]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po
merge updated hu_HU manually, rebase translations
[tt-rss.git] / locale / zh_CN / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-05-15 09:45+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
13 "Last-Translator: Sai <lazycai.ffsky@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/language/zh_CN/)\n"
15 "Language: zh_CN\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "使用默认"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "从不清理"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1周前"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2周前"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1个月前"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2个月前"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3个月前"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "默认间隔"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "每15分钟"
62
63 #: backend.php:85
64 #: backend.php:95
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "每30分钟"
67
68 #: backend.php:86
69 #: backend.php:96
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "每小时"
72
73 #: backend.php:87
74 #: backend.php:97
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "每4小时"
77
78 #: backend.php:88
79 #: backend.php:98
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "每12小时"
82
83 #: backend.php:89
84 #: backend.php:99
85 msgid "Daily"
86 msgstr "每天"
87
88 #: backend.php:90
89 #: backend.php:100
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "每周"
92
93 #: backend.php:103
94 #: classes/pref/users.php:119
95 #: classes/pref/system.php:51
96 msgid "User"
97 msgstr "用户"
98
99 #: backend.php:104
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Power User"
102
103 #: backend.php:105
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "管理员"
106
107 #: errors.php:9
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "本程序需要 XmlHttpRequest 的支持。您的浏览器似乎不支持。"
110
111 #: errors.php:12
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "本程序需要 cookie 支持。您的浏览器似乎不支持。"
114
115 #: errors.php:15
116 #, fuzzy
117 msgid "Backend sanity check failed."
118 msgstr "后端完整性检查失败"
119
120 #: errors.php:17
121 msgid "Frontend sanity check failed."
122 msgstr "前端完整性检查失败。"
123
124 #: errors.php:19
125 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
126 msgstr "数据库表结构版本错误。&lt;a href='db-updater.php'&gt;请更新&lt;/a&gt;。"
127
128 #: errors.php:21
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "请求未经授权。"
131
132 #: errors.php:23
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "没有需要执行的操作。"
135
136 #: errors.php:25
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "无法显示信息源:查询失败。请核对标签匹配语法或本地配置。"
139
140 #: errors.php:27
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "错误,您的访问级别不够访问本页面。"
143
144 #: errors.php:29
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "配置检查失败"
147
148 #: errors.php:31
149 #, fuzzy
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 msgstr ""
152 "你的 MySQL 版本与本程序不兼容。\n"
153 "\t\t请去官方网站查阅相关信息。"
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "SQL 脱出测试失败,请检查您的数据库和 PHP 设置。"
158
159 #: index.php:128
160 #: index.php:145
161 #: index.php:265
162 #: prefs.php:97
163 #: classes/backend.php:5
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: classes/pref/filters.php:678
166 #: classes/pref/feeds.php:1372
167 #: js/feedlist.js:128
168 #: js/feedlist.js:441
169 #: js/functions.js:446
170 #: js/functions.js:784
171 #: js/functions.js:1194
172 #: js/functions.js:1330
173 #: js/functions.js:1642
174 #: js/prefs.js:86
175 #: js/prefs.js:576
176 #: js/prefs.js:666
177 #: js/prefs.js:867
178 #: js/prefs.js:1454
179 #: js/prefs.js:1507
180 #: js/prefs.js:1566
181 #: js/prefs.js:1583
182 #: js/prefs.js:1599
183 #: js/prefs.js:1619
184 #: js/prefs.js:1792
185 #: js/prefs.js:1808
186 #: js/prefs.js:1826
187 #: js/tt-rss.js:507
188 #: js/tt-rss.js:524
189 #: js/viewfeed.js:821
190 #: js/viewfeed.js:1250
191 #: plugins/import_export/import_export.js:17
192 #: plugins/updater/updater.js:17
193 msgid "Loading, please wait..."
194 msgstr "读取中,请稍候……"
195
196 #: index.php:159
197 msgid "Collapse feedlist"
198 msgstr "收缩侧边栏"
199
200 #: index.php:162
201 msgid "Show articles"
202 msgstr "显示文章"
203
204 #: index.php:165
205 msgid "Adaptive"
206 msgstr "自动适应"
207
208 #: index.php:166
209 msgid "All Articles"
210 msgstr "全部文章"
211
212 #: index.php:167
213 #: include/functions.php:2008
214 #: classes/feeds.php:98
215 msgid "Starred"
216 msgstr "加星标的"
217
218 #: index.php:168
219 #: include/functions.php:2009
220 #: classes/feeds.php:99
221 msgid "Published"
222 msgstr "已发布"
223
224 #: index.php:169
225 #: classes/feeds.php:85
226 #: classes/feeds.php:97
227 msgid "Unread"
228 msgstr "未读"
229
230 #: index.php:170
231 #, fuzzy
232 msgid "Unread First"
233 msgstr "未读"
234
235 #: index.php:171
236 msgid "With Note"
237 msgstr ""
238
239 #: index.php:172
240 msgid "Ignore Scoring"
241 msgstr "忽略评分"
242
243 #: index.php:175
244 msgid "Sort articles"
245 msgstr "排序文章"
246
247 #: index.php:178
248 msgid "Default"
249 msgstr "默认"
250
251 #: index.php:179
252 msgid "Newest first"
253 msgstr ""
254
255 #: index.php:180
256 msgid "Oldest first"
257 msgstr ""
258
259 #: index.php:181
260 msgid "Title"
261 msgstr "标题"
262
263 #: index.php:185
264 #: index.php:233
265 #: include/functions.php:1998
266 #: classes/feeds.php:103
267 #: classes/feeds.php:424
268 #: js/FeedTree.js:128
269 #: js/FeedTree.js:156
270 msgid "Mark as read"
271 msgstr "标记为已读"
272
273 #: index.php:188
274 msgid "Older than one day"
275 msgstr ""
276
277 #: index.php:191
278 msgid "Older than one week"
279 msgstr ""
280
281 #: index.php:194
282 msgid "Older than two weeks"
283 msgstr ""
284
285 #: index.php:210
286 msgid "Communication problem with server."
287 msgstr ""
288
289 #: index.php:218
290 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
291 msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
292
293 #: index.php:223
294 msgid "Actions..."
295 msgstr "动作"
296
297 #: index.php:225
298 #, fuzzy
299 msgid "Preferences..."
300 msgstr "偏好设置"
301
302 #: index.php:226
303 msgid "Search..."
304 msgstr "搜索"
305
306 #: index.php:227
307 msgid "Feed actions:"
308 msgstr "信息源操作:"
309
310 #: index.php:228
311 #: classes/handler/public.php:562
312 msgid "Subscribe to feed..."
313 msgstr "订阅信息源"
314
315 #: index.php:229
316 msgid "Edit this feed..."
317 msgstr "编辑信息源"
318
319 #: index.php:230
320 msgid "Rescore feed"
321 msgstr "为信息源重新评分"
322
323 #: index.php:231
324 #: classes/pref/feeds.php:746
325 #: classes/pref/feeds.php:1327
326 #: js/PrefFeedTree.js:73
327 msgid "Unsubscribe"
328 msgstr "取消订阅"
329
330 #: index.php:232
331 msgid "All feeds:"
332 msgstr "全部信息源:"
333
334 #: index.php:234
335 msgid "(Un)hide read feeds"
336 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
337
338 #: index.php:235
339 msgid "Other actions:"
340 msgstr "其他操作:"
341
342 #: index.php:236
343 #: include/functions.php:1984
344 #, fuzzy
345 msgid "Toggle widescreen mode"
346 msgstr "锁定加星标的项"
347
348 #: index.php:237
349 msgid "Select by tags..."
350 msgstr "通过自定义标签选择"
351
352 #: index.php:238
353 msgid "Create label..."
354 msgstr "创建预定义标签"
355
356 #: index.php:239
357 msgid "Create filter..."
358 msgstr "创建过滤器"
359
360 #: index.php:240
361 msgid "Keyboard shortcuts help"
362 msgstr "快捷键帮助"
363
364 #: index.php:249
365 msgid "Logout"
366 msgstr "注销"
367
368 #: prefs.php:33
369 #: prefs.php:115
370 #: include/functions.php:2011
371 #: classes/pref/prefs.php:440
372 msgid "Preferences"
373 msgstr "偏好设置"
374
375 #: prefs.php:106
376 msgid "Keyboard shortcuts"
377 msgstr "快捷键"
378
379 #: prefs.php:107
380 msgid "Exit preferences"
381 msgstr "退出偏好设置"
382
383 #: prefs.php:118
384 #: classes/pref/feeds.php:106
385 #: classes/pref/feeds.php:1253
386 #: classes/pref/feeds.php:1316
387 msgid "Feeds"
388 msgstr "信息源"
389
390 #: prefs.php:121
391 #: classes/pref/filters.php:154
392 msgid "Filters"
393 msgstr "过滤器"
394
395 #: prefs.php:124
396 #: include/functions.php:1176
397 #: include/functions.php:1832
398 #: classes/pref/labels.php:90
399 msgid "Labels"
400 msgstr "预定义标签"
401
402 #: prefs.php:128
403 msgid "Users"
404 msgstr "用户"
405
406 #: prefs.php:131
407 msgid "System"
408 msgstr ""
409
410 #: register.php:184
411 #: include/login_form.php:238
412 msgid "Create new account"
413 msgstr "创建新的帐号"
414
415 #: register.php:190
416 msgid "New user registrations are administratively disabled."
417 msgstr "新用户注册功能被管理员禁用。"
418
419 #: register.php:194
420 #: register.php:239
421 #: register.php:252
422 #: register.php:267
423 #: register.php:286
424 #: register.php:334
425 #: register.php:344
426 #: register.php:356
427 #: classes/handler/public.php:632
428 #: classes/handler/public.php:723
429 #: classes/handler/public.php:805
430 #: classes/handler/public.php:880
431 #: classes/handler/public.php:894
432 #: classes/handler/public.php:901
433 #: classes/handler/public.php:926
434 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
435 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
436
437 #: register.php:215
438 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
439 msgstr "您的临时密码将被发送至您的邮箱。24小时之内没有登录的帐号会被自动清理。"
440
441 #: register.php:221
442 msgid "Desired login:"
443 msgstr "希望使用的用户名:"
444
445 #: register.php:224
446 msgid "Check availability"
447 msgstr "检查可用性"
448
449 #: register.php:226
450 #: classes/handler/public.php:763
451 msgid "Email:"
452 msgstr "电子邮箱:"
453
454 #: register.php:229
455 #: classes/handler/public.php:768
456 msgid "How much is two plus two:"
457 msgstr "二加二等于几:"
458
459 #: register.php:232
460 msgid "Submit registration"
461 msgstr "提交注册信息"
462
463 #: register.php:250
464 msgid "Your registration information is incomplete."
465 msgstr "您的注册信息不完整。"
466
467 #: register.php:265
468 msgid "Sorry, this username is already taken."
469 msgstr "抱歉,该用户名已被占用。"
470
471 #: register.php:284
472 msgid "Registration failed."
473 msgstr "注册失败。"
474
475 #: register.php:331
476 msgid "Account created successfully."
477 msgstr "帐号创建成功。"
478
479 #: register.php:353
480 msgid "New user registrations are currently closed."
481 msgstr "用户注册功能目前没有启用。"
482
483 #: update.php:55
484 #, fuzzy
485 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
486 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
487
488 #: include/digest.php:109
489 #: include/functions.php:1185
490 #: include/functions.php:1733
491 #: include/functions.php:1818
492 #: include/functions.php:1840
493 #: classes/opml.php:416
494 #: classes/pref/feeds.php:218
495 msgid "Uncategorized"
496 msgstr "未分类"
497
498 #: include/feedbrowser.php:83
499 #, fuzzy, php-format
500 msgid "%d archived article"
501 msgid_plural "%d archived articles"
502 msgstr[0] "%d 个存档的文章"
503
504 #: include/feedbrowser.php:107
505 msgid "No feeds found."
