]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po
fix update-translations script to properly process nested classes/ directory, update...
[tt-rss.git] / locale / zh_CN / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-11-12 14:25+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
13 "Last-Translator: Sai <lazycai.ffsky@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/"
15 "language/zh_CN/)\n"
16 "Language: zh_CN\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
21
22 #: backend.php:67
23 msgid "Use default"
24 msgstr "使用默认"
25
26 #: backend.php:68
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "从不清理"
29
30 #: backend.php:69
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "1周前"
33
34 #: backend.php:70
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "2周前"
37
38 #: backend.php:71
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "1个月前"
41
42 #: backend.php:72
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "2个月前"
45
46 #: backend.php:73
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "3个月前"
49
50 #: backend.php:76
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "默认间隔"
53
54 #: backend.php:77 backend.php:87
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:78 backend.php:88
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "每15分钟"
61
62 #: backend.php:79 backend.php:89
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "每30分钟"
65
66 #: backend.php:80 backend.php:90
67 msgid "Hourly"
68 msgstr "每小时"
69
70 #: backend.php:81 backend.php:91
71 msgid "Each 4 hours"
72 msgstr "每4小时"
73
74 #: backend.php:82 backend.php:92
75 msgid "Each 12 hours"
76 msgstr "每12小时"
77
78 #: backend.php:83 backend.php:93
79 msgid "Daily"
80 msgstr "每天"
81
82 #: backend.php:84 backend.php:94
83 msgid "Weekly"
84 msgstr "每周"
85
86 #: backend.php:97 index.php:180 classes/pref/prefs.php:462
87 msgid "Default"
88 msgstr "默认"
89
90 #: backend.php:98
91 msgid "Magpie"
92 msgstr "Magpie"
93
94 #: backend.php:99
95 msgid "SimplePie"
96 msgstr "SimplePie"
97
98 #: backend.php:108 classes/pref/users.php:139
99 msgid "User"
100 msgstr "用户"
101
102 #: backend.php:109
103 msgid "Power User"
104 msgstr "Power User"
105
106 #: backend.php:110
107 msgid "Administrator"
108 msgstr "管理员"
109
110 #: db-updater.php:19
111 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
112 msgstr "访问级别不足,无法运行脚本。"
113
114 #: db-updater.php:44
115 msgid "Database Updater"
116 msgstr "数据库更新管理器"
117
118 #: db-updater.php:85
119 msgid "Could not update database"
120 msgstr "无法更新数据库"
121
122 #: db-updater.php:88
123 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
124 msgstr "无法找到必要的表结构文件,需要版本:"
125
126 #: db-updater.php:89
127 msgid ", found: "
128 msgstr ",找到:"
129
130 #: db-updater.php:92
131 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
132 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
133
134 #: db-updater.php:94 db-updater.php:161 db-updater.php:174 register.php:194
135 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
136 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
137 #: classes/handler/public.php:629 classes/handler/public.php:717
138 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
139 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
140
141 #: db-updater.php:100
142 msgid "Please backup your database before proceeding."
143 msgstr "执行下一步前请先备份数据库。"
144
145 #: db-updater.php:102
146 #, php-format
147 msgid ""
148 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
149 "<b>%d</b>)."
150 msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
151
152 #: db-updater.php:116
153 msgid "Perform updates"
154 msgstr "执行更新"
155
156 #: db-updater.php:121
157 msgid "Performing updates..."
158 msgstr "正在更新……"
159
160 #: db-updater.php:127
161 #, php-format
162 msgid "Updating to version %d..."
163 msgstr "正在更新到 %d 版本……"
164
165 #: db-updater.php:140
166 msgid "Checking version... "
167 msgstr "正在检查版本……"
168
169 #: db-updater.php:146
170 msgid "OK!"
171 msgstr "OK!"
172
173 #: db-updater.php:148
174 msgid "ERROR!"
175 msgstr "错误!"
176
177 #: db-updater.php:156
178 #, php-format
179 msgid ""
180 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
181 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
182 msgstr ""
183 "完成。完成了 <b>%d</b> 个更新,\n"
184 "\t\t\t表结构版本升级至 <b>%d</b>。"
185
186 #: db-updater.php:166
187 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
188 msgstr "您的数据库表结构来自一个较新版本的 Tiny Tiny RSS。"
189
190 #: db-updater.php:168
191 #, php-format
192 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
193 msgstr "发现新版本的表结构:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
194
195 #: db-updater.php:170
196 msgid ""
197 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
198 "version and continue."
199 msgstr "无法升级表结构。请将 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之后再来尝试。"
200
201 #: digest.php:59
202 msgid ""
203 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
204 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
205 "\t\t\tbrowser settings."
206 msgstr ""
207 "本页面需要JavaScript支持。\n"
208 "\t\t\t请检查您的浏览器设置。"
209
210 #: digest.php:65 index.php:104 index.php:146 index.php:230 prefs.php:68
211 #: classes/backend.php:6 classes/pref/labels.php:296
212 #: classes/pref/filters.php:602 classes/pref/feeds.php:1349
213 #: js/viewfeed.js:1169
214 msgid "Loading, please wait..."
215 msgstr "读取中,请稍候……"
216
217 #: digest.php:71
218 #, fuzzy
219 msgid "Back to feeds"
220 msgstr "很久不活跃的信息源"
221
222 #: digest.php:76 index.php:114
223 msgid "Hello,"
224 msgstr "您好,"
225
226 #: digest.php:79 index.php:124 mobile/mobile-functions.php:69
227 #: mobile/mobile-functions.php:244
228 msgid "Logout"
229 msgstr "注销"
230
231 #: digest.php:82
232 msgid "Regular version"
233 msgstr ""
234
235 #: errors.php:9
236 msgid ""
237 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
238 "doesn't seem to support it."
239 msgstr "本程序需要 XmlHttpRequest 的支持。您的浏览器似乎不支持。"
240
241 #: errors.php:12
242 msgid ""
243 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
244 "seem to support them."
245 msgstr "本程序需要 cookie 支持。您的浏览器似乎不支持。"
246
247 #: errors.php:15
248 msgid "Backend sanity check failed"
249 msgstr "后端完整性检查失败"
250
251 #: errors.php:17
252 msgid "Frontend sanity check failed."
253 msgstr "前端完整性检查失败。"
254
255 #: errors.php:19
256 msgid ""
257 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
258 "update&lt;/a&gt;."
259 msgstr ""
260 "数据库表结构版本错误。&lt;a href='db-updater.php'&gt;请更新&lt;/a&gt;。"
261
262 #: errors.php:21
263 msgid "Request not authorized."
264 msgstr "请求未经授权。"
265
266 #: errors.php:23
267 msgid "No operation to perform."
268 msgstr "没有需要执行的操作。"
269
270 #: errors.php:25
271 msgid ""
272 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
273 "local configuration."
274 msgstr "无法显示信息源:查询失败。请核对标签匹配语法或本地配置。"
275
276 #: errors.php:27
277 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
278 msgstr "错误,您的访问级别不够访问本页面。"
279
280 #: errors.php:29
281 msgid "Configuration check failed"
282 msgstr "配置检查失败"
283
284 #: errors.php:31
285 msgid ""
286 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
287 "\t\tofficial site for more information."
288 msgstr ""
289 "你的 MySQL 版本与本程序不兼容。\n"
290 "\t\t请去官方网站查阅相关信息。"
291
292 #: errors.php:36
293 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
294 msgstr "SQL 脱出测试失败,请检查您的数据库和 PHP 设置。"
295
296 #: index.php:116 prefs.php:90 help/main.php:73 help/prefs.php:8
297 #: classes/pref/prefs.php:371
298 msgid "Preferences"
299 msgstr "偏好设置"
300
301 #: index.php:120
302 msgid "Comments?"
303 msgstr "评论些什么?"
304
305 #: index.php:130
306 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
307 msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
308
309 #: index.php:153
310 msgid "News"
311 msgstr "新闻"
312
313 #: index.php:162
314 msgid "Collapse feedlist"
315 msgstr "收缩侧边栏"
316
317 #: index.php:165
318 msgid "Show articles"
319 msgstr "显示文章"
320
321 #: index.php:168
322 msgid "Adaptive"
323 msgstr "自动适应"
324
325 #: index.php:169
326 msgid "All Articles"
327 msgstr "全部文章"
328
329 #: index.php:170 classes/feeds.php:106
330 msgid "Starred"
331 msgstr "加星标的"
332
333 #: index.php:171 classes/feeds.php:107
334 msgid "Published"
335 msgstr "已发布"
336
337 #: index.php:172 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
338 msgid "Unread"
339 msgstr "未读"
340
341 #: index.php:173
342 msgid "Ignore Scoring"
343 msgstr "忽略评分"
344
345 #: index.php:174
346 msgid "Updated"
347 msgstr "有更新的"
348
349 #: index.php:177
350 msgid "Sort articles"
351 msgstr "排序文章"
352
353 #: index.php:181
354 msgid "Date"
355 msgstr "日期"
356
357 #: index.php:182 include/localized_schema.php:3
358 msgid "Title"
359 msgstr "标题"
360
361 #: index.php:183
362 msgid "Score"
363 msgstr "评分"
364
365 #: index.php:188 classes/pref/feeds.php:540 classes/pref/feeds.php:785
366 msgid "Update"
367 msgstr "更新列表"
368
369 #: index.php:192 index.php:207 include/localized_schema.php:10
370 #: classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:127 js/digest.js:625
371 #: js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
372 msgid "Mark as read"
373 msgstr "标记为已读"
374
375 #: index.php:198 classes/feeds.php:101
376 msgid "Actions..."
377 msgstr "动作"
378
379 #: index.php:200
380 msgid "Search..."
381 msgstr "搜索"
382
383 #: index.php:201
384 msgid "Feed actions:"
385 msgstr "信息源操作:"
386
387 #: index.php:202 classes/handler/public.php:559
388 msgid "Subscribe to feed..."
389 msgstr "订阅信息源"
390
391 #: index.php:203
392 msgid "Edit this feed..."
393 msgstr "编辑信息源"
394
395 #: index.php:204
396 msgid "Rescore feed"
397 msgstr "为信息源重新评分"
398
399 #: index.php:205 classes/pref/feeds.php:710 classes/pref/feeds.php:1322
400 #: js/PrefFeedTree.js:73
401 msgid "Unsubscribe"
402 msgstr "取消订阅"
403
404 #: index.php:206
405 msgid "All feeds:"
406 msgstr "全部信息源:"
407
408 #: index.php:208 help/main.php:56
409 msgid "(Un)hide read feeds"
410 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
411
412 #: index.php:209
413 msgid "Other actions:"
414 msgstr "其他操作:"
415
416 #: index.php:210
417 msgid "Switch to digest..."
418 msgstr "切换至摘要模式"
419
420 #: index.php:211
421 msgid "Show tag cloud..."
422 msgstr "显示标签云"
423
424 #: index.php:212
425 msgid "Select by tags..."
426 msgstr "通过自定义标签选择"
427
428 #: index.php:213
429 msgid "Create label..."
430 msgstr "创建预定义标签"
431
432 #: index.php:214
433 msgid "Create filter..."
