]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po
use Perl instead of Java as a base language for JS files; rebase translations
[tt-rss.git] / locale / zh_CN / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-09-06 15:10+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
13 "Last-Translator: Hao Wu\n"
14 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/language/zh_CN/)\n"
15 "Language: zh_CN\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "使用默认"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "从不清理"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1周前"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2周前"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1个月前"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2个月前"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3个月前"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "默认间隔"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "每15分钟"
62
63 #: backend.php:85
64 #: backend.php:95
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "每30分钟"
67
68 #: backend.php:86
69 #: backend.php:96
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "每小时"
72
73 #: backend.php:87
74 #: backend.php:97
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "每4小时"
77
78 #: backend.php:88
79 #: backend.php:98
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "每12小时"
82
83 #: backend.php:89
84 #: backend.php:99
85 msgid "Daily"
86 msgstr "每天"
87
88 #: backend.php:90
89 #: backend.php:100
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "每周"
92
93 #: backend.php:103
94 #: classes/pref/users.php:119
95 #: classes/pref/system.php:51
96 msgid "User"
97 msgstr "普通用户"
98
99 #: backend.php:104
100 msgid "Power User"
101 msgstr "高级用户"
102
103 #: backend.php:105
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "管理员"
106
107 #: errors.php:9
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "本程序需要 XmlHttpRequest 的支持。您的浏览器似乎不支持。"
110
111 #: errors.php:12
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "本程序需要 cookie 支持。您的浏览器似乎不支持。"
114
115 #: errors.php:15
116 #, fuzzy
117 msgid "Backend sanity check failed."
118 msgstr "后端完整性检查失败"
119
120 #: errors.php:17
121 msgid "Frontend sanity check failed."
122 msgstr "前端完整性检查失败。"
123
124 #: errors.php:19
125 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
126 msgstr "数据库表结构版本错误。&lt;a href='db-updater.php'&gt;请更新&lt;/a&gt;。"
127
128 #: errors.php:21
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "请求未经授权。"
131
132 #: errors.php:23
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "没有需要执行的操作。"
135
136 #: errors.php:25
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "无法显示信息源:查询失败。请核对标签匹配语法或本地配置。"
139
140 #: errors.php:27
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "错误,您的访问级别不够访问本页面。"
143
144 #: errors.php:29
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "配置检查失败"
147
148 #: errors.php:31
149 #, fuzzy
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 msgstr ""
152 "你的 MySQL 版本与本程序不兼容。\n"
153 "\t\t请去官方网站查阅相关信息。"
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "SQL 脱出测试失败,请检查您的数据库和 PHP 设置。"
158
159 #: index.php:133
160 #: index.php:150
161 #: index.php:273
162 #: prefs.php:102
163 #: classes/backend.php:5
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: classes/pref/filters.php:704
166 #: classes/pref/feeds.php:1367
167 #: js/feedlist.js:126
168 #: js/functions.js:1218
169 #: js/functions.js:1352
170 #: js/functions.js:1664
171 #: js/prefs.js:653
172 #: js/prefs.js:854
173 #: js/prefs.js:1760
174 #: js/prefs.js:1776
175 #: js/prefs.js:1794
176 #: js/tt-rss.js:55
177 #: js/tt-rss.js:515
178 #: js/viewfeed.js:741
179 #: js/viewfeed.js:1316
180 #: plugins/import_export/import_export.js:17
181 #: plugins/updater/updater.js:17
182 msgid "Loading, please wait..."
183 msgstr "读取中,请稍候……"
184
185 #: index.php:168
186 msgid "Collapse feedlist"
187 msgstr "收缩侧边栏"
188
189 #: index.php:171
190 msgid "Show articles"
191 msgstr "显示文章"
192
193 #: index.php:174
194 msgid "Adaptive"
195 msgstr "自动适应"
196
197 #: index.php:175
198 msgid "All Articles"
199 msgstr "全部文章"
200
201 #: index.php:176
202 #: include/functions2.php:99
203 #: classes/feeds.php:102
204 msgid "Starred"
205 msgstr "加星标的"
206
207 #: index.php:177
208 #: include/functions2.php:100
209 #: classes/feeds.php:103
210 msgid "Published"
211 msgstr "已发布"
212
213 #: index.php:178
214 #: classes/feeds.php:89
215 #: classes/feeds.php:101
216 msgid "Unread"
217 msgstr "未读"
218
219 #: index.php:179
220 #, fuzzy
221 msgid "Unread First"
222 msgstr "未读优先"
223
224 #: index.php:180
225 msgid "With Note"
226 msgstr "笔记"
227
228 #: index.php:181
229 msgid "Ignore Scoring"
230 msgstr "忽略评分"
231
232 #: index.php:184
233 msgid "Sort articles"
234 msgstr "排序文章"
235
236 #: index.php:187
237 msgid "Default"
238 msgstr "默认"
239
240 #: index.php:188
241 msgid "Newest first"
242 msgstr "最新优先"
243
244 #: index.php:189
245 msgid "Oldest first"
246 msgstr "最早优先"
247
248 #: index.php:190
249 msgid "Title"
250 msgstr "标题"
251
252 #: index.php:194
253 #: index.php:242
254 #: include/functions2.php:89
255 #: classes/feeds.php:107
256 #: js/FeedTree.js:132
257 #: js/FeedTree.js:160
258 msgid "Mark as read"
259 msgstr "标记为已读"
260
261 #: index.php:197
262 msgid "Older than one day"
263 msgstr "一天前"
264
265 #: index.php:200
266 msgid "Older than one week"
267 msgstr "一周前"
268
269 #: index.php:203
270 msgid "Older than two weeks"
271 msgstr "两周前"
272
273 #: index.php:219
274 msgid "Communication problem with server."
275 msgstr "连接服务器出错."
276
277 #: index.php:227
278 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
279 msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
280
281 #: index.php:232
282 msgid "Actions..."
283 msgstr "操作"
284
285 #: index.php:234
286 #, fuzzy
287 msgid "Preferences..."
288 msgstr "偏好设置"
289
290 #: index.php:235
291 msgid "Search..."
292 msgstr "搜索"
293
294 #: index.php:236
295 msgid "Feed actions:"
296 msgstr "信息源操作:"
297
298 #: index.php:237
299 #: classes/handler/public.php:629
300 msgid "Subscribe to feed..."
301 msgstr "订阅信息源"
302
303 #: index.php:238
304 msgid "Edit this feed..."
305 msgstr "编辑信息源"
306
307 #: index.php:239
308 msgid "Rescore feed"
309 msgstr "为信息源重新评分"
310
311 #: index.php:240
312 #: classes/pref/feeds.php:757
313 #: classes/pref/feeds.php:1322
314 #: js/PrefFeedTree.js:74
315 msgid "Unsubscribe"
316 msgstr "取消订阅"
317
318 #: index.php:241
319 msgid "All feeds:"
320 msgstr "全部信息源:"
321
322 #: index.php:243
323 msgid "(Un)hide read feeds"
324 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
325
326 #: index.php:244
327 msgid "Other actions:"
328 msgstr "其他操作:"
329
330 #: index.php:245
331 #: include/functions2.php:75
332 #, fuzzy
333 msgid "Toggle widescreen mode"
334 msgstr "切换宽屏模式"
335
336 #: index.php:246
337 msgid "Select by tags..."
338 msgstr "通过自定义标签选择"
339
340 #: index.php:247
341 msgid "Create label..."
342 msgstr "创建预定义标签"
343
344 #: index.php:248
345 msgid "Create filter..."
346 msgstr "创建过滤器"
347
348 #: index.php:249
349 msgid "Keyboard shortcuts help"
350 msgstr "快捷键帮助"
351
352 #: index.php:258
353 msgid "Logout"
354 msgstr "注销"
355
356 #: prefs.php:33
357 #: prefs.php:120
358 #: include/functions2.php:102
359 #: classes/pref/prefs.php:441
360 msgid "Preferences"
361 msgstr "偏好设置"
362
363 #: prefs.php:111
364 msgid "Keyboard shortcuts"
365 msgstr "快捷键"
366
367 #: prefs.php:112
368 msgid "Exit preferences"
369 msgstr "退出偏好设置"
370
371 #: prefs.php:123
372 #: classes/pref/feeds.php:110
373 #: classes/pref/feeds.php:1243
374 #: classes/pref/feeds.php:1311
375 msgid "Feeds"
376 msgstr "信息源"
377
378 #: prefs.php:126
379 #: classes/pref/filters.php:188
380 msgid "Filters"
381 msgstr "过滤器"
382
383 #: prefs.php:129
384 #: include/functions.php:1264
385 #: include/functions.php:1916
386 #: classes/pref/labels.php:90
387 msgid "Labels"
388 msgstr "预定义标签"
389
390 #: prefs.php:133
391 msgid "Users"
392 msgstr "用户"
393
394 #: prefs.php:136
395 msgid "System"
396 msgstr "系统"
397
398 #: register.php:187
399 #: include/login_form.php:245
400 msgid "Create new account"
401 msgstr "创建新的帐号"
402
403 #: register.php:193
404 msgid "New user registrations are administratively disabled."
405 msgstr "新用户注册功能已被管理员禁用。"
406
407 #: register.php:197
408 #: register.php:242
409 #: register.php:255
410 #: register.php:270
411 #: register.php:289
412 #: register.php:337
413 #: register.php:347
414 #: register.php:359
415 #: classes/handler/public.php:699
416 #: classes/handler/public.php:770
417 #: classes/handler/public.php:868
418 #: classes/handler/public.php:947
419 #: classes/handler/public.php:961
420 #: classes/handler/public.php:968
421 #: classes/handler/public.php:993
422 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
423 msgstr "返回至 Tiny Tiny RSS"
424
425 #: register.php:218
426 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
427 msgstr "您的临时密码将被发送至您的邮箱。邮件发送后,24小时之内没有登录的帐号会被自动清理。"
428
429 #: register.php:224
430 msgid "Desired login:"
431 msgstr "希望使用的用户名:"
432
433 #: register.php:227
434 msgid "Check availability"
435 msgstr "检查可用性"
436
437 #: register.php:229
438 #: classes/handler/public.php:786
439 msgid "Email:"
440 msgstr "电子邮箱:"
441
442 #: register.php:232
443 #: classes/handler/public.php:791
444 msgid "How much is two plus two:"
445 msgstr "二加二等于几:"
446
447 #: register.php:235
448 msgid "Submit registration"
449 msgstr "提交注册信息"
450
451 #: register.php:253
452 msgid "Your registration information is incomplete."
453 msgstr "您的注册信息不完整。"
454
455 #: register.php:268
456 msgid "Sorry, this username is already taken."
457 msgstr "抱歉,该用户名已被占用。"
458
459 #: register.php:287
460 msgid "Registration failed."
461 msgstr "注册失败。"
462
463 #: register.php:334
464 msgid "Account created successfully."
465 msgstr "帐号创建成功。"
466
467 #: register.php:356
468 msgid "New user registrations are currently closed."
469 msgstr "用户注册功能目前没有启用。"
470
471 #: update.php:62
472 #, fuzzy
473 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
474 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据更新脚本。"
475
476 #: include/digest.php:109
477 #: include/functions.php:1273
478 #: include/functions.php:1817
479 #: include/functions.php:1902
480 #: include/functions.php:1924
481 #: classes/opml.php:421
482 #: classes/pref/feeds.php:226
483 msgid "Uncategorized"
484 msgstr "未分类"
485
486 #: include/feedbrowser.php:82
487 #, fuzzy, php-format
488 msgid "%d archived article"
489 msgid_plural "%d archived articles"
490 msgstr[0] "%d 个存档的文章"
491
492 #: include/feedbrowser.php:106
493 msgid "No feeds found."
