]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / zh_CN / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-04-02 16:46+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
13 "Last-Translator: Sai <lazycai.ffsky@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/language/zh_CN/)\n"
15 "Language: zh_CN\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20
21 #: backend.php:69
22 msgid "Use default"
23 msgstr "使用默认"
24
25 #: backend.php:70
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "从不清理"
28
29 #: backend.php:71
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1周前"
32
33 #: backend.php:72
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2周前"
36
37 #: backend.php:73
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1个月前"
40
41 #: backend.php:74
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2个月前"
44
45 #: backend.php:75
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3个月前"
48
49 #: backend.php:78
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "默认间隔"
52
53 #: backend.php:79
54 #: backend.php:89
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:80
59 #: backend.php:90
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "每15分钟"
62
63 #: backend.php:81
64 #: backend.php:91
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "每30分钟"
67
68 #: backend.php:82
69 #: backend.php:92
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "每小时"
72
73 #: backend.php:83
74 #: backend.php:93
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "每4小时"
77
78 #: backend.php:84
79 #: backend.php:94
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "每12小时"
82
83 #: backend.php:85
84 #: backend.php:95
85 msgid "Daily"
86 msgstr "每天"
87
88 #: backend.php:86
89 #: backend.php:96
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "每周"
92
93 #: backend.php:99
94 #: classes/pref/users.php:123
95 msgid "User"
96 msgstr "用户"
97
98 #: backend.php:100
99 msgid "Power User"
100 msgstr "Power User"
101
102 #: backend.php:101
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "管理员"
105
106 #: db-updater.php:19
107 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
108 msgstr "访问级别不足,无法运行脚本。"
109
110 #: db-updater.php:44
111 msgid "Database Updater"
112 msgstr "数据库更新管理器"
113
114 #: db-updater.php:87
115 msgid "Could not update database"
116 msgstr "无法更新数据库"
117
118 #: db-updater.php:90
119 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
120 msgstr "无法找到必要的表结构文件,需要版本:"
121
122 #: db-updater.php:91
123 msgid ", found: "
124 msgstr ",找到:"
125
126 #: db-updater.php:94
127 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
128 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
129
130 #: db-updater.php:96
131 #: db-updater.php:165
132 #: db-updater.php:178
133 #: register.php:196
134 #: register.php:241
135 #: register.php:254
136 #: register.php:269
137 #: register.php:288
138 #: register.php:336
139 #: register.php:346
140 #: register.php:358
141 #: classes/handler/public.php:648
142 #: classes/handler/public.php:736
143 #: classes/handler/public.php:818
144 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
145 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
146
147 #: db-updater.php:102
148 msgid "Please backup your database before proceeding."
149 msgstr "执行下一步前请先备份数据库。"
150
151 #: db-updater.php:104
152 #, php-format
153 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
154 msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
155
156 #: db-updater.php:118
157 msgid "Perform updates"
158 msgstr "执行更新"
159
160 #: db-updater.php:123
161 msgid "Performing updates..."
162 msgstr "正在更新……"
163
164 #: db-updater.php:129
165 #, php-format
166 msgid "Updating to version %d..."
167 msgstr "正在更新到 %d 版本……"
168
169 #: db-updater.php:144
170 msgid "Checking version... "
171 msgstr "正在检查版本……"
172
173 #: db-updater.php:150
174 msgid "OK!"
175 msgstr "OK!"
176
177 #: db-updater.php:152
178 msgid "ERROR!"
179 msgstr "错误!"
180
181 #: db-updater.php:160
182 #, fuzzy, php-format
183 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
184 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
185 msgstr[0] ""
186 "完成。完成了 <b>%d</b> 个更新,\n"
187 "\t\t\t表结构版本升级至 <b>%d</b>。"
188
189 #: db-updater.php:170
190 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
191 msgstr "您的数据库表结构来自一个较新版本的 Tiny Tiny RSS。"
192
193 #: db-updater.php:172
194 #, php-format
195 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
196 msgstr "发现新版本的表结构:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
197
198 #: db-updater.php:174
199 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
200 msgstr "无法升级表结构。请将 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之后再来尝试。"
201
202 #: errors.php:9
203 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
204 msgstr "本程序需要 XmlHttpRequest 的支持。您的浏览器似乎不支持。"
205
206 #: errors.php:12
207 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
208 msgstr "本程序需要 cookie 支持。您的浏览器似乎不支持。"
209
210 #: errors.php:15
211 #, fuzzy
212 msgid "Backend sanity check failed."
213 msgstr "后端完整性检查失败"
214
215 #: errors.php:17
216 msgid "Frontend sanity check failed."
217 msgstr "前端完整性检查失败。"
218
219 #: errors.php:19
220 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
221 msgstr "数据库表结构版本错误。&lt;a href='db-updater.php'&gt;请更新&lt;/a&gt;。"
222
223 #: errors.php:21
224 msgid "Request not authorized."
225 msgstr "请求未经授权。"
226
227 #: errors.php:23
228 msgid "No operation to perform."
229 msgstr "没有需要执行的操作。"
230
231 #: errors.php:25
232 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
233 msgstr "无法显示信息源:查询失败。请核对标签匹配语法或本地配置。"
234
235 #: errors.php:27
236 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
237 msgstr "错误,您的访问级别不够访问本页面。"
238
239 #: errors.php:29
240 msgid "Configuration check failed"
241 msgstr "配置检查失败"
242
243 #: errors.php:31
244 #, fuzzy
245 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
246 msgstr ""
247 "你的 MySQL 版本与本程序不兼容。\n"
248 "\t\t请去官方网站查阅相关信息。"
249
250 #: errors.php:35
251 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
252 msgstr "SQL 脱出测试失败,请检查您的数据库和 PHP 设置。"
253
254 #: index.php:135
255 #: index.php:152
256 #: index.php:271
257 #: prefs.php:103
258 #: classes/backend.php:5
259 #: classes/pref/labels.php:296
260 #: classes/pref/filters.php:680
261 #: classes/pref/feeds.php:1331
262 #: plugins/digest/digest_body.php:63
263 #: js/feedlist.js:128
264 #: js/feedlist.js:448
265 #: js/functions.js:420
266 #: js/functions.js:758
267 #: js/functions.js:1194
268 #: js/functions.js:1329
269 #: js/functions.js:1641
270 #: js/prefs.js:86
271 #: js/prefs.js:576
272 #: js/prefs.js:666
273 #: js/prefs.js:858
274 #: js/prefs.js:1445
275 #: js/prefs.js:1498
276 #: js/prefs.js:1557
277 #: js/prefs.js:1574
278 #: js/prefs.js:1590
279 #: js/prefs.js:1606
280 #: js/prefs.js:1625
281 #: js/prefs.js:1798
282 #: js/prefs.js:1814
283 #: js/tt-rss.js:475
284 #: js/tt-rss.js:492
285 #: js/viewfeed.js:772
286 #: js/viewfeed.js:1200
287 #: plugins/import_export/import_export.js:17
288 #: plugins/updater/updater.js:17
289 msgid "Loading, please wait..."
290 msgstr "读取中,请稍候……"
291
292 #: index.php:166
293 msgid "Collapse feedlist"
294 msgstr "收缩侧边栏"
295
296 #: index.php:169
297 msgid "Show articles"
298 msgstr "显示文章"
299
300 #: index.php:172
301 msgid "Adaptive"
302 msgstr "自动适应"
303
304 #: index.php:173
305 msgid "All Articles"
306 msgstr "全部文章"
307
308 #: index.php:174
309 #: include/functions.php:1926
310 #: classes/feeds.php:106
311 msgid "Starred"
312 msgstr "加星标的"
313
314 #: index.php:175
315 #: include/functions.php:1927
316 #: classes/feeds.php:107
317 msgid "Published"
318 msgstr "已发布"
319
320 #: index.php:176
321 #: classes/feeds.php:93
322 #: classes/feeds.php:105
323 msgid "Unread"
324 msgstr "未读"
325
326 #: index.php:177
327 #, fuzzy
328 msgid "Unread First"
329 msgstr "未读"
330
331 #: index.php:178
332 msgid "With Note"
333 msgstr ""
334
335 #: index.php:179
336 msgid "Ignore Scoring"
337 msgstr "忽略评分"
338
339 #: index.php:182
340 msgid "Sort articles"
341 msgstr "排序文章"
342
343 #: index.php:185
344 msgid "Default"
345 msgstr "默认"
346
347 #: index.php:186
348 msgid "Newest first"
349 msgstr ""
350
351 #: index.php:187
352 msgid "Oldest first"
353 msgstr ""
354
355 #: index.php:190
356 msgid "Mark feed as read"
357 msgstr "标记信息源为已读"
358
359 #: index.php:193
360 #: index.php:235
361 #: include/functions.php:1916
362 #: classes/feeds.php:111
363 #: classes/feeds.php:441
364 #: js/FeedTree.js:128
365 #: js/FeedTree.js:156
366 #: plugins/digest/digest.js:647
367 msgid "Mark as read"
368 msgstr "标记为已读"
369
370 #: index.php:194
371 #: include/functions.php:1812
372 #: include/functions.php:1924
373 msgid "All articles"
374 msgstr "全部文章"
375
376 #: index.php:195
377 msgid "Older than one day"
378 msgstr ""
379
380 #: index.php:196
381 msgid "Older than one week"
382 msgstr ""
383
384 #: index.php:197
385 msgid "Older than two weeks"
386 msgstr ""
387
388 #: index.php:212
389 msgid "Communication problem with server."
390 msgstr ""
391
392 #: index.php:220
393 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
394 msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
395
396 #: index.php:225
397 msgid "Actions..."
398 msgstr "动作"
399
400 #: index.php:227
401 #, fuzzy
402 msgid "Preferences..."
403 msgstr "偏好设置"
404
405 #: index.php:228
406 msgid "Search..."
407 msgstr "搜索"
408
409 #: index.php:229
410 msgid "Feed actions:"
411 msgstr "信息源操作:"
412
413 #: index.php:230
414 #: classes/handler/public.php:578
415 msgid "Subscribe to feed..."
416 msgstr "订阅信息源"
417
418 #: index.php:231
419 msgid "Edit this feed..."
420 msgstr "编辑信息源"
421
422 #: index.php:232
423 msgid "Rescore feed"
424 msgstr "为信息源重新评分"
425
426 #: index.php:233
427 #: classes/pref/feeds.php:717
428 #: classes/pref/feeds.php:1283
429 #: js/PrefFeedTree.js:73
430 msgid "Unsubscribe"
431 msgstr "取消订阅"
432
433 #: index.php:234
434 msgid "All feeds:"
435 msgstr "全部信息源:"
436
437 #: index.php:236
438 msgid "(Un)hide read feeds"
439 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
440
441 #: index.php:237
442 msgid "Other actions:"
443 msgstr "其他操作:"
444
445 #: index.php:239
446 msgid "Switch to digest..."
447 msgstr "切换至摘要模式"
448
449 #: index.php:241
450 msgid "Show tag cloud..."
451 msgstr "显示标签云"
452
453 #: index.php:242
454 #: include/functions.php:1902
455 #, fuzzy
456 msgid "Toggle widescreen mode"
457 msgstr "锁定加星标的项"
458
459 #: index.php:243
460 msgid "Select by tags..."
461 msgstr "通过自定义标签选择"
462
463 #: index.php:244
464 msgid "Create label..."
465 msgstr "创建预定义标签"
466
467 #: index.php:245
468 msgid "Create filter..."
469 msgstr "创建过滤器"
470
471 #: index.php:246
472 msgid "Keyboard shortcuts help"
473 msgstr "快捷键帮助"
474
475 #: index.php:255
476 #: plugins/digest/digest_body.php:77
477 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
478 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
479 msgid "Logout"
480 msgstr "注销"
481
482 #: prefs.php:36
483 #: prefs.php:121
484 #: include/functions.php:1929
485 #: classes/pref/prefs.php:427
486 msgid "Preferences"
487 msgstr "偏好设置"
488
489 #: prefs.php:112
490 msgid "Keyboard shortcuts"
491 msgstr "快捷键"
492
493 #: prefs.php:113
494 msgid "Exit preferences"
495 msgstr "退出偏好设置"
496
497 #: prefs.php:124
498 #: classes/pref/feeds.php:107
499 #: classes/pref/feeds.php:1209
500 #: classes/pref/feeds.php:1272
501 msgid "Feeds"
502 msgstr "信息源"
503
504 #: prefs.php:127
505 #: classes/pref/filters.php:156
506 msgid "Filters"
507 msgstr "过滤器"
508
509 #: prefs.php:130
510 #: include/functions.php:1119
511 #: include/functions.php:1755
512 #: classes/pref/labels.php:90
513 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
514 msgid "Labels"
515 msgstr "预定义标签"
516
517 #: prefs.php:134
518 msgid "Users"
519 msgstr "用户"
520
521 #: register.php:186
522 #: include/login_form.php:238
523 msgid "Create new account"
524 msgstr "创建新的帐号"
525
526 #: register.php:192
527 msgid "New user registrations are administratively disabled."
528 msgstr "新用户注册功能被管理员禁用。"
529
530 #: register.php:217
531 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
532 msgstr "您的临时密码将被发送至您的邮箱。24小时之内没有登录的帐号会被自动清理。"
533
534 #: register.php:223
535 msgid "Desired login:"
536 msgstr "希望使用的用户名:"
537
538 #: register.php:226
539 msgid "Check availability"
540 msgstr "检查可用性"
541
542 #: register.php:228
543 #: classes/handler/public.php:776
544 msgid "Email:"
545 msgstr "电子邮箱:"
546
547 #: register.php:231
548 #: classes/handler/public.php:781
549 msgid "How much is two plus two:"
550 msgstr "二加二等于几:"
551
552 #: register.php:234
553 msgid "Submit registration"
554 msgstr "提交注册信息"
555
556 #: register.php:252
557 msgid "Your registration information is incomplete."