434 msgstr "创建过滤器"
435
436 #: index.php:215
437 msgid "Keyboard shortcuts help"
438 msgstr "快捷键帮助"
439
440 #: prefs.php:81
441 msgid "Keyboard shortcuts"
442 msgstr "快捷键"
443
444 #: prefs.php:82 help/prefs.php:14
445 msgid "Exit preferences"
446 msgstr "退出偏好设置"
447
448 #: prefs.php:93 classes/pref/feeds.php:101 classes/pref/feeds.php:1227
449 #: classes/pref/feeds.php:1290
450 msgid "Feeds"
451 msgstr "信息源"
452
453 #: prefs.php:96 help/prefs.php:11 classes/pref/filters.php:110
454 msgid "Filters"
455 msgstr "过滤器"
456
457 #: prefs.php:99 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
458 #: include/functions.php:1272 include/functions.php:1921
459 #: classes/pref/labels.php:90
460 msgid "Labels"
461 msgstr "预定义标签"
462
463 #: prefs.php:103 help/prefs.php:13
464 msgid "Users"
465 msgstr "用户"
466
467 #: prefs.php:108
468 msgid "Linked"
469 msgstr "链接"
470
471 #: register.php:186 include/login_form.php:212
472 msgid "Create new account"
473 msgstr "创建新的帐号"
474
475 #: register.php:190
476 msgid "New user registrations are administratively disabled."
477 msgstr "新用户注册功能被管理员禁用。"
478
479 #: register.php:215
480 msgid ""
481 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
482 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
483 "password is sent."
484 msgstr "您的临时密码将被发送至您的邮箱。24小时之内没有登录的帐号会被自动清理。"
485
486 #: register.php:221
487 msgid "Desired login:"
488 msgstr "希望使用的用户名:"
489
490 #: register.php:224
491 msgid "Check availability"
492 msgstr "检查可用性"
493
494 #: register.php:226
495 msgid "Email:"
496 msgstr "电子邮箱:"
497
498 #: register.php:229
499 msgid "How much is two plus two:"
500 msgstr "二加二等于几:"
501
502 #: register.php:232
503 msgid "Submit registration"
504 msgstr "提交注册信息"
505
506 #: register.php:250
507 msgid "Your registration information is incomplete."
508 msgstr "您的注册信息不完整。"
509
510 #: register.php:265
511 msgid "Sorry, this username is already taken."
512 msgstr "抱歉,该用户名已被占用。"
513
514 #: register.php:284
515 msgid "Registration failed."
516 msgstr "注册失败。"
517
518 #: register.php:368
519 msgid "Account created successfully."
520 msgstr "帐号创建成功。"
521
522 #: register.php:390
523 msgid "New user registrations are currently closed."
524 msgstr "用户注册功能目前没有启用。"
525
526 #: update.php:33
527 #, fuzzy
528 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
529 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
530
531 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
532 msgid "Keyboard Shortcuts"
533 msgstr "快捷键"
534
535 #: help/main.php:5
536 msgid "Navigation"
537 msgstr "导航"
538
539 #: help/main.php:8
540 msgid "Move between feeds"
541 msgstr "在信息源之间移动"
542
543 #: help/main.php:9
544 msgid "Move between articles"
545 msgstr "在文章之间移动"
546
547 #: help/main.php:10
548 msgid "Show search dialog"
549 msgstr "显示搜索对话框"
550
551 #: help/main.php:13
552 msgid "Active article actions"
553 msgstr "启用文章动作"
554
555 #: help/main.php:16
556 msgid "Toggle starred"
557 msgstr "锁定加星标的项"
558
559 #: help/main.php:17
560 msgid "Toggle published"
561 msgstr "锁定发布的项"
562
563 #: help/main.php:18
564 msgid "Toggle unread"
565 msgstr "锁定未读项"
566
567 #: help/main.php:19
568 msgid "Edit tags"
569 msgstr "编辑自定义标签"
570
571 #: help/main.php:20
572 msgid "Dismiss selected articles"
573 msgstr "不再显示所选的文章"
574
575 #: help/main.php:21
576 msgid "Dismiss read articles"
577 msgstr "不再显示已读文章"
578
579 #: help/main.php:22
580 msgid "Open article in new window"
581 msgstr "在新窗口打开文章"
582
583 #: help/main.php:23
584 msgid "Mark articles below/above active one as read"
585 msgstr "将当前项以下/以上的文章标记为已读"
586
587 #: help/main.php:24
588 msgid "Scroll article content"
589 msgstr "滚动文章内容"
590
591 #: help/main.php:25
592 msgid "Email article"
593 msgstr "通过邮件发送文章"
594
595 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
596 msgid "Other actions"
597 msgstr "其他动作"
598
599 #: help/main.php:32
600 msgid "Select article under mouse cursor"
601 msgstr "选择鼠标指向的文章"
602
603 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref/labels.php:281
604 msgid "Create label"
605 msgstr "创建预定义标签"
606
607 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref/filters.php:580
608 msgid "Create filter"
609 msgstr "创建过滤器"
610
611 #: help/main.php:35
612 msgid "Collapse sidebar"
613 msgstr "折叠侧边栏"
614
615 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
616 msgid "Display this help dialog"
617 msgstr "显示本帮助对话框"
618
619 #: help/main.php:41
620 msgid "Multiple articles actions"
621 msgstr "多文章动作"
622
623 #: help/main.php:44
624 msgid "Select all articles"
625 msgstr "选择所有文章"
626
627 #: help/main.php:45
628 msgid "Select unread articles"
629 msgstr "选择未读文章"
630
631 #: help/main.php:46
632 #, fuzzy
633 msgid "Select starred articles"
634 msgstr "选择未读文章"
635
636 #: help/main.php:47
637 #, fuzzy
638 msgid "Select published articles"
639 msgstr "选择未读文章"
640
641 #: help/main.php:48
642 msgid "Invert article selection"
643 msgstr "反选文章"
644
645 #: help/main.php:49
646 msgid "Deselect all articles"
647 msgstr "取消选择所有文章"
648
649 #: help/main.php:52
650 msgid "Feed actions"
651 msgstr "信息源动作"
652
653 #: help/main.php:55
654 msgid "Refresh active feed"
655 msgstr "刷新活动的信息源"
656
657 #: help/main.php:57 help/prefs.php:22 classes/pref/feeds.php:1293
658 msgid "Subscribe to feed"
659 msgstr "订阅信息源"
660
661 #: help/main.php:58 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
662 msgid "Edit feed"
663 msgstr "编辑信息源"
664
665 #: help/main.php:59
666 msgid "Mark feed as read"
667 msgstr "标记信息源为已读"
668
669 #: help/main.php:60
670 msgid "Reverse headlines order"
671 msgstr "反向排序"
672
673 #: help/main.php:61
674 msgid "Mark all feeds as read"
675 msgstr "标记所有信息源为已读"
676
677 #: help/main.php:62
678 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
679 msgstr "查看类别时将其折叠/展开"
680
681 #: help/main.php:65 help/prefs.php:5
682 msgid "Go to..."
683 msgstr "跳转至……"
684
685 #: help/main.php:68 include/functions.php:1978
686 msgid "All articles"
687 msgstr "全部文章"
688
689 #: help/main.php:69 include/functions.php:1976
690 msgid "Fresh articles"
691 msgstr "最新更新的文章"
692
693 #: help/main.php:70 include/functions.php:1972
694 msgid "Starred articles"
695 msgstr "加星标文章"
696
697 #: help/main.php:71 include/functions.php:1974
698 msgid "Published articles"
699 msgstr "已发布文章"
700
701 #: help/main.php:72
702 msgid "Tag cloud"
703 msgstr "标签云"
704
705 #: help/main.php:79
706 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
707 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的维基上可以找到其他界面技巧。"
708
709 #: help/main.php:81 help/prefs.php:41
710 msgid "Press any key to close this window."
711 msgstr "按任意键关闭本窗口。"
712
713 #: help/prefs.php:9
714 msgid "My Feeds"
715 msgstr "我的信息源"
716
717 #: help/prefs.php:10
718 msgid "Other Feeds"
719 msgstr "其他信息源"
720
721 #: help/prefs.php:19
722 msgid "Panel actions"
723 msgstr "版面动作"
724
725 #: help/prefs.php:23
726 msgid "Top 25 feeds"
727 msgstr "前25位的信息源"
728
729 #: help/prefs.php:24
730 msgid "Edit feed categories"
731 msgstr "编辑信息源类别"
732
733 #: help/prefs.php:27 classes/pref/users.php:386
734 msgid "Create user"
735 msgstr "创建用户"
736
737 #: help/prefs.php:33
738 msgid "Focus search (if present)"
739 msgstr "进入搜索框(页面中存在的情况)"
740
741 #: help/prefs.php:39
742 msgid ""
743 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
744 "configuration and your access level."
745 msgstr ""
746 "<b>提醒:</b>根据 Tiny Tiny RSS 的配置和你的访问级别不同,并非所有的动作都可"
747 "以执行。"
748
749 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
750 #: classes/handler/public.php:491
751 msgid "Log in"
752 msgstr "登录"
753
754 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
755 #: classes/handler/public.php:475
756 msgid "Login:"
757 msgstr "登陆:"
758
759 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
760 #: classes/handler/public.php:478
761 msgid "Password:"
762 msgstr "密码:"
763
764 #: mobile/login_form.php:52
765 msgid "Open regular version"
766 msgstr ""
767
768 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
769 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
770 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
771 #: mobile/prefs.php:19
772 msgid "Home"
773 msgstr "主页"
774
775 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1270
776 #: include/functions.php:1919
777 msgid "Special"
778 msgstr "特殊区域"
779
780 #: mobile/mobile-functions.php:418
781 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
782 msgstr "啥也没找到(点击以重新加载信息源)。"
783
784 #: mobile/prefs.php:24
785 msgid "Enable categories"
786 msgstr "启用类别"
787
788 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
789 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
790 msgid "ON"
791 msgstr "ON"
792
793 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
794 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
795 msgid "OFF"
796 msgstr "OFF"
797
798 #: mobile/prefs.php:29
799 msgid "Browse categories like folders"
800 msgstr "以文件夹方式浏览类别"
801
802 #: mobile/prefs.php:35
803 msgid "Show images in posts"
804 msgstr "在帖子里显示图像"
805
806 #: mobile/prefs.php:40
807 msgid "Hide read articles and feeds"
808 msgstr "隐藏已读的文章和信息源"
809
810 #: mobile/prefs.php:45
811 msgid "Sort feeds by unread count"
812 msgstr "以未读文章数量排列信息源"
813
814 #: include/functions.php:571
815 #, php-format
816 msgid "Fatal: authentication module %s not found."