494 msgstr "未找到信息源。"
495
496 #: include/functions2.php:49
497 msgid "Navigation"
498 msgstr "导航"
499
500 #: include/functions2.php:50
501 #, fuzzy
502 msgid "Open next feed"
503 msgstr "显示下一个信息源"
504
505 #: include/functions2.php:51
506 msgid "Open previous feed"
507 msgstr "显示前一个信息源"
508
509 #: include/functions2.php:52
510 #, fuzzy
511 msgid "Open next article"
512 msgstr "显示下一篇文章"
513
514 #: include/functions2.php:53
515 #, fuzzy
516 msgid "Open previous article"
517 msgstr "显示前一篇文章"
518
519 #: include/functions2.php:54
520 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
521 msgstr "显示下一篇文章 (不要在长文章中滚动)"
522
523 #: include/functions2.php:55
524 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
525 msgstr "显示前一篇文章 (不要在长文章中滚动)"
526
527 #: include/functions2.php:56
528 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
529 msgstr "跳转至下一篇文章 (不要展开或标记为已读)"
530
531 #: include/functions2.php:57
532 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
533 msgstr "跳转至前一篇文章 (不要展开或标记为已读)"
534
535 #: include/functions2.php:58
536 msgid "Show search dialog"
537 msgstr "显示搜索对话框"
538
539 #: include/functions2.php:59
540 #, fuzzy
541 msgid "Article"
542 msgstr "全部文章"
543
544 #: include/functions2.php:60
545 #: js/viewfeed.js:2009
546 msgid "Toggle starred"
547 msgstr "锁定加星标的项"
548
549 #: include/functions2.php:61
550 #: js/viewfeed.js:2020
551 msgid "Toggle published"
552 msgstr "锁定发布的项"
553
554 #: include/functions2.php:62
555 #: js/viewfeed.js:1998
556 msgid "Toggle unread"
557 msgstr "锁定未读项"
558
559 #: include/functions2.php:63
560 msgid "Edit tags"
561 msgstr "编辑自定义标签"
562
563 #: include/functions2.php:64
564 #, fuzzy
565 msgid "Dismiss selected"
566 msgstr "不再显示所选的文章"
567
568 #: include/functions2.php:65
569 #, fuzzy
570 msgid "Dismiss read"
571 msgstr "不再显示已读文章"
572
573 #: include/functions2.php:66
574 #, fuzzy
575 msgid "Open in new window"
576 msgstr "在新窗口打开文章"
577
578 #: include/functions2.php:67
579 msgid "Mark below as read"
580 msgstr "将下面文章标为已读"
581
582 #: include/functions2.php:68
583 #: js/viewfeed.js:2033
584 msgid "Mark above as read"
585 msgstr "将上面文章标为已读"
586
587 #: include/functions2.php:69
588 #, fuzzy
589 msgid "Scroll down"
590 msgstr "向下滚动"
591
592 #: include/functions2.php:70
593 msgid "Scroll up"
594 msgstr "向上滚动"
595
596 #: include/functions2.php:71
597 #, fuzzy
598 msgid "Select article under cursor"
599 msgstr "选择鼠标指向的文章"
600
601 #: include/functions2.php:72
602 msgid "Email article"
603 msgstr "通过邮件发送文章"
604
605 #: include/functions2.php:73
606 #, fuzzy
607 msgid "Close/collapse article"
608 msgstr "关闭/折叠文章"
609
610 #: include/functions2.php:74
611 #, fuzzy
612 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
613 msgstr "切换文章展开 (连续模式)"
614
615 #: include/functions2.php:76
616 #: plugins/embed_original/init.php:31
617 #, fuzzy
618 msgid "Toggle embed original"
619 msgstr "切换嵌入模式"
620
621 #: include/functions2.php:77
622 #, fuzzy
623 msgid "Article selection"
624 msgstr "文章选择"
625
626 #: include/functions2.php:78
627 msgid "Select all articles"
628 msgstr "选择所有文章"
629
630 #: include/functions2.php:79
631 #, fuzzy
632 msgid "Select unread"
633 msgstr "选择未读文章"
634
635 #: include/functions2.php:80
636 #, fuzzy
637 msgid "Select starred"
638 msgstr "选择加星标文章"
639
640 #: include/functions2.php:81
641 #, fuzzy
642 msgid "Select published"
643 msgstr "选择已发布文章"
644
645 #: include/functions2.php:82
646 #, fuzzy
647 msgid "Invert selection"
648 msgstr "反选文章"
649
650 #: include/functions2.php:83
651 #, fuzzy
652 msgid "Deselect everything"
653 msgstr "取消选择所有文章"
654
655 #: include/functions2.php:84
656 #: classes/pref/feeds.php:550
657 #: classes/pref/feeds.php:794
658 msgid "Feed"
659 msgstr "信息源"
660
661 #: include/functions2.php:85
662 #, fuzzy
663 msgid "Refresh current feed"
664 msgstr "刷新当前信息源"
665
666 #: include/functions2.php:86
667 #, fuzzy
668 msgid "Un/hide read feeds"
669 msgstr "显示/隐藏 已读信息"
670
671 #: include/functions2.php:87
672 #: classes/pref/feeds.php:1314
673 msgid "Subscribe to feed"
674 msgstr "订阅信息源"
675
676 #: include/functions2.php:88
677 #: js/FeedTree.js:139
678 #: js/PrefFeedTree.js:68
679 msgid "Edit feed"
680 msgstr "编辑信息源"
681
682 #: include/functions2.php:90
683 #, fuzzy
684 msgid "Reverse headlines"
685 msgstr "反向排序"
686
687 #: include/functions2.php:91
688 #, fuzzy
689 msgid "Debug feed update"
690 msgstr "调试信息源更新"
691
692 #: include/functions2.php:92
693 #: js/FeedTree.js:182
694 msgid "Mark all feeds as read"
695 msgstr "标记所有信息源为已读"
696
697 #: include/functions2.php:93
698 #, fuzzy
699 msgid "Un/collapse current category"
700 msgstr "展开/折叠 当前分类"
701
702 #: include/functions2.php:94
703 #, fuzzy
704 msgid "Toggle combined mode"
705 msgstr "切换连续模式"
706
707 #: include/functions2.php:95
708 #, fuzzy
709 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
710 msgstr "切换连续模式中的自动展开功能"
711
712 #: include/functions2.php:96
713 #, fuzzy
714 msgid "Go to"
715 msgstr "跳转至……"
716
717 #: include/functions2.php:97
718 #: include/functions.php:1975
719 msgid "All articles"
720 msgstr "全部文章"
721
722 #: include/functions2.php:98
723 msgid "Fresh"
724 msgstr "最新的"
725
726 #: include/functions2.php:101
727 #: js/tt-rss.js:461
728 msgid "Tag cloud"
729 msgstr "标签云"
730
731 #: include/functions2.php:103
732 #, fuzzy
733 msgid "Other"
734 msgstr "其他信息源"
735
736 #: include/functions2.php:104
737 #: classes/pref/labels.php:281
738 msgid "Create label"
739 msgstr "创建预定义标签"
740
741 #: include/functions2.php:105
742 #: classes/pref/filters.php:678
743 msgid "Create filter"
744 msgstr "创建过滤器"
745
746 #: include/functions2.php:106
747 #, fuzzy
748 msgid "Un/collapse sidebar"
749 msgstr "收起侧边栏"
750
751 #: include/functions2.php:107
752 #, fuzzy
753 msgid "Show help dialog"
754 msgstr "显示帮助对话框"
755
756 #: include/functions2.php:651
757 #, php-format
758 msgid "Search results: %s"
759 msgstr "搜索结果:%s"
760
761 #: include/functions2.php:1263
762 #: classes/feeds.php:714
763 #, fuzzy
764 msgid "comment"
765 msgid_plural "comments"
766 msgstr[0] "评论些什么?"
767
768 #: include/functions2.php:1267
769 #: classes/feeds.php:718
770 #, fuzzy
771 msgid "comments"
772 msgstr "评论些什么?"
773
774 #: include/functions2.php:1308
775 msgid " - "
776 msgstr " - "
777
778 #: include/functions2.php:1341
779 #: include/functions2.php:1589
780 #: classes/article.php:280
781 msgid "no tags"
782 msgstr "无标签"
783
784 #: include/functions2.php:1351
785 #: classes/feeds.php:700
786 msgid "Edit tags for this article"
787 msgstr "为本文编辑自定义标签"
788
789 #: include/functions2.php:1383
790 #: classes/feeds.php:652
791 msgid "Originally from:"
792 msgstr "来源:"
793
794 #: include/functions2.php:1396
795 #: classes/feeds.php:665
796 #: classes/pref/feeds.php:569
797 msgid "Feed URL"
798 msgstr "信息源 URL"
799
800 #: include/functions2.php:1430
801 #: classes/dlg.php:36
802 #: classes/dlg.php:59
803 #: classes/dlg.php:92
804 #: classes/dlg.php:158
805 #: classes/dlg.php:189
806 #: classes/dlg.php:216
807 #: classes/dlg.php:249
808 #: classes/dlg.php:261
809 #: classes/backend.php:105
810 #: classes/pref/users.php:95
811 #: classes/pref/filters.php:145
812 #: classes/pref/prefs.php:1102
813 #: classes/pref/feeds.php:1611
814 #: classes/pref/feeds.php:1677
815 #: plugins/import_export/init.php:407
816 #: plugins/import_export/init.php:452
817 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
818 #: plugins/share/init.php:123
819 #: plugins/updater/init.php:375
820 msgid "Close this window"
821 msgstr "关闭本窗口"
822
823 #: include/functions2.php:1626
824 msgid "(edit note)"
825 msgstr "(编辑注记)"
826
827 #: include/functions2.php:1874
828 msgid "unknown type"
829 msgstr "未知类型"
830
831 #: include/functions2.php:1942
832 #, fuzzy
833 msgid "Attachments"
834 msgstr "附件:"
835
836 #: include/functions.php:1262
837 #: include/functions.php:1914
838 msgid "Special"
839 msgstr "特殊区域"
840
841 #: include/functions.php:1765
842 #: classes/feeds.php:1124
843 #: classes/pref/filters.php:169
844 #: classes/pref/filters.php:447
845 msgid "All feeds"
846 msgstr "全部信息源"
847
848 #: include/functions.php:1969
849 msgid "Starred articles"
850 msgstr "加星标文章"
851
852 #: include/functions.php:1971
853 msgid "Published articles"
854 msgstr "已发布文章"
855
856 #: include/functions.php:1973
857 msgid "Fresh articles"
858 msgstr "最新更新的文章"
859
860 #: include/functions.php:1977
861 msgid "Archived articles"
862 msgstr "存档的文章"
863
864 #: include/functions.php:1979
865 msgid "Recently read"
866 msgstr "最近的阅读"
867
868 #: include/login_form.php:190
869 #: classes/handler/public.php:526
870 #: classes/handler/public.php:781
871 msgid "Login:"
872 msgstr "登陆:"
873
874 #: include/login_form.php:200
875 #: classes/handler/public.php:529
876 msgid "Password:"
877 msgstr "密码:"
878
879 #: include/login_form.php:206
880 #, fuzzy
881 msgid "I forgot my password"
882 msgstr "忘记密码"
883
884 #: include/login_form.php:212
885 msgid "Profile:"
886 msgstr "偏好:"
887
888 #: include/login_form.php:216
889 #: classes/handler/public.php:267
890 #: classes/rpc.php:63
891 #: classes/pref/prefs.php:1040
892 msgid "Default profile"
893 msgstr "默认偏好设置"
894
895 #: include/login_form.php:224
896 msgid "Use less traffic"
897 msgstr "省流量"
898
899 #: include/login_form.php:228
900 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
901 msgstr "不显示文章中的图片,减少自动刷新。"
902
903 #: include/login_form.php:236
904 msgid "Remember me"
905 msgstr "记住我"
906
907 #: include/login_form.php:242
908 #: classes/handler/public.php:534
909 msgid "Log in"
910 msgstr "登录"
911
912 #: include/sessions.php:61
913 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
914 msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
915
916 #: include/sessions.php:67
917 #, fuzzy
918 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
919 msgstr "无法验证会话(schema版本发生变化)"
920
921 #: include/sessions.php:73
922 #, fuzzy
923 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
924 msgstr "无法验证会话(user agent发生变化)"
925
926 #: include/sessions.php:85
927 #, fuzzy
928 msgid "Session failed to validate (user not found)"
929 msgstr "无法验证会话(没有找到该用户)"
930
931 #: include/sessions.php:94
932 #, fuzzy
933 msgid "Session failed to validate (password changed)"
934 msgstr "无法验证会话(密码错误)"
935
936 #: classes/article.php:25
937 msgid "Article not found."
938 msgstr "找不到文章。"
939
940 #: classes/article.php:178
941 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
942 msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
943
944 #: classes/article.php:203
945 #: classes/pref/users.php:168
946 #: classes/pref/labels.php:79
947 #: classes/pref/filters.php:425
948 #: classes/pref/prefs.php:986
949 #: classes/pref/feeds.php:773
950 #: classes/pref/feeds.php:900
951 #: plugins/nsfw/init.php:85
952 #: plugins/mail/init.php:64
953 #: plugins/note/init.php:51
954 #: plugins/instances/init.php:245
955 msgid "Save"
956 msgstr "保存"
957
958 #: classes/article.php:205
959 #: classes/handler/public.php:503
960 #: classes/handler/public.php:537
961 #: classes/feeds.php:1053
962 #: classes/feeds.php:1103
963 #: classes/feeds.php:1163
964 #: classes/pref/users.php:170
965 #: classes/pref/labels.php:81
966 #: classes/pref/filters.php:428
967 #: classes/pref/filters.php:827
968 #: classes/pref/filters.php:908
969 #: classes/pref/filters.php:975
970 #: classes/pref/prefs.php:988
971 #: classes/pref/feeds.php:774
972 #: classes/pref/feeds.php:903
973 #: classes/pref/feeds.php:1817
974 #: plugins/mail/init.php:172
975 #: plugins/note/init.php:53
976 #: plugins/instances/init.php:248
977 #: plugins/instances/init.php:436
978 msgid "Cancel"
979 msgstr "取消"
980
981 #: classes/handler/public.php:467
982 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
983 #, fuzzy
984 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
985 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中分享订阅"
986
987 #: classes/handler/public.php:475
988 #, fuzzy
989 msgid "Title:"
990 msgstr "标题"
991
992 #: classes/handler/public.php:477
993 #: classes/pref/feeds.php:567
994 #: plugins/instances/init.php:212
995 #: plugins/instances/init.php:401
996 msgid "URL:"
997 msgstr "URL:"
998
999 #: classes/handler/public.php:479
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Content:"
1002 msgstr "内容"
1003
1004 #: classes/handler/public.php:481
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Labels:"
1007 msgstr "预定义标签"
1008
1009 #: classes/handler/public.php:500
1010 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1011 msgstr "被分享的文章将会出现在已发布信息源中。"
1012
1013 #: classes/handler/public.php:502
1014 msgid "Share"
1015 msgstr "分享"
1016
1017 #: classes/handler/public.php:524
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Not logged in"
1020 msgstr "未登录"
1021
1022 #: classes/handler/public.php:583
1023 msgid "Incorrect username or password"
1024 msgstr "用户名或密码错误"
1025
1026 #: classes/handler/public.php:635
1027 #, php-format
1028 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1029 msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
1030
1031 #: classes/handler/public.php:638
1032 #, php-format
1033 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1034 msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
1035
1036 #: classes/handler/public.php:641
1037 #, php-format
1038 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1039 msgstr "无法订阅到 <b>%s</b>。"
1040
1041 #: classes/handler/public.php:644
1042 #, php-format
1043 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1044 msgstr "在 <b>%s</b> 中没有找到信息源。"
1045
1046 #: classes/handler/public.php:647
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Multiple feed URLs found."
1049 msgstr "发现了多个信息源。"
1050
1051 #: classes/handler/public.php:651
1052 #, php-format
1053 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1054 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。<br>无法下载信息源的 URL。"
1055
1056 #: classes/handler/public.php:669
1057 msgid "Subscribe to selected feed"
1058 msgstr "订阅选中的信息源"
1059
1060 #: classes/handler/public.php:694
1061 msgid "Edit subscription options"
1062 msgstr "编辑订阅选项"
1063
1064 #: classes/handler/public.php:731
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Password recovery"
1067 msgstr "找回密码"
1068
1069 #: classes/handler/public.php:774
1070 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1071 msgstr "你需要提供合法的用户名和Email地址。密码重置链接将会发送到你的Email中。"
1072
1073 #: classes/handler/public.php:796
1074 #: classes/pref/users.php:352
1075 msgid "Reset password"
1076 msgstr "重置密码"
1077
1078 #: classes/handler/public.php:806
1079 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1080 msgstr "表单中的信息不完整或不正确。"
1081
1082 #: classes/handler/public.php:810
1083 #: classes/handler/public.php:876
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Go back"
1086 msgstr "返回"
1087
1088 #: classes/handler/public.php:847
1089 #, fuzzy
1090 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1091 msgstr "[tt-rss] 密码重置请求"
1092
1093 #: classes/handler/public.php:872
1094 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1095 msgstr "对不起,没有找到用户名和Email组合。"
1096
1097 #: classes/handler/public.php:894
1098 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1099 msgstr "访问级别不足,无法运行脚本。"
1100
1101 #: classes/handler/public.php:920
1102 msgid "Database Updater"
1103 msgstr "数据库更新管理器"
1104
1105 #: classes/handler/public.php:985
1106 msgid "Perform updates"
1107 msgstr "执行更新"
1108
1109 #: classes/dlg.php:16
1110 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1111 msgstr "如果你已经导入了预定义标签或过滤器,你可能需要重新加载来看到新的设置。"
1112
1113 #: classes/dlg.php:47
1114 msgid "Your Public OPML URL is:"
1115 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
1116
1117 #: classes/dlg.php:56
1118 #: classes/dlg.php:213
1119 #: plugins/share/init.php:120
1120 msgid "Generate new URL"
1121 msgstr "生成一个新的 URL"
1122
1123 #: classes/dlg.php:70
1124 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1125 msgstr "更新进程已在配置中启用,但守护进程没有运行,导致无法抓取信息。请启动守护进程,或联系管理员。"
1126
1127 #: classes/dlg.php:74
1128 #: classes/dlg.php:83
1129 msgid "Last update:"
1130 msgstr "上次更新:"
1131
1132 #: classes/dlg.php:79
1133 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1134 msgstr "更新进程在抓取信息更新时花费了太长时间,这可能引起崩溃或假死问题。请检查守护进程或联系管理员。"
1135
1136 #: classes/dlg.php:165
1137 msgid "Match:"
1138 msgstr "匹配:"
1139
1140 #: classes/dlg.php:167
1141 msgid "Any"
1142 msgstr "任意"
1143
1144 #: classes/dlg.php:170
1145 #, fuzzy
1146 msgid "All tags."
