]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / zh_CN / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-28 19:38+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
13 "Last-Translator: Sai <lazycai.ffsky@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/language/zh_CN/)\n"
15 "Language: zh_CN\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20
21 #: backend.php:71
22 msgid "Use default"
23 msgstr "使用默认"
24
25 #: backend.php:72
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "从不清理"
28
29 #: backend.php:73
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1周前"
32
33 #: backend.php:74
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2周前"
36
37 #: backend.php:75
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1个月前"
40
41 #: backend.php:76
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2个月前"
44
45 #: backend.php:77
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3个月前"
48
49 #: backend.php:80
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "默认间隔"
52
53 #: backend.php:81
54 #: backend.php:91
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:82
59 #: backend.php:92
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "每15分钟"
62
63 #: backend.php:83
64 #: backend.php:93
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "每30分钟"
67
68 #: backend.php:84
69 #: backend.php:94
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "每小时"
72
73 #: backend.php:85
74 #: backend.php:95
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "每4小时"
77
78 #: backend.php:86
79 #: backend.php:96
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "每12小时"
82
83 #: backend.php:87
84 #: backend.php:97
85 msgid "Daily"
86 msgstr "每天"
87
88 #: backend.php:88
89 #: backend.php:98
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "每周"
92
93 #: backend.php:101
94 #: classes/pref/users.php:139
95 msgid "User"
96 msgstr "用户"
97
98 #: backend.php:102
99 msgid "Power User"
100 msgstr "Power User"
101
102 #: backend.php:103
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "管理员"
105
106 #: db-updater.php:19
107 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
108 msgstr "访问级别不足,无法运行脚本。"
109
110 #: db-updater.php:44
111 msgid "Database Updater"
112 msgstr "数据库更新管理器"
113
114 #: db-updater.php:87
115 msgid "Could not update database"
116 msgstr "无法更新数据库"
117
118 #: db-updater.php:90
119 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
120 msgstr "无法找到必要的表结构文件,需要版本:"
121
122 #: db-updater.php:91
123 msgid ", found: "
124 msgstr ",找到:"
125
126 #: db-updater.php:94
127 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
128 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
129
130 #: db-updater.php:96
131 #: db-updater.php:165
132 #: db-updater.php:178
133 #: register.php:196
134 #: register.php:241
135 #: register.php:254
136 #: register.php:269
137 #: register.php:288
138 #: register.php:336
139 #: register.php:346
140 #: register.php:358
141 #: classes/handler/public.php:631
142 #: classes/handler/public.php:719
143 #: classes/handler/public.php:808
144 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
145 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
146
147 #: db-updater.php:102
148 msgid "Please backup your database before proceeding."
149 msgstr "执行下一步前请先备份数据库。"
150
151 #: db-updater.php:104
152 #, php-format
153 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
154 msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
155
156 #: db-updater.php:118
157 msgid "Perform updates"
158 msgstr "执行更新"
159
160 #: db-updater.php:123
161 msgid "Performing updates..."
162 msgstr "正在更新……"
163
164 #: db-updater.php:129
165 #, php-format
166 msgid "Updating to version %d..."
167 msgstr "正在更新到 %d 版本……"
168
169 #: db-updater.php:144
170 msgid "Checking version... "
171 msgstr "正在检查版本……"
172
173 #: db-updater.php:150
174 msgid "OK!"
175 msgstr "OK!"
176
177 #: db-updater.php:152
178 msgid "ERROR!"
179 msgstr "错误!"
180
181 #: db-updater.php:160
182 #, fuzzy, php-format
183 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
184 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
185 msgstr[0] ""
186 "完成。完成了 <b>%d</b> 个更新,\n"
187 "\t\t\t表结构版本升级至 <b>%d</b>。"
188
189 #: db-updater.php:170
190 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
191 msgstr "您的数据库表结构来自一个较新版本的 Tiny Tiny RSS。"
192
193 #: db-updater.php:172
194 #, php-format
195 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
196 msgstr "发现新版本的表结构:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
197
198 #: db-updater.php:174
199 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
200 msgstr "无法升级表结构。请将 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之后再来尝试。"
201
202 #: errors.php:9
203 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
204 msgstr "本程序需要 XmlHttpRequest 的支持。您的浏览器似乎不支持。"
205
206 #: errors.php:12
207 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
208 msgstr "本程序需要 cookie 支持。您的浏览器似乎不支持。"
209
210 #: errors.php:15
211 #, fuzzy
212 msgid "Backend sanity check failed."
213 msgstr "后端完整性检查失败"
214
215 #: errors.php:17
216 msgid "Frontend sanity check failed."
217 msgstr "前端完整性检查失败。"
218
219 #: errors.php:19
220 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
221 msgstr "数据库表结构版本错误。&lt;a href='db-updater.php'&gt;请更新&lt;/a&gt;。"
222
223 #: errors.php:21
224 msgid "Request not authorized."
225 msgstr "请求未经授权。"
226
227 #: errors.php:23
228 msgid "No operation to perform."
229 msgstr "没有需要执行的操作。"
230
231 #: errors.php:25
232 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
233 msgstr "无法显示信息源:查询失败。请核对标签匹配语法或本地配置。"
234
235 #: errors.php:27
236 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
237 msgstr "错误,您的访问级别不够访问本页面。"
238
239 #: errors.php:29
240 msgid "Configuration check failed"
241 msgstr "配置检查失败"
242
243 #: errors.php:31
244 #, fuzzy
245 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
246 msgstr ""
247 "你的 MySQL 版本与本程序不兼容。\n"
248 "\t\t请去官方网站查阅相关信息。"
249
250 #: errors.php:35
251 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
252 msgstr "SQL 脱出测试失败,请检查您的数据库和 PHP 设置。"
253
254 #: index.php:127
255 #: index.php:146
256 #: index.php:253
257 #: prefs.php:94
258 #: classes/backend.php:5
259 #: classes/pref/labels.php:296
260 #: classes/pref/filters.php:628
261 #: classes/pref/feeds.php:1330
262 #: plugins/digest/digest_body.php:63
263 #: js/feedlist.js:128
264 #: js/feedlist.js:433
265 #: js/functions.js:420
266 #: js/functions.js:814
267 #: js/functions.js:1250
268 #: js/functions.js:1385
269 #: js/functions.js:1697
270 #: js/prefs.js:86
271 #: js/prefs.js:576
272 #: js/prefs.js:666
273 #: js/prefs.js:870
274 #: js/prefs.js:1457
275 #: js/prefs.js:1510
276 #: js/prefs.js:1568
277 #: js/prefs.js:1584
278 #: js/prefs.js:1600
279 #: js/prefs.js:1619
280 #: js/prefs.js:1792
281 #: js/prefs.js:1808
282 #: js/tt-rss.js:475
283 #: js/viewfeed.js:783
284 #: js/viewfeed.js:1260
285 #: plugins/import_export/import_export.js:17
286 #: plugins/updater/updater.js:17
287 msgid "Loading, please wait..."
288 msgstr "读取中,请稍候……"
289
290 #: index.php:160
291 msgid "Collapse feedlist"
292 msgstr "收缩侧边栏"
293
294 #: index.php:163
295 msgid "Show articles"
296 msgstr "显示文章"
297
298 #: index.php:166
299 msgid "Adaptive"
300 msgstr "自动适应"
301
302 #: index.php:167
303 msgid "All Articles"
304 msgstr "全部文章"
305
306 #: index.php:168
307 #: include/functions.php:1946
308 #: classes/feeds.php:106
309 msgid "Starred"
310 msgstr "加星标的"
311
312 #: index.php:169
313 #: include/functions.php:1947
314 #: classes/feeds.php:107
315 msgid "Published"
316 msgstr "已发布"
317
318 #: index.php:170
319 #: classes/feeds.php:93
320 #: classes/feeds.php:105
321 msgid "Unread"
322 msgstr "未读"
323
324 #: index.php:171
325 #, fuzzy
326 msgid "Unread First"
327 msgstr "未读"
328
329 #: index.php:172
330 msgid "With Note"
331 msgstr ""
332
333 #: index.php:173
334 msgid "Ignore Scoring"
335 msgstr "忽略评分"
336
337 #: index.php:176
338 msgid "Sort articles"
339 msgstr "排序文章"
340
341 #: index.php:179
342 msgid "Default"
343 msgstr "默认"
344
345 #: index.php:180
346 msgid "Date"
347 msgstr "日期"
348
349 #: index.php:181
350 #: include/localized_schema.php:3
351 msgid "Title"
352 msgstr "标题"
353
354 #: index.php:182
355 msgid "Score"
356 msgstr "评分"
357
358 #: index.php:188
359 #: classes/pref/feeds.php:567
360 #: classes/pref/feeds.php:792
361 msgid "Update"
362 msgstr "更新列表"
363
364 #: index.php:192
365 #: index.php:222
366 #: include/functions.php:1937
367 #: include/localized_schema.php:10
368 #: classes/feeds.php:111
369 #: classes/feeds.php:136
370 #: classes/feeds.php:437
371 #: js/FeedTree.js:128
372 #: js/FeedTree.js:156
373 #: plugins/digest/digest.js:647
374 msgid "Mark as read"
375 msgstr "标记为已读"
376
377 #: index.php:199
378 msgid "Communication problem with server."
379 msgstr ""
380
381 #: index.php:207
382 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
383 msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
384
385 #: index.php:212
386 msgid "Actions..."
387 msgstr "动作"
388
389 #: index.php:214
390 #, fuzzy
391 msgid "Preferences..."
392 msgstr "偏好设置"
393
394 #: index.php:215
395 msgid "Search..."
396 msgstr "搜索"
397
398 #: index.php:216
399 msgid "Feed actions:"
400 msgstr "信息源操作:"
401
402 #: index.php:217
403 #: classes/handler/public.php:561
404 msgid "Subscribe to feed..."
405 msgstr "订阅信息源"
406
407 #: index.php:218
408 msgid "Edit this feed..."
409 msgstr "编辑信息源"
410
411 #: index.php:219
412 msgid "Rescore feed"
413 msgstr "为信息源重新评分"
414
415 #: index.php:220
416 #: classes/pref/feeds.php:716
417 #: classes/pref/feeds.php:1303
418 #: js/PrefFeedTree.js:73
419 msgid "Unsubscribe"
420 msgstr "取消订阅"
421
422 #: index.php:221
423 msgid "All feeds:"
424 msgstr "全部信息源:"
425
426 #: index.php:223
427 msgid "(Un)hide read feeds"
428 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
429
430 #: index.php:224
431 msgid "Other actions:"
432 msgstr "其他操作:"
433
434 #: index.php:226
435 msgid "Switch to digest..."
436 msgstr "切换至摘要模式"
437
438 #: index.php:228
439 msgid "Show tag cloud..."
440 msgstr "显示标签云"
441
442 #: index.php:230
443 #: include/functions.php:1923
444 #, fuzzy
445 msgid "Toggle widescreen mode"
446 msgstr "锁定加星标的项"
447
448 #: index.php:232
449 msgid "Select by tags..."
450 msgstr "通过自定义标签选择"
451
452 #: index.php:233
453 msgid "Create label..."
454 msgstr "创建预定义标签"
455
456 #: index.php:234
457 msgid "Create filter..."
458 msgstr "创建过滤器"
459
460 #: index.php:235
461 msgid "Keyboard shortcuts help"
462 msgstr "快捷键帮助"
463
464 #: index.php:237
465 #: plugins/digest/digest_body.php:77
466 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
467 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
468 msgid "Logout"
469 msgstr "注销"
470
471 #: prefs.php:36
472 #: prefs.php:114
473 #: include/functions.php:1949
474 #: classes/pref/prefs.php:378
475 msgid "Preferences"
476 msgstr "偏好设置"
477
478 #: prefs.php:105
479 msgid "Keyboard shortcuts"
480 msgstr "快捷键"
481
482 #: prefs.php:106
483 msgid "Exit preferences"
484 msgstr "退出偏好设置"
485
486 #: prefs.php:117
487 #: classes/pref/feeds.php:106
488 #: classes/pref/feeds.php:1208
489 #: classes/pref/feeds.php:1271
490 msgid "Feeds"
491 msgstr "信息源"
492
493 #: prefs.php:120
494 #: classes/pref/filters.php:120
495 msgid "Filters"
496 msgstr "过滤器"
497
498 #: prefs.php:123
499 #: include/functions.php:1140
500 #: include/functions.php:1776
501 #: classes/pref/labels.php:90
502 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
503 msgid "Labels"
504 msgstr "预定义标签"
505
506 #: prefs.php:127
507 msgid "Users"
508 msgstr "用户"
509
510 #: register.php:186
511 #: include/login_form.php:238
512 msgid "Create new account"
513 msgstr "创建新的帐号"
514
515 #: register.php:192
516 msgid "New user registrations are administratively disabled."
517 msgstr "新用户注册功能被管理员禁用。"
518
519 #: register.php:217
520 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
521 msgstr "您的临时密码将被发送至您的邮箱。24小时之内没有登录的帐号会被自动清理。"
522
523 #: register.php:223
524 msgid "Desired login:"
525 msgstr "希望使用的用户名:"
526
527 #: register.php:226
528 msgid "Check availability"
529 msgstr "检查可用性"
530
531 #: register.php:228
532 #: classes/handler/public.php:765
533 msgid "Email:"
534 msgstr "电子邮箱:"
535
536 #: register.php:231
537 #: classes/handler/public.php:770
538 msgid "How much is two plus two:"
539 msgstr "二加二等于几:"
540
541 #: register.php:234
542 msgid "Submit registration"
543 msgstr "提交注册信息"
544
545 #: register.php:252
546 msgid "Your registration information is incomplete."
547 msgstr "您的注册信息不完整。"
548
549 #: register.php:267
550 msgid "Sorry, this username is already taken."