817 msgstr ""
818
819 #: include/functions.php:689
820 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
821 msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
822
823 #: include/functions.php:1281 include/functions.php:1822
824 #: include/functions.php:1907 include/functions.php:1929
825 #: include/functions.php:2784 classes/opml.php:413 classes/pref/feeds.php:193
826 msgid "Uncategorized"
827 msgstr "未分类"
828
829 #: include/functions.php:1771 classes/dlg.php:385 classes/pref/filters.php:361
830 msgid "All feeds"
831 msgstr "全部信息源"
832
833 #: include/functions.php:1980
834 msgid "Archived articles"
835 msgstr "存档的文章"
836
837 #: include/functions.php:1982
838 msgid "Recently read"
839 msgstr ""
840
841 #: include/functions.php:2431
842 #, php-format
843 msgid "Search results: %s"
844 msgstr ""
845
846 #: include/functions.php:3152 js/viewfeed.js:1998
847 msgid "Click to play"
848 msgstr "点击播放"
849
850 #: include/functions.php:3153 js/viewfeed.js:1997
851 msgid "Play"
852 msgstr "播放"
853
854 #: include/functions.php:3285
855 msgid " - "
856 msgstr " - "
857
858 #: include/functions.php:3314 include/functions.php:4101 classes/rpc.php:414
859 msgid "no tags"
860 msgstr "无标签"
861
862 #: include/functions.php:3324 classes/feeds.php:669
863 msgid "Edit tags for this article"
864 msgstr "为本文编辑自定义标签"
865
866 #: include/functions.php:3334 classes/feeds.php:696
867 msgid "Open article in new tab"
868 msgstr "在新标签页中打开文章"
869
870 #: include/functions.php:3350 classes/feeds.php:707
871 msgid "Close article"
872 msgstr ""
873
874 #: include/functions.php:3367 classes/feeds.php:609
875 msgid "Originally from:"
876 msgstr "来源:"
877
878 #: include/functions.php:3380 classes/feeds.php:622 classes/pref/feeds.php:512
879 msgid "Feed URL"
880 msgstr "信息源 URL"
881
882 #: include/functions.php:3395 classes/feeds.php:68
883 msgid "Visit the website"
884 msgstr "访问网站"
885
886 #: include/functions.php:3414
887 msgid "Related"
888 msgstr ""
889
890 #: include/functions.php:3444 classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:59
891 #: classes/dlg.php:178 classes/dlg.php:201 classes/dlg.php:238
892 #: classes/dlg.php:522 classes/dlg.php:555 classes/dlg.php:586
893 #: classes/dlg.php:619 classes/dlg.php:720 classes/button/share.php:47
894 #: classes/pref/users.php:106 classes/pref/filters.php:101
895 #: classes/pref/prefs.php:669 classes/pref/feeds.php:1641
896 #: classes/pref/feeds.php:1712
897 msgid "Close this window"
898 msgstr "关闭本窗口"
899
900 #: include/functions.php:4126
901 msgid "(edit note)"
902 msgstr "(编辑注记)"
903
904 #: include/functions.php:4593
905 msgid "No feed selected."
906 msgstr "没有选中的信息源。"
907
908 #: include/functions.php:4603 classes/feeds.php:755
909 #, php-format
910 msgid "Feeds last updated at %s"
911 msgstr "上次信息源更新时间:%s"
912
913 #: include/functions.php:4613 classes/feeds.php:765
914 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
915 msgstr "部分信息源更新错误(点击了解详情)"
916
917 #: include/functions.php:4757
918 msgid "unknown type"
919 msgstr "未知类型"
920
921 #: include/functions.php:4799
922 #, fuzzy
923 msgid "Attachments"
924 msgstr "附件:"
925
926 #: include/functions.php:5259
927 #, php-format
928 msgid "%d archived articles"
929 msgstr "%d 个存档的文章"
930
931 #: include/functions.php:5283
932 msgid "No feeds found."
933 msgstr "未找到信息源。"
934
935 #: include/functions.php:5329
936 msgid "Could not import: incorrect schema version."
937 msgstr ""
938
939 #: include/functions.php:5334
940 msgid "Could not import: unrecognized document format."
941 msgstr ""
942
943 #: include/functions.php:5493
944 #, php-format
945 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
946 msgstr ""
947
948 #: include/functions.php:5499
949 msgid "Could not load XML document."
950 msgstr ""
951
952 #: include/localized_schema.php:4
953 msgid "Title or Content"
954 msgstr "标题或内容"
955
956 #: include/localized_schema.php:5
957 msgid "Link"
958 msgstr "链接"
959
960 #: include/localized_schema.php:6
961 msgid "Content"
962 msgstr "内容"
963
964 #: include/localized_schema.php:7
965 msgid "Article Date"
966 msgstr "文章发布时间"
967
968 #: include/localized_schema.php:9
969 msgid "Delete article"
970 msgstr "删除文章"
971
972 #: include/localized_schema.php:11
973 msgid "Set starred"
974 msgstr "加星标"
975
976 #: include/localized_schema.php:12 js/digest.js:262 js/digest.js:731
977 #: js/viewfeed.js:501
978 msgid "Publish article"
979 msgstr "发布文章"
980
981 #: include/localized_schema.php:13
982 msgid "Assign tags"
983 msgstr "添加自定义标签"
984
985 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1962
986 msgid "Assign label"
987 msgstr "添加预定义标签"
988
989 #: include/localized_schema.php:15
990 msgid "Modify score"
991 msgstr ""
992
993 #: include/localized_schema.php:17
994 msgid "General"
995 msgstr ""
996
997 #: include/localized_schema.php:18
998 msgid "Interface"
999 msgstr ""
1000
1001 #: include/localized_schema.php:19
1002 msgid "Advanced"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: include/localized_schema.php:21
1006 msgid ""
1007 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1008 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1009 "different feeds to appear only once."
1010 msgstr ""
1011 "您可能订阅了一些聚合类型的信息源,这种情况下可能遇到同一用户的文章在不同源多"
1012 "次出现。当该选项被禁用时,来自不同 RSS 源的同一文章将只会显示一次。"
1013
1014 #: include/localized_schema.php:22
1015 msgid ""
1016 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1017 "headlines and article content"
1018 msgstr "将文章列表展开显示,而不是将标题和内容分别显示"
1019
1020 #: include/localized_schema.php:23
1021 msgid ""
1022 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: include/localized_schema.php:24
1026 msgid ""
1027 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1028 "your configured e-mail address"
1029 msgstr "每天将更新的和未读的文章标题通过邮件发送摘要到您设置的邮箱中"
1030
1031 #: include/localized_schema.php:25
1032 msgid ""
1033 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1034 "article list."
1035 msgstr "在滚动页面的同时自动将文章标记为已读。"
1036
1037 #: include/localized_schema.php:26
1038 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1039 msgstr "仅加载几个最常用的 HTML 标签"
1040
1041 #: include/localized_schema.php:27
1042 msgid ""
1043 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1044 "separated list)."
1045 msgstr "自动检测文章标签时,这些标签将被忽略(半角逗号隔开的列表)。"
1046
1047 #: include/localized_schema.php:28
1048 msgid ""
1049 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1050 "grouped by feeds"
1051 msgstr "选择本项可让特殊区域和预定义标签中的文章标题以信息源顺序排列"
1052
1053 #: include/localized_schema.php:29
1054 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1055 msgstr "自定义 CSS 样式"
1056
1057 #: include/localized_schema.php:30
1058 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1059 msgstr "使用信息源中定义的时间,而非本地导入的时间来排序。"
1060
1061 #: include/localized_schema.php:31
1062 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1063 msgstr "在 tt-rss 处注册您的 SSL 证书"
1064
1065 #: include/localized_schema.php:32
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Uses UTC timezone"
1068 msgstr "用户所在时区"
1069
1070 #: include/localized_schema.php:33
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1073 msgstr "清除多少天之前的文章?(0为不启用)"
1074
1075 #: include/localized_schema.php:34
1076 msgid "Default interval between feed updates"
1077 msgstr "信息源更新的默认时间间隔"
1078
1079 #: include/localized_schema.php:35
1080 msgid "Amount of articles to display at once"
1081 msgstr "同时显示的文章数量"
1082
1083 #: include/localized_schema.php:36
1084 msgid "Allow duplicate posts"
1085 msgstr "允许重复文章"
1086
1087 #: include/localized_schema.php:37
1088 msgid "Enable feed categories"
1089 msgstr "启用信息源分类"
1090
1091 #: include/localized_schema.php:38
1092 msgid "Show content preview in headlines list"
1093 msgstr "在标题列表中显示内容预览"
1094
1095 #: include/localized_schema.php:39
1096 msgid "Short date format"
1097 msgstr "短时间格式"
1098
1099 #: include/localized_schema.php:40
1100 msgid "Long date format"
1101 msgstr "长时间格式"
1102
1103 #: include/localized_schema.php:41
1104 msgid "Combined feed display"
1105 msgstr "合并显示模式"
1106
1107 #: include/localized_schema.php:42
1108 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1109 msgstr "隐藏没有未读信息的信息源"
1110
1111 #: include/localized_schema.php:43
1112 msgid "On catchup show next feed"
1113 msgstr "自动显示下一个信息源"
1114
1115 #: include/localized_schema.php:44
1116 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1117 msgstr "以未读文章数量排序信息源"
1118
1119 #: include/localized_schema.php:45
1120 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1121 msgstr "反转标题列表顺序(最旧的在上面)"
1122
1123 #: include/localized_schema.php:46
1124 msgid "Enable e-mail digest"
1125 msgstr "启用电子邮件摘要"
1126
1127 #: include/localized_schema.php:47
1128 msgid "Confirm marking feed as read"
1129 msgstr "标记信息源为已读之前弹出确认"
1130
1131 #: include/localized_schema.php:48
1132 msgid "Automatically mark articles as read"
1133 msgstr "自动标记文章为已读"
1134
1135 #: include/localized_schema.php:49
1136 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1137 msgstr "从文章中剔除不安全的标签"
1138
1139 #: include/localized_schema.php:50
1140 msgid "Blacklisted tags"
1141 msgstr "被列入黑名单的标签"
1142
1143 #: include/localized_schema.php:51
1144 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1145 msgstr "最新更新文章的保鲜期(以小时为单位)"
1146
1147 #: include/localized_schema.php:52
1148 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1149 msgstr "将邮件摘要中的文章标记为已读"
1150
1151 #: include/localized_schema.php:53
1152 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1153 msgstr "在组合模式下自动展开文章"
1154
1155 #: include/localized_schema.php:54
1156 msgid "Purge unread articles"
1157 msgstr "清除未读文章"
1158
1159 #: include/localized_schema.php:55
1160 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1161 msgstr "隐藏已读信息之后显示特殊区域的内容"
1162
1163 #: include/localized_schema.php:56
1164 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1165 msgstr "对虚拟源中的文章按源分组"
1166
1167 #: include/localized_schema.php:57
1168 msgid "Do not show images in articles"
1169 msgstr "不要显示文章中的图片"
1170
1171 #: include/localized_schema.php:58
1172 msgid "Enable external API"
1173 msgstr "允许使用外部 API"
1174
1175 #: include/localized_schema.php:59
1176 msgid "User timezone"
1177 msgstr "用户所在时区"
1178
1179 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1865
1180 msgid "Customize stylesheet"
1181 msgstr "自定义样式"
1182
1183 #: include/localized_schema.php:61
1184 msgid "Sort headlines by feed date"
1185 msgstr "以信息源的日期排序"
1186
1187 #: include/localized_schema.php:62
1188 msgid "Login with an SSL certificate"
1189 msgstr "使用 SSL 证书登录"
1190
1191 #: include/localized_schema.php:63
1192 msgid "Try to send digests around specified time"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: include/localized_schema.php:64
1196 msgid "Assign articles to labels automatically"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:481
1200 msgid "Language:"
1201 msgstr "语言:"
1202
1203 #: include/login_form.php:193
1204 msgid "Profile:"
1205 msgstr "偏好:"
1206
1207 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:208
1208 #: classes/rpc.php:147 classes/dlg.php:114
1209 msgid "Default profile"
1210 msgstr "默认偏好设置"
1211
1212 #: include/login_form.php:205
1213 msgid "Use less traffic"
1214 msgstr "使用较少流量"
1215
1216 #: classes/article.php:25
1217 msgid "Article not found."