1147 msgstr "所有自定义标签"
1148
1149 #: classes/dlg.php:172
1150 msgid "Which Tags?"
1151 msgstr "哪些自定义标签?"
1152
1153 #: classes/dlg.php:185
1154 msgid "Display entries"
1155 msgstr "显示条目"
1156
1157 #: classes/dlg.php:204
1158 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1159 msgstr "您可以通过如下 URL 以 RSS 方式查看本信息源:"
1160
1161 #: classes/dlg.php:232
1162 #: plugins/updater/init.php:334
1163 #, php-format
1164 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1165 msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
1166
1167 #: classes/dlg.php:240
1168 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1169 msgstr "你可以使用内置的更新器,或者update.php,来进行更新。"
1170
1171 #: classes/dlg.php:244
1172 #: plugins/updater/init.php:338
1173 msgid "See the release notes"
1174 msgstr "查看版本发布记录"
1175
1176 #: classes/dlg.php:246
1177 msgid "Download"
1178 msgstr "下载"
1179
1180 #: classes/dlg.php:254
1181 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1182 msgstr "获取版本信息时出错了,或者还没有新版本。"
1183
1184 #: classes/feeds.php:51
1185 msgid "View as RSS feed"
1186 msgstr "以RSS信息源方式阅读"
1187
1188 #: classes/feeds.php:52
1189 #: classes/feeds.php:132
1190 #: classes/pref/feeds.php:1473
1191 msgid "View as RSS"
1192 msgstr "以 RSS 形式阅读"
1193
1194 #: classes/feeds.php:60
1195 #, fuzzy, php-format
1196 msgid "Last updated: %s"
1197 msgstr "上次更新:"
1198
1199 #: classes/feeds.php:88
1200 #: classes/pref/users.php:337
1201 #: classes/pref/labels.php:275
1202 #: classes/pref/filters.php:302
1203 #: classes/pref/filters.php:350
1204 #: classes/pref/filters.php:672
1205 #: classes/pref/filters.php:760
1206 #: classes/pref/filters.php:787
1207 #: classes/pref/prefs.php:1000
1208 #: classes/pref/feeds.php:1305
1209 #: classes/pref/feeds.php:1562
1210 #: classes/pref/feeds.php:1626
1211 #: plugins/instances/init.php:287
1212 msgid "All"
1213 msgstr "全部"
1214
1215 #: classes/feeds.php:90
1216 msgid "Invert"
1217 msgstr "反选"
1218
1219 #: classes/feeds.php:91
1220 #: classes/pref/users.php:339
1221 #: classes/pref/labels.php:277
1222 #: classes/pref/filters.php:304
1223 #: classes/pref/filters.php:352
1224 #: classes/pref/filters.php:674
1225 #: classes/pref/filters.php:762
1226 #: classes/pref/filters.php:789
1227 #: classes/pref/prefs.php:1002
1228 #: classes/pref/feeds.php:1307
1229 #: classes/pref/feeds.php:1564
1230 #: classes/pref/feeds.php:1628
1231 #: plugins/instances/init.php:289
1232 msgid "None"
1233 msgstr "无"
1234
1235 #: classes/feeds.php:97
1236 #, fuzzy
1237 msgid "More..."
1238 msgstr "更多……"
1239
1240 #: classes/feeds.php:99
1241 msgid "Selection toggle:"
1242 msgstr "锁定选择:"
1243
1244 #: classes/feeds.php:105
1245 msgid "Selection:"
1246 msgstr "选择:"
1247
1248 #: classes/feeds.php:108
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Set score"
1251 msgstr "评分"
1252
1253 #: classes/feeds.php:111
1254 msgid "Archive"
1255 msgstr "存档"
1256
1257 #: classes/feeds.php:113
1258 msgid "Move back"
1259 msgstr "移回原位"
1260
1261 #: classes/feeds.php:114
1262 #: classes/pref/filters.php:311
1263 #: classes/pref/filters.php:359
1264 #: classes/pref/filters.php:769
1265 #: classes/pref/filters.php:796
1266 msgid "Delete"
1267 msgstr "删除"
1268
1269 #: classes/feeds.php:119
1270 #: classes/feeds.php:124
1271 #: plugins/mailto/init.php:25
1272 #: plugins/mail/init.php:75
1273 msgid "Forward by email"
1274 msgstr "通过邮件转发"
1275
1276 #: classes/feeds.php:128
1277 msgid "Feed:"
1278 msgstr "信息源:"
1279
1280 #: classes/feeds.php:201
1281 #: classes/feeds.php:849
1282 msgid "Feed not found."
1283 msgstr "找不到信息源。"
1284
1285 #: classes/feeds.php:260
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Never"
1288 msgstr "从不清理"
1289
1290 #: classes/feeds.php:381
1291 #, fuzzy, php-format
1292 msgid "Imported at %s"
1293 msgstr "导入"
1294
1295 #: classes/feeds.php:440
1296 #: classes/feeds.php:535
1297 #, fuzzy
1298 msgid "mark feed as read"
1299 msgstr "标记信息源为已读"
1300
1301 #: classes/feeds.php:592
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Collapse article"
1304 msgstr "折叠文章"
1305
1306 #: classes/feeds.php:752
1307 msgid "No unread articles found to display."
1308 msgstr "没有未读文章。"
1309
1310 #: classes/feeds.php:755
1311 msgid "No updated articles found to display."
1312 msgstr "没有最新更新的文章。"
1313
1314 #: classes/feeds.php:758
1315 msgid "No starred articles found to display."
1316 msgstr "没有加星标的文章。"
1317
1318 #: classes/feeds.php:762
1319 #, fuzzy
1320 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1321 msgstr "本标签下没有文章。你可以通过手动或过滤器的方式为文章添加预定义标签(参考上方动作菜单)。"
1322
1323 #: classes/feeds.php:764
1324 msgid "No articles found to display."
1325 msgstr "暂时没有文章。"
1326
1327 #: classes/feeds.php:779
1328 #: classes/feeds.php:944
1329 #, php-format
1330 msgid "Feeds last updated at %s"
1331 msgstr "上次信息源更新时间:%s"
1332
1333 #: classes/feeds.php:789
1334 #: classes/feeds.php:954
1335 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1336 msgstr "部分信息源更新错误(点击了解详情)"
1337
1338 #: classes/feeds.php:934
1339 msgid "No feed selected."
1340 msgstr "没有选中的信息源。"
1341
1342 #: classes/feeds.php:991
1343 #: classes/feeds.php:999
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Feed or site URL"
1346 msgstr "信息源 URL"
1347
1348 #: classes/feeds.php:1005
1349 #: classes/pref/feeds.php:590
1350 #: classes/pref/feeds.php:801
1351 #: classes/pref/feeds.php:1781
1352 msgid "Place in category:"
1353 msgstr "加入到类别:"
1354
1355 #: classes/feeds.php:1013
1356 msgid "Available feeds"
1357 msgstr "可用的信息源"
1358
1359 #: classes/feeds.php:1025
1360 #: classes/pref/users.php:133
1361 #: classes/pref/feeds.php:620
1362 #: classes/pref/feeds.php:837
1363 msgid "Authentication"
1364 msgstr "登录认证"
1365
1366 #: classes/feeds.php:1029
1367 #: classes/pref/users.php:397
1368 #: classes/pref/feeds.php:626
1369 #: classes/pref/feeds.php:841
1370 #: classes/pref/feeds.php:1795
1371 msgid "Login"
1372 msgstr "登陆"
1373
1374 #: classes/feeds.php:1032
1375 #: classes/pref/prefs.php:261
1376 #: classes/pref/feeds.php:639
1377 #: classes/pref/feeds.php:847
1378 #: classes/pref/feeds.php:1798
1379 msgid "Password"
1380 msgstr "密码"
1381
1382 #: classes/feeds.php:1042
1383 msgid "This feed requires authentication."
1384 msgstr "这个信息源需要认证"
1385
1386 #: classes/feeds.php:1047
1387 #: classes/feeds.php:1101
1388 #: classes/pref/feeds.php:1816
1389 msgid "Subscribe"
1390 msgstr "订阅"
1391
1392 #: classes/feeds.php:1050
1393 msgid "More feeds"
1394 msgstr "更多信息源"
1395
1396 #: classes/feeds.php:1073
1397 #: classes/feeds.php:1162
1398 #: classes/pref/users.php:324
1399 #: classes/pref/filters.php:665
1400 #: classes/pref/feeds.php:1298
1401 #: js/tt-rss.js:174
1402 msgid "Search"
1403 msgstr "搜索"
1404
1405 #: classes/feeds.php:1077
1406 msgid "Popular feeds"
1407 msgstr "最受欢迎的信息源"
1408
1409 #: classes/feeds.php:1078
1410 msgid "Feed archive"
1411 msgstr "信息源存档"
1412
1413 #: classes/feeds.php:1081
1414 msgid "limit:"
1415 msgstr "限制:"
1416
1417 #: classes/feeds.php:1102
1418 #: classes/pref/users.php:350
1419 #: classes/pref/labels.php:284
1420 #: classes/pref/filters.php:418
1421 #: classes/pref/filters.php:691
1422 #: classes/pref/feeds.php:744
1423 #: plugins/instances/init.php:294
1424 msgid "Remove"
1425 msgstr "移除"
1426
1427 #: classes/feeds.php:1113
1428 msgid "Look for"
1429 msgstr "查找"
1430
1431 #: classes/feeds.php:1121
1432 msgid "Limit search to:"
1433 msgstr "限制搜索条件:"
1434
1435 #: classes/feeds.php:1137
1436 msgid "This feed"
1437 msgstr "本信息源"
1438
1439 #: classes/feeds.php:1158
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Search syntax"
1442 msgstr "搜索语法"
1443
1444 #: classes/backend.php:33
1445 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1446 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的维基上可以找到其他界面技巧。"
1447
1448 #: classes/backend.php:38
1449 msgid "Keyboard Shortcuts"
1450 msgstr "快捷键"
1451
1452 #: classes/backend.php:61
1453 msgid "Shift"
1454 msgstr "Shift"
1455
1456 #: classes/backend.php:64
1457 msgid "Ctrl"
1458 msgstr "Ctrl"
1459
1460 #: classes/backend.php:99
1461 msgid "Help topic not found."
1462 msgstr "未找到帮助主题。"
1463
1464 #: classes/opml.php:28
1465 #: classes/opml.php:33
1466 msgid "OPML Utility"
1467 msgstr "OPML 工具"
1468
1469 #: classes/opml.php:37
1470 msgid "Importing OPML..."
1471 msgstr "正在导入 OPML ……"
1472
1473 #: classes/opml.php:41
1474 msgid "Return to preferences"
1475 msgstr "返回偏好设置"
1476
1477 #: classes/opml.php:271
1478 #, php-format
1479 msgid "Adding feed: %s"
1480 msgstr "添加信息源: %s"
1481
1482 #: classes/opml.php:282
1483 #, fuzzy, php-format
1484 msgid "Duplicate feed: %s"
1485 msgstr "重复的信息源"
1486
1487 #: classes/opml.php:296
1488 #, php-format
1489 msgid "Adding label %s"
1490 msgstr "添加预定义标签%s"
1491
1492 #: classes/opml.php:299
1493 #, php-format
1494 msgid "Duplicate label: %s"
1495 msgstr "重复预定义标签: %s"
1496
1497 #: classes/opml.php:311
1498 #, php-format
1499 msgid "Setting preference key %s to %s"
1500 msgstr "将偏好按键从 %s 设置为 %s"
1501
1502 #: classes/opml.php:343
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Adding filter..."
1505 msgstr "创建过滤器"
1506
1507 #: classes/opml.php:421
1508 #, fuzzy, php-format
1509 msgid "Processing category: %s"
1510 msgstr "加入到类别:"
1511
1512 #: classes/opml.php:470
1513 #: plugins/import_export/init.php:420
1514 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1515 #, php-format
1516 msgid "Upload failed with error code %d"
1517 msgstr "上传错误,错误代码:%d"
1518
1519 #: classes/opml.php:484
1520 #: plugins/import_export/init.php:434
1521 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Unable to move uploaded file."
1524 msgstr "无法移动已上传文件。"
1525
1526 #: classes/opml.php:488
1527 #: plugins/import_export/init.php:438
1528 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1529 msgid "Error: please upload OPML file."
1530 msgstr "错误:请上传 OPML 文件。"
1531
1532 #: classes/opml.php:497
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1535 msgstr "错误:无法找到移动的OPML文件。"
1536
1537 #: classes/opml.php:504
1538 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1539 msgid "Error while parsing document."
