]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / zh_CN / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:25+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
13 "Last-Translator: Hao Wu\n"
14 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/language/zh_CN/)\n"
15 "Language: zh_CN\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "使用默认"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "从不清理"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1周前"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2周前"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1个月前"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2个月前"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3个月前"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "默认间隔"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "每15分钟"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "每30分钟"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "每小时"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "每4小时"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "每12小时"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "每天"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "每周"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "普通用户"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "高级用户"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "管理员"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "本程序需要 XmlHttpRequest 的支持。您的浏览器似乎不支持。"
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "本程序需要 cookie 支持。您的浏览器似乎不支持。"
118
119 #: errors.php:15
120 #, fuzzy
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "后端完整性检查失败"
123
124 #: errors.php:17
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "前端完整性检查失败。"
127
128 #: errors.php:19
129 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
130 msgstr "数据库表结构版本错误。&lt;a href='db-updater.php'&gt;请更新&lt;/a&gt;。"
131
132 #: errors.php:21
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "请求未经授权。"
135
136 #: errors.php:23
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "没有需要执行的操作。"
139
140 #: errors.php:25
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "无法显示信息源:查询失败。请核对标签匹配语法或本地配置。"
143
144 #: errors.php:27
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "错误,您的访问级别不够访问本页面。"
147
148 #: errors.php:29
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "配置检查失败"
151
152 #: errors.php:31
153 #, fuzzy
154 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
155 msgstr ""
156 "你的 MySQL 版本与本程序不兼容。\n"
157 "\t\t请去官方网站查阅相关信息。"
158
159 #: errors.php:35
160 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
161 msgstr "SQL 脱出测试失败,请检查您的数据库和 PHP 设置。"
162
163 #: errors.php:37
164 #, fuzzy
165 msgid "Method not found"
166 msgstr "找不到信息源。"
167
168 #: errors.php:39
169 #, fuzzy
170 msgid "Plugin not found"
171 msgstr "未找到用户"
172
173 #: index.php:149
174 #: index.php:165
175 #: index.php:283
176 #: prefs.php:118
177 #: classes/backend.php:5
178 #: classes/pref/labels.php:282
179 #: classes/pref/feeds.php:1402
180 #: classes/pref/filters.php:779
181 #: js/feedlist.js:149
182 #: js/functions.js:1131
183 #: js/functions.js:1231
184 #: js/functions.js:1478
185 #: js/prefs.js:621
186 #: js/prefs.js:818
187 #: js/prefs.js:1648
188 #: js/prefs.js:1663
189 #: js/tt-rss.js:550
190 #: js/viewfeed.js:1182
191 #: plugins/import_export/import_export.js:17
192 #: js/feedlist.js:467
193 #: js/feedlist.js:512
194 #: js/functions.js:372
195 #: js/functions.js:630
196 #: js/prefs.js:1360
197 #: js/prefs.js:1413
198 #: js/prefs.js:1452
199 #: js/prefs.js:1465
200 #: js/prefs.js:1476
201 #: js/prefs.js:1491
202 #: js/tt-rss.js:567
203 #: js/viewfeed.js:762
204 msgid "Loading, please wait..."
205 msgstr "读取中,请稍候……"
206
207 #: index.php:187
208 msgid "Show articles"
209 msgstr "显示文章"
210
211 #: index.php:190
212 msgid "Adaptive"
213 msgstr "自动适应"
214
215 #: index.php:191
216 msgid "All Articles"
217 msgstr "全部文章"
218
219 #: index.php:192
220 #: include/functions2.php:107
221 #: classes/feeds.php:110
222 msgid "Starred"
223 msgstr "加星标的"
224
225 #: index.php:193
226 #: include/functions2.php:108
227 #: classes/feeds.php:111
228 msgid "Published"
229 msgstr "已发布"
230
231 #: index.php:194
232 #: classes/feeds.php:103
233 #: classes/feeds.php:109
234 msgid "Unread"
235 msgstr "未读"
236
237 #: index.php:195
238 msgid "With Note"
239 msgstr "笔记"
240
241 #: index.php:196
242 msgid "Ignore Scoring"
243 msgstr "忽略评分"
244
245 #: index.php:199
246 msgid "Sort articles"
247 msgstr "排序文章"
248
249 #: index.php:202
250 msgid "Default"
251 msgstr "默认"
252
253 #: index.php:203
254 msgid "Newest first"
255 msgstr "最新优先"
256
257 #: index.php:204
258 msgid "Oldest first"
259 msgstr "最早优先"
260
261 #: index.php:205
262 msgid "Title"
263 msgstr "标题"
264
265 #: index.php:209
266 #: index.php:249
267 #: include/functions2.php:95
268 #: classes/feeds.php:115
269 #: js/FeedTree.js:138
270 #: js/FeedTree.js:166
271 msgid "Mark as read"
272 msgstr "标记为已读"
273
274 #: index.php:212
275 msgid "Older than one day"
276 msgstr "一天前"
277
278 #: index.php:215
279 msgid "Older than one week"
280 msgstr "一周前"
281
282 #: index.php:218
283 msgid "Older than two weeks"
284 msgstr "两周前"
285
286 #: index.php:234
287 msgid "Communication problem with server."
288 msgstr "连接服务器出错."
289
290 #: index.php:239
291 msgid "Actions..."
292 msgstr "操作"
293
294 #: index.php:241
295 #, fuzzy
296 msgid "Preferences..."
297 msgstr "偏好设置"
298
299 #: index.php:242
300 msgid "Search..."
301 msgstr "搜索"
302
303 #: index.php:243
304 msgid "Feed actions:"
305 msgstr "信息源操作:"
306
307 #: index.php:244
308 #: classes/handler/public.php:672
309 msgid "Subscribe to feed..."
310 msgstr "订阅信息源"
311
312 #: index.php:245
313 msgid "Edit this feed..."
314 msgstr "编辑信息源"
315
316 #: index.php:246
317 msgid "Rescore feed"
318 msgstr "为信息源重新评分"
319
320 #: index.php:247
321 #: classes/pref/feeds.php:785
322 #: classes/pref/feeds.php:1357
323 #: js/PrefFeedTree.js:78
324 msgid "Unsubscribe"
325 msgstr "取消订阅"
326
327 #: index.php:248
328 msgid "All feeds:"
329 msgstr "全部信息源:"
330
331 #: index.php:250
332 msgid "(Un)hide read feeds"
333 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
334
335 #: index.php:251
336 msgid "Other actions:"
337 msgstr "其他操作:"
338
339 #: index.php:252
340 #: include/functions2.php:81
341 #, fuzzy
342 msgid "Toggle widescreen mode"
343 msgstr "切换宽屏模式"
344
345 #: index.php:253
346 msgid "Create label..."
347 msgstr "创建预定义标签"
348
349 #: index.php:254
350 msgid "Create filter..."
351 msgstr "创建过滤器"
352
353 #: index.php:255
354 msgid "Keyboard shortcuts help"
355 msgstr "快捷键帮助"
356
357 #: index.php:264
358 msgid "Logout"
359 msgstr "注销"
360
361 #: index.php:270
362 msgid "Updates are available from Git."
363 msgstr ""
364
365 #: prefs.php:33
366 #: prefs.php:136
367 #: include/functions2.php:110
368 #: classes/pref/prefs.php:435
369 msgid "Preferences"
370 msgstr "偏好设置"
371
372 #: prefs.php:127
373 msgid "Keyboard shortcuts"
374 msgstr "快捷键"
375
376 #: prefs.php:128
377 msgid "Exit preferences"
378 msgstr "退出偏好设置"
379
380 #: prefs.php:139
381 #: classes/pref/feeds.php:112
382 #: classes/pref/feeds.php:1297
383 #: classes/pref/feeds.php:1346
384 msgid "Feeds"
385 msgstr "信息源"
386
387 #: prefs.php:142
388 #: classes/pref/filters.php:248
389 msgid "Filters"
390 msgstr "过滤器"
391
392 #: prefs.php:145
393 #: include/functions.php:1327
394 #: include/functions.php:1979
395 #: classes/pref/labels.php:90
396 msgid "Labels"
397 msgstr "预定义标签"
398
399 #: prefs.php:149
400 msgid "Users"
401 msgstr "用户"
402
403 #: prefs.php:152
404 msgid "System"
405 msgstr "系统"
406
407 #: register.php:187
408 #: include/login_form.php:252
409 msgid "Create new account"
410 msgstr "创建新的帐号"
411
412 #: register.php:193
413 msgid "New user registrations are administratively disabled."
414 msgstr "新用户注册功能已被管理员禁用。"
415
416 #: register.php:197
417 #: register.php:242
418 #: register.php:255
419 #: register.php:270
420 #: register.php:289
421 #: register.php:337
422 #: register.php:347
423 #: register.php:359
424 #: classes/handler/public.php:742
425 #: classes/handler/public.php:813
426 #: classes/handler/public.php:911
427 #: classes/handler/public.php:990
428 #: classes/handler/public.php:1004
429 #: classes/handler/public.php:1011
430 #: classes/handler/public.php:1036
431 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
432 msgstr "返回至 Tiny Tiny RSS"
433
434 #: register.php:218
435 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
436 msgstr "您的临时密码将被发送至您的邮箱。邮件发送后,24小时之内没有登录的帐号会被自动清理。"
437
438 #: register.php:224
439 msgid "Desired login:"
440 msgstr "希望使用的用户名:"
441
442 #: register.php:227
443 msgid "Check availability"
444 msgstr "检查可用性"
445
446 #: register.php:229
447 #: classes/handler/public.php:829
448 msgid "Email:"
449 msgstr "电子邮箱:"
450
451 #: register.php:232
452 #: classes/handler/public.php:834
453 msgid "How much is two plus two:"
454 msgstr "二加二等于几:"
455
456 #: register.php:235
457 msgid "Submit registration"
458 msgstr "提交注册信息"
459
460 #: register.php:253
461 msgid "Your registration information is incomplete."
462 msgstr "您的注册信息不完整。"
463
464 #: register.php:268
465 msgid "Sorry, this username is already taken."
466 msgstr "抱歉,该用户名已被占用。"
467
468 #: register.php:287
469 msgid "Registration failed."
470 msgstr "注册失败。"
471
472 #: register.php:334
473 msgid "Account created successfully."
474 msgstr "帐号创建成功。"
475
476 #: register.php:356
477 msgid "New user registrations are currently closed."
478 msgstr "用户注册功能目前没有启用。"
479
480 #: update.php:67
481 #, fuzzy
482 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
483 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据更新脚本。"
484
485 #: include/digest.php:109
486 #: include/functions.php:1336
487 #: include/functions.php:1880
488 #: include/functions.php:1965
489 #: include/functions.php:1987
490 #: classes/opml.php:421
491 #: classes/pref/feeds.php:228
492 msgid "Uncategorized"
493 msgstr "未分类"
494
495 #: include/feedbrowser.php:84
496 #, fuzzy, php-format
497 msgid "%d archived article"
498 msgid_plural "%d archived articles"
499 msgstr[0] "%d 个存档的文章"
500
501 #: include/feedbrowser.php:108
502 msgid "No feeds found."