506 msgstr "未找到信息源。"
507
508 #: include/functions.php:1174
509 #: include/functions.php:1830
510 msgid "Special"
511 msgstr "特殊区域"
512
513 #: include/functions.php:1681
514 #: classes/feeds.php:1097
515 #: classes/pref/filters.php:425
516 msgid "All feeds"
517 msgstr "全部信息源"
518
519 #: include/functions.php:1885
520 msgid "Starred articles"
521 msgstr "加星标文章"
522
523 #: include/functions.php:1887
524 msgid "Published articles"
525 msgstr "已发布文章"
526
527 #: include/functions.php:1889
528 msgid "Fresh articles"
529 msgstr "最新更新的文章"
530
531 #: include/functions.php:1891
532 #: include/functions.php:2006
533 msgid "All articles"
534 msgstr "全部文章"
535
536 #: include/functions.php:1893
537 msgid "Archived articles"
538 msgstr "存档的文章"
539
540 #: include/functions.php:1895
541 msgid "Recently read"
542 msgstr ""
543
544 #: include/functions.php:1958
545 msgid "Navigation"
546 msgstr "导航"
547
548 #: include/functions.php:1959
549 #, fuzzy
550 msgid "Open next feed"
551 msgstr "自动显示下一个信息源"
552
553 #: include/functions.php:1960
554 msgid "Open previous feed"
555 msgstr ""
556
557 #: include/functions.php:1961
558 #, fuzzy
559 msgid "Open next article"
560 msgstr "打开原文"
561
562 #: include/functions.php:1962
563 #, fuzzy
564 msgid "Open previous article"
565 msgstr "打开原文"
566
567 #: include/functions.php:1963
568 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
569 msgstr ""
570
571 #: include/functions.php:1964
572 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
573 msgstr ""
574
575 #: include/functions.php:1965
576 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
577 msgstr ""
578
579 #: include/functions.php:1966
580 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
581 msgstr ""
582
583 #: include/functions.php:1967
584 msgid "Show search dialog"
585 msgstr "显示搜索对话框"
586
587 #: include/functions.php:1968
588 #, fuzzy
589 msgid "Article"
590 msgstr "全部文章"
591
592 #: include/functions.php:1969
593 msgid "Toggle starred"
594 msgstr "锁定加星标的项"
595
596 #: include/functions.php:1970
597 #: js/viewfeed.js:1911
598 msgid "Toggle published"
599 msgstr "锁定发布的项"
600
601 #: include/functions.php:1971
602 #: js/viewfeed.js:1889
603 msgid "Toggle unread"
604 msgstr "锁定未读项"
605
606 #: include/functions.php:1972
607 msgid "Edit tags"
608 msgstr "编辑自定义标签"
609
610 #: include/functions.php:1973
611 #, fuzzy
612 msgid "Dismiss selected"
613 msgstr "不再显示所选的文章"
614
615 #: include/functions.php:1974
616 #, fuzzy
617 msgid "Dismiss read"
618 msgstr "不再显示已读文章"
619
620 #: include/functions.php:1975
621 #, fuzzy
622 msgid "Open in new window"
623 msgstr "在新窗口打开文章"
624
625 #: include/functions.php:1976
626 #: js/viewfeed.js:1930
627 msgid "Mark below as read"
628 msgstr ""
629
630 #: include/functions.php:1977
631 #: js/viewfeed.js:1924
632 msgid "Mark above as read"
633 msgstr ""
634
635 #: include/functions.php:1978
636 #, fuzzy
637 msgid "Scroll down"
638 msgstr "全部完成。"
639
640 #: include/functions.php:1979
641 msgid "Scroll up"
642 msgstr ""
643
644 #: include/functions.php:1980
645 #, fuzzy
646 msgid "Select article under cursor"
647 msgstr "选择鼠标指向的文章"
648
649 #: include/functions.php:1981
650 msgid "Email article"
651 msgstr "通过邮件发送文章"
652
653 #: include/functions.php:1982
654 #, fuzzy
655 msgid "Close/collapse article"
656 msgstr "选择所有文章"
657
658 #: include/functions.php:1983
659 #, fuzzy
660 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
661 msgstr "锁定发布的项"
662
663 #: include/functions.php:1985
664 #: plugins/embed_original/init.php:31
665 #, fuzzy
666 msgid "Toggle embed original"
667 msgstr "锁定发布的项"
668
669 #: include/functions.php:1986
670 #, fuzzy
671 msgid "Article selection"
672 msgstr "反选文章"
673
674 #: include/functions.php:1987
675 msgid "Select all articles"
676 msgstr "选择所有文章"
677
678 #: include/functions.php:1988
679 #, fuzzy
680 msgid "Select unread"
681 msgstr "选择未读文章"
682
683 #: include/functions.php:1989
684 #, fuzzy
685 msgid "Select starred"
686 msgstr "加星标"
687
688 #: include/functions.php:1990
689 #, fuzzy
690 msgid "Select published"
691 msgstr "选择未读文章"
692
693 #: include/functions.php:1991
694 #, fuzzy
695 msgid "Invert selection"
696 msgstr "反选文章"
697
698 #: include/functions.php:1992
699 #, fuzzy
700 msgid "Deselect everything"
701 msgstr "取消选择所有文章"
702
703 #: include/functions.php:1993
704 #: classes/pref/feeds.php:540
705 #: classes/pref/feeds.php:783
706 msgid "Feed"
707 msgstr "信息源"
708
709 #: include/functions.php:1994
710 #, fuzzy
711 msgid "Refresh current feed"
712 msgstr "刷新活动的信息源"
713
714 #: include/functions.php:1995
715 #, fuzzy
716 msgid "Un/hide read feeds"
717 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
718
719 #: include/functions.php:1996
720 #: classes/pref/feeds.php:1319
721 msgid "Subscribe to feed"
722 msgstr "订阅信息源"
723
724 #: include/functions.php:1997
725 #: js/FeedTree.js:135
726 #: js/PrefFeedTree.js:67
727 msgid "Edit feed"
728 msgstr "编辑信息源"
729
730 #: include/functions.php:1999
731 #, fuzzy
732 msgid "Reverse headlines"
733 msgstr "反向排序"
734
735 #: include/functions.php:2000
736 #, fuzzy
737 msgid "Debug feed update"
738 msgstr "禁用更新"
739
740 #: include/functions.php:2001
741 #: js/FeedTree.js:178
742 msgid "Mark all feeds as read"
743 msgstr "标记所有信息源为已读"
744
745 #: include/functions.php:2002
746 #, fuzzy
747 msgid "Un/collapse current category"
748 msgstr "加入到类别:"
749
750 #: include/functions.php:2003
751 #, fuzzy
752 msgid "Toggle combined mode"
753 msgstr "锁定发布的项"
754
755 #: include/functions.php:2004
756 #, fuzzy
757 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
758 msgstr "锁定发布的项"
759
760 #: include/functions.php:2005
761 #, fuzzy
762 msgid "Go to"
763 msgstr "跳转至……"
764
765 #: include/functions.php:2007
766 msgid "Fresh"
767 msgstr ""
768
769 #: include/functions.php:2010
770 #: js/tt-rss.js:457
771 #: js/tt-rss.js:642
772 msgid "Tag cloud"
773 msgstr "标签云"
774
775 #: include/functions.php:2012
776 #, fuzzy
777 msgid "Other"
778 msgstr "其他信息源"
779
780 #: include/functions.php:2013
781 #: classes/pref/labels.php:281
782 msgid "Create label"
783 msgstr "创建预定义标签"
784
785 #: include/functions.php:2014
786 #: classes/pref/filters.php:652
787 msgid "Create filter"
788 msgstr "创建过滤器"
789
790 #: include/functions.php:2015
791 #, fuzzy
792 msgid "Un/collapse sidebar"
793 msgstr "折叠侧边栏"
794
795 #: include/functions.php:2016
796 #, fuzzy
797 msgid "Show help dialog"
798 msgstr "显示搜索对话框"
799
800 #: include/functions.php:2537
801 #, php-format
802 msgid "Search results: %s"
803 msgstr ""
804
805 #: include/functions.php:3132
806 msgid " - "
807 msgstr " - "
808
809 #: include/functions.php:3154
810 #: include/functions.php:3395
811 #: classes/article.php:281
812 msgid "no tags"
813 msgstr "无标签"
814
815 #: include/functions.php:3164
816 #: classes/feeds.php:676
817 msgid "Edit tags for this article"
818 msgstr "为本文编辑自定义标签"
819
820 #: include/functions.php:3196
821 #: classes/feeds.php:628
822 msgid "Originally from:"
823 msgstr "来源:"
824
825 #: include/functions.php:3209
826 #: classes/feeds.php:641
827 #: classes/pref/feeds.php:559
828 msgid "Feed URL"
829 msgstr "信息源 URL"
830
831 #: include/functions.php:3241
832 #: classes/dlg.php:37
833 #: classes/dlg.php:60
834 #: classes/dlg.php:93
835 #: classes/dlg.php:159
836 #: classes/dlg.php:190
837 #: classes/dlg.php:217
838 #: classes/dlg.php:250
839 #: classes/dlg.php:262
840 #: classes/backend.php:105
841 #: classes/pref/users.php:95
842 #: classes/pref/filters.php:145
843 #: classes/pref/prefs.php:1096
844 #: classes/pref/feeds.php:1626
845 #: classes/pref/feeds.php:1694
846 #: plugins/import_export/init.php:407
847 #: plugins/import_export/init.php:452
848 #: plugins/googlereaderimport/init.php:193
849 #: plugins/share/init.php:65
850 #: plugins/updater/init.php:368
851 msgid "Close this window"
852 msgstr "关闭本窗口"
853
854 #: include/functions.php:3432
855 msgid "(edit note)"
856 msgstr "(编辑注记)"
857
858 #: include/functions.php:3667
859 msgid "unknown type"
860 msgstr "未知类型"
861
862 #: include/functions.php:3723
863 #, fuzzy
864 msgid "Attachments"
865 msgstr "附件:"
866
867 #: include/functions.php:4222
868 #, php-format
869 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
870 msgstr ""
871
872 #: include/login_form.php:183
873 #: classes/handler/public.php:475
874 #: classes/handler/public.php:758
875 msgid "Login:"
876 msgstr "登陆:"
877
878 #: include/login_form.php:194
879 #: classes/handler/public.php:478
880 msgid "Password:"
881 msgstr "密码:"
882
883 #: include/login_form.php:199
884 #, fuzzy
885 msgid "I forgot my password"
886 msgstr "用户名或密码错误"
887
888 #: include/login_form.php:205
889 msgid "Profile:"
890 msgstr "偏好:"
891
892 #: include/login_form.php:209
893 #: classes/handler/public.php:233
894 #: classes/rpc.php:63
895 #: classes/pref/prefs.php:1034
896 msgid "Default profile"
897 msgstr "默认偏好设置"
898
899 #: include/login_form.php:217
900 msgid "Use less traffic"
901 msgstr "使用较少流量"
902
903 #: include/login_form.php:221
904 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
905 msgstr ""
906
907 #: include/login_form.php:229
908 msgid "Remember me"
909 msgstr ""
910
911 #: include/login_form.php:235
912 #: classes/handler/public.php:483
913 msgid "Log in"
914 msgstr "登录"
915
916 #: include/sessions.php:61
917 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
918 msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
919
920 #: classes/article.php:25
921 msgid "Article not found."
922 msgstr "找不到文章。"
923
924 #: classes/article.php:179
925 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
926 msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
927
928 #: classes/article.php:204
929 #: classes/pref/users.php:172
930 #: classes/pref/labels.php:79
931 #: classes/pref/filters.php:403
932 #: classes/pref/prefs.php:980
933 #: classes/pref/feeds.php:762
934 #: classes/pref/feeds.php:910
935 #: plugins/nsfw/init.php:83
936 #: plugins/note/init.php:51
937 #: plugins/instances/init.php:245
938 msgid "Save"
939 msgstr "保存"
940
941 #: classes/article.php:206
942 #: classes/handler/public.php:452
943 #: classes/handler/public.php:486
944 #: classes/feeds.php:1024
945 #: classes/feeds.php:1076
946 #: classes/feeds.php:1136
947 #: classes/pref/users.php:174
948 #: classes/pref/labels.php:81
949 #: classes/pref/filters.php:406
950 #: classes/pref/filters.php:801
951 #: classes/pref/filters.php:877
952 #: classes/pref/filters.php:944
953 #: classes/pref/prefs.php:982
954 #: classes/pref/feeds.php:763
955 #: classes/pref/feeds.php:913
956 #: classes/pref/feeds.php:1834
957 #: plugins/mail/init.php:124
958 #: plugins/note/init.php:53
959 #: plugins/instances/init.php:248
960 #: plugins/instances/init.php:436
961 msgid "Cancel"
962 msgstr "取消"
963
964 #: classes/handler/public.php:416
965 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
966 #, fuzzy
967 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
968 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
969
970 #: classes/handler/public.php:424
971 #, fuzzy
972 msgid "Title:"
973 msgstr "标题"
974
975 #: classes/handler/public.php:426
976 #: classes/pref/feeds.php:557
977 #: classes/pref/feeds.php:798
978 #: plugins/instances/init.php:212
979 #: plugins/instances/init.php:401
980 msgid "URL:"
981 msgstr "URL:"
982
983 #: classes/handler/public.php:428
984 #, fuzzy
985 msgid "Content:"
986 msgstr "内容"
987
988 #: classes/handler/public.php:430
989 #, fuzzy
990 msgid "Labels:"
991 msgstr "预定义标签"
992
993 #: classes/handler/public.php:449
994 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
995 msgstr ""
996
997 #: classes/handler/public.php:451
998 msgid "Share"
999 msgstr ""
1000
1001 #: classes/handler/public.php:473
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Not logged in"
1004 msgstr "上次登录"
1005
1006 #: classes/handler/public.php:532
1007 msgid "Incorrect username or password"
1008 msgstr "用户名或密码错误"
1009
1010 #: classes/handler/public.php:568
1011 #: classes/handler/public.php:666
1012 #, php-format
1013 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1014 msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
1015
1016 #: classes/handler/public.php:571
1017 #: classes/handler/public.php:657
1018 #, php-format
1019 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1020 msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
1021
1022 #: classes/handler/public.php:574
1023 #: classes/handler/public.php:660
1024 #, php-format
1025 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1026 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。"
1027
1028 #: classes/handler/public.php:577
1029 #: classes/handler/public.php:663
1030 #, php-format
1031 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1032 msgstr "在 <b>%s</b> 中没有找到信息源。"
1033
1034 #: classes/handler/public.php:580
1035 #: classes/handler/public.php:669
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Multiple feed URLs found."