551 msgstr "抱歉,该用户名已被占用。"
552
553 #: register.php:286
554 msgid "Registration failed."
555 msgstr "注册失败。"
556
557 #: register.php:333
558 msgid "Account created successfully."
559 msgstr "帐号创建成功。"
560
561 #: register.php:355
562 msgid "New user registrations are currently closed."
563 msgstr "用户注册功能目前没有启用。"
564
565 #: update.php:55
566 #, fuzzy
567 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
568 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
569
570 #: include/digest.php:109
571 #: include/functions.php:1149
572 #: include/functions.php:1677
573 #: include/functions.php:1762
574 #: include/functions.php:1784
575 #: classes/opml.php:416
576 #: classes/pref/feeds.php:221
577 msgid "Uncategorized"
578 msgstr "未分类"
579
580 #: include/feedbrowser.php:83
581 #, fuzzy, php-format
582 msgid "%d archived article"
583 msgid_plural "%d archived articles"
584 msgstr[0] "%d 个存档的文章"
585
586 #: include/feedbrowser.php:107
587 msgid "No feeds found."
588 msgstr "未找到信息源。"
589
590 #: include/functions.php:709
591 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
592 msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
593
594 #: include/functions.php:1138
595 #: include/functions.php:1774
596 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
597 msgid "Special"
598 msgstr "特殊区域"
599
600 #: include/functions.php:1626
601 #: classes/dlg.php:369
602 #: classes/pref/filters.php:382
603 msgid "All feeds"
604 msgstr "全部信息源"
605
606 #: include/functions.php:1827
607 msgid "Starred articles"
608 msgstr "加星标文章"
609
610 #: include/functions.php:1829
611 msgid "Published articles"
612 msgstr "已发布文章"
613
614 #: include/functions.php:1831
615 msgid "Fresh articles"
616 msgstr "最新更新的文章"
617
618 #: include/functions.php:1833
619 #: include/functions.php:1944
620 msgid "All articles"
621 msgstr "全部文章"
622
623 #: include/functions.php:1835
624 msgid "Archived articles"
625 msgstr "存档的文章"
626
627 #: include/functions.php:1837
628 msgid "Recently read"
629 msgstr ""
630
631 #: include/functions.php:1900
632 msgid "Navigation"
633 msgstr "导航"
634
635 #: include/functions.php:1901
636 #, fuzzy
637 msgid "Open next feed"
638 msgstr "自动显示下一个信息源"
639
640 #: include/functions.php:1902
641 msgid "Open previous feed"
642 msgstr ""
643
644 #: include/functions.php:1903
645 #, fuzzy
646 msgid "Open next article"
647 msgstr "打开原文"
648
649 #: include/functions.php:1904
650 #, fuzzy
651 msgid "Open previous article"
652 msgstr "打开原文"
653
654 #: include/functions.php:1905
655 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
656 msgstr ""
657
658 #: include/functions.php:1906
659 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
660 msgstr ""
661
662 #: include/functions.php:1907
663 msgid "Show search dialog"
664 msgstr "显示搜索对话框"
665
666 #: include/functions.php:1908
667 #, fuzzy
668 msgid "Article"
669 msgstr "全部文章"
670
671 #: include/functions.php:1909
672 msgid "Toggle starred"
673 msgstr "锁定加星标的项"
674
675 #: include/functions.php:1910
676 msgid "Toggle published"
677 msgstr "锁定发布的项"
678
679 #: include/functions.php:1911
680 msgid "Toggle unread"
681 msgstr "锁定未读项"
682
683 #: include/functions.php:1912
684 msgid "Edit tags"
685 msgstr "编辑自定义标签"
686
687 #: include/functions.php:1913
688 #, fuzzy
689 msgid "Dismiss selected"
690 msgstr "不再显示所选的文章"
691
692 #: include/functions.php:1914
693 #, fuzzy
694 msgid "Dismiss read"
695 msgstr "不再显示已读文章"
696
697 #: include/functions.php:1915
698 #, fuzzy
699 msgid "Open in new window"
700 msgstr "在新窗口打开文章"
701
702 #: include/functions.php:1916
703 #: js/viewfeed.js:1897
704 msgid "Mark below as read"
705 msgstr ""
706
707 #: include/functions.php:1917
708 #: js/viewfeed.js:1891
709 msgid "Mark above as read"
710 msgstr ""
711
712 #: include/functions.php:1918
713 #, fuzzy
714 msgid "Scroll down"
715 msgstr "全部完成。"
716
717 #: include/functions.php:1919
718 msgid "Scroll up"
719 msgstr ""
720
721 #: include/functions.php:1920
722 #, fuzzy
723 msgid "Select article under cursor"
724 msgstr "选择鼠标指向的文章"
725
726 #: include/functions.php:1921
727 msgid "Email article"
728 msgstr "通过邮件发送文章"
729
730 #: include/functions.php:1922
731 #, fuzzy
732 msgid "Close/collapse article"
733 msgstr "选择所有文章"
734
735 #: include/functions.php:1924
736 #: plugins/embed_original/init.php:33
737 #, fuzzy
738 msgid "Toggle embed original"
739 msgstr "锁定发布的项"
740
741 #: include/functions.php:1925
742 #, fuzzy
743 msgid "Article selection"
744 msgstr "反选文章"
745
746 #: include/functions.php:1926
747 msgid "Select all articles"
748 msgstr "选择所有文章"
749
750 #: include/functions.php:1927
751 #, fuzzy
752 msgid "Select unread"
753 msgstr "选择未读文章"
754
755 #: include/functions.php:1928
756 #, fuzzy
757 msgid "Select starred"
758 msgstr "加星标"
759
760 #: include/functions.php:1929
761 #, fuzzy
762 msgid "Select published"
763 msgstr "选择未读文章"
764
765 #: include/functions.php:1930
766 #, fuzzy
767 msgid "Invert selection"
768 msgstr "反选文章"
769
770 #: include/functions.php:1931
771 #, fuzzy
772 msgid "Deselect everything"
773 msgstr "取消选择所有文章"
774
775 #: include/functions.php:1932
776 #: classes/pref/feeds.php:520
777 #: classes/pref/feeds.php:753
778 msgid "Feed"
779 msgstr "信息源"
780
781 #: include/functions.php:1933
782 #, fuzzy
783 msgid "Refresh current feed"
784 msgstr "刷新活动的信息源"
785
786 #: include/functions.php:1934
787 #, fuzzy
788 msgid "Un/hide read feeds"
789 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
790
791 #: include/functions.php:1935
792 #: classes/pref/feeds.php:1274
793 msgid "Subscribe to feed"
794 msgstr "订阅信息源"
795
796 #: include/functions.php:1936
797 #: js/FeedTree.js:135
798 #: js/PrefFeedTree.js:67
799 msgid "Edit feed"
800 msgstr "编辑信息源"
801
802 #: include/functions.php:1938
803 #, fuzzy
804 msgid "Reverse headlines"
805 msgstr "反向排序"
806
807 #: include/functions.php:1939
808 #, fuzzy
809 msgid "Debug feed update"
810 msgstr "禁用更新"
811
812 #: include/functions.php:1940
813 #: js/FeedTree.js:178
814 msgid "Mark all feeds as read"
815 msgstr "标记所有信息源为已读"
816
817 #: include/functions.php:1941
818 #, fuzzy
819 msgid "Un/collapse current category"
820 msgstr "加入到类别:"
821
822 #: include/functions.php:1942
823 #, fuzzy
824 msgid "Toggle combined mode"
825 msgstr "锁定发布的项"
826
827 #: include/functions.php:1943
828 #, fuzzy
829 msgid "Go to"
830 msgstr "跳转至……"
831
832 #: include/functions.php:1945
833 msgid "Fresh"
834 msgstr ""
835
836 #: include/functions.php:1948
837 msgid "Tag cloud"
838 msgstr "标签云"
839
840 #: include/functions.php:1950
841 #, fuzzy
842 msgid "Other"
843 msgstr "其他信息源"
844
845 #: include/functions.php:1951
846 #: classes/pref/labels.php:281
847 msgid "Create label"
848 msgstr "创建预定义标签"
849
850 #: include/functions.php:1952
851 #: classes/pref/filters.php:606
852 msgid "Create filter"
853 msgstr "创建过滤器"
854
855 #: include/functions.php:1953
856 #, fuzzy
857 msgid "Un/collapse sidebar"
858 msgstr "折叠侧边栏"
859
860 #: include/functions.php:1954
861 #, fuzzy
862 msgid "Show help dialog"
863 msgstr "显示搜索对话框"
864
865 #: include/functions.php:2458
866 #, php-format
867 msgid "Search results: %s"
868 msgstr ""
869
870 #: include/functions.php:2949
871 #: js/viewfeed.js:1984
872 msgid "Click to play"
873 msgstr "点击播放"
874
875 #: include/functions.php:2950
876 #: js/viewfeed.js:1983
877 msgid "Play"
878 msgstr "播放"
879
880 #: include/functions.php:3067
881 msgid " - "
882 msgstr " - "
883
884 #: include/functions.php:3089
885 #: include/functions.php:3383
886 #: classes/rpc.php:359
887 msgid "no tags"
888 msgstr "无标签"
889
890 #: include/functions.php:3099
891 #: classes/feeds.php:682
892 msgid "Edit tags for this article"
893 msgstr "为本文编辑自定义标签"
894
895 #: include/functions.php:3128
896 #: classes/feeds.php:638
897 msgid "Originally from:"
898 msgstr "来源:"
899
900 #: include/functions.php:3141
901 #: classes/feeds.php:651
902 #: classes/pref/feeds.php:539
903 msgid "Feed URL"
904 msgstr "信息源 URL"
905
906 #: include/functions.php:3172
907 #: classes/dlg.php:43
908 #: classes/dlg.php:162
909 #: classes/dlg.php:185
910 #: classes/dlg.php:222
911 #: classes/dlg.php:506
912 #: classes/dlg.php:541
913 #: classes/dlg.php:572
914 #: classes/dlg.php:606
915 #: classes/dlg.php:618
916 #: classes/backend.php:105
917 #: classes/pref/users.php:106
918 #: classes/pref/filters.php:111
919 #: classes/pref/feeds.php:1587
920 #: classes/pref/feeds.php:1659
921 #: plugins/import_export/init.php:409
922 #: plugins/import_export/init.php:432
923 #: plugins/googlereaderimport/init.php:137
924 #: plugins/share/init.php:67
925 #: plugins/updater/init.php:357
926 msgid "Close this window"
927 msgstr "关闭本窗口"
928
929 #: include/functions.php:3408
930 msgid "(edit note)"
931 msgstr "(编辑注记)"
932
933 #: include/functions.php:3641
934 msgid "unknown type"
935 msgstr "未知类型"
936
937 #: include/functions.php:3697
938 #, fuzzy
939 msgid "Attachments"
940 msgstr "附件:"
941
942 #: include/localized_schema.php:4
943 msgid "Title or Content"
944 msgstr "标题或内容"
945
946 #: include/localized_schema.php:5
947 msgid "Link"
948 msgstr "链接"
949
950 #: include/localized_schema.php:6
951 msgid "Content"
952 msgstr "内容"
953
954 #: include/localized_schema.php:7
955 msgid "Article Date"
956 msgstr "文章发布时间"
957
958 #: include/localized_schema.php:9
959 msgid "Delete article"
960 msgstr "删除文章"
961
962 #: include/localized_schema.php:11
963 msgid "Set starred"
964 msgstr "加星标"
965
966 #: include/localized_schema.php:12
967 #: js/viewfeed.js:480
968 #: plugins/digest/digest.js:265
969 #: plugins/digest/digest.js:754
970 msgid "Publish article"
971 msgstr "发布文章"
972
973 #: include/localized_schema.php:13
974 msgid "Assign tags"
975 msgstr "添加自定义标签"
976
977 #: include/localized_schema.php:14
978 #: js/viewfeed.js:1948
979 msgid "Assign label"
980 msgstr "添加预定义标签"
981
982 #: include/localized_schema.php:15
983 msgid "Modify score"
984 msgstr ""
985
986 #: include/localized_schema.php:17
987 msgid "General"
988 msgstr ""
989
990 #: include/localized_schema.php:18
991 msgid "Interface"
992 msgstr ""
993
994 #: include/localized_schema.php:19
995 msgid "Advanced"
996 msgstr ""
997
998 #: include/localized_schema.php:21
999 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
1000 msgstr "您可能订阅了一些聚合类型的信息源,这种情况下可能遇到同一用户的文章在不同源多次出现。当该选项被禁用时,来自不同 RSS 源的同一文章将只会显示一次。"
1001
1002 #: include/localized_schema.php:22
1003 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1004 msgstr "将文章列表展开显示,而不是将标题和内容分别显示"
1005
1006 #: include/localized_schema.php:23
1007 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: include/localized_schema.php:24
1011 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1012 msgstr "每天将更新的和未读的文章标题通过邮件发送摘要到您设置的邮箱中"
1013
1014 #: include/localized_schema.php:25
1015 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1016 msgstr "在滚动页面的同时自动将文章标记为已读。"
1017
1018 #: include/localized_schema.php:26
1019 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1020 msgstr "仅加载几个最常用的 HTML 标签"
1021
1022 #: include/localized_schema.php:27
1023 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1024 msgstr "自动检测文章标签时,这些标签将被忽略(半角逗号隔开的列表)。"
1025
1026 #: include/localized_schema.php:28
1027 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1028 msgstr "选择本项可让特殊区域和预定义标签中的文章标题以信息源顺序排列"
1029
1030 #: include/localized_schema.php:29
1031 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1032 msgstr "自定义 CSS 样式"
1033
1034 #: include/localized_schema.php:30
1035 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1036 msgstr "使用信息源中定义的时间,而非本地导入的时间来排序。"
1037
1038 #: include/localized_schema.php:31
1039 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1040 msgstr "在 tt-rss 处注册您的 SSL 证书"
1041
1042 #: include/localized_schema.php:32
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Uses UTC timezone"
1045 msgstr "用户所在时区"
1046
1047 #: include/localized_schema.php:33
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1050 msgstr "清除多少天之前的文章?(0为不启用)"
1051
1052 #: include/localized_schema.php:34
1053 msgid "Default interval between feed updates"
1054 msgstr "信息源更新的默认时间间隔"
1055
1056 #: include/localized_schema.php:35
1057 msgid "Amount of articles to display at once"
1058 msgstr "同时显示的文章数量"
1059
1060 #: include/localized_schema.php:36
1061 msgid "Allow duplicate posts"
1062 msgstr "允许重复文章"
1063
1064 #: include/localized_schema.php:37
1065 msgid "Enable feed categories"
1066 msgstr "启用信息源分类"
1067
1068 #: include/localized_schema.php:38
1069 msgid "Show content preview in headlines list"
1070 msgstr "在标题列表中显示内容预览"
1071
1072 #: include/localized_schema.php:39
1073 msgid "Short date format"
1074 msgstr "短时间格式"
1075
1076 #: include/localized_schema.php:40
1077 msgid "Long date format"