558 msgstr "您的注册信息不完整。"
559
560 #: register.php:267
561 msgid "Sorry, this username is already taken."
562 msgstr "抱歉,该用户名已被占用。"
563
564 #: register.php:286
565 msgid "Registration failed."
566 msgstr "注册失败。"
567
568 #: register.php:333
569 msgid "Account created successfully."
570 msgstr "帐号创建成功。"
571
572 #: register.php:355
573 msgid "New user registrations are currently closed."
574 msgstr "用户注册功能目前没有启用。"
575
576 #: update.php:55
577 #, fuzzy
578 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
579 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
580
581 #: include/digest.php:109
582 #: include/functions.php:1128
583 #: include/functions.php:1656
584 #: include/functions.php:1741
585 #: include/functions.php:1763
586 #: classes/opml.php:416
587 #: classes/pref/feeds.php:222
588 msgid "Uncategorized"
589 msgstr "未分类"
590
591 #: include/feedbrowser.php:83
592 #, fuzzy, php-format
593 msgid "%d archived article"
594 msgid_plural "%d archived articles"
595 msgstr[0] "%d 个存档的文章"
596
597 #: include/feedbrowser.php:107
598 msgid "No feeds found."
599 msgstr "未找到信息源。"
600
601 #: include/functions.php:1117
602 #: include/functions.php:1753
603 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
604 msgid "Special"
605 msgstr "特殊区域"
606
607 #: include/functions.php:1605
608 #: classes/feeds.php:1101
609 #: classes/pref/filters.php:427
610 msgid "All feeds"
611 msgstr "全部信息源"
612
613 #: include/functions.php:1806
614 msgid "Starred articles"
615 msgstr "加星标文章"
616
617 #: include/functions.php:1808
618 msgid "Published articles"
619 msgstr "已发布文章"
620
621 #: include/functions.php:1810
622 msgid "Fresh articles"
623 msgstr "最新更新的文章"
624
625 #: include/functions.php:1814
626 msgid "Archived articles"
627 msgstr "存档的文章"
628
629 #: include/functions.php:1816
630 msgid "Recently read"
631 msgstr ""
632
633 #: include/functions.php:1879
634 msgid "Navigation"
635 msgstr "导航"
636
637 #: include/functions.php:1880
638 #, fuzzy
639 msgid "Open next feed"
640 msgstr "自动显示下一个信息源"
641
642 #: include/functions.php:1881
643 msgid "Open previous feed"
644 msgstr ""
645
646 #: include/functions.php:1882
647 #, fuzzy
648 msgid "Open next article"
649 msgstr "打开原文"
650
651 #: include/functions.php:1883
652 #, fuzzy
653 msgid "Open previous article"
654 msgstr "打开原文"
655
656 #: include/functions.php:1884
657 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
658 msgstr ""
659
660 #: include/functions.php:1885
661 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
662 msgstr ""
663
664 #: include/functions.php:1886
665 msgid "Show search dialog"
666 msgstr "显示搜索对话框"
667
668 #: include/functions.php:1887
669 #, fuzzy
670 msgid "Article"
671 msgstr "全部文章"
672
673 #: include/functions.php:1888
674 msgid "Toggle starred"
675 msgstr "锁定加星标的项"
676
677 #: include/functions.php:1889
678 #: js/viewfeed.js:1863
679 msgid "Toggle published"
680 msgstr "锁定发布的项"
681
682 #: include/functions.php:1890
683 #: js/viewfeed.js:1841
684 msgid "Toggle unread"
685 msgstr "锁定未读项"
686
687 #: include/functions.php:1891
688 msgid "Edit tags"
689 msgstr "编辑自定义标签"
690
691 #: include/functions.php:1892
692 #, fuzzy
693 msgid "Dismiss selected"
694 msgstr "不再显示所选的文章"
695
696 #: include/functions.php:1893
697 #, fuzzy
698 msgid "Dismiss read"
699 msgstr "不再显示已读文章"
700
701 #: include/functions.php:1894
702 #, fuzzy
703 msgid "Open in new window"
704 msgstr "在新窗口打开文章"
705
706 #: include/functions.php:1895
707 #: js/viewfeed.js:1882
708 msgid "Mark below as read"
709 msgstr ""
710
711 #: include/functions.php:1896
712 #: js/viewfeed.js:1876
713 msgid "Mark above as read"
714 msgstr ""
715
716 #: include/functions.php:1897
717 #, fuzzy
718 msgid "Scroll down"
719 msgstr "全部完成。"
720
721 #: include/functions.php:1898
722 msgid "Scroll up"
723 msgstr ""
724
725 #: include/functions.php:1899
726 #, fuzzy
727 msgid "Select article under cursor"
728 msgstr "选择鼠标指向的文章"
729
730 #: include/functions.php:1900
731 msgid "Email article"
732 msgstr "通过邮件发送文章"
733
734 #: include/functions.php:1901
735 #, fuzzy
736 msgid "Close/collapse article"
737 msgstr "选择所有文章"
738
739 #: include/functions.php:1903
740 #: plugins/embed_original/init.php:33
741 #, fuzzy
742 msgid "Toggle embed original"
743 msgstr "锁定发布的项"
744
745 #: include/functions.php:1904
746 #, fuzzy
747 msgid "Article selection"
748 msgstr "反选文章"
749
750 #: include/functions.php:1905
751 msgid "Select all articles"
752 msgstr "选择所有文章"
753
754 #: include/functions.php:1906
755 #, fuzzy
756 msgid "Select unread"
757 msgstr "选择未读文章"
758
759 #: include/functions.php:1907
760 #, fuzzy
761 msgid "Select starred"
762 msgstr "加星标"
763
764 #: include/functions.php:1908
765 #, fuzzy
766 msgid "Select published"
767 msgstr "选择未读文章"
768
769 #: include/functions.php:1909
770 #, fuzzy
771 msgid "Invert selection"
772 msgstr "反选文章"
773
774 #: include/functions.php:1910
775 #, fuzzy
776 msgid "Deselect everything"
777 msgstr "取消选择所有文章"
778
779 #: include/functions.php:1911
780 #: classes/pref/feeds.php:521
781 #: classes/pref/feeds.php:754
782 msgid "Feed"
783 msgstr "信息源"
784
785 #: include/functions.php:1912
786 #, fuzzy
787 msgid "Refresh current feed"
788 msgstr "刷新活动的信息源"
789
790 #: include/functions.php:1913
791 #, fuzzy
792 msgid "Un/hide read feeds"
793 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
794
795 #: include/functions.php:1914
796 #: classes/pref/feeds.php:1275
797 msgid "Subscribe to feed"
798 msgstr "订阅信息源"
799
800 #: include/functions.php:1915
801 #: js/FeedTree.js:135
802 #: js/PrefFeedTree.js:67
803 msgid "Edit feed"
804 msgstr "编辑信息源"
805
806 #: include/functions.php:1917
807 #, fuzzy
808 msgid "Reverse headlines"
809 msgstr "反向排序"
810
811 #: include/functions.php:1918
812 #, fuzzy
813 msgid "Debug feed update"
814 msgstr "禁用更新"
815
816 #: include/functions.php:1919
817 #: js/FeedTree.js:178
818 msgid "Mark all feeds as read"
819 msgstr "标记所有信息源为已读"
820
821 #: include/functions.php:1920
822 #, fuzzy
823 msgid "Un/collapse current category"
824 msgstr "加入到类别:"
825
826 #: include/functions.php:1921
827 #, fuzzy
828 msgid "Toggle combined mode"
829 msgstr "锁定发布的项"
830
831 #: include/functions.php:1922
832 #, fuzzy
833 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
834 msgstr "锁定发布的项"
835
836 #: include/functions.php:1923
837 #, fuzzy
838 msgid "Go to"
839 msgstr "跳转至……"
840
841 #: include/functions.php:1925
842 msgid "Fresh"
843 msgstr ""
844
845 #: include/functions.php:1928
846 #: js/tt-rss.js:431
847 #: js/tt-rss.js:584
848 msgid "Tag cloud"
849 msgstr "标签云"
850
851 #: include/functions.php:1930
852 #, fuzzy
853 msgid "Other"
854 msgstr "其他信息源"
855
856 #: include/functions.php:1931
857 #: classes/pref/labels.php:281
858 msgid "Create label"
859 msgstr "创建预定义标签"
860
861 #: include/functions.php:1932
862 #: classes/pref/filters.php:654
863 msgid "Create filter"
864 msgstr "创建过滤器"
865
866 #: include/functions.php:1933
867 #, fuzzy
868 msgid "Un/collapse sidebar"
869 msgstr "折叠侧边栏"
870
871 #: include/functions.php:1934
872 #, fuzzy
873 msgid "Show help dialog"
874 msgstr "显示搜索对话框"
875
876 #: include/functions.php:2419
877 #, php-format
878 msgid "Search results: %s"
879 msgstr ""
880
881 #: include/functions.php:2910
882 #: js/viewfeed.js:1969
883 msgid "Click to play"
884 msgstr "点击播放"
885
886 #: include/functions.php:2911
887 #: js/viewfeed.js:1968
888 msgid "Play"
889 msgstr "播放"
890
891 #: include/functions.php:3028
892 msgid " - "
893 msgstr " - "
894
895 #: include/functions.php:3050
896 #: include/functions.php:3344
897 #: classes/article.php:281
898 msgid "no tags"
899 msgstr "无标签"
900
901 #: include/functions.php:3060
902 #: classes/feeds.php:686
903 msgid "Edit tags for this article"
904 msgstr "为本文编辑自定义标签"
905
906 #: include/functions.php:3089
907 #: classes/feeds.php:642
908 msgid "Originally from:"
909 msgstr "来源:"
910
911 #: include/functions.php:3102
912 #: classes/feeds.php:655
913 #: classes/pref/feeds.php:540
914 msgid "Feed URL"
915 msgstr "信息源 URL"
916
917 #: include/functions.php:3133
918 #: classes/dlg.php:37
919 #: classes/dlg.php:60
920 #: classes/dlg.php:93
921 #: classes/dlg.php:159
922 #: classes/dlg.php:190
923 #: classes/dlg.php:217
924 #: classes/dlg.php:250
925 #: classes/dlg.php:262
926 #: classes/backend.php:105
927 #: classes/pref/users.php:99
928 #: classes/pref/filters.php:147
929 #: classes/pref/prefs.php:1058
930 #: classes/pref/feeds.php:1588
931 #: classes/pref/feeds.php:1660
932 #: plugins/import_export/init.php:406
933 #: plugins/import_export/init.php:429
934 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
935 #: plugins/share/init.php:67
936 #: plugins/updater/init.php:357
937 msgid "Close this window"
938 msgstr "关闭本窗口"
939
940 #: include/functions.php:3369
941 msgid "(edit note)"
942 msgstr "(编辑注记)"
943
944 #: include/functions.php:3604
945 msgid "unknown type"
946 msgstr "未知类型"
947
948 #: include/functions.php:3660
949 #, fuzzy
950 msgid "Attachments"
951 msgstr "附件:"
952
953 #: include/login_form.php:183
954 #: classes/handler/public.php:483
955 #: classes/handler/public.php:771
956 #: plugins/mobile/login_form.php:40
957 msgid "Login:"
958 msgstr "登陆:"
959
960 #: include/login_form.php:192
961 #: classes/handler/public.php:486
962 #: plugins/mobile/login_form.php:45
963 msgid "Password:"
964 msgstr "密码:"
965
966 #: include/login_form.php:197
967 #, fuzzy
968 msgid "I forgot my password"
969 msgstr "用户名或密码错误"
970
971 #: include/login_form.php:201
972 #: classes/handler/public.php:489
973 msgid "Language:"
974 msgstr "语言:"
975
976 #: include/login_form.php:209
977 msgid "Profile:"
978 msgstr "偏好:"
979
980 #: include/login_form.php:213
981 #: classes/handler/public.php:233
982 #: classes/rpc.php:64
983 #: classes/pref/prefs.php:994
984 msgid "Default profile"
985 msgstr "默认偏好设置"
986
987 #: include/login_form.php:221
988 msgid "Use less traffic"
989 msgstr "使用较少流量"
990
991 #: include/login_form.php:229
992 msgid "Remember me"
993 msgstr ""
994
995 #: include/login_form.php:235
996 #: classes/handler/public.php:499
997 #: plugins/mobile/login_form.php:28
998 msgid "Log in"
999 msgstr "登录"
1000
1001 #: include/sessions.php:58
1002 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1003 msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
1004
1005 #: classes/article.php:25
1006 msgid "Article not found."