1540 msgstr "解析文档时发生错误。"
1541
1542 #: classes/pref/users.php:6
1543 #: classes/pref/system.php:8
1544 #: plugins/instances/init.php:154
1545 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1546 msgstr "您的访问级别不够,无法打开这个舌签。"
1547
1548 #: classes/pref/users.php:34
1549 msgid "User not found"
1550 msgstr "未找到用户"
1551
1552 #: classes/pref/users.php:53
1553 #: classes/pref/users.php:399
1554 msgid "Registered"
1555 msgstr "注册时间"
1556
1557 #: classes/pref/users.php:54
1558 msgid "Last logged in"
1559 msgstr "上次登录"
1560
1561 #: classes/pref/users.php:61
1562 msgid "Subscribed feeds count"
1563 msgstr "订阅的信息源数量"
1564
1565 #: classes/pref/users.php:65
1566 msgid "Subscribed feeds"
1567 msgstr "订阅的信息源"
1568
1569 #: classes/pref/users.php:136
1570 msgid "Access level: "
1571 msgstr "访问级别:"
1572
1573 #: classes/pref/users.php:154
1574 #: classes/pref/feeds.php:647
1575 #: classes/pref/feeds.php:853
1576 msgid "Options"
1577 msgstr "选项"
1578
1579 #: classes/pref/users.php:232
1580 #, php-format
1581 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1582 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1583
1584 #: classes/pref/users.php:239
1585 #, php-format
1586 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1587 msgstr "无法创建用户 <b>%s</b> "
1588
1589 #: classes/pref/users.php:243
1590 #, php-format
1591 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1592 msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
1593
1594 #: classes/pref/users.php:265
1595 #, fuzzy, php-format
1596 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1597 msgstr "用户 <b>%s</b> ,密码修改为<b>%s</b>"
1598
1599 #: classes/pref/users.php:267
1600 #, fuzzy, php-format
1601 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1602 msgstr "用户 <b>%s</b> ,新密码发送至<b>%s</b>"
1603
1604 #: classes/pref/users.php:291
1605 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1606 msgstr "[tt-rss] 密码更换提醒"
1607
1608 #: classes/pref/users.php:334
1609 #: classes/pref/labels.php:272
1610 #: classes/pref/filters.php:299
1611 #: classes/pref/filters.php:347
1612 #: classes/pref/filters.php:669
1613 #: classes/pref/filters.php:757
1614 #: classes/pref/filters.php:784
1615 #: classes/pref/prefs.php:997
1616 #: classes/pref/feeds.php:1302
1617 #: classes/pref/feeds.php:1559
1618 #: classes/pref/feeds.php:1623
1619 #: plugins/instances/init.php:284
1620 msgid "Select"
1621 msgstr "选择"
1622
1623 #: classes/pref/users.php:342
1624 msgid "Create user"
1625 msgstr "创建用户"
1626
1627 #: classes/pref/users.php:346
1628 msgid "Details"
1629 msgstr "详细"
1630
1631 #: classes/pref/users.php:348
1632 #: classes/pref/filters.php:684
1633 #: plugins/instances/init.php:293
1634 msgid "Edit"
1635 msgstr "编辑"
1636
1637 #: classes/pref/users.php:398
1638 msgid "Access Level"
1639 msgstr "访问级别"
1640
1641 #: classes/pref/users.php:400
1642 msgid "Last login"
1643 msgstr "最后登陆"
1644
1645 #: classes/pref/users.php:419
1646 #: plugins/instances/init.php:334
1647 msgid "Click to edit"
1648 msgstr "点击进行编辑"
1649
1650 #: classes/pref/users.php:439
1651 msgid "No users defined."
1652 msgstr "没有定义用户。"
1653
1654 #: classes/pref/users.php:441
1655 msgid "No matching users found."
1656 msgstr "没有匹配的用户。"
1657
1658 #: classes/pref/labels.php:22
1659 #: classes/pref/filters.php:288
1660 #: classes/pref/filters.php:748
1661 msgid "Caption"
1662 msgstr "标题"
1663
1664 #: classes/pref/labels.php:37
1665 msgid "Colors"
1666 msgstr "颜色"
1667
1668 #: classes/pref/labels.php:42
1669 msgid "Foreground:"
1670 msgstr "前端:"
1671
1672 #: classes/pref/labels.php:42
1673 msgid "Background:"
1674 msgstr "背景:"
1675
1676 #: classes/pref/labels.php:232
1677 #, php-format
1678 msgid "Created label <b>%s</b>"
1679 msgstr "创建预定义标签 <b>%s</b>"
1680
1681 #: classes/pref/labels.php:287
1682 msgid "Clear colors"
1683 msgstr "清空颜色"
1684
1685 #: classes/pref/filters.php:93
1686 msgid "Articles matching this filter:"
1687 msgstr "符合本过滤器条件的文章:"
1688
1689 #: classes/pref/filters.php:131
1690 #, fuzzy
1691 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1692 msgstr "本过滤器下没有匹配到文章。"
1693
1694 #: classes/pref/filters.php:135
1695 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1696 msgstr "使用复杂的表达式可能没有返回结果。"
1697
1698 #: classes/pref/filters.php:179
1699 #: classes/pref/filters.php:458
1700 #, fuzzy
1701 msgid "(inverse)"
1702 msgstr "反选"
1703
1704 #: classes/pref/filters.php:175
1705 #: classes/pref/filters.php:457
1706 #, php-format
1707 msgid "%s on %s in %s %s"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: classes/pref/filters.php:294
1711 #: classes/pref/filters.php:752
1712 #: classes/pref/filters.php:867
1713 msgid "Match"
1714 msgstr "匹配"
1715
1716 #: classes/pref/filters.php:308
1717 #: classes/pref/filters.php:356
1718 #: classes/pref/filters.php:766
1719 #: classes/pref/filters.php:793
1720 msgid "Add"
1721 msgstr "添加"
1722
1723 #: classes/pref/filters.php:342
1724 #: classes/pref/filters.php:779
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Apply actions"
1727 msgstr "应用操作"
1728
1729 #: classes/pref/filters.php:392
1730 #: classes/pref/filters.php:808
1731 msgid "Enabled"
1732 msgstr "已启用"
1733
1734 #: classes/pref/filters.php:401
1735 #: classes/pref/filters.php:811
1736 msgid "Match any rule"
1737 msgstr "匹配任意规则"
1738
1739 #: classes/pref/filters.php:410
1740 #: classes/pref/filters.php:814
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Inverse matching"
1743 msgstr "反向匹配"
1744
1745 #: classes/pref/filters.php:422
1746 #: classes/pref/filters.php:821
1747 msgid "Test"
1748 msgstr "测试"
1749
1750 #: classes/pref/filters.php:681
1751 msgid "Combine"
1752 msgstr "连续"
1753
1754 #: classes/pref/filters.php:687
1755 #: classes/pref/feeds.php:1318
1756 #: classes/pref/feeds.php:1332
1757 msgid "Reset sort order"
1758 msgstr "重置排序"
1759
1760 #: classes/pref/filters.php:695
1761 #: classes/pref/feeds.php:1354
1762 msgid "Rescore articles"
1763 msgstr "为文章重新评分"
1764
1765 #: classes/pref/filters.php:824
1766 msgid "Create"
1767 msgstr "创建"
1768
1769 #: classes/pref/filters.php:879
1770 msgid "Inverse regular expression matching"
1771 msgstr "反选正则表达式匹配结果"
1772
1773 #: classes/pref/filters.php:881
1774 msgid "on field"
1775 msgstr "on field"
1776
1777 #: classes/pref/filters.php:887
1778 #: js/PrefFilterTree.js:61
1779 msgid "in"
1780 msgstr "在"
1781
1782 #: classes/pref/filters.php:900
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Wiki: Filters"
1785 msgstr "过滤器"
1786
1787 #: classes/pref/filters.php:905
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Save rule"
1790 msgstr "保存规则"
1791
1792 #: classes/pref/filters.php:905
1793 msgid "Add rule"
1794 msgstr "添加规则"
1795
1796 #: classes/pref/filters.php:928
1797 msgid "Perform Action"
1798 msgstr "执行动作"
1799
1800 #: classes/pref/filters.php:954
1801 msgid "with parameters:"
1802 msgstr "指定参数:"
1803
1804 #: classes/pref/filters.php:972
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Save action"
1807 msgstr "保存操作"
1808
1809 #: classes/pref/filters.php:972
1810 #: js/functions.js:1048
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Add action"
1813 msgstr "添加操作"
1814
1815 #: classes/pref/filters.php:995
1816 #, fuzzy
1817 msgid "[No caption]"
1818 msgstr "[无标题]"
1819
1820 #: classes/pref/filters.php:997
1821 #, php-format
1822 msgid "%s (%d rule)"
1823 msgid_plural "%s (%d rules)"
1824 msgstr[0] ""
1825
1826 #: classes/pref/filters.php:1012
1827 #, fuzzy, php-format
1828 msgid "%s (+%d action)"
1829 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1830 msgstr[0] "信息源动作"
1831
1832 #: classes/pref/prefs.php:18
1833 msgid "General"
1834 msgstr "通用"
1835
1836 #: classes/pref/prefs.php:19
1837 msgid "Interface"
1838 msgstr "界面"
1839
1840 #: classes/pref/prefs.php:20
1841 msgid "Advanced"
1842 msgstr "高级"
1843
1844 #: classes/pref/prefs.php:21
1845 msgid "Digest"
1846 msgstr "摘要"
1847
1848 #: classes/pref/prefs.php:25
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Allow duplicate articles"
1851 msgstr "允许重复文章"
1852
1853 #: classes/pref/prefs.php:26
1854 msgid "Assign articles to labels automatically"
1855 msgstr "为文章自动分配预定义标签?"
1856
1857 #: classes/pref/prefs.php:27
1858 msgid "Blacklisted tags"
1859 msgstr "被列入黑名单的标签"
1860
1861 #: classes/pref/prefs.php:27
1862 #, fuzzy
1863 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1864 msgstr "自动检测文章标签时,这些标签将被忽略(半角逗号隔开的列表)。"
1865
1866 #: classes/pref/prefs.php:28
1867 msgid "Automatically mark articles as read"
1868 msgstr "自动标记文章为已读"
1869
1870 #: classes/pref/prefs.php:28
1871 #, fuzzy
1872 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1873 msgstr "在滚动页面的同时自动将文章标记为已读。"
1874
1875 #: classes/pref/prefs.php:29
1876 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1877 msgstr "在连续模式下自动展开文章"
1878
1879 #: classes/pref/prefs.php:30
1880 msgid "Combined feed display"
1881 msgstr "合并信息源,使之连续显示"
1882
1883 #: classes/pref/prefs.php:30
1884 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1885 msgstr "将文章列表展开显示,而不是将标题和内容分别显示"
1886
1887 #: classes/pref/prefs.php:31
1888 msgid "Confirm marking feed as read"
1889 msgstr "标记信息源为已读之前弹出确认"
1890
1891 #: classes/pref/prefs.php:32
1892 msgid "Amount of articles to display at once"
1893 msgstr "同时显示的文章数量"
1894
1895 #: classes/pref/prefs.php:33
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Default feed update interval"
1898 msgstr "默认更新间隔"
1899
1900 #: classes/pref/prefs.php:33
1901 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: classes/pref/prefs.php:34
1905 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1906 msgstr "将邮件摘要中的文章标记为已读"
1907
1908 #: classes/pref/prefs.php:35
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Enable e-mail digest"
1911 msgstr "启用电子邮件摘要"
1912
1913 #: classes/pref/prefs.php:35
1914 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1915 msgstr "每天将更新的和未读的文章标题通过邮件发送摘要到您设置的邮箱中"
1916
1917 #: classes/pref/prefs.php:36
1918 msgid "Try to send digests around specified time"
1919 msgstr "在特定时间发送摘要"
1920
1921 #: classes/pref/prefs.php:36
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Uses UTC timezone"
1924 msgstr "用户所在时区"
1925
1926 #: classes/pref/prefs.php:37
1927 msgid "Enable API access"
1928 msgstr "启用API访问"
1929
1930 #: classes/pref/prefs.php:37
1931 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1932 msgstr "允许外部客户端通过API来访问该账户"
1933
1934 #: classes/pref/prefs.php:38
1935 msgid "Enable feed categories"
1936 msgstr "启用信息源分类"
1937
1938 #: classes/pref/prefs.php:39
1939 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1940 msgstr "以未读文章数量排序信息源"
1941
1942 #: classes/pref/prefs.php:40
1943 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1944 msgstr "最新更新文章的保鲜期(以小时为单位)"
1945
1946 #: classes/pref/prefs.php:41
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1949 msgstr "隐藏没有未读文章的信息源"
1950
1951 #: classes/pref/prefs.php:42
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1954 msgstr "隐藏已读信息之后显示特殊区域的内容"
1955
1956 #: classes/pref/prefs.php:43
1957 msgid "Long date format"
1958 msgstr "长时间格式"
1959
1960 #: classes/pref/prefs.php:43
1961 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1962 msgstr "所使用的语法与PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> 函数相同."
1963
1964 #: classes/pref/prefs.php:44
1965 msgid "On catchup show next feed"
1966 msgstr "自动显示下一个信息源"
1967
1968 #: classes/pref/prefs.php:44
1969 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1970 msgstr "标记未读文章为已读后,自动显示下一个信息源的文章。"
1971
1972 #: classes/pref/prefs.php:45
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1975 msgstr "清除多少天之前的文章?(0为不启用)"
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:46
1978 msgid "Purge unread articles"
1979 msgstr "清除未读文章"
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:47
1982 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1983 msgstr "反转标题列表顺序(最旧的在上面)"
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:48
1986 msgid "Short date format"
1987 msgstr "短时间格式"
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:49
1990 msgid "Show content preview in headlines list"
1991 msgstr "在标题列表中显示内容预览"
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:50
1994 msgid "Sort headlines by feed date"
1995 msgstr "以信息源的日期排序"
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:50
1998 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1999 msgstr "使用信息源中定义的时间,而非本地导入的时间来排序。"
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:51
2002 msgid "Login with an SSL certificate"
2003 msgstr "使用 SSL 证书登录"
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:51
2006 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2007 msgstr "在 tt-rss 处注册您的 SSL 证书"
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:52
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Do not embed images in articles"
2012 msgstr "不要显示文章中的图片"
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:53
2015 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2016 msgstr "从文章中剔除不安全的标签"
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:53
2019 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2020 msgstr "仅加载几个最常用的 HTML 标签"
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:54
2023 msgid "Customize stylesheet"
2024 msgstr "自定义样式"
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:54
2027 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2028 msgstr "自定义 CSS 样式"
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:55
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Time zone"
2033 msgstr "用户所在时区"
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:56
2036 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2037 msgstr "对虚拟源中的文章按源分组"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:56
2040 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2041 msgstr "将特殊信息源、预定义标签和分类按照信息源分组"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:57
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Language"
2046 msgstr "语言:"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:58
2049 msgid "Theme"
2050 msgstr "主题:"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:58
2053 msgid "Select one of the available CSS themes"
2054 msgstr "选择一个可用的CSS主题"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:69
2057 msgid "Old password cannot be blank."
2058 msgstr "请输入之前使用的密码。"
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:74
2061 msgid "New password cannot be blank."
2062 msgstr "请输入一个新密码。"
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:79
2065 msgid "Entered passwords do not match."
2066 msgstr "两次输入的密码不一致。"
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:88
2069 msgid "Function not supported by authentication module."
2070 msgstr "认证模块不支持该功能。"
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:127
2073 msgid "The configuration was saved."
2074 msgstr "设置已保存。"
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:142
2077 #, php-format
2078 msgid "Unknown option: %s"
2079 msgstr "未知选项: %s"
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:156
2082 msgid "Your personal data has been saved."
2083 msgstr "您的个人数据已保存。"
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:176
2086 msgid "Your preferences are now set to default values."
2087 msgstr "你的偏好设置已经重置为默认值。"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:199
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Personal data / Authentication"
2092 msgstr "登录密码"
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:219
2095 msgid "Personal data"
2096 msgstr "个人数据"
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:229
2099 msgid "Full name"
2100 msgstr "姓名"
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:233
2103 msgid "E-mail"
2104 msgstr "电子邮件"
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:239
2107 msgid "Access level"
2108 msgstr "访问级别"
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:249
2111 msgid "Save data"
2112 msgstr "保存信息"
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:268
2115 msgid "Your password is at default value, please change it."