1218 msgstr "找不到文章。"
1219
1220 #: classes/handler/public.php:416 classes/pref/feeds.php:1487
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1223 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
1224
1225 #: classes/handler/public.php:424
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Title:"
1228 msgstr "标题"
1229
1230 #: classes/handler/public.php:426 classes/dlg.php:663
1231 #: classes/pref/instances.php:73 classes/pref/feeds.php:510
1232 #: classes/pref/feeds.php:761
1233 msgid "URL:"
1234 msgstr "URL:"
1235
1236 #: classes/handler/public.php:428
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Content:"
1239 msgstr "内容"
1240
1241 #: classes/handler/public.php:430
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Labels:"
1244 msgstr "预定义标签"
1245
1246 #: classes/handler/public.php:449
1247 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: classes/handler/public.php:451
1251 msgid "Share"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: classes/handler/public.php:452 classes/handler/public.php:494
1255 #: classes/dlg.php:313 classes/dlg.php:364 classes/dlg.php:424
1256 #: classes/dlg.php:455 classes/dlg.php:648 classes/dlg.php:698
1257 #: classes/dlg.php:770 classes/button/note.php:35 classes/button/mail.php:112
1258 #: classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1259 #: classes/pref/filters.php:342 classes/pref/filters.php:717
1260 #: classes/pref/filters.php:786 classes/pref/filters.php:853
1261 #: classes/pref/instances.php:109 classes/pref/feeds.php:727
1262 #: classes/pref/feeds.php:886
1263 msgid "Cancel"
1264 msgstr "取消"
1265
1266 #: classes/handler/public.php:473
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Not logged in"
1269 msgstr "上次登录"
1270
1271 #: classes/handler/public.php:533
1272 msgid "Incorrect username or password"
1273 msgstr "用户名或密码错误"
1274
1275 #: classes/handler/public.php:565 classes/handler/public.php:662
1276 #, php-format
1277 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1278 msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
1279
1280 #: classes/handler/public.php:568 classes/handler/public.php:653
1281 #, php-format
1282 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1283 msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
1284
1285 #: classes/handler/public.php:571 classes/handler/public.php:656
1286 #, php-format
1287 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1288 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。"
1289
1290 #: classes/handler/public.php:574 classes/handler/public.php:659
1291 #, php-format
1292 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1293 msgstr "在 <b>%s</b> 中没有找到信息源。"
1294
1295 #: classes/handler/public.php:577 classes/handler/public.php:665
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Multiple feed URLs found."
1298 msgstr "未找到信息源。"
1299
1300 #: classes/handler/public.php:581 classes/handler/public.php:670
1301 #, php-format
1302 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1303 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。<br>无法下载信息源的 URL。"
1304
1305 #: classes/handler/public.php:599 classes/handler/public.php:688
1306 msgid "Subscribe to selected feed"
1307 msgstr "订阅选中的信息源"
1308
1309 #: classes/handler/public.php:624 classes/handler/public.php:712
1310 msgid "Edit subscription options"
1311 msgstr "编辑订阅选项"
1312
1313 #: classes/auth/internal.php:45
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Please enter your one time password:"
1316 msgstr "请填写类别名称:"
1317
1318 #: classes/auth/internal.php:168
1319 msgid "Password has been changed."
1320 msgstr "密码更改成功。"
1321
1322 #: classes/auth/internal.php:170
1323 msgid "Old password is incorrect."
1324 msgstr "原密码输入错误。"
1325
1326 #: classes/dlg.php:26
1327 msgid "Prepare data"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: classes/dlg.php:40
1331 msgid ""
1332 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1333 "preferences to see your new data."
1334 msgstr ""
1335
1336 #: classes/dlg.php:71 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1337 #: classes/pref/filters.php:223 classes/pref/filters.php:270
1338 #: classes/pref/filters.php:571 classes/pref/filters.php:645
1339 #: classes/pref/filters.php:672 classes/pref/instances.php:145
1340 #: classes/pref/feeds.php:1281 classes/pref/feeds.php:1586
1341 #: classes/pref/feeds.php:1655
1342 msgid "Select"
1343 msgstr "选择"
1344
1345 #: classes/dlg.php:74 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1346 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:226
1347 #: classes/pref/filters.php:273 classes/pref/filters.php:574
1348 #: classes/pref/filters.php:648 classes/pref/filters.php:675
1349 #: classes/pref/instances.php:148 classes/pref/feeds.php:1284
1350 #: classes/pref/feeds.php:1589 classes/pref/feeds.php:1658
1351 msgid "All"
1352 msgstr "全部"
1353
1354 #: classes/dlg.php:76 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1355 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:228
1356 #: classes/pref/filters.php:275 classes/pref/filters.php:576
1357 #: classes/pref/filters.php:650 classes/pref/filters.php:677
1358 #: classes/pref/instances.php:150 classes/pref/feeds.php:1286
1359 #: classes/pref/feeds.php:1591 classes/pref/feeds.php:1660
1360 msgid "None"
1361 msgstr "无"
1362
1363 #: classes/dlg.php:85
1364 msgid "Create profile"
1365 msgstr "创建偏好文件"
1366
1367 #: classes/dlg.php:108 classes/dlg.php:138
1368 msgid "(active)"
1369 msgstr "(当前使用的)"
1370
1371 #: classes/dlg.php:172
1372 msgid "Remove selected profiles"
1373 msgstr "移除选中的偏好文件"
1374
1375 #: classes/dlg.php:174
1376 msgid "Activate profile"
1377 msgstr "启用偏好文件"
1378
1379 #: classes/dlg.php:184
1380 msgid "Public OPML URL"
1381 msgstr "公开的 OPML URL"
1382
1383 #: classes/dlg.php:189
1384 msgid "Your Public OPML URL is:"
1385 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
1386
1387 #: classes/dlg.php:198 classes/dlg.php:583
1388 msgid "Generate new URL"
1389 msgstr "生成一个新的 URL"
1390
1391 #: classes/dlg.php:210
1392 msgid "Notice"
1393 msgstr "提示"
1394
1395 #: classes/dlg.php:216
1396 msgid ""
1397 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1398 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1399 "process or contact instance owner."
1400 msgstr ""
1401 "更新进程已在配置中启用,但守护进程没有运行,无法抓取信息。请启动守护进程,或"
1402 "联系管理员。"
1403
1404 #: classes/dlg.php:220 classes/dlg.php:229
1405 msgid "Last update:"
1406 msgstr "上次更新:"
1407
1408 #: classes/dlg.php:225
1409 msgid ""
1410 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1411 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1412 "contact instance owner."
1413 msgstr ""
1414 "更新进程在抓取信息更新时花费了太长时间,可能已经崩溃。请检查守护进程或联系管"
1415 "理员。"
1416
1417 #: classes/dlg.php:250 classes/dlg.php:259
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Feed or site URL"
1420 msgstr "信息源 URL"
1421
1422 #: classes/dlg.php:265 classes/dlg.php:734 classes/pref/feeds.php:532
1423 #: classes/pref/feeds.php:774
1424 msgid "Place in category:"
1425 msgstr "加入到类别:"
1426
1427 #: classes/dlg.php:273
1428 msgid "Available feeds"
1429 msgstr "可用的信息源"
1430
1431 #: classes/dlg.php:285 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:572
1432 #: classes/pref/feeds.php:817
1433 msgid "Authentication"
1434 msgstr "登录密码"
1435
1436 #: classes/dlg.php:289 classes/dlg.php:748 classes/pref/users.php:438
1437 #: classes/pref/feeds.php:578 classes/pref/feeds.php:821
1438 msgid "Login"
1439 msgstr "登陆"
1440
1441 #: classes/dlg.php:292 classes/dlg.php:751 classes/pref/prefs.php:200
1442 #: classes/pref/feeds.php:584 classes/pref/feeds.php:827
1443 msgid "Password"
1444 msgstr "密码"
1445
1446 #: classes/dlg.php:302
1447 msgid "This feed requires authentication."
1448 msgstr "这个信息源需要认证"
1449
1450 #: classes/dlg.php:307 classes/dlg.php:362 classes/dlg.php:769
1451 msgid "Subscribe"
1452 msgstr "订阅"
1453
1454 #: classes/dlg.php:310
1455 msgid "More feeds"
1456 msgstr "更多信息源"
1457
1458 #: classes/dlg.php:334 classes/dlg.php:423 classes/pref/users.php:368
1459 #: classes/pref/filters.php:567 classes/pref/feeds.php:1277 js/tt-rss.js:234
1460 msgid "Search"
1461 msgstr "搜索"
1462
1463 #: classes/dlg.php:338
1464 msgid "Popular feeds"
1465 msgstr "最受欢迎的信息源"
1466
1467 #: classes/dlg.php:339
1468 msgid "Feed archive"
1469 msgstr "信息源存档"
1470
1471 #: classes/dlg.php:342
1472 msgid "limit:"
1473 msgstr "限制:"
1474
1475 #: classes/dlg.php:363 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1476 #: classes/pref/filters.php:332 classes/pref/filters.php:589
1477 #: classes/pref/instances.php:155 classes/pref/feeds.php:700
1478 msgid "Remove"
1479 msgstr "移除"
1480
1481 #: classes/dlg.php:374
1482 msgid "Look for"
1483 msgstr "查找"
1484
1485 #: classes/dlg.php:382
1486 msgid "Limit search to:"
1487 msgstr "限制搜索条件:"
1488
1489 #: classes/dlg.php:398
1490 msgid "This feed"
1491 msgstr "本信息源"
1492
1493 #: classes/dlg.php:430
1494 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1495 msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
1496
1497 #: classes/dlg.php:453 classes/dlg.php:646 classes/button/note.php:33
1498 #: classes/pref/users.php:192 classes/pref/labels.php:79
1499 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/instances.php:106
1500 #: classes/pref/feeds.php:726 classes/pref/feeds.php:883
1501 msgid "Save"
1502 msgstr "保存"
1503
1504 #: classes/dlg.php:461
1505 msgid "Tag Cloud"
1506 msgstr "标签云"
1507
1508 #: classes/dlg.php:530
1509 msgid "Select item(s) by tags"
1510 msgstr "通过自定义标签选择"
1511
1512 #: classes/dlg.php:533
1513 msgid "Match:"
1514 msgstr "匹配:"
1515
1516 #: classes/dlg.php:538
1517 msgid "Which Tags?"
1518 msgstr "哪些标签?"
1519
1520 #: classes/dlg.php:551
1521 msgid "Display entries"
1522 msgstr "显示条目"
1523
1524 #: classes/dlg.php:563 classes/feeds.php:129
1525 msgid "View as RSS"
1526 msgstr "以 RSS 形式阅读"
1527
1528 #: classes/dlg.php:574
1529 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1530 msgstr "您可以通过如下 URL 以 RSS 方式查看本信息源:"
1531
1532 #: classes/dlg.php:602 classes/pref/prefs.php:641
1533 #, php-format
1534 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1535 msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
1536
1537 #: classes/dlg.php:610
1538 msgid ""
1539 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1540 "php"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: classes/dlg.php:614 classes/pref/users.php:390
1544 msgid "Details"
1545 msgstr "详细"
1546
1547 #: classes/dlg.php:616
1548 msgid "Download"
1549 msgstr "下载"
1550
1551 #: classes/dlg.php:630
1552 #, php-format
1553 msgid ""
1554 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1555 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1556 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1557 msgstr ""
1558 "您可以通过自定义 CSS 来更改颜色,字体和版式。具体可参考 <a target=\"_blank\" "
1559 "class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
1560
1561 #: classes/dlg.php:657 classes/pref/instances.php:65
1562 msgid "Instance"
1563 msgstr "实例"
1564
1565 #: classes/dlg.php:666 classes/pref/instances.php:76
1566 #: classes/pref/instances.php:173
1567 msgid "Instance URL"
1568 msgstr "实例 URL:"
1569
1570 #: classes/dlg.php:676 classes/pref/instances.php:87
1571 msgid "Access key:"
1572 msgstr "访问密钥:"
1573
1574 #: classes/dlg.php:679 classes/pref/instances.php:90
1575 #: classes/pref/instances.php:174
1576 msgid "Access key"
1577 msgstr "访问密钥"
1578
1579 #: classes/dlg.php:683 classes/pref/instances.php:94
1580 msgid "Use one access key for both linked instances."