1007 msgstr "找不到文章。"
1008
1009 #: classes/article.php:179
1010 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1011 msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
1012
1013 #: classes/article.php:204
1014 #: classes/pref/users.php:176
1015 #: classes/pref/labels.php:79
1016 #: classes/pref/filters.php:405
1017 #: classes/pref/prefs.php:940
1018 #: classes/pref/feeds.php:733
1019 #: classes/pref/feeds.php:881
1020 #: plugins/nsfw/init.php:86
1021 #: plugins/note/init.php:53
1022 #: plugins/instances/init.php:248
1023 msgid "Save"
1024 msgstr "保存"
1025
1026 #: classes/article.php:206
1027 #: classes/handler/public.php:460
1028 #: classes/handler/public.php:502
1029 #: classes/feeds.php:1028
1030 #: classes/feeds.php:1080
1031 #: classes/feeds.php:1140
1032 #: classes/pref/users.php:178
1033 #: classes/pref/labels.php:81
1034 #: classes/pref/filters.php:408
1035 #: classes/pref/filters.php:804
1036 #: classes/pref/filters.php:880
1037 #: classes/pref/filters.php:947
1038 #: classes/pref/prefs.php:942
1039 #: classes/pref/feeds.php:734
1040 #: classes/pref/feeds.php:884
1041 #: classes/pref/feeds.php:1797
1042 #: plugins/mail/init.php:131
1043 #: plugins/note/init.php:55
1044 #: plugins/instances/init.php:251
1045 #: plugins/instances/init.php:440
1046 msgid "Cancel"
1047 msgstr "取消"
1048
1049 #: classes/handler/public.php:424
1050 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1053 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
1054
1055 #: classes/handler/public.php:432
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Title:"
1058 msgstr "标题"
1059
1060 #: classes/handler/public.php:434
1061 #: classes/pref/feeds.php:538
1062 #: classes/pref/feeds.php:769
1063 #: plugins/instances/init.php:215
1064 #: plugins/instances/init.php:405
1065 msgid "URL:"
1066 msgstr "URL:"
1067
1068 #: classes/handler/public.php:436
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Content:"
1071 msgstr "内容"
1072
1073 #: classes/handler/public.php:438
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Labels:"
1076 msgstr "预定义标签"
1077
1078 #: classes/handler/public.php:457
1079 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1080 msgstr ""
1081
1082 #: classes/handler/public.php:459
1083 msgid "Share"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: classes/handler/public.php:481
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Not logged in"
1089 msgstr "上次登录"
1090
1091 #: classes/handler/public.php:548
1092 msgid "Incorrect username or password"
1093 msgstr "用户名或密码错误"
1094
1095 #: classes/handler/public.php:584
1096 #: classes/handler/public.php:681
1097 #, php-format
1098 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1099 msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
1100
1101 #: classes/handler/public.php:587
1102 #: classes/handler/public.php:672
1103 #, php-format
1104 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1105 msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
1106
1107 #: classes/handler/public.php:590
1108 #: classes/handler/public.php:675
1109 #, php-format
1110 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1111 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。"
1112
1113 #: classes/handler/public.php:593
1114 #: classes/handler/public.php:678
1115 #, php-format
1116 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1117 msgstr "在 <b>%s</b> 中没有找到信息源。"
1118
1119 #: classes/handler/public.php:596
1120 #: classes/handler/public.php:684
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Multiple feed URLs found."
1123 msgstr "未找到信息源。"
1124
1125 #: classes/handler/public.php:600
1126 #: classes/handler/public.php:689
1127 #, php-format
1128 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1129 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。<br>无法下载信息源的 URL。"
1130
1131 #: classes/handler/public.php:618
1132 #: classes/handler/public.php:707
1133 msgid "Subscribe to selected feed"
1134 msgstr "订阅选中的信息源"
1135
1136 #: classes/handler/public.php:643
1137 #: classes/handler/public.php:731
1138 msgid "Edit subscription options"
1139 msgstr "编辑订阅选项"
1140
1141 #: classes/handler/public.php:758
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Password recovery"
1144 msgstr "密码"
1145
1146 #: classes/handler/public.php:764
1147 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1148 msgstr ""
1149
1150 #: classes/handler/public.php:786
1151 #: classes/pref/users.php:360
1152 msgid "Reset password"
1153 msgstr "重置密码"
1154
1155 #: classes/handler/public.php:796
1156 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: classes/handler/public.php:800
1160 #: classes/handler/public.php:826
1161 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Go back"
1164 msgstr "移回原位"
1165
1166 #: classes/handler/public.php:822
1167 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: classes/dlg.php:16
1171 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: classes/dlg.php:48
1175 msgid "Your Public OPML URL is:"
1176 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
1177
1178 #: classes/dlg.php:57
1179 #: classes/dlg.php:214
1180 msgid "Generate new URL"
1181 msgstr "生成一个新的 URL"
1182
1183 #: classes/dlg.php:71
1184 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1185 msgstr "更新进程已在配置中启用,但守护进程没有运行,无法抓取信息。请启动守护进程,或联系管理员。"
1186
1187 #: classes/dlg.php:75
1188 #: classes/dlg.php:84
1189 msgid "Last update:"
1190 msgstr "上次更新:"
1191
1192 #: classes/dlg.php:80
1193 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1194 msgstr "更新进程在抓取信息更新时花费了太长时间,可能已经崩溃。请检查守护进程或联系管理员。"
1195
1196 #: classes/dlg.php:166
1197 msgid "Match:"
1198 msgstr "匹配:"
1199
1200 #: classes/dlg.php:168
1201 msgid "Any"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: classes/dlg.php:171
1205 #, fuzzy
1206 msgid "All tags."
1207 msgstr "无标签"
1208
1209 #: classes/dlg.php:173
1210 msgid "Which Tags?"
1211 msgstr "哪些标签?"
1212
1213 #: classes/dlg.php:186
1214 msgid "Display entries"
1215 msgstr "显示条目"
1216
1217 #: classes/dlg.php:205
1218 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1219 msgstr "您可以通过如下 URL 以 RSS 方式查看本信息源:"
1220
1221 #: classes/dlg.php:233
1222 #: plugins/updater/init.php:327
1223 #, php-format
1224 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1225 msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
1226
1227 #: classes/dlg.php:241
1228 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: classes/dlg.php:245
1232 #: plugins/updater/init.php:331
1233 msgid "See the release notes"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: classes/dlg.php:247
1237 msgid "Download"
1238 msgstr "下载"
1239
1240 #: classes/dlg.php:255
1241 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1242 msgstr ""
1243
1244 #: classes/feeds.php:68
1245 msgid "Visit the website"
1246 msgstr "访问网站"
1247
1248 #: classes/feeds.php:83
1249 msgid "View as RSS feed"
1250 msgstr "以RSS信息源方式阅读"
1251
1252 #: classes/feeds.php:84
1253 #: classes/feeds.php:138
1254 #: classes/pref/feeds.php:1440
1255 msgid "View as RSS"
1256 msgstr "以 RSS 形式阅读"
1257
1258 #: classes/feeds.php:91
1259 msgid "Select:"
1260 msgstr "选择:"
1261
1262 #: classes/feeds.php:92
1263 #: classes/pref/users.php:345
1264 #: classes/pref/labels.php:275
1265 #: classes/pref/filters.php:282
1266 #: classes/pref/filters.php:330
1267 #: classes/pref/filters.php:648
1268 #: classes/pref/filters.php:737
1269 #: classes/pref/filters.php:764
1270 #: classes/pref/prefs.php:954
1271 #: classes/pref/feeds.php:1266
1272 #: classes/pref/feeds.php:1536
1273 #: classes/pref/feeds.php:1606
1274 #: plugins/instances/init.php:290
1275 msgid "All"
1276 msgstr "全部"
1277
1278 #: classes/feeds.php:94
1279 msgid "Invert"
1280 msgstr "反选"
1281
1282 #: classes/feeds.php:95
1283 #: classes/pref/users.php:347
1284 #: classes/pref/labels.php:277
1285 #: classes/pref/filters.php:284
1286 #: classes/pref/filters.php:332
1287 #: classes/pref/filters.php:650
1288 #: classes/pref/filters.php:739
1289 #: classes/pref/filters.php:766
1290 #: classes/pref/prefs.php:956
1291 #: classes/pref/feeds.php:1268
1292 #: classes/pref/feeds.php:1538
1293 #: classes/pref/feeds.php:1608
1294 #: plugins/instances/init.php:292
1295 msgid "None"
1296 msgstr "无"
1297
1298 #: classes/feeds.php:101
1299 #, fuzzy
1300 msgid "More..."
1301 msgstr "下面的 %d 篇……"
1302
1303 #: classes/feeds.php:103
1304 msgid "Selection toggle:"
1305 msgstr "锁定选择:"
1306
1307 #: classes/feeds.php:109
1308 msgid "Selection:"
1309 msgstr "选择:"
1310
1311 #: classes/feeds.php:112
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Set score"
1314 msgstr "评分"
1315
1316 #: classes/feeds.php:115
1317 msgid "Archive"
1318 msgstr "存档"
1319
1320 #: classes/feeds.php:117
1321 msgid "Move back"
1322 msgstr "移回原位"
1323
1324 #: classes/feeds.php:118
1325 #: classes/pref/filters.php:291
1326 #: classes/pref/filters.php:339
1327 #: classes/pref/filters.php:746
1328 #: classes/pref/filters.php:773
1329 msgid "Delete"
1330 msgstr "删除"
1331
1332 #: classes/feeds.php:125
1333 #: classes/feeds.php:130
1334 #: plugins/mailto/init.php:28
1335 #: plugins/mail/init.php:28
1336 msgid "Forward by email"
1337 msgstr "通过邮件转发"
1338
1339 #: classes/feeds.php:134
1340 msgid "Feed:"
1341 msgstr "信息源:"
1342
1343 #: classes/feeds.php:205
1344 #: classes/feeds.php:831
1345 msgid "Feed not found."
1346 msgstr "找不到信息源。"
1347
1348 #: classes/feeds.php:388
1349 #, fuzzy, php-format
1350 msgid "Imported at %s"
1351 msgstr "导入"
1352
1353 #: classes/feeds.php:535
1354 msgid "mark as read"
1355 msgstr "标记为已读"
1356
1357 #: classes/feeds.php:586
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Collapse article"
1360 msgstr "全部文章"
1361
1362 #: classes/feeds.php:732
1363 msgid "No unread articles found to display."
1364 msgstr "没有未读文章。"
1365
1366 #: classes/feeds.php:735
1367 msgid "No updated articles found to display."
1368 msgstr "没有最新更新的文章。"
1369
1370 #: classes/feeds.php:738
1371 msgid "No starred articles found to display."
1372 msgstr "没有加星标的文章。"
1373
1374 #: classes/feeds.php:742
1375 #, fuzzy
1376 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1377 msgstr "本标签下没有文章。你可以通过手动或过滤器的方式为文章添加预定义标签(参考上方动作菜单)。"
1378
1379 #: classes/feeds.php:744
1380 msgid "No articles found to display."
1381 msgstr "暂时没有文章。"
1382
1383 #: classes/feeds.php:759
1384 #: classes/feeds.php:923
1385 #, php-format
1386 msgid "Feeds last updated at %s"
1387 msgstr "上次信息源更新时间:%s"
1388
1389 #: classes/feeds.php:769
1390 #: classes/feeds.php:933
1391 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1392 msgstr "部分信息源更新错误(点击了解详情)"
1393
1394 #: classes/feeds.php:913
1395 msgid "No feed selected."
1396 msgstr "没有选中的信息源。"
1397
1398 #: classes/feeds.php:966
1399 #: classes/feeds.php:974
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Feed or site URL"
1402 msgstr "信息源 URL"
1403
1404 #: classes/feeds.php:980
1405 #: classes/pref/feeds.php:560
1406 #: classes/pref/feeds.php:782
1407 #: classes/pref/feeds.php:1761
1408 msgid "Place in category:"
1409 msgstr "加入到类别:"
1410
1411 #: classes/feeds.php:988
1412 msgid "Available feeds"
1413 msgstr "可用的信息源"
1414
1415 #: classes/feeds.php:1000
1416 #: classes/pref/users.php:139
1417 #: classes/pref/feeds.php:590
1418 #: classes/pref/feeds.php:818
1419 msgid "Authentication"
1420 msgstr "登录密码"
1421
1422 #: classes/feeds.php:1004
1423 #: classes/pref/users.php:402
1424 #: classes/pref/feeds.php:596
1425 #: classes/pref/feeds.php:822
1426 #: classes/pref/feeds.php:1775
1427 msgid "Login"
1428 msgstr "登陆"
1429
1430 #: classes/feeds.php:1007
1431 #: classes/pref/prefs.php:252
1432 #: classes/pref/feeds.php:602
1433 #: classes/pref/feeds.php:828
1434 #: classes/pref/feeds.php:1778
1435 msgid "Password"
1436 msgstr "密码"
1437
1438 #: classes/feeds.php:1017
1439 msgid "This feed requires authentication."
1440 msgstr "这个信息源需要认证"
1441
1442 #: classes/feeds.php:1022
1443 #: classes/feeds.php:1078
1444 #: classes/pref/feeds.php:1796
1445 msgid "Subscribe"
1446 msgstr "订阅"
1447
1448 #: classes/feeds.php:1025
1449 msgid "More feeds"
1450 msgstr "更多信息源"
1451
1452 #: classes/feeds.php:1048
1453 #: classes/feeds.php:1139
1454 #: classes/pref/users.php:332
1455 #: classes/pref/filters.php:641
1456 #: classes/pref/feeds.php:1259
1457 #: js/tt-rss.js:170
1458 msgid "Search"
1459 msgstr "搜索"
1460
1461 #: classes/feeds.php:1052
1462 msgid "Popular feeds"
1463 msgstr "最受欢迎的信息源"
1464
1465 #: classes/feeds.php:1053
1466 msgid "Feed archive"
1467 msgstr "信息源存档"
1468
1469 #: classes/feeds.php:1056
1470 msgid "limit:"
1471 msgstr "限制:"
1472
1473 #: classes/feeds.php:1079
1474 #: classes/pref/users.php:358
1475 #: classes/pref/labels.php:284
1476 #: classes/pref/filters.php:398
1477 #: classes/pref/filters.php:667
1478 #: classes/pref/feeds.php:707
1479 #: plugins/instances/init.php:297
1480 msgid "Remove"
1481 msgstr "移除"
1482
1483 #: classes/feeds.php:1090
1484 msgid "Look for"
1485 msgstr "查找"
1486
1487 #: classes/feeds.php:1098
1488 msgid "Limit search to:"
1489 msgstr "限制搜索条件:"
1490
1491 #: classes/feeds.php:1114
1492 msgid "This feed"
1493 msgstr "本信息源"
1494
1495 #: classes/backend.php:33
1496 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1497 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的维基上可以找到其他界面技巧。"
1498
1499 #: classes/backend.php:38
1500 msgid "Keyboard Shortcuts"
1501 msgstr "快捷键"
1502
1503 #: classes/backend.php:61
1504 msgid "Shift"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: classes/backend.php:64
1508 msgid "Ctrl"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: classes/backend.php:99
1512 msgid "Help topic not found."