2116 msgstr "您还在使用系统默认的密码,请修改。"
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:295
2119 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2120 msgstr "更改当前密码会使OTP动态口令失效。"
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:300
2123 msgid "Old password"
2124 msgstr "原密码"
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:303
2127 msgid "New password"
2128 msgstr "新密码"
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:308
2131 msgid "Confirm password"
2132 msgstr "确认密码"
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:318
2135 msgid "Change password"
2136 msgstr "更改密码"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:324
2139 msgid "One time passwords / Authenticator"
2140 msgstr "动态口令"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:328
2143 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2144 msgstr "动态口令已经启用。输入你当前的密码来禁用。"
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:353
2147 #: classes/pref/prefs.php:404
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Enter your password"
2150 msgstr "用户名或密码错误"
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:364
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Disable OTP"
2155 msgstr "禁用OTP动态口令"
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:370
2158 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2159 msgstr "更改当前密码会自动禁用OTP动态口令。"
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:372
2162 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2163 msgstr "使用认证应用扫描下面编码"
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:409
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Enter the generated one time password"
2168 msgstr "请填写动态口令:"
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:423
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Enable OTP"
2173 msgstr "已启用"
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:429
2176 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2177 msgstr ""
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:472
2180 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2181 msgstr ""
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:570
2184 msgid "Customize"
2185 msgstr "自定义"
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:630
2188 msgid "Register"
2189 msgstr "注册"
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:634
2192 msgid "Clear"
2193 msgstr "清空"
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:640
2196 #, php-format
2197 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2198 msgstr "当前服务器系统时间: %s (UTC)"
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:672
2201 msgid "Save configuration"
2202 msgstr "保存设置"
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:676
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Save and exit preferences"
2207 msgstr "退出偏好设置"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:681
2210 msgid "Manage profiles"
2211 msgstr "管理偏好文件"
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:684
2214 msgid "Reset to defaults"
2215 msgstr "恢复到默认"
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:707
2218 msgid "Plugins"
2219 msgstr "插件"
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:709
2222 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2223 msgstr "需要刷新页面来使插件生效。"
2224
2225 #: classes/pref/prefs.php:711
2226 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2227 msgstr ""
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:737
2230 msgid "System plugins"
2231 msgstr "系统插件"
2232
2233 #: classes/pref/prefs.php:741
2234 #: classes/pref/prefs.php:797
2235 msgid "Plugin"
2236 msgstr "插件"
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:742
2239 #: classes/pref/prefs.php:798
2240 msgid "Description"
2241 msgstr "描述"
2242
2243 #: classes/pref/prefs.php:743
2244 #: classes/pref/prefs.php:799
2245 msgid "Version"
2246 msgstr "版本"
2247
2248 #: classes/pref/prefs.php:744
2249 #: classes/pref/prefs.php:800
2250 msgid "Author"
2251 msgstr "作者"
2252
2253 #: classes/pref/prefs.php:775
2254 #: classes/pref/prefs.php:834
2255 msgid "more info"
2256 msgstr "更多信息"
2257
2258 #: classes/pref/prefs.php:784
2259 #: classes/pref/prefs.php:843
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Clear data"
2262 msgstr "清空信息源数据"
2263
2264 #: classes/pref/prefs.php:793
2265 msgid "User plugins"
2266 msgstr "用户插件"
2267
2268 #: classes/pref/prefs.php:858
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Enable selected plugins"
2271 msgstr "启用信息源分类"
2272
2273 #: classes/pref/prefs.php:926
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Incorrect one time password"
2276 msgstr "用户名或密码错误"
2277
2278 #: classes/pref/prefs.php:929
2279 #: classes/pref/prefs.php:946
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Incorrect password"
2282 msgstr "用户名或密码错误"
2283
2284 #: classes/pref/prefs.php:971
2285 #, php-format
2286 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2287 msgstr "您可以通过自定义 CSS 来更改颜色,字体和版式。具体可参考 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
2288
2289 #: classes/pref/prefs.php:1011
2290 msgid "Create profile"
2291 msgstr "创建偏好文件"
2292
2293 #: classes/pref/prefs.php:1034
2294 #: classes/pref/prefs.php:1062
2295 msgid "(active)"
2296 msgstr "(当前使用的)"
2297
2298 #: classes/pref/prefs.php:1096
2299 msgid "Remove selected profiles"
2300 msgstr "移除选中的偏好文件"
2301
2302 #: classes/pref/prefs.php:1098
2303 msgid "Activate profile"
2304 msgstr "启用偏好文件"
2305
2306 #: classes/pref/feeds.php:13
2307 msgid "Check to enable field"
2308 msgstr "勾选以启用"
2309
2310 #: classes/pref/feeds.php:63
2311 #: classes/pref/feeds.php:212
2312 #: classes/pref/feeds.php:256
2313 #: classes/pref/feeds.php:262
2314 #: classes/pref/feeds.php:288
2315 #, fuzzy, php-format
2316 msgid "(%d feed)"
2317 msgid_plural "(%d feeds)"
2318 msgstr[0] "(%d 个信息源)"
2319
2320 #: classes/pref/feeds.php:556
2321 msgid "Feed Title"
2322 msgstr "信息源标题"
2323
2324 #: classes/pref/feeds.php:598
2325 #: classes/pref/feeds.php:812
2326 msgid "Update"
2327 msgstr "更新列表"
2328
2329 #: classes/pref/feeds.php:613
2330 #: classes/pref/feeds.php:828
2331 msgid "Article purging:"
2332 msgstr "文章清理:"
2333
2334 #: classes/pref/feeds.php:643
2335 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2336 msgstr "<b>提示:</b>如果您的信息源需要验证,那么您需要填写登录信息。Twitter 信息源除外。"
2337
2338 #: classes/pref/feeds.php:659
2339 #: classes/pref/feeds.php:857
2340 msgid "Hide from Popular feeds"
2341 msgstr "从最受欢迎的信息源中隐藏"
2342
2343 #: classes/pref/feeds.php:671
2344 #: classes/pref/feeds.php:863
2345 msgid "Include in e-mail digest"
2346 msgstr "包含电子邮件摘要"
2347
2348 #: classes/pref/feeds.php:684
2349 #: classes/pref/feeds.php:869
2350 msgid "Always display image attachments"
2351 msgstr "始终显示图片附件"
2352
2353 #: classes/pref/feeds.php:697
2354 #: classes/pref/feeds.php:877
2355 msgid "Do not embed images"
2356 msgstr "不要嵌入图片"
2357
2358 #: classes/pref/feeds.php:710
2359 #: classes/pref/feeds.php:885
2360 msgid "Cache images locally"
2361 msgstr "本地缓存图片"
2362
2363 #: classes/pref/feeds.php:722
2364 #: classes/pref/feeds.php:891
2365 msgid "Mark updated articles as unread"
2366 msgstr "将已更新的文章标记为未读"
2367
2368 #: classes/pref/feeds.php:728
2369 msgid "Icon"
2370 msgstr "图标"
2371
2372 #: classes/pref/feeds.php:742
2373 msgid "Replace"
2374 msgstr "替换"
2375
2376 #: classes/pref/feeds.php:764
2377 msgid "Resubscribe to push updates"
2378 msgstr "重新订阅以推送更新"
2379
2380 #: classes/pref/feeds.php:771
2381 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2382 msgstr "为启用推送的信息源重置 PubSubHubbub 订阅。"
2383
2384 #: classes/pref/feeds.php:1146
2385 #: classes/pref/feeds.php:1199
2386 msgid "All done."
2387 msgstr "全部完成。"
2388
2389 #: classes/pref/feeds.php:1254
2390 msgid "Feeds with errors"
2391 msgstr "有错误的信息源"
2392
2393 #: classes/pref/feeds.php:1279
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Inactive feeds"
2396 msgstr "刷新活动的信息源"
2397
2398 #: classes/pref/feeds.php:1316
2399 msgid "Edit selected feeds"
2400 msgstr "编辑选定的信息源"
2401
2402 #: classes/pref/feeds.php:1320
2403 #: js/prefs.js:1732
2404 msgid "Batch subscribe"
2405 msgstr "批量订阅"
2406
2407 #: classes/pref/feeds.php:1327
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Categories"
2410 msgstr "信息源类别"
2411
2412 #: classes/pref/feeds.php:1330
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Add category"
2415 msgstr "编辑类别"
2416
2417 #: classes/pref/feeds.php:1334
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Remove selected"
2420 msgstr "移除选中的信息源"
2421
2422 #: classes/pref/feeds.php:1345
2423 msgid "More actions..."
2424 msgstr "更多操作"
2425
2426 #: classes/pref/feeds.php:1349
2427 msgid "Manual purge"
2428 msgstr "手动清除"
2429
2430 #: classes/pref/feeds.php:1353
2431 msgid "Clear feed data"
2432 msgstr "清空信息源数据"
2433
2434 #: classes/pref/feeds.php:1404
2435 msgid "OPML"
2436 msgstr "OPML"
2437
2438 #: classes/pref/feeds.php:1406
2439 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2440 msgstr "使用OPML你可以导出或导入信息源feeds列表、过滤器、标签以及设置。"
2441
2442 #: classes/pref/feeds.php:1406
2443 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2444 msgstr "只有主要设置能够通过OPML文件来进行迁移。"
2445
2446 #: classes/pref/feeds.php:1419
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Import my OPML"
2449 msgstr "正在导入 OPML ……"
2450
2451 #: classes/pref/feeds.php:1423
2452 msgid "Filename:"
2453 msgstr "文件名:"
2454
2455 #: classes/pref/feeds.php:1425
2456 msgid "Include settings"
2457 msgstr "包含设置"
2458
2459 #: classes/pref/feeds.php:1429
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Export OPML"
2462 msgstr "正在导入 OPML ……"
2463
2464 #: classes/pref/feeds.php:1433
2465 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2466 msgstr "您可以公开发布您的 OPML 。网上的任何人都可以通过如下 URL 订阅该文件。"
2467
2468 #: classes/pref/feeds.php:1435
2469 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2470 msgstr ""
2471
2472 #: classes/pref/feeds.php:1437
2473 msgid "Public OPML URL"
2474 msgstr "公开的 OPML URL"
2475
2476 #: classes/pref/feeds.php:1438
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Display published OPML URL"
2479 msgstr "公开的 OPML URL"
2480
2481 #: classes/pref/feeds.php:1447
2482 msgid "Firefox integration"
2483 msgstr "Firefox 集成"
2484
2485 #: classes/pref/feeds.php:1449
2486 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2487 msgstr "点击如下链接,可以将本 Tiny Tiny RSS 站点作为一个 Firefox 阅读器使用。"
2488
2489 #: classes/pref/feeds.php:1456
2490 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2491 msgstr "点击此处将本站注册为信息源阅读器。"
2492
2493 #: classes/pref/feeds.php:1464
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2496 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2497
2498 #: classes/pref/feeds.php:1466
2499 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2500 msgstr "已发布的文章将会输出为公开的 RSS 信息源,网上的任何人可以通过如下 URL 进行订阅。"
2501
2502 #: classes/pref/feeds.php:1474
2503 msgid "Display URL"
2504 msgstr "显示 URL"
2505
2506 #: classes/pref/feeds.php:1477
2507 msgid "Clear all generated URLs"
2508 msgstr "清空所有生成的 URL"
2509
2510 #: classes/pref/feeds.php:1555
2511 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2512 msgstr "以下信息源已经有三个月没有内容更新了(最旧的在最上):"
2513
2514 #: classes/pref/feeds.php:1589
2515 #: classes/pref/feeds.php:1653
2516 msgid "Click to edit feed"
2517 msgstr "点击以编辑信息源"
2518
2519 #: classes/pref/feeds.php:1607
2520 #: classes/pref/feeds.php:1673
2521 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2522 msgstr "取消订阅选中的信息源"
2523
2524 #: classes/pref/feeds.php:1778
2525 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2526 msgstr "每行添加一条RSS源"
2527
2528 #: classes/pref/feeds.php:1787
2529 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2530 msgstr "所有将订阅的Feeds, 每行一条"
2531
2532 #: classes/pref/feeds.php:1809
2533 msgid "Feeds require authentication."
2534 msgstr "Feed需要登录认证。"
2535
2536 #: classes/pref/system.php:29
2537 msgid "Error Log"
2538 msgstr "错误日志"
2539
2540 #: classes/pref/system.php:40
2541 msgid "Refresh"
2542 msgstr "刷新"
2543
2544 #: classes/pref/system.php:43
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Clear log"
2547 msgstr "清空日志"
2548
2549 #: classes/pref/system.php:48
2550 msgid "Error"
2551 msgstr "错误"
2552
2553 #: classes/pref/system.php:49
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Filename"
2556 msgstr "文件名:"
2557
2558 #: classes/pref/system.php:50
2559 msgid "Message"
2560 msgstr "消息"
2561
2562 #: classes/pref/system.php:52
2563 msgid "Date"
2564 msgstr "日期"
2565
2566 #: plugins/close_button/init.php:22
2567 msgid "Close article"
2568 msgstr "关闭文章"
2569
2570 #: plugins/nsfw/init.php:30
2571 #: plugins/nsfw/init.php:42
2572 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: plugins/nsfw/init.php:52
2576 msgid "NSFW Plugin"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: plugins/nsfw/init.php:79
2580 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: plugins/nsfw/init.php:100
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Configuration saved."
2586 msgstr "设置已保存。"
2587
2588 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Please enter your one time password:"
2591 msgstr "请填写类别名称:"
2592
2593 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2594 msgid "Password has been changed."
2595 msgstr "密码更改成功。"
2596
2597 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2598 msgid "Old password is incorrect."
2599 msgstr "原密码输入错误。"
2600
2601 #: plugins/mailto/init.php:49
2602 #: plugins/mailto/init.php:55
2603 #: plugins/mail/init.php:112
2604 #: plugins/mail/init.php:118
2605 msgid "[Forwarded]"
2606 msgstr "[已转发]"
2607
2608 #: plugins/mailto/init.php:49
2609 #: plugins/mail/init.php:112
2610 msgid "Multiple articles"
2611 msgstr "多个文章"
2612
2613 #: plugins/mailto/init.php:71
2614 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2615 msgstr "点击下面链接来启动你的邮件客户端:"
2616
2617 #: plugins/mailto/init.php:75
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Forward selected article(s) by email."
2620 msgstr "用邮件转发文章"
2621
2622 #: plugins/mailto/init.php:78
2623 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2624 msgstr "在邮件发送前,你能够编辑消息。"
2625
2626 #: plugins/mailto/init.php:83
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Close this dialog"
2629 msgstr "关闭本界面"
2630
2631 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2632 msgid "Bookmarklets"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2636 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2637 msgstr "将以下链接拖拽至您的浏览器工具条,在浏览器中打开您想看的信息源,然后点击链接以订阅。"
2638
2639 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2640 #, php-format
2641 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2642 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅 %s ?"
