]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / zh_CN / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-06-18 16:09+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
13 "Last-Translator: Hao Wu\n"
14 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/language/zh_CN/)\n"
15 "Language: zh_CN\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "使用默认"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "从不清理"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1周前"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2周前"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1个月前"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2个月前"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3个月前"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "默认间隔"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "每15分钟"
62
63 #: backend.php:85
64 #: backend.php:95
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "每30分钟"
67
68 #: backend.php:86
69 #: backend.php:96
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "每小时"
72
73 #: backend.php:87
74 #: backend.php:97
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "每4小时"
77
78 #: backend.php:88
79 #: backend.php:98
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "每12小时"
82
83 #: backend.php:89
84 #: backend.php:99
85 msgid "Daily"
86 msgstr "每天"
87
88 #: backend.php:90
89 #: backend.php:100
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "每周"
92
93 #: backend.php:103
94 #: classes/pref/users.php:119
95 #: classes/pref/system.php:51
96 msgid "User"
97 msgstr "普通用户"
98
99 #: backend.php:104
100 msgid "Power User"
101 msgstr "高级用户"
102
103 #: backend.php:105
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "管理员"
106
107 #: errors.php:9
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "本程序需要 XmlHttpRequest 的支持。您的浏览器似乎不支持。"
110
111 #: errors.php:12
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "本程序需要 cookie 支持。您的浏览器似乎不支持。"
114
115 #: errors.php:15
116 #, fuzzy
117 msgid "Backend sanity check failed."
118 msgstr "后端完整性检查失败"
119
120 #: errors.php:17
121 msgid "Frontend sanity check failed."
122 msgstr "前端完整性检查失败。"
123
124 #: errors.php:19
125 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
126 msgstr "数据库表结构版本错误。&lt;a href='db-updater.php'&gt;请更新&lt;/a&gt;。"
127
128 #: errors.php:21
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "请求未经授权。"
131
132 #: errors.php:23
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "没有需要执行的操作。"
135
136 #: errors.php:25
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "无法显示信息源:查询失败。请核对标签匹配语法或本地配置。"
139
140 #: errors.php:27
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "错误,您的访问级别不够访问本页面。"
143
144 #: errors.php:29
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "配置检查失败"
147
148 #: errors.php:31
149 #, fuzzy
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 msgstr ""
152 "你的 MySQL 版本与本程序不兼容。\n"
153 "\t\t请去官方网站查阅相关信息。"
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "SQL 脱出测试失败,请检查您的数据库和 PHP 设置。"
158
159 #: index.php:133
160 #: index.php:150
161 #: index.php:273
162 #: prefs.php:102
163 #: classes/backend.php:5
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: classes/pref/filters.php:702
166 #: classes/pref/feeds.php:1367
167 #: js/feedlist.js:126
168 #: js/feedlist.js:450
169 #: js/functions.js:445
170 #: js/functions.js:783
171 #: js/functions.js:1217
172 #: js/functions.js:1351
173 #: js/functions.js:1663
174 #: js/prefs.js:653
175 #: js/prefs.js:854
176 #: js/prefs.js:1441
177 #: js/prefs.js:1494
178 #: js/prefs.js:1534
179 #: js/prefs.js:1551
180 #: js/prefs.js:1567
181 #: js/prefs.js:1587
182 #: js/prefs.js:1760
183 #: js/prefs.js:1776
184 #: js/prefs.js:1794
185 #: js/tt-rss.js:510
186 #: js/tt-rss.js:527
187 #: js/viewfeed.js:854
188 #: js/viewfeed.js:1311
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: plugins/updater/updater.js:17
191 msgid "Loading, please wait..."
192 msgstr "读取中,请稍候……"
193
194 #: index.php:168
195 msgid "Collapse feedlist"
196 msgstr "收缩侧边栏"
197
198 #: index.php:171
199 msgid "Show articles"
200 msgstr "显示文章"
201
202 #: index.php:174
203 msgid "Adaptive"
204 msgstr "自动适应"
205
206 #: index.php:175
207 msgid "All Articles"
208 msgstr "全部文章"
209
210 #: index.php:176
211 #: include/functions2.php:99
212 #: classes/feeds.php:102
213 msgid "Starred"
214 msgstr "加星标的"
215
216 #: index.php:177
217 #: include/functions2.php:100
218 #: classes/feeds.php:103
219 msgid "Published"
220 msgstr "已发布"
221
222 #: index.php:178
223 #: classes/feeds.php:89
224 #: classes/feeds.php:101
225 msgid "Unread"
226 msgstr "未读"
227
228 #: index.php:179
229 #, fuzzy
230 msgid "Unread First"
231 msgstr "未读优先"
232
233 #: index.php:180
234 msgid "With Note"
235 msgstr "笔记"
236
237 #: index.php:181
238 msgid "Ignore Scoring"
239 msgstr "忽略评分"
240
241 #: index.php:184
242 msgid "Sort articles"
243 msgstr "排序文章"
244
245 #: index.php:187
246 msgid "Default"
247 msgstr "默认"
248
249 #: index.php:188
250 msgid "Newest first"
251 msgstr "最新优先"
252
253 #: index.php:189
254 msgid "Oldest first"
255 msgstr "最早优先"
256
257 #: index.php:190
258 msgid "Title"
259 msgstr "标题"
260
261 #: index.php:194
262 #: index.php:242
263 #: include/functions2.php:89
264 #: classes/feeds.php:107
265 #: js/FeedTree.js:132
266 #: js/FeedTree.js:160
267 msgid "Mark as read"
268 msgstr "标记为已读"
269
270 #: index.php:197
271 msgid "Older than one day"
272 msgstr "一天前"
273
274 #: index.php:200
275 msgid "Older than one week"
276 msgstr "一周前"
277
278 #: index.php:203
279 msgid "Older than two weeks"
280 msgstr "两周前"
281
282 #: index.php:219
283 msgid "Communication problem with server."
284 msgstr "连接服务器出错."
285
286 #: index.php:227
287 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
288 msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
289
290 #: index.php:232
291 msgid "Actions..."
292 msgstr "操作"
293
294 #: index.php:234
295 #, fuzzy
296 msgid "Preferences..."
297 msgstr "偏好设置"
298
299 #: index.php:235
300 msgid "Search..."
301 msgstr "搜索"
302
303 #: index.php:236
304 msgid "Feed actions:"
305 msgstr "信息源操作:"
306
307 #: index.php:237
308 #: classes/handler/public.php:629
309 msgid "Subscribe to feed..."
310 msgstr "订阅信息源"
311
312 #: index.php:238
313 msgid "Edit this feed..."
314 msgstr "编辑信息源"
315
316 #: index.php:239
317 msgid "Rescore feed"
318 msgstr "为信息源重新评分"
319
320 #: index.php:240
321 #: classes/pref/feeds.php:757
322 #: classes/pref/feeds.php:1322
323 #: js/PrefFeedTree.js:74
324 msgid "Unsubscribe"
325 msgstr "取消订阅"
326
327 #: index.php:241
328 msgid "All feeds:"
329 msgstr "全部信息源:"
330
331 #: index.php:243
332 msgid "(Un)hide read feeds"
333 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
334
335 #: index.php:244
336 msgid "Other actions:"
337 msgstr "其他操作:"
338
339 #: index.php:245
340 #: include/functions2.php:75
341 #, fuzzy
342 msgid "Toggle widescreen mode"
343 msgstr "切换宽屏模式"
344
345 #: index.php:246
346 msgid "Select by tags..."
347 msgstr "通过自定义标签选择"
348
349 #: index.php:247
350 msgid "Create label..."
351 msgstr "创建预定义标签"
352
353 #: index.php:248
354 msgid "Create filter..."
355 msgstr "创建过滤器"
356
357 #: index.php:249
358 msgid "Keyboard shortcuts help"
359 msgstr "快捷键帮助"
360
361 #: index.php:258
362 msgid "Logout"
363 msgstr "注销"
364
365 #: prefs.php:33
366 #: prefs.php:120
367 #: include/functions2.php:102
368 #: classes/pref/prefs.php:441
369 msgid "Preferences"
370 msgstr "偏好设置"
371
372 #: prefs.php:111
373 msgid "Keyboard shortcuts"
374 msgstr "快捷键"
375
376 #: prefs.php:112
377 msgid "Exit preferences"
378 msgstr "退出偏好设置"
379
380 #: prefs.php:123
381 #: classes/pref/feeds.php:110
382 #: classes/pref/feeds.php:1243
383 #: classes/pref/feeds.php:1311
384 msgid "Feeds"
385 msgstr "信息源"
386
387 #: prefs.php:126
388 #: classes/pref/filters.php:186
389 msgid "Filters"
390 msgstr "过滤器"
391
392 #: prefs.php:129
393 #: include/functions.php:1259
394 #: include/functions.php:1923
395 #: classes/pref/labels.php:90
396 msgid "Labels"
397 msgstr "预定义标签"
398
399 #: prefs.php:133
400 msgid "Users"
401 msgstr "用户"
402
403 #: prefs.php:136
404 msgid "System"
405 msgstr "系统"
406
407 #: register.php:187
408 #: include/login_form.php:245
409 msgid "Create new account"
410 msgstr "创建新的帐号"
411
412 #: register.php:193
413 msgid "New user registrations are administratively disabled."
414 msgstr "新用户注册功能已被管理员禁用。"
415
416 #: register.php:197
417 #: register.php:242
418 #: register.php:255
419 #: register.php:270
420 #: register.php:289
421 #: register.php:337
422 #: register.php:347
423 #: register.php:359
424 #: classes/handler/public.php:699
425 #: classes/handler/public.php:770
426 #: classes/handler/public.php:868
427 #: classes/handler/public.php:947
428 #: classes/handler/public.php:961
429 #: classes/handler/public.php:968
430 #: classes/handler/public.php:993
431 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
432 msgstr "返回至 Tiny Tiny RSS"
433
434 #: register.php:218
435 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
436 msgstr "您的临时密码将被发送至您的邮箱。邮件发送后,24小时之内没有登录的帐号会被自动清理。"
437
438 #: register.php:224
439 msgid "Desired login:"
440 msgstr "希望使用的用户名:"
441
442 #: register.php:227
443 msgid "Check availability"
444 msgstr "检查可用性"
445
446 #: register.php:229
447 #: classes/handler/public.php:786
448 msgid "Email:"
449 msgstr "电子邮箱:"
450
451 #: register.php:232
452 #: classes/handler/public.php:791
453 msgid "How much is two plus two:"
454 msgstr "二加二等于几:"
455
456 #: register.php:235
457 msgid "Submit registration"
458 msgstr "提交注册信息"
459
460 #: register.php:253
461 msgid "Your registration information is incomplete."
462 msgstr "您的注册信息不完整。"
463
464 #: register.php:268
465 msgid "Sorry, this username is already taken."
466 msgstr "抱歉,该用户名已被占用。"
467
468 #: register.php:287
469 msgid "Registration failed."
470 msgstr "注册失败。"
471
472 #: register.php:334
473 msgid "Account created successfully."
474 msgstr "帐号创建成功。"
475
476 #: register.php:356
477 msgid "New user registrations are currently closed."
478 msgstr "用户注册功能目前没有启用。"
479
480 #: update.php:62
481 #, fuzzy
482 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
483 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据更新脚本。"
484
485 #: include/digest.php:109
486 #: include/functions.php:1268
487 #: include/functions.php:1824
488 #: include/functions.php:1909
489 #: include/functions.php:1931
490 #: classes/opml.php:421
491 #: classes/pref/feeds.php:226
492 msgid "Uncategorized"
493 msgstr "未分类"
494
495 #: include/feedbrowser.php:82
496 #, fuzzy, php-format
497 msgid "%d archived article"
498 msgid_plural "%d archived articles"
499 msgstr[0] "%d 个存档的文章"
500
501 #: include/feedbrowser.php:106
502 msgid "No feeds found."