1513 msgstr "未找到帮助主题。"
1514
1515 #: classes/opml.php:28
1516 #: classes/opml.php:33
1517 msgid "OPML Utility"
1518 msgstr "OPML 工具"
1519
1520 #: classes/opml.php:37
1521 msgid "Importing OPML..."
1522 msgstr "正在导入 OPML ……"
1523
1524 #: classes/opml.php:41
1525 msgid "Return to preferences"
1526 msgstr "返回偏好设置"
1527
1528 #: classes/opml.php:270
1529 #, php-format
1530 msgid "Adding feed: %s"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: classes/opml.php:281
1534 #, fuzzy, php-format
1535 msgid "Duplicate feed: %s"
1536 msgstr "更新信息源"
1537
1538 #: classes/opml.php:295
1539 #, php-format
1540 msgid "Adding label %s"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: classes/opml.php:298
1544 #, php-format
1545 msgid "Duplicate label: %s"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: classes/opml.php:310
1549 #, php-format
1550 msgid "Setting preference key %s to %s"
1551 msgstr "将偏好按键从 %s 设置为 %s"
1552
1553 #: classes/opml.php:339
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Adding filter..."
1556 msgstr "创建过滤器"
1557
1558 #: classes/opml.php:416
1559 #, fuzzy, php-format
1560 msgid "Processing category: %s"
1561 msgstr "加入到类别:"
1562
1563 #: classes/opml.php:468
1564 msgid "Error: please upload OPML file."
1565 msgstr "错误:请上传 OPML 文件。"
1566
1567 #: classes/opml.php:475
1568 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1569 msgid "Error while parsing document."
1570 msgstr "解析文档时发生错误。"
1571
1572 #: classes/pref/users.php:6
1573 #: plugins/instances/init.php:157
1574 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1575 msgstr "您的访问级别不够,无法打开这个舌签。"
1576
1577 #: classes/pref/users.php:34
1578 msgid "User not found"
1579 msgstr "未找到用户"
1580
1581 #: classes/pref/users.php:53
1582 #: classes/pref/users.php:404
1583 msgid "Registered"
1584 msgstr "注册时间"
1585
1586 #: classes/pref/users.php:54
1587 msgid "Last logged in"
1588 msgstr "上次登录"
1589
1590 #: classes/pref/users.php:61
1591 msgid "Subscribed feeds count"
1592 msgstr "订阅的信息源数量"
1593
1594 #: classes/pref/users.php:65
1595 msgid "Subscribed feeds"
1596 msgstr "订阅的信息源"
1597
1598 #: classes/pref/users.php:142
1599 msgid "Access level: "
1600 msgstr "访问级别:"
1601
1602 #: classes/pref/users.php:155
1603 msgid "Change password to"
1604 msgstr "更改密码为:"
1605
1606 #: classes/pref/users.php:161
1607 #: classes/pref/feeds.php:610
1608 #: classes/pref/feeds.php:834
1609 msgid "Options"
1610 msgstr "选项"
1611
1612 #: classes/pref/users.php:164
1613 msgid "E-mail: "
1614 msgstr "电子邮件:"
1615
1616 #: classes/pref/users.php:240
1617 #, php-format
1618 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1619 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1620
1621 #: classes/pref/users.php:247
1622 #, php-format
1623 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1624 msgstr "无法创建用户 <b>%s</b> "
1625
1626 #: classes/pref/users.php:251
1627 #, php-format
1628 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1629 msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
1630
1631 #: classes/pref/users.php:273
1632 #, fuzzy, php-format
1633 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1634 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1635
1636 #: classes/pref/users.php:275
1637 #, fuzzy, php-format
1638 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1639 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1640
1641 #: classes/pref/users.php:299
1642 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1643 msgstr "[tt-rss] 密码更换提醒"
1644
1645 #: classes/pref/users.php:342
1646 #: classes/pref/labels.php:272
1647 #: classes/pref/filters.php:279
1648 #: classes/pref/filters.php:327
1649 #: classes/pref/filters.php:645
1650 #: classes/pref/filters.php:734
1651 #: classes/pref/filters.php:761
1652 #: classes/pref/prefs.php:951
1653 #: classes/pref/feeds.php:1263
1654 #: classes/pref/feeds.php:1533
1655 #: classes/pref/feeds.php:1603
1656 #: plugins/instances/init.php:287
1657 msgid "Select"
1658 msgstr "选择"
1659
1660 #: classes/pref/users.php:350
1661 msgid "Create user"
1662 msgstr "创建用户"
1663
1664 #: classes/pref/users.php:354
1665 msgid "Details"
1666 msgstr "详细"
1667
1668 #: classes/pref/users.php:356
1669 #: classes/pref/filters.php:660
1670 #: plugins/instances/init.php:296
1671 msgid "Edit"
1672 msgstr "编辑"
1673
1674 #: classes/pref/users.php:403
1675 msgid "Access Level"
1676 msgstr "访问级别"
1677
1678 #: classes/pref/users.php:405
1679 msgid "Last login"
1680 msgstr "最后登陆"
1681
1682 #: classes/pref/users.php:426
1683 #: plugins/instances/init.php:337
1684 msgid "Click to edit"
1685 msgstr "点击进行编辑"
1686
1687 #: classes/pref/users.php:446
1688 msgid "No users defined."
1689 msgstr "没有定义用户。"
1690
1691 #: classes/pref/users.php:448
1692 msgid "No matching users found."
1693 msgstr "没有匹配的用户。"
1694
1695 #: classes/pref/labels.php:22
1696 #: classes/pref/filters.php:268
1697 #: classes/pref/filters.php:725
1698 msgid "Caption"
1699 msgstr "标题"
1700
1701 #: classes/pref/labels.php:37
1702 msgid "Colors"
1703 msgstr "颜色"
1704
1705 #: classes/pref/labels.php:42
1706 msgid "Foreground:"
1707 msgstr "前端:"
1708
1709 #: classes/pref/labels.php:42
1710 msgid "Background:"
1711 msgstr "背景:"
1712
1713 #: classes/pref/labels.php:232
1714 #, php-format
1715 msgid "Created label <b>%s</b>"
1716 msgstr "创建预定义标签 <b>%s</b>"
1717
1718 #: classes/pref/labels.php:287
1719 msgid "Clear colors"
1720 msgstr "清空颜色"
1721
1722 #: classes/pref/filters.php:96
1723 msgid "Articles matching this filter:"
1724 msgstr "符合本过滤器条件的文章:"
1725
1726 #: classes/pref/filters.php:133
1727 #, fuzzy
1728 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1729 msgstr "本过滤器下没有匹配到文章。"
1730
1731 #: classes/pref/filters.php:137
1732 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1733 msgstr ""
1734
1735 #: classes/pref/filters.php:274
1736 #: classes/pref/filters.php:729
1737 #: classes/pref/filters.php:844
1738 msgid "Match"
1739 msgstr "匹配"
1740
1741 #: classes/pref/filters.php:288
1742 #: classes/pref/filters.php:336
1743 #: classes/pref/filters.php:743
1744 #: classes/pref/filters.php:770
1745 msgid "Add"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: classes/pref/filters.php:322
1749 #: classes/pref/filters.php:756
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Apply actions"
1752 msgstr "信息源动作"
1753
1754 #: classes/pref/filters.php:372
1755 #: classes/pref/filters.php:785
1756 msgid "Enabled"
1757 msgstr "已启用"
1758
1759 #: classes/pref/filters.php:381
1760 #: classes/pref/filters.php:788
1761 msgid "Match any rule"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: classes/pref/filters.php:390
1765 #: classes/pref/filters.php:791
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Inverse matching"
1768 msgstr "反向匹配"
1769
1770 #: classes/pref/filters.php:402
1771 #: classes/pref/filters.php:798
1772 msgid "Test"
1773 msgstr "测试"
1774
1775 #: classes/pref/filters.php:435
1776 #, fuzzy
1777 msgid "(inverse)"
1778 msgstr "反选"
1779
1780 #: classes/pref/filters.php:434
1781 #, php-format
1782 msgid "%s on %s in %s %s"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: classes/pref/filters.php:657
1786 msgid "Combine"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: classes/pref/filters.php:663
1790 #: classes/pref/feeds.php:1279
1791 #: classes/pref/feeds.php:1293
1792 msgid "Reset sort order"
1793 msgstr "重置排序"
1794
1795 #: classes/pref/filters.php:671
1796 #: classes/pref/feeds.php:1318
1797 msgid "Rescore articles"
1798 msgstr "为文章重新评分"
1799
1800 #: classes/pref/filters.php:801
1801 msgid "Create"
1802 msgstr "创建"
1803
1804 #: classes/pref/filters.php:856
1805 msgid "Inverse regular expression matching"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: classes/pref/filters.php:858
1809 msgid "on field"
1810 msgstr "on field"
1811
1812 #: classes/pref/filters.php:864
1813 #: js/PrefFilterTree.js:45
1814 #: plugins/digest/digest.js:242
1815 msgid "in"
1816 msgstr "在"
1817
1818 #: classes/pref/filters.php:877
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Save rule"
1821 msgstr "保存"
1822
1823 #: classes/pref/filters.php:877
1824 #: js/functions.js:1013
1825 msgid "Add rule"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: classes/pref/filters.php:900
1829 msgid "Perform Action"
1830 msgstr "执行动作"
1831
1832 #: classes/pref/filters.php:926
1833 msgid "with parameters:"
1834 msgstr "指定参数:"
1835
1836 #: classes/pref/filters.php:944
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Save action"
1839 msgstr "版面动作"
1840
1841 #: classes/pref/filters.php:944
1842 #: js/functions.js:1039
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Add action"
1845 msgstr "信息源动作"
1846
1847 #: classes/pref/filters.php:967
1848 #, fuzzy
1849 msgid "[No caption]"
1850 msgstr "标题"
1851
1852 #: classes/pref/prefs.php:18
1853 msgid "General"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: classes/pref/prefs.php:19
1857 msgid "Interface"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: classes/pref/prefs.php:20
1861 msgid "Advanced"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: classes/pref/prefs.php:21
1865 msgid "Digest"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: classes/pref/prefs.php:25
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Allow duplicate articles"
1871 msgstr "允许重复文章"
1872
1873 #: classes/pref/prefs.php:26
1874 msgid "Assign articles to labels automatically"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: classes/pref/prefs.php:27
1878 msgid "Blacklisted tags"
1879 msgstr "被列入黑名单的标签"
1880
1881 #: classes/pref/prefs.php:27
1882 #, fuzzy
1883 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1884 msgstr "自动检测文章标签时,这些标签将被忽略(半角逗号隔开的列表)。"
1885
1886 #: classes/pref/prefs.php:28
1887 msgid "Automatically mark articles as read"
1888 msgstr "自动标记文章为已读"
1889
1890 #: classes/pref/prefs.php:28
1891 #, fuzzy
1892 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1893 msgstr "在滚动页面的同时自动将文章标记为已读。"
1894
1895 #: classes/pref/prefs.php:29
1896 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1897 msgstr "在组合模式下自动展开文章"
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:30
1900 msgid "Combined feed display"
1901 msgstr "合并显示模式"
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:30
1904 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1905 msgstr "将文章列表展开显示,而不是将标题和内容分别显示"
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:31
1908 msgid "Confirm marking feed as read"
1909 msgstr "标记信息源为已读之前弹出确认"
1910
1911 #: classes/pref/prefs.php:32
1912 msgid "Amount of articles to display at once"
1913 msgstr "同时显示的文章数量"
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:33
1916 msgid "Default interval between feed updates"
1917 msgstr "信息源更新的默认时间间隔"
1918
1919 #: classes/pref/prefs.php:34
1920 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1921 msgstr "将邮件摘要中的文章标记为已读"
1922
1923 #: classes/pref/prefs.php:35
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Enable e-mail digest"
1926 msgstr "启用电子邮件摘要"
1927
1928 #: classes/pref/prefs.php:35
1929 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1930 msgstr "每天将更新的和未读的文章标题通过邮件发送摘要到您设置的邮箱中"
1931
1932 #: classes/pref/prefs.php:36
1933 msgid "Try to send digests around specified time"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: classes/pref/prefs.php:36
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Uses UTC timezone"
1939 msgstr "用户所在时区"
1940
1941 #: classes/pref/prefs.php:37
1942 msgid "Enable API access"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: classes/pref/prefs.php:37
1946 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: classes/pref/prefs.php:38
1950 msgid "Enable feed categories"
1951 msgstr "启用信息源分类"
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:39
1954 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1955 msgstr "以未读文章数量排序信息源"
1956
1957 #: classes/pref/prefs.php:40
1958 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1959 msgstr "最新更新文章的保鲜期(以小时为单位)"
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:41
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1964 msgstr "隐藏没有未读信息的信息源"
1965
1966 #: classes/pref/prefs.php:42
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1969 msgstr "隐藏已读信息之后显示特殊区域的内容"
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:43
1972 msgid "Long date format"
1973 msgstr "长时间格式"
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:44
1976 msgid "On catchup show next feed"
1977 msgstr "自动显示下一个信息源"
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:44
1980 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:45
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1986 msgstr "清除多少天之前的文章?(0为不启用)"
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:46
1989 msgid "Purge unread articles"
1990 msgstr "清除未读文章"
1991
1992 #: classes/pref/prefs.php:47
1993 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1994 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1995 msgstr "反转标题列表顺序(最旧的在上面)"
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:48
1998 msgid "Short date format"
1999 msgstr "短时间格式"
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:49
2002 msgid "Show content preview in headlines list"
2003 msgstr "在标题列表中显示内容预览"
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:50
2006 msgid "Sort headlines by feed date"
2007 msgstr "以信息源的日期排序"
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:50
2010 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2011 msgstr "使用信息源中定义的时间,而非本地导入的时间来排序。"
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:51
2014 msgid "Login with an SSL certificate"
2015 msgstr "使用 SSL 证书登录"
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:51
2018 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2019 msgstr "在 tt-rss 处注册您的 SSL 证书"
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:52
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Do not embed images in articles"
2024 msgstr "不要显示文章中的图片"
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:53
2027 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2028 msgstr "从文章中剔除不安全的标签"
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:53
2031 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2032 msgstr "仅加载几个最常用的 HTML 标签"
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:54
2035 #: js/prefs.js:1725
2036 msgid "Customize stylesheet"
2037 msgstr "自定义样式"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:54
2040 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2041 msgstr "自定义 CSS 样式"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:55
2044 msgid "User timezone"
2045 msgstr "用户所在时区"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:56
2048 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2049 msgstr "对虚拟源中的文章按源分组"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:56
2052 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:67
2056 msgid "Old password cannot be blank."
