]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po
fix (?) syntax error in ja_JP .po file; rebase translations
[tt-rss.git] / locale / zh_CN / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-26 15:16+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
13 "Last-Translator: Sai <lazycai.ffsky@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/language/zh_CN/)\n"
15 "Language: zh_CN\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20
21 #: backend.php:71
22 msgid "Use default"
23 msgstr "使用默认"
24
25 #: backend.php:72
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "从不清理"
28
29 #: backend.php:73
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1周前"
32
33 #: backend.php:74
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2周前"
36
37 #: backend.php:75
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1个月前"
40
41 #: backend.php:76
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2个月前"
44
45 #: backend.php:77
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3个月前"
48
49 #: backend.php:80
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "默认间隔"
52
53 #: backend.php:81
54 #: backend.php:91
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:82
59 #: backend.php:92
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "每15分钟"
62
63 #: backend.php:83
64 #: backend.php:93
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "每30分钟"
67
68 #: backend.php:84
69 #: backend.php:94
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "每小时"
72
73 #: backend.php:85
74 #: backend.php:95
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "每4小时"
77
78 #: backend.php:86
79 #: backend.php:96
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "每12小时"
82
83 #: backend.php:87
84 #: backend.php:97
85 msgid "Daily"
86 msgstr "每天"
87
88 #: backend.php:88
89 #: backend.php:98
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "每周"
92
93 #: backend.php:101
94 #: classes/pref/users.php:139
95 msgid "User"
96 msgstr "用户"
97
98 #: backend.php:102
99 msgid "Power User"
100 msgstr "Power User"
101
102 #: backend.php:103
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "管理员"
105
106 #: db-updater.php:19
107 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
108 msgstr "访问级别不足,无法运行脚本。"
109
110 #: db-updater.php:44
111 msgid "Database Updater"
112 msgstr "数据库更新管理器"
113
114 #: db-updater.php:85
115 msgid "Could not update database"
116 msgstr "无法更新数据库"
117
118 #: db-updater.php:88
119 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
120 msgstr "无法找到必要的表结构文件,需要版本:"
121
122 #: db-updater.php:89
123 msgid ", found: "
124 msgstr ",找到:"
125
126 #: db-updater.php:92
127 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
128 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
129
130 #: db-updater.php:94
131 #: db-updater.php:163
132 #: db-updater.php:176
133 #: register.php:194
134 #: register.php:239
135 #: register.php:252
136 #: register.php:267
137 #: register.php:286
138 #: register.php:334
139 #: register.php:344
140 #: register.php:356
141 #: classes/handler/public.php:612
142 #: classes/handler/public.php:700
143 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
144 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
145
146 #: db-updater.php:100
147 msgid "Please backup your database before proceeding."
148 msgstr "执行下一步前请先备份数据库。"
149
150 #: db-updater.php:102
151 #, php-format
152 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
153 msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
154
155 #: db-updater.php:116
156 msgid "Perform updates"
157 msgstr "执行更新"
158
159 #: db-updater.php:121
160 msgid "Performing updates..."
161 msgstr "正在更新……"
162
163 #: db-updater.php:127
164 #, php-format
165 msgid "Updating to version %d..."
166 msgstr "正在更新到 %d 版本……"
167
168 #: db-updater.php:142
169 msgid "Checking version... "
170 msgstr "正在检查版本……"
171
172 #: db-updater.php:148
173 msgid "OK!"
174 msgstr "OK!"
175
176 #: db-updater.php:150
177 msgid "ERROR!"
178 msgstr "错误!"
179
180 #: db-updater.php:158
181 #, fuzzy, php-format
182 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
183 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
184 msgstr[0] ""
185 "完成。完成了 <b>%d</b> 个更新,\n"
186 "\t\t\t表结构版本升级至 <b>%d</b>。"
187
188 #: db-updater.php:168
189 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
190 msgstr "您的数据库表结构来自一个较新版本的 Tiny Tiny RSS。"
191
192 #: db-updater.php:170
193 #, php-format
194 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
195 msgstr "发现新版本的表结构:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
196
197 #: db-updater.php:172
198 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
199 msgstr "无法升级表结构。请将 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之后再来尝试。"
200
201 #: errors.php:9
202 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
203 msgstr "本程序需要 XmlHttpRequest 的支持。您的浏览器似乎不支持。"
204
205 #: errors.php:12
206 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
207 msgstr "本程序需要 cookie 支持。您的浏览器似乎不支持。"
208
209 #: errors.php:15
210 #, fuzzy
211 msgid "Backend sanity check failed."
212 msgstr "后端完整性检查失败"
213
214 #: errors.php:17
215 msgid "Frontend sanity check failed."
216 msgstr "前端完整性检查失败。"
217
218 #: errors.php:19
219 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
220 msgstr "数据库表结构版本错误。&lt;a href='db-updater.php'&gt;请更新&lt;/a&gt;。"
221
222 #: errors.php:21
223 msgid "Request not authorized."
224 msgstr "请求未经授权。"
225
226 #: errors.php:23
227 msgid "No operation to perform."
228 msgstr "没有需要执行的操作。"
229
230 #: errors.php:25
231 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
232 msgstr "无法显示信息源:查询失败。请核对标签匹配语法或本地配置。"
233
234 #: errors.php:27
235 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
236 msgstr "错误,您的访问级别不够访问本页面。"
237
238 #: errors.php:29
239 msgid "Configuration check failed"
240 msgstr "配置检查失败"
241
242 #: errors.php:31
243 #, fuzzy
244 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
245 msgstr ""
246 "你的 MySQL 版本与本程序不兼容。\n"
247 "\t\t请去官方网站查阅相关信息。"
248
249 #: errors.php:35
250 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
251 msgstr "SQL 脱出测试失败,请检查您的数据库和 PHP 设置。"
252
253 #: index.php:118
254 #: index.php:138
255 #: index.php:244
256 #: prefs.php:83
257 #: classes/backend.php:5
258 #: classes/pref/labels.php:296
259 #: classes/pref/filters.php:628
260 #: classes/pref/feeds.php:1296
261 #: plugins/digest/digest_body.php:49
262 #: js/feedlist.js:130
263 #: js/feedlist.js:456
264 #: js/functions.js:420
265 #: js/functions.js:823
266 #: js/functions.js:1259
267 #: js/functions.js:1392
268 #: js/functions.js:1704
269 #: js/prefs.js:86
270 #: js/prefs.js:576
271 #: js/prefs.js:666
272 #: js/prefs.js:870
273 #: js/prefs.js:1457
274 #: js/prefs.js:1510
275 #: js/prefs.js:1568
276 #: js/prefs.js:1584
277 #: js/prefs.js:1600
278 #: js/prefs.js:1619
279 #: js/prefs.js:1792
280 #: js/prefs.js:1808
281 #: js/tt-rss.js:814
282 #: js/viewfeed.js:785
283 #: js/viewfeed.js:1262
284 #: plugins/import_export/import_export.js:17
285 #: plugins/updater/updater.js:17
286 msgid "Loading, please wait..."
287 msgstr "读取中,请稍候……"
288
289 #: index.php:152
290 msgid "Collapse feedlist"
291 msgstr "收缩侧边栏"
292
293 #: index.php:155
294 msgid "Show articles"
295 msgstr "显示文章"
296
297 #: index.php:158
298 msgid "Adaptive"
299 msgstr "自动适应"
300
301 #: index.php:159
302 msgid "All Articles"
303 msgstr "全部文章"
304
305 #: index.php:160
306 #: include/functions.php:1926
307 #: classes/feeds.php:106
308 msgid "Starred"
309 msgstr "加星标的"
310
311 #: index.php:161
312 #: include/functions.php:1927
313 #: classes/feeds.php:107
314 msgid "Published"
315 msgstr "已发布"
316
317 #: index.php:162
318 #: classes/feeds.php:93
319 #: classes/feeds.php:105
320 msgid "Unread"
321 msgstr "未读"
322
323 #: index.php:163
324 #, fuzzy
325 msgid "Unread First"
326 msgstr "未读"
327
328 #: index.php:164
329 msgid "Ignore Scoring"
330 msgstr "忽略评分"
331
332 #: index.php:167
333 msgid "Sort articles"
334 msgstr "排序文章"
335
336 #: index.php:170
337 msgid "Default"
338 msgstr "默认"
339
340 #: index.php:171
341 msgid "Date"
342 msgstr "日期"
343
344 #: index.php:172
345 #: include/localized_schema.php:3
346 msgid "Title"
347 msgstr "标题"
348
349 #: index.php:173
350 msgid "Score"
351 msgstr "评分"
352
353 #: index.php:179
354 #: classes/pref/feeds.php:535
355 #: classes/pref/feeds.php:758
356 msgid "Update"
357 msgstr "更新列表"
358
359 #: index.php:183
360 #: index.php:213
361 #: include/functions.php:1917
362 #: include/localized_schema.php:10
363 #: classes/feeds.php:111
364 #: classes/feeds.php:136
365 #: classes/feeds.php:406
366 #: js/FeedTree.js:128
367 #: js/FeedTree.js:156
368 #: plugins/digest/digest.js:630
369 msgid "Mark as read"
370 msgstr "标记为已读"
371
372 #: index.php:190
373 msgid "Communication problem with server."
374 msgstr ""
375
376 #: index.php:198
377 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
378 msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
379
380 #: index.php:203
381 msgid "Actions..."
382 msgstr "动作"
383
384 #: index.php:205
385 #, fuzzy
386 msgid "Preferences..."
387 msgstr "偏好设置"
388
389 #: index.php:206
390 msgid "Search..."
391 msgstr "搜索"
392
393 #: index.php:207
394 msgid "Feed actions:"
395 msgstr "信息源操作:"
396
397 #: index.php:208
398 #: classes/handler/public.php:542
399 msgid "Subscribe to feed..."
400 msgstr "订阅信息源"
401
402 #: index.php:209
403 msgid "Edit this feed..."
404 msgstr "编辑信息源"
405
406 #: index.php:210
407 msgid "Rescore feed"
408 msgstr "为信息源重新评分"
409
410 #: index.php:211
411 #: classes/pref/feeds.php:684
412 #: classes/pref/feeds.php:1269
413 #: js/PrefFeedTree.js:73
414 msgid "Unsubscribe"
415 msgstr "取消订阅"
416
417 #: index.php:212
418 msgid "All feeds:"
419 msgstr "全部信息源:"
420
421 #: index.php:214
422 msgid "(Un)hide read feeds"
423 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
424
425 #: index.php:215
426 msgid "Other actions:"
427 msgstr "其他操作:"
428
429 #: index.php:217
430 msgid "Switch to digest..."
431 msgstr "切换至摘要模式"
432
433 #: index.php:219
434 msgid "Show tag cloud..."
435 msgstr "显示标签云"
436
437 #: index.php:221
438 #: include/functions.php:1903
439 #, fuzzy
440 msgid "Toggle widescreen mode"
441 msgstr "锁定加星标的项"
442
443 #: index.php:223
444 msgid "Select by tags..."
445 msgstr "通过自定义标签选择"
446
447 #: index.php:224
448 msgid "Create label..."
449 msgstr "创建预定义标签"
450
451 #: index.php:225
452 msgid "Create filter..."
453 msgstr "创建过滤器"
454
455 #: index.php:226
456 msgid "Keyboard shortcuts help"
457 msgstr "快捷键帮助"
458
459 #: index.php:228
460 #: plugins/digest/digest_body.php:63
461 msgid "Logout"
462 msgstr "注销"
463
464 #: prefs.php:26
465 #: prefs.php:103
466 #: include/functions.php:1929
467 #: classes/pref/prefs.php:377
468 msgid "Preferences"
469 msgstr "偏好设置"
470
471 #: prefs.php:94
472 msgid "Keyboard shortcuts"
473 msgstr "快捷键"
474
475 #: prefs.php:95
476 msgid "Exit preferences"
477 msgstr "退出偏好设置"
478
479 #: prefs.php:106
480 #: classes/pref/feeds.php:100
481 #: classes/pref/feeds.php:1174
482 #: classes/pref/feeds.php:1237
483 msgid "Feeds"
484 msgstr "信息源"
485
486 #: prefs.php:109
487 #: classes/pref/filters.php:120
488 msgid "Filters"
489 msgstr "过滤器"
490
491 #: prefs.php:112
492 #: include/functions.php:1136
493 #: include/functions.php:1757
494 #: classes/pref/labels.php:90
495 msgid "Labels"
496 msgstr "预定义标签"
497
498 #: prefs.php:116
499 msgid "Users"
500 msgstr "用户"
501
502 #: register.php:186
503 #: include/login_form.php:228
504 msgid "Create new account"
505 msgstr "创建新的帐号"
506
507 #: register.php:190
508 msgid "New user registrations are administratively disabled."
509 msgstr "新用户注册功能被管理员禁用。"
510
511 #: register.php:215
512 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
513 msgstr "您的临时密码将被发送至您的邮箱。24小时之内没有登录的帐号会被自动清理。"
514
515 #: register.php:221
516 msgid "Desired login:"
517 msgstr "希望使用的用户名:"
518
519 #: register.php:224
520 msgid "Check availability"
521 msgstr "检查可用性"
522
523 #: register.php:226
524 #: classes/handler/public.php:743
525 msgid "Email:"
526 msgstr "电子邮箱:"
527
528 #: register.php:229
529 #: classes/handler/public.php:748
530 msgid "How much is two plus two:"
531 msgstr "二加二等于几:"
532
533 #: register.php:232
534 msgid "Submit registration"
535 msgstr "提交注册信息"
536
537 #: register.php:250
538 msgid "Your registration information is incomplete."