1581 msgstr "为两个相联的实例使用一个访问密钥。"
1582
1583 #: classes/dlg.php:691 classes/pref/instances.php:102
1584 msgid "Generate new key"
1585 msgstr "生成新的密钥"
1586
1587 #: classes/dlg.php:695
1588 msgid "Create link"
1589 msgstr "创建链接"
1590
1591 #: classes/dlg.php:713
1592 #, php-format
1593 msgid ""
1594 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1595 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: classes/dlg.php:731
1599 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: classes/dlg.php:740
1603 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: classes/dlg.php:762
1607 msgid "Feeds require authentication."
1608 msgstr ""
1609
1610 #: classes/feeds.php:83
1611 msgid "View as RSS feed"
1612 msgstr "以RSS信息源方式阅读"
1613
1614 #: classes/feeds.php:91
1615 msgid "Select:"
1616 msgstr "选择:"
1617
1618 #: classes/feeds.php:94
1619 msgid "Invert"
1620 msgstr "反选"
1621
1622 #: classes/feeds.php:103
1623 msgid "Selection toggle:"
1624 msgstr "锁定选择:"
1625
1626 #: classes/feeds.php:109
1627 msgid "Selection:"
1628 msgstr "选择:"
1629
1630 #: classes/feeds.php:112
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Set score"
1633 msgstr "评分"
1634
1635 #: classes/feeds.php:115
1636 msgid "Archive"
1637 msgstr "存档"
1638
1639 #: classes/feeds.php:117
1640 msgid "Move back"
1641 msgstr "移回原位"
1642
1643 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:235
1644 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:657
1645 #: classes/pref/filters.php:684
1646 msgid "Delete"
1647 msgstr "删除"
1648
1649 #: classes/feeds.php:122 classes/button/mail.php:7
1650 msgid "Forward by email"
1651 msgstr "通过邮件转发"
1652
1653 #: classes/feeds.php:125
1654 msgid "Feed:"
1655 msgstr "信息源:"
1656
1657 #: classes/feeds.php:186 classes/feeds.php:833
1658 msgid "Feed not found."
1659 msgstr "找不到信息源。"
1660
1661 #: classes/feeds.php:427 classes/feeds.php:509
1662 msgid "mark as read"
1663 msgstr "标记为已读"
1664
1665 #: classes/feeds.php:728
1666 msgid "No unread articles found to display."
1667 msgstr "没有未读文章。"
1668
1669 #: classes/feeds.php:731
1670 msgid "No updated articles found to display."
1671 msgstr "没有最新更新的文章。"
1672
1673 #: classes/feeds.php:734
1674 msgid "No starred articles found to display."
1675 msgstr "没有加星标的文章。"
1676
1677 #: classes/feeds.php:738
1678 msgid ""
1679 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1680 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1681 msgstr ""
1682 "本标签下没有文章。你可以通过手动或过滤器的方式为文章添加预定义标签(参考上方"
1683 "动作菜单)。"
1684
1685 #: classes/feeds.php:740
1686 msgid "No articles found to display."
1687 msgstr "暂时没有文章。"
1688
1689 #: classes/button/note.php:7 js/note_button.js:11
1690 msgid "Edit article note"
1691 msgstr "编辑文章注记"
1692
1693 #: classes/button/share.php:7
1694 msgid "Share by URL"
1695 msgstr "通过 URL 分享"
1696
1697 #: classes/button/share.php:29
1698 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
1699 msgstr "您可以通过以下唯一 URL 分享本文:"
1700
1701 #: classes/button/tweet.php:7
1702 msgid "Share on Twitter"
1703 msgstr "在 Twitter 上分享"
1704
1705 #: classes/button/mail.php:52 classes/button/mail.php:58
1706 msgid "[Forwarded]"
1707 msgstr "[已转发]"
1708
1709 #: classes/button/mail.php:52
1710 msgid "Multiple articles"
1711 msgstr "多个文章"
1712
1713 #: classes/button/mail.php:73
1714 msgid "From:"
1715 msgstr "发信人:"
1716
1717 #: classes/button/mail.php:82
1718 msgid "To:"
1719 msgstr "收信人:"
1720
1721 #: classes/button/mail.php:95
1722 msgid "Subject:"
1723 msgstr "主题:"
1724
1725 #: classes/button/mail.php:111
1726 msgid "Send e-mail"
1727 msgstr "发送邮件"
1728
1729 #: classes/backend.php:26
1730 msgid "Help topic not found."
1731 msgstr "未找到帮助主题。"
1732
1733 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1734 msgid "OPML Utility"
1735 msgstr "OPML 工具"
1736
1737 #: classes/opml.php:37
1738 msgid "Importing OPML..."
1739 msgstr "正在导入 OPML ……"
1740
1741 #: classes/opml.php:41
1742 msgid "Return to preferences"
1743 msgstr "返回偏好设置"
1744
1745 #: classes/opml.php:270
1746 #, php-format
1747 msgid "Adding feed: %s"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: classes/opml.php:281
1751 #, fuzzy, php-format
1752 msgid "Duplicate feed: %s"
1753 msgstr "更新信息源"
1754
1755 #: classes/opml.php:295
1756 #, php-format
1757 msgid "Adding label %s"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: classes/opml.php:298
1761 #, php-format
1762 msgid "Duplicate label: %s"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: classes/opml.php:310
1766 #, php-format
1767 msgid "Setting preference key %s to %s"
1768 msgstr "将偏好按键从 %s 设置为 %s"
1769
1770 #: classes/opml.php:339
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Adding filter..."
1773 msgstr "创建过滤器"
1774
1775 #: classes/opml.php:413
1776 #, fuzzy, php-format
1777 msgid "Processing category: %s"
1778 msgstr "加入到类别:"
1779
1780 #: classes/opml.php:460
1781 msgid "Error: please upload OPML file."
1782 msgstr "错误:请上传 OPML 文件。"
1783
1784 #: classes/opml.php:467
1785 msgid "Error while parsing document."
1786 msgstr "解析文档时发生错误。"
1787
1788 #: classes/pref/users.php:6 classes/pref/instances.php:19
1789 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1790 msgstr "您的访问级别不够,无法打开这个舌签。"
1791
1792 #: classes/pref/users.php:27
1793 msgid "User details"
1794 msgstr "用户详细资料"
1795
1796 #: classes/pref/users.php:41
1797 msgid "User not found"
1798 msgstr "未找到用户"
1799
1800 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1801 msgid "Registered"
1802 msgstr "注册时间"
1803
1804 #: classes/pref/users.php:61
1805 msgid "Last logged in"
1806 msgstr "上次登录"
1807
1808 #: classes/pref/users.php:68
1809 msgid "Subscribed feeds count"
1810 msgstr "订阅的信息源数量"
1811
1812 #: classes/pref/users.php:72
1813 msgid "Subscribed feeds"
1814 msgstr "订阅的信息源"
1815
1816 #: classes/pref/users.php:122
1817 msgid "User Editor"
1818 msgstr "编辑用户信息"
1819
1820 #: classes/pref/users.php:158
1821 msgid "Access level: "
1822 msgstr "访问级别:"
1823
1824 #: classes/pref/users.php:171
1825 msgid "Change password to"
1826 msgstr "更改密码为:"
1827
1828 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:592
1829 #: classes/pref/feeds.php:833
1830 msgid "Options"
1831 msgstr "选项"
1832
1833 #: classes/pref/users.php:180
1834 msgid "E-mail: "
1835 msgstr "电子邮件:"
1836
1837 #: classes/pref/users.php:258
1838 #, php-format
1839 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1840 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1841
1842 #: classes/pref/users.php:265
1843 #, php-format
1844 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1845 msgstr "无法创建用户 <b>%s</b> "
1846
1847 #: classes/pref/users.php:269
1848 #, php-format
1849 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1850 msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
1851
1852 #: classes/pref/users.php:292
1853 #, fuzzy, php-format
1854 msgid ""
1855 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1856 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1857 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1858
1859 #: classes/pref/users.php:299
1860 #, php-format
1861 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1862 msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
1863
1864 #: classes/pref/users.php:336
1865 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1866 msgstr "[tt-rss] 密码更换提醒"
1867
1868 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:586
1869 #: classes/pref/instances.php:154
1870 msgid "Edit"
1871 msgstr "编辑"
1872
1873 #: classes/pref/users.php:396
1874 msgid "Reset password"
1875 msgstr "重置密码"
1876
1877 #: classes/pref/users.php:439
1878 msgid "Access Level"
1879 msgstr "访问级别"
1880
1881 #: classes/pref/users.php:441
1882 msgid "Last login"
1883 msgstr "最后登陆"
1884
1885 #: classes/pref/users.php:461 classes/pref/instances.php:195
1886 msgid "Click to edit"
1887 msgstr "点击进行编辑"
1888
1889 #: classes/pref/users.php:481
1890 msgid "No users defined."
1891 msgstr "没有定义用户。"
1892
1893 #: classes/pref/users.php:483
1894 msgid "No matching users found."
1895 msgstr "没有匹配的用户。"
1896
1897 #: classes/pref/labels.php:22
1898 msgid "Caption"
1899 msgstr "标题"
1900
1901 #: classes/pref/labels.php:37
1902 msgid "Colors"
1903 msgstr "颜色"
1904
1905 #: classes/pref/labels.php:42
1906 msgid "Foreground:"
1907 msgstr "前端:"
1908
1909 #: classes/pref/labels.php:42
1910 msgid "Background:"
1911 msgstr "背景:"
1912
1913 #: classes/pref/labels.php:232
1914 #, php-format
1915 msgid "Created label <b>%s</b>"
1916 msgstr "创建预定义标签 <b>%s</b>"
1917
1918 #: classes/pref/labels.php:287
1919 msgid "Clear colors"
1920 msgstr "清空颜色"
1921
1922 #: classes/pref/filters.php:57
1923 msgid "Articles matching this filter:"
1924 msgstr "符合本过滤器条件的文章:"
1925
1926 #: classes/pref/filters.php:94
1927 #, fuzzy
1928 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1929 msgstr "本过滤器下没有匹配到文章。"
1930
1931 #: classes/pref/filters.php:218 classes/pref/filters.php:640
1932 #: classes/pref/filters.php:755
1933 msgid "Match"
1934 msgstr "匹配"
1935
1936 #: classes/pref/filters.php:232 classes/pref/filters.php:279
1937 #: classes/pref/filters.php:654 classes/pref/filters.php:681
1938 msgid "Add"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: classes/pref/filters.php:265 classes/pref/filters.php:667
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Apply actions"
1944 msgstr "信息源动作"
1945
1946 #: classes/pref/filters.php:315 classes/pref/filters.php:696
1947 msgid "Enabled"
1948 msgstr "已启用"
1949
1950 #: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:699
1951 msgid "Match any rule"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: classes/pref/filters.php:336 classes/pref/filters.php:711
1955 msgid "Test"
1956 msgstr "测试"
1957
1958 #: classes/pref/filters.php:368
1959 #, php-format
1960 msgid "%s on %s in %s"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: classes/pref/filters.php:583
1964 msgid "Combine"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: classes/pref/filters.php:593 classes/pref/feeds.php:1336
1968 msgid "Rescore articles"
1969 msgstr "为文章重新评分"
1970
1971 #: classes/pref/filters.php:714
1972 msgid "Create"
1973 msgstr "创建"
1974
1975 #: classes/pref/filters.php:764
1976 msgid "on field"
1977 msgstr "on field"
1978
1979 #: classes/pref/filters.php:770 js/digest.js:239 js/PrefFilterTree.js:29
1980 msgid "in"
1981 msgstr "在"
1982
1983 #: classes/pref/filters.php:783
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Save rule"
1986 msgstr "保存"
1987
1988 #: classes/pref/filters.php:783 js/functions.js:1067
1989 msgid "Add rule"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: classes/pref/filters.php:806
1993 msgid "Perform Action"
1994 msgstr "执行动作"
1995
1996 #: classes/pref/filters.php:832
1997 msgid "with parameters:"
1998 msgstr "指定参数:"
1999
2000 #: classes/pref/filters.php:850
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Save action"
2003 msgstr "版面动作"
2004
2005 #: classes/pref/filters.php:850 js/functions.js:1093
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Add action"
2008 msgstr "信息源动作"
2009
2010 #: classes/pref/instances.php:153
2011 msgid "Link instance"
2012 msgstr "链接实例"
2013
2014 #: classes/pref/instances.php:165
2015 msgid ""
2016 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2017 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2018 msgstr ""
2019 "您可以与其他的 Tiny Tiny RSS 实例相联,以共享最受欢迎的信息源列表。通过这个 "
2020 "URL 为本实例建立链接:"
2021
2022 #: classes/pref/instances.php:175
2023 msgid "Last connected"
2024 msgstr "上次连接"
2025
2026 #: classes/pref/instances.php:176
2027 msgid "Status"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: classes/pref/instances.php:177
2031 msgid "Stored feeds"
2032 msgstr "保存的信息源"
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:17
2035 msgid "Old password cannot be blank."
