]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / zh_CN / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-01-17 16:33+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
13 "Last-Translator: Hao Wu\n"
14 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/language/zh_CN/)\n"
15 "Language: zh_CN\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "使用默认"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "从不清理"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1周前"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2周前"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1个月前"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2个月前"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3个月前"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "默认间隔"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "每15分钟"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "每30分钟"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "每小时"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "每4小时"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "每12小时"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "每天"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "每周"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "普通用户"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "高级用户"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "管理员"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "本程序需要 XmlHttpRequest 的支持。您的浏览器似乎不支持。"
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "本程序需要 cookie 支持。您的浏览器似乎不支持。"
118
119 #: errors.php:15
120 #, fuzzy
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "后端完整性检查失败"
123
124 #: errors.php:17
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "前端完整性检查失败。"
127
128 #: errors.php:19
129 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
130 msgstr "数据库表结构版本错误。&lt;a href='db-updater.php'&gt;请更新&lt;/a&gt;。"
131
132 #: errors.php:21
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "请求未经授权。"
135
136 #: errors.php:23
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "没有需要执行的操作。"
139
140 #: errors.php:25
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "无法显示信息源:查询失败。请核对标签匹配语法或本地配置。"
143
144 #: errors.php:27
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "错误,您的访问级别不够访问本页面。"
147
148 #: errors.php:29
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "配置检查失败"
151
152 #: errors.php:31
153 #, fuzzy
154 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
155 msgstr ""
156 "你的 MySQL 版本与本程序不兼容。\n"
157 "\t\t请去官方网站查阅相关信息。"
158
159 #: errors.php:35
160 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
161 msgstr "SQL 脱出测试失败,请检查您的数据库和 PHP 设置。"
162
163 #: errors.php:37
164 #, fuzzy
165 msgid "Method not found"
166 msgstr "找不到信息源。"
167
168 #: errors.php:39
169 #, fuzzy
170 msgid "Plugin not found"
171 msgstr "未找到用户"
172
173 #: index.php:133
174 #: index.php:149
175 #: index.php:267
176 #: prefs.php:102
177 #: classes/pref/feeds.php:1405
178 #: classes/pref/filters.php:778
179 #: classes/pref/labels.php:296
180 #: classes/backend.php:5
181 #: js/feedlist.js:158
182 #: js/functions.js:1293
183 #: js/functions.js:1427
184 #: js/functions.js:1739
185 #: js/prefs.js:658
186 #: js/prefs.js:859
187 #: js/prefs.js:1765
188 #: js/prefs.js:1781
189 #: js/prefs.js:1799
190 #: js/tt-rss.js:55
191 #: js/tt-rss.js:530
192 #: js/viewfeed.js:1313
193 #: plugins/import_export/import_export.js:17
194 #: js/feedlist.js:489
195 #: js/functions.js:449
196 #: js/functions.js:772
197 #: js/prefs.js:1446
198 #: js/prefs.js:1499
199 #: js/prefs.js:1539
200 #: js/prefs.js:1556
201 #: js/prefs.js:1572
202 #: js/prefs.js:1592
203 #: js/tt-rss.js:547
204 #: js/viewfeed.js:856
205 msgid "Loading, please wait..."
206 msgstr "读取中,请稍候……"
207
208 #: index.php:167
209 msgid "Collapse feedlist"
210 msgstr "收缩侧边栏"
211
212 #: index.php:170
213 msgid "Show articles"
214 msgstr "显示文章"
215
216 #: index.php:173
217 msgid "Adaptive"
218 msgstr "自动适应"
219
220 #: index.php:174
221 msgid "All Articles"
222 msgstr "全部文章"
223
224 #: index.php:175
225 #: include/functions2.php:103
226 #: classes/feeds.php:104
227 msgid "Starred"
228 msgstr "加星标的"
229
230 #: index.php:176
231 #: include/functions2.php:104
232 #: classes/feeds.php:105
233 msgid "Published"
234 msgstr "已发布"
235
236 #: index.php:177
237 #: classes/feeds.php:91
238 #: classes/feeds.php:103
239 msgid "Unread"
240 msgstr "未读"
241
242 #: index.php:178
243 msgid "With Note"
244 msgstr "笔记"
245
246 #: index.php:179
247 msgid "Ignore Scoring"
248 msgstr "忽略评分"
249
250 #: index.php:182
251 msgid "Sort articles"
252 msgstr "排序文章"
253
254 #: index.php:185
255 msgid "Default"
256 msgstr "默认"
257
258 #: index.php:186
259 msgid "Newest first"
260 msgstr "最新优先"
261
262 #: index.php:187
263 msgid "Oldest first"
264 msgstr "最早优先"
265
266 #: index.php:188
267 msgid "Title"
268 msgstr "标题"
269
270 #: index.php:192
271 #: index.php:233
272 #: include/functions2.php:92
273 #: classes/feeds.php:109
274 #: js/FeedTree.js:132
275 #: js/FeedTree.js:160
276 msgid "Mark as read"
277 msgstr "标记为已读"
278
279 #: index.php:195
280 msgid "Older than one day"
281 msgstr "一天前"
282
283 #: index.php:198
284 msgid "Older than one week"
285 msgstr "一周前"
286
287 #: index.php:201
288 msgid "Older than two weeks"
289 msgstr "两周前"
290
291 #: index.php:217
292 msgid "Communication problem with server."
293 msgstr "连接服务器出错."
294
295 #: index.php:223
296 msgid "Actions..."
297 msgstr "操作"
298
299 #: index.php:225
300 #, fuzzy
301 msgid "Preferences..."
302 msgstr "偏好设置"
303
304 #: index.php:226
305 msgid "Search..."
306 msgstr "搜索"
307
308 #: index.php:227
309 msgid "Feed actions:"
310 msgstr "信息源操作:"
311
312 #: index.php:228
313 #: classes/handler/public.php:660
314 msgid "Subscribe to feed..."
315 msgstr "订阅信息源"
316
317 #: index.php:229
318 msgid "Edit this feed..."
319 msgstr "编辑信息源"
320
321 #: index.php:230
322 msgid "Rescore feed"
323 msgstr "为信息源重新评分"
324
325 #: index.php:231
326 #: classes/pref/feeds.php:783
327 #: classes/pref/feeds.php:1360
328 #: js/PrefFeedTree.js:74
329 msgid "Unsubscribe"
330 msgstr "取消订阅"
331
332 #: index.php:232
333 msgid "All feeds:"
334 msgstr "全部信息源:"
335
336 #: index.php:234
337 msgid "(Un)hide read feeds"
338 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
339
340 #: index.php:235
341 msgid "Other actions:"
342 msgstr "其他操作:"
343
344 #: index.php:236
345 #: include/functions2.php:78
346 #, fuzzy
347 msgid "Toggle widescreen mode"
348 msgstr "切换宽屏模式"
349
350 #: index.php:237
351 msgid "Create label..."
352 msgstr "创建预定义标签"
353
354 #: index.php:238
355 msgid "Create filter..."
356 msgstr "创建过滤器"
357
358 #: index.php:239
359 msgid "Keyboard shortcuts help"
360 msgstr "快捷键帮助"
361
362 #: index.php:248
363 msgid "Logout"
364 msgstr "注销"
365
366 #: index.php:254
367 msgid "Updates are available from Git."
368 msgstr ""
369
370 #: prefs.php:33
371 #: prefs.php:120
372 #: include/functions2.php:106
373 #: classes/pref/prefs.php:435
374 msgid "Preferences"
375 msgstr "偏好设置"
376
377 #: prefs.php:111
378 msgid "Keyboard shortcuts"
379 msgstr "快捷键"
380
381 #: prefs.php:112
382 msgid "Exit preferences"
383 msgstr "退出偏好设置"
384
385 #: prefs.php:123
386 #: classes/pref/feeds.php:112
387 #: classes/pref/feeds.php:1300
388 #: classes/pref/feeds.php:1349
389 msgid "Feeds"
390 msgstr "信息源"
391
392 #: prefs.php:126
393 #: classes/pref/filters.php:247
394 msgid "Filters"
395 msgstr "过滤器"
396
397 #: prefs.php:129
398 #: include/functions.php:1247
399 #: include/functions.php:1900
400 #: classes/pref/labels.php:90
401 msgid "Labels"
402 msgstr "预定义标签"
403
404 #: prefs.php:133
405 msgid "Users"
406 msgstr "用户"
407
408 #: prefs.php:136
409 msgid "System"
410 msgstr "系统"
411
412 #: register.php:187
413 #: include/login_form.php:252
414 msgid "Create new account"
415 msgstr "创建新的帐号"
416
417 #: register.php:193
418 msgid "New user registrations are administratively disabled."
419 msgstr "新用户注册功能已被管理员禁用。"
420
421 #: register.php:197
422 #: register.php:242
423 #: register.php:255
424 #: register.php:270
425 #: register.php:289
426 #: register.php:337
427 #: register.php:347
428 #: register.php:359
429 #: classes/handler/public.php:730
430 #: classes/handler/public.php:801
431 #: classes/handler/public.php:899
432 #: classes/handler/public.php:978
433 #: classes/handler/public.php:992
434 #: classes/handler/public.php:999
435 #: classes/handler/public.php:1024
436 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
437 msgstr "返回至 Tiny Tiny RSS"
438
439 #: register.php:218
440 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
441 msgstr "您的临时密码将被发送至您的邮箱。邮件发送后,24小时之内没有登录的帐号会被自动清理。"
442
443 #: register.php:224
444 msgid "Desired login:"
445 msgstr "希望使用的用户名:"
446
447 #: register.php:227
448 msgid "Check availability"
449 msgstr "检查可用性"
450
451 #: register.php:229
452 #: classes/handler/public.php:817
453 msgid "Email:"
454 msgstr "电子邮箱:"
455
456 #: register.php:232
457 #: classes/handler/public.php:822
458 msgid "How much is two plus two:"
459 msgstr "二加二等于几:"
460
461 #: register.php:235
462 msgid "Submit registration"
463 msgstr "提交注册信息"
464
465 #: register.php:253
466 msgid "Your registration information is incomplete."
467 msgstr "您的注册信息不完整。"
468
469 #: register.php:268
470 msgid "Sorry, this username is already taken."
471 msgstr "抱歉,该用户名已被占用。"
472
473 #: register.php:287
474 msgid "Registration failed."
475 msgstr "注册失败。"
476
477 #: register.php:334
478 msgid "Account created successfully."
479 msgstr "帐号创建成功。"
480
481 #: register.php:356
482 msgid "New user registrations are currently closed."
483 msgstr "用户注册功能目前没有启用。"
484
485 #: update.php:66
486 #, fuzzy
487 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
488 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据更新脚本。"
489
490 #: include/digest.php:109
491 #: include/functions.php:1256
492 #: include/functions.php:1801
493 #: include/functions.php:1886
494 #: include/functions.php:1908
495 #: classes/pref/feeds.php:228
496 #: classes/opml.php:421
497 msgid "Uncategorized"
498 msgstr "未分类"
499
500 #: include/feedbrowser.php:84
501 #, fuzzy, php-format
502 msgid "%d archived article"
503 msgid_plural "%d archived articles"
504 msgstr[0] "%d 个存档的文章"
505
506 #: include/feedbrowser.php:108
507 msgid "No feeds found."
