]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / zh_CN / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-07-04 16:29+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
13 "Last-Translator: Hao Wu\n"
14 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/language/zh_CN/)\n"
15 "Language: zh_CN\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "使用默认"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "从不清理"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1周前"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2周前"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1个月前"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2个月前"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3个月前"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "默认间隔"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "每15分钟"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "每30分钟"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "每小时"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "每4小时"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "每12小时"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "每天"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "每周"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "普通用户"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "高级用户"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "管理员"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "本程序需要 XmlHttpRequest 的支持。您的浏览器似乎不支持。"
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "本程序需要 cookie 支持。您的浏览器似乎不支持。"
118
119 #: errors.php:15
120 #, fuzzy
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "后端完整性检查失败"
123
124 #: errors.php:17
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "前端完整性检查失败。"
127
128 #: errors.php:19
129 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
130 msgstr "数据库表结构版本错误。&lt;a href='db-updater.php'&gt;请更新&lt;/a&gt;。"
131
132 #: errors.php:21
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "请求未经授权。"
135
136 #: errors.php:23
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "没有需要执行的操作。"
139
140 #: errors.php:25
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "无法显示信息源:查询失败。请核对标签匹配语法或本地配置。"
143
144 #: errors.php:27
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "错误,您的访问级别不够访问本页面。"
147
148 #: errors.php:29
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "配置检查失败"
151
152 #: errors.php:31
153 #, fuzzy
154 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
155 msgstr ""
156 "你的 MySQL 版本与本程序不兼容。\n"
157 "\t\t请去官方网站查阅相关信息。"
158
159 #: errors.php:35
160 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
161 msgstr "SQL 脱出测试失败,请检查您的数据库和 PHP 设置。"
162
163 #: errors.php:37
164 #, fuzzy
165 msgid "Method not found"
166 msgstr "找不到信息源。"
167
168 #: errors.php:39
169 #, fuzzy
170 msgid "Plugin not found"
171 msgstr "未找到用户"
172
173 #: index.php:149
174 #: index.php:165
175 #: index.php:283
176 #: prefs.php:118
177 #: classes/backend.php:5
178 #: classes/pref/labels.php:282
179 #: classes/pref/filters.php:819
180 #: classes/pref/feeds.php:1376
181 #: js/feedlist.js:149
182 #: js/functions.js:1210
183 #: js/functions.js:1457
184 #: js/prefs.js:621
185 #: js/prefs.js:813
186 #: js/prefs.js:1644
187 #: js/prefs.js:1659
188 #: js/tt-rss.js:551
189 #: js/viewfeed.js:1184
190 #: plugins/import_export/import_export.js:17
191 #: js/feedlist.js:467
192 #: js/feedlist.js:515
193 #: js/functions.js:372
194 #: js/functions.js:630
195 #: js/prefs.js:1356
196 #: js/prefs.js:1409
197 #: js/prefs.js:1448
198 #: js/prefs.js:1461
199 #: js/prefs.js:1472
200 #: js/prefs.js:1487
201 #: js/tt-rss.js:568
202 #: js/viewfeed.js:764
203 msgid "Loading, please wait..."
204 msgstr "读取中,请稍候……"
205
206 #: index.php:187
207 msgid "Show articles"
208 msgstr "显示文章"
209
210 #: index.php:190
211 msgid "Adaptive"
212 msgstr "自动适应"
213
214 #: index.php:191
215 msgid "All Articles"
216 msgstr "全部文章"
217
218 #: index.php:192
219 #: include/functions.php:1181
220 #: classes/feeds.php:110
221 msgid "Starred"
222 msgstr "加星标的"
223
224 #: index.php:193
225 #: include/functions.php:1182
226 #: classes/feeds.php:111
227 msgid "Published"
228 msgstr "已发布"
229
230 #: index.php:194
231 #: classes/feeds.php:103
232 #: classes/feeds.php:109
233 msgid "Unread"
234 msgstr "未读"
235
236 #: index.php:195
237 msgid "With Note"
238 msgstr "笔记"
239
240 #: index.php:196
241 msgid "Ignore Scoring"
242 msgstr "忽略评分"
243
244 #: index.php:199
245 msgid "Sort articles"
246 msgstr "排序文章"
247
248 #: index.php:202
249 msgid "Default"
250 msgstr "默认"
251
252 #: index.php:203
253 msgid "Newest first"
254 msgstr "最新优先"
255
256 #: index.php:204
257 msgid "Oldest first"
258 msgstr "最早优先"
259
260 #: index.php:205
261 msgid "Title"
262 msgstr "标题"
263
264 #: index.php:209
265 #: index.php:249
266 #: include/functions.php:1169
267 #: classes/feeds.php:115
268 #: js/FeedTree.js:138
269 #: js/FeedTree.js:166
270 msgid "Mark as read"
271 msgstr "标记为已读"
272
273 #: index.php:212
274 msgid "Older than one day"
275 msgstr "一天前"
276
277 #: index.php:215
278 msgid "Older than one week"
279 msgstr "一周前"
280
281 #: index.php:218
282 msgid "Older than two weeks"
283 msgstr "两周前"
284
285 #: index.php:234
286 msgid "Communication problem with server."
287 msgstr "连接服务器出错."
288
289 #: index.php:239
290 msgid "Actions..."
291 msgstr "操作"
292
293 #: index.php:241
294 #, fuzzy
295 msgid "Preferences..."
296 msgstr "偏好设置"
297
298 #: index.php:242
299 msgid "Search..."
300 msgstr "搜索"
301
302 #: index.php:243
303 msgid "Feed actions:"
304 msgstr "信息源操作:"
305
306 #: index.php:244
307 #: classes/handler/public.php:583
308 msgid "Subscribe to feed..."
309 msgstr "订阅信息源"
310
311 #: index.php:245
312 msgid "Edit this feed..."
313 msgstr "编辑信息源"
314
315 #: index.php:246
316 msgid "Rescore feed"
317 msgstr "为信息源重新评分"
318
319 #: index.php:247
320 #: classes/pref/feeds.php:785
321 #: classes/pref/feeds.php:1331
322 #: js/PrefFeedTree.js:80
323 msgid "Unsubscribe"
324 msgstr "取消订阅"
325
326 #: index.php:248
327 msgid "All feeds:"
328 msgstr "全部信息源:"
329
330 #: index.php:250
331 msgid "(Un)hide read feeds"
332 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
333
334 #: index.php:251
335 msgid "Other actions:"
336 msgstr "其他操作:"
337
338 #: index.php:252
339 #: include/functions.php:1155
340 #, fuzzy
341 msgid "Toggle widescreen mode"
342 msgstr "切换宽屏模式"
343
344 #: index.php:253
345 msgid "Create label..."
346 msgstr "创建预定义标签"
347
348 #: index.php:254
349 msgid "Create filter..."
350 msgstr "创建过滤器"
351
352 #: index.php:255
353 msgid "Keyboard shortcuts help"
354 msgstr "快捷键帮助"
355
356 #: index.php:264
357 msgid "Logout"
358 msgstr "注销"
359
360 #: index.php:270
361 msgid "Updates are available from Git."
362 msgstr ""
363
364 #: prefs.php:33
365 #: prefs.php:136
366 #: include/functions.php:1184
367 #: classes/pref/prefs.php:435
368 msgid "Preferences"
369 msgstr "偏好设置"
370
371 #: prefs.php:127
372 msgid "Keyboard shortcuts"
373 msgstr "快捷键"
374
375 #: prefs.php:128
376 msgid "Exit preferences"
377 msgstr "退出偏好设置"
378
379 #: prefs.php:139
380 #: classes/pref/feeds.php:112
381 #: classes/pref/feeds.php:1271
382 #: classes/pref/feeds.php:1320
383 msgid "Feeds"
384 msgstr "信息源"
385
386 #: prefs.php:142
387 #: classes/pref/filters.php:273
388 msgid "Filters"
389 msgstr "过滤器"
390
391 #: prefs.php:145
392 #: classes/pref/labels.php:90
393 #: classes/feeds.php:1718
394 msgid "Labels"
395 msgstr "预定义标签"
396
397 #: prefs.php:149
398 msgid "Users"
399 msgstr "用户"
400
401 #: prefs.php:152
402 msgid "System"
403 msgstr "系统"
404
405 #: register.php:187
406 #: include/login_form.php:252
407 msgid "Create new account"
408 msgstr "创建新的帐号"
409
410 #: register.php:193
411 msgid "New user registrations are administratively disabled."
412 msgstr "新用户注册功能已被管理员禁用。"
413
414 #: register.php:197
415 #: register.php:242
416 #: register.php:255
417 #: register.php:270
418 #: register.php:289
419 #: register.php:337
420 #: register.php:347
421 #: register.php:359
422 #: classes/handler/public.php:653
423 #: classes/handler/public.php:724
424 #: classes/handler/public.php:822
425 #: classes/handler/public.php:901
426 #: classes/handler/public.php:915
427 #: classes/handler/public.php:922
428 #: classes/handler/public.php:947
429 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
430 msgstr "返回至 Tiny Tiny RSS"
431
432 #: register.php:218
433 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
434 msgstr "您的临时密码将被发送至您的邮箱。邮件发送后,24小时之内没有登录的帐号会被自动清理。"
435
436 #: register.php:224
437 msgid "Desired login:"
438 msgstr "希望使用的用户名:"
439
440 #: register.php:227
441 msgid "Check availability"
442 msgstr "检查可用性"
443
444 #: register.php:229
445 #: classes/handler/public.php:740
446 msgid "Email:"
447 msgstr "电子邮箱:"
448
449 #: register.php:232
450 #: classes/handler/public.php:745
451 msgid "How much is two plus two:"
452 msgstr "二加二等于几:"
453
454 #: register.php:235
455 msgid "Submit registration"
456 msgstr "提交注册信息"
457
458 #: register.php:253
459 msgid "Your registration information is incomplete."
460 msgstr "您的注册信息不完整。"
461
462 #: register.php:268
463 msgid "Sorry, this username is already taken."
464 msgstr "抱歉,该用户名已被占用。"
465
466 #: register.php:287
467 msgid "Registration failed."
468 msgstr "注册失败。"
469
470 #: register.php:334
471 msgid "Account created successfully."
472 msgstr "帐号创建成功。"
473
474 #: register.php:356
475 msgid "New user registrations are currently closed."
476 msgstr "用户注册功能目前没有启用。"
477
478 #: update.php:66
479 #, fuzzy
480 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
481 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据更新脚本。"
482
483 #: include/controls.php:83
484 #: classes/pref/filters.php:242
485 #: classes/pref/filters.php:253
486 #: classes/pref/filters.php:544
487 msgid "All feeds"
488 msgstr "全部信息源"
489
490 #: include/controls.php:134
491 #: include/controls.php:316
492 #: classes/pref/feeds.php:228
493 #: classes/opml.php:486
494 #: classes/feeds.php:1727
495 #: classes/digest.php:113
496 msgid "Uncategorized"
497 msgstr "未分类"
498
499 #: include/feedbrowser.php:84
500 #, fuzzy, php-format
501 msgid "%d archived article"
502 msgid_plural "%d archived articles"
503 msgstr[0] "%d 个存档的文章"
504
505 #: include/feedbrowser.php:108
506 msgid "No feeds found."
507 msgstr "未找到信息源。"
508
509 #: include/functions.php:900
510 #, php-format
511 msgid "%d min"
512 msgstr ""
513
514 #: include/functions.php:1131
515 msgid "Navigation"
516 msgstr "导航"
517
518 #: include/functions.php:1132
519 #, fuzzy
520 msgid "Open next feed"
521 msgstr "显示下一个信息源"
522
523 #: include/functions.php:1133
524 msgid "Open previous feed"
525 msgstr "显示前一个信息源"
526
527 #: include/functions.php:1134
528 #, fuzzy
529 msgid "Open next article"
530 msgstr "显示下一篇文章"
531
532 #: include/functions.php:1135
533 #, fuzzy
534 msgid "Open previous article"
535 msgstr "显示前一篇文章"
536
537 #: include/functions.php:1136
538 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
539 msgstr "显示下一篇文章 (不要在长文章中滚动)"
540
541 #: include/functions.php:1137
542 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
543 msgstr "显示前一篇文章 (不要在长文章中滚动)"
544
545 #: include/functions.php:1138
546 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
547 msgstr "跳转至下一篇文章 (不要展开或标记为已读)"
548
549 #: include/functions.php:1139
550 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
551 msgstr "跳转至前一篇文章 (不要展开或标记为已读)"
552
553 #: include/functions.php:1140
554 msgid "Show search dialog"
555 msgstr "显示搜索对话框"
556
557 #: include/functions.php:1141
558 #, fuzzy
559 msgid "Article"
560 msgstr "全部文章"
561
562 #: include/functions.php:1142
563 #: js/viewfeed.js:1701
564 msgid "Toggle starred"
565 msgstr "锁定加星标的项"
566
567 #: include/functions.php:1143
568 #: js/viewfeed.js:1713
569 msgid "Toggle published"
570 msgstr "锁定发布的项"
571
572 #: include/functions.php:1144
573 #: js/viewfeed.js:1688
574 msgid "Toggle unread"
575 msgstr "锁定未读项"
576
577 #: include/functions.php:1145
578 msgid "Edit tags"
579 msgstr "编辑自定义标签"
580
581 #: include/functions.php:1146
582 #, fuzzy
583 msgid "Open in new window"
584 msgstr "在新窗口打开文章"
585
586 #: include/functions.php:1147
587 #: js/viewfeed.js:1734
588 msgid "Mark below as read"
589 msgstr "将下面文章标为已读"
590
591 #: include/functions.php:1148
592 #: js/viewfeed.js:1727
593 msgid "Mark above as read"
594 msgstr "将上面文章标为已读"
595
596 #: include/functions.php:1149
597 #, fuzzy
598 msgid "Scroll down"
599 msgstr "向下滚动"
600
601 #: include/functions.php:1150
602 msgid "Scroll up"
603 msgstr "向上滚动"
604
605 #: include/functions.php:1151
606 #, fuzzy
607 msgid "Select article under cursor"
608 msgstr "选择鼠标指向的文章"
609
610 #: include/functions.php:1152
611 msgid "Email article"
612 msgstr "通过邮件发送文章"
613
614 #: include/functions.php:1153
615 #, fuzzy
616 msgid "Close/collapse article"
617 msgstr "关闭/折叠文章"
618
619 #: include/functions.php:1154
620 #, fuzzy
621 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
622 msgstr "切换文章展开 (连续模式)"
623
624 #: include/functions.php:1156
625 #: plugins/embed_original/init.php:31
626 #, fuzzy
627 msgid "Toggle embed original"
628 msgstr "切换嵌入模式"
629
630 #: include/functions.php:1157
631 #, fuzzy
632 msgid "Article selection"
633 msgstr "文章选择"
634
635 #: include/functions.php:1158
636 msgid "Select all articles"
637 msgstr "选择所有文章"
638
639 #: include/functions.php:1159
640 #, fuzzy
641 msgid "Select unread"
642 msgstr "选择未读文章"
643
644 #: include/functions.php:1160
645 #, fuzzy
646 msgid "Select starred"
647 msgstr "选择加星标文章"
648
649 #: include/functions.php:1161
650 #, fuzzy
651 msgid "Select published"
652 msgstr "选择已发布文章"
653
654 #: include/functions.php:1162
655 #, fuzzy
656 msgid "Invert selection"
657 msgstr "反选文章"
658
659 #: include/functions.php:1163
660 #, fuzzy
661 msgid "Deselect everything"
662 msgstr "取消选择所有文章"
663
664 #: include/functions.php:1164
665 #: classes/pref/feeds.php:555
666 #: classes/pref/feeds.php:811
667 msgid "Feed"
668 msgstr "信息源"
669
670 #: include/functions.php:1165
671 #, fuzzy
672 msgid "Refresh current feed"
673 msgstr "刷新当前信息源"
674
675 #: include/functions.php:1166
676 #, fuzzy
677 msgid "Un/hide read feeds"
678 msgstr "显示/隐藏 已读信息"
679
680 #: include/functions.php:1167
681 #: classes/pref/feeds.php:1323
682 msgid "Subscribe to feed"
683 msgstr "订阅信息源"
684
685 #: include/functions.php:1168
686 #: js/FeedTree.js:145
687 #: js/PrefFeedTree.js:74
688 #: js/viewfeed.js:1855
689 msgid "Edit feed"
690 msgstr "编辑信息源"
691
692 #: include/functions.php:1170
693 #, fuzzy
694 msgid "Reverse headlines"
695 msgstr "反向排序"
696
697 #: include/functions.php:1171
698 msgid "Toggle headline grouping"
699 msgstr ""
700
701 #: include/functions.php:1172
702 #, fuzzy
703 msgid "Debug feed update"
704 msgstr "调试信息源更新"
705
706 #: include/functions.php:1173
707 #, fuzzy
708 msgid "Debug viewfeed()"
709 msgstr "调试信息源更新"
710
711 #: include/functions.php:1174
712 #: js/FeedTree.js:194
713 msgid "Mark all feeds as read"
714 msgstr "标记所有信息源为已读"
715
716 #: include/functions.php:1175
717 #, fuzzy
718 msgid "Un/collapse current category"
719 msgstr "展开/折叠 当前分类"
720
721 #: include/functions.php:1176
722 #, fuzzy
723 msgid "Toggle combined mode"
724 msgstr "切换连续模式"
725
726 #: include/functions.php:1177
727 #, fuzzy
728 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
729 msgstr "切换连续模式中的自动展开功能"
730
731 #: include/functions.php:1178
732 #, fuzzy
733 msgid "Go to"
734 msgstr "跳转至……"
735
736 #: include/functions.php:1179
737 #: classes/feeds.php:1602
738 msgid "All articles"
739 msgstr "全部文章"
740
741 #: include/functions.php:1180
742 msgid "Fresh"
743 msgstr "最新的"
744
745 #: include/functions.php:1183
746 #: js/tt-rss.js:495
747 #: js/tt-rss.js:664
748 msgid "Tag cloud"
749 msgstr "标签云"
750
751 #: include/functions.php:1185
752 #, fuzzy
753 msgid "Other"
754 msgstr "其他信息源"
755
756 #: include/functions.php:1186
757 #: classes/pref/labels.php:267
758 msgid "Create label"
759 msgstr "创建预定义标签"
760
761 #: include/functions.php:1187
762 #: classes/pref/filters.php:793
763 msgid "Create filter"
764 msgstr "创建过滤器"
765
766 #: include/functions.php:1188
767 #, fuzzy
768 msgid "Un/collapse sidebar"
769 msgstr "收起侧边栏"
770
771 #: include/functions.php:1189
772 #, fuzzy
773 msgid "Show help dialog"
774 msgstr "显示帮助对话框"
775
776 #: include/functions.php:2456
777 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
778 msgstr ""
779
780 #: include/functions.php:2457
781 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
782 msgstr ""
783
784 #: include/functions.php:2458
785 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
786 msgstr ""
787
788 #: include/functions.php:2459
789 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
790 msgstr ""
791
792 #: include/functions.php:2460
793 #, fuzzy
794 msgid "No file was uploaded"
795 msgstr "没有文件上传。"
796
797 #: include/functions.php:2461
798 msgid "Missing a temporary folder"
799 msgstr ""
800
801 #: include/functions.php:2462
802 msgid "Failed to write file to disk."