2036 msgstr "请输入之前使用的密码。"
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:22
2039 msgid "New password cannot be blank."
2040 msgstr "请输入一个新密码。"
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:27
2043 msgid "Entered passwords do not match."
2044 msgstr "两次输入的密码不一致。"
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:37
2047 msgid "Function not supported by authentication module."
2048 msgstr ""
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:68
2051 msgid "The configuration was saved."
2052 msgstr "设置已保存。"
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:83
2055 #, php-format
2056 msgid "Unknown option: %s"
2057 msgstr "未知选项: %s"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:97
2060 msgid "Your personal data has been saved."
2061 msgstr "您的个人数据已保存。"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:137
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Personal data / Authentication"
2066 msgstr "登录密码"
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:157
2069 msgid "Personal data"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:167
2073 msgid "Full name"
2074 msgstr "姓名"
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:171
2077 msgid "E-mail"
2078 msgstr "电子邮件"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:177
2081 msgid "Access level"
2082 msgstr "访问级别"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:187
2085 msgid "Save data"
2086 msgstr "保存信息"
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:207
2089 msgid "Your password is at default value, please change it."
2090 msgstr "您还在使用系统默认的密码,请修改。"
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:239
2093 msgid "Old password"
2094 msgstr "原密码"
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:242
2097 msgid "New password"
2098 msgstr "新密码"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:247
2101 msgid "Confirm password"
2102 msgstr "确认密码"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:257
2105 msgid "Change password"
2106 msgstr "更改密码"
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:263
2109 msgid "One time passwords / Authenticator"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:292 classes/pref/prefs.php:343
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Enter your password"
2115 msgstr "用户名或密码错误"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:303
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Disable OTP"
2120 msgstr "禁用更新"
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:309
2123 msgid ""
2124 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2125 "would automatically disable OTP."
2126 msgstr ""
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:311
2129 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:352
2133 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:360
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Enable OTP"
2139 msgstr "已启用"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:456
2142 msgid "Select theme"
2143 msgstr "选择主题"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:508
2146 msgid "Customize"
2147 msgstr "自定义"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:527 classes/pref/prefs.php:534
2150 #: classes/pref/prefs.php:539
2151 msgid "Yes"
2152 msgstr "是"
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:529 classes/pref/prefs.php:539
2155 msgid "No"
2156 msgstr "否"
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:569
2159 msgid "Register"
2160 msgstr "注册"
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:573
2163 msgid "Clear"
2164 msgstr "清空"
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:579
2167 #, php-format
2168 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:604
2172 msgid "Save configuration"
2173 msgstr "保存设置"
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:607
2176 msgid "Manage profiles"
2177 msgstr "管理偏好文件"
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:610
2180 msgid "Reset to defaults"
2181 msgstr "恢复到默认"
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:622
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Show additional preferences"
2186 msgstr "退出偏好设置"
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:632 classes/pref/prefs.php:644 js/prefs.js:2220
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2191 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:647
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2196 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:659
2199 msgid ""
2200 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2201 "directory before continuing."
2202 msgstr ""
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:662
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Ready to update."
2207 msgstr "上次更新:"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:667
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Start update"
2212 msgstr "上次更新:"
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:728 classes/pref/prefs.php:746
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Incorrect password"
2217 msgstr "用户名或密码错误"
2218
2219 #: classes/pref/feeds.php:12
2220 msgid "Check to enable field"
2221 msgstr "勾选以启用"
2222
2223 #: classes/pref/feeds.php:59 classes/pref/feeds.php:180
2224 #: classes/pref/feeds.php:223 classes/pref/feeds.php:229
2225 #: classes/pref/feeds.php:254
2226 #, php-format
2227 msgid "(%d feeds)"
2228 msgstr "(%d 个信息源)"
2229
2230 #: classes/pref/feeds.php:493 classes/pref/feeds.php:746
2231 msgid "Feed"
2232 msgstr "信息源"
2233
2234 #: classes/pref/feeds.php:499
2235 msgid "Feed Title"
2236 msgstr "信息源标题"
2237
2238 #: classes/pref/feeds.php:555 classes/pref/feeds.php:797
2239 msgid "using"
2240 msgstr "使用"
2241
2242 #: classes/pref/feeds.php:565 classes/pref/feeds.php:808
2243 msgid "Article purging:"
2244 msgstr "文章清理:"
2245
2246 #: classes/pref/feeds.php:588
2247 msgid ""
2248 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2249 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2250 msgstr ""
2251 "<b>提示:</b>如果您的信息源需要验证,那么您需要填写登录信息。Twitter 信息源除"
2252 "外。"
2253
2254 #: classes/pref/feeds.php:604 classes/pref/feeds.php:837
2255 msgid "Hide from Popular feeds"
2256 msgstr "从最受欢迎的信息源中隐藏"
2257
2258 #: classes/pref/feeds.php:615 classes/pref/feeds.php:842
2259 msgid "Right-to-left content"
2260 msgstr "右至左的内容"
2261
2262 #: classes/pref/feeds.php:627 classes/pref/feeds.php:848
2263 msgid "Include in e-mail digest"
2264 msgstr "包含电子邮件摘要"
2265
2266 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:854
2267 msgid "Always display image attachments"
2268 msgstr "始终显示图片附件"
2269
2270 #: classes/pref/feeds.php:654 classes/pref/feeds.php:862
2271 msgid "Cache images locally"
2272 msgstr "本地缓存图片"
2273
2274 #: classes/pref/feeds.php:666 classes/pref/feeds.php:868
2275 msgid "Mark updated articles as unread"
2276 msgstr "将已更新的文章标记为未读"
2277
2278 #: classes/pref/feeds.php:678 classes/pref/feeds.php:874
2279 msgid "Mark posts as updated on content change"
2280 msgstr "将内容更改过的文章标记为已更新状态"
2281
2282 #: classes/pref/feeds.php:684
2283 msgid "Icon"
2284 msgstr "图标"
2285
2286 #: classes/pref/feeds.php:698
2287 msgid "Replace"
2288 msgstr "替换"
2289
2290 #: classes/pref/feeds.php:717
2291 msgid "Resubscribe to push updates"
2292 msgstr "重新订阅以推送更新"
2293
2294 #: classes/pref/feeds.php:724
2295 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2296 msgstr "为启用推送的信息源重置 PubSubHubbub 订阅。"
2297
2298 #: classes/pref/feeds.php:740
2299 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: classes/pref/feeds.php:1130 classes/pref/feeds.php:1183
2303 msgid "All done."
2304 msgstr "全部完成。"
2305
2306 #: classes/pref/feeds.php:1238
2307 msgid "Feeds with errors"
2308 msgstr "有错误的信息源"
2309
2310 #: classes/pref/feeds.php:1258
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Inactive feeds"
2313 msgstr "刷新活动的信息源"
2314
2315 #: classes/pref/feeds.php:1295
2316 msgid "Edit selected feeds"
2317 msgstr "编辑选定的信息源"
2318
2319 #: classes/pref/feeds.php:1297 classes/pref/feeds.php:1311
2320 msgid "Reset sort order"
2321 msgstr "重置排序"
2322
2323 #: classes/pref/feeds.php:1299 js/prefs.js:2186
2324 msgid "Batch subscribe"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: classes/pref/feeds.php:1304
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Categories"
2330 msgstr "信息源类别"
2331
2332 #: classes/pref/feeds.php:1307
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Add category"
2335 msgstr "编辑类别"
2336
2337 #: classes/pref/feeds.php:1309
2338 #, fuzzy
2339 msgid "(Un)hide empty categories"
2340 msgstr "编辑类别"
2341
2342 #: classes/pref/feeds.php:1313
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Remove selected"
2345 msgstr "移除选中的信息源?"
2346
2347 #: classes/pref/feeds.php:1327
2348 msgid "More actions..."
2349 msgstr "更多动作"
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:1331
2352 msgid "Manual purge"
2353 msgstr "手动清除"
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:1335
2356 msgid "Clear feed data"
2357 msgstr "清空信息源数据"
2358
2359 #: classes/pref/feeds.php:1386
2360 msgid "Import and export"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: classes/pref/feeds.php:1388
2364 msgid "OPML"
2365 msgstr "OPML"
2366
2367 #: classes/pref/feeds.php:1390
2368 msgid ""
2369 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2370 "Tiny RSS settings."
2371 msgstr ""
2372
2373 #: classes/pref/feeds.php:1392
2374 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2375 msgstr ""
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:1405
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Import my OPML"
2380 msgstr "正在导入 OPML ……"
2381
2382 #: classes/pref/feeds.php:1409
2383 msgid "Filename:"
2384 msgstr "文件名:"
2385
2386 #: classes/pref/feeds.php:1411
2387 msgid "Include settings"
2388 msgstr "包含设置"
2389
2390 #: classes/pref/feeds.php:1415
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Export OPML"
2393 msgstr "正在导入 OPML ……"
2394
2395 #: classes/pref/feeds.php:1419
2396 msgid ""
2397 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2398 "knows the URL below."
2399 msgstr "您可以公开发布您的 OPML 。网上的任何人都可以通过如下 URL 订阅该文件。"
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:1421
2402 msgid ""
2403 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2404 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2405 msgstr ""
2406
2407 #: classes/pref/feeds.php:1424
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Display published OPML URL"
2410 msgstr "公开的 OPML URL"
2411
2412 #: classes/pref/feeds.php:1427
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Article archive"
2415 msgstr "文章发布时间"
2416
2417 #: classes/pref/feeds.php:1429
2418 msgid ""
2419 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2420 "or when migrating between tt-rss instances."
2421 msgstr ""
2422
2423 #: classes/pref/feeds.php:1432
2424 msgid "Export my data"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: classes/pref/feeds.php:1447
2428 msgid "Import"
2429 msgstr "导入"
2430
2431 #: classes/pref/feeds.php:1454
2432 msgid "Firefox integration"
2433 msgstr "Firefox 集成"
2434
2435 #: classes/pref/feeds.php:1456
2436 msgid ""
2437 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2438 "link below."
