
2452 msgid "Public OPML URL"
2453 msgstr "公开的 OPML URL"
2454
2455 #: classes/pref/feeds.php:1461
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Display published OPML URL"
2458 msgstr "公开的 OPML URL"
2459
2460 #: classes/pref/feeds.php:1470
2461 msgid "Firefox integration"
2462 msgstr "Firefox 集成"
2463
2464 #: classes/pref/feeds.php:1472
2465 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2466 msgstr "点击如下链接,可以将本 Tiny Tiny RSS 站点作为一个 Firefox 阅读器使用。"
2467
2468 #: classes/pref/feeds.php:1479
2469 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2470 msgstr "点击此处将本站注册为信息源阅读器。"
2471
2472 #: classes/pref/feeds.php:1487
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2475 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2476
2477 #: classes/pref/feeds.php:1489
2478 msgid "Published articles and generated feeds"
2479 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2480
2481 #: classes/pref/feeds.php:1491
2482 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2483 msgstr "已发布的文章将会输出为公开的 RSS 信息源,网上的任何人可以通过如下 URL 进行订阅。"
2484
2485 #: classes/pref/feeds.php:1497
2486 msgid "Display URL"
2487 msgstr "显示 URL"
2488
2489 #: classes/pref/feeds.php:1500
2490 msgid "Clear all generated URLs"
2491 msgstr "清空所有生成的 URL"
2492
2493 #: classes/pref/feeds.php:1502
2494 msgid "Articles shared by URL"
2495 msgstr "通过 URL 分享的文章"
2496
2497 #: classes/pref/feeds.php:1504
2498 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2499 msgstr "您可以取消所有通过 URL 分享的文章。"
2500
2501 #: classes/pref/feeds.php:1507
2502 msgid "Unshare all articles"
2503 msgstr "取消所有分享"
2504
2505 #: classes/pref/feeds.php:1582
2506 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2507 msgstr "以下信息源已经有三个月没有内容更新了(最旧的在最上):"
2508
2509 #: classes/pref/feeds.php:1619
2510 #: classes/pref/feeds.php:1689
2511 msgid "Click to edit feed"
2512 msgstr "点击以编辑信息源"
2513
2514 #: classes/pref/feeds.php:1637
2515 #: classes/pref/feeds.php:1709
2516 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2517 msgstr "取消订阅选中的信息源"
2518
2519 #: classes/pref/feeds.php:1648
2520 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2521 msgstr "信息源因为如下错误未能更新:"
2522
2523 #: classes/pref/feeds.php:1814
2524 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: classes/pref/feeds.php:1823
2528 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: classes/pref/feeds.php:1845
2532 msgid "Feeds require authentication."
2533 msgstr ""
2534
2535 #: classes/pref/system.php:25
2536 msgid "Error Log"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: classes/pref/system.php:36
2540 msgid "Refresh"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: classes/pref/system.php:41
2544 msgid "Error"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: classes/pref/system.php:42
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Filename"
2550 msgstr "文件名:"
2551
2552 #: classes/pref/system.php:43
2553 msgid "Message"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: classes/pref/system.php:45
2557 msgid "Date"
2558 msgstr "日期"
2559
2560 #: plugins/digest/digest_body.php:57
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2563 msgstr ""
2564 "本页面需要JavaScript支持。\n"
2565 "\t\t\t请检查您的浏览器设置。"
2566
2567 #: plugins/digest/digest_body.php:72
2568 msgid "Hello,"
2569 msgstr "您好,"
2570
2571 #: plugins/digest/digest_body.php:78
2572 msgid "Regular version"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: plugins/close_button/init.php:22
2576 msgid "Close article"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: plugins/nsfw/init.php:29
2580 #: plugins/nsfw/init.php:40
2581 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: plugins/nsfw/init.php:50
2585 msgid "NSFW Plugin"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: plugins/nsfw/init.php:77
2589 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: plugins/nsfw/init.php:98
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Configuration saved."
2595 msgstr "设置已保存。"
2596
2597 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Please enter your one time password:"
2600 msgstr "请填写类别名称:"
2601
2602 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2603 msgid "Password has been changed."
2604 msgstr "密码更改成功。"
2605
2606 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2607 msgid "Old password is incorrect."
2608 msgstr "原密码输入错误。"
2609
2610 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:64
2611 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:140
2612 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:176
2613 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:203
2614 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:239
2615 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:376
2616 #: plugins/mobile/prefs.php:25
2617 msgid "Home"
2618 msgstr "主页"
2619
2620 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:412
2621 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2622 msgstr "啥也没找到(点击以重新加载信息源)。"
2623
2624 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2625 msgid "Open regular version"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: plugins/mobile/prefs.php:30
2629 msgid "Enable categories"
2630 msgstr "启用类别"
2631
2632 #: plugins/mobile/prefs.php:31
2633 #: plugins/mobile/prefs.php:36
2634 #: plugins/mobile/prefs.php:42
2635 #: plugins/mobile/prefs.php:47
2636 #: plugins/mobile/prefs.php:52
2637 #: plugins/mobile/prefs.php:57
2638 msgid "ON"
2639 msgstr "ON"
2640
2641 #: plugins/mobile/prefs.php:31
2642 #: plugins/mobile/prefs.php:36
2643 #: plugins/mobile/prefs.php:42
2644 #: plugins/mobile/prefs.php:47
2645 #: plugins/mobile/prefs.php:52
2646 #: plugins/mobile/prefs.php:57
2647 msgid "OFF"
2648 msgstr "OFF"
2649
2650 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2651 msgid "Browse categories like folders"
2652 msgstr "以文件夹方式浏览类别"
2653
2654 #: plugins/mobile/prefs.php:41
2655 msgid "Show images in posts"
2656 msgstr "在帖子里显示图像"
2657
2658 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2659 msgid "Hide read articles and feeds"
2660 msgstr "隐藏已读的文章和信息源"
2661
2662 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2663 msgid "Sort feeds by unread count"
2664 msgstr "以未读文章数量排列信息源"
2665
2666 #: plugins/mailto/init.php:49
2667 #: plugins/mailto/init.php:55
2668 #: plugins/mail/init.php:64
2669 #: plugins/mail/init.php:70
2670 msgid "[Forwarded]"
2671 msgstr "[已转发]"
2672
2673 #: plugins/mailto/init.php:49
2674 #: plugins/mail/init.php:64
2675 msgid "Multiple articles"
2676 msgstr "多个文章"
2677
2678 #: plugins/mailto/init.php:71
2679 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: plugins/mailto/init.php:75
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Forward selected article(s) by email."
