]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po
add messages.pot
[tt-rss.git] / locale / zh_CN / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-12-28 13:33+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-11-23 00:49+0800\n"
13 "Last-Translator: lazycai <lazycai.ffsky@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: zh_CN\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20
21 #: backend.php:82
22 msgid "Use default"
23 msgstr "使用默认"
24
25 #: backend.php:83
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "从不清理"
28
29 #: backend.php:84
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1周前"
32
33 #: backend.php:85
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2周前"
36
37 #: backend.php:86
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1个月前"
40
41 #: backend.php:87
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2个月前"
44
45 #: backend.php:88
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3个月前"
48
49 #: backend.php:91
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "默认间隔"
52
53 #: backend.php:92 backend.php:102
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "禁用更新"
56
57 #: backend.php:93 backend.php:103
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "每15分钟"
60
61 #: backend.php:94 backend.php:104
62 msgid "Each 30 minutes"
63 msgstr "每30分钟"
64
65 #: backend.php:95 backend.php:105
66 msgid "Hourly"
67 msgstr "每小时"
68
69 #: backend.php:96 backend.php:106
70 msgid "Each 4 hours"
71 msgstr "每4小时"
72
73 #: backend.php:97 backend.php:107
74 msgid "Each 12 hours"
75 msgstr "每12小时"
76
77 #: backend.php:98 backend.php:108
78 msgid "Daily"
79 msgstr "每天"
80
81 #: backend.php:99 backend.php:109
82 msgid "Weekly"
83 msgstr "每周"
84
85 #: backend.php:112 index.php:163 classes/pref_prefs.php:345
86 msgid "Default"
87 msgstr "默认"
88
89 #: backend.php:113
90 msgid "Magpie"
91 msgstr "Magpie"
92
93 #: backend.php:114
94 msgid "SimplePie"
95 msgstr "SimplePie"
96
97 #: backend.php:115
98 msgid "Twitter OAuth"
99 msgstr "Twitter OAuth 认证"
100
101 #: backend.php:124 classes/pref_users.php:139
102 msgid "User"
103 msgstr "用户"
104
105 #: backend.php:125
106 msgid "Power User"
107 msgstr "Power User"
108
109 #: backend.php:126
110 msgid "Administrator"
111 msgstr "管理员"
112
113 #: db-updater.php:19
114 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
115 msgstr "访问级别不足,无法运行脚本。"
116
117 #: db-updater.php:44
118 msgid "Database Updater"
119 msgstr "数据库更新管理器"
120
121 #: db-updater.php:85
122 msgid "Could not update database"
123 msgstr "无法更新数据库"
124
125 #: db-updater.php:88
126 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
127 msgstr "无法找到必要的表结构文件,需要版本:"
128
129 #: db-updater.php:89
130 msgid ", found: "
131 msgstr ",找到:"
132
133 #: db-updater.php:92
134 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
135 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
136
137 #: db-updater.php:94 db-updater.php:161 db-updater.php:174 register.php:194
138 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:285
139 #: register.php:370 register.php:380 register.php:392 twitter.php:111
140 #: twitter.php:123 classes/pref_feeds.php:1079
141 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
142 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
143
144 #: db-updater.php:100
145 msgid "Please backup your database before proceeding."
146 msgstr "执行下一步前请先备份数据库。"
147
148 #: db-updater.php:102
149 #, php-format
150 msgid ""
151 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
152 "<b>%d</b>)."
153 msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
154
155 #: db-updater.php:116
156 msgid "Perform updates"
157 msgstr "执行更新"
158
159 #: db-updater.php:121
160 msgid "Performing updates..."
161 msgstr "正在更新……"
162
163 #: db-updater.php:127
164 #, php-format
165 msgid "Updating to version %d..."
166 msgstr "正在更新到 %d 版本……"
167
168 #: db-updater.php:140
169 msgid "Checking version... "
170 msgstr "正在检查版本……"
171
172 #: db-updater.php:146
173 msgid "OK!"
174 msgstr "OK!"
175
176 #: db-updater.php:148
177 msgid "ERROR!"
178 msgstr "错误!"
179
180 #: db-updater.php:156
181 #, php-format
182 msgid ""
183 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
184 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
185 msgstr ""
186 "完成。完成了 <b>%d</b> 个更新,\n"
187 "\t\t\t表结构版本升级至 <b>%d</b>。"
188
189 #: db-updater.php:166
190 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
191 msgstr "您的数据库表结构来自一个较新版本的 Tiny Tiny RSS。"
192
193 #: db-updater.php:168
194 #, php-format
195 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
196 msgstr "发现新版本的表结构:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
197
198 #: db-updater.php:170
199 msgid ""
200 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
201 "version and continue."
202 msgstr "无法升级表结构。请将 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之后再来尝试。"
203
204 #: digest.php:58
205 msgid ""
206 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
207 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
208 "\t\t\tbrowser settings."
209 msgstr ""
210 "本页面需要JavaScript支持。\n"
211 "\t\t\t请检查您的浏览器设置。"
212
213 #: digest.php:64 index.php:87 index.php:129 index.php:213 prefs.php:68
214 #: classes/backend.php:6 classes/pref_feeds.php:1364
215 #: classes/pref_filters.php:602 classes/pref_labels.php:296
216 #: js/viewfeed.js:1099 js/viewfeed.js:1276
217 msgid "Loading, please wait..."
218 msgstr "读取中,请稍等……"
219
220 #: digest.php:72 index.php:97
221 msgid "Hello,"
222 msgstr "你好,"
223
224 #: digest.php:75 index.php:107 mobile/mobile-functions.php:69
225 #: mobile/mobile-functions.php:244
226 msgid "Logout"
227 msgstr "注销"
228
229 #: errors.php:9
230 msgid ""
231 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
232 "doesn't seem to support it."
233 msgstr "本程序需要 XmlHttpRequest 的支持。您的浏览器似乎不支持。"
234
235 #: errors.php:12
236 msgid ""
237 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
238 "seem to support them."
239 msgstr "本程序需要 cookie 支持。您的浏览器似乎不支持。"
240
241 #: errors.php:15
242 msgid "Backend sanity check failed"
243 msgstr "后端完整性检查失败"
244
245 #: errors.php:17
246 msgid "Frontend sanity check failed."
247 msgstr "前端完整性检查失败。"
248
249 #: errors.php:19
250 msgid ""
251 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
252 "update&lt;/a&gt;."
253 msgstr ""
254 "数据库表结构版本错误。&lt;a href='db-updater.php'&gt;请更新&lt;/a&gt;。"
255
256 #: errors.php:21
257 msgid "Request not authorized."
258 msgstr "请求未经授权。"
259
260 #: errors.php:23
261 msgid "No operation to perform."
262 msgstr "没有需要执行的操作。"
263
264 #: errors.php:25
265 msgid ""
266 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
267 "local configuration."
268 msgstr "无法显示信息源:查询失败。请核对标签匹配语法或本地配置。"
269
270 #: errors.php:27
271 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
272 msgstr "错误,您的访问级别不够访问本页面。"
273
274 #: errors.php:29
275 msgid "Configuration check failed"
276 msgstr "配置检查失败"
277
278 #: errors.php:31
279 msgid ""
280 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
281 "\t\tofficial site for more information."
282 msgstr ""
283 "你的 MySQL 版本与本程序不兼容。\n"
284 "\t\t请去官方网站查阅相关信息。"
285
286 #: errors.php:36
287 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
288 msgstr "SQL 脱出测试失败,请检查您的数据库和 PHP 设置。"
289
290 #: index.php:99 prefs.php:90 help/main.php:71 help/prefs.php:8
291 #: classes/pref_prefs.php:261
292 msgid "Preferences"
293 msgstr "偏好设置"
294
295 #: index.php:103
296 msgid "Comments?"
297 msgstr "评论些什么?"
298
299 #: index.php:113
300 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
301 msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
302
303 #: index.php:136
304 msgid "News"
305 msgstr "新闻"
306
307 #: index.php:145
308 msgid "Collapse feedlist"
309 msgstr "收缩信息列表"
310
311 #: index.php:148
312 msgid "Show articles"
313 msgstr "显示文章"
314
315 #: index.php:151
316 msgid "Adaptive"
317 msgstr "自动适应"
318
319 #: index.php:152
320 msgid "All Articles"
321 msgstr "全部文章"
322
323 #: index.php:153 classes/feeds.php:130
324 msgid "Starred"
325 msgstr "加星标的"
326
327 #: index.php:154 classes/feeds.php:131
328 msgid "Published"
329 msgstr "已发布"
330
331 #: index.php:155 classes/feeds.php:117 classes/feeds.php:129
332 msgid "Unread"
333 msgstr "未读"
334
335 #: index.php:156
336 msgid "Ignore Scoring"
337 msgstr "忽略评分"
338
339 #: index.php:157
340 msgid "Updated"
341 msgstr "有更新的"
342
343 #: index.php:160
344 msgid "Sort articles"
345 msgstr "排序文章"
346
347 #: index.php:164 classes/pref_filters.php:246
348 msgid "Date"
349 msgstr "日期"
350
351 #: index.php:165 classes/dlg.php:374 include/localized_schema.php:3
352 msgid "Title"
353 msgstr "标题"
354
355 #: index.php:166
356 msgid "Score"
357 msgstr "评分"
358
359 #: index.php:171 classes/pref_feeds.php:340 classes/pref_feeds.php:583
360 msgid "Update"
361 msgstr "更新列表"
362
363 #: index.php:175 index.php:190 classes/feeds.php:135 classes/feeds.php:150
364 #: include/localized_schema.php:10 js/digest.js:626 js/FeedTree.js:125
365 #: js/FeedTree.js:151
366 msgid "Mark as read"
367 msgstr "标记为已读"
368
369 #: index.php:181 classes/feeds.php:125
370 msgid "Actions..."
371 msgstr "动作……"
372
373 #: index.php:183
374 msgid "Search..."
375 msgstr "搜索……"
376
377 #: index.php:184
378 msgid "Feed actions:"
379 msgstr "信息源操作:"
380
381 #: index.php:185
382 msgid "Subscribe to feed..."
383 msgstr "订阅信息源……"
384
385 #: index.php:186
386 msgid "Edit this feed..."
387 msgstr "编辑信息源……"
388
389 #: index.php:187
390 msgid "Rescore feed"
391 msgstr "为信息源重新评分"
392
393 #: index.php:188 classes/pref_feeds.php:510 classes/pref_feeds.php:1337
394 msgid "Unsubscribe"
395 msgstr "取消订阅"
396
397 #: index.php:189
398 msgid "All feeds:"
399 msgstr "全部信息源:"
400
401 #: index.php:191 help/main.php:54
402 msgid "(Un)hide read feeds"
403 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
404
405 #: index.php:192
406 msgid "Other actions:"
407 msgstr "其他操作:"
408
409 #: index.php:193
410 msgid "Switch to digest..."
411 msgstr "切换至摘要……"
412
413 #: index.php:194
414 msgid "Show tag cloud..."
415 msgstr "显示标签云……"
416
417 #: index.php:195
418 msgid "Select by tags..."
419 msgstr "通过自定义标签选择……"
420
421 #: index.php:196
422 msgid "Create label..."
423 msgstr "创建预定义标签……"
424
425 #: index.php:197
426 msgid "Create filter..."