2643
2644 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2645 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2646 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
2647
2648 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2649 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: plugins/import_export/init.php:58
2653 msgid "Import and export"
2654 msgstr "导入和导出"
2655
2656 #: plugins/import_export/init.php:60
2657 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2658 msgstr "你可以导出和导入所有的加星文章、归档文章,来进行安全备份,或在同版本的tt-rss实例之间迁移。"
2659
2660 #: plugins/import_export/init.php:65
2661 msgid "Export my data"
2662 msgstr "导出我的数据"
2663
2664 #: plugins/import_export/init.php:81
2665 msgid "Import"
2666 msgstr "导入"
2667
2668 #: plugins/import_export/init.php:219
2669 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2670 msgstr "无法导入:不正确的schema版本。"
2671
2672 #: plugins/import_export/init.php:224
2673 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2674 msgstr "无法导入:不可识别的文档格式。"
2675
2676 #: plugins/import_export/init.php:383
2677 msgid "Finished: "
2678 msgstr "已完成:"
2679
2680 #: plugins/import_export/init.php:384
2681 #, fuzzy, php-format
2682 msgid "%d article processed, "
2683 msgid_plural "%d articles processed, "
2684 msgstr[0] "编辑文章注记"
2685
2686 #: plugins/import_export/init.php:385
2687 #, fuzzy, php-format
2688 msgid "%d imported, "
2689 msgid_plural "%d imported, "
2690 msgstr[0] "已经导入过。"
2691
2692 #: plugins/import_export/init.php:386
2693 #, fuzzy, php-format
2694 msgid "%d feed created."
2695 msgid_plural "%d feeds created."
2696 msgstr[0] "没有选中的信息源。"
2697
2698 #: plugins/import_export/init.php:391
2699 msgid "Could not load XML document."
2700 msgstr "无法加载XML文档。"
2701
2702 #: plugins/import_export/init.php:403
2703 msgid "Prepare data"
2704 msgstr "准备数据"
2705
2706 #: plugins/import_export/init.php:446
2707 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2708 msgid "No file uploaded."
2709 msgstr "没有文件上传。"
2710
2711 #: plugins/mail/init.php:28
2712 msgid "Mail addresses saved."
2713 msgstr ""
2714
2715 #: plugins/mail/init.php:34
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Mail plugin"
2718 msgstr "用户插件"
2719
2720 #: plugins/mail/init.php:36
2721 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: plugins/mail/init.php:140
2725 msgid "To:"
2726 msgstr "收信人:"
2727
2728 #: plugins/mail/init.php:155
2729 msgid "Subject:"
2730 msgstr "主题:"
2731
2732 #: plugins/mail/init.php:171
2733 msgid "Send e-mail"
2734 msgstr "发送邮件"
2735
2736 #: plugins/note/init.php:26
2737 #: plugins/note/note.js:11
2738 msgid "Edit article note"
2739 msgstr "编辑文章注记"
2740
2741 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2742 #, php-format
2743 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2744 msgstr "完成。已成功导入%d条文章,全部%d条文章。"
2745
2746 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2747 msgid "The document has incorrect format."
2748 msgstr "文档格式错误。"
2749
2750 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2751 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2752 msgstr "从Google Reader中导入加星或共享条目。"
2753
2754 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2755 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2756 msgstr "把你的starred.json 或 shared.json复制到下面的表格中。"
2757
2758 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2759 msgid "Import my Starred items"
2760 msgstr "导入我的加星条目"
2761
2762 #: plugins/af_comics/init.php:39
2763 msgid "Feeds supported by af_comics"
2764 msgstr "af_comics的feed源"
2765
2766 #: plugins/af_comics/init.php:41
2767 msgid "The following comics are currently supported:"
2768 msgstr "下面的comics已被支持:"
2769
2770 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2771 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Shared articles"
2774 msgstr "加星标文章"
2775
2776 #: plugins/instances/init.php:141
2777 msgid "Linked"
2778 msgstr "链接"
2779
2780 #: plugins/instances/init.php:204
2781 #: plugins/instances/init.php:395
2782 msgid "Instance"
2783 msgstr "实例"
2784
2785 #: plugins/instances/init.php:215
2786 #: plugins/instances/init.php:312
2787 #: plugins/instances/init.php:404
2788 msgid "Instance URL"
2789 msgstr "实例 URL:"
2790
2791 #: plugins/instances/init.php:226
2792 #: plugins/instances/init.php:414
2793 msgid "Access key:"
2794 msgstr "访问密钥:"
2795
2796 #: plugins/instances/init.php:229
2797 #: plugins/instances/init.php:313
2798 #: plugins/instances/init.php:417
2799 msgid "Access key"
2800 msgstr "访问密钥"
2801
2802 #: plugins/instances/init.php:233
2803 #: plugins/instances/init.php:421
2804 msgid "Use one access key for both linked instances."
2805 msgstr "为两个相联的实例使用一个访问密钥。"
2806
2807 #: plugins/instances/init.php:241
2808 #: plugins/instances/init.php:429
2809 msgid "Generate new key"
2810 msgstr "生成新的密钥"
2811
2812 #: plugins/instances/init.php:292
2813 msgid "Link instance"
2814 msgstr "链接实例"
2815
2816 #: plugins/instances/init.php:304
2817 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2818 msgstr "您可以与其他的 Tiny Tiny RSS 实例相联,以共享最受欢迎的信息源列表。通过这个 URL 为本实例建立链接:"
2819
2820 #: plugins/instances/init.php:314
2821 msgid "Last connected"
2822 msgstr "上次连接"
2823
2824 #: plugins/instances/init.php:315
2825 msgid "Status"
2826 msgstr "状态"
2827
2828 #: plugins/instances/init.php:316
2829 msgid "Stored feeds"
2830 msgstr "保存的信息源"
2831
2832 #: plugins/instances/init.php:433
2833 msgid "Create link"
2834 msgstr "创建链接"
2835
2836 #: plugins/share/init.php:39
2837 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2838 msgstr "您可以取消所有通过 URL 分享的文章。"
2839
2840 #: plugins/share/init.php:44
2841 msgid "Unshare all articles"
2842 msgstr "取消所有分享"
2843
2844 #: plugins/share/init.php:77
2845 msgid "Share by URL"
2846 msgstr "通过 URL 分享"
2847
2848 #: plugins/share/init.php:99
2849 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2850 msgstr "您可以通过以下唯一 URL 分享本文:"
2851
2852 #: plugins/share/init.php:117
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Unshare article"
2855 msgstr "取消星标"
2856
2857 #: plugins/updater/init.php:324
2858 #: plugins/updater/init.php:341
2859 #: plugins/updater/updater.js:10
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2862 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
2863
2864 #: plugins/updater/init.php:344
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2867 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
2868
2869 #: plugins/updater/init.php:347
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Force update"
2872 msgstr "执行更新"
2873
2874 #: plugins/updater/init.php:356
2875 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2876 msgstr "在更新完成前不要关闭此对话框。"
2877
2878 #: plugins/updater/init.php:365
2879 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2880 msgstr "强烈建议先备份你的tt-rss目录。"
2881
2882 #: plugins/updater/init.php:366
2883 msgid "Your database will not be modified."
2884 msgstr "你的数据库将不会被修改。"
2885
2886 #: plugins/updater/init.php:367
2887 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2888 msgstr "你当前的tt-rss安装目录不会被修改。它将会被重命名,保存在父目录里。在更新完成后,你可以迁移所有的自定义文件。"
2889
2890 #: plugins/updater/init.php:368
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Ready to update."
2893 msgstr "准备更新。"
2894
2895 #: plugins/updater/init.php:373
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Start update"
2898 msgstr "开始更新"
2899
2900 #: js/functions.js:62
2901 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2902 msgstr "error会保存在配置的目标日志中"
2903
2904 #: js/functions.js:90
2905 msgid "Report to tt-rss.org"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: js/functions.js:93
2909 msgid "Close"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: js/functions.js:104
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2915 msgstr "您确认将该异常报告至 tt-rss.org ?报告将包含您的浏览器信息。您的IP将被存入数据库。"
2916
2917 #: js/functions.js:236
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Click to close"
2920 msgstr "点击暂停"
2921
2922 #: js/functions.js:1048
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Edit action"
2925 msgstr "信息源动作"
2926
2927 #: js/functions.js:1085
2928 msgid "Create Filter"
2929 msgstr "创建过滤器"
2930
2931 #: js/functions.js:1215
2932 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2933 msgstr "重置订阅? Tiny Tiny RSS 将会在下次信息源更新的时候尝试再次订阅信息提醒中心。"
2934
2935 #: js/functions.js:1226
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Subscription reset."
2938 msgstr "订阅信息源"
2939
2940 #: js/functions.js:1236
2941 #: js/tt-rss.js:678
2942 #, perl-format
2943 msgid "Unsubscribe from %s?"
2944 msgstr "从 %s 取消订阅?"
2945
2946 #: js/functions.js:1239
2947 msgid "Removing feed..."
2948 msgstr "删除feed..."
2949
2950 #: js/functions.js:1346
2951 msgid "Please enter category title:"
2952 msgstr "请填写类别名称:"
2953
2954 #: js/functions.js:1377
2955 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2956 msgstr "为本信息源生成新的群地址?"
2957
2958 #: js/functions.js:1381
2959 msgid "Trying to change address..."
2960 msgstr "尝试更改地址..."
2961
2962 #: js/functions.js:1682
2963 #: js/functions.js:1792
2964 #: js/prefs.js:414
2965 #: js/prefs.js:444
2966 #: js/prefs.js:476
2967 #: js/prefs.js:629
2968 #: js/prefs.js:649
2969 msgid "No feeds are selected."
2970 msgstr "没有选择任何信息源。"
2971
2972 #: js/functions.js:1724
2973 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2974 msgstr "将选中的信息源从存档中移除?包含已保存文章的信息源不会被移除。"
2975
2976 #: js/functions.js:1763
2977 msgid "Feeds with update errors"
2978 msgstr "更新错误的信息源"
2979
2980 #: js/functions.js:1774
2981 msgid "Remove selected feeds?"
2982 msgstr "移除选中的信息源?"
2983
2984 #: js/functions.js:1777
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Removing selected feeds..."
2987 msgstr "移除选中的信息源?"
2988
2989 #: js/PrefFeedTree.js:48
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Edit category"
2992 msgstr "编辑类别"
2993
2994 #: js/PrefFeedTree.js:55
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Remove category"
2997 msgstr "创建类别"
2998
2999 #: js/PrefFilterTree.js:64
3000 msgid "Inverse"
3001 msgstr "反选"
3002
3003 #: js/prefs.js:55
3004 msgid "Please enter login:"
3005 msgstr "请输入登录名:"
3006
3007 #: js/prefs.js:62
3008 msgid "Can't create user: no login specified."
3009 msgstr "无法创建用户:没有指定登录名。"
3010
3011 #: js/prefs.js:66
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Adding user..."
3014 msgstr "创建过滤器"
3015
3016 #: js/prefs.js:94
3017 msgid "User Editor"
3018 msgstr "编辑用户信息"
3019
3020 #: js/prefs.js:99
3021 #: js/prefs.js:211
3022 #: js/prefs.js:736
3023 #: plugins/instances/instances.js:26
3024 #: plugins/instances/instances.js:89
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Saving data..."
3027 msgstr "保存信息"
3028
3029 #: js/prefs.js:134
3030 msgid "Edit Filter"
3031 msgstr "编辑过滤器"
3032
3033 #: js/prefs.js:181
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Remove filter?"
3036 msgstr "移除这个过滤器: %s ?"
3037
3038 #: js/prefs.js:186
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Removing filter..."
3041 msgstr "创建过滤器"
3042
3043 #: js/prefs.js:296
3044 msgid "Remove selected labels?"
3045 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3046
3047 #: js/prefs.js:299
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Removing selected labels..."
3050 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3051
3052 #: js/prefs.js:312
3053 msgid "No labels are selected."
3054 msgstr "没有选择任何预定义标签。"
3055
3056 #: js/prefs.js:326
3057 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3058 msgstr "移除选中的用户?默认管理员和您的帐户不会被移除。"
3059
3060 #: js/prefs.js:329
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Removing selected users..."
3063 msgstr "移除选定的过滤器?"
3064
3065 #: js/prefs.js:343
3066 #: js/prefs.js:487
3067 #: js/prefs.js:508
3068 #: js/prefs.js:547
3069 msgid "No users are selected."
3070 msgstr "没有选中任何用户。"
3071
3072 #: js/prefs.js:361
3073 msgid "Remove selected filters?"
3074 msgstr "移除选定的过滤器?"
3075
3076 #: js/prefs.js:364
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Removing selected filters..."
3079 msgstr "移除选定的过滤器?"
3080
3081 #: js/prefs.js:376
3082 #: js/prefs.js:584
3083 #: js/prefs.js:603
3084 msgid "No filters are selected."
3085 msgstr "没有选中的过滤器。"
3086
3087 #: js/prefs.js:395
3088 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3089 msgstr "从选中的信息源取消订阅?"
3090
3091 #: js/prefs.js:399
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3094 msgstr "取消订阅选中的信息源"
3095
3096 #: js/prefs.js:429
3097 msgid "Please select only one feed."
3098 msgstr "请仅选择一个信息源。"
3099
3100 #: js/prefs.js:435
3101 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3102 msgstr "清空选中的信息源当中所有未加星标的文章?"
3103
3104 #: js/prefs.js:438
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Clearing selected feed..."
3107 msgstr "编辑选定的信息源"
3108
3109 #: js/prefs.js:457
3110 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3111 msgstr "文章保存几天?(填写0则采用默认设置)"
3112
3113 #: js/prefs.js:460
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Purging selected feed..."
3116 msgstr "编辑选定的信息源"
3117
3118 #: js/prefs.js:492
3119 #: js/prefs.js:513
3120 #: js/prefs.js:552
3121 msgid "Please select only one user."
3122 msgstr "请仅选择一个用户。"
3123
3124 #: js/prefs.js:517
3125 msgid "Reset password of selected user?"
3126 msgstr "重置选定用户的密码?"
3127
3128 #: js/prefs.js:520
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Resetting password for selected user..."
3131 msgstr "重置选定用户的密码?"
3132
3133 #: js/prefs.js:565
3134 msgid "User details"
3135 msgstr "用户详细资料"
3136
3137 #: js/prefs.js:589
3138 msgid "Please select only one filter."
3139 msgstr "请仅选择一个过滤器。"
3140
3141 #: js/prefs.js:607
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Combine selected filters?"
3144 msgstr "移除选定的过滤器?"