1038 msgstr "未找到信息源。"
1039
1040 #: classes/handler/public.php:584
1041 #: classes/handler/public.php:676
1042 #, php-format
1043 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1044 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。<br>无法下载信息源的 URL。"
1045
1046 #: classes/handler/public.php:602
1047 #: classes/handler/public.php:694
1048 msgid "Subscribe to selected feed"
1049 msgstr "订阅选中的信息源"
1050
1051 #: classes/handler/public.php:627
1052 #: classes/handler/public.php:718
1053 msgid "Edit subscription options"
1054 msgstr "编辑订阅选项"
1055
1056 #: classes/handler/public.php:745
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Password recovery"
1059 msgstr "密码"
1060
1061 #: classes/handler/public.php:751
1062 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1063 msgstr ""
1064
1065 #: classes/handler/public.php:773
1066 #: classes/pref/users.php:356
1067 msgid "Reset password"
1068 msgstr "重置密码"
1069
1070 #: classes/handler/public.php:783
1071 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1072 msgstr ""
1073
1074 #: classes/handler/public.php:787
1075 #: classes/handler/public.php:813
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Go back"
1078 msgstr "移回原位"
1079
1080 #: classes/handler/public.php:809
1081 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1082 msgstr ""
1083
1084 #: classes/handler/public.php:829
1085 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1086 msgstr "访问级别不足,无法运行脚本。"
1087
1088 #: classes/handler/public.php:853
1089 msgid "Database Updater"
1090 msgstr "数据库更新管理器"
1091
1092 #: classes/handler/public.php:918
1093 msgid "Perform updates"
1094 msgstr "执行更新"
1095
1096 #: classes/dlg.php:16
1097 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: classes/dlg.php:48
1101 msgid "Your Public OPML URL is:"
1102 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
1103
1104 #: classes/dlg.php:57
1105 #: classes/dlg.php:214
1106 msgid "Generate new URL"
1107 msgstr "生成一个新的 URL"
1108
1109 #: classes/dlg.php:71
1110 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1111 msgstr "更新进程已在配置中启用,但守护进程没有运行,无法抓取信息。请启动守护进程,或联系管理员。"
1112
1113 #: classes/dlg.php:75
1114 #: classes/dlg.php:84
1115 msgid "Last update:"
1116 msgstr "上次更新:"
1117
1118 #: classes/dlg.php:80
1119 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1120 msgstr "更新进程在抓取信息更新时花费了太长时间,可能已经崩溃。请检查守护进程或联系管理员。"
1121
1122 #: classes/dlg.php:166
1123 msgid "Match:"
1124 msgstr "匹配:"
1125
1126 #: classes/dlg.php:168
1127 msgid "Any"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: classes/dlg.php:171
1131 #, fuzzy
1132 msgid "All tags."
1133 msgstr "无标签"
1134
1135 #: classes/dlg.php:173
1136 msgid "Which Tags?"
1137 msgstr "哪些标签?"
1138
1139 #: classes/dlg.php:186
1140 msgid "Display entries"
1141 msgstr "显示条目"
1142
1143 #: classes/dlg.php:205
1144 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1145 msgstr "您可以通过如下 URL 以 RSS 方式查看本信息源:"
1146
1147 #: classes/dlg.php:233
1148 #: plugins/updater/init.php:331
1149 #, php-format
1150 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1151 msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
1152
1153 #: classes/dlg.php:241
1154 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: classes/dlg.php:245
1158 #: plugins/updater/init.php:335
1159 msgid "See the release notes"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: classes/dlg.php:247
1163 msgid "Download"
1164 msgstr "下载"
1165
1166 #: classes/dlg.php:255
1167 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: classes/feeds.php:56
1171 #, fuzzy, php-format
1172 msgid "Last updated: %s"
1173 msgstr "上次更新:"
1174
1175 #: classes/feeds.php:75
1176 msgid "View as RSS feed"
1177 msgstr "以RSS信息源方式阅读"
1178
1179 #: classes/feeds.php:76
1180 #: classes/feeds.php:128
1181 #: classes/pref/feeds.php:1478
1182 msgid "View as RSS"
1183 msgstr "以 RSS 形式阅读"
1184
1185 #: classes/feeds.php:83
1186 msgid "Select:"
1187 msgstr "选择:"
1188
1189 #: classes/feeds.php:84
1190 #: classes/pref/users.php:341
1191 #: classes/pref/labels.php:275
1192 #: classes/pref/filters.php:280
1193 #: classes/pref/filters.php:328
1194 #: classes/pref/filters.php:646
1195 #: classes/pref/filters.php:734
1196 #: classes/pref/filters.php:761
1197 #: classes/pref/prefs.php:994
1198 #: classes/pref/feeds.php:1310
1199 #: classes/pref/feeds.php:1575
1200 #: classes/pref/feeds.php:1641
1201 #: plugins/instances/init.php:287
1202 msgid "All"
1203 msgstr "全部"
1204
1205 #: classes/feeds.php:86
1206 msgid "Invert"
1207 msgstr "反选"
1208
1209 #: classes/feeds.php:87
1210 #: classes/pref/users.php:343
1211 #: classes/pref/labels.php:277
1212 #: classes/pref/filters.php:282
1213 #: classes/pref/filters.php:330
1214 #: classes/pref/filters.php:648
1215 #: classes/pref/filters.php:736
1216 #: classes/pref/filters.php:763
1217 #: classes/pref/prefs.php:996
1218 #: classes/pref/feeds.php:1312
1219 #: classes/pref/feeds.php:1577
1220 #: classes/pref/feeds.php:1643
1221 #: plugins/instances/init.php:289
1222 msgid "None"
1223 msgstr "无"
1224
1225 #: classes/feeds.php:93
1226 #, fuzzy
1227 msgid "More..."
1228 msgstr "下面的 %d 篇……"
1229
1230 #: classes/feeds.php:95
1231 msgid "Selection toggle:"
1232 msgstr "锁定选择:"
1233
1234 #: classes/feeds.php:101
1235 msgid "Selection:"
1236 msgstr "选择:"
1237
1238 #: classes/feeds.php:104
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Set score"
1241 msgstr "评分"
1242
1243 #: classes/feeds.php:107
1244 msgid "Archive"
1245 msgstr "存档"
1246
1247 #: classes/feeds.php:109
1248 msgid "Move back"
1249 msgstr "移回原位"
1250
1251 #: classes/feeds.php:110
1252 #: classes/pref/filters.php:289
1253 #: classes/pref/filters.php:337
1254 #: classes/pref/filters.php:743
1255 #: classes/pref/filters.php:770
1256 msgid "Delete"
1257 msgstr "删除"
1258
1259 #: classes/feeds.php:115
1260 #: classes/feeds.php:120
1261 #: plugins/mailto/init.php:25
1262 #: plugins/mail/init.php:26
1263 msgid "Forward by email"
1264 msgstr "通过邮件转发"
1265
1266 #: classes/feeds.php:124
1267 msgid "Feed:"
1268 msgstr "信息源:"
1269
1270 #: classes/feeds.php:197
1271 #: classes/feeds.php:824
1272 msgid "Feed not found."
1273 msgstr "找不到信息源。"
1274
1275 #: classes/feeds.php:254
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Never"
1278 msgstr "从不清理"
1279
1280 #: classes/feeds.php:360
1281 #, fuzzy, php-format
1282 msgid "Imported at %s"
1283 msgstr "导入"
1284
1285 #: classes/feeds.php:520
1286 msgid "mark as read"
1287 msgstr "标记为已读"
1288
1289 #: classes/feeds.php:570
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Collapse article"
1292 msgstr "全部文章"
1293
1294 #: classes/feeds.php:725
1295 msgid "No unread articles found to display."
1296 msgstr "没有未读文章。"
1297
1298 #: classes/feeds.php:728
1299 msgid "No updated articles found to display."
1300 msgstr "没有最新更新的文章。"
1301
1302 #: classes/feeds.php:731
1303 msgid "No starred articles found to display."
1304 msgstr "没有加星标的文章。"
1305
1306 #: classes/feeds.php:735
1307 #, fuzzy
1308 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1309 msgstr "本标签下没有文章。你可以通过手动或过滤器的方式为文章添加预定义标签(参考上方动作菜单)。"
1310
1311 #: classes/feeds.php:737
1312 msgid "No articles found to display."
1313 msgstr "暂时没有文章。"
1314
1315 #: classes/feeds.php:752
1316 #: classes/feeds.php:919
1317 #, php-format
1318 msgid "Feeds last updated at %s"
1319 msgstr "上次信息源更新时间:%s"
1320
1321 #: classes/feeds.php:762
1322 #: classes/feeds.php:929
1323 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1324 msgstr "部分信息源更新错误(点击了解详情)"
1325
1326 #: classes/feeds.php:909
1327 msgid "No feed selected."
1328 msgstr "没有选中的信息源。"
1329
1330 #: classes/feeds.php:962
1331 #: classes/feeds.php:970
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Feed or site URL"
1334 msgstr "信息源 URL"
1335
1336 #: classes/feeds.php:976
1337 #: classes/pref/feeds.php:579
1338 #: classes/pref/feeds.php:811
1339 #: classes/pref/feeds.php:1798
1340 msgid "Place in category:"
1341 msgstr "加入到类别:"
1342
1343 #: classes/feeds.php:984
1344 msgid "Available feeds"
1345 msgstr "可用的信息源"
1346
1347 #: classes/feeds.php:996
1348 #: classes/pref/users.php:135
1349 #: classes/pref/feeds.php:609
1350 #: classes/pref/feeds.php:847
1351 msgid "Authentication"
1352 msgstr "登录密码"
1353
1354 #: classes/feeds.php:1000
1355 #: classes/pref/users.php:398
1356 #: classes/pref/feeds.php:615
1357 #: classes/pref/feeds.php:851
1358 #: classes/pref/feeds.php:1812
1359 msgid "Login"
1360 msgstr "登陆"
1361
1362 #: classes/feeds.php:1003
1363 #: classes/pref/prefs.php:260
1364 #: classes/pref/feeds.php:628
1365 #: classes/pref/feeds.php:857
1366 #: classes/pref/feeds.php:1815
1367 msgid "Password"
1368 msgstr "密码"
1369
1370 #: classes/feeds.php:1013
1371 msgid "This feed requires authentication."
1372 msgstr "这个信息源需要认证"
1373
1374 #: classes/feeds.php:1018
1375 #: classes/feeds.php:1074
1376 #: classes/pref/feeds.php:1833
1377 msgid "Subscribe"
1378 msgstr "订阅"
1379
1380 #: classes/feeds.php:1021
1381 msgid "More feeds"
1382 msgstr "更多信息源"
1383
1384 #: classes/feeds.php:1044
1385 #: classes/feeds.php:1135
1386 #: classes/pref/users.php:328
1387 #: classes/pref/filters.php:639
1388 #: classes/pref/feeds.php:1303
1389 #: js/tt-rss.js:174
1390 msgid "Search"
1391 msgstr "搜索"
1392
1393 #: classes/feeds.php:1048
1394 msgid "Popular feeds"
1395 msgstr "最受欢迎的信息源"
1396
1397 #: classes/feeds.php:1049
1398 msgid "Feed archive"
1399 msgstr "信息源存档"
1400
1401 #: classes/feeds.php:1052
1402 msgid "limit:"
1403 msgstr "限制:"
1404
1405 #: classes/feeds.php:1075
1406 #: classes/pref/users.php:354
1407 #: classes/pref/labels.php:284
1408 #: classes/pref/filters.php:396
1409 #: classes/pref/filters.php:665
1410 #: classes/pref/feeds.php:733
1411 #: plugins/instances/init.php:294
1412 msgid "Remove"
1413 msgstr "移除"
1414
1415 #: classes/feeds.php:1086
1416 msgid "Look for"
1417 msgstr "查找"
1418
1419 #: classes/feeds.php:1094
1420 msgid "Limit search to:"
1421 msgstr "限制搜索条件:"
1422
1423 #: classes/feeds.php:1110
1424 msgid "This feed"
1425 msgstr "本信息源"
1426
1427 #: classes/backend.php:33
1428 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1429 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的维基上可以找到其他界面技巧。"
1430
1431 #: classes/backend.php:38
1432 msgid "Keyboard Shortcuts"
1433 msgstr "快捷键"
1434
1435 #: classes/backend.php:61
1436 msgid "Shift"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: classes/backend.php:64
1440 msgid "Ctrl"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: classes/backend.php:99
1444 msgid "Help topic not found."
1445 msgstr "未找到帮助主题。"
1446
1447 #: classes/opml.php:28
1448 #: classes/opml.php:33
1449 msgid "OPML Utility"
1450 msgstr "OPML 工具"
1451
1452 #: classes/opml.php:37
1453 msgid "Importing OPML..."
1454 msgstr "正在导入 OPML ……"
1455
1456 #: classes/opml.php:41
1457 msgid "Return to preferences"
1458 msgstr "返回偏好设置"
1459
1460 #: classes/opml.php:270
1461 #, php-format
1462 msgid "Adding feed: %s"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: classes/opml.php:281
1466 #, fuzzy, php-format
1467 msgid "Duplicate feed: %s"
1468 msgstr "更新信息源"
1469
1470 #: classes/opml.php:295
1471 #, php-format
1472 msgid "Adding label %s"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: classes/opml.php:298
1476 #, php-format
1477 msgid "Duplicate label: %s"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: classes/opml.php:310
1481 #, php-format
1482 msgid "Setting preference key %s to %s"
1483 msgstr "将偏好按键从 %s 设置为 %s"
1484
1485 #: classes/opml.php:339
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Adding filter..."
1488 msgstr "创建过滤器"
1489
1490 #: classes/opml.php:416
1491 #, fuzzy, php-format
1492 msgid "Processing category: %s"
1493 msgstr "加入到类别:"
1494
1495 #: classes/opml.php:465
1496 #: plugins/import_export/init.php:420
1497 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1498 #, php-format
1499 msgid "Upload failed with error code %d"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: classes/opml.php:479
1503 #: plugins/import_export/init.php:434
1504 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Unable to move uploaded file."
1507 msgstr "错误:无法加载文章。"
1508
1509 #: classes/opml.php:483
1510 #: plugins/import_export/init.php:438
1511 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1512 msgid "Error: please upload OPML file."
1513 msgstr "错误:请上传 OPML 文件。"
1514
1515 #: classes/opml.php:492
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1518 msgstr "错误:无法加载文章。"
1519
1520 #: classes/opml.php:499
1521 #: plugins/googlereaderimport/init.php:186
1522 msgid "Error while parsing document."