503 msgstr "未找到信息源。"
504
505 #: include/functions.php:1029
506 #, php-format
507 msgid "%d min"
508 msgstr ""
509
510 #: include/functions.php:1325
511 #: include/functions.php:1977
512 msgid "Special"
513 msgstr "特殊区域"
514
515 #: include/functions.php:1828
516 #: classes/pref/filters.php:229
517 #: classes/pref/filters.php:507
518 msgid "All feeds"
519 msgstr "全部信息源"
520
521 #: include/functions.php:2032
522 msgid "Starred articles"
523 msgstr "加星标文章"
524
525 #: include/functions.php:2034
526 msgid "Published articles"
527 msgstr "已发布文章"
528
529 #: include/functions.php:2036
530 msgid "Fresh articles"
531 msgstr "最新更新的文章"
532
533 #: include/functions.php:2038
534 #: include/functions2.php:105
535 msgid "All articles"
536 msgstr "全部文章"
537
538 #: include/functions.php:2040
539 msgid "Archived articles"
540 msgstr "存档的文章"
541
542 #: include/functions.php:2042
543 msgid "Recently read"
544 msgstr "最近的阅读"
545
546 #: include/functions2.php:57
547 msgid "Navigation"
548 msgstr "导航"
549
550 #: include/functions2.php:58
551 #, fuzzy
552 msgid "Open next feed"
553 msgstr "显示下一个信息源"
554
555 #: include/functions2.php:59
556 msgid "Open previous feed"
557 msgstr "显示前一个信息源"
558
559 #: include/functions2.php:60
560 #, fuzzy
561 msgid "Open next article"
562 msgstr "显示下一篇文章"
563
564 #: include/functions2.php:61
565 #, fuzzy
566 msgid "Open previous article"
567 msgstr "显示前一篇文章"
568
569 #: include/functions2.php:62
570 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
571 msgstr "显示下一篇文章 (不要在长文章中滚动)"
572
573 #: include/functions2.php:63
574 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
575 msgstr "显示前一篇文章 (不要在长文章中滚动)"
576
577 #: include/functions2.php:64
578 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
579 msgstr "跳转至下一篇文章 (不要展开或标记为已读)"
580
581 #: include/functions2.php:65
582 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
583 msgstr "跳转至前一篇文章 (不要展开或标记为已读)"
584
585 #: include/functions2.php:66
586 msgid "Show search dialog"
587 msgstr "显示搜索对话框"
588
589 #: include/functions2.php:67
590 #, fuzzy
591 msgid "Article"
592 msgstr "全部文章"
593
594 #: include/functions2.php:68
595 #: js/viewfeed.js:1699
596 msgid "Toggle starred"
597 msgstr "锁定加星标的项"
598
599 #: include/functions2.php:69
600 #: js/viewfeed.js:1711
601 msgid "Toggle published"
602 msgstr "锁定发布的项"
603
604 #: include/functions2.php:70
605 #: js/viewfeed.js:1686
606 msgid "Toggle unread"
607 msgstr "锁定未读项"
608
609 #: include/functions2.php:71
610 msgid "Edit tags"
611 msgstr "编辑自定义标签"
612
613 #: include/functions2.php:72
614 #, fuzzy
615 msgid "Open in new window"
616 msgstr "在新窗口打开文章"
617
618 #: include/functions2.php:73
619 #: js/viewfeed.js:1732
620 msgid "Mark below as read"
621 msgstr "将下面文章标为已读"
622
623 #: include/functions2.php:74
624 #: js/viewfeed.js:1725
625 msgid "Mark above as read"
626 msgstr "将上面文章标为已读"
627
628 #: include/functions2.php:75
629 #, fuzzy
630 msgid "Scroll down"
631 msgstr "向下滚动"
632
633 #: include/functions2.php:76
634 msgid "Scroll up"
635 msgstr "向上滚动"
636
637 #: include/functions2.php:77
638 #, fuzzy
639 msgid "Select article under cursor"
640 msgstr "选择鼠标指向的文章"
641
642 #: include/functions2.php:78
643 msgid "Email article"
644 msgstr "通过邮件发送文章"
645
646 #: include/functions2.php:79
647 #, fuzzy
648 msgid "Close/collapse article"
649 msgstr "关闭/折叠文章"
650
651 #: include/functions2.php:80
652 #, fuzzy
653 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
654 msgstr "切换文章展开 (连续模式)"
655
656 #: include/functions2.php:82
657 #: plugins/embed_original/init.php:31
658 #, fuzzy
659 msgid "Toggle embed original"
660 msgstr "切换嵌入模式"
661
662 #: include/functions2.php:83
663 #, fuzzy
664 msgid "Article selection"
665 msgstr "文章选择"
666
667 #: include/functions2.php:84
668 msgid "Select all articles"
669 msgstr "选择所有文章"
670
671 #: include/functions2.php:85
672 #, fuzzy
673 msgid "Select unread"
674 msgstr "选择未读文章"
675
676 #: include/functions2.php:86
677 #, fuzzy
678 msgid "Select starred"
679 msgstr "选择加星标文章"
680
681 #: include/functions2.php:87
682 #, fuzzy
683 msgid "Select published"
684 msgstr "选择已发布文章"
685
686 #: include/functions2.php:88
687 #, fuzzy
688 msgid "Invert selection"
689 msgstr "反选文章"
690
691 #: include/functions2.php:89
692 #, fuzzy
693 msgid "Deselect everything"
694 msgstr "取消选择所有文章"
695
696 #: include/functions2.php:90
697 #: classes/pref/feeds.php:555
698 #: classes/pref/feeds.php:823
699 msgid "Feed"
700 msgstr "信息源"
701
702 #: include/functions2.php:91
703 #, fuzzy
704 msgid "Refresh current feed"
705 msgstr "刷新当前信息源"
706
707 #: include/functions2.php:92
708 #, fuzzy
709 msgid "Un/hide read feeds"
710 msgstr "显示/隐藏 已读信息"
711
712 #: include/functions2.php:93
713 #: classes/pref/feeds.php:1349
714 msgid "Subscribe to feed"
715 msgstr "订阅信息源"
716
717 #: include/functions2.php:94
718 #: js/FeedTree.js:145
719 #: js/PrefFeedTree.js:72
720 #: js/viewfeed.js:1853
721 msgid "Edit feed"
722 msgstr "编辑信息源"
723
724 #: include/functions2.php:96
725 #, fuzzy
726 msgid "Reverse headlines"
727 msgstr "反向排序"
728
729 #: include/functions2.php:97
730 msgid "Toggle headline grouping"
731 msgstr ""
732
733 #: include/functions2.php:98
734 #, fuzzy
735 msgid "Debug feed update"
736 msgstr "调试信息源更新"
737
738 #: include/functions2.php:99
739 #, fuzzy
740 msgid "Debug viewfeed()"
741 msgstr "调试信息源更新"
742
743 #: include/functions2.php:100
744 #: js/FeedTree.js:194
745 msgid "Mark all feeds as read"
746 msgstr "标记所有信息源为已读"
747
748 #: include/functions2.php:101
749 #, fuzzy
750 msgid "Un/collapse current category"
751 msgstr "展开/折叠 当前分类"
752
753 #: include/functions2.php:102
754 #, fuzzy
755 msgid "Toggle combined mode"
756 msgstr "切换连续模式"
757
758 #: include/functions2.php:103
759 #, fuzzy
760 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
761 msgstr "切换连续模式中的自动展开功能"
762
763 #: include/functions2.php:104
764 #, fuzzy
765 msgid "Go to"
766 msgstr "跳转至……"
767
768 #: include/functions2.php:106
769 msgid "Fresh"
770 msgstr "最新的"
771
772 #: include/functions2.php:109
773 #: js/tt-rss.js:494
774 #: js/tt-rss.js:663
775 msgid "Tag cloud"
776 msgstr "标签云"
777
778 #: include/functions2.php:111
779 #, fuzzy
780 msgid "Other"
781 msgstr "其他信息源"
782
783 #: include/functions2.php:112
784 #: classes/pref/labels.php:267
785 msgid "Create label"
786 msgstr "创建预定义标签"
787
788 #: include/functions2.php:113
789 #: classes/pref/filters.php:753
790 msgid "Create filter"
791 msgstr "创建过滤器"
792
793 #: include/functions2.php:114
794 #, fuzzy
795 msgid "Un/collapse sidebar"
796 msgstr "收起侧边栏"
797
798 #: include/functions2.php:115
799 #, fuzzy
800 msgid "Show help dialog"
801 msgstr "显示帮助对话框"
802
803 #: include/functions2.php:670
804 #, php-format
805 msgid "Search results: %s"
806 msgstr "搜索结果:%s"
807
808 #: include/functions2.php:1336
809 #: classes/feeds.php:752
810 #, fuzzy
811 msgid "comment"
812 msgid_plural "comments"
813 msgstr[0] "评论些什么?"
814
815 #: include/functions2.php:1340
816 #: classes/feeds.php:756
817 #, fuzzy
818 msgid "comments"
819 msgstr "评论些什么?"
820
821 #: include/functions2.php:1366
822 msgid " - "
823 msgstr " - "
824
825 #: include/functions2.php:1397
826 #: include/functions2.php:1648
827 #: classes/article.php:311
828 msgid "no tags"
829 msgstr "无标签"
830
831 #: include/functions2.php:1407
832 #: classes/feeds.php:738
833 msgid "Edit tags for this article"
834 msgstr "为本文编辑自定义标签"
835
836 #: include/functions2.php:1439
837 #: classes/feeds.php:690
838 msgid "Originally from:"
839 msgstr "来源:"
840
841 #: include/functions2.php:1452
842 #: classes/pref/feeds.php:574
843 #: classes/feeds.php:703
844 msgid "Feed URL"
845 msgstr "信息源 URL"
846
847 #: include/functions2.php:1489
848 #: classes/backend.php:105
849 #: classes/dlg.php:37
850 #: classes/dlg.php:60
851 #: classes/dlg.php:93
852 #: classes/dlg.php:159
853 #: classes/dlg.php:186
854 #: classes/pref/feeds.php:1652
855 #: classes/pref/feeds.php:1718
856 #: classes/pref/filters.php:204
857 #: classes/pref/prefs.php:1097
858 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
859 #: plugins/import_export/init.php:415
860 #: plugins/import_export/init.php:461
861 #: plugins/share/init.php:121
862 msgid "Close this window"
863 msgstr "关闭本窗口"
864
865 #: include/functions2.php:1686
866 msgid "(edit note)"
867 msgstr "(编辑注记)"
868
869 #: include/functions2.php:1960
870 msgid "unknown type"
871 msgstr "未知类型"
872
873 #: include/functions2.php:2037
874 #, fuzzy
875 msgid "Attachments"
876 msgstr "附件:"
877
878 #: include/functions2.php:2496
879 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
880 msgstr ""
881
882 #: include/functions2.php:2497
883 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
884 msgstr ""
885
886 #: include/functions2.php:2498
887 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
888 msgstr ""
889
890 #: include/functions2.php:2499
891 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
892 msgstr ""
893
894 #: include/functions2.php:2500
895 #, fuzzy
896 msgid "No file was uploaded"
897 msgstr "没有文件上传。"
898
899 #: include/functions2.php:2501
900 msgid "Missing a temporary folder"
901 msgstr ""
902
903 #: include/functions2.php:2502
904 msgid "Failed to write file to disk."
905 msgstr ""
906
907 #: include/functions2.php:2503
908 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
909 msgstr ""
910
911 #: include/login_form.php:197
912 #: classes/handler/public.php:569
913 #: classes/handler/public.php:824
914 msgid "Login:"
915 msgstr "登陆:"
916
917 #: include/login_form.php:207
918 #: classes/handler/public.php:572
919 msgid "Password:"
920 msgstr "密码:"
921
922 #: include/login_form.php:213
923 #, fuzzy
924 msgid "I forgot my password"
925 msgstr "忘记密码"
926
927 #: include/login_form.php:219
928 msgid "Profile:"
929 msgstr "偏好:"
930
931 #: include/login_form.php:223
932 #: classes/handler/public.php:311
933 #: classes/pref/prefs.php:1035
934 #: classes/rpc.php:63
935 msgid "Default profile"
936 msgstr "默认偏好设置"
937
938 #: include/login_form.php:231
939 msgid "Use less traffic"
940 msgstr "省流量"
941
942 #: include/login_form.php:235
943 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
944 msgstr "不显示文章中的图片,减少自动刷新。"
945
946 #: include/login_form.php:243
947 msgid "Remember me"
948 msgstr "记住我"
949
950 #: include/login_form.php:249
951 #: classes/handler/public.php:577
952 msgid "Log in"
953 msgstr "登录"
954
955 #: include/sessions.php:44
956 #, fuzzy
957 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
958 msgstr "无法验证会话(schema版本发生变化)"
959
960 #: include/sessions.php:56
961 #, fuzzy
962 msgid "Session failed to validate (user not found)"
963 msgstr "无法验证会话(没有找到该用户)"
964
965 #: include/sessions.php:65
966 #, fuzzy
967 msgid "Session failed to validate (password changed)"
968 msgstr "无法验证会话(密码错误)"
969
970 #: classes/article.php:25
971 msgid "Article not found."
972 msgstr "找不到文章。"
973
974 #: classes/article.php:197
975 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
976 msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
977
978 #: classes/article.php:222
979 #: classes/pref/labels.php:79
980 #: classes/pref/users.php:98
981 #: classes/pref/feeds.php:801
982 #: classes/pref/feeds.php:943
983 #: classes/pref/filters.php:485
984 #: classes/pref/prefs.php:981
985 #: plugins/instances/init.php:245
986 #: plugins/nsfw/init.php:85
987 #: plugins/note/init.php:51
988 #: plugins/af_readability/init.php:68
989 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
990 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
991 #: plugins/mail/init.php:64
992 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:213
993 msgid "Save"
994 msgstr "保存"
995
996 #: classes/article.php:224
997 #: classes/handler/public.php:546
998 #: classes/handler/public.php:580
999 #: classes/pref/labels.php:81
1000 #: classes/pref/users.php:100
1001 #: classes/pref/feeds.php:802
1002 #: classes/pref/feeds.php:946
1003 #: classes/pref/feeds.php:1859
1004 #: classes/pref/filters.php:488
1005 #: classes/pref/filters.php:902
1006 #: classes/pref/filters.php:983
1007 #: classes/pref/filters.php:1076
1008 #: classes/pref/prefs.php:983
1009 #: classes/feeds.php:1105
1010 #: classes/feeds.php:1155
1011 #: classes/feeds.php:1192
1012 #: plugins/instances/init.php:248
1013 #: plugins/instances/init.php:436
1014 #: plugins/note/init.php:53
1015 #: plugins/mail/init.php:173
1016 msgid "Cancel"
1017 msgstr "取消"
1018
1019 #: classes/opml.php:28
1020 #: classes/opml.php:33
1021 msgid "OPML Utility"
1022 msgstr "OPML 工具"
1023
1024 #: classes/opml.php:37
1025 msgid "Importing OPML..."
1026 msgstr "正在导入 OPML ……"
1027
1028 #: classes/opml.php:41
1029 msgid "Return to preferences"
1030 msgstr "返回偏好设置"
1031
1032 #: classes/opml.php:271
1033 #, php-format
1034 msgid "Adding feed: %s"
1035 msgstr "添加信息源: %s"
1036
1037 #: classes/opml.php:282
1038 #, fuzzy, php-format
1039 msgid "Duplicate feed: %s"
1040 msgstr "重复的信息源"
1041
1042 #: classes/opml.php:296
1043 #, php-format
1044 msgid "Adding label %s"
1045 msgstr "添加预定义标签%s"
1046
1047 #: classes/opml.php:299
1048 #, php-format
1049 msgid "Duplicate label: %s"
1050 msgstr "重复预定义标签: %s"
1051
1052 #: classes/opml.php:311
1053 #, php-format
1054 msgid "Setting preference key %s to %s"
1055 msgstr "将偏好按键从 %s 设置为 %s"
1056
1057 #: classes/opml.php:343
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Adding filter..."
1060 msgstr "创建过滤器"
1061
1062 #: classes/opml.php:421
1063 #, fuzzy, php-format
1064 msgid "Processing category: %s"
1065 msgstr "加入到类别:"
1066
1067 #: classes/opml.php:470
1068 #, php-format
1069 msgid "Upload failed with error code %d"
1070 msgstr "上传错误,错误代码:%d"
1071
1072 #: classes/opml.php:484
1073 #: plugins/import_export/init.php:442
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Unable to move uploaded file."
1076 msgstr "无法移动已上传文件。"
1077
1078 #: classes/opml.php:488
1079 #: plugins/import_export/init.php:446
1080 msgid "Error: please upload OPML file."
1081 msgstr "错误:请上传 OPML 文件。"
1082
1083 #: classes/opml.php:499
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1086 msgstr "错误:无法找到移动的OPML文件。"
1087
1088 #: classes/opml.php:506
1089 msgid "Error while parsing document."
1090 msgstr "解析文档时发生错误。"
1091
1092 #: classes/backend.php:33
1093 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1094 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的维基上可以找到其他界面技巧。"
1095
1096 #: classes/backend.php:38
1097 msgid "Keyboard Shortcuts"
1098 msgstr "快捷键"
1099
1100 #: classes/backend.php:61
1101 msgid "Shift"
1102 msgstr "Shift"
1103
1104 #: classes/backend.php:64
1105 msgid "Ctrl"
1106 msgstr "Ctrl"
1107
1108 #: classes/backend.php:99
1109 msgid "Help topic not found."
1110 msgstr "未找到帮助主题。"
1111
1112 #: classes/dlg.php:17
1113 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1114 msgstr "如果你已经导入了预定义标签或过滤器,你可能需要重新加载来看到新的设置。"
1115
1116 #: classes/dlg.php:48
1117 msgid "Your Public OPML URL is:"
1118 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
1119
1120 #: classes/dlg.php:57
1121 #: classes/dlg.php:183
1122 #: plugins/share/init.php:118
1123 msgid "Generate new URL"
1124 msgstr "生成一个新的 URL"
1125
1126 #: classes/dlg.php:71
1127 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1128 msgstr "更新进程已在配置中启用,但守护进程没有运行,导致无法抓取信息。请启动守护进程,或联系管理员。"
1129
1130 #: classes/dlg.php:75
1131 #: classes/dlg.php:84
1132 msgid "Last update:"
1133 msgstr "上次更新:"
1134
1135 #: classes/dlg.php:80
1136 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1137 msgstr "更新进程在抓取信息更新时花费了太长时间,这可能引起崩溃或假死问题。请检查守护进程或联系管理员。"
1138
1139 #: classes/dlg.php:174
1140 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1141 msgstr "您可以通过如下 URL 以 RSS 方式查看本信息源:"
1142
1143 #: classes/handler/public.php:510
1144 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1147 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中分享订阅"
1148
1149 #: classes/handler/public.php:518
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Title:"
1152 msgstr "标题"
1153
1154 #: classes/handler/public.php:520
1155 #: classes/pref/feeds.php:572
1156 #: plugins/instances/init.php:212
1157 #: plugins/instances/init.php:401
1158 msgid "URL:"
1159 msgstr "URL:"
1160
1161 #: classes/handler/public.php:522
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Content:"
1164 msgstr "内容"
1165
1166 #: classes/handler/public.php:524
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Labels:"
1169 msgstr "预定义标签"
1170
1171 #: classes/handler/public.php:543
1172 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1173 msgstr "被分享的文章将会出现在已发布信息源中。"
1174
1175 #: classes/handler/public.php:545
1176 msgid "Share"
1177 msgstr "分享"
1178
1179 #: classes/handler/public.php:567
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Not logged in"
1182 msgstr "未登录"
1183
1184 #: classes/handler/public.php:626
1185 msgid "Incorrect username or password"
1186 msgstr "用户名或密码错误"
1187
1188 #: classes/handler/public.php:678
1189 #, php-format
1190 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1191 msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
1192
1193 #: classes/handler/public.php:681
1194 #, php-format
1195 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1196 msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
1197
1198 #: classes/handler/public.php:684
1199 #, php-format
1200 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1201 msgstr "无法订阅到 <b>%s</b>。"
1202
1203 #: classes/handler/public.php:687
1204 #, php-format
1205 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1206 msgstr "在 <b>%s</b> 中没有找到信息源。"
1207
1208 #: classes/handler/public.php:690
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Multiple feed URLs found."