539 msgstr "您的注册信息不完整。"
540
541 #: register.php:265
542 msgid "Sorry, this username is already taken."
543 msgstr "抱歉,该用户名已被占用。"
544
545 #: register.php:284
546 msgid "Registration failed."
547 msgstr "注册失败。"
548
549 #: register.php:331
550 msgid "Account created successfully."
551 msgstr "帐号创建成功。"
552
553 #: register.php:353
554 msgid "New user registrations are currently closed."
555 msgstr "用户注册功能目前没有启用。"
556
557 #: update.php:55
558 #, fuzzy
559 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
560 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
561
562 #: include/digest.php:109
563 #: include/functions.php:1145
564 #: include/functions.php:1658
565 #: include/functions.php:1743
566 #: include/functions.php:1765
567 #: classes/opml.php:416
568 #: classes/pref/feeds.php:188
569 msgid "Uncategorized"
570 msgstr "未分类"
571
572 #: include/feedbrowser.php:83
573 #, fuzzy, php-format
574 msgid "%d archived article"
575 msgid_plural "%d archived articles"
576 msgstr[0] "%d 个存档的文章"
577
578 #: include/feedbrowser.php:107
579 msgid "No feeds found."
580 msgstr "未找到信息源。"
581
582 #: include/functions.php:706
583 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
584 msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
585
586 #: include/functions.php:1134
587 #: include/functions.php:1755
588 msgid "Special"
589 msgstr "特殊区域"
590
591 #: include/functions.php:1607
592 #: classes/dlg.php:369
593 #: classes/pref/filters.php:382
594 msgid "All feeds"
595 msgstr "全部信息源"
596
597 #: include/functions.php:1808
598 msgid "Starred articles"
599 msgstr "加星标文章"
600
601 #: include/functions.php:1810
602 msgid "Published articles"
603 msgstr "已发布文章"
604
605 #: include/functions.php:1812
606 msgid "Fresh articles"
607 msgstr "最新更新的文章"
608
609 #: include/functions.php:1814
610 #: include/functions.php:1924
611 msgid "All articles"
612 msgstr "全部文章"
613
614 #: include/functions.php:1816
615 msgid "Archived articles"
616 msgstr "存档的文章"
617
618 #: include/functions.php:1818
619 msgid "Recently read"
620 msgstr ""
621
622 #: include/functions.php:1880
623 msgid "Navigation"
624 msgstr "导航"
625
626 #: include/functions.php:1881
627 #, fuzzy
628 msgid "Open next feed"
629 msgstr "自动显示下一个信息源"
630
631 #: include/functions.php:1882
632 msgid "Open previous feed"
633 msgstr ""
634
635 #: include/functions.php:1883
636 #, fuzzy
637 msgid "Open next article"
638 msgstr "打开原文"
639
640 #: include/functions.php:1884
641 #, fuzzy
642 msgid "Open previous article"
643 msgstr "打开原文"
644
645 #: include/functions.php:1885
646 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
647 msgstr ""
648
649 #: include/functions.php:1886
650 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
651 msgstr ""
652
653 #: include/functions.php:1887
654 msgid "Show search dialog"
655 msgstr "显示搜索对话框"
656
657 #: include/functions.php:1888
658 #, fuzzy
659 msgid "Article"
660 msgstr "全部文章"
661
662 #: include/functions.php:1889
663 msgid "Toggle starred"
664 msgstr "锁定加星标的项"
665
666 #: include/functions.php:1890
667 msgid "Toggle published"
668 msgstr "锁定发布的项"
669
670 #: include/functions.php:1891
671 msgid "Toggle unread"
672 msgstr "锁定未读项"
673
674 #: include/functions.php:1892
675 msgid "Edit tags"
676 msgstr "编辑自定义标签"
677
678 #: include/functions.php:1893
679 #, fuzzy
680 msgid "Dismiss selected"
681 msgstr "不再显示所选的文章"
682
683 #: include/functions.php:1894
684 #, fuzzy
685 msgid "Dismiss read"
686 msgstr "不再显示已读文章"
687
688 #: include/functions.php:1895
689 #, fuzzy
690 msgid "Open in new window"
691 msgstr "在新窗口打开文章"
692
693 #: include/functions.php:1896
694 #: js/viewfeed.js:1903
695 msgid "Mark below as read"
696 msgstr ""
697
698 #: include/functions.php:1897
699 #: js/viewfeed.js:1897
700 msgid "Mark above as read"
701 msgstr ""
702
703 #: include/functions.php:1898
704 #, fuzzy
705 msgid "Scroll down"
706 msgstr "全部完成。"
707
708 #: include/functions.php:1899
709 msgid "Scroll up"
710 msgstr ""
711
712 #: include/functions.php:1900
713 #, fuzzy
714 msgid "Select article under cursor"
715 msgstr "选择鼠标指向的文章"
716
717 #: include/functions.php:1901
718 msgid "Email article"
719 msgstr "通过邮件发送文章"
720
721 #: include/functions.php:1902
722 #, fuzzy
723 msgid "Close/collapse article"
724 msgstr "选择所有文章"
725
726 #: include/functions.php:1904
727 #: plugins/embed_original/init.php:33
728 #, fuzzy
729 msgid "Toggle embed original"
730 msgstr "锁定发布的项"
731
732 #: include/functions.php:1905
733 #, fuzzy
734 msgid "Article selection"
735 msgstr "反选文章"
736
737 #: include/functions.php:1906
738 msgid "Select all articles"
739 msgstr "选择所有文章"
740
741 #: include/functions.php:1907
742 #, fuzzy
743 msgid "Select unread"
744 msgstr "选择未读文章"
745
746 #: include/functions.php:1908
747 #, fuzzy
748 msgid "Select starred"
749 msgstr "加星标"
750
751 #: include/functions.php:1909
752 #, fuzzy
753 msgid "Select published"
754 msgstr "选择未读文章"
755
756 #: include/functions.php:1910
757 #, fuzzy
758 msgid "Invert selection"
759 msgstr "反选文章"
760
761 #: include/functions.php:1911
762 #, fuzzy
763 msgid "Deselect everything"
764 msgstr "取消选择所有文章"
765
766 #: include/functions.php:1912
767 #: classes/pref/feeds.php:488
768 #: classes/pref/feeds.php:719
769 msgid "Feed"
770 msgstr "信息源"
771
772 #: include/functions.php:1913
773 #, fuzzy
774 msgid "Refresh current feed"
775 msgstr "刷新活动的信息源"
776
777 #: include/functions.php:1914
778 #, fuzzy
779 msgid "Un/hide read feeds"
780 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
781
782 #: include/functions.php:1915
783 #: classes/pref/feeds.php:1240
784 msgid "Subscribe to feed"
785 msgstr "订阅信息源"
786
787 #: include/functions.php:1916
788 #: js/FeedTree.js:135
789 #: js/PrefFeedTree.js:67
790 msgid "Edit feed"
791 msgstr "编辑信息源"
792
793 #: include/functions.php:1918
794 #, fuzzy
795 msgid "Reverse headlines"
796 msgstr "反向排序"
797
798 #: include/functions.php:1919
799 #, fuzzy
800 msgid "Debug feed update"
801 msgstr "禁用更新"
802
803 #: include/functions.php:1920
804 #: js/FeedTree.js:178
805 msgid "Mark all feeds as read"
806 msgstr "标记所有信息源为已读"
807
808 #: include/functions.php:1921
809 #, fuzzy
810 msgid "Un/collapse current category"
811 msgstr "加入到类别:"
812
813 #: include/functions.php:1922
814 #, fuzzy
815 msgid "Toggle combined mode"
816 msgstr "锁定发布的项"
817
818 #: include/functions.php:1923
819 #, fuzzy
820 msgid "Go to"
821 msgstr "跳转至……"
822
823 #: include/functions.php:1925
824 msgid "Fresh"
825 msgstr ""
826
827 #: include/functions.php:1928
828 msgid "Tag cloud"
829 msgstr "标签云"
830
831 #: include/functions.php:1930
832 #, fuzzy
833 msgid "Other"
834 msgstr "其他信息源"
835
836 #: include/functions.php:1931
837 #: classes/pref/labels.php:281
838 msgid "Create label"
839 msgstr "创建预定义标签"
840
841 #: include/functions.php:1932
842 #: classes/pref/filters.php:606
843 msgid "Create filter"
844 msgstr "创建过滤器"
845
846 #: include/functions.php:1933
847 #, fuzzy
848 msgid "Un/collapse sidebar"
849 msgstr "折叠侧边栏"
850
851 #: include/functions.php:1934
852 #, fuzzy
853 msgid "Show help dialog"
854 msgstr "显示搜索对话框"
855
856 #: include/functions.php:2434
857 #, php-format
858 msgid "Search results: %s"
859 msgstr ""
860
861 #: include/functions.php:2922
862 #: js/viewfeed.js:1990
863 msgid "Click to play"
864 msgstr "点击播放"
865
866 #: include/functions.php:2923
867 #: js/viewfeed.js:1989
868 msgid "Play"
869 msgstr "播放"
870
871 #: include/functions.php:3040
872 msgid " - "
873 msgstr " - "
874
875 #: include/functions.php:3062
876 #: include/functions.php:3356
877 #: classes/rpc.php:359
878 msgid "no tags"
879 msgstr "无标签"
880
881 #: include/functions.php:3072
882 #: classes/feeds.php:648
883 msgid "Edit tags for this article"
884 msgstr "为本文编辑自定义标签"
885
886 #: include/functions.php:3101
887 #: classes/feeds.php:604
888 msgid "Originally from:"
889 msgstr "来源:"
890
891 #: include/functions.php:3114
892 #: classes/feeds.php:617
893 #: classes/pref/feeds.php:507
894 msgid "Feed URL"
895 msgstr "信息源 URL"
896
897 #: include/functions.php:3145
898 #: classes/dlg.php:43
899 #: classes/dlg.php:162
900 #: classes/dlg.php:185
901 #: classes/dlg.php:222
902 #: classes/dlg.php:506
903 #: classes/dlg.php:541
904 #: classes/dlg.php:572
905 #: classes/dlg.php:606
906 #: classes/dlg.php:618
907 #: classes/backend.php:105
908 #: classes/pref/users.php:106
909 #: classes/pref/filters.php:111
910 #: classes/pref/feeds.php:1553
911 #: classes/pref/feeds.php:1624
912 #: plugins/import_export/init.php:409
913 #: plugins/import_export/init.php:432
914 #: plugins/share/init.php:67
915 #: plugins/updater/init.php:357
916 msgid "Close this window"
917 msgstr "关闭本窗口"
918
919 #: include/functions.php:3381
920 msgid "(edit note)"
921 msgstr "(编辑注记)"
922
923 #: include/functions.php:3614
924 msgid "unknown type"
925 msgstr "未知类型"
926
927 #: include/functions.php:3670
928 #, fuzzy
929 msgid "Attachments"
930 msgstr "附件:"
931
932 #: include/localized_schema.php:4
933 msgid "Title or Content"
934 msgstr "标题或内容"
935
936 #: include/localized_schema.php:5
937 msgid "Link"
938 msgstr "链接"
939
940 #: include/localized_schema.php:6
941 msgid "Content"
942 msgstr "内容"
943
944 #: include/localized_schema.php:7
945 msgid "Article Date"
946 msgstr "文章发布时间"
947
948 #: include/localized_schema.php:9
949 msgid "Delete article"
950 msgstr "删除文章"
951
952 #: include/localized_schema.php:11
953 msgid "Set starred"
954 msgstr "加星标"
955
956 #: include/localized_schema.php:12
957 #: js/viewfeed.js:482
958 #: plugins/digest/digest.js:264
959 #: plugins/digest/digest.js:734
960 msgid "Publish article"
961 msgstr "发布文章"
962
963 #: include/localized_schema.php:13
964 msgid "Assign tags"
965 msgstr "添加自定义标签"
966
967 #: include/localized_schema.php:14
968 #: js/viewfeed.js:1954
969 msgid "Assign label"
970 msgstr "添加预定义标签"
971
972 #: include/localized_schema.php:15
973 msgid "Modify score"
974 msgstr ""
975
976 #: include/localized_schema.php:17
977 msgid "General"
978 msgstr ""
979
980 #: include/localized_schema.php:18
981 msgid "Interface"
982 msgstr ""
983
984 #: include/localized_schema.php:19
985 msgid "Advanced"
986 msgstr ""
987
988 #: include/localized_schema.php:21
989 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
990 msgstr "您可能订阅了一些聚合类型的信息源,这种情况下可能遇到同一用户的文章在不同源多次出现。当该选项被禁用时,来自不同 RSS 源的同一文章将只会显示一次。"
991
992 #: include/localized_schema.php:22
993 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
994 msgstr "将文章列表展开显示,而不是将标题和内容分别显示"
995
996 #: include/localized_schema.php:23
997 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
998 msgstr ""
999
1000 #: include/localized_schema.php:24
1001 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1002 msgstr "每天将更新的和未读的文章标题通过邮件发送摘要到您设置的邮箱中"
1003
1004 #: include/localized_schema.php:25
1005 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1006 msgstr "在滚动页面的同时自动将文章标记为已读。"
1007
1008 #: include/localized_schema.php:26
1009 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1010 msgstr "仅加载几个最常用的 HTML 标签"
1011
1012 #: include/localized_schema.php:27
1013 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1014 msgstr "自动检测文章标签时,这些标签将被忽略(半角逗号隔开的列表)。"
1015
1016 #: include/localized_schema.php:28
1017 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1018 msgstr "选择本项可让特殊区域和预定义标签中的文章标题以信息源顺序排列"
1019
1020 #: include/localized_schema.php:29
1021 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1022 msgstr "自定义 CSS 样式"
1023
1024 #: include/localized_schema.php:30
1025 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1026 msgstr "使用信息源中定义的时间,而非本地导入的时间来排序。"
1027
1028 #: include/localized_schema.php:31
1029 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1030 msgstr "在 tt-rss 处注册您的 SSL 证书"
1031
1032 #: include/localized_schema.php:32
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Uses UTC timezone"
1035 msgstr "用户所在时区"
1036
1037 #: include/localized_schema.php:33
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1040 msgstr "清除多少天之前的文章?(0为不启用)"
1041
1042 #: include/localized_schema.php:34
1043 msgid "Default interval between feed updates"
1044 msgstr "信息源更新的默认时间间隔"
1045
1046 #: include/localized_schema.php:35
1047 msgid "Amount of articles to display at once"
1048 msgstr "同时显示的文章数量"
1049
1050 #: include/localized_schema.php:36
1051 msgid "Allow duplicate posts"
1052 msgstr "允许重复文章"
1053
1054 #: include/localized_schema.php:37
1055 msgid "Enable feed categories"
1056 msgstr "启用信息源分类"
1057
1058 #: include/localized_schema.php:38