503 msgstr "未找到信息源。"
504
505 #: include/functions2.php:49
506 msgid "Navigation"
507 msgstr "导航"
508
509 #: include/functions2.php:50
510 #, fuzzy
511 msgid "Open next feed"
512 msgstr "显示下一个信息源"
513
514 #: include/functions2.php:51
515 msgid "Open previous feed"
516 msgstr "显示前一个信息源"
517
518 #: include/functions2.php:52
519 #, fuzzy
520 msgid "Open next article"
521 msgstr "显示下一篇文章"
522
523 #: include/functions2.php:53
524 #, fuzzy
525 msgid "Open previous article"
526 msgstr "显示前一篇文章"
527
528 #: include/functions2.php:54
529 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
530 msgstr "显示下一篇文章 (不要在长文章中滚动)"
531
532 #: include/functions2.php:55
533 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
534 msgstr "显示前一篇文章 (不要在长文章中滚动)"
535
536 #: include/functions2.php:56
537 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
538 msgstr "跳转至下一篇文章 (不要展开或标记为已读)"
539
540 #: include/functions2.php:57
541 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
542 msgstr "跳转至前一篇文章 (不要展开或标记为已读)"
543
544 #: include/functions2.php:58
545 msgid "Show search dialog"
546 msgstr "显示搜索对话框"
547
548 #: include/functions2.php:59
549 #, fuzzy
550 msgid "Article"
551 msgstr "全部文章"
552
553 #: include/functions2.php:60
554 #: js/viewfeed.js:1975
555 msgid "Toggle starred"
556 msgstr "锁定加星标的项"
557
558 #: include/functions2.php:61
559 #: js/viewfeed.js:1986
560 msgid "Toggle published"
561 msgstr "锁定发布的项"
562
563 #: include/functions2.php:62
564 #: js/viewfeed.js:1964
565 msgid "Toggle unread"
566 msgstr "锁定未读项"
567
568 #: include/functions2.php:63
569 msgid "Edit tags"
570 msgstr "编辑自定义标签"
571
572 #: include/functions2.php:64
573 #, fuzzy
574 msgid "Dismiss selected"
575 msgstr "不再显示所选的文章"
576
577 #: include/functions2.php:65
578 #, fuzzy
579 msgid "Dismiss read"
580 msgstr "不再显示已读文章"
581
582 #: include/functions2.php:66
583 #, fuzzy
584 msgid "Open in new window"
585 msgstr "在新窗口打开文章"
586
587 #: include/functions2.php:67
588 #: js/viewfeed.js:2005
589 msgid "Mark below as read"
590 msgstr "将下面文章标为已读"
591
592 #: include/functions2.php:68
593 #: js/viewfeed.js:1999
594 msgid "Mark above as read"
595 msgstr "将上面文章标为已读"
596
597 #: include/functions2.php:69
598 #, fuzzy
599 msgid "Scroll down"
600 msgstr "向下滚动"
601
602 #: include/functions2.php:70
603 msgid "Scroll up"
604 msgstr "向上滚动"
605
606 #: include/functions2.php:71
607 #, fuzzy
608 msgid "Select article under cursor"
609 msgstr "选择鼠标指向的文章"
610
611 #: include/functions2.php:72
612 msgid "Email article"
613 msgstr "通过邮件发送文章"
614
615 #: include/functions2.php:73
616 #, fuzzy
617 msgid "Close/collapse article"
618 msgstr "关闭/折叠文章"
619
620 #: include/functions2.php:74
621 #, fuzzy
622 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
623 msgstr "切换文章展开 (连续模式)"
624
625 #: include/functions2.php:76
626 #: plugins/embed_original/init.php:31
627 #, fuzzy
628 msgid "Toggle embed original"
629 msgstr "切换嵌入模式"
630
631 #: include/functions2.php:77
632 #, fuzzy
633 msgid "Article selection"
634 msgstr "文章选择"
635
636 #: include/functions2.php:78
637 msgid "Select all articles"
638 msgstr "选择所有文章"
639
640 #: include/functions2.php:79
641 #, fuzzy
642 msgid "Select unread"
643 msgstr "选择未读文章"
644
645 #: include/functions2.php:80
646 #, fuzzy
647 msgid "Select starred"
648 msgstr "选择加星标文章"
649
650 #: include/functions2.php:81
651 #, fuzzy
652 msgid "Select published"
653 msgstr "选择已发布文章"
654
655 #: include/functions2.php:82
656 #, fuzzy
657 msgid "Invert selection"
658 msgstr "反选文章"
659
660 #: include/functions2.php:83
661 #, fuzzy
662 msgid "Deselect everything"
663 msgstr "取消选择所有文章"
664
665 #: include/functions2.php:84
666 #: classes/pref/feeds.php:550
667 #: classes/pref/feeds.php:794
668 msgid "Feed"
669 msgstr "信息源"
670
671 #: include/functions2.php:85
672 #, fuzzy
673 msgid "Refresh current feed"
674 msgstr "刷新当前信息源"
675
676 #: include/functions2.php:86
677 #, fuzzy
678 msgid "Un/hide read feeds"
679 msgstr "显示/隐藏 已读信息"
680
681 #: include/functions2.php:87
682 #: classes/pref/feeds.php:1314
683 msgid "Subscribe to feed"
684 msgstr "订阅信息源"
685
686 #: include/functions2.php:88
687 #: js/FeedTree.js:139
688 #: js/PrefFeedTree.js:68
689 msgid "Edit feed"
690 msgstr "编辑信息源"
691
692 #: include/functions2.php:90
693 #, fuzzy
694 msgid "Reverse headlines"
695 msgstr "反向排序"
696
697 #: include/functions2.php:91
698 #, fuzzy
699 msgid "Debug feed update"
700 msgstr "调试信息源更新"
701
702 #: include/functions2.php:92
703 #: js/FeedTree.js:182
704 msgid "Mark all feeds as read"
705 msgstr "标记所有信息源为已读"
706
707 #: include/functions2.php:93
708 #, fuzzy
709 msgid "Un/collapse current category"
710 msgstr "展开/折叠 当前分类"
711
712 #: include/functions2.php:94
713 #, fuzzy
714 msgid "Toggle combined mode"
715 msgstr "切换连续模式"
716
717 #: include/functions2.php:95
718 #, fuzzy
719 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
720 msgstr "切换连续模式中的自动展开功能"
721
722 #: include/functions2.php:96
723 #, fuzzy
724 msgid "Go to"
725 msgstr "跳转至……"
726
727 #: include/functions2.php:97
728 #: include/functions.php:1984
729 msgid "All articles"
730 msgstr "全部文章"
731
732 #: include/functions2.php:98
733 msgid "Fresh"
734 msgstr "最新的"
735
736 #: include/functions2.php:101
737 #: js/tt-rss.js:460
738 #: js/tt-rss.js:649
739 msgid "Tag cloud"
740 msgstr "标签云"
741
742 #: include/functions2.php:103
743 #, fuzzy
744 msgid "Other"
745 msgstr "其他信息源"
746
747 #: include/functions2.php:104
748 #: classes/pref/labels.php:281
749 msgid "Create label"
750 msgstr "创建预定义标签"
751
752 #: include/functions2.php:105
753 #: classes/pref/filters.php:676
754 msgid "Create filter"
755 msgstr "创建过滤器"
756
757 #: include/functions2.php:106
758 #, fuzzy
759 msgid "Un/collapse sidebar"
760 msgstr "收起侧边栏"
761
762 #: include/functions2.php:107
763 #, fuzzy
764 msgid "Show help dialog"
765 msgstr "显示帮助对话框"
766
767 #: include/functions2.php:649
768 #, php-format
769 msgid "Search results: %s"
770 msgstr "搜索结果:%s"
771
772 #: include/functions2.php:1261
773 #: classes/feeds.php:708
774 #, fuzzy
775 msgid "comment"
776 msgid_plural "comments"
777 msgstr[0] "评论些什么?"
778
779 #: include/functions2.php:1265
780 #: classes/feeds.php:712
781 #, fuzzy
782 msgid "comments"
783 msgstr "评论些什么?"
784
785 #: include/functions2.php:1306
786 msgid " - "
787 msgstr " - "
788
789 #: include/functions2.php:1339
790 #: include/functions2.php:1587
791 #: classes/article.php:280
792 msgid "no tags"
793 msgstr "无标签"
794
795 #: include/functions2.php:1349
796 #: classes/feeds.php:694
797 msgid "Edit tags for this article"
798 msgstr "为本文编辑自定义标签"
799
800 #: include/functions2.php:1381
801 #: classes/feeds.php:646
802 msgid "Originally from:"
803 msgstr "来源:"
804
805 #: include/functions2.php:1394
806 #: classes/feeds.php:659
807 #: classes/pref/feeds.php:569
808 msgid "Feed URL"
809 msgstr "信息源 URL"
810
811 #: include/functions2.php:1428
812 #: classes/dlg.php:36
813 #: classes/dlg.php:59
814 #: classes/dlg.php:92
815 #: classes/dlg.php:158
816 #: classes/dlg.php:189
817 #: classes/dlg.php:216
818 #: classes/dlg.php:249
819 #: classes/dlg.php:261
820 #: classes/backend.php:105
821 #: classes/pref/users.php:95
822 #: classes/pref/filters.php:145
823 #: classes/pref/prefs.php:1102
824 #: classes/pref/feeds.php:1611
825 #: classes/pref/feeds.php:1677
826 #: plugins/import_export/init.php:407
827 #: plugins/import_export/init.php:452
828 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
829 #: plugins/share/init.php:123
830 #: plugins/updater/init.php:375
831 msgid "Close this window"
832 msgstr "关闭本窗口"
833
834 #: include/functions2.php:1624
835 msgid "(edit note)"
836 msgstr "(编辑注记)"
837
838 #: include/functions2.php:1870
839 msgid "unknown type"
840 msgstr "未知类型"
841
842 #: include/functions2.php:1930
843 #, fuzzy
844 msgid "Attachments"
845 msgstr "附件:"
846
847 #: include/functions2.php:2381
848 #, php-format
849 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
850 msgstr ""
851
852 #: include/functions.php:1257
853 #: include/functions.php:1921
854 msgid "Special"
855 msgstr "特殊区域"
856
857 #: include/functions.php:1772
858 #: include/functions.php:1976
859 #: classes/feeds.php:1118
860 #: classes/pref/filters.php:445
861 msgid "All feeds"
862 msgstr "全部信息源"
863
864 #: include/functions.php:1978
865 msgid "Starred articles"
866 msgstr "加星标文章"
867
868 #: include/functions.php:1980
869 msgid "Published articles"
870 msgstr "已发布文章"
871
872 #: include/functions.php:1982
873 msgid "Fresh articles"
874 msgstr "最新更新的文章"
875
876 #: include/functions.php:1986
877 msgid "Archived articles"
878 msgstr "存档的文章"
879
880 #: include/functions.php:1988
881 msgid "Recently read"
882 msgstr "最近的阅读"
883
884 #: include/login_form.php:190
885 #: classes/handler/public.php:526
886 #: classes/handler/public.php:781
887 msgid "Login:"
888 msgstr "登陆:"
889
890 #: include/login_form.php:200
891 #: classes/handler/public.php:529
892 msgid "Password:"
893 msgstr "密码:"
894
895 #: include/login_form.php:206
896 #, fuzzy
897 msgid "I forgot my password"
898 msgstr "忘记密码"
899
900 #: include/login_form.php:212
901 msgid "Profile:"
902 msgstr "偏好:"
903
904 #: include/login_form.php:216
905 #: classes/handler/public.php:267
906 #: classes/rpc.php:63
907 #: classes/pref/prefs.php:1040
908 msgid "Default profile"
909 msgstr "默认偏好设置"
910
911 #: include/login_form.php:224
912 msgid "Use less traffic"
913 msgstr "省流量"
914
915 #: include/login_form.php:228
916 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
917 msgstr "不显示文章中的图片,减少自动刷新。"
918
919 #: include/login_form.php:236
920 msgid "Remember me"
921 msgstr "记住我"
922
923 #: include/login_form.php:242
924 #: classes/handler/public.php:534
925 msgid "Log in"
926 msgstr "登录"
927
928 #: include/sessions.php:61
929 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
930 msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
931
932 #: include/sessions.php:67
933 #, fuzzy
934 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
935 msgstr "无法验证会话(schema版本发生变化)"
936
937 #: include/sessions.php:73
938 #, fuzzy
939 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
940 msgstr "无法验证会话(user agent发生变化)"
941
942 #: include/sessions.php:85
943 #, fuzzy
944 msgid "Session failed to validate (user not found)"
945 msgstr "无法验证会话(没有找到该用户)"
946
947 #: include/sessions.php:94
948 #, fuzzy
949 msgid "Session failed to validate (password changed)"
950 msgstr "无法验证会话(密码错误)"
951
952 #: classes/article.php:25
953 msgid "Article not found."
954 msgstr "找不到文章。"
955
956 #: classes/article.php:178
957 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
958 msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
959
960 #: classes/article.php:203
961 #: classes/pref/users.php:168
962 #: classes/pref/labels.php:79
963 #: classes/pref/filters.php:423
964 #: classes/pref/prefs.php:986
965 #: classes/pref/feeds.php:773
966 #: classes/pref/feeds.php:900
967 #: plugins/nsfw/init.php:85
968 #: plugins/note/init.php:51
969 #: plugins/instances/init.php:245
970 msgid "Save"
971 msgstr "保存"
972
973 #: classes/article.php:205
974 #: classes/handler/public.php:503
975 #: classes/handler/public.php:537
976 #: classes/feeds.php:1047
977 #: classes/feeds.php:1097
978 #: classes/feeds.php:1157
979 #: classes/pref/users.php:170
980 #: classes/pref/labels.php:81
981 #: classes/pref/filters.php:426
982 #: classes/pref/filters.php:825
983 #: classes/pref/filters.php:906
984 #: classes/pref/filters.php:973
985 #: classes/pref/prefs.php:988
986 #: classes/pref/feeds.php:774
987 #: classes/pref/feeds.php:903
988 #: classes/pref/feeds.php:1817
989 #: plugins/mail/init.php:129
990 #: plugins/note/init.php:53
991 #: plugins/instances/init.php:248
992 #: plugins/instances/init.php:436
993 msgid "Cancel"
994 msgstr "取消"
995
996 #: classes/handler/public.php:467
997 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
998 #, fuzzy
999 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1000 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中分享订阅"
1001
1002 #: classes/handler/public.php:475
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Title:"
1005 msgstr "标题"
1006
1007 #: classes/handler/public.php:477
1008 #: classes/pref/feeds.php:567
1009 #: plugins/instances/init.php:212
1010 #: plugins/instances/init.php:401
1011 msgid "URL:"
1012 msgstr "URL:"
1013
1014 #: classes/handler/public.php:479
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Content:"
1017 msgstr "内容"
1018
1019 #: classes/handler/public.php:481
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Labels:"
1022 msgstr "预定义标签"
1023
1024 #: classes/handler/public.php:500
1025 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1026 msgstr "被分享的文章将会出现在已发布信息源中。"
1027
1028 #: classes/handler/public.php:502
1029 msgid "Share"
1030 msgstr "分享"
1031
1032 #: classes/handler/public.php:524
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Not logged in"
1035 msgstr "未登录"
1036
1037 #: classes/handler/public.php:583
1038 msgid "Incorrect username or password"
1039 msgstr "用户名或密码错误"
1040
1041 #: classes/handler/public.php:635
1042 #, php-format
1043 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1044 msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
1045
1046 #: classes/handler/public.php:638
1047 #, php-format
1048 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1049 msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
1050
1051 #: classes/handler/public.php:641
1052 #, php-format
1053 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1054 msgstr "无法订阅到 <b>%s</b>。"
1055
1056 #: classes/handler/public.php:644
1057 #, php-format
1058 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1059 msgstr "在 <b>%s</b> 中没有找到信息源。"
1060
1061 #: classes/handler/public.php:647
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Multiple feed URLs found."
1064 msgstr "发现了多个信息源。"
1065
1066 #: classes/handler/public.php:651
1067 #, php-format
1068 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1069 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。<br>无法下载信息源的 URL。"
1070
1071 #: classes/handler/public.php:669
1072 msgid "Subscribe to selected feed"
1073 msgstr "订阅选中的信息源"
1074
1075 #: classes/handler/public.php:694
1076 msgid "Edit subscription options"
1077 msgstr "编辑订阅选项"
1078
1079 #: classes/handler/public.php:731
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Password recovery"
1082 msgstr "找回密码"
1083
1084 #: classes/handler/public.php:774
1085 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1086 msgstr "你需要提供合法的用户名和Email地址。密码重置链接将会发送到你的Email中。"
1087
1088 #: classes/handler/public.php:796
1089 #: classes/pref/users.php:352
1090 msgid "Reset password"
1091 msgstr "重置密码"
1092
1093 #: classes/handler/public.php:806
1094 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1095 msgstr "表单中的信息不完整或不正确。"
1096
1097 #: classes/handler/public.php:810
1098 #: classes/handler/public.php:876
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Go back"
1101 msgstr "返回"
1102
1103 #: classes/handler/public.php:847
1104 #, fuzzy
1105 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1106 msgstr "[tt-rss] 密码重置请求"
1107
1108 #: classes/handler/public.php:872
1109 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1110 msgstr "对不起,没有找到用户名和Email组合。"
1111
1112 #: classes/handler/public.php:894
1113 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1114 msgstr "访问级别不足,无法运行脚本。"
1115
1116 #: classes/handler/public.php:920
1117 msgid "Database Updater"
1118 msgstr "数据库更新管理器"
1119
1120 #: classes/handler/public.php:985
1121 msgid "Perform updates"
1122 msgstr "执行更新"
1123
1124 #: classes/dlg.php:16
1125 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1126 msgstr "如果你已经导入了预定义标签或过滤器,你可能需要重新加载来看到新的设置。"
1127
1128 #: classes/dlg.php:47
1129 msgid "Your Public OPML URL is:"
1130 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
1131
1132 #: classes/dlg.php:56
1133 #: classes/dlg.php:213
1134 #: plugins/share/init.php:120
1135 msgid "Generate new URL"
1136 msgstr "生成一个新的 URL"
1137
1138 #: classes/dlg.php:70
1139 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1140 msgstr "更新进程已在配置中启用,但守护进程没有运行,导致无法抓取信息。请启动守护进程,或联系管理员。"
1141
1142 #: classes/dlg.php:74
1143 #: classes/dlg.php:83
1144 msgid "Last update:"
1145 msgstr "上次更新:"
1146
1147 #: classes/dlg.php:79
1148 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1149 msgstr "更新进程在抓取信息更新时花费了太长时间,这可能引起崩溃或假死问题。请检查守护进程或联系管理员。"
1150
1151 #: classes/dlg.php:165
1152 msgid "Match:"
1153 msgstr "匹配:"
1154
1155 #: classes/dlg.php:167
1156 msgid "Any"
1157 msgstr "任意"
1158
1159 #: classes/dlg.php:170
1160 #, fuzzy
1161 msgid "All tags."