2057 msgstr "请输入之前使用的密码。"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:72
2060 msgid "New password cannot be blank."
2061 msgstr "请输入一个新密码。"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:77
2064 msgid "Entered passwords do not match."
2065 msgstr "两次输入的密码不一致。"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:87
2068 msgid "Function not supported by authentication module."
2069 msgstr ""
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:119
2072 msgid "The configuration was saved."
2073 msgstr "设置已保存。"
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:133
2076 #, php-format
2077 msgid "Unknown option: %s"
2078 msgstr "未知选项: %s"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:147
2081 msgid "Your personal data has been saved."
2082 msgstr "您的个人数据已保存。"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:187
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Personal data / Authentication"
2087 msgstr "登录密码"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:207
2090 msgid "Personal data"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:217
2094 msgid "Full name"
2095 msgstr "姓名"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:221
2098 msgid "E-mail"
2099 msgstr "电子邮件"
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:227
2102 msgid "Access level"
2103 msgstr "访问级别"
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:237
2106 msgid "Save data"
2107 msgstr "保存信息"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:259
2110 msgid "Your password is at default value, please change it."
2111 msgstr "您还在使用系统默认的密码,请修改。"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:286
2114 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2115 msgstr ""
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:291
2118 msgid "Old password"
2119 msgstr "原密码"
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:294
2122 msgid "New password"
2123 msgstr "新密码"
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:299
2126 msgid "Confirm password"
2127 msgstr "确认密码"
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:309
2130 msgid "Change password"
2131 msgstr "更改密码"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:315
2134 msgid "One time passwords / Authenticator"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:319
2138 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2139 msgstr ""
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:344
2142 #: classes/pref/prefs.php:395
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Enter your password"
2145 msgstr "用户名或密码错误"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:355
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Disable OTP"
2150 msgstr "禁用更新"
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:361
2153 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2154 msgstr ""
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:363
2157 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:404
2161 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:412
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Enable OTP"
2167 msgstr "已启用"
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:450
2170 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2171 msgstr ""
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:544
2174 msgid "Customize"
2175 msgstr "自定义"
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:604
2178 msgid "Register"
2179 msgstr "注册"
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:608
2182 msgid "Clear"
2183 msgstr "清空"
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:614
2186 #, php-format
2187 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:647
2191 msgid "Save configuration"
2192 msgstr "保存设置"
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:650
2195 msgid "Manage profiles"
2196 msgstr "管理偏好文件"
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:653
2199 msgid "Reset to defaults"
2200 msgstr "恢复到默认"
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:677
2203 #: classes/pref/prefs.php:679
2204 msgid "Plugins"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:681
2208 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2209 msgstr ""
2210
2211 #: classes/pref/prefs.php:683
2212 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2213 msgstr ""
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:709
2216 msgid "System plugins"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:713
2220 #: classes/pref/prefs.php:767
2221 msgid "Plugin"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:714
2225 #: classes/pref/prefs.php:768
2226 msgid "Description"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:715
2230 #: classes/pref/prefs.php:769
2231 msgid "Version"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: classes/pref/prefs.php:716
2235 #: classes/pref/prefs.php:770
2236 msgid "Author"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: classes/pref/prefs.php:745
2240 #: classes/pref/prefs.php:802
2241 msgid "more info"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: classes/pref/prefs.php:754
2245 #: classes/pref/prefs.php:811
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Clear data"
2248 msgstr "清空信息源数据"
2249
2250 #: classes/pref/prefs.php:763
2251 msgid "User plugins"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: classes/pref/prefs.php:826
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Enable selected plugins"
2257 msgstr "启用信息源分类"
2258
2259 #: classes/pref/prefs.php:881
2260 #: classes/pref/prefs.php:899
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Incorrect password"
2263 msgstr "用户名或密码错误"
2264
2265 #: classes/pref/prefs.php:925
2266 #, php-format
2267 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2268 msgstr "您可以通过自定义 CSS 来更改颜色,字体和版式。具体可参考 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
2269
2270 #: classes/pref/prefs.php:965
2271 msgid "Create profile"
2272 msgstr "创建偏好文件"
2273
2274 #: classes/pref/prefs.php:988
2275 #: classes/pref/prefs.php:1018
2276 msgid "(active)"
2277 msgstr "(当前使用的)"
2278
2279 #: classes/pref/prefs.php:1052
2280 msgid "Remove selected profiles"
2281 msgstr "移除选中的偏好文件"
2282
2283 #: classes/pref/prefs.php:1054
2284 msgid "Activate profile"
2285 msgstr "启用偏好文件"
2286
2287 #: classes/pref/feeds.php:13
2288 msgid "Check to enable field"
2289 msgstr "勾选以启用"
2290
2291 #: classes/pref/feeds.php:527
2292 msgid "Feed Title"
2293 msgstr "信息源标题"
2294
2295 #: classes/pref/feeds.php:568
2296 #: classes/pref/feeds.php:793
2297 msgid "Update"
2298 msgstr "更新列表"
2299
2300 #: classes/pref/feeds.php:583
2301 #: classes/pref/feeds.php:809
2302 msgid "Article purging:"
2303 msgstr "文章清理:"
2304
2305 #: classes/pref/feeds.php:606
2306 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2307 msgstr "<b>提示:</b>如果您的信息源需要验证,那么您需要填写登录信息。Twitter 信息源除外。"
2308
2309 #: classes/pref/feeds.php:622
2310 #: classes/pref/feeds.php:838
2311 msgid "Hide from Popular feeds"
2312 msgstr "从最受欢迎的信息源中隐藏"
2313
2314 #: classes/pref/feeds.php:634
2315 #: classes/pref/feeds.php:844
2316 msgid "Include in e-mail digest"
2317 msgstr "包含电子邮件摘要"
2318
2319 #: classes/pref/feeds.php:647
2320 #: classes/pref/feeds.php:850
2321 msgid "Always display image attachments"
2322 msgstr "始终显示图片附件"
2323
2324 #: classes/pref/feeds.php:660
2325 #: classes/pref/feeds.php:858
2326 msgid "Do not embed images"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: classes/pref/feeds.php:673
2330 #: classes/pref/feeds.php:866
2331 msgid "Cache images locally"
2332 msgstr "本地缓存图片"
2333
2334 #: classes/pref/feeds.php:685
2335 #: classes/pref/feeds.php:872
2336 msgid "Mark updated articles as unread"
2337 msgstr "将已更新的文章标记为未读"
2338
2339 #: classes/pref/feeds.php:691
2340 msgid "Icon"
2341 msgstr "图标"
2342
2343 #: classes/pref/feeds.php:705
2344 msgid "Replace"
2345 msgstr "替换"
2346
2347 #: classes/pref/feeds.php:724
2348 msgid "Resubscribe to push updates"
2349 msgstr "重新订阅以推送更新"
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:731
2352 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2353 msgstr "为启用推送的信息源重置 PubSubHubbub 订阅。"
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:1112
2356 #: classes/pref/feeds.php:1165
2357 msgid "All done."
2358 msgstr "全部完成。"
2359
2360 #: classes/pref/feeds.php:1220
2361 msgid "Feeds with errors"
2362 msgstr "有错误的信息源"
2363
2364 #: classes/pref/feeds.php:1240
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Inactive feeds"
2367 msgstr "刷新活动的信息源"
2368
2369 #: classes/pref/feeds.php:1277
2370 msgid "Edit selected feeds"
2371 msgstr "编辑选定的信息源"
2372
2373 #: classes/pref/feeds.php:1281
2374 #: js/prefs.js:1770
2375 msgid "Batch subscribe"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: classes/pref/feeds.php:1288
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Categories"
2381 msgstr "信息源类别"
2382
2383 #: classes/pref/feeds.php:1291
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Add category"
2386 msgstr "编辑类别"
2387
2388 #: classes/pref/feeds.php:1295
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Remove selected"
2391 msgstr "移除选中的信息源?"
2392
2393 #: classes/pref/feeds.php:1304
2394 #, fuzzy
2395 msgid "(Un)hide empty categories"
2396 msgstr "编辑类别"
2397
2398 #: classes/pref/feeds.php:1309
2399 msgid "More actions..."
2400 msgstr "更多动作"
2401
2402 #: classes/pref/feeds.php:1313
2403 msgid "Manual purge"
2404 msgstr "手动清除"
2405
2406 #: classes/pref/feeds.php:1317
2407 msgid "Clear feed data"
2408 msgstr "清空信息源数据"
2409
2410 #: classes/pref/feeds.php:1368
2411 msgid "OPML"
2412 msgstr "OPML"
2413
2414 #: classes/pref/feeds.php:1370
2415 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2416 msgstr ""
2417
2418 #: classes/pref/feeds.php:1372
2419 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2420 msgstr ""
2421
2422 #: classes/pref/feeds.php:1385
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Import my OPML"
2425 msgstr "正在导入 OPML ……"
2426
2427 #: classes/pref/feeds.php:1389
2428 msgid "Filename:"
2429 msgstr "文件名:"
2430
2431 #: classes/pref/feeds.php:1391
2432 msgid "Include settings"
2433 msgstr "包含设置"
2434
2435 #: classes/pref/feeds.php:1395
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Export OPML"
2438 msgstr "正在导入 OPML ……"
2439
2440 #: classes/pref/feeds.php:1399
2441 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2442 msgstr "您可以公开发布您的 OPML 。网上的任何人都可以通过如下 URL 订阅该文件。"
2443
2444 #: classes/pref/feeds.php:1401
2445 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2446 msgstr ""
2447
2448 #: classes/pref/feeds.php:1403
2449 msgid "Public OPML URL"
2450 msgstr "公开的 OPML URL"
2451
2452 #: classes/pref/feeds.php:1404
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Display published OPML URL"
2455 msgstr "公开的 OPML URL"
2456
2457 #: classes/pref/feeds.php:1414
2458 msgid "Firefox integration"
2459 msgstr "Firefox 集成"
2460
2461 #: classes/pref/feeds.php:1416
2462 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2463 msgstr "点击如下链接,可以将本 Tiny Tiny RSS 站点作为一个 Firefox 阅读器使用。"
2464
2465 #: classes/pref/feeds.php:1423
2466 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2467 msgstr "点击此处将本站注册为信息源阅读器。"
2468
2469 #: classes/pref/feeds.php:1431
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2472 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2473
2474 #: classes/pref/feeds.php:1433
2475 msgid "Published articles and generated feeds"
2476 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2477
2478 #: classes/pref/feeds.php:1435
2479 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2480 msgstr "已发布的文章将会输出为公开的 RSS 信息源,网上的任何人可以通过如下 URL 进行订阅。"
2481
2482 #: classes/pref/feeds.php:1441
2483 msgid "Display URL"
2484 msgstr "显示 URL"
2485
2486 #: classes/pref/feeds.php:1444
2487 msgid "Clear all generated URLs"
2488 msgstr "清空所有生成的 URL"
2489
2490 #: classes/pref/feeds.php:1446
2491 msgid "Articles shared by URL"
2492 msgstr "通过 URL 分享的文章"
2493
2494 #: classes/pref/feeds.php:1448
2495 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2496 msgstr "您可以取消所有通过 URL 分享的文章。"
2497
2498 #: classes/pref/feeds.php:1451
2499 msgid "Unshare all articles"
2500 msgstr "取消所有分享"
2501
2502 #: classes/pref/feeds.php:1529
2503 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2504 msgstr "以下信息源已经有三个月没有内容更新了(最旧的在最上):"
2505
2506 #: classes/pref/feeds.php:1566
2507 #: classes/pref/feeds.php:1636
2508 msgid "Click to edit feed"
2509 msgstr "点击以编辑信息源"
2510
2511 #: classes/pref/feeds.php:1584
2512 #: classes/pref/feeds.php:1656
2513 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2514 msgstr "取消订阅选中的信息源"
2515
2516 #: classes/pref/feeds.php:1595
2517 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2518 msgstr "信息源因为如下错误未能更新:"
2519
2520 #: classes/pref/feeds.php:1758
2521 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: classes/pref/feeds.php:1767
2525 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: classes/pref/feeds.php:1789
2529 msgid "Feeds require authentication."