1059 msgid "Show content preview in headlines list"
1060 msgstr "在标题列表中显示内容预览"
1061
1062 #: include/localized_schema.php:39
1063 msgid "Short date format"
1064 msgstr "短时间格式"
1065
1066 #: include/localized_schema.php:40
1067 msgid "Long date format"
1068 msgstr "长时间格式"
1069
1070 #: include/localized_schema.php:41
1071 msgid "Combined feed display"
1072 msgstr "合并显示模式"
1073
1074 #: include/localized_schema.php:42
1075 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1076 msgstr "隐藏没有未读信息的信息源"
1077
1078 #: include/localized_schema.php:43
1079 msgid "On catchup show next feed"
1080 msgstr "自动显示下一个信息源"
1081
1082 #: include/localized_schema.php:44
1083 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1084 msgstr "以未读文章数量排序信息源"
1085
1086 #: include/localized_schema.php:45
1087 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1088 msgstr "反转标题列表顺序(最旧的在上面)"
1089
1090 #: include/localized_schema.php:46
1091 msgid "Enable e-mail digest"
1092 msgstr "启用电子邮件摘要"
1093
1094 #: include/localized_schema.php:47
1095 msgid "Confirm marking feed as read"
1096 msgstr "标记信息源为已读之前弹出确认"
1097
1098 #: include/localized_schema.php:48
1099 msgid "Automatically mark articles as read"
1100 msgstr "自动标记文章为已读"
1101
1102 #: include/localized_schema.php:49
1103 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1104 msgstr "从文章中剔除不安全的标签"
1105
1106 #: include/localized_schema.php:50
1107 msgid "Blacklisted tags"
1108 msgstr "被列入黑名单的标签"
1109
1110 #: include/localized_schema.php:51
1111 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1112 msgstr "最新更新文章的保鲜期(以小时为单位)"
1113
1114 #: include/localized_schema.php:52
1115 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1116 msgstr "将邮件摘要中的文章标记为已读"
1117
1118 #: include/localized_schema.php:53
1119 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1120 msgstr "在组合模式下自动展开文章"
1121
1122 #: include/localized_schema.php:54
1123 msgid "Purge unread articles"
1124 msgstr "清除未读文章"
1125
1126 #: include/localized_schema.php:55
1127 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1128 msgstr "隐藏已读信息之后显示特殊区域的内容"
1129
1130 #: include/localized_schema.php:56
1131 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1132 msgstr "对虚拟源中的文章按源分组"
1133
1134 #: include/localized_schema.php:57
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Do not embed images in articles"
1137 msgstr "不要显示文章中的图片"
1138
1139 #: include/localized_schema.php:58
1140 msgid "Enable external API"
1141 msgstr "允许使用外部 API"
1142
1143 #: include/localized_schema.php:59
1144 msgid "User timezone"
1145 msgstr "用户所在时区"
1146
1147 #: include/localized_schema.php:60
1148 #: js/prefs.js:1719
1149 msgid "Customize stylesheet"
1150 msgstr "自定义样式"
1151
1152 #: include/localized_schema.php:61
1153 msgid "Sort headlines by feed date"
1154 msgstr "以信息源的日期排序"
1155
1156 #: include/localized_schema.php:62
1157 msgid "Login with an SSL certificate"
1158 msgstr "使用 SSL 证书登录"
1159
1160 #: include/localized_schema.php:63
1161 msgid "Try to send digests around specified time"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: include/localized_schema.php:64
1165 msgid "Assign articles to labels automatically"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: include/login_form.php:183
1169 #: classes/handler/public.php:454
1170 #: classes/handler/public.php:738
1171 msgid "Login:"
1172 msgstr "登陆:"
1173
1174 #: include/login_form.php:192
1175 #: classes/handler/public.php:457
1176 msgid "Password:"
1177 msgstr "密码:"
1178
1179 #: include/login_form.php:197
1180 #, fuzzy
1181 msgid "I forgot my password"
1182 msgstr "用户名或密码错误"
1183
1184 #: include/login_form.php:201
1185 #: classes/handler/public.php:460
1186 msgid "Language:"
1187 msgstr "语言:"
1188
1189 #: include/login_form.php:209
1190 msgid "Profile:"
1191 msgstr "偏好:"
1192
1193 #: include/login_form.php:213
1194 #: classes/handler/public.php:214
1195 #: classes/rpc.php:64
1196 #: classes/dlg.php:98
1197 msgid "Default profile"
1198 msgstr "默认偏好设置"
1199
1200 #: include/login_form.php:221
1201 msgid "Use less traffic"
1202 msgstr "使用较少流量"
1203
1204 #: include/login_form.php:225
1205 #: classes/handler/public.php:470
1206 msgid "Log in"
1207 msgstr "登录"
1208
1209 #: classes/article.php:25
1210 msgid "Article not found."
1211 msgstr "找不到文章。"
1212
1213 #: classes/handler/public.php:395
1214 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1217 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
1218
1219 #: classes/handler/public.php:403
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Title:"
1222 msgstr "标题"
1223
1224 #: classes/handler/public.php:405
1225 #: classes/dlg.php:665
1226 #: classes/pref/feeds.php:505
1227 #: classes/pref/feeds.php:734
1228 #: plugins/instances/init.php:215
1229 msgid "URL:"
1230 msgstr "URL:"
1231
1232 #: classes/handler/public.php:407
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Content:"
1235 msgstr "内容"
1236
1237 #: classes/handler/public.php:409
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Labels:"
1240 msgstr "预定义标签"
1241
1242 #: classes/handler/public.php:428
1243 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1244 msgstr ""
1245
1246 #: classes/handler/public.php:430
1247 msgid "Share"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: classes/handler/public.php:431
1251 #: classes/handler/public.php:473
1252 #: classes/dlg.php:296
1253 #: classes/dlg.php:348
1254 #: classes/dlg.php:408
1255 #: classes/dlg.php:439
1256 #: classes/dlg.php:650
1257 #: classes/dlg.php:700
1258 #: classes/dlg.php:749
1259 #: classes/pref/users.php:194
1260 #: classes/pref/labels.php:81
1261 #: classes/pref/filters.php:363
1262 #: classes/pref/filters.php:746
1263 #: classes/pref/filters.php:822
1264 #: classes/pref/filters.php:889
1265 #: classes/pref/feeds.php:701
1266 #: classes/pref/feeds.php:849
1267 #: plugins/mail/init.php:131
1268 #: plugins/note/init.php:55
1269 #: plugins/instances/init.php:251
1270 msgid "Cancel"
1271 msgstr "取消"
1272
1273 #: classes/handler/public.php:452
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Not logged in"
1276 msgstr "上次登录"
1277
1278 #: classes/handler/public.php:512
1279 msgid "Incorrect username or password"
1280 msgstr "用户名或密码错误"
1281
1282 #: classes/handler/public.php:548
1283 #: classes/handler/public.php:645
1284 #, php-format
1285 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1286 msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
1287
1288 #: classes/handler/public.php:551
1289 #: classes/handler/public.php:636
1290 #, php-format
1291 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1292 msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
1293
1294 #: classes/handler/public.php:554
1295 #: classes/handler/public.php:639
1296 #, php-format
1297 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1298 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。"
1299
1300 #: classes/handler/public.php:557
1301 #: classes/handler/public.php:642
1302 #, php-format
1303 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1304 msgstr "在 <b>%s</b> 中没有找到信息源。"
1305
1306 #: classes/handler/public.php:560
1307 #: classes/handler/public.php:648
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Multiple feed URLs found."
1310 msgstr "未找到信息源。"
1311
1312 #: classes/handler/public.php:564
1313 #: classes/handler/public.php:653
1314 #, php-format
1315 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1316 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。<br>无法下载信息源的 URL。"
1317
1318 #: classes/handler/public.php:582
1319 #: classes/handler/public.php:671
1320 msgid "Subscribe to selected feed"
1321 msgstr "订阅选中的信息源"
1322
1323 #: classes/handler/public.php:607
1324 #: classes/handler/public.php:695
1325 msgid "Edit subscription options"
1326 msgstr "编辑订阅选项"
1327
1328 #: classes/handler/public.php:724
1329 #: classes/handler/public.php:753
1330 #: classes/pref/users.php:378
1331 msgid "Reset password"
1332 msgstr "重置密码"
1333
1334 #: classes/handler/public.php:764
1335 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1336 msgstr ""
1337
1338 #: classes/handler/public.php:766
1339 #: classes/handler/public.php:782
1340 #: classes/handler/public.php:787
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Go back"
1343 msgstr "移回原位"
1344
1345 #: classes/handler/public.php:778
1346 msgid "Completed."
1347 msgstr ""
1348
1349 #: classes/handler/public.php:781
1350 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1351 msgstr ""
1352
1353 #: classes/handler/public.php:786
1354 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1355 msgstr ""
1356
1357 #: classes/dlg.php:22
1358 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1359 msgstr ""
1360
1361 #: classes/dlg.php:55
1362 #: classes/pref/users.php:360
1363 #: classes/pref/labels.php:272
1364 #: classes/pref/filters.php:234
1365 #: classes/pref/filters.php:282
1366 #: classes/pref/filters.php:597
1367 #: classes/pref/filters.php:676
1368 #: classes/pref/filters.php:703
1369 #: classes/pref/feeds.php:1228
1370 #: classes/pref/feeds.php:1498
1371 #: classes/pref/feeds.php:1567
1372 #: plugins/instances/init.php:287
1373 msgid "Select"
1374 msgstr "选择"
1375
1376 #: classes/dlg.php:58
1377 #: classes/feeds.php:92
1378 #: classes/pref/users.php:363
1379 #: classes/pref/labels.php:275
1380 #: classes/pref/filters.php:237
1381 #: classes/pref/filters.php:285
1382 #: classes/pref/filters.php:600
1383 #: classes/pref/filters.php:679
1384 #: classes/pref/filters.php:706
1385 #: classes/pref/feeds.php:1231
1386 #: classes/pref/feeds.php:1501
1387 #: classes/pref/feeds.php:1570
1388 #: plugins/instances/init.php:290
1389 msgid "All"
1390 msgstr "全部"
1391
1392 #: classes/dlg.php:60
1393 #: classes/feeds.php:95
1394 #: classes/pref/users.php:365
1395 #: classes/pref/labels.php:277
1396 #: classes/pref/filters.php:239
1397 #: classes/pref/filters.php:287
1398 #: classes/pref/filters.php:602
1399 #: classes/pref/filters.php:681
1400 #: classes/pref/filters.php:708
1401 #: classes/pref/feeds.php:1233
1402 #: classes/pref/feeds.php:1503
1403 #: classes/pref/feeds.php:1572
1404 #: plugins/instances/init.php:292
1405 msgid "None"
1406 msgstr "无"
1407
1408 #: classes/dlg.php:69
1409 msgid "Create profile"
1410 msgstr "创建偏好文件"
1411
1412 #: classes/dlg.php:92
1413 #: classes/dlg.php:122
1414 msgid "(active)"
1415 msgstr "(当前使用的)"
1416
1417 #: classes/dlg.php:156
1418 msgid "Remove selected profiles"
1419 msgstr "移除选中的偏好文件"
1420
1421 #: classes/dlg.php:158
1422 msgid "Activate profile"
1423 msgstr "启用偏好文件"
1424
1425 #: classes/dlg.php:168
1426 msgid "Public OPML URL"
1427 msgstr "公开的 OPML URL"
1428
1429 #: classes/dlg.php:173
1430 msgid "Your Public OPML URL is:"
1431 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
1432
1433 #: classes/dlg.php:182
1434 #: classes/dlg.php:569
1435 msgid "Generate new URL"
1436 msgstr "生成一个新的 URL"
1437
1438 #: classes/dlg.php:194
1439 msgid "Notice"
1440 msgstr "提示"
1441
1442 #: classes/dlg.php:200
1443 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1444 msgstr "更新进程已在配置中启用,但守护进程没有运行,无法抓取信息。请启动守护进程,或联系管理员。"
1445
1446 #: classes/dlg.php:204
1447 #: classes/dlg.php:213
1448 msgid "Last update:"
1449 msgstr "上次更新:"
1450
1451 #: classes/dlg.php:209
1452 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1453 msgstr "更新进程在抓取信息更新时花费了太长时间,可能已经崩溃。请检查守护进程或联系管理员。"
1454
1455 #: classes/dlg.php:234
1456 #: classes/dlg.php:242
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Feed or site URL"
1459 msgstr "信息源 URL"
1460
1461 #: classes/dlg.php:248
1462 #: classes/dlg.php:713
1463 #: classes/pref/feeds.php:527
1464 #: classes/pref/feeds.php:747
1465 msgid "Place in category:"
1466 msgstr "加入到类别:"
1467
1468 #: classes/dlg.php:256
1469 msgid "Available feeds"
1470 msgstr "可用的信息源"
1471
1472 #: classes/dlg.php:268
1473 #: classes/pref/users.php:155
1474 #: classes/pref/feeds.php:557
1475 #: classes/pref/feeds.php:783
1476 msgid "Authentication"
1477 msgstr "登录密码"
1478
1479 #: classes/dlg.php:272
1480 #: classes/dlg.php:727
1481 #: classes/pref/users.php:420
1482 #: classes/pref/feeds.php:563
1483 #: classes/pref/feeds.php:787
1484 msgid "Login"
1485 msgstr "登陆"
1486
1487 #: classes/dlg.php:275
1488 #: classes/dlg.php:730
1489 #: classes/pref/prefs.php:202
1490 #: classes/pref/feeds.php:569
1491 #: classes/pref/feeds.php:793
1492 msgid "Password"
1493 msgstr "密码"
1494
1495 #: classes/dlg.php:285
1496 msgid "This feed requires authentication."