1162 msgstr "所有自定义标签"
1163
1164 #: classes/dlg.php:172
1165 msgid "Which Tags?"
1166 msgstr "哪些自定义标签?"
1167
1168 #: classes/dlg.php:185
1169 msgid "Display entries"
1170 msgstr "显示条目"
1171
1172 #: classes/dlg.php:204
1173 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1174 msgstr "您可以通过如下 URL 以 RSS 方式查看本信息源:"
1175
1176 #: classes/dlg.php:232
1177 #: plugins/updater/init.php:334
1178 #, php-format
1179 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1180 msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
1181
1182 #: classes/dlg.php:240
1183 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1184 msgstr "你可以使用内置的更新器,或者update.php,来进行更新。"
1185
1186 #: classes/dlg.php:244
1187 #: plugins/updater/init.php:338
1188 msgid "See the release notes"
1189 msgstr "查看版本发布记录"
1190
1191 #: classes/dlg.php:246
1192 msgid "Download"
1193 msgstr "下载"
1194
1195 #: classes/dlg.php:254
1196 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1197 msgstr "获取版本信息时出错了,或者还没有新版本。"
1198
1199 #: classes/feeds.php:51
1200 msgid "View as RSS feed"
1201 msgstr "以RSS信息源方式阅读"
1202
1203 #: classes/feeds.php:52
1204 #: classes/feeds.php:132
1205 #: classes/pref/feeds.php:1473
1206 msgid "View as RSS"
1207 msgstr "以 RSS 形式阅读"
1208
1209 #: classes/feeds.php:60
1210 #, fuzzy, php-format
1211 msgid "Last updated: %s"
1212 msgstr "上次更新:"
1213
1214 #: classes/feeds.php:88
1215 #: classes/pref/users.php:337
1216 #: classes/pref/labels.php:275
1217 #: classes/pref/filters.php:300
1218 #: classes/pref/filters.php:348
1219 #: classes/pref/filters.php:670
1220 #: classes/pref/filters.php:758
1221 #: classes/pref/filters.php:785
1222 #: classes/pref/prefs.php:1000
1223 #: classes/pref/feeds.php:1305
1224 #: classes/pref/feeds.php:1562
1225 #: classes/pref/feeds.php:1626
1226 #: plugins/instances/init.php:287
1227 msgid "All"
1228 msgstr "全部"
1229
1230 #: classes/feeds.php:90
1231 msgid "Invert"
1232 msgstr "反选"
1233
1234 #: classes/feeds.php:91
1235 #: classes/pref/users.php:339
1236 #: classes/pref/labels.php:277
1237 #: classes/pref/filters.php:302
1238 #: classes/pref/filters.php:350
1239 #: classes/pref/filters.php:672
1240 #: classes/pref/filters.php:760
1241 #: classes/pref/filters.php:787
1242 #: classes/pref/prefs.php:1002
1243 #: classes/pref/feeds.php:1307
1244 #: classes/pref/feeds.php:1564
1245 #: classes/pref/feeds.php:1628
1246 #: plugins/instances/init.php:289
1247 msgid "None"
1248 msgstr "无"
1249
1250 #: classes/feeds.php:97
1251 #, fuzzy
1252 msgid "More..."
1253 msgstr "更多……"
1254
1255 #: classes/feeds.php:99
1256 msgid "Selection toggle:"
1257 msgstr "锁定选择:"
1258
1259 #: classes/feeds.php:105
1260 msgid "Selection:"
1261 msgstr "选择:"
1262
1263 #: classes/feeds.php:108
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Set score"
1266 msgstr "评分"
1267
1268 #: classes/feeds.php:111
1269 msgid "Archive"
1270 msgstr "存档"
1271
1272 #: classes/feeds.php:113
1273 msgid "Move back"
1274 msgstr "移回原位"
1275
1276 #: classes/feeds.php:114
1277 #: classes/pref/filters.php:309
1278 #: classes/pref/filters.php:357
1279 #: classes/pref/filters.php:767
1280 #: classes/pref/filters.php:794
1281 msgid "Delete"
1282 msgstr "删除"
1283
1284 #: classes/feeds.php:119
1285 #: classes/feeds.php:124
1286 #: plugins/mailto/init.php:25
1287 #: plugins/mail/init.php:26
1288 msgid "Forward by email"
1289 msgstr "通过邮件转发"
1290
1291 #: classes/feeds.php:128
1292 msgid "Feed:"
1293 msgstr "信息源:"
1294
1295 #: classes/feeds.php:201
1296 #: classes/feeds.php:843
1297 msgid "Feed not found."
1298 msgstr "找不到信息源。"
1299
1300 #: classes/feeds.php:260
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Never"
1303 msgstr "从不清理"
1304
1305 #: classes/feeds.php:375
1306 #, fuzzy, php-format
1307 msgid "Imported at %s"
1308 msgstr "导入"
1309
1310 #: classes/feeds.php:434
1311 #: classes/feeds.php:529
1312 #, fuzzy
1313 msgid "mark feed as read"
1314 msgstr "标记信息源为已读"
1315
1316 #: classes/feeds.php:586
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Collapse article"
1319 msgstr "折叠文章"
1320
1321 #: classes/feeds.php:746
1322 msgid "No unread articles found to display."
1323 msgstr "没有未读文章。"
1324
1325 #: classes/feeds.php:749
1326 msgid "No updated articles found to display."
1327 msgstr "没有最新更新的文章。"
1328
1329 #: classes/feeds.php:752
1330 msgid "No starred articles found to display."
1331 msgstr "没有加星标的文章。"
1332
1333 #: classes/feeds.php:756
1334 #, fuzzy
1335 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1336 msgstr "本标签下没有文章。你可以通过手动或过滤器的方式为文章添加预定义标签(参考上方动作菜单)。"
1337
1338 #: classes/feeds.php:758
1339 msgid "No articles found to display."
1340 msgstr "暂时没有文章。"
1341
1342 #: classes/feeds.php:773
1343 #: classes/feeds.php:938
1344 #, php-format
1345 msgid "Feeds last updated at %s"
1346 msgstr "上次信息源更新时间:%s"
1347
1348 #: classes/feeds.php:783
1349 #: classes/feeds.php:948
1350 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1351 msgstr "部分信息源更新错误(点击了解详情)"
1352
1353 #: classes/feeds.php:928
1354 msgid "No feed selected."
1355 msgstr "没有选中的信息源。"
1356
1357 #: classes/feeds.php:985
1358 #: classes/feeds.php:993
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Feed or site URL"
1361 msgstr "信息源 URL"
1362
1363 #: classes/feeds.php:999
1364 #: classes/pref/feeds.php:590
1365 #: classes/pref/feeds.php:801
1366 #: classes/pref/feeds.php:1781
1367 msgid "Place in category:"
1368 msgstr "加入到类别:"
1369
1370 #: classes/feeds.php:1007
1371 msgid "Available feeds"
1372 msgstr "可用的信息源"
1373
1374 #: classes/feeds.php:1019
1375 #: classes/pref/users.php:133
1376 #: classes/pref/feeds.php:620
1377 #: classes/pref/feeds.php:837
1378 msgid "Authentication"
1379 msgstr "登录认证"
1380
1381 #: classes/feeds.php:1023
1382 #: classes/pref/users.php:397
1383 #: classes/pref/feeds.php:626
1384 #: classes/pref/feeds.php:841
1385 #: classes/pref/feeds.php:1795
1386 msgid "Login"
1387 msgstr "登陆"
1388
1389 #: classes/feeds.php:1026
1390 #: classes/pref/prefs.php:261
1391 #: classes/pref/feeds.php:639
1392 #: classes/pref/feeds.php:847
1393 #: classes/pref/feeds.php:1798
1394 msgid "Password"
1395 msgstr "密码"
1396
1397 #: classes/feeds.php:1036
1398 msgid "This feed requires authentication."
1399 msgstr "这个信息源需要认证"
1400
1401 #: classes/feeds.php:1041
1402 #: classes/feeds.php:1095
1403 #: classes/pref/feeds.php:1816
1404 msgid "Subscribe"
1405 msgstr "订阅"
1406
1407 #: classes/feeds.php:1044
1408 msgid "More feeds"
1409 msgstr "更多信息源"
1410
1411 #: classes/feeds.php:1067
1412 #: classes/feeds.php:1156
1413 #: classes/pref/users.php:324
1414 #: classes/pref/filters.php:663
1415 #: classes/pref/feeds.php:1298
1416 #: js/tt-rss.js:174
1417 msgid "Search"
1418 msgstr "搜索"
1419
1420 #: classes/feeds.php:1071
1421 msgid "Popular feeds"
1422 msgstr "最受欢迎的信息源"
1423
1424 #: classes/feeds.php:1072
1425 msgid "Feed archive"
1426 msgstr "信息源存档"
1427
1428 #: classes/feeds.php:1075
1429 msgid "limit:"
1430 msgstr "限制:"
1431
1432 #: classes/feeds.php:1096
1433 #: classes/pref/users.php:350
1434 #: classes/pref/labels.php:284
1435 #: classes/pref/filters.php:416
1436 #: classes/pref/filters.php:689
1437 #: classes/pref/feeds.php:744
1438 #: plugins/instances/init.php:294
1439 msgid "Remove"
1440 msgstr "移除"
1441
1442 #: classes/feeds.php:1107
1443 msgid "Look for"
1444 msgstr "查找"
1445
1446 #: classes/feeds.php:1115
1447 msgid "Limit search to:"
1448 msgstr "限制搜索条件:"
1449
1450 #: classes/feeds.php:1131
1451 msgid "This feed"
1452 msgstr "本信息源"
1453
1454 #: classes/feeds.php:1152
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Search syntax"
1457 msgstr "搜索语法"
1458
1459 #: classes/backend.php:33
1460 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1461 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的维基上可以找到其他界面技巧。"
1462
1463 #: classes/backend.php:38
1464 msgid "Keyboard Shortcuts"
1465 msgstr "快捷键"
1466
1467 #: classes/backend.php:61
1468 msgid "Shift"
1469 msgstr "Shift"
1470
1471 #: classes/backend.php:64
1472 msgid "Ctrl"
1473 msgstr "Ctrl"
1474
1475 #: classes/backend.php:99
1476 msgid "Help topic not found."
1477 msgstr "未找到帮助主题。"
1478
1479 #: classes/opml.php:28
1480 #: classes/opml.php:33
1481 msgid "OPML Utility"
1482 msgstr "OPML 工具"
1483
1484 #: classes/opml.php:37
1485 msgid "Importing OPML..."
1486 msgstr "正在导入 OPML ……"
1487
1488 #: classes/opml.php:41
1489 msgid "Return to preferences"
1490 msgstr "返回偏好设置"
1491
1492 #: classes/opml.php:271
1493 #, php-format
1494 msgid "Adding feed: %s"
1495 msgstr "添加信息源: %s"
1496
1497 #: classes/opml.php:282
1498 #, fuzzy, php-format
1499 msgid "Duplicate feed: %s"
1500 msgstr "重复的信息源"
1501
1502 #: classes/opml.php:296
1503 #, php-format
1504 msgid "Adding label %s"
1505 msgstr "添加预定义标签%s"
1506
1507 #: classes/opml.php:299
1508 #, php-format
1509 msgid "Duplicate label: %s"
1510 msgstr "重复预定义标签: %s"
1511
1512 #: classes/opml.php:311
1513 #, php-format
1514 msgid "Setting preference key %s to %s"
1515 msgstr "将偏好按键从 %s 设置为 %s"
1516
1517 #: classes/opml.php:343
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Adding filter..."
1520 msgstr "创建过滤器"
1521
1522 #: classes/opml.php:421
1523 #, fuzzy, php-format
1524 msgid "Processing category: %s"
1525 msgstr "加入到类别:"
1526
1527 #: classes/opml.php:470
1528 #: plugins/import_export/init.php:420
1529 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1530 #, php-format
1531 msgid "Upload failed with error code %d"
1532 msgstr "上传错误,错误代码:%d"
1533
1534 #: classes/opml.php:484
1535 #: plugins/import_export/init.php:434
1536 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Unable to move uploaded file."
1539 msgstr "无法移动已上传文件。"
1540
1541 #: classes/opml.php:488
1542 #: plugins/import_export/init.php:438
1543 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1544 msgid "Error: please upload OPML file."
1545 msgstr "错误:请上传 OPML 文件。"
1546
1547 #: classes/opml.php:497
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1550 msgstr "错误:无法找到移动的OPML文件。"
1551
1552 #: classes/opml.php:504
1553 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1554 msgid "Error while parsing document."