427 msgstr "创建过滤器……"
428
429 #: index.php:198
430 msgid "Keyboard shortcuts help"
431 msgstr "快捷键帮助"
432
433 #: opml.php:70
434 #, php-format
435 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
436 msgstr "<li>添加类别:<b>%s</b>。</li>"
437
438 #: opml.php:92
439 #, php-format
440 msgid "Setting preference key %s to %s"
441 msgstr "将偏好按键从 %s 设置为 %s"
442
443 #: opml.php:112
444 #, fuzzy, php-format
445 msgid "Adding label %s"
446 msgstr "添加预定义标签"
447
448 #: opml.php:115
449 #, php-format
450 msgid "Duplicate label: %s"
451 msgstr ""
452
453 #: opml.php:169
454 #, fuzzy, php-format
455 msgid "Adding filter %s"
456 msgstr "移除这个过滤器: %s ?"
457
458 #: opml.php:185
459 #, fuzzy, php-format
460 msgid "Duplicate filter %s"
461 msgstr "创建过滤器"
462
463 #: opml.php:230
464 msgid "is already imported."
465 msgstr "已经导入过。"
466
467 #: opml.php:250
468 msgid "OK"
469 msgstr "OK"
470
471 #: opml.php:259
472 msgid "Error while parsing document."
473 msgstr "解析文档时发生错误。"
474
475 #: opml.php:263
476 msgid "Error: please upload OPML file."
477 msgstr "错误:请上传 OPML 文件。"
478
479 #: opml.php:469 opml.php:474
480 msgid "OPML Utility"
481 msgstr "OPML 工具"
482
483 #: opml.php:492
484 msgid "Importing OPML..."
485 msgstr "导入 OPML ……"
486
487 #: opml.php:496
488 msgid "Return to preferences"
489 msgstr "返回偏好设置"
490
491 #: prefs.php:81
492 msgid "Keyboard shortcuts"
493 msgstr "快捷键"
494
495 #: prefs.php:82 help/prefs.php:14
496 msgid "Exit preferences"
497 msgstr "退出偏好设置"
498
499 #: prefs.php:93 classes/feeds.php:981 classes/pref_feeds.php:42
500 #: classes/pref_feeds.php:1248 classes/pref_feeds.php:1311
501 msgid "Feeds"
502 msgstr "信息源"
503
504 #: prefs.php:96 help/prefs.php:11 classes/pref_filters.php:95
505 msgid "Filters"
506 msgstr "过滤器"
507
508 #: prefs.php:99 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
509 #: classes/pref_labels.php:90 include/functions.php:1383
510 #: include/functions.php:1959
511 msgid "Labels"
512 msgstr "预定义标签"
513
514 #: prefs.php:103 help/prefs.php:13
515 msgid "Users"
516 msgstr "用户"
517
518 #: prefs.php:108
519 msgid "Linked"
520 msgstr "链接"
521
522 #: register.php:186 include/login_form.php:164
523 msgid "Create new account"
524 msgstr "创建新的帐号"
525
526 #: register.php:190
527 msgid "New user registrations are administratively disabled."
528 msgstr "新用户注册功能被管理员禁用。"
529
530 #: register.php:215
531 msgid ""
532 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
533 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
534 "password is sent."
535 msgstr "您的临时密码将被发送至您的邮箱。24小时之内没有登录的帐号会被自动清理。"
536
537 #: register.php:221
538 msgid "Desired login:"
539 msgstr "希望使用的用户名:"
540
541 #: register.php:224
542 msgid "Check availability"
543 msgstr "检查可用性"
544
545 #: register.php:226
546 msgid "Email:"
547 msgstr "电子邮箱:"
548
549 #: register.php:229
550 msgid "How much is two plus two:"
551 msgstr "二加二等于几:"
552
553 #: register.php:232
554 msgid "Submit registration"
555 msgstr "提交注册信息"
556
557 #: register.php:250
558 msgid "Your registration information is incomplete."
559 msgstr "您的注册信息不完整。"
560
561 #: register.php:265
562 msgid "Sorry, this username is already taken."
563 msgstr "抱歉,该用户名已被占用。"
564
565 #: register.php:283
566 msgid "Registration failed."
567 msgstr "注册失败。"
568
569 #: register.php:367
570 msgid "Account created successfully."
571 msgstr "帐号创建成功。"
572
573 #: register.php:389
574 msgid "New user registrations are currently closed."
575 msgstr "用户注册功能目前没有启用。"
576
577 #: twitter.php:98
578 msgid "Register with Twitter"
579 msgstr "通过 Twitter 注册"
580
581 #: twitter.php:102
582 msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
583 msgstr "无法连接 Twitter 。请刷新页面或过会儿重试。"
584
585 #: twitter.php:106
586 msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
587 msgstr "恭喜!您已经成功通过 Twitter 注册。"
588
589 #: twitter.php:118 classes/pref_prefs.php:452
590 msgid "Register"
591 msgstr "注册"
592
593 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
594 msgid "Keyboard Shortcuts"
595 msgstr "快捷键"
596
597 #: help/main.php:5
598 msgid "Navigation"
599 msgstr "导航"
600
601 #: help/main.php:8
602 msgid "Move between feeds"
603 msgstr "在信息源之间移动"
604
605 #: help/main.php:9
606 msgid "Move between articles"
607 msgstr "在文章之间移动"
608
609 #: help/main.php:10
610 msgid "Show search dialog"
611 msgstr "显示搜索对话框"
612
613 #: help/main.php:13
614 msgid "Active article actions"
615 msgstr "启用文章动作"
616
617 #: help/main.php:16
618 msgid "Toggle starred"
619 msgstr "锁定加星标的项"
620
621 #: help/main.php:17
622 msgid "Toggle published"
623 msgstr "锁定发布的项"
624
625 #: help/main.php:18
626 msgid "Toggle unread"
627 msgstr "锁定未读项"
628
629 #: help/main.php:19
630 msgid "Edit tags"
631 msgstr "编辑自定义标签"
632
633 #: help/main.php:20
634 msgid "Dismiss selected articles"
635 msgstr "不再显示所选的文章"
636
637 #: help/main.php:21
638 msgid "Dismiss read articles"
639 msgstr "不再显示已读文章"
640
641 #: help/main.php:22
642 msgid "Open article in new window"
643 msgstr "在新窗口打开文章"
644
645 #: help/main.php:23
646 msgid "Mark articles below/above active one as read"
647 msgstr "将当前项以下/以上的文章标记为已读"
648
649 #: help/main.php:24
650 msgid "Scroll article content"
651 msgstr "滚动文章内容"
652
653 #: help/main.php:25
654 msgid "Email article"
655 msgstr "通过邮件发送文章"
656
657 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
658 msgid "Other actions"
659 msgstr "其他动作"
660
661 #: help/main.php:32
662 msgid "Select article under mouse cursor"
663 msgstr "选择鼠标指向的文章"
664
665 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref_labels.php:281
666 msgid "Create label"
667 msgstr "创建预定义标签"
668
669 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref_filters.php:583
670 msgid "Create filter"
671 msgstr "创建过滤器"
672
673 #: help/main.php:35
674 msgid "Collapse sidebar"
675 msgstr "折叠侧边栏"
676
677 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
678 msgid "Display this help dialog"
679 msgstr "显示本帮助对话框"
680
681 #: help/main.php:41
682 msgid "Multiple articles actions"
683 msgstr "多文章动作"
684
685 #: help/main.php:44
686 msgid "Select all articles"
687 msgstr "选择所有文章"
688
689 #: help/main.php:45
690 msgid "Select unread articles"
691 msgstr "选择未读文章"
692
693 #: help/main.php:46
694 msgid "Invert article selection"
695 msgstr "反选文章"
696
697 #: help/main.php:47
698 msgid "Deselect all articles"
699 msgstr "取消选择所有文章"
700
701 #: help/main.php:50
702 msgid "Feed actions"
703 msgstr "信息源动作"
704
705 #: help/main.php:53
706 msgid "Refresh active feed"
707 msgstr "刷新活动的信息源"
708
709 #: help/main.php:55 help/prefs.php:22 classes/pref_feeds.php:1314
710 msgid "Subscribe to feed"
711 msgstr "订阅信息源"
712
713 #: help/main.php:56 js/FeedTree.js:131
714 msgid "Edit feed"
715 msgstr "编辑信息源"
716
717 #: help/main.php:57
718 msgid "Mark feed as read"
719 msgstr "标记信息源为已读"
720
721 #: help/main.php:58
722 msgid "Reverse headlines order"
723 msgstr "反向排序"
724
725 #: help/main.php:59
726 msgid "Mark all feeds as read"
727 msgstr "标记所有信息源为已读"
728
729 #: help/main.php:60
730 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
731 msgstr "查看类别时将其折叠/展开"
732
733 #: help/main.php:63 help/prefs.php:5
734 msgid "Go to..."
735 msgstr "跳转至……"
736
737 #: help/main.php:66 include/functions.php:2011
738 msgid "All articles"
739 msgstr "全部文章"
740
741 #: help/main.php:67 include/functions.php:2009
742 msgid "Fresh articles"
743 msgstr "最新更新的文章"
744
745 #: help/main.php:68 include/functions.php:2005
746 msgid "Starred articles"
747 msgstr "加星标文章"
748
749 #: help/main.php:69 include/functions.php:2007
750 msgid "Published articles"
751 msgstr "已发布文章"
752
753 #: help/main.php:70
754 msgid "Tag cloud"
755 msgstr "标签云"
756
757 #: help/main.php:77
758 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
759 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的维基上可以找到其他界面技巧。"
760
761 #: help/main.php:79 help/prefs.php:41
762 msgid "Press any key to close this window."
763 msgstr "按任意键关闭本窗口。"
764
765 #: help/prefs.php:9
766 msgid "My Feeds"
767 msgstr "我的信息源"
768
769 #: help/prefs.php:10
770 msgid "Other Feeds"
771 msgstr "其他信息源"
772
773 #: help/prefs.php:19
774 msgid "Panel actions"
775 msgstr "版面动作"
776
777 #: help/prefs.php:23
778 msgid "Top 25 feeds"
779 msgstr "前25位的信息源"
780
781 #: help/prefs.php:24
782 msgid "Edit feed categories"
783 msgstr "编辑信息源类别"
784
785 #: help/prefs.php:27 classes/pref_users.php:379
786 msgid "Create user"
787 msgstr "创建用户"
788
789 #: help/prefs.php:33
790 msgid "Focus search (if present)"
791 msgstr "进入搜索框(页面中存在的情况)"
792
793 #: help/prefs.php:39
794 msgid ""
795 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
796 "configuration and your access level."
797 msgstr ""
798 "<b>提醒:</b>根据 Tiny Tiny RSS 的配置和你的访问级别不同,并非所有的动作都可"
799 "以执行。"
800
801 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:161
802 msgid "Log in"
803 msgstr "登录"
804
805 #: mobile/login_form.php:38 include/login_form.php:131
806 msgid "Login:"
807 msgstr "登陆:"
808
809 #: mobile/login_form.php:43 include/login_form.php:135
810 msgid "Password:"
811 msgstr "密码:"
812
813 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
814 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
815 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
816 #: mobile/prefs.php:19
817 msgid "Home"
818 msgstr "主页"
819
820 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1381
821 #: include/functions.php:1957
822 msgid "Special"
823 msgstr "特殊区域"
824
825 #: mobile/mobile-functions.php:418
826 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
827 msgstr "啥也没找到(点击以重新加载信息源)。"
828
829 #: mobile/prefs.php:24
830 msgid "Enable categories"
831 msgstr "启用类别"
832
833 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
834 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
835 msgid "ON"
836 msgstr "ON"
837
838 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
839 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
840 msgid "OFF"
841 msgstr "OFF"
842
843 #: mobile/prefs.php:29
844 msgid "Browse categories like folders"
845 msgstr "以文件夹方式浏览类别"
846
847 #: mobile/prefs.php:35
848 msgid "Show images in posts"
849 msgstr "在帖子里显示图像"
850
851 #: mobile/prefs.php:40
852 msgid "Hide read articles and feeds"
853 msgstr "隐藏已读的文章和信息源"
854
855 #: mobile/prefs.php:45
856 msgid "Sort feeds by unread count"
857 msgstr "以未读文章数量排列信息源"
858
859 #: classes/article.php:25
860 msgid "Article not found."