1523 msgstr "解析文档时发生错误。"
1524
1525 #: classes/pref/users.php:6
1526 #: classes/pref/system.php:8
1527 #: plugins/instances/init.php:154
1528 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1529 msgstr "您的访问级别不够,无法打开这个舌签。"
1530
1531 #: classes/pref/users.php:34
1532 msgid "User not found"
1533 msgstr "未找到用户"
1534
1535 #: classes/pref/users.php:53
1536 #: classes/pref/users.php:400
1537 msgid "Registered"
1538 msgstr "注册时间"
1539
1540 #: classes/pref/users.php:54
1541 msgid "Last logged in"
1542 msgstr "上次登录"
1543
1544 #: classes/pref/users.php:61
1545 msgid "Subscribed feeds count"
1546 msgstr "订阅的信息源数量"
1547
1548 #: classes/pref/users.php:65
1549 msgid "Subscribed feeds"
1550 msgstr "订阅的信息源"
1551
1552 #: classes/pref/users.php:138
1553 msgid "Access level: "
1554 msgstr "访问级别:"
1555
1556 #: classes/pref/users.php:151
1557 msgid "Change password to"
1558 msgstr "更改密码为:"
1559
1560 #: classes/pref/users.php:157
1561 #: classes/pref/feeds.php:636
1562 #: classes/pref/feeds.php:863
1563 msgid "Options"
1564 msgstr "选项"
1565
1566 #: classes/pref/users.php:160
1567 msgid "E-mail: "
1568 msgstr "电子邮件:"
1569
1570 #: classes/pref/users.php:236
1571 #, php-format
1572 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1573 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1574
1575 #: classes/pref/users.php:243
1576 #, php-format
1577 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1578 msgstr "无法创建用户 <b>%s</b> "
1579
1580 #: classes/pref/users.php:247
1581 #, php-format
1582 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1583 msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
1584
1585 #: classes/pref/users.php:269
1586 #, fuzzy, php-format
1587 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1588 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1589
1590 #: classes/pref/users.php:271
1591 #, fuzzy, php-format
1592 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1593 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1594
1595 #: classes/pref/users.php:295
1596 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1597 msgstr "[tt-rss] 密码更换提醒"
1598
1599 #: classes/pref/users.php:338
1600 #: classes/pref/labels.php:272
1601 #: classes/pref/filters.php:277
1602 #: classes/pref/filters.php:325
1603 #: classes/pref/filters.php:643
1604 #: classes/pref/filters.php:731
1605 #: classes/pref/filters.php:758
1606 #: classes/pref/prefs.php:991
1607 #: classes/pref/feeds.php:1307
1608 #: classes/pref/feeds.php:1572
1609 #: classes/pref/feeds.php:1638
1610 #: plugins/instances/init.php:284
1611 msgid "Select"
1612 msgstr "选择"
1613
1614 #: classes/pref/users.php:346
1615 msgid "Create user"
1616 msgstr "创建用户"
1617
1618 #: classes/pref/users.php:350
1619 msgid "Details"
1620 msgstr "详细"
1621
1622 #: classes/pref/users.php:352
1623 #: classes/pref/filters.php:658
1624 #: plugins/instances/init.php:293
1625 msgid "Edit"
1626 msgstr "编辑"
1627
1628 #: classes/pref/users.php:399
1629 msgid "Access Level"
1630 msgstr "访问级别"
1631
1632 #: classes/pref/users.php:401
1633 msgid "Last login"
1634 msgstr "最后登陆"
1635
1636 #: classes/pref/users.php:420
1637 #: plugins/instances/init.php:334
1638 msgid "Click to edit"
1639 msgstr "点击进行编辑"
1640
1641 #: classes/pref/users.php:440
1642 msgid "No users defined."
1643 msgstr "没有定义用户。"
1644
1645 #: classes/pref/users.php:442
1646 msgid "No matching users found."
1647 msgstr "没有匹配的用户。"
1648
1649 #: classes/pref/labels.php:22
1650 #: classes/pref/filters.php:266
1651 #: classes/pref/filters.php:722
1652 msgid "Caption"
1653 msgstr "标题"
1654
1655 #: classes/pref/labels.php:37
1656 msgid "Colors"
1657 msgstr "颜色"
1658
1659 #: classes/pref/labels.php:42
1660 msgid "Foreground:"
1661 msgstr "前端:"
1662
1663 #: classes/pref/labels.php:42
1664 msgid "Background:"
1665 msgstr "背景:"
1666
1667 #: classes/pref/labels.php:232
1668 #, php-format
1669 msgid "Created label <b>%s</b>"
1670 msgstr "创建预定义标签 <b>%s</b>"
1671
1672 #: classes/pref/labels.php:287
1673 msgid "Clear colors"
1674 msgstr "清空颜色"
1675
1676 #: classes/pref/filters.php:94
1677 msgid "Articles matching this filter:"
1678 msgstr "符合本过滤器条件的文章:"
1679
1680 #: classes/pref/filters.php:131
1681 #, fuzzy
1682 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1683 msgstr "本过滤器下没有匹配到文章。"
1684
1685 #: classes/pref/filters.php:135
1686 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1687 msgstr ""
1688
1689 #: classes/pref/filters.php:272
1690 #: classes/pref/filters.php:726
1691 #: classes/pref/filters.php:841
1692 msgid "Match"
1693 msgstr "匹配"
1694
1695 #: classes/pref/filters.php:286
1696 #: classes/pref/filters.php:334
1697 #: classes/pref/filters.php:740
1698 #: classes/pref/filters.php:767
1699 msgid "Add"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: classes/pref/filters.php:320
1703 #: classes/pref/filters.php:753
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Apply actions"
1706 msgstr "信息源动作"
1707
1708 #: classes/pref/filters.php:370
1709 #: classes/pref/filters.php:782
1710 msgid "Enabled"
1711 msgstr "已启用"
1712
1713 #: classes/pref/filters.php:379
1714 #: classes/pref/filters.php:785
1715 msgid "Match any rule"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: classes/pref/filters.php:388
1719 #: classes/pref/filters.php:788
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Inverse matching"
1722 msgstr "反向匹配"
1723
1724 #: classes/pref/filters.php:400
1725 #: classes/pref/filters.php:795
1726 msgid "Test"
1727 msgstr "测试"
1728
1729 #: classes/pref/filters.php:433
1730 #, fuzzy
1731 msgid "(inverse)"
1732 msgstr "反选"
1733
1734 #: classes/pref/filters.php:432
1735 #, php-format
1736 msgid "%s on %s in %s %s"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: classes/pref/filters.php:655
1740 msgid "Combine"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: classes/pref/filters.php:661
1744 #: classes/pref/feeds.php:1323
1745 #: classes/pref/feeds.php:1337
1746 msgid "Reset sort order"
1747 msgstr "重置排序"
1748
1749 #: classes/pref/filters.php:669
1750 #: classes/pref/feeds.php:1359
1751 msgid "Rescore articles"
1752 msgstr "为文章重新评分"
1753
1754 #: classes/pref/filters.php:798
1755 msgid "Create"
1756 msgstr "创建"
1757
1758 #: classes/pref/filters.php:853
1759 msgid "Inverse regular expression matching"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: classes/pref/filters.php:855
1763 msgid "on field"
1764 msgstr "on field"
1765
1766 #: classes/pref/filters.php:861
1767 #: js/PrefFilterTree.js:45
1768 msgid "in"
1769 msgstr "在"
1770
1771 #: classes/pref/filters.php:874
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Save rule"
1774 msgstr "保存"
1775
1776 #: classes/pref/filters.php:874
1777 #: js/functions.js:1013
1778 msgid "Add rule"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: classes/pref/filters.php:897
1782 msgid "Perform Action"
1783 msgstr "执行动作"
1784
1785 #: classes/pref/filters.php:923
1786 msgid "with parameters:"
1787 msgstr "指定参数:"
1788
1789 #: classes/pref/filters.php:941
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Save action"
1792 msgstr "版面动作"
1793
1794 #: classes/pref/filters.php:941
1795 #: js/functions.js:1039
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Add action"
1798 msgstr "信息源动作"
1799
1800 #: classes/pref/filters.php:964
1801 #, fuzzy
1802 msgid "[No caption]"
1803 msgstr "标题"
1804
1805 #: classes/pref/prefs.php:18
1806 msgid "General"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: classes/pref/prefs.php:19
1810 msgid "Interface"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: classes/pref/prefs.php:20
1814 msgid "Advanced"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: classes/pref/prefs.php:21
1818 msgid "Digest"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: classes/pref/prefs.php:25
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Allow duplicate articles"
1824 msgstr "允许重复文章"
1825
1826 #: classes/pref/prefs.php:26
1827 msgid "Assign articles to labels automatically"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: classes/pref/prefs.php:27
1831 msgid "Blacklisted tags"
1832 msgstr "被列入黑名单的标签"
1833
1834 #: classes/pref/prefs.php:27
1835 #, fuzzy
1836 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1837 msgstr "自动检测文章标签时,这些标签将被忽略(半角逗号隔开的列表)。"
1838
1839 #: classes/pref/prefs.php:28
1840 msgid "Automatically mark articles as read"
1841 msgstr "自动标记文章为已读"
1842
1843 #: classes/pref/prefs.php:28
1844 #, fuzzy
1845 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1846 msgstr "在滚动页面的同时自动将文章标记为已读。"
1847
1848 #: classes/pref/prefs.php:29
1849 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1850 msgstr "在组合模式下自动展开文章"
1851
1852 #: classes/pref/prefs.php:30
1853 msgid "Combined feed display"
1854 msgstr "合并显示模式"
1855
1856 #: classes/pref/prefs.php:30
1857 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1858 msgstr "将文章列表展开显示,而不是将标题和内容分别显示"
1859
1860 #: classes/pref/prefs.php:31
1861 msgid "Confirm marking feed as read"
1862 msgstr "标记信息源为已读之前弹出确认"
1863
1864 #: classes/pref/prefs.php:32
1865 msgid "Amount of articles to display at once"
1866 msgstr "同时显示的文章数量"
1867
1868 #: classes/pref/prefs.php:33
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Default feed update interval"
1871 msgstr "默认间隔"
1872
1873 #: classes/pref/prefs.php:33
1874 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: classes/pref/prefs.php:34
1878 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1879 msgstr "将邮件摘要中的文章标记为已读"
1880
1881 #: classes/pref/prefs.php:35
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Enable e-mail digest"
1884 msgstr "启用电子邮件摘要"
1885
1886 #: classes/pref/prefs.php:35
1887 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1888 msgstr "每天将更新的和未读的文章标题通过邮件发送摘要到您设置的邮箱中"
1889
1890 #: classes/pref/prefs.php:36
1891 msgid "Try to send digests around specified time"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: classes/pref/prefs.php:36
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Uses UTC timezone"
1897 msgstr "用户所在时区"
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:37
1900 msgid "Enable API access"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:37
1904 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:38
1908 msgid "Enable feed categories"
1909 msgstr "启用信息源分类"
1910
1911 #: classes/pref/prefs.php:39
1912 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1913 msgstr "以未读文章数量排序信息源"
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:40
1916 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1917 msgstr "最新更新文章的保鲜期(以小时为单位)"
1918
1919 #: classes/pref/prefs.php:41
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1922 msgstr "隐藏没有未读信息的信息源"
1923
1924 #: classes/pref/prefs.php:42
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1927 msgstr "隐藏已读信息之后显示特殊区域的内容"
1928
1929 #: classes/pref/prefs.php:43
1930 msgid "Long date format"
1931 msgstr "长时间格式"
1932
1933 #: classes/pref/prefs.php:44
1934 msgid "On catchup show next feed"
1935 msgstr "自动显示下一个信息源"
1936
1937 #: classes/pref/prefs.php:44
1938 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: classes/pref/prefs.php:45
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1944 msgstr "清除多少天之前的文章?(0为不启用)"
1945
1946 #: classes/pref/prefs.php:46
1947 msgid "Purge unread articles"
1948 msgstr "清除未读文章"
1949
1950 #: classes/pref/prefs.php:47
1951 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1952 msgstr "反转标题列表顺序(最旧的在上面)"
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:48
1955 msgid "Short date format"
1956 msgstr "短时间格式"
1957
1958 #: classes/pref/prefs.php:49
1959 msgid "Show content preview in headlines list"
1960 msgstr "在标题列表中显示内容预览"
1961
1962 #: classes/pref/prefs.php:50
1963 msgid "Sort headlines by feed date"
1964 msgstr "以信息源的日期排序"
1965
1966 #: classes/pref/prefs.php:50
1967 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1968 msgstr "使用信息源中定义的时间,而非本地导入的时间来排序。"
1969
1970 #: classes/pref/prefs.php:51
1971 msgid "Login with an SSL certificate"
1972 msgstr "使用 SSL 证书登录"
1973
1974 #: classes/pref/prefs.php:51
1975 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1976 msgstr "在 tt-rss 处注册您的 SSL 证书"
1977
1978 #: classes/pref/prefs.php:52
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Do not embed images in articles"
1981 msgstr "不要显示文章中的图片"
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:53
1984 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1985 msgstr "从文章中剔除不安全的标签"
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:53
1988 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1989 msgstr "仅加载几个最常用的 HTML 标签"
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:54
1992 #: js/prefs.js:1719
1993 msgid "Customize stylesheet"
1994 msgstr "自定义样式"
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:54
1997 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1998 msgstr "自定义 CSS 样式"
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:55
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Time zone"
2003 msgstr "用户所在时区"
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:56
2006 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2007 msgstr "对虚拟源中的文章按源分组"
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:56
2010 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:57
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Language"
2016 msgstr "语言:"
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:58
2019 msgid "Theme"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:58
2023 msgid "Select one of the available CSS themes"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:69
2027 msgid "Old password cannot be blank."