1078 msgstr "长时间格式"
1079
1080 #: include/localized_schema.php:41
1081 msgid "Combined feed display"
1082 msgstr "合并显示模式"
1083
1084 #: include/localized_schema.php:42
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1087 msgstr "隐藏没有未读信息的信息源"
1088
1089 #: include/localized_schema.php:43
1090 msgid "On catchup show next feed"
1091 msgstr "自动显示下一个信息源"
1092
1093 #: include/localized_schema.php:44
1094 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1095 msgstr "以未读文章数量排序信息源"
1096
1097 #: include/localized_schema.php:45
1098 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1099 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1100 msgstr "反转标题列表顺序(最旧的在上面)"
1101
1102 #: include/localized_schema.php:46
1103 msgid "Enable e-mail digest"
1104 msgstr "启用电子邮件摘要"
1105
1106 #: include/localized_schema.php:47
1107 msgid "Confirm marking feed as read"
1108 msgstr "标记信息源为已读之前弹出确认"
1109
1110 #: include/localized_schema.php:48
1111 msgid "Automatically mark articles as read"
1112 msgstr "自动标记文章为已读"
1113
1114 #: include/localized_schema.php:49
1115 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1116 msgstr "从文章中剔除不安全的标签"
1117
1118 #: include/localized_schema.php:50
1119 msgid "Blacklisted tags"
1120 msgstr "被列入黑名单的标签"
1121
1122 #: include/localized_schema.php:51
1123 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1124 msgstr "最新更新文章的保鲜期(以小时为单位)"
1125
1126 #: include/localized_schema.php:52
1127 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1128 msgstr "将邮件摘要中的文章标记为已读"
1129
1130 #: include/localized_schema.php:53
1131 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1132 msgstr "在组合模式下自动展开文章"
1133
1134 #: include/localized_schema.php:54
1135 msgid "Purge unread articles"
1136 msgstr "清除未读文章"
1137
1138 #: include/localized_schema.php:55
1139 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1140 msgstr "隐藏已读信息之后显示特殊区域的内容"
1141
1142 #: include/localized_schema.php:56
1143 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1144 msgstr "对虚拟源中的文章按源分组"
1145
1146 #: include/localized_schema.php:57
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Do not embed images in articles"
1149 msgstr "不要显示文章中的图片"
1150
1151 #: include/localized_schema.php:58
1152 msgid "Enable external API"
1153 msgstr "允许使用外部 API"
1154
1155 #: include/localized_schema.php:59
1156 msgid "User timezone"
1157 msgstr "用户所在时区"
1158
1159 #: include/localized_schema.php:60
1160 #: js/prefs.js:1719
1161 msgid "Customize stylesheet"
1162 msgstr "自定义样式"
1163
1164 #: include/localized_schema.php:61
1165 msgid "Sort headlines by feed date"
1166 msgstr "以信息源的日期排序"
1167
1168 #: include/localized_schema.php:62
1169 msgid "Login with an SSL certificate"
1170 msgstr "使用 SSL 证书登录"
1171
1172 #: include/localized_schema.php:63
1173 msgid "Try to send digests around specified time"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: include/localized_schema.php:64
1177 msgid "Assign articles to labels automatically"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: include/login_form.php:183
1181 #: classes/handler/public.php:466
1182 #: classes/handler/public.php:760
1183 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1184 msgid "Login:"
1185 msgstr "登陆:"
1186
1187 #: include/login_form.php:192
1188 #: classes/handler/public.php:469
1189 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1190 msgid "Password:"
1191 msgstr "密码:"
1192
1193 #: include/login_form.php:197
1194 #, fuzzy
1195 msgid "I forgot my password"
1196 msgstr "用户名或密码错误"
1197
1198 #: include/login_form.php:201
1199 #: classes/handler/public.php:472
1200 msgid "Language:"
1201 msgstr "语言:"
1202
1203 #: include/login_form.php:209
1204 msgid "Profile:"
1205 msgstr "偏好:"
1206
1207 #: include/login_form.php:213
1208 #: classes/handler/public.php:214
1209 #: classes/rpc.php:64
1210 #: classes/dlg.php:98
1211 msgid "Default profile"
1212 msgstr "默认偏好设置"
1213
1214 #: include/login_form.php:221
1215 msgid "Use less traffic"
1216 msgstr "使用较少流量"
1217
1218 #: include/login_form.php:229
1219 msgid "Remember me"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: include/login_form.php:235
1223 #: classes/handler/public.php:482
1224 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1225 msgid "Log in"
1226 msgstr "登录"
1227
1228 #: classes/article.php:25
1229 msgid "Article not found."
1230 msgstr "找不到文章。"
1231
1232 #: classes/handler/public.php:407
1233 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1236 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
1237
1238 #: classes/handler/public.php:415
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Title:"
1241 msgstr "标题"
1242
1243 #: classes/handler/public.php:417
1244 #: classes/dlg.php:663
1245 #: classes/pref/feeds.php:537
1246 #: classes/pref/feeds.php:768
1247 #: plugins/instances/init.php:215
1248 msgid "URL:"
1249 msgstr "URL:"
1250
1251 #: classes/handler/public.php:419
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Content:"
1254 msgstr "内容"
1255
1256 #: classes/handler/public.php:421
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Labels:"
1259 msgstr "预定义标签"
1260
1261 #: classes/handler/public.php:440
1262 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1263 msgstr ""
1264
1265 #: classes/handler/public.php:442
1266 msgid "Share"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: classes/handler/public.php:443
1270 #: classes/handler/public.php:485
1271 #: classes/dlg.php:296
1272 #: classes/dlg.php:348
1273 #: classes/dlg.php:408
1274 #: classes/dlg.php:439
1275 #: classes/dlg.php:648
1276 #: classes/dlg.php:698
1277 #: classes/dlg.php:747
1278 #: classes/pref/users.php:194
1279 #: classes/pref/labels.php:81
1280 #: classes/pref/filters.php:363
1281 #: classes/pref/filters.php:746
1282 #: classes/pref/filters.php:822
1283 #: classes/pref/filters.php:889
1284 #: classes/pref/feeds.php:733
1285 #: classes/pref/feeds.php:883
1286 #: plugins/mail/init.php:131
1287 #: plugins/note/init.php:55
1288 #: plugins/instances/init.php:251
1289 msgid "Cancel"
1290 msgstr "取消"
1291
1292 #: classes/handler/public.php:464
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Not logged in"
1295 msgstr "上次登录"
1296
1297 #: classes/handler/public.php:531
1298 msgid "Incorrect username or password"
1299 msgstr "用户名或密码错误"
1300
1301 #: classes/handler/public.php:567
1302 #: classes/handler/public.php:664
1303 #, php-format
1304 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1305 msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
1306
1307 #: classes/handler/public.php:570
1308 #: classes/handler/public.php:655
1309 #, php-format
1310 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1311 msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
1312
1313 #: classes/handler/public.php:573
1314 #: classes/handler/public.php:658
1315 #, php-format
1316 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1317 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。"
1318
1319 #: classes/handler/public.php:576
1320 #: classes/handler/public.php:661
1321 #, php-format
1322 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1323 msgstr "在 <b>%s</b> 中没有找到信息源。"
1324
1325 #: classes/handler/public.php:579
1326 #: classes/handler/public.php:667
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Multiple feed URLs found."
1329 msgstr "未找到信息源。"
1330
1331 #: classes/handler/public.php:583
1332 #: classes/handler/public.php:672
1333 #, php-format
1334 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1335 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。<br>无法下载信息源的 URL。"
1336
1337 #: classes/handler/public.php:601
1338 #: classes/handler/public.php:690
1339 msgid "Subscribe to selected feed"
1340 msgstr "订阅选中的信息源"
1341
1342 #: classes/handler/public.php:626
1343 #: classes/handler/public.php:714
1344 msgid "Edit subscription options"
1345 msgstr "编辑订阅选项"
1346
1347 #: classes/handler/public.php:743
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Password recovery"
1350 msgstr "密码"
1351
1352 #: classes/handler/public.php:752
1353 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1354 msgstr ""
1355
1356 #: classes/handler/public.php:775
1357 #: classes/pref/users.php:378
1358 msgid "Reset password"
1359 msgstr "重置密码"
1360
1361 #: classes/handler/public.php:786
1362 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1363 msgstr ""
1364
1365 #: classes/handler/public.php:790
1366 #: classes/handler/public.php:816
1367 #: classes/handler/public.php:825
1368 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Go back"
1371 msgstr "移回原位"
1372
1373 #: classes/handler/public.php:812
1374 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1375 msgstr ""
1376
1377 #: classes/handler/public.php:822
1378 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1379 msgstr ""
1380
1381 #: classes/dlg.php:22
1382 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1383 msgstr ""
1384
1385 #: classes/dlg.php:55
1386 #: classes/pref/users.php:360
1387 #: classes/pref/labels.php:272
1388 #: classes/pref/filters.php:234
1389 #: classes/pref/filters.php:282
1390 #: classes/pref/filters.php:597
1391 #: classes/pref/filters.php:676
1392 #: classes/pref/filters.php:703
1393 #: classes/pref/feeds.php:1262
1394 #: classes/pref/feeds.php:1532
1395 #: classes/pref/feeds.php:1602
1396 #: plugins/instances/init.php:287
1397 msgid "Select"
1398 msgstr "选择"
1399
1400 #: classes/dlg.php:58
1401 #: classes/feeds.php:92
1402 #: classes/pref/users.php:363
1403 #: classes/pref/labels.php:275
1404 #: classes/pref/filters.php:237
1405 #: classes/pref/filters.php:285
1406 #: classes/pref/filters.php:600
1407 #: classes/pref/filters.php:679
1408 #: classes/pref/filters.php:706
1409 #: classes/pref/feeds.php:1265
1410 #: classes/pref/feeds.php:1535
1411 #: classes/pref/feeds.php:1605
1412 #: plugins/instances/init.php:290
1413 msgid "All"
1414 msgstr "全部"
1415
1416 #: classes/dlg.php:60
1417 #: classes/feeds.php:95
1418 #: classes/pref/users.php:365
1419 #: classes/pref/labels.php:277
1420 #: classes/pref/filters.php:239
1421 #: classes/pref/filters.php:287
1422 #: classes/pref/filters.php:602
1423 #: classes/pref/filters.php:681
1424 #: classes/pref/filters.php:708
1425 #: classes/pref/feeds.php:1267
1426 #: classes/pref/feeds.php:1537
1427 #: classes/pref/feeds.php:1607
1428 #: plugins/instances/init.php:292
1429 msgid "None"
1430 msgstr "无"
1431
1432 #: classes/dlg.php:69
1433 msgid "Create profile"
1434 msgstr "创建偏好文件"
1435
1436 #: classes/dlg.php:92
1437 #: classes/dlg.php:122
1438 msgid "(active)"
1439 msgstr "(当前使用的)"
1440
1441 #: classes/dlg.php:156
1442 msgid "Remove selected profiles"
1443 msgstr "移除选中的偏好文件"
1444
1445 #: classes/dlg.php:158
1446 msgid "Activate profile"
1447 msgstr "启用偏好文件"
1448
1449 #: classes/dlg.php:168
1450 msgid "Public OPML URL"
1451 msgstr "公开的 OPML URL"
1452
1453 #: classes/dlg.php:173
1454 msgid "Your Public OPML URL is:"
1455 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
1456
1457 #: classes/dlg.php:182
1458 #: classes/dlg.php:569
1459 msgid "Generate new URL"
1460 msgstr "生成一个新的 URL"
1461
1462 #: classes/dlg.php:194
1463 msgid "Notice"
1464 msgstr "提示"
1465
1466 #: classes/dlg.php:200
1467 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1468 msgstr "更新进程已在配置中启用,但守护进程没有运行,无法抓取信息。请启动守护进程,或联系管理员。"
1469
1470 #: classes/dlg.php:204
1471 #: classes/dlg.php:213
1472 msgid "Last update:"
1473 msgstr "上次更新:"
1474
1475 #: classes/dlg.php:209
1476 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1477 msgstr "更新进程在抓取信息更新时花费了太长时间,可能已经崩溃。请检查守护进程或联系管理员。"
1478
1479 #: classes/dlg.php:234
1480 #: classes/dlg.php:242
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Feed or site URL"
1483 msgstr "信息源 URL"
1484
1485 #: classes/dlg.php:248
1486 #: classes/dlg.php:711
1487 #: classes/pref/feeds.php:559
1488 #: classes/pref/feeds.php:781
1489 msgid "Place in category:"
1490 msgstr "加入到类别:"
1491
1492 #: classes/dlg.php:256
1493 msgid "Available feeds"
1494 msgstr "可用的信息源"
1495
1496 #: classes/dlg.php:268
1497 #: classes/pref/users.php:155
1498 #: classes/pref/feeds.php:589
1499 #: classes/pref/feeds.php:817
1500 msgid "Authentication"
1501 msgstr "登录密码"
1502
1503 #: classes/dlg.php:272
1504 #: classes/dlg.php:725
1505 #: classes/pref/users.php:420
1506 #: classes/pref/feeds.php:595
1507 #: classes/pref/feeds.php:821
1508 msgid "Login"
1509 msgstr "登陆"
1510
1511 #: classes/dlg.php:275
1512 #: classes/dlg.php:728
1513 #: classes/pref/prefs.php:203
1514 #: classes/pref/feeds.php:601
1515 #: classes/pref/feeds.php:827
1516 msgid "Password"
1517 msgstr "密码"
1518
1519 #: classes/dlg.php:285
1520 msgid "This feed requires authentication."