2685 msgstr "用邮件转发文章"
2686
2687 #: plugins/mailto/init.php:78
2688 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2689 msgstr ""
2690
2691 #: plugins/mailto/init.php:83
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Close this dialog"
2694 msgstr "关闭本界面"
2695
2696 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2697 msgid "Bookmarklets"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2701 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2702 msgstr "将以下链接拖拽至您的浏览器工具条,在浏览器中打开您想看的信息源,然后点击链接以订阅。"
2703
2704 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2705 #, php-format
2706 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2707 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅 %s ?"
2708
2709 #: plugins/bookmarklets/init.php:30
2710 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2711 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
2712
2713 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2714 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: plugins/import_export/init.php:58
2718 msgid "Import and export"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: plugins/import_export/init.php:60
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Article archive"
2724 msgstr "文章发布时间"
2725
2726 #: plugins/import_export/init.php:62
2727 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2728 msgstr ""
2729
2730 #: plugins/import_export/init.php:65
2731 msgid "Export my data"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: plugins/import_export/init.php:81
2735 msgid "Import"
2736 msgstr "导入"
2737
2738 #: plugins/import_export/init.php:217
2739 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2740 msgstr ""
2741
2742 #: plugins/import_export/init.php:222
2743 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2744 msgstr ""
2745
2746 #: plugins/import_export/init.php:381
2747 msgid "Finished: "
2748 msgstr ""
2749
2750 #: plugins/import_export/init.php:382
2751 #, fuzzy, php-format
2752 msgid "%d article processed, "
2753 msgid_plural "%d articles processed, "
2754 msgstr[0] "编辑文章注记"
2755
2756 #: plugins/import_export/init.php:383
2757 #, fuzzy, php-format
2758 msgid "%d imported, "
2759 msgid_plural "%d imported, "
2760 msgstr[0] "已经导入过。"
2761
2762 #: plugins/import_export/init.php:384
2763 #, fuzzy, php-format
2764 msgid "%d feed created."
2765 msgid_plural "%d feeds created."
2766 msgstr[0] "没有选中的信息源。"
2767
2768 #: plugins/import_export/init.php:389
2769 msgid "Could not load XML document."
2770 msgstr ""
2771
2772 #: plugins/import_export/init.php:401
2773 msgid "Prepare data"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: plugins/import_export/init.php:444
2777 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2778 msgid "No file uploaded."
2779 msgstr ""
2780
2781 #: plugins/mail/init.php:85
2782 msgid "From:"
2783 msgstr "发信人:"
2784
2785 #: plugins/mail/init.php:94
2786 msgid "To:"
2787 msgstr "收信人:"
2788
2789 #: plugins/mail/init.php:107
2790 msgid "Subject:"
2791 msgstr "主题:"
2792
2793 #: plugins/mail/init.php:123
2794 msgid "Send e-mail"
2795 msgstr "发送邮件"
2796
2797 #: plugins/note/init.php:26
2798 #: plugins/note/note.js:11
2799 msgid "Edit article note"
2800 msgstr "编辑文章注记"
2801
2802 #: plugins/example/init.php:36
2803 msgid "Example Pane"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: plugins/example/init.php:67
2807 msgid "Sample value"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: plugins/example/init.php:73
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Set value"
2813 msgstr "加星标"
2814
2815 #: plugins/googlereaderimport/init.php:178
2816 #, php-format
2817 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2818 msgstr ""
2819
2820 #: plugins/googlereaderimport/init.php:182
2821 msgid "The document has incorrect format."
2822 msgstr ""
2823
2824 #: plugins/googlereaderimport/init.php:353
2825 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: plugins/googlereaderimport/init.php:357
2829 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2830 msgstr ""
2831
2832 #: plugins/googlereaderimport/init.php:371
2833 msgid "Import my Starred items"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: plugins/instances/init.php:141
2837 msgid "Linked"
2838 msgstr "链接"
2839
2840 #: plugins/instances/init.php:204
2841 #: plugins/instances/init.php:395
2842 msgid "Instance"
2843 msgstr "实例"
2844
2845 #: plugins/instances/init.php:215
2846 #: plugins/instances/init.php:312
2847 #: plugins/instances/init.php:404
2848 msgid "Instance URL"
2849 msgstr "实例 URL:"
2850
2851 #: plugins/instances/init.php:226
2852 #: plugins/instances/init.php:414
2853 msgid "Access key:"
2854 msgstr "访问密钥:"
2855
2856 #: plugins/instances/init.php:229
2857 #: plugins/instances/init.php:313
2858 #: plugins/instances/init.php:417
2859 msgid "Access key"
2860 msgstr "访问密钥"
2861
2862 #: plugins/instances/init.php:233
2863 #: plugins/instances/init.php:421
2864 msgid "Use one access key for both linked instances."