2028 msgstr "请输入之前使用的密码。"
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:74
2031 msgid "New password cannot be blank."
2032 msgstr "请输入一个新密码。"
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:79
2035 msgid "Entered passwords do not match."
2036 msgstr "两次输入的密码不一致。"
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:88
2039 msgid "Function not supported by authentication module."
2040 msgstr ""
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:127
2043 msgid "The configuration was saved."
2044 msgstr "设置已保存。"
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:142
2047 #, php-format
2048 msgid "Unknown option: %s"
2049 msgstr "未知选项: %s"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:156
2052 msgid "Your personal data has been saved."
2053 msgstr "您的个人数据已保存。"
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:176
2056 msgid "Your preferences are now set to default values."
2057 msgstr ""
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:198
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Personal data / Authentication"
2062 msgstr "登录密码"
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:218
2065 msgid "Personal data"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:228
2069 msgid "Full name"
2070 msgstr "姓名"
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:232
2073 msgid "E-mail"
2074 msgstr "电子邮件"
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:238
2077 msgid "Access level"
2078 msgstr "访问级别"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:248
2081 msgid "Save data"
2082 msgstr "保存信息"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:267
2085 msgid "Your password is at default value, please change it."
2086 msgstr "您还在使用系统默认的密码,请修改。"
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:294
2089 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2090 msgstr ""
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:299
2093 msgid "Old password"
2094 msgstr "原密码"
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:302
2097 msgid "New password"
2098 msgstr "新密码"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:307
2101 msgid "Confirm password"
2102 msgstr "确认密码"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:317
2105 msgid "Change password"
2106 msgstr "更改密码"
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:323
2109 msgid "One time passwords / Authenticator"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:327
2113 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2114 msgstr ""
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:352
2117 #: classes/pref/prefs.php:403
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Enter your password"
2120 msgstr "用户名或密码错误"
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:363
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Disable OTP"
2125 msgstr "禁用更新"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:369
2128 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2129 msgstr ""
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:371
2132 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:408
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Enter the generated one time password"
2138 msgstr "请填写类别名称:"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:422
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Enable OTP"
2143 msgstr "已启用"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:428
2146 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2147 msgstr ""
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:471
2150 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2151 msgstr ""
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:569
2154 msgid "Customize"
2155 msgstr "自定义"
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:629
2158 msgid "Register"
2159 msgstr "注册"
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:633
2162 msgid "Clear"
2163 msgstr "清空"
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:639
2166 #, php-format
2167 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:671
2171 msgid "Save configuration"
2172 msgstr "保存设置"
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:675
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Save and exit preferences"
2177 msgstr "退出偏好设置"
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:680
2180 msgid "Manage profiles"
2181 msgstr "管理偏好文件"
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:683
2184 msgid "Reset to defaults"
2185 msgstr "恢复到默认"
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:706
2188 msgid "Plugins"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:708
2192 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2193 msgstr ""
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:710
2196 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2197 msgstr ""
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:736
2200 msgid "System plugins"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:740
2204 #: classes/pref/prefs.php:794
2205 msgid "Plugin"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:741
2209 #: classes/pref/prefs.php:795
2210 msgid "Description"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:742
2214 #: classes/pref/prefs.php:796
2215 msgid "Version"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:743
2219 #: classes/pref/prefs.php:797
2220 msgid "Author"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:772
2224 #: classes/pref/prefs.php:829
2225 msgid "more info"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: classes/pref/prefs.php:781
2229 #: classes/pref/prefs.php:838
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Clear data"
2232 msgstr "清空信息源数据"
2233
2234 #: classes/pref/prefs.php:790
2235 msgid "User plugins"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:853
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Enable selected plugins"
2241 msgstr "启用信息源分类"
2242
2243 #: classes/pref/prefs.php:920
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Incorrect one time password"
2246 msgstr "用户名或密码错误"
2247
2248 #: classes/pref/prefs.php:923
2249 #: classes/pref/prefs.php:940
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Incorrect password"
2252 msgstr "用户名或密码错误"
2253
2254 #: classes/pref/prefs.php:965
2255 #, php-format
2256 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2257 msgstr "您可以通过自定义 CSS 来更改颜色,字体和版式。具体可参考 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
2258
2259 #: classes/pref/prefs.php:1005
2260 msgid "Create profile"
2261 msgstr "创建偏好文件"
2262
2263 #: classes/pref/prefs.php:1028
2264 #: classes/pref/prefs.php:1056
2265 msgid "(active)"
2266 msgstr "(当前使用的)"
2267
2268 #: classes/pref/prefs.php:1090
2269 msgid "Remove selected profiles"
2270 msgstr "移除选中的偏好文件"
2271
2272 #: classes/pref/prefs.php:1092
2273 msgid "Activate profile"
2274 msgstr "启用偏好文件"
2275
2276 #: classes/pref/feeds.php:13
2277 msgid "Check to enable field"
2278 msgstr "勾选以启用"
2279
2280 #: classes/pref/feeds.php:546
2281 msgid "Feed Title"
2282 msgstr "信息源标题"
2283
2284 #: classes/pref/feeds.php:587
2285 #: classes/pref/feeds.php:822
2286 msgid "Update"
2287 msgstr "更新列表"
2288
2289 #: classes/pref/feeds.php:602
2290 #: classes/pref/feeds.php:838
2291 msgid "Article purging:"
2292 msgstr "文章清理:"
2293
2294 #: classes/pref/feeds.php:632
2295 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2296 msgstr "<b>提示:</b>如果您的信息源需要验证,那么您需要填写登录信息。Twitter 信息源除外。"
2297
2298 #: classes/pref/feeds.php:648
2299 #: classes/pref/feeds.php:867
2300 msgid "Hide from Popular feeds"
2301 msgstr "从最受欢迎的信息源中隐藏"
2302
2303 #: classes/pref/feeds.php:660
2304 #: classes/pref/feeds.php:873
2305 msgid "Include in e-mail digest"
2306 msgstr "包含电子邮件摘要"
2307
2308 #: classes/pref/feeds.php:673
2309 #: classes/pref/feeds.php:879
2310 msgid "Always display image attachments"
2311 msgstr "始终显示图片附件"
2312
2313 #: classes/pref/feeds.php:686
2314 #: classes/pref/feeds.php:887
2315 msgid "Do not embed images"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: classes/pref/feeds.php:699
2319 #: classes/pref/feeds.php:895
2320 msgid "Cache images locally"
2321 msgstr "本地缓存图片"
2322
2323 #: classes/pref/feeds.php:711
2324 #: classes/pref/feeds.php:901
2325 msgid "Mark updated articles as unread"
2326 msgstr "将已更新的文章标记为未读"
2327
2328 #: classes/pref/feeds.php:717
2329 msgid "Icon"
2330 msgstr "图标"
2331
2332 #: classes/pref/feeds.php:731
2333 msgid "Replace"
2334 msgstr "替换"
2335
2336 #: classes/pref/feeds.php:753
2337 msgid "Resubscribe to push updates"
2338 msgstr "重新订阅以推送更新"
2339
2340 #: classes/pref/feeds.php:760
2341 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2342 msgstr "为启用推送的信息源重置 PubSubHubbub 订阅。"
2343
2344 #: classes/pref/feeds.php:1156
2345 #: classes/pref/feeds.php:1209
2346 msgid "All done."
2347 msgstr "全部完成。"
2348
2349 #: classes/pref/feeds.php:1264
2350 msgid "Feeds with errors"
2351 msgstr "有错误的信息源"
2352
2353 #: classes/pref/feeds.php:1284
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Inactive feeds"
2356 msgstr "刷新活动的信息源"
2357
2358 #: classes/pref/feeds.php:1321
2359 msgid "Edit selected feeds"
2360 msgstr "编辑选定的信息源"
2361
2362 #: classes/pref/feeds.php:1325
2363 #: js/prefs.js:1764
2364 msgid "Batch subscribe"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: classes/pref/feeds.php:1332
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Categories"
2370 msgstr "信息源类别"
2371
2372 #: classes/pref/feeds.php:1335
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Add category"
2375 msgstr "编辑类别"
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:1339
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Remove selected"
2380 msgstr "移除选中的信息源?"
2381
2382 #: classes/pref/feeds.php:1350
2383 msgid "More actions..."
2384 msgstr "更多动作"
2385
2386 #: classes/pref/feeds.php:1354
2387 msgid "Manual purge"
2388 msgstr "手动清除"
2389
2390 #: classes/pref/feeds.php:1358
2391 msgid "Clear feed data"
2392 msgstr "清空信息源数据"
2393
2394 #: classes/pref/feeds.php:1409
2395 msgid "OPML"
2396 msgstr "OPML"
2397
2398 #: classes/pref/feeds.php:1411
2399 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2400 msgstr ""
2401
2402 #: classes/pref/feeds.php:1411
2403 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2404 msgstr ""
2405
2406 #: classes/pref/feeds.php:1424
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Import my OPML"
2409 msgstr "正在导入 OPML ……"
2410
2411 #: classes/pref/feeds.php:1428
2412 msgid "Filename:"
2413 msgstr "文件名:"
2414
2415 #: classes/pref/feeds.php:1430
2416 msgid "Include settings"
2417 msgstr "包含设置"
2418
2419 #: classes/pref/feeds.php:1434
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Export OPML"
2422 msgstr "正在导入 OPML ……"
2423
2424 #: classes/pref/feeds.php:1438
2425 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2426 msgstr "您可以公开发布您的 OPML 。网上的任何人都可以通过如下 URL 订阅该文件。"
2427
2428 #: classes/pref/feeds.php:1440
2429 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2430 msgstr ""
2431
2432 #: classes/pref/feeds.php:1442
2433 msgid "Public OPML URL"
2434 msgstr "公开的 OPML URL"
2435
2436 #: classes/pref/feeds.php:1443
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Display published OPML URL"
2439 msgstr "公开的 OPML URL"
2440
2441 #: classes/pref/feeds.php:1452
2442 msgid "Firefox integration"
2443 msgstr "Firefox 集成"
2444
2445 #: classes/pref/feeds.php:1454
2446 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2447 msgstr "点击如下链接,可以将本 Tiny Tiny RSS 站点作为一个 Firefox 阅读器使用。"
2448
2449 #: classes/pref/feeds.php:1461
2450 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2451 msgstr "点击此处将本站注册为信息源阅读器。"
2452
2453 #: classes/pref/feeds.php:1469
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2456 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2457
2458 #: classes/pref/feeds.php:1471
2459 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2460 msgstr "已发布的文章将会输出为公开的 RSS 信息源,网上的任何人可以通过如下 URL 进行订阅。"
2461
2462 #: classes/pref/feeds.php:1479
2463 msgid "Display URL"
2464 msgstr "显示 URL"
2465
2466 #: classes/pref/feeds.php:1482
2467 msgid "Clear all generated URLs"
2468 msgstr "清空所有生成的 URL"
2469
2470 #: classes/pref/feeds.php:1486
2471 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2472 msgstr "您可以取消所有通过 URL 分享的文章。"
2473
2474 #: classes/pref/feeds.php:1491
2475 msgid "Unshare all articles"
2476 msgstr "取消所有分享"
2477
2478 #: classes/pref/feeds.php:1568
2479 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2480 msgstr "以下信息源已经有三个月没有内容更新了(最旧的在最上):"
2481
2482 #: classes/pref/feeds.php:1604
2483 #: classes/pref/feeds.php:1670
2484 msgid "Click to edit feed"
2485 msgstr "点击以编辑信息源"
2486
2487 #: classes/pref/feeds.php:1622
2488 #: classes/pref/feeds.php:1690
2489 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2490 msgstr "取消订阅选中的信息源"
2491
2492 #: classes/pref/feeds.php:1795
2493 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: classes/pref/feeds.php:1804
2497 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: classes/pref/feeds.php:1826
2501 msgid "Feeds require authentication."
2502 msgstr ""
2503
2504 #: classes/pref/system.php:29
2505 msgid "Error Log"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: classes/pref/system.php:40
2509 msgid "Refresh"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: classes/pref/system.php:43
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Clear log"
2515 msgstr "清空颜色"
2516
2517 #: classes/pref/system.php:48
2518 msgid "Error"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: classes/pref/system.php:49
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Filename"
2524 msgstr "文件名:"
2525
2526 #: classes/pref/system.php:50
2527 msgid "Message"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: classes/pref/system.php:52
2531 msgid "Date"
2532 msgstr "日期"
2533
2534 #: plugins/close_button/init.php:22
2535 msgid "Close article"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: plugins/nsfw/init.php:29
2539 #: plugins/nsfw/init.php:40
2540 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: plugins/nsfw/init.php:50
2544 msgid "NSFW Plugin"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: plugins/nsfw/init.php:77
2548 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: plugins/nsfw/init.php:98
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Configuration saved."
2554 msgstr "设置已保存。"
2555
2556 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Please enter your one time password:"
2559 msgstr "请填写类别名称:"
2560
2561 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2562 msgid "Password has been changed."
2563 msgstr "密码更改成功。"
2564
2565 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2566 msgid "Old password is incorrect."
2567 msgstr "原密码输入错误。"
2568
2569 #: plugins/mailto/init.php:49
2570 #: plugins/mailto/init.php:55
2571 #: plugins/mail/init.php:64
2572 #: plugins/mail/init.php:70
2573 msgid "[Forwarded]"
2574 msgstr "[已转发]"
2575
2576 #: plugins/mailto/init.php:49
2577 #: plugins/mail/init.php:64
2578 msgid "Multiple articles"
2579 msgstr "多个文章"
2580
2581 #: plugins/mailto/init.php:71
2582 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: plugins/mailto/init.php:75
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Forward selected article(s) by email."