508 msgstr "未找到信息源。"
509
510 #: include/functions.php:949
511 #, php-format
512 msgid "%d min"
513 msgstr ""
514
515 #: include/functions.php:1245
516 #: include/functions.php:1898
517 msgid "Special"
518 msgstr "特殊区域"
519
520 #: include/functions.php:1749
521 #: classes/pref/filters.php:228
522 #: classes/pref/filters.php:506
523 msgid "All feeds"
524 msgstr "全部信息源"
525
526 #: include/functions.php:1953
527 msgid "Starred articles"
528 msgstr "加星标文章"
529
530 #: include/functions.php:1955
531 msgid "Published articles"
532 msgstr "已发布文章"
533
534 #: include/functions.php:1957
535 msgid "Fresh articles"
536 msgstr "最新更新的文章"
537
538 #: include/functions.php:1959
539 #: include/functions2.php:101
540 msgid "All articles"
541 msgstr "全部文章"
542
543 #: include/functions.php:1961
544 msgid "Archived articles"
545 msgstr "存档的文章"
546
547 #: include/functions.php:1963
548 msgid "Recently read"
549 msgstr "最近的阅读"
550
551 #: include/functions2.php:52
552 msgid "Navigation"
553 msgstr "导航"
554
555 #: include/functions2.php:53
556 #, fuzzy
557 msgid "Open next feed"
558 msgstr "显示下一个信息源"
559
560 #: include/functions2.php:54
561 msgid "Open previous feed"
562 msgstr "显示前一个信息源"
563
564 #: include/functions2.php:55
565 #, fuzzy
566 msgid "Open next article"
567 msgstr "显示下一篇文章"
568
569 #: include/functions2.php:56
570 #, fuzzy
571 msgid "Open previous article"
572 msgstr "显示前一篇文章"
573
574 #: include/functions2.php:57
575 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
576 msgstr "显示下一篇文章 (不要在长文章中滚动)"
577
578 #: include/functions2.php:58
579 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
580 msgstr "显示前一篇文章 (不要在长文章中滚动)"
581
582 #: include/functions2.php:59
583 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
584 msgstr "跳转至下一篇文章 (不要展开或标记为已读)"
585
586 #: include/functions2.php:60
587 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
588 msgstr "跳转至前一篇文章 (不要展开或标记为已读)"
589
590 #: include/functions2.php:61
591 msgid "Show search dialog"
592 msgstr "显示搜索对话框"
593
594 #: include/functions2.php:62
595 #, fuzzy
596 msgid "Article"
597 msgstr "全部文章"
598
599 #: include/functions2.php:63
600 #: js/viewfeed.js:2006
601 msgid "Toggle starred"
602 msgstr "锁定加星标的项"
603
604 #: include/functions2.php:64
605 #: js/viewfeed.js:2017
606 msgid "Toggle published"
607 msgstr "锁定发布的项"
608
609 #: include/functions2.php:65
610 #: js/viewfeed.js:1995
611 msgid "Toggle unread"
612 msgstr "锁定未读项"
613
614 #: include/functions2.php:66
615 msgid "Edit tags"
616 msgstr "编辑自定义标签"
617
618 #: include/functions2.php:67
619 #, fuzzy
620 msgid "Dismiss selected"
621 msgstr "不再显示所选的文章"
622
623 #: include/functions2.php:68
624 #, fuzzy
625 msgid "Dismiss read"
626 msgstr "不再显示已读文章"
627
628 #: include/functions2.php:69
629 #, fuzzy
630 msgid "Open in new window"
631 msgstr "在新窗口打开文章"
632
633 #: include/functions2.php:70
634 #: js/viewfeed.js:2036
635 msgid "Mark below as read"
636 msgstr "将下面文章标为已读"
637
638 #: include/functions2.php:71
639 #: js/viewfeed.js:2030
640 msgid "Mark above as read"
641 msgstr "将上面文章标为已读"
642
643 #: include/functions2.php:72
644 #, fuzzy
645 msgid "Scroll down"
646 msgstr "向下滚动"
647
648 #: include/functions2.php:73
649 msgid "Scroll up"
650 msgstr "向上滚动"
651
652 #: include/functions2.php:74
653 #, fuzzy
654 msgid "Select article under cursor"
655 msgstr "选择鼠标指向的文章"
656
657 #: include/functions2.php:75
658 msgid "Email article"
659 msgstr "通过邮件发送文章"
660
661 #: include/functions2.php:76
662 #, fuzzy
663 msgid "Close/collapse article"
664 msgstr "关闭/折叠文章"
665
666 #: include/functions2.php:77
667 #, fuzzy
668 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
669 msgstr "切换文章展开 (连续模式)"
670
671 #: include/functions2.php:79
672 #: plugins/embed_original/init.php:31
673 #, fuzzy
674 msgid "Toggle embed original"
675 msgstr "切换嵌入模式"
676
677 #: include/functions2.php:80
678 #, fuzzy
679 msgid "Article selection"
680 msgstr "文章选择"
681
682 #: include/functions2.php:81
683 msgid "Select all articles"
684 msgstr "选择所有文章"
685
686 #: include/functions2.php:82
687 #, fuzzy
688 msgid "Select unread"
689 msgstr "选择未读文章"
690
691 #: include/functions2.php:83
692 #, fuzzy
693 msgid "Select starred"
694 msgstr "选择加星标文章"
695
696 #: include/functions2.php:84
697 #, fuzzy
698 msgid "Select published"
699 msgstr "选择已发布文章"
700
701 #: include/functions2.php:85
702 #, fuzzy
703 msgid "Invert selection"
704 msgstr "反选文章"
705
706 #: include/functions2.php:86
707 #, fuzzy
708 msgid "Deselect everything"
709 msgstr "取消选择所有文章"
710
711 #: include/functions2.php:87
712 #: classes/pref/feeds.php:555
713 #: classes/pref/feeds.php:821
714 msgid "Feed"
715 msgstr "信息源"
716
717 #: include/functions2.php:88
718 #, fuzzy
719 msgid "Refresh current feed"
720 msgstr "刷新当前信息源"
721
722 #: include/functions2.php:89
723 #, fuzzy
724 msgid "Un/hide read feeds"
725 msgstr "显示/隐藏 已读信息"
726
727 #: include/functions2.php:90
728 #: classes/pref/feeds.php:1352
729 msgid "Subscribe to feed"
730 msgstr "订阅信息源"
731
732 #: include/functions2.php:91
733 #: js/FeedTree.js:139
734 #: js/PrefFeedTree.js:68
735 #: js/viewfeed.js:2206
736 msgid "Edit feed"
737 msgstr "编辑信息源"
738
739 #: include/functions2.php:93
740 #, fuzzy
741 msgid "Reverse headlines"
742 msgstr "反向排序"
743
744 #: include/functions2.php:94
745 #, fuzzy
746 msgid "Debug feed update"
747 msgstr "调试信息源更新"
748
749 #: include/functions2.php:95
750 #, fuzzy
751 msgid "Debug viewfeed()"
752 msgstr "调试信息源更新"
753
754 #: include/functions2.php:96
755 #: js/FeedTree.js:182
756 msgid "Mark all feeds as read"
757 msgstr "标记所有信息源为已读"
758
759 #: include/functions2.php:97
760 #, fuzzy
761 msgid "Un/collapse current category"
762 msgstr "展开/折叠 当前分类"
763
764 #: include/functions2.php:98
765 #, fuzzy
766 msgid "Toggle combined mode"
767 msgstr "切换连续模式"
768
769 #: include/functions2.php:99
770 #, fuzzy
771 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
772 msgstr "切换连续模式中的自动展开功能"
773
774 #: include/functions2.php:100
775 #, fuzzy
776 msgid "Go to"
777 msgstr "跳转至……"
778
779 #: include/functions2.php:102
780 msgid "Fresh"
781 msgstr "最新的"
782
783 #: include/functions2.php:105
784 #: js/tt-rss.js:474
785 #: js/tt-rss.js:658
786 msgid "Tag cloud"
787 msgstr "标签云"
788
789 #: include/functions2.php:107
790 #, fuzzy
791 msgid "Other"
792 msgstr "其他信息源"
793
794 #: include/functions2.php:108
795 #: classes/pref/labels.php:281
796 msgid "Create label"
797 msgstr "创建预定义标签"
798
799 #: include/functions2.php:109
800 #: classes/pref/filters.php:752
801 msgid "Create filter"
802 msgstr "创建过滤器"
803
804 #: include/functions2.php:110
805 #, fuzzy
806 msgid "Un/collapse sidebar"
807 msgstr "收起侧边栏"
808
809 #: include/functions2.php:111
810 #, fuzzy
811 msgid "Show help dialog"
812 msgstr "显示帮助对话框"
813
814 #: include/functions2.php:667
815 #, php-format
816 msgid "Search results: %s"
817 msgstr "搜索结果:%s"
818
819 #: include/functions2.php:1313
820 #: classes/feeds.php:727
821 #, fuzzy
822 msgid "comment"
823 msgid_plural "comments"
824 msgstr[0] "评论些什么?"
825
826 #: include/functions2.php:1317
827 #: classes/feeds.php:731
828 #, fuzzy
829 msgid "comments"
830 msgstr "评论些什么?"
831
832 #: include/functions2.php:1343
833 msgid " - "
834 msgstr " - "
835
836 #: include/functions2.php:1376
837 #: include/functions2.php:1627
838 #: classes/article.php:292
839 msgid "no tags"
840 msgstr "无标签"
841
842 #: include/functions2.php:1386
843 #: classes/feeds.php:713
844 msgid "Edit tags for this article"
845 msgstr "为本文编辑自定义标签"
846
847 #: include/functions2.php:1418
848 #: classes/feeds.php:660
849 msgid "Originally from:"
850 msgstr "来源:"
851
852 #: include/functions2.php:1431
853 #: classes/feeds.php:673
854 #: classes/pref/feeds.php:574
855 msgid "Feed URL"
856 msgstr "信息源 URL"
857
858 #: include/functions2.php:1468
859 #: classes/pref/prefs.php:1105
860 #: classes/pref/feeds.php:1654
861 #: classes/pref/feeds.php:1720
862 #: classes/pref/filters.php:204
863 #: classes/dlg.php:37
864 #: classes/dlg.php:60
865 #: classes/dlg.php:93
866 #: classes/dlg.php:159
867 #: classes/dlg.php:186
868 #: classes/backend.php:105
869 #: plugins/import_export/init.php:415
870 #: plugins/import_export/init.php:460
871 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
872 #: plugins/share/init.php:121
873 msgid "Close this window"
874 msgstr "关闭本窗口"
875
876 #: include/functions2.php:1665
877 msgid "(edit note)"
878 msgstr "(编辑注记)"
879
880 #: include/functions2.php:1920
881 msgid "unknown type"
882 msgstr "未知类型"
883
884 #: include/functions2.php:1997
885 #, fuzzy
886 msgid "Attachments"
887 msgstr "附件:"
888
889 #: include/login_form.php:197
890 #: classes/handler/public.php:557
891 #: classes/handler/public.php:812
892 msgid "Login:"
893 msgstr "登陆:"
894
895 #: include/login_form.php:207
896 #: classes/handler/public.php:560
897 msgid "Password:"
898 msgstr "密码:"
899
900 #: include/login_form.php:213
901 #, fuzzy
902 msgid "I forgot my password"
903 msgstr "忘记密码"
904
905 #: include/login_form.php:219
906 msgid "Profile:"
907 msgstr "偏好:"
908
909 #: include/login_form.php:223
910 #: classes/rpc.php:63
911 #: classes/pref/prefs.php:1043
912 #: classes/handler/public.php:299
913 msgid "Default profile"
914 msgstr "默认偏好设置"
915
916 #: include/login_form.php:231
917 msgid "Use less traffic"
918 msgstr "省流量"
919
920 #: include/login_form.php:235
921 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
922 msgstr "不显示文章中的图片,减少自动刷新。"
923
924 #: include/login_form.php:243
925 msgid "Remember me"
926 msgstr "记住我"
927
928 #: include/login_form.php:249
929 #: classes/handler/public.php:565
930 msgid "Log in"
931 msgstr "登录"
932
933 #: include/sessions.php:44
934 #, fuzzy
935 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
936 msgstr "无法验证会话(schema版本发生变化)"
937
938 #: include/sessions.php:56
939 #, fuzzy
940 msgid "Session failed to validate (user not found)"
941 msgstr "无法验证会话(没有找到该用户)"
942
943 #: include/sessions.php:65
944 #, fuzzy
945 msgid "Session failed to validate (password changed)"
946 msgstr "无法验证会话(密码错误)"
947
948 #: classes/article.php:25
949 msgid "Article not found."
950 msgstr "找不到文章。"
951
952 #: classes/article.php:178
953 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
954 msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
955
956 #: classes/article.php:203
957 #: classes/pref/prefs.php:989
958 #: classes/pref/feeds.php:799
959 #: classes/pref/feeds.php:939
960 #: classes/pref/filters.php:484
961 #: classes/pref/users.php:98
962 #: classes/pref/labels.php:79
963 #: plugins/af_redditimgur/init.php:55
964 #: plugins/nsfw/init.php:85
965 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
966 #: plugins/note/init.php:51
967 #: plugins/instances/init.php:245
968 #: plugins/mail/init.php:64
969 msgid "Save"
970 msgstr "保存"
971
972 #: classes/article.php:205
973 #: classes/feeds.php:1076
974 #: classes/feeds.php:1126
975 #: classes/feeds.php:1163
976 #: classes/pref/prefs.php:991
977 #: classes/pref/feeds.php:800
978 #: classes/pref/feeds.php:942
979 #: classes/pref/feeds.php:1860
980 #: classes/pref/filters.php:487
981 #: classes/pref/filters.php:901
982 #: classes/pref/filters.php:982
983 #: classes/pref/filters.php:1075
984 #: classes/pref/users.php:100
985 #: classes/pref/labels.php:81
986 #: classes/handler/public.php:534
987 #: classes/handler/public.php:568
988 #: plugins/note/init.php:53
989 #: plugins/instances/init.php:248
990 #: plugins/instances/init.php:436
991 #: plugins/mail/init.php:172
992 msgid "Cancel"
993 msgstr "取消"
994
995 #: classes/feeds.php:53
996 msgid "View as RSS feed"
997 msgstr "以RSS信息源方式阅读"
998
999 #: classes/feeds.php:54
1000 #: classes/feeds.php:134
1001 #: classes/pref/feeds.php:1516
1002 msgid "View as RSS"
1003 msgstr "以 RSS 形式阅读"
1004
1005 #: classes/feeds.php:62
1006 #, fuzzy, php-format
1007 msgid "Last updated: %s"
1008 msgstr "上次更新:"
1009
1010 #: classes/feeds.php:90
1011 #: classes/pref/prefs.php:1003
1012 #: classes/pref/feeds.php:1343
1013 #: classes/pref/feeds.php:1605
1014 #: classes/pref/feeds.php:1669
1015 #: classes/pref/filters.php:361
1016 #: classes/pref/filters.php:409
1017 #: classes/pref/filters.php:746
1018 #: classes/pref/filters.php:834
1019 #: classes/pref/filters.php:861
1020 #: classes/pref/users.php:337
1021 #: classes/pref/labels.php:275
1022 #: plugins/instances/init.php:287
1023 msgid "All"
1024 msgstr "全部"
1025
1026 #: classes/feeds.php:92
1027 msgid "Invert"
1028 msgstr "反选"
1029
1030 #: classes/feeds.php:93
1031 #: classes/pref/prefs.php:1005
1032 #: classes/pref/feeds.php:1345
1033 #: classes/pref/feeds.php:1607
1034 #: classes/pref/feeds.php:1671
1035 #: classes/pref/filters.php:363
1036 #: classes/pref/filters.php:411
1037 #: classes/pref/filters.php:748
1038 #: classes/pref/filters.php:836
1039 #: classes/pref/filters.php:863
1040 #: classes/pref/users.php:339
1041 #: classes/pref/labels.php:277
1042 #: plugins/instances/init.php:289
1043 msgid "None"
1044 msgstr "无"
1045
1046 #: classes/feeds.php:99
1047 #, fuzzy
1048 msgid "More..."
1049 msgstr "更多……"
1050
1051 #: classes/feeds.php:101
1052 msgid "Selection toggle:"
1053 msgstr "锁定选择:"
1054
1055 #: classes/feeds.php:107
1056 msgid "Selection:"
1057 msgstr "选择:"
1058
1059 #: classes/feeds.php:110
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Set score"
1062 msgstr "评分"
1063
1064 #: classes/feeds.php:113
1065 msgid "Archive"
1066 msgstr "存档"
1067
1068 #: classes/feeds.php:115
1069 msgid "Move back"
1070 msgstr "移回原位"
1071
1072 #: classes/feeds.php:116
1073 #: classes/pref/filters.php:370
1074 #: classes/pref/filters.php:418
1075 #: classes/pref/filters.php:843
1076 #: classes/pref/filters.php:870
1077 msgid "Delete"
1078 msgstr "删除"
1079
1080 #: classes/feeds.php:121
1081 #: classes/feeds.php:126
1082 #: plugins/mailto/init.php:25
1083 #: plugins/mail/init.php:75
1084 msgid "Forward by email"
1085 msgstr "通过邮件转发"
1086
1087 #: classes/feeds.php:130
1088 msgid "Feed:"
1089 msgstr "信息源:"
1090
1091 #: classes/feeds.php:201
1092 #: classes/feeds.php:867
1093 msgid "Feed not found."
1094 msgstr "找不到信息源。"
1095
1096 #: classes/feeds.php:272
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Never"
1099 msgstr "从不清理"
1100
1101 #: classes/feeds.php:385
1102 #, fuzzy, php-format
1103 msgid "Imported at %s"
1104 msgstr "导入"
1105
1106 #: classes/feeds.php:444
1107 #: classes/feeds.php:541
1108 #, fuzzy
1109 msgid "mark feed as read"
1110 msgstr "标记信息源为已读"
1111
1112 #: classes/feeds.php:600
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Collapse article"
1115 msgstr "折叠文章"
1116
1117 #: classes/feeds.php:766
1118 msgid "No unread articles found to display."
1119 msgstr "没有未读文章。"
1120
1121 #: classes/feeds.php:769
1122 msgid "No updated articles found to display."
1123 msgstr "没有最新更新的文章。"
1124
1125 #: classes/feeds.php:772
1126 msgid "No starred articles found to display."
1127 msgstr "没有加星标的文章。"
1128
1129 #: classes/feeds.php:776
1130 #, fuzzy
1131 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1132 msgstr "本标签下没有文章。你可以通过手动或过滤器的方式为文章添加预定义标签(参考上方动作菜单)。"
1133
1134 #: classes/feeds.php:778
1135 msgid "No articles found to display."
1136 msgstr "暂时没有文章。"
1137
1138 #: classes/feeds.php:793
1139 #: classes/feeds.php:967
1140 #, php-format
1141 msgid "Feeds last updated at %s"
1142 msgstr "上次信息源更新时间:%s"
1143
1144 #: classes/feeds.php:803
1145 #: classes/feeds.php:977
1146 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1147 msgstr "部分信息源更新错误(点击了解详情)"
1148
1149 #: classes/feeds.php:957
1150 msgid "No feed selected."