1555 msgstr "解析文档时发生错误。"
1556
1557 #: classes/pref/users.php:6
1558 #: classes/pref/system.php:8
1559 #: plugins/instances/init.php:154
1560 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1561 msgstr "您的访问级别不够,无法打开这个舌签。"
1562
1563 #: classes/pref/users.php:34
1564 msgid "User not found"
1565 msgstr "未找到用户"
1566
1567 #: classes/pref/users.php:53
1568 #: classes/pref/users.php:399
1569 msgid "Registered"
1570 msgstr "注册时间"
1571
1572 #: classes/pref/users.php:54
1573 msgid "Last logged in"
1574 msgstr "上次登录"
1575
1576 #: classes/pref/users.php:61
1577 msgid "Subscribed feeds count"
1578 msgstr "订阅的信息源数量"
1579
1580 #: classes/pref/users.php:65
1581 msgid "Subscribed feeds"
1582 msgstr "订阅的信息源"
1583
1584 #: classes/pref/users.php:136
1585 msgid "Access level: "
1586 msgstr "访问级别:"
1587
1588 #: classes/pref/users.php:154
1589 #: classes/pref/feeds.php:647
1590 #: classes/pref/feeds.php:853
1591 msgid "Options"
1592 msgstr "选项"
1593
1594 #: classes/pref/users.php:232
1595 #, php-format
1596 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1597 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1598
1599 #: classes/pref/users.php:239
1600 #, php-format
1601 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1602 msgstr "无法创建用户 <b>%s</b> "
1603
1604 #: classes/pref/users.php:243
1605 #, php-format
1606 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1607 msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
1608
1609 #: classes/pref/users.php:265
1610 #, fuzzy, php-format
1611 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1612 msgstr "用户 <b>%s</b> ,密码修改为<b>%s</b>"
1613
1614 #: classes/pref/users.php:267
1615 #, fuzzy, php-format
1616 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1617 msgstr "用户 <b>%s</b> ,新密码发送至<b>%s</b>"
1618
1619 #: classes/pref/users.php:291
1620 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1621 msgstr "[tt-rss] 密码更换提醒"
1622
1623 #: classes/pref/users.php:334
1624 #: classes/pref/labels.php:272
1625 #: classes/pref/filters.php:297
1626 #: classes/pref/filters.php:345
1627 #: classes/pref/filters.php:667
1628 #: classes/pref/filters.php:755
1629 #: classes/pref/filters.php:782
1630 #: classes/pref/prefs.php:997
1631 #: classes/pref/feeds.php:1302
1632 #: classes/pref/feeds.php:1559
1633 #: classes/pref/feeds.php:1623
1634 #: plugins/instances/init.php:284
1635 msgid "Select"
1636 msgstr "选择"
1637
1638 #: classes/pref/users.php:342
1639 msgid "Create user"
1640 msgstr "创建用户"
1641
1642 #: classes/pref/users.php:346
1643 msgid "Details"
1644 msgstr "详细"
1645
1646 #: classes/pref/users.php:348
1647 #: classes/pref/filters.php:682
1648 #: plugins/instances/init.php:293
1649 msgid "Edit"
1650 msgstr "编辑"
1651
1652 #: classes/pref/users.php:398
1653 msgid "Access Level"
1654 msgstr "访问级别"
1655
1656 #: classes/pref/users.php:400
1657 msgid "Last login"
1658 msgstr "最后登陆"
1659
1660 #: classes/pref/users.php:419
1661 #: plugins/instances/init.php:334
1662 msgid "Click to edit"
1663 msgstr "点击进行编辑"
1664
1665 #: classes/pref/users.php:439
1666 msgid "No users defined."
1667 msgstr "没有定义用户。"
1668
1669 #: classes/pref/users.php:441
1670 msgid "No matching users found."
1671 msgstr "没有匹配的用户。"
1672
1673 #: classes/pref/labels.php:22
1674 #: classes/pref/filters.php:286
1675 #: classes/pref/filters.php:746
1676 msgid "Caption"
1677 msgstr "标题"
1678
1679 #: classes/pref/labels.php:37
1680 msgid "Colors"
1681 msgstr "颜色"
1682
1683 #: classes/pref/labels.php:42
1684 msgid "Foreground:"
1685 msgstr "前端:"
1686
1687 #: classes/pref/labels.php:42
1688 msgid "Background:"
1689 msgstr "背景:"
1690
1691 #: classes/pref/labels.php:232
1692 #, php-format
1693 msgid "Created label <b>%s</b>"
1694 msgstr "创建预定义标签 <b>%s</b>"
1695
1696 #: classes/pref/labels.php:287
1697 msgid "Clear colors"
1698 msgstr "清空颜色"
1699
1700 #: classes/pref/filters.php:93
1701 msgid "Articles matching this filter:"
1702 msgstr "符合本过滤器条件的文章:"
1703
1704 #: classes/pref/filters.php:131
1705 #, fuzzy
1706 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1707 msgstr "本过滤器下没有匹配到文章。"
1708
1709 #: classes/pref/filters.php:135
1710 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1711 msgstr "使用复杂的表达式可能没有返回结果。"
1712
1713 #: classes/pref/filters.php:177
1714 #: classes/pref/filters.php:456
1715 #, fuzzy
1716 msgid "(inverse)"
1717 msgstr "反选"
1718
1719 #: classes/pref/filters.php:173
1720 #: classes/pref/filters.php:455
1721 #, php-format
1722 msgid "%s on %s in %s %s"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: classes/pref/filters.php:292
1726 #: classes/pref/filters.php:750
1727 #: classes/pref/filters.php:865
1728 msgid "Match"
1729 msgstr "匹配"
1730
1731 #: classes/pref/filters.php:306
1732 #: classes/pref/filters.php:354
1733 #: classes/pref/filters.php:764
1734 #: classes/pref/filters.php:791
1735 msgid "Add"
1736 msgstr "添加"
1737
1738 #: classes/pref/filters.php:340
1739 #: classes/pref/filters.php:777
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Apply actions"
1742 msgstr "应用操作"
1743
1744 #: classes/pref/filters.php:390
1745 #: classes/pref/filters.php:806
1746 msgid "Enabled"
1747 msgstr "已启用"
1748
1749 #: classes/pref/filters.php:399
1750 #: classes/pref/filters.php:809
1751 msgid "Match any rule"
1752 msgstr "匹配任意规则"
1753
1754 #: classes/pref/filters.php:408
1755 #: classes/pref/filters.php:812
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Inverse matching"
1758 msgstr "反向匹配"
1759
1760 #: classes/pref/filters.php:420
1761 #: classes/pref/filters.php:819
1762 msgid "Test"
1763 msgstr "测试"
1764
1765 #: classes/pref/filters.php:679
1766 msgid "Combine"
1767 msgstr "连续"
1768
1769 #: classes/pref/filters.php:685
1770 #: classes/pref/feeds.php:1318
1771 #: classes/pref/feeds.php:1332
1772 msgid "Reset sort order"
1773 msgstr "重置排序"
1774
1775 #: classes/pref/filters.php:693
1776 #: classes/pref/feeds.php:1354
1777 msgid "Rescore articles"
1778 msgstr "为文章重新评分"
1779
1780 #: classes/pref/filters.php:822
1781 msgid "Create"
1782 msgstr "创建"
1783
1784 #: classes/pref/filters.php:877
1785 msgid "Inverse regular expression matching"
1786 msgstr "反选正则表达式匹配结果"
1787
1788 #: classes/pref/filters.php:879
1789 msgid "on field"
1790 msgstr "on field"
1791
1792 #: classes/pref/filters.php:885
1793 #: js/PrefFilterTree.js:61
1794 msgid "in"
1795 msgstr "在"
1796
1797 #: classes/pref/filters.php:898
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Wiki: Filters"
1800 msgstr "过滤器"
1801
1802 #: classes/pref/filters.php:903
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Save rule"
1805 msgstr "保存规则"
1806
1807 #: classes/pref/filters.php:903
1808 #: js/functions.js:1021
1809 msgid "Add rule"
1810 msgstr "添加规则"
1811
1812 #: classes/pref/filters.php:926
1813 msgid "Perform Action"
1814 msgstr "执行动作"
1815
1816 #: classes/pref/filters.php:952
1817 msgid "with parameters:"
1818 msgstr "指定参数:"
1819
1820 #: classes/pref/filters.php:970
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Save action"
1823 msgstr "保存操作"
1824
1825 #: classes/pref/filters.php:970
1826 #: js/functions.js:1047
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Add action"
1829 msgstr "添加操作"
1830
1831 #: classes/pref/filters.php:993
1832 #, fuzzy
1833 msgid "[No caption]"
1834 msgstr "[无标题]"
1835
1836 #: classes/pref/filters.php:995
1837 #, php-format
1838 msgid "%s (%d rule)"
1839 msgid_plural "%s (%d rules)"
1840 msgstr[0] ""
1841
1842 #: classes/pref/filters.php:1010
1843 #, fuzzy, php-format
1844 msgid "%s (+%d action)"
1845 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1846 msgstr[0] "信息源动作"
1847
1848 #: classes/pref/prefs.php:18
1849 msgid "General"
1850 msgstr "通用"
1851
1852 #: classes/pref/prefs.php:19
1853 msgid "Interface"
1854 msgstr "界面"
1855
1856 #: classes/pref/prefs.php:20
1857 msgid "Advanced"
1858 msgstr "高级"
1859
1860 #: classes/pref/prefs.php:21
1861 msgid "Digest"
1862 msgstr "摘要"
1863
1864 #: classes/pref/prefs.php:25
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Allow duplicate articles"
1867 msgstr "允许重复文章"
1868
1869 #: classes/pref/prefs.php:26
1870 msgid "Assign articles to labels automatically"
1871 msgstr "为文章自动分配预定义标签?"
1872
1873 #: classes/pref/prefs.php:27
1874 msgid "Blacklisted tags"
1875 msgstr "被列入黑名单的标签"
1876
1877 #: classes/pref/prefs.php:27
1878 #, fuzzy
1879 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1880 msgstr "自动检测文章标签时,这些标签将被忽略(半角逗号隔开的列表)。"
1881
1882 #: classes/pref/prefs.php:28
1883 msgid "Automatically mark articles as read"
1884 msgstr "自动标记文章为已读"
1885
1886 #: classes/pref/prefs.php:28
1887 #, fuzzy
1888 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1889 msgstr "在滚动页面的同时自动将文章标记为已读。"
1890
1891 #: classes/pref/prefs.php:29
1892 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1893 msgstr "在连续模式下自动展开文章"
1894
1895 #: classes/pref/prefs.php:30
1896 msgid "Combined feed display"
1897 msgstr "合并信息源,使之连续显示"
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:30
1900 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1901 msgstr "将文章列表展开显示,而不是将标题和内容分别显示"
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:31
1904 msgid "Confirm marking feed as read"
1905 msgstr "标记信息源为已读之前弹出确认"
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:32
1908 msgid "Amount of articles to display at once"
1909 msgstr "同时显示的文章数量"
1910
1911 #: classes/pref/prefs.php:33
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Default feed update interval"
1914 msgstr "默认更新间隔"
1915
1916 #: classes/pref/prefs.php:33
1917 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: classes/pref/prefs.php:34
1921 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1922 msgstr "将邮件摘要中的文章标记为已读"
1923
1924 #: classes/pref/prefs.php:35
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Enable e-mail digest"
1927 msgstr "启用电子邮件摘要"
1928
1929 #: classes/pref/prefs.php:35
1930 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1931 msgstr "每天将更新的和未读的文章标题通过邮件发送摘要到您设置的邮箱中"
1932
1933 #: classes/pref/prefs.php:36
1934 msgid "Try to send digests around specified time"
1935 msgstr "在特定时间发送摘要"
1936
1937 #: classes/pref/prefs.php:36
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Uses UTC timezone"
1940 msgstr "用户所在时区"
1941
1942 #: classes/pref/prefs.php:37
1943 msgid "Enable API access"
1944 msgstr "启用API访问"
1945
1946 #: classes/pref/prefs.php:37
1947 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1948 msgstr "允许外部客户端通过API来访问该账户"
1949
1950 #: classes/pref/prefs.php:38
1951 msgid "Enable feed categories"
1952 msgstr "启用信息源分类"
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:39
1955 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1956 msgstr "以未读文章数量排序信息源"
1957
1958 #: classes/pref/prefs.php:40
1959 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1960 msgstr "最新更新文章的保鲜期(以小时为单位)"
1961
1962 #: classes/pref/prefs.php:41
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1965 msgstr "隐藏没有未读文章的信息源"
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:42
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1970 msgstr "隐藏已读信息之后显示特殊区域的内容"
1971
1972 #: classes/pref/prefs.php:43
1973 msgid "Long date format"
1974 msgstr "长时间格式"
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:43
1977 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1978 msgstr "所使用的语法与PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> 函数相同."
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:44
1981 msgid "On catchup show next feed"
1982 msgstr "自动显示下一个信息源"
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:44
1985 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1986 msgstr "标记未读文章为已读后,自动显示下一个信息源的文章。"
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:45
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1991 msgstr "清除多少天之前的文章?(0为不启用)"
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:46
1994 msgid "Purge unread articles"
1995 msgstr "清除未读文章"
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:47
1998 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1999 msgstr "反转标题列表顺序(最旧的在上面)"
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:48
2002 msgid "Short date format"
2003 msgstr "短时间格式"
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:49
2006 msgid "Show content preview in headlines list"
2007 msgstr "在标题列表中显示内容预览"
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:50
2010 msgid "Sort headlines by feed date"
2011 msgstr "以信息源的日期排序"
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:50
2014 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2015 msgstr "使用信息源中定义的时间,而非本地导入的时间来排序。"
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:51
2018 msgid "Login with an SSL certificate"
2019 msgstr "使用 SSL 证书登录"
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:51
2022 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2023 msgstr "在 tt-rss 处注册您的 SSL 证书"
2024
2025 #: classes/pref/prefs.php:52
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Do not embed images in articles"
2028 msgstr "不要显示文章中的图片"
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:53
2031 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2032 msgstr "从文章中剔除不安全的标签"
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:53
2035 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2036 msgstr "仅加载几个最常用的 HTML 标签"
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:54
2039 #: js/prefs.js:1687
2040 msgid "Customize stylesheet"
2041 msgstr "自定义样式"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:54
2044 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2045 msgstr "自定义 CSS 样式"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:55
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Time zone"
2050 msgstr "用户所在时区"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:56
2053 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2054 msgstr "对虚拟源中的文章按源分组"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:56
2057 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2058 msgstr "将特殊信息源、预定义标签和分类按照信息源分组"
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:57
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Language"
2063 msgstr "语言:"
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:58
2066 msgid "Theme"
2067 msgstr "主题:"
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:58
2070 msgid "Select one of the available CSS themes"
2071 msgstr "选择一个可用的CSS主题"
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:69
2074 msgid "Old password cannot be blank."
2075 msgstr "请输入之前使用的密码。"
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:74
2078 msgid "New password cannot be blank."
2079 msgstr "请输入一个新密码。"
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:79
2082 msgid "Entered passwords do not match."
2083 msgstr "两次输入的密码不一致。"
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:88
2086 msgid "Function not supported by authentication module."
2087 msgstr "认证模块不支持该功能。"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:127
2090 msgid "The configuration was saved."
2091 msgstr "设置已保存。"
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:142
2094 #, php-format
2095 msgid "Unknown option: %s"
2096 msgstr "未知选项: %s"
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:156
2099 msgid "Your personal data has been saved."
2100 msgstr "您的个人数据已保存。"
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:176
2103 msgid "Your preferences are now set to default values."