1211 msgstr "发现了多个信息源。"
1212
1213 #: classes/handler/public.php:694
1214 #, php-format
1215 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1216 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。<br>无法下载信息源的 URL。"
1217
1218 #: classes/handler/public.php:712
1219 msgid "Subscribe to selected feed"
1220 msgstr "订阅选中的信息源"
1221
1222 #: classes/handler/public.php:737
1223 msgid "Edit subscription options"
1224 msgstr "编辑订阅选项"
1225
1226 #: classes/handler/public.php:774
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Password recovery"
1229 msgstr "找回密码"
1230
1231 #: classes/handler/public.php:817
1232 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1233 msgstr "你需要提供合法的用户名和Email地址。密码重置链接将会发送到你的Email中。"
1234
1235 #: classes/handler/public.php:839
1236 #: classes/pref/users.php:350
1237 msgid "Reset password"
1238 msgstr "重置密码"
1239
1240 #: classes/handler/public.php:849
1241 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1242 msgstr "表单中的信息不完整或不正确。"
1243
1244 #: classes/handler/public.php:853
1245 #: classes/handler/public.php:919
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Go back"
1248 msgstr "返回"
1249
1250 #: classes/handler/public.php:890
1251 #, fuzzy
1252 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1253 msgstr "[tt-rss] 密码重置请求"
1254
1255 #: classes/handler/public.php:915
1256 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1257 msgstr "对不起,没有找到用户名和Email组合。"
1258
1259 #: classes/handler/public.php:937
1260 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1261 msgstr "访问级别不足,无法运行脚本。"
1262
1263 #: classes/handler/public.php:963
1264 msgid "Database Updater"
1265 msgstr "数据库更新管理器"
1266
1267 #: classes/handler/public.php:1028
1268 msgid "Perform updates"
1269 msgstr "执行更新"
1270
1271 #: classes/pref/labels.php:22
1272 #: classes/pref/filters.php:348
1273 #: classes/pref/filters.php:823
1274 msgid "Caption"
1275 msgstr "标题"
1276
1277 #: classes/pref/labels.php:37
1278 msgid "Colors"
1279 msgstr "颜色"
1280
1281 #: classes/pref/labels.php:42
1282 msgid "Foreground:"
1283 msgstr "前端:"
1284
1285 #: classes/pref/labels.php:42
1286 msgid "Background:"
1287 msgstr "背景:"
1288
1289 #: classes/pref/labels.php:232
1290 #, php-format
1291 msgid "Created label <b>%s</b>"
1292 msgstr "创建预定义标签 <b>%s</b>"
1293
1294 #: classes/pref/labels.php:258
1295 #: classes/pref/users.php:334
1296 #: classes/pref/feeds.php:1337
1297 #: classes/pref/feeds.php:1600
1298 #: classes/pref/feeds.php:1664
1299 #: classes/pref/filters.php:359
1300 #: classes/pref/filters.php:407
1301 #: classes/pref/filters.php:744
1302 #: classes/pref/filters.php:832
1303 #: classes/pref/filters.php:859
1304 #: classes/pref/prefs.php:992
1305 #: plugins/instances/init.php:284
1306 msgid "Select"
1307 msgstr "选择"
1308
1309 #: classes/pref/labels.php:261
1310 #: classes/pref/users.php:337
1311 #: classes/pref/feeds.php:1340
1312 #: classes/pref/feeds.php:1603
1313 #: classes/pref/feeds.php:1667
1314 #: classes/pref/filters.php:362
1315 #: classes/pref/filters.php:410
1316 #: classes/pref/filters.php:747
1317 #: classes/pref/filters.php:835
1318 #: classes/pref/filters.php:862
1319 #: classes/pref/prefs.php:995
1320 #: classes/feeds.php:102
1321 #: plugins/instances/init.php:287
1322 msgid "All"
1323 msgstr "全部"
1324
1325 #: classes/pref/labels.php:263
1326 #: classes/pref/users.php:339
1327 #: classes/pref/feeds.php:1342
1328 #: classes/pref/feeds.php:1605
1329 #: classes/pref/feeds.php:1669
1330 #: classes/pref/filters.php:364
1331 #: classes/pref/filters.php:412
1332 #: classes/pref/filters.php:749
1333 #: classes/pref/filters.php:837
1334 #: classes/pref/filters.php:864
1335 #: classes/pref/prefs.php:997
1336 #: classes/feeds.php:105
1337 #: plugins/instances/init.php:289
1338 msgid "None"
1339 msgstr "无"
1340
1341 #: classes/pref/labels.php:270
1342 #: classes/pref/users.php:348
1343 #: classes/pref/feeds.php:767
1344 #: classes/pref/filters.php:478
1345 #: classes/pref/filters.php:766
1346 #: classes/feeds.php:1154
1347 #: plugins/instances/init.php:294
1348 msgid "Remove"
1349 msgstr "移除"
1350
1351 #: classes/pref/labels.php:273
1352 msgid "Clear colors"
1353 msgstr "清空颜色"
1354
1355 #: classes/pref/users.php:6
1356 #: classes/pref/system.php:8
1357 #: plugins/instances/init.php:154
1358 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1359 msgstr "您的访问级别不够,无法打开这个舌签。"
1360
1361 #: classes/pref/users.php:24
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Edit user"
1364 msgstr "编辑过滤器"
1365
1366 #: classes/pref/users.php:56
1367 #: classes/pref/feeds.php:637
1368 #: classes/pref/feeds.php:878
1369 #: classes/feeds.php:1075
1370 msgid "Authentication"
1371 msgstr "登录认证"
1372
1373 #: classes/pref/users.php:59
1374 msgid "Access level: "
1375 msgstr "访问级别:"
1376
1377 #: classes/pref/users.php:77
1378 #: classes/pref/feeds.php:667
1379 #: classes/pref/feeds.php:896
1380 msgid "Options"
1381 msgstr "选项"
1382
1383 #: classes/pref/users.php:91
1384 #: js/prefs.js:538
1385 msgid "User details"
1386 msgstr "用户详细资料"
1387
1388 #: classes/pref/users.php:118
1389 msgid "User not found"
1390 msgstr "未找到用户"
1391
1392 #: classes/pref/users.php:132
1393 #: classes/pref/users.php:400
1394 msgid "Registered"
1395 msgstr "注册时间"
1396
1397 #: classes/pref/users.php:133
1398 msgid "Last logged in"
1399 msgstr "上次登录"
1400
1401 #: classes/pref/users.php:140
1402 msgid "Subscribed feeds count"
1403 msgstr "订阅的信息源数量"
1404
1405 #: classes/pref/users.php:141
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Stored articles"
1408 msgstr "加星标文章"
1409
1410 #: classes/pref/users.php:145
1411 #: classes/pref/users.php:399
1412 msgid "Subscribed feeds"
1413 msgstr "订阅的信息源"
1414
1415 #: classes/pref/users.php:232
1416 #, php-format
1417 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1418 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1419
1420 #: classes/pref/users.php:239
1421 #, php-format
1422 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1423 msgstr "无法创建用户 <b>%s</b> "
1424
1425 #: classes/pref/users.php:243
1426 #, php-format
1427 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1428 msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
1429
1430 #: classes/pref/users.php:265
1431 #, fuzzy, php-format
1432 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1433 msgstr "用户 <b>%s</b> ,密码修改为<b>%s</b>"
1434
1435 #: classes/pref/users.php:267
1436 #, fuzzy, php-format
1437 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1438 msgstr "用户 <b>%s</b> ,新密码发送至<b>%s</b>"
1439
1440 #: classes/pref/users.php:291
1441 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1442 msgstr "[tt-rss] 密码更换提醒"
1443
1444 #: classes/pref/users.php:324
1445 #: classes/pref/feeds.php:1333
1446 #: classes/pref/filters.php:740
1447 #: classes/feeds.php:1125
1448 #: classes/feeds.php:1191
1449 #: js/tt-rss.js:165
1450 msgid "Search"
1451 msgstr "搜索"
1452
1453 #: classes/pref/users.php:342
1454 msgid "Create user"
1455 msgstr "创建用户"
1456
1457 #: classes/pref/users.php:346
1458 #: classes/pref/filters.php:759
1459 #: plugins/instances/init.php:293
1460 msgid "Edit"
1461 msgstr "编辑"
1462
1463 #: classes/pref/users.php:397
1464 #: classes/pref/feeds.php:643
1465 #: classes/pref/feeds.php:882
1466 #: classes/pref/feeds.php:1836
1467 #: classes/feeds.php:1079
1468 msgid "Login"
1469 msgstr "登陆"
1470
1471 #: classes/pref/users.php:398
1472 msgid "Access Level"
1473 msgstr "访问级别"
1474
1475 #: classes/pref/users.php:401
1476 msgid "Last login"
1477 msgstr "最后登陆"
1478
1479 #: classes/pref/users.php:420
1480 #: plugins/instances/init.php:334
1481 msgid "Click to edit"
1482 msgstr "点击进行编辑"
1483
1484 #: classes/pref/users.php:441
1485 msgid "No users defined."
1486 msgstr "没有定义用户。"
1487
1488 #: classes/pref/users.php:443
1489 msgid "No matching users found."
1490 msgstr "没有匹配的用户。"
1491
1492 #: classes/pref/system.php:29
1493 msgid "Error Log"
1494 msgstr "错误日志"
1495
1496 #: classes/pref/system.php:40
1497 msgid "Refresh"
1498 msgstr "刷新"
1499
1500 #: classes/pref/system.php:43
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Clear log"
1503 msgstr "清空日志"
1504
1505 #: classes/pref/system.php:48
1506 msgid "Error"
1507 msgstr "错误"
1508
1509 #: classes/pref/system.php:49
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Filename"
1512 msgstr "文件名:"
1513
1514 #: classes/pref/system.php:50
1515 msgid "Message"
1516 msgstr "消息"
1517
1518 #: classes/pref/system.php:52
1519 msgid "Date"
1520 msgstr "日期"
1521
1522 #: classes/pref/feeds.php:15
1523 msgid "Check to enable field"
1524 msgstr "勾选以启用"
1525
1526 #: classes/pref/feeds.php:65
1527 #: classes/pref/feeds.php:214
1528 #: classes/pref/feeds.php:258
1529 #: classes/pref/feeds.php:264
1530 #: classes/pref/feeds.php:290
1531 #, fuzzy, php-format
1532 msgid "(%d feed)"
1533 msgid_plural "(%d feeds)"
1534 msgstr[0] "(%d 个信息源)"
1535
1536 #: classes/pref/feeds.php:537
1537 #: classes/pref/prefs.php:18
1538 msgid "General"
1539 msgstr "通用"
1540
1541 #: classes/pref/feeds.php:561
1542 msgid "Feed Title"
1543 msgstr "信息源标题"
1544
1545 #: classes/pref/feeds.php:595
1546 #: classes/pref/feeds.php:830
1547 #: classes/pref/feeds.php:1822
1548 #: classes/feeds.php:1055
1549 msgid "Place in category:"
1550 msgstr "加入到类别:"
1551
1552 #: classes/pref/feeds.php:608
1553 #: classes/pref/feeds.php:844
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Language:"
1556 msgstr "语言:"
1557
1558 #: classes/pref/feeds.php:615
1559 #: classes/pref/feeds.php:853
1560 msgid "Update"
1561 msgstr "更新列表"
1562
1563 #: classes/pref/feeds.php:630
1564 #: classes/pref/feeds.php:869
1565 msgid "Article purging:"
1566 msgstr "文章清理:"
1567
1568 #: classes/pref/feeds.php:658
1569 #: classes/pref/feeds.php:890
1570 #: classes/pref/feeds.php:1839
1571 #: classes/pref/prefs.php:245
1572 #: classes/feeds.php:1083
1573 msgid "Password"
1574 msgstr "密码"
1575
1576 #: classes/pref/feeds.php:662
1577 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1578 msgstr "<b>提示:</b>如果您的信息源需要验证,那么您需要填写登录信息。Twitter 信息源除外。"
1579
1580 #: classes/pref/feeds.php:681
1581 #: classes/pref/feeds.php:900
1582 msgid "Hide from Popular feeds"
1583 msgstr "从最受欢迎的信息源中隐藏"
1584
1585 #: classes/pref/feeds.php:693
1586 #: classes/pref/feeds.php:906
1587 msgid "Include in e-mail digest"
1588 msgstr "包含电子邮件摘要"
1589
1590 #: classes/pref/feeds.php:706
1591 #: classes/pref/feeds.php:912
1592 msgid "Always display image attachments"
1593 msgstr "始终显示图片附件"
1594
1595 #: classes/pref/feeds.php:719
1596 #: classes/pref/feeds.php:920
1597 msgid "Do not embed images"
1598 msgstr "不要嵌入图片"
1599
1600 #: classes/pref/feeds.php:732
1601 #: classes/pref/feeds.php:928
1602 msgid "Cache media"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: classes/pref/feeds.php:744
1606 #: classes/pref/feeds.php:934
1607 msgid "Mark updated articles as unread"
1608 msgstr "将已更新的文章标记为未读"
1609
1610 #: classes/pref/feeds.php:748
1611 msgid "Icon"
1612 msgstr "图标"
1613
1614 #: classes/pref/feeds.php:765
1615 msgid "Replace"
1616 msgstr "替换"
1617
1618 #: classes/pref/feeds.php:772
1619 #: classes/pref/prefs.php:698
1620 msgid "Plugins"
1621 msgstr "插件"
1622
1623 #: classes/pref/feeds.php:792
1624 msgid "Resubscribe to push updates"
1625 msgstr "重新订阅以推送更新"
1626
1627 #: classes/pref/feeds.php:799
1628 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1629 msgstr "为启用推送的信息源重置 PubSubHubbub 订阅。"
1630
1631 #: classes/pref/feeds.php:1200
1632 #: classes/pref/feeds.php:1253
1633 msgid "All done."
1634 msgstr "全部完成。"
1635
1636 #: classes/pref/feeds.php:1308
1637 msgid "Feeds with errors"
1638 msgstr "有错误的信息源"
1639
1640 #: classes/pref/feeds.php:1315
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Inactive feeds"
1643 msgstr "刷新活动的信息源"
1644
1645 #: classes/pref/feeds.php:1351
1646 msgid "Edit selected feeds"
1647 msgstr "编辑选定的信息源"
1648
1649 #: classes/pref/feeds.php:1353
1650 #: classes/pref/feeds.php:1367
1651 #: classes/pref/filters.php:762
1652 msgid "Reset sort order"
1653 msgstr "重置排序"
1654
1655 #: classes/pref/feeds.php:1355
1656 #: js/prefs.js:1622
1657 msgid "Batch subscribe"
1658 msgstr "批量订阅"
1659
1660 #: classes/pref/feeds.php:1362
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Categories"
1663 msgstr "信息源类别"
1664
1665 #: classes/pref/feeds.php:1365
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Add category"
1668 msgstr "编辑类别"
1669
1670 #: classes/pref/feeds.php:1369
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Remove selected"
1673 msgstr "移除选中的信息源"
1674
1675 #: classes/pref/feeds.php:1380
1676 msgid "More actions..."