861 msgstr "找不到文章。"
862
863 #: classes/backend.php:20
864 msgid "Help topic not found."
865 msgstr "未找到帮助主题。"
866
867 #: classes/dlg.php:26
868 #, fuzzy
869 msgid "Prepare data"
870 msgstr "保存信息"
871
872 #: classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:72 classes/dlg.php:176
873 #: classes/dlg.php:199 classes/dlg.php:236 classes/dlg.php:623
874 #: classes/dlg.php:681 classes/dlg.php:780 classes/dlg.php:813
875 #: classes/dlg.php:844 classes/dlg.php:875 classes/dlg.php:974
876 #: classes/pref_feeds.php:1239 classes/pref_filters.php:453
877 #: classes/pref_filters.php:536 classes/pref_users.php:106
878 #: classes/share_button.php:47 include/functions.php:3370
879 msgid "Close this window"
880 msgstr "关闭本窗口"
881
882 #: classes/dlg.php:40
883 msgid ""
884 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
885 "preferences to see your new data."
886 msgstr ""
887
888 #: classes/dlg.php:87
889 msgid "Create profile"
890 msgstr "创建偏好文件"
891
892 #: classes/dlg.php:107 classes/dlg.php:136
893 msgid "(active)"
894 msgstr "(当前使用的)"
895
896 #: classes/dlg.php:113 classes/public_handler.php:135 classes/rpc.php:147
897 #: include/login_form.php:151
898 msgid "Default profile"
899 msgstr "默认偏好设置"
900
901 #: classes/dlg.php:170
902 msgid "Remove selected profiles"
903 msgstr "移除选中的偏好文件"
904
905 #: classes/dlg.php:172
906 msgid "Activate profile"
907 msgstr "启用偏好文件"
908
909 #: classes/dlg.php:182
910 msgid "Public OPML URL"
911 msgstr "公开的 OPML URL"
912
913 #: classes/dlg.php:187
914 msgid "Your Public OPML URL is:"
915 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
916
917 #: classes/dlg.php:196 classes/dlg.php:841
918 msgid "Generate new URL"
919 msgstr "生成一个新的 URL"
920
921 #: classes/dlg.php:208
922 msgid "Notice"
923 msgstr "提示"
924
925 #: classes/dlg.php:214
926 msgid ""
927 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
928 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
929 "process or contact instance owner."
930 msgstr ""
931 "更新进程已在配置中启用,但守护进程没有运行,无法抓取信息。请启动守护进程,或"
932 "联系管理员。"
933
934 #: classes/dlg.php:218 classes/dlg.php:227
935 msgid "Last update:"
936 msgstr "上次更新:"
937
938 #: classes/dlg.php:223
939 msgid ""
940 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
941 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
942 "contact instance owner."
943 msgstr ""
944 "更新进程在抓取信息更新时花费了太长时间,可能已经崩溃。请检查守护进程或联系管"
945 "理员。"
946
947 #: classes/dlg.php:248 classes/pref_feeds.php:293 classes/pref_feeds.php:544
948 msgid "Feed"
949 msgstr "信息源"
950
951 #: classes/dlg.php:252 classes/feeds.php:638 classes/pref_feeds.php:312
952 #: include/functions.php:3331
953 msgid "Feed URL"
954 msgstr "信息源 URL"
955
956 #: classes/dlg.php:258 classes/pref_feeds.php:332 classes/pref_feeds.php:572
957 msgid "Place in category:"
958 msgstr "加入到类别:"
959
960 #: classes/dlg.php:266
961 msgid "Available feeds"
962 msgstr "可用的信息源"
963
964 #: classes/dlg.php:278 classes/pref_feeds.php:372 classes/pref_feeds.php:615
965 #: classes/pref_prefs.php:201 classes/pref_users.php:155
966 msgid "Authentication"
967 msgstr "登录密码"
968
969 #: classes/dlg.php:282 classes/pref_feeds.php:378 classes/pref_feeds.php:619
970 #: classes/pref_users.php:431
971 msgid "Login"
972 msgstr "登陆"
973
974 #: classes/dlg.php:285 classes/pref_feeds.php:384 classes/pref_feeds.php:625
975 msgid "Password"
976 msgstr "密码"
977
978 #: classes/dlg.php:295
979 msgid "This feed requires authentication."
980 msgstr "这个信息源需要认证"
981
982 #: classes/dlg.php:300 classes/dlg.php:349
983 msgid "Subscribe"
984 msgstr "订阅"
985
986 #: classes/dlg.php:301
987 msgid "More feeds"
988 msgstr "更多信息源"
989
990 #: classes/dlg.php:302 classes/dlg.php:351 classes/dlg.php:429
991 #: classes/dlg.php:552 classes/dlg.php:713 classes/dlg.php:902
992 #: classes/dlg.php:952 classes/mail_button.php:112 classes/note_button.php:35
993 #: classes/pref_feeds.php:527 classes/pref_feeds.php:684
994 #: classes/pref_filters.php:380 classes/pref_instances.php:103
995 #: classes/pref_labels.php:81 classes/pref_users.php:194
996 msgid "Cancel"
997 msgstr "取消"
998
999 #: classes/dlg.php:321 classes/dlg.php:428 classes/pref_feeds.php:1298
1000 #: classes/pref_users.php:361 js/tt-rss.js:232
1001 msgid "Search"
1002 msgstr "搜索"
1003
1004 #: classes/dlg.php:325
1005 msgid "Popular feeds"
1006 msgstr "最受欢迎的信息源"
1007
1008 #: classes/dlg.php:326
1009 msgid "Feed archive"
1010 msgstr "信息源存档"
1011
1012 #: classes/dlg.php:329
1013 msgid "limit:"
1014 msgstr "限制:"
1015
1016 #: classes/dlg.php:350 classes/pref_feeds.php:500 classes/pref_filters.php:370
1017 #: classes/pref_filters.php:589 classes/pref_instances.php:149
1018 #: classes/pref_labels.php:284 classes/pref_users.php:387
1019 msgid "Remove"
1020 msgstr "移除"
1021
1022 #: classes/dlg.php:361
1023 msgid "Look for"
1024 msgstr "查找"
1025
1026 #: classes/dlg.php:371
1027 msgid "match on"
1028 msgstr "匹配"
1029
1030 #: classes/dlg.php:375 include/localized_schema.php:6
1031 msgid "Content"
1032 msgstr "内容"
1033
1034 #: classes/dlg.php:376
1035 msgid "Title or content"
1036 msgstr "标题或内容"
1037
1038 #: classes/dlg.php:387
1039 msgid "Limit search to:"
1040 msgstr "限制搜索条件:"
1041
1042 #: classes/dlg.php:390 include/functions.php:1892
1043 msgid "All feeds"
1044 msgstr "全部信息源"
1045
1046 #: classes/dlg.php:403
1047 msgid "This feed"
1048 msgstr "本信息源"
1049
1050 #: classes/dlg.php:451 classes/pref_filters.php:237
1051 msgid "Match"
1052 msgstr "匹配"
1053
1054 #: classes/dlg.php:458 classes/pref_filters.php:249
1055 msgid "before"
1056 msgstr "之前"
1057
1058 #: classes/dlg.php:459 classes/pref_filters.php:250
1059 msgid "after"
1060 msgstr "之后"
1061
1062 #: classes/dlg.php:474 classes/pref_filters.php:263
1063 msgid "Check it"
1064 msgstr "检查一下"
1065
1066 #: classes/dlg.php:477 classes/pref_filters.php:266
1067 msgid "on field"
1068 msgstr "on field"
1069
1070 #: classes/dlg.php:483 classes/pref_filters.php:272 js/digest.js:239
1071 #: js/PrefFilterTree.js:29
1072 msgid "in"
1073 msgstr "在"
1074
1075 #: classes/dlg.php:497 classes/pref_filters.php:291
1076 msgid "Perform Action"
1077 msgstr "执行动作"
1078
1079 #: classes/dlg.php:514 classes/pref_filters.php:311
1080 msgid "with parameters:"
1081 msgstr "指定参数:"
1082
1083 #: classes/dlg.php:528 classes/pref_feeds.php:392 classes/pref_feeds.php:631
1084 #: classes/pref_filters.php:331 classes/pref_users.php:177
1085 msgid "Options"
1086 msgstr "选项"
1087
1088 #: classes/dlg.php:532 classes/pref_filters.php:343
1089 msgid "Enabled"
1090 msgstr "已启用"
1091
1092 #: classes/dlg.php:535 classes/pref_filters.php:352
1093 msgid "Inverse match"
1094 msgstr "反向匹配"
1095
1096 #: classes/dlg.php:538 classes/pref_filters.php:361
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Apply to category"
1099 msgstr "加入到类别:"
1100
1101 #: classes/dlg.php:546 classes/pref_filters.php:374
1102 msgid "Test"
1103 msgstr "测试"
1104
1105 #: classes/dlg.php:549
1106 msgid "Create"
1107 msgstr "创建"
1108
1109 #: classes/dlg.php:577
1110 msgid ""
1111 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
1112 "first):"
1113 msgstr "以下信息源已经有三个月没有内容更新了(最旧的在最上):"
1114
1115 #: classes/dlg.php:601 classes/dlg.php:657
1116 msgid "Click to edit feed"
1117 msgstr "点击以编辑信息源"
1118
1119 #: classes/dlg.php:619 classes/dlg.php:677
1120 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1121 msgstr "取消订阅选中的信息源"
1122
1123 #: classes/dlg.php:630
1124 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1125 msgstr "信息源因为如下错误未能更新:"
1126
1127 #: classes/dlg.php:688
1128 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1129 msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
1130
1131 #: classes/dlg.php:711 classes/dlg.php:900 classes/note_button.php:33
1132 #: classes/pref_feeds.php:526 classes/pref_feeds.php:681
1133 #: classes/pref_filters.php:377 classes/pref_instances.php:100
1134 #: classes/pref_labels.php:79 classes/pref_users.php:192
1135 msgid "Save"
1136 msgstr "保存"
1137
1138 #: classes/dlg.php:719
1139 msgid "Tag Cloud"
1140 msgstr "标签云"
1141
1142 #: classes/dlg.php:788
1143 msgid "Select item(s) by tags"
1144 msgstr "通过自定义标签选择"
1145
1146 #: classes/dlg.php:791
1147 msgid "Match:"
1148 msgstr "匹配:"
1149
1150 #: classes/dlg.php:796
1151 msgid "Which Tags?"
1152 msgstr "哪些标签?"