2865 msgstr "为两个相联的实例使用一个访问密钥。"
2866
2867 #: plugins/instances/init.php:241
2868 #: plugins/instances/init.php:429
2869 msgid "Generate new key"
2870 msgstr "生成新的密钥"
2871
2872 #: plugins/instances/init.php:292
2873 msgid "Link instance"
2874 msgstr "链接实例"
2875
2876 #: plugins/instances/init.php:304
2877 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2878 msgstr "您可以与其他的 Tiny Tiny RSS 实例相联,以共享最受欢迎的信息源列表。通过这个 URL 为本实例建立链接:"
2879
2880 #: plugins/instances/init.php:314
2881 msgid "Last connected"
2882 msgstr "上次连接"
2883
2884 #: plugins/instances/init.php:315
2885 msgid "Status"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: plugins/instances/init.php:316
2889 msgid "Stored feeds"
2890 msgstr "保存的信息源"
2891
2892 #: plugins/instances/init.php:433
2893 msgid "Create link"
2894 msgstr "创建链接"
2895
2896 #: plugins/share/init.php:25
2897 msgid "Share by URL"
2898 msgstr "通过 URL 分享"
2899
2900 #: plugins/share/init.php:47
2901 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2902 msgstr "您可以通过以下唯一 URL 分享本文:"
2903
2904 #: plugins/updater/init.php:321
2905 #: plugins/updater/init.php:338
2906 #: plugins/updater/updater.js:10
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2909 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
2910
2911 #: plugins/updater/init.php:341
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2914 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
2915
2916 #: plugins/updater/init.php:349
2917 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2918 msgstr ""
2919
2920 #: plugins/updater/init.php:358
2921 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2922 msgstr ""
2923
2924 #: plugins/updater/init.php:359
2925 msgid "Your database will not be modified."
2926 msgstr ""
2927
2928 #: plugins/updater/init.php:360
2929 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2930 msgstr ""
2931
2932 #: plugins/updater/init.php:361
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Ready to update."
2935 msgstr "上次更新:"
2936
2937 #: plugins/updater/init.php:366
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Start update"
2940 msgstr "上次更新:"
2941
2942 #: js/feedlist.js:395
2943 #: js/feedlist.js:423
2944 #: plugins/digest/digest.js:26
2945 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2946 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2947
2948 #: js/feedlist.js:414
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2951 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2952
2953 #: js/feedlist.js:417
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2956 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2957
2958 #: js/feedlist.js:420
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2961 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2962
2963 #: js/functions.js:65
2964 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2965 msgstr ""
2966
2967 #: js/functions.js:107
2968 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2969 msgstr "您确认将该异常报告至 tt-rss.org ?报告将包含您的浏览器信息。您的IP将被存入数据库。"
2970
2971 #: js/functions.js:236
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Click to close"
2974 msgstr "点击暂停"
2975
2976 #: js/functions.js:612
2977 msgid "Error explained"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: js/functions.js:694
2981 msgid "Upload complete."
2982 msgstr ""
2983
2984 #: js/functions.js:718
2985 msgid "Remove stored feed icon?"
2986 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
2987
2988 #: js/functions.js:723
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Removing feed icon..."
2991 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
2992
2993 #: js/functions.js:728
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Feed icon removed."
2996 msgstr "找不到信息源。"
2997
2998 #: js/functions.js:750
2999 msgid "Please select an image file to upload."
3000 msgstr "请选择图片文件上传。"
3001
3002 #: js/functions.js:752
3003 msgid "Upload new icon for this feed?"
3004 msgstr "为本信息源上传一个新的图标?"
3005
3006 #: js/functions.js:753
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Uploading, please wait..."
3009 msgstr "读取中,请稍候……"
3010
3011 #: js/functions.js:769
3012 msgid "Please enter label caption:"
3013 msgstr "请填写预定义标签的说明:"
3014
3015 #: js/functions.js:774
3016 msgid "Can't create label: missing caption."
3017 msgstr "创建标签失败:没有标题。"
3018
3019 #: js/functions.js:817
3020 msgid "Subscribe to Feed"
3021 msgstr "订阅信息源"
3022
3023 #: js/functions.js:844
3024 msgid "Subscribed to %s"
3025 msgstr "已订阅至 %s"
3026
3027 #: js/functions.js:849
3028 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3029 msgstr "指定的 URL 无效。"
3030
3031 #: js/functions.js:852
3032 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3033 msgstr "指定的 URL 没有包含任何信息源。"
3034
3035 #: js/functions.js:862
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Expand to select feed"
3038 msgstr "编辑选定的信息源"
3039
3040 #: js/functions.js:874
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3043 msgstr "无法下载指定的 URL 。"
3044
3045 #: js/functions.js:878
3046 msgid "XML validation failed: %s"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: js/functions.js:883
3050 msgid "You are already subscribed to this feed."
3051 msgstr "您已经订阅过这个信息源啦。"
3052
3053 #: js/functions.js:1013
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Edit rule"
3056 msgstr "编辑过滤器"
3057
3058 #: js/functions.js:1039
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Edit action"
3061 msgstr "信息源动作"
3062
3063 #: js/functions.js:1076
3064 msgid "Create Filter"
3065 msgstr "创建过滤器"
3066
3067 #: js/functions.js:1191
3068 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3069 msgstr "重置订阅? Tiny Tiny RSS 将会在下次信息源更新的时候尝试再次订阅信息提醒中心。"
3070
3071 #: js/functions.js:1202
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Subscription reset."
3074 msgstr "订阅信息源"
3075
3076 #: js/functions.js:1212
3077 #: js/tt-rss.js:650
3078 msgid "Unsubscribe from %s?"
3079 msgstr "从 %s 取消订阅?"
3080
3081 #: js/functions.js:1215
3082 msgid "Removing feed..."
3083 msgstr ""
3084
3085 #: js/functions.js:1324
3086 msgid "Please enter category title:"
3087 msgstr "请填写类别名称:"
3088
3089 #: js/functions.js:1355
3090 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3091 msgstr "为本信息源生成新的群地址?"
3092
3093 #: js/functions.js:1359
3094 #: js/prefs.js:1231
3095 msgid "Trying to change address..."
3096 msgstr ""
3097
3098 #: js/functions.js:1546
3099 #: js/tt-rss.js:421
3100 #: js/tt-rss.js:631
3101 msgid "You can't edit this kind of feed."
3102 msgstr "您无法编辑这种类型的信息源。"
3103
3104 #: js/functions.js:1561
3105 msgid "Edit Feed"
3106 msgstr "编辑信息源"
3107
3108 #: js/functions.js:1567
3109 #: js/prefs.js:194
3110 #: js/prefs.js:749
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Saving data..."