1677 msgstr "更多操作"
1678
1679 #: classes/pref/feeds.php:1384
1680 msgid "Manual purge"
1681 msgstr "手动清除"
1682
1683 #: classes/pref/feeds.php:1388
1684 msgid "Clear feed data"
1685 msgstr "清空信息源数据"
1686
1687 #: classes/pref/feeds.php:1389
1688 #: classes/pref/filters.php:770
1689 msgid "Rescore articles"
1690 msgstr "为文章重新评分"
1691
1692 #: classes/pref/feeds.php:1442
1693 msgid "OPML"
1694 msgstr "OPML"
1695
1696 #: classes/pref/feeds.php:1444
1697 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1698 msgstr "使用OPML你可以导出或导入信息源feeds列表、过滤器、标签以及设置。"
1699
1700 #: classes/pref/feeds.php:1445
1701 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1702 msgstr "只有主要设置能够通过OPML文件来进行迁移。"
1703
1704 #: classes/pref/feeds.php:1458
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Import my OPML"
1707 msgstr "正在导入 OPML ……"
1708
1709 #: classes/pref/feeds.php:1464
1710 msgid "Filename:"
1711 msgstr "文件名:"
1712
1713 #: classes/pref/feeds.php:1466
1714 msgid "Include settings"
1715 msgstr "包含设置"
1716
1717 #: classes/pref/feeds.php:1470
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Export OPML"
1720 msgstr "正在导入 OPML ……"
1721
1722 #: classes/pref/feeds.php:1474
1723 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1724 msgstr "您可以公开发布您的 OPML 。网上的任何人都可以通过如下 URL 订阅该文件。"
1725
1726 #: classes/pref/feeds.php:1478
1727 msgid "Public OPML URL"
1728 msgstr "公开的 OPML URL"
1729
1730 #: classes/pref/feeds.php:1479
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Display published OPML URL"
1733 msgstr "公开的 OPML URL"
1734
1735 #: classes/pref/feeds.php:1488
1736 msgid "Firefox integration"
1737 msgstr "Firefox 集成"
1738
1739 #: classes/pref/feeds.php:1490
1740 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1741 msgstr "点击如下链接,可以将本 Tiny Tiny RSS 站点作为一个 Firefox 阅读器使用。"
1742
1743 #: classes/pref/feeds.php:1497
1744 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1745 msgstr "点击此处将本站注册为信息源阅读器。"
1746
1747 #: classes/pref/feeds.php:1505
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1750 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
1751
1752 #: classes/pref/feeds.php:1507
1753 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1754 msgstr "已发布的文章将会输出为公开的 RSS 信息源,网上的任何人可以通过如下 URL 进行订阅。"
1755
1756 #: classes/pref/feeds.php:1514
1757 #: classes/feeds.php:54
1758 #: classes/feeds.php:140
1759 msgid "View as RSS"
1760 msgstr "以 RSS 形式阅读"
1761
1762 #: classes/pref/feeds.php:1515
1763 msgid "Display URL"
1764 msgstr "显示 URL"
1765
1766 #: classes/pref/feeds.php:1518
1767 msgid "Clear all generated URLs"
1768 msgstr "清空所有生成的 URL"
1769
1770 #: classes/pref/feeds.php:1596
1771 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1772 msgstr "以下信息源已经有三个月没有内容更新了(最旧的在最上):"
1773
1774 #: classes/pref/feeds.php:1630
1775 #: classes/pref/feeds.php:1694
1776 msgid "Click to edit feed"
1777 msgstr "点击以编辑信息源"
1778
1779 #: classes/pref/feeds.php:1648
1780 #: classes/pref/feeds.php:1714
1781 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1782 msgstr "取消订阅选中的信息源"
1783
1784 #: classes/pref/feeds.php:1819
1785 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1786 msgstr "每行添加一条RSS源"
1787
1788 #: classes/pref/feeds.php:1828
1789 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1790 msgstr "所有将订阅的Feeds, 每行一条"
1791
1792 #: classes/pref/feeds.php:1851
1793 msgid "Feeds require authentication."
1794 msgstr "Feed需要登录认证。"
1795
1796 #: classes/pref/feeds.php:1858
1797 #: classes/feeds.php:1099
1798 #: classes/feeds.php:1153
1799 msgid "Subscribe"
1800 msgstr "订阅"
1801
1802 #: classes/pref/filters.php:151
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Preview article"
1805 msgstr "最新更新的文章"
1806
1807 #: classes/pref/filters.php:239
1808 #: classes/pref/filters.php:518
1809 #, fuzzy
1810 msgid "(inverse)"
1811 msgstr "反选"
1812
1813 #: classes/pref/filters.php:235
1814 #: classes/pref/filters.php:517
1815 #, php-format
1816 msgid "%s on %s in %s %s"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: classes/pref/filters.php:354
1820 #: classes/pref/filters.php:827
1821 #: classes/pref/filters.php:942
1822 msgid "Match"
1823 msgstr "匹配"
1824
1825 #: classes/pref/filters.php:368
1826 #: classes/pref/filters.php:416
1827 #: classes/pref/filters.php:841
1828 #: classes/pref/filters.php:868
1829 msgid "Add"
1830 msgstr "添加"
1831
1832 #: classes/pref/filters.php:371
1833 #: classes/pref/filters.php:419
1834 #: classes/pref/filters.php:844
1835 #: classes/pref/filters.php:871
1836 #: classes/feeds.php:122
1837 msgid "Delete"
1838 msgstr "删除"
1839
1840 #: classes/pref/filters.php:402
1841 #: classes/pref/filters.php:854
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Apply actions"
1844 msgstr "应用操作"
1845
1846 #: classes/pref/filters.php:452
1847 #: classes/pref/filters.php:883
1848 msgid "Enabled"
1849 msgstr "已启用"
1850
1851 #: classes/pref/filters.php:461
1852 #: classes/pref/filters.php:886
1853 msgid "Match any rule"
1854 msgstr "匹配任意规则"
1855
1856 #: classes/pref/filters.php:470
1857 #: classes/pref/filters.php:889
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Inverse matching"
1860 msgstr "反向匹配"
1861
1862 #: classes/pref/filters.php:482
1863 #: classes/pref/filters.php:896
1864 msgid "Test"
1865 msgstr "测试"
1866
1867 #: classes/pref/filters.php:756
1868 msgid "Combine"
1869 msgstr "连续"
1870
1871 #: classes/pref/filters.php:899
1872 msgid "Create"
1873 msgstr "创建"
1874
1875 #: classes/pref/filters.php:954
1876 msgid "Inverse regular expression matching"
1877 msgstr "反选正则表达式匹配结果"
1878
1879 #: classes/pref/filters.php:956
1880 msgid "on field"
1881 msgstr "on field"
1882
1883 #: classes/pref/filters.php:962
1884 #: js/PrefFilterTree.js:64
1885 msgid "in"
1886 msgstr "在"
1887
1888 #: classes/pref/filters.php:975
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Wiki: Filters"
1891 msgstr "过滤器"
1892
1893 #: classes/pref/filters.php:980
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Save rule"
1896 msgstr "保存规则"
1897
1898 #: classes/pref/filters.php:980
1899 #: js/functions.js:865
1900 msgid "Add rule"
1901 msgstr "添加规则"
1902
1903 #: classes/pref/filters.php:1003
1904 msgid "Perform Action"
1905 msgstr "执行动作"
1906
1907 #: classes/pref/filters.php:1054
1908 #, fuzzy
1909 msgid "No actions available"
1910 msgstr "有可用的新版本啦!"
1911
1912 #: classes/pref/filters.php:1073
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Save action"
1915 msgstr "保存操作"
1916
1917 #: classes/pref/filters.php:1073
1918 #: js/functions.js:887
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Add action"
1921 msgstr "添加操作"
1922
1923 #: classes/pref/filters.php:1097
1924 #, fuzzy
1925 msgid "[No caption]"
1926 msgstr "[无标题]"
1927
1928 #: classes/pref/filters.php:1099
1929 #, php-format
1930 msgid "%s (%d rule)"
1931 msgid_plural "%s (%d rules)"
1932 msgstr[0] ""
1933
1934 #: classes/pref/filters.php:1114
1935 #, fuzzy
1936 msgid "matches any rule"
1937 msgstr "匹配任意规则"
1938
1939 #: classes/pref/filters.php:1117
1940 #, fuzzy, php-format
1941 msgid "%s (+%d action)"
1942 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1943 msgstr[0] "信息源动作"
1944
1945 #: classes/pref/prefs.php:19
1946 msgid "Interface"
1947 msgstr "界面"
1948
1949 #: classes/pref/prefs.php:20
1950 msgid "Advanced"
1951 msgstr "高级"
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:21
1954 msgid "Digest"
1955 msgstr "摘要"
1956
1957 #: classes/pref/prefs.php:25
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Allow duplicate articles"
1960 msgstr "允许重复文章"
1961
1962 #: classes/pref/prefs.php:26
1963 msgid "Blacklisted tags"
1964 msgstr "被列入黑名单的标签"
1965
1966 #: classes/pref/prefs.php:26
1967 #, fuzzy
1968 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1969 msgstr "自动检测文章标签时,这些标签将被忽略(半角逗号隔开的列表)。"
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:27
1972 msgid "Automatically mark articles as read"
1973 msgstr "自动标记文章为已读"
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:27
1976 #, fuzzy
1977 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1978 msgstr "在滚动页面的同时自动将文章标记为已读。"
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:28
1981 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1982 msgstr "在连续模式下自动展开文章"
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:29
1985 msgid "Combined feed display"
1986 msgstr "合并信息源,使之连续显示"
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:29
1989 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1990 msgstr "将文章列表展开显示,而不是将标题和内容分别显示"
1991
1992 #: classes/pref/prefs.php:30
1993 msgid "Confirm marking feed as read"
1994 msgstr "标记信息源为已读之前弹出确认"
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:31
1997 msgid "Amount of articles to display at once"
1998 msgstr "同时显示的文章数量"
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:32
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Default feed update interval"
2003 msgstr "默认更新间隔"
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:32
2006 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:33
2010 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2011 msgstr "将邮件摘要中的文章标记为已读"
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:34
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Enable e-mail digest"
2016 msgstr "启用电子邮件摘要"
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:34
2019 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2020 msgstr "每天将更新的和未读的文章标题通过邮件发送摘要到您设置的邮箱中"
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:35
2023 msgid "Try to send digests around specified time"
2024 msgstr "在特定时间发送摘要"
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:35
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Uses UTC timezone"
2029 msgstr "用户所在时区"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:36
2032 msgid "Enable API access"
2033 msgstr "启用API访问"
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:36
2036 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2037 msgstr "允许外部客户端通过API来访问该账户"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:37
2040 msgid "Enable feed categories"
2041 msgstr "启用信息源分类"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:38
2044 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2045 msgstr "以未读文章数量排序信息源"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:39
2048 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2049 msgstr "最新更新文章的保鲜期(以小时为单位)"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:40
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2054 msgstr "隐藏没有未读文章的信息源"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:41
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2059 msgstr "隐藏已读信息之后显示特殊区域的内容"
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:42
2062 msgid "Long date format"
2063 msgstr "长时间格式"
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:42
2066 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2067 msgstr "所使用的语法与PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> 函数相同."
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:43
2070 msgid "On catchup show next feed"
2071 msgstr "自动显示下一个信息源"
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:43
2074 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2075 msgstr "标记未读文章为已读后,自动显示下一个信息源的文章。"
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:44
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2080 msgstr "清除多少天之前的文章?(0为不启用)"
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:45
2083 msgid "Purge unread articles"
2084 msgstr "清除未读文章"
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:46
2087 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2088 msgstr "反转标题列表顺序(最旧的在上面)"
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:47
2091 msgid "Short date format"
2092 msgstr "短时间格式"
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:48
2095 msgid "Show content preview in headlines list"
2096 msgstr "在标题列表中显示内容预览"
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:49
2099 msgid "Sort headlines by feed date"
2100 msgstr "以信息源的日期排序"
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:49
2103 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2104 msgstr "使用信息源中定义的时间,而非本地导入的时间来排序。"
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:50
2107 msgid "Login with an SSL certificate"
2108 msgstr "使用 SSL 证书登录"
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:50
2111 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2112 msgstr "在 tt-rss 处注册您的 SSL 证书"
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:51
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Do not embed images in articles"
2117 msgstr "不要显示文章中的图片"
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:52
2120 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2121 msgstr "从文章中剔除不安全的标签"
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:52
2124 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2125 msgstr "仅加载几个最常用的 HTML 标签"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:53
2128 #: js/prefs.js:1584
2129 msgid "Customize stylesheet"
2130 msgstr "自定义样式"
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:53
2133 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2134 msgstr "自定义 CSS 样式"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:54
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Time zone"
2139 msgstr "用户所在时区"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:55
2142 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2143 msgstr "对虚拟源中的文章按源分组"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:55
2146 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2147 msgstr "将特殊信息源、预定义标签和分类按照信息源分组"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:56
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Language"
2152 msgstr "语言:"
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:57
2155 msgid "Theme"
2156 msgstr "主题:"
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:57
2159 msgid "Select one of the available CSS themes"
2160 msgstr "选择一个可用的CSS主题"
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:126
2163 msgid "The configuration was saved."
2164 msgstr "设置已保存。"
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:140
2167 msgid "Your personal data has been saved."
2168 msgstr "您的个人数据已保存。"
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:160
2171 msgid "Your preferences are now set to default values."
2172 msgstr "你的偏好设置已经重置为默认值。"
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:183
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Personal data / Authentication"
2177 msgstr "登录密码"
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:203
2180 msgid "Personal data"
2181 msgstr "个人数据"
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:213
2184 msgid "Full name"
2185 msgstr "姓名"
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:217
2188 msgid "E-mail"
2189 msgstr "电子邮件"
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:223
2192 msgid "Access level"
2193 msgstr "访问级别"
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:233
2196 msgid "Save data"
2197 msgstr "保存信息"
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:254
2200 msgid "Your password is at default value, please change it."