2104 msgstr "你的偏好设置已经重置为默认值。"
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:199
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Personal data / Authentication"
2109 msgstr "登录密码"
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:219
2112 msgid "Personal data"
2113 msgstr "个人数据"
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:229
2116 msgid "Full name"
2117 msgstr "姓名"
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:233
2120 msgid "E-mail"
2121 msgstr "电子邮件"
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:239
2124 msgid "Access level"
2125 msgstr "访问级别"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:249
2128 msgid "Save data"
2129 msgstr "保存信息"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:268
2132 msgid "Your password is at default value, please change it."
2133 msgstr "您还在使用系统默认的密码,请修改。"
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:295
2136 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2137 msgstr "更改当前密码会使OTP动态口令失效。"
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:300
2140 msgid "Old password"
2141 msgstr "原密码"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:303
2144 msgid "New password"
2145 msgstr "新密码"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:308
2148 msgid "Confirm password"
2149 msgstr "确认密码"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:318
2152 msgid "Change password"
2153 msgstr "更改密码"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:324
2156 msgid "One time passwords / Authenticator"
2157 msgstr "动态口令"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:328
2160 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2161 msgstr "动态口令已经启用。输入你当前的密码来禁用。"
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:353
2164 #: classes/pref/prefs.php:404
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Enter your password"
2167 msgstr "用户名或密码错误"
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:364
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Disable OTP"
2172 msgstr "禁用OTP动态口令"
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:370
2175 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2176 msgstr "更改当前密码会自动禁用OTP动态口令。"
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:372
2179 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2180 msgstr "使用认证应用扫描下面编码"
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:409
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Enter the generated one time password"
2185 msgstr "请填写动态口令:"
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:423
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Enable OTP"
2190 msgstr "已启用"
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:429
2193 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2194 msgstr ""
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:472
2197 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2198 msgstr ""
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:570
2201 msgid "Customize"
2202 msgstr "自定义"
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:630
2205 msgid "Register"
2206 msgstr "注册"
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:634
2209 msgid "Clear"
2210 msgstr "清空"
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:640
2213 #, php-format
2214 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2215 msgstr "当前服务器系统时间: %s (UTC)"
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:672
2218 msgid "Save configuration"
2219 msgstr "保存设置"
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:676
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Save and exit preferences"
2224 msgstr "退出偏好设置"
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:681
2227 msgid "Manage profiles"
2228 msgstr "管理偏好文件"
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:684
2231 msgid "Reset to defaults"
2232 msgstr "恢复到默认"
2233
2234 #: classes/pref/prefs.php:707
2235 msgid "Plugins"
2236 msgstr "插件"
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:709
2239 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2240 msgstr "需要刷新页面来使插件生效。"
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:711
2243 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2244 msgstr ""
2245
2246 #: classes/pref/prefs.php:737
2247 msgid "System plugins"
2248 msgstr "系统插件"
2249
2250 #: classes/pref/prefs.php:741
2251 #: classes/pref/prefs.php:797
2252 msgid "Plugin"
2253 msgstr "插件"
2254
2255 #: classes/pref/prefs.php:742
2256 #: classes/pref/prefs.php:798
2257 msgid "Description"
2258 msgstr "描述"
2259
2260 #: classes/pref/prefs.php:743
2261 #: classes/pref/prefs.php:799
2262 msgid "Version"
2263 msgstr "版本"
2264
2265 #: classes/pref/prefs.php:744
2266 #: classes/pref/prefs.php:800
2267 msgid "Author"
2268 msgstr "作者"
2269
2270 #: classes/pref/prefs.php:775
2271 #: classes/pref/prefs.php:834
2272 msgid "more info"
2273 msgstr "更多信息"
2274
2275 #: classes/pref/prefs.php:784
2276 #: classes/pref/prefs.php:843
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Clear data"
2279 msgstr "清空信息源数据"
2280
2281 #: classes/pref/prefs.php:793
2282 msgid "User plugins"
2283 msgstr "用户插件"
2284
2285 #: classes/pref/prefs.php:858
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Enable selected plugins"
2288 msgstr "启用信息源分类"
2289
2290 #: classes/pref/prefs.php:926
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Incorrect one time password"
2293 msgstr "用户名或密码错误"
2294
2295 #: classes/pref/prefs.php:929
2296 #: classes/pref/prefs.php:946
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Incorrect password"
2299 msgstr "用户名或密码错误"
2300
2301 #: classes/pref/prefs.php:971
2302 #, php-format
2303 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2304 msgstr "您可以通过自定义 CSS 来更改颜色,字体和版式。具体可参考 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
2305
2306 #: classes/pref/prefs.php:1011
2307 msgid "Create profile"
2308 msgstr "创建偏好文件"
2309
2310 #: classes/pref/prefs.php:1034
2311 #: classes/pref/prefs.php:1062
2312 msgid "(active)"
2313 msgstr "(当前使用的)"
2314
2315 #: classes/pref/prefs.php:1096
2316 msgid "Remove selected profiles"
2317 msgstr "移除选中的偏好文件"
2318
2319 #: classes/pref/prefs.php:1098
2320 msgid "Activate profile"
2321 msgstr "启用偏好文件"
2322
2323 #: classes/pref/feeds.php:13
2324 msgid "Check to enable field"
2325 msgstr "勾选以启用"
2326
2327 #: classes/pref/feeds.php:63
2328 #: classes/pref/feeds.php:212
2329 #: classes/pref/feeds.php:256
2330 #: classes/pref/feeds.php:262
2331 #: classes/pref/feeds.php:288
2332 #, fuzzy, php-format
2333 msgid "(%d feed)"
2334 msgid_plural "(%d feeds)"
2335 msgstr[0] "(%d 个信息源)"
2336
2337 #: classes/pref/feeds.php:556
2338 msgid "Feed Title"
2339 msgstr "信息源标题"
2340
2341 #: classes/pref/feeds.php:598
2342 #: classes/pref/feeds.php:812
2343 msgid "Update"
2344 msgstr "更新列表"
2345
2346 #: classes/pref/feeds.php:613
2347 #: classes/pref/feeds.php:828
2348 msgid "Article purging:"
2349 msgstr "文章清理:"
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:643
2352 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2353 msgstr "<b>提示:</b>如果您的信息源需要验证,那么您需要填写登录信息。Twitter 信息源除外。"
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:659
2356 #: classes/pref/feeds.php:857
2357 msgid "Hide from Popular feeds"
2358 msgstr "从最受欢迎的信息源中隐藏"
2359
2360 #: classes/pref/feeds.php:671
2361 #: classes/pref/feeds.php:863
2362 msgid "Include in e-mail digest"
2363 msgstr "包含电子邮件摘要"
2364
2365 #: classes/pref/feeds.php:684
2366 #: classes/pref/feeds.php:869
2367 msgid "Always display image attachments"
2368 msgstr "始终显示图片附件"
2369
2370 #: classes/pref/feeds.php:697
2371 #: classes/pref/feeds.php:877
2372 msgid "Do not embed images"
2373 msgstr "不要嵌入图片"
2374
2375 #: classes/pref/feeds.php:710
2376 #: classes/pref/feeds.php:885
2377 msgid "Cache images locally"
2378 msgstr "本地缓存图片"
2379
2380 #: classes/pref/feeds.php:722
2381 #: classes/pref/feeds.php:891
2382 msgid "Mark updated articles as unread"
2383 msgstr "将已更新的文章标记为未读"
2384
2385 #: classes/pref/feeds.php:728
2386 msgid "Icon"
2387 msgstr "图标"
2388
2389 #: classes/pref/feeds.php:742
2390 msgid "Replace"
2391 msgstr "替换"
2392
2393 #: classes/pref/feeds.php:764
2394 msgid "Resubscribe to push updates"
2395 msgstr "重新订阅以推送更新"
2396
2397 #: classes/pref/feeds.php:771
2398 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2399 msgstr "为启用推送的信息源重置 PubSubHubbub 订阅。"
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:1146
2402 #: classes/pref/feeds.php:1199
2403 msgid "All done."
2404 msgstr "全部完成。"
2405
2406 #: classes/pref/feeds.php:1254
2407 msgid "Feeds with errors"
2408 msgstr "有错误的信息源"
2409
2410 #: classes/pref/feeds.php:1279
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Inactive feeds"
2413 msgstr "刷新活动的信息源"
2414
2415 #: classes/pref/feeds.php:1316
2416 msgid "Edit selected feeds"
2417 msgstr "编辑选定的信息源"
2418
2419 #: classes/pref/feeds.php:1320
2420 #: js/prefs.js:1732
2421 msgid "Batch subscribe"
2422 msgstr "批量订阅"
2423
2424 #: classes/pref/feeds.php:1327
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Categories"
2427 msgstr "信息源类别"
2428
2429 #: classes/pref/feeds.php:1330
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Add category"
2432 msgstr "编辑类别"
2433
2434 #: classes/pref/feeds.php:1334
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Remove selected"
2437 msgstr "移除选中的信息源"
2438
2439 #: classes/pref/feeds.php:1345
2440 msgid "More actions..."
2441 msgstr "更多操作"
2442
2443 #: classes/pref/feeds.php:1349
2444 msgid "Manual purge"
2445 msgstr "手动清除"
2446
2447 #: classes/pref/feeds.php:1353
2448 msgid "Clear feed data"
2449 msgstr "清空信息源数据"
2450
2451 #: classes/pref/feeds.php:1404
2452 msgid "OPML"
2453 msgstr "OPML"
2454
2455 #: classes/pref/feeds.php:1406
2456 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2457 msgstr "使用OPML你可以导出或导入信息源feeds列表、过滤器、标签以及设置。"
2458
2459 #: classes/pref/feeds.php:1406
2460 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2461 msgstr "只有主要设置能够通过OPML文件来进行迁移。"
2462
2463 #: classes/pref/feeds.php:1419
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Import my OPML"
2466 msgstr "正在导入 OPML ……"
2467
2468 #: classes/pref/feeds.php:1423
2469 msgid "Filename:"
2470 msgstr "文件名:"
2471
2472 #: classes/pref/feeds.php:1425
2473 msgid "Include settings"
2474 msgstr "包含设置"
2475
2476 #: classes/pref/feeds.php:1429
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Export OPML"
2479 msgstr "正在导入 OPML ……"
2480
2481 #: classes/pref/feeds.php:1433
2482 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2483 msgstr "您可以公开发布您的 OPML 。网上的任何人都可以通过如下 URL 订阅该文件。"
2484
2485 #: classes/pref/feeds.php:1435
2486 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2487 msgstr ""
2488
2489 #: classes/pref/feeds.php:1437
2490 msgid "Public OPML URL"
2491 msgstr "公开的 OPML URL"
2492
2493 #: classes/pref/feeds.php:1438
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Display published OPML URL"
2496 msgstr "公开的 OPML URL"
2497
2498 #: classes/pref/feeds.php:1447
2499 msgid "Firefox integration"
2500 msgstr "Firefox 集成"
2501
2502 #: classes/pref/feeds.php:1449
2503 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2504 msgstr "点击如下链接,可以将本 Tiny Tiny RSS 站点作为一个 Firefox 阅读器使用。"
2505
2506 #: classes/pref/feeds.php:1456
2507 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2508 msgstr "点击此处将本站注册为信息源阅读器。"
2509
2510 #: classes/pref/feeds.php:1464
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2513 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2514
2515 #: classes/pref/feeds.php:1466
2516 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2517 msgstr "已发布的文章将会输出为公开的 RSS 信息源,网上的任何人可以通过如下 URL 进行订阅。"
2518
2519 #: classes/pref/feeds.php:1474
2520 msgid "Display URL"
2521 msgstr "显示 URL"
2522
2523 #: classes/pref/feeds.php:1477
2524 msgid "Clear all generated URLs"
2525 msgstr "清空所有生成的 URL"
2526
2527 #: classes/pref/feeds.php:1555
2528 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2529 msgstr "以下信息源已经有三个月没有内容更新了(最旧的在最上):"
2530
2531 #: classes/pref/feeds.php:1589
2532 #: classes/pref/feeds.php:1653
2533 msgid "Click to edit feed"
2534 msgstr "点击以编辑信息源"
2535
2536 #: classes/pref/feeds.php:1607
2537 #: classes/pref/feeds.php:1673
2538 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2539 msgstr "取消订阅选中的信息源"
2540
2541 #: classes/pref/feeds.php:1778
2542 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2543 msgstr "每行添加一条RSS源"
2544
2545 #: classes/pref/feeds.php:1787
2546 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2547 msgstr "所有将订阅的Feeds, 每行一条"
2548
2549 #: classes/pref/feeds.php:1809
2550 msgid "Feeds require authentication."
2551 msgstr "Feed需要登录认证。"
2552
2553 #: classes/pref/system.php:29
2554 msgid "Error Log"
2555 msgstr "错误日志"
2556
2557 #: classes/pref/system.php:40
2558 msgid "Refresh"
2559 msgstr "刷新"
2560
2561 #: classes/pref/system.php:43
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Clear log"
2564 msgstr "清空日志"
2565
2566 #: classes/pref/system.php:48
2567 msgid "Error"
2568 msgstr "错误"
2569
2570 #: classes/pref/system.php:49
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Filename"
2573 msgstr "文件名:"
2574
2575 #: classes/pref/system.php:50
2576 msgid "Message"
2577 msgstr "消息"
2578
2579 #: classes/pref/system.php:52
2580 msgid "Date"
2581 msgstr "日期"
2582
2583 #: plugins/close_button/init.php:22
2584 msgid "Close article"
2585 msgstr "关闭文章"
2586
2587 #: plugins/nsfw/init.php:30
2588 #: plugins/nsfw/init.php:42
2589 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: plugins/nsfw/init.php:52
2593 msgid "NSFW Plugin"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: plugins/nsfw/init.php:79
2597 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: plugins/nsfw/init.php:100
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Configuration saved."
2603 msgstr "设置已保存。"
2604
2605 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Please enter your one time password:"
2608 msgstr "请填写类别名称:"
2609
2610 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2611 msgid "Password has been changed."
2612 msgstr "密码更改成功。"
2613
2614 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2615 msgid "Old password is incorrect."
2616 msgstr "原密码输入错误。"
2617
2618 #: plugins/mailto/init.php:49
2619 #: plugins/mailto/init.php:55
2620 #: plugins/mail/init.php:64
2621 #: plugins/mail/init.php:70
2622 msgid "[Forwarded]"
2623 msgstr "[已转发]"
2624
2625 #: plugins/mailto/init.php:49
2626 #: plugins/mail/init.php:64
2627 msgid "Multiple articles"
2628 msgstr "多个文章"
2629
2630 #: plugins/mailto/init.php:71
2631 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2632 msgstr "点击下面链接来启动你的邮件客户端:"
2633
2634 #: plugins/mailto/init.php:75
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Forward selected article(s) by email."