1151 msgstr "没有选中的信息源。"
1152
1153 #: classes/feeds.php:1014
1154 #: classes/feeds.php:1022
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Feed or site URL"
1157 msgstr "信息源 URL"
1158
1159 #: classes/feeds.php:1028
1160 #: classes/pref/feeds.php:595
1161 #: classes/pref/feeds.php:828
1162 #: classes/pref/feeds.php:1824
1163 msgid "Place in category:"
1164 msgstr "加入到类别:"
1165
1166 #: classes/feeds.php:1036
1167 msgid "Available feeds"
1168 msgstr "可用的信息源"
1169
1170 #: classes/feeds.php:1048
1171 #: classes/pref/feeds.php:637
1172 #: classes/pref/feeds.php:876
1173 #: classes/pref/users.php:56
1174 msgid "Authentication"
1175 msgstr "登录认证"
1176
1177 #: classes/feeds.php:1052
1178 #: classes/pref/feeds.php:643
1179 #: classes/pref/feeds.php:880
1180 #: classes/pref/feeds.php:1838
1181 #: classes/pref/users.php:397
1182 msgid "Login"
1183 msgstr "登陆"
1184
1185 #: classes/feeds.php:1055
1186 #: classes/pref/prefs.php:245
1187 #: classes/pref/feeds.php:656
1188 #: classes/pref/feeds.php:886
1189 #: classes/pref/feeds.php:1841
1190 msgid "Password"
1191 msgstr "密码"
1192
1193 #: classes/feeds.php:1065
1194 msgid "This feed requires authentication."
1195 msgstr "这个信息源需要认证"
1196
1197 #: classes/feeds.php:1070
1198 #: classes/feeds.php:1124
1199 #: classes/pref/feeds.php:1859
1200 msgid "Subscribe"
1201 msgstr "订阅"
1202
1203 #: classes/feeds.php:1073
1204 msgid "More feeds"
1205 msgstr "更多信息源"
1206
1207 #: classes/feeds.php:1096
1208 #: classes/feeds.php:1162
1209 #: classes/pref/feeds.php:1336
1210 #: classes/pref/filters.php:739
1211 #: classes/pref/users.php:324
1212 #: js/tt-rss.js:174
1213 msgid "Search"
1214 msgstr "搜索"
1215
1216 #: classes/feeds.php:1100
1217 msgid "Popular feeds"
1218 msgstr "最受欢迎的信息源"
1219
1220 #: classes/feeds.php:1101
1221 msgid "Feed archive"
1222 msgstr "信息源存档"
1223
1224 #: classes/feeds.php:1104
1225 msgid "limit:"
1226 msgstr "限制:"
1227
1228 #: classes/feeds.php:1125
1229 #: classes/pref/feeds.php:765
1230 #: classes/pref/filters.php:477
1231 #: classes/pref/filters.php:765
1232 #: classes/pref/users.php:348
1233 #: classes/pref/labels.php:284
1234 #: plugins/instances/init.php:294
1235 msgid "Remove"
1236 msgstr "移除"
1237
1238 #: classes/feeds.php:1136
1239 msgid "Look for"
1240 msgstr "查找"
1241
1242 #: classes/feeds.php:1144
1243 #, php-format
1244 msgid "in %s"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: classes/feeds.php:1149
1248 msgid "Used for word stemming"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: classes/feeds.php:1158
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Search syntax"
1254 msgstr "搜索语法"
1255
1256 #: classes/pref/prefs.php:18
1257 #: classes/pref/feeds.php:537
1258 msgid "General"
1259 msgstr "通用"
1260
1261 #: classes/pref/prefs.php:19
1262 msgid "Interface"
1263 msgstr "界面"
1264
1265 #: classes/pref/prefs.php:20
1266 msgid "Advanced"
1267 msgstr "高级"
1268
1269 #: classes/pref/prefs.php:21
1270 msgid "Digest"
1271 msgstr "摘要"
1272
1273 #: classes/pref/prefs.php:25
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Allow duplicate articles"
1276 msgstr "允许重复文章"
1277
1278 #: classes/pref/prefs.php:26
1279 msgid "Blacklisted tags"
1280 msgstr "被列入黑名单的标签"
1281
1282 #: classes/pref/prefs.php:26
1283 #, fuzzy
1284 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1285 msgstr "自动检测文章标签时,这些标签将被忽略(半角逗号隔开的列表)。"
1286
1287 #: classes/pref/prefs.php:27
1288 msgid "Automatically mark articles as read"
1289 msgstr "自动标记文章为已读"
1290
1291 #: classes/pref/prefs.php:27
1292 #, fuzzy
1293 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1294 msgstr "在滚动页面的同时自动将文章标记为已读。"
1295
1296 #: classes/pref/prefs.php:28
1297 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1298 msgstr "在连续模式下自动展开文章"
1299
1300 #: classes/pref/prefs.php:29
1301 msgid "Combined feed display"
1302 msgstr "合并信息源,使之连续显示"
1303
1304 #: classes/pref/prefs.php:29
1305 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1306 msgstr "将文章列表展开显示,而不是将标题和内容分别显示"
1307
1308 #: classes/pref/prefs.php:30
1309 msgid "Confirm marking feed as read"
1310 msgstr "标记信息源为已读之前弹出确认"
1311
1312 #: classes/pref/prefs.php:31
1313 msgid "Amount of articles to display at once"
1314 msgstr "同时显示的文章数量"
1315
1316 #: classes/pref/prefs.php:32
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Default feed update interval"
1319 msgstr "默认更新间隔"
1320
1321 #: classes/pref/prefs.php:32
1322 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: classes/pref/prefs.php:33
1326 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1327 msgstr "将邮件摘要中的文章标记为已读"
1328
1329 #: classes/pref/prefs.php:34
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Enable e-mail digest"
1332 msgstr "启用电子邮件摘要"
1333
1334 #: classes/pref/prefs.php:34
1335 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1336 msgstr "每天将更新的和未读的文章标题通过邮件发送摘要到您设置的邮箱中"
1337
1338 #: classes/pref/prefs.php:35
1339 msgid "Try to send digests around specified time"
1340 msgstr "在特定时间发送摘要"
1341
1342 #: classes/pref/prefs.php:35
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Uses UTC timezone"
1345 msgstr "用户所在时区"
1346
1347 #: classes/pref/prefs.php:36
1348 msgid "Enable API access"
1349 msgstr "启用API访问"
1350
1351 #: classes/pref/prefs.php:36
1352 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1353 msgstr "允许外部客户端通过API来访问该账户"
1354
1355 #: classes/pref/prefs.php:37
1356 msgid "Enable feed categories"
1357 msgstr "启用信息源分类"
1358
1359 #: classes/pref/prefs.php:38
1360 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1361 msgstr "以未读文章数量排序信息源"
1362
1363 #: classes/pref/prefs.php:39
1364 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1365 msgstr "最新更新文章的保鲜期(以小时为单位)"
1366
1367 #: classes/pref/prefs.php:40
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1370 msgstr "隐藏没有未读文章的信息源"
1371
1372 #: classes/pref/prefs.php:41
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1375 msgstr "隐藏已读信息之后显示特殊区域的内容"
1376
1377 #: classes/pref/prefs.php:42
1378 msgid "Long date format"
1379 msgstr "长时间格式"
1380
1381 #: classes/pref/prefs.php:42
1382 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1383 msgstr "所使用的语法与PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> 函数相同."
1384
1385 #: classes/pref/prefs.php:43
1386 msgid "On catchup show next feed"
1387 msgstr "自动显示下一个信息源"
1388
1389 #: classes/pref/prefs.php:43
1390 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1391 msgstr "标记未读文章为已读后,自动显示下一个信息源的文章。"
1392
1393 #: classes/pref/prefs.php:44
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1396 msgstr "清除多少天之前的文章?(0为不启用)"
1397
1398 #: classes/pref/prefs.php:45
1399 msgid "Purge unread articles"
1400 msgstr "清除未读文章"
1401
1402 #: classes/pref/prefs.php:46
1403 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1404 msgstr "反转标题列表顺序(最旧的在上面)"
1405
1406 #: classes/pref/prefs.php:47
1407 msgid "Short date format"
1408 msgstr "短时间格式"
1409
1410 #: classes/pref/prefs.php:48
1411 msgid "Show content preview in headlines list"
1412 msgstr "在标题列表中显示内容预览"
1413
1414 #: classes/pref/prefs.php:49
1415 msgid "Sort headlines by feed date"
1416 msgstr "以信息源的日期排序"
1417
1418 #: classes/pref/prefs.php:49
1419 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1420 msgstr "使用信息源中定义的时间,而非本地导入的时间来排序。"
1421
1422 #: classes/pref/prefs.php:50
1423 msgid "Login with an SSL certificate"
1424 msgstr "使用 SSL 证书登录"
1425
1426 #: classes/pref/prefs.php:50
1427 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1428 msgstr "在 tt-rss 处注册您的 SSL 证书"
1429
1430 #: classes/pref/prefs.php:51
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Do not embed images in articles"
1433 msgstr "不要显示文章中的图片"
1434
1435 #: classes/pref/prefs.php:52
1436 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1437 msgstr "从文章中剔除不安全的标签"
1438
1439 #: classes/pref/prefs.php:52
1440 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1441 msgstr "仅加载几个最常用的 HTML 标签"
1442
1443 #: classes/pref/prefs.php:53
1444 #: js/prefs.js:1692
1445 msgid "Customize stylesheet"
1446 msgstr "自定义样式"
1447
1448 #: classes/pref/prefs.php:53
1449 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1450 msgstr "自定义 CSS 样式"
1451
1452 #: classes/pref/prefs.php:54
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Time zone"
1455 msgstr "用户所在时区"
1456
1457 #: classes/pref/prefs.php:55
1458 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1459 msgstr "对虚拟源中的文章按源分组"
1460
1461 #: classes/pref/prefs.php:55
1462 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1463 msgstr "将特殊信息源、预定义标签和分类按照信息源分组"
1464
1465 #: classes/pref/prefs.php:56
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Language"
1468 msgstr "语言:"
1469
1470 #: classes/pref/prefs.php:57
1471 msgid "Theme"
1472 msgstr "主题:"
1473
1474 #: classes/pref/prefs.php:57
1475 msgid "Select one of the available CSS themes"
1476 msgstr "选择一个可用的CSS主题"
1477
1478 #: classes/pref/prefs.php:126
1479 msgid "The configuration was saved."
1480 msgstr "设置已保存。"
1481
1482 #: classes/pref/prefs.php:140
1483 msgid "Your personal data has been saved."
1484 msgstr "您的个人数据已保存。"
1485
1486 #: classes/pref/prefs.php:160
1487 msgid "Your preferences are now set to default values."
1488 msgstr "你的偏好设置已经重置为默认值。"
1489
1490 #: classes/pref/prefs.php:183
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Personal data / Authentication"
1493 msgstr "登录密码"
1494
1495 #: classes/pref/prefs.php:203
1496 msgid "Personal data"
1497 msgstr "个人数据"
1498
1499 #: classes/pref/prefs.php:213
1500 msgid "Full name"
1501 msgstr "姓名"
1502
1503 #: classes/pref/prefs.php:217
1504 msgid "E-mail"
1505 msgstr "电子邮件"
1506
1507 #: classes/pref/prefs.php:223
1508 msgid "Access level"
1509 msgstr "访问级别"
1510
1511 #: classes/pref/prefs.php:233
1512 msgid "Save data"
1513 msgstr "保存信息"
1514
1515 #: classes/pref/prefs.php:254
1516 msgid "Your password is at default value, please change it."