3113 msgstr "保存信息"
3114
3115 #: js/functions.js:1599
3116 msgid "More Feeds"
3117 msgstr "更多信息源"
3118
3119 #: js/functions.js:1660
3120 #: js/functions.js:1770
3121 #: js/prefs.js:397
3122 #: js/prefs.js:427
3123 #: js/prefs.js:459
3124 #: js/prefs.js:642
3125 #: js/prefs.js:662
3126 #: js/prefs.js:1207
3127 #: js/prefs.js:1352
3128 msgid "No feeds are selected."
3129 msgstr "没有选择任何信息源。"
3130
3131 #: js/functions.js:1702
3132 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3133 msgstr "将选中的信息源从存档中移除?包含已保存文章的信息源不会被移除。"
3134
3135 #: js/functions.js:1741
3136 msgid "Feeds with update errors"
3137 msgstr "更新错误的信息源"
3138
3139 #: js/functions.js:1752
3140 #: js/prefs.js:1189
3141 msgid "Remove selected feeds?"
3142 msgstr "移除选中的信息源?"
3143
3144 #: js/functions.js:1755
3145 #: js/prefs.js:1192
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Removing selected feeds..."
3148 msgstr "移除选中的信息源?"
3149
3150 #: js/functions.js:1853
3151 msgid "Help"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: js/PrefFeedTree.js:47
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Edit category"
3157 msgstr "编辑类别"
3158
3159 #: js/PrefFeedTree.js:54
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Remove category"
3162 msgstr "创建类别"
3163
3164 #: js/PrefFilterTree.js:48
3165 msgid "Inverse"
3166 msgstr "反选"
3167
3168 #: js/prefs.js:55
3169 msgid "Please enter login:"
3170 msgstr "请输入登录名:"
3171
3172 #: js/prefs.js:62
3173 msgid "Can't create user: no login specified."
3174 msgstr "无法创建用户:没有指定登录名。"
3175
3176 #: js/prefs.js:66
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Adding user..."
3179 msgstr "创建过滤器"
3180
3181 #: js/prefs.js:94
3182 msgid "User Editor"
3183 msgstr "编辑用户信息"
3184
3185 #: js/prefs.js:117
3186 msgid "Edit Filter"
3187 msgstr "编辑过滤器"
3188
3189 #: js/prefs.js:164
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Remove filter?"
3192 msgstr "移除这个过滤器: %s ?"
3193
3194 #: js/prefs.js:169
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Removing filter..."
3197 msgstr "创建过滤器"
3198
3199 #: js/prefs.js:279
3200 msgid "Remove selected labels?"
3201 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3202
3203 #: js/prefs.js:282
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Removing selected labels..."
3206 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3207
3208 #: js/prefs.js:295
3209 #: js/prefs.js:1393
3210 msgid "No labels are selected."
3211 msgstr "没有选择任何预定义标签。"
3212
3213 #: js/prefs.js:309
3214 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3215 msgstr "移除选中的用户?默认管理员和您的帐户不会被移除。"
3216
3217 #: js/prefs.js:312
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Removing selected users..."
3220 msgstr "移除选定的过滤器?"
3221
3222 #: js/prefs.js:326
3223 #: js/prefs.js:507
3224 #: js/prefs.js:528
3225 #: js/prefs.js:567
3226 msgid "No users are selected."
3227 msgstr "没有选中任何用户。"
3228
3229 #: js/prefs.js:344
3230 msgid "Remove selected filters?"
3231 msgstr "移除选定的过滤器?"
3232
3233 #: js/prefs.js:347
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Removing selected filters..."
3236 msgstr "移除选定的过滤器?"
3237
3238 #: js/prefs.js:359
3239 #: js/prefs.js:597
3240 #: js/prefs.js:616
3241 msgid "No filters are selected."
3242 msgstr "没有选中的过滤器。"
3243
3244 #: js/prefs.js:378
3245 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3246 msgstr "从选中的信息源取消订阅?"
3247
3248 #: js/prefs.js:382
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3251 msgstr "取消订阅选中的信息源"
3252
3253 #: js/prefs.js:412
3254 msgid "Please select only one feed."
3255 msgstr "请仅选择一个信息源。"
3256
3257 #: js/prefs.js:418
3258 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3259 msgstr "清空选中的信息源当中所有未加星标的文章?"
3260
3261 #: js/prefs.js:421
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Clearing selected feed..."
3264 msgstr "编辑选定的信息源"
3265
3266 #: js/prefs.js:440
3267 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3268 msgstr "文章保存几天?(填写0则采用默认设置)"
3269
3270 #: js/prefs.js:443
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Purging selected feed..."
3273 msgstr "编辑选定的信息源"
3274
3275 #: js/prefs.js:478
3276 msgid "Login field cannot be blank."
3277 msgstr "请填写登录信息。"
3278
3279 #: js/prefs.js:482
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Saving user..."
3282 msgstr "创建过滤器"
3283
3284 #: js/prefs.js:512
3285 #: js/prefs.js:533
3286 #: js/prefs.js:572
3287 msgid "Please select only one user."
3288 msgstr "请仅选择一个用户。"
3289
3290 #: js/prefs.js:537
3291 msgid "Reset password of selected user?"
3292 msgstr "重置选定用户的密码?"
3293
3294 #: js/prefs.js:540
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Resetting password for selected user..."
3297 msgstr "重置选定用户的密码?"
3298
3299 #: js/prefs.js:585
3300 msgid "User details"
3301 msgstr "用户详细资料"
3302
3303 #: js/prefs.js:602
3304 msgid "Please select only one filter."
3305 msgstr "请仅选择一个过滤器。"
3306
3307 #: js/prefs.js:620
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Combine selected filters?"
3310 msgstr "移除选定的过滤器?"
3311
3312 #: js/prefs.js:623
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Joining filters..."