2530 msgstr ""
2531
2532 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2535 msgstr ""
2536 "本页面需要JavaScript支持。\n"
2537 "\t\t\t请检查您的浏览器设置。"
2538
2539 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2540 msgid "Hello,"
2541 msgstr "您好,"
2542
2543 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2544 msgid "Regular version"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: plugins/close_button/init.php:24
2548 msgid "Close article"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: plugins/nsfw/init.php:32
2552 #: plugins/nsfw/init.php:43
2553 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: plugins/nsfw/init.php:53
2557 msgid "NSFW Plugin"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: plugins/nsfw/init.php:80
2561 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: plugins/nsfw/init.php:101
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Configuration saved."
2567 msgstr "设置已保存。"
2568
2569 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Please enter your one time password:"
2572 msgstr "请填写类别名称:"
2573
2574 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2575 msgid "Password has been changed."
2576 msgstr "密码更改成功。"
2577
2578 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2579 msgid "Old password is incorrect."
2580 msgstr "原密码输入错误。"
2581
2582 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2583 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2584 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2585 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2586 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2587 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2588 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2589 msgid "Home"
2590 msgstr "主页"
2591
2592 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2593 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2594 msgstr "啥也没找到(点击以重新加载信息源)。"
2595
2596 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2597 msgid "Open regular version"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2601 msgid "Enable categories"
2602 msgstr "启用类别"
2603
2604 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2605 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2606 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2607 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2608 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2609 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2610 msgid "ON"
2611 msgstr "ON"
2612
2613 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2614 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2615 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2616 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2617 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2618 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2619 msgid "OFF"
2620 msgstr "OFF"
2621
2622 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2623 msgid "Browse categories like folders"
2624 msgstr "以文件夹方式浏览类别"
2625
2626 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2627 msgid "Show images in posts"
2628 msgstr "在帖子里显示图像"
2629
2630 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2631 msgid "Hide read articles and feeds"
2632 msgstr "隐藏已读的文章和信息源"
2633
2634 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2635 msgid "Sort feeds by unread count"
2636 msgstr "以未读文章数量排列信息源"
2637
2638 #: plugins/mailto/init.php:52
2639 #: plugins/mailto/init.php:58
2640 #: plugins/mail/init.php:71
2641 #: plugins/mail/init.php:77
2642 msgid "[Forwarded]"
2643 msgstr "[已转发]"
2644
2645 #: plugins/mailto/init.php:52
2646 #: plugins/mail/init.php:71
2647 msgid "Multiple articles"
2648 msgstr "多个文章"
2649
2650 #: plugins/mailto/init.php:74
2651 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: plugins/mailto/init.php:78
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Forward selected article(s) by email."
2657 msgstr "用邮件转发文章"
2658
2659 #: plugins/mailto/init.php:81
2660 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2661 msgstr ""
2662
2663 #: plugins/mailto/init.php:86
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Close this dialog"
2666 msgstr "关闭本界面"
2667
2668 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2669 msgid "Bookmarklets"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2673 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2674 msgstr "将以下链接拖拽至您的浏览器工具条,在浏览器中打开您想看的信息源,然后点击链接以订阅。"
2675
2676 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2677 #, php-format
2678 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2679 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅 %s ?"
2680
2681 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2682 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2683 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
2684
2685 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2686 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: plugins/import_export/init.php:61
2690 msgid "Import and export"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: plugins/import_export/init.php:63
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Article archive"
2696 msgstr "文章发布时间"
2697
2698 #: plugins/import_export/init.php:65
2699 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2700 msgstr ""
2701
2702 #: plugins/import_export/init.php:68
2703 msgid "Export my data"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: plugins/import_export/init.php:84
2707 msgid "Import"
2708 msgstr "导入"
2709
2710 #: plugins/import_export/init.php:218
2711 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2712 msgstr ""
2713
2714 #: plugins/import_export/init.php:223
2715 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2716 msgstr ""
2717
2718 #: plugins/import_export/init.php:382
2719 msgid "Finished: "
2720 msgstr ""
2721
2722 #: plugins/import_export/init.php:383
2723 #, fuzzy, php-format
2724 msgid "%d article processed, "
2725 msgid_plural "%d articles processed, "
2726 msgstr[0] "编辑文章注记"
2727
2728 #: plugins/import_export/init.php:384
2729 #, fuzzy, php-format
2730 msgid "%d imported, "
2731 msgid_plural "%d imported, "
2732 msgstr[0] "已经导入过。"
2733
2734 #: plugins/import_export/init.php:385
2735 #, fuzzy, php-format
2736 msgid "%d feed created."
2737 msgid_plural "%d feeds created."
2738 msgstr[0] "没有选中的信息源。"
2739
2740 #: plugins/import_export/init.php:390
2741 msgid "Could not load XML document."
2742 msgstr ""
2743
2744 #: plugins/import_export/init.php:402
2745 msgid "Prepare data"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: plugins/import_export/init.php:423
2749 #, php-format
2750 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: plugins/mail/init.php:92
2754 msgid "From:"
2755 msgstr "发信人:"
2756
2757 #: plugins/mail/init.php:101
2758 msgid "To:"
2759 msgstr "收信人:"
2760
2761 #: plugins/mail/init.php:114
2762 msgid "Subject:"
2763 msgstr "主题:"
2764
2765 #: plugins/mail/init.php:130
2766 msgid "Send e-mail"
2767 msgstr "发送邮件"
2768
2769 #: plugins/note/init.php:28
2770 #: plugins/note/note.js:11
2771 msgid "Edit article note"
2772 msgstr "编辑文章注记"
2773
2774 #: plugins/example/init.php:39
2775 msgid "Example Pane"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: plugins/example/init.php:70
2779 msgid "Sample value"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: plugins/example/init.php:76
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Set value"
2785 msgstr "加星标"
2786
2787 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2788 msgid "No file uploaded."
2789 msgstr ""
2790
2791 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2792 #, php-format
2793 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2794 msgstr ""
2795
2796 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2797 msgid "The document has incorrect format."
2798 msgstr ""
2799
2800 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2801 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2805 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2806 msgstr ""
2807
2808 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2809 msgid "Import my Starred items"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: plugins/instances/init.php:144
2813 msgid "Linked"
2814 msgstr "链接"
2815
2816 #: plugins/instances/init.php:207
2817 #: plugins/instances/init.php:399
2818 msgid "Instance"
2819 msgstr "实例"
2820
2821 #: plugins/instances/init.php:218
2822 #: plugins/instances/init.php:315
2823 #: plugins/instances/init.php:408
2824 msgid "Instance URL"
2825 msgstr "实例 URL:"
2826
2827 #: plugins/instances/init.php:229
2828 #: plugins/instances/init.php:418
2829 msgid "Access key:"
2830 msgstr "访问密钥:"
2831
2832 #: plugins/instances/init.php:232
2833 #: plugins/instances/init.php:316
2834 #: plugins/instances/init.php:421
2835 msgid "Access key"
2836 msgstr "访问密钥"
2837
2838 #: plugins/instances/init.php:236
2839 #: plugins/instances/init.php:425
2840 msgid "Use one access key for both linked instances."
2841 msgstr "为两个相联的实例使用一个访问密钥。"
2842
2843 #: plugins/instances/init.php:244
2844 #: plugins/instances/init.php:433
2845 msgid "Generate new key"
2846 msgstr "生成新的密钥"
2847
2848 #: plugins/instances/init.php:295
2849 msgid "Link instance"
2850 msgstr "链接实例"
2851
2852 #: plugins/instances/init.php:307
2853 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2854 msgstr "您可以与其他的 Tiny Tiny RSS 实例相联,以共享最受欢迎的信息源列表。通过这个 URL 为本实例建立链接:"
2855
2856 #: plugins/instances/init.php:317
2857 msgid "Last connected"
2858 msgstr "上次连接"
2859
2860 #: plugins/instances/init.php:318
2861 msgid "Status"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: plugins/instances/init.php:319
2865 msgid "Stored feeds"
2866 msgstr "保存的信息源"
2867
2868 #: plugins/instances/init.php:437
2869 msgid "Create link"
2870 msgstr "创建链接"
2871
2872 #: plugins/share/init.php:27
2873 msgid "Share by URL"
2874 msgstr "通过 URL 分享"
2875
2876 #: plugins/share/init.php:49
2877 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2878 msgstr "您可以通过以下唯一 URL 分享本文:"
2879
2880 #: plugins/updater/init.php:317
2881 #: plugins/updater/init.php:334
2882 #: plugins/updater/updater.js:10
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2885 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
2886
2887 #: plugins/updater/init.php:337
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2890 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
2891
2892 #: plugins/updater/init.php:347
2893 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2894 msgstr ""
2895
2896 #: plugins/updater/init.php:350
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Ready to update."
2899 msgstr "上次更新:"
2900
2901 #: plugins/updater/init.php:355
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Start update"
2904 msgstr "上次更新:"
2905
2906 #: js/feedlist.js:404
2907 #: js/feedlist.js:432
2908 #: plugins/digest/digest.js:26
2909 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2910 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2911
2912 #: js/feedlist.js:423
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2915 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2916
2917 #: js/feedlist.js:426
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2920 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2921
2922 #: js/feedlist.js:429
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2925 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2926
2927 #: js/functions.js:92
2928 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2929 msgstr "您确认将该异常报告至 tt-rss.org ?报告将包含您的浏览器信息。您的IP将被存入数据库。"
2930
2931 #: js/functions.js:214
2932 msgid "close"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: js/functions.js:586
2936 msgid "Error explained"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: js/functions.js:668
2940 msgid "Upload complete."
2941 msgstr ""
2942
2943 #: js/functions.js:692
2944 msgid "Remove stored feed icon?"
2945 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
2946
2947 #: js/functions.js:697
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Removing feed icon..."
2950 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
2951
2952 #: js/functions.js:702
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Feed icon removed."
2955 msgstr "找不到信息源。"
2956
2957 #: js/functions.js:724
2958 msgid "Please select an image file to upload."
2959 msgstr "请选择图片文件上传。"
2960
2961 #: js/functions.js:726
2962 msgid "Upload new icon for this feed?"
2963 msgstr "为本信息源上传一个新的图标?"
2964
2965 #: js/functions.js:727
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Uploading, please wait..."
2968 msgstr "读取中,请稍候……"
2969
2970 #: js/functions.js:743
2971 msgid "Please enter label caption:"
2972 msgstr "请填写预定义标签的说明:"
2973
2974 #: js/functions.js:748
2975 msgid "Can't create label: missing caption."
2976 msgstr "创建标签失败:没有标题。"
2977
2978 #: js/functions.js:791
2979 msgid "Subscribe to Feed"
2980 msgstr "订阅信息源"
2981
2982 #: js/functions.js:818
2983 msgid "Subscribed to %s"
2984 msgstr "已订阅至 %s"
2985
2986 #: js/functions.js:823
2987 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2988 msgstr "指定的 URL 无效。"
2989
2990 #: js/functions.js:826
2991 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2992 msgstr "指定的 URL 没有包含任何信息源。"
2993
2994 #: js/functions.js:879
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2997 msgstr "无法下载指定的 URL 。"
2998
2999 #: js/functions.js:883
3000 msgid "You are already subscribed to this feed."
3001 msgstr "您已经订阅过这个信息源啦。"
3002
3003 #: js/functions.js:1013
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Edit rule"
3006 msgstr "编辑过滤器"
3007
3008 #: js/functions.js:1039
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Edit action"
3011 msgstr "信息源动作"
3012
3013 #: js/functions.js:1076
3014 msgid "Create Filter"
3015 msgstr "创建过滤器"
3016
3017 #: js/functions.js:1191
3018 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3019 msgstr "重置订阅? Tiny Tiny RSS 将会在下次信息源更新的时候尝试再次订阅信息提醒中心。"
3020
3021 #: js/functions.js:1202
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Subscription reset."
3024 msgstr "订阅信息源"
3025
3026 #: js/functions.js:1212
3027 #: js/tt-rss.js:619
3028 msgid "Unsubscribe from %s?"
3029 msgstr "从 %s 取消订阅?"
3030
3031 #: js/functions.js:1215
3032 msgid "Removing feed..."
3033 msgstr ""
3034
3035 #: js/functions.js:1323
3036 msgid "Please enter category title:"
3037 msgstr "请填写类别名称:"
3038
3039 #: js/functions.js:1354
3040 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3041 msgstr "为本信息源生成新的群地址?"
3042
3043 #: js/functions.js:1358
3044 #: js/prefs.js:1222
3045 msgid "Trying to change address..."
3046 msgstr ""
3047
3048 #: js/functions.js:1545
3049 #: js/tt-rss.js:396
3050 #: js/tt-rss.js:600
3051 msgid "You can't edit this kind of feed."
3052 msgstr "您无法编辑这种类型的信息源。"
3053
3054 #: js/functions.js:1560
3055 msgid "Edit Feed"
3056 msgstr "编辑信息源"
3057
3058 #: js/functions.js:1566
3059 #: js/prefs.js:194
3060 #: js/prefs.js:749
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Saving data..."