1517 msgstr "您还在使用系统默认的密码,请修改。"
1518
1519 #: classes/pref/prefs.php:289
1520 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1521 msgstr "更改当前密码会使OTP动态口令失效。"
1522
1523 #: classes/pref/prefs.php:294
1524 msgid "Old password"
1525 msgstr "原密码"
1526
1527 #: classes/pref/prefs.php:297
1528 msgid "New password"
1529 msgstr "新密码"
1530
1531 #: classes/pref/prefs.php:302
1532 msgid "Confirm password"
1533 msgstr "确认密码"
1534
1535 #: classes/pref/prefs.php:312
1536 msgid "Change password"
1537 msgstr "更改密码"
1538
1539 #: classes/pref/prefs.php:318
1540 msgid "One time passwords / Authenticator"
1541 msgstr "动态口令"
1542
1543 #: classes/pref/prefs.php:322
1544 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1545 msgstr "动态口令已经启用。输入你当前的密码来禁用。"
1546
1547 #: classes/pref/prefs.php:347
1548 #: classes/pref/prefs.php:398
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Enter your password"
1551 msgstr "用户名或密码错误"
1552
1553 #: classes/pref/prefs.php:358
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Disable OTP"
1556 msgstr "禁用OTP动态口令"
1557
1558 #: classes/pref/prefs.php:364
1559 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1560 msgstr "更改当前密码会自动禁用OTP动态口令。"
1561
1562 #: classes/pref/prefs.php:366
1563 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1564 msgstr "使用认证应用扫描下面编码"
1565
1566 #: classes/pref/prefs.php:403
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Enter the generated one time password"
1569 msgstr "请填写动态口令:"
1570
1571 #: classes/pref/prefs.php:417
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Enable OTP"
1574 msgstr "已启用"
1575
1576 #: classes/pref/prefs.php:423
1577 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1578 msgstr ""
1579
1580 #: classes/pref/prefs.php:466
1581 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1582 msgstr ""
1583
1584 #: classes/pref/prefs.php:564
1585 msgid "Customize"
1586 msgstr "自定义"
1587
1588 #: classes/pref/prefs.php:629
1589 msgid "Register"
1590 msgstr "注册"
1591
1592 #: classes/pref/prefs.php:633
1593 msgid "Clear"
1594 msgstr "清空"
1595
1596 #: classes/pref/prefs.php:639
1597 #, php-format
1598 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1599 msgstr "当前服务器系统时间: %s (UTC)"
1600
1601 #: classes/pref/prefs.php:671
1602 msgid "Save configuration"
1603 msgstr "保存设置"
1604
1605 #: classes/pref/prefs.php:675
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Save and exit preferences"
1608 msgstr "退出偏好设置"
1609
1610 #: classes/pref/prefs.php:680
1611 msgid "Manage profiles"
1612 msgstr "管理偏好文件"
1613
1614 #: classes/pref/prefs.php:683
1615 msgid "Reset to defaults"
1616 msgstr "恢复到默认"
1617
1618 #: classes/pref/prefs.php:706
1619 #: classes/pref/feeds.php:770
1620 msgid "Plugins"
1621 msgstr "插件"
1622
1623 #: classes/pref/prefs.php:708
1624 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1625 msgstr "需要刷新页面来使插件生效。"
1626
1627 #: classes/pref/prefs.php:710
1628 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
1629 msgstr ""
1630
1631 #: classes/pref/prefs.php:740
1632 msgid "System plugins"
1633 msgstr "系统插件"
1634
1635 #: classes/pref/prefs.php:744
1636 #: classes/pref/prefs.php:800
1637 msgid "Plugin"
1638 msgstr "插件"
1639
1640 #: classes/pref/prefs.php:745
1641 #: classes/pref/prefs.php:801
1642 msgid "Description"
1643 msgstr "描述"
1644
1645 #: classes/pref/prefs.php:746
1646 #: classes/pref/prefs.php:802
1647 msgid "Version"
1648 msgstr "版本"
1649
1650 #: classes/pref/prefs.php:747
1651 #: classes/pref/prefs.php:803
1652 msgid "Author"
1653 msgstr "作者"
1654
1655 #: classes/pref/prefs.php:778
1656 #: classes/pref/prefs.php:837
1657 msgid "more info"
1658 msgstr "更多信息"
1659
1660 #: classes/pref/prefs.php:787
1661 #: classes/pref/prefs.php:846
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Clear data"
1664 msgstr "清空信息源数据"
1665
1666 #: classes/pref/prefs.php:796
1667 msgid "User plugins"
1668 msgstr "用户插件"
1669
1670 #: classes/pref/prefs.php:861
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Enable selected plugins"
1673 msgstr "启用信息源分类"
1674
1675 #: classes/pref/prefs.php:929
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Incorrect one time password"
1678 msgstr "用户名或密码错误"
1679
1680 #: classes/pref/prefs.php:932
1681 #: classes/pref/prefs.php:949
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Incorrect password"
1684 msgstr "用户名或密码错误"
1685
1686 #: classes/pref/prefs.php:974
1687 #, php-format
1688 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1689 msgstr "您可以通过自定义 CSS 来更改颜色,字体和版式。具体可参考 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
1690
1691 #: classes/pref/prefs.php:1000
1692 #: classes/pref/feeds.php:1340
1693 #: classes/pref/feeds.php:1602
1694 #: classes/pref/feeds.php:1666
1695 #: classes/pref/filters.php:358
1696 #: classes/pref/filters.php:406
1697 #: classes/pref/filters.php:743
1698 #: classes/pref/filters.php:831
1699 #: classes/pref/filters.php:858
1700 #: classes/pref/users.php:334
1701 #: classes/pref/labels.php:272
1702 #: plugins/instances/init.php:284
1703 msgid "Select"
1704 msgstr "选择"
1705
1706 #: classes/pref/prefs.php:1014
1707 msgid "Create profile"
1708 msgstr "创建偏好文件"
1709
1710 #: classes/pref/prefs.php:1037
1711 #: classes/pref/prefs.php:1065
1712 msgid "(active)"
1713 msgstr "(当前使用的)"
1714
1715 #: classes/pref/prefs.php:1099
1716 msgid "Remove selected profiles"
1717 msgstr "移除选中的偏好文件"
1718
1719 #: classes/pref/prefs.php:1101
1720 msgid "Activate profile"
1721 msgstr "启用偏好文件"
1722
1723 #: classes/pref/feeds.php:15
1724 msgid "Check to enable field"
1725 msgstr "勾选以启用"
1726
1727 #: classes/pref/feeds.php:65
1728 #: classes/pref/feeds.php:214
1729 #: classes/pref/feeds.php:258
1730 #: classes/pref/feeds.php:264
1731 #: classes/pref/feeds.php:290
1732 #, fuzzy, php-format
1733 msgid "(%d feed)"
1734 msgid_plural "(%d feeds)"
1735 msgstr[0] "(%d 个信息源)"
1736
1737 #: classes/pref/feeds.php:561
1738 msgid "Feed Title"
1739 msgstr "信息源标题"
1740
1741 #: classes/pref/feeds.php:572
1742 #: classes/handler/public.php:508
1743 #: plugins/instances/init.php:212
1744 #: plugins/instances/init.php:401
1745 msgid "URL:"
1746 msgstr "URL:"
1747
1748 #: classes/pref/feeds.php:608
1749 #: classes/pref/feeds.php:842
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Language:"
1752 msgstr "语言:"
1753
1754 #: classes/pref/feeds.php:615
1755 #: classes/pref/feeds.php:851
1756 msgid "Update"
1757 msgstr "更新列表"
1758
1759 #: classes/pref/feeds.php:630
1760 #: classes/pref/feeds.php:867
1761 msgid "Article purging:"
1762 msgstr "文章清理:"
1763
1764 #: classes/pref/feeds.php:660
1765 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1766 msgstr "<b>提示:</b>如果您的信息源需要验证,那么您需要填写登录信息。Twitter 信息源除外。"
1767
1768 #: classes/pref/feeds.php:665
1769 #: classes/pref/feeds.php:892
1770 #: classes/pref/users.php:77
1771 msgid "Options"
1772 msgstr "选项"
1773
1774 #: classes/pref/feeds.php:679
1775 #: classes/pref/feeds.php:896
1776 msgid "Hide from Popular feeds"
1777 msgstr "从最受欢迎的信息源中隐藏"
1778
1779 #: classes/pref/feeds.php:691
1780 #: classes/pref/feeds.php:902
1781 msgid "Include in e-mail digest"
1782 msgstr "包含电子邮件摘要"
1783
1784 #: classes/pref/feeds.php:704
1785 #: classes/pref/feeds.php:908
1786 msgid "Always display image attachments"
1787 msgstr "始终显示图片附件"
1788
1789 #: classes/pref/feeds.php:717
1790 #: classes/pref/feeds.php:916
1791 msgid "Do not embed images"
1792 msgstr "不要嵌入图片"
1793
1794 #: classes/pref/feeds.php:730
1795 #: classes/pref/feeds.php:924
1796 msgid "Cache images locally"
1797 msgstr "本地缓存图片"
1798
1799 #: classes/pref/feeds.php:742
1800 #: classes/pref/feeds.php:930
1801 msgid "Mark updated articles as unread"
1802 msgstr "将已更新的文章标记为未读"
1803
1804 #: classes/pref/feeds.php:746
1805 msgid "Icon"
1806 msgstr "图标"
1807
1808 #: classes/pref/feeds.php:763
1809 msgid "Replace"
1810 msgstr "替换"
1811
1812 #: classes/pref/feeds.php:790
1813 msgid "Resubscribe to push updates"
1814 msgstr "重新订阅以推送更新"
1815
1816 #: classes/pref/feeds.php:797
1817 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1818 msgstr "为启用推送的信息源重置 PubSubHubbub 订阅。"
1819
1820 #: classes/pref/feeds.php:1203
1821 #: classes/pref/feeds.php:1256
1822 msgid "All done."
1823 msgstr "全部完成。"
1824
1825 #: classes/pref/feeds.php:1311
1826 msgid "Feeds with errors"
1827 msgstr "有错误的信息源"
1828
1829 #: classes/pref/feeds.php:1318
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Inactive feeds"
1832 msgstr "刷新活动的信息源"
1833
1834 #: classes/pref/feeds.php:1354
1835 msgid "Edit selected feeds"
1836 msgstr "编辑选定的信息源"
1837
1838 #: classes/pref/feeds.php:1356
1839 #: classes/pref/feeds.php:1370
1840 #: classes/pref/filters.php:761
1841 msgid "Reset sort order"
1842 msgstr "重置排序"
1843
1844 #: classes/pref/feeds.php:1358
1845 #: js/prefs.js:1737
1846 msgid "Batch subscribe"
1847 msgstr "批量订阅"
1848
1849 #: classes/pref/feeds.php:1365
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Categories"
1852 msgstr "信息源类别"
1853
1854 #: classes/pref/feeds.php:1368
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Add category"
1857 msgstr "编辑类别"
1858
1859 #: classes/pref/feeds.php:1372
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Remove selected"
1862 msgstr "移除选中的信息源"
1863
1864 #: classes/pref/feeds.php:1383
1865 msgid "More actions..."
1866 msgstr "更多操作"
1867
1868 #: classes/pref/feeds.php:1387
1869 msgid "Manual purge"
1870 msgstr "手动清除"
1871
1872 #: classes/pref/feeds.php:1391
1873 msgid "Clear feed data"
1874 msgstr "清空信息源数据"
1875
1876 #: classes/pref/feeds.php:1392
1877 #: classes/pref/filters.php:769
1878 msgid "Rescore articles"
1879 msgstr "为文章重新评分"
1880
1881 #: classes/pref/feeds.php:1444
1882 msgid "OPML"
1883 msgstr "OPML"
1884
1885 #: classes/pref/feeds.php:1446
1886 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1887 msgstr "使用OPML你可以导出或导入信息源feeds列表、过滤器、标签以及设置。"
1888
1889 #: classes/pref/feeds.php:1447
1890 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1891 msgstr "只有主要设置能够通过OPML文件来进行迁移。"
1892
1893 #: classes/pref/feeds.php:1460
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Import my OPML"
1896 msgstr "正在导入 OPML ……"
1897
1898 #: classes/pref/feeds.php:1466
1899 msgid "Filename:"
1900 msgstr "文件名:"
1901
1902 #: classes/pref/feeds.php:1468
1903 msgid "Include settings"
1904 msgstr "包含设置"
1905
1906 #: classes/pref/feeds.php:1472
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Export OPML"
1909 msgstr "正在导入 OPML ……"
1910
1911 #: classes/pref/feeds.php:1476
1912 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1913 msgstr "您可以公开发布您的 OPML 。网上的任何人都可以通过如下 URL 订阅该文件。"
1914
1915 #: classes/pref/feeds.php:1480
1916 msgid "Public OPML URL"
1917 msgstr "公开的 OPML URL"
1918
1919 #: classes/pref/feeds.php:1481
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Display published OPML URL"
1922 msgstr "公开的 OPML URL"
1923
1924 #: classes/pref/feeds.php:1490
1925 msgid "Firefox integration"
1926 msgstr "Firefox 集成"
1927
1928 #: classes/pref/feeds.php:1492
1929 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1930 msgstr "点击如下链接,可以将本 Tiny Tiny RSS 站点作为一个 Firefox 阅读器使用。"
1931
1932 #: classes/pref/feeds.php:1499
1933 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1934 msgstr "点击此处将本站注册为信息源阅读器。"
1935
1936 #: classes/pref/feeds.php:1507
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1939 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
1940
1941 #: classes/pref/feeds.php:1509
1942 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1943 msgstr "已发布的文章将会输出为公开的 RSS 信息源,网上的任何人可以通过如下 URL 进行订阅。"
1944
1945 #: classes/pref/feeds.php:1517
1946 msgid "Display URL"
1947 msgstr "显示 URL"
1948
1949 #: classes/pref/feeds.php:1520
1950 msgid "Clear all generated URLs"
1951 msgstr "清空所有生成的 URL"
1952
1953 #: classes/pref/feeds.php:1598
1954 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1955 msgstr "以下信息源已经有三个月没有内容更新了(最旧的在最上):"
1956
1957 #: classes/pref/feeds.php:1632
1958 #: classes/pref/feeds.php:1696
1959 msgid "Click to edit feed"
1960 msgstr "点击以编辑信息源"
1961
1962 #: classes/pref/feeds.php:1650
1963 #: classes/pref/feeds.php:1716
1964 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1965 msgstr "取消订阅选中的信息源"
1966
1967 #: classes/pref/feeds.php:1821
1968 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1969 msgstr "每行添加一条RSS源"
1970
1971 #: classes/pref/feeds.php:1830
1972 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1973 msgstr "所有将订阅的Feeds, 每行一条"
1974
1975 #: classes/pref/feeds.php:1852
1976 msgid "Feeds require authentication."
1977 msgstr "Feed需要登录认证。"
1978
1979 #: classes/pref/filters.php:151
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Preview article"
1982 msgstr "最新更新的文章"
1983
1984 #: classes/pref/filters.php:238
1985 #: classes/pref/filters.php:517
1986 #, fuzzy
1987 msgid "(inverse)"
1988 msgstr "反选"
1989
1990 #: classes/pref/filters.php:234
1991 #: classes/pref/filters.php:516
1992 #, php-format
1993 msgid "%s on %s in %s %s"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: classes/pref/filters.php:347
1997 #: classes/pref/filters.php:822
1998 #: classes/pref/labels.php:22
1999 msgid "Caption"
2000 msgstr "标题"
2001
2002 #: classes/pref/filters.php:353
2003 #: classes/pref/filters.php:826
2004 #: classes/pref/filters.php:941
2005 msgid "Match"
2006 msgstr "匹配"
2007
2008 #: classes/pref/filters.php:367
2009 #: classes/pref/filters.php:415
2010 #: classes/pref/filters.php:840
2011 #: classes/pref/filters.php:867
2012 msgid "Add"
2013 msgstr "添加"
2014
2015 #: classes/pref/filters.php:401
2016 #: classes/pref/filters.php:853
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Apply actions"
2019 msgstr "应用操作"
2020
2021 #: classes/pref/filters.php:451
2022 #: classes/pref/filters.php:882
2023 msgid "Enabled"
2024 msgstr "已启用"
2025
2026 #: classes/pref/filters.php:460
2027 #: classes/pref/filters.php:885
2028 msgid "Match any rule"
2029 msgstr "匹配任意规则"
2030
2031 #: classes/pref/filters.php:469
2032 #: classes/pref/filters.php:888
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Inverse matching"
2035 msgstr "反向匹配"
2036
2037 #: classes/pref/filters.php:481
2038 #: classes/pref/filters.php:895
2039 msgid "Test"
2040 msgstr "测试"
2041
2042 #: classes/pref/filters.php:755
2043 msgid "Combine"
2044 msgstr "连续"
2045
2046 #: classes/pref/filters.php:758
2047 #: classes/pref/users.php:346
2048 #: plugins/instances/init.php:293
2049 msgid "Edit"
2050 msgstr "编辑"
2051
2052 #: classes/pref/filters.php:898
2053 msgid "Create"
2054 msgstr "创建"
2055
2056 #: classes/pref/filters.php:953
2057 msgid "Inverse regular expression matching"
2058 msgstr "反选正则表达式匹配结果"
2059
2060 #: classes/pref/filters.php:955
2061 msgid "on field"
2062 msgstr "on field"
2063
2064 #: classes/pref/filters.php:961
2065 #: js/PrefFilterTree.js:61
2066 msgid "in"
2067 msgstr "在"
2068
2069 #: classes/pref/filters.php:974
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Wiki: Filters"
2072 msgstr "过滤器"
2073
2074 #: classes/pref/filters.php:979
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Save rule"
2077 msgstr "保存规则"
2078
2079 #: classes/pref/filters.php:979
2080 #: js/functions.js:1012
2081 msgid "Add rule"
2082 msgstr "添加规则"
2083
2084 #: classes/pref/filters.php:1002
2085 msgid "Perform Action"
2086 msgstr "执行动作"
2087
2088 #: classes/pref/filters.php:1053
2089 #, fuzzy
2090 msgid "No actions available"
2091 msgstr "有可用的新版本啦!"
2092
2093 #: classes/pref/filters.php:1072
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Save action"
2096 msgstr "保存操作"
2097
2098 #: classes/pref/filters.php:1072
2099 #: js/functions.js:1038
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Add action"
2102 msgstr "添加操作"
2103
2104 #: classes/pref/filters.php:1096
2105 #, fuzzy
2106 msgid "[No caption]"
2107 msgstr "[无标题]"
2108
2109 #: classes/pref/filters.php:1098
2110 #, php-format
2111 msgid "%s (%d rule)"
2112 msgid_plural "%s (%d rules)"
2113 msgstr[0] ""
2114
2115 #: classes/pref/filters.php:1113
2116 #, fuzzy
2117 msgid "matches any rule"
2118 msgstr "匹配任意规则"
2119
2120 #: classes/pref/filters.php:1116
2121 #, fuzzy, php-format
2122 msgid "%s (+%d action)"
2123 msgid_plural "%s (+%d actions)"
2124 msgstr[0] "信息源动作"
2125
2126 #: classes/pref/users.php:6
2127 #: classes/pref/system.php:8
2128 #: plugins/instances/init.php:154
2129 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2130 msgstr "您的访问级别不够,无法打开这个舌签。"
2131
2132 #: classes/pref/users.php:24
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Edit user"
2135 msgstr "编辑过滤器"
2136
2137 #: classes/pref/users.php:59
2138 msgid "Access level: "
2139 msgstr "访问级别:"
2140
2141 #: classes/pref/users.php:91
2142 #: js/prefs.js:570
2143 msgid "User details"
2144 msgstr "用户详细资料"
2145
2146 #: classes/pref/users.php:118
2147 msgid "User not found"
2148 msgstr "未找到用户"
2149
2150 #: classes/pref/users.php:132
2151 #: classes/pref/users.php:400
2152 msgid "Registered"
2153 msgstr "注册时间"
2154
2155 #: classes/pref/users.php:133
2156 msgid "Last logged in"
2157 msgstr "上次登录"
2158
2159 #: classes/pref/users.php:140
2160 msgid "Subscribed feeds count"
2161 msgstr "订阅的信息源数量"
2162
2163 #: classes/pref/users.php:141
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Stored articles"
2166 msgstr "加星标文章"
2167
2168 #: classes/pref/users.php:145
2169 #: classes/pref/users.php:399
2170 msgid "Subscribed feeds"
2171 msgstr "订阅的信息源"
2172
2173 #: classes/pref/users.php:232
2174 #, php-format
2175 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2176 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
2177
2178 #: classes/pref/users.php:239
2179 #, php-format
2180 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2181 msgstr "无法创建用户 <b>%s</b> "
2182
2183 #: classes/pref/users.php:243
2184 #, php-format
2185 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2186 msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
2187
2188 #: classes/pref/users.php:265
2189 #, fuzzy, php-format
2190 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2191 msgstr "用户 <b>%s</b> ,密码修改为<b>%s</b>"
2192
2193 #: classes/pref/users.php:267
2194 #, fuzzy, php-format
2195 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2196 msgstr "用户 <b>%s</b> ,新密码发送至<b>%s</b>"
2197
2198 #: classes/pref/users.php:291
2199 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2200 msgstr "[tt-rss] 密码更换提醒"
2201
2202 #: classes/pref/users.php:342
2203 msgid "Create user"
2204 msgstr "创建用户"
2205
2206 #: classes/pref/users.php:350
2207 #: classes/handler/public.php:827
2208 msgid "Reset password"
2209 msgstr "重置密码"
2210
2211 #: classes/pref/users.php:398
2212 msgid "Access Level"
2213 msgstr "访问级别"
2214
2215 #: classes/pref/users.php:401
2216 msgid "Last login"
2217 msgstr "最后登陆"
2218
2219 #: classes/pref/users.php:420
2220 #: plugins/instances/init.php:334
2221 msgid "Click to edit"
2222 msgstr "点击进行编辑"
2223
2224 #: classes/pref/users.php:441
2225 msgid "No users defined."