3315 msgstr "创建过滤器"
3316
3317 #: js/prefs.js:684
3318 msgid "Edit Multiple Feeds"
3319 msgstr "编辑多个信息源"
3320
3321 #: js/prefs.js:708
3322 msgid "Save changes to selected feeds?"
3323 msgstr "保存对信息源的更改?"
3324
3325 #: js/prefs.js:785
3326 msgid "OPML Import"
3327 msgstr "OPML 导入"
3328
3329 #: js/prefs.js:812
3330 msgid "Please choose an OPML file first."
3331 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3332
3333 #: js/prefs.js:815
3334 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3335 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Importing, please wait..."
3338 msgstr "读取中,请稍候……"
3339
3340 #: js/prefs.js:982
3341 msgid "Reset to defaults?"
3342 msgstr "重置为默认状态?"
3343
3344 #: js/prefs.js:1096
3345 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3346 msgstr ""
3347
3348 #: js/prefs.js:1102
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Removing category..."
3351 msgstr "创建类别"
3352
3353 #: js/prefs.js:1123
3354 msgid "Remove selected categories?"
3355 msgstr "移除选中的类别?"
3356
3357 #: js/prefs.js:1126
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Removing selected categories..."
3360 msgstr "移除选定的类别"
3361
3362 #: js/prefs.js:1139
3363 msgid "No categories are selected."
3364 msgstr "没有选中任何类别。"
3365
3366 #: js/prefs.js:1147
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Category title:"
3369 msgstr "类别"
3370
3371 #: js/prefs.js:1151
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Creating category..."
3374 msgstr "创建过滤器"
3375
3376 #: js/prefs.js:1178
3377 msgid "Feeds without recent updates"
3378 msgstr "最近没更新的信息源"
3379
3380 #: js/prefs.js:1227
3381 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3382 msgstr "将当前的 OPML 发布地址更改替换为新地址?"
3383
3384 #: js/prefs.js:1316
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Clearing feed..."
3387 msgstr "清空信息源数据"
3388
3389 #: js/prefs.js:1336
3390 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3391 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3392
3393 #: js/prefs.js:1339
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Rescoring selected feeds..."
3396 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3397
3398 #: js/prefs.js:1359
3399 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3400 msgstr "重置所有文章的评分?这可能将花费很长时间。"
3401
3402 #: js/prefs.js:1362
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Rescoring feeds..."
3405 msgstr "为信息源重新评分"
3406
3407 #: js/prefs.js:1379
3408 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3409 msgstr "将选中的可选标签重置为默认颜色?"
3410
3411 #: js/prefs.js:1416
3412 msgid "Settings Profiles"
3413 msgstr "偏好文件的设置"
3414
3415 #: js/prefs.js:1425
3416 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3417 msgstr "移除选中的偏好文件?当前偏好与默认偏好不会被移除。"
3418
3419 #: js/prefs.js:1428
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Removing selected profiles..."
3422 msgstr "移除选中的偏好文件"
3423
3424 #: js/prefs.js:1443
3425 msgid "No profiles are selected."
3426 msgstr "未选择偏好文件。"
3427
3428 #: js/prefs.js:1451
3429 #: js/prefs.js:1504
3430 msgid "Activate selected profile?"
3431 msgstr "启用选中的偏好文件?"
3432
3433 #: js/prefs.js:1467
3434 #: js/prefs.js:1520
3435 msgid "Please choose a profile to activate."
3436 msgstr "请选择希望启用的偏好文件。"
3437
3438 #: js/prefs.js:1472
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Creating profile..."
3441 msgstr "创建偏好文件"
3442
3443 #: js/prefs.js:1528
3444 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3445 msgstr "之前生成的信息源 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3446
3447 #: js/prefs.js:1531
3448 #: js/prefs.js:1550
3449 msgid "Clearing URLs..."
3450 msgstr ""
3451
3452 #: js/prefs.js:1538
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Generated URLs cleared."
3455 msgstr "生成一个新的 URL"
3456
3457 #: js/prefs.js:1547
3458 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3459 msgstr "之前共享文章的 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3460
3461 #: js/prefs.js:1557
3462 msgid "Shared URLs cleared."
3463 msgstr ""
3464
3465 #: js/prefs.js:1663
3466 msgid "Label Editor"
3467 msgstr "编辑预定义标签"
3468
3469 #: js/prefs.js:1785
3470 msgid "Subscribing to feeds..."
3471 msgstr ""
3472
3473 #: js/prefs.js:1822
3474 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: js/tt-rss.js:126
3478 msgid "Mark all articles as read?"
3479 msgstr "将所有文章标记为已读?"
3480
3481 #: js/tt-rss.js:132
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Marking all feeds as read..."
3484 msgstr "标记所有信息源为已读"
3485
3486 #: js/tt-rss.js:380
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Please enable mail plugin first."
3489 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3490
3491 #: js/tt-rss.js:492
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3494 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3495
3496 #: js/tt-rss.js:618
3497 msgid "Select item(s) by tags"
3498 msgstr "通过自定义标签选择"
3499
3500 #: js/tt-rss.js:639
3501 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3502 msgstr "您不能取消订阅一个类别。"
3503
3504 #: js/tt-rss.js:644
3505 #: js/tt-rss.js:798
3506 msgid "Please select some feed first."
3507 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3508
3509 #: js/tt-rss.js:793
3510 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3511 msgstr "无法重置本类信息源的评分。"
3512
3513 #: js/tt-rss.js:803
3514 msgid "Rescore articles in %s?"
3515 msgstr "重置 %s 中文章的评分?"
3516
3517 #: js/tt-rss.js:806
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Rescoring articles..."
3520 msgstr "为文章重新评分"
3521
3522 #: js/tt-rss.js:940
3523 msgid "New version available!"
3524 msgstr "有可用的新版本啦!"