1497 msgstr "这个信息源需要认证"
1498
1499 #: classes/dlg.php:290
1500 #: classes/dlg.php:346
1501 #: classes/dlg.php:748
1502 msgid "Subscribe"
1503 msgstr "订阅"
1504
1505 #: classes/dlg.php:293
1506 msgid "More feeds"
1507 msgstr "更多信息源"
1508
1509 #: classes/dlg.php:316
1510 #: classes/dlg.php:407
1511 #: classes/pref/users.php:350
1512 #: classes/pref/filters.php:593
1513 #: classes/pref/feeds.php:1224
1514 #: js/tt-rss.js:166
1515 msgid "Search"
1516 msgstr "搜索"
1517
1518 #: classes/dlg.php:320
1519 msgid "Popular feeds"
1520 msgstr "最受欢迎的信息源"
1521
1522 #: classes/dlg.php:321
1523 msgid "Feed archive"
1524 msgstr "信息源存档"
1525
1526 #: classes/dlg.php:324
1527 msgid "limit:"
1528 msgstr "限制:"
1529
1530 #: classes/dlg.php:347
1531 #: classes/pref/users.php:376
1532 #: classes/pref/labels.php:284
1533 #: classes/pref/filters.php:353
1534 #: classes/pref/filters.php:615
1535 #: classes/pref/feeds.php:674
1536 #: plugins/instances/init.php:297
1537 msgid "Remove"
1538 msgstr "移除"
1539
1540 #: classes/dlg.php:358
1541 msgid "Look for"
1542 msgstr "查找"
1543
1544 #: classes/dlg.php:366
1545 msgid "Limit search to:"
1546 msgstr "限制搜索条件:"
1547
1548 #: classes/dlg.php:382
1549 msgid "This feed"
1550 msgstr "本信息源"
1551
1552 #: classes/dlg.php:414
1553 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1554 msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
1555
1556 #: classes/dlg.php:437
1557 #: classes/dlg.php:648
1558 #: classes/pref/users.php:192
1559 #: classes/pref/labels.php:79
1560 #: classes/pref/filters.php:360
1561 #: classes/pref/feeds.php:700
1562 #: classes/pref/feeds.php:846
1563 #: plugins/nsfw/init.php:86
1564 #: plugins/note/init.php:53
1565 #: plugins/owncloud/init.php:62
1566 #: plugins/instances/init.php:248
1567 msgid "Save"
1568 msgstr "保存"
1569
1570 #: classes/dlg.php:445
1571 msgid "Tag Cloud"
1572 msgstr "标签云"
1573
1574 #: classes/dlg.php:514
1575 msgid "Select item(s) by tags"
1576 msgstr "通过自定义标签选择"
1577
1578 #: classes/dlg.php:517
1579 msgid "Match:"
1580 msgstr "匹配:"
1581
1582 #: classes/dlg.php:519
1583 msgid "Any"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: classes/dlg.php:522
1587 #, fuzzy
1588 msgid "All tags."
1589 msgstr "无标签"
1590
1591 #: classes/dlg.php:524
1592 msgid "Which Tags?"
1593 msgstr "哪些标签?"
1594
1595 #: classes/dlg.php:537
1596 msgid "Display entries"
1597 msgstr "显示条目"
1598
1599 #: classes/dlg.php:549
1600 #: classes/feeds.php:138
1601 msgid "View as RSS"
1602 msgstr "以 RSS 形式阅读"
1603
1604 #: classes/dlg.php:560
1605 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1606 msgstr "您可以通过如下 URL 以 RSS 方式查看本信息源:"
1607
1608 #: classes/dlg.php:589
1609 #: plugins/updater/init.php:327
1610 #, php-format
1611 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1612 msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
1613
1614 #: classes/dlg.php:597
1615 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: classes/dlg.php:601
1619 #: plugins/updater/init.php:331
1620 msgid "See the release notes"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: classes/dlg.php:603
1624 msgid "Download"
1625 msgstr "下载"
1626
1627 #: classes/dlg.php:611
1628 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1629 msgstr ""
1630
1631 #: classes/dlg.php:632
1632 #, php-format
1633 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1634 msgstr "您可以通过自定义 CSS 来更改颜色,字体和版式。具体可参考 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
1635
1636 #: classes/dlg.php:659
1637 #: plugins/instances/init.php:207
1638 msgid "Instance"
1639 msgstr "实例"
1640
1641 #: classes/dlg.php:668
1642 #: plugins/instances/init.php:218
1643 #: plugins/instances/init.php:315
1644 msgid "Instance URL"
1645 msgstr "实例 URL:"
1646
1647 #: classes/dlg.php:678
1648 #: plugins/instances/init.php:229
1649 msgid "Access key:"
1650 msgstr "访问密钥:"
1651
1652 #: classes/dlg.php:681
1653 #: plugins/instances/init.php:232
1654 #: plugins/instances/init.php:316
1655 msgid "Access key"
1656 msgstr "访问密钥"
1657
1658 #: classes/dlg.php:685
1659 #: plugins/instances/init.php:236
1660 msgid "Use one access key for both linked instances."
1661 msgstr "为两个相联的实例使用一个访问密钥。"
1662
1663 #: classes/dlg.php:693
1664 #: plugins/instances/init.php:244
1665 msgid "Generate new key"
1666 msgstr "生成新的密钥"
1667
1668 #: classes/dlg.php:697
1669 msgid "Create link"
1670 msgstr "创建链接"
1671
1672 #: classes/dlg.php:710
1673 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: classes/dlg.php:719
1677 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: classes/dlg.php:741
1681 msgid "Feeds require authentication."
1682 msgstr ""
1683
1684 #: classes/feeds.php:68
1685 msgid "Visit the website"
1686 msgstr "访问网站"
1687
1688 #: classes/feeds.php:83
1689 msgid "View as RSS feed"
1690 msgstr "以RSS信息源方式阅读"
1691
1692 #: classes/feeds.php:91
1693 msgid "Select:"
1694 msgstr "选择:"
1695
1696 #: classes/feeds.php:94
1697 msgid "Invert"
1698 msgstr "反选"
1699
1700 #: classes/feeds.php:101
1701 #, fuzzy
1702 msgid "More..."
1703 msgstr "下面的 %d 篇……"
1704
1705 #: classes/feeds.php:103
1706 msgid "Selection toggle:"
1707 msgstr "锁定选择:"
1708
1709 #: classes/feeds.php:109
1710 msgid "Selection:"
1711 msgstr "选择:"
1712
1713 #: classes/feeds.php:112
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Set score"
1716 msgstr "评分"
1717
1718 #: classes/feeds.php:115
1719 msgid "Archive"
1720 msgstr "存档"
1721
1722 #: classes/feeds.php:117
1723 msgid "Move back"
1724 msgstr "移回原位"
1725
1726 #: classes/feeds.php:118
1727 #: classes/pref/filters.php:246
1728 #: classes/pref/filters.php:294
1729 #: classes/pref/filters.php:688
1730 #: classes/pref/filters.php:715
1731 msgid "Delete"
1732 msgstr "删除"
1733
1734 #: classes/feeds.php:125
1735 #: classes/feeds.php:130
1736 #: plugins/mailto/init.php:28
1737 #: plugins/mail/init.php:28
1738 msgid "Forward by email"
1739 msgstr "通过邮件转发"
1740
1741 #: classes/feeds.php:134
1742 msgid "Feed:"
1743 msgstr "信息源:"
1744
1745 #: classes/feeds.php:201
1746 #: classes/feeds.php:793
1747 msgid "Feed not found."
1748 msgstr "找不到信息源。"
1749
1750 #: classes/feeds.php:498
1751 msgid "mark as read"
1752 msgstr "标记为已读"
1753
1754 #: classes/feeds.php:549
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Collapse article"
1757 msgstr "全部文章"
1758
1759 #: classes/feeds.php:694
1760 msgid "No unread articles found to display."
1761 msgstr "没有未读文章。"
1762
1763 #: classes/feeds.php:697
1764 msgid "No updated articles found to display."
1765 msgstr "没有最新更新的文章。"
1766
1767 #: classes/feeds.php:700
1768 msgid "No starred articles found to display."
1769 msgstr "没有加星标的文章。"
1770
1771 #: classes/feeds.php:704
1772 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1773 msgstr "本标签下没有文章。你可以通过手动或过滤器的方式为文章添加预定义标签(参考上方动作菜单)。"
1774
1775 #: classes/feeds.php:706
1776 msgid "No articles found to display."
1777 msgstr "暂时没有文章。"
1778
1779 #: classes/feeds.php:721
1780 #: classes/feeds.php:909
1781 #, php-format
1782 msgid "Feeds last updated at %s"
1783 msgstr "上次信息源更新时间:%s"
1784
1785 #: classes/feeds.php:731
1786 #: classes/feeds.php:919
1787 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1788 msgstr "部分信息源更新错误(点击了解详情)"
1789
1790 #: classes/feeds.php:899
1791 msgid "No feed selected."
1792 msgstr "没有选中的信息源。"
1793
1794 #: classes/backend.php:34
1795 msgid "Keyboard Shortcuts"
1796 msgstr "快捷键"
1797
1798 #: classes/backend.php:57
1799 msgid "Shift"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: classes/backend.php:60
1803 msgid "Ctrl"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: classes/backend.php:84
1807 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1808 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的维基上可以找到其他界面技巧。"
1809
1810 #: classes/backend.php:99
1811 msgid "Help topic not found."
1812 msgstr "未找到帮助主题。"
1813
1814 #: classes/opml.php:28
1815 #: classes/opml.php:33
1816 msgid "OPML Utility"
1817 msgstr "OPML 工具"
1818
1819 #: classes/opml.php:37
1820 msgid "Importing OPML..."
1821 msgstr "正在导入 OPML ……"
1822
1823 #: classes/opml.php:41
1824 msgid "Return to preferences"
1825 msgstr "返回偏好设置"
1826
1827 #: classes/opml.php:270
1828 #, php-format
1829 msgid "Adding feed: %s"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: classes/opml.php:281
1833 #, fuzzy, php-format
1834 msgid "Duplicate feed: %s"
1835 msgstr "更新信息源"
1836
1837 #: classes/opml.php:295
1838 #, php-format
1839 msgid "Adding label %s"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: classes/opml.php:298
1843 #, php-format
1844 msgid "Duplicate label: %s"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: classes/opml.php:310
1848 #, php-format
1849 msgid "Setting preference key %s to %s"
1850 msgstr "将偏好按键从 %s 设置为 %s"
1851
1852 #: classes/opml.php:339
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Adding filter..."
1855 msgstr "创建过滤器"
1856
1857 #: classes/opml.php:416
1858 #, fuzzy, php-format
1859 msgid "Processing category: %s"
1860 msgstr "加入到类别:"
1861
1862 #: classes/opml.php:468
1863 msgid "Error: please upload OPML file."
1864 msgstr "错误:请上传 OPML 文件。"
1865
1866 #: classes/opml.php:475
1867 msgid "Error while parsing document."