803 msgstr ""
804
805 #: include/functions.php:2463
806 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
807 msgstr ""
808
809 #: include/login_form.php:197
810 #: classes/handler/public.php:480
811 #: classes/handler/public.php:735
812 msgid "Login:"
813 msgstr "登陆:"
814
815 #: include/login_form.php:207
816 #: classes/handler/public.php:483
817 msgid "Password:"
818 msgstr "密码:"
819
820 #: include/login_form.php:213
821 #, fuzzy
822 msgid "I forgot my password"
823 msgstr "忘记密码"
824
825 #: include/login_form.php:219
826 msgid "Profile:"
827 msgstr "偏好:"
828
829 #: include/login_form.php:223
830 #: classes/handler/public.php:287
831 #: classes/pref/prefs.php:1035
832 #: classes/rpc.php:63
833 msgid "Default profile"
834 msgstr "默认偏好设置"
835
836 #: include/login_form.php:231
837 msgid "Use less traffic"
838 msgstr "省流量"
839
840 #: include/login_form.php:235
841 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
842 msgstr "不显示文章中的图片,减少自动刷新。"
843
844 #: include/login_form.php:243
845 msgid "Remember me"
846 msgstr "记住我"
847
848 #: include/login_form.php:249
849 #: classes/handler/public.php:488
850 msgid "Log in"
851 msgstr "登录"
852
853 #: include/sessions.php:44
854 #, fuzzy
855 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
856 msgstr "无法验证会话(schema版本发生变化)"
857
858 #: include/sessions.php:56
859 #, fuzzy
860 msgid "Session failed to validate (user not found)"
861 msgstr "无法验证会话(没有找到该用户)"
862
863 #: include/sessions.php:65
864 #, fuzzy
865 msgid "Session failed to validate (password changed)"
866 msgstr "无法验证会话(密码错误)"
867
868 #: classes/backend.php:31
869 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
870 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的维基上可以找到其他界面技巧。"
871
872 #: classes/backend.php:36
873 msgid "Keyboard Shortcuts"
874 msgstr "快捷键"
875
876 #: classes/backend.php:59
877 msgid "Shift"
878 msgstr "Shift"
879
880 #: classes/backend.php:62
881 msgid "Ctrl"
882 msgstr "Ctrl"
883
884 #: classes/backend.php:97
885 msgid "Help topic not found."
886 msgstr "未找到帮助主题。"
887
888 #: classes/backend.php:103
889 #: classes/dlg.php:37
890 #: classes/dlg.php:60
891 #: classes/dlg.php:93
892 #: classes/dlg.php:159
893 #: classes/dlg.php:186
894 #: classes/article.php:744
895 #: classes/pref/filters.php:206
896 #: classes/pref/prefs.php:1097
897 #: classes/pref/feeds.php:1626
898 #: classes/pref/feeds.php:1692
899 #: plugins/import_export/init.php:421
900 #: plugins/import_export/init.php:467
901 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
902 #: plugins/share/init.php:120
903 msgid "Close this window"
904 msgstr "关闭本窗口"
905
906 #: classes/dlg.php:17
907 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
908 msgstr "如果你已经导入了预定义标签或过滤器,你可能需要重新加载来看到新的设置。"
909
910 #: classes/dlg.php:48
911 msgid "Your Public OPML URL is:"
912 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
913
914 #: classes/dlg.php:57
915 #: classes/dlg.php:183
916 #: plugins/share/init.php:117
917 msgid "Generate new URL"
918 msgstr "生成一个新的 URL"
919
920 #: classes/dlg.php:71
921 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
922 msgstr "更新进程已在配置中启用,但守护进程没有运行,导致无法抓取信息。请启动守护进程,或联系管理员。"
923
924 #: classes/dlg.php:75
925 #: classes/dlg.php:84
926 msgid "Last update:"
927 msgstr "上次更新:"
928
929 #: classes/dlg.php:80
930 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
931 msgstr "更新进程在抓取信息更新时花费了太长时间,这可能引起崩溃或假死问题。请检查守护进程或联系管理员。"
932
933 #: classes/dlg.php:174
934 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
935 msgstr "您可以通过如下 URL 以 RSS 方式查看本信息源:"
936
937 #: classes/article.php:25
938 msgid "Article not found."
939 msgstr "找不到文章。"
940
941 #: classes/article.php:197
942 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
943 msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
944
945 #: classes/article.php:222
946 #: classes/pref/labels.php:79
947 #: classes/pref/filters.php:519
948 #: classes/pref/users.php:98
949 #: classes/pref/prefs.php:981
950 #: classes/pref/feeds.php:789
951 #: classes/pref/feeds.php:931
952 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
953 #: plugins/nsfw/init.php:85
954 #: plugins/af_readability/init.php:68
955 #: plugins/mail/init.php:64
956 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
957 #: plugins/note/init.php:51
958 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:240
959 msgid "Save"
960 msgstr "保存"
961
962 #: classes/article.php:224
963 #: classes/handler/public.php:457
964 #: classes/handler/public.php:491
965 #: classes/pref/labels.php:81
966 #: classes/pref/filters.php:522
967 #: classes/pref/filters.php:942
968 #: classes/pref/filters.php:1022
969 #: classes/pref/filters.php:1115
970 #: classes/pref/users.php:100
971 #: classes/pref/prefs.php:983
972 #: classes/pref/feeds.php:790
973 #: classes/pref/feeds.php:934
974 #: classes/pref/feeds.php:1833
975 #: classes/feeds.php:1098
976 #: classes/feeds.php:1148
977 #: classes/feeds.php:1185
978 #: plugins/mail/init.php:173
979 #: plugins/note/init.php:53
980 msgid "Cancel"
981 msgstr "取消"
982
983 #: classes/article.php:311
984 #: classes/article.php:652
985 #: classes/article.php:805
986 msgid "no tags"
987 msgstr "无标签"
988
989 #: classes/article.php:419
990 msgid "unknown type"
991 msgstr "未知类型"
992
993 #: classes/article.php:496
994 #, fuzzy
995 msgid "Attachments"
996 msgstr "附件:"
997
998 #: classes/article.php:591
999 #: classes/feeds.php:741
1000 #, fuzzy
1001 msgid "comment"
1002 msgid_plural "comments"
1003 msgstr[0] "评论些什么?"
1004
1005 #: classes/article.php:595
1006 #: classes/feeds.php:745
1007 #, fuzzy
1008 msgid "comments"
1009 msgstr "评论些什么?"
1010
1011 #: classes/article.php:621
1012 msgid " - "
1013 msgstr " - "
1014
1015 #: classes/article.php:662
1016 #: classes/feeds.php:727
1017 msgid "Edit tags for this article"
1018 msgstr "为本文编辑自定义标签"
1019
1020 #: classes/article.php:694
1021 #: classes/feeds.php:681
1022 msgid "Originally from:"
1023 msgstr "来源:"
1024
1025 #: classes/article.php:707
1026 #: classes/pref/feeds.php:574
1027 #: classes/feeds.php:694
1028 msgid "Feed URL"
1029 msgstr "信息源 URL"
1030
1031 #: classes/article.php:843
1032 msgid "(edit note)"
1033 msgstr "(编辑注记)"
1034
1035 #: classes/handler/public.php:421
1036 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1039 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中分享订阅"
1040
1041 #: classes/handler/public.php:429
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Title:"
1044 msgstr "标题"
1045
1046 #: classes/handler/public.php:431
1047 #: classes/pref/feeds.php:572
1048 msgid "URL:"
1049 msgstr "URL:"
1050
1051 #: classes/handler/public.php:433
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Content:"
1054 msgstr "内容"
1055
1056 #: classes/handler/public.php:435
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Labels:"
1059 msgstr "预定义标签"
1060
1061 #: classes/handler/public.php:454
1062 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1063 msgstr "被分享的文章将会出现在已发布信息源中。"
1064
1065 #: classes/handler/public.php:456
1066 msgid "Share"
1067 msgstr "分享"
1068
1069 #: classes/handler/public.php:478
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Not logged in"
1072 msgstr "未登录"
1073
1074 #: classes/handler/public.php:537
1075 msgid "Incorrect username or password"
1076 msgstr "用户名或密码错误"
1077
1078 #: classes/handler/public.php:589
1079 #, php-format
1080 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1081 msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
1082
1083 #: classes/handler/public.php:592
1084 #, php-format
1085 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1086 msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
1087
1088 #: classes/handler/public.php:595
1089 #, php-format
1090 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1091 msgstr "无法订阅到 <b>%s</b>。"
1092
1093 #: classes/handler/public.php:598
1094 #, php-format
1095 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1096 msgstr "在 <b>%s</b> 中没有找到信息源。"
1097
1098 #: classes/handler/public.php:601
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Multiple feed URLs found."