2201 msgstr "您还在使用系统默认的密码,请修改。"
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:289
2204 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2205 msgstr "更改当前密码会使OTP动态口令失效。"
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:294
2208 msgid "Old password"
2209 msgstr "原密码"
2210
2211 #: classes/pref/prefs.php:297
2212 msgid "New password"
2213 msgstr "新密码"
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:302
2216 msgid "Confirm password"
2217 msgstr "确认密码"
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:312
2220 msgid "Change password"
2221 msgstr "更改密码"
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:318
2224 msgid "One time passwords / Authenticator"
2225 msgstr "动态口令"
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:322
2228 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2229 msgstr "动态口令已经启用。输入你当前的密码来禁用。"
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:347
2232 #: classes/pref/prefs.php:398
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Enter your password"
2235 msgstr "用户名或密码错误"
2236
2237 #: classes/pref/prefs.php:358
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Disable OTP"
2240 msgstr "禁用OTP动态口令"
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:364
2243 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2244 msgstr "更改当前密码会自动禁用OTP动态口令。"
2245
2246 #: classes/pref/prefs.php:366
2247 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2248 msgstr "使用认证应用扫描下面编码"
2249
2250 #: classes/pref/prefs.php:403
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Enter the generated one time password"
2253 msgstr "请填写动态口令:"
2254
2255 #: classes/pref/prefs.php:417
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Enable OTP"
2258 msgstr "已启用"
2259
2260 #: classes/pref/prefs.php:423
2261 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2262 msgstr ""
2263
2264 #: classes/pref/prefs.php:466
2265 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2266 msgstr ""
2267
2268 #: classes/pref/prefs.php:564
2269 msgid "Customize"
2270 msgstr "自定义"
2271
2272 #: classes/pref/prefs.php:631
2273 msgid "Register"
2274 msgstr "注册"
2275
2276 #: classes/pref/prefs.php:635
2277 msgid "Clear"
2278 msgstr "清空"
2279
2280 #: classes/pref/prefs.php:641
2281 #, php-format
2282 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2283 msgstr "当前服务器系统时间: %s (UTC)"
2284
2285 #: classes/pref/prefs.php:673
2286 msgid "Save configuration"
2287 msgstr "保存设置"
2288
2289 #: classes/pref/prefs.php:677
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Save and exit preferences"
2292 msgstr "退出偏好设置"
2293
2294 #: classes/pref/prefs.php:682
2295 msgid "Manage profiles"
2296 msgstr "管理偏好文件"
2297
2298 #: classes/pref/prefs.php:685
2299 msgid "Reset to defaults"
2300 msgstr "恢复到默认"
2301
2302 #: classes/pref/prefs.php:700
2303 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2304 msgstr "需要刷新页面来使插件生效。"
2305
2306 #: classes/pref/prefs.php:702
2307 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2308 msgstr ""
2309
2310 #: classes/pref/prefs.php:732
2311 msgid "System plugins"
2312 msgstr "系统插件"
2313
2314 #: classes/pref/prefs.php:736
2315 #: classes/pref/prefs.php:792
2316 msgid "Plugin"
2317 msgstr "插件"
2318
2319 #: classes/pref/prefs.php:737
2320 #: classes/pref/prefs.php:793
2321 msgid "Description"
2322 msgstr "描述"
2323
2324 #: classes/pref/prefs.php:738
2325 #: classes/pref/prefs.php:794
2326 msgid "Version"
2327 msgstr "版本"
2328
2329 #: classes/pref/prefs.php:739
2330 #: classes/pref/prefs.php:795
2331 msgid "Author"
2332 msgstr "作者"
2333
2334 #: classes/pref/prefs.php:770
2335 #: classes/pref/prefs.php:829
2336 msgid "more info"
2337 msgstr "更多信息"
2338
2339 #: classes/pref/prefs.php:779
2340 #: classes/pref/prefs.php:838
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Clear data"
2343 msgstr "清空信息源数据"
2344
2345 #: classes/pref/prefs.php:788
2346 msgid "User plugins"
2347 msgstr "用户插件"
2348
2349 #: classes/pref/prefs.php:853
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Enable selected plugins"
2352 msgstr "启用信息源分类"
2353
2354 #: classes/pref/prefs.php:921
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Incorrect one time password"
2357 msgstr "用户名或密码错误"
2358
2359 #: classes/pref/prefs.php:924
2360 #: classes/pref/prefs.php:941
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Incorrect password"
2363 msgstr "用户名或密码错误"
2364
2365 #: classes/pref/prefs.php:966
2366 #, php-format
2367 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2368 msgstr "您可以通过自定义 CSS 来更改颜色,字体和版式。具体可参考 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
2369
2370 #: classes/pref/prefs.php:1006
2371 msgid "Create profile"
2372 msgstr "创建偏好文件"
2373
2374 #: classes/pref/prefs.php:1029
2375 #: classes/pref/prefs.php:1057
2376 msgid "(active)"
2377 msgstr "(当前使用的)"
2378
2379 #: classes/pref/prefs.php:1091
2380 msgid "Remove selected profiles"
2381 msgstr "移除选中的偏好文件"
2382
2383 #: classes/pref/prefs.php:1093
2384 msgid "Activate profile"
2385 msgstr "启用偏好文件"
2386
2387 #: classes/feeds.php:53
2388 msgid "View as RSS feed"
2389 msgstr "以RSS信息源方式阅读"
2390
2391 #: classes/feeds.php:62
2392 #, fuzzy, php-format
2393 msgid "Last updated: %s"
2394 msgstr "上次更新:"
2395
2396 #: classes/feeds.php:100
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Select..."
2399 msgstr "选择"
2400
2401 #: classes/feeds.php:104
2402 msgid "Invert"
2403 msgstr "反选"
2404
2405 #: classes/feeds.php:107
2406 msgid "Selection toggle:"
2407 msgstr "锁定选择:"
2408
2409 #: classes/feeds.php:113
2410 msgid "Selection:"
2411 msgstr "选择:"
2412
2413 #: classes/feeds.php:116
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Set score"
2416 msgstr "评分"
2417
2418 #: classes/feeds.php:119
2419 msgid "Archive"
2420 msgstr "存档"
2421
2422 #: classes/feeds.php:121
2423 msgid "Move back"
2424 msgstr "移回原位"
2425
2426 #: classes/feeds.php:127
2427 #: classes/feeds.php:132
2428 #: plugins/mail/init.php:75
2429 #: plugins/mailto/init.php:25
2430 msgid "Forward by email"
2431 msgstr "通过邮件转发"
2432
2433 #: classes/feeds.php:136
2434 msgid "Feed:"
2435 msgstr "信息源:"
2436
2437 #: classes/feeds.php:229
2438 #: classes/feeds.php:892
2439 msgid "Feed not found."
2440 msgstr "找不到信息源。"
2441
2442 #: classes/feeds.php:300
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Never"
2445 msgstr "从不清理"
2446
2447 #: classes/feeds.php:413
2448 #, fuzzy, php-format
2449 msgid "Imported at %s"
2450 msgstr "导入"
2451
2452 #: classes/feeds.php:472
2453 #: classes/feeds.php:569
2454 #, fuzzy
2455 msgid "mark feed as read"
2456 msgstr "标记信息源为已读"
2457
2458 #: classes/feeds.php:630
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Collapse article"
2461 msgstr "折叠文章"
2462
2463 #: classes/feeds.php:791
2464 msgid "No unread articles found to display."
2465 msgstr "没有未读文章。"
2466
2467 #: classes/feeds.php:794
2468 msgid "No updated articles found to display."
2469 msgstr "没有最新更新的文章。"
2470
2471 #: classes/feeds.php:797
2472 msgid "No starred articles found to display."
2473 msgstr "没有加星标的文章。"
2474
2475 #: classes/feeds.php:801
2476 #, fuzzy
2477 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2478 msgstr "本标签下没有文章。你可以通过手动或过滤器的方式为文章添加预定义标签(参考上方动作菜单)。"
2479
2480 #: classes/feeds.php:803
2481 msgid "No articles found to display."
2482 msgstr "暂时没有文章。"
2483
2484 #: classes/feeds.php:818
2485 #: classes/feeds.php:992
2486 #, php-format
2487 msgid "Feeds last updated at %s"
2488 msgstr "上次信息源更新时间:%s"
2489
2490 #: classes/feeds.php:828
2491 #: classes/feeds.php:1002
2492 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2493 msgstr "部分信息源更新错误(点击了解详情)"
2494
2495 #: classes/feeds.php:982
2496 msgid "No feed selected."
2497 msgstr "没有选中的信息源。"
2498
2499 #: classes/feeds.php:1041
2500 #: classes/feeds.php:1049
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Feed or site URL"
2503 msgstr "信息源 URL"
2504
2505 #: classes/feeds.php:1063
2506 msgid "Available feeds"
2507 msgstr "可用的信息源"
2508
2509 #: classes/feeds.php:1094
2510 msgid "This feed requires authentication."
2511 msgstr "这个信息源需要认证"
2512
2513 #: classes/feeds.php:1102
2514 msgid "More feeds"
2515 msgstr "更多信息源"
2516
2517 #: classes/feeds.php:1129
2518 msgid "Popular feeds"
2519 msgstr "最受欢迎的信息源"
2520
2521 #: classes/feeds.php:1130
2522 msgid "Feed archive"
2523 msgstr "信息源存档"
2524
2525 #: classes/feeds.php:1133
2526 msgid "limit:"
2527 msgstr "限制:"
2528
2529 #: classes/feeds.php:1165
2530 msgid "Look for"
2531 msgstr "查找"
2532
2533 #: classes/feeds.php:1173
2534 #, php-format
2535 msgid "in %s"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: classes/feeds.php:1178
2539 msgid "Used for word stemming"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: classes/feeds.php:1187
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Search syntax"
2545 msgstr "搜索语法"
2546
2547 #: plugins/instances/init.php:141
2548 msgid "Linked"
2549 msgstr "链接"
2550
2551 #: plugins/instances/init.php:204
2552 #: plugins/instances/init.php:395
2553 msgid "Instance"
2554 msgstr "实例"
2555
2556 #: plugins/instances/init.php:215
2557 #: plugins/instances/init.php:312
2558 #: plugins/instances/init.php:404
2559 msgid "Instance URL"
2560 msgstr "实例 URL:"
2561
2562 #: plugins/instances/init.php:226
2563 #: plugins/instances/init.php:414
2564 msgid "Access key:"
2565 msgstr "访问密钥:"
2566
2567 #: plugins/instances/init.php:229
2568 #: plugins/instances/init.php:313
2569 #: plugins/instances/init.php:417
2570 msgid "Access key"
2571 msgstr "访问密钥"
2572
2573 #: plugins/instances/init.php:233
2574 #: plugins/instances/init.php:421
2575 msgid "Use one access key for both linked instances."
2576 msgstr "为两个相联的实例使用一个访问密钥。"
2577
2578 #: plugins/instances/init.php:241
2579 #: plugins/instances/init.php:429
2580 msgid "Generate new key"
2581 msgstr "生成新的密钥"
2582
2583 #: plugins/instances/init.php:292
2584 msgid "Link instance"
2585 msgstr "链接实例"
2586
2587 #: plugins/instances/init.php:304
2588 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2589 msgstr "您可以与其他的 Tiny Tiny RSS 实例相联,以共享最受欢迎的信息源列表。通过这个 URL 为本实例建立链接:"
2590
2591 #: plugins/instances/init.php:314
2592 msgid "Last connected"
2593 msgstr "上次连接"
2594
2595 #: plugins/instances/init.php:315
2596 msgid "Status"
2597 msgstr "状态"
2598
2599 #: plugins/instances/init.php:316
2600 msgid "Stored feeds"
2601 msgstr "保存的信息源"
2602
2603 #: plugins/instances/init.php:433
2604 msgid "Create link"
2605 msgstr "创建链接"
2606
2607 #: plugins/nsfw/init.php:30
2608 #: plugins/nsfw/init.php:42
2609 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: plugins/nsfw/init.php:52
2613 msgid "NSFW Plugin"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: plugins/nsfw/init.php:79
2617 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: plugins/nsfw/init.php:100
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Configuration saved."
2623 msgstr "设置已保存。"
2624
2625 #: plugins/note/init.php:26
2626 #: plugins/note/note.js:11
2627 msgid "Edit article note"
2628 msgstr "编辑文章注记"
2629
2630 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2631 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Shared articles"
2634 msgstr "加星标文章"
2635
2636 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Please enter your one time password:"
2639 msgstr "请填写类别名称:"
2640
2641 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2642 msgid "Password has been changed."
2643 msgstr "密码更改成功。"
2644
2645 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2646 msgid "Old password is incorrect."
2647 msgstr "原密码输入错误。"
2648
2649 #: plugins/af_readability/init.php:21
2650 msgid "Data saved."
2651 msgstr ""
2652
2653 #: plugins/af_readability/init.php:33
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Inline content"
2656 msgstr "滚动文章内容"
2657
2658 #: plugins/af_readability/init.php:39
2659 msgid "Readability settings (af_readability)"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: plugins/af_readability/init.php:66
2663 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2664 msgstr ""
2665
2666 #: plugins/af_readability/init.php:78
2667 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
2668 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: plugins/af_readability/init.php:95
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Readability"
2674 msgstr "检查可用性"
2675
2676 #: plugins/af_readability/init.php:106
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Inline article content"
2679 msgstr "滚动文章内容"
2680
2681 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2682 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: plugins/af_redditimgur/init.php:50
2686 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2690 msgid "Extract missing content using Readability"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2694 msgid "Enable additional duplicate checking"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: plugins/af_redditimgur/init.php:73
2698 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:225
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Configuration saved"
2701 msgstr "设置已保存。"
2702
2703 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2704 #, php-format
2705 msgid "Data saved (%s, %d)"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Show related articles"
2711 msgstr "加星标文章"
2712
2713 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2714 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Mark similar articles as read"
2717 msgstr "将所有文章标记为已读?"
2718
2719 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2720 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2721 msgstr ""
2722
2723 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Global settings"
2726 msgstr "包含设置"
2727
2728 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2729 msgid "Minimum similarity:"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2733 msgid "Minimum title length:"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Enable for all feeds:"
2739 msgstr "启用信息源分类"
2740
2741 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
2742 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: plugins/af_comics/init.php:40
2746 msgid "Feeds supported by af_comics"
2747 msgstr "af_comics的feed源"
2748
2749 #: plugins/af_comics/init.php:42
2750 msgid "The following comics are currently supported:"
2751 msgstr "下面的comics已被支持:"
2752
2753 #: plugins/af_comics/init.php:60
2754 msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2755 msgstr ""
2756
2757 #: plugins/import_export/init.php:58
2758 msgid "Import and export"
2759 msgstr "导入和导出"
2760
2761 #: plugins/import_export/init.php:60
2762 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2763 msgstr "你可以导出和导入所有的加星文章、归档文章,来进行安全备份,或在同版本的tt-rss实例之间迁移。"
2764
2765 #: plugins/import_export/init.php:65
2766 msgid "Export my data"
2767 msgstr "导出我的数据"
2768
2769 #: plugins/import_export/init.php:81
2770 msgid "Import"
2771 msgstr "导入"
2772
2773 #: plugins/import_export/init.php:225
2774 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2775 msgstr "无法导入:不正确的schema版本。"
2776
2777 #: plugins/import_export/init.php:230
2778 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2779 msgstr "无法导入:不可识别的文档格式。"
2780
2781 #: plugins/import_export/init.php:391
2782 msgid "Finished: "
2783 msgstr "已完成:"
2784
2785 #: plugins/import_export/init.php:392
2786 #, fuzzy, php-format
2787 msgid "%d article processed, "
2788 msgid_plural "%d articles processed, "
2789 msgstr[0] "编辑文章注记"
2790
2791 #: plugins/import_export/init.php:393
2792 #, fuzzy, php-format
2793 msgid "%d imported, "
2794 msgid_plural "%d imported, "
2795 msgstr[0] "已经导入过。"
2796
2797 #: plugins/import_export/init.php:394
2798 #, fuzzy, php-format
2799 msgid "%d feed created."
2800 msgid_plural "%d feeds created."
2801 msgstr[0] "没有选中的信息源。"
2802
2803 #: plugins/import_export/init.php:399
2804 msgid "Could not load XML document."