1868 msgstr "解析文档时发生错误。"
1869
1870 #: classes/pref/users.php:6
1871 #: plugins/instances/init.php:157
1872 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1873 msgstr "您的访问级别不够,无法打开这个舌签。"
1874
1875 #: classes/pref/users.php:27
1876 msgid "User details"
1877 msgstr "用户详细资料"
1878
1879 #: classes/pref/users.php:41
1880 msgid "User not found"
1881 msgstr "未找到用户"
1882
1883 #: classes/pref/users.php:60
1884 #: classes/pref/users.php:422
1885 msgid "Registered"
1886 msgstr "注册时间"
1887
1888 #: classes/pref/users.php:61
1889 msgid "Last logged in"
1890 msgstr "上次登录"
1891
1892 #: classes/pref/users.php:68
1893 msgid "Subscribed feeds count"
1894 msgstr "订阅的信息源数量"
1895
1896 #: classes/pref/users.php:72
1897 msgid "Subscribed feeds"
1898 msgstr "订阅的信息源"
1899
1900 #: classes/pref/users.php:122
1901 msgid "User Editor"
1902 msgstr "编辑用户信息"
1903
1904 #: classes/pref/users.php:158
1905 msgid "Access level: "
1906 msgstr "访问级别:"
1907
1908 #: classes/pref/users.php:171
1909 msgid "Change password to"
1910 msgstr "更改密码为:"
1911
1912 #: classes/pref/users.php:177
1913 #: classes/pref/feeds.php:577
1914 #: classes/pref/feeds.php:799
1915 msgid "Options"
1916 msgstr "选项"
1917
1918 #: classes/pref/users.php:180
1919 msgid "E-mail: "
1920 msgstr "电子邮件:"
1921
1922 #: classes/pref/users.php:258
1923 #, php-format
1924 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1925 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1926
1927 #: classes/pref/users.php:265
1928 #, php-format
1929 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1930 msgstr "无法创建用户 <b>%s</b> "
1931
1932 #: classes/pref/users.php:269
1933 #, php-format
1934 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1935 msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
1936
1937 #: classes/pref/users.php:291
1938 #, fuzzy, php-format
1939 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1940 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1941
1942 #: classes/pref/users.php:293
1943 #, fuzzy, php-format
1944 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1945 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1946
1947 #: classes/pref/users.php:317
1948 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1949 msgstr "[tt-rss] 密码更换提醒"
1950
1951 #: classes/pref/users.php:368
1952 msgid "Create user"
1953 msgstr "创建用户"
1954
1955 #: classes/pref/users.php:372
1956 msgid "Details"
1957 msgstr "详细"
1958
1959 #: classes/pref/users.php:374
1960 #: classes/pref/filters.php:612
1961 #: plugins/instances/init.php:296
1962 msgid "Edit"
1963 msgstr "编辑"
1964
1965 #: classes/pref/users.php:421
1966 msgid "Access Level"
1967 msgstr "访问级别"
1968
1969 #: classes/pref/users.php:423
1970 msgid "Last login"
1971 msgstr "最后登陆"
1972
1973 #: classes/pref/users.php:444
1974 #: plugins/instances/init.php:337
1975 msgid "Click to edit"
1976 msgstr "点击进行编辑"
1977
1978 #: classes/pref/users.php:464
1979 msgid "No users defined."
1980 msgstr "没有定义用户。"
1981
1982 #: classes/pref/users.php:466
1983 msgid "No matching users found."
1984 msgstr "没有匹配的用户。"
1985
1986 #: classes/pref/labels.php:22
1987 msgid "Caption"
1988 msgstr "标题"
1989
1990 #: classes/pref/labels.php:37
1991 msgid "Colors"
1992 msgstr "颜色"
1993
1994 #: classes/pref/labels.php:42
1995 msgid "Foreground:"
1996 msgstr "前端:"
1997
1998 #: classes/pref/labels.php:42
1999 msgid "Background:"
2000 msgstr "背景:"
2001
2002 #: classes/pref/labels.php:232
2003 #, php-format
2004 msgid "Created label <b>%s</b>"
2005 msgstr "创建预定义标签 <b>%s</b>"
2006
2007 #: classes/pref/labels.php:287
2008 msgid "Clear colors"
2009 msgstr "清空颜色"
2010
2011 #: classes/pref/filters.php:60
2012 msgid "Articles matching this filter:"
2013 msgstr "符合本过滤器条件的文章:"
2014
2015 #: classes/pref/filters.php:97
2016 #, fuzzy
2017 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2018 msgstr "本过滤器下没有匹配到文章。"
2019
2020 #: classes/pref/filters.php:101
2021 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2022 msgstr ""
2023
2024 #: classes/pref/filters.php:229
2025 #: classes/pref/filters.php:671
2026 #: classes/pref/filters.php:786
2027 msgid "Match"
2028 msgstr "匹配"
2029
2030 #: classes/pref/filters.php:243
2031 #: classes/pref/filters.php:291
2032 #: classes/pref/filters.php:685
2033 #: classes/pref/filters.php:712
2034 msgid "Add"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: classes/pref/filters.php:277
2038 #: classes/pref/filters.php:698
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Apply actions"
2041 msgstr "信息源动作"
2042
2043 #: classes/pref/filters.php:327
2044 #: classes/pref/filters.php:727
2045 msgid "Enabled"
2046 msgstr "已启用"
2047
2048 #: classes/pref/filters.php:336
2049 #: classes/pref/filters.php:730
2050 msgid "Match any rule"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: classes/pref/filters.php:345
2054 #: classes/pref/filters.php:733
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Inverse matching"
2057 msgstr "反向匹配"
2058
2059 #: classes/pref/filters.php:357
2060 #: classes/pref/filters.php:740
2061 msgid "Test"
2062 msgstr "测试"
2063
2064 #: classes/pref/filters.php:390
2065 #, fuzzy
2066 msgid "(inverse)"
2067 msgstr "反选"
2068
2069 #: classes/pref/filters.php:389
2070 #, php-format
2071 msgid "%s on %s in %s %s"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: classes/pref/filters.php:609
2075 msgid "Combine"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: classes/pref/filters.php:619
2079 #: classes/pref/feeds.php:1283
2080 msgid "Rescore articles"
2081 msgstr "为文章重新评分"
2082
2083 #: classes/pref/filters.php:743
2084 msgid "Create"
2085 msgstr "创建"
2086
2087 #: classes/pref/filters.php:798
2088 msgid "Inverse regular expression matching"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: classes/pref/filters.php:800
2092 msgid "on field"
2093 msgstr "on field"
2094
2095 #: classes/pref/filters.php:806
2096 #: js/PrefFilterTree.js:29
2097 #: plugins/digest/digest.js:241
2098 msgid "in"
2099 msgstr "在"
2100
2101 #: classes/pref/filters.php:819
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Save rule"
2104 msgstr "保存"
2105
2106 #: classes/pref/filters.php:819
2107 #: js/functions.js:1078
2108 msgid "Add rule"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: classes/pref/filters.php:842
2112 msgid "Perform Action"
2113 msgstr "执行动作"
2114
2115 #: classes/pref/filters.php:868
2116 msgid "with parameters:"
2117 msgstr "指定参数:"
2118
2119 #: classes/pref/filters.php:886
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Save action"
2122 msgstr "版面动作"
2123
2124 #: classes/pref/filters.php:886
2125 #: js/functions.js:1104
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Add action"
2128 msgstr "信息源动作"
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:17
2131 msgid "Old password cannot be blank."
2132 msgstr "请输入之前使用的密码。"
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:22
2135 msgid "New password cannot be blank."
2136 msgstr "请输入一个新密码。"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:27
2139 msgid "Entered passwords do not match."
2140 msgstr "两次输入的密码不一致。"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:37
2143 msgid "Function not supported by authentication module."
2144 msgstr ""
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:69
2147 msgid "The configuration was saved."
2148 msgstr "设置已保存。"
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:83
2151 #, php-format
2152 msgid "Unknown option: %s"
2153 msgstr "未知选项: %s"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:97
2156 msgid "Your personal data has been saved."
2157 msgstr "您的个人数据已保存。"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:137
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Personal data / Authentication"
2162 msgstr "登录密码"
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:157
2165 msgid "Personal data"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:167
2169 msgid "Full name"
2170 msgstr "姓名"
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:171
2173 msgid "E-mail"
2174 msgstr "电子邮件"
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:177
2177 msgid "Access level"
2178 msgstr "访问级别"
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:187
2181 msgid "Save data"
2182 msgstr "保存信息"
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:209
2185 msgid "Your password is at default value, please change it."
2186 msgstr "您还在使用系统默认的密码,请修改。"
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:236
2189 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2190 msgstr ""
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:241
2193 msgid "Old password"
2194 msgstr "原密码"
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:244
2197 msgid "New password"
2198 msgstr "新密码"
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:249
2201 msgid "Confirm password"
2202 msgstr "确认密码"
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:259
2205 msgid "Change password"
2206 msgstr "更改密码"
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:265
2209 msgid "One time passwords / Authenticator"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:269
2213 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2214 msgstr ""
2215
2216 #: classes/pref/prefs.php:294
2217 #: classes/pref/prefs.php:345
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Enter your password"
2220 msgstr "用户名或密码错误"
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:305
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Disable OTP"
2225 msgstr "禁用更新"
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:311
2228 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2229 msgstr ""
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:313
2232 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:354
2236 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: classes/pref/prefs.php:362
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Enable OTP"
2242 msgstr "已启用"
2243
2244 #: classes/pref/prefs.php:404
2245 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2246 msgstr ""
2247
2248 #: classes/pref/prefs.php:493
2249 msgid "Customize"
2250 msgstr "自定义"
2251
2252 #: classes/pref/prefs.php:552
2253 msgid "Register"
2254 msgstr "注册"
2255
2256 #: classes/pref/prefs.php:556
2257 msgid "Clear"
2258 msgstr "清空"
2259
2260 #: classes/pref/prefs.php:562
2261 #, php-format
2262 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: classes/pref/prefs.php:595
2266 msgid "Save configuration"
2267 msgstr "保存设置"
2268
2269 #: classes/pref/prefs.php:598
2270 msgid "Manage profiles"
2271 msgstr "管理偏好文件"
2272
2273 #: classes/pref/prefs.php:601
2274 msgid "Reset to defaults"
2275 msgstr "恢复到默认"
2276
2277 #: classes/pref/prefs.php:613
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Show additional preferences"
2280 msgstr "退出偏好设置"
2281
2282 #: classes/pref/prefs.php:625
2283 #: classes/pref/prefs.php:627
2284 msgid "Plugins"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: classes/pref/prefs.php:629
2288 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2289 msgstr ""
2290
2291 #: classes/pref/prefs.php:655
2292 msgid "System plugins"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: classes/pref/prefs.php:659
2296 #: classes/pref/prefs.php:708
2297 msgid "Plugin"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: classes/pref/prefs.php:660
2301 #: classes/pref/prefs.php:709
2302 msgid "Description"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: classes/pref/prefs.php:661
2306 #: classes/pref/prefs.php:710
2307 msgid "Version"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: classes/pref/prefs.php:662
2311 #: classes/pref/prefs.php:711
2312 msgid "Author"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: classes/pref/prefs.php:695
2316 #: classes/pref/prefs.php:746
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Clear data"
2319 msgstr "清空信息源数据"
2320
2321 #: classes/pref/prefs.php:704
2322 msgid "User plugins"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: classes/pref/prefs.php:761
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Enable selected plugins"
2328 msgstr "启用信息源分类"
2329
2330 #: classes/pref/prefs.php:816
2331 #: classes/pref/prefs.php:834
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Incorrect password"
2334 msgstr "用户名或密码错误"
2335
2336 #: classes/pref/feeds.php:12
2337 msgid "Check to enable field"
2338 msgstr "勾选以启用"
2339
2340 #: classes/pref/feeds.php:58
2341 #: classes/pref/feeds.php:175
2342 #: classes/pref/feeds.php:217
2343 #: classes/pref/feeds.php:223
2344 #: classes/pref/feeds.php:248
2345 #, fuzzy, php-format
2346 msgid "(%d feed)"
2347 msgid_plural "(%d feeds)"
2348 msgstr[0] "(%d 个信息源)"
2349
2350 #: classes/pref/feeds.php:494
2351 msgid "Feed Title"
2352 msgstr "信息源标题"
2353
2354 #: classes/pref/feeds.php:550
2355 #: classes/pref/feeds.php:774
2356 msgid "Article purging:"
2357 msgstr "文章清理:"
2358
2359 #: classes/pref/feeds.php:573
2360 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2361 msgstr "<b>提示:</b>如果您的信息源需要验证,那么您需要填写登录信息。Twitter 信息源除外。"
2362
2363 #: classes/pref/feeds.php:589
2364 #: classes/pref/feeds.php:803
2365 msgid "Hide from Popular feeds"
2366 msgstr "从最受欢迎的信息源中隐藏"
2367
2368 #: classes/pref/feeds.php:601
2369 #: classes/pref/feeds.php:809
2370 msgid "Include in e-mail digest"
2371 msgstr "包含电子邮件摘要"
2372
2373 #: classes/pref/feeds.php:614
2374 #: classes/pref/feeds.php:815
2375 msgid "Always display image attachments"
2376 msgstr "始终显示图片附件"
2377
2378 #: classes/pref/feeds.php:627
2379 #: classes/pref/feeds.php:823
2380 msgid "Do not embed images"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: classes/pref/feeds.php:640
2384 #: classes/pref/feeds.php:831
2385 msgid "Cache images locally"
2386 msgstr "本地缓存图片"
2387
2388 #: classes/pref/feeds.php:652
2389 #: classes/pref/feeds.php:837
2390 msgid "Mark updated articles as unread"
2391 msgstr "将已更新的文章标记为未读"
2392
2393 #: classes/pref/feeds.php:658
2394 msgid "Icon"
2395 msgstr "图标"
2396
2397 #: classes/pref/feeds.php:672
2398 msgid "Replace"
2399 msgstr "替换"
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:691
2402 msgid "Resubscribe to push updates"
2403 msgstr "重新订阅以推送更新"
2404
2405 #: classes/pref/feeds.php:698
2406 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2407 msgstr "为启用推送的信息源重置 PubSubHubbub 订阅。"
2408
2409 #: classes/pref/feeds.php:713
2410 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: classes/pref/feeds.php:1077
2414 #: classes/pref/feeds.php:1130
2415 msgid "All done."