1101 msgstr "发现了多个信息源。"
1102
1103 #: classes/handler/public.php:605
1104 #, php-format
1105 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1106 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。<br>无法下载信息源的 URL。"
1107
1108 #: classes/handler/public.php:623
1109 msgid "Subscribe to selected feed"
1110 msgstr "订阅选中的信息源"
1111
1112 #: classes/handler/public.php:648
1113 msgid "Edit subscription options"
1114 msgstr "编辑订阅选项"
1115
1116 #: classes/handler/public.php:685
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Password recovery"
1119 msgstr "找回密码"
1120
1121 #: classes/handler/public.php:728
1122 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1123 msgstr "你需要提供合法的用户名和Email地址。密码重置链接将会发送到你的Email中。"
1124
1125 #: classes/handler/public.php:750
1126 #: classes/pref/users.php:349
1127 msgid "Reset password"
1128 msgstr "重置密码"
1129
1130 #: classes/handler/public.php:760
1131 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1132 msgstr "表单中的信息不完整或不正确。"
1133
1134 #: classes/handler/public.php:764
1135 #: classes/handler/public.php:830
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Go back"
1138 msgstr "返回"
1139
1140 #: classes/handler/public.php:801
1141 #, fuzzy
1142 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1143 msgstr "[tt-rss] 密码重置请求"
1144
1145 #: classes/handler/public.php:826
1146 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1147 msgstr "对不起,没有找到用户名和Email组合。"
1148
1149 #: classes/handler/public.php:848
1150 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1151 msgstr "访问级别不足,无法运行脚本。"
1152
1153 #: classes/handler/public.php:874
1154 msgid "Database Updater"
1155 msgstr "数据库更新管理器"
1156
1157 #: classes/handler/public.php:939
1158 msgid "Perform updates"
1159 msgstr "执行更新"
1160
1161 #: classes/pref/labels.php:22
1162 #: classes/pref/filters.php:373
1163 #: classes/pref/filters.php:863
1164 msgid "Caption"
1165 msgstr "标题"
1166
1167 #: classes/pref/labels.php:37
1168 msgid "Colors"
1169 msgstr "颜色"
1170
1171 #: classes/pref/labels.php:42
1172 msgid "Foreground:"
1173 msgstr "前端:"
1174
1175 #: classes/pref/labels.php:42
1176 msgid "Background:"
1177 msgstr "背景:"
1178
1179 #: classes/pref/labels.php:232
1180 #, php-format
1181 msgid "Created label <b>%s</b>"
1182 msgstr "创建预定义标签 <b>%s</b>"
1183
1184 #: classes/pref/labels.php:258
1185 #: classes/pref/filters.php:384
1186 #: classes/pref/filters.php:441
1187 #: classes/pref/filters.php:784
1188 #: classes/pref/filters.php:872
1189 #: classes/pref/filters.php:899
1190 #: classes/pref/users.php:333
1191 #: classes/pref/prefs.php:992
1192 #: classes/pref/feeds.php:1311
1193 #: classes/pref/feeds.php:1574
1194 #: classes/pref/feeds.php:1638
1195 msgid "Select"
1196 msgstr "选择"
1197
1198 #: classes/pref/labels.php:261
1199 #: classes/pref/filters.php:387
1200 #: classes/pref/filters.php:444
1201 #: classes/pref/filters.php:787
1202 #: classes/pref/filters.php:875
1203 #: classes/pref/filters.php:902
1204 #: classes/pref/users.php:336
1205 #: classes/pref/prefs.php:995
1206 #: classes/pref/feeds.php:1314
1207 #: classes/pref/feeds.php:1577
1208 #: classes/pref/feeds.php:1641
1209 #: classes/feeds.php:102
1210 msgid "All"
1211 msgstr "全部"
1212
1213 #: classes/pref/labels.php:263
1214 #: classes/pref/filters.php:389
1215 #: classes/pref/filters.php:446
1216 #: classes/pref/filters.php:789
1217 #: classes/pref/filters.php:877
1218 #: classes/pref/filters.php:904
1219 #: classes/pref/users.php:338
1220 #: classes/pref/prefs.php:997
1221 #: classes/pref/feeds.php:1316
1222 #: classes/pref/feeds.php:1579
1223 #: classes/pref/feeds.php:1643
1224 #: classes/feeds.php:105
1225 msgid "None"
1226 msgstr "无"
1227
1228 #: classes/pref/labels.php:270
1229 #: classes/pref/filters.php:512
1230 #: classes/pref/filters.php:806
1231 #: classes/pref/users.php:347
1232 #: classes/pref/feeds.php:767
1233 #: classes/feeds.php:1147
1234 msgid "Remove"
1235 msgstr "移除"
1236
1237 #: classes/pref/labels.php:273
1238 msgid "Clear colors"
1239 msgstr "清空颜色"
1240
1241 #: classes/pref/filters.php:153
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Preview article"
1244 msgstr "最新更新的文章"
1245
1246 #: classes/pref/filters.php:264
1247 #: classes/pref/filters.php:558
1248 #, fuzzy
1249 msgid "(inverse)"
1250 msgstr "反选"
1251
1252 #: classes/pref/filters.php:260
1253 #: classes/pref/filters.php:557
1254 #, php-format
1255 msgid "%s on %s in %s %s"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: classes/pref/filters.php:379
1259 #: classes/pref/filters.php:867
1260 #: classes/pref/filters.php:981
1261 msgid "Match"
1262 msgstr "匹配"
1263
1264 #: classes/pref/filters.php:393
1265 #: classes/pref/filters.php:450
1266 #: classes/pref/filters.php:881
1267 #: classes/pref/filters.php:908
1268 msgid "Add"
1269 msgstr "添加"
1270
1271 #: classes/pref/filters.php:396
1272 #: classes/pref/filters.php:453
1273 #: classes/pref/filters.php:884
1274 #: classes/pref/filters.php:911
1275 #: classes/feeds.php:122
1276 msgid "Delete"
1277 msgstr "删除"
1278
1279 #: classes/pref/filters.php:436
1280 #: classes/pref/filters.php:894
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Apply actions"
1283 msgstr "应用操作"
1284
1285 #: classes/pref/filters.php:486
1286 #: classes/pref/filters.php:923
1287 msgid "Enabled"
1288 msgstr "已启用"
1289
1290 #: classes/pref/filters.php:495
1291 #: classes/pref/filters.php:926
1292 msgid "Match any rule"
1293 msgstr "匹配任意规则"
1294
1295 #: classes/pref/filters.php:504
1296 #: classes/pref/filters.php:929
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Inverse matching"
1299 msgstr "反向匹配"
1300
1301 #: classes/pref/filters.php:516
1302 #: classes/pref/filters.php:936
1303 msgid "Test"
1304 msgstr "测试"
1305
1306 #: classes/pref/filters.php:780
1307 #: classes/pref/users.php:323
1308 #: classes/pref/feeds.php:1307
1309 #: classes/feeds.php:1118
1310 #: classes/feeds.php:1184
1311 #: js/tt-rss.js:165
1312 msgid "Search"
1313 msgstr "搜索"
1314
1315 #: classes/pref/filters.php:796
1316 msgid "Combine"
1317 msgstr "连续"
1318
1319 #: classes/pref/filters.php:799
1320 #: classes/pref/users.php:345
1321 msgid "Edit"
1322 msgstr "编辑"
1323
1324 #: classes/pref/filters.php:802
1325 #: classes/pref/feeds.php:1327
1326 #: classes/pref/feeds.php:1341
1327 msgid "Reset sort order"
1328 msgstr "重置排序"
1329
1330 #: classes/pref/filters.php:810
1331 #: classes/pref/feeds.php:1363
1332 msgid "Rescore articles"
1333 msgstr "为文章重新评分"
1334
1335 #: classes/pref/filters.php:939
1336 msgid "Create"
1337 msgstr "创建"
1338
1339 #: classes/pref/filters.php:993
1340 msgid "Inverse regular expression matching"
1341 msgstr "反选正则表达式匹配结果"
1342
1343 #: classes/pref/filters.php:995
1344 msgid "on field"
1345 msgstr "on field"
1346
1347 #: classes/pref/filters.php:1001
1348 #: js/PrefFilterTree.js:64
1349 msgid "in"
1350 msgstr "在"
1351
1352 #: classes/pref/filters.php:1014
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Wiki: Filters"
1355 msgstr "过滤器"
1356
1357 #: classes/pref/filters.php:1019
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Save rule"
1360 msgstr "保存规则"
1361
1362 #: classes/pref/filters.php:1019
1363 #: js/functions.js:865
1364 msgid "Add rule"
1365 msgstr "添加规则"
1366
1367 #: classes/pref/filters.php:1042
1368 msgid "Perform Action"
1369 msgstr "执行动作"
1370
1371 #: classes/pref/filters.php:1093
1372 #, fuzzy
1373 msgid "No actions available"
1374 msgstr "有可用的新版本啦!"
1375
1376 #: classes/pref/filters.php:1112
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Save action"
1379 msgstr "保存操作"
1380
1381 #: classes/pref/filters.php:1112
1382 #: js/functions.js:887
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Add action"
1385 msgstr "添加操作"
1386
1387 #: classes/pref/filters.php:1136
1388 #, fuzzy
1389 msgid "[No caption]"
1390 msgstr "[无标题]"
1391
1392 #: classes/pref/filters.php:1138
1393 #, php-format
1394 msgid "%s (%d rule)"
1395 msgid_plural "%s (%d rules)"
1396 msgstr[0] ""
1397
1398 #: classes/pref/filters.php:1153
1399 #, fuzzy
1400 msgid "matches any rule"
1401 msgstr "匹配任意规则"
1402
1403 #: classes/pref/filters.php:1156
1404 #, fuzzy, php-format
1405 msgid "%s (+%d action)"
1406 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1407 msgstr[0] "信息源动作"
1408
1409 #: classes/pref/users.php:6
1410 #: classes/pref/system.php:8
1411 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1412 msgstr "您的访问级别不够,无法打开这个舌签。"
1413
1414 #: classes/pref/users.php:24
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Edit user"
1417 msgstr "编辑过滤器"
1418
1419 #: classes/pref/users.php:56
1420 #: classes/pref/feeds.php:637
1421 #: classes/pref/feeds.php:866
1422 #: classes/feeds.php:1068
1423 msgid "Authentication"
1424 msgstr "登录认证"
1425
1426 #: classes/pref/users.php:59
1427 msgid "Access level: "
1428 msgstr "访问级别:"
1429
1430 #: classes/pref/users.php:77
1431 #: classes/pref/feeds.php:667
1432 #: classes/pref/feeds.php:884
1433 msgid "Options"
1434 msgstr "选项"
1435
1436 #: classes/pref/users.php:91
1437 #: js/prefs.js:538
1438 msgid "User details"
1439 msgstr "用户详细资料"
1440
1441 #: classes/pref/users.php:118
1442 msgid "User not found"
1443 msgstr "未找到用户"
1444
1445 #: classes/pref/users.php:132
1446 #: classes/pref/users.php:399
1447 msgid "Registered"
1448 msgstr "注册时间"
1449
1450 #: classes/pref/users.php:133
1451 msgid "Last logged in"
1452 msgstr "上次登录"
1453
1454 #: classes/pref/users.php:140
1455 msgid "Subscribed feeds count"
1456 msgstr "订阅的信息源数量"
1457
1458 #: classes/pref/users.php:141
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Stored articles"
1461 msgstr "加星标文章"
1462
1463 #: classes/pref/users.php:145
1464 #: classes/pref/users.php:398
1465 msgid "Subscribed feeds"
1466 msgstr "订阅的信息源"
1467
1468 #: classes/pref/users.php:232
1469 #, php-format
1470 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1471 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1472
1473 #: classes/pref/users.php:239
1474 #, php-format
1475 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1476 msgstr "无法创建用户 <b>%s</b> "
1477
1478 #: classes/pref/users.php:243
1479 #, php-format
1480 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1481 msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
1482
1483 #: classes/pref/users.php:264
1484 #, fuzzy, php-format
1485 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1486 msgstr "用户 <b>%s</b> ,密码修改为<b>%s</b>"
1487
1488 #: classes/pref/users.php:266
1489 #, fuzzy, php-format
1490 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1491 msgstr "用户 <b>%s</b> ,新密码发送至<b>%s</b>"
1492
1493 #: classes/pref/users.php:290
1494 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1495 msgstr "[tt-rss] 密码更换提醒"
1496
1497 #: classes/pref/users.php:341
1498 msgid "Create user"
1499 msgstr "创建用户"
1500
1501 #: classes/pref/users.php:396
1502 #: classes/pref/feeds.php:643
1503 #: classes/pref/feeds.php:870
1504 #: classes/pref/feeds.php:1810
1505 #: classes/feeds.php:1072
1506 msgid "Login"
1507 msgstr "登陆"
1508
1509 #: classes/pref/users.php:397
1510 msgid "Access Level"
1511 msgstr "访问级别"
1512
1513 #: classes/pref/users.php:400
1514 msgid "Last login"
1515 msgstr "最后登陆"
1516
1517 #: classes/pref/users.php:419
1518 msgid "Click to edit"
1519 msgstr "点击进行编辑"
1520
1521 #: classes/pref/users.php:440
1522 msgid "No users defined."
1523 msgstr "没有定义用户。"
1524
1525 #: classes/pref/users.php:442
1526 msgid "No matching users found."
1527 msgstr "没有匹配的用户。"
1528
1529 #: classes/pref/prefs.php:18
1530 #: classes/pref/feeds.php:537
1531 msgid "General"
1532 msgstr "通用"
1533
1534 #: classes/pref/prefs.php:19
1535 msgid "Interface"
1536 msgstr "界面"
1537
1538 #: classes/pref/prefs.php:20
1539 msgid "Advanced"
1540 msgstr "高级"
1541
1542 #: classes/pref/prefs.php:21
1543 msgid "Digest"
1544 msgstr "摘要"
1545
1546 #: classes/pref/prefs.php:25
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Allow duplicate articles"
1549 msgstr "允许重复文章"
1550
1551 #: classes/pref/prefs.php:26
1552 msgid "Blacklisted tags"
1553 msgstr "被列入黑名单的标签"
1554
1555 #: classes/pref/prefs.php:26
1556 #, fuzzy
1557 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1558 msgstr "自动检测文章标签时,这些标签将被忽略(半角逗号隔开的列表)。"
1559
1560 #: classes/pref/prefs.php:27
1561 msgid "Automatically mark articles as read"
1562 msgstr "自动标记文章为已读"
1563
1564 #: classes/pref/prefs.php:27
1565 #, fuzzy
1566 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1567 msgstr "在滚动页面的同时自动将文章标记为已读。"
1568
1569 #: classes/pref/prefs.php:28
1570 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1571 msgstr "在连续模式下自动展开文章"
1572
1573 #: classes/pref/prefs.php:29
1574 msgid "Combined feed display"
1575 msgstr "合并信息源,使之连续显示"
1576
1577 #: classes/pref/prefs.php:29
1578 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1579 msgstr "将文章列表展开显示,而不是将标题和内容分别显示"
1580
1581 #: classes/pref/prefs.php:30
1582 msgid "Confirm marking feed as read"
1583 msgstr "标记信息源为已读之前弹出确认"
1584
1585 #: classes/pref/prefs.php:31
1586 msgid "Amount of articles to display at once"
1587 msgstr "同时显示的文章数量"
1588
1589 #: classes/pref/prefs.php:32
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Default feed update interval"
1592 msgstr "默认更新间隔"
1593
1594 #: classes/pref/prefs.php:32
1595 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: classes/pref/prefs.php:33
1599 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1600 msgstr "将邮件摘要中的文章标记为已读"
1601
1602 #: classes/pref/prefs.php:34
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Enable e-mail digest"
1605 msgstr "启用电子邮件摘要"
1606
1607 #: classes/pref/prefs.php:34
1608 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1609 msgstr "每天将更新的和未读的文章标题通过邮件发送摘要到您设置的邮箱中"
1610
1611 #: classes/pref/prefs.php:35
1612 msgid "Try to send digests around specified time"
1613 msgstr "在特定时间发送摘要"
1614
1615 #: classes/pref/prefs.php:35
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Uses UTC timezone"
1618 msgstr "用户所在时区"
1619
1620 #: classes/pref/prefs.php:36
1621 msgid "Enable API access"
1622 msgstr "启用API访问"
1623
1624 #: classes/pref/prefs.php:36
1625 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1626 msgstr "允许外部客户端通过API来访问该账户"
1627
1628 #: classes/pref/prefs.php:37
1629 msgid "Enable feed categories"
1630 msgstr "启用信息源分类"
1631
1632 #: classes/pref/prefs.php:38
1633 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1634 msgstr "以未读文章数量排序信息源"
1635
1636 #: classes/pref/prefs.php:39
1637 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1638 msgstr "最新更新文章的保鲜期(以小时为单位)"
1639
1640 #: classes/pref/prefs.php:40
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1643 msgstr "隐藏没有未读文章的信息源"
1644
1645 #: classes/pref/prefs.php:41
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1648 msgstr "隐藏已读信息之后显示特殊区域的内容"
1649
1650 #: classes/pref/prefs.php:42
1651 msgid "Long date format"
1652 msgstr "长时间格式"
1653
1654 #: classes/pref/prefs.php:42
1655 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1656 msgstr "所使用的语法与PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> 函数相同."