1521 msgstr "这个信息源需要认证"
1522
1523 #: classes/dlg.php:290
1524 #: classes/dlg.php:346
1525 #: classes/dlg.php:746
1526 msgid "Subscribe"
1527 msgstr "订阅"
1528
1529 #: classes/dlg.php:293
1530 msgid "More feeds"
1531 msgstr "更多信息源"
1532
1533 #: classes/dlg.php:316
1534 #: classes/dlg.php:407
1535 #: classes/pref/users.php:350
1536 #: classes/pref/filters.php:593
1537 #: classes/pref/feeds.php:1258
1538 #: js/tt-rss.js:170
1539 msgid "Search"
1540 msgstr "搜索"
1541
1542 #: classes/dlg.php:320
1543 msgid "Popular feeds"
1544 msgstr "最受欢迎的信息源"
1545
1546 #: classes/dlg.php:321
1547 msgid "Feed archive"
1548 msgstr "信息源存档"
1549
1550 #: classes/dlg.php:324
1551 msgid "limit:"
1552 msgstr "限制:"
1553
1554 #: classes/dlg.php:347
1555 #: classes/pref/users.php:376
1556 #: classes/pref/labels.php:284
1557 #: classes/pref/filters.php:353
1558 #: classes/pref/filters.php:615
1559 #: classes/pref/feeds.php:706
1560 #: plugins/instances/init.php:297
1561 msgid "Remove"
1562 msgstr "移除"
1563
1564 #: classes/dlg.php:358
1565 msgid "Look for"
1566 msgstr "查找"
1567
1568 #: classes/dlg.php:366
1569 msgid "Limit search to:"
1570 msgstr "限制搜索条件:"
1571
1572 #: classes/dlg.php:382
1573 msgid "This feed"
1574 msgstr "本信息源"
1575
1576 #: classes/dlg.php:414
1577 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1578 msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
1579
1580 #: classes/dlg.php:437
1581 #: classes/dlg.php:646
1582 #: classes/pref/users.php:192
1583 #: classes/pref/labels.php:79
1584 #: classes/pref/filters.php:360
1585 #: classes/pref/feeds.php:732
1586 #: classes/pref/feeds.php:880
1587 #: plugins/nsfw/init.php:86
1588 #: plugins/note/init.php:53
1589 #: plugins/instances/init.php:248
1590 msgid "Save"
1591 msgstr "保存"
1592
1593 #: classes/dlg.php:445
1594 msgid "Tag Cloud"
1595 msgstr "标签云"
1596
1597 #: classes/dlg.php:514
1598 msgid "Select item(s) by tags"
1599 msgstr "通过自定义标签选择"
1600
1601 #: classes/dlg.php:517
1602 msgid "Match:"
1603 msgstr "匹配:"
1604
1605 #: classes/dlg.php:519
1606 msgid "Any"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: classes/dlg.php:522
1610 #, fuzzy
1611 msgid "All tags."
1612 msgstr "无标签"
1613
1614 #: classes/dlg.php:524
1615 msgid "Which Tags?"
1616 msgstr "哪些标签?"
1617
1618 #: classes/dlg.php:537
1619 msgid "Display entries"
1620 msgstr "显示条目"
1621
1622 #: classes/dlg.php:549
1623 #: classes/feeds.php:138
1624 msgid "View as RSS"
1625 msgstr "以 RSS 形式阅读"
1626
1627 #: classes/dlg.php:560
1628 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1629 msgstr "您可以通过如下 URL 以 RSS 方式查看本信息源:"
1630
1631 #: classes/dlg.php:589
1632 #: plugins/updater/init.php:327
1633 #, php-format
1634 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1635 msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
1636
1637 #: classes/dlg.php:597
1638 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: classes/dlg.php:601
1642 #: plugins/updater/init.php:331
1643 msgid "See the release notes"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: classes/dlg.php:603
1647 msgid "Download"
1648 msgstr "下载"
1649
1650 #: classes/dlg.php:611
1651 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1652 msgstr ""
1653
1654 #: classes/dlg.php:631
1655 #, php-format
1656 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1657 msgstr "您可以通过自定义 CSS 来更改颜色,字体和版式。具体可参考 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
1658
1659 #: classes/dlg.php:657
1660 #: plugins/instances/init.php:207
1661 msgid "Instance"
1662 msgstr "实例"
1663
1664 #: classes/dlg.php:666
1665 #: plugins/instances/init.php:218
1666 #: plugins/instances/init.php:315
1667 msgid "Instance URL"
1668 msgstr "实例 URL:"
1669
1670 #: classes/dlg.php:676
1671 #: plugins/instances/init.php:229
1672 msgid "Access key:"
1673 msgstr "访问密钥:"
1674
1675 #: classes/dlg.php:679
1676 #: plugins/instances/init.php:232
1677 #: plugins/instances/init.php:316
1678 msgid "Access key"
1679 msgstr "访问密钥"
1680
1681 #: classes/dlg.php:683
1682 #: plugins/instances/init.php:236
1683 msgid "Use one access key for both linked instances."
1684 msgstr "为两个相联的实例使用一个访问密钥。"
1685
1686 #: classes/dlg.php:691
1687 #: plugins/instances/init.php:244
1688 msgid "Generate new key"
1689 msgstr "生成新的密钥"
1690
1691 #: classes/dlg.php:695
1692 msgid "Create link"
1693 msgstr "创建链接"
1694
1695 #: classes/dlg.php:708
1696 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: classes/dlg.php:717
1700 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: classes/dlg.php:739
1704 msgid "Feeds require authentication."
1705 msgstr ""
1706
1707 #: classes/feeds.php:68
1708 msgid "Visit the website"
1709 msgstr "访问网站"
1710
1711 #: classes/feeds.php:83
1712 msgid "View as RSS feed"
1713 msgstr "以RSS信息源方式阅读"
1714
1715 #: classes/feeds.php:91
1716 msgid "Select:"
1717 msgstr "选择:"
1718
1719 #: classes/feeds.php:94
1720 msgid "Invert"
1721 msgstr "反选"
1722
1723 #: classes/feeds.php:101
1724 #, fuzzy
1725 msgid "More..."
1726 msgstr "下面的 %d 篇……"
1727
1728 #: classes/feeds.php:103
1729 msgid "Selection toggle:"
1730 msgstr "锁定选择:"
1731
1732 #: classes/feeds.php:109
1733 msgid "Selection:"
1734 msgstr "选择:"
1735
1736 #: classes/feeds.php:112
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Set score"
1739 msgstr "评分"
1740
1741 #: classes/feeds.php:115
1742 msgid "Archive"
1743 msgstr "存档"
1744
1745 #: classes/feeds.php:117
1746 msgid "Move back"
1747 msgstr "移回原位"
1748
1749 #: classes/feeds.php:118
1750 #: classes/pref/filters.php:246
1751 #: classes/pref/filters.php:294
1752 #: classes/pref/filters.php:688
1753 #: classes/pref/filters.php:715
1754 msgid "Delete"
1755 msgstr "删除"
1756
1757 #: classes/feeds.php:125
1758 #: classes/feeds.php:130
1759 #: plugins/mailto/init.php:28
1760 #: plugins/mail/init.php:28
1761 msgid "Forward by email"
1762 msgstr "通过邮件转发"
1763
1764 #: classes/feeds.php:134
1765 msgid "Feed:"
1766 msgstr "信息源:"
1767
1768 #: classes/feeds.php:201
1769 #: classes/feeds.php:827
1770 msgid "Feed not found."
1771 msgstr "找不到信息源。"
1772
1773 #: classes/feeds.php:384
1774 #, fuzzy, php-format
1775 msgid "Imported at %s"
1776 msgstr "导入"
1777
1778 #: classes/feeds.php:531
1779 msgid "mark as read"
1780 msgstr "标记为已读"
1781
1782 #: classes/feeds.php:582
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Collapse article"
1785 msgstr "全部文章"
1786
1787 #: classes/feeds.php:728
1788 msgid "No unread articles found to display."
1789 msgstr "没有未读文章。"
1790
1791 #: classes/feeds.php:731
1792 msgid "No updated articles found to display."
1793 msgstr "没有最新更新的文章。"
1794
1795 #: classes/feeds.php:734
1796 msgid "No starred articles found to display."
1797 msgstr "没有加星标的文章。"
1798
1799 #: classes/feeds.php:738
1800 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1801 msgstr "本标签下没有文章。你可以通过手动或过滤器的方式为文章添加预定义标签(参考上方动作菜单)。"
1802
1803 #: classes/feeds.php:740
1804 msgid "No articles found to display."
1805 msgstr "暂时没有文章。"
1806
1807 #: classes/feeds.php:755
1808 #: classes/feeds.php:943
1809 #, php-format
1810 msgid "Feeds last updated at %s"
1811 msgstr "上次信息源更新时间:%s"
1812
1813 #: classes/feeds.php:765
1814 #: classes/feeds.php:953
1815 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1816 msgstr "部分信息源更新错误(点击了解详情)"
1817
1818 #: classes/feeds.php:933
1819 msgid "No feed selected."
1820 msgstr "没有选中的信息源。"
1821
1822 #: classes/backend.php:33
1823 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1824 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的维基上可以找到其他界面技巧。"
1825
1826 #: classes/backend.php:38
1827 msgid "Keyboard Shortcuts"
1828 msgstr "快捷键"
1829
1830 #: classes/backend.php:61
1831 msgid "Shift"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: classes/backend.php:64
1835 msgid "Ctrl"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: classes/backend.php:99
1839 msgid "Help topic not found."
1840 msgstr "未找到帮助主题。"
1841
1842 #: classes/opml.php:28
1843 #: classes/opml.php:33
1844 msgid "OPML Utility"
1845 msgstr "OPML 工具"
1846
1847 #: classes/opml.php:37
1848 msgid "Importing OPML..."
1849 msgstr "正在导入 OPML ……"
1850
1851 #: classes/opml.php:41
1852 msgid "Return to preferences"
1853 msgstr "返回偏好设置"
1854
1855 #: classes/opml.php:270
1856 #, php-format
1857 msgid "Adding feed: %s"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: classes/opml.php:281
1861 #, fuzzy, php-format
1862 msgid "Duplicate feed: %s"
1863 msgstr "更新信息源"
1864
1865 #: classes/opml.php:295
1866 #, php-format
1867 msgid "Adding label %s"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: classes/opml.php:298
1871 #, php-format
1872 msgid "Duplicate label: %s"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: classes/opml.php:310
1876 #, php-format
1877 msgid "Setting preference key %s to %s"
1878 msgstr "将偏好按键从 %s 设置为 %s"
1879
1880 #: classes/opml.php:339
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Adding filter..."
1883 msgstr "创建过滤器"
1884
1885 #: classes/opml.php:416
1886 #, fuzzy, php-format
1887 msgid "Processing category: %s"
1888 msgstr "加入到类别:"
1889
1890 #: classes/opml.php:468
1891 msgid "Error: please upload OPML file."
1892 msgstr "错误:请上传 OPML 文件。"
1893
1894 #: classes/opml.php:475
1895 #: plugins/googlereaderimport/init.php:130
1896 msgid "Error while parsing document."