2588 msgstr "用邮件转发文章"
2589
2590 #: plugins/mailto/init.php:78
2591 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2592 msgstr ""
2593
2594 #: plugins/mailto/init.php:83
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Close this dialog"
2597 msgstr "关闭本界面"
2598
2599 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2600 msgid "Bookmarklets"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2604 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2605 msgstr "将以下链接拖拽至您的浏览器工具条,在浏览器中打开您想看的信息源,然后点击链接以订阅。"
2606
2607 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2608 #, php-format
2609 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2610 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅 %s ?"
2611
2612 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2613 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2614 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
2615
2616 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2617 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: plugins/import_export/init.php:58
2621 msgid "Import and export"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: plugins/import_export/init.php:60
2625 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2626 msgstr ""
2627
2628 #: plugins/import_export/init.php:65
2629 msgid "Export my data"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: plugins/import_export/init.php:81
2633 msgid "Import"
2634 msgstr "导入"
2635
2636 #: plugins/import_export/init.php:219
2637 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2638 msgstr ""
2639
2640 #: plugins/import_export/init.php:224
2641 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2642 msgstr ""
2643
2644 #: plugins/import_export/init.php:383
2645 msgid "Finished: "
2646 msgstr ""
2647
2648 #: plugins/import_export/init.php:384
2649 #, fuzzy, php-format
2650 msgid "%d article processed, "
2651 msgid_plural "%d articles processed, "
2652 msgstr[0] "编辑文章注记"
2653
2654 #: plugins/import_export/init.php:385
2655 #, fuzzy, php-format
2656 msgid "%d imported, "
2657 msgid_plural "%d imported, "
2658 msgstr[0] "已经导入过。"
2659
2660 #: plugins/import_export/init.php:386
2661 #, fuzzy, php-format
2662 msgid "%d feed created."
2663 msgid_plural "%d feeds created."
2664 msgstr[0] "没有选中的信息源。"
2665
2666 #: plugins/import_export/init.php:391
2667 msgid "Could not load XML document."
2668 msgstr ""
2669
2670 #: plugins/import_export/init.php:403
2671 msgid "Prepare data"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: plugins/import_export/init.php:446
2675 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2676 msgid "No file uploaded."
2677 msgstr ""
2678
2679 #: plugins/mail/init.php:85
2680 msgid "From:"
2681 msgstr "发信人:"
2682
2683 #: plugins/mail/init.php:94
2684 msgid "To:"
2685 msgstr "收信人:"
2686
2687 #: plugins/mail/init.php:107
2688 msgid "Subject:"
2689 msgstr "主题:"
2690
2691 #: plugins/mail/init.php:123
2692 msgid "Send e-mail"
2693 msgstr "发送邮件"
2694
2695 #: plugins/note/init.php:26
2696 #: plugins/note/note.js:11
2697 msgid "Edit article note"
2698 msgstr "编辑文章注记"
2699
2700 #: plugins/googlereaderimport/init.php:178
2701 #, php-format
2702 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2703 msgstr ""
2704
2705 #: plugins/googlereaderimport/init.php:182
2706 msgid "The document has incorrect format."
2707 msgstr ""
2708
2709 #: plugins/googlereaderimport/init.php:353
2710 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: plugins/googlereaderimport/init.php:357
2714 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2715 msgstr ""
2716
2717 #: plugins/googlereaderimport/init.php:371
2718 msgid "Import my Starred items"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: plugins/instances/init.php:141
2722 msgid "Linked"
2723 msgstr "链接"
2724
2725 #: plugins/instances/init.php:204
2726 #: plugins/instances/init.php:395
2727 msgid "Instance"
2728 msgstr "实例"
2729
2730 #: plugins/instances/init.php:215
2731 #: plugins/instances/init.php:312
2732 #: plugins/instances/init.php:404
2733 msgid "Instance URL"
2734 msgstr "实例 URL:"
2735
2736 #: plugins/instances/init.php:226
2737 #: plugins/instances/init.php:414
2738 msgid "Access key:"
2739 msgstr "访问密钥:"
2740
2741 #: plugins/instances/init.php:229
2742 #: plugins/instances/init.php:313
2743 #: plugins/instances/init.php:417
2744 msgid "Access key"
2745 msgstr "访问密钥"
2746
2747 #: plugins/instances/init.php:233
2748 #: plugins/instances/init.php:421
2749 msgid "Use one access key for both linked instances."
2750 msgstr "为两个相联的实例使用一个访问密钥。"
2751
2752 #: plugins/instances/init.php:241
2753 #: plugins/instances/init.php:429
2754 msgid "Generate new key"
2755 msgstr "生成新的密钥"
2756
2757 #: plugins/instances/init.php:292
2758 msgid "Link instance"
2759 msgstr "链接实例"
2760
2761 #: plugins/instances/init.php:304
2762 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2763 msgstr "您可以与其他的 Tiny Tiny RSS 实例相联,以共享最受欢迎的信息源列表。通过这个 URL 为本实例建立链接:"
2764
2765 #: plugins/instances/init.php:314
2766 msgid "Last connected"
2767 msgstr "上次连接"
2768
2769 #: plugins/instances/init.php:315
2770 msgid "Status"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: plugins/instances/init.php:316
2774 msgid "Stored feeds"
2775 msgstr "保存的信息源"
2776
2777 #: plugins/instances/init.php:433
2778 msgid "Create link"
2779 msgstr "创建链接"
2780
2781 #: plugins/share/init.php:25
2782 msgid "Share by URL"
2783 msgstr "通过 URL 分享"
2784
2785 #: plugins/share/init.php:47
2786 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2787 msgstr "您可以通过以下唯一 URL 分享本文:"
2788
2789 #: plugins/updater/init.php:321
2790 #: plugins/updater/init.php:338
2791 #: plugins/updater/updater.js:10
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2794 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
2795
2796 #: plugins/updater/init.php:341
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2799 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
2800
2801 #: plugins/updater/init.php:349
2802 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2803 msgstr ""
2804
2805 #: plugins/updater/init.php:358
2806 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2807 msgstr ""
2808
2809 #: plugins/updater/init.php:359
2810 msgid "Your database will not be modified."
2811 msgstr ""
2812
2813 #: plugins/updater/init.php:360
2814 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2815 msgstr ""
2816
2817 #: plugins/updater/init.php:361
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Ready to update."
2820 msgstr "上次更新:"
2821
2822 #: plugins/updater/init.php:366
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Start update"
2825 msgstr "上次更新:"
2826
2827 #: js/feedlist.js:397
2828 #: js/feedlist.js:425
2829 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2830 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2831
2832 #: js/feedlist.js:416
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2835 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2836
2837 #: js/feedlist.js:419
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2840 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2841
2842 #: js/feedlist.js:422
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2845 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2846
2847 #: js/functions.js:65
2848 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2849 msgstr ""
2850
2851 #: js/functions.js:107
2852 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2853 msgstr "您确认将该异常报告至 tt-rss.org ?报告将包含您的浏览器信息。您的IP将被存入数据库。"
2854
2855 #: js/functions.js:236
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Click to close"
2858 msgstr "点击暂停"
2859
2860 #: js/functions.js:612
2861 msgid "Error explained"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: js/functions.js:694
2865 msgid "Upload complete."
2866 msgstr ""
2867
2868 #: js/functions.js:718
2869 msgid "Remove stored feed icon?"
2870 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
2871
2872 #: js/functions.js:723
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Removing feed icon..."
2875 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
2876
2877 #: js/functions.js:728
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Feed icon removed."
2880 msgstr "找不到信息源。"
2881
2882 #: js/functions.js:750
2883 msgid "Please select an image file to upload."
2884 msgstr "请选择图片文件上传。"
2885
2886 #: js/functions.js:752
2887 msgid "Upload new icon for this feed?"
2888 msgstr "为本信息源上传一个新的图标?"
2889
2890 #: js/functions.js:753
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Uploading, please wait..."
2893 msgstr "读取中,请稍候……"
2894
2895 #: js/functions.js:769
2896 msgid "Please enter label caption:"
2897 msgstr "请填写预定义标签的说明:"
2898
2899 #: js/functions.js:774
2900 msgid "Can't create label: missing caption."
2901 msgstr "创建标签失败:没有标题。"
2902
2903 #: js/functions.js:817
2904 msgid "Subscribe to Feed"
2905 msgstr "订阅信息源"
2906
2907 #: js/functions.js:844
2908 msgid "Subscribed to %s"
2909 msgstr "已订阅至 %s"
2910
2911 #: js/functions.js:849
2912 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2913 msgstr "指定的 URL 无效。"
2914
2915 #: js/functions.js:852
2916 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2917 msgstr "指定的 URL 没有包含任何信息源。"
2918
2919 #: js/functions.js:862
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Expand to select feed"
2922 msgstr "编辑选定的信息源"
2923
2924 #: js/functions.js:874
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2927 msgstr "无法下载指定的 URL 。"
2928
2929 #: js/functions.js:878
2930 msgid "XML validation failed: %s"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: js/functions.js:883
2934 msgid "You are already subscribed to this feed."
2935 msgstr "您已经订阅过这个信息源啦。"
2936
2937 #: js/functions.js:1013
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Edit rule"
2940 msgstr "编辑过滤器"
2941
2942 #: js/functions.js:1039
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Edit action"
2945 msgstr "信息源动作"
2946
2947 #: js/functions.js:1076
2948 msgid "Create Filter"
2949 msgstr "创建过滤器"
2950
2951 #: js/functions.js:1191
2952 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2953 msgstr "重置订阅? Tiny Tiny RSS 将会在下次信息源更新的时候尝试再次订阅信息提醒中心。"
2954
2955 #: js/functions.js:1202
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Subscription reset."
2958 msgstr "订阅信息源"
2959
2960 #: js/functions.js:1212
2961 #: js/tt-rss.js:677
2962 msgid "Unsubscribe from %s?"
2963 msgstr "从 %s 取消订阅?"
2964
2965 #: js/functions.js:1215
2966 msgid "Removing feed..."
2967 msgstr ""
2968
2969 #: js/functions.js:1324
2970 msgid "Please enter category title:"
2971 msgstr "请填写类别名称:"
2972
2973 #: js/functions.js:1355
2974 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2975 msgstr "为本信息源生成新的群地址?"
2976
2977 #: js/functions.js:1359
2978 #: js/prefs.js:1231
2979 msgid "Trying to change address..."
2980 msgstr ""
2981
2982 #: js/functions.js:1546
2983 #: js/tt-rss.js:422
2984 #: js/tt-rss.js:658
2985 msgid "You can't edit this kind of feed."
2986 msgstr "您无法编辑这种类型的信息源。"
2987
2988 #: js/functions.js:1561
2989 msgid "Edit Feed"
2990 msgstr "编辑信息源"
2991
2992 #: js/functions.js:1567
2993 #: js/prefs.js:194
2994 #: js/prefs.js:749
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Saving data..."
2997 msgstr "保存信息"
2998
2999 #: js/functions.js:1599
3000 msgid "More Feeds"
3001 msgstr "更多信息源"
3002
3003 #: js/functions.js:1660
3004 #: js/functions.js:1770
3005 #: js/prefs.js:397
3006 #: js/prefs.js:427
3007 #: js/prefs.js:459
3008 #: js/prefs.js:642
3009 #: js/prefs.js:662
3010 #: js/prefs.js:1207
3011 #: js/prefs.js:1352
3012 msgid "No feeds are selected."
3013 msgstr "没有选择任何信息源。"
3014
3015 #: js/functions.js:1702
3016 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3017 msgstr "将选中的信息源从存档中移除?包含已保存文章的信息源不会被移除。"
3018
3019 #: js/functions.js:1741
3020 msgid "Feeds with update errors"
3021 msgstr "更新错误的信息源"
3022
3023 #: js/functions.js:1752
3024 #: js/prefs.js:1189
3025 msgid "Remove selected feeds?"
3026 msgstr "移除选中的信息源?"
3027
3028 #: js/functions.js:1755
3029 #: js/prefs.js:1192
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Removing selected feeds..."
3032 msgstr "移除选中的信息源?"
3033
3034 #: js/functions.js:1853
3035 msgid "Help"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: js/PrefFeedTree.js:47
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Edit category"
3041 msgstr "编辑类别"
3042
3043 #: js/PrefFeedTree.js:54
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Remove category"
3046 msgstr "创建类别"
3047
3048 #: js/PrefFilterTree.js:48
3049 msgid "Inverse"
3050 msgstr "反选"
3051
3052 #: js/prefs.js:55
3053 msgid "Please enter login:"
3054 msgstr "请输入登录名:"
3055
3056 #: js/prefs.js:62
3057 msgid "Can't create user: no login specified."
3058 msgstr "无法创建用户:没有指定登录名。"
3059
3060 #: js/prefs.js:66
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Adding user..."
3063 msgstr "创建过滤器"
3064
3065 #: js/prefs.js:94
3066 msgid "User Editor"
3067 msgstr "编辑用户信息"
3068
3069 #: js/prefs.js:117
3070 msgid "Edit Filter"
3071 msgstr "编辑过滤器"
3072
3073 #: js/prefs.js:164
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Remove filter?"
3076 msgstr "移除这个过滤器: %s ?"
3077
3078 #: js/prefs.js:169
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Removing filter..."
3081 msgstr "创建过滤器"
3082
3083 #: js/prefs.js:279
3084 msgid "Remove selected labels?"
3085 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3086
3087 #: js/prefs.js:282
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Removing selected labels..."
3090 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3091
3092 #: js/prefs.js:295
3093 #: js/prefs.js:1393
3094 msgid "No labels are selected."
3095 msgstr "没有选择任何预定义标签。"
3096
3097 #: js/prefs.js:309
3098 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3099 msgstr "移除选中的用户?默认管理员和您的帐户不会被移除。"
3100
3101 #: js/prefs.js:312
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Removing selected users..."