1657
1658 #: classes/pref/prefs.php:43
1659 msgid "On catchup show next feed"
1660 msgstr "自动显示下一个信息源"
1661
1662 #: classes/pref/prefs.php:43
1663 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1664 msgstr "标记未读文章为已读后,自动显示下一个信息源的文章。"
1665
1666 #: classes/pref/prefs.php:44
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1669 msgstr "清除多少天之前的文章?(0为不启用)"
1670
1671 #: classes/pref/prefs.php:45
1672 msgid "Purge unread articles"
1673 msgstr "清除未读文章"
1674
1675 #: classes/pref/prefs.php:46
1676 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1677 msgstr "反转标题列表顺序(最旧的在上面)"
1678
1679 #: classes/pref/prefs.php:47
1680 msgid "Short date format"
1681 msgstr "短时间格式"
1682
1683 #: classes/pref/prefs.php:48
1684 msgid "Show content preview in headlines list"
1685 msgstr "在标题列表中显示内容预览"
1686
1687 #: classes/pref/prefs.php:49
1688 msgid "Sort headlines by feed date"
1689 msgstr "以信息源的日期排序"
1690
1691 #: classes/pref/prefs.php:49
1692 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1693 msgstr "使用信息源中定义的时间,而非本地导入的时间来排序。"
1694
1695 #: classes/pref/prefs.php:50
1696 msgid "Login with an SSL certificate"
1697 msgstr "使用 SSL 证书登录"
1698
1699 #: classes/pref/prefs.php:50
1700 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1701 msgstr "在 tt-rss 处注册您的 SSL 证书"
1702
1703 #: classes/pref/prefs.php:51
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Do not embed images in articles"
1706 msgstr "不要显示文章中的图片"
1707
1708 #: classes/pref/prefs.php:52
1709 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1710 msgstr "从文章中剔除不安全的标签"
1711
1712 #: classes/pref/prefs.php:52
1713 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1714 msgstr "仅加载几个最常用的 HTML 标签"
1715
1716 #: classes/pref/prefs.php:53
1717 #: js/prefs.js:1580
1718 msgid "Customize stylesheet"
1719 msgstr "自定义样式"
1720
1721 #: classes/pref/prefs.php:53
1722 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1723 msgstr "自定义 CSS 样式"
1724
1725 #: classes/pref/prefs.php:54
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Time zone"
1728 msgstr "用户所在时区"
1729
1730 #: classes/pref/prefs.php:55
1731 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1732 msgstr "对虚拟源中的文章按源分组"
1733
1734 #: classes/pref/prefs.php:55
1735 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1736 msgstr "将特殊信息源、预定义标签和分类按照信息源分组"
1737
1738 #: classes/pref/prefs.php:56
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Language"
1741 msgstr "语言:"
1742
1743 #: classes/pref/prefs.php:57
1744 msgid "Theme"
1745 msgstr "主题:"
1746
1747 #: classes/pref/prefs.php:57
1748 msgid "Select one of the available CSS themes"
1749 msgstr "选择一个可用的CSS主题"
1750
1751 #: classes/pref/prefs.php:126
1752 msgid "The configuration was saved."
1753 msgstr "设置已保存。"
1754
1755 #: classes/pref/prefs.php:140
1756 msgid "Your personal data has been saved."
1757 msgstr "您的个人数据已保存。"
1758
1759 #: classes/pref/prefs.php:160
1760 msgid "Your preferences are now set to default values."
1761 msgstr "你的偏好设置已经重置为默认值。"
1762
1763 #: classes/pref/prefs.php:183
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Personal data / Authentication"
1766 msgstr "登录密码"
1767
1768 #: classes/pref/prefs.php:203
1769 msgid "Personal data"
1770 msgstr "个人数据"
1771
1772 #: classes/pref/prefs.php:213
1773 msgid "Full name"
1774 msgstr "姓名"
1775
1776 #: classes/pref/prefs.php:217
1777 msgid "E-mail"
1778 msgstr "电子邮件"
1779
1780 #: classes/pref/prefs.php:223
1781 msgid "Access level"
1782 msgstr "访问级别"
1783
1784 #: classes/pref/prefs.php:233
1785 msgid "Save data"
1786 msgstr "保存信息"
1787
1788 #: classes/pref/prefs.php:245
1789 #: classes/pref/feeds.php:658
1790 #: classes/pref/feeds.php:878
1791 #: classes/pref/feeds.php:1813
1792 #: classes/feeds.php:1076
1793 msgid "Password"
1794 msgstr "密码"
1795
1796 #: classes/pref/prefs.php:254
1797 msgid "Your password is at default value, please change it."
1798 msgstr "您还在使用系统默认的密码,请修改。"
1799
1800 #: classes/pref/prefs.php:289
1801 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1802 msgstr "更改当前密码会使OTP动态口令失效。"
1803
1804 #: classes/pref/prefs.php:294
1805 msgid "Old password"
1806 msgstr "原密码"
1807
1808 #: classes/pref/prefs.php:297
1809 msgid "New password"
1810 msgstr "新密码"
1811
1812 #: classes/pref/prefs.php:302
1813 msgid "Confirm password"
1814 msgstr "确认密码"
1815
1816 #: classes/pref/prefs.php:312
1817 msgid "Change password"
1818 msgstr "更改密码"
1819
1820 #: classes/pref/prefs.php:318
1821 msgid "One time passwords / Authenticator"
1822 msgstr "动态口令"
1823
1824 #: classes/pref/prefs.php:322
1825 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1826 msgstr "动态口令已经启用。输入你当前的密码来禁用。"
1827
1828 #: classes/pref/prefs.php:347
1829 #: classes/pref/prefs.php:398
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Enter your password"
1832 msgstr "用户名或密码错误"
1833
1834 #: classes/pref/prefs.php:358
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Disable OTP"
1837 msgstr "禁用OTP动态口令"
1838
1839 #: classes/pref/prefs.php:364
1840 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1841 msgstr "更改当前密码会自动禁用OTP动态口令。"
1842
1843 #: classes/pref/prefs.php:366
1844 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1845 msgstr "使用认证应用扫描下面编码"
1846
1847 #: classes/pref/prefs.php:403
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Enter the generated one time password"
1850 msgstr "请填写动态口令:"
1851
1852 #: classes/pref/prefs.php:417
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Enable OTP"
1855 msgstr "已启用"
1856
1857 #: classes/pref/prefs.php:423
1858 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1859 msgstr ""
1860
1861 #: classes/pref/prefs.php:466
1862 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1863 msgstr ""
1864
1865 #: classes/pref/prefs.php:564
1866 msgid "Customize"
1867 msgstr "自定义"
1868
1869 #: classes/pref/prefs.php:631
1870 msgid "Register"
1871 msgstr "注册"
1872
1873 #: classes/pref/prefs.php:635
1874 msgid "Clear"
1875 msgstr "清空"
1876
1877 #: classes/pref/prefs.php:641
1878 #, php-format
1879 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1880 msgstr "当前服务器系统时间: %s (UTC)"
1881
1882 #: classes/pref/prefs.php:673
1883 msgid "Save configuration"
1884 msgstr "保存设置"
1885
1886 #: classes/pref/prefs.php:677
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Save and exit preferences"
1889 msgstr "退出偏好设置"
1890
1891 #: classes/pref/prefs.php:682
1892 msgid "Manage profiles"
1893 msgstr "管理偏好文件"
1894
1895 #: classes/pref/prefs.php:685
1896 msgid "Reset to defaults"
1897 msgstr "恢复到默认"
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:698
1900 #: classes/pref/feeds.php:772
1901 msgid "Plugins"
1902 msgstr "插件"
1903
1904 #: classes/pref/prefs.php:700
1905 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1906 msgstr "需要刷新页面来使插件生效。"
1907
1908 #: classes/pref/prefs.php:730
1909 msgid "System plugins"
1910 msgstr "系统插件"
1911
1912 #: classes/pref/prefs.php:731
1913 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
1914 msgstr ""
1915
1916 #: classes/pref/prefs.php:736
1917 #: classes/pref/prefs.php:792
1918 msgid "Plugin"
1919 msgstr "插件"
1920
1921 #: classes/pref/prefs.php:737
1922 #: classes/pref/prefs.php:793
1923 msgid "Description"
1924 msgstr "描述"
1925
1926 #: classes/pref/prefs.php:738
1927 #: classes/pref/prefs.php:794
1928 msgid "Version"
1929 msgstr "版本"
1930
1931 #: classes/pref/prefs.php:739
1932 #: classes/pref/prefs.php:795
1933 msgid "Author"
1934 msgstr "作者"
1935
1936 #: classes/pref/prefs.php:770
1937 #: classes/pref/prefs.php:829
1938 msgid "more info"
1939 msgstr "更多信息"
1940
1941 #: classes/pref/prefs.php:779
1942 #: classes/pref/prefs.php:838
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Clear data"
1945 msgstr "清空信息源数据"
1946
1947 #: classes/pref/prefs.php:788
1948 msgid "User plugins"
1949 msgstr "用户插件"
1950
1951 #: classes/pref/prefs.php:853
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Enable selected plugins"
1954 msgstr "启用信息源分类"
1955
1956 #: classes/pref/prefs.php:921
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Incorrect one time password"
1959 msgstr "用户名或密码错误"
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:924
1962 #: classes/pref/prefs.php:941
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Incorrect password"
1965 msgstr "用户名或密码错误"
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:966
1968 #, php-format
1969 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1970 msgstr "您可以通过自定义 CSS 来更改颜色,字体和版式。具体可参考 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
1971
1972 #: classes/pref/prefs.php:1006
1973 msgid "Create profile"
1974 msgstr "创建偏好文件"
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:1029
1977 #: classes/pref/prefs.php:1057
1978 msgid "(active)"
1979 msgstr "(当前使用的)"
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:1091
1982 msgid "Remove selected profiles"
1983 msgstr "移除选中的偏好文件"
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:1093
1986 msgid "Activate profile"
1987 msgstr "启用偏好文件"
1988
1989 #: classes/pref/feeds.php:15
1990 msgid "Check to enable field"
1991 msgstr "勾选以启用"
1992
1993 #: classes/pref/feeds.php:65
1994 #: classes/pref/feeds.php:214
1995 #: classes/pref/feeds.php:258
1996 #: classes/pref/feeds.php:264
1997 #: classes/pref/feeds.php:290
1998 #, fuzzy, php-format
1999 msgid "(%d feed)"
2000 msgid_plural "(%d feeds)"
2001 msgstr[0] "(%d 个信息源)"
2002
2003 #: classes/pref/feeds.php:561
2004 msgid "Feed Title"
2005 msgstr "信息源标题"
2006
2007 #: classes/pref/feeds.php:595
2008 #: classes/pref/feeds.php:818
2009 #: classes/pref/feeds.php:1796
2010 #: classes/feeds.php:1048
2011 msgid "Place in category:"
2012 msgstr "加入到类别:"
2013
2014 #: classes/pref/feeds.php:608
2015 #: classes/pref/feeds.php:832
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Language:"
2018 msgstr "语言:"
2019
2020 #: classes/pref/feeds.php:615
2021 #: classes/pref/feeds.php:841
2022 msgid "Update"
2023 msgstr "更新列表"
2024
2025 #: classes/pref/feeds.php:630
2026 #: classes/pref/feeds.php:857
2027 msgid "Article purging:"
2028 msgstr "文章清理:"
2029
2030 #: classes/pref/feeds.php:662
2031 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2032 msgstr "<b>提示:</b>如果您的信息源需要验证,那么您需要填写登录信息。Twitter 信息源除外。"
2033
2034 #: classes/pref/feeds.php:681
2035 #: classes/pref/feeds.php:888
2036 msgid "Hide from Popular feeds"
2037 msgstr "从最受欢迎的信息源中隐藏"
2038
2039 #: classes/pref/feeds.php:693
2040 #: classes/pref/feeds.php:894
2041 msgid "Include in e-mail digest"
2042 msgstr "包含电子邮件摘要"
2043
2044 #: classes/pref/feeds.php:706
2045 #: classes/pref/feeds.php:900
2046 msgid "Always display image attachments"
2047 msgstr "始终显示图片附件"
2048
2049 #: classes/pref/feeds.php:719
2050 #: classes/pref/feeds.php:908
2051 msgid "Do not embed images"
2052 msgstr "不要嵌入图片"
2053
2054 #: classes/pref/feeds.php:732
2055 #: classes/pref/feeds.php:916
2056 msgid "Cache media"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: classes/pref/feeds.php:744
2060 #: classes/pref/feeds.php:922
2061 msgid "Mark updated articles as unread"
2062 msgstr "将已更新的文章标记为未读"
2063
2064 #: classes/pref/feeds.php:748
2065 msgid "Icon"
2066 msgstr "图标"
2067
2068 #: classes/pref/feeds.php:765
2069 msgid "Replace"
2070 msgstr "替换"
2071
2072 #: classes/pref/feeds.php:1174
2073 #: classes/pref/feeds.php:1227
2074 msgid "All done."
2075 msgstr "全部完成。"
2076
2077 #: classes/pref/feeds.php:1282
2078 msgid "Feeds with errors"
2079 msgstr "有错误的信息源"
2080
2081 #: classes/pref/feeds.php:1289
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Inactive feeds"
2084 msgstr "刷新活动的信息源"
2085
2086 #: classes/pref/feeds.php:1325
2087 msgid "Edit selected feeds"
2088 msgstr "编辑选定的信息源"
2089
2090 #: classes/pref/feeds.php:1329
2091 #: js/prefs.js:1618
2092 msgid "Batch subscribe"
2093 msgstr "批量订阅"
2094
2095 #: classes/pref/feeds.php:1336
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Categories"
2098 msgstr "信息源类别"
2099
2100 #: classes/pref/feeds.php:1339
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Add category"
2103 msgstr "编辑类别"
2104
2105 #: classes/pref/feeds.php:1343
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Remove selected"
2108 msgstr "移除选中的信息源"
2109
2110 #: classes/pref/feeds.php:1354
2111 msgid "More actions..."
2112 msgstr "更多操作"
2113
2114 #: classes/pref/feeds.php:1358
2115 msgid "Manual purge"
2116 msgstr "手动清除"
2117
2118 #: classes/pref/feeds.php:1362
2119 msgid "Clear feed data"
2120 msgstr "清空信息源数据"
2121
2122 #: classes/pref/feeds.php:1416
2123 msgid "OPML"
2124 msgstr "OPML"
2125
2126 #: classes/pref/feeds.php:1418
2127 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2128 msgstr "使用OPML你可以导出或导入信息源feeds列表、过滤器、标签以及设置。"
2129
2130 #: classes/pref/feeds.php:1419
2131 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2132 msgstr "只有主要设置能够通过OPML文件来进行迁移。"
2133
2134 #: classes/pref/feeds.php:1432
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Import my OPML"
2137 msgstr "正在导入 OPML ……"
2138
2139 #: classes/pref/feeds.php:1438
2140 msgid "Filename:"
2141 msgstr "文件名:"
2142
2143 #: classes/pref/feeds.php:1440
2144 msgid "Include settings"
2145 msgstr "包含设置"
2146
2147 #: classes/pref/feeds.php:1444
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Export OPML"
2150 msgstr "正在导入 OPML ……"
2151
2152 #: classes/pref/feeds.php:1448
2153 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2154 msgstr "您可以公开发布您的 OPML 。网上的任何人都可以通过如下 URL 订阅该文件。"
2155
2156 #: classes/pref/feeds.php:1452
2157 msgid "Public OPML URL"
2158 msgstr "公开的 OPML URL"
2159
2160 #: classes/pref/feeds.php:1453
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Display published OPML URL"
2163 msgstr "公开的 OPML URL"
2164
2165 #: classes/pref/feeds.php:1462
2166 msgid "Firefox integration"
2167 msgstr "Firefox 集成"
2168
2169 #: classes/pref/feeds.php:1464
2170 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2171 msgstr "点击如下链接,可以将本 Tiny Tiny RSS 站点作为一个 Firefox 阅读器使用。"
2172
2173 #: classes/pref/feeds.php:1471
2174 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2175 msgstr "点击此处将本站注册为信息源阅读器。"
2176
2177 #: classes/pref/feeds.php:1479
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2180 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2181
2182 #: classes/pref/feeds.php:1481
2183 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2184 msgstr "已发布的文章将会输出为公开的 RSS 信息源,网上的任何人可以通过如下 URL 进行订阅。"
2185
2186 #: classes/pref/feeds.php:1488
2187 #: classes/feeds.php:54
2188 #: classes/feeds.php:140
2189 msgid "View as RSS"
2190 msgstr "以 RSS 形式阅读"
2191
2192 #: classes/pref/feeds.php:1489
2193 msgid "Display URL"
2194 msgstr "显示 URL"
2195
2196 #: classes/pref/feeds.php:1492
2197 msgid "Clear all generated URLs"
2198 msgstr "清空所有生成的 URL"
2199
2200 #: classes/pref/feeds.php:1570
2201 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2202 msgstr "以下信息源已经有三个月没有内容更新了(最旧的在最上):"
2203
2204 #: classes/pref/feeds.php:1604
2205 #: classes/pref/feeds.php:1668
2206 msgid "Click to edit feed"
2207 msgstr "点击以编辑信息源"
2208
2209 #: classes/pref/feeds.php:1622
2210 #: classes/pref/feeds.php:1688
2211 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2212 msgstr "取消订阅选中的信息源"
2213
2214 #: classes/pref/feeds.php:1793
2215 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2216 msgstr "每行添加一条RSS源"
2217
2218 #: classes/pref/feeds.php:1802
2219 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2220 msgstr "所有将订阅的Feeds, 每行一条"
2221
2222 #: classes/pref/feeds.php:1825
2223 msgid "Feeds require authentication."