1153
1154 #: classes/dlg.php:809
1155 msgid "Display entries"
1156 msgstr "显示条目"
1157
1158 #: classes/dlg.php:821 classes/feeds.php:152
1159 msgid "View as RSS"
1160 msgstr "以 RSS 形式阅读"
1161
1162 #: classes/dlg.php:832
1163 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1164 msgstr "您可以通过如下 URL 以 RSS 方式查看本信息源:"
1165
1166 #: classes/dlg.php:860
1167 #, php-format
1168 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1169 msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
1170
1171 #: classes/dlg.php:870 classes/pref_users.php:383
1172 msgid "Details"
1173 msgstr "详细"
1174
1175 #: classes/dlg.php:872
1176 msgid "Download"
1177 msgstr "下载"
1178
1179 #: classes/dlg.php:885
1180 #, php-format
1181 msgid ""
1182 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1183 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1184 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1185 msgstr ""
1186 "您可以通过自定义 CSS 来更改颜色,字体和版式。具体可参考 <a target=\"_blank\" "
1187 "class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
1188
1189 #: classes/dlg.php:911 classes/pref_instances.php:59
1190 msgid "Instance"
1191 msgstr "实例"
1192
1193 #: classes/dlg.php:917 classes/pref_feeds.php:310 classes/pref_feeds.php:559
1194 #: classes/pref_instances.php:67
1195 msgid "URL:"
1196 msgstr "URL:"
1197
1198 #: classes/dlg.php:920 classes/pref_instances.php:70
1199 #: classes/pref_instances.php:167
1200 msgid "Instance URL"
1201 msgstr "实例 URL:"
1202
1203 #: classes/dlg.php:930 classes/pref_instances.php:81
1204 msgid "Access key:"
1205 msgstr "访问密钥:"
1206
1207 #: classes/dlg.php:933 classes/pref_instances.php:84
1208 #: classes/pref_instances.php:168
1209 msgid "Access key"
1210 msgstr "访问密钥"
1211
1212 #: classes/dlg.php:937 classes/pref_instances.php:88
1213 msgid "Use one access key for both linked instances."
1214 msgstr "为两个相联的实例使用一个访问密钥。"
1215
1216 #: classes/dlg.php:945 classes/pref_instances.php:96
1217 msgid "Generate new key"
1218 msgstr "生成新的密钥"
1219
1220 #: classes/dlg.php:949
1221 msgid "Create link"
1222 msgstr "创建链接"
1223
1224 #: classes/dlg.php:967
1225 #, php-format
1226 msgid ""
1227 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1228 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: classes/feeds.php:94 include/functions.php:3346
1232 msgid "Visit the website"
1233 msgstr "访问网站"
1234
1235 #: classes/feeds.php:107
1236 msgid "View as RSS feed"
1237 msgstr "以RSS信息源方式阅读"
1238
1239 #: classes/feeds.php:115
1240 msgid "Select:"
1241 msgstr "选择:"
1242
1243 #: classes/feeds.php:116 classes/pref_feeds.php:1305
1244 #: classes/pref_filters.php:577 classes/pref_instances.php:142
1245 #: classes/pref_labels.php:275 classes/pref_users.php:374
1246 msgid "All"
1247 msgstr "全部"
1248
1249 #: classes/feeds.php:118
1250 msgid "Invert"
1251 msgstr "反选"
1252
1253 #: classes/feeds.php:119 classes/pref_feeds.php:1307
1254 #: classes/pref_filters.php:579 classes/pref_instances.php:144
1255 #: classes/pref_labels.php:277 classes/pref_users.php:376
1256 msgid "None"
1257 msgstr "无"
1258
1259 #: classes/feeds.php:127
1260 msgid "Selection toggle:"
1261 msgstr "锁定选择:"
1262
1263 #: classes/feeds.php:133
1264 msgid "Selection:"
1265 msgstr "选择:"
1266
1267 #: classes/feeds.php:138
1268 msgid "Archive"
1269 msgstr "存档"
1270
1271 #: classes/feeds.php:140
1272 msgid "Move back"
1273 msgstr "移回原位"
1274
1275 #: classes/feeds.php:141
1276 msgid "Delete"
1277 msgstr "删除"
1278
1279 #: classes/feeds.php:145 classes/mail_button.php:7
1280 msgid "Forward by email"
1281 msgstr "通过邮件转发"
1282
1283 #: classes/feeds.php:148
1284 msgid "Feed:"
1285 msgstr "信息源:"
1286
1287 #: classes/feeds.php:213 classes/feeds.php:1037
1288 msgid "Feed not found."
1289 msgstr "找不到信息源。"
1290
1291 #: classes/feeds.php:446 classes/feeds.php:528
1292 msgid "mark as read"
1293 msgstr "标记为已读"
1294
1295 #: classes/feeds.php:625 include/functions.php:3318
1296 msgid "Originally from:"
1297 msgstr "来源:"
1298
1299 #: classes/feeds.php:685 include/functions.php:3275
1300 msgid "Edit tags for this article"
1301 msgstr "为本文编辑自定义标签"
1302
1303 #: classes/feeds.php:712 include/functions.php:3285
1304 msgid "Open article in new tab"
1305 msgstr "在新标签页中打开文章"
1306
1307 #: classes/feeds.php:723 include/functions.php:3301
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Close article"
1310 msgstr "删除文章"
1311
1312 #: classes/feeds.php:744
1313 msgid "No unread articles found to display."
1314 msgstr "没有未读文章。"
1315
1316 #: classes/feeds.php:747
1317 msgid "No updated articles found to display."
1318 msgstr "没有最新更新的文章。"
1319
1320 #: classes/feeds.php:750
1321 msgid "No starred articles found to display."
1322 msgstr "没有加星标的文章。"
1323
1324 #: classes/feeds.php:754
1325 msgid ""
1326 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1327 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1328 msgstr ""
1329 "本标签下没有文章。你可以通过手动或过滤器的方式为文章添加预定义标签(参考上方"
1330 "活动菜单)。"
1331
1332 #: classes/feeds.php:756
1333 msgid "No articles found to display."
1334 msgstr "暂时没有文章。"
1335
1336 #: classes/feeds.php:771 include/functions.php:4486
1337 #, php-format
1338 msgid "Feeds last updated at %s"
1339 msgstr "上次信息源更新时间:%s"
1340
1341 #: classes/feeds.php:781 include/functions.php:4496
1342 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1343 msgstr "部分信息源更新错误(点击了解详情)"
1344
1345 #: classes/feeds.php:922 classes/feeds.php:931 classes/pref_feeds.php:93
1346 #: classes/pref_filters.php:181 include/functions.php:1924
1347 #: include/functions.php:1967
1348 msgid "Uncategorized"
1349 msgstr "未分类"
1350
1351 #: classes/mail_button.php:52 classes/mail_button.php:58
1352 msgid "[Forwarded]"
1353 msgstr "[已转发]"
1354
1355 #: classes/mail_button.php:52
1356 msgid "Multiple articles"
1357 msgstr "多个文章"
1358
1359 #: classes/mail_button.php:73
1360 msgid "From:"
1361 msgstr "发信人:"
1362
1363 #: classes/mail_button.php:82
1364 msgid "To:"
1365 msgstr "收信人:"
1366
1367 #: classes/mail_button.php:95
1368 msgid "Subject:"
1369 msgstr "主题:"
1370
1371 #: classes/mail_button.php:111
1372 msgid "Send e-mail"
1373 msgstr "发送邮件"
1374
1375 #: classes/note_button.php:7 js/note_button.js:11
1376 msgid "Edit article note"
1377 msgstr "编辑文章注记"
1378
1379 #: classes/pref_feeds.php:11
1380 msgid "Check to enable field"
1381 msgstr "勾选以启用"
1382
1383 #: classes/pref_feeds.php:80 classes/pref_feeds.php:118
1384 #: classes/pref_feeds.php:124 classes/pref_feeds.php:147
1385 #, php-format
1386 msgid "(%d feeds)"
1387 msgstr "(%d 个信息源)"
1388
1389 #: classes/pref_feeds.php:299
1390 msgid "Feed Title"
1391 msgstr "信息源标题"
1392
1393 #: classes/pref_feeds.php:355 classes/pref_feeds.php:595
1394 msgid "using"
1395 msgstr "使用"
1396
1397 #: classes/pref_feeds.php:365 classes/pref_feeds.php:606
1398 msgid "Article purging:"
1399 msgstr "文章清理:"
1400
1401 #: classes/pref_feeds.php:388
1402 msgid ""
1403 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
1404 "requires authentication, except for Twitter feeds."
1405 msgstr ""
1406 "<b>提示:</b>如果您的信息源需要验证,那么您需要填写登录信息。Twitter 信息源除"
1407 "外。"
1408
1409 #: classes/pref_feeds.php:404 classes/pref_feeds.php:635
1410 msgid "Hide from Popular feeds"
1411 msgstr "从最受欢迎的信息源中隐藏"
1412
1413 #: classes/pref_feeds.php:415 classes/pref_feeds.php:640
1414 msgid "Right-to-left content"
1415 msgstr "右至左的内容"
1416
1417 #: classes/pref_feeds.php:427 classes/pref_feeds.php:646
1418 msgid "Include in e-mail digest"
1419 msgstr "包含电子邮件摘要"
1420
1421 #: classes/pref_feeds.php:440 classes/pref_feeds.php:652
1422 msgid "Always display image attachments"
1423 msgstr "始终显示图片附件"
1424
1425 #: classes/pref_feeds.php:454 classes/pref_feeds.php:660
1426 msgid "Cache images locally"
1427 msgstr "本地缓存图片"
1428
1429 #: classes/pref_feeds.php:466 classes/pref_feeds.php:666
1430 msgid "Mark updated articles as unread"
1431 msgstr "将已更新的文章标记为未读"
1432
1433 #: classes/pref_feeds.php:478 classes/pref_feeds.php:672
1434 msgid "Mark posts as updated on content change"
1435 msgstr "将内容更改过的文章标记为已更新状态"
1436
1437 #: classes/pref_feeds.php:484
1438 msgid "Icon"
1439 msgstr "图标"
1440
1441 #: classes/pref_feeds.php:498
1442 msgid "Replace"
1443 msgstr "替换"
1444
1445 #: classes/pref_feeds.php:517
1446 msgid "Resubscribe to push updates"
1447 msgstr "重新订阅以推送更新"
1448
1449 #: classes/pref_feeds.php:524
1450 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1451 msgstr "为启用推送的信息源重置 PubSubHubbub 订阅。"
1452
1453 #: classes/pref_feeds.php:926 classes/pref_feeds.php:979
1454 msgid "All done."
1455 msgstr "全部完成。"
1456
1457 #: classes/pref_feeds.php:1010
1458 #, php-format
1459 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1460 msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
1461
1462 #: classes/pref_feeds.php:1013
1463 #, php-format
1464 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1465 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。"
1466
1467 #: classes/pref_feeds.php:1016
1468 #, php-format
1469 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1470 msgstr "在 <b>%s</b> 中没有找到信息源。"
1471
1472 #: classes/pref_feeds.php:1019
1473 #, php-format
1474 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1475 msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
1476
1477 #: classes/pref_feeds.php:1027
1478 #, php-format
1479 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1480 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。<br>无法下载信息源的 URL。"
1481
1482 #: classes/pref_feeds.php:1049
1483 msgid "Subscribe to selected feed"
1484 msgstr "订阅选中的信息源"
1485
1486 #: classes/pref_feeds.php:1074
1487 msgid "Edit subscription options"
1488 msgstr "编辑订阅选项"
1489
1490 #: classes/pref_feeds.php:1153
1491 #, php-format
1492 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1493 msgstr "数据库中已经有 <b>$%s</b> 这个类别。"
1494
1495 #: classes/pref_feeds.php:1169
1496 msgid "Create category"
1497 msgstr "创建类别"
1498
1499 #: classes/pref_feeds.php:1229
1500 msgid "No feed categories defined."