3104 msgstr "移除选定的过滤器?"
3105
3106 #: js/prefs.js:326
3107 #: js/prefs.js:507
3108 #: js/prefs.js:528
3109 #: js/prefs.js:567
3110 msgid "No users are selected."
3111 msgstr "没有选中任何用户。"
3112
3113 #: js/prefs.js:344
3114 msgid "Remove selected filters?"
3115 msgstr "移除选定的过滤器?"
3116
3117 #: js/prefs.js:347
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Removing selected filters..."
3120 msgstr "移除选定的过滤器?"
3121
3122 #: js/prefs.js:359
3123 #: js/prefs.js:597
3124 #: js/prefs.js:616
3125 msgid "No filters are selected."
3126 msgstr "没有选中的过滤器。"
3127
3128 #: js/prefs.js:378
3129 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3130 msgstr "从选中的信息源取消订阅?"
3131
3132 #: js/prefs.js:382
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3135 msgstr "取消订阅选中的信息源"
3136
3137 #: js/prefs.js:412
3138 msgid "Please select only one feed."
3139 msgstr "请仅选择一个信息源。"
3140
3141 #: js/prefs.js:418
3142 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3143 msgstr "清空选中的信息源当中所有未加星标的文章?"
3144
3145 #: js/prefs.js:421
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Clearing selected feed..."
3148 msgstr "编辑选定的信息源"
3149
3150 #: js/prefs.js:440
3151 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3152 msgstr "文章保存几天?(填写0则采用默认设置)"
3153
3154 #: js/prefs.js:443
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Purging selected feed..."
3157 msgstr "编辑选定的信息源"
3158
3159 #: js/prefs.js:478
3160 msgid "Login field cannot be blank."
3161 msgstr "请填写登录信息。"
3162
3163 #: js/prefs.js:482
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Saving user..."
3166 msgstr "创建过滤器"
3167
3168 #: js/prefs.js:512
3169 #: js/prefs.js:533
3170 #: js/prefs.js:572
3171 msgid "Please select only one user."
3172 msgstr "请仅选择一个用户。"
3173
3174 #: js/prefs.js:537
3175 msgid "Reset password of selected user?"
3176 msgstr "重置选定用户的密码?"
3177
3178 #: js/prefs.js:540
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Resetting password for selected user..."
3181 msgstr "重置选定用户的密码?"
3182
3183 #: js/prefs.js:585
3184 msgid "User details"
3185 msgstr "用户详细资料"
3186
3187 #: js/prefs.js:602
3188 msgid "Please select only one filter."
3189 msgstr "请仅选择一个过滤器。"
3190
3191 #: js/prefs.js:620
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Combine selected filters?"
3194 msgstr "移除选定的过滤器?"
3195
3196 #: js/prefs.js:623
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Joining filters..."
3199 msgstr "创建过滤器"
3200
3201 #: js/prefs.js:684
3202 msgid "Edit Multiple Feeds"
3203 msgstr "编辑多个信息源"
3204
3205 #: js/prefs.js:708
3206 msgid "Save changes to selected feeds?"
3207 msgstr "保存对信息源的更改?"
3208
3209 #: js/prefs.js:785
3210 msgid "OPML Import"
3211 msgstr "OPML 导入"
3212
3213 #: js/prefs.js:812
3214 msgid "Please choose an OPML file first."
3215 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3216
3217 #: js/prefs.js:815
3218 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3219 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Importing, please wait..."
3222 msgstr "读取中,请稍候……"
3223
3224 #: js/prefs.js:982
3225 msgid "Reset to defaults?"
3226 msgstr "重置为默认状态?"
3227
3228 #: js/prefs.js:1096
3229 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3230 msgstr ""
3231
3232 #: js/prefs.js:1102
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Removing category..."
3235 msgstr "创建类别"
3236
3237 #: js/prefs.js:1123
3238 msgid "Remove selected categories?"
3239 msgstr "移除选中的类别?"
3240
3241 #: js/prefs.js:1126
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Removing selected categories..."
3244 msgstr "移除选定的类别"
3245
3246 #: js/prefs.js:1139
3247 msgid "No categories are selected."
3248 msgstr "没有选中任何类别。"
3249
3250 #: js/prefs.js:1147
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Category title:"
3253 msgstr "类别"
3254
3255 #: js/prefs.js:1151
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Creating category..."
3258 msgstr "创建过滤器"
3259
3260 #: js/prefs.js:1178
3261 msgid "Feeds without recent updates"
3262 msgstr "最近没更新的信息源"
3263
3264 #: js/prefs.js:1227
3265 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3266 msgstr "将当前的 OPML 发布地址更改替换为新地址?"
3267
3268 #: js/prefs.js:1316
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Clearing feed..."
3271 msgstr "清空信息源数据"
3272
3273 #: js/prefs.js:1336
3274 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3275 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3276
3277 #: js/prefs.js:1339
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Rescoring selected feeds..."
3280 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3281
3282 #: js/prefs.js:1359
3283 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3284 msgstr "重置所有文章的评分?这可能将花费很长时间。"
3285
3286 #: js/prefs.js:1362
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Rescoring feeds..."
3289 msgstr "为信息源重新评分"
3290
3291 #: js/prefs.js:1379
3292 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3293 msgstr "将选中的可选标签重置为默认颜色?"
3294
3295 #: js/prefs.js:1416
3296 msgid "Settings Profiles"
3297 msgstr "偏好文件的设置"
3298
3299 #: js/prefs.js:1425
3300 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3301 msgstr "移除选中的偏好文件?当前偏好与默认偏好不会被移除。"
3302
3303 #: js/prefs.js:1428
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Removing selected profiles..."
3306 msgstr "移除选中的偏好文件"
3307
3308 #: js/prefs.js:1443
3309 msgid "No profiles are selected."
3310 msgstr "未选择偏好文件。"
3311
3312 #: js/prefs.js:1451
3313 #: js/prefs.js:1504
3314 msgid "Activate selected profile?"
3315 msgstr "启用选中的偏好文件?"
3316
3317 #: js/prefs.js:1467
3318 #: js/prefs.js:1520
3319 msgid "Please choose a profile to activate."
3320 msgstr "请选择希望启用的偏好文件。"
3321
3322 #: js/prefs.js:1472
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Creating profile..."
3325 msgstr "创建偏好文件"
3326
3327 #: js/prefs.js:1528
3328 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3329 msgstr "之前生成的信息源 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3330
3331 #: js/prefs.js:1531
3332 #: js/prefs.js:1550
3333 msgid "Clearing URLs..."
3334 msgstr ""
3335
3336 #: js/prefs.js:1538
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Generated URLs cleared."
3339 msgstr "生成一个新的 URL"
3340
3341 #: js/prefs.js:1547
3342 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3343 msgstr "之前共享文章的 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3344
3345 #: js/prefs.js:1557
3346 msgid "Shared URLs cleared."
3347 msgstr ""
3348
3349 #: js/prefs.js:1648
3350 msgid "Label Editor"
3351 msgstr "编辑预定义标签"
3352
3353 #: js/prefs.js:1770
3354 msgid "Subscribing to feeds..."
3355 msgstr ""
3356
3357 #: js/prefs.js:1807
3358 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: js/prefs.js:1824
3362 msgid "Clear all messages in the error log?"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: js/tt-rss.js:127
3366 msgid "Mark all articles as read?"
3367 msgstr "将所有文章标记为已读?"
3368
3369 #: js/tt-rss.js:133
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Marking all feeds as read..."
3372 msgstr "标记所有信息源为已读"
3373
3374 #: js/tt-rss.js:381
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Please enable mail plugin first."
3377 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3378
3379 #: js/tt-rss.js:493
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3382 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3383
3384 #: js/tt-rss.js:645
3385 msgid "Select item(s) by tags"
3386 msgstr "通过自定义标签选择"
3387
3388 #: js/tt-rss.js:666
3389 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3390 msgstr "您不能取消订阅一个类别。"
3391
3392 #: js/tt-rss.js:671
3393 #: js/tt-rss.js:825
3394 msgid "Please select some feed first."
3395 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3396
3397 #: js/tt-rss.js:820
3398 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3399 msgstr "无法重置本类信息源的评分。"
3400
3401 #: js/tt-rss.js:830
3402 msgid "Rescore articles in %s?"
3403 msgstr "重置 %s 中文章的评分?"
3404
3405 #: js/tt-rss.js:833
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Rescoring articles..."
3408 msgstr "为文章重新评分"
3409
3410 #: js/tt-rss.js:967
3411 msgid "New version available!"
3412 msgstr "有可用的新版本啦!"
3413
3414 #: js/viewfeed.js:105
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Cancel search"
3417 msgstr "取消"
3418
3419 #: js/viewfeed.js:454
3420 msgid "Unstar article"
3421 msgstr "取消星标"
3422
3423 #: js/viewfeed.js:458
3424 msgid "Star article"
3425 msgstr "加星标"
3426
3427 #: js/viewfeed.js:498
3428 msgid "Unpublish article"
3429 msgstr "取消发布文章"
3430
3431 #: js/viewfeed.js:502
3432 msgid "Publish article"
3433 msgstr "发布文章"
3434
3435 #: js/viewfeed.js:654
3436 #, fuzzy
3437 msgid "%d article selected"
3438 msgid_plural "%d articles selected"
3439 msgstr[0] "未选中任何文章。"
3440
3441 #: js/viewfeed.js:726
3442 #: js/viewfeed.js:754
3443 #: js/viewfeed.js:781
3444 #: js/viewfeed.js:844
3445 #: js/viewfeed.js:878
3446 #: js/viewfeed.js:998
3447 #: js/viewfeed.js:1041
3448 #: js/viewfeed.js:1094
3449 #: js/viewfeed.js:2071
3450 #: plugins/mailto/init.js:7
3451 #: plugins/mail/mail.js:7
3452 msgid "No articles are selected."
3453 msgstr "没有选中任何文章。"
3454
3455 #: js/viewfeed.js:1006
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3458 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3459 msgstr[0] "删除 %s 中选择的 %d 篇文章?"
3460
3461 #: js/viewfeed.js:1008
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Delete %d selected article?"
3464 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3465 msgstr[0] "删除选中的 %d 篇文章?"
3466
3467 #: js/viewfeed.js:1050
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3470 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3471 msgstr[0] "将 %s 中的 %d 篇选中的文章存档?"
3472
3473 #: js/viewfeed.js:1053
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Move %d archived article back?"
3476 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3477 msgstr[0] "将存档的 %d 篇文章移回原处?"
3478
3479 #: js/viewfeed.js:1055
3480 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3481 msgstr ""
3482
3483 #: js/viewfeed.js:1100
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3486 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3487 msgstr[0] "将 %s 中选中的 %d 篇文章标记为已读?"
3488
3489 #: js/viewfeed.js:1124
3490 msgid "Edit article Tags"
3491 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3492
3493 #: js/viewfeed.js:1130
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Saving article tags..."
3496 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3497
3498 #: js/viewfeed.js:1336
3499 msgid "No article is selected."
3500 msgstr "未选中任何文章。"
3501
3502 #: js/viewfeed.js:1371
3503 msgid "No articles found to mark"
3504 msgstr "未找到需要标记的文章"
3505
3506 #: js/viewfeed.js:1373
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Mark %d article as read?"
3509 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3510 msgstr[0] "将 %d 篇文章标记为已读?"
3511
3512 #: js/viewfeed.js:1875
3513 msgid "Open original article"
3514 msgstr "打开原文"
3515
3516 #: js/viewfeed.js:1881
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Display article URL"
3519 msgstr "显示 URL"
3520
3521 #: js/viewfeed.js:1900
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Toggle marked"
3524 msgstr "锁定加星标的项"
3525
3526 #: js/viewfeed.js:1981
3527 msgid "Assign label"
3528 msgstr "添加预定义标签"
3529
3530 #: js/viewfeed.js:1986
3531 msgid "Remove label"
3532 msgstr "移除预定义标签"
3533
3534 #: js/viewfeed.js:2040
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3537 msgstr "删除选中的 %d 篇文章?"
3538
3539 #: js/viewfeed.js:2082
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Please enter new score for this article:"
3542 msgstr "请填写类别名称:"
3543
3544 #: js/viewfeed.js:2115
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Article URL:"
3547 msgstr "全部文章"
3548
3549 #: plugins/embed_original/init.js:6
3550 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3551 msgstr ""
3552
3553 #: plugins/mailto/init.js:21
3554 #: plugins/mail/mail.js:21
3555 msgid "Forward article by email"
3556 msgstr "用邮件转发文章"
3557
3558 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3559 msgid "Export Data"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3563 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3564 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3565 msgstr[0] ""
3566
3567 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3568 msgid "Data Import"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3572 msgid "Please choose the file first."
3573 msgstr ""
3574
3575 #: plugins/note/note.js:17
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Saving article note..."
3578 msgstr "编辑文章注记"
3579
3580 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3581 msgid "Google Reader Import"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Please choose a file first."
3587 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3588
3589 #: plugins/instances/instances.js:10
3590 msgid "Link Instance"
3591 msgstr "链接实例"
3592
3593 #: plugins/instances/instances.js:73
3594 msgid "Edit Instance"
3595 msgstr "编辑实例"
3596
3597 #: plugins/instances/instances.js:122
3598 msgid "Remove selected instances?"
3599 msgstr "移除选中的实例?"
3600
3601 #: plugins/instances/instances.js:125
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Removing selected instances..."
3604 msgstr "移除选中的实例?"
3605
3606 #: plugins/instances/instances.js:139
3607 #: plugins/instances/instances.js:151
3608 msgid "No instances are selected."
3609 msgstr "未选中任何实例。"
3610
3611 #: plugins/instances/instances.js:156
3612 msgid "Please select only one instance."