2416 msgstr "全部完成。"
2417
2418 #: classes/pref/feeds.php:1185
2419 msgid "Feeds with errors"
2420 msgstr "有错误的信息源"
2421
2422 #: classes/pref/feeds.php:1205
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Inactive feeds"
2425 msgstr "刷新活动的信息源"
2426
2427 #: classes/pref/feeds.php:1242
2428 msgid "Edit selected feeds"
2429 msgstr "编辑选定的信息源"
2430
2431 #: classes/pref/feeds.php:1244
2432 #: classes/pref/feeds.php:1258
2433 msgid "Reset sort order"
2434 msgstr "重置排序"
2435
2436 #: classes/pref/feeds.php:1246
2437 #: js/prefs.js:1764
2438 msgid "Batch subscribe"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: classes/pref/feeds.php:1251
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Categories"
2444 msgstr "信息源类别"
2445
2446 #: classes/pref/feeds.php:1254
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Add category"
2449 msgstr "编辑类别"
2450
2451 #: classes/pref/feeds.php:1256
2452 #, fuzzy
2453 msgid "(Un)hide empty categories"
2454 msgstr "编辑类别"
2455
2456 #: classes/pref/feeds.php:1260
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Remove selected"
2459 msgstr "移除选中的信息源?"
2460
2461 #: classes/pref/feeds.php:1274
2462 msgid "More actions..."
2463 msgstr "更多动作"
2464
2465 #: classes/pref/feeds.php:1278
2466 msgid "Manual purge"
2467 msgstr "手动清除"
2468
2469 #: classes/pref/feeds.php:1282
2470 msgid "Clear feed data"
2471 msgstr "清空信息源数据"
2472
2473 #: classes/pref/feeds.php:1333
2474 msgid "OPML"
2475 msgstr "OPML"
2476
2477 #: classes/pref/feeds.php:1335
2478 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2479 msgstr ""
2480
2481 #: classes/pref/feeds.php:1337
2482 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2483 msgstr ""
2484
2485 #: classes/pref/feeds.php:1350
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Import my OPML"
2488 msgstr "正在导入 OPML ……"
2489
2490 #: classes/pref/feeds.php:1354
2491 msgid "Filename:"
2492 msgstr "文件名:"
2493
2494 #: classes/pref/feeds.php:1356
2495 msgid "Include settings"
2496 msgstr "包含设置"
2497
2498 #: classes/pref/feeds.php:1360
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Export OPML"
2501 msgstr "正在导入 OPML ……"
2502
2503 #: classes/pref/feeds.php:1364
2504 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2505 msgstr "您可以公开发布您的 OPML 。网上的任何人都可以通过如下 URL 订阅该文件。"
2506
2507 #: classes/pref/feeds.php:1366
2508 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2509 msgstr ""
2510
2511 #: classes/pref/feeds.php:1369
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Display published OPML URL"
2514 msgstr "公开的 OPML URL"
2515
2516 #: classes/pref/feeds.php:1379
2517 msgid "Firefox integration"
2518 msgstr "Firefox 集成"
2519
2520 #: classes/pref/feeds.php:1381
2521 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2522 msgstr "点击如下链接,可以将本 Tiny Tiny RSS 站点作为一个 Firefox 阅读器使用。"
2523
2524 #: classes/pref/feeds.php:1388
2525 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2526 msgstr "点击此处将本站注册为信息源阅读器。"
2527
2528 #: classes/pref/feeds.php:1396
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2531 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2532
2533 #: classes/pref/feeds.php:1398
2534 msgid "Published articles and generated feeds"
2535 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2536
2537 #: classes/pref/feeds.php:1400
2538 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2539 msgstr "已发布的文章将会输出为公开的 RSS 信息源,网上的任何人可以通过如下 URL 进行订阅。"
2540
2541 #: classes/pref/feeds.php:1406
2542 msgid "Display URL"
2543 msgstr "显示 URL"
2544
2545 #: classes/pref/feeds.php:1409
2546 msgid "Clear all generated URLs"
2547 msgstr "清空所有生成的 URL"
2548
2549 #: classes/pref/feeds.php:1411
2550 msgid "Articles shared by URL"
2551 msgstr "通过 URL 分享的文章"
2552
2553 #: classes/pref/feeds.php:1413
2554 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2555 msgstr "您可以取消所有通过 URL 分享的文章。"
2556
2557 #: classes/pref/feeds.php:1416
2558 msgid "Unshare all articles"
2559 msgstr "取消所有分享"
2560
2561 #: classes/pref/feeds.php:1494
2562 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2563 msgstr "以下信息源已经有三个月没有内容更新了(最旧的在最上):"
2564
2565 #: classes/pref/feeds.php:1531
2566 #: classes/pref/feeds.php:1600
2567 msgid "Click to edit feed"
2568 msgstr "点击以编辑信息源"
2569
2570 #: classes/pref/feeds.php:1549
2571 #: classes/pref/feeds.php:1620
2572 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2573 msgstr "取消订阅选中的信息源"
2574
2575 #: classes/pref/feeds.php:1560
2576 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2577 msgstr "信息源因为如下错误未能更新:"
2578
2579 #: plugins/pocket/init.php:30
2580 msgid "Pocket"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: plugins/digest/digest_body.php:45
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2586 msgstr ""
2587 "本页面需要JavaScript支持。\n"
2588 "\t\t\t请检查您的浏览器设置。"
2589
2590 #: plugins/digest/digest_body.php:55
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Back to feeds"
2593 msgstr "很久不活跃的信息源"
2594
2595 #: plugins/digest/digest_body.php:60
2596 msgid "Hello,"
2597 msgstr "您好,"
2598
2599 #: plugins/digest/digest_body.php:66
2600 msgid "Regular version"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: plugins/close_button/init.php:24
2604 msgid "Close article"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: plugins/nsfw/init.php:32
2608 #: plugins/nsfw/init.php:43
2609 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: plugins/nsfw/init.php:53
2613 msgid "NSFW Plugin"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: plugins/nsfw/init.php:80
2617 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: plugins/nsfw/init.php:101
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Configuration saved."
2623 msgstr "设置已保存。"
2624
2625 #: plugins/pinterest/init.php:29
2626 msgid "Pinterest"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Please enter your one time password:"
2632 msgstr "请填写类别名称:"
2633
2634 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2635 msgid "Password has been changed."
2636 msgstr "密码更改成功。"
2637
2638 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2639 msgid "Old password is incorrect."
2640 msgstr "原密码输入错误。"
2641
2642 #: plugins/mailto/init.php:52
2643 #: plugins/mailto/init.php:58
2644 #: plugins/mail/init.php:71
2645 #: plugins/mail/init.php:77
2646 msgid "[Forwarded]"
2647 msgstr "[已转发]"
2648
2649 #: plugins/mailto/init.php:52
2650 #: plugins/mail/init.php:71
2651 msgid "Multiple articles"
2652 msgstr "多个文章"
2653
2654 #: plugins/mailto/init.php:74
2655 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: plugins/mailto/init.php:78
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Forward selected article(s) by email."
2661 msgstr "用邮件转发文章"
2662
2663 #: plugins/mailto/init.php:81
2664 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2665 msgstr ""
2666
2667 #: plugins/mailto/init.php:86
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Close this dialog"
2670 msgstr "关闭本界面"
2671
2672 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2673 msgid "Bookmarklets"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2677 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2678 msgstr "将以下链接拖拽至您的浏览器工具条,在浏览器中打开您想看的信息源,然后点击链接以订阅。"
2679
2680 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2681 #, php-format
2682 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2683 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅 %s ?"
2684
2685 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2686 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2687 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
2688
2689 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2690 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: plugins/import_export/init.php:64
2694 msgid "Import and export"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: plugins/import_export/init.php:66
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Article archive"
2700 msgstr "文章发布时间"
2701
2702 #: plugins/import_export/init.php:68
2703 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2704 msgstr ""
2705
2706 #: plugins/import_export/init.php:71
2707 msgid "Export my data"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: plugins/import_export/init.php:87
2711 msgid "Import"
2712 msgstr "导入"
2713
2714 #: plugins/import_export/init.php:221
2715 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2716 msgstr ""
2717
2718 #: plugins/import_export/init.php:226
2719 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2720 msgstr ""
2721
2722 #: plugins/import_export/init.php:385
2723 msgid "Finished: "
2724 msgstr ""
2725
2726 #: plugins/import_export/init.php:386
2727 #, fuzzy, php-format
2728 msgid "%d article processed, "
2729 msgid_plural "%d articles processed, "
2730 msgstr[0] "编辑文章注记"
2731
2732 #: plugins/import_export/init.php:387
2733 #, fuzzy, php-format
2734 msgid "%d imported, "
2735 msgid_plural "%d imported, "
2736 msgstr[0] "已经导入过。"
2737
2738 #: plugins/import_export/init.php:388
2739 #, fuzzy, php-format
2740 msgid "%d feed created."
2741 msgid_plural "%d feeds created."
2742 msgstr[0] "没有选中的信息源。"
2743
2744 #: plugins/import_export/init.php:393
2745 msgid "Could not load XML document."
2746 msgstr ""
2747
2748 #: plugins/import_export/init.php:405
2749 msgid "Prepare data"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: plugins/import_export/init.php:426
2753 #, php-format
2754 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: plugins/mail/init.php:92
2758 msgid "From:"
2759 msgstr "发信人:"
2760
2761 #: plugins/mail/init.php:101
2762 msgid "To:"
2763 msgstr "收信人:"
2764
2765 #: plugins/mail/init.php:114
2766 msgid "Subject:"
2767 msgstr "主题:"
2768
2769 #: plugins/mail/init.php:130
2770 msgid "Send e-mail"
2771 msgstr "发送邮件"
2772
2773 #: plugins/note/init.php:28
2774 #: plugins/note/note.js:11
2775 msgid "Edit article note"
2776 msgstr "编辑文章注记"
2777
2778 #: plugins/example/init.php:38
2779 msgid "Example Pane"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: plugins/example/init.php:69
2783 msgid "Sample value"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: plugins/example/init.php:75
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Set value"
2789 msgstr "加星标"
2790
2791 #: plugins/identica/init.php:29
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Share on identi.ca"
2794 msgstr "在 Twitter 上分享"
2795
2796 #: plugins/owncloud/init.php:35
2797 msgid "Owncloud"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: plugins/owncloud/init.php:59
2801 msgid "Owncloud url"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: plugins/owncloud/init.php:74
2805 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2806 msgstr ""
2807
2808 #: plugins/instances/init.php:144
2809 msgid "Linked"
2810 msgstr "链接"
2811
2812 #: plugins/instances/init.php:295
2813 msgid "Link instance"
2814 msgstr "链接实例"
2815
2816 #: plugins/instances/init.php:307
2817 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2818 msgstr "您可以与其他的 Tiny Tiny RSS 实例相联,以共享最受欢迎的信息源列表。通过这个 URL 为本实例建立链接:"
2819
2820 #: plugins/instances/init.php:317
2821 msgid "Last connected"
2822 msgstr "上次连接"
2823
2824 #: plugins/instances/init.php:318
2825 msgid "Status"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: plugins/instances/init.php:319
2829 msgid "Stored feeds"
2830 msgstr "保存的信息源"
2831
2832 #: plugins/share/init.php:27
2833 msgid "Share by URL"
2834 msgstr "通过 URL 分享"
2835
2836 #: plugins/share/init.php:49
2837 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2838 msgstr "您可以通过以下唯一 URL 分享本文:"
2839
2840 #: plugins/flattr/init.php:30
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Flattr this article."
2843 msgstr "加星标"
2844
2845 #: plugins/googleplus/init.php:29
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Share on Google+"
2848 msgstr "在 Twitter 上分享"
2849
2850 #: plugins/updater/init.php:317
2851 #: plugins/updater/init.php:334
2852 #: plugins/updater/updater.js:10
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2855 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
2856
2857 #: plugins/updater/init.php:337
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2860 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
2861
2862 #: plugins/updater/init.php:347
2863 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2864 msgstr ""
2865
2866 #: plugins/updater/init.php:350
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Ready to update."
2869 msgstr "上次更新:"
2870
2871 #: plugins/updater/init.php:355
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Start update"
2874 msgstr "上次更新:"
2875
2876 #: plugins/tweet/init.php:29
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Share on Twitter"
2879 msgstr "在 Twitter 上分享"
2880
2881 #: js/feedlist.js:213
2882 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2883 msgstr "本信息源中的最新文章(点击显示)"
2884
2885 #: js/feedlist.js:415
2886 #: js/feedlist.js:430
2887 #: plugins/digest/digest.js:25
2888 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2889 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2890
2891 #: js/functions.js:91
2892 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2893 msgstr "您确认将该异常报告至 tt-rss.org ?报告将包含您的浏览器信息。您的IP将被存入数据库。"
2894
2895 #: js/functions.js:627
2896 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2897 msgstr "日期的语法正确:"
2898
2899 #: js/functions.js:630
2900 msgid "Date syntax is incorrect."
2901 msgstr "日期的语法错误。"
2902
2903 #: js/functions.js:733
2904 msgid "Upload complete."
2905 msgstr ""
2906
2907 #: js/functions.js:757
2908 msgid "Remove stored feed icon?"
2909 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
2910
2911 #: js/functions.js:762
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Removing feed icon..."
2914 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
2915
2916 #: js/functions.js:767
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Feed icon removed."
2919 msgstr "找不到信息源。"
2920
2921 #: js/functions.js:789
2922 msgid "Please select an image file to upload."
2923 msgstr "请选择图片文件上传。"
2924
2925 #: js/functions.js:791
2926 msgid "Upload new icon for this feed?"
2927 msgstr "为本信息源上传一个新的图标?"
2928
2929 #: js/functions.js:792
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Uploading, please wait..."
2932 msgstr "读取中,请稍候……"
2933
2934 #: js/functions.js:808
2935 msgid "Please enter label caption:"
2936 msgstr "请填写预定义标签的说明:"
2937
2938 #: js/functions.js:813
2939 msgid "Can't create label: missing caption."