3145
3146 #: js/prefs.js:610
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Joining filters..."
3149 msgstr "创建过滤器"
3150
3151 #: js/prefs.js:671
3152 msgid "Edit Multiple Feeds"
3153 msgstr "编辑多个信息源"
3154
3155 #: js/prefs.js:695
3156 msgid "Save changes to selected feeds?"
3157 msgstr "保存对信息源的更改?"
3158
3159 #: js/prefs.js:772
3160 msgid "OPML Import"
3161 msgstr "OPML 导入"
3162
3163 #: js/prefs.js:799
3164 msgid "Please choose an OPML file first."
3165 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3166
3167 #: js/prefs.js:802
3168 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3169 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Importing, please wait..."
3172 msgstr "读取中,请稍候……"
3173
3174 #: js/prefs.js:969
3175 msgid "Reset to defaults?"
3176 msgstr "重置为默认状态?"
3177
3178 #: js/prefs.js:1738
3179 msgid "Subscribing to feeds..."
3180 msgstr "订阅至信息源.."
3181
3182 #: js/prefs.js:1775
3183 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3184 msgstr "清除本插件已保存的数据?"
3185
3186 #: js/prefs.js:1792
3187 msgid "Clear all messages in the error log?"
3188 msgstr "清除错误日志里的所有消息"
3189
3190 #: js/tt-rss.js:127
3191 msgid "Mark all articles as read?"
3192 msgstr "将所有文章标记为已读?"
3193
3194 #: js/tt-rss.js:133
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Marking all feeds as read..."
3197 msgstr "标记所有信息源为已读"
3198
3199 #: js/tt-rss.js:385
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Please enable mail plugin first."
3202 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3203
3204 #: js/tt-rss.js:426
3205 #: js/tt-rss.js:659
3206 msgid "You can't edit this kind of feed."
3207 msgstr "您无法编辑这种类型的信息源。"
3208
3209 #: js/tt-rss.js:497
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3212 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3213
3214 #: js/tt-rss.js:667
3215 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3216 msgstr "您不能取消订阅一个类别。"
3217
3218 #: js/tt-rss.js:672
3219 #: js/tt-rss.js:825
3220 msgid "Please select some feed first."
3221 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3222
3223 #: js/tt-rss.js:820
3224 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3225 msgstr "无法重置本类信息源的评分。"
3226
3227 #: js/tt-rss.js:830
3228 #, perl-format
3229 msgid "Rescore articles in %s?"
3230 msgstr "重置 %s 中文章的评分?"
3231
3232 #: js/tt-rss.js:833
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Rescoring articles..."
3235 msgstr "为文章重新评分"
3236
3237 #: js/viewfeed.js:476
3238 msgid "Unstar article"
3239 msgstr "取消星标"
3240
3241 #: js/viewfeed.js:480
3242 msgid "Star article"
3243 msgstr "加星标"
3244
3245 #: js/viewfeed.js:534
3246 msgid "Unpublish article"
3247 msgstr "取消发布文章"
3248
3249 #: js/viewfeed.js:538
3250 msgid "Publish article"
3251 msgstr "发布文章"
3252
3253 #: js/viewfeed.js:690
3254 #, fuzzy, perl-format
3255 msgid "%d article selected"
3256 msgid_plural "%d articles selected"
3257 msgstr[0] "未选中任何文章。"
3258
3259 #: js/viewfeed.js:762
3260 #: js/viewfeed.js:790
3261 #: js/viewfeed.js:1038
3262 #: js/viewfeed.js:1081
3263 #: js/viewfeed.js:1134
3264 #: js/viewfeed.js:2289
3265 #: plugins/mailto/init.js:7
3266 #: plugins/mail/mail.js:7
3267 msgid "No articles are selected."
3268 msgstr "没有选中任何文章。"
3269
3270 #: js/viewfeed.js:1046
3271 #, fuzzy, perl-format
3272 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3273 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3274 msgstr[0] "删除 %s 中选择的 %d 篇文章?"
3275
3276 #: js/viewfeed.js:1048
3277 #, fuzzy, perl-format
3278 msgid "Delete %d selected article?"
3279 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3280 msgstr[0] "删除选中的 %d 篇文章?"
3281
3282 #: js/viewfeed.js:1090
3283 #, fuzzy, perl-format
3284 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3285 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3286 msgstr[0] "将 %s 中的 %d 篇选中的文章存档?"
3287
3288 #: js/viewfeed.js:1093
3289 #, fuzzy, perl-format
3290 msgid "Move %d archived article back?"
3291 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3292 msgstr[0] "将存档的 %d 篇文章移回原处?"
3293
3294 #: js/viewfeed.js:1095
3295 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3296 msgstr ""
3297
3298 #: js/viewfeed.js:1140
3299 #, fuzzy, perl-format
3300 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3301 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3302 msgstr[0] "将 %s 中选中的 %d 篇文章标记为已读?"
3303
3304 #: js/viewfeed.js:1164
3305 msgid "Edit article Tags"
3306 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3307
3308 #: js/viewfeed.js:1170
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Saving article tags..."
3311 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3312
3313 #: js/viewfeed.js:1326
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Click to open next unread feed."
3316 msgstr "点击以编辑信息源"
3317
3318 #: js/viewfeed.js:1984
3319 msgid "Open original article"
3320 msgstr "打开原文"
3321
3322 #: js/viewfeed.js:2090
3323 msgid "Assign label"
3324 msgstr "添加预定义标签"
3325
3326 #: js/viewfeed.js:2095
3327 msgid "Remove label"
3328 msgstr "移除预定义标签"
3329
3330 #: js/viewfeed.js:2182
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Select articles in group"
3333 msgstr "选择鼠标指向的文章"
3334
3335 #: js/viewfeed.js:2191
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Mark group as read"
3338 msgstr "标记为已读"
3339
3340 #: js/viewfeed.js:2203
3341 msgid "Mark feed as read"
3342 msgstr "标记信息源为已读"
3343
3344 #: js/viewfeed.js:2258
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3347 msgstr "删除选中的 %d 篇文章?"
3348
3349 #: js/viewfeed.js:2300
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Please enter new score for this article:"
3352 msgstr "请填写类别名称:"
3353
3354 #: js/viewfeed.js:2333
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Article URL:"
3357 msgstr "全部文章"
3358
3359 #: plugins/embed_original/init.js:6
3360 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3361 msgstr "对不起,你的浏览器不支持沙箱iframe。"
3362
3363 #: plugins/mailto/init.js:21
3364 #: plugins/mail/mail.js:21
3365 msgid "Forward article by email"
3366 msgstr "用邮件转发文章"
3367
3368 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3369 msgid "Export Data"
3370 msgstr "导出数据"
3371
3372 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3373 #, perl-format
3374 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3375 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3376 msgstr[0] ""
3377
3378 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3379 msgid "Data Import"
3380 msgstr "导入数据"
3381
3382 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3383 msgid "Please choose the file first."
3384 msgstr "请先选择文件。"
3385
3386 #: plugins/mail/mail.js:36
3387 msgid "Error sending email:"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: plugins/mail/mail.js:38
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Your message has been sent."
3393 msgstr "您的个人数据已保存。"
3394
3395 #: plugins/note/note.js:17
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Saving article note..."
3398 msgstr "编辑文章注记"
3399
3400 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Click to expand article"
3403 msgstr "点击以展开文章。"
3404
3405 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3406 msgid "Google Reader Import"
3407 msgstr "导入Google Reader"
3408
3409 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Please choose a file first."
3412 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3413
3414 #: plugins/instances/instances.js:10
3415 msgid "Link Instance"
3416 msgstr "链接实例"
3417
3418 #: plugins/instances/instances.js:73
3419 msgid "Edit Instance"
3420 msgstr "编辑实例"
3421
3422 #: plugins/instances/instances.js:122
3423 msgid "Remove selected instances?"
3424 msgstr "移除选中的实例?"
3425
3426 #: plugins/instances/instances.js:125
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Removing selected instances..."
3429 msgstr "移除选中的实例?"
3430
3431 #: plugins/instances/instances.js:139
3432 #: plugins/instances/instances.js:151
3433 msgid "No instances are selected."
3434 msgstr "未选中任何实例。"
3435
3436 #: plugins/instances/instances.js:156
3437 msgid "Please select only one instance."
3438 msgstr "请仅选择一个实例。"
3439
3440 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3441 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3442 msgstr "之前共享文章的 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3443
3444 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3445 msgid "Clearing URLs..."
3446 msgstr "清理 URLs..."
3447
3448 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3449 msgid "Shared URLs cleared."
3450 msgstr "分享的URL已被清除。"
3451
3452 #: plugins/share/share.js:10
3453 msgid "Share article by URL"
3454 msgstr "通过 URL 分享文章"
3455
3456 #: plugins/share/share.js:14
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Generate new share URL for this article?"
3459 msgstr "请填写类别名称:"
3460
3461 #: plugins/share/share.js:18
3462 msgid "Trying to change URL..."
3463 msgstr "尝试更改URL..."
3464
3465 #: plugins/share/share.js:55
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Remove sharing for this article?"
3468 msgstr "不再分享此文章?"
3469
3470 #: plugins/share/share.js:59
3471 msgid "Trying to unshare..."
3472 msgstr "尝试取消分享..."
3473
3474 #: plugins/updater/updater.js:58
3475 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3476 msgstr "请先备份你的tt-rss目录。 敲击'yes'来继续下一步。"
3477
3478 #~ msgid "Mark all articles in %s as read?"
3479 #~ msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
3480
3481 #, fuzzy
3482 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3483 #~ msgstr "将 %s 中的一天前的全部文章标记为已读?"
3484
3485 #, fuzzy
3486 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3487 #~ msgstr "将 %s 中的一周前的全部文章标记为已读?"
3488
3489 #, fuzzy
3490 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3491 #~ msgstr "将 %s 中的两周前的全部文章标记为已读?"
3492
3493 #~ msgid "Error explained"
3494 #~ msgstr "Error释义 "
3495
3496 #~ msgid "Upload complete."
3497 #~ msgstr "上传完成。"
3498
3499 #~ msgid "Remove stored feed icon?"
3500 #~ msgstr "移除已保存的信息源图标?"
3501
3502 #, fuzzy
3503 #~ msgid "Removing feed icon..."
3504 #~ msgstr "移除已保存的信息源图标?"
3505
3506 #, fuzzy
3507 #~ msgid "Feed icon removed."
3508 #~ msgstr "找不到信息源。"
3509
3510 #~ msgid "Please select an image file to upload."
3511 #~ msgstr "请选择图片文件上传。"
3512
3513 #~ msgid "Upload new icon for this feed?"
3514 #~ msgstr "为本信息源上传一个新的图标?"
3515
3516 #, fuzzy
3517 #~ msgid "Uploading, please wait..."
3518 #~ msgstr "读取中,请稍候……"
3519
3520 #~ msgid "Please enter label caption:"
3521 #~ msgstr "请填写预定义标签的说明:"
3522
3523 #~ msgid "Can't create label: missing caption."
3524 #~ msgstr "创建标签失败:没有标题。"
3525
3526 #~ msgid "Subscribe to Feed"
3527 #~ msgstr "订阅信息源"
3528
3529 #~ msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3530 #~ msgstr "解析输出失败。 这可能由于服务器超时或网络问题。 服务器的输出已经被记录在浏览器console控制台中。"
3531
3532 #~ msgid "Subscribed to %s"
3533 #~ msgstr "已订阅至 %s"
3534
3535 #~ msgid "Specified URL seems to be invalid."
3536 #~ msgstr "指定的 URL 无效。"
3537
3538 #~ msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3539 #~ msgstr "指定的 URL 没有包含任何信息源。"
3540
3541 #, fuzzy
3542 #~ msgid "Expand to select feed"
3543 #~ msgstr "编辑选定的信息源"
3544
3545 #, fuzzy
3546 #~ msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3547 #~ msgstr "无法下载指定的 URL 。"
3548
3549 #~ msgid "XML validation failed: %s"
3550 #~ msgstr "XML验证失败:"
3551
3552 #~ msgid "You are already subscribed to this feed."
3553 #~ msgstr "您已经订阅过这个信息源啦。"
3554
3555 #, fuzzy
3556 #~ msgid "Edit rule"
3557 #~ msgstr "编辑过滤器"
3558
3559 #~ msgid "Edit Feed"
3560 #~ msgstr "编辑信息源"
3561
3562 #~ msgid "More Feeds"
3563 #~ msgstr "更多信息源"
3564
3565 #~ msgid "Help"
3566 #~ msgstr "帮助"
3567
3568 #, fuzzy
3569 #~ msgid "Removing category..."
3570 #~ msgstr "创建类别"
3571
3572 #~ msgid "Remove selected categories?"
3573 #~ msgstr "移除选中的类别?"
3574
3575 #, fuzzy
3576 #~ msgid "Removing selected categories..."
3577 #~ msgstr "移除选定的类别"
3578
3579 #~ msgid "No categories are selected."
3580 #~ msgstr "没有选中任何类别。"
3581
3582 #, fuzzy
3583 #~ msgid "Category title:"
3584 #~ msgstr "类别"
3585
3586 #, fuzzy
3587 #~ msgid "Creating category..."
3588 #~ msgstr "创建过滤器"
3589
3590 #~ msgid "Feeds without recent updates"
3591 #~ msgstr "最近没更新的信息源"
3592
3593 #~ msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3594 #~ msgstr "将当前的 OPML 发布地址更改替换为新地址?"
3595
3596 #, fuzzy
3597 #~ msgid "Clearing feed..."
3598 #~ msgstr "清空信息源数据"
3599
3600 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3601 #~ msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3602
3603 #, fuzzy
3604 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3605 #~ msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3606
3607 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3608 #~ msgstr "重置所有文章的评分?这可能将花费很长时间。"
3609
3610 #, fuzzy
3611 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3612 #~ msgstr "为信息源重新评分"
3613
3614 #~ msgid "Reset selected labels to default colors?"
3615 #~ msgstr "将选中的可选标签重置为默认颜色?"
3616
3617 #~ msgid "Settings Profiles"
3618 #~ msgstr "偏好文件的设置"
3619
3620 #~ msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3621 #~ msgstr "移除选中的偏好文件?当前偏好与默认偏好不会被移除。"
3622
3623 #, fuzzy
3624 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3625 #~ msgstr "移除选中的偏好文件"
3626
3627 #~ msgid "No profiles are selected."
3628 #~ msgstr "未选择偏好文件。"
3629
3630 #~ msgid "Activate selected profile?"
3631 #~ msgstr "启用选中的偏好文件?"
3632
3633 #~ msgid "Please choose a profile to activate."
3634 #~ msgstr "请选择希望启用的偏好文件。"
3635
3636 #, fuzzy
3637 #~ msgid "Creating profile..."