2637 msgstr "用邮件转发文章"
2638
2639 #: plugins/mailto/init.php:78
2640 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2641 msgstr "在邮件发送前,你能够编辑消息。"
2642
2643 #: plugins/mailto/init.php:83
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Close this dialog"
2646 msgstr "关闭本界面"
2647
2648 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2649 msgid "Bookmarklets"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2653 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2654 msgstr "将以下链接拖拽至您的浏览器工具条,在浏览器中打开您想看的信息源,然后点击链接以订阅。"
2655
2656 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2657 #, php-format
2658 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2659 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅 %s ?"
2660
2661 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2662 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2663 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
2664
2665 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2666 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: plugins/import_export/init.php:58
2670 msgid "Import and export"
2671 msgstr "导入和导出"
2672
2673 #: plugins/import_export/init.php:60
2674 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2675 msgstr "你可以导出和导入所有的加星文章、归档文章,来进行安全备份,或在同版本的tt-rss实例之间迁移。"
2676
2677 #: plugins/import_export/init.php:65
2678 msgid "Export my data"
2679 msgstr "导出我的数据"
2680
2681 #: plugins/import_export/init.php:81
2682 msgid "Import"
2683 msgstr "导入"
2684
2685 #: plugins/import_export/init.php:219
2686 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2687 msgstr "无法导入:不正确的schema版本。"
2688
2689 #: plugins/import_export/init.php:224
2690 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2691 msgstr "无法导入:不可识别的文档格式。"
2692
2693 #: plugins/import_export/init.php:383
2694 msgid "Finished: "
2695 msgstr "已完成:"
2696
2697 #: plugins/import_export/init.php:384
2698 #, fuzzy, php-format
2699 msgid "%d article processed, "
2700 msgid_plural "%d articles processed, "
2701 msgstr[0] "编辑文章注记"
2702
2703 #: plugins/import_export/init.php:385
2704 #, fuzzy, php-format
2705 msgid "%d imported, "
2706 msgid_plural "%d imported, "
2707 msgstr[0] "已经导入过。"
2708
2709 #: plugins/import_export/init.php:386
2710 #, fuzzy, php-format
2711 msgid "%d feed created."
2712 msgid_plural "%d feeds created."
2713 msgstr[0] "没有选中的信息源。"
2714
2715 #: plugins/import_export/init.php:391
2716 msgid "Could not load XML document."
2717 msgstr "无法加载XML文档。"
2718
2719 #: plugins/import_export/init.php:403
2720 msgid "Prepare data"
2721 msgstr "准备数据"
2722
2723 #: plugins/import_export/init.php:446
2724 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2725 msgid "No file uploaded."
2726 msgstr "没有文件上传。"
2727
2728 #: plugins/mail/init.php:90
2729 msgid "From:"
2730 msgstr "发信人:"
2731
2732 #: plugins/mail/init.php:99
2733 msgid "To:"
2734 msgstr "收信人:"
2735
2736 #: plugins/mail/init.php:112
2737 msgid "Subject:"
2738 msgstr "主题:"
2739
2740 #: plugins/mail/init.php:128
2741 msgid "Send e-mail"
2742 msgstr "发送邮件"
2743
2744 #: plugins/note/init.php:26
2745 #: plugins/note/note.js:11
2746 msgid "Edit article note"
2747 msgstr "编辑文章注记"
2748
2749 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2750 #, php-format
2751 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2752 msgstr "完成。已成功导入%d条文章,全部%d条文章。"
2753
2754 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2755 msgid "The document has incorrect format."
2756 msgstr "文档格式错误。"
2757
2758 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2759 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2760 msgstr "从Google Reader中导入加星或共享条目。"
2761
2762 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2763 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2764 msgstr "把你的starred.json 或 shared.json复制到下面的表格中。"
2765
2766 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2767 msgid "Import my Starred items"
2768 msgstr "导入我的加星条目"
2769
2770 #: plugins/af_comics/init.php:39
2771 msgid "Feeds supported by af_comics"
2772 msgstr "af_comics的feed源"
2773
2774 #: plugins/af_comics/init.php:41
2775 msgid "The following comics are currently supported:"
2776 msgstr "下面的comics已被支持:"
2777
2778 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2779 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Shared articles"
2782 msgstr "加星标文章"
2783
2784 #: plugins/instances/init.php:141
2785 msgid "Linked"
2786 msgstr "链接"
2787
2788 #: plugins/instances/init.php:204
2789 #: plugins/instances/init.php:395
2790 msgid "Instance"
2791 msgstr "实例"
2792
2793 #: plugins/instances/init.php:215
2794 #: plugins/instances/init.php:312
2795 #: plugins/instances/init.php:404
2796 msgid "Instance URL"
2797 msgstr "实例 URL:"
2798
2799 #: plugins/instances/init.php:226
2800 #: plugins/instances/init.php:414
2801 msgid "Access key:"
2802 msgstr "访问密钥:"
2803
2804 #: plugins/instances/init.php:229
2805 #: plugins/instances/init.php:313
2806 #: plugins/instances/init.php:417
2807 msgid "Access key"
2808 msgstr "访问密钥"
2809
2810 #: plugins/instances/init.php:233
2811 #: plugins/instances/init.php:421
2812 msgid "Use one access key for both linked instances."
2813 msgstr "为两个相联的实例使用一个访问密钥。"
2814
2815 #: plugins/instances/init.php:241
2816 #: plugins/instances/init.php:429
2817 msgid "Generate new key"
2818 msgstr "生成新的密钥"
2819
2820 #: plugins/instances/init.php:292
2821 msgid "Link instance"
2822 msgstr "链接实例"
2823
2824 #: plugins/instances/init.php:304
2825 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2826 msgstr "您可以与其他的 Tiny Tiny RSS 实例相联,以共享最受欢迎的信息源列表。通过这个 URL 为本实例建立链接:"
2827
2828 #: plugins/instances/init.php:314
2829 msgid "Last connected"
2830 msgstr "上次连接"
2831
2832 #: plugins/instances/init.php:315
2833 msgid "Status"
2834 msgstr "状态"
2835
2836 #: plugins/instances/init.php:316
2837 msgid "Stored feeds"
2838 msgstr "保存的信息源"
2839
2840 #: plugins/instances/init.php:433
2841 msgid "Create link"
2842 msgstr "创建链接"
2843
2844 #: plugins/share/init.php:39
2845 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2846 msgstr "您可以取消所有通过 URL 分享的文章。"
2847
2848 #: plugins/share/init.php:44
2849 msgid "Unshare all articles"
2850 msgstr "取消所有分享"
2851
2852 #: plugins/share/init.php:77
2853 msgid "Share by URL"
2854 msgstr "通过 URL 分享"
2855
2856 #: plugins/share/init.php:99
2857 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2858 msgstr "您可以通过以下唯一 URL 分享本文:"
2859
2860 #: plugins/share/init.php:117
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Unshare article"
2863 msgstr "取消星标"
2864
2865 #: plugins/updater/init.php:324
2866 #: plugins/updater/init.php:341
2867 #: plugins/updater/updater.js:10
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2870 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
2871
2872 #: plugins/updater/init.php:344
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2875 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
2876
2877 #: plugins/updater/init.php:347
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Force update"
2880 msgstr "执行更新"
2881
2882 #: plugins/updater/init.php:356
2883 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2884 msgstr "在更新完成前不要关闭此对话框。"
2885
2886 #: plugins/updater/init.php:365
2887 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2888 msgstr "强烈建议先备份你的tt-rss目录。"
2889
2890 #: plugins/updater/init.php:366
2891 msgid "Your database will not be modified."
2892 msgstr "你的数据库将不会被修改。"
2893
2894 #: plugins/updater/init.php:367
2895 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2896 msgstr "你当前的tt-rss安装目录不会被修改。它将会被重命名,保存在父目录里。在更新完成后,你可以迁移所有的自定义文件。"
2897
2898 #: plugins/updater/init.php:368
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Ready to update."
2901 msgstr "准备更新。"
2902
2903 #: plugins/updater/init.php:373
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Start update"
2906 msgstr "开始更新"
2907
2908 #: js/feedlist.js:406
2909 #: js/feedlist.js:434
2910 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2911 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2912
2913 #: js/feedlist.js:425
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2916 msgstr "将 %s 中的一天前的全部文章标记为已读?"
2917
2918 #: js/feedlist.js:428
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2921 msgstr "将 %s 中的一周前的全部文章标记为已读?"
2922
2923 #: js/feedlist.js:431
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2926 msgstr "将 %s 中的两周前的全部文章标记为已读?"
2927
2928 #: js/functions.js:62
2929 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2930 msgstr "error会保存在配置的目标日志中"
2931
2932 #: js/functions.js:104
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2935 msgstr "您确认将该异常报告至 tt-rss.org ?报告将包含您的浏览器信息。您的IP将被存入数据库。"
2936
2937 #: js/functions.js:235
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Click to close"
2940 msgstr "点击暂停"
2941
2942 #: js/functions.js:611
2943 msgid "Error explained"
2944 msgstr "Error释义 "
2945
2946 #: js/functions.js:693
2947 msgid "Upload complete."
2948 msgstr "上传完成。"
2949
2950 #: js/functions.js:717
2951 msgid "Remove stored feed icon?"
2952 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
2953
2954 #: js/functions.js:722
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Removing feed icon..."
2957 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
2958
2959 #: js/functions.js:727
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Feed icon removed."
2962 msgstr "找不到信息源。"
2963
2964 #: js/functions.js:749
2965 msgid "Please select an image file to upload."
2966 msgstr "请选择图片文件上传。"
2967
2968 #: js/functions.js:751
2969 msgid "Upload new icon for this feed?"
2970 msgstr "为本信息源上传一个新的图标?"
2971
2972 #: js/functions.js:752
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Uploading, please wait..."
2975 msgstr "读取中,请稍候……"
2976
2977 #: js/functions.js:768
2978 msgid "Please enter label caption:"
2979 msgstr "请填写预定义标签的说明:"
2980
2981 #: js/functions.js:773
2982 msgid "Can't create label: missing caption."
2983 msgstr "创建标签失败:没有标题。"
2984
2985 #: js/functions.js:816
2986 msgid "Subscribe to Feed"
2987 msgstr "订阅信息源"
2988
2989 #: js/functions.js:835
2990 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2991 msgstr "解析输出失败。 这可能由于服务器超时或网络问题。 服务器的输出已经被记录在浏览器console控制台中。"
2992
2993 #: js/functions.js:850
2994 msgid "Subscribed to %s"
2995 msgstr "已订阅至 %s"
2996
2997 #: js/functions.js:855
2998 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2999 msgstr "指定的 URL 无效。"
3000
3001 #: js/functions.js:858
3002 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3003 msgstr "指定的 URL 没有包含任何信息源。"
3004
3005 #: js/functions.js:870
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Expand to select feed"
3008 msgstr "编辑选定的信息源"
3009
3010 #: js/functions.js:882
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3013 msgstr "无法下载指定的 URL 。"
3014
3015 #: js/functions.js:886
3016 msgid "XML validation failed: %s"
3017 msgstr "XML验证失败:"
3018
3019 #: js/functions.js:891
3020 msgid "You are already subscribed to this feed."
3021 msgstr "您已经订阅过这个信息源啦。"
3022
3023 #: js/functions.js:1021
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Edit rule"
3026 msgstr "编辑过滤器"
3027
3028 #: js/functions.js:1047
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Edit action"
3031 msgstr "信息源动作"
3032
3033 #: js/functions.js:1084
3034 msgid "Create Filter"
3035 msgstr "创建过滤器"
3036
3037 #: js/functions.js:1214
3038 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3039 msgstr "重置订阅? Tiny Tiny RSS 将会在下次信息源更新的时候尝试再次订阅信息提醒中心。"
3040
3041 #: js/functions.js:1225
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Subscription reset."
3044 msgstr "订阅信息源"
3045
3046 #: js/functions.js:1235
3047 #: js/tt-rss.js:684
3048 msgid "Unsubscribe from %s?"
3049 msgstr "从 %s 取消订阅?"
3050
3051 #: js/functions.js:1238
3052 msgid "Removing feed..."
3053 msgstr "删除feed..."
3054
3055 #: js/functions.js:1345
3056 msgid "Please enter category title:"
3057 msgstr "请填写类别名称:"
3058
3059 #: js/functions.js:1376
3060 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3061 msgstr "为本信息源生成新的群地址?"
3062
3063 #: js/functions.js:1380
3064 #: js/prefs.js:1218
3065 msgid "Trying to change address..."
3066 msgstr "尝试更改地址..."
3067
3068 #: js/functions.js:1567
3069 #: js/tt-rss.js:425
3070 #: js/tt-rss.js:665
3071 msgid "You can't edit this kind of feed."
3072 msgstr "您无法编辑这种类型的信息源。"
3073
3074 #: js/functions.js:1582
3075 msgid "Edit Feed"
3076 msgstr "编辑信息源"
3077
3078 #: js/functions.js:1588
3079 #: js/prefs.js:99
3080 #: js/prefs.js:211
3081 #: js/prefs.js:736
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Saving data..."
3084 msgstr "保存信息"
3085
3086 #: js/functions.js:1620
3087 msgid "More Feeds"
3088 msgstr "更多信息源"
3089
3090 #: js/functions.js:1681
3091 #: js/functions.js:1791
3092 #: js/prefs.js:414
3093 #: js/prefs.js:444
3094 #: js/prefs.js:476
3095 #: js/prefs.js:629
3096 #: js/prefs.js:649
3097 #: js/prefs.js:1194
3098 #: js/prefs.js:1339
3099 msgid "No feeds are selected."
3100 msgstr "没有选择任何信息源。"
3101
3102 #: js/functions.js:1723
3103 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3104 msgstr "将选中的信息源从存档中移除?包含已保存文章的信息源不会被移除。"
3105
3106 #: js/functions.js:1762
3107 msgid "Feeds with update errors"
3108 msgstr "更新错误的信息源"
3109
3110 #: js/functions.js:1773
3111 #: js/prefs.js:1176
3112 msgid "Remove selected feeds?"
3113 msgstr "移除选中的信息源?"
3114
3115 #: js/functions.js:1776
3116 #: js/prefs.js:1179
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Removing selected feeds..."
3119 msgstr "移除选中的信息源?"
3120
3121 #: js/functions.js:1874
3122 msgid "Help"
3123 msgstr "帮助"
3124
3125 #: js/PrefFeedTree.js:48
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Edit category"
3128 msgstr "编辑类别"
3129
3130 #: js/PrefFeedTree.js:55
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Remove category"
3133 msgstr "创建类别"
3134
3135 #: js/PrefFilterTree.js:64
3136 msgid "Inverse"
3137 msgstr "反选"
3138
3139 #: js/prefs.js:55
3140 msgid "Please enter login:"
3141 msgstr "请输入登录名:"
3142
3143 #: js/prefs.js:62
3144 msgid "Can't create user: no login specified."
3145 msgstr "无法创建用户:没有指定登录名。"
3146
3147 #: js/prefs.js:66
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Adding user..."