2805 msgstr "无法加载XML文档。"
2806
2807 #: plugins/import_export/init.php:411
2808 msgid "Prepare data"
2809 msgstr "准备数据"
2810
2811 #: plugins/import_export/init.php:428
2812 #, fuzzy, php-format
2813 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2814 msgstr "上传错误,错误代码:%d"
2815
2816 #: plugins/import_export/init.php:454
2817 msgid "No file uploaded."
2818 msgstr "没有文件上传。"
2819
2820 #: plugins/mail/init.php:28
2821 msgid "Mail addresses saved."
2822 msgstr ""
2823
2824 #: plugins/mail/init.php:34
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Mail plugin"
2827 msgstr "用户插件"
2828
2829 #: plugins/mail/init.php:36
2830 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: plugins/mail/init.php:112
2834 #: plugins/mail/init.php:118
2835 #: plugins/mailto/init.php:49
2836 #: plugins/mailto/init.php:55
2837 msgid "[Forwarded]"
2838 msgstr "[已转发]"
2839
2840 #: plugins/mail/init.php:112
2841 #: plugins/mailto/init.php:49
2842 msgid "Multiple articles"
2843 msgstr "多个文章"
2844
2845 #: plugins/mail/init.php:140
2846 msgid "To:"
2847 msgstr "收信人:"
2848
2849 #: plugins/mail/init.php:155
2850 msgid "Subject:"
2851 msgstr "主题:"
2852
2853 #: plugins/mail/init.php:172
2854 msgid "Send e-mail"
2855 msgstr "发送邮件"
2856
2857 #: plugins/close_button/init.php:22
2858 msgid "Close article"
2859 msgstr "关闭文章"
2860
2861 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2862 msgid "Bookmarklets"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2866 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2867 msgstr "将以下链接拖拽至您的浏览器工具条,在浏览器中打开您想看的信息源,然后点击链接以订阅。"
2868
2869 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2870 #, php-format
2871 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2872 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅 %s ?"
2873
2874 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2875 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2876 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
2877
2878 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2879 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2883 msgid "Collapse feedlist"
2884 msgstr "收缩侧边栏"
2885
2886 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:186
2887 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:211
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Enable proxy for all remote images."
2893 msgstr "启用信息源分类"
2894
2895 #: plugins/mailto/init.php:71
2896 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2897 msgstr "点击下面链接来启动你的邮件客户端:"
2898
2899 #: plugins/mailto/init.php:75
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Forward selected article(s) by email."
2902 msgstr "用邮件转发文章"
2903
2904 #: plugins/mailto/init.php:78
2905 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2906 msgstr "在邮件发送前,你能够编辑消息。"
2907
2908 #: plugins/mailto/init.php:83
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Close this dialog"
2911 msgstr "关闭本界面"
2912
2913 #: plugins/share/init.php:39
2914 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2915 msgstr "您可以取消所有通过 URL 分享的文章。"
2916
2917 #: plugins/share/init.php:42
2918 msgid "Unshare all articles"
2919 msgstr "取消所有分享"
2920
2921 #: plugins/share/init.php:75
2922 msgid "Share by URL"
2923 msgstr "通过 URL 分享"
2924
2925 #: plugins/share/init.php:97
2926 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2927 msgstr "您可以通过以下唯一 URL 分享本文:"
2928
2929 #: plugins/share/init.php:115
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Unshare article"
2932 msgstr "取消星标"
2933
2934 #: js/FeedTree.js:172
2935 #, fuzzy
2936 msgid "(Un)collapse"
2937 msgstr "收起侧边栏"
2938
2939 #: js/PrefFeedTree.js:52
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Edit category"
2942 msgstr "编辑类别"
2943
2944 #: js/PrefFeedTree.js:59
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Remove category"
2947 msgstr "创建类别"
2948
2949 #: js/PrefFilterTree.js:67
2950 msgid "Inverse"
2951 msgstr "反选"
2952
2953 #: js/functions.js:74
2954 msgid "Close"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: js/functions.js:151
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Click to close"
2960 msgstr "点击暂停"
2961
2962 #: js/functions.js:887
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Edit action"
2965 msgstr "信息源动作"
2966
2967 #: js/functions.js:928
2968 #, perl-format
2969 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2970 msgstr ""
2971
2972 #: js/functions.js:958
2973 #, fuzzy, perl-format
2974 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2975 msgstr "符合本过滤器条件的文章:"
2976
2977 #: js/functions.js:1010
2978 msgid "Create Filter"
2979 msgstr "创建过滤器"
2980
2981 #: js/functions.js:1128
2982 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2983 msgstr "重置订阅? Tiny Tiny RSS 将会在下次信息源更新的时候尝试再次订阅信息提醒中心。"
2984
2985 #: js/functions.js:1139
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Subscription reset."
2988 msgstr "订阅信息源"
2989
2990 #: js/functions.js:1149
2991 #: js/tt-rss.js:695
2992 #, perl-format
2993 msgid "Unsubscribe from %s?"
2994 msgstr "从 %s 取消订阅?"
2995
2996 #: js/functions.js:1152
2997 msgid "Removing feed..."
2998 msgstr "删除feed..."
2999
3000 #: js/functions.js:1225
3001 msgid "Please enter category title:"
3002 msgstr "请填写类别名称:"
3003
3004 #: js/functions.js:1250
3005 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3006 msgstr "为本信息源生成新的群地址?"
3007
3008 #: js/functions.js:1254
3009 #: js/prefs.js:1154
3010 msgid "Trying to change address..."
3011 msgstr "尝试更改地址..."
3012
3013 #: js/functions.js:1497
3014 #: js/functions.js:1606
3015 #: js/prefs.js:398
3016 #: js/prefs.js:424
3017 #: js/prefs.js:456
3018 #: js/prefs.js:599
3019 #: js/prefs.js:617
3020 #: js/prefs.js:1136
3021 #: js/prefs.js:1263
3022 msgid "No feeds are selected."
3023 msgstr "没有选择任何信息源。"
3024
3025 #: js/functions.js:1540
3026 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3027 msgstr "将选中的信息源从存档中移除?包含已保存文章的信息源不会被移除。"
3028
3029 #: js/functions.js:1577
3030 msgid "Feeds with update errors"
3031 msgstr "更新错误的信息源"
3032
3033 #: js/functions.js:1588
3034 #: js/prefs.js:1117
3035 msgid "Remove selected feeds?"
3036 msgstr "移除选中的信息源?"
3037
3038 #: js/functions.js:1591
3039 #: js/prefs.js:1120
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Removing selected feeds..."
3042 msgstr "移除选中的信息源?"
3043
3044 #: js/prefs.js:60
3045 msgid "Please enter login:"
3046 msgstr "请输入登录名:"
3047
3048 #: js/prefs.js:67
3049 msgid "Can't create user: no login specified."
3050 msgstr "无法创建用户:没有指定登录名。"
3051
3052 #: js/prefs.js:71
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Adding user..."
3055 msgstr "创建过滤器"
3056
3057 #: js/prefs.js:96
3058 msgid "User Editor"
3059 msgstr "编辑用户信息"
3060
3061 #: js/prefs.js:100
3062 #: js/prefs.js:209
3063 #: js/prefs.js:706
3064 #: plugins/instances/instances.js:26
3065 #: plugins/instances/instances.js:89
3066 #: js/functions.js:1408
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Saving data..."
3069 msgstr "保存信息"
3070
3071 #: js/prefs.js:131
3072 msgid "Edit Filter"
3073 msgstr "编辑过滤器"
3074
3075 #: js/prefs.js:170
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Remove filter?"
3078 msgstr "移除这个过滤器: %s ?"
3079
3080 #: js/prefs.js:175
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Removing filter..."
3083 msgstr "创建过滤器"
3084
3085 #: js/prefs.js:292
3086 msgid "Remove selected labels?"
3087 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3088
3089 #: js/prefs.js:295
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Removing selected labels..."
3092 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3093
3094 #: js/prefs.js:308
3095 #: js/prefs.js:1304
3096 msgid "No labels are selected."
3097 msgstr "没有选择任何预定义标签。"
3098
3099 #: js/prefs.js:320
3100 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3101 msgstr "移除选中的用户?默认管理员和您的帐户不会被移除。"
3102
3103 #: js/prefs.js:323
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Removing selected users..."
3106 msgstr "移除选定的过滤器?"
3107
3108 #: js/prefs.js:338
3109 #: js/prefs.js:467
3110 #: js/prefs.js:486
3111 #: js/prefs.js:520
3112 msgid "No users are selected."
3113 msgstr "没有选中任何用户。"
3114
3115 #: js/prefs.js:350
3116 msgid "Remove selected filters?"
3117 msgstr "移除选定的过滤器?"
3118
3119 #: js/prefs.js:353
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Removing selected filters..."
3122 msgstr "移除选定的过滤器?"
3123
3124 #: js/prefs.js:366
3125 #: js/prefs.js:554
3126 #: js/prefs.js:573
3127 msgid "No filters are selected."
3128 msgstr "没有选中的过滤器。"
3129
3130 #: js/prefs.js:378
3131 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3132 msgstr "从选中的信息源取消订阅?"
3133
3134 #: js/prefs.js:382
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3137 msgstr "取消订阅选中的信息源"
3138
3139 #: js/prefs.js:409
3140 msgid "Please select only one feed."
3141 msgstr "请仅选择一个信息源。"
3142
3143 #: js/prefs.js:415
3144 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3145 msgstr "清空选中的信息源当中所有未加星标的文章?"
3146
3147 #: js/prefs.js:418
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Clearing selected feed..."
3150 msgstr "编辑选定的信息源"
3151
3152 #: js/prefs.js:437
3153 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3154 msgstr "文章保存几天?(填写0则采用默认设置)"
3155
3156 #: js/prefs.js:440
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Purging selected feed..."
3159 msgstr "编辑选定的信息源"
3160
3161 #: js/prefs.js:472
3162 #: js/prefs.js:491
3163 #: js/prefs.js:525
3164 msgid "Please select only one user."
3165 msgstr "请仅选择一个用户。"
3166
3167 #: js/prefs.js:495
3168 msgid "Reset password of selected user?"
3169 msgstr "重置选定用户的密码?"
3170
3171 #: js/prefs.js:498
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Resetting password for selected user..."
3174 msgstr "重置选定用户的密码?"
3175
3176 #: js/prefs.js:559
3177 msgid "Please select only one filter."
3178 msgstr "请仅选择一个过滤器。"
3179
3180 #: js/prefs.js:577
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Combine selected filters?"
3183 msgstr "移除选定的过滤器?"
3184
3185 #: js/prefs.js:580
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Joining filters..."
3188 msgstr "创建过滤器"
3189
3190 #: js/prefs.js:639
3191 msgid "Edit Multiple Feeds"
3192 msgstr "编辑多个信息源"
3193
3194 #: js/prefs.js:663
3195 msgid "Save changes to selected feeds?"
3196 msgstr "保存对信息源的更改?"
3197
3198 #: js/prefs.js:740
3199 msgid "OPML Import"
3200 msgstr "OPML 导入"
3201
3202 #: js/prefs.js:764
3203 msgid "Please choose an OPML file first."
3204 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3205
3206 #: js/prefs.js:767
3207 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Importing, please wait..."
3210 msgstr "读取中,请稍候……"
3211
3212 #: js/prefs.js:928
3213 msgid "Reset to defaults?"
3214 msgstr "重置为默认状态?"
3215
3216 #: js/prefs.js:1628
3217 msgid "Subscribing to feeds..."
3218 msgstr "订阅至信息源.."
3219
3220 #: js/prefs.js:1647
3221 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3222 msgstr "清除本插件已保存的数据?"
3223
3224 #: js/prefs.js:1661
3225 msgid "Clear all messages in the error log?"
3226 msgstr "清除错误日志里的所有消息"
3227
3228 #: js/tt-rss.js:118
3229 msgid "Mark all articles as read?"
3230 msgstr "将所有文章标记为已读?"
3231
3232 #: js/tt-rss.js:124
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Marking all feeds as read..."
3235 msgstr "标记所有信息源为已读"
3236
3237 #: js/tt-rss.js:401
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Please enable mail plugin first."
3240 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3241
3242 #: js/tt-rss.js:449
3243 #: js/functions.js:1387
3244 #: js/tt-rss.js:676
3245 msgid "You can't edit this kind of feed."
3246 msgstr "您无法编辑这种类型的信息源。"
3247
3248 #: js/tt-rss.js:530
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3251 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3252
3253 #: js/tt-rss.js:543
3254 #: js/tt-rss.js:726
3255 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3256 msgstr ""
3257
3258 #: js/tt-rss.js:824
3259 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3260 msgstr "无法重置本类信息源的评分。"
3261
3262 #: js/tt-rss.js:829
3263 #: js/tt-rss.js:689
3264 msgid "Please select some feed first."
3265 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3266
3267 #: js/tt-rss.js:834
3268 #, perl-format
3269 msgid "Rescore articles in %s?"
3270 msgstr "重置 %s 中文章的评分?"
3271
3272 #: js/tt-rss.js:837
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Rescoring articles..."
3275 msgstr "为文章重新评分"
3276
3277 #: js/viewfeed.js:919
3278 #: js/viewfeed.js:957
3279 #: js/viewfeed.js:1005
3280 #: js/viewfeed.js:1931
3281 #: plugins/mail/mail.js:7
3282 #: plugins/mailto/init.js:7
3283 #: js/viewfeed.js:677
3284 #: js/viewfeed.js:699
3285 #: js/viewfeed.js:720
3286 #: js/viewfeed.js:779
3287 #: js/viewfeed.js:807
3288 msgid "No articles are selected."
3289 msgstr "没有选中任何文章。"
3290
3291 #: js/viewfeed.js:927
3292 #, fuzzy, perl-format
3293 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3294 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3295 msgstr[0] "删除 %s 中选择的 %d 篇文章?"
3296
3297 #: js/viewfeed.js:929
3298 #, fuzzy, perl-format
3299 msgid "Delete %d selected article?"
3300 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3301 msgstr[0] "删除选中的 %d 篇文章?"
3302
3303 #: js/viewfeed.js:966
3304 #, fuzzy, perl-format
3305 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3306 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3307 msgstr[0] "将 %s 中的 %d 篇选中的文章存档?"
3308
3309 #: js/viewfeed.js:969
3310 #, fuzzy, perl-format
3311 msgid "Move %d archived article back?"
3312 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3313 msgstr[0] "将存档的 %d 篇文章移回原处?"
3314
3315 #: js/viewfeed.js:971
3316 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3317 msgstr ""
3318
3319 #: js/viewfeed.js:1011
3320 #, fuzzy, perl-format
3321 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3322 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3323 msgstr[0] "将 %s 中选中的 %d 篇文章标记为已读?"
3324
3325 #: js/viewfeed.js:1031
3326 msgid "Edit article Tags"
3327 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3328
3329 #: js/viewfeed.js:1037
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Saving article tags..."
3332 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3333
3334 #: js/viewfeed.js:1670
3335 msgid "Open original article"
3336 msgstr "打开原文"
3337
3338 #: js/viewfeed.js:1677
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Display article URL"
3341 msgstr "显示 URL"
3342
3343 #: js/viewfeed.js:1787
3344 msgid "Assign label"
3345 msgstr "添加预定义标签"
3346
3347 #: js/viewfeed.js:1792
3348 msgid "Remove label"
3349 msgstr "移除预定义标签"
3350
3351 #: js/viewfeed.js:1824
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Select articles in group"
3354 msgstr "选择鼠标指向的文章"
3355
3356 #: js/viewfeed.js:1834
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Mark group as read"
3359 msgstr "标记为已读"
3360
3361 #: js/viewfeed.js:1846
3362 msgid "Mark feed as read"
3363 msgstr "标记信息源为已读"
3364
3365 #: js/viewfeed.js:1899
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3368 msgstr "删除选中的 %d 篇文章?"