3063 msgstr "保存信息"
3064
3065 #: js/functions.js:1598
3066 msgid "More Feeds"
3067 msgstr "更多信息源"
3068
3069 #: js/functions.js:1659
3070 #: js/functions.js:1769
3071 #: js/prefs.js:397
3072 #: js/prefs.js:427
3073 #: js/prefs.js:459
3074 #: js/prefs.js:642
3075 #: js/prefs.js:662
3076 #: js/prefs.js:1198
3077 #: js/prefs.js:1343
3078 msgid "No feeds are selected."
3079 msgstr "没有选择任何信息源。"
3080
3081 #: js/functions.js:1701
3082 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3083 msgstr "将选中的信息源从存档中移除?包含已保存文章的信息源不会被移除。"
3084
3085 #: js/functions.js:1740
3086 msgid "Feeds with update errors"
3087 msgstr "更新错误的信息源"
3088
3089 #: js/functions.js:1751
3090 #: js/prefs.js:1180
3091 msgid "Remove selected feeds?"
3092 msgstr "移除选中的信息源?"
3093
3094 #: js/functions.js:1754
3095 #: js/prefs.js:1183
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Removing selected feeds..."
3098 msgstr "移除选中的信息源?"
3099
3100 #: js/functions.js:1852
3101 msgid "Help"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: js/PrefFeedTree.js:47
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Edit category"
3107 msgstr "编辑类别"
3108
3109 #: js/PrefFeedTree.js:54
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Remove category"
3112 msgstr "创建类别"
3113
3114 #: js/PrefFilterTree.js:48
3115 msgid "Inverse"
3116 msgstr "反选"
3117
3118 #: js/prefs.js:55
3119 msgid "Please enter login:"
3120 msgstr "请输入登录名:"
3121
3122 #: js/prefs.js:62
3123 msgid "Can't create user: no login specified."
3124 msgstr "无法创建用户:没有指定登录名。"
3125
3126 #: js/prefs.js:66
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Adding user..."
3129 msgstr "创建过滤器"
3130
3131 #: js/prefs.js:94
3132 msgid "User Editor"
3133 msgstr "编辑用户信息"
3134
3135 #: js/prefs.js:117
3136 msgid "Edit Filter"
3137 msgstr "编辑过滤器"
3138
3139 #: js/prefs.js:164
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Remove filter?"
3142 msgstr "移除这个过滤器: %s ?"
3143
3144 #: js/prefs.js:169
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Removing filter..."
3147 msgstr "创建过滤器"
3148
3149 #: js/prefs.js:279
3150 msgid "Remove selected labels?"
3151 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3152
3153 #: js/prefs.js:282
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Removing selected labels..."
3156 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3157
3158 #: js/prefs.js:295
3159 #: js/prefs.js:1384
3160 msgid "No labels are selected."
3161 msgstr "没有选择任何预定义标签。"
3162
3163 #: js/prefs.js:309
3164 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3165 msgstr "移除选中的用户?默认管理员和您的帐户不会被移除。"
3166
3167 #: js/prefs.js:312
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Removing selected users..."
3170 msgstr "移除选定的过滤器?"
3171
3172 #: js/prefs.js:326
3173 #: js/prefs.js:507
3174 #: js/prefs.js:528
3175 #: js/prefs.js:567
3176 msgid "No users are selected."
3177 msgstr "没有选中任何用户。"
3178
3179 #: js/prefs.js:344
3180 msgid "Remove selected filters?"
3181 msgstr "移除选定的过滤器?"
3182
3183 #: js/prefs.js:347
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Removing selected filters..."
3186 msgstr "移除选定的过滤器?"
3187
3188 #: js/prefs.js:359
3189 #: js/prefs.js:597
3190 #: js/prefs.js:616
3191 msgid "No filters are selected."
3192 msgstr "没有选中的过滤器。"
3193
3194 #: js/prefs.js:378
3195 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3196 msgstr "从选中的信息源取消订阅?"
3197
3198 #: js/prefs.js:382
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3201 msgstr "取消订阅选中的信息源"
3202
3203 #: js/prefs.js:412
3204 msgid "Please select only one feed."
3205 msgstr "请仅选择一个信息源。"
3206
3207 #: js/prefs.js:418
3208 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3209 msgstr "清空选中的信息源当中所有未加星标的文章?"
3210
3211 #: js/prefs.js:421
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Clearing selected feed..."
3214 msgstr "编辑选定的信息源"
3215
3216 #: js/prefs.js:440
3217 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3218 msgstr "文章保存几天?(填写0则采用默认设置)"
3219
3220 #: js/prefs.js:443
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Purging selected feed..."
3223 msgstr "编辑选定的信息源"
3224
3225 #: js/prefs.js:478
3226 msgid "Login field cannot be blank."
3227 msgstr "请填写登录信息。"
3228
3229 #: js/prefs.js:482
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Saving user..."
3232 msgstr "创建过滤器"
3233
3234 #: js/prefs.js:512
3235 #: js/prefs.js:533
3236 #: js/prefs.js:572
3237 msgid "Please select only one user."
3238 msgstr "请仅选择一个用户。"
3239
3240 #: js/prefs.js:537
3241 msgid "Reset password of selected user?"
3242 msgstr "重置选定用户的密码?"
3243
3244 #: js/prefs.js:540
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Resetting password for selected user..."
3247 msgstr "重置选定用户的密码?"
3248
3249 #: js/prefs.js:585
3250 msgid "User details"
3251 msgstr "用户详细资料"
3252
3253 #: js/prefs.js:602
3254 msgid "Please select only one filter."
3255 msgstr "请仅选择一个过滤器。"
3256
3257 #: js/prefs.js:620
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Combine selected filters?"
3260 msgstr "移除选定的过滤器?"
3261
3262 #: js/prefs.js:623
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Joining filters..."
3265 msgstr "创建过滤器"
3266
3267 #: js/prefs.js:684
3268 msgid "Edit Multiple Feeds"
3269 msgstr "编辑多个信息源"
3270
3271 #: js/prefs.js:708
3272 msgid "Save changes to selected feeds?"
3273 msgstr "保存对信息源的更改?"
3274
3275 #: js/prefs.js:785
3276 msgid "OPML Import"
3277 msgstr "OPML 导入"
3278
3279 #: js/prefs.js:812
3280 msgid "Please choose an OPML file first."
3281 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3282
3283 #: js/prefs.js:815
3284 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3285 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Importing, please wait..."
3288 msgstr "读取中,请稍候……"
3289
3290 #: js/prefs.js:968
3291 msgid "Reset to defaults?"
3292 msgstr "重置为默认状态?"
3293
3294 #: js/prefs.js:1087
3295 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3296 msgstr ""
3297
3298 #: js/prefs.js:1093
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Removing category..."
3301 msgstr "创建类别"
3302
3303 #: js/prefs.js:1114
3304 msgid "Remove selected categories?"
3305 msgstr "移除选中的类别?"
3306
3307 #: js/prefs.js:1117
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Removing selected categories..."
3310 msgstr "移除选定的类别"
3311
3312 #: js/prefs.js:1130
3313 msgid "No categories are selected."
3314 msgstr "没有选中任何类别。"
3315
3316 #: js/prefs.js:1138
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Category title:"
3319 msgstr "类别"
3320
3321 #: js/prefs.js:1142
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Creating category..."
3324 msgstr "创建过滤器"
3325
3326 #: js/prefs.js:1169
3327 msgid "Feeds without recent updates"
3328 msgstr "最近没更新的信息源"
3329
3330 #: js/prefs.js:1218
3331 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3332 msgstr "将当前的 OPML 发布地址更改替换为新地址?"
3333
3334 #: js/prefs.js:1307
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Clearing feed..."
3337 msgstr "清空信息源数据"
3338
3339 #: js/prefs.js:1327
3340 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3341 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3342
3343 #: js/prefs.js:1330
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Rescoring selected feeds..."
3346 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3347
3348 #: js/prefs.js:1350
3349 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3350 msgstr "重置所有文章的评分?这可能将花费很长时间。"
3351
3352 #: js/prefs.js:1353
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Rescoring feeds..."
3355 msgstr "为信息源重新评分"
3356
3357 #: js/prefs.js:1370
3358 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3359 msgstr "将选中的可选标签重置为默认颜色?"
3360
3361 #: js/prefs.js:1407
3362 msgid "Settings Profiles"
3363 msgstr "偏好文件的设置"
3364
3365 #: js/prefs.js:1416
3366 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3367 msgstr "移除选中的偏好文件?当前偏好与默认偏好不会被移除。"
3368
3369 #: js/prefs.js:1419
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Removing selected profiles..."
3372 msgstr "移除选中的偏好文件"
3373
3374 #: js/prefs.js:1434
3375 msgid "No profiles are selected."
3376 msgstr "未选择偏好文件。"
3377
3378 #: js/prefs.js:1442
3379 #: js/prefs.js:1495
3380 msgid "Activate selected profile?"
3381 msgstr "启用选中的偏好文件?"
3382
3383 #: js/prefs.js:1458
3384 #: js/prefs.js:1511
3385 msgid "Please choose a profile to activate."
3386 msgstr "请选择希望启用的偏好文件。"
3387
3388 #: js/prefs.js:1463
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Creating profile..."
3391 msgstr "创建偏好文件"
3392
3393 #: js/prefs.js:1519
3394 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3395 msgstr "之前生成的信息源 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3396
3397 #: js/prefs.js:1522
3398 #: js/prefs.js:1541
3399 msgid "Clearing URLs..."
3400 msgstr ""
3401
3402 #: js/prefs.js:1529
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Generated URLs cleared."
3405 msgstr "生成一个新的 URL"
3406
3407 #: js/prefs.js:1538
3408 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3409 msgstr "之前共享文章的 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3410
3411 #: js/prefs.js:1548
3412 msgid "Shared URLs cleared."
3413 msgstr ""
3414
3415 #: js/prefs.js:1654
3416 msgid "Label Editor"
3417 msgstr "编辑预定义标签"
3418
3419 #: js/prefs.js:1776
3420 msgid "Subscribing to feeds..."
3421 msgstr ""
3422
3423 #: js/prefs.js:1813
3424 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: js/tt-rss.js:124
3428 msgid "Mark all articles as read?"
3429 msgstr "将所有文章标记为已读?"
3430
3431 #: js/tt-rss.js:130
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Marking all feeds as read..."
3434 msgstr "标记所有信息源为已读"
3435
3436 #: js/tt-rss.js:355
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Please enable mail plugin first."
3439 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3440
3441 #: js/tt-rss.js:461
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3444 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3445
3446 #: js/tt-rss.js:587
3447 msgid "Select item(s) by tags"
3448 msgstr "通过自定义标签选择"
3449
3450 #: js/tt-rss.js:608
3451 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3452 msgstr "您不能取消订阅一个类别。"
3453
3454 #: js/tt-rss.js:613
3455 #: js/tt-rss.js:765
3456 msgid "Please select some feed first."
3457 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3458
3459 #: js/tt-rss.js:760
3460 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3461 msgstr "无法重置本类信息源的评分。"
3462
3463 #: js/tt-rss.js:770
3464 msgid "Rescore articles in %s?"
3465 msgstr "重置 %s 中文章的评分?"
3466
3467 #: js/tt-rss.js:773
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Rescoring articles..."
3470 msgstr "为文章重新评分"
3471
3472 #: js/tt-rss.js:907
3473 msgid "New version available!"
3474 msgstr "有可用的新版本啦!"
3475
3476 #: js/viewfeed.js:104
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Cancel search"
3479 msgstr "取消"
3480
3481 #: js/viewfeed.js:438
3482 #: plugins/digest/digest.js:258
3483 #: plugins/digest/digest.js:714
3484 msgid "Unstar article"
3485 msgstr "取消星标"
3486
3487 #: js/viewfeed.js:443
3488 #: plugins/digest/digest.js:260
3489 #: plugins/digest/digest.js:718
3490 msgid "Star article"
3491 msgstr "加星标"
3492
3493 #: js/viewfeed.js:476
3494 #: plugins/digest/digest.js:263
3495 #: plugins/digest/digest.js:749
3496 msgid "Unpublish article"
3497 msgstr "取消发布文章"
3498
3499 #: js/viewfeed.js:481
3500 #: plugins/digest/digest.js:265
3501 #: plugins/digest/digest.js:754
3502 msgid "Publish article"
3503 msgstr "发布文章"
3504
3505 #: js/viewfeed.js:677
3506 #: js/viewfeed.js:705
3507 #: js/viewfeed.js:732
3508 #: js/viewfeed.js:795
3509 #: js/viewfeed.js:829
3510 #: js/viewfeed.js:949
3511 #: js/viewfeed.js:992
3512 #: js/viewfeed.js:1045
3513 #: js/viewfeed.js:2051
3514 #: plugins/mailto/init.js:7
3515 #: plugins/mail/mail.js:7
3516 msgid "No articles are selected."
3517 msgstr "没有选中任何文章。"
3518
3519 #: js/viewfeed.js:957
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3522 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3523 msgstr[0] "删除 %s 中选择的 %d 篇文章?"
3524
3525 #: js/viewfeed.js:959
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Delete %d selected article?"
3528 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3529 msgstr[0] "删除选中的 %d 篇文章?"
3530
3531 #: js/viewfeed.js:1001
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3534 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3535 msgstr[0] "将 %s 中的 %d 篇选中的文章存档?"
3536
3537 #: js/viewfeed.js:1004
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Move %d archived article back?"
3540 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3541 msgstr[0] "将存档的 %d 篇文章移回原处?"
3542
3543 #: js/viewfeed.js:1006
3544 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3545 msgstr ""
3546
3547 #: js/viewfeed.js:1051
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3550 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3551 msgstr[0] "将 %s 中选中的 %d 篇文章标记为已读?"