3150 msgstr "创建过滤器"
3151
3152 #: js/prefs.js:94
3153 msgid "User Editor"
3154 msgstr "编辑用户信息"
3155
3156 #: js/prefs.js:134
3157 msgid "Edit Filter"
3158 msgstr "编辑过滤器"
3159
3160 #: js/prefs.js:181
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Remove filter?"
3163 msgstr "移除这个过滤器: %s ?"
3164
3165 #: js/prefs.js:186
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Removing filter..."
3168 msgstr "创建过滤器"
3169
3170 #: js/prefs.js:296
3171 msgid "Remove selected labels?"
3172 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3173
3174 #: js/prefs.js:299
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Removing selected labels..."
3177 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3178
3179 #: js/prefs.js:312
3180 #: js/prefs.js:1380
3181 msgid "No labels are selected."
3182 msgstr "没有选择任何预定义标签。"
3183
3184 #: js/prefs.js:326
3185 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3186 msgstr "移除选中的用户?默认管理员和您的帐户不会被移除。"
3187
3188 #: js/prefs.js:329
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Removing selected users..."
3191 msgstr "移除选定的过滤器?"
3192
3193 #: js/prefs.js:343
3194 #: js/prefs.js:487
3195 #: js/prefs.js:508
3196 #: js/prefs.js:547
3197 msgid "No users are selected."
3198 msgstr "没有选中任何用户。"
3199
3200 #: js/prefs.js:361
3201 msgid "Remove selected filters?"
3202 msgstr "移除选定的过滤器?"
3203
3204 #: js/prefs.js:364
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Removing selected filters..."
3207 msgstr "移除选定的过滤器?"
3208
3209 #: js/prefs.js:376
3210 #: js/prefs.js:584
3211 #: js/prefs.js:603
3212 msgid "No filters are selected."
3213 msgstr "没有选中的过滤器。"
3214
3215 #: js/prefs.js:395
3216 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3217 msgstr "从选中的信息源取消订阅?"
3218
3219 #: js/prefs.js:399
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3222 msgstr "取消订阅选中的信息源"
3223
3224 #: js/prefs.js:429
3225 msgid "Please select only one feed."
3226 msgstr "请仅选择一个信息源。"
3227
3228 #: js/prefs.js:435
3229 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3230 msgstr "清空选中的信息源当中所有未加星标的文章?"
3231
3232 #: js/prefs.js:438
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Clearing selected feed..."
3235 msgstr "编辑选定的信息源"
3236
3237 #: js/prefs.js:457
3238 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3239 msgstr "文章保存几天?(填写0则采用默认设置)"
3240
3241 #: js/prefs.js:460
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Purging selected feed..."
3244 msgstr "编辑选定的信息源"
3245
3246 #: js/prefs.js:492
3247 #: js/prefs.js:513
3248 #: js/prefs.js:552
3249 msgid "Please select only one user."
3250 msgstr "请仅选择一个用户。"
3251
3252 #: js/prefs.js:517
3253 msgid "Reset password of selected user?"
3254 msgstr "重置选定用户的密码?"
3255
3256 #: js/prefs.js:520
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Resetting password for selected user..."
3259 msgstr "重置选定用户的密码?"
3260
3261 #: js/prefs.js:565
3262 msgid "User details"
3263 msgstr "用户详细资料"
3264
3265 #: js/prefs.js:589
3266 msgid "Please select only one filter."
3267 msgstr "请仅选择一个过滤器。"
3268
3269 #: js/prefs.js:607
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Combine selected filters?"
3272 msgstr "移除选定的过滤器?"
3273
3274 #: js/prefs.js:610
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Joining filters..."
3277 msgstr "创建过滤器"
3278
3279 #: js/prefs.js:671
3280 msgid "Edit Multiple Feeds"
3281 msgstr "编辑多个信息源"
3282
3283 #: js/prefs.js:695
3284 msgid "Save changes to selected feeds?"
3285 msgstr "保存对信息源的更改?"
3286
3287 #: js/prefs.js:772
3288 msgid "OPML Import"
3289 msgstr "OPML 导入"
3290
3291 #: js/prefs.js:799
3292 msgid "Please choose an OPML file first."
3293 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3294
3295 #: js/prefs.js:802
3296 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3297 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Importing, please wait..."
3300 msgstr "读取中,请稍候……"
3301
3302 #: js/prefs.js:969
3303 msgid "Reset to defaults?"
3304 msgstr "重置为默认状态?"
3305
3306 #: js/prefs.js:1083
3307 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3308 msgstr ""
3309
3310 #: js/prefs.js:1089
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Removing category..."
3313 msgstr "创建类别"
3314
3315 #: js/prefs.js:1110
3316 msgid "Remove selected categories?"
3317 msgstr "移除选中的类别?"
3318
3319 #: js/prefs.js:1113
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Removing selected categories..."
3322 msgstr "移除选定的类别"
3323
3324 #: js/prefs.js:1126
3325 msgid "No categories are selected."
3326 msgstr "没有选中任何类别。"
3327
3328 #: js/prefs.js:1134
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Category title:"
3331 msgstr "类别"
3332
3333 #: js/prefs.js:1138
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Creating category..."
3336 msgstr "创建过滤器"
3337
3338 #: js/prefs.js:1165
3339 msgid "Feeds without recent updates"
3340 msgstr "最近没更新的信息源"
3341
3342 #: js/prefs.js:1214
3343 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3344 msgstr "将当前的 OPML 发布地址更改替换为新地址?"
3345
3346 #: js/prefs.js:1303
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Clearing feed..."
3349 msgstr "清空信息源数据"
3350
3351 #: js/prefs.js:1323
3352 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3353 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3354
3355 #: js/prefs.js:1326
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Rescoring selected feeds..."
3358 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3359
3360 #: js/prefs.js:1346
3361 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3362 msgstr "重置所有文章的评分?这可能将花费很长时间。"
3363
3364 #: js/prefs.js:1349
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Rescoring feeds..."
3367 msgstr "为信息源重新评分"
3368
3369 #: js/prefs.js:1366
3370 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3371 msgstr "将选中的可选标签重置为默认颜色?"
3372
3373 #: js/prefs.js:1403
3374 msgid "Settings Profiles"
3375 msgstr "偏好文件的设置"
3376
3377 #: js/prefs.js:1412
3378 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3379 msgstr "移除选中的偏好文件?当前偏好与默认偏好不会被移除。"
3380
3381 #: js/prefs.js:1415
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Removing selected profiles..."
3384 msgstr "移除选中的偏好文件"
3385
3386 #: js/prefs.js:1430
3387 msgid "No profiles are selected."
3388 msgstr "未选择偏好文件。"
3389
3390 #: js/prefs.js:1438
3391 #: js/prefs.js:1491
3392 msgid "Activate selected profile?"
3393 msgstr "启用选中的偏好文件?"
3394
3395 #: js/prefs.js:1454
3396 #: js/prefs.js:1507
3397 msgid "Please choose a profile to activate."
3398 msgstr "请选择希望启用的偏好文件。"
3399
3400 #: js/prefs.js:1459
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Creating profile..."
3403 msgstr "创建偏好文件"
3404
3405 #: js/prefs.js:1515
3406 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3407 msgstr "之前生成的信息源 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3408
3409 #: js/prefs.js:1518
3410 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3411 msgid "Clearing URLs..."
3412 msgstr "清理 URLs..."
3413
3414 #: js/prefs.js:1525
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Generated URLs cleared."
3417 msgstr "生成一个新的 URL"
3418
3419 #: js/prefs.js:1616
3420 msgid "Label Editor"
3421 msgstr "编辑预定义标签"
3422
3423 #: js/prefs.js:1738
3424 msgid "Subscribing to feeds..."
3425 msgstr "订阅至信息源.."
3426
3427 #: js/prefs.js:1775
3428 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3429 msgstr "清除本插件已保存的数据?"
3430
3431 #: js/prefs.js:1792
3432 msgid "Clear all messages in the error log?"
3433 msgstr "清除错误日志里的所有消息"
3434
3435 #: js/tt-rss.js:127
3436 msgid "Mark all articles as read?"
3437 msgstr "将所有文章标记为已读?"
3438
3439 #: js/tt-rss.js:133
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Marking all feeds as read..."
3442 msgstr "标记所有信息源为已读"
3443
3444 #: js/tt-rss.js:384
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Please enable mail plugin first."
3447 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3448
3449 #: js/tt-rss.js:496
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3452 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3453
3454 #: js/tt-rss.js:652
3455 msgid "Select item(s) by tags"
3456 msgstr "通过自定义标签选择"
3457
3458 #: js/tt-rss.js:673
3459 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3460 msgstr "您不能取消订阅一个类别。"
3461
3462 #: js/tt-rss.js:678
3463 #: js/tt-rss.js:827
3464 msgid "Please select some feed first."
3465 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3466
3467 #: js/tt-rss.js:822
3468 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3469 msgstr "无法重置本类信息源的评分。"
3470
3471 #: js/tt-rss.js:832
3472 msgid "Rescore articles in %s?"
3473 msgstr "重置 %s 中文章的评分?"
3474
3475 #: js/tt-rss.js:835
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Rescoring articles..."
3478 msgstr "为文章重新评分"
3479
3480 #: js/tt-rss.js:976
3481 msgid "New version available!"
3482 msgstr "有可用的新版本啦!"
3483
3484 #: js/viewfeed.js:113
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Cancel search"
3487 msgstr "取消"
3488
3489 #: js/viewfeed.js:471
3490 msgid "Unstar article"
3491 msgstr "取消星标"
3492
3493 #: js/viewfeed.js:475
3494 msgid "Star article"
3495 msgstr "加星标"
3496
3497 #: js/viewfeed.js:529
3498 msgid "Unpublish article"
3499 msgstr "取消发布文章"
3500
3501 #: js/viewfeed.js:533
3502 msgid "Publish article"
3503 msgstr "发布文章"
3504
3505 #: js/viewfeed.js:685
3506 #, fuzzy
3507 msgid "%d article selected"
3508 msgid_plural "%d articles selected"
3509 msgstr[0] "未选中任何文章。"
3510
3511 #: js/viewfeed.js:757
3512 #: js/viewfeed.js:785
3513 #: js/viewfeed.js:812
3514 #: js/viewfeed.js:877
3515 #: js/viewfeed.js:911
3516 #: js/viewfeed.js:1033
3517 #: js/viewfeed.js:1076
3518 #: js/viewfeed.js:1129
3519 #: js/viewfeed.js:2255
3520 #: plugins/mailto/init.js:7
3521 #: plugins/mail/mail.js:7
3522 msgid "No articles are selected."
3523 msgstr "没有选中任何文章。"
3524
3525 #: js/viewfeed.js:1041
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3528 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3529 msgstr[0] "删除 %s 中选择的 %d 篇文章?"
3530
3531 #: js/viewfeed.js:1043
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Delete %d selected article?"
3534 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3535 msgstr[0] "删除选中的 %d 篇文章?"
3536
3537 #: js/viewfeed.js:1085
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3540 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3541 msgstr[0] "将 %s 中的 %d 篇选中的文章存档?"
3542
3543 #: js/viewfeed.js:1088
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Move %d archived article back?"
3546 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3547 msgstr[0] "将存档的 %d 篇文章移回原处?"
3548
3549 #: js/viewfeed.js:1090
3550 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3551 msgstr ""
3552
3553 #: js/viewfeed.js:1135
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3556 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3557 msgstr[0] "将 %s 中选中的 %d 篇文章标记为已读?"
3558
3559 #: js/viewfeed.js:1159
3560 msgid "Edit article Tags"
3561 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3562
3563 #: js/viewfeed.js:1165
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Saving article tags..."
3566 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3567
3568 #: js/viewfeed.js:1404
3569 msgid "No article is selected."
3570 msgstr "未选中任何文章。"
3571
3572 #: js/viewfeed.js:1439
3573 msgid "No articles found to mark"
3574 msgstr "未找到需要标记的文章"
3575
3576 #: js/viewfeed.js:1441
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Mark %d article as read?"
3579 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3580 msgstr[0] "将 %d 篇文章标记为已读?"
3581
3582 #: js/viewfeed.js:1950
3583 msgid "Open original article"
3584 msgstr "打开原文"
3585
3586 #: js/viewfeed.js:1956
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Display article URL"
3589 msgstr "显示 URL"
3590
3591 #: js/viewfeed.js:2056
3592 msgid "Assign label"
3593 msgstr "添加预定义标签"
3594
3595 #: js/viewfeed.js:2061
3596 msgid "Remove label"
3597 msgstr "移除预定义标签"
3598
3599 #: js/viewfeed.js:2148
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Select articles in group"
3602 msgstr "选择鼠标指向的文章"
3603
3604 #: js/viewfeed.js:2157
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Mark group as read"
3607 msgstr "标记为已读"
3608
3609 #: js/viewfeed.js:2169
3610 msgid "Mark feed as read"
3611 msgstr "标记信息源为已读"
3612
3613 #: js/viewfeed.js:2224
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3616 msgstr "删除选中的 %d 篇文章?"
3617
3618 #: js/viewfeed.js:2266
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Please enter new score for this article:"
3621 msgstr "请填写类别名称:"
3622
3623 #: js/viewfeed.js:2299
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Article URL:"
3626 msgstr "全部文章"
3627
3628 #: plugins/embed_original/init.js:6
3629 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3630 msgstr "对不起,你的浏览器不支持沙箱iframe。"
3631
3632 #: plugins/mailto/init.js:21
3633 #: plugins/mail/mail.js:21
3634 msgid "Forward article by email"
3635 msgstr "用邮件转发文章"
3636
3637 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3638 msgid "Export Data"
3639 msgstr "导出数据"
3640
3641 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3642 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3643 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3644 msgstr[0] ""
3645
3646 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3647 msgid "Data Import"
3648 msgstr "导入数据"
3649
3650 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3651 msgid "Please choose the file first."
3652 msgstr "请先选择文件。"
3653
3654 #: plugins/note/note.js:17
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Saving article note..."
3657 msgstr "编辑文章注记"
3658
3659 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Click to expand article"
3662 msgstr "点击以展开文章。"
3663
3664 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3665 msgid "Google Reader Import"
3666 msgstr "导入Google Reader"
3667
3668 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Please choose a file first."
3671 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3672
3673 #: plugins/instances/instances.js:10
3674 msgid "Link Instance"
3675 msgstr "链接实例"
3676
3677 #: plugins/instances/instances.js:73
3678 msgid "Edit Instance"
3679 msgstr "编辑实例"
3680
3681 #: plugins/instances/instances.js:122
3682 msgid "Remove selected instances?"
3683 msgstr "移除选中的实例?"
3684
3685 #: plugins/instances/instances.js:125
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Removing selected instances..."
3688 msgstr "移除选中的实例?"
3689
3690 #: plugins/instances/instances.js:139
3691 #: plugins/instances/instances.js:151
3692 msgid "No instances are selected."