2940 msgstr "创建标签失败:没有标题。"
2941
2942 #: js/functions.js:856
2943 msgid "Subscribe to Feed"
2944 msgstr "订阅信息源"
2945
2946 #: js/functions.js:883
2947 msgid "Subscribed to %s"
2948 msgstr "已订阅至 %s"
2949
2950 #: js/functions.js:888
2951 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2952 msgstr "指定的 URL 无效。"
2953
2954 #: js/functions.js:891
2955 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2956 msgstr "指定的 URL 没有包含任何信息源。"
2957
2958 #: js/functions.js:944
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2961 msgstr "无法下载指定的 URL 。"
2962
2963 #: js/functions.js:948
2964 msgid "You are already subscribed to this feed."
2965 msgstr "您已经订阅过这个信息源啦。"
2966
2967 #: js/functions.js:1078
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Edit rule"
2970 msgstr "编辑过滤器"
2971
2972 #: js/functions.js:1104
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Edit action"
2975 msgstr "信息源动作"
2976
2977 #: js/functions.js:1141
2978 msgid "Create Filter"
2979 msgstr "创建过滤器"
2980
2981 #: js/functions.js:1256
2982 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2983 msgstr "重置订阅? Tiny Tiny RSS 将会在下次信息源更新的时候尝试再次订阅信息提醒中心。"
2984
2985 #: js/functions.js:1267
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Subscription reset."
2988 msgstr "订阅信息源"
2989
2990 #: js/functions.js:1277
2991 #: js/tt-rss.js:369
2992 msgid "Unsubscribe from %s?"
2993 msgstr "从 %s 取消订阅?"
2994
2995 #: js/functions.js:1280
2996 msgid "Removing feed..."
2997 msgstr ""
2998
2999 #: js/functions.js:1386
3000 msgid "Please enter category title:"
3001 msgstr "请填写类别名称:"
3002
3003 #: js/functions.js:1417
3004 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3005 msgstr "为本信息源生成新的群地址?"
3006
3007 #: js/functions.js:1421
3008 #: js/prefs.js:1234
3009 msgid "Trying to change address..."
3010 msgstr ""
3011
3012 #: js/functions.js:1608
3013 #: js/tt-rss.js:350
3014 #: js/tt-rss.js:735
3015 msgid "You can't edit this kind of feed."
3016 msgstr "您无法编辑这种类型的信息源。"
3017
3018 #: js/functions.js:1623
3019 msgid "Edit Feed"
3020 msgstr "编辑信息源"
3021
3022 #: js/functions.js:1629
3023 #: js/prefs.js:194
3024 #: js/prefs.js:749
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Saving data..."
3027 msgstr "保存信息"
3028
3029 #: js/functions.js:1661
3030 msgid "More Feeds"
3031 msgstr "更多信息源"
3032
3033 #: js/functions.js:1722
3034 #: js/functions.js:1832
3035 #: js/prefs.js:397
3036 #: js/prefs.js:427
3037 #: js/prefs.js:459
3038 #: js/prefs.js:642
3039 #: js/prefs.js:662
3040 #: js/prefs.js:1210
3041 #: js/prefs.js:1355
3042 msgid "No feeds are selected."
3043 msgstr "没有选择任何信息源。"
3044
3045 #: js/functions.js:1764
3046 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3047 msgstr "将选中的信息源从存档中移除?包含已保存文章的信息源不会被移除。"
3048
3049 #: js/functions.js:1803
3050 msgid "Feeds with update errors"
3051 msgstr "更新错误的信息源"
3052
3053 #: js/functions.js:1814
3054 #: js/prefs.js:1192
3055 msgid "Remove selected feeds?"
3056 msgstr "移除选中的信息源?"
3057
3058 #: js/functions.js:1817
3059 #: js/prefs.js:1195
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Removing selected feeds..."
3062 msgstr "移除选中的信息源?"
3063
3064 #: js/functions.js:1915
3065 msgid "Help"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: js/PrefFeedTree.js:47
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Edit category"
3071 msgstr "编辑类别"
3072
3073 #: js/PrefFeedTree.js:54
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Remove category"
3076 msgstr "创建类别"
3077
3078 #: js/PrefFilterTree.js:32
3079 msgid "Inverse"
3080 msgstr "反选"
3081
3082 #: js/prefs.js:55
3083 msgid "Please enter login:"
3084 msgstr "请输入登录名:"
3085
3086 #: js/prefs.js:62
3087 msgid "Can't create user: no login specified."
3088 msgstr "无法创建用户:没有指定登录名。"
3089
3090 #: js/prefs.js:66
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Adding user..."
3093 msgstr "创建过滤器"
3094
3095 #: js/prefs.js:117
3096 msgid "Edit Filter"
3097 msgstr "编辑过滤器"
3098
3099 #: js/prefs.js:164
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Remove filter?"
3102 msgstr "移除这个过滤器: %s ?"
3103
3104 #: js/prefs.js:169
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Removing filter..."
3107 msgstr "创建过滤器"
3108
3109 #: js/prefs.js:279
3110 msgid "Remove selected labels?"
3111 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3112
3113 #: js/prefs.js:282
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Removing selected labels..."
3116 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3117
3118 #: js/prefs.js:295
3119 #: js/prefs.js:1396
3120 msgid "No labels are selected."
3121 msgstr "没有选择任何预定义标签。"
3122
3123 #: js/prefs.js:309
3124 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3125 msgstr "移除选中的用户?默认管理员和您的帐户不会被移除。"
3126
3127 #: js/prefs.js:312
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Removing selected users..."
3130 msgstr "移除选定的过滤器?"
3131
3132 #: js/prefs.js:326
3133 #: js/prefs.js:507
3134 #: js/prefs.js:528
3135 #: js/prefs.js:567
3136 msgid "No users are selected."
3137 msgstr "没有选中任何用户。"
3138
3139 #: js/prefs.js:344
3140 msgid "Remove selected filters?"
3141 msgstr "移除选定的过滤器?"
3142
3143 #: js/prefs.js:347
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Removing selected filters..."
3146 msgstr "移除选定的过滤器?"
3147
3148 #: js/prefs.js:359
3149 #: js/prefs.js:597
3150 #: js/prefs.js:616
3151 msgid "No filters are selected."
3152 msgstr "没有选中的过滤器。"
3153
3154 #: js/prefs.js:378
3155 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3156 msgstr "从选中的信息源取消订阅?"
3157
3158 #: js/prefs.js:382
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3161 msgstr "取消订阅选中的信息源"
3162
3163 #: js/prefs.js:412
3164 msgid "Please select only one feed."
3165 msgstr "请仅选择一个信息源。"
3166
3167 #: js/prefs.js:418
3168 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3169 msgstr "清空选中的信息源当中所有未加星标的文章?"
3170
3171 #: js/prefs.js:421
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Clearing selected feed..."
3174 msgstr "编辑选定的信息源"
3175
3176 #: js/prefs.js:440
3177 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3178 msgstr "文章保存几天?(填写0则采用默认设置)"
3179
3180 #: js/prefs.js:443
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Purging selected feed..."
3183 msgstr "编辑选定的信息源"
3184
3185 #: js/prefs.js:478
3186 msgid "Login field cannot be blank."
3187 msgstr "请填写登录信息。"
3188
3189 #: js/prefs.js:482
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Saving user..."
3192 msgstr "创建过滤器"
3193
3194 #: js/prefs.js:512
3195 #: js/prefs.js:533
3196 #: js/prefs.js:572
3197 msgid "Please select only one user."
3198 msgstr "请仅选择一个用户。"
3199
3200 #: js/prefs.js:537
3201 msgid "Reset password of selected user?"
3202 msgstr "重置选定用户的密码?"
3203
3204 #: js/prefs.js:540
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Resetting password for selected user..."
3207 msgstr "重置选定用户的密码?"
3208
3209 #: js/prefs.js:602
3210 msgid "Please select only one filter."
3211 msgstr "请仅选择一个过滤器。"
3212
3213 #: js/prefs.js:620
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Combine selected filters?"
3216 msgstr "移除选定的过滤器?"
3217
3218 #: js/prefs.js:623
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Joining filters..."
3221 msgstr "创建过滤器"
3222
3223 #: js/prefs.js:684
3224 msgid "Edit Multiple Feeds"
3225 msgstr "编辑多个信息源"
3226
3227 #: js/prefs.js:708
3228 msgid "Save changes to selected feeds?"
3229 msgstr "保存对信息源的更改?"
3230
3231 #: js/prefs.js:797
3232 msgid "OPML Import"
3233 msgstr "OPML 导入"
3234
3235 #: js/prefs.js:824
3236 msgid "Please choose an OPML file first."
3237 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3238
3239 #: js/prefs.js:827
3240 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Importing, please wait..."
3243 msgstr "读取中,请稍候……"
3244
3245 #: js/prefs.js:980
3246 msgid "Reset to defaults?"
3247 msgstr "重置为默认状态?"
3248
3249 #: js/prefs.js:1099
3250 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3251 msgstr ""
3252
3253 #: js/prefs.js:1105
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Removing category..."
3256 msgstr "创建类别"
3257
3258 #: js/prefs.js:1126
3259 msgid "Remove selected categories?"
3260 msgstr "移除选中的类别?"
3261
3262 #: js/prefs.js:1129
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Removing selected categories..."
3265 msgstr "移除选定的类别"
3266
3267 #: js/prefs.js:1142
3268 msgid "No categories are selected."
3269 msgstr "没有选中任何类别。"
3270
3271 #: js/prefs.js:1150
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Category title:"
3274 msgstr "类别"
3275
3276 #: js/prefs.js:1154
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Creating category..."
3279 msgstr "创建过滤器"
3280
3281 #: js/prefs.js:1181
3282 msgid "Feeds without recent updates"
3283 msgstr "最近没更新的信息源"
3284
3285 #: js/prefs.js:1230
3286 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3287 msgstr "将当前的 OPML 发布地址更改替换为新地址?"
3288
3289 #: js/prefs.js:1319
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Clearing feed..."
3292 msgstr "清空信息源数据"
3293
3294 #: js/prefs.js:1339
3295 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3296 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3297
3298 #: js/prefs.js:1342
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Rescoring selected feeds..."
3301 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3302
3303 #: js/prefs.js:1362
3304 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3305 msgstr "重置所有文章的评分?这可能将花费很长时间。"
3306
3307 #: js/prefs.js:1365
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Rescoring feeds..."
3310 msgstr "为信息源重新评分"
3311
3312 #: js/prefs.js:1382
3313 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3314 msgstr "将选中的可选标签重置为默认颜色?"
3315
3316 #: js/prefs.js:1419
3317 msgid "Settings Profiles"
3318 msgstr "偏好文件的设置"
3319
3320 #: js/prefs.js:1428
3321 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3322 msgstr "移除选中的偏好文件?当前偏好与默认偏好不会被移除。"
3323
3324 #: js/prefs.js:1431
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Removing selected profiles..."
3327 msgstr "移除选中的偏好文件"
3328
3329 #: js/prefs.js:1446
3330 msgid "No profiles are selected."
3331 msgstr "未选择偏好文件。"
3332
3333 #: js/prefs.js:1454
3334 #: js/prefs.js:1507
3335 msgid "Activate selected profile?"
3336 msgstr "启用选中的偏好文件?"
3337
3338 #: js/prefs.js:1470
3339 #: js/prefs.js:1523
3340 msgid "Please choose a profile to activate."
3341 msgstr "请选择希望启用的偏好文件。"
3342
3343 #: js/prefs.js:1475
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Creating profile..."
3346 msgstr "创建偏好文件"
3347
3348 #: js/prefs.js:1531
3349 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3350 msgstr "之前生成的信息源 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3351
3352 #: js/prefs.js:1534
3353 #: js/prefs.js:1553
3354 msgid "Clearing URLs..."
3355 msgstr ""
3356
3357 #: js/prefs.js:1541
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Generated URLs cleared."
3360 msgstr "生成一个新的 URL"
3361
3362 #: js/prefs.js:1550
3363 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3364 msgstr "之前共享文章的 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3365
3366 #: js/prefs.js:1560
3367 msgid "Shared URLs cleared."
3368 msgstr ""
3369
3370 #: js/prefs.js:1648
3371 msgid "Label Editor"
3372 msgstr "编辑预定义标签"
3373
3374 #: js/prefs.js:1770
3375 msgid "Subscribing to feeds..."
3376 msgstr ""
3377
3378 #: js/prefs.js:1807
3379 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: js/tt-rss.js:120
3383 msgid "Mark all articles as read?"
3384 msgstr "将所有文章标记为已读?"
3385
3386 #: js/tt-rss.js:126
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Marking all feeds as read..."
3389 msgstr "标记所有信息源为已读"
3390
3391 #: js/tt-rss.js:358
3392 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3393 msgstr "您不能取消订阅一个类别。"
3394
3395 #: js/tt-rss.js:363
3396 #: js/tt-rss.js:519
3397 msgid "Please select some feed first."
3398 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3399
3400 #: js/tt-rss.js:514
3401 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3402 msgstr "无法重置本类信息源的评分。"
3403
3404 #: js/tt-rss.js:524
3405 msgid "Rescore articles in %s?"
3406 msgstr "重置 %s 中文章的评分?"
3407
3408 #: js/tt-rss.js:527
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Rescoring articles..."
3411 msgstr "为文章重新评分"
3412
3413 #: js/tt-rss.js:694
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Please enable mail plugin first."
3416 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3417
3418 #: js/tt-rss.js:800
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3421 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3422
3423 #: js/tt-rss.js:864
3424 msgid "New version available!"
3425 msgstr "有可用的新版本啦!"