1501 msgstr "没有定义过的信息源类别。"
1502
1503 #: classes/pref_feeds.php:1235
1504 msgid "Remove selected categories"
1505 msgstr "移除选定的类别"
1506
1507 #: classes/pref_feeds.php:1259
1508 msgid "Feeds with errors"
1509 msgstr "有错误的信息源"
1510
1511 #: classes/pref_feeds.php:1279
1512 msgid "Inactive feeds"
1513 msgstr "很久不活跃的信息源"
1514
1515 #: classes/pref_feeds.php:1302 classes/pref_filters.php:574
1516 #: classes/pref_instances.php:139 classes/pref_labels.php:272
1517 #: classes/pref_users.php:371
1518 msgid "Select"
1519 msgstr "选择"
1520
1521 #: classes/pref_feeds.php:1316
1522 msgid "Edit selected feeds"
1523 msgstr "编辑选定的信息源"
1524
1525 #: classes/pref_feeds.php:1318 classes/pref_feeds.php:1328
1526 msgid "Reset sort order"
1527 msgstr "重置排序"
1528
1529 #: classes/pref_feeds.php:1323
1530 msgid "Categories"
1531 msgstr "类别"
1532
1533 #: classes/pref_feeds.php:1326
1534 msgid "Edit categories"
1535 msgstr "编辑类别"
1536
1537 #: classes/pref_feeds.php:1342
1538 msgid "More actions..."
1539 msgstr "更多动作……"
1540
1541 #: classes/pref_feeds.php:1346
1542 msgid "Manual purge"
1543 msgstr "手动清除"
1544
1545 #: classes/pref_feeds.php:1350
1546 msgid "Clear feed data"
1547 msgstr "清空信息源数据"
1548
1549 #: classes/pref_feeds.php:1351 classes/pref_filters.php:593
1550 msgid "Rescore articles"
1551 msgstr "为文章重新评分"
1552
1553 #: classes/pref_feeds.php:1393
1554 msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
1555 msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖拽信息源和类别。"
1556
1557 #: classes/pref_feeds.php:1401
1558 msgid "Import and export"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: classes/pref_feeds.php:1403
1562 msgid "OPML"
1563 msgstr "OPML"
1564
1565 #: classes/pref_feeds.php:1405
1566 #, fuzzy
1567 msgid ""
1568 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
1569 "Tiny RSS settings."
1570 msgstr "您可以用 OPML 进行信息源和 Tiny Tiny RSS 偏好设置的导出导入。"
1571
1572 #: classes/pref_feeds.php:1407
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1575 msgstr "提醒:OPML 仅可用于默认偏好文件的迁移。"
1576
1577 #: classes/pref_feeds.php:1420
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Import my OPML"
1580 msgstr "导入 OPML ……"
1581
1582 #: classes/pref_feeds.php:1424
1583 msgid "Filename:"
1584 msgstr "文件名:"
1585
1586 #: classes/pref_feeds.php:1426
1587 msgid "Include settings"
1588 msgstr "包含设置"
1589
1590 #: classes/pref_feeds.php:1430
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Export OPML"
1593 msgstr "导出"
1594
1595 #: classes/pref_feeds.php:1434
1596 msgid ""
1597 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1598 "knows the URL below."
1599 msgstr "您可以公开发布您的 OPML 。网上的任何人都可以通过如下 URL 订阅该文件。"
1600
1601 #: classes/pref_feeds.php:1436
1602 #, fuzzy
1603 msgid ""
1604 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
1605 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1606 msgstr ""
1607 "提醒:公开发布的 OPML 不会包含您的 Tiny Tiny RSS 配置文件、需要认证才能获取的"
1608 "信息源、以及从最受欢迎的信息源中隐藏的信息源。"
1609
1610 #: classes/pref_feeds.php:1439
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Display published OPML URL"
1613 msgstr "公开的 OPML URL"
1614
1615 #: classes/pref_feeds.php:1442
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Article archive"
1618 msgstr "文章发布时间"
1619
1620 #: classes/pref_feeds.php:1444
1621 msgid ""
1622 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
1623 "or when migrating between tt-rss instances."
1624 msgstr ""
1625
1626 #: classes/pref_feeds.php:1447
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Export my data"
1629 msgstr "导出"
1630
1631 #: classes/pref_feeds.php:1462
1632 msgid "Import"
1633 msgstr "导入"
1634
1635 #: classes/pref_feeds.php:1469
1636 msgid "Firefox integration"
1637 msgstr "Firefox 集成"
1638
1639 #: classes/pref_feeds.php:1471
1640 msgid ""
1641 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1642 "link below."
1643 msgstr "点击如下链接,可以将本 Tiny Tiny RSS 站点作为一个 Firefox 阅读器使用。"
1644
1645 #: classes/pref_feeds.php:1478
1646 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1647 msgstr "点击此处将本站注册为信息源阅读器。"
1648
1649 #: classes/pref_feeds.php:1486
1650 msgid "Subscribing using bookmarklet"
1651 msgstr "通过书签订阅"
1652
1653 #: classes/pref_feeds.php:1488
1654 msgid ""
1655 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1656 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1657 msgstr ""
1658 "将以下链接拖拽至您的浏览器工具条,在浏览器中打开您想看的信息源,然后点击链接"
1659 "以订阅。"
1660
1661 #: classes/pref_feeds.php:1492
1662 #, php-format
1663 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1664 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅 %s ?"
1665
1666 #: classes/pref_feeds.php:1496
1667 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1668 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
1669
1670 #: classes/pref_feeds.php:1500
1671 msgid "Published & shared articles and generated feeds"
1672 msgstr "已发布、已分享的文章和生成的信息源"
1673
1674 #: classes/pref_feeds.php:1502
1675 msgid "Published articles and generated feeds"
1676 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
1677
1678 #: classes/pref_feeds.php:1504
1679 msgid ""
1680 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1681 "by anyone who knows the URL specified below."
1682 msgstr ""
1683 "已发布的文章将会输出为公开的 RSS 信息源,网上的任何人可以通过如下 URL 进行订"
1684 "阅。"
1685
1686 #: classes/pref_feeds.php:1510
1687 msgid "Display URL"
1688 msgstr "显示 URL"
1689
1690 #: classes/pref_feeds.php:1513
1691 msgid "Clear all generated URLs"
1692 msgstr "清空所有生成的 URL"
1693
1694 #: classes/pref_feeds.php:1515
1695 msgid "Articles shared by URL"
1696 msgstr "通过 URL 分享的文章"
1697
1698 #: classes/pref_feeds.php:1517
1699 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
1700 msgstr "您可以取消所有通过 URL 分享的文章。"
1701
1702 #: classes/pref_feeds.php:1520
1703 msgid "Unshare all articles"
1704 msgstr "取消所有分享"
1705
1706 #: classes/pref_feeds.php:1526
1707 msgid "Twitter"
1708 msgstr "Twitter"
1709
1710 #: classes/pref_feeds.php:1535
1711 msgid ""
1712 "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
1713 "Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
1714 msgstr ""
1715 "更新 Twitter 信息源之前,您必须在 Twitter.com 上注册这个 Tiny Tiny RSS 的实"
1716 "例。"
1717
1718 #: classes/pref_feeds.php:1537
1719 msgid ""
1720 "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
1721 "access your Twitter feeds."
1722 msgstr "您已经成功在 Twitter.com 上注册并获取您的 Twitter 信息源的访问权。"
1723
1724 #: classes/pref_feeds.php:1541
1725 msgid "Register with Twitter.com"
1726 msgstr "在 Twitter.com 上注册"
1727
1728 #: classes/pref_feeds.php:1547
1729 msgid "Clear stored credentials"
1730 msgstr "清空保存的个人信息"
1731
1732 #: classes/pref_filters.php:47
1733 msgid "Articles matching this filter:"
1734 msgstr "符合本过滤器条件的文章:"
1735
1736 #: classes/pref_filters.php:84
1737 msgid "No articles matching this filter has been found."
1738 msgstr "本过滤器下没有匹配到文章。"
1739
1740 #: classes/pref_filters.php:523
1741 #, php-format
1742 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1743 msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
1744
1745 #: classes/pref_filters.php:586 classes/pref_instances.php:148
1746 #: classes/pref_users.php:385
1747 msgid "Edit"
1748 msgstr "编辑"
1749
1750 #: classes/pref_instances.php:13 classes/pref_users.php:6
1751 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1752 msgstr "您的访问级别不够,无法打开这个舌签。"
1753
1754 #: classes/pref_instances.php:147
1755 msgid "Link instance"
1756 msgstr "链接实例"
1757
1758 #: classes/pref_instances.php:159
1759 msgid ""
1760 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
1761 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
1762 msgstr ""
1763 "您可以与其他的 Tiny Tiny RSS 实例相联,以共享最受欢迎的信息源列表。通过这个 "
1764 "URL 为本实例建立链接:"
1765
1766 #: classes/pref_instances.php:169
1767 msgid "Last connected"
1768 msgstr "上次连接"
1769
1770 #: classes/pref_instances.php:170
1771 msgid "Stored feeds"
1772 msgstr "保存的信息源"
1773
1774 #: classes/pref_instances.php:188 classes/pref_users.php:454
1775 msgid "Click to edit"
1776 msgstr "点击进行编辑"
1777
1778 #: classes/pref_labels.php:22
1779 msgid "Caption"
1780 msgstr "标题"
1781
1782 #: classes/pref_labels.php:37
1783 msgid "Colors"
1784 msgstr "颜色"
1785
1786 #: classes/pref_labels.php:42
1787 msgid "Foreground:"
1788 msgstr "前端:"
1789
1790 #: classes/pref_labels.php:42
1791 msgid "Background:"
1792 msgstr "背景:"
1793
1794 #: classes/pref_labels.php:232
1795 #, php-format
1796 msgid "Created label <b>%s</b>"
1797 msgstr "创建预定义标签 <b>%s</b>"
1798
1799 #: classes/pref_labels.php:287
1800 msgid "Clear colors"
1801 msgstr "清空颜色"
1802
1803 #: classes/pref_prefs.php:17
1804 msgid "Old password cannot be blank."
1805 msgstr "请输入之前使用的密码。"
1806
1807 #: classes/pref_prefs.php:22
1808 msgid "New password cannot be blank."
1809 msgstr "请输入一个新密码。"
1810
1811 #: classes/pref_prefs.php:27
1812 msgid "Entered passwords do not match."
1813 msgstr "两次输入的密码不一致。"
1814
1815 #: classes/pref_prefs.php:51
1816 msgid "Password has been changed."
1817 msgstr "密码更改成功。"
1818
1819 #: classes/pref_prefs.php:53
1820 msgid "Old password is incorrect."
1821 msgstr "原密码输入错误。"
1822
1823 #: classes/pref_prefs.php:79
1824 msgid "The configuration was saved."
1825 msgstr "设置已保存。"
1826
1827 #: classes/pref_prefs.php:94
1828 #, php-format
1829 msgid "Unknown option: %s"
1830 msgstr "未知选项: %s"
1831
1832 #: classes/pref_prefs.php:108
1833 msgid "Your personal data has been saved."
1834 msgstr "您的个人数据已保存。"
1835
1836 #: classes/pref_prefs.php:150
1837 msgid "Personal data"
1838 msgstr "个人信息"
1839
1840 #: classes/pref_prefs.php:177
1841 msgid "Full name"
1842 msgstr "姓名"
1843
1844 #: classes/pref_prefs.php:181
1845 msgid "E-mail"
1846 msgstr "电子邮件"
1847
1848 #: classes/pref_prefs.php:186
1849 msgid "Access level"
1850 msgstr "访问级别"
1851
1852 #: classes/pref_prefs.php:196
1853 msgid "Save data"
1854 msgstr "保存信息"
1855
1856 #: classes/pref_prefs.php:208
1857 msgid "Your password is at default value, please change it."