2224 msgstr "Feed需要登录认证。"
2225
2226 #: classes/pref/feeds.php:1832
2227 #: classes/feeds.php:1092
2228 #: classes/feeds.php:1146
2229 msgid "Subscribe"
2230 msgstr "订阅"
2231
2232 #: classes/pref/system.php:29
2233 msgid "Error Log"
2234 msgstr "错误日志"
2235
2236 #: classes/pref/system.php:40
2237 msgid "Refresh"
2238 msgstr "刷新"
2239
2240 #: classes/pref/system.php:43
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Clear log"
2243 msgstr "清空日志"
2244
2245 #: classes/pref/system.php:48
2246 msgid "Error"
2247 msgstr "错误"
2248
2249 #: classes/pref/system.php:49
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Filename"
2252 msgstr "文件名:"
2253
2254 #: classes/pref/system.php:50
2255 msgid "Message"
2256 msgstr "消息"
2257
2258 #: classes/pref/system.php:52
2259 msgid "Date"
2260 msgstr "日期"
2261
2262 #: classes/opml.php:28
2263 #: classes/opml.php:33
2264 msgid "OPML Utility"
2265 msgstr "OPML 工具"
2266
2267 #: classes/opml.php:37
2268 msgid "Importing OPML..."
2269 msgstr "正在导入 OPML ……"
2270
2271 #: classes/opml.php:41
2272 msgid "Return to preferences"
2273 msgstr "返回偏好设置"
2274
2275 #: classes/opml.php:295
2276 #, php-format
2277 msgid "Adding feed: %s"
2278 msgstr "添加信息源: %s"
2279
2280 #: classes/opml.php:306
2281 #, fuzzy, php-format
2282 msgid "Duplicate feed: %s"
2283 msgstr "重复的信息源"
2284
2285 #: classes/opml.php:320
2286 #, php-format
2287 msgid "Adding label %s"
2288 msgstr "添加预定义标签%s"
2289
2290 #: classes/opml.php:323
2291 #, php-format
2292 msgid "Duplicate label: %s"
2293 msgstr "重复预定义标签: %s"
2294
2295 #: classes/opml.php:335
2296 #, php-format
2297 msgid "Setting preference key %s to %s"
2298 msgstr "将偏好按键从 %s 设置为 %s"
2299
2300 #: classes/opml.php:367
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Adding filter..."
2303 msgstr "创建过滤器"
2304
2305 #: classes/opml.php:486
2306 #, fuzzy, php-format
2307 msgid "Processing category: %s"
2308 msgstr "加入到类别:"
2309
2310 #: classes/opml.php:532
2311 #, php-format
2312 msgid "Upload failed with error code %d"
2313 msgstr "上传错误,错误代码:%d"
2314
2315 #: classes/opml.php:544
2316 #: plugins/import_export/init.php:448
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Unable to move uploaded file."
2319 msgstr "无法移动已上传文件。"
2320
2321 #: classes/opml.php:548
2322 #: plugins/import_export/init.php:452
2323 msgid "Error: please upload OPML file."
2324 msgstr "错误:请上传 OPML 文件。"
2325
2326 #: classes/opml.php:559
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2329 msgstr "错误:无法找到移动的OPML文件。"
2330
2331 #: classes/opml.php:566
2332 msgid "Error while parsing document."
2333 msgstr "解析文档时发生错误。"
2334
2335 #: classes/feeds.php:53
2336 msgid "View as RSS feed"
2337 msgstr "以RSS信息源方式阅读"
2338
2339 #: classes/feeds.php:62
2340 #, fuzzy, php-format
2341 msgid "Last updated: %s"
2342 msgstr "上次更新:"
2343
2344 #: classes/feeds.php:100
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Select..."
2347 msgstr "选择"
2348
2349 #: classes/feeds.php:104
2350 msgid "Invert"
2351 msgstr "反选"
2352
2353 #: classes/feeds.php:107
2354 msgid "Selection toggle:"
2355 msgstr "锁定选择:"
2356
2357 #: classes/feeds.php:113
2358 msgid "Selection:"
2359 msgstr "选择:"
2360
2361 #: classes/feeds.php:116
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Set score"
2364 msgstr "评分"
2365
2366 #: classes/feeds.php:119
2367 msgid "Archive"
2368 msgstr "存档"
2369
2370 #: classes/feeds.php:121
2371 msgid "Move back"
2372 msgstr "移回原位"
2373
2374 #: classes/feeds.php:127
2375 #: classes/feeds.php:132
2376 #: plugins/mailto/init.php:25
2377 #: plugins/mail/init.php:75
2378 msgid "Forward by email"
2379 msgstr "通过邮件转发"
2380
2381 #: classes/feeds.php:136
2382 msgid "Feed:"
2383 msgstr "信息源:"
2384
2385 #: classes/feeds.php:228
2386 #: classes/feeds.php:885
2387 msgid "Feed not found."
2388 msgstr "找不到信息源。"
2389
2390 #: classes/feeds.php:291
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Never"
2393 msgstr "从不清理"
2394
2395 #: classes/feeds.php:405
2396 #, fuzzy, php-format
2397 msgid "Imported at %s"
2398 msgstr "导入"
2399
2400 #: classes/feeds.php:464
2401 #: classes/feeds.php:561
2402 #, fuzzy
2403 msgid "mark feed as read"
2404 msgstr "标记信息源为已读"
2405
2406 #: classes/feeds.php:622
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Collapse article"
2409 msgstr "折叠文章"
2410
2411 #: classes/feeds.php:784
2412 msgid "No unread articles found to display."
2413 msgstr "没有未读文章。"
2414
2415 #: classes/feeds.php:787
2416 msgid "No updated articles found to display."
2417 msgstr "没有最新更新的文章。"
2418
2419 #: classes/feeds.php:790
2420 msgid "No starred articles found to display."
2421 msgstr "没有加星标的文章。"
2422
2423 #: classes/feeds.php:794
2424 #, fuzzy
2425 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2426 msgstr "本标签下没有文章。你可以通过手动或过滤器的方式为文章添加预定义标签(参考上方动作菜单)。"
2427
2428 #: classes/feeds.php:796
2429 msgid "No articles found to display."
2430 msgstr "暂时没有文章。"
2431
2432 #: classes/feeds.php:811
2433 #: classes/feeds.php:985
2434 #, php-format
2435 msgid "Feeds last updated at %s"
2436 msgstr "上次信息源更新时间:%s"
2437
2438 #: classes/feeds.php:821
2439 #: classes/feeds.php:995
2440 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2441 msgstr "部分信息源更新错误(点击了解详情)"
2442
2443 #: classes/feeds.php:975
2444 msgid "No feed selected."
2445 msgstr "没有选中的信息源。"
2446
2447 #: classes/feeds.php:1034
2448 #: classes/feeds.php:1042
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Feed or site URL"
2451 msgstr "信息源 URL"
2452
2453 #: classes/feeds.php:1056
2454 msgid "Available feeds"
2455 msgstr "可用的信息源"
2456
2457 #: classes/feeds.php:1087
2458 msgid "This feed requires authentication."
2459 msgstr "这个信息源需要认证"
2460
2461 #: classes/feeds.php:1095
2462 msgid "More feeds"
2463 msgstr "更多信息源"
2464
2465 #: classes/feeds.php:1122
2466 msgid "Popular feeds"
2467 msgstr "最受欢迎的信息源"
2468
2469 #: classes/feeds.php:1123
2470 msgid "Feed archive"
2471 msgstr "信息源存档"
2472
2473 #: classes/feeds.php:1126
2474 msgid "limit:"
2475 msgstr "限制:"
2476
2477 #: classes/feeds.php:1158
2478 msgid "Look for"
2479 msgstr "查找"
2480
2481 #: classes/feeds.php:1166
2482 #, php-format
2483 msgid "in %s"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: classes/feeds.php:1171
2487 msgid "Used for word stemming"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: classes/feeds.php:1180
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Search syntax"
2493 msgstr "搜索语法"
2494
2495 #: classes/feeds.php:1596
2496 msgid "Starred articles"
2497 msgstr "加星标文章"
2498
2499 #: classes/feeds.php:1598
2500 msgid "Published articles"
2501 msgstr "已发布文章"
2502
2503 #: classes/feeds.php:1600
2504 msgid "Fresh articles"
2505 msgstr "最新更新的文章"
2506
2507 #: classes/feeds.php:1604
2508 msgid "Archived articles"
2509 msgstr "存档的文章"
2510
2511 #: classes/feeds.php:1606
2512 msgid "Recently read"
2513 msgstr "最近的阅读"
2514
2515 #: classes/feeds.php:1716
2516 msgid "Special"
2517 msgstr "特殊区域"
2518
2519 #: classes/feeds.php:1962
2520 #, php-format
2521 msgid "Search results: %s"
2522 msgstr "搜索结果:%s"
2523
2524 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2525 #: plugins/vf_shared/init.php:60
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Shared articles"
2528 msgstr "加星标文章"
2529
2530 #: plugins/import_export/init.php:58
2531 msgid "Import and export"
2532 msgstr "导入和导出"
2533
2534 #: plugins/import_export/init.php:60
2535 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2536 msgstr "你可以导出和导入所有的加星文章、归档文章,来进行安全备份,或在同版本的tt-rss实例之间迁移。"
2537
2538 #: plugins/import_export/init.php:65
2539 msgid "Export my data"
2540 msgstr "导出我的数据"
2541
2542 #: plugins/import_export/init.php:81
2543 msgid "Import"
2544 msgstr "导入"
2545
2546 #: plugins/import_export/init.php:231
2547 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2548 msgstr "无法导入:不正确的schema版本。"
2549
2550 #: plugins/import_export/init.php:236
2551 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2552 msgstr "无法导入:不可识别的文档格式。"
2553
2554 #: plugins/import_export/init.php:397
2555 msgid "Finished: "
2556 msgstr "已完成:"
2557
2558 #: plugins/import_export/init.php:398
2559 #, fuzzy, php-format
2560 msgid "%d article processed, "
2561 msgid_plural "%d articles processed, "
2562 msgstr[0] "编辑文章注记"
2563
2564 #: plugins/import_export/init.php:399
2565 #, fuzzy, php-format
2566 msgid "%d imported, "
2567 msgid_plural "%d imported, "
2568 msgstr[0] "已经导入过。"
2569
2570 #: plugins/import_export/init.php:400
2571 #, fuzzy, php-format
2572 msgid "%d feed created."
2573 msgid_plural "%d feeds created."
2574 msgstr[0] "没有选中的信息源。"
2575
2576 #: plugins/import_export/init.php:405
2577 msgid "Could not load XML document."
2578 msgstr "无法加载XML文档。"
2579
2580 #: plugins/import_export/init.php:417
2581 msgid "Prepare data"
2582 msgstr "准备数据"
2583
2584 #: plugins/import_export/init.php:434
2585 #, fuzzy, php-format
2586 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2587 msgstr "上传错误,错误代码:%d"
2588
2589 #: plugins/import_export/init.php:460
2590 msgid "No file uploaded."
2591 msgstr "没有文件上传。"
2592
2593 #: plugins/mailto/init.php:48
2594 #: plugins/mailto/init.php:54
2595 #: plugins/mail/init.php:112
2596 #: plugins/mail/init.php:118
2597 msgid "[Forwarded]"
2598 msgstr "[已转发]"
2599
2600 #: plugins/mailto/init.php:48
2601 #: plugins/mail/init.php:112
2602 msgid "Multiple articles"
2603 msgstr "多个文章"
2604
2605 #: plugins/mailto/init.php:70
2606 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2607 msgstr "点击下面链接来启动你的邮件客户端:"
2608
2609 #: plugins/mailto/init.php:74
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Forward selected article(s) by email."
2612 msgstr "用邮件转发文章"
2613
2614 #: plugins/mailto/init.php:77
2615 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2616 msgstr "在邮件发送前,你能够编辑消息。"
2617
2618 #: plugins/mailto/init.php:82
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Close this dialog"
2621 msgstr "关闭本界面"
2622
2623 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2624 msgid "Bookmarklets"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2628 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2629 msgstr "将以下链接拖拽至您的浏览器工具条,在浏览器中打开您想看的信息源,然后点击链接以订阅。"
2630
2631 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2632 #, php-format
2633 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2634 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅 %s ?"
2635
2636 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2637 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2638 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
2639
2640 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2641 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2645 #, php-format
2646 msgid "Data saved (%s, %d)"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Show related articles"
2652 msgstr "加星标文章"
2653
2654 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2655 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Mark similar articles as read"
2658 msgstr "将所有文章标记为已读?"
2659
2660 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2661 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2662 msgstr ""
2663
2664 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Global settings"
2667 msgstr "包含设置"
2668
2669 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2670 msgid "Minimum similarity:"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2674 msgid "Minimum title length:"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Enable for all feeds:"
2680 msgstr "启用信息源分类"
2681
2682 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
2683 #: plugins/af_readability/init.php:78
2684 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
2688 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: plugins/nsfw/init.php:30
2692 #: plugins/nsfw/init.php:42
2693 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: plugins/nsfw/init.php:52
2697 msgid "NSFW Plugin"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: plugins/nsfw/init.php:79
2701 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: plugins/nsfw/init.php:100
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Configuration saved."
2707 msgstr "设置已保存。"
2708
2709 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2710 msgid "Collapse feedlist"
2711 msgstr "收缩侧边栏"
2712
2713 #: plugins/af_readability/init.php:21
2714 msgid "Data saved."
2715 msgstr ""
2716
2717 #: plugins/af_readability/init.php:33
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Inline content"
2720 msgstr "滚动文章内容"
2721
2722 #: plugins/af_readability/init.php:39
2723 msgid "Readability settings (af_readability)"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: plugins/af_readability/init.php:66
2727 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2728 msgstr ""
2729
2730 #: plugins/af_readability/init.php:95
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Readability"
2733 msgstr "检查可用性"
2734
2735 #: plugins/af_readability/init.php:106
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Inline article content"
2738 msgstr "滚动文章内容"
2739
2740 #: plugins/mail/init.php:28
2741 msgid "Mail addresses saved."