1897 msgstr "解析文档时发生错误。"
1898
1899 #: classes/pref/users.php:6
1900 #: plugins/instances/init.php:157
1901 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1902 msgstr "您的访问级别不够,无法打开这个舌签。"
1903
1904 #: classes/pref/users.php:27
1905 msgid "User details"
1906 msgstr "用户详细资料"
1907
1908 #: classes/pref/users.php:41
1909 msgid "User not found"
1910 msgstr "未找到用户"
1911
1912 #: classes/pref/users.php:60
1913 #: classes/pref/users.php:422
1914 msgid "Registered"
1915 msgstr "注册时间"
1916
1917 #: classes/pref/users.php:61
1918 msgid "Last logged in"
1919 msgstr "上次登录"
1920
1921 #: classes/pref/users.php:68
1922 msgid "Subscribed feeds count"
1923 msgstr "订阅的信息源数量"
1924
1925 #: classes/pref/users.php:72
1926 msgid "Subscribed feeds"
1927 msgstr "订阅的信息源"
1928
1929 #: classes/pref/users.php:122
1930 msgid "User Editor"
1931 msgstr "编辑用户信息"
1932
1933 #: classes/pref/users.php:158
1934 msgid "Access level: "
1935 msgstr "访问级别:"
1936
1937 #: classes/pref/users.php:171
1938 msgid "Change password to"
1939 msgstr "更改密码为:"
1940
1941 #: classes/pref/users.php:177
1942 #: classes/pref/feeds.php:609
1943 #: classes/pref/feeds.php:833
1944 msgid "Options"
1945 msgstr "选项"
1946
1947 #: classes/pref/users.php:180
1948 msgid "E-mail: "
1949 msgstr "电子邮件:"
1950
1951 #: classes/pref/users.php:258
1952 #, php-format
1953 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1954 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1955
1956 #: classes/pref/users.php:265
1957 #, php-format
1958 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1959 msgstr "无法创建用户 <b>%s</b> "
1960
1961 #: classes/pref/users.php:269
1962 #, php-format
1963 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1964 msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
1965
1966 #: classes/pref/users.php:291
1967 #, fuzzy, php-format
1968 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1969 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1970
1971 #: classes/pref/users.php:293
1972 #, fuzzy, php-format
1973 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1974 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1975
1976 #: classes/pref/users.php:317
1977 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1978 msgstr "[tt-rss] 密码更换提醒"
1979
1980 #: classes/pref/users.php:368
1981 msgid "Create user"
1982 msgstr "创建用户"
1983
1984 #: classes/pref/users.php:372
1985 msgid "Details"
1986 msgstr "详细"
1987
1988 #: classes/pref/users.php:374
1989 #: classes/pref/filters.php:612
1990 #: plugins/instances/init.php:296
1991 msgid "Edit"
1992 msgstr "编辑"
1993
1994 #: classes/pref/users.php:421
1995 msgid "Access Level"
1996 msgstr "访问级别"
1997
1998 #: classes/pref/users.php:423
1999 msgid "Last login"
2000 msgstr "最后登陆"
2001
2002 #: classes/pref/users.php:444
2003 #: plugins/instances/init.php:337
2004 msgid "Click to edit"
2005 msgstr "点击进行编辑"
2006
2007 #: classes/pref/users.php:464
2008 msgid "No users defined."
2009 msgstr "没有定义用户。"
2010
2011 #: classes/pref/users.php:466
2012 msgid "No matching users found."
2013 msgstr "没有匹配的用户。"
2014
2015 #: classes/pref/labels.php:22
2016 msgid "Caption"
2017 msgstr "标题"
2018
2019 #: classes/pref/labels.php:37
2020 msgid "Colors"
2021 msgstr "颜色"
2022
2023 #: classes/pref/labels.php:42
2024 msgid "Foreground:"
2025 msgstr "前端:"
2026
2027 #: classes/pref/labels.php:42
2028 msgid "Background:"
2029 msgstr "背景:"
2030
2031 #: classes/pref/labels.php:232
2032 #, php-format
2033 msgid "Created label <b>%s</b>"
2034 msgstr "创建预定义标签 <b>%s</b>"
2035
2036 #: classes/pref/labels.php:287
2037 msgid "Clear colors"
2038 msgstr "清空颜色"
2039
2040 #: classes/pref/filters.php:60
2041 msgid "Articles matching this filter:"
2042 msgstr "符合本过滤器条件的文章:"
2043
2044 #: classes/pref/filters.php:97
2045 #, fuzzy
2046 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2047 msgstr "本过滤器下没有匹配到文章。"
2048
2049 #: classes/pref/filters.php:101
2050 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2051 msgstr ""
2052
2053 #: classes/pref/filters.php:229
2054 #: classes/pref/filters.php:671
2055 #: classes/pref/filters.php:786
2056 msgid "Match"
2057 msgstr "匹配"
2058
2059 #: classes/pref/filters.php:243
2060 #: classes/pref/filters.php:291
2061 #: classes/pref/filters.php:685
2062 #: classes/pref/filters.php:712
2063 msgid "Add"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: classes/pref/filters.php:277
2067 #: classes/pref/filters.php:698
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Apply actions"
2070 msgstr "信息源动作"
2071
2072 #: classes/pref/filters.php:327
2073 #: classes/pref/filters.php:727
2074 msgid "Enabled"
2075 msgstr "已启用"
2076
2077 #: classes/pref/filters.php:336
2078 #: classes/pref/filters.php:730
2079 msgid "Match any rule"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: classes/pref/filters.php:345
2083 #: classes/pref/filters.php:733
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Inverse matching"
2086 msgstr "反向匹配"
2087
2088 #: classes/pref/filters.php:357
2089 #: classes/pref/filters.php:740
2090 msgid "Test"
2091 msgstr "测试"
2092
2093 #: classes/pref/filters.php:390
2094 #, fuzzy
2095 msgid "(inverse)"
2096 msgstr "反选"
2097
2098 #: classes/pref/filters.php:389
2099 #, php-format
2100 msgid "%s on %s in %s %s"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: classes/pref/filters.php:609
2104 msgid "Combine"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: classes/pref/filters.php:619
2108 #: classes/pref/feeds.php:1317
2109 msgid "Rescore articles"
2110 msgstr "为文章重新评分"
2111
2112 #: classes/pref/filters.php:743
2113 msgid "Create"
2114 msgstr "创建"
2115
2116 #: classes/pref/filters.php:798
2117 msgid "Inverse regular expression matching"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: classes/pref/filters.php:800
2121 msgid "on field"
2122 msgstr "on field"
2123
2124 #: classes/pref/filters.php:806
2125 #: js/PrefFilterTree.js:29
2126 #: plugins/digest/digest.js:242
2127 msgid "in"
2128 msgstr "在"
2129
2130 #: classes/pref/filters.php:819
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Save rule"
2133 msgstr "保存"
2134
2135 #: classes/pref/filters.php:819
2136 #: js/functions.js:1069
2137 msgid "Add rule"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: classes/pref/filters.php:842
2141 msgid "Perform Action"
2142 msgstr "执行动作"
2143
2144 #: classes/pref/filters.php:868
2145 msgid "with parameters:"
2146 msgstr "指定参数:"
2147
2148 #: classes/pref/filters.php:886
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Save action"
2151 msgstr "版面动作"
2152
2153 #: classes/pref/filters.php:886
2154 #: js/functions.js:1095
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Add action"
2157 msgstr "信息源动作"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:17
2160 msgid "Old password cannot be blank."
2161 msgstr "请输入之前使用的密码。"
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:22
2164 msgid "New password cannot be blank."
2165 msgstr "请输入一个新密码。"
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:27
2168 msgid "Entered passwords do not match."
2169 msgstr "两次输入的密码不一致。"
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:37
2172 msgid "Function not supported by authentication module."
2173 msgstr ""
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:69
2176 msgid "The configuration was saved."
2177 msgstr "设置已保存。"
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:83
2180 #, php-format
2181 msgid "Unknown option: %s"
2182 msgstr "未知选项: %s"
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:97
2185 msgid "Your personal data has been saved."
2186 msgstr "您的个人数据已保存。"
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:138
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Personal data / Authentication"
2191 msgstr "登录密码"
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:158
2194 msgid "Personal data"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:168
2198 msgid "Full name"
2199 msgstr "姓名"
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:172
2202 msgid "E-mail"
2203 msgstr "电子邮件"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:178
2206 msgid "Access level"
2207 msgstr "访问级别"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:188
2210 msgid "Save data"
2211 msgstr "保存信息"
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:210
2214 msgid "Your password is at default value, please change it."
2215 msgstr "您还在使用系统默认的密码,请修改。"
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:237
2218 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2219 msgstr ""
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:242
2222 msgid "Old password"
2223 msgstr "原密码"
2224
2225 #: classes/pref/prefs.php:245
2226 msgid "New password"
2227 msgstr "新密码"
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:250
2230 msgid "Confirm password"
2231 msgstr "确认密码"
2232
2233 #: classes/pref/prefs.php:260
2234 msgid "Change password"
2235 msgstr "更改密码"
2236
2237 #: classes/pref/prefs.php:266
2238 msgid "One time passwords / Authenticator"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: classes/pref/prefs.php:270
2242 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2243 msgstr ""
2244
2245 #: classes/pref/prefs.php:295
2246 #: classes/pref/prefs.php:346
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Enter your password"
2249 msgstr "用户名或密码错误"
2250
2251 #: classes/pref/prefs.php:306
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Disable OTP"
2254 msgstr "禁用更新"
2255
2256 #: classes/pref/prefs.php:312
2257 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2258 msgstr ""
2259
2260 #: classes/pref/prefs.php:314
2261 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: classes/pref/prefs.php:355
2265 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: classes/pref/prefs.php:363
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Enable OTP"
2271 msgstr "已启用"
2272
2273 #: classes/pref/prefs.php:405
2274 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2275 msgstr ""
2276
2277 #: classes/pref/prefs.php:496
2278 msgid "Customize"
2279 msgstr "自定义"
2280
2281 #: classes/pref/prefs.php:555
2282 msgid "Register"
2283 msgstr "注册"
2284
2285 #: classes/pref/prefs.php:559
2286 msgid "Clear"
2287 msgstr "清空"
2288
2289 #: classes/pref/prefs.php:565
2290 #, php-format
2291 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: classes/pref/prefs.php:598
2295 msgid "Save configuration"
2296 msgstr "保存设置"
2297
2298 #: classes/pref/prefs.php:601
2299 msgid "Manage profiles"
2300 msgstr "管理偏好文件"
2301
2302 #: classes/pref/prefs.php:604
2303 msgid "Reset to defaults"
2304 msgstr "恢复到默认"
2305
2306 #: classes/pref/prefs.php:628
2307 #: classes/pref/prefs.php:630
2308 msgid "Plugins"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: classes/pref/prefs.php:632
2312 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2313 msgstr ""
2314
2315 #: classes/pref/prefs.php:634
2316 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2317 msgstr ""
2318
2319 #: classes/pref/prefs.php:660
2320 msgid "System plugins"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: classes/pref/prefs.php:664
2324 #: classes/pref/prefs.php:718
2325 msgid "Plugin"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: classes/pref/prefs.php:665
2329 #: classes/pref/prefs.php:719
2330 msgid "Description"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: classes/pref/prefs.php:666
2334 #: classes/pref/prefs.php:720
2335 msgid "Version"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: classes/pref/prefs.php:667
2339 #: classes/pref/prefs.php:721
2340 msgid "Author"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: classes/pref/prefs.php:696
2344 #: classes/pref/prefs.php:753
2345 msgid "more info"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: classes/pref/prefs.php:705
2349 #: classes/pref/prefs.php:762
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Clear data"
2352 msgstr "清空信息源数据"
2353
2354 #: classes/pref/prefs.php:714
2355 msgid "User plugins"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: classes/pref/prefs.php:777
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Enable selected plugins"
2361 msgstr "启用信息源分类"
2362
2363 #: classes/pref/prefs.php:832
2364 #: classes/pref/prefs.php:850
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Incorrect password"
2367 msgstr "用户名或密码错误"
2368
2369 #: classes/pref/feeds.php:12
2370 msgid "Check to enable field"
2371 msgstr "勾选以启用"
2372
2373 #: classes/pref/feeds.php:60
2374 #: classes/pref/feeds.php:208
2375 #: classes/pref/feeds.php:250
2376 #: classes/pref/feeds.php:256
2377 #: classes/pref/feeds.php:281
2378 #, fuzzy, php-format
2379 msgid "(%d feed)"
2380 msgid_plural "(%d feeds)"
2381 msgstr[0] "(%d 个信息源)"
2382
2383 #: classes/pref/feeds.php:526
2384 msgid "Feed Title"
2385 msgstr "信息源标题"
2386
2387 #: classes/pref/feeds.php:582
2388 #: classes/pref/feeds.php:808
2389 msgid "Article purging:"
2390 msgstr "文章清理:"
2391
2392 #: classes/pref/feeds.php:605
2393 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2394 msgstr "<b>提示:</b>如果您的信息源需要验证,那么您需要填写登录信息。Twitter 信息源除外。"
2395
2396 #: classes/pref/feeds.php:621
2397 #: classes/pref/feeds.php:837
2398 msgid "Hide from Popular feeds"
2399 msgstr "从最受欢迎的信息源中隐藏"
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:633
2402 #: classes/pref/feeds.php:843
2403 msgid "Include in e-mail digest"
2404 msgstr "包含电子邮件摘要"
2405
2406 #: classes/pref/feeds.php:646
2407 #: classes/pref/feeds.php:849
2408 msgid "Always display image attachments"
2409 msgstr "始终显示图片附件"
2410
2411 #: classes/pref/feeds.php:659
2412 #: classes/pref/feeds.php:857
2413 msgid "Do not embed images"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: classes/pref/feeds.php:672
2417 #: classes/pref/feeds.php:865
2418 msgid "Cache images locally"
2419 msgstr "本地缓存图片"
2420
2421 #: classes/pref/feeds.php:684
2422 #: classes/pref/feeds.php:871
2423 msgid "Mark updated articles as unread"
2424 msgstr "将已更新的文章标记为未读"
2425
2426 #: classes/pref/feeds.php:690
2427 msgid "Icon"
2428 msgstr "图标"
2429
2430 #: classes/pref/feeds.php:704
2431 msgid "Replace"
2432 msgstr "替换"
2433
2434 #: classes/pref/feeds.php:723
2435 msgid "Resubscribe to push updates"
2436 msgstr "重新订阅以推送更新"
2437
2438 #: classes/pref/feeds.php:730
2439 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2440 msgstr "为启用推送的信息源重置 PubSubHubbub 订阅。"
2441
2442 #: classes/pref/feeds.php:1111
2443 #: classes/pref/feeds.php:1164
2444 msgid "All done."