1858 msgstr "您还在使用系统默认的密码,请修改。"
1859
1860 #: classes/pref_prefs.php:236
1861 msgid "Old password"
1862 msgstr "原密码"
1863
1864 #: classes/pref_prefs.php:239
1865 msgid "New password"
1866 msgstr "新密码"
1867
1868 #: classes/pref_prefs.php:244
1869 msgid "Confirm password"
1870 msgstr "确认密码"
1871
1872 #: classes/pref_prefs.php:254
1873 msgid "Change password"
1874 msgstr "更改密码"
1875
1876 #: classes/pref_prefs.php:339
1877 msgid "Select theme"
1878 msgstr "选择主题"
1879
1880 #: classes/pref_prefs.php:391
1881 msgid "Customize"
1882 msgstr "自定义"
1883
1884 #: classes/pref_prefs.php:410 classes/pref_prefs.php:417
1885 #: classes/pref_prefs.php:422
1886 msgid "Yes"
1887 msgstr "是"
1888
1889 #: classes/pref_prefs.php:412 classes/pref_prefs.php:422
1890 msgid "No"
1891 msgstr "否"
1892
1893 #: classes/pref_prefs.php:456
1894 msgid "Clear"
1895 msgstr "清空"
1896
1897 #: classes/pref_prefs.php:482
1898 msgid "Save configuration"
1899 msgstr "保存设置"
1900
1901 #: classes/pref_prefs.php:485
1902 msgid "Manage profiles"
1903 msgstr "管理偏好文件"
1904
1905 #: classes/pref_prefs.php:488
1906 msgid "Reset to defaults"
1907 msgstr "恢复到默认"
1908
1909 #: classes/pref_users.php:27
1910 msgid "User details"
1911 msgstr "用户详细资料"
1912
1913 #: classes/pref_users.php:41
1914 msgid "User not found"
1915 msgstr "未找到用户"
1916
1917 #: classes/pref_users.php:60 classes/pref_users.php:433
1918 msgid "Registered"
1919 msgstr "注册时间"
1920
1921 #: classes/pref_users.php:61
1922 msgid "Last logged in"
1923 msgstr "上次登录"
1924
1925 #: classes/pref_users.php:68
1926 msgid "Subscribed feeds count"
1927 msgstr "订阅的信息源数量"
1928
1929 #: classes/pref_users.php:72
1930 msgid "Subscribed feeds"
1931 msgstr "订阅的信息源"
1932
1933 #: classes/pref_users.php:122
1934 msgid "User Editor"
1935 msgstr "编辑用户信息"
1936
1937 #: classes/pref_users.php:158
1938 msgid "Access level: "
1939 msgstr "访问级别:"
1940
1941 #: classes/pref_users.php:171
1942 msgid "Change password to"
1943 msgstr "更改密码为:"
1944
1945 #: classes/pref_users.php:180
1946 msgid "E-mail: "
1947 msgstr "电子邮件:"
1948
1949 #: classes/pref_users.php:255
1950 #, php-format
1951 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1952 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1953
1954 #: classes/pref_users.php:262
1955 #, php-format
1956 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1957 msgstr "无法创建用户 <b>%s</b> "
1958
1959 #: classes/pref_users.php:266
1960 #, php-format
1961 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1962 msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
1963
1964 #: classes/pref_users.php:285
1965 #, fuzzy, php-format
1966 msgid ""
1967 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1968 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1969 msgstr ""
1970 "更改用户 <b>%s</b>\n"
1971 "\t\t\t\t\t 的密码为 <b>%s</b>"
1972
1973 #: classes/pref_users.php:292
1974 #, php-format
1975 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1976 msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
1977
1978 #: classes/pref_users.php:329
1979 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1980 msgstr "[tt-rss] 密码更换提醒"
1981
1982 #: classes/pref_users.php:389
1983 msgid "Reset password"
1984 msgstr "重置密码"
1985
1986 #: classes/pref_users.php:432
1987 msgid "Access Level"
1988 msgstr "访问级别"
1989
1990 #: classes/pref_users.php:434
1991 msgid "Last login"
1992 msgstr "最后登陆"
1993
1994 #: classes/pref_users.php:474
1995 msgid "No users defined."
1996 msgstr "没有定义用户。"
1997
1998 #: classes/pref_users.php:476
1999 msgid "No matching users found."
2000 msgstr "没有匹配的用户。"
2001
2002 #: classes/readitlater_button.php:7
2003 msgid "Read it later"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: classes/rpc.php:426 include/functions.php:3265 include/functions.php:4036
2007 msgid "no tags"
2008 msgstr "无标签"
2009
2010 #: classes/rpc.php:741
2011 msgid "Your request could not be completed."
2012 msgstr "您的请求无法完成。"
2013
2014 #: classes/rpc.php:745
2015 msgid "Feed update has been scheduled."
2016 msgstr "信息源更新的任务计划已制定。"
2017
2018 #: classes/rpc.php:753
2019 msgid "Category update has been scheduled."
2020 msgstr "分类更新已列入任务计划。"
2021
2022 #: classes/rpc.php:766
2023 msgid "Can't update this kind of feed."
2024 msgstr "无法更新这种类型的信息源。"
2025
2026 #: classes/share_button.php:7
2027 msgid "Share by URL"
2028 msgstr "通过 URL 分享"
2029
2030 #: classes/share_button.php:29
2031 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2032 msgstr "您可以通过以下唯一 URL 分享本文:"
2033
2034 #: classes/tweet_button.php:7
2035 msgid "Share on Twitter"
2036 msgstr "在 Twitter 上分享"
2037
2038 #: include/functions.php:838
2039 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
2040 msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
2041
2042 #: include/functions.php:912
2043 msgid "Incorrect username or password"
2044 msgstr "用户名或密码错误"
2045
2046 #: include/functions.php:2013
2047 msgid "Archived articles"
2048 msgstr "存档的文章"
2049
2050 #: include/functions.php:3109 js/viewfeed.js:1945
2051 msgid "Click to play"
2052 msgstr "点击播放"
2053
2054 #: include/functions.php:3110 js/viewfeed.js:1944
2055 msgid "Play"
2056 msgstr "播放"
2057
2058 #: include/functions.php:3236
2059 msgid " - "
2060 msgstr " - "
2061
2062 #: include/functions.php:4061
2063 msgid "(edit note)"
2064 msgstr "(编辑注记)"
2065
2066 #: include/functions.php:4476
2067 msgid "No feed selected."
2068 msgstr "没有选中的信息源。"
2069
2070 #: include/functions.php:4660
2071 msgid "unknown type"
2072 msgstr "未知类型"
2073
2074 #: include/functions.php:4700
2075 msgid "Attachment:"
2076 msgstr "附件:"
2077
2078 #: include/functions.php:4702
2079 msgid "Attachments:"
2080 msgstr "附件:"
2081
2082 #: include/functions.php:5091
2083 #, php-format
2084 msgid "%d archived articles"
2085 msgstr "%d 个存档的文章"
2086
2087 #: include/functions.php:5115
2088 msgid "No feeds found."
2089 msgstr "未找到信息源。"
2090
2091 #: include/functions.php:5161
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2094 msgstr "无法找到必要的表结构文件,需要版本:"
2095
2096 #: include/functions.php:5166
2097 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2098 msgstr ""
2099
2100 #: include/functions.php:5325
2101 #, php-format
2102 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2103 msgstr ""
2104
2105 #: include/functions.php:5331
2106 msgid "Could not load XML document."
2107 msgstr ""
2108
2109 #: include/localized_schema.php:4
2110 msgid "Title or Content"
2111 msgstr "标题或内容"
2112
2113 #: include/localized_schema.php:5
2114 msgid "Link"
2115 msgstr "链接"
2116
2117 #: include/localized_schema.php:7
2118 msgid "Article Date"
2119 msgstr "文章发布时间"
2120
2121 #: include/localized_schema.php:9
2122 msgid "Delete article"
2123 msgstr "删除文章"
2124
2125 #: include/localized_schema.php:11
2126 msgid "Set starred"
2127 msgstr "加星标"
2128
2129 #: include/localized_schema.php:12 js/digest.js:262 js/digest.js:730
2130 #: js/viewfeed.js:462
2131 msgid "Publish article"
2132 msgstr "发布文章"
2133
2134 #: include/localized_schema.php:13
2135 msgid "Assign tags"
2136 msgstr "添加自定义标签"
2137
2138 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1909
2139 msgid "Assign label"
2140 msgstr "添加预定义标签"
2141
2142 #: include/localized_schema.php:15
2143 msgid "Modify score"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: include/localized_schema.php:17
2147 msgid "General"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: include/localized_schema.php:18
2151 msgid "Interface"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: include/localized_schema.php:19
2155 msgid "Advanced"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: include/localized_schema.php:21
2159 msgid ""
2160 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
2161 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
2162 "different feeds to appear only once."
2163 msgstr ""
2164 "您可能订阅了一些聚合类型的信息源,这种情况下可能遇到同一用户的文章在不同源多"
2165 "次出现。当该选项被禁用时,来自不同 RSS 源的同一文章将只会显示一次。"
2166
2167 #: include/localized_schema.php:22
2168 msgid ""
2169 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
2170 "headlines and article content"
2171 msgstr "将文章列表展开显示,而不是将标题和内容分别显示"
2172
2173 #: include/localized_schema.php:23
2174 msgid ""
2175 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
2176 "feed with unread articles."
2177 msgstr ""
2178 "当工具栏上 \"标记为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个信息源中的未读文章。"
2179
2180 #: include/localized_schema.php:24
2181 msgid ""
2182 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
2183 "your configured e-mail address"
2184 msgstr "每天将更新的和未读的文章标题通过邮件发送摘要到您设置的邮箱中"
2185
2186 #: include/localized_schema.php:25
2187 msgid ""
2188 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
2189 "article list."
2190 msgstr "在滚动页面的同时自动将文章标记为已读。"
2191
2192 #: include/localized_schema.php:26
2193 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2194 msgstr "仅加载几个最常用的 HTML 标签"
2195
2196 #: include/localized_schema.php:27
2197 msgid ""
2198 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
2199 "separated list)."