3638 #~ msgstr "创建偏好文件"
3639
3640 #~ msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3641 #~ msgstr "之前生成的信息源 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3642
3643 #, fuzzy
3644 #~ msgid "Generated URLs cleared."
3645 #~ msgstr "生成一个新的 URL"
3646
3647 #~ msgid "Label Editor"
3648 #~ msgstr "编辑预定义标签"
3649
3650 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3651 #~ msgstr "通过自定义标签选择"
3652
3653 #~ msgid "New version available!"
3654 #~ msgstr "有可用的新版本啦!"
3655
3656 #, fuzzy
3657 #~ msgid "Cancel search"
3658 #~ msgstr "取消"
3659
3660 #~ msgid "No article is selected."
3661 #~ msgstr "未选中任何文章。"
3662
3663 #~ msgid "No articles found to mark"
3664 #~ msgstr "未找到需要标记的文章"
3665
3666 #, fuzzy
3667 #~ msgid "Mark %d article as read?"
3668 #~ msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3669 #~ msgstr[0] "将 %d 篇文章标记为已读?"
3670
3671 #, fuzzy
3672 #~ msgid "Display article URL"
3673 #~ msgstr "显示 URL"
3674
3675 #~ msgid "From:"
3676 #~ msgstr "发信人:"
3677
3678 #~ msgid "Select:"
3679 #~ msgstr "选择:"
3680
3681 #~ msgid "mark as read"
3682 #~ msgstr "标记为已读"
3683
3684 #~ msgid "Change password to"
3685 #~ msgstr "更改密码为:"
3686
3687 #~ msgid "E-mail: "
3688 #~ msgstr "电子邮件:"
3689
3690 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3691 #~ msgstr "请填写登录信息。"
3692
3693 #, fuzzy
3694 #~ msgid "Saving user..."
3695 #~ msgstr "创建过滤器"
3696
3697 #, fuzzy
3698 #~ msgid "Toggle marked"
3699 #~ msgstr "锁定加星标的项"
3700
3701 #, fuzzy
3702 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3703 #~ msgstr "编辑类别"
3704
3705 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3706 #~ msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
3707
3708 #~ msgid "Articles shared by URL"
3709 #~ msgstr "通过 URL 分享的文章"
3710
3711 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3712 #~ msgstr "信息源因为如下错误未能更新:"
3713
3714 #, fuzzy
3715 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3716 #~ msgstr ""
3717 #~ "本页面需要JavaScript支持。\n"
3718 #~ "\t\t\t请检查您的浏览器设置。"
3719
3720 #~ msgid "Hello,"
3721 #~ msgstr "您好,"
3722
3723 #~ msgid "Home"
3724 #~ msgstr "主页"
3725
3726 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3727 #~ msgstr "啥也没找到(点击以重新加载信息源)。"
3728
3729 #~ msgid "Enable categories"
3730 #~ msgstr "启用类别"
3731
3732 #~ msgid "ON"
3733 #~ msgstr "ON"
3734
3735 #~ msgid "OFF"
3736 #~ msgstr "OFF"
3737
3738 #~ msgid "Browse categories like folders"
3739 #~ msgstr "以文件夹方式浏览类别"
3740
3741 #~ msgid "Show images in posts"
3742 #~ msgstr "在帖子里显示图像"
3743
3744 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3745 #~ msgstr "隐藏已读的文章和信息源"
3746
3747 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3748 #~ msgstr "以未读文章数量排列信息源"
3749
3750 #, fuzzy
3751 #~ msgid "Article archive"
3752 #~ msgstr "文章发布时间"
3753
3754 #, fuzzy
3755 #~ msgid "Set value"
3756 #~ msgstr "加星标"
3757
3758 #, fuzzy
3759 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3760 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3761 #~ msgstr[0] "将显示的 %d 篇文章标记为已读?"
3762
3763 #~ msgid "Error: unable to load article."
3764 #~ msgstr "错误:无法加载文章。"
3765
3766 #, fuzzy
3767 #~ msgid "%d more..."
3768 #~ msgid_plural "%d more..."
3769 #~ msgstr[0] "下面的 %d 篇……"
3770
3771 #~ msgid "No unread feeds."
3772 #~ msgstr "没有未读的信息源。"
3773
3774 #~ msgid "Load more..."
3775 #~ msgstr "加载更多……"
3776
3777 #~ msgid "Switch to digest..."
3778 #~ msgstr "切换至摘要模式"
3779
3780 #~ msgid "Show tag cloud..."
3781 #~ msgstr "显示标签云"
3782
3783 #~ msgid "Click to play"
3784 #~ msgstr "点击播放"
3785
3786 #~ msgid "Play"
3787 #~ msgstr "播放"
3788
3789 #~ msgid "Visit the website"
3790 #~ msgstr "访问网站"
3791
3792 #~ msgid "Select theme"
3793 #~ msgstr "选择主题"
3794
3795 #~ msgid "Playing..."
3796 #~ msgstr "播放中……"
3797
3798 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3799 #~ msgstr "信息源更新的默认时间间隔"
3800
3801 #~ msgid "Could not update database"
3802 #~ msgstr "无法更新数据库"
3803
3804 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3805 #~ msgstr "无法找到必要的表结构文件,需要版本:"
3806
3807 #~ msgid ", found: "
3808 #~ msgstr ",找到:"
3809
3810 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3811 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
3812
3813 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3814 #~ msgstr "执行下一步前请先备份数据库。"
3815
3816 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3817 #~ msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
3818
3819 #~ msgid "Performing updates..."
3820 #~ msgstr "正在更新……"
3821
3822 #~ msgid "Updating to version %d..."
3823 #~ msgstr "正在更新到 %d 版本……"
3824
3825 #~ msgid "Checking version... "
3826 #~ msgstr "正在检查版本……"
3827
3828 #~ msgid "OK!"
3829 #~ msgstr "OK!"
3830
3831 #~ msgid "ERROR!"
3832 #~ msgstr "错误!"
3833
3834 #, fuzzy
3835 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3836 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3837 #~ msgstr[0] ""
3838 #~ "完成。完成了 <b>%d</b> 个更新,\n"
3839 #~ "\t\t\t表结构版本升级至 <b>%d</b>。"
3840
3841 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3842 #~ msgstr "您的数据库表结构来自一个较新版本的 Tiny Tiny RSS。"
3843
3844 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3845 #~ msgstr "发现新版本的表结构:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
3846
3847 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3848 #~ msgstr "无法升级表结构。请将 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之后再来尝试。"
3849
3850 #~ msgid "Enable external API"
3851 #~ msgstr "允许使用外部 API"
3852
3853 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3854 #~ msgstr "选择本项可让特殊区域和预定义标签中的文章标题以信息源顺序排列"
3855
3856 #~ msgid "Title or Content"
3857 #~ msgstr "标题或内容"
3858
3859 #~ msgid "Link"
3860 #~ msgstr "链接"
3861
3862 #~ msgid "Content"
3863 #~ msgstr "内容"
3864
3865 #~ msgid "Article Date"
3866 #~ msgstr "文章发布时间"
3867
3868 #~ msgid "Delete article"
3869 #~ msgstr "删除文章"
3870
3871 #~ msgid "Set starred"
3872 #~ msgstr "加星标"
3873
3874 #~ msgid "Assign tags"
3875 #~ msgstr "添加自定义标签"
3876
3877 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3878 #~ msgstr "您可能订阅了一些聚合类型的信息源,这种情况下可能遇到同一用户的文章在不同源多次出现。当该选项被禁用时,来自不同 RSS 源的同一文章将只会显示一次。"
3879
3880 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3881 #~ msgstr "日期的语法正确:"
3882
3883 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3884 #~ msgstr "日期的语法错误。"
3885
3886 #~ msgid "Notice"
3887 #~ msgstr "提示"
3888
3889 #~ msgid "Tag Cloud"
3890 #~ msgstr "标签云"
3891
3892 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3893 #~ msgstr "标记 %s 中所有可见的文章为已读?"
3894
3895 #~ msgid "Score"
3896 #~ msgstr "评分"
3897
3898 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3899 #~ msgstr "本信息源中的最新文章(点击显示)"
3900
3901 #, fuzzy
3902 #~ msgid "Share on identi.ca"
3903 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3904
3905 #, fuzzy
3906 #~ msgid "Flattr this article."
3907 #~ msgstr "加星标"
3908
3909 #, fuzzy
3910 #~ msgid "Share on Google+"
3911 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3912
3913 #, fuzzy
3914 #~ msgid "Share on Twitter"
3915 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3916
3917 #, fuzzy
3918 #~ msgid "Show additional preferences"
3919 #~ msgstr "退出偏好设置"
3920
3921 #, fuzzy
3922 #~ msgid "Back to feeds"
3923 #~ msgstr "很久不活跃的信息源"
3924
3925 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3926 #~ msgstr "这将会清空所有保存过的 Twitter 认证信息。是否继续?"
3927
3928 #, fuzzy
3929 #~ msgid "Clearing credentials..."
3930 #~ msgstr "清空保存的个人信息"
3931
3932 #~ msgid "Updated"
3933 #~ msgstr "有更新的"
3934
3935 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3936 #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
3937
3938 #~ msgid "Yes"
3939 #~ msgstr "是"
3940
3941 #~ msgid "No"
3942 #~ msgstr "否"
3943
3944 #~ msgid "News"
3945 #~ msgstr "新闻"
3946
3947 #~ msgid "Move between feeds"
3948 #~ msgstr "在信息源之间移动"
3949
3950 #~ msgid "Move between articles"
3951 #~ msgstr "在文章之间移动"
3952
3953 #~ msgid "Active article actions"
3954 #~ msgstr "启用文章动作"
3955
3956 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3957 #~ msgstr "将当前项以下/以上的文章标记为已读"
3958
3959 #~ msgid "Scroll article content"
3960 #~ msgstr "滚动文章内容"
3961
3962 #~ msgid "Other actions"
3963 #~ msgstr "其他动作"
3964
3965 #~ msgid "Display this help dialog"
3966 #~ msgstr "显示本帮助对话框"
3967
3968 #~ msgid "Multiple articles actions"
3969 #~ msgstr "多文章动作"
3970
3971 #, fuzzy
3972 #~ msgid "Select starred articles"
3973 #~ msgstr "选择未读文章"
3974
3975 #~ msgid "Feed actions"
3976 #~ msgstr "信息源动作"
3977
3978 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3979 #~ msgstr "查看类别时将其折叠/展开"
3980
3981 #~ msgid "Press any key to close this window."
3982 #~ msgstr "按任意键关闭本窗口。"
3983
3984 #~ msgid "My Feeds"
3985 #~ msgstr "我的信息源"
3986
3987 #~ msgid "Panel actions"
3988 #~ msgstr "版面动作"
3989
3990 #~ msgid "Top 25 feeds"
3991 #~ msgstr "前25位的信息源"
3992
3993 #~ msgid "Edit feed categories"
3994 #~ msgstr "编辑信息源类别"
3995
3996 #~ msgid "Focus search (if present)"
3997 #~ msgstr "进入搜索框(页面中存在的情况)"
3998
3999 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4000 #~ msgstr "<b>提醒:</b>根据 Tiny Tiny RSS 的配置和你的访问级别不同,并非所有的动作都可以执行。"
4001
4002 #~ msgid "Open article in new tab"
4003 #~ msgstr "在新标签页中打开文章"
4004
4005 #~ msgid "Right-to-left content"
4006 #~ msgstr "右至左的内容"
4007
4008 #, fuzzy
4009 #~ msgid "Cache content locally"
4010 #~ msgstr "本地缓存图片"
4011
4012 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4013 #~ msgstr "将内容更改过的文章标记为已更新状态"
4014
4015 #~ msgid "Loading..."
4016 #~ msgstr "加载中……"
4017
4018 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4019 #~ msgstr "在 tt-rss 舌签中查看"
4020
4021 #~ msgid "Magpie"
4022 #~ msgstr "Magpie"
4023
4024 #~ msgid "SimplePie"
4025 #~ msgstr "SimplePie"
4026
4027 #~ msgid "using"
4028 #~ msgstr "使用"
4029
4030 #~ msgid "match on"
4031 #~ msgstr "匹配"
4032
4033 #~ msgid "Title or content"
4034 #~ msgstr "标题或内容"
4035
4036 #~ msgid "Your request could not be completed."
4037 #~ msgstr "您的请求无法完成。"
4038
4039 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4040 #~ msgstr "信息源更新的任务计划已制定。"
4041
4042 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4043 #~ msgstr "分类更新已列入任务计划。"
4044
4045 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4046 #~ msgstr "无法更新这种类型的信息源。"
4047
4048 #~ msgid "Original article"
4049 #~ msgstr "原文"
4050
4051 #~ msgid "Update feed"
4052 #~ msgstr "更新信息源"
4053
4054 #, fuzzy
4055 #~ msgid "With subcategories"
4056 #~ msgstr "编辑类别"
4057
4058 #~ msgid "Twitter OAuth"
4059 #~ msgstr "Twitter OAuth 认证"
4060
4061 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4062 #~ msgstr "<li>添加类别:<b>%s</b>。</li>"
4063
4064 #~ msgid "OK"
4065 #~ msgstr "OK"
4066
4067 #~ msgid "Register with Twitter"
4068 #~ msgstr "通过 Twitter 注册"
4069
4070 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4071 #~ msgstr "无法连接 Twitter 。请刷新页面或过会儿重试。"
4072
4073 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4074 #~ msgstr "恭喜!您已经成功通过 Twitter 注册。"
4075
4076 #~ msgid "before"
4077 #~ msgstr "之前"
4078
4079 #~ msgid "after"
4080 #~ msgstr "之后"
4081
4082 #~ msgid "Check it"
4083 #~ msgstr "检查一下"
4084
4085 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4086 #~ msgstr "数据库中已经有 <b>$%s</b> 这个类别。"
4087
4088 #~ msgid "No feed categories defined."
4089 #~ msgstr "没有定义过的信息源类别。"
4090
4091 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4092 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖拽信息源和类别。"
4093
4094 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4095 #~ msgstr "通过书签订阅"
4096
4097 #~ msgid "Twitter"
4098 #~ msgstr "Twitter"
4099
4100 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4101 #~ msgstr "更新 Twitter 信息源之前,您必须在 Twitter.com 上注册这个 Tiny Tiny RSS 的实例。"
4102
4103 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4104 #~ msgstr "您已经成功在 Twitter.com 上注册并获取您的 Twitter 信息源的访问权。"
4105
4106 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4107 #~ msgstr "在 Twitter.com 上注册"
4108
4109 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4110 #~ msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
4111
4112 #~ msgid "Attachment:"
4113 #~ msgstr "附件:"
4114
4115 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4116 #~ msgstr "正在订阅信息源……"
4117
4118 #~ msgid "Filter Test Results"
4119 #~ msgstr "过滤器测试结果"
4120
4121 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4122 #~ msgstr "当工具栏上 \"标记为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个信息源中的未读文章。"