2742 msgstr ""
2743
2744 #: plugins/mail/init.php:34
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Mail plugin"
2747 msgstr "用户插件"
2748
2749 #: plugins/mail/init.php:36
2750 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: plugins/mail/init.php:140
2754 msgid "To:"
2755 msgstr "收信人:"
2756
2757 #: plugins/mail/init.php:155
2758 msgid "Subject:"
2759 msgstr "主题:"
2760
2761 #: plugins/mail/init.php:172
2762 msgid "Send e-mail"
2763 msgstr "发送邮件"
2764
2765 #: plugins/share/init.php:39
2766 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2767 msgstr "您可以取消所有通过 URL 分享的文章。"
2768
2769 #: plugins/share/init.php:42
2770 msgid "Unshare all articles"
2771 msgstr "取消所有分享"
2772
2773 #: plugins/share/init.php:75
2774 msgid "Share by URL"
2775 msgstr "通过 URL 分享"
2776
2777 #: plugins/share/init.php:96
2778 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2779 msgstr "您可以通过以下唯一 URL 分享本文:"
2780
2781 #: plugins/share/init.php:114
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Unshare article"
2784 msgstr "取消星标"
2785
2786 #: plugins/af_comics/init.php:48
2787 msgid "Feeds supported by af_comics"
2788 msgstr "af_comics的feed源"
2789
2790 #: plugins/af_comics/init.php:50
2791 msgid "The following comics are currently supported:"
2792 msgstr "下面的comics已被支持:"
2793
2794 #: plugins/af_comics/init.php:68
2795 msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2796 msgstr ""
2797
2798 #: plugins/af_comics/init.php:70
2799 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2800 msgstr ""
2801
2802 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2803 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: plugins/af_redditimgur/init.php:50
2807 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2811 msgid "Extract missing content using Readability"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2815 msgid "Enable additional duplicate checking"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: plugins/af_redditimgur/init.php:73
2819 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:254
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Configuration saved"
2822 msgstr "设置已保存。"
2823
2824 #: plugins/note/init.php:26
2825 #: plugins/note/note.js:11
2826 msgid "Edit article note"
2827 msgstr "编辑文章注记"
2828
2829 #: plugins/close_button/init.php:25
2830 msgid "Close article"
2831 msgstr "关闭文章"
2832
2833 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:210
2834 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:234
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Enable proxy for all remote images."
2840 msgstr "启用信息源分类"
2841
2842 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Don't cache files locally."
2845 msgstr "本地缓存图片"
2846
2847 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Please enter your one time password:"
2850 msgstr "请填写类别名称:"
2851
2852 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2853 msgid "Password has been changed."
2854 msgstr "密码更改成功。"
2855
2856 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2857 msgid "Old password is incorrect."
2858 msgstr "原密码输入错误。"
2859
2860 #: js/FeedTree.js:172
2861 #, fuzzy
2862 msgid "(Un)collapse"
2863 msgstr "收起侧边栏"
2864
2865 #: js/PrefFeedTree.js:54
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Edit category"
2868 msgstr "编辑类别"
2869
2870 #: js/PrefFeedTree.js:61
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Remove category"
2873 msgstr "创建类别"
2874
2875 #: js/PrefFilterTree.js:67
2876 msgid "Inverse"
2877 msgstr "反选"
2878
2879 #: js/functions.js:74
2880 msgid "Close"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: js/functions.js:151
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Click to close"
2886 msgstr "点击暂停"
2887
2888 #: js/functions.js:887
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Edit action"
2891 msgstr "信息源动作"
2892
2893 #: js/functions.js:928
2894 #, perl-format
2895 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2896 msgstr ""
2897
2898 #: js/functions.js:958
2899 #, fuzzy, perl-format
2900 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2901 msgstr "符合本过滤器条件的文章:"
2902
2903 #: js/functions.js:1010
2904 msgid "Create Filter"
2905 msgstr "创建过滤器"
2906
2907 #: js/functions.js:1128
2908 #: js/tt-rss.js:696
2909 #, perl-format
2910 msgid "Unsubscribe from %s?"
2911 msgstr "从 %s 取消订阅?"
2912
2913 #: js/functions.js:1131
2914 msgid "Removing feed..."
2915 msgstr "删除feed..."
2916
2917 #: js/functions.js:1204
2918 msgid "Please enter category title:"
2919 msgstr "请填写类别名称:"
2920
2921 #: js/functions.js:1229
2922 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2923 msgstr "为本信息源生成新的群地址?"
2924
2925 #: js/functions.js:1233
2926 #: js/prefs.js:1150
2927 msgid "Trying to change address..."
2928 msgstr "尝试更改地址..."
2929
2930 #: js/functions.js:1476
2931 #: js/functions.js:1585
2932 #: js/prefs.js:398
2933 #: js/prefs.js:424
2934 #: js/prefs.js:456
2935 #: js/prefs.js:599
2936 #: js/prefs.js:617
2937 #: js/prefs.js:1132
2938 #: js/prefs.js:1259
2939 msgid "No feeds are selected."
2940 msgstr "没有选择任何信息源。"
2941
2942 #: js/functions.js:1519
2943 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2944 msgstr "将选中的信息源从存档中移除?包含已保存文章的信息源不会被移除。"
2945
2946 #: js/functions.js:1556
2947 msgid "Feeds with update errors"
2948 msgstr "更新错误的信息源"
2949
2950 #: js/functions.js:1567
2951 #: js/prefs.js:1113
2952 msgid "Remove selected feeds?"
2953 msgstr "移除选中的信息源?"
2954
2955 #: js/functions.js:1570
2956 #: js/prefs.js:1116
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Removing selected feeds..."
2959 msgstr "移除选中的信息源?"
2960
2961 #: js/prefs.js:60
2962 msgid "Please enter login:"
2963 msgstr "请输入登录名:"
2964
2965 #: js/prefs.js:67
2966 msgid "Can't create user: no login specified."
2967 msgstr "无法创建用户:没有指定登录名。"
2968
2969 #: js/prefs.js:71
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Adding user..."
2972 msgstr "创建过滤器"
2973
2974 #: js/prefs.js:96
2975 msgid "User Editor"
2976 msgstr "编辑用户信息"
2977
2978 #: js/prefs.js:100
2979 #: js/prefs.js:209
2980 #: js/prefs.js:706
2981 #: js/functions.js:1387
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Saving data..."
2984 msgstr "保存信息"
2985
2986 #: js/prefs.js:131
2987 msgid "Edit Filter"
2988 msgstr "编辑过滤器"
2989
2990 #: js/prefs.js:170
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Remove filter?"
2993 msgstr "移除这个过滤器: %s ?"
2994
2995 #: js/prefs.js:175
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Removing filter..."
2998 msgstr "创建过滤器"
2999
3000 #: js/prefs.js:292
3001 msgid "Remove selected labels?"
3002 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3003
3004 #: js/prefs.js:295
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Removing selected labels..."
3007 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3008
3009 #: js/prefs.js:308
3010 #: js/prefs.js:1300
3011 msgid "No labels are selected."
3012 msgstr "没有选择任何预定义标签。"
3013
3014 #: js/prefs.js:320
3015 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3016 msgstr "移除选中的用户?默认管理员和您的帐户不会被移除。"
3017
3018 #: js/prefs.js:323
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Removing selected users..."
3021 msgstr "移除选定的过滤器?"
3022
3023 #: js/prefs.js:338
3024 #: js/prefs.js:467
3025 #: js/prefs.js:486
3026 #: js/prefs.js:520
3027 msgid "No users are selected."
3028 msgstr "没有选中任何用户。"
3029
3030 #: js/prefs.js:350
3031 msgid "Remove selected filters?"
3032 msgstr "移除选定的过滤器?"
3033
3034 #: js/prefs.js:353
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Removing selected filters..."
3037 msgstr "移除选定的过滤器?"
3038
3039 #: js/prefs.js:366
3040 #: js/prefs.js:554
3041 #: js/prefs.js:573
3042 msgid "No filters are selected."
3043 msgstr "没有选中的过滤器。"
3044
3045 #: js/prefs.js:378
3046 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3047 msgstr "从选中的信息源取消订阅?"
3048
3049 #: js/prefs.js:382
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3052 msgstr "取消订阅选中的信息源"
3053
3054 #: js/prefs.js:409
3055 msgid "Please select only one feed."
3056 msgstr "请仅选择一个信息源。"
3057
3058 #: js/prefs.js:415
3059 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3060 msgstr "清空选中的信息源当中所有未加星标的文章?"
3061
3062 #: js/prefs.js:418
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Clearing selected feed..."
3065 msgstr "编辑选定的信息源"
3066
3067 #: js/prefs.js:437
3068 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3069 msgstr "文章保存几天?(填写0则采用默认设置)"
3070
3071 #: js/prefs.js:440
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Purging selected feed..."
3074 msgstr "编辑选定的信息源"
3075
3076 #: js/prefs.js:472
3077 #: js/prefs.js:491
3078 #: js/prefs.js:525
3079 msgid "Please select only one user."
3080 msgstr "请仅选择一个用户。"
3081
3082 #: js/prefs.js:495
3083 msgid "Reset password of selected user?"
3084 msgstr "重置选定用户的密码?"
3085
3086 #: js/prefs.js:498
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Resetting password for selected user..."
3089 msgstr "重置选定用户的密码?"
3090
3091 #: js/prefs.js:559
3092 msgid "Please select only one filter."
3093 msgstr "请仅选择一个过滤器。"
3094
3095 #: js/prefs.js:577
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Combine selected filters?"
3098 msgstr "移除选定的过滤器?"
3099
3100 #: js/prefs.js:580
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Joining filters..."
3103 msgstr "创建过滤器"
3104
3105 #: js/prefs.js:639
3106 msgid "Edit Multiple Feeds"
3107 msgstr "编辑多个信息源"
3108
3109 #: js/prefs.js:663
3110 msgid "Save changes to selected feeds?"
3111 msgstr "保存对信息源的更改?"
3112
3113 #: js/prefs.js:740
3114 msgid "OPML Import"
3115 msgstr "OPML 导入"
3116
3117 #: js/prefs.js:759
3118 msgid "Please choose an OPML file first."
3119 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3120
3121 #: js/prefs.js:762
3122 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Importing, please wait..."
3125 msgstr "读取中,请稍候……"
3126
3127 #: js/prefs.js:924
3128 msgid "Reset to defaults?"
3129 msgstr "重置为默认状态?"
3130
3131 #: js/prefs.js:1624
3132 msgid "Subscribing to feeds..."
3133 msgstr "订阅至信息源.."
3134
3135 #: js/prefs.js:1643
3136 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3137 msgstr "清除本插件已保存的数据?"
3138
3139 #: js/prefs.js:1657
3140 msgid "Clear all messages in the error log?"
3141 msgstr "清除错误日志里的所有消息"
3142
3143 #: js/tt-rss.js:118
3144 msgid "Mark all articles as read?"
3145 msgstr "将所有文章标记为已读?"
3146
3147 #: js/tt-rss.js:124
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Marking all feeds as read..."
3150 msgstr "标记所有信息源为已读"
3151
3152 #: js/tt-rss.js:402
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Please enable mail plugin first."
3155 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3156
3157 #: js/tt-rss.js:450
3158 #: js/functions.js:1366
3159 #: js/tt-rss.js:677
3160 msgid "You can't edit this kind of feed."
3161 msgstr "您无法编辑这种类型的信息源。"
3162
3163 #: js/tt-rss.js:531
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3166 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3167
3168 #: js/tt-rss.js:544
3169 #: js/tt-rss.js:727
3170 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3171 msgstr ""
3172
3173 #: js/tt-rss.js:825
3174 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3175 msgstr "无法重置本类信息源的评分。"
3176
3177 #: js/tt-rss.js:830
3178 #: js/tt-rss.js:690
3179 msgid "Please select some feed first."
3180 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3181
3182 #: js/tt-rss.js:835
3183 #, perl-format
3184 msgid "Rescore articles in %s?"
3185 msgstr "重置 %s 中文章的评分?"
3186
3187 #: js/tt-rss.js:838
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Rescoring articles..."
3190 msgstr "为文章重新评分"
3191
3192 #: js/viewfeed.js:921
3193 #: js/viewfeed.js:959
3194 #: js/viewfeed.js:1007
3195 #: js/viewfeed.js:1933
3196 #: plugins/mailto/init.js:7
3197 #: plugins/mail/mail.js:7
3198 #: js/viewfeed.js:679
3199 #: js/viewfeed.js:701
3200 #: js/viewfeed.js:722
3201 #: js/viewfeed.js:781
3202 #: js/viewfeed.js:809
3203 msgid "No articles are selected."
3204 msgstr "没有选中任何文章。"
3205
3206 #: js/viewfeed.js:929
3207 #, fuzzy, perl-format
3208 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3209 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3210 msgstr[0] "删除 %s 中选择的 %d 篇文章?"
3211
3212 #: js/viewfeed.js:931
3213 #, fuzzy, perl-format
3214 msgid "Delete %d selected article?"
3215 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3216 msgstr[0] "删除选中的 %d 篇文章?"
3217
3218 #: js/viewfeed.js:968
3219 #, fuzzy, perl-format
3220 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3221 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3222 msgstr[0] "将 %s 中的 %d 篇选中的文章存档?"
3223
3224 #: js/viewfeed.js:971
3225 #, fuzzy, perl-format
3226 msgid "Move %d archived article back?"
3227 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3228 msgstr[0] "将存档的 %d 篇文章移回原处?"
3229
3230 #: js/viewfeed.js:973
3231 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3232 msgstr ""
3233
3234 #: js/viewfeed.js:1013
3235 #, fuzzy, perl-format
3236 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3237 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3238 msgstr[0] "将 %s 中选中的 %d 篇文章标记为已读?"
3239
3240 #: js/viewfeed.js:1033
3241 msgid "Edit article Tags"
3242 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3243
3244 #: js/viewfeed.js:1039
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Saving article tags..."
3247 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3248
3249 #: js/viewfeed.js:1672
3250 msgid "Open original article"
3251 msgstr "打开原文"
3252
3253 #: js/viewfeed.js:1679
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Display article URL"
3256 msgstr "显示 URL"
3257
3258 #: js/viewfeed.js:1789
3259 msgid "Assign label"
3260 msgstr "添加预定义标签"
3261
3262 #: js/viewfeed.js:1794
3263 msgid "Remove label"
3264 msgstr "移除预定义标签"
3265
3266 #: js/viewfeed.js:1826
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Select articles in group"
3269 msgstr "选择鼠标指向的文章"
3270
3271 #: js/viewfeed.js:1836
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Mark group as read"
3274 msgstr "标记为已读"
3275
3276 #: js/viewfeed.js:1848
3277 msgid "Mark feed as read"
3278 msgstr "标记信息源为已读"
3279
3280 #: js/viewfeed.js:1901
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3283 msgstr "删除选中的 %d 篇文章?"
3284
3285 #: js/viewfeed.js:1964
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Please enter new score for this article:"
3288 msgstr "请填写类别名称:"
3289
3290 #: js/viewfeed.js:1995
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Article URL:"
3293 msgstr "全部文章"
3294
3295 #: plugins/embed_original/init.js:6
3296 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3297 msgstr "对不起,你的浏览器不支持沙箱iframe。"
3298
3299 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3300 msgid "Export Data"
3301 msgstr "导出数据"
3302
3303 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3304 #, perl-format
3305 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3306 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3307 msgstr[0] ""
3308
3309 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3310 msgid "Data Import"
3311 msgstr "导入数据"
3312
3313 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3314 msgid "Please choose the file first."
3315 msgstr "请先选择文件。"
3316
3317 #: plugins/mailto/init.js:21
3318 #: plugins/mail/mail.js:21
3319 msgid "Forward article by email"
3320 msgstr "用邮件转发文章"
3321
3322 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Related articles"
3325 msgstr "删除文章"
3326
3327 #: plugins/mail/mail.js:36
3328 msgid "Error sending email:"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: plugins/mail/mail.js:38
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Your message has been sent."