2445 msgstr "全部完成。"
2446
2447 #: classes/pref/feeds.php:1219
2448 msgid "Feeds with errors"
2449 msgstr "有错误的信息源"
2450
2451 #: classes/pref/feeds.php:1239
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Inactive feeds"
2454 msgstr "刷新活动的信息源"
2455
2456 #: classes/pref/feeds.php:1276
2457 msgid "Edit selected feeds"
2458 msgstr "编辑选定的信息源"
2459
2460 #: classes/pref/feeds.php:1278
2461 #: classes/pref/feeds.php:1292
2462 msgid "Reset sort order"
2463 msgstr "重置排序"
2464
2465 #: classes/pref/feeds.php:1280
2466 #: js/prefs.js:1764
2467 msgid "Batch subscribe"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: classes/pref/feeds.php:1285
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Categories"
2473 msgstr "信息源类别"
2474
2475 #: classes/pref/feeds.php:1288
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Add category"
2478 msgstr "编辑类别"
2479
2480 #: classes/pref/feeds.php:1290
2481 #, fuzzy
2482 msgid "(Un)hide empty categories"
2483 msgstr "编辑类别"
2484
2485 #: classes/pref/feeds.php:1294
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Remove selected"
2488 msgstr "移除选中的信息源?"
2489
2490 #: classes/pref/feeds.php:1308
2491 msgid "More actions..."
2492 msgstr "更多动作"
2493
2494 #: classes/pref/feeds.php:1312
2495 msgid "Manual purge"
2496 msgstr "手动清除"
2497
2498 #: classes/pref/feeds.php:1316
2499 msgid "Clear feed data"
2500 msgstr "清空信息源数据"
2501
2502 #: classes/pref/feeds.php:1367
2503 msgid "OPML"
2504 msgstr "OPML"
2505
2506 #: classes/pref/feeds.php:1369
2507 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2508 msgstr ""
2509
2510 #: classes/pref/feeds.php:1371
2511 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2512 msgstr ""
2513
2514 #: classes/pref/feeds.php:1384
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Import my OPML"
2517 msgstr "正在导入 OPML ……"
2518
2519 #: classes/pref/feeds.php:1388
2520 msgid "Filename:"
2521 msgstr "文件名:"
2522
2523 #: classes/pref/feeds.php:1390
2524 msgid "Include settings"
2525 msgstr "包含设置"
2526
2527 #: classes/pref/feeds.php:1394
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Export OPML"
2530 msgstr "正在导入 OPML ……"
2531
2532 #: classes/pref/feeds.php:1398
2533 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2534 msgstr "您可以公开发布您的 OPML 。网上的任何人都可以通过如下 URL 订阅该文件。"
2535
2536 #: classes/pref/feeds.php:1400
2537 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2538 msgstr ""
2539
2540 #: classes/pref/feeds.php:1403
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Display published OPML URL"
2543 msgstr "公开的 OPML URL"
2544
2545 #: classes/pref/feeds.php:1413
2546 msgid "Firefox integration"
2547 msgstr "Firefox 集成"
2548
2549 #: classes/pref/feeds.php:1415
2550 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2551 msgstr "点击如下链接,可以将本 Tiny Tiny RSS 站点作为一个 Firefox 阅读器使用。"
2552
2553 #: classes/pref/feeds.php:1422
2554 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2555 msgstr "点击此处将本站注册为信息源阅读器。"
2556
2557 #: classes/pref/feeds.php:1430
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2560 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2561
2562 #: classes/pref/feeds.php:1432
2563 msgid "Published articles and generated feeds"
2564 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2565
2566 #: classes/pref/feeds.php:1434
2567 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2568 msgstr "已发布的文章将会输出为公开的 RSS 信息源,网上的任何人可以通过如下 URL 进行订阅。"
2569
2570 #: classes/pref/feeds.php:1440
2571 msgid "Display URL"
2572 msgstr "显示 URL"
2573
2574 #: classes/pref/feeds.php:1443
2575 msgid "Clear all generated URLs"
2576 msgstr "清空所有生成的 URL"
2577
2578 #: classes/pref/feeds.php:1445
2579 msgid "Articles shared by URL"
2580 msgstr "通过 URL 分享的文章"
2581
2582 #: classes/pref/feeds.php:1447
2583 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2584 msgstr "您可以取消所有通过 URL 分享的文章。"
2585
2586 #: classes/pref/feeds.php:1450
2587 msgid "Unshare all articles"
2588 msgstr "取消所有分享"
2589
2590 #: classes/pref/feeds.php:1528
2591 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2592 msgstr "以下信息源已经有三个月没有内容更新了(最旧的在最上):"
2593
2594 #: classes/pref/feeds.php:1565
2595 #: classes/pref/feeds.php:1635
2596 msgid "Click to edit feed"
2597 msgstr "点击以编辑信息源"
2598
2599 #: classes/pref/feeds.php:1583
2600 #: classes/pref/feeds.php:1655
2601 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2602 msgstr "取消订阅选中的信息源"
2603
2604 #: classes/pref/feeds.php:1594
2605 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2606 msgstr "信息源因为如下错误未能更新:"
2607
2608 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2611 msgstr ""
2612 "本页面需要JavaScript支持。\n"
2613 "\t\t\t请检查您的浏览器设置。"
2614
2615 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2616 msgid "Hello,"
2617 msgstr "您好,"
2618
2619 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2620 msgid "Regular version"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: plugins/close_button/init.php:24
2624 msgid "Close article"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: plugins/nsfw/init.php:32
2628 #: plugins/nsfw/init.php:43
2629 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: plugins/nsfw/init.php:53
2633 msgid "NSFW Plugin"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: plugins/nsfw/init.php:80
2637 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: plugins/nsfw/init.php:101
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Configuration saved."
2643 msgstr "设置已保存。"
2644
2645 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Please enter your one time password:"
2648 msgstr "请填写类别名称:"
2649
2650 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2651 msgid "Password has been changed."
2652 msgstr "密码更改成功。"
2653
2654 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2655 msgid "Old password is incorrect."
2656 msgstr "原密码输入错误。"
2657
2658 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2659 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2660 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2661 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2662 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2663 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2664 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2665 msgid "Home"
2666 msgstr "主页"
2667
2668 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2669 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2670 msgstr "啥也没找到(点击以重新加载信息源)。"
2671
2672 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2673 msgid "Open regular version"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2677 msgid "Enable categories"
2678 msgstr "启用类别"
2679
2680 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2681 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2682 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2683 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2684 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2685 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2686 msgid "ON"
2687 msgstr "ON"
2688
2689 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2690 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2691 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2692 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2693 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2694 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2695 msgid "OFF"
2696 msgstr "OFF"
2697
2698 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2699 msgid "Browse categories like folders"
2700 msgstr "以文件夹方式浏览类别"
2701
2702 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2703 msgid "Show images in posts"
2704 msgstr "在帖子里显示图像"
2705
2706 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2707 msgid "Hide read articles and feeds"
2708 msgstr "隐藏已读的文章和信息源"
2709
2710 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2711 msgid "Sort feeds by unread count"
2712 msgstr "以未读文章数量排列信息源"
2713
2714 #: plugins/mailto/init.php:52
2715 #: plugins/mailto/init.php:58
2716 #: plugins/mail/init.php:71
2717 #: plugins/mail/init.php:77
2718 msgid "[Forwarded]"
2719 msgstr "[已转发]"
2720
2721 #: plugins/mailto/init.php:52
2722 #: plugins/mail/init.php:71
2723 msgid "Multiple articles"
2724 msgstr "多个文章"
2725
2726 #: plugins/mailto/init.php:74
2727 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: plugins/mailto/init.php:78
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Forward selected article(s) by email."
2733 msgstr "用邮件转发文章"
2734
2735 #: plugins/mailto/init.php:81
2736 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2737 msgstr ""
2738
2739 #: plugins/mailto/init.php:86
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Close this dialog"
2742 msgstr "关闭本界面"
2743
2744 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2745 msgid "Bookmarklets"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2749 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2750 msgstr "将以下链接拖拽至您的浏览器工具条,在浏览器中打开您想看的信息源,然后点击链接以订阅。"
2751
2752 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2753 #, php-format
2754 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2755 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅 %s ?"
2756
2757 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2758 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2759 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
2760
2761 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2762 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: plugins/import_export/init.php:64
2766 msgid "Import and export"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: plugins/import_export/init.php:66
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Article archive"
2772 msgstr "文章发布时间"
2773
2774 #: plugins/import_export/init.php:68
2775 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2776 msgstr ""
2777
2778 #: plugins/import_export/init.php:71
2779 msgid "Export my data"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: plugins/import_export/init.php:87
2783 msgid "Import"
2784 msgstr "导入"
2785
2786 #: plugins/import_export/init.php:221
2787 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2788 msgstr ""
2789
2790 #: plugins/import_export/init.php:226
2791 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2792 msgstr ""
2793
2794 #: plugins/import_export/init.php:385
2795 msgid "Finished: "
2796 msgstr ""
2797
2798 #: plugins/import_export/init.php:386
2799 #, fuzzy, php-format
2800 msgid "%d article processed, "
2801 msgid_plural "%d articles processed, "
2802 msgstr[0] "编辑文章注记"
2803
2804 #: plugins/import_export/init.php:387
2805 #, fuzzy, php-format
2806 msgid "%d imported, "
2807 msgid_plural "%d imported, "
2808 msgstr[0] "已经导入过。"
2809
2810 #: plugins/import_export/init.php:388
2811 #, fuzzy, php-format
2812 msgid "%d feed created."
2813 msgid_plural "%d feeds created."
2814 msgstr[0] "没有选中的信息源。"
2815
2816 #: plugins/import_export/init.php:393
2817 msgid "Could not load XML document."
2818 msgstr ""
2819
2820 #: plugins/import_export/init.php:405
2821 msgid "Prepare data"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: plugins/import_export/init.php:426
2825 #, php-format
2826 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: plugins/mail/init.php:92
2830 msgid "From:"
2831 msgstr "发信人:"
2832
2833 #: plugins/mail/init.php:101
2834 msgid "To:"
2835 msgstr "收信人:"
2836
2837 #: plugins/mail/init.php:114
2838 msgid "Subject:"
2839 msgstr "主题:"
2840
2841 #: plugins/mail/init.php:130
2842 msgid "Send e-mail"
2843 msgstr "发送邮件"
2844
2845 #: plugins/note/init.php:28
2846 #: plugins/note/note.js:11
2847 msgid "Edit article note"
2848 msgstr "编辑文章注记"
2849
2850 #: plugins/example/init.php:39
2851 msgid "Example Pane"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: plugins/example/init.php:70
2855 msgid "Sample value"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: plugins/example/init.php:76
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Set value"
2861 msgstr "加星标"
2862
2863 #: plugins/googlereaderimport/init.php:70
2864 msgid "No file uploaded."
2865 msgstr ""
2866
2867 #: plugins/googlereaderimport/init.php:122
2868 #, php-format
2869 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2870 msgstr ""
2871
2872 #: plugins/googlereaderimport/init.php:126
2873 msgid "The document has incorrect format."
2874 msgstr ""
2875
2876 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
2877 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: plugins/googlereaderimport/init.php:198
2881 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2882 msgstr ""
2883
2884 #: plugins/googlereaderimport/init.php:212
2885 msgid "Import my Starred items"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: plugins/instances/init.php:144
2889 msgid "Linked"
2890 msgstr "链接"
2891
2892 #: plugins/instances/init.php:295
2893 msgid "Link instance"
2894 msgstr "链接实例"
2895
2896 #: plugins/instances/init.php:307
2897 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2898 msgstr "您可以与其他的 Tiny Tiny RSS 实例相联,以共享最受欢迎的信息源列表。通过这个 URL 为本实例建立链接:"
2899
2900 #: plugins/instances/init.php:317
2901 msgid "Last connected"
2902 msgstr "上次连接"
2903
2904 #: plugins/instances/init.php:318
2905 msgid "Status"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: plugins/instances/init.php:319
2909 msgid "Stored feeds"
2910 msgstr "保存的信息源"
2911
2912 #: plugins/share/init.php:27
2913 msgid "Share by URL"
2914 msgstr "通过 URL 分享"
2915
2916 #: plugins/share/init.php:49
2917 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2918 msgstr "您可以通过以下唯一 URL 分享本文:"
2919
2920 #: plugins/updater/init.php:317
2921 #: plugins/updater/init.php:334
2922 #: plugins/updater/updater.js:10
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2925 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
2926
2927 #: plugins/updater/init.php:337
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2930 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
2931
2932 #: plugins/updater/init.php:347
2933 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2934 msgstr ""
2935
2936 #: plugins/updater/init.php:350
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Ready to update."
2939 msgstr "上次更新:"
2940
2941 #: plugins/updater/init.php:355
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Start update"
2944 msgstr "上次更新:"
2945
2946 #: js/feedlist.js:392
2947 #: js/feedlist.js:407
2948 #: plugins/digest/digest.js:26
2949 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2950 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2951
2952 #: js/functions.js:92
2953 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2954 msgstr "您确认将该异常报告至 tt-rss.org ?报告将包含您的浏览器信息。您的IP将被存入数据库。"
2955
2956 #: js/functions.js:214
2957 msgid "close"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: js/functions.js:627
2961 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2962 msgstr "日期的语法正确:"
2963
2964 #: js/functions.js:630
2965 msgid "Date syntax is incorrect."
2966 msgstr "日期的语法错误。"
2967
2968 #: js/functions.js:724
2969 msgid "Upload complete."
2970 msgstr ""
2971
2972 #: js/functions.js:748
2973 msgid "Remove stored feed icon?"
2974 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
2975
2976 #: js/functions.js:753
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Removing feed icon..."
2979 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
2980
2981 #: js/functions.js:758
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Feed icon removed."
2984 msgstr "找不到信息源。"
2985
2986 #: js/functions.js:780
2987 msgid "Please select an image file to upload."
2988 msgstr "请选择图片文件上传。"
2989
2990 #: js/functions.js:782
2991 msgid "Upload new icon for this feed?"
2992 msgstr "为本信息源上传一个新的图标?"
2993
2994 #: js/functions.js:783
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Uploading, please wait..."