3525
3526 #: js/viewfeed.js:102
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Cancel search"
3529 msgstr "取消"
3530
3531 #: js/viewfeed.js:453
3532 #: plugins/digest/digest.js:258
3533 #: plugins/digest/digest.js:714
3534 msgid "Unstar article"
3535 msgstr "取消星标"
3536
3537 #: js/viewfeed.js:457
3538 #: plugins/digest/digest.js:260
3539 #: plugins/digest/digest.js:718
3540 msgid "Star article"
3541 msgstr "加星标"
3542
3543 #: js/viewfeed.js:497
3544 #: plugins/digest/digest.js:263
3545 #: plugins/digest/digest.js:749
3546 msgid "Unpublish article"
3547 msgstr "取消发布文章"
3548
3549 #: js/viewfeed.js:501
3550 #: plugins/digest/digest.js:265
3551 #: plugins/digest/digest.js:754
3552 msgid "Publish article"
3553 msgstr "发布文章"
3554
3555 #: js/viewfeed.js:653
3556 #, fuzzy
3557 msgid "%d article selected"
3558 msgid_plural "%d articles selected"
3559 msgstr[0] "未选中任何文章。"
3560
3561 #: js/viewfeed.js:725
3562 #: js/viewfeed.js:753
3563 #: js/viewfeed.js:780
3564 #: js/viewfeed.js:843
3565 #: js/viewfeed.js:877
3566 #: js/viewfeed.js:997
3567 #: js/viewfeed.js:1040
3568 #: js/viewfeed.js:1093
3569 #: js/viewfeed.js:2091
3570 #: plugins/mailto/init.js:7
3571 #: plugins/mail/mail.js:7
3572 msgid "No articles are selected."
3573 msgstr "没有选中任何文章。"
3574
3575 #: js/viewfeed.js:1005
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3578 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3579 msgstr[0] "删除 %s 中选择的 %d 篇文章?"
3580
3581 #: js/viewfeed.js:1007
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Delete %d selected article?"
3584 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3585 msgstr[0] "删除选中的 %d 篇文章?"
3586
3587 #: js/viewfeed.js:1049
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3590 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3591 msgstr[0] "将 %s 中的 %d 篇选中的文章存档?"
3592
3593 #: js/viewfeed.js:1052
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Move %d archived article back?"
3596 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3597 msgstr[0] "将存档的 %d 篇文章移回原处?"
3598
3599 #: js/viewfeed.js:1054
3600 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3601 msgstr ""
3602
3603 #: js/viewfeed.js:1099
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3606 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3607 msgstr[0] "将 %s 中选中的 %d 篇文章标记为已读?"
3608
3609 #: js/viewfeed.js:1123
3610 msgid "Edit article Tags"
3611 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3612
3613 #: js/viewfeed.js:1129
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Saving article tags..."
3616 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3617
3618 #: js/viewfeed.js:1335
3619 msgid "No article is selected."
3620 msgstr "未选中任何文章。"
3621
3622 #: js/viewfeed.js:1370
3623 msgid "No articles found to mark"
3624 msgstr "未找到需要标记的文章"
3625
3626 #: js/viewfeed.js:1372
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Mark %d article as read?"
3629 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3630 msgstr[0] "将 %d 篇文章标记为已读?"
3631
3632 #: js/viewfeed.js:1895
3633 msgid "Open original article"
3634 msgstr "打开原文"
3635
3636 #: js/viewfeed.js:1901
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Display article URL"
3639 msgstr "显示 URL"
3640
3641 #: js/viewfeed.js:1920
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Toggle marked"
3644 msgstr "锁定加星标的项"
3645
3646 #: js/viewfeed.js:2001
3647 msgid "Assign label"
3648 msgstr "添加预定义标签"
3649
3650 #: js/viewfeed.js:2006
3651 msgid "Remove label"
3652 msgstr "移除预定义标签"
3653
3654 #: js/viewfeed.js:2060
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3657 msgstr "删除选中的 %d 篇文章?"
3658
3659 #: js/viewfeed.js:2102
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Please enter new score for this article:"
3662 msgstr "请填写类别名称:"
3663
3664 #: js/viewfeed.js:2135
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Article URL:"
3667 msgstr "全部文章"
3668
3669 #: plugins/digest/digest.js:72
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3672 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3673 msgstr[0] "将显示的 %d 篇文章标记为已读?"
3674
3675 #: plugins/digest/digest.js:290
3676 msgid "Error: unable to load article."
3677 msgstr "错误:无法加载文章。"
3678
3679 #: plugins/digest/digest.js:464
3680 msgid "Click to expand article."
3681 msgstr "点击以展开文章。"
3682
3683 #: plugins/digest/digest.js:535
3684 #, fuzzy
3685 msgid "%d more..."
3686 msgid_plural "%d more..."
3687 msgstr[0] "下面的 %d 篇……"
3688
3689 #: plugins/digest/digest.js:542
3690 msgid "No unread feeds."
3691 msgstr "没有未读的信息源。"
3692
3693 #: plugins/digest/digest.js:649
3694 msgid "Load more..."
3695 msgstr "加载更多……"
3696
3697 #: plugins/embed_original/init.js:6
3698 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3699 msgstr ""
3700
3701 #: plugins/mailto/init.js:21
3702 #: plugins/mail/mail.js:21
3703 msgid "Forward article by email"
3704 msgstr "用邮件转发文章"
3705
3706 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3707 msgid "Export Data"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3711 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3712 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3713 msgstr[0] ""
3714
3715 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3716 msgid "Data Import"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3720 msgid "Please choose the file first."
3721 msgstr ""
3722
3723 #: plugins/note/note.js:17
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Saving article note..."
3726 msgstr "编辑文章注记"
3727
3728 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3729 msgid "Google Reader Import"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Please choose a file first."
3735 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3736
3737 #: plugins/instances/instances.js:10
3738 msgid "Link Instance"
3739 msgstr "链接实例"
3740
3741 #: plugins/instances/instances.js:73
3742 msgid "Edit Instance"
3743 msgstr "编辑实例"
3744
3745 #: plugins/instances/instances.js:122
3746 msgid "Remove selected instances?"
3747 msgstr "移除选中的实例?"