2226 msgstr "没有定义用户。"
2227
2228 #: classes/pref/users.php:443
2229 msgid "No matching users found."
2230 msgstr "没有匹配的用户。"
2231
2232 #: classes/pref/labels.php:37
2233 msgid "Colors"
2234 msgstr "颜色"
2235
2236 #: classes/pref/labels.php:42
2237 msgid "Foreground:"
2238 msgstr "前端:"
2239
2240 #: classes/pref/labels.php:42
2241 msgid "Background:"
2242 msgstr "背景:"
2243
2244 #: classes/pref/labels.php:232
2245 #, php-format
2246 msgid "Created label <b>%s</b>"
2247 msgstr "创建预定义标签 <b>%s</b>"
2248
2249 #: classes/pref/labels.php:287
2250 msgid "Clear colors"
2251 msgstr "清空颜色"
2252
2253 #: classes/pref/system.php:29
2254 msgid "Error Log"
2255 msgstr "错误日志"
2256
2257 #: classes/pref/system.php:40
2258 msgid "Refresh"
2259 msgstr "刷新"
2260
2261 #: classes/pref/system.php:43
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Clear log"
2264 msgstr "清空日志"
2265
2266 #: classes/pref/system.php:48
2267 msgid "Error"
2268 msgstr "错误"
2269
2270 #: classes/pref/system.php:49
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Filename"
2273 msgstr "文件名:"
2274
2275 #: classes/pref/system.php:50
2276 msgid "Message"
2277 msgstr "消息"
2278
2279 #: classes/pref/system.php:52
2280 msgid "Date"
2281 msgstr "日期"
2282
2283 #: classes/dlg.php:17
2284 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2285 msgstr "如果你已经导入了预定义标签或过滤器,你可能需要重新加载来看到新的设置。"
2286
2287 #: classes/dlg.php:48
2288 msgid "Your Public OPML URL is:"
2289 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
2290
2291 #: classes/dlg.php:57
2292 #: classes/dlg.php:183
2293 #: plugins/share/init.php:118
2294 msgid "Generate new URL"
2295 msgstr "生成一个新的 URL"
2296
2297 #: classes/dlg.php:71
2298 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2299 msgstr "更新进程已在配置中启用,但守护进程没有运行,导致无法抓取信息。请启动守护进程,或联系管理员。"
2300
2301 #: classes/dlg.php:75
2302 #: classes/dlg.php:84
2303 msgid "Last update:"
2304 msgstr "上次更新:"
2305
2306 #: classes/dlg.php:80
2307 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2308 msgstr "更新进程在抓取信息更新时花费了太长时间,这可能引起崩溃或假死问题。请检查守护进程或联系管理员。"
2309
2310 #: classes/dlg.php:174
2311 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2312 msgstr "您可以通过如下 URL 以 RSS 方式查看本信息源:"
2313
2314 #: classes/opml.php:28
2315 #: classes/opml.php:33
2316 msgid "OPML Utility"
2317 msgstr "OPML 工具"
2318
2319 #: classes/opml.php:37
2320 msgid "Importing OPML..."
2321 msgstr "正在导入 OPML ……"
2322
2323 #: classes/opml.php:41
2324 msgid "Return to preferences"
2325 msgstr "返回偏好设置"
2326
2327 #: classes/opml.php:271
2328 #, php-format
2329 msgid "Adding feed: %s"
2330 msgstr "添加信息源: %s"
2331
2332 #: classes/opml.php:282
2333 #, fuzzy, php-format
2334 msgid "Duplicate feed: %s"
2335 msgstr "重复的信息源"
2336
2337 #: classes/opml.php:296
2338 #, php-format
2339 msgid "Adding label %s"
2340 msgstr "添加预定义标签%s"
2341
2342 #: classes/opml.php:299
2343 #, php-format
2344 msgid "Duplicate label: %s"
2345 msgstr "重复预定义标签: %s"
2346
2347 #: classes/opml.php:311
2348 #, php-format
2349 msgid "Setting preference key %s to %s"
2350 msgstr "将偏好按键从 %s 设置为 %s"
2351
2352 #: classes/opml.php:343
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Adding filter..."
2355 msgstr "创建过滤器"
2356
2357 #: classes/opml.php:421
2358 #, fuzzy, php-format
2359 msgid "Processing category: %s"
2360 msgstr "加入到类别:"
2361
2362 #: classes/opml.php:470
2363 #: plugins/import_export/init.php:428
2364 #, php-format
2365 msgid "Upload failed with error code %d"
2366 msgstr "上传错误,错误代码:%d"
2367
2368 #: classes/opml.php:484
2369 #: plugins/import_export/init.php:442
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Unable to move uploaded file."
2372 msgstr "无法移动已上传文件。"
2373
2374 #: classes/opml.php:488
2375 #: plugins/import_export/init.php:446
2376 msgid "Error: please upload OPML file."
2377 msgstr "错误:请上传 OPML 文件。"
2378
2379 #: classes/opml.php:499
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2382 msgstr "错误:无法找到移动的OPML文件。"
2383
2384 #: classes/opml.php:506
2385 msgid "Error while parsing document."
2386 msgstr "解析文档时发生错误。"
2387
2388 #: classes/handler/public.php:498
2389 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
2392 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中分享订阅"
2393
2394 #: classes/handler/public.php:506
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Title:"
2397 msgstr "标题"
2398
2399 #: classes/handler/public.php:510
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Content:"
2402 msgstr "内容"
2403
2404 #: classes/handler/public.php:512
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Labels:"
2407 msgstr "预定义标签"
2408
2409 #: classes/handler/public.php:531
2410 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
2411 msgstr "被分享的文章将会出现在已发布信息源中。"
2412
2413 #: classes/handler/public.php:533
2414 msgid "Share"
2415 msgstr "分享"
2416
2417 #: classes/handler/public.php:555
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Not logged in"
2420 msgstr "未登录"
2421
2422 #: classes/handler/public.php:614
2423 msgid "Incorrect username or password"
2424 msgstr "用户名或密码错误"
2425
2426 #: classes/handler/public.php:666
2427 #, php-format
2428 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
2429 msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
2430
2431 #: classes/handler/public.php:669
2432 #, php-format
2433 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
2434 msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
2435
2436 #: classes/handler/public.php:672
2437 #, php-format
2438 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
2439 msgstr "无法订阅到 <b>%s</b>。"
2440
2441 #: classes/handler/public.php:675
2442 #, php-format
2443 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
2444 msgstr "在 <b>%s</b> 中没有找到信息源。"
2445
2446 #: classes/handler/public.php:678
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Multiple feed URLs found."
2449 msgstr "发现了多个信息源。"
2450
2451 #: classes/handler/public.php:682
2452 #, php-format
2453 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
2454 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。<br>无法下载信息源的 URL。"
2455
2456 #: classes/handler/public.php:700
2457 msgid "Subscribe to selected feed"
2458 msgstr "订阅选中的信息源"
2459
2460 #: classes/handler/public.php:725
2461 msgid "Edit subscription options"
2462 msgstr "编辑订阅选项"
2463
2464 #: classes/handler/public.php:762
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Password recovery"
2467 msgstr "找回密码"
2468
2469 #: classes/handler/public.php:805
2470 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
2471 msgstr "你需要提供合法的用户名和Email地址。密码重置链接将会发送到你的Email中。"
2472
2473 #: classes/handler/public.php:837
2474 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
2475 msgstr "表单中的信息不完整或不正确。"
2476
2477 #: classes/handler/public.php:841
2478 #: classes/handler/public.php:907
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Go back"
2481 msgstr "返回"
2482
2483 #: classes/handler/public.php:878
2484 #, fuzzy
2485 msgid "[tt-rss] Password reset request"
2486 msgstr "[tt-rss] 密码重置请求"
2487
2488 #: classes/handler/public.php:903
2489 msgid "Sorry, login and email combination not found."
2490 msgstr "对不起,没有找到用户名和Email组合。"
2491
2492 #: classes/handler/public.php:925
2493 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
2494 msgstr "访问级别不足,无法运行脚本。"
2495
2496 #: classes/handler/public.php:951
2497 msgid "Database Updater"
2498 msgstr "数据库更新管理器"
2499
2500 #: classes/handler/public.php:1016
2501 msgid "Perform updates"
2502 msgstr "执行更新"
2503
2504 #: classes/backend.php:33
2505 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2506 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的维基上可以找到其他界面技巧。"
2507
2508 #: classes/backend.php:38
2509 msgid "Keyboard Shortcuts"
2510 msgstr "快捷键"
2511
2512 #: classes/backend.php:61
2513 msgid "Shift"
2514 msgstr "Shift"
2515
2516 #: classes/backend.php:64
2517 msgid "Ctrl"
2518 msgstr "Ctrl"
2519
2520 #: classes/backend.php:99
2521 msgid "Help topic not found."
2522 msgstr "未找到帮助主题。"
2523
2524 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2525 msgid "Bookmarklets"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2529 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2530 msgstr "将以下链接拖拽至您的浏览器工具条,在浏览器中打开您想看的信息源,然后点击链接以订阅。"
2531
2532 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2533 #, php-format
2534 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2535 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅 %s ?"
2536
2537 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2538 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2539 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
2540
2541 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2542 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: plugins/af_comics/init.php:39
2546 msgid "Feeds supported by af_comics"
2547 msgstr "af_comics的feed源"
2548
2549 #: plugins/af_comics/init.php:41
2550 msgid "The following comics are currently supported:"
2551 msgstr "下面的comics已被支持:"
2552
2553 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2554 msgid "af_redditimgur settings"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2558 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2562 msgid "Extract missing content using Readability"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: plugins/af_redditimgur/init.php:67
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Configuration saved"
2568 msgstr "设置已保存。"
2569
2570 #: plugins/import_export/init.php:58
2571 msgid "Import and export"
2572 msgstr "导入和导出"
2573
2574 #: plugins/import_export/init.php:60
2575 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2576 msgstr "你可以导出和导入所有的加星文章、归档文章,来进行安全备份,或在同版本的tt-rss实例之间迁移。"
2577
2578 #: plugins/import_export/init.php:65
2579 msgid "Export my data"
2580 msgstr "导出我的数据"
2581
2582 #: plugins/import_export/init.php:81
2583 msgid "Import"
2584 msgstr "导入"
2585
2586 #: plugins/import_export/init.php:225
2587 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2588 msgstr "无法导入:不正确的schema版本。"
2589
2590 #: plugins/import_export/init.php:230
2591 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2592 msgstr "无法导入:不可识别的文档格式。"
2593
2594 #: plugins/import_export/init.php:391
2595 msgid "Finished: "
2596 msgstr "已完成:"
2597
2598 #: plugins/import_export/init.php:392
2599 #, fuzzy, php-format
2600 msgid "%d article processed, "
2601 msgid_plural "%d articles processed, "
2602 msgstr[0] "编辑文章注记"
2603
2604 #: plugins/import_export/init.php:393
2605 #, fuzzy, php-format
2606 msgid "%d imported, "
2607 msgid_plural "%d imported, "
2608 msgstr[0] "已经导入过。"
2609
2610 #: plugins/import_export/init.php:394
2611 #, fuzzy, php-format
2612 msgid "%d feed created."
2613 msgid_plural "%d feeds created."
2614 msgstr[0] "没有选中的信息源。"
2615
2616 #: plugins/import_export/init.php:399
2617 msgid "Could not load XML document."
2618 msgstr "无法加载XML文档。"
2619
2620 #: plugins/import_export/init.php:411
2621 msgid "Prepare data"
2622 msgstr "准备数据"
2623
2624 #: plugins/import_export/init.php:454
2625 msgid "No file uploaded."
2626 msgstr "没有文件上传。"
2627
2628 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2629 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Shared articles"
2632 msgstr "加星标文章"
2633
2634 #: plugins/nsfw/init.php:30
2635 #: plugins/nsfw/init.php:42
2636 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: plugins/nsfw/init.php:52
2640 msgid "NSFW Plugin"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: plugins/nsfw/init.php:79
2644 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: plugins/nsfw/init.php:100
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Configuration saved."
2650 msgstr "设置已保存。"
2651
2652 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2653 #, php-format
2654 msgid "Data saved (%s, %d)"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Show related articles"
2660 msgstr "加星标文章"
2661
2662 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2663 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Mark similar articles as read"
2666 msgstr "将所有文章标记为已读?"
2667
2668 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2669 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2670 msgstr ""
2671
2672 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Global settings"
2675 msgstr "包含设置"
2676
2677 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2678 msgid "Minimum similarity:"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2682 msgid "Minimum title length:"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Enable for all feeds:"
2688 msgstr "启用信息源分类"
2689
2690 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2691 #: plugins/af_readability/init.php:42
2692 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2696 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: plugins/af_readability/init.php:25
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Inline content"
2702 msgstr "滚动文章内容"
2703
2704 #: plugins/af_readability/init.php:31
2705 msgid "af_readability settings"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: plugins/af_readability/init.php:59
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Readability"
2711 msgstr "检查可用性"
2712
2713 #: plugins/af_readability/init.php:70
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Inline article content"
2716 msgstr "滚动文章内容"
2717
2718 #: plugins/note/init.php:26
2719 #: plugins/note/note.js:11
2720 msgid "Edit article note"
2721 msgstr "编辑文章注记"
2722
2723 #: plugins/instances/init.php:141
2724 msgid "Linked"
2725 msgstr "链接"
2726
2727 #: plugins/instances/init.php:204
2728 #: plugins/instances/init.php:395
2729 msgid "Instance"
2730 msgstr "实例"
2731
2732 #: plugins/instances/init.php:215
2733 #: plugins/instances/init.php:312
2734 #: plugins/instances/init.php:404
2735 msgid "Instance URL"
2736 msgstr "实例 URL:"
2737
2738 #: plugins/instances/init.php:226
2739 #: plugins/instances/init.php:414
2740 msgid "Access key:"
2741 msgstr "访问密钥:"
2742
2743 #: plugins/instances/init.php:229
2744 #: plugins/instances/init.php:313
2745 #: plugins/instances/init.php:417
2746 msgid "Access key"
2747 msgstr "访问密钥"
2748
2749 #: plugins/instances/init.php:233
2750 #: plugins/instances/init.php:421
2751 msgid "Use one access key for both linked instances."