2997 msgstr "读取中,请稍候……"
2998
2999 #: js/functions.js:799
3000 msgid "Please enter label caption:"
3001 msgstr "请填写预定义标签的说明:"
3002
3003 #: js/functions.js:804
3004 msgid "Can't create label: missing caption."
3005 msgstr "创建标签失败:没有标题。"
3006
3007 #: js/functions.js:847
3008 msgid "Subscribe to Feed"
3009 msgstr "订阅信息源"
3010
3011 #: js/functions.js:874
3012 msgid "Subscribed to %s"
3013 msgstr "已订阅至 %s"
3014
3015 #: js/functions.js:879
3016 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3017 msgstr "指定的 URL 无效。"
3018
3019 #: js/functions.js:882
3020 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3021 msgstr "指定的 URL 没有包含任何信息源。"
3022
3023 #: js/functions.js:935
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3026 msgstr "无法下载指定的 URL 。"
3027
3028 #: js/functions.js:939
3029 msgid "You are already subscribed to this feed."
3030 msgstr "您已经订阅过这个信息源啦。"
3031
3032 #: js/functions.js:1069
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Edit rule"
3035 msgstr "编辑过滤器"
3036
3037 #: js/functions.js:1095
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Edit action"
3040 msgstr "信息源动作"
3041
3042 #: js/functions.js:1132
3043 msgid "Create Filter"
3044 msgstr "创建过滤器"
3045
3046 #: js/functions.js:1247
3047 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3048 msgstr "重置订阅? Tiny Tiny RSS 将会在下次信息源更新的时候尝试再次订阅信息提醒中心。"
3049
3050 #: js/functions.js:1258
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Subscription reset."
3053 msgstr "订阅信息源"
3054
3055 #: js/functions.js:1268
3056 #: js/tt-rss.js:601
3057 msgid "Unsubscribe from %s?"
3058 msgstr "从 %s 取消订阅?"
3059
3060 #: js/functions.js:1271
3061 msgid "Removing feed..."
3062 msgstr ""
3063
3064 #: js/functions.js:1379
3065 msgid "Please enter category title:"
3066 msgstr "请填写类别名称:"
3067
3068 #: js/functions.js:1410
3069 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3070 msgstr "为本信息源生成新的群地址?"
3071
3072 #: js/functions.js:1414
3073 #: js/prefs.js:1234
3074 msgid "Trying to change address..."
3075 msgstr ""
3076
3077 #: js/functions.js:1601
3078 #: js/tt-rss.js:396
3079 #: js/tt-rss.js:582
3080 msgid "You can't edit this kind of feed."
3081 msgstr "您无法编辑这种类型的信息源。"
3082
3083 #: js/functions.js:1616
3084 msgid "Edit Feed"
3085 msgstr "编辑信息源"
3086
3087 #: js/functions.js:1622
3088 #: js/prefs.js:194
3089 #: js/prefs.js:749
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Saving data..."
3092 msgstr "保存信息"
3093
3094 #: js/functions.js:1654
3095 msgid "More Feeds"
3096 msgstr "更多信息源"
3097
3098 #: js/functions.js:1715
3099 #: js/functions.js:1825
3100 #: js/prefs.js:397
3101 #: js/prefs.js:427
3102 #: js/prefs.js:459
3103 #: js/prefs.js:642
3104 #: js/prefs.js:662
3105 #: js/prefs.js:1210
3106 #: js/prefs.js:1355
3107 msgid "No feeds are selected."
3108 msgstr "没有选择任何信息源。"
3109
3110 #: js/functions.js:1757
3111 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3112 msgstr "将选中的信息源从存档中移除?包含已保存文章的信息源不会被移除。"
3113
3114 #: js/functions.js:1796
3115 msgid "Feeds with update errors"
3116 msgstr "更新错误的信息源"
3117
3118 #: js/functions.js:1807
3119 #: js/prefs.js:1192
3120 msgid "Remove selected feeds?"
3121 msgstr "移除选中的信息源?"
3122
3123 #: js/functions.js:1810
3124 #: js/prefs.js:1195
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Removing selected feeds..."
3127 msgstr "移除选中的信息源?"
3128
3129 #: js/functions.js:1908
3130 msgid "Help"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: js/PrefFeedTree.js:47
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Edit category"
3136 msgstr "编辑类别"
3137
3138 #: js/PrefFeedTree.js:54
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Remove category"
3141 msgstr "创建类别"
3142
3143 #: js/PrefFilterTree.js:32
3144 msgid "Inverse"
3145 msgstr "反选"
3146
3147 #: js/prefs.js:55
3148 msgid "Please enter login:"
3149 msgstr "请输入登录名:"
3150
3151 #: js/prefs.js:62
3152 msgid "Can't create user: no login specified."
3153 msgstr "无法创建用户:没有指定登录名。"
3154
3155 #: js/prefs.js:66
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Adding user..."
3158 msgstr "创建过滤器"
3159
3160 #: js/prefs.js:117
3161 msgid "Edit Filter"
3162 msgstr "编辑过滤器"
3163
3164 #: js/prefs.js:164
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Remove filter?"
3167 msgstr "移除这个过滤器: %s ?"
3168
3169 #: js/prefs.js:169
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Removing filter..."
3172 msgstr "创建过滤器"
3173
3174 #: js/prefs.js:279
3175 msgid "Remove selected labels?"
3176 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3177
3178 #: js/prefs.js:282
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Removing selected labels..."
3181 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3182
3183 #: js/prefs.js:295
3184 #: js/prefs.js:1396
3185 msgid "No labels are selected."
3186 msgstr "没有选择任何预定义标签。"
3187
3188 #: js/prefs.js:309
3189 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3190 msgstr "移除选中的用户?默认管理员和您的帐户不会被移除。"
3191
3192 #: js/prefs.js:312
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Removing selected users..."
3195 msgstr "移除选定的过滤器?"
3196
3197 #: js/prefs.js:326
3198 #: js/prefs.js:507
3199 #: js/prefs.js:528
3200 #: js/prefs.js:567
3201 msgid "No users are selected."
3202 msgstr "没有选中任何用户。"
3203
3204 #: js/prefs.js:344
3205 msgid "Remove selected filters?"
3206 msgstr "移除选定的过滤器?"
3207
3208 #: js/prefs.js:347
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Removing selected filters..."
3211 msgstr "移除选定的过滤器?"
3212
3213 #: js/prefs.js:359
3214 #: js/prefs.js:597
3215 #: js/prefs.js:616
3216 msgid "No filters are selected."
3217 msgstr "没有选中的过滤器。"
3218
3219 #: js/prefs.js:378
3220 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3221 msgstr "从选中的信息源取消订阅?"
3222
3223 #: js/prefs.js:382
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3226 msgstr "取消订阅选中的信息源"
3227
3228 #: js/prefs.js:412
3229 msgid "Please select only one feed."
3230 msgstr "请仅选择一个信息源。"
3231
3232 #: js/prefs.js:418
3233 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3234 msgstr "清空选中的信息源当中所有未加星标的文章?"
3235
3236 #: js/prefs.js:421
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Clearing selected feed..."
3239 msgstr "编辑选定的信息源"
3240
3241 #: js/prefs.js:440
3242 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3243 msgstr "文章保存几天?(填写0则采用默认设置)"
3244
3245 #: js/prefs.js:443
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Purging selected feed..."
3248 msgstr "编辑选定的信息源"
3249
3250 #: js/prefs.js:478
3251 msgid "Login field cannot be blank."
3252 msgstr "请填写登录信息。"
3253
3254 #: js/prefs.js:482
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Saving user..."
3257 msgstr "创建过滤器"
3258
3259 #: js/prefs.js:512
3260 #: js/prefs.js:533
3261 #: js/prefs.js:572
3262 msgid "Please select only one user."
3263 msgstr "请仅选择一个用户。"
3264
3265 #: js/prefs.js:537
3266 msgid "Reset password of selected user?"
3267 msgstr "重置选定用户的密码?"
3268
3269 #: js/prefs.js:540
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Resetting password for selected user..."
3272 msgstr "重置选定用户的密码?"
3273
3274 #: js/prefs.js:602
3275 msgid "Please select only one filter."
3276 msgstr "请仅选择一个过滤器。"
3277
3278 #: js/prefs.js:620
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Combine selected filters?"
3281 msgstr "移除选定的过滤器?"
3282
3283 #: js/prefs.js:623
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Joining filters..."
3286 msgstr "创建过滤器"
3287
3288 #: js/prefs.js:684
3289 msgid "Edit Multiple Feeds"
3290 msgstr "编辑多个信息源"
3291
3292 #: js/prefs.js:708
3293 msgid "Save changes to selected feeds?"
3294 msgstr "保存对信息源的更改?"
3295
3296 #: js/prefs.js:797
3297 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3298 msgid "OPML Import"
3299 msgstr "OPML 导入"
3300
3301 #: js/prefs.js:824
3302 msgid "Please choose an OPML file first."
3303 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3304
3305 #: js/prefs.js:827
3306 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3307 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Importing, please wait..."
3310 msgstr "读取中,请稍候……"
3311
3312 #: js/prefs.js:980
3313 msgid "Reset to defaults?"
3314 msgstr "重置为默认状态?"
3315
3316 #: js/prefs.js:1099
3317 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3318 msgstr ""
3319
3320 #: js/prefs.js:1105
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Removing category..."
3323 msgstr "创建类别"
3324
3325 #: js/prefs.js:1126
3326 msgid "Remove selected categories?"
3327 msgstr "移除选中的类别?"
3328
3329 #: js/prefs.js:1129
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Removing selected categories..."
3332 msgstr "移除选定的类别"
3333
3334 #: js/prefs.js:1142
3335 msgid "No categories are selected."
3336 msgstr "没有选中任何类别。"
3337
3338 #: js/prefs.js:1150
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Category title:"
3341 msgstr "类别"
3342
3343 #: js/prefs.js:1154
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Creating category..."
3346 msgstr "创建过滤器"
3347
3348 #: js/prefs.js:1181
3349 msgid "Feeds without recent updates"
3350 msgstr "最近没更新的信息源"
3351
3352 #: js/prefs.js:1230
3353 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3354 msgstr "将当前的 OPML 发布地址更改替换为新地址?"
3355
3356 #: js/prefs.js:1319
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Clearing feed..."
3359 msgstr "清空信息源数据"
3360
3361 #: js/prefs.js:1339
3362 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3363 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3364
3365 #: js/prefs.js:1342
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Rescoring selected feeds..."
3368 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3369
3370 #: js/prefs.js:1362
3371 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3372 msgstr "重置所有文章的评分?这可能将花费很长时间。"
3373
3374 #: js/prefs.js:1365
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Rescoring feeds..."
3377 msgstr "为信息源重新评分"
3378
3379 #: js/prefs.js:1382
3380 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3381 msgstr "将选中的可选标签重置为默认颜色?"
3382
3383 #: js/prefs.js:1419
3384 msgid "Settings Profiles"
3385 msgstr "偏好文件的设置"
3386
3387 #: js/prefs.js:1428
3388 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3389 msgstr "移除选中的偏好文件?当前偏好与默认偏好不会被移除。"
3390
3391 #: js/prefs.js:1431
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Removing selected profiles..."
3394 msgstr "移除选中的偏好文件"
3395
3396 #: js/prefs.js:1446
3397 msgid "No profiles are selected."
3398 msgstr "未选择偏好文件。"
3399
3400 #: js/prefs.js:1454
3401 #: js/prefs.js:1507
3402 msgid "Activate selected profile?"
3403 msgstr "启用选中的偏好文件?"
3404
3405 #: js/prefs.js:1470
3406 #: js/prefs.js:1523
3407 msgid "Please choose a profile to activate."
3408 msgstr "请选择希望启用的偏好文件。"
3409
3410 #: js/prefs.js:1475
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Creating profile..."
3413 msgstr "创建偏好文件"
3414
3415 #: js/prefs.js:1531
3416 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3417 msgstr "之前生成的信息源 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3418
3419 #: js/prefs.js:1534
3420 #: js/prefs.js:1553
3421 msgid "Clearing URLs..."
3422 msgstr ""
3423
3424 #: js/prefs.js:1541
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Generated URLs cleared."
3427 msgstr "生成一个新的 URL"
3428
3429 #: js/prefs.js:1550
3430 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3431 msgstr "之前共享文章的 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3432
3433 #: js/prefs.js:1560
3434 msgid "Shared URLs cleared."
3435 msgstr ""
3436
3437 #: js/prefs.js:1648
3438 msgid "Label Editor"
3439 msgstr "编辑预定义标签"
3440
3441 #: js/prefs.js:1770
3442 msgid "Subscribing to feeds..."
3443 msgstr ""
3444
3445 #: js/prefs.js:1807
3446 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: js/tt-rss.js:124
3450 msgid "Mark all articles as read?"
3451 msgstr "将所有文章标记为已读?"
3452
3453 #: js/tt-rss.js:130
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Marking all feeds as read..."
3456 msgstr "标记所有信息源为已读"
3457
3458 #: js/tt-rss.js:355
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Please enable mail plugin first."
3461 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3462
3463 #: js/tt-rss.js:461
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3466 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3467
3468 #: js/tt-rss.js:590
3469 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3470 msgstr "您不能取消订阅一个类别。"
3471
3472 #: js/tt-rss.js:595
3473 #: js/tt-rss.js:751
3474 msgid "Please select some feed first."
3475 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3476
3477 #: js/tt-rss.js:746
3478 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3479 msgstr "无法重置本类信息源的评分。"
3480
3481 #: js/tt-rss.js:756
3482 msgid "Rescore articles in %s?"
3483 msgstr "重置 %s 中文章的评分?"
3484
3485 #: js/tt-rss.js:759
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Rescoring articles..."