2200 msgstr "自动检测文章标签时,这些标签将被忽略(半角逗号隔开的列表)。"
2201
2202 #: include/localized_schema.php:28
2203 msgid ""
2204 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
2205 "grouped by feeds"
2206 msgstr "选择本项可让特殊区域和预定义标签中的文章标题以信息源顺序排列"
2207
2208 #: include/localized_schema.php:29
2209 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2210 msgstr "使用信息源中定义的时间,而非本地导入的时间来排序。"
2211
2212 #: include/localized_schema.php:30
2213 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2214 msgstr "自定义 CSS 样式"
2215
2216 #: include/localized_schema.php:31
2217 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2218 msgstr "在 tt-rss 处注册您的 SSL 证书"
2219
2220 #: include/localized_schema.php:32
2221 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
2222 msgstr "清除多少天之前的文章?(0为不启用)"
2223
2224 #: include/localized_schema.php:33
2225 msgid "Default interval between feed updates"
2226 msgstr "信息源更新的默认时间间隔"
2227
2228 #: include/localized_schema.php:34
2229 msgid "Amount of articles to display at once"
2230 msgstr "同时显示的文章数量"
2231
2232 #: include/localized_schema.php:35
2233 msgid "Allow duplicate posts"
2234 msgstr "允许重复文章"
2235
2236 #: include/localized_schema.php:36
2237 msgid "Enable feed categories"
2238 msgstr "启用信息源分类"
2239
2240 #: include/localized_schema.php:37
2241 msgid "Show content preview in headlines list"
2242 msgstr "在标题列表中显示内容预览"
2243
2244 #: include/localized_schema.php:38
2245 msgid "Short date format"
2246 msgstr "短时间格式"
2247
2248 #: include/localized_schema.php:39
2249 msgid "Long date format"
2250 msgstr "长时间格式"
2251
2252 #: include/localized_schema.php:40
2253 msgid "Combined feed display"
2254 msgstr "合并显示模式"
2255
2256 #: include/localized_schema.php:41
2257 msgid "Hide feeds with no unread messages"
2258 msgstr "隐藏没有未读信息的信息源"
2259
2260 #: include/localized_schema.php:42
2261 msgid "On catchup show next feed"
2262 msgstr "自动显示下一个信息源"
2263
2264 #: include/localized_schema.php:43
2265 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2266 msgstr "以未读文章数量排序信息源"
2267
2268 #: include/localized_schema.php:44
2269 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2270 msgstr "反转标题列表顺序(最旧的在上面)"
2271
2272 #: include/localized_schema.php:45
2273 msgid "Enable e-mail digest"
2274 msgstr "启用电子邮件摘要"
2275
2276 #: include/localized_schema.php:46
2277 msgid "Confirm marking feed as read"
2278 msgstr "标记信息源为已读之前弹出确认"
2279
2280 #: include/localized_schema.php:47
2281 msgid "Automatically mark articles as read"
2282 msgstr "自动标记文章为已读"
2283
2284 #: include/localized_schema.php:48
2285 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2286 msgstr "从文章中剔除不安全的标签"
2287
2288 #: include/localized_schema.php:49
2289 msgid "Blacklisted tags"
2290 msgstr "被列入黑名单的标签"
2291
2292 #: include/localized_schema.php:50
2293 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2294 msgstr "最新更新文章的保鲜期(以小时为单位)"
2295
2296 #: include/localized_schema.php:51
2297 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2298 msgstr "将邮件摘要中的文章标记为已读"
2299
2300 #: include/localized_schema.php:52
2301 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2302 msgstr "在组合模式下自动展开文章"
2303
2304 #: include/localized_schema.php:53
2305 msgid "Purge unread articles"
2306 msgstr "清除未读文章"
2307
2308 #: include/localized_schema.php:54
2309 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2310 msgstr "隐藏已读信息之后显示特殊区域的内容"
2311
2312 #: include/localized_schema.php:55
2313 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2314 msgstr "对虚拟源中的文章按源分组"
2315
2316 #: include/localized_schema.php:56
2317 msgid "Do not show images in articles"
2318 msgstr "不要显示文章中的图片"
2319
2320 #: include/localized_schema.php:57
2321 msgid "Enable external API"
2322 msgstr "允许使用外部 API"
2323
2324 #: include/localized_schema.php:58
2325 msgid "User timezone"
2326 msgstr "用户所在时区"
2327
2328 #: include/localized_schema.php:59
2329 msgid "Sort headlines by feed date"
2330 msgstr "以信息源的日期排序"
2331
2332 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1762
2333 msgid "Customize stylesheet"
2334 msgstr "自定义样式"
2335
2336 #: include/localized_schema.php:61
2337 msgid "Login with an SSL certificate"
2338 msgstr "使用 SSL 证书登录"
2339
2340 #: include/login_form.php:139
2341 msgid "Language:"
2342 msgstr "语言:"
2343
2344 #: include/login_form.php:148
2345 msgid "Profile:"
2346 msgstr "偏好:"
2347
2348 #: include/login_form.php:178
2349 msgid "Use less traffic"
2350 msgstr "使用较少流量"
2351
2352 #: js/digest.js:23 js/feedlist.js:481 js/tt-rss.js:512 js/tt-rss.js:525
2353 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2354 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2355
2356 #: js/digest.js:69
2357 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2358 msgstr "将显示的 %d 篇文章标记为已读?"
2359
2360 #: js/digest.js:255 js/digest.js:690 js/viewfeed.js:417
2361 msgid "Unstar article"
2362 msgstr "取消星标"
2363
2364 #: js/digest.js:257 js/digest.js:694 js/viewfeed.js:422
2365 msgid "Star article"
2366 msgstr "加星标"
2367
2368 #: js/digest.js:260 js/digest.js:725 js/viewfeed.js:457
2369 msgid "Unpublish article"
2370 msgstr "取消发布文章"
2371
2372 #: js/digest.js:265
2373 msgid "Original article"
2374 msgstr "原文"
2375
2376 #: js/digest.js:267
2377 msgid "Close this panel"
2378 msgstr "关闭本界面"
2379
2380 #: js/digest.js:290
2381 msgid "Error: unable to load article."
2382 msgstr "错误:无法加载文章。"
2383
2384 #: js/digest.js:444
2385 msgid "Click to expand article."
2386 msgstr "点击以展开文章。"
2387
2388 #: js/digest.js:519
2389 msgid "%d more..."
2390 msgstr "下面的 %d 篇……"
2391
2392 #: js/digest.js:526
2393 msgid "No unread feeds."
2394 msgstr "没有未读的信息源。"
2395
2396 #: js/digest.js:628
2397 msgid "Load more..."
2398 msgstr "加载更多……"
2399
2400 #: js/feedlist.js:298
2401 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2402 msgstr "本信息源中的最新文章(点击显示)"
2403
2404 #: js/FeedTree.js:137
2405 msgid "Update feed"
2406 msgstr "更新信息源"
2407
2408 #: js/functions.js:91
2409 msgid ""
2410 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2411 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2412 msgstr ""
2413 "您确认将该异常报告至 tt-rss.org ?报告将包含您的浏览器信息。您的IP将被存入数"
2414 "据库。"
2415
2416 #: js/functions.js:647
2417 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2418 msgstr "日期的语法正确:"
2419
2420 #: js/functions.js:650
2421 msgid "Date syntax is incorrect."
2422 msgstr "日期的语法错误。"
2423
2424 #: js/functions.js:777
2425 msgid "Remove stored feed icon?"
2426 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
2427
2428 #: js/functions.js:809
2429 msgid "Please select an image file to upload."
2430 msgstr "请选择图片文件上传。"
2431
2432 #: js/functions.js:811
2433 msgid "Upload new icon for this feed?"
2434 msgstr "为本信息源上传一个新的图标?"
2435
2436 #: js/functions.js:828
2437 msgid "Please enter label caption:"
2438 msgstr "请填写预定义标签的说明:"
2439
2440 #: js/functions.js:833
2441 msgid "Can't create label: missing caption."
2442 msgstr "创建标签失败:没有标题。"
2443
2444 #: js/functions.js:875
2445 msgid "Subscribe to Feed"
2446 msgstr "订阅信息源"
2447
2448 #: js/functions.js:883
2449 msgid "Subscribing to feed..."
2450 msgstr "正在订阅信息源……"
2451
2452 #: js/functions.js:901
2453 msgid "Subscribed to %s"
2454 msgstr "已订阅至 %s"
2455
2456 #: js/functions.js:906
2457 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2458 msgstr "指定的 URL 无效。"
2459
2460 #: js/functions.js:909
2461 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2462 msgstr "指定的 URL 没有包含任何信息源。"
2463
2464 #: js/functions.js:945
2465 msgid "Couldn't download the specified URL."
2466 msgstr "无法下载指定的 URL 。"
2467
2468 #: js/functions.js:948
2469 msgid "You are already subscribed to this feed."
2470 msgstr "您已经订阅过这个信息源啦。"
2471
2472 #: js/functions.js:977
2473 msgid "Create Filter"
2474 msgstr "创建过滤器"
2475
2476 #: js/functions.js:987 js/prefs.js:165
2477 msgid "Filter Test Results"
2478 msgstr "过滤器测试结果"
2479
2480 #: js/functions.js:1045
2481 msgid ""
2482 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2483 "hub again on next feed update."
2484 msgstr ""
2485 "重置订阅? Tiny Tiny RSS 将会在下次信息源更新的时候尝试再次订阅信息提醒中心。"
2486
2487 #: js/functions.js:1066 js/tt-rss.js:395
2488 msgid "Unsubscribe from %s?"
2489 msgstr "从 %s 取消订阅?"
2490
2491 #: js/functions.js:1173
2492 msgid "Please enter category title:"
2493 msgstr "请填写类别名称:"
2494
2495 #: js/functions.js:1204
2496 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2497 msgstr "为本信息源生成新的群地址?"
2498
2499 #: js/functions.js:1388 js/tt-rss.js:374 js/tt-rss.js:885
2500 msgid "You can't edit this kind of feed."
2501 msgstr "您无法编辑这种类型的信息源。"
2502
2503 #: js/functions.js:1400
2504 msgid "Edit Feed"
2505 msgstr "编辑信息源"
2506
2507 #: js/functions.js:1438
2508 msgid "More Feeds"
2509 msgstr "更多信息源"
2510
2511 #: js/functions.js:1499 js/functions.js:1609 js/prefs.js:390 js/prefs.js:420
2512 #: js/prefs.js:452 js/prefs.js:610 js/prefs.js:630 js/prefs.js:1247
2513 #: js/prefs.js:1392
2514 msgid "No feeds are selected."
2515 msgstr "没有选择任何信息源。"
2516
2517 #: js/functions.js:1541
2518 msgid ""
2519 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2520 "be removed."
2521 msgstr "将选中的信息源从存档中移除?包含已保存文章的信息源不会被移除。"
2522
2523 #: js/functions.js:1580
2524 msgid "Feeds with update errors"
2525 msgstr "更新错误的信息源"
2526
2527 #: js/functions.js:1591 js/prefs.js:1229
2528 msgid "Remove selected feeds?"
2529 msgstr "移除选中的信息源?"
2530
2531 #: js/mail_button.js:7 js/viewfeed.js:628 js/viewfeed.js:656
2532 #: js/viewfeed.js:683 js/viewfeed.js:745 js/viewfeed.js:777 js/viewfeed.js:893
2533 #: js/viewfeed.js:936 js/viewfeed.js:986
2534 msgid "No articles are selected."
2535 msgstr "没有选中任何文章。"
2536
2537 #: js/mail_button.js:21
2538 msgid "Forward article by email"
2539 msgstr "用邮件转发文章"
2540
2541 #: js/PrefFilterTree.js:32
2542 msgid "Inverse"
2543 msgstr "反选"
2544
2545 #: js/prefs.js:64
2546 msgid "Please enter login:"
2547 msgstr "请输入登录名:"
2548
2549 #: js/prefs.js:71
2550 msgid "Can't create user: no login specified."
2551 msgstr "无法创建用户:没有指定登录名。"
2552
2553 #: js/prefs.js:134
2554 msgid "Edit Filter"
2555 msgstr "编辑过滤器"
2556
2557 #: js/prefs.js:138
2558 msgid "Remove filter %s?"
2559 msgstr "移除这个过滤器: %s ?"
2560
2561 #: js/prefs.js:272
2562 msgid "Remove selected labels?"
2563 msgstr "移除选中的预定义标签?"
2564
2565 #: js/prefs.js:288 js/prefs.js:1433
2566 msgid "No labels are selected."
2567 msgstr "没有选择任何预定义标签。"
2568
2569 #: js/prefs.js:302
2570 msgid ""
2571 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2572 "removed."
2573 msgstr "移除选中的用户?默认管理员和您的帐户不会被移除。"
2574
2575 #: js/prefs.js:319 js/prefs.js:500 js/prefs.js:521 js/prefs.js:560
2576 msgid "No users are selected."
2577 msgstr "没有选中任何用户。"
2578
2579 #: js/prefs.js:337
2580 msgid "Remove selected filters?"
2581 msgstr "移除选定的过滤器?"
2582
2583 #: js/prefs.js:352 js/prefs.js:590
2584 msgid "No filters are selected."
2585 msgstr "没有选中的过滤器。"
2586
2587 #: js/prefs.js:371
2588 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2589 msgstr "从选中的信息源取消订阅?"
2590
2591 #: js/prefs.js:405
2592 msgid "Please select only one feed."
2593 msgstr "请仅选择一个信息源。"
2594
2595 #: js/prefs.js:411
2596 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2597 msgstr "清空选中的信息源当中所有未加星标的文章?"