3693 msgstr "未选中任何实例。"
3694
3695 #: plugins/instances/instances.js:156
3696 msgid "Please select only one instance."
3697 msgstr "请仅选择一个实例。"
3698
3699 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3700 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3701 msgstr "之前共享文章的 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3702
3703 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3704 msgid "Shared URLs cleared."
3705 msgstr "分享的URL已被清除。"
3706
3707 #: plugins/share/share.js:10
3708 msgid "Share article by URL"
3709 msgstr "通过 URL 分享文章"
3710
3711 #: plugins/share/share.js:14
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Generate new share URL for this article?"
3714 msgstr "请填写类别名称:"
3715
3716 #: plugins/share/share.js:18
3717 msgid "Trying to change URL..."
3718 msgstr "尝试更改URL..."
3719
3720 #: plugins/share/share.js:55
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Remove sharing for this article?"
3723 msgstr "不再分享此文章?"
3724
3725 #: plugins/share/share.js:59
3726 msgid "Trying to unshare..."
3727 msgstr "尝试取消分享..."
3728
3729 #: plugins/updater/updater.js:58
3730 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3731 msgstr "请先备份你的tt-rss目录。 敲击'yes'来继续下一步。"
3732
3733 #~ msgid "Select:"
3734 #~ msgstr "选择:"
3735
3736 #~ msgid "mark as read"
3737 #~ msgstr "标记为已读"
3738
3739 #~ msgid "Change password to"
3740 #~ msgstr "更改密码为:"
3741
3742 #~ msgid "E-mail: "
3743 #~ msgstr "电子邮件:"
3744
3745 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3746 #~ msgstr "请填写登录信息。"
3747
3748 #, fuzzy
3749 #~ msgid "Saving user..."
3750 #~ msgstr "创建过滤器"
3751
3752 #, fuzzy
3753 #~ msgid "Toggle marked"
3754 #~ msgstr "锁定加星标的项"
3755
3756 #, fuzzy
3757 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3758 #~ msgstr "编辑类别"
3759
3760 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3761 #~ msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
3762
3763 #~ msgid "Articles shared by URL"
3764 #~ msgstr "通过 URL 分享的文章"
3765
3766 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3767 #~ msgstr "信息源因为如下错误未能更新:"
3768
3769 #, fuzzy
3770 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3771 #~ msgstr ""
3772 #~ "本页面需要JavaScript支持。\n"
3773 #~ "\t\t\t请检查您的浏览器设置。"
3774
3775 #~ msgid "Hello,"
3776 #~ msgstr "您好,"
3777
3778 #~ msgid "Home"
3779 #~ msgstr "主页"
3780
3781 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3782 #~ msgstr "啥也没找到(点击以重新加载信息源)。"
3783
3784 #~ msgid "Enable categories"
3785 #~ msgstr "启用类别"
3786
3787 #~ msgid "ON"
3788 #~ msgstr "ON"
3789
3790 #~ msgid "OFF"
3791 #~ msgstr "OFF"
3792
3793 #~ msgid "Browse categories like folders"
3794 #~ msgstr "以文件夹方式浏览类别"
3795
3796 #~ msgid "Show images in posts"
3797 #~ msgstr "在帖子里显示图像"
3798
3799 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3800 #~ msgstr "隐藏已读的文章和信息源"
3801
3802 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3803 #~ msgstr "以未读文章数量排列信息源"
3804
3805 #, fuzzy
3806 #~ msgid "Article archive"
3807 #~ msgstr "文章发布时间"
3808
3809 #, fuzzy
3810 #~ msgid "Set value"
3811 #~ msgstr "加星标"
3812
3813 #, fuzzy
3814 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3815 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3816 #~ msgstr[0] "将显示的 %d 篇文章标记为已读?"
3817
3818 #~ msgid "Error: unable to load article."
3819 #~ msgstr "错误:无法加载文章。"
3820
3821 #, fuzzy
3822 #~ msgid "%d more..."
3823 #~ msgid_plural "%d more..."
3824 #~ msgstr[0] "下面的 %d 篇……"
3825
3826 #~ msgid "No unread feeds."
3827 #~ msgstr "没有未读的信息源。"
3828
3829 #~ msgid "Load more..."
3830 #~ msgstr "加载更多……"
3831
3832 #~ msgid "Switch to digest..."
3833 #~ msgstr "切换至摘要模式"
3834
3835 #~ msgid "Show tag cloud..."
3836 #~ msgstr "显示标签云"
3837
3838 #~ msgid "Click to play"
3839 #~ msgstr "点击播放"
3840
3841 #~ msgid "Play"
3842 #~ msgstr "播放"
3843
3844 #~ msgid "Visit the website"
3845 #~ msgstr "访问网站"
3846
3847 #~ msgid "Select theme"
3848 #~ msgstr "选择主题"
3849
3850 #~ msgid "Playing..."
3851 #~ msgstr "播放中……"
3852
3853 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3854 #~ msgstr "信息源更新的默认时间间隔"
3855
3856 #~ msgid "Could not update database"
3857 #~ msgstr "无法更新数据库"
3858
3859 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3860 #~ msgstr "无法找到必要的表结构文件,需要版本:"
3861
3862 #~ msgid ", found: "
3863 #~ msgstr ",找到:"
3864
3865 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3866 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
3867
3868 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3869 #~ msgstr "执行下一步前请先备份数据库。"
3870
3871 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3872 #~ msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
3873
3874 #~ msgid "Performing updates..."
3875 #~ msgstr "正在更新……"
3876
3877 #~ msgid "Updating to version %d..."
3878 #~ msgstr "正在更新到 %d 版本……"
3879
3880 #~ msgid "Checking version... "
3881 #~ msgstr "正在检查版本……"
3882
3883 #~ msgid "OK!"
3884 #~ msgstr "OK!"
3885
3886 #~ msgid "ERROR!"
3887 #~ msgstr "错误!"
3888
3889 #, fuzzy
3890 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3891 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3892 #~ msgstr[0] ""
3893 #~ "完成。完成了 <b>%d</b> 个更新,\n"
3894 #~ "\t\t\t表结构版本升级至 <b>%d</b>。"
3895
3896 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3897 #~ msgstr "您的数据库表结构来自一个较新版本的 Tiny Tiny RSS。"
3898
3899 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3900 #~ msgstr "发现新版本的表结构:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
3901
3902 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3903 #~ msgstr "无法升级表结构。请将 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之后再来尝试。"
3904
3905 #~ msgid "Enable external API"
3906 #~ msgstr "允许使用外部 API"
3907
3908 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3909 #~ msgstr "选择本项可让特殊区域和预定义标签中的文章标题以信息源顺序排列"
3910
3911 #~ msgid "Title or Content"
3912 #~ msgstr "标题或内容"
3913
3914 #~ msgid "Link"
3915 #~ msgstr "链接"
3916
3917 #~ msgid "Content"
3918 #~ msgstr "内容"
3919
3920 #~ msgid "Article Date"
3921 #~ msgstr "文章发布时间"
3922
3923 #~ msgid "Delete article"
3924 #~ msgstr "删除文章"
3925
3926 #~ msgid "Set starred"
3927 #~ msgstr "加星标"
3928
3929 #~ msgid "Assign tags"
3930 #~ msgstr "添加自定义标签"
3931
3932 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3933 #~ msgstr "您可能订阅了一些聚合类型的信息源,这种情况下可能遇到同一用户的文章在不同源多次出现。当该选项被禁用时,来自不同 RSS 源的同一文章将只会显示一次。"
3934
3935 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3936 #~ msgstr "日期的语法正确:"
3937
3938 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3939 #~ msgstr "日期的语法错误。"
3940
3941 #~ msgid "Notice"
3942 #~ msgstr "提示"
3943
3944 #~ msgid "Tag Cloud"
3945 #~ msgstr "标签云"
3946
3947 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3948 #~ msgstr "标记 %s 中所有可见的文章为已读?"
3949
3950 #~ msgid "Score"
3951 #~ msgstr "评分"
3952
3953 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3954 #~ msgstr "本信息源中的最新文章(点击显示)"
3955
3956 #, fuzzy
3957 #~ msgid "Share on identi.ca"
3958 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3959
3960 #, fuzzy
3961 #~ msgid "Flattr this article."
3962 #~ msgstr "加星标"
3963
3964 #, fuzzy
3965 #~ msgid "Share on Google+"
3966 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3967
3968 #, fuzzy
3969 #~ msgid "Share on Twitter"
3970 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3971
3972 #, fuzzy
3973 #~ msgid "Show additional preferences"
3974 #~ msgstr "退出偏好设置"
3975
3976 #, fuzzy
3977 #~ msgid "Back to feeds"
3978 #~ msgstr "很久不活跃的信息源"
3979
3980 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3981 #~ msgstr "这将会清空所有保存过的 Twitter 认证信息。是否继续?"
3982
3983 #, fuzzy
3984 #~ msgid "Clearing credentials..."
3985 #~ msgstr "清空保存的个人信息"
3986
3987 #~ msgid "Updated"
3988 #~ msgstr "有更新的"
3989
3990 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3991 #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
3992
3993 #~ msgid "Yes"
3994 #~ msgstr "是"
3995
3996 #~ msgid "No"
3997 #~ msgstr "否"
3998
3999 #~ msgid "News"
4000 #~ msgstr "新闻"
4001
4002 #~ msgid "Move between feeds"
4003 #~ msgstr "在信息源之间移动"
4004
4005 #~ msgid "Move between articles"
4006 #~ msgstr "在文章之间移动"
4007
4008 #~ msgid "Active article actions"
4009 #~ msgstr "启用文章动作"
4010
4011 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4012 #~ msgstr "将当前项以下/以上的文章标记为已读"
4013
4014 #~ msgid "Scroll article content"
4015 #~ msgstr "滚动文章内容"
4016
4017 #~ msgid "Other actions"
4018 #~ msgstr "其他动作"
4019
4020 #~ msgid "Display this help dialog"
4021 #~ msgstr "显示本帮助对话框"
4022
4023 #~ msgid "Multiple articles actions"
4024 #~ msgstr "多文章动作"
4025
4026 #, fuzzy
4027 #~ msgid "Select starred articles"
4028 #~ msgstr "选择未读文章"
4029
4030 #~ msgid "Feed actions"
4031 #~ msgstr "信息源动作"
4032
4033 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4034 #~ msgstr "查看类别时将其折叠/展开"
4035
4036 #~ msgid "Press any key to close this window."
4037 #~ msgstr "按任意键关闭本窗口。"
4038
4039 #~ msgid "My Feeds"
4040 #~ msgstr "我的信息源"
4041
4042 #~ msgid "Panel actions"
4043 #~ msgstr "版面动作"
4044
4045 #~ msgid "Top 25 feeds"
4046 #~ msgstr "前25位的信息源"
4047
4048 #~ msgid "Edit feed categories"
4049 #~ msgstr "编辑信息源类别"
4050
4051 #~ msgid "Focus search (if present)"
4052 #~ msgstr "进入搜索框(页面中存在的情况)"
4053
4054 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4055 #~ msgstr "<b>提醒:</b>根据 Tiny Tiny RSS 的配置和你的访问级别不同,并非所有的动作都可以执行。"
4056
4057 #~ msgid "Open article in new tab"
4058 #~ msgstr "在新标签页中打开文章"
4059
4060 #~ msgid "Right-to-left content"
4061 #~ msgstr "右至左的内容"
4062
4063 #, fuzzy
4064 #~ msgid "Cache content locally"
4065 #~ msgstr "本地缓存图片"
4066
4067 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4068 #~ msgstr "将内容更改过的文章标记为已更新状态"
4069
4070 #~ msgid "Loading..."
4071 #~ msgstr "加载中……"
4072
4073 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4074 #~ msgstr "在 tt-rss 舌签中查看"
4075
4076 #~ msgid "Magpie"
4077 #~ msgstr "Magpie"
4078
4079 #~ msgid "SimplePie"
4080 #~ msgstr "SimplePie"
4081
4082 #~ msgid "using"
4083 #~ msgstr "使用"
4084
4085 #~ msgid "match on"
4086 #~ msgstr "匹配"
4087
4088 #~ msgid "Title or content"
4089 #~ msgstr "标题或内容"
4090
4091 #~ msgid "Your request could not be completed."
4092 #~ msgstr "您的请求无法完成。"
4093
4094 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4095 #~ msgstr "信息源更新的任务计划已制定。"
4096
4097 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4098 #~ msgstr "分类更新已列入任务计划。"
4099
4100 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4101 #~ msgstr "无法更新这种类型的信息源。"
4102
4103 #~ msgid "Original article"
4104 #~ msgstr "原文"
4105
4106 #~ msgid "Update feed"
4107 #~ msgstr "更新信息源"
4108
4109 #, fuzzy
4110 #~ msgid "With subcategories"
4111 #~ msgstr "编辑类别"
4112
4113 #~ msgid "Twitter OAuth"
4114 #~ msgstr "Twitter OAuth 认证"
4115
4116 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4117 #~ msgstr "<li>添加类别:<b>%s</b>。</li>"
4118
4119 #~ msgid "OK"
4120 #~ msgstr "OK"
4121
4122 #~ msgid "Register with Twitter"
4123 #~ msgstr "通过 Twitter 注册"
4124
4125 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4126 #~ msgstr "无法连接 Twitter 。请刷新页面或过会儿重试。"
4127
4128 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4129 #~ msgstr "恭喜!您已经成功通过 Twitter 注册。"
4130
4131 #~ msgid "before"
4132 #~ msgstr "之前"
4133
4134 #~ msgid "after"
4135 #~ msgstr "之后"
4136
4137 #~ msgid "Check it"
4138 #~ msgstr "检查一下"
4139
4140 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4141 #~ msgstr "数据库中已经有 <b>$%s</b> 这个类别。"
4142
4143 #~ msgid "No feed categories defined."
4144 #~ msgstr "没有定义过的信息源类别。"
4145
4146 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4147 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖拽信息源和类别。"
4148
4149 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4150 #~ msgstr "通过书签订阅"
4151
4152 #~ msgid "Twitter"
4153 #~ msgstr "Twitter"
4154
4155 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4156 #~ msgstr "更新 Twitter 信息源之前,您必须在 Twitter.com 上注册这个 Tiny Tiny RSS 的实例。"
4157
4158 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4159 #~ msgstr "您已经成功在 Twitter.com 上注册并获取您的 Twitter 信息源的访问权。"
4160
4161 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4162 #~ msgstr "在 Twitter.com 上注册"
4163
4164 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4165 #~ msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
4166
4167 #~ msgid "Attachment:"
4168 #~ msgstr "附件:"
4169
4170 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4171 #~ msgstr "正在订阅信息源……"
4172
4173 #~ msgid "Filter Test Results"
4174 #~ msgstr "过滤器测试结果"
4175
4176 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4177 #~ msgstr "当工具栏上 \"标记为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个信息源中的未读文章。"