3748
3749 #: plugins/instances/instances.js:125
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Removing selected instances..."
3752 msgstr "移除选中的实例?"
3753
3754 #: plugins/instances/instances.js:139
3755 #: plugins/instances/instances.js:151
3756 msgid "No instances are selected."
3757 msgstr "未选中任何实例。"
3758
3759 #: plugins/instances/instances.js:156
3760 msgid "Please select only one instance."
3761 msgstr "请仅选择一个实例。"
3762
3763 #: plugins/share/share.js:10
3764 msgid "Share article by URL"
3765 msgstr "通过 URL 分享文章"
3766
3767 #: plugins/updater/updater.js:58
3768 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3769 msgstr ""
3770
3771 #~ msgid "Switch to digest..."
3772 #~ msgstr "切换至摘要模式"
3773
3774 #~ msgid "Show tag cloud..."
3775 #~ msgstr "显示标签云"
3776
3777 #~ msgid "Click to play"
3778 #~ msgstr "点击播放"
3779
3780 #~ msgid "Play"
3781 #~ msgstr "播放"
3782
3783 #~ msgid "Visit the website"
3784 #~ msgstr "访问网站"
3785
3786 #~ msgid "Select theme"
3787 #~ msgstr "选择主题"
3788
3789 #~ msgid "Playing..."
3790 #~ msgstr "播放中……"
3791
3792 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3793 #~ msgstr "信息源更新的默认时间间隔"
3794
3795 #~ msgid "Could not update database"
3796 #~ msgstr "无法更新数据库"
3797
3798 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3799 #~ msgstr "无法找到必要的表结构文件,需要版本:"
3800
3801 #~ msgid ", found: "
3802 #~ msgstr ",找到:"
3803
3804 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3805 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
3806
3807 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3808 #~ msgstr "执行下一步前请先备份数据库。"
3809
3810 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3811 #~ msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
3812
3813 #~ msgid "Performing updates..."
3814 #~ msgstr "正在更新……"
3815
3816 #~ msgid "Updating to version %d..."
3817 #~ msgstr "正在更新到 %d 版本……"
3818
3819 #~ msgid "Checking version... "
3820 #~ msgstr "正在检查版本……"
3821
3822 #~ msgid "OK!"
3823 #~ msgstr "OK!"
3824
3825 #~ msgid "ERROR!"
3826 #~ msgstr "错误!"
3827
3828 #, fuzzy
3829 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3830 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3831 #~ msgstr[0] ""
3832 #~ "完成。完成了 <b>%d</b> 个更新,\n"
3833 #~ "\t\t\t表结构版本升级至 <b>%d</b>。"
3834
3835 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3836 #~ msgstr "您的数据库表结构来自一个较新版本的 Tiny Tiny RSS。"
3837
3838 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3839 #~ msgstr "发现新版本的表结构:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
3840
3841 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3842 #~ msgstr "无法升级表结构。请将 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之后再来尝试。"
3843
3844 #~ msgid "Mark feed as read"
3845 #~ msgstr "标记信息源为已读"
3846
3847 #~ msgid "Enable external API"
3848 #~ msgstr "允许使用外部 API"
3849
3850 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3851 #~ msgstr "选择本项可让特殊区域和预定义标签中的文章标题以信息源顺序排列"
3852
3853 #~ msgid "Title or Content"
3854 #~ msgstr "标题或内容"
3855
3856 #~ msgid "Link"
3857 #~ msgstr "链接"
3858
3859 #~ msgid "Content"
3860 #~ msgstr "内容"
3861
3862 #~ msgid "Article Date"
3863 #~ msgstr "文章发布时间"
3864
3865 #~ msgid "Delete article"
3866 #~ msgstr "删除文章"
3867
3868 #~ msgid "Set starred"
3869 #~ msgstr "加星标"
3870
3871 #~ msgid "Assign tags"
3872 #~ msgstr "添加自定义标签"
3873
3874 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3875 #~ msgstr "您可能订阅了一些聚合类型的信息源,这种情况下可能遇到同一用户的文章在不同源多次出现。当该选项被禁用时,来自不同 RSS 源的同一文章将只会显示一次。"
3876
3877 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3878 #~ msgstr "日期的语法正确:"
3879
3880 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3881 #~ msgstr "日期的语法错误。"
3882
3883 #, fuzzy
3884 #~ msgid "(%d feed)"
3885 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3886 #~ msgstr[0] "(%d 个信息源)"
3887
3888 #~ msgid "Notice"
3889 #~ msgstr "提示"
3890
3891 #~ msgid "Tag Cloud"
3892 #~ msgstr "标签云"
3893
3894 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3895 #~ msgstr "标记 %s 中所有可见的文章为已读?"
3896
3897 #~ msgid "Score"
3898 #~ msgstr "评分"
3899
3900 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3901 #~ msgstr "本信息源中的最新文章(点击显示)"
3902
3903 #, fuzzy
3904 #~ msgid "Share on identi.ca"
3905 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3906
3907 #, fuzzy
3908 #~ msgid "Flattr this article."
3909 #~ msgstr "加星标"
3910
3911 #, fuzzy
3912 #~ msgid "Share on Google+"
3913 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3914
3915 #, fuzzy
3916 #~ msgid "Share on Twitter"
3917 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3918
3919 #, fuzzy
3920 #~ msgid "Show additional preferences"
3921 #~ msgstr "退出偏好设置"
3922
3923 #, fuzzy
3924 #~ msgid "Back to feeds"
3925 #~ msgstr "很久不活跃的信息源"
3926
3927 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3928 #~ msgstr "这将会清空所有保存过的 Twitter 认证信息。是否继续?"
3929
3930 #, fuzzy
3931 #~ msgid "Clearing credentials..."
3932 #~ msgstr "清空保存的个人信息"
3933
3934 #~ msgid "Updated"
3935 #~ msgstr "有更新的"
3936
3937 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3938 #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
3939
3940 #~ msgid "Yes"
3941 #~ msgstr "是"
3942
3943 #~ msgid "No"
3944 #~ msgstr "否"
3945
3946 #~ msgid "Comments?"