3552
3553 #: js/viewfeed.js:1075
3554 msgid "Edit article Tags"
3555 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3556
3557 #: js/viewfeed.js:1081
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Saving article tags..."
3560 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3561
3562 #: js/viewfeed.js:1278
3563 msgid "No article is selected."
3564 msgstr "未选中任何文章。"
3565
3566 #: js/viewfeed.js:1313
3567 msgid "No articles found to mark"
3568 msgstr "未找到需要标记的文章"
3569
3570 #: js/viewfeed.js:1315
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Mark %d article as read?"
3573 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3574 msgstr[0] "将 %d 篇文章标记为已读?"
3575
3576 #: js/viewfeed.js:1827
3577 msgid "Open original article"
3578 msgstr "打开原文"
3579
3580 #: js/viewfeed.js:1833
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Display article URL"
3583 msgstr "显示 URL"
3584
3585 #: js/viewfeed.js:1852
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Toggle marked"
3588 msgstr "锁定加星标的项"
3589
3590 #: js/viewfeed.js:1933
3591 msgid "Assign label"
3592 msgstr "添加预定义标签"
3593
3594 #: js/viewfeed.js:1938
3595 msgid "Remove label"
3596 msgstr "移除预定义标签"
3597
3598 #: js/viewfeed.js:1962
3599 msgid "Playing..."
3600 msgstr "播放中……"
3601
3602 #: js/viewfeed.js:1963
3603 msgid "Click to pause"
3604 msgstr "点击暂停"
3605
3606 #: js/viewfeed.js:2020
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3609 msgstr "删除选中的 %d 篇文章?"
3610
3611 #: js/viewfeed.js:2062
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Please enter new score for this article:"
3614 msgstr "请填写类别名称:"
3615
3616 #: js/viewfeed.js:2095
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Article URL:"
3619 msgstr "全部文章"
3620
3621 #: plugins/digest/digest.js:72
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3624 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3625 msgstr[0] "将显示的 %d 篇文章标记为已读?"
3626
3627 #: plugins/digest/digest.js:290
3628 msgid "Error: unable to load article."
3629 msgstr "错误:无法加载文章。"
3630
3631 #: plugins/digest/digest.js:464
3632 msgid "Click to expand article."
3633 msgstr "点击以展开文章。"
3634
3635 #: plugins/digest/digest.js:535
3636 #, fuzzy
3637 msgid "%d more..."
3638 msgid_plural "%d more..."
3639 msgstr[0] "下面的 %d 篇……"
3640
3641 #: plugins/digest/digest.js:542
3642 msgid "No unread feeds."
3643 msgstr "没有未读的信息源。"
3644
3645 #: plugins/digest/digest.js:649
3646 msgid "Load more..."
3647 msgstr "加载更多……"
3648
3649 #: plugins/embed_original/init.js:6
3650 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3651 msgstr ""
3652
3653 #: plugins/mailto/init.js:21
3654 #: plugins/mail/mail.js:21
3655 msgid "Forward article by email"
3656 msgstr "用邮件转发文章"
3657
3658 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3659 msgid "Export Data"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3663 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3664 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3665 msgstr[0] ""
3666
3667 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3668 msgid "Data Import"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3672 msgid "Please choose the file first."
3673 msgstr ""
3674
3675 #: plugins/note/note.js:17
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Saving article note..."
3678 msgstr "编辑文章注记"
3679
3680 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3681 msgid "Google Reader Import"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Please choose a file first."
3687 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3688
3689 #: plugins/instances/instances.js:10
3690 msgid "Link Instance"
3691 msgstr "链接实例"
3692
3693 #: plugins/instances/instances.js:73
3694 msgid "Edit Instance"
3695 msgstr "编辑实例"
3696
3697 #: plugins/instances/instances.js:122
3698 msgid "Remove selected instances?"
3699 msgstr "移除选中的实例?"
3700
3701 #: plugins/instances/instances.js:125
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Removing selected instances..."
3704 msgstr "移除选中的实例?"
3705
3706 #: plugins/instances/instances.js:139
3707 #: plugins/instances/instances.js:151
3708 msgid "No instances are selected."
3709 msgstr "未选中任何实例。"
3710
3711 #: plugins/instances/instances.js:156
3712 msgid "Please select only one instance."
3713 msgstr "请仅选择一个实例。"
3714
3715 #: plugins/share/share.js:10
3716 msgid "Share article by URL"
3717 msgstr "通过 URL 分享文章"
3718
3719 #: plugins/updater/updater.js:58
3720 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3721 msgstr ""
3722
3723 #, fuzzy
3724 #~ msgid "Default feed update interval"
3725 #~ msgstr "默认间隔"
3726
3727 #~ msgid "Enable external API"
3728 #~ msgstr "允许使用外部 API"
3729
3730 #~ msgid "Select theme"
3731 #~ msgstr "选择主题"
3732
3733 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3734 #~ msgstr "选择本项可让特殊区域和预定义标签中的文章标题以信息源顺序排列"
3735
3736 #~ msgid "Title"
3737 #~ msgstr "标题"
3738
3739 #~ msgid "Title or Content"
3740 #~ msgstr "标题或内容"
3741
3742 #~ msgid "Link"
3743 #~ msgstr "链接"
3744
3745 #~ msgid "Content"
3746 #~ msgstr "内容"
3747
3748 #~ msgid "Article Date"
3749 #~ msgstr "文章发布时间"
3750
3751 #~ msgid "Delete article"
3752 #~ msgstr "删除文章"
3753
3754 #~ msgid "Set starred"
3755 #~ msgstr "加星标"
3756
3757 #~ msgid "Assign tags"
3758 #~ msgstr "添加自定义标签"
3759
3760 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3761 #~ msgstr "您可能订阅了一些聚合类型的信息源,这种情况下可能遇到同一用户的文章在不同源多次出现。当该选项被禁用时,来自不同 RSS 源的同一文章将只会显示一次。"
3762
3763 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3764 #~ msgstr "日期的语法正确:"
3765
3766 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3767 #~ msgstr "日期的语法错误。"
3768
3769 #, fuzzy
3770 #~ msgid "(%d feed)"
3771 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3772 #~ msgstr[0] "(%d 个信息源)"
3773
3774 #~ msgid "Notice"
3775 #~ msgstr "提示"
3776
3777 #~ msgid "Tag Cloud"
3778 #~ msgstr "标签云"
3779
3780 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3781 #~ msgstr "标记 %s 中所有可见的文章为已读?"
3782
3783 #~ msgid "Date"
3784 #~ msgstr "日期"
3785
3786 #~ msgid "Score"
3787 #~ msgstr "评分"
3788
3789 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3790 #~ msgstr "本信息源中的最新文章(点击显示)"
3791
3792 #, fuzzy
3793 #~ msgid "Share on identi.ca"
3794 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3795
3796 #, fuzzy
3797 #~ msgid "Flattr this article."
3798 #~ msgstr "加星标"
3799
3800 #, fuzzy
3801 #~ msgid "Share on Google+"
3802 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3803
3804 #, fuzzy
3805 #~ msgid "Share on Twitter"
3806 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3807
3808 #, fuzzy
3809 #~ msgid "Show additional preferences"
3810 #~ msgstr "退出偏好设置"
3811
3812 #, fuzzy
3813 #~ msgid "Back to feeds"
3814 #~ msgstr "很久不活跃的信息源"
3815
3816 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3817 #~ msgstr "这将会清空所有保存过的 Twitter 认证信息。是否继续?"
3818
3819 #, fuzzy
3820 #~ msgid "Clearing credentials..."
3821 #~ msgstr "清空保存的个人信息"
3822
3823 #~ msgid "Updated"
3824 #~ msgstr "有更新的"
3825
3826 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3827 #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
3828
3829 #~ msgid "Yes"
3830 #~ msgstr "是"
3831
3832 #~ msgid "No"
3833 #~ msgstr "否"
3834
3835 #~ msgid "Comments?"
3836 #~ msgstr "评论些什么?"
3837
3838 #~ msgid "News"
3839 #~ msgstr "新闻"
3840
3841 #~ msgid "Move between feeds"
3842 #~ msgstr "在信息源之间移动"
3843
3844 #~ msgid "Move between articles"
3845 #~ msgstr "在文章之间移动"
3846
3847 #~ msgid "Active article actions"
3848 #~ msgstr "启用文章动作"
3849
3850 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3851 #~ msgstr "将当前项以下/以上的文章标记为已读"
3852
3853 #~ msgid "Scroll article content"
3854 #~ msgstr "滚动文章内容"
3855
3856 #~ msgid "Other actions"
3857 #~ msgstr "其他动作"
3858
3859 #~ msgid "Display this help dialog"
3860 #~ msgstr "显示本帮助对话框"
3861
3862 #~ msgid "Multiple articles actions"
3863 #~ msgstr "多文章动作"
3864
3865 #, fuzzy
3866 #~ msgid "Select starred articles"
3867 #~ msgstr "选择未读文章"
3868
3869 #~ msgid "Feed actions"
3870 #~ msgstr "信息源动作"
3871
3872 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3873 #~ msgstr "查看类别时将其折叠/展开"
3874
3875 #~ msgid "Press any key to close this window."
3876 #~ msgstr "按任意键关闭本窗口。"
3877
3878 #~ msgid "My Feeds"
3879 #~ msgstr "我的信息源"
3880
3881 #~ msgid "Panel actions"
3882 #~ msgstr "版面动作"
3883
3884 #~ msgid "Top 25 feeds"
3885 #~ msgstr "前25位的信息源"
3886
3887 #~ msgid "Edit feed categories"
3888 #~ msgstr "编辑信息源类别"
3889
3890 #~ msgid "Focus search (if present)"
3891 #~ msgstr "进入搜索框(页面中存在的情况)"
3892
3893 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3894 #~ msgstr "<b>提醒:</b>根据 Tiny Tiny RSS 的配置和你的访问级别不同,并非所有的动作都可以执行。"
3895
3896 #~ msgid "Open article in new tab"
3897 #~ msgstr "在新标签页中打开文章"
3898
3899 #~ msgid "Right-to-left content"
3900 #~ msgstr "右至左的内容"
3901
3902 #, fuzzy
3903 #~ msgid "Cache content locally"
3904 #~ msgstr "本地缓存图片"
3905
3906 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3907 #~ msgstr "将内容更改过的文章标记为已更新状态"
3908
3909 #~ msgid "Loading..."
3910 #~ msgstr "加载中……"
3911
3912 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3913 #~ msgstr "在 tt-rss 舌签中查看"
3914
3915 #~ msgid "Magpie"
3916 #~ msgstr "Magpie"
3917
3918 #~ msgid "SimplePie"
3919 #~ msgstr "SimplePie"
3920
3921 #~ msgid "using"
3922 #~ msgstr "使用"
3923
3924 #~ msgid "match on"
3925 #~ msgstr "匹配"
3926
3927 #~ msgid "Title or content"
3928 #~ msgstr "标题或内容"
3929
3930 #~ msgid "Your request could not be completed."
3931 #~ msgstr "您的请求无法完成。"
3932
3933 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3934 #~ msgstr "信息源更新的任务计划已制定。"
3935
3936 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3937 #~ msgstr "分类更新已列入任务计划。"
3938
3939 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3940 #~ msgstr "无法更新这种类型的信息源。"
3941
3942 #~ msgid "Original article"
3943 #~ msgstr "原文"
3944
3945 #~ msgid "Update feed"
3946 #~ msgstr "更新信息源"
3947
3948 #, fuzzy
3949 #~ msgid "With subcategories"
3950 #~ msgstr "编辑类别"
3951
3952 #~ msgid "Twitter OAuth"
3953 #~ msgstr "Twitter OAuth 认证"
3954
3955 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3956 #~ msgstr "<li>添加类别:<b>%s</b>。</li>"
3957
3958 #~ msgid "OK"
3959 #~ msgstr "OK"
3960
3961 #~ msgid "Register with Twitter"
3962 #~ msgstr "通过 Twitter 注册"
3963
3964 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3965 #~ msgstr "无法连接 Twitter 。请刷新页面或过会儿重试。"
3966
3967 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3968 #~ msgstr "恭喜!您已经成功通过 Twitter 注册。"
3969
3970 #~ msgid "before"
3971 #~ msgstr "之前"
3972
3973 #~ msgid "after"
3974 #~ msgstr "之后"
3975
3976 #~ msgid "Check it"
3977 #~ msgstr "检查一下"
3978
3979 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3980 #~ msgstr "数据库中已经有 <b>$%s</b> 这个类别。"
3981
3982 #~ msgid "No feed categories defined."
3983 #~ msgstr "没有定义过的信息源类别。"
3984
3985 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3986 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖拽信息源和类别。"
3987
3988 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3989 #~ msgstr "通过书签订阅"
3990
3991 #~ msgid "Twitter"
3992 #~ msgstr "Twitter"
3993
3994 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3995 #~ msgstr "更新 Twitter 信息源之前,您必须在 Twitter.com 上注册这个 Tiny Tiny RSS 的实例。"
3996
3997 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3998 #~ msgstr "您已经成功在 Twitter.com 上注册并获取您的 Twitter 信息源的访问权。"
3999
4000 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4001 #~ msgstr "在 Twitter.com 上注册"
4002
4003 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4004 #~ msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
4005
4006 #~ msgid "Attachment:"
4007 #~ msgstr "附件:"
4008
4009 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4010 #~ msgstr "正在订阅信息源……"
4011
4012 #~ msgid "Filter Test Results"
4013 #~ msgstr "过滤器测试结果"
4014
4015 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4016 #~ msgstr "当工具栏上 \"标记为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个信息源中的未读文章。"