2752 msgstr "为两个相联的实例使用一个访问密钥。"
2753
2754 #: plugins/instances/init.php:241
2755 #: plugins/instances/init.php:429
2756 msgid "Generate new key"
2757 msgstr "生成新的密钥"
2758
2759 #: plugins/instances/init.php:292
2760 msgid "Link instance"
2761 msgstr "链接实例"
2762
2763 #: plugins/instances/init.php:304
2764 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2765 msgstr "您可以与其他的 Tiny Tiny RSS 实例相联,以共享最受欢迎的信息源列表。通过这个 URL 为本实例建立链接:"
2766
2767 #: plugins/instances/init.php:314
2768 msgid "Last connected"
2769 msgstr "上次连接"
2770
2771 #: plugins/instances/init.php:315
2772 msgid "Status"
2773 msgstr "状态"
2774
2775 #: plugins/instances/init.php:316
2776 msgid "Stored feeds"
2777 msgstr "保存的信息源"
2778
2779 #: plugins/instances/init.php:433
2780 msgid "Create link"
2781 msgstr "创建链接"
2782
2783 #: plugins/share/init.php:39
2784 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2785 msgstr "您可以取消所有通过 URL 分享的文章。"
2786
2787 #: plugins/share/init.php:42
2788 msgid "Unshare all articles"
2789 msgstr "取消所有分享"
2790
2791 #: plugins/share/init.php:75
2792 msgid "Share by URL"
2793 msgstr "通过 URL 分享"
2794
2795 #: plugins/share/init.php:97
2796 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2797 msgstr "您可以通过以下唯一 URL 分享本文:"
2798
2799 #: plugins/share/init.php:115
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Unshare article"
2802 msgstr "取消星标"
2803
2804 #: plugins/mailto/init.php:49
2805 #: plugins/mailto/init.php:55
2806 #: plugins/mail/init.php:112
2807 #: plugins/mail/init.php:118
2808 msgid "[Forwarded]"
2809 msgstr "[已转发]"
2810
2811 #: plugins/mailto/init.php:49
2812 #: plugins/mail/init.php:112
2813 msgid "Multiple articles"
2814 msgstr "多个文章"
2815
2816 #: plugins/mailto/init.php:71
2817 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2818 msgstr "点击下面链接来启动你的邮件客户端:"
2819
2820 #: plugins/mailto/init.php:75
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Forward selected article(s) by email."
2823 msgstr "用邮件转发文章"
2824
2825 #: plugins/mailto/init.php:78
2826 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2827 msgstr "在邮件发送前,你能够编辑消息。"
2828
2829 #: plugins/mailto/init.php:83
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Close this dialog"
2832 msgstr "关闭本界面"
2833
2834 #: plugins/mail/init.php:28
2835 msgid "Mail addresses saved."
2836 msgstr ""
2837
2838 #: plugins/mail/init.php:34
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Mail plugin"
2841 msgstr "用户插件"
2842
2843 #: plugins/mail/init.php:36
2844 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: plugins/mail/init.php:140
2848 msgid "To:"
2849 msgstr "收信人:"
2850
2851 #: plugins/mail/init.php:155
2852 msgid "Subject:"
2853 msgstr "主题:"
2854
2855 #: plugins/mail/init.php:171
2856 msgid "Send e-mail"
2857 msgstr "发送邮件"
2858
2859 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Please enter your one time password:"
2862 msgstr "请填写类别名称:"
2863
2864 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2865 msgid "Password has been changed."
2866 msgstr "密码更改成功。"
2867
2868 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2869 msgid "Old password is incorrect."
2870 msgstr "原密码输入错误。"
2871
2872 #: plugins/close_button/init.php:22
2873 msgid "Close article"
2874 msgstr "关闭文章"
2875
2876 #: js/PrefFeedTree.js:48
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Edit category"
2879 msgstr "编辑类别"
2880
2881 #: js/PrefFeedTree.js:55
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Remove category"
2884 msgstr "创建类别"
2885
2886 #: js/PrefFilterTree.js:64
2887 msgid "Inverse"
2888 msgstr "反选"
2889
2890 #: js/functions.js:62
2891 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2892 msgstr "error会保存在配置的目标日志中"
2893
2894 #: js/functions.js:90
2895 msgid "Report to tt-rss.org"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: js/functions.js:93
2899 msgid "Close"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: js/functions.js:104
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2905 msgstr "您确认将该异常报告至 tt-rss.org ?报告将包含您的浏览器信息。您的IP将被存入数据库。"
2906
2907 #: js/functions.js:224
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Click to close"
2910 msgstr "点击暂停"
2911
2912 #: js/functions.js:1038
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Edit action"
2915 msgstr "信息源动作"
2916
2917 #: js/functions.js:1083
2918 #, perl-format
2919 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2920 msgstr ""
2921
2922 #: js/functions.js:1113
2923 #, fuzzy, perl-format
2924 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2925 msgstr "符合本过滤器条件的文章:"
2926
2927 #: js/functions.js:1169
2928 msgid "Create Filter"
2929 msgstr "创建过滤器"
2930
2931 #: js/functions.js:1290
2932 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2933 msgstr "重置订阅? Tiny Tiny RSS 将会在下次信息源更新的时候尝试再次订阅信息提醒中心。"
2934
2935 #: js/functions.js:1301
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Subscription reset."
2938 msgstr "订阅信息源"
2939
2940 #: js/functions.js:1311
2941 #: js/tt-rss.js:690
2942 #, perl-format
2943 msgid "Unsubscribe from %s?"
2944 msgstr "从 %s 取消订阅?"
2945
2946 #: js/functions.js:1314
2947 msgid "Removing feed..."
2948 msgstr "删除feed..."
2949
2950 #: js/functions.js:1421
2951 msgid "Please enter category title:"
2952 msgstr "请填写类别名称:"
2953
2954 #: js/functions.js:1452
2955 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2956 msgstr "为本信息源生成新的群地址?"
2957
2958 #: js/functions.js:1456
2959 #: js/prefs.js:1223
2960 msgid "Trying to change address..."
2961 msgstr "尝试更改地址..."
2962
2963 #: js/functions.js:1757
2964 #: js/functions.js:1867
2965 #: js/prefs.js:419
2966 #: js/prefs.js:449
2967 #: js/prefs.js:481
2968 #: js/prefs.js:634
2969 #: js/prefs.js:654
2970 #: js/prefs.js:1199
2971 #: js/prefs.js:1344
2972 msgid "No feeds are selected."
2973 msgstr "没有选择任何信息源。"
2974
2975 #: js/functions.js:1799
2976 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2977 msgstr "将选中的信息源从存档中移除?包含已保存文章的信息源不会被移除。"
2978
2979 #: js/functions.js:1838
2980 msgid "Feeds with update errors"
2981 msgstr "更新错误的信息源"
2982
2983 #: js/functions.js:1849
2984 #: js/prefs.js:1181
2985 msgid "Remove selected feeds?"
2986 msgstr "移除选中的信息源?"
2987
2988 #: js/functions.js:1852
2989 #: js/prefs.js:1184
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Removing selected feeds..."
2992 msgstr "移除选中的信息源?"
2993
2994 #: js/prefs.js:69
2995 msgid "Please enter login:"
2996 msgstr "请输入登录名:"
2997
2998 #: js/prefs.js:76
2999 msgid "Can't create user: no login specified."
3000 msgstr "无法创建用户:没有指定登录名。"
3001
3002 #: js/prefs.js:80
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Adding user..."
3005 msgstr "创建过滤器"
3006
3007 #: js/prefs.js:108
3008 msgid "User Editor"
3009 msgstr "编辑用户信息"
3010
3011 #: js/prefs.js:112
3012 #: js/prefs.js:216
3013 #: js/prefs.js:741
3014 #: plugins/instances/instances.js:26
3015 #: plugins/instances/instances.js:89
3016 #: js/functions.js:1664
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Saving data..."
3019 msgstr "保存信息"
3020
3021 #: js/prefs.js:147
3022 msgid "Edit Filter"
3023 msgstr "编辑过滤器"
3024
3025 #: js/prefs.js:186
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Remove filter?"
3028 msgstr "移除这个过滤器: %s ?"
3029
3030 #: js/prefs.js:191
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Removing filter..."
3033 msgstr "创建过滤器"
3034
3035 #: js/prefs.js:301
3036 msgid "Remove selected labels?"
3037 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3038
3039 #: js/prefs.js:304
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Removing selected labels..."
3042 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3043
3044 #: js/prefs.js:317
3045 #: js/prefs.js:1385
3046 msgid "No labels are selected."
3047 msgstr "没有选择任何预定义标签。"
3048
3049 #: js/prefs.js:331
3050 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3051 msgstr "移除选中的用户?默认管理员和您的帐户不会被移除。"
3052
3053 #: js/prefs.js:334
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Removing selected users..."
3056 msgstr "移除选定的过滤器?"
3057
3058 #: js/prefs.js:348
3059 #: js/prefs.js:492
3060 #: js/prefs.js:513
3061 #: js/prefs.js:552
3062 msgid "No users are selected."
3063 msgstr "没有选中任何用户。"
3064
3065 #: js/prefs.js:366
3066 msgid "Remove selected filters?"
3067 msgstr "移除选定的过滤器?"
3068
3069 #: js/prefs.js:369
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Removing selected filters..."
3072 msgstr "移除选定的过滤器?"
3073
3074 #: js/prefs.js:381
3075 #: js/prefs.js:589
3076 #: js/prefs.js:608
3077 msgid "No filters are selected."
3078 msgstr "没有选中的过滤器。"
3079
3080 #: js/prefs.js:400
3081 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3082 msgstr "从选中的信息源取消订阅?"
3083
3084 #: js/prefs.js:404
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3087 msgstr "取消订阅选中的信息源"
3088
3089 #: js/prefs.js:434
3090 msgid "Please select only one feed."
3091 msgstr "请仅选择一个信息源。"
3092
3093 #: js/prefs.js:440
3094 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3095 msgstr "清空选中的信息源当中所有未加星标的文章?"
3096
3097 #: js/prefs.js:443
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Clearing selected feed..."
3100 msgstr "编辑选定的信息源"
3101
3102 #: js/prefs.js:462
3103 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3104 msgstr "文章保存几天?(填写0则采用默认设置)"
3105
3106 #: js/prefs.js:465
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Purging selected feed..."
3109 msgstr "编辑选定的信息源"
3110
3111 #: js/prefs.js:497
3112 #: js/prefs.js:518
3113 #: js/prefs.js:557
3114 msgid "Please select only one user."
3115 msgstr "请仅选择一个用户。"
3116
3117 #: js/prefs.js:522
3118 msgid "Reset password of selected user?"
3119 msgstr "重置选定用户的密码?"
3120
3121 #: js/prefs.js:525
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Resetting password for selected user..."
3124 msgstr "重置选定用户的密码?"
3125
3126 #: js/prefs.js:594
3127 msgid "Please select only one filter."
3128 msgstr "请仅选择一个过滤器。"
3129
3130 #: js/prefs.js:612
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Combine selected filters?"
3133 msgstr "移除选定的过滤器?"
3134
3135 #: js/prefs.js:615
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Joining filters..."
3138 msgstr "创建过滤器"
3139
3140 #: js/prefs.js:676
3141 msgid "Edit Multiple Feeds"
3142 msgstr "编辑多个信息源"
3143
3144 #: js/prefs.js:700
3145 msgid "Save changes to selected feeds?"
3146 msgstr "保存对信息源的更改?"
3147
3148 #: js/prefs.js:777
3149 msgid "OPML Import"
3150 msgstr "OPML 导入"
3151
3152 #: js/prefs.js:804
3153 msgid "Please choose an OPML file first."
3154 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3155
3156 #: js/prefs.js:807
3157 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Importing, please wait..."
3160 msgstr "读取中,请稍候……"
3161
3162 #: js/prefs.js:974
3163 msgid "Reset to defaults?"
3164 msgstr "重置为默认状态?"
3165
3166 #: js/prefs.js:1743
3167 msgid "Subscribing to feeds..."
3168 msgstr "订阅至信息源.."
3169
3170 #: js/prefs.js:1780
3171 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3172 msgstr "清除本插件已保存的数据?"
3173
3174 #: js/prefs.js:1797
3175 msgid "Clear all messages in the error log?"
3176 msgstr "清除错误日志里的所有消息"
3177
3178 #: js/tt-rss.js:127
3179 msgid "Mark all articles as read?"
3180 msgstr "将所有文章标记为已读?"
3181
3182 #: js/tt-rss.js:133
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Marking all feeds as read..."
3185 msgstr "标记所有信息源为已读"
3186
3187 #: js/tt-rss.js:391
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Please enable mail plugin first."
3190 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3191
3192 #: js/tt-rss.js:439
3193 #: js/functions.js:1643
3194 #: js/tt-rss.js:671
3195 msgid "You can't edit this kind of feed."
3196 msgstr "您无法编辑这种类型的信息源。"
3197
3198 #: js/tt-rss.js:510
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3201 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3202
3203 #: js/tt-rss.js:523
3204 #: js/tt-rss.js:721
3205 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3206 msgstr ""
3207
3208 #: js/tt-rss.js:835
3209 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3210 msgstr "无法重置本类信息源的评分。"
3211
3212 #: js/tt-rss.js:840
3213 #: js/tt-rss.js:684
3214 msgid "Please select some feed first."
3215 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3216
3217 #: js/tt-rss.js:845
3218 #, perl-format
3219 msgid "Rescore articles in %s?"
3220 msgstr "重置 %s 中文章的评分?"
3221
3222 #: js/tt-rss.js:848
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Rescoring articles..."
3225 msgstr "为文章重新评分"
3226
3227 #: js/viewfeed.js:1035
3228 #: js/viewfeed.js:1078
3229 #: js/viewfeed.js:1131
3230 #: js/viewfeed.js:2292
3231 #: plugins/mailto/init.js:7
3232 #: plugins/mail/mail.js:7
3233 #: js/viewfeed.js:759
3234 #: js/viewfeed.js:787
3235 #: js/viewfeed.js:814
3236 #: js/viewfeed.js:879
3237 #: js/viewfeed.js:913
3238 msgid "No articles are selected."
3239 msgstr "没有选中任何文章。"
3240
3241 #: js/viewfeed.js:1043
3242 #, fuzzy, perl-format
3243 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3244 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3245 msgstr[0] "删除 %s 中选择的 %d 篇文章?"
3246
3247 #: js/viewfeed.js:1045
3248 #, fuzzy, perl-format
3249 msgid "Delete %d selected article?"
3250 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3251 msgstr[0] "删除选中的 %d 篇文章?"
3252
3253 #: js/viewfeed.js:1087
3254 #, fuzzy, perl-format
3255 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3256 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3257 msgstr[0] "将 %s 中的 %d 篇选中的文章存档?"
3258
3259 #: js/viewfeed.js:1090
3260 #, fuzzy, perl-format
3261 msgid "Move %d archived article back?"