3334 msgstr "您的个人数据已保存。"
3335
3336 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Click to expand article"
3339 msgstr "点击以展开文章。"
3340
3341 #: plugins/share/share.js:10
3342 msgid "Share article by URL"
3343 msgstr "通过 URL 分享文章"
3344
3345 #: plugins/share/share.js:14
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Generate new share URL for this article?"
3348 msgstr "请填写类别名称:"
3349
3350 #: plugins/share/share.js:18
3351 msgid "Trying to change URL..."
3352 msgstr "尝试更改URL..."
3353
3354 #: plugins/share/share.js:55
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Remove sharing for this article?"
3357 msgstr "不再分享此文章?"
3358
3359 #: plugins/share/share.js:59
3360 msgid "Trying to unshare..."
3361 msgstr "尝试取消分享..."
3362
3363 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3364 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3365 msgstr "之前共享文章的 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3366
3367 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3368 #: js/prefs.js:1433
3369 msgid "Clearing URLs..."
3370 msgstr "清理 URLs..."
3371
3372 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3373 msgid "Shared URLs cleared."
3374 msgstr "分享的URL已被清除。"
3375
3376 #: plugins/note/note.js:17
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Saving article note..."
3379 msgstr "编辑文章注记"
3380
3381 #: js/feedlist.js:429
3382 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3383 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
3384
3385 #: js/feedlist.js:487
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
3388 msgstr "将 %s 中的一天前的全部文章标记为已读?"
3389
3390 #: js/feedlist.js:490
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
3393 msgstr "将 %s 中的一周前的全部文章标记为已读?"
3394
3395 #: js/feedlist.js:493
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
3398 msgstr "将 %s 中的两周前的全部文章标记为已读?"
3399
3400 #: js/feedlist.js:496
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Mark %w in %s as read?"
3403 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
3404
3405 #: js/feedlist.js:499
3406 #, fuzzy
3407 msgid "search results"
3408 msgstr "搜索结果:%s"
3409
3410 #: js/feedlist.js:499
3411 #, fuzzy
3412 msgid "all articles"
3413 msgstr "全部文章"
3414
3415 #: js/functions.js:506
3416 msgid "Error explained"
3417 msgstr "Error释义 "
3418
3419 #: js/functions.js:559
3420 msgid "Upload complete."
3421 msgstr "上传完成。"
3422
3423 #: js/functions.js:576
3424 msgid "Remove stored feed icon?"
3425 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
3426
3427 #: js/functions.js:581
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Removing feed icon..."
3430 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
3431
3432 #: js/functions.js:586
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Feed icon removed."
3435 msgstr "找不到信息源。"
3436
3437 #: js/functions.js:602
3438 msgid "Please select an image file to upload."
3439 msgstr "请选择图片文件上传。"
3440
3441 #: js/functions.js:604
3442 msgid "Upload new icon for this feed?"
3443 msgstr "为本信息源上传一个新的图标?"
3444
3445 #: js/functions.js:605
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Uploading, please wait..."
3448 msgstr "读取中,请稍候……"
3449
3450 #: js/functions.js:615
3451 msgid "Please enter label caption:"
3452 msgstr "请填写预定义标签的说明:"
3453
3454 #: js/functions.js:620
3455 msgid "Can't create label: missing caption."
3456 msgstr "创建标签失败:没有标题。"
3457
3458 #: js/functions.js:659
3459 msgid "Subscribe to Feed"
3460 msgstr "订阅信息源"
3461
3462 #: js/functions.js:688
3463 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3464 msgstr "解析输出失败。 这可能由于服务器超时或网络问题。 服务器的输出已经被记录在浏览器console控制台中。"
3465
3466 #: js/functions.js:703
3467 msgid "Subscribed to %s"
3468 msgstr "已订阅至 %s"
3469
3470 #: js/functions.js:708
3471 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3472 msgstr "指定的 URL 无效。"
3473
3474 #: js/functions.js:711
3475 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3476 msgstr "指定的 URL 没有包含任何信息源。"
3477
3478 #: js/functions.js:723
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Expand to select feed"
3481 msgstr "编辑选定的信息源"
3482
3483 #: js/functions.js:735
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3486 msgstr "无法下载指定的 URL 。"
3487
3488 #: js/functions.js:739
3489 msgid "XML validation failed: %s"
3490 msgstr "XML验证失败:"
3491
3492 #: js/functions.js:744
3493 msgid "You are already subscribed to this feed."
3494 msgstr "您已经订阅过这个信息源啦。"
3495
3496 #: js/functions.js:865
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Edit rule"
3499 msgstr "编辑过滤器"
3500
3501 #: js/functions.js:1381
3502 msgid "Edit Feed"
3503 msgstr "编辑信息源"
3504
3505 #: js/functions.js:1414
3506 msgid "More Feeds"
3507 msgstr "更多信息源"
3508
3509 #: js/functions.js:1610
3510 msgid "Help"
3511 msgstr "帮助"
3512
3513 #: js/prefs.js:1028
3514 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3515 msgstr ""
3516
3517 #: js/prefs.js:1034
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Removing category..."
3520 msgstr "创建类别"
3521
3522 #: js/prefs.js:1052
3523 msgid "Remove selected categories?"
3524 msgstr "移除选中的类别?"
3525
3526 #: js/prefs.js:1055
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Removing selected categories..."
3529 msgstr "移除选定的类别"
3530
3531 #: js/prefs.js:1068
3532 msgid "No categories are selected."
3533 msgstr "没有选中任何类别。"
3534
3535 #: js/prefs.js:1075
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Category title:"
3538 msgstr "类别"
3539
3540 #: js/prefs.js:1079
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Creating category..."
3543 msgstr "创建过滤器"
3544
3545 #: js/prefs.js:1102
3546 msgid "Feeds without recent updates"
3547 msgstr "最近没更新的信息源"
3548
3549 #: js/prefs.js:1146
3550 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3551 msgstr "将当前的 OPML 发布地址更改替换为新地址?"
3552
3553 #: js/prefs.js:1223
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Clearing feed..."
3556 msgstr "清空信息源数据"
3557
3558 #: js/prefs.js:1243
3559 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3560 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3561
3562 #: js/prefs.js:1246
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Rescoring selected feeds..."
3565 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3566
3567 #: js/prefs.js:1266
3568 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3569 msgstr "重置所有文章的评分?这可能将花费很长时间。"
3570
3571 #: js/prefs.js:1269
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Rescoring feeds..."
3574 msgstr "为信息源重新评分"
3575
3576 #: js/prefs.js:1285
3577 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3578 msgstr "将选中的可选标签重置为默认颜色?"
3579
3580 #: js/prefs.js:1317
3581 msgid "Settings Profiles"
3582 msgstr "偏好文件的设置"
3583
3584 #: js/prefs.js:1326
3585 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3586 msgstr "移除选中的偏好文件?当前偏好与默认偏好不会被移除。"
3587
3588 #: js/prefs.js:1329
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Removing selected profiles..."
3591 msgstr "移除选中的偏好文件"
3592
3593 #: js/prefs.js:1345
3594 msgid "No profiles are selected."
3595 msgstr "未选择偏好文件。"
3596
3597 #: js/prefs.js:1353
3598 #: js/prefs.js:1406
3599 msgid "Activate selected profile?"
3600 msgstr "启用选中的偏好文件?"
3601
3602 #: js/prefs.js:1370
3603 #: js/prefs.js:1422
3604 msgid "Please choose a profile to activate."
3605 msgstr "请选择希望启用的偏好文件。"
3606
3607 #: js/prefs.js:1375
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Creating profile..."
3610 msgstr "创建偏好文件"
3611
3612 #: js/prefs.js:1430
3613 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3614 msgstr "之前生成的信息源 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3615
3616 #: js/prefs.js:1440
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Generated URLs cleared."
3619 msgstr "生成一个新的 URL"
3620
3621 #: js/prefs.js:1512
3622 msgid "Label Editor"
3623 msgstr "编辑预定义标签"
3624
3625 #: js/tt-rss.js:685
3626 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3627 msgstr "您不能取消订阅一个类别。"
3628
3629 #: js/viewfeed.js:127
3630 #: js/viewfeed.js:177
3631 #: js/viewfeed.js:194
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Click to open next unread feed."
3634 msgstr "点击以编辑信息源"
3635
3636 #: js/viewfeed.js:131
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Cancel search"
3639 msgstr "取消"
3640
3641 #: js/viewfeed.js:191
3642 #, fuzzy
3643 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3644 msgstr "暂时没有文章。"
3645
3646 #: js/viewfeed.js:426
3647 msgid "Unstar article"
3648 msgstr "取消星标"
3649
3650 #: js/viewfeed.js:430
3651 msgid "Star article"
3652 msgstr "加星标"
3653
3654 #: js/viewfeed.js:480
3655 msgid "Unpublish article"
3656 msgstr "取消发布文章"
3657
3658 #: js/viewfeed.js:484
3659 msgid "Publish article"
3660 msgstr "发布文章"
3661
3662 #: js/viewfeed.js:624
3663 #, fuzzy
3664 msgid "%d article selected"
3665 msgid_plural "%d articles selected"
3666 msgstr[0] "未选中任何文章。"
3667
3668 #: js/viewfeed.js:1288
3669 msgid "No article is selected."
3670 msgstr "未选中任何文章。"
3671
3672 #: js/viewfeed.js:1323
3673 msgid "No articles found to mark"
3674 msgstr "未找到需要标记的文章"
3675
3676 #: js/viewfeed.js:1325
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Mark %d article as read?"
3679 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3680 msgstr[0] "将 %d 篇文章标记为已读?"
3681
3682 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3683 #~ msgstr "重新订阅以推送更新"
3684
3685 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3686 #~ msgstr "为启用推送的信息源重置 PubSubHubbub 订阅。"
3687
3688 #~ msgid "Linked"
3689 #~ msgstr "链接"
3690
3691 #~ msgid "Instance"
3692 #~ msgstr "实例"
3693
3694 #~ msgid "Instance URL"
3695 #~ msgstr "实例 URL:"
3696
3697 #~ msgid "Access key:"
3698 #~ msgstr "访问密钥:"
3699
3700 #~ msgid "Access key"
3701 #~ msgstr "访问密钥"
3702
3703 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3704 #~ msgstr "为两个相联的实例使用一个访问密钥。"
3705
3706 #~ msgid "Generate new key"
3707 #~ msgstr "生成新的密钥"
3708
3709 #~ msgid "Link instance"
3710 #~ msgstr "链接实例"
3711
3712 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3713 #~ msgstr "您可以与其他的 Tiny Tiny RSS 实例相联,以共享最受欢迎的信息源列表。通过这个 URL 为本实例建立链接:"
3714
3715 #~ msgid "Last connected"
3716 #~ msgstr "上次连接"
3717
3718 #~ msgid "Status"
3719 #~ msgstr "状态"
3720
3721 #~ msgid "Stored feeds"
3722 #~ msgstr "保存的信息源"
3723
3724 #~ msgid "Create link"
3725 #~ msgstr "创建链接"
3726
3727 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3728 #~ msgstr "重置订阅? Tiny Tiny RSS 将会在下次信息源更新的时候尝试再次订阅信息提醒中心。"
3729
3730 #, fuzzy
3731 #~ msgid "Subscription reset."
3732 #~ msgstr "订阅信息源"
3733
3734 #~ msgid "Link Instance"
3735 #~ msgstr "链接实例"
3736
3737 #~ msgid "Edit Instance"
3738 #~ msgstr "编辑实例"
3739
3740 #~ msgid "Remove selected instances?"
3741 #~ msgstr "移除选中的实例?"
3742
3743 #, fuzzy
3744 #~ msgid "Removing selected instances..."
3745 #~ msgstr "移除选中的实例?"
3746
3747 #~ msgid "No instances are selected."
3748 #~ msgstr "未选中任何实例。"
3749
3750 #~ msgid "Please select only one instance."
3751 #~ msgstr "请仅选择一个实例。"
3752
3753 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3754 #~ msgstr "error会保存在配置的目标日志中"
3755
3756 #, fuzzy
3757 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3758 #~ msgstr "您确认将该异常报告至 tt-rss.org ?报告将包含您的浏览器信息。您的IP将被存入数据库。"
3759
3760 #, fuzzy
3761 #~ msgid "More..."
3762 #~ msgstr "更多……"
3763
3764 #, fuzzy
3765 #~ msgid "Dismiss selected"
3766 #~ msgstr "不再显示所选的文章"
3767
3768 #, fuzzy
3769 #~ msgid "Dismiss read"
3770 #~ msgstr "不再显示已读文章"
3771
3772 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3773 #~ msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
3774
3775 #~ msgid "Details"
3776 #~ msgstr "详细"
3777
3778 #, fuzzy
3779 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3780 #~ msgstr "本过滤器下没有匹配到文章。"
3781
3782 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3783 #~ msgstr "完成。已成功导入%d条文章,全部%d条文章。"
3784
3785 #~ msgid "The document has incorrect format."
3786 #~ msgstr "文档格式错误。"
3787
3788 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3789 #~ msgstr "从Google Reader中导入加星或共享条目。"
3790
3791 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3792 #~ msgstr "把你的starred.json 或 shared.json复制到下面的表格中。"
3793
3794 #~ msgid "Import my Starred items"
3795 #~ msgstr "导入我的加星条目"
3796
3797 #, fuzzy
3798 #~ msgid "Statistics"
3799 #~ msgstr "状态"
3800
3801 #, fuzzy
3802 #~ msgid "Last matched articles"
3803 #~ msgstr "加星标文章"
3804
3805 #, fuzzy
3806 #~ msgid "Clear database"
3807 #~ msgstr "清空信息源数据"
3808
3809 #, fuzzy
3810 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3811 #~ msgstr "当前服务器系统时间: %s (UTC)"
3812
3813 #~ msgid "Google Reader Import"
3814 #~ msgstr "导入Google Reader"
3815
3816 #, fuzzy
3817 #~ msgid "Please choose a file first."
3818 #~ msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3819
3820 #, fuzzy
3821 #~ msgid "Clear classifier database?"
3822 #~ msgstr "清空信息源数据"
3823
3824 #~ msgid "with parameters:"
3825 #~ msgstr "指定参数:"
3826
3827 #~ msgid "Select by tags..."
3828 #~ msgstr "通过自定义标签选择"
3829
3830 #~ msgid "Limit search to:"
3831 #~ msgstr "限制搜索条件:"
3832
3833 #~ msgid "This feed"
3834 #~ msgstr "本信息源"
3835
3836 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3837 #~ msgstr "使用复杂的表达式可能没有返回结果。"
3838
3839 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3840 #~ msgstr "请输入之前使用的密码。"
3841
3842 #~ msgid "New password cannot be blank."
3843 #~ msgstr "请输入一个新密码。"
3844
3845 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3846 #~ msgstr "两次输入的密码不一致。"
3847
3848 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3849 #~ msgstr "认证模块不支持该功能。"
3850
3851 #~ msgid "Match:"
3852 #~ msgstr "匹配:"
3853
3854 #~ msgid "Any"
3855 #~ msgstr "任意"
3856
3857 #, fuzzy
3858 #~ msgid "All tags."
3859 #~ msgstr "所有自定义标签"
3860
3861 #~ msgid "Which Tags?"
3862 #~ msgstr "哪些自定义标签?"