3947 #~ msgstr "评论些什么?"
3948
3949 #~ msgid "News"
3950 #~ msgstr "新闻"
3951
3952 #~ msgid "Move between feeds"
3953 #~ msgstr "在信息源之间移动"
3954
3955 #~ msgid "Move between articles"
3956 #~ msgstr "在文章之间移动"
3957
3958 #~ msgid "Active article actions"
3959 #~ msgstr "启用文章动作"
3960
3961 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3962 #~ msgstr "将当前项以下/以上的文章标记为已读"
3963
3964 #~ msgid "Scroll article content"
3965 #~ msgstr "滚动文章内容"
3966
3967 #~ msgid "Other actions"
3968 #~ msgstr "其他动作"
3969
3970 #~ msgid "Display this help dialog"
3971 #~ msgstr "显示本帮助对话框"
3972
3973 #~ msgid "Multiple articles actions"
3974 #~ msgstr "多文章动作"
3975
3976 #, fuzzy
3977 #~ msgid "Select starred articles"
3978 #~ msgstr "选择未读文章"
3979
3980 #~ msgid "Feed actions"
3981 #~ msgstr "信息源动作"
3982
3983 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3984 #~ msgstr "查看类别时将其折叠/展开"
3985
3986 #~ msgid "Press any key to close this window."
3987 #~ msgstr "按任意键关闭本窗口。"
3988
3989 #~ msgid "My Feeds"
3990 #~ msgstr "我的信息源"
3991
3992 #~ msgid "Panel actions"
3993 #~ msgstr "版面动作"
3994
3995 #~ msgid "Top 25 feeds"
3996 #~ msgstr "前25位的信息源"
3997
3998 #~ msgid "Edit feed categories"
3999 #~ msgstr "编辑信息源类别"
4000
4001 #~ msgid "Focus search (if present)"
4002 #~ msgstr "进入搜索框(页面中存在的情况)"
4003
4004 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4005 #~ msgstr "<b>提醒:</b>根据 Tiny Tiny RSS 的配置和你的访问级别不同,并非所有的动作都可以执行。"
4006
4007 #~ msgid "Open article in new tab"
4008 #~ msgstr "在新标签页中打开文章"
4009
4010 #~ msgid "Right-to-left content"
4011 #~ msgstr "右至左的内容"
4012
4013 #, fuzzy
4014 #~ msgid "Cache content locally"
4015 #~ msgstr "本地缓存图片"
4016
4017 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4018 #~ msgstr "将内容更改过的文章标记为已更新状态"
4019
4020 #~ msgid "Loading..."
4021 #~ msgstr "加载中……"
4022
4023 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4024 #~ msgstr "在 tt-rss 舌签中查看"
4025
4026 #~ msgid "Magpie"
4027 #~ msgstr "Magpie"
4028
4029 #~ msgid "SimplePie"
4030 #~ msgstr "SimplePie"
4031
4032 #~ msgid "using"
4033 #~ msgstr "使用"
4034
4035 #~ msgid "match on"
4036 #~ msgstr "匹配"
4037
4038 #~ msgid "Title or content"
4039 #~ msgstr "标题或内容"
4040
4041 #~ msgid "Your request could not be completed."
4042 #~ msgstr "您的请求无法完成。"
4043
4044 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4045 #~ msgstr "信息源更新的任务计划已制定。"
4046
4047 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4048 #~ msgstr "分类更新已列入任务计划。"
4049
4050 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4051 #~ msgstr "无法更新这种类型的信息源。"
4052
4053 #~ msgid "Original article"
4054 #~ msgstr "原文"
4055
4056 #~ msgid "Update feed"
4057 #~ msgstr "更新信息源"
4058
4059 #, fuzzy
4060 #~ msgid "With subcategories"
4061 #~ msgstr "编辑类别"
4062
4063 #~ msgid "Twitter OAuth"
4064 #~ msgstr "Twitter OAuth 认证"
4065
4066 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4067 #~ msgstr "<li>添加类别:<b>%s</b>。</li>"
4068
4069 #~ msgid "OK"
4070 #~ msgstr "OK"
4071
4072 #~ msgid "Register with Twitter"
4073 #~ msgstr "通过 Twitter 注册"
4074
4075 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4076 #~ msgstr "无法连接 Twitter 。请刷新页面或过会儿重试。"
4077
4078 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4079 #~ msgstr "恭喜!您已经成功通过 Twitter 注册。"
4080
4081 #~ msgid "before"
4082 #~ msgstr "之前"
4083
4084 #~ msgid "after"
4085 #~ msgstr "之后"
4086
4087 #~ msgid "Check it"
4088 #~ msgstr "检查一下"
4089
4090 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4091 #~ msgstr "数据库中已经有 <b>$%s</b> 这个类别。"
4092
4093 #~ msgid "No feed categories defined."
4094 #~ msgstr "没有定义过的信息源类别。"
4095
4096 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4097 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖拽信息源和类别。"
4098
4099 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4100 #~ msgstr "通过书签订阅"
4101
4102 #~ msgid "Twitter"
4103 #~ msgstr "Twitter"
4104
4105 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4106 #~ msgstr "更新 Twitter 信息源之前,您必须在 Twitter.com 上注册这个 Tiny Tiny RSS 的实例。"
4107
4108 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4109 #~ msgstr "您已经成功在 Twitter.com 上注册并获取您的 Twitter 信息源的访问权。"
4110
4111 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4112 #~ msgstr "在 Twitter.com 上注册"
4113
4114 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4115 #~ msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
4116
4117 #~ msgid "Attachment:"
4118 #~ msgstr "附件:"
4119
4120 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4121 #~ msgstr "正在订阅信息源……"
4122
4123 #~ msgid "Filter Test Results"
4124 #~ msgstr "过滤器测试结果"
4125
4126 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4127 #~ msgstr "当工具栏上 \"标记为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个信息源中的未读文章。"