2439 msgstr "点击如下链接,可以将本 Tiny Tiny RSS 站点作为一个 Firefox 阅读器使用。"
2440
2441 #: classes/pref/feeds.php:1463
2442 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2443 msgstr "点击此处将本站注册为信息源阅读器。"
2444
2445 #: classes/pref/feeds.php:1471
2446 msgid "Bookmarklets"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: classes/pref/feeds.php:1473
2450 msgid ""
2451 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2452 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2453 msgstr ""
2454 "将以下链接拖拽至您的浏览器工具条,在浏览器中打开您想看的信息源,然后点击链接"
2455 "以订阅。"
2456
2457 #: classes/pref/feeds.php:1477
2458 #, php-format
2459 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2460 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅 %s ?"
2461
2462 #: classes/pref/feeds.php:1481
2463 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2464 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
2465
2466 #: classes/pref/feeds.php:1483
2467 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: classes/pref/feeds.php:1491
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2473 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2474
2475 #: classes/pref/feeds.php:1493
2476 msgid "Published articles and generated feeds"
2477 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2478
2479 #: classes/pref/feeds.php:1495
2480 msgid ""
2481 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2482 "by anyone who knows the URL specified below."
2483 msgstr ""
2484 "已发布的文章将会输出为公开的 RSS 信息源,网上的任何人可以通过如下 URL 进行订"
2485 "阅。"
2486
2487 #: classes/pref/feeds.php:1501
2488 msgid "Display URL"
2489 msgstr "显示 URL"
2490
2491 #: classes/pref/feeds.php:1504
2492 msgid "Clear all generated URLs"
2493 msgstr "清空所有生成的 URL"
2494
2495 #: classes/pref/feeds.php:1506
2496 msgid "Articles shared by URL"
2497 msgstr "通过 URL 分享的文章"
2498
2499 #: classes/pref/feeds.php:1508
2500 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2501 msgstr "您可以取消所有通过 URL 分享的文章。"
2502
2503 #: classes/pref/feeds.php:1511
2504 msgid "Unshare all articles"
2505 msgstr "取消所有分享"
2506
2507 #: classes/pref/feeds.php:1582
2508 msgid ""
2509 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2510 "first):"
2511 msgstr "以下信息源已经有三个月没有内容更新了(最旧的在最上):"
2512
2513 #: classes/pref/feeds.php:1619 classes/pref/feeds.php:1688
2514 msgid "Click to edit feed"
2515 msgstr "点击以编辑信息源"
2516
2517 #: classes/pref/feeds.php:1637 classes/pref/feeds.php:1708
2518 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2519 msgstr "取消订阅选中的信息源"
2520
2521 #: classes/pref/feeds.php:1648
2522 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2523 msgstr "信息源因为如下错误未能更新:"
2524
2525 #: js/digest.js:23 js/feedlist.js:490 js/feedlist.js:505
2526 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2527 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2528
2529 #: js/digest.js:69
2530 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2531 msgstr "将显示的 %d 篇文章标记为已读?"
2532
2533 #: js/digest.js:255 js/digest.js:691 js/viewfeed.js:456
2534 msgid "Unstar article"
2535 msgstr "取消星标"
2536
2537 #: js/digest.js:257 js/digest.js:695 js/viewfeed.js:461
2538 msgid "Star article"
2539 msgstr "加星标"
2540
2541 #: js/digest.js:260 js/digest.js:726 js/viewfeed.js:496
2542 msgid "Unpublish article"
2543 msgstr "取消发布文章"
2544
2545 #: js/digest.js:287
2546 msgid "Error: unable to load article."
2547 msgstr "错误:无法加载文章。"
2548
2549 #: js/digest.js:445
2550 msgid "Click to expand article."
2551 msgstr "点击以展开文章。"
2552
2553 #: js/digest.js:518
2554 msgid "%d more..."
2555 msgstr "下面的 %d 篇……"
2556
2557 #: js/digest.js:525
2558 msgid "No unread feeds."
2559 msgstr "没有未读的信息源。"
2560
2561 #: js/digest.js:627
2562 msgid "Load more..."
2563 msgstr "加载更多……"
2564
2565 #: js/feedlist.js:283
2566 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2567 msgstr "本信息源中的最新文章(点击显示)"
2568
2569 #: js/functions.js:91
2570 msgid ""
2571 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2572 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2573 msgstr ""
2574 "您确认将该异常报告至 tt-rss.org ?报告将包含您的浏览器信息。您的IP将被存入数"
2575 "据库。"
2576
2577 #: js/functions.js:618
2578 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2579 msgstr "日期的语法正确:"
2580
2581 #: js/functions.js:621
2582 msgid "Date syntax is incorrect."
2583 msgstr "日期的语法错误。"
2584
2585 #: js/functions.js:748
2586 msgid "Remove stored feed icon?"
2587 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
2588
2589 #: js/functions.js:780
2590 msgid "Please select an image file to upload."
2591 msgstr "请选择图片文件上传。"
2592
2593 #: js/functions.js:782
2594 msgid "Upload new icon for this feed?"
2595 msgstr "为本信息源上传一个新的图标?"
2596
2597 #: js/functions.js:799
2598 msgid "Please enter label caption:"
2599 msgstr "请填写预定义标签的说明:"
2600
2601 #: js/functions.js:804
2602 msgid "Can't create label: missing caption."
2603 msgstr "创建标签失败:没有标题。"
2604
2605 #: js/functions.js:847
2606 msgid "Subscribe to Feed"
2607 msgstr "订阅信息源"
2608
2609 #: js/functions.js:874
2610 msgid "Subscribed to %s"
2611 msgstr "已订阅至 %s"
2612
2613 #: js/functions.js:879
2614 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2615 msgstr "指定的 URL 无效。"
2616
2617 #: js/functions.js:882
2618 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2619 msgstr "指定的 URL 没有包含任何信息源。"
2620
2621 #: js/functions.js:935
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2624 msgstr "无法下载指定的 URL 。"
2625
2626 #: js/functions.js:939
2627 msgid "You are already subscribed to this feed."
2628 msgstr "您已经订阅过这个信息源啦。"
2629
2630 #: js/functions.js:1067
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Edit rule"
2633 msgstr "编辑过滤器"
2634
2635 #: js/functions.js:1093
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Edit action"
2638 msgstr "信息源动作"
2639
2640 #: js/functions.js:1130
2641 msgid "Create Filter"
2642 msgstr "创建过滤器"
2643
2644 #: js/functions.js:1234
2645 msgid ""
2646 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2647 "hub again on next feed update."
2648 msgstr ""
2649 "重置订阅? Tiny Tiny RSS 将会在下次信息源更新的时候尝试再次订阅信息提醒中心。"
2650
2651 #: js/functions.js:1255 js/tt-rss.js:421
2652 msgid "Unsubscribe from %s?"
2653 msgstr "从 %s 取消订阅?"
2654
2655 #: js/functions.js:1362
2656 msgid "Please enter category title:"
2657 msgstr "请填写类别名称:"
2658
2659 #: js/functions.js:1393
2660 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2661 msgstr "为本信息源生成新的群地址?"
2662
2663 #: js/functions.js:1584 js/tt-rss.js:400 js/tt-rss.js:893
2664 msgid "You can't edit this kind of feed."
2665 msgstr "您无法编辑这种类型的信息源。"
2666
2667 #: js/functions.js:1599
2668 msgid "Edit Feed"
2669 msgstr "编辑信息源"
2670
2671 #: js/functions.js:1637
2672 msgid "More Feeds"
2673 msgstr "更多信息源"
2674
2675 #: js/functions.js:1698 js/functions.js:1808 js/prefs.js:417 js/prefs.js:447
2676 #: js/prefs.js:479 js/prefs.js:662 js/prefs.js:682 js/prefs.js:1335
2677 #: js/prefs.js:1480
2678 msgid "No feeds are selected."
2679 msgstr "没有选择任何信息源。"
2680
2681 #: js/functions.js:1740
2682 msgid ""
2683 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2684 "be removed."
2685 msgstr "将选中的信息源从存档中移除?包含已保存文章的信息源不会被移除。"
2686
2687 #: js/functions.js:1779
2688 msgid "Feeds with update errors"
2689 msgstr "更新错误的信息源"
2690
2691 #: js/functions.js:1790 js/prefs.js:1317
2692 msgid "Remove selected feeds?"
2693 msgstr "移除选中的信息源?"
2694
2695 #: js/mail_button.js:7 js/viewfeed.js:676 js/viewfeed.js:704
2696 #: js/viewfeed.js:731 js/viewfeed.js:793 js/viewfeed.js:825 js/viewfeed.js:962
2697 #: js/viewfeed.js:1005 js/viewfeed.js:1055 js/viewfeed.js:2181
2698 msgid "No articles are selected."
2699 msgstr "没有选中任何文章。"
2700
2701 #: js/mail_button.js:21
2702 msgid "Forward article by email"
2703 msgstr "用邮件转发文章"
2704
2705 #: js/PrefFeedTree.js:47
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Edit category"
2708 msgstr "编辑类别"
2709
2710 #: js/PrefFeedTree.js:54
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Remove category"
2713 msgstr "创建类别"
2714
2715 #: js/PrefFilterTree.js:32
2716 msgid "Inverse"
2717 msgstr "反选"
2718
2719 #: js/prefs.js:64
2720 msgid "Please enter login:"
2721 msgstr "请输入登录名:"
2722
2723 #: js/prefs.js:71
2724 msgid "Can't create user: no login specified."
2725 msgstr "无法创建用户:没有指定登录名。"
2726
2727 #: js/prefs.js:137
2728 msgid "Edit Filter"
2729 msgstr "编辑过滤器"
2730
2731 #: js/prefs.js:184
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Remove filter?"
2734 msgstr "移除这个过滤器: %s ?"
2735
2736 #: js/prefs.js:299
2737 msgid "Remove selected labels?"
2738 msgstr "移除选中的预定义标签?"
2739
2740 #: js/prefs.js:315 js/prefs.js:1521
2741 msgid "No labels are selected."
2742 msgstr "没有选择任何预定义标签。"
2743
2744 #: js/prefs.js:329
2745 msgid ""
2746 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2747 "removed."
2748 msgstr "移除选中的用户?默认管理员和您的帐户不会被移除。"
2749
2750 #: js/prefs.js:346 js/prefs.js:527 js/prefs.js:548 js/prefs.js:587
2751 msgid "No users are selected."
2752 msgstr "没有选中任何用户。"
2753
2754 #: js/prefs.js:364
2755 msgid "Remove selected filters?"
2756 msgstr "移除选定的过滤器?"
2757
2758 #: js/prefs.js:379 js/prefs.js:617 js/prefs.js:636
2759 msgid "No filters are selected."
2760 msgstr "没有选中的过滤器。"
2761
2762 #: js/prefs.js:398
2763 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2764 msgstr "从选中的信息源取消订阅?"
2765
2766 #: js/prefs.js:432
2767 msgid "Please select only one feed."
2768 msgstr "请仅选择一个信息源。"
2769
2770 #: js/prefs.js:438
2771 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2772 msgstr "清空选中的信息源当中所有未加星标的文章?"
2773
2774 #: js/prefs.js:460
2775 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2776 msgstr "文章保存几天?(填写0则采用默认设置)"
2777
2778 #: js/prefs.js:498
2779 msgid "Login field cannot be blank."
2780 msgstr "请填写登录信息。"
2781
2782 #: js/prefs.js:532 js/prefs.js:553 js/prefs.js:592
2783 msgid "Please select only one user."
2784 msgstr "请仅选择一个用户。"
2785
2786 #: js/prefs.js:557
2787 msgid "Reset password of selected user?"
2788 msgstr "重置选定用户的密码?"
2789
2790 #: js/prefs.js:622
2791 msgid "Please select only one filter."