3426
3427 #: js/viewfeed.js:106
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Cancel search"
3430 msgstr "取消"
3431
3432 #: js/viewfeed.js:439
3433 #: plugins/digest/digest.js:257
3434 #: plugins/digest/digest.js:694
3435 msgid "Unstar article"
3436 msgstr "取消星标"
3437
3438 #: js/viewfeed.js:444
3439 #: plugins/digest/digest.js:259
3440 #: plugins/digest/digest.js:698
3441 msgid "Star article"
3442 msgstr "加星标"
3443
3444 #: js/viewfeed.js:477
3445 #: plugins/digest/digest.js:262
3446 #: plugins/digest/digest.js:729
3447 msgid "Unpublish article"
3448 msgstr "取消发布文章"
3449
3450 #: js/viewfeed.js:690
3451 #: js/viewfeed.js:718
3452 #: js/viewfeed.js:745
3453 #: js/viewfeed.js:807
3454 #: js/viewfeed.js:839
3455 #: js/viewfeed.js:976
3456 #: js/viewfeed.js:1019
3457 #: js/viewfeed.js:1069
3458 #: js/viewfeed.js:2072
3459 #: plugins/mailto/init.js:7
3460 #: plugins/mail/mail.js:7
3461 msgid "No articles are selected."
3462 msgstr "没有选中任何文章。"
3463
3464 #: js/viewfeed.js:956
3465 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3466 msgstr "标记 %s 中所有可见的文章为已读?"
3467
3468 #: js/viewfeed.js:984
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3471 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3472 msgstr[0] "删除 %s 中选择的 %d 篇文章?"
3473
3474 #: js/viewfeed.js:986
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Delete %d selected article?"
3477 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3478 msgstr[0] "删除选中的 %d 篇文章?"
3479
3480 #: js/viewfeed.js:1028
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3483 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3484 msgstr[0] "将 %s 中的 %d 篇选中的文章存档?"
3485
3486 #: js/viewfeed.js:1031
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Move %d archived article back?"
3489 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3490 msgstr[0] "将存档的 %d 篇文章移回原处?"
3491
3492 #: js/viewfeed.js:1075
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3495 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3496 msgstr[0] "将 %s 中选中的 %d 篇文章标记为已读?"
3497
3498 #: js/viewfeed.js:1099
3499 msgid "Edit article Tags"
3500 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3501
3502 #: js/viewfeed.js:1105
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Saving article tags..."
3505 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3506
3507 #: js/viewfeed.js:1340
3508 msgid "No article is selected."
3509 msgstr "未选中任何文章。"
3510
3511 #: js/viewfeed.js:1375
3512 msgid "No articles found to mark"
3513 msgstr "未找到需要标记的文章"
3514
3515 #: js/viewfeed.js:1377
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Mark %d article as read?"
3518 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3519 msgstr[0] "将 %d 篇文章标记为已读?"
3520
3521 #: js/viewfeed.js:1883
3522 msgid "Open original article"
3523 msgstr "打开原文"
3524
3525 #: js/viewfeed.js:1889
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Display article URL"
3528 msgstr "显示 URL"
3529
3530 #: js/viewfeed.js:1959
3531 msgid "Remove label"
3532 msgstr "移除预定义标签"
3533
3534 #: js/viewfeed.js:1983
3535 msgid "Playing..."
3536 msgstr "播放中……"
3537
3538 #: js/viewfeed.js:1984
3539 msgid "Click to pause"
3540 msgstr "点击暂停"
3541
3542 #: js/viewfeed.js:2041
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3545 msgstr "删除选中的 %d 篇文章?"
3546
3547 #: js/viewfeed.js:2083
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Please enter new score for this article:"
3550 msgstr "请填写类别名称:"
3551
3552 #: js/viewfeed.js:2116
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Article URL:"
3555 msgstr "全部文章"
3556
3557 #: plugins/digest/digest.js:71
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3560 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3561 msgstr[0] "将显示的 %d 篇文章标记为已读?"
3562
3563 #: plugins/digest/digest.js:289
3564 msgid "Error: unable to load article."
3565 msgstr "错误:无法加载文章。"
3566
3567 #: plugins/digest/digest.js:447
3568 msgid "Click to expand article."
3569 msgstr "点击以展开文章。"
3570
3571 #: plugins/digest/digest.js:518
3572 #, fuzzy
3573 msgid "%d more..."
3574 msgid_plural "%d more..."
3575 msgstr[0] "下面的 %d 篇……"
3576
3577 #: plugins/digest/digest.js:525
3578 msgid "No unread feeds."
3579 msgstr "没有未读的信息源。"
3580
3581 #: plugins/digest/digest.js:632
3582 msgid "Load more..."
3583 msgstr "加载更多……"
3584
3585 #: plugins/embed_original/init.js:6
3586 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3587 msgstr ""
3588
3589 #: plugins/mailto/init.js:21
3590 #: plugins/mail/mail.js:21
3591 msgid "Forward article by email"
3592 msgstr "用邮件转发文章"
3593
3594 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3595 msgid "Export Data"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3599 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3600 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3601 msgstr[0] ""
3602
3603 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3604 msgid "Data Import"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3608 msgid "Please choose the file first."
3609 msgstr ""
3610
3611 #: plugins/note/note.js:17
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Saving article note..."
3614 msgstr "编辑文章注记"
3615
3616 #: plugins/instances/instances.js:10
3617 msgid "Link Instance"
3618 msgstr "链接实例"
3619
3620 #: plugins/instances/instances.js:73
3621 msgid "Edit Instance"
3622 msgstr "编辑实例"
3623
3624 #: plugins/instances/instances.js:122
3625 msgid "Remove selected instances?"
3626 msgstr "移除选中的实例?"
3627
3628 #: plugins/instances/instances.js:125
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Removing selected instances..."
3631 msgstr "移除选中的实例?"
3632
3633 #: plugins/instances/instances.js:139
3634 #: plugins/instances/instances.js:151
3635 msgid "No instances are selected."
3636 msgstr "未选中任何实例。"
3637
3638 #: plugins/instances/instances.js:156
3639 msgid "Please select only one instance."
3640 msgstr "请仅选择一个实例。"
3641
3642 #: plugins/share/share.js:10
3643 msgid "Share article by URL"
3644 msgstr "通过 URL 分享文章"
3645
3646 #: plugins/updater/updater.js:58
3647 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3648 msgstr ""
3649
3650 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3651 #~ msgstr "这将会清空所有保存过的 Twitter 认证信息。是否继续?"
3652
3653 #, fuzzy
3654 #~ msgid "Clearing credentials..."
3655 #~ msgstr "清空保存的个人信息"
3656
3657 #~ msgid "Updated"
3658 #~ msgstr "有更新的"
3659
3660 #~ msgid "Home"
3661 #~ msgstr "主页"
3662
3663 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3664 #~ msgstr "啥也没找到(点击以重新加载信息源)。"
3665
3666 #~ msgid "Enable categories"
3667 #~ msgstr "启用类别"
3668
3669 #~ msgid "ON"
3670 #~ msgstr "ON"
3671
3672 #~ msgid "OFF"
3673 #~ msgstr "OFF"
3674
3675 #~ msgid "Browse categories like folders"
3676 #~ msgstr "以文件夹方式浏览类别"
3677
3678 #~ msgid "Show images in posts"
3679 #~ msgstr "在帖子里显示图像"
3680
3681 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3682 #~ msgstr "隐藏已读的文章和信息源"
3683
3684 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3685 #~ msgstr "以未读文章数量排列信息源"
3686
3687 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3688 #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
3689
3690 #~ msgid "Yes"
3691 #~ msgstr "是"
3692
3693 #~ msgid "No"
3694 #~ msgstr "否"
3695
3696 #~ msgid "Comments?"
3697 #~ msgstr "评论些什么?"
3698
3699 #~ msgid "News"
3700 #~ msgstr "新闻"
3701
3702 #~ msgid "Move between feeds"
3703 #~ msgstr "在信息源之间移动"
3704
3705 #~ msgid "Move between articles"
3706 #~ msgstr "在文章之间移动"
3707
3708 #~ msgid "Active article actions"
3709 #~ msgstr "启用文章动作"
3710
3711 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3712 #~ msgstr "将当前项以下/以上的文章标记为已读"
3713
3714 #~ msgid "Scroll article content"
3715 #~ msgstr "滚动文章内容"
3716
3717 #~ msgid "Other actions"
3718 #~ msgstr "其他动作"
3719
3720 #~ msgid "Display this help dialog"
3721 #~ msgstr "显示本帮助对话框"
3722
3723 #~ msgid "Multiple articles actions"
3724 #~ msgstr "多文章动作"
3725
3726 #, fuzzy
3727 #~ msgid "Select starred articles"
3728 #~ msgstr "选择未读文章"
3729
3730 #~ msgid "Feed actions"
3731 #~ msgstr "信息源动作"
3732
3733 #~ msgid "Mark feed as read"
3734 #~ msgstr "标记信息源为已读"
3735
3736 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3737 #~ msgstr "查看类别时将其折叠/展开"
3738
3739 #~ msgid "Press any key to close this window."
3740 #~ msgstr "按任意键关闭本窗口。"
3741
3742 #~ msgid "My Feeds"
3743 #~ msgstr "我的信息源"
3744
3745 #~ msgid "Panel actions"
3746 #~ msgstr "版面动作"
3747
3748 #~ msgid "Top 25 feeds"
3749 #~ msgstr "前25位的信息源"
3750
3751 #~ msgid "Edit feed categories"
3752 #~ msgstr "编辑信息源类别"
3753
3754 #~ msgid "Focus search (if present)"
3755 #~ msgstr "进入搜索框(页面中存在的情况)"
3756
3757 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3758 #~ msgstr "<b>提醒:</b>根据 Tiny Tiny RSS 的配置和你的访问级别不同,并非所有的动作都可以执行。"
3759
3760 #~ msgid "Open article in new tab"
3761 #~ msgstr "在新标签页中打开文章"
3762
3763 #~ msgid "Select theme"
3764 #~ msgstr "选择主题"
3765
3766 #~ msgid "Right-to-left content"
3767 #~ msgstr "右至左的内容"
3768
3769 #, fuzzy
3770 #~ msgid "Cache content locally"
3771 #~ msgstr "本地缓存图片"
3772
3773 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3774 #~ msgstr "将内容更改过的文章标记为已更新状态"
3775
3776 #~ msgid "Loading..."
3777 #~ msgstr "加载中……"
3778
3779 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3780 #~ msgstr "在 tt-rss 舌签中查看"
3781
3782 #~ msgid "Magpie"
3783 #~ msgstr "Magpie"
3784
3785 #~ msgid "SimplePie"
3786 #~ msgstr "SimplePie"
3787
3788 #~ msgid "using"
3789 #~ msgstr "使用"
3790
3791 #~ msgid "match on"
3792 #~ msgstr "匹配"
3793
3794 #~ msgid "Title or content"
3795 #~ msgstr "标题或内容"
3796
3797 #~ msgid "Your request could not be completed."
3798 #~ msgstr "您的请求无法完成。"
3799
3800 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3801 #~ msgstr "信息源更新的任务计划已制定。"
3802
3803 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3804 #~ msgstr "分类更新已列入任务计划。"
3805
3806 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3807 #~ msgstr "无法更新这种类型的信息源。"
3808
3809 #~ msgid "Original article"
3810 #~ msgstr "原文"
3811
3812 #~ msgid "Update feed"
3813 #~ msgstr "更新信息源"
3814
3815 #, fuzzy
3816 #~ msgid "With subcategories"
3817 #~ msgstr "编辑类别"
3818
3819 #~ msgid "Twitter OAuth"
3820 #~ msgstr "Twitter OAuth 认证"
3821
3822 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3823 #~ msgstr "<li>添加类别:<b>%s</b>。</li>"
3824
3825 #~ msgid "OK"
3826 #~ msgstr "OK"
3827
3828 #~ msgid "Register with Twitter"
3829 #~ msgstr "通过 Twitter 注册"
3830
3831 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3832 #~ msgstr "无法连接 Twitter 。请刷新页面或过会儿重试。"
3833
3834 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3835 #~ msgstr "恭喜!您已经成功通过 Twitter 注册。"
3836
3837 #~ msgid "before"
3838 #~ msgstr "之前"
3839
3840 #~ msgid "after"
3841 #~ msgstr "之后"
3842
3843 #~ msgid "Check it"
3844 #~ msgstr "检查一下"
3845
3846 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3847 #~ msgstr "数据库中已经有 <b>$%s</b> 这个类别。"
3848
3849 #~ msgid "No feed categories defined."
3850 #~ msgstr "没有定义过的信息源类别。"
3851
3852 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3853 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖拽信息源和类别。"
3854
3855 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3856 #~ msgstr "通过书签订阅"
3857
3858 #~ msgid "Twitter"
3859 #~ msgstr "Twitter"
3860
3861 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3862 #~ msgstr "更新 Twitter 信息源之前,您必须在 Twitter.com 上注册这个 Tiny Tiny RSS 的实例。"
3863
3864 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3865 #~ msgstr "您已经成功在 Twitter.com 上注册并获取您的 Twitter 信息源的访问权。"
3866
3867 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3868 #~ msgstr "在 Twitter.com 上注册"
3869
3870 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3871 #~ msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
3872
3873 #~ msgid "Attachment:"
3874 #~ msgstr "附件:"
3875
3876 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3877 #~ msgstr "正在订阅信息源……"
3878
3879 #~ msgid "Filter Test Results"
3880 #~ msgstr "过滤器测试结果"
3881
3882 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3883 #~ msgstr "当工具栏上 \"标记为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个信息源中的未读文章。"