3369
3370 #: js/viewfeed.js:1962
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Please enter new score for this article:"
3373 msgstr "请填写类别名称:"
3374
3375 #: js/viewfeed.js:1993
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Article URL:"
3378 msgstr "全部文章"
3379
3380 #: plugins/instances/instances.js:10
3381 msgid "Link Instance"
3382 msgstr "链接实例"
3383
3384 #: plugins/instances/instances.js:73
3385 msgid "Edit Instance"
3386 msgstr "编辑实例"
3387
3388 #: plugins/instances/instances.js:122
3389 msgid "Remove selected instances?"
3390 msgstr "移除选中的实例?"
3391
3392 #: plugins/instances/instances.js:125
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Removing selected instances..."
3395 msgstr "移除选中的实例?"
3396
3397 #: plugins/instances/instances.js:139
3398 #: plugins/instances/instances.js:151
3399 msgid "No instances are selected."
3400 msgstr "未选中任何实例。"
3401
3402 #: plugins/instances/instances.js:156
3403 msgid "Please select only one instance."
3404 msgstr "请仅选择一个实例。"
3405
3406 #: plugins/note/note.js:17
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Saving article note..."
3409 msgstr "编辑文章注记"
3410
3411 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Related articles"
3414 msgstr "删除文章"
3415
3416 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3417 msgid "Export Data"
3418 msgstr "导出数据"
3419
3420 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3421 #, perl-format
3422 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3423 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3424 msgstr[0] ""
3425
3426 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3427 msgid "Data Import"
3428 msgstr "导入数据"
3429
3430 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3431 msgid "Please choose the file first."
3432 msgstr "请先选择文件。"
3433
3434 #: plugins/mail/mail.js:21
3435 #: plugins/mailto/init.js:21
3436 msgid "Forward article by email"
3437 msgstr "用邮件转发文章"
3438
3439 #: plugins/mail/mail.js:36
3440 msgid "Error sending email:"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: plugins/mail/mail.js:38
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Your message has been sent."
3446 msgstr "您的个人数据已保存。"
3447
3448 #: plugins/embed_original/init.js:6
3449 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3450 msgstr "对不起,你的浏览器不支持沙箱iframe。"
3451
3452 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Click to expand article"
3455 msgstr "点击以展开文章。"
3456
3457 #: plugins/share/share.js:10
3458 msgid "Share article by URL"
3459 msgstr "通过 URL 分享文章"
3460
3461 #: plugins/share/share.js:14
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Generate new share URL for this article?"
3464 msgstr "请填写类别名称:"
3465
3466 #: plugins/share/share.js:18
3467 msgid "Trying to change URL..."
3468 msgstr "尝试更改URL..."
3469
3470 #: plugins/share/share.js:55
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Remove sharing for this article?"
3473 msgstr "不再分享此文章?"
3474
3475 #: plugins/share/share.js:59
3476 msgid "Trying to unshare..."
3477 msgstr "尝试取消分享..."
3478
3479 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3480 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3481 msgstr "之前共享文章的 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3482
3483 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3484 #: js/prefs.js:1437
3485 msgid "Clearing URLs..."
3486 msgstr "清理 URLs..."
3487
3488 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3489 msgid "Shared URLs cleared."
3490 msgstr "分享的URL已被清除。"
3491
3492 #: js/feedlist.js:429
3493 #: js/feedlist.js:496
3494 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3495 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
3496
3497 #: js/feedlist.js:487
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3500 msgstr "将 %s 中的一天前的全部文章标记为已读?"
3501
3502 #: js/feedlist.js:490
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3505 msgstr "将 %s 中的一周前的全部文章标记为已读?"
3506
3507 #: js/feedlist.js:493
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3510 msgstr "将 %s 中的两周前的全部文章标记为已读?"
3511
3512 #: js/functions.js:506
3513 msgid "Error explained"
3514 msgstr "Error释义 "
3515
3516 #: js/functions.js:559
3517 msgid "Upload complete."
3518 msgstr "上传完成。"
3519
3520 #: js/functions.js:576
3521 msgid "Remove stored feed icon?"
3522 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
3523
3524 #: js/functions.js:581
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Removing feed icon..."
3527 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
3528
3529 #: js/functions.js:586
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Feed icon removed."
3532 msgstr "找不到信息源。"
3533
3534 #: js/functions.js:602
3535 msgid "Please select an image file to upload."
3536 msgstr "请选择图片文件上传。"
3537
3538 #: js/functions.js:604
3539 msgid "Upload new icon for this feed?"
3540 msgstr "为本信息源上传一个新的图标?"
3541
3542 #: js/functions.js:605
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Uploading, please wait..."
3545 msgstr "读取中,请稍候……"
3546
3547 #: js/functions.js:615
3548 msgid "Please enter label caption:"
3549 msgstr "请填写预定义标签的说明:"
3550
3551 #: js/functions.js:620
3552 msgid "Can't create label: missing caption."
3553 msgstr "创建标签失败:没有标题。"
3554
3555 #: js/functions.js:659
3556 msgid "Subscribe to Feed"
3557 msgstr "订阅信息源"
3558
3559 #: js/functions.js:688
3560 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3561 msgstr "解析输出失败。 这可能由于服务器超时或网络问题。 服务器的输出已经被记录在浏览器console控制台中。"
3562
3563 #: js/functions.js:703
3564 msgid "Subscribed to %s"
3565 msgstr "已订阅至 %s"
3566
3567 #: js/functions.js:708
3568 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3569 msgstr "指定的 URL 无效。"
3570
3571 #: js/functions.js:711
3572 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3573 msgstr "指定的 URL 没有包含任何信息源。"
3574
3575 #: js/functions.js:723
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Expand to select feed"
3578 msgstr "编辑选定的信息源"
3579
3580 #: js/functions.js:735
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3583 msgstr "无法下载指定的 URL 。"
3584
3585 #: js/functions.js:739
3586 msgid "XML validation failed: %s"
3587 msgstr "XML验证失败:"
3588
3589 #: js/functions.js:744
3590 msgid "You are already subscribed to this feed."
3591 msgstr "您已经订阅过这个信息源啦。"
3592
3593 #: js/functions.js:865
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Edit rule"
3596 msgstr "编辑过滤器"
3597
3598 #: js/functions.js:1402
3599 msgid "Edit Feed"
3600 msgstr "编辑信息源"
3601
3602 #: js/functions.js:1435
3603 msgid "More Feeds"
3604 msgstr "更多信息源"
3605
3606 #: js/functions.js:1631
3607 msgid "Help"
3608 msgstr "帮助"
3609
3610 #: js/prefs.js:1032
3611 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3612 msgstr ""
3613
3614 #: js/prefs.js:1038
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Removing category..."
3617 msgstr "创建类别"
3618
3619 #: js/prefs.js:1056
3620 msgid "Remove selected categories?"
3621 msgstr "移除选中的类别?"
3622
3623 #: js/prefs.js:1059
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Removing selected categories..."
3626 msgstr "移除选定的类别"
3627
3628 #: js/prefs.js:1072
3629 msgid "No categories are selected."
3630 msgstr "没有选中任何类别。"
3631
3632 #: js/prefs.js:1079
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Category title:"
3635 msgstr "类别"
3636
3637 #: js/prefs.js:1083
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Creating category..."
3640 msgstr "创建过滤器"
3641
3642 #: js/prefs.js:1106
3643 msgid "Feeds without recent updates"
3644 msgstr "最近没更新的信息源"
3645
3646 #: js/prefs.js:1150
3647 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3648 msgstr "将当前的 OPML 发布地址更改替换为新地址?"
3649
3650 #: js/prefs.js:1227
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Clearing feed..."
3653 msgstr "清空信息源数据"
3654
3655 #: js/prefs.js:1247
3656 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3657 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3658
3659 #: js/prefs.js:1250
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Rescoring selected feeds..."
3662 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3663
3664 #: js/prefs.js:1270
3665 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3666 msgstr "重置所有文章的评分?这可能将花费很长时间。"
3667
3668 #: js/prefs.js:1273
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Rescoring feeds..."
3671 msgstr "为信息源重新评分"
3672
3673 #: js/prefs.js:1289
3674 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3675 msgstr "将选中的可选标签重置为默认颜色?"
3676
3677 #: js/prefs.js:1321
3678 msgid "Settings Profiles"
3679 msgstr "偏好文件的设置"
3680
3681 #: js/prefs.js:1330
3682 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3683 msgstr "移除选中的偏好文件?当前偏好与默认偏好不会被移除。"
3684
3685 #: js/prefs.js:1333
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Removing selected profiles..."
3688 msgstr "移除选中的偏好文件"
3689
3690 #: js/prefs.js:1349
3691 msgid "No profiles are selected."
3692 msgstr "未选择偏好文件。"
3693
3694 #: js/prefs.js:1357
3695 #: js/prefs.js:1410
3696 msgid "Activate selected profile?"
3697 msgstr "启用选中的偏好文件?"
3698
3699 #: js/prefs.js:1374
3700 #: js/prefs.js:1426
3701 msgid "Please choose a profile to activate."
3702 msgstr "请选择希望启用的偏好文件。"
3703
3704 #: js/prefs.js:1379
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Creating profile..."
3707 msgstr "创建偏好文件"
3708
3709 #: js/prefs.js:1434
3710 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3711 msgstr "之前生成的信息源 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3712
3713 #: js/prefs.js:1444
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Generated URLs cleared."
3716 msgstr "生成一个新的 URL"
3717
3718 #: js/prefs.js:1516
3719 msgid "Label Editor"
3720 msgstr "编辑预定义标签"
3721
3722 #: js/tt-rss.js:684
3723 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3724 msgstr "您不能取消订阅一个类别。"
3725
3726 #: js/viewfeed.js:125
3727 #: js/viewfeed.js:175
3728 #: js/viewfeed.js:192
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Click to open next unread feed."
3731 msgstr "点击以编辑信息源"
3732
3733 #: js/viewfeed.js:129
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Cancel search"
3736 msgstr "取消"
3737
3738 #: js/viewfeed.js:189
3739 #, fuzzy
3740 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3741 msgstr "暂时没有文章。"
3742
3743 #: js/viewfeed.js:424
3744 msgid "Unstar article"
3745 msgstr "取消星标"
3746
3747 #: js/viewfeed.js:428
3748 msgid "Star article"
3749 msgstr "加星标"
3750
3751 #: js/viewfeed.js:478
3752 msgid "Unpublish article"
3753 msgstr "取消发布文章"
3754
3755 #: js/viewfeed.js:482
3756 msgid "Publish article"
3757 msgstr "发布文章"
3758
3759 #: js/viewfeed.js:622
3760 #, fuzzy
3761 msgid "%d article selected"
3762 msgid_plural "%d articles selected"
3763 msgstr[0] "未选中任何文章。"
3764
3765 #: js/viewfeed.js:1286
3766 msgid "No article is selected."
3767 msgstr "未选中任何文章。"
3768
3769 #: js/viewfeed.js:1321
3770 msgid "No articles found to mark"
3771 msgstr "未找到需要标记的文章"
3772
3773 #: js/viewfeed.js:1323
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Mark %d article as read?"
3776 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3777 msgstr[0] "将 %d 篇文章标记为已读?"
3778
3779 #~ msgid "Cache images locally"
3780 #~ msgstr "本地缓存图片"
3781
3782 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3783 #~ msgstr "error会保存在配置的目标日志中"
3784
3785 #, fuzzy
3786 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3787 #~ msgstr "您确认将该异常报告至 tt-rss.org ?报告将包含您的浏览器信息。您的IP将被存入数据库。"
3788
3789 #, fuzzy
3790 #~ msgid "More..."
3791 #~ msgstr "更多……"
3792
3793 #, fuzzy
3794 #~ msgid "Dismiss selected"
3795 #~ msgstr "不再显示所选的文章"
3796
3797 #, fuzzy
3798 #~ msgid "Dismiss read"
3799 #~ msgstr "不再显示已读文章"
3800
3801 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3802 #~ msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
3803
3804 #~ msgid "Details"
3805 #~ msgstr "详细"
3806
3807 #, fuzzy
3808 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3809 #~ msgstr "本过滤器下没有匹配到文章。"
3810
3811 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3812 #~ msgstr "完成。已成功导入%d条文章,全部%d条文章。"
3813
3814 #~ msgid "The document has incorrect format."
3815 #~ msgstr "文档格式错误。"
3816
3817 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3818 #~ msgstr "从Google Reader中导入加星或共享条目。"
3819
3820 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3821 #~ msgstr "把你的starred.json 或 shared.json复制到下面的表格中。"
3822
3823 #~ msgid "Import my Starred items"
3824 #~ msgstr "导入我的加星条目"
3825
3826 #, fuzzy
3827 #~ msgid "Statistics"
3828 #~ msgstr "状态"
3829
3830 #, fuzzy
3831 #~ msgid "Last matched articles"
3832 #~ msgstr "加星标文章"
3833
3834 #, fuzzy
3835 #~ msgid "Clear database"
3836 #~ msgstr "清空信息源数据"
3837
3838 #, fuzzy
3839 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3840 #~ msgstr "当前服务器系统时间: %s (UTC)"
3841
3842 #~ msgid "Google Reader Import"
3843 #~ msgstr "导入Google Reader"
3844
3845 #, fuzzy
3846 #~ msgid "Please choose a file first."
3847 #~ msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3848
3849 #, fuzzy
3850 #~ msgid "Clear classifier database?"
3851 #~ msgstr "清空信息源数据"
3852
3853 #~ msgid "with parameters:"
3854 #~ msgstr "指定参数:"
3855
3856 #~ msgid "Select by tags..."
3857 #~ msgstr "通过自定义标签选择"
3858
3859 #~ msgid "Limit search to:"
3860 #~ msgstr "限制搜索条件:"
3861
3862 #~ msgid "This feed"
3863 #~ msgstr "本信息源"
3864
3865 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3866 #~ msgstr "使用复杂的表达式可能没有返回结果。"
3867
3868 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3869 #~ msgstr "请输入之前使用的密码。"
3870
3871 #~ msgid "New password cannot be blank."
3872 #~ msgstr "请输入一个新密码。"
3873
3874 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3875 #~ msgstr "两次输入的密码不一致。"
3876
3877 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3878 #~ msgstr "认证模块不支持该功能。"
3879
3880 #~ msgid "Match:"
3881 #~ msgstr "匹配:"
3882
3883 #~ msgid "Any"
3884 #~ msgstr "任意"
3885
3886 #, fuzzy
3887 #~ msgid "All tags."
3888 #~ msgstr "所有自定义标签"
3889
3890 #~ msgid "Which Tags?"
3891 #~ msgstr "哪些自定义标签?"
3892
3893 #~ msgid "Display entries"
3894 #~ msgstr "显示条目"
3895
3896 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3897 #~ msgstr "通过自定义标签选择"
3898
3899 #, fuzzy
3900 #~ msgid "Unread First"
3901 #~ msgstr "未读优先"
3902
3903 #~ msgid "Unknown option: %s"
3904 #~ msgstr "未知选项: %s"
3905
3906 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3907 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
3908
3909 #, fuzzy
3910 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3911 #~ msgstr "无法验证会话(user agent发生变化)"
3912
3913 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3914 #~ msgstr "为文章自动分配预定义标签?"