3613 msgstr "请仅选择一个实例。"
3614
3615 #: plugins/share/share.js:10
3616 msgid "Share article by URL"
3617 msgstr "通过 URL 分享文章"
3618
3619 #: plugins/updater/updater.js:58
3620 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3621 msgstr ""
3622
3623 #, fuzzy
3624 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3625 #~ msgstr "编辑类别"
3626
3627 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3628 #~ msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
3629
3630 #~ msgid "Articles shared by URL"
3631 #~ msgstr "通过 URL 分享的文章"
3632
3633 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3634 #~ msgstr "信息源因为如下错误未能更新:"
3635
3636 #, fuzzy
3637 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3638 #~ msgstr ""
3639 #~ "本页面需要JavaScript支持。\n"
3640 #~ "\t\t\t请检查您的浏览器设置。"
3641
3642 #~ msgid "Hello,"
3643 #~ msgstr "您好,"
3644
3645 #~ msgid "Home"
3646 #~ msgstr "主页"
3647
3648 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3649 #~ msgstr "啥也没找到(点击以重新加载信息源)。"
3650
3651 #~ msgid "Enable categories"
3652 #~ msgstr "启用类别"
3653
3654 #~ msgid "ON"
3655 #~ msgstr "ON"
3656
3657 #~ msgid "OFF"
3658 #~ msgstr "OFF"
3659
3660 #~ msgid "Browse categories like folders"
3661 #~ msgstr "以文件夹方式浏览类别"
3662
3663 #~ msgid "Show images in posts"
3664 #~ msgstr "在帖子里显示图像"
3665
3666 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3667 #~ msgstr "隐藏已读的文章和信息源"
3668
3669 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3670 #~ msgstr "以未读文章数量排列信息源"
3671
3672 #, fuzzy
3673 #~ msgid "Article archive"
3674 #~ msgstr "文章发布时间"
3675
3676 #, fuzzy
3677 #~ msgid "Set value"
3678 #~ msgstr "加星标"
3679
3680 #, fuzzy
3681 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3682 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3683 #~ msgstr[0] "将显示的 %d 篇文章标记为已读?"
3684
3685 #~ msgid "Error: unable to load article."
3686 #~ msgstr "错误:无法加载文章。"
3687
3688 #~ msgid "Click to expand article."
3689 #~ msgstr "点击以展开文章。"
3690
3691 #, fuzzy
3692 #~ msgid "%d more..."
3693 #~ msgid_plural "%d more..."
3694 #~ msgstr[0] "下面的 %d 篇……"
3695
3696 #~ msgid "No unread feeds."
3697 #~ msgstr "没有未读的信息源。"
3698
3699 #~ msgid "Load more..."
3700 #~ msgstr "加载更多……"
3701
3702 #~ msgid "Switch to digest..."
3703 #~ msgstr "切换至摘要模式"
3704
3705 #~ msgid "Show tag cloud..."
3706 #~ msgstr "显示标签云"
3707
3708 #~ msgid "Click to play"
3709 #~ msgstr "点击播放"
3710
3711 #~ msgid "Play"
3712 #~ msgstr "播放"
3713
3714 #~ msgid "Visit the website"
3715 #~ msgstr "访问网站"
3716
3717 #~ msgid "Select theme"
3718 #~ msgstr "选择主题"
3719
3720 #~ msgid "Playing..."
3721 #~ msgstr "播放中……"
3722
3723 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3724 #~ msgstr "信息源更新的默认时间间隔"
3725
3726 #~ msgid "Could not update database"
3727 #~ msgstr "无法更新数据库"
3728
3729 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3730 #~ msgstr "无法找到必要的表结构文件,需要版本:"
3731
3732 #~ msgid ", found: "
3733 #~ msgstr ",找到:"
3734
3735 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3736 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
3737
3738 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3739 #~ msgstr "执行下一步前请先备份数据库。"
3740
3741 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3742 #~ msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
3743
3744 #~ msgid "Performing updates..."
3745 #~ msgstr "正在更新……"
3746
3747 #~ msgid "Updating to version %d..."
3748 #~ msgstr "正在更新到 %d 版本……"
3749
3750 #~ msgid "Checking version... "
3751 #~ msgstr "正在检查版本……"
3752
3753 #~ msgid "OK!"
3754 #~ msgstr "OK!"
3755
3756 #~ msgid "ERROR!"
3757 #~ msgstr "错误!"
3758
3759 #, fuzzy
3760 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3761 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3762 #~ msgstr[0] ""
3763 #~ "完成。完成了 <b>%d</b> 个更新,\n"
3764 #~ "\t\t\t表结构版本升级至 <b>%d</b>。"
3765
3766 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3767 #~ msgstr "您的数据库表结构来自一个较新版本的 Tiny Tiny RSS。"
3768
3769 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3770 #~ msgstr "发现新版本的表结构:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
3771
3772 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3773 #~ msgstr "无法升级表结构。请将 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之后再来尝试。"
3774
3775 #~ msgid "Mark feed as read"
3776 #~ msgstr "标记信息源为已读"
3777
3778 #~ msgid "Enable external API"
3779 #~ msgstr "允许使用外部 API"
3780
3781 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3782 #~ msgstr "选择本项可让特殊区域和预定义标签中的文章标题以信息源顺序排列"
3783
3784 #~ msgid "Title or Content"
3785 #~ msgstr "标题或内容"
3786
3787 #~ msgid "Link"
3788 #~ msgstr "链接"
3789
3790 #~ msgid "Content"
3791 #~ msgstr "内容"
3792
3793 #~ msgid "Article Date"
3794 #~ msgstr "文章发布时间"
3795
3796 #~ msgid "Delete article"
3797 #~ msgstr "删除文章"
3798
3799 #~ msgid "Set starred"
3800 #~ msgstr "加星标"
3801
3802 #~ msgid "Assign tags"
3803 #~ msgstr "添加自定义标签"
3804
3805 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3806 #~ msgstr "您可能订阅了一些聚合类型的信息源,这种情况下可能遇到同一用户的文章在不同源多次出现。当该选项被禁用时,来自不同 RSS 源的同一文章将只会显示一次。"
3807
3808 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3809 #~ msgstr "日期的语法正确:"
3810
3811 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3812 #~ msgstr "日期的语法错误。"
3813
3814 #, fuzzy
3815 #~ msgid "(%d feed)"
3816 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3817 #~ msgstr[0] "(%d 个信息源)"
3818
3819 #~ msgid "Notice"
3820 #~ msgstr "提示"
3821
3822 #~ msgid "Tag Cloud"
3823 #~ msgstr "标签云"
3824
3825 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3826 #~ msgstr "标记 %s 中所有可见的文章为已读?"
3827
3828 #~ msgid "Score"
3829 #~ msgstr "评分"
3830
3831 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3832 #~ msgstr "本信息源中的最新文章(点击显示)"
3833
3834 #, fuzzy
3835 #~ msgid "Share on identi.ca"
3836 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3837
3838 #, fuzzy
3839 #~ msgid "Flattr this article."
3840 #~ msgstr "加星标"
3841
3842 #, fuzzy
3843 #~ msgid "Share on Google+"
3844 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3845
3846 #, fuzzy
3847 #~ msgid "Share on Twitter"
3848 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3849
3850 #, fuzzy
3851 #~ msgid "Show additional preferences"
3852 #~ msgstr "退出偏好设置"
3853
3854 #, fuzzy
3855 #~ msgid "Back to feeds"
3856 #~ msgstr "很久不活跃的信息源"
3857
3858 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3859 #~ msgstr "这将会清空所有保存过的 Twitter 认证信息。是否继续?"
3860
3861 #, fuzzy
3862 #~ msgid "Clearing credentials..."
3863 #~ msgstr "清空保存的个人信息"
3864
3865 #~ msgid "Updated"
3866 #~ msgstr "有更新的"
3867
3868 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3869 #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
3870
3871 #~ msgid "Yes"
3872 #~ msgstr "是"
3873
3874 #~ msgid "No"
3875 #~ msgstr "否"
3876
3877 #~ msgid "Comments?"
3878 #~ msgstr "评论些什么?"
3879
3880 #~ msgid "News"
3881 #~ msgstr "新闻"
3882
3883 #~ msgid "Move between feeds"
3884 #~ msgstr "在信息源之间移动"
3885
3886 #~ msgid "Move between articles"
3887 #~ msgstr "在文章之间移动"
3888
3889 #~ msgid "Active article actions"
3890 #~ msgstr "启用文章动作"
3891
3892 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3893 #~ msgstr "将当前项以下/以上的文章标记为已读"
3894
3895 #~ msgid "Scroll article content"
3896 #~ msgstr "滚动文章内容"
3897
3898 #~ msgid "Other actions"
3899 #~ msgstr "其他动作"
3900
3901 #~ msgid "Display this help dialog"
3902 #~ msgstr "显示本帮助对话框"
3903
3904 #~ msgid "Multiple articles actions"
3905 #~ msgstr "多文章动作"
3906
3907 #, fuzzy
3908 #~ msgid "Select starred articles"
3909 #~ msgstr "选择未读文章"
3910
3911 #~ msgid "Feed actions"
3912 #~ msgstr "信息源动作"
3913
3914 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3915 #~ msgstr "查看类别时将其折叠/展开"
3916
3917 #~ msgid "Press any key to close this window."
3918 #~ msgstr "按任意键关闭本窗口。"
3919
3920 #~ msgid "My Feeds"
3921 #~ msgstr "我的信息源"
3922
3923 #~ msgid "Panel actions"
3924 #~ msgstr "版面动作"
3925
3926 #~ msgid "Top 25 feeds"
3927 #~ msgstr "前25位的信息源"
3928
3929 #~ msgid "Edit feed categories"
3930 #~ msgstr "编辑信息源类别"
3931
3932 #~ msgid "Focus search (if present)"
3933 #~ msgstr "进入搜索框(页面中存在的情况)"
3934
3935 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3936 #~ msgstr "<b>提醒:</b>根据 Tiny Tiny RSS 的配置和你的访问级别不同,并非所有的动作都可以执行。"
3937
3938 #~ msgid "Open article in new tab"
3939 #~ msgstr "在新标签页中打开文章"
3940
3941 #~ msgid "Right-to-left content"
3942 #~ msgstr "右至左的内容"
3943
3944 #, fuzzy
3945 #~ msgid "Cache content locally"
3946 #~ msgstr "本地缓存图片"
3947
3948 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3949 #~ msgstr "将内容更改过的文章标记为已更新状态"
3950
3951 #~ msgid "Loading..."
3952 #~ msgstr "加载中……"
3953
3954 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3955 #~ msgstr "在 tt-rss 舌签中查看"
3956
3957 #~ msgid "Magpie"
3958 #~ msgstr "Magpie"
3959
3960 #~ msgid "SimplePie"
3961 #~ msgstr "SimplePie"
3962
3963 #~ msgid "using"
3964 #~ msgstr "使用"
3965
3966 #~ msgid "match on"
3967 #~ msgstr "匹配"
3968
3969 #~ msgid "Title or content"
3970 #~ msgstr "标题或内容"
3971
3972 #~ msgid "Your request could not be completed."
3973 #~ msgstr "您的请求无法完成。"
3974
3975 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3976 #~ msgstr "信息源更新的任务计划已制定。"
3977
3978 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3979 #~ msgstr "分类更新已列入任务计划。"
3980
3981 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3982 #~ msgstr "无法更新这种类型的信息源。"
3983
3984 #~ msgid "Original article"
3985 #~ msgstr "原文"
3986
3987 #~ msgid "Update feed"
3988 #~ msgstr "更新信息源"
3989
3990 #, fuzzy
3991 #~ msgid "With subcategories"
3992 #~ msgstr "编辑类别"
3993
3994 #~ msgid "Twitter OAuth"
3995 #~ msgstr "Twitter OAuth 认证"
3996
3997 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3998 #~ msgstr "<li>添加类别:<b>%s</b>。</li>"
3999
4000 #~ msgid "OK"
4001 #~ msgstr "OK"
4002
4003 #~ msgid "Register with Twitter"
4004 #~ msgstr "通过 Twitter 注册"
4005
4006 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4007 #~ msgstr "无法连接 Twitter 。请刷新页面或过会儿重试。"
4008
4009 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4010 #~ msgstr "恭喜!您已经成功通过 Twitter 注册。"
4011
4012 #~ msgid "before"
4013 #~ msgstr "之前"
4014
4015 #~ msgid "after"
4016 #~ msgstr "之后"
4017
4018 #~ msgid "Check it"
4019 #~ msgstr "检查一下"
4020
4021 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4022 #~ msgstr "数据库中已经有 <b>$%s</b> 这个类别。"
4023
4024 #~ msgid "No feed categories defined."
4025 #~ msgstr "没有定义过的信息源类别。"
4026
4027 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4028 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖拽信息源和类别。"
4029
4030 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4031 #~ msgstr "通过书签订阅"
4032
4033 #~ msgid "Twitter"
4034 #~ msgstr "Twitter"
4035
4036 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4037 #~ msgstr "更新 Twitter 信息源之前,您必须在 Twitter.com 上注册这个 Tiny Tiny RSS 的实例。"
4038
4039 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4040 #~ msgstr "您已经成功在 Twitter.com 上注册并获取您的 Twitter 信息源的访问权。"
4041
4042 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4043 #~ msgstr "在 Twitter.com 上注册"
4044
4045 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4046 #~ msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
4047
4048 #~ msgid "Attachment:"
4049 #~ msgstr "附件:"
4050
4051 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4052 #~ msgstr "正在订阅信息源……"
4053
4054 #~ msgid "Filter Test Results"
4055 #~ msgstr "过滤器测试结果"
4056
4057 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4058 #~ msgstr "当工具栏上 \"标记为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个信息源中的未读文章。"