3488 msgstr "为文章重新评分"
3489
3490 #: js/tt-rss.js:879
3491 msgid "New version available!"
3492 msgstr "有可用的新版本啦!"
3493
3494 #: js/viewfeed.js:106
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Cancel search"
3497 msgstr "取消"
3498
3499 #: js/viewfeed.js:437
3500 #: plugins/digest/digest.js:258
3501 #: plugins/digest/digest.js:714
3502 msgid "Unstar article"
3503 msgstr "取消星标"
3504
3505 #: js/viewfeed.js:442
3506 #: plugins/digest/digest.js:260
3507 #: plugins/digest/digest.js:718
3508 msgid "Star article"
3509 msgstr "加星标"
3510
3511 #: js/viewfeed.js:475
3512 #: plugins/digest/digest.js:263
3513 #: plugins/digest/digest.js:749
3514 msgid "Unpublish article"
3515 msgstr "取消发布文章"
3516
3517 #: js/viewfeed.js:688
3518 #: js/viewfeed.js:716
3519 #: js/viewfeed.js:743
3520 #: js/viewfeed.js:805
3521 #: js/viewfeed.js:837
3522 #: js/viewfeed.js:974
3523 #: js/viewfeed.js:1017
3524 #: js/viewfeed.js:1067
3525 #: js/viewfeed.js:2066
3526 #: plugins/mailto/init.js:7
3527 #: plugins/mail/mail.js:7
3528 msgid "No articles are selected."
3529 msgstr "没有选中任何文章。"
3530
3531 #: js/viewfeed.js:954
3532 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3533 msgstr "标记 %s 中所有可见的文章为已读?"
3534
3535 #: js/viewfeed.js:982
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3538 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3539 msgstr[0] "删除 %s 中选择的 %d 篇文章?"
3540
3541 #: js/viewfeed.js:984
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Delete %d selected article?"
3544 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3545 msgstr[0] "删除选中的 %d 篇文章?"
3546
3547 #: js/viewfeed.js:1026
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3550 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3551 msgstr[0] "将 %s 中的 %d 篇选中的文章存档?"
3552
3553 #: js/viewfeed.js:1029
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Move %d archived article back?"
3556 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3557 msgstr[0] "将存档的 %d 篇文章移回原处?"
3558
3559 #: js/viewfeed.js:1073
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3562 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3563 msgstr[0] "将 %s 中选中的 %d 篇文章标记为已读?"
3564
3565 #: js/viewfeed.js:1097
3566 msgid "Edit article Tags"
3567 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3568
3569 #: js/viewfeed.js:1103
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Saving article tags..."
3572 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3573
3574 #: js/viewfeed.js:1338
3575 msgid "No article is selected."
3576 msgstr "未选中任何文章。"
3577
3578 #: js/viewfeed.js:1373
3579 msgid "No articles found to mark"
3580 msgstr "未找到需要标记的文章"
3581
3582 #: js/viewfeed.js:1375
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Mark %d article as read?"
3585 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3586 msgstr[0] "将 %d 篇文章标记为已读?"
3587
3588 #: js/viewfeed.js:1877
3589 msgid "Open original article"
3590 msgstr "打开原文"
3591
3592 #: js/viewfeed.js:1883
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Display article URL"
3595 msgstr "显示 URL"
3596
3597 #: js/viewfeed.js:1953
3598 msgid "Remove label"
3599 msgstr "移除预定义标签"
3600
3601 #: js/viewfeed.js:1977
3602 msgid "Playing..."
3603 msgstr "播放中……"
3604
3605 #: js/viewfeed.js:1978
3606 msgid "Click to pause"
3607 msgstr "点击暂停"
3608
3609 #: js/viewfeed.js:2035
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3612 msgstr "删除选中的 %d 篇文章?"
3613
3614 #: js/viewfeed.js:2077
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Please enter new score for this article:"
3617 msgstr "请填写类别名称:"
3618
3619 #: js/viewfeed.js:2110
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Article URL:"
3622 msgstr "全部文章"
3623
3624 #: plugins/digest/digest.js:72
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3627 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3628 msgstr[0] "将显示的 %d 篇文章标记为已读?"
3629
3630 #: plugins/digest/digest.js:290
3631 msgid "Error: unable to load article."
3632 msgstr "错误:无法加载文章。"
3633
3634 #: plugins/digest/digest.js:464
3635 msgid "Click to expand article."
3636 msgstr "点击以展开文章。"
3637
3638 #: plugins/digest/digest.js:535
3639 #, fuzzy
3640 msgid "%d more..."
3641 msgid_plural "%d more..."
3642 msgstr[0] "下面的 %d 篇……"
3643
3644 #: plugins/digest/digest.js:542
3645 msgid "No unread feeds."
3646 msgstr "没有未读的信息源。"
3647
3648 #: plugins/digest/digest.js:649
3649 msgid "Load more..."
3650 msgstr "加载更多……"
3651
3652 #: plugins/embed_original/init.js:6
3653 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3654 msgstr ""
3655
3656 #: plugins/mailto/init.js:21
3657 #: plugins/mail/mail.js:21
3658 msgid "Forward article by email"
3659 msgstr "用邮件转发文章"
3660
3661 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3662 msgid "Export Data"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3666 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3667 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3668 msgstr[0] ""
3669
3670 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3671 msgid "Data Import"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3675 msgid "Please choose the file first."
3676 msgstr ""
3677
3678 #: plugins/note/note.js:17
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Saving article note..."
3681 msgstr "编辑文章注记"
3682
3683 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Please choose a file first."
3686 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3687
3688 #: plugins/instances/instances.js:10
3689 msgid "Link Instance"
3690 msgstr "链接实例"
3691
3692 #: plugins/instances/instances.js:73
3693 msgid "Edit Instance"
3694 msgstr "编辑实例"
3695
3696 #: plugins/instances/instances.js:122
3697 msgid "Remove selected instances?"
3698 msgstr "移除选中的实例?"
3699
3700 #: plugins/instances/instances.js:125
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Removing selected instances..."
3703 msgstr "移除选中的实例?"
3704
3705 #: plugins/instances/instances.js:139
3706 #: plugins/instances/instances.js:151
3707 msgid "No instances are selected."
3708 msgstr "未选中任何实例。"
3709
3710 #: plugins/instances/instances.js:156
3711 msgid "Please select only one instance."
3712 msgstr "请仅选择一个实例。"
3713
3714 #: plugins/share/share.js:10
3715 msgid "Share article by URL"
3716 msgstr "通过 URL 分享文章"
3717
3718 #: plugins/updater/updater.js:58
3719 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3720 msgstr ""
3721
3722 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3723 #~ msgstr "本信息源中的最新文章(点击显示)"
3724
3725 #, fuzzy
3726 #~ msgid "Share on identi.ca"
3727 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3728
3729 #, fuzzy
3730 #~ msgid "Flattr this article."
3731 #~ msgstr "加星标"
3732
3733 #, fuzzy
3734 #~ msgid "Share on Google+"
3735 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3736
3737 #, fuzzy
3738 #~ msgid "Share on Twitter"
3739 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3740
3741 #, fuzzy
3742 #~ msgid "Show additional preferences"
3743 #~ msgstr "退出偏好设置"
3744
3745 #, fuzzy
3746 #~ msgid "Back to feeds"
3747 #~ msgstr "很久不活跃的信息源"
3748
3749 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3750 #~ msgstr "这将会清空所有保存过的 Twitter 认证信息。是否继续?"
3751
3752 #, fuzzy
3753 #~ msgid "Clearing credentials..."
3754 #~ msgstr "清空保存的个人信息"
3755
3756 #~ msgid "Updated"
3757 #~ msgstr "有更新的"
3758
3759 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3760 #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
3761
3762 #~ msgid "Yes"
3763 #~ msgstr "是"
3764
3765 #~ msgid "No"
3766 #~ msgstr "否"
3767
3768 #~ msgid "Comments?"
3769 #~ msgstr "评论些什么?"
3770
3771 #~ msgid "News"
3772 #~ msgstr "新闻"
3773
3774 #~ msgid "Move between feeds"
3775 #~ msgstr "在信息源之间移动"
3776
3777 #~ msgid "Move between articles"
3778 #~ msgstr "在文章之间移动"
3779
3780 #~ msgid "Active article actions"
3781 #~ msgstr "启用文章动作"
3782
3783 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3784 #~ msgstr "将当前项以下/以上的文章标记为已读"
3785
3786 #~ msgid "Scroll article content"
3787 #~ msgstr "滚动文章内容"
3788
3789 #~ msgid "Other actions"
3790 #~ msgstr "其他动作"
3791
3792 #~ msgid "Display this help dialog"
3793 #~ msgstr "显示本帮助对话框"
3794
3795 #~ msgid "Multiple articles actions"
3796 #~ msgstr "多文章动作"
3797
3798 #, fuzzy
3799 #~ msgid "Select starred articles"
3800 #~ msgstr "选择未读文章"
3801
3802 #~ msgid "Feed actions"
3803 #~ msgstr "信息源动作"
3804
3805 #~ msgid "Mark feed as read"
3806 #~ msgstr "标记信息源为已读"
3807
3808 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3809 #~ msgstr "查看类别时将其折叠/展开"
3810
3811 #~ msgid "Press any key to close this window."
3812 #~ msgstr "按任意键关闭本窗口。"
3813
3814 #~ msgid "My Feeds"
3815 #~ msgstr "我的信息源"
3816
3817 #~ msgid "Panel actions"
3818 #~ msgstr "版面动作"
3819
3820 #~ msgid "Top 25 feeds"
3821 #~ msgstr "前25位的信息源"
3822
3823 #~ msgid "Edit feed categories"
3824 #~ msgstr "编辑信息源类别"
3825
3826 #~ msgid "Focus search (if present)"
3827 #~ msgstr "进入搜索框(页面中存在的情况)"
3828
3829 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3830 #~ msgstr "<b>提醒:</b>根据 Tiny Tiny RSS 的配置和你的访问级别不同,并非所有的动作都可以执行。"
3831
3832 #~ msgid "Open article in new tab"
3833 #~ msgstr "在新标签页中打开文章"
3834
3835 #~ msgid "Select theme"
3836 #~ msgstr "选择主题"
3837
3838 #~ msgid "Right-to-left content"
3839 #~ msgstr "右至左的内容"
3840
3841 #, fuzzy
3842 #~ msgid "Cache content locally"
3843 #~ msgstr "本地缓存图片"
3844
3845 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3846 #~ msgstr "将内容更改过的文章标记为已更新状态"
3847
3848 #~ msgid "Loading..."
3849 #~ msgstr "加载中……"
3850
3851 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3852 #~ msgstr "在 tt-rss 舌签中查看"
3853
3854 #~ msgid "Magpie"
3855 #~ msgstr "Magpie"
3856
3857 #~ msgid "SimplePie"
3858 #~ msgstr "SimplePie"
3859
3860 #~ msgid "using"
3861 #~ msgstr "使用"
3862
3863 #~ msgid "match on"
3864 #~ msgstr "匹配"
3865
3866 #~ msgid "Title or content"
3867 #~ msgstr "标题或内容"
3868
3869 #~ msgid "Your request could not be completed."
3870 #~ msgstr "您的请求无法完成。"
3871
3872 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3873 #~ msgstr "信息源更新的任务计划已制定。"
3874
3875 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3876 #~ msgstr "分类更新已列入任务计划。"
3877
3878 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3879 #~ msgstr "无法更新这种类型的信息源。"
3880
3881 #~ msgid "Original article"
3882 #~ msgstr "原文"
3883
3884 #~ msgid "Update feed"
3885 #~ msgstr "更新信息源"
3886
3887 #, fuzzy
3888 #~ msgid "With subcategories"
3889 #~ msgstr "编辑类别"
3890
3891 #~ msgid "Twitter OAuth"
3892 #~ msgstr "Twitter OAuth 认证"
3893
3894 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3895 #~ msgstr "<li>添加类别:<b>%s</b>。</li>"
3896
3897 #~ msgid "OK"
3898 #~ msgstr "OK"
3899
3900 #~ msgid "Register with Twitter"
3901 #~ msgstr "通过 Twitter 注册"
3902
3903 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3904 #~ msgstr "无法连接 Twitter 。请刷新页面或过会儿重试。"
3905
3906 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3907 #~ msgstr "恭喜!您已经成功通过 Twitter 注册。"
3908
3909 #~ msgid "before"
3910 #~ msgstr "之前"
3911
3912 #~ msgid "after"
3913 #~ msgstr "之后"
3914
3915 #~ msgid "Check it"
3916 #~ msgstr "检查一下"
3917
3918 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3919 #~ msgstr "数据库中已经有 <b>$%s</b> 这个类别。"
3920
3921 #~ msgid "No feed categories defined."
3922 #~ msgstr "没有定义过的信息源类别。"
3923
3924 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3925 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖拽信息源和类别。"
3926
3927 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3928 #~ msgstr "通过书签订阅"
3929
3930 #~ msgid "Twitter"
3931 #~ msgstr "Twitter"
3932
3933 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3934 #~ msgstr "更新 Twitter 信息源之前,您必须在 Twitter.com 上注册这个 Tiny Tiny RSS 的实例。"
3935
3936 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3937 #~ msgstr "您已经成功在 Twitter.com 上注册并获取您的 Twitter 信息源的访问权。"
3938
3939 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3940 #~ msgstr "在 Twitter.com 上注册"
3941
3942 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3943 #~ msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
3944
3945 #~ msgid "Attachment:"
3946 #~ msgstr "附件:"
3947
3948 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3949 #~ msgstr "正在订阅信息源……"
3950
3951 #~ msgid "Filter Test Results"
3952 #~ msgstr "过滤器测试结果"
3953
3954 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3955 #~ msgstr "当工具栏上 \"标记为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个信息源中的未读文章。"