2598
2599 #: js/prefs.js:433
2600 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2601 msgstr "文章保存几天?(填写0则采用默认设置)"
2602
2603 #: js/prefs.js:471
2604 msgid "Login field cannot be blank."
2605 msgstr "请填写登录信息。"
2606
2607 #: js/prefs.js:505 js/prefs.js:526 js/prefs.js:565
2608 msgid "Please select only one user."
2609 msgstr "请仅选择一个用户。"
2610
2611 #: js/prefs.js:530
2612 msgid "Reset password of selected user?"
2613 msgstr "重置选定用户的密码?"
2614
2615 #: js/prefs.js:595
2616 msgid "Please select only one filter."
2617 msgstr "请仅选择一个过滤器。"
2618
2619 #: js/prefs.js:652
2620 msgid "Edit Multiple Feeds"
2621 msgstr "编辑多个信息源"
2622
2623 #: js/prefs.js:676
2624 msgid "Save changes to selected feeds?"
2625 msgstr "保存对信息源的更改?"
2626
2627 #: js/prefs.js:768
2628 msgid "OPML Import"
2629 msgstr "OPML 导入"
2630
2631 #: js/prefs.js:795
2632 msgid "Please choose an OPML file first."
2633 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
2634
2635 #: js/prefs.js:811
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Please choose the file first."
2638 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
2639
2640 #: js/prefs.js:938
2641 msgid "Reset to defaults?"
2642 msgstr "重置为默认状态?"
2643
2644 #: js/prefs.js:1149
2645 msgid "Feed Categories"
2646 msgstr "信息源类别"
2647
2648 #: js/prefs.js:1158
2649 msgid "Remove selected categories?"
2650 msgstr "移除选中的类别?"
2651
2652 #: js/prefs.js:1177
2653 msgid "No categories are selected."
2654 msgstr "没有选中任何类别。"
2655
2656 #: js/prefs.js:1218
2657 msgid "Feeds without recent updates"
2658 msgstr "最近没更新的信息源"
2659
2660 #: js/prefs.js:1267
2661 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2662 msgstr "将当前的 OPML 发布地址更改替换为新地址?"
2663
2664 #: js/prefs.js:1376
2665 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2666 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
2667
2668 #: js/prefs.js:1399
2669 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2670 msgstr "重置所有文章的评分?这可能将花费很长时间。"
2671
2672 #: js/prefs.js:1419
2673 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2674 msgstr "将选中的可选标签重置为默认颜色?"
2675
2676 #: js/prefs.js:1456
2677 msgid "Settings Profiles"
2678 msgstr "偏好文件的设置"
2679
2680 #: js/prefs.js:1465
2681 msgid ""
2682 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2683 msgstr "移除选中的偏好文件?当前偏好与默认偏好不会被移除。"
2684
2685 #: js/prefs.js:1483
2686 msgid "No profiles are selected."
2687 msgstr "未选择偏好文件。"
2688
2689 #: js/prefs.js:1491 js/prefs.js:1544
2690 msgid "Activate selected profile?"
2691 msgstr "启用选中的偏好文件?"
2692
2693 #: js/prefs.js:1507 js/prefs.js:1560
2694 msgid "Please choose a profile to activate."
2695 msgstr "请选择希望启用的偏好文件。"
2696
2697 #: js/prefs.js:1568
2698 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2699 msgstr "之前生成的信息源 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
2700
2701 #: js/prefs.js:1587
2702 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2703 msgstr "之前共享文章的 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
2704
2705 #: js/prefs.js:1670
2706 msgid "Label Editor"
2707 msgstr "编辑预定义标签"
2708
2709 #: js/prefs.js:1733
2710 msgid ""
2711 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2712 msgstr "这将会清空所有保存过的 Twitter 认证信息。是否继续?"
2713
2714 #: js/prefs.js:1804
2715 msgid "Link Instance"
2716 msgstr "链接实例"
2717
2718 #: js/prefs.js:1855
2719 msgid "Edit Instance"
2720 msgstr "编辑实例"
2721
2722 #: js/prefs.js:1904
2723 msgid "Remove selected instances?"
2724 msgstr "移除选中的实例?"
2725
2726 #: js/prefs.js:1921 js/prefs.js:1933
2727 msgid "No instances are selected."
2728 msgstr "未选中任何实例。"
2729
2730 #: js/prefs.js:1938
2731 msgid "Please select only one instance."
2732 msgstr "请仅选择一个实例。"
2733
2734 #: js/prefs.js:1973
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Export Data"
2737 msgstr "导出"
2738
2739 #: js/prefs.js:2000
2740 msgid ""
2741 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
2742 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2743 msgstr ""
2744
2745 #: js/prefs.js:2053
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Data Import"
2748 msgstr "导入"
2749
2750 #: js/share_button.js:10
2751 msgid "Share article by URL"
2752 msgstr "通过 URL 分享文章"
2753
2754 #: js/tt-rss.js:146
2755 msgid "Mark all articles as read?"
2756 msgstr "将所有文章标记为已读?"
2757
2758 #: js/tt-rss.js:384
2759 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2760 msgstr "您不能取消订阅一个类别。"
2761
2762 #: js/tt-rss.js:389 js/tt-rss.js:597 js/tt-rss.js:1043
2763 msgid "Please select some feed first."
2764 msgstr "请先选几个信息源吧。"
2765
2766 #: js/tt-rss.js:592
2767 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2768 msgstr "无法重置本类信息源的评分。"
2769
2770 #: js/tt-rss.js:602
2771 msgid "Rescore articles in %s?"
2772 msgstr "重置 %s 中文章的评分?"
2773
2774 #: js/tt-rss.js:1083
2775 msgid "New version available!"
2776 msgstr "有可用的新版本啦!"
2777
2778 #: js/viewfeed.js:873
2779 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2780 msgstr "标记 %s 中所有可见的文章为已读?"
2781
2782 #: js/viewfeed.js:901
2783 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2784 msgstr "删除 %s 中选择的 %d 篇文章?"
2785
2786 #: js/viewfeed.js:903
2787 msgid "Delete %d selected articles?"
2788 msgstr "删除选中的 %d 篇文章?"
2789
2790 #: js/viewfeed.js:945
2791 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2792 msgstr "将 %s 中的 %d 篇选中的文章存档?"
2793
2794 #: js/viewfeed.js:948
2795 msgid "Move %d archived articles back?"
2796 msgstr "将存档的 %d 篇文章移回原处?"
2797
2798 #: js/viewfeed.js:992
2799 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2800 msgstr "将 %s 中选中的 %d 篇文章标记为已读?"
2801
2802 #: js/viewfeed.js:1016
2803 msgid "Edit article Tags"
2804 msgstr "编辑文章的自定义标签"
2805
2806 #: js/viewfeed.js:1173
2807 msgid "No article is selected."
2808 msgstr "未选中任何文章。"
2809
2810 #: js/viewfeed.js:1208
2811 msgid "No articles found to mark"
2812 msgstr "未找到需要标记的文章"
2813
2814 #: js/viewfeed.js:1210
2815 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2816 msgstr "将 %d 篇文章标记为已读?"
2817
2818 #: js/viewfeed.js:1374
2819 msgid "Loading..."
2820 msgstr "加载中……"
2821
2822 #: js/viewfeed.js:1848
2823 msgid "Open original article"
2824 msgstr "打开原文"
2825
2826 #: js/viewfeed.js:1854
2827 msgid "View in a tt-rss tab"
2828 msgstr "在 tt-rss 舌签中查看"
2829
2830 #: js/viewfeed.js:1862
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Mark above as read"
2833 msgstr "标记为已读"
2834
2835 #: js/viewfeed.js:1868
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Mark below as read"
2838 msgstr "标记为已读"
2839
2840 #: js/viewfeed.js:1914
2841 msgid "Remove label"
2842 msgstr "移除预定义标签"
2843
2844 #: js/viewfeed.js:1938
2845 msgid "Playing..."
2846 msgstr "播放中……"
2847
2848 #: js/viewfeed.js:1939
2849 msgid "Click to pause"
2850 msgstr "点击暂停"
2851
2852 #~ msgid "About..."
2853 #~ msgstr "关于……"
2854
2855 #~ msgid "Help"
2856 #~ msgstr "帮助"
2857
2858 #~ msgid "Importing using DOMXML."
2859 #~ msgstr "通过 DOMXML 导入。"
2860
2861 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
2862 #~ msgstr "通过 DOMDocument 导入。"
2863
2864 #~ msgid ""
2865 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
2866 #~ msgstr "未检测到 DOMXML 扩展。PHP 5以下的版本需要用到本扩展。"
2867
2868 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
2869 #~ msgstr "在本地缓存图片(仅针对SimplePie)"
2870
2871 #~ msgid ""
2872 #~ "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS "
2873 #~ "settings."
2874 #~ msgstr "您可以用 OPML 进行信息源和 Tiny Tiny RSS 偏好设置的导出导入。"
2875
2876 #~ msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
2877 #~ msgstr "提醒:OPML 仅可用于默认偏好文件的迁移。"
2878
2879 #~ msgid "Publish"
2880 #~ msgstr "发布"
2881
2882 #~ msgid ""
2883 #~ "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
2884 #~ "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2885 #~ msgstr ""
2886 #~ "提醒:公开发布的 OPML 不会包含您的 Tiny Tiny RSS 配置文件、需要认证才能获"
2887 #~ "取的信息源、以及从最受欢迎的信息源中隐藏的信息源。"
2888
2889 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
2890 #~ msgstr "用户 <b>%s</b> 的密码已更改。"
2891
2892 #~ msgid "Content filtering"
2893 #~ msgstr "内容过滤"
2894
2895 #~ msgid ""
2896 #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
2897 #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
2898 #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
2899 #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2900 #~ msgstr ""
2901 #~ "Tiny Tiny RSS 支持文章过滤。过滤在文章导入数据库的时候完成,指定的内容在与"
2902 #~ "正则表达式匹配后会执行指定的动作。正则表达式区分大小写。"
2903
2904 #~ msgid ""
2905 #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
2906 #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
2907 #~ "globally and for some specific feed."
2908 #~ msgstr ""
2909 #~ "支持的动作包括:过滤文章(不导入),标记文章为已读,加注星标,加注自定义标"
2910 #~ "签,进行评分。过滤器可以全局设置,也可以针对指定的信息源设置。"
2911
2912 #~ msgid ""
2913 #~ "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2914 #~ "considered when article is being imported and all actions executed in "
2915 #~ "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2916 #~ "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2917 #~ "containing string XYZZY in title."
2918 #~ msgstr ""
2919 #~ "支持多项匹配和反向匹配。当文章被导入时,所有的匹配过滤器会被依次执行。反向"
2920 #~ "匹配会将匹配结果反转,比如反向匹配 XYZZY 这个关键字的情况将会匹配所有标题"
2921 #~ "中不包含 XYZZY 的文章。"
2922
2923 #~ msgid "See also:"
2924 #~ msgstr "另请参考:"
2925
2926 #, fuzzy
2927 #~ msgid "Add category..."
2928 #~ msgstr "创建类别"
2929
2930 #, fuzzy
2931 #~ msgid "Add label..."
2932 #~ msgstr "创建预定义标签……"
2933
2934 #~ msgid "Dismiss article"
2935 #~ msgstr "不再显示本文章"
2936
2937 #~ msgid "Remove:"
2938 #~ msgstr "移除:"
2939
2940 #~ msgid "Assign:"
2941 #~ msgstr "应用于:"
2942
2943 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
2944 #~ msgstr "锁定类别重新排序模式"
2945
2946 #~ msgid "Update all feeds"
2947 #~ msgstr "更新全部信息源"
2948
2949 #~ msgid "Sort by name or unread count"
2950 #~ msgstr "通过名称或未读的数量排序"