3262 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3263 msgstr[0] "将存档的 %d 篇文章移回原处?"
3264
3265 #: js/viewfeed.js:1092
3266 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3267 msgstr ""
3268
3269 #: js/viewfeed.js:1137
3270 #, fuzzy, perl-format
3271 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3272 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3273 msgstr[0] "将 %s 中选中的 %d 篇文章标记为已读?"
3274
3275 #: js/viewfeed.js:1161
3276 msgid "Edit article Tags"
3277 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3278
3279 #: js/viewfeed.js:1167
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Saving article tags..."
3282 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3283
3284 #: js/viewfeed.js:1981
3285 msgid "Open original article"
3286 msgstr "打开原文"
3287
3288 #: js/viewfeed.js:2087
3289 msgid "Assign label"
3290 msgstr "添加预定义标签"
3291
3292 #: js/viewfeed.js:2092
3293 msgid "Remove label"
3294 msgstr "移除预定义标签"
3295
3296 #: js/viewfeed.js:2179
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Select articles in group"
3299 msgstr "选择鼠标指向的文章"
3300
3301 #: js/viewfeed.js:2188
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Mark group as read"
3304 msgstr "标记为已读"
3305
3306 #: js/viewfeed.js:2200
3307 msgid "Mark feed as read"
3308 msgstr "标记信息源为已读"
3309
3310 #: js/viewfeed.js:2261
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3313 msgstr "删除选中的 %d 篇文章?"
3314
3315 #: js/viewfeed.js:2331
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Please enter new score for this article:"
3318 msgstr "请填写类别名称:"
3319
3320 #: js/viewfeed.js:2365
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Article URL:"
3323 msgstr "全部文章"
3324
3325 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3326 msgid "Export Data"
3327 msgstr "导出数据"
3328
3329 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3330 #, perl-format
3331 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3332 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3333 msgstr[0] ""
3334
3335 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3336 msgid "Data Import"
3337 msgstr "导入数据"
3338
3339 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3340 msgid "Please choose the file first."
3341 msgstr "请先选择文件。"
3342
3343 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Related articles"
3346 msgstr "删除文章"
3347
3348 #: plugins/note/note.js:17
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Saving article note..."
3351 msgstr "编辑文章注记"
3352
3353 #: plugins/instances/instances.js:10
3354 msgid "Link Instance"
3355 msgstr "链接实例"
3356
3357 #: plugins/instances/instances.js:73
3358 msgid "Edit Instance"
3359 msgstr "编辑实例"
3360
3361 #: plugins/instances/instances.js:122
3362 msgid "Remove selected instances?"
3363 msgstr "移除选中的实例?"
3364
3365 #: plugins/instances/instances.js:125
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Removing selected instances..."
3368 msgstr "移除选中的实例?"
3369
3370 #: plugins/instances/instances.js:139
3371 #: plugins/instances/instances.js:151
3372 msgid "No instances are selected."
3373 msgstr "未选中任何实例。"
3374
3375 #: plugins/instances/instances.js:156
3376 msgid "Please select only one instance."
3377 msgstr "请仅选择一个实例。"
3378
3379 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3380 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3381 msgstr "之前共享文章的 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3382
3383 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3384 #: js/prefs.js:1523
3385 msgid "Clearing URLs..."
3386 msgstr "清理 URLs..."
3387
3388 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3389 msgid "Shared URLs cleared."
3390 msgstr "分享的URL已被清除。"
3391
3392 #: plugins/share/share.js:10
3393 msgid "Share article by URL"
3394 msgstr "通过 URL 分享文章"
3395
3396 #: plugins/share/share.js:14
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Generate new share URL for this article?"
3399 msgstr "请填写类别名称:"
3400
3401 #: plugins/share/share.js:18
3402 msgid "Trying to change URL..."
3403 msgstr "尝试更改URL..."
3404
3405 #: plugins/share/share.js:55
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Remove sharing for this article?"
3408 msgstr "不再分享此文章?"
3409
3410 #: plugins/share/share.js:59
3411 msgid "Trying to unshare..."
3412 msgstr "尝试取消分享..."
3413
3414 #: plugins/mailto/init.js:21
3415 #: plugins/mail/mail.js:21
3416 msgid "Forward article by email"
3417 msgstr "用邮件转发文章"
3418
3419 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Click to expand article"
3422 msgstr "点击以展开文章。"
3423
3424 #: plugins/mail/mail.js:36
3425 msgid "Error sending email:"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: plugins/mail/mail.js:38
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Your message has been sent."
3431 msgstr "您的个人数据已保存。"
3432
3433 #: plugins/embed_original/init.js:6
3434 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3435 msgstr "对不起,你的浏览器不支持沙箱iframe。"
3436
3437 #: js/feedlist.js:445
3438 #: js/feedlist.js:473
3439 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3440 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
3441
3442 #: js/feedlist.js:464
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3445 msgstr "将 %s 中的一天前的全部文章标记为已读?"
3446
3447 #: js/feedlist.js:467
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3450 msgstr "将 %s 中的一周前的全部文章标记为已读?"
3451
3452 #: js/feedlist.js:470
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3455 msgstr "将 %s 中的两周前的全部文章标记为已读?"
3456
3457 #: js/functions.js:600
3458 msgid "Error explained"
3459 msgstr "Error释义 "
3460
3461 #: js/functions.js:682
3462 msgid "Upload complete."
3463 msgstr "上传完成。"
3464
3465 #: js/functions.js:706
3466 msgid "Remove stored feed icon?"
3467 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
3468
3469 #: js/functions.js:711
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Removing feed icon..."
3472 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
3473
3474 #: js/functions.js:716
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Feed icon removed."
3477 msgstr "找不到信息源。"
3478
3479 #: js/functions.js:738
3480 msgid "Please select an image file to upload."
3481 msgstr "请选择图片文件上传。"
3482
3483 #: js/functions.js:740
3484 msgid "Upload new icon for this feed?"
3485 msgstr "为本信息源上传一个新的图标?"
3486
3487 #: js/functions.js:741
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Uploading, please wait..."
3490 msgstr "读取中,请稍候……"
3491
3492 #: js/functions.js:757
3493 msgid "Please enter label caption:"
3494 msgstr "请填写预定义标签的说明:"
3495
3496 #: js/functions.js:762
3497 msgid "Can't create label: missing caption."
3498 msgstr "创建标签失败:没有标题。"
3499
3500 #: js/functions.js:805
3501 msgid "Subscribe to Feed"
3502 msgstr "订阅信息源"
3503
3504 #: js/functions.js:824
3505 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3506 msgstr "解析输出失败。 这可能由于服务器超时或网络问题。 服务器的输出已经被记录在浏览器console控制台中。"
3507
3508 #: js/functions.js:839
3509 msgid "Subscribed to %s"
3510 msgstr "已订阅至 %s"
3511
3512 #: js/functions.js:844
3513 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3514 msgstr "指定的 URL 无效。"
3515
3516 #: js/functions.js:847
3517 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3518 msgstr "指定的 URL 没有包含任何信息源。"
3519
3520 #: js/functions.js:859
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Expand to select feed"
3523 msgstr "编辑选定的信息源"
3524
3525 #: js/functions.js:871
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3528 msgstr "无法下载指定的 URL 。"
3529
3530 #: js/functions.js:875
3531 msgid "XML validation failed: %s"
3532 msgstr "XML验证失败:"
3533
3534 #: js/functions.js:880
3535 msgid "You are already subscribed to this feed."
3536 msgstr "您已经订阅过这个信息源啦。"
3537
3538 #: js/functions.js:1012
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Edit rule"
3541 msgstr "编辑过滤器"
3542
3543 #: js/functions.js:1658
3544 msgid "Edit Feed"
3545 msgstr "编辑信息源"
3546
3547 #: js/functions.js:1696
3548 msgid "More Feeds"
3549 msgstr "更多信息源"
3550
3551 #: js/functions.js:1950
3552 msgid "Help"
3553 msgstr "帮助"
3554
3555 #: js/prefs.js:1088
3556 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3557 msgstr ""
3558
3559 #: js/prefs.js:1094
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Removing category..."
3562 msgstr "创建类别"
3563
3564 #: js/prefs.js:1115
3565 msgid "Remove selected categories?"
3566 msgstr "移除选中的类别?"
3567
3568 #: js/prefs.js:1118
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Removing selected categories..."
3571 msgstr "移除选定的类别"
3572
3573 #: js/prefs.js:1131
3574 msgid "No categories are selected."
3575 msgstr "没有选中任何类别。"
3576
3577 #: js/prefs.js:1139
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Category title:"
3580 msgstr "类别"
3581
3582 #: js/prefs.js:1143
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Creating category..."
3585 msgstr "创建过滤器"
3586
3587 #: js/prefs.js:1170
3588 msgid "Feeds without recent updates"
3589 msgstr "最近没更新的信息源"
3590
3591 #: js/prefs.js:1219
3592 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3593 msgstr "将当前的 OPML 发布地址更改替换为新地址?"
3594
3595 #: js/prefs.js:1308
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Clearing feed..."
3598 msgstr "清空信息源数据"
3599
3600 #: js/prefs.js:1328
3601 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3602 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3603
3604 #: js/prefs.js:1331
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Rescoring selected feeds..."
3607 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3608
3609 #: js/prefs.js:1351
3610 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3611 msgstr "重置所有文章的评分?这可能将花费很长时间。"
3612
3613 #: js/prefs.js:1354
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Rescoring feeds..."
3616 msgstr "为信息源重新评分"
3617
3618 #: js/prefs.js:1371
3619 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3620 msgstr "将选中的可选标签重置为默认颜色?"
3621
3622 #: js/prefs.js:1408
3623 msgid "Settings Profiles"
3624 msgstr "偏好文件的设置"
3625
3626 #: js/prefs.js:1417
3627 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3628 msgstr "移除选中的偏好文件?当前偏好与默认偏好不会被移除。"
3629
3630 #: js/prefs.js:1420
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Removing selected profiles..."
3633 msgstr "移除选中的偏好文件"
3634
3635 #: js/prefs.js:1435
3636 msgid "No profiles are selected."
3637 msgstr "未选择偏好文件。"
3638
3639 #: js/prefs.js:1443
3640 #: js/prefs.js:1496
3641 msgid "Activate selected profile?"
3642 msgstr "启用选中的偏好文件?"
3643
3644 #: js/prefs.js:1459
3645 #: js/prefs.js:1512
3646 msgid "Please choose a profile to activate."
3647 msgstr "请选择希望启用的偏好文件。"
3648
3649 #: js/prefs.js:1464
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Creating profile..."
3652 msgstr "创建偏好文件"
3653
3654 #: js/prefs.js:1520
3655 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3656 msgstr "之前生成的信息源 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3657
3658 #: js/prefs.js:1530
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Generated URLs cleared."
3661 msgstr "生成一个新的 URL"
3662
3663 #: js/prefs.js:1621
3664 msgid "Label Editor"
3665 msgstr "编辑预定义标签"
3666
3667 #: js/tt-rss.js:679
3668 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3669 msgstr "您不能取消订阅一个类别。"
3670
3671 #: js/viewfeed.js:127
3672 #: js/viewfeed.js:177
3673 #: js/viewfeed.js:194
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Click to open next unread feed."
3676 msgstr "点击以编辑信息源"
3677
3678 #: js/viewfeed.js:131
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Cancel search"
3681 msgstr "取消"
3682
3683 #: js/viewfeed.js:191
3684 #, fuzzy
3685 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3686 msgstr "暂时没有文章。"
3687
3688 #: js/viewfeed.js:466
3689 msgid "Unstar article"
3690 msgstr "取消星标"
3691
3692 #: js/viewfeed.js:470
3693 msgid "Star article"
3694 msgstr "加星标"
3695
3696 #: js/viewfeed.js:524
3697 msgid "Unpublish article"
3698 msgstr "取消发布文章"
3699
3700 #: js/viewfeed.js:528
3701 msgid "Publish article"
3702 msgstr "发布文章"
3703
3704 #: js/viewfeed.js:682
3705 #, fuzzy
3706 msgid "%d article selected"
3707 msgid_plural "%d articles selected"
3708 msgstr[0] "未选中任何文章。"
3709
3710 #: js/viewfeed.js:1427
3711 msgid "No article is selected."
3712 msgstr "未选中任何文章。"
3713
3714 #: js/viewfeed.js:1462
3715 msgid "No articles found to mark"
3716 msgstr "未找到需要标记的文章"
3717
3718 #: js/viewfeed.js:1464
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Mark %d article as read?"
3721 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3722 msgstr[0] "将 %d 篇文章标记为已读?"
3723
3724 #: js/viewfeed.js:1987
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Display article URL"
3727 msgstr "显示 URL"
3728
3729 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3730 #~ msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
3731
3732 #~ msgid "Details"
3733 #~ msgstr "详细"
3734
3735 #, fuzzy
3736 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3737 #~ msgstr "本过滤器下没有匹配到文章。"
3738
3739 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3740 #~ msgstr "完成。已成功导入%d条文章,全部%d条文章。"
3741
3742 #~ msgid "The document has incorrect format."
3743 #~ msgstr "文档格式错误。"
3744
3745 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3746 #~ msgstr "从Google Reader中导入加星或共享条目。"
3747
3748 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3749 #~ msgstr "把你的starred.json 或 shared.json复制到下面的表格中。"
3750
3751 #~ msgid "Import my Starred items"
3752 #~ msgstr "导入我的加星条目"
3753
3754 #, fuzzy
3755 #~ msgid "Statistics"
3756 #~ msgstr "状态"
3757
3758 #, fuzzy
3759 #~ msgid "Last matched articles"
3760 #~ msgstr "加星标文章"
3761
3762 #, fuzzy
3763 #~ msgid "Clear database"
3764 #~ msgstr "清空信息源数据"
3765
3766 #, fuzzy
3767 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3768 #~ msgstr "当前服务器系统时间: %s (UTC)"
3769
3770 #~ msgid "Google Reader Import"
3771 #~ msgstr "导入Google Reader"
3772
3773 #, fuzzy
3774 #~ msgid "Please choose a file first."
3775 #~ msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3776
3777 #, fuzzy
3778 #~ msgid "Clear classifier database?"
3779 #~ msgstr "清空信息源数据"
3780
3781 #~ msgid "with parameters:"
3782 #~ msgstr "指定参数:"
3783
3784 #~ msgid "Select by tags..."
3785 #~ msgstr "通过自定义标签选择"
3786
3787 #~ msgid "Limit search to:"
3788 #~ msgstr "限制搜索条件:"
3789
3790 #~ msgid "This feed"
3791 #~ msgstr "本信息源"
3792
3793 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3794 #~ msgstr "使用复杂的表达式可能没有返回结果。"
3795
3796 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3797 #~ msgstr "请输入之前使用的密码。"
3798
3799 #~ msgid "New password cannot be blank."
3800 #~ msgstr "请输入一个新密码。"
3801
3802 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3803 #~ msgstr "两次输入的密码不一致。"
3804
3805 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3806 #~ msgstr "认证模块不支持该功能。"
3807
3808 #~ msgid "Match:"
3809 #~ msgstr "匹配:"
3810
3811 #~ msgid "Any"
3812 #~ msgstr "任意"
3813
3814 #, fuzzy
3815 #~ msgid "All tags."
3816 #~ msgstr "所有自定义标签"
3817
3818 #~ msgid "Which Tags?"
3819 #~ msgstr "哪些自定义标签?"