3863
3864 #~ msgid "Display entries"
3865 #~ msgstr "显示条目"
3866
3867 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3868 #~ msgstr "通过自定义标签选择"
3869
3870 #, fuzzy
3871 #~ msgid "Unread First"
3872 #~ msgstr "未读优先"
3873
3874 #~ msgid "Unknown option: %s"
3875 #~ msgstr "未知选项: %s"
3876
3877 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3878 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
3879
3880 #, fuzzy
3881 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3882 #~ msgstr "无法验证会话(user agent发生变化)"
3883
3884 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3885 #~ msgstr "为文章自动分配预定义标签?"
3886
3887 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3888 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
3889
3890 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3891 #~ msgstr "你可以使用内置的更新器,或者update.php,来进行更新。"
3892
3893 #~ msgid "See the release notes"
3894 #~ msgstr "查看版本发布记录"
3895
3896 #~ msgid "Download"
3897 #~ msgstr "下载"
3898
3899 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3900 #~ msgstr "获取版本信息时出错了,或者还没有新版本。"
3901
3902 #, fuzzy
3903 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3904 #~ msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
3905
3906 #, fuzzy
3907 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3908 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
3909
3910 #, fuzzy
3911 #~ msgid "Force update"
3912 #~ msgstr "执行更新"
3913
3914 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3915 #~ msgstr "在更新完成前不要关闭此对话框。"
3916
3917 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3918 #~ msgstr "强烈建议先备份你的tt-rss目录。"
3919
3920 #~ msgid "Your database will not be modified."
3921 #~ msgstr "你的数据库将不会被修改。"
3922
3923 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3924 #~ msgstr "你当前的tt-rss安装目录不会被修改。它将会被重命名,保存在父目录里。在更新完成后,你可以迁移所有的自定义文件。"
3925
3926 #, fuzzy
3927 #~ msgid "Ready to update."
3928 #~ msgstr "准备更新。"
3929
3930 #, fuzzy
3931 #~ msgid "Start update"
3932 #~ msgstr "开始更新"
3933
3934 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3935 #~ msgstr "请先备份你的tt-rss目录。 敲击'yes'来继续下一步。"
3936
3937 #~ msgid "From:"
3938 #~ msgstr "发信人:"
3939
3940 #~ msgid "Select:"
3941 #~ msgstr "选择:"
3942
3943 #~ msgid "mark as read"
3944 #~ msgstr "标记为已读"
3945
3946 #~ msgid "Change password to"
3947 #~ msgstr "更改密码为:"
3948
3949 #~ msgid "E-mail: "
3950 #~ msgstr "电子邮件:"
3951
3952 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3953 #~ msgstr "请填写登录信息。"
3954
3955 #, fuzzy
3956 #~ msgid "Saving user..."
3957 #~ msgstr "创建过滤器"
3958
3959 #, fuzzy
3960 #~ msgid "Toggle marked"
3961 #~ msgstr "锁定加星标的项"
3962
3963 #, fuzzy
3964 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3965 #~ msgstr "编辑类别"
3966
3967 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3968 #~ msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
3969
3970 #~ msgid "Articles shared by URL"
3971 #~ msgstr "通过 URL 分享的文章"
3972
3973 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3974 #~ msgstr "信息源因为如下错误未能更新:"
3975
3976 #, fuzzy
3977 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3978 #~ msgstr ""
3979 #~ "本页面需要JavaScript支持。\n"
3980 #~ "\t\t\t请检查您的浏览器设置。"
3981
3982 #~ msgid "Hello,"
3983 #~ msgstr "您好,"
3984
3985 #~ msgid "Home"
3986 #~ msgstr "主页"
3987
3988 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3989 #~ msgstr "啥也没找到(点击以重新加载信息源)。"
3990
3991 #~ msgid "Enable categories"
3992 #~ msgstr "启用类别"
3993
3994 #~ msgid "ON"
3995 #~ msgstr "ON"
3996
3997 #~ msgid "OFF"
3998 #~ msgstr "OFF"
3999
4000 #~ msgid "Browse categories like folders"
4001 #~ msgstr "以文件夹方式浏览类别"
4002
4003 #~ msgid "Show images in posts"
4004 #~ msgstr "在帖子里显示图像"
4005
4006 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
4007 #~ msgstr "隐藏已读的文章和信息源"
4008
4009 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
4010 #~ msgstr "以未读文章数量排列信息源"
4011
4012 #, fuzzy
4013 #~ msgid "Article archive"
4014 #~ msgstr "文章发布时间"
4015
4016 #, fuzzy
4017 #~ msgid "Set value"
4018 #~ msgstr "加星标"
4019
4020 #, fuzzy
4021 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
4022 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
4023 #~ msgstr[0] "将显示的 %d 篇文章标记为已读?"
4024
4025 #~ msgid "Error: unable to load article."
4026 #~ msgstr "错误:无法加载文章。"
4027
4028 #, fuzzy
4029 #~ msgid "%d more..."
4030 #~ msgid_plural "%d more..."
4031 #~ msgstr[0] "下面的 %d 篇……"
4032
4033 #~ msgid "No unread feeds."
4034 #~ msgstr "没有未读的信息源。"
4035
4036 #~ msgid "Load more..."
4037 #~ msgstr "加载更多……"
4038
4039 #~ msgid "Switch to digest..."
4040 #~ msgstr "切换至摘要模式"
4041
4042 #~ msgid "Show tag cloud..."
4043 #~ msgstr "显示标签云"
4044
4045 #~ msgid "Click to play"
4046 #~ msgstr "点击播放"
4047
4048 #~ msgid "Play"
4049 #~ msgstr "播放"
4050
4051 #~ msgid "Visit the website"
4052 #~ msgstr "访问网站"
4053
4054 #~ msgid "Select theme"
4055 #~ msgstr "选择主题"
4056
4057 #~ msgid "Playing..."
4058 #~ msgstr "播放中……"
4059
4060 #~ msgid "Default interval between feed updates"
4061 #~ msgstr "信息源更新的默认时间间隔"
4062
4063 #~ msgid "Could not update database"
4064 #~ msgstr "无法更新数据库"
4065
4066 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
4067 #~ msgstr "无法找到必要的表结构文件,需要版本:"
4068
4069 #~ msgid ", found: "
4070 #~ msgstr ",找到:"
4071
4072 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
4073 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
4074
4075 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
4076 #~ msgstr "执行下一步前请先备份数据库。"
4077
4078 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
4079 #~ msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
4080
4081 #~ msgid "Performing updates..."
4082 #~ msgstr "正在更新……"
4083
4084 #~ msgid "Updating to version %d..."
4085 #~ msgstr "正在更新到 %d 版本……"
4086
4087 #~ msgid "Checking version... "
4088 #~ msgstr "正在检查版本……"
4089
4090 #~ msgid "OK!"
4091 #~ msgstr "OK!"
4092
4093 #~ msgid "ERROR!"
4094 #~ msgstr "错误!"
4095
4096 #, fuzzy
4097 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4098 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4099 #~ msgstr[0] ""
4100 #~ "完成。完成了 <b>%d</b> 个更新,\n"
4101 #~ "\t\t\t表结构版本升级至 <b>%d</b>。"
4102
4103 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
4104 #~ msgstr "您的数据库表结构来自一个较新版本的 Tiny Tiny RSS。"
4105
4106 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
4107 #~ msgstr "发现新版本的表结构:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
4108
4109 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
4110 #~ msgstr "无法升级表结构。请将 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之后再来尝试。"
4111
4112 #~ msgid "Enable external API"
4113 #~ msgstr "允许使用外部 API"
4114
4115 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4116 #~ msgstr "选择本项可让特殊区域和预定义标签中的文章标题以信息源顺序排列"
4117
4118 #~ msgid "Title or Content"
4119 #~ msgstr "标题或内容"
4120
4121 #~ msgid "Link"
4122 #~ msgstr "链接"
4123
4124 #~ msgid "Content"
4125 #~ msgstr "内容"
4126
4127 #~ msgid "Article Date"
4128 #~ msgstr "文章发布时间"
4129
4130 #~ msgid "Set starred"
4131 #~ msgstr "加星标"
4132
4133 #~ msgid "Assign tags"
4134 #~ msgstr "添加自定义标签"
4135
4136 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4137 #~ msgstr "您可能订阅了一些聚合类型的信息源,这种情况下可能遇到同一用户的文章在不同源多次出现。当该选项被禁用时,来自不同 RSS 源的同一文章将只会显示一次。"
4138
4139 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4140 #~ msgstr "日期的语法正确:"
4141
4142 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4143 #~ msgstr "日期的语法错误。"
4144
4145 #~ msgid "Notice"
4146 #~ msgstr "提示"
4147
4148 #~ msgid "Tag Cloud"
4149 #~ msgstr "标签云"
4150
4151 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4152 #~ msgstr "标记 %s 中所有可见的文章为已读?"
4153
4154 #~ msgid "Score"
4155 #~ msgstr "评分"
4156
4157 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4158 #~ msgstr "本信息源中的最新文章(点击显示)"
4159
4160 #, fuzzy
4161 #~ msgid "Share on identi.ca"
4162 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4163
4164 #, fuzzy
4165 #~ msgid "Flattr this article."
4166 #~ msgstr "加星标"
4167
4168 #, fuzzy
4169 #~ msgid "Share on Google+"
4170 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4171
4172 #, fuzzy
4173 #~ msgid "Share on Twitter"
4174 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4175
4176 #, fuzzy
4177 #~ msgid "Show additional preferences"
4178 #~ msgstr "退出偏好设置"
4179
4180 #, fuzzy
4181 #~ msgid "Back to feeds"
4182 #~ msgstr "很久不活跃的信息源"
4183
4184 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4185 #~ msgstr "这将会清空所有保存过的 Twitter 认证信息。是否继续?"
4186
4187 #, fuzzy
4188 #~ msgid "Clearing credentials..."
4189 #~ msgstr "清空保存的个人信息"
4190
4191 #~ msgid "Updated"
4192 #~ msgstr "有更新的"
4193
4194 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4195 #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
4196
4197 #~ msgid "Yes"
4198 #~ msgstr "是"
4199
4200 #~ msgid "No"
4201 #~ msgstr "否"
4202
4203 #~ msgid "News"
4204 #~ msgstr "新闻"
4205
4206 #~ msgid "Move between feeds"
4207 #~ msgstr "在信息源之间移动"
4208
4209 #~ msgid "Move between articles"
4210 #~ msgstr "在文章之间移动"
4211
4212 #~ msgid "Active article actions"
4213 #~ msgstr "启用文章动作"
4214
4215 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4216 #~ msgstr "将当前项以下/以上的文章标记为已读"
4217
4218 #~ msgid "Other actions"
4219 #~ msgstr "其他动作"
4220
4221 #~ msgid "Display this help dialog"
4222 #~ msgstr "显示本帮助对话框"
4223
4224 #~ msgid "Multiple articles actions"
4225 #~ msgstr "多文章动作"
4226
4227 #, fuzzy
4228 #~ msgid "Select starred articles"
4229 #~ msgstr "选择未读文章"
4230
4231 #~ msgid "Feed actions"
4232 #~ msgstr "信息源动作"
4233
4234 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4235 #~ msgstr "查看类别时将其折叠/展开"
4236
4237 #~ msgid "Press any key to close this window."
4238 #~ msgstr "按任意键关闭本窗口。"
4239
4240 #~ msgid "My Feeds"
4241 #~ msgstr "我的信息源"
4242
4243 #~ msgid "Panel actions"
4244 #~ msgstr "版面动作"
4245
4246 #~ msgid "Top 25 feeds"
4247 #~ msgstr "前25位的信息源"
4248
4249 #~ msgid "Edit feed categories"
4250 #~ msgstr "编辑信息源类别"
4251
4252 #~ msgid "Focus search (if present)"
4253 #~ msgstr "进入搜索框(页面中存在的情况)"
4254
4255 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4256 #~ msgstr "<b>提醒:</b>根据 Tiny Tiny RSS 的配置和你的访问级别不同,并非所有的动作都可以执行。"
4257
4258 #~ msgid "Open article in new tab"
4259 #~ msgstr "在新标签页中打开文章"
4260
4261 #~ msgid "Right-to-left content"
4262 #~ msgstr "右至左的内容"
4263
4264 #, fuzzy
4265 #~ msgid "Cache content locally"
4266 #~ msgstr "本地缓存图片"
4267
4268 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4269 #~ msgstr "将内容更改过的文章标记为已更新状态"
4270
4271 #~ msgid "Loading..."
4272 #~ msgstr "加载中……"
4273
4274 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4275 #~ msgstr "在 tt-rss 舌签中查看"
4276
4277 #~ msgid "Magpie"
4278 #~ msgstr "Magpie"
4279
4280 #~ msgid "SimplePie"
4281 #~ msgstr "SimplePie"
4282
4283 #~ msgid "using"
4284 #~ msgstr "使用"
4285
4286 #~ msgid "match on"
4287 #~ msgstr "匹配"
4288
4289 #~ msgid "Title or content"
4290 #~ msgstr "标题或内容"
4291
4292 #~ msgid "Your request could not be completed."
4293 #~ msgstr "您的请求无法完成。"
4294
4295 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4296 #~ msgstr "信息源更新的任务计划已制定。"
4297
4298 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4299 #~ msgstr "分类更新已列入任务计划。"
4300
4301 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4302 #~ msgstr "无法更新这种类型的信息源。"
4303
4304 #~ msgid "Original article"
4305 #~ msgstr "原文"
4306
4307 #~ msgid "Update feed"
4308 #~ msgstr "更新信息源"
4309
4310 #, fuzzy
4311 #~ msgid "With subcategories"
4312 #~ msgstr "编辑类别"
4313
4314 #~ msgid "Twitter OAuth"
4315 #~ msgstr "Twitter OAuth 认证"
4316
4317 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4318 #~ msgstr "<li>添加类别:<b>%s</b>。</li>"
4319
4320 #~ msgid "OK"
4321 #~ msgstr "OK"
4322
4323 #~ msgid "Register with Twitter"
4324 #~ msgstr "通过 Twitter 注册"
4325
4326 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4327 #~ msgstr "无法连接 Twitter 。请刷新页面或过会儿重试。"
4328
4329 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4330 #~ msgstr "恭喜!您已经成功通过 Twitter 注册。"
4331
4332 #~ msgid "before"
4333 #~ msgstr "之前"
4334
4335 #~ msgid "after"
4336 #~ msgstr "之后"
4337
4338 #~ msgid "Check it"
4339 #~ msgstr "检查一下"
4340
4341 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4342 #~ msgstr "数据库中已经有 <b>$%s</b> 这个类别。"
4343
4344 #~ msgid "No feed categories defined."
4345 #~ msgstr "没有定义过的信息源类别。"
4346
4347 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4348 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖拽信息源和类别。"
4349
4350 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4351 #~ msgstr "通过书签订阅"
4352
4353 #~ msgid "Twitter"
4354 #~ msgstr "Twitter"
4355
4356 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4357 #~ msgstr "更新 Twitter 信息源之前,您必须在 Twitter.com 上注册这个 Tiny Tiny RSS 的实例。"
4358
4359 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4360 #~ msgstr "您已经成功在 Twitter.com 上注册并获取您的 Twitter 信息源的访问权。"
4361
4362 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4363 #~ msgstr "在 Twitter.com 上注册"
4364
4365 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4366 #~ msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
4367
4368 #~ msgid "Attachment:"
4369 #~ msgstr "附件:"
4370
4371 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4372 #~ msgstr "正在订阅信息源……"
4373
4374 #~ msgid "Filter Test Results"
4375 #~ msgstr "过滤器测试结果"
4376
4377 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4378 #~ msgstr "当工具栏上 \"标记为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个信息源中的未读文章。"