]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / zh_CN / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-12-09 09:22+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
13 "Last-Translator: Sai <lazycai.ffsky@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/language/zh_CN/)\n"
15 "Language: zh_CN\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "使用默认"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "从不清理"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1周前"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2周前"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1个月前"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2个月前"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3个月前"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "默认间隔"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "每15分钟"
62
63 #: backend.php:85
64 #: backend.php:95
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "每30分钟"
67
68 #: backend.php:86
69 #: backend.php:96
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "每小时"
72
73 #: backend.php:87
74 #: backend.php:97
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "每4小时"
77
78 #: backend.php:88
79 #: backend.php:98
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "每12小时"
82
83 #: backend.php:89
84 #: backend.php:99
85 msgid "Daily"
86 msgstr "每天"
87
88 #: backend.php:90
89 #: backend.php:100
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "每周"
92
93 #: backend.php:103
94 #: classes/pref/users.php:119
95 #: classes/pref/system.php:51
96 msgid "User"
97 msgstr "用户"
98
99 #: backend.php:104
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Power User"
102
103 #: backend.php:105
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "管理员"
106
107 #: errors.php:9
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "本程序需要 XmlHttpRequest 的支持。您的浏览器似乎不支持。"
110
111 #: errors.php:12
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "本程序需要 cookie 支持。您的浏览器似乎不支持。"
114
115 #: errors.php:15
116 #, fuzzy
117 msgid "Backend sanity check failed."
118 msgstr "后端完整性检查失败"
119
120 #: errors.php:17
121 msgid "Frontend sanity check failed."
122 msgstr "前端完整性检查失败。"
123
124 #: errors.php:19
125 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
126 msgstr "数据库表结构版本错误。&lt;a href='db-updater.php'&gt;请更新&lt;/a&gt;。"
127
128 #: errors.php:21
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "请求未经授权。"
131
132 #: errors.php:23
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "没有需要执行的操作。"
135
136 #: errors.php:25
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "无法显示信息源:查询失败。请核对标签匹配语法或本地配置。"
139
140 #: errors.php:27
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "错误,您的访问级别不够访问本页面。"
143
144 #: errors.php:29
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "配置检查失败"
147
148 #: errors.php:31
149 #, fuzzy
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 msgstr ""
152 "你的 MySQL 版本与本程序不兼容。\n"
153 "\t\t请去官方网站查阅相关信息。"
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "SQL 脱出测试失败,请检查您的数据库和 PHP 设置。"
158
159 #: index.php:129
160 #: index.php:146
161 #: index.php:268
162 #: prefs.php:98
163 #: classes/backend.php:5
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: classes/pref/filters.php:683
166 #: classes/pref/feeds.php:1361
167 #: js/feedlist.js:126
168 #: js/feedlist.js:450
169 #: js/functions.js:446
170 #: js/functions.js:784
171 #: js/functions.js:1211
172 #: js/functions.js:1347
173 #: js/functions.js:1659
174 #: js/prefs.js:653
175 #: js/prefs.js:854
176 #: js/prefs.js:1441
177 #: js/prefs.js:1494
178 #: js/prefs.js:1534
179 #: js/prefs.js:1551
180 #: js/prefs.js:1567
181 #: js/prefs.js:1587
182 #: js/prefs.js:1760
183 #: js/prefs.js:1776
184 #: js/prefs.js:1794
185 #: js/tt-rss.js:510
186 #: js/tt-rss.js:527
187 #: js/viewfeed.js:855
188 #: js/viewfeed.js:1312
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: plugins/updater/updater.js:17
191 msgid "Loading, please wait..."
192 msgstr "读取中,请稍候……"
193
194 #: index.php:160
195 msgid "Collapse feedlist"
196 msgstr "收缩侧边栏"
197
198 #: index.php:163
199 msgid "Show articles"
200 msgstr "显示文章"
201
202 #: index.php:166
203 msgid "Adaptive"
204 msgstr "自动适应"
205
206 #: index.php:167
207 msgid "All Articles"
208 msgstr "全部文章"
209
210 #: index.php:168
211 #: include/functions.php:2082
212 #: classes/feeds.php:101
213 msgid "Starred"
214 msgstr "加星标的"
215
216 #: index.php:169
217 #: include/functions.php:2083
218 #: classes/feeds.php:102
219 msgid "Published"
220 msgstr "已发布"
221
222 #: index.php:170
223 #: classes/feeds.php:88
224 #: classes/feeds.php:100
225 msgid "Unread"
226 msgstr "未读"
227
228 #: index.php:171
229 #, fuzzy
230 msgid "Unread First"
231 msgstr "未读"
232
233 #: index.php:172
234 msgid "With Note"
235 msgstr ""
236
237 #: index.php:173
238 msgid "Ignore Scoring"
239 msgstr "忽略评分"
240
241 #: index.php:176
242 msgid "Sort articles"
243 msgstr "排序文章"
244
245 #: index.php:179
246 msgid "Default"
247 msgstr "默认"
248
249 #: index.php:180
250 msgid "Newest first"
251 msgstr ""
252
253 #: index.php:181
254 msgid "Oldest first"
255 msgstr ""
256
257 #: index.php:182
258 msgid "Title"
259 msgstr "标题"
260
261 #: index.php:186
262 #: index.php:234
263 #: include/functions.php:2072
264 #: classes/feeds.php:106
265 #: js/FeedTree.js:128
266 #: js/FeedTree.js:156
267 msgid "Mark as read"
268 msgstr "标记为已读"
269
270 #: index.php:189
271 msgid "Older than one day"
272 msgstr ""
273
274 #: index.php:192
275 msgid "Older than one week"
276 msgstr ""
277
278 #: index.php:195
279 msgid "Older than two weeks"
280 msgstr ""
281
282 #: index.php:211
283 msgid "Communication problem with server."
284 msgstr ""
285
286 #: index.php:219
287 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
288 msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
289
290 #: index.php:224
291 msgid "Actions