3915
3916 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3917 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
3918
3919 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3920 #~ msgstr "你可以使用内置的更新器,或者update.php,来进行更新。"
3921
3922 #~ msgid "See the release notes"
3923 #~ msgstr "查看版本发布记录"
3924
3925 #~ msgid "Download"
3926 #~ msgstr "下载"
3927
3928 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3929 #~ msgstr "获取版本信息时出错了,或者还没有新版本。"
3930
3931 #, fuzzy
3932 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3933 #~ msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
3934
3935 #, fuzzy
3936 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3937 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
3938
3939 #, fuzzy
3940 #~ msgid "Force update"
3941 #~ msgstr "执行更新"
3942
3943 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3944 #~ msgstr "在更新完成前不要关闭此对话框。"
3945
3946 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3947 #~ msgstr "强烈建议先备份你的tt-rss目录。"
3948
3949 #~ msgid "Your database will not be modified."
3950 #~ msgstr "你的数据库将不会被修改。"
3951
3952 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3953 #~ msgstr "你当前的tt-rss安装目录不会被修改。它将会被重命名,保存在父目录里。在更新完成后,你可以迁移所有的自定义文件。"
3954
3955 #, fuzzy
3956 #~ msgid "Ready to update."
3957 #~ msgstr "准备更新。"
3958
3959 #, fuzzy
3960 #~ msgid "Start update"
3961 #~ msgstr "开始更新"
3962
3963 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3964 #~ msgstr "请先备份你的tt-rss目录。 敲击'yes'来继续下一步。"
3965
3966 #~ msgid "From:"
3967 #~ msgstr "发信人:"
3968
3969 #~ msgid "Select:"
3970 #~ msgstr "选择:"
3971
3972 #~ msgid "mark as read"
3973 #~ msgstr "标记为已读"
3974
3975 #~ msgid "Change password to"
3976 #~ msgstr "更改密码为:"
3977
3978 #~ msgid "E-mail: "
3979 #~ msgstr "电子邮件:"
3980
3981 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3982 #~ msgstr "请填写登录信息。"
3983
3984 #, fuzzy
3985 #~ msgid "Saving user..."
3986 #~ msgstr "创建过滤器"
3987
3988 #, fuzzy
3989 #~ msgid "Toggle marked"
3990 #~ msgstr "锁定加星标的项"
3991
3992 #, fuzzy
3993 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3994 #~ msgstr "编辑类别"
3995
3996 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3997 #~ msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
3998
3999 #~ msgid "Articles shared by URL"
4000 #~ msgstr "通过 URL 分享的文章"
4001
4002 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
4003 #~ msgstr "信息源因为如下错误未能更新:"
4004
4005 #, fuzzy
4006 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
4007 #~ msgstr ""
4008 #~ "本页面需要JavaScript支持。\n"
4009 #~ "\t\t\t请检查您的浏览器设置。"
4010
4011 #~ msgid "Hello,"
4012 #~ msgstr "您好,"
4013
4014 #~ msgid "Home"
4015 #~ msgstr "主页"
4016
4017 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
4018 #~ msgstr "啥也没找到(点击以重新加载信息源)。"
4019
4020 #~ msgid "Enable categories"
4021 #~ msgstr "启用类别"
4022
4023 #~ msgid "ON"
4024 #~ msgstr "ON"
4025
4026 #~ msgid "OFF"
4027 #~ msgstr "OFF"
4028
4029 #~ msgid "Browse categories like folders"
4030 #~ msgstr "以文件夹方式浏览类别"
4031
4032 #~ msgid "Show images in posts"
4033 #~ msgstr "在帖子里显示图像"
4034
4035 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
4036 #~ msgstr "隐藏已读的文章和信息源"
4037
4038 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
4039 #~ msgstr "以未读文章数量排列信息源"
4040
4041 #, fuzzy
4042 #~ msgid "Article archive"
4043 #~ msgstr "文章发布时间"
4044
4045 #, fuzzy
4046 #~ msgid "Set value"
4047 #~ msgstr "加星标"
4048
4049 #, fuzzy
4050 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
4051 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
4052 #~ msgstr[0] "将显示的 %d 篇文章标记为已读?"
4053
4054 #~ msgid "Error: unable to load article."
4055 #~ msgstr "错误:无法加载文章。"
4056
4057 #, fuzzy
4058 #~ msgid "%d more..."
4059 #~ msgid_plural "%d more..."
4060 #~ msgstr[0] "下面的 %d 篇……"
4061
4062 #~ msgid "No unread feeds."
4063 #~ msgstr "没有未读的信息源。"
4064
4065 #~ msgid "Load more..."
4066 #~ msgstr "加载更多……"
4067
4068 #~ msgid "Switch to digest..."
4069 #~ msgstr "切换至摘要模式"
4070
4071 #~ msgid "Show tag cloud..."
4072 #~ msgstr "显示标签云"
4073
4074 #~ msgid "Click to play"
4075 #~ msgstr "点击播放"
4076
4077 #~ msgid "Play"
4078 #~ msgstr "播放"
4079
4080 #~ msgid "Visit the website"
4081 #~ msgstr "访问网站"
4082
4083 #~ msgid "Select theme"
4084 #~ msgstr "选择主题"
4085
4086 #~ msgid "Playing..."
4087 #~ msgstr "播放中……"
4088
4089 #~ msgid "Default interval between feed updates"
4090 #~ msgstr "信息源更新的默认时间间隔"
4091
4092 #~ msgid "Could not update database"
4093 #~ msgstr "无法更新数据库"
4094
4095 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
4096 #~ msgstr "无法找到必要的表结构文件,需要版本:"
4097
4098 #~ msgid ", found: "
4099 #~ msgstr ",找到:"
4100
4101 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
4102 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
4103
4104 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
4105 #~ msgstr "执行下一步前请先备份数据库。"
4106
4107 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
4108 #~ msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
4109
4110 #~ msgid "Performing updates..."
4111 #~ msgstr "正在更新……"
4112
4113 #~ msgid "Updating to version %d..."
4114 #~ msgstr "正在更新到 %d 版本……"
4115
4116 #~ msgid "Checking version... "
4117 #~ msgstr "正在检查版本……"
4118
4119 #~ msgid "OK!"
4120 #~ msgstr "OK!"
4121
4122 #~ msgid "ERROR!"
4123 #~ msgstr "错误!"
4124
4125 #, fuzzy
4126 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4127 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4128 #~ msgstr[0] ""
4129 #~ "完成。完成了 <b>%d</b> 个更新,\n"
4130 #~ "\t\t\t表结构版本升级至 <b>%d</b>。"
4131
4132 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
4133 #~ msgstr "您的数据库表结构来自一个较新版本的 Tiny Tiny RSS。"
4134
4135 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
4136 #~ msgstr "发现新版本的表结构:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
4137
4138 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
4139 #~ msgstr "无法升级表结构。请将 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之后再来尝试。"
4140
4141 #~ msgid "Enable external API"
4142 #~ msgstr "允许使用外部 API"
4143
4144 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4145 #~ msgstr "选择本项可让特殊区域和预定义标签中的文章标题以信息源顺序排列"
4146
4147 #~ msgid "Title or Content"
4148 #~ msgstr "标题或内容"
4149
4150 #~ msgid "Link"
4151 #~ msgstr "链接"
4152
4153 #~ msgid "Content"
4154 #~ msgstr "内容"
4155
4156 #~ msgid "Article Date"
4157 #~ msgstr "文章发布时间"
4158
4159 #~ msgid "Set starred"
4160 #~ msgstr "加星标"
4161
4162 #~ msgid "Assign tags"
4163 #~ msgstr "添加自定义标签"
4164
4165 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4166 #~ msgstr "您可能订阅了一些聚合类型的信息源,这种情况下可能遇到同一用户的文章在不同源多次出现。当该选项被禁用时,来自不同 RSS 源的同一文章将只会显示一次。"
4167
4168 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4169 #~ msgstr "日期的语法正确:"
4170
4171 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4172 #~ msgstr "日期的语法错误。"
4173
4174 #~ msgid "Notice"
4175 #~ msgstr "提示"
4176
4177 #~ msgid "Tag Cloud"
4178 #~ msgstr "标签云"
4179
4180 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4181 #~ msgstr "标记 %s 中所有可见的文章为已读?"
4182
4183 #~ msgid "Score"
4184 #~ msgstr "评分"
4185
4186 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4187 #~ msgstr "本信息源中的最新文章(点击显示)"
4188
4189 #, fuzzy
4190 #~ msgid "Share on identi.ca"
4191 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4192
4193 #, fuzzy
4194 #~ msgid "Flattr this article."
4195 #~ msgstr "加星标"
4196
4197 #, fuzzy
4198 #~ msgid "Share on Google+"
4199 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4200
4201 #, fuzzy
4202 #~ msgid "Share on Twitter"
4203 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4204
4205 #, fuzzy
4206 #~ msgid "Show additional preferences"
4207 #~ msgstr "退出偏好设置"
4208
4209 #, fuzzy
4210 #~ msgid "Back to feeds"
4211 #~ msgstr "很久不活跃的信息源"
4212
4213 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4214 #~ msgstr "这将会清空所有保存过的 Twitter 认证信息。是否继续?"
4215
4216 #, fuzzy
4217 #~ msgid "Clearing credentials..."
4218 #~ msgstr "清空保存的个人信息"
4219
4220 #~ msgid "Updated"
4221 #~ msgstr "有更新的"
4222
4223 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4224 #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
4225
4226 #~ msgid "Yes"
4227 #~ msgstr "是"
4228
4229 #~ msgid "No"
4230 #~ msgstr "否"
4231
4232 #~ msgid "News"
4233 #~ msgstr "新闻"
4234
4235 #~ msgid "Move between feeds"
4236 #~ msgstr "在信息源之间移动"
4237
4238 #~ msgid "Move between articles"
4239 #~ msgstr "在文章之间移动"
4240
4241 #~ msgid "Active article actions"
4242 #~ msgstr "启用文章动作"
4243
4244 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4245 #~ msgstr "将当前项以下/以上的文章标记为已读"
4246
4247 #~ msgid "Other actions"
4248 #~ msgstr "其他动作"
4249
4250 #~ msgid "Display this help dialog"
4251 #~ msgstr "显示本帮助对话框"
4252
4253 #~ msgid "Multiple articles actions"
4254 #~ msgstr "多文章动作"
4255
4256 #, fuzzy
4257 #~ msgid "Select starred articles"
4258 #~ msgstr "选择未读文章"
4259
4260 #~ msgid "Feed actions"
4261 #~ msgstr "信息源动作"
4262
4263 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4264 #~ msgstr "查看类别时将其折叠/展开"
4265
4266 #~ msgid "Press any key to close this window."
4267 #~ msgstr "按任意键关闭本窗口。"
4268
4269 #~ msgid "My Feeds"
4270 #~ msgstr "我的信息源"
4271
4272 #~ msgid "Panel actions"
4273 #~ msgstr "版面动作"
4274
4275 #~ msgid "Top 25 feeds"
4276 #~ msgstr "前25位的信息源"
4277
4278 #~ msgid "Edit feed categories"
4279 #~ msgstr "编辑信息源类别"
4280
4281 #~ msgid "Focus search (if present)"
4282 #~ msgstr "进入搜索框(页面中存在的情况)"
4283
4284 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4285 #~ msgstr "<b>提醒:</b>根据 Tiny Tiny RSS 的配置和你的访问级别不同,并非所有的动作都可以执行。"
4286
4287 #~ msgid "Open article in new tab"
4288 #~ msgstr "在新标签页中打开文章"
4289
4290 #~ msgid "Right-to-left content"
4291 #~ msgstr "右至左的内容"
4292
4293 #, fuzzy
4294 #~ msgid "Cache content locally"
4295 #~ msgstr "本地缓存图片"
4296
4297 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4298 #~ msgstr "将内容更改过的文章标记为已更新状态"
4299
4300 #~ msgid "Loading..."
4301 #~ msgstr "加载中……"
4302
4303 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4304 #~ msgstr "在 tt-rss 舌签中查看"
4305
4306 #~ msgid "Magpie"
4307 #~ msgstr "Magpie"
4308
4309 #~ msgid "SimplePie"
4310 #~ msgstr "SimplePie"
4311
4312 #~ msgid "using"
4313 #~ msgstr "使用"
4314
4315 #~ msgid "match on"
4316 #~ msgstr "匹配"
4317
4318 #~ msgid "Title or content"
4319 #~ msgstr "标题或内容"
4320
4321 #~ msgid "Your request could not be completed."
4322 #~ msgstr "您的请求无法完成。"
4323
4324 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4325 #~ msgstr "信息源更新的任务计划已制定。"
4326
4327 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4328 #~ msgstr "分类更新已列入任务计划。"
4329
4330 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4331 #~ msgstr "无法更新这种类型的信息源。"
4332
4333 #~ msgid "Original article"
4334 #~ msgstr "原文"
4335
4336 #~ msgid "Update feed"
4337 #~ msgstr "更新信息源"
4338
4339 #, fuzzy
4340 #~ msgid "With subcategories"
4341 #~ msgstr "编辑类别"
4342
4343 #~ msgid "Twitter OAuth"
4344 #~ msgstr "Twitter OAuth 认证"
4345
4346 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4347 #~ msgstr "<li>添加类别:<b>%s</b>。</li>"
4348
4349 #~ msgid "OK"
4350 #~ msgstr "OK"
4351
4352 #~ msgid "Register with Twitter"
4353 #~ msgstr "通过 Twitter 注册"
4354
4355 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4356 #~ msgstr "无法连接 Twitter 。请刷新页面或过会儿重试。"
4357
4358 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4359 #~ msgstr "恭喜!您已经成功通过 Twitter 注册。"
4360
4361 #~ msgid "before"
4362 #~ msgstr "之前"
4363
4364 #~ msgid "after"
4365 #~ msgstr "之后"
4366
4367 #~ msgid "Check it"
4368 #~ msgstr "检查一下"
4369
4370 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4371 #~ msgstr "数据库中已经有 <b>$%s</b> 这个类别。"
4372
4373 #~ msgid "No feed categories defined."
4374 #~ msgstr "没有定义过的信息源类别。"
4375
4376 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4377 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖拽信息源和类别。"
4378
4379 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4380 #~ msgstr "通过书签订阅"
4381
4382 #~ msgid "Twitter"
4383 #~ msgstr "Twitter"
4384
4385 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4386 #~ msgstr "更新 Twitter 信息源之前,您必须在 Twitter.com 上注册这个 Tiny Tiny RSS 的实例。"
4387
4388 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4389 #~ msgstr "您已经成功在 Twitter.com 上注册并获取您的 Twitter 信息源的访问权。"
4390
4391 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4392 #~ msgstr "在 Twitter.com 上注册"
4393
4394 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4395 #~ msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
4396
4397 #~ msgid "Attachment:"
4398 #~ msgstr "附件:"
4399
4400 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4401 #~ msgstr "正在订阅信息源……"
4402
4403 #~ msgid "Filter Test Results"
4404 #~ msgstr "过滤器测试结果"
4405
4406 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4407 #~ msgstr "当工具栏上 \"标记为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个信息源中的未读文章。"