2792 msgstr "请仅选择一个过滤器。"
2793
2794 #: js/prefs.js:640
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Combine selected filters?"
2797 msgstr "移除选定的过滤器?"
2798
2799 #: js/prefs.js:704
2800 msgid "Edit Multiple Feeds"
2801 msgstr "编辑多个信息源"
2802
2803 #: js/prefs.js:728
2804 msgid "Save changes to selected feeds?"
2805 msgstr "保存对信息源的更改?"
2806
2807 #: js/prefs.js:820
2808 msgid "OPML Import"
2809 msgstr "OPML 导入"
2810
2811 #: js/prefs.js:847
2812 msgid "Please choose an OPML file first."
2813 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
2814
2815 #: js/prefs.js:863
2816 msgid "Please choose the file first."
2817 msgstr ""
2818
2819 #: js/prefs.js:1019
2820 msgid "Reset to defaults?"
2821 msgstr "重置为默认状态?"
2822
2823 #: js/prefs.js:1224
2824 msgid ""
2825 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2826 msgstr ""
2827
2828 #: js/prefs.js:1251
2829 msgid "Remove selected categories?"
2830 msgstr "移除选中的类别?"
2831
2832 #: js/prefs.js:1267
2833 msgid "No categories are selected."
2834 msgstr "没有选中任何类别。"
2835
2836 #: js/prefs.js:1275
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Category title:"
2839 msgstr "类别"
2840
2841 #: js/prefs.js:1306
2842 msgid "Feeds without recent updates"
2843 msgstr "最近没更新的信息源"
2844
2845 #: js/prefs.js:1355
2846 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2847 msgstr "将当前的 OPML 发布地址更改替换为新地址?"
2848
2849 #: js/prefs.js:1464
2850 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2851 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
2852
2853 #: js/prefs.js:1487
2854 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2855 msgstr "重置所有文章的评分?这可能将花费很长时间。"
2856
2857 #: js/prefs.js:1507
2858 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2859 msgstr "将选中的可选标签重置为默认颜色?"
2860
2861 #: js/prefs.js:1544
2862 msgid "Settings Profiles"
2863 msgstr "偏好文件的设置"
2864
2865 #: js/prefs.js:1553
2866 msgid ""
2867 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2868 msgstr "移除选中的偏好文件?当前偏好与默认偏好不会被移除。"
2869
2870 #: js/prefs.js:1571
2871 msgid "No profiles are selected."
2872 msgstr "未选择偏好文件。"
2873
2874 #: js/prefs.js:1579 js/prefs.js:1632
2875 msgid "Activate selected profile?"
2876 msgstr "启用选中的偏好文件?"
2877
2878 #: js/prefs.js:1595 js/prefs.js:1648
2879 msgid "Please choose a profile to activate."
2880 msgstr "请选择希望启用的偏好文件。"
2881
2882 #: js/prefs.js:1656
2883 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2884 msgstr "之前生成的信息源 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
2885
2886 #: js/prefs.js:1675
2887 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2888 msgstr "之前共享文章的 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
2889
2890 #: js/prefs.js:1773
2891 msgid "Label Editor"
2892 msgstr "编辑预定义标签"
2893
2894 #: js/prefs.js:1836
2895 msgid ""
2896 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2897 msgstr "这将会清空所有保存过的 Twitter 认证信息。是否继续?"
2898
2899 #: js/prefs.js:1907
2900 msgid "Link Instance"
2901 msgstr "链接实例"
2902
2903 #: js/prefs.js:1958
2904 msgid "Edit Instance"
2905 msgstr "编辑实例"
2906
2907 #: js/prefs.js:2007
2908 msgid "Remove selected instances?"
2909 msgstr "移除选中的实例?"
2910
2911 #: js/prefs.js:2024 js/prefs.js:2036
2912 msgid "No instances are selected."
2913 msgstr "未选中任何实例。"
2914
2915 #: js/prefs.js:2041
2916 msgid "Please select only one instance."
2917 msgstr "请仅选择一个实例。"
2918
2919 #: js/prefs.js:2076
2920 msgid "Export Data"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: js/prefs.js:2103
2924 msgid ""
2925 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
2926 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2927 msgstr ""
2928
2929 #: js/prefs.js:2156
2930 msgid "Data Import"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: js/prefs.js:2192
2934 msgid "Subscribing to feeds..."
2935 msgstr ""
2936
2937 #: js/prefs.js:2268
2938 msgid ""
2939 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
2940 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
2941 msgstr ""
2942
2943 #: js/share_button.js:10
2944 msgid "Share article by URL"
2945 msgstr "通过 URL 分享文章"
2946
2947 #: js/tt-rss.js:147
2948 msgid "Mark all articles as read?"
2949 msgstr "将所有文章标记为已读?"
2950
2951 #: js/tt-rss.js:410
2952 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2953 msgstr "您不能取消订阅一个类别。"
2954
2955 #: js/tt-rss.js:415 js/tt-rss.js:596
2956 msgid "Please select some feed first."
2957 msgstr "请先选几个信息源吧。"
2958
2959 #: js/tt-rss.js:591
2960 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2961 msgstr "无法重置本类信息源的评分。"
2962
2963 #: js/tt-rss.js:601
2964 msgid "Rescore articles in %s?"
2965 msgstr "重置 %s 中文章的评分?"
2966
2967 #: js/tt-rss.js:1052
2968 msgid "New version available!"
2969 msgstr "有可用的新版本啦!"
2970
2971 #: js/viewfeed.js:108
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Cancel search"
2974 msgstr "取消"
2975
2976 #: js/viewfeed.js:942
2977 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2978 msgstr "标记 %s 中所有可见的文章为已读?"
2979
2980 #: js/viewfeed.js:970
2981 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2982 msgstr "删除 %s 中选择的 %d 篇文章?"
2983
2984 #: js/viewfeed.js:972
2985 msgid "Delete %d selected articles?"
2986 msgstr "删除选中的 %d 篇文章?"
2987
2988 #: js/viewfeed.js:1014
2989 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2990 msgstr "将 %s 中的 %d 篇选中的文章存档?"
2991
2992 #: js/viewfeed.js:1017
2993 msgid "Move %d archived articles back?"
2994 msgstr "将存档的 %d 篇文章移回原处?"
2995
2996 #: js/viewfeed.js:1061
2997 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2998 msgstr "将 %s 中选中的 %d 篇文章标记为已读?"
2999
3000 #: js/viewfeed.js:1085
3001 msgid "Edit article Tags"
3002 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3003
3004 #: js/viewfeed.js:1247
3005 msgid "No article is selected."
3006 msgstr "未选中任何文章。"
3007
3008 #: js/viewfeed.js:1282
3009 msgid "No articles found to mark"
3010 msgstr "未找到需要标记的文章"
3011
3012 #: js/viewfeed.js:1284
3013 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3014 msgstr "将 %d 篇文章标记为已读?"
3015
3016 #: js/viewfeed.js:1402
3017 msgid "Loading..."
3018 msgstr "加载中……"
3019
3020 #: js/viewfeed.js:1891
3021 msgid "Open original article"
3022 msgstr "打开原文"
3023
3024 #: js/viewfeed.js:1897
3025 msgid "View in a tt-rss tab"
3026 msgstr "在 tt-rss 舌签中查看"
3027
3028 #: js/viewfeed.js:1905
3029 msgid "Mark above as read"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: js/viewfeed.js:1911
3033 msgid "Mark below as read"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: js/viewfeed.js:1967
3037 msgid "Remove label"
3038 msgstr "移除预定义标签"
3039
3040 #: js/viewfeed.js:1991
3041 msgid "Playing..."
3042 msgstr "播放中……"
3043
3044 #: js/viewfeed.js:1992
3045 msgid "Click to pause"
3046 msgstr "点击暂停"
3047
3048 #: js/viewfeed.js:2150
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3051 msgstr "删除选中的 %d 篇文章?"
3052
3053 #: js/viewfeed.js:2192
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Please enter new score for this article:"
3056 msgstr "请填写类别名称:"
3057
3058 #~ msgid "match on"
3059 #~ msgstr "匹配"
3060
3061 #~ msgid "Title or content"
3062 #~ msgstr "标题或内容"
3063
3064 #~ msgid "Your request could not be completed."
3065 #~ msgstr "您的请求无法完成。"
3066
3067 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3068 #~ msgstr "信息源更新的任务计划已制定。"
3069
3070 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3071 #~ msgstr "分类更新已列入任务计划。"
3072
3073 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3074 #~ msgstr "无法更新这种类型的信息源。"
3075
3076 #~ msgid "Original article"
3077 #~ msgstr "原文"
3078
3079 #~ msgid "Close this panel"
3080 #~ msgstr "关闭本界面"
3081
3082 #~ msgid "Update feed"
3083 #~ msgstr "更新信息源"
3084
3085 #, fuzzy
3086 #~ msgid "With subcategories"
3087 #~ msgstr "编辑类别"
3088
3089 #~ msgid "Twitter OAuth"
3090 #~ msgstr "Twitter OAuth 认证"
3091
3092 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3093 #~ msgstr "<li>添加类别:<b>%s</b>。</li>"
3094
3095 #~ msgid "is already imported."
3096 #~ msgstr "已经导入过。"
3097
3098 #~ msgid "OK"
3099 #~ msgstr "OK"
3100
3101 #~ msgid "Register with Twitter"
3102 #~ msgstr "通过 Twitter 注册"
3103
3104 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3105 #~ msgstr "无法连接 Twitter 。请刷新页面或过会儿重试。"
3106
3107 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3108 #~ msgstr "恭喜!您已经成功通过 Twitter 注册。"
3109
3110 #~ msgid "before"
3111 #~ msgstr "之前"
3112
3113 #~ msgid "after"
3114 #~ msgstr "之后"
3115
3116 #~ msgid "Check it"
3117 #~ msgstr "检查一下"
3118
3119 #~ msgid "Inverse match"
3120 #~ msgstr "反向匹配"
3121
3122 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3123 #~ msgstr "数据库中已经有 <b>$%s</b> 这个类别。"
3124
3125 #~ msgid "No feed categories defined."
3126 #~ msgstr "没有定义过的信息源类别。"
3127
3128 #~ msgid "Remove selected categories"
3129 #~ msgstr "移除选定的类别"
3130
3131 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3132 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖拽信息源和类别。"
3133
3134 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3135 #~ msgstr "通过书签订阅"
3136
3137 #~ msgid "Twitter"
3138 #~ msgstr "Twitter"
3139
3140 #~ msgid ""
3141 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3142 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3143 #~ msgstr ""
3144 #~ "更新 Twitter 信息源之前,您必须在 Twitter.com 上注册这个 Tiny Tiny RSS 的"
3145 #~ "实例。"
3146
3147 #~ msgid ""
3148 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3149 #~ "to access your Twitter feeds."
3150 #~ msgstr "您已经成功在 Twitter.com 上注册并获取您的 Twitter 信息源的访问权。"
3151
3152 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3153 #~ msgstr "在 Twitter.com 上注册"
3154
3155 #~ msgid "Clear stored credentials"
3156 #~ msgstr "清空保存的个人信息"
3157
3158 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3159 #~ msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
3160
3161 #~ msgid "Attachment:"
3162 #~ msgstr "附件:"
3163
3164 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3165 #~ msgstr "正在订阅信息源……"
3166
3167 #~ msgid "Filter Test Results"
3168 #~ msgstr "过滤器测试结果"
3169
3170 #~ msgid ""
3171 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3172 #~ "next feed with unread articles."
3173 #~ msgstr ""
3174 #~ "当工具栏上 \"标记为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个信息源中的未读文"
3175 #~ "章。"