3820
3821 #~ msgid "Display entries"
3822 #~ msgstr "显示条目"
3823
3824 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3825 #~ msgstr "通过自定义标签选择"
3826
3827 #, fuzzy
3828 #~ msgid "Unread First"
3829 #~ msgstr "未读优先"
3830
3831 #~ msgid "Unknown option: %s"
3832 #~ msgstr "未知选项: %s"
3833
3834 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3835 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
3836
3837 #, fuzzy
3838 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3839 #~ msgstr "无法验证会话(user agent发生变化)"
3840
3841 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3842 #~ msgstr "为文章自动分配预定义标签?"
3843
3844 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3845 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
3846
3847 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3848 #~ msgstr "你可以使用内置的更新器,或者update.php,来进行更新。"
3849
3850 #~ msgid "See the release notes"
3851 #~ msgstr "查看版本发布记录"
3852
3853 #~ msgid "Download"
3854 #~ msgstr "下载"
3855
3856 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3857 #~ msgstr "获取版本信息时出错了,或者还没有新版本。"
3858
3859 #, fuzzy
3860 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3861 #~ msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
3862
3863 #, fuzzy
3864 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3865 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
3866
3867 #, fuzzy
3868 #~ msgid "Force update"
3869 #~ msgstr "执行更新"
3870
3871 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3872 #~ msgstr "在更新完成前不要关闭此对话框。"
3873
3874 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3875 #~ msgstr "强烈建议先备份你的tt-rss目录。"
3876
3877 #~ msgid "Your database will not be modified."
3878 #~ msgstr "你的数据库将不会被修改。"
3879
3880 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3881 #~ msgstr "你当前的tt-rss安装目录不会被修改。它将会被重命名,保存在父目录里。在更新完成后,你可以迁移所有的自定义文件。"
3882
3883 #, fuzzy
3884 #~ msgid "Ready to update."
3885 #~ msgstr "准备更新。"
3886
3887 #, fuzzy
3888 #~ msgid "Start update"
3889 #~ msgstr "开始更新"
3890
3891 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3892 #~ msgstr "请先备份你的tt-rss目录。 敲击'yes'来继续下一步。"
3893
3894 #~ msgid "From:"
3895 #~ msgstr "发信人:"
3896
3897 #~ msgid "Select:"
3898 #~ msgstr "选择:"
3899
3900 #~ msgid "mark as read"
3901 #~ msgstr "标记为已读"
3902
3903 #~ msgid "Change password to"
3904 #~ msgstr "更改密码为:"
3905
3906 #~ msgid "E-mail: "
3907 #~ msgstr "电子邮件:"
3908
3909 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3910 #~ msgstr "请填写登录信息。"
3911
3912 #, fuzzy
3913 #~ msgid "Saving user..."
3914 #~ msgstr "创建过滤器"
3915
3916 #, fuzzy
3917 #~ msgid "Toggle marked"
3918 #~ msgstr "锁定加星标的项"
3919
3920 #, fuzzy
3921 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3922 #~ msgstr "编辑类别"
3923
3924 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3925 #~ msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
3926
3927 #~ msgid "Articles shared by URL"
3928 #~ msgstr "通过 URL 分享的文章"
3929
3930 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3931 #~ msgstr "信息源因为如下错误未能更新:"
3932
3933 #, fuzzy
3934 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3935 #~ msgstr ""
3936 #~ "本页面需要JavaScript支持。\n"
3937 #~ "\t\t\t请检查您的浏览器设置。"
3938
3939 #~ msgid "Hello,"
3940 #~ msgstr "您好,"
3941
3942 #~ msgid "Home"
3943 #~ msgstr "主页"
3944
3945 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3946 #~ msgstr "啥也没找到(点击以重新加载信息源)。"
3947
3948 #~ msgid "Enable categories"
3949 #~ msgstr "启用类别"
3950
3951 #~ msgid "ON"
3952 #~ msgstr "ON"
3953
3954 #~ msgid "OFF"
3955 #~ msgstr "OFF"
3956
3957 #~ msgid "Browse categories like folders"
3958 #~ msgstr "以文件夹方式浏览类别"
3959
3960 #~ msgid "Show images in posts"
3961 #~ msgstr "在帖子里显示图像"
3962
3963 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3964 #~ msgstr "隐藏已读的文章和信息源"
3965
3966 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3967 #~ msgstr "以未读文章数量排列信息源"
3968
3969 #, fuzzy
3970 #~ msgid "Article archive"
3971 #~ msgstr "文章发布时间"
3972
3973 #, fuzzy
3974 #~ msgid "Set value"
3975 #~ msgstr "加星标"
3976
3977 #, fuzzy
3978 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3979 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3980 #~ msgstr[0] "将显示的 %d 篇文章标记为已读?"
3981
3982 #~ msgid "Error: unable to load article."
3983 #~ msgstr "错误:无法加载文章。"
3984
3985 #, fuzzy
3986 #~ msgid "%d more..."
3987 #~ msgid_plural "%d more..."
3988 #~ msgstr[0] "下面的 %d 篇……"
3989
3990 #~ msgid "No unread feeds."
3991 #~ msgstr "没有未读的信息源。"
3992
3993 #~ msgid "Load more..."
3994 #~ msgstr "加载更多……"
3995
3996 #~ msgid "Switch to digest..."
3997 #~ msgstr "切换至摘要模式"
3998
3999 #~ msgid "Show tag cloud..."
4000 #~ msgstr "显示标签云"
4001
4002 #~ msgid "Click to play"
4003 #~ msgstr "点击播放"
4004
4005 #~ msgid "Play"
4006 #~ msgstr "播放"
4007
4008 #~ msgid "Visit the website"
4009 #~ msgstr "访问网站"
4010
4011 #~ msgid "Select theme"
4012 #~ msgstr "选择主题"
4013
4014 #~ msgid "Playing..."
4015 #~ msgstr "播放中……"
4016
4017 #~ msgid "Default interval between feed updates"
4018 #~ msgstr "信息源更新的默认时间间隔"
4019
4020 #~ msgid "Could not update database"
4021 #~ msgstr "无法更新数据库"
4022
4023 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
4024 #~ msgstr "无法找到必要的表结构文件,需要版本:"
4025
4026 #~ msgid ", found: "
4027 #~ msgstr ",找到:"
4028
4029 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
4030 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
4031
4032 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
4033 #~ msgstr "执行下一步前请先备份数据库。"
4034
4035 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
4036 #~ msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
4037
4038 #~ msgid "Performing updates..."
4039 #~ msgstr "正在更新……"
4040
4041 #~ msgid "Updating to version %d..."
4042 #~ msgstr "正在更新到 %d 版本……"
4043
4044 #~ msgid "Checking version... "
4045 #~ msgstr "正在检查版本……"
4046
4047 #~ msgid "OK!"
4048 #~ msgstr "OK!"
4049
4050 #~ msgid "ERROR!"
4051 #~ msgstr "错误!"
4052
4053 #, fuzzy
4054 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4055 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4056 #~ msgstr[0] ""
4057 #~ "完成。完成了 <b>%d</b> 个更新,\n"
4058 #~ "\t\t\t表结构版本升级至 <b>%d</b>。"
4059
4060 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
4061 #~ msgstr "您的数据库表结构来自一个较新版本的 Tiny Tiny RSS。"
4062
4063 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
4064 #~ msgstr "发现新版本的表结构:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
4065
4066 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
4067 #~ msgstr "无法升级表结构。请将 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之后再来尝试。"
4068
4069 #~ msgid "Enable external API"
4070 #~ msgstr "允许使用外部 API"
4071
4072 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4073 #~ msgstr "选择本项可让特殊区域和预定义标签中的文章标题以信息源顺序排列"
4074
4075 #~ msgid "Title or Content"
4076 #~ msgstr "标题或内容"
4077
4078 #~ msgid "Link"
4079 #~ msgstr "链接"
4080
4081 #~ msgid "Content"
4082 #~ msgstr "内容"
4083
4084 #~ msgid "Article Date"
4085 #~ msgstr "文章发布时间"
4086
4087 #~ msgid "Set starred"
4088 #~ msgstr "加星标"
4089
4090 #~ msgid "Assign tags"
4091 #~ msgstr "添加自定义标签"
4092
4093 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4094 #~ msgstr "您可能订阅了一些聚合类型的信息源,这种情况下可能遇到同一用户的文章在不同源多次出现。当该选项被禁用时,来自不同 RSS 源的同一文章将只会显示一次。"
4095
4096 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4097 #~ msgstr "日期的语法正确:"
4098
4099 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4100 #~ msgstr "日期的语法错误。"
4101
4102 #~ msgid "Notice"
4103 #~ msgstr "提示"
4104
4105 #~ msgid "Tag Cloud"
4106 #~ msgstr "标签云"
4107
4108 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4109 #~ msgstr "标记 %s 中所有可见的文章为已读?"
4110
4111 #~ msgid "Score"
4112 #~ msgstr "评分"
4113
4114 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4115 #~ msgstr "本信息源中的最新文章(点击显示)"
4116
4117 #, fuzzy
4118 #~ msgid "Share on identi.ca"
4119 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4120
4121 #, fuzzy
4122 #~ msgid "Flattr this article."
4123 #~ msgstr "加星标"
4124
4125 #, fuzzy
4126 #~ msgid "Share on Google+"
4127 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4128
4129 #, fuzzy
4130 #~ msgid "Share on Twitter"
4131 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4132
4133 #, fuzzy
4134 #~ msgid "Show additional preferences"
4135 #~ msgstr "退出偏好设置"
4136
4137 #, fuzzy
4138 #~ msgid "Back to feeds"
4139 #~ msgstr "很久不活跃的信息源"
4140
4141 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4142 #~ msgstr "这将会清空所有保存过的 Twitter 认证信息。是否继续?"
4143
4144 #, fuzzy
4145 #~ msgid "Clearing credentials..."
4146 #~ msgstr "清空保存的个人信息"
4147
4148 #~ msgid "Updated"
4149 #~ msgstr "有更新的"
4150
4151 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4152 #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
4153
4154 #~ msgid "Yes"
4155 #~ msgstr "是"
4156
4157 #~ msgid "No"
4158 #~ msgstr "否"
4159
4160 #~ msgid "News"
4161 #~ msgstr "新闻"
4162
4163 #~ msgid "Move between feeds"
4164 #~ msgstr "在信息源之间移动"
4165
4166 #~ msgid "Move between articles"
4167 #~ msgstr "在文章之间移动"
4168
4169 #~ msgid "Active article actions"
4170 #~ msgstr "启用文章动作"
4171
4172 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4173 #~ msgstr "将当前项以下/以上的文章标记为已读"
4174
4175 #~ msgid "Other actions"
4176 #~ msgstr "其他动作"
4177
4178 #~ msgid "Display this help dialog"
4179 #~ msgstr "显示本帮助对话框"
4180
4181 #~ msgid "Multiple articles actions"
4182 #~ msgstr "多文章动作"
4183
4184 #, fuzzy
4185 #~ msgid "Select starred articles"
4186 #~ msgstr "选择未读文章"
4187
4188 #~ msgid "Feed actions"
4189 #~ msgstr "信息源动作"
4190
4191 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4192 #~ msgstr "查看类别时将其折叠/展开"
4193
4194 #~ msgid "Press any key to close this window."
4195 #~ msgstr "按任意键关闭本窗口。"
4196
4197 #~ msgid "My Feeds"
4198 #~ msgstr "我的信息源"
4199
4200 #~ msgid "Panel actions"
4201 #~ msgstr "版面动作"
4202
4203 #~ msgid "Top 25 feeds"
4204 #~ msgstr "前25位的信息源"
4205
4206 #~ msgid "Edit feed categories"
4207 #~ msgstr "编辑信息源类别"
4208
4209 #~ msgid "Focus search (if present)"
4210 #~ msgstr "进入搜索框(页面中存在的情况)"
4211
4212 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4213 #~ msgstr "<b>提醒:</b>根据 Tiny Tiny RSS 的配置和你的访问级别不同,并非所有的动作都可以执行。"
4214
4215 #~ msgid "Open article in new tab"
4216 #~ msgstr "在新标签页中打开文章"
4217
4218 #~ msgid "Right-to-left content"
4219 #~ msgstr "右至左的内容"
4220
4221 #, fuzzy
4222 #~ msgid "Cache content locally"
4223 #~ msgstr "本地缓存图片"
4224
4225 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4226 #~ msgstr "将内容更改过的文章标记为已更新状态"
4227
4228 #~ msgid "Loading..."
4229 #~ msgstr "加载中……"
4230
4231 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4232 #~ msgstr "在 tt-rss 舌签中查看"
4233
4234 #~ msgid "Magpie"
4235 #~ msgstr "Magpie"
4236
4237 #~ msgid "SimplePie"
4238 #~ msgstr "SimplePie"
4239
4240 #~ msgid "using"
4241 #~ msgstr "使用"
4242
4243 #~ msgid "match on"
4244 #~ msgstr "匹配"
4245
4246 #~ msgid "Title or content"
4247 #~ msgstr "标题或内容"
4248
4249 #~ msgid "Your request could not be completed."
4250 #~ msgstr "您的请求无法完成。"
4251
4252 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4253 #~ msgstr "信息源更新的任务计划已制定。"
4254
4255 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4256 #~ msgstr "分类更新已列入任务计划。"
4257
4258 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4259 #~ msgstr "无法更新这种类型的信息源。"
4260
4261 #~ msgid "Original article"
4262 #~ msgstr "原文"
4263
4264 #~ msgid "Update feed"
4265 #~ msgstr "更新信息源"
4266
4267 #, fuzzy
4268 #~ msgid "With subcategories"
4269 #~ msgstr "编辑类别"
4270
4271 #~ msgid "Twitter OAuth"
4272 #~ msgstr "Twitter OAuth 认证"
4273
4274 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4275 #~ msgstr "<li>添加类别:<b>%s</b>。</li>"
4276
4277 #~ msgid "OK"
4278 #~ msgstr "OK"
4279
4280 #~ msgid "Register with Twitter"
4281 #~ msgstr "通过 Twitter 注册"
4282
4283 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4284 #~ msgstr "无法连接 Twitter 。请刷新页面或过会儿重试。"
4285
4286 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4287 #~ msgstr "恭喜!您已经成功通过 Twitter 注册。"
4288
4289 #~ msgid "before"
4290 #~ msgstr "之前"
4291
4292 #~ msgid "after"
4293 #~ msgstr "之后"
4294
4295 #~ msgid "Check it"
4296 #~ msgstr "检查一下"
4297
4298 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4299 #~ msgstr "数据库中已经有 <b>$%s</b> 这个类别。"
4300
4301 #~ msgid "No feed categories defined."
4302 #~ msgstr "没有定义过的信息源类别。"
4303
4304 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4305 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖拽信息源和类别。"
4306
4307 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4308 #~ msgstr "通过书签订阅"
4309
4310 #~ msgid "Twitter"
4311 #~ msgstr "Twitter"
4312
4313 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4314 #~ msgstr "更新 Twitter 信息源之前,您必须在 Twitter.com 上注册这个 Tiny Tiny RSS 的实例。"
4315
4316 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4317 #~ msgstr "您已经成功在 Twitter.com 上注册并获取您的 Twitter 信息源的访问权。"
4318
4319 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4320 #~ msgstr "在 Twitter.com 上注册"
4321
4322 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4323 #~ msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
4324
4325 #~ msgid "Attachment:"
4326 #~ msgstr "附件:"
4327
4328 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4329 #~ msgstr "正在订阅信息源……"
4330
4331 #~ msgid "Filter Test Results"
4332 #~ msgstr "过滤器测试结果"
4333
4334 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4335 #~ msgstr "当工具栏上 \"标记为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个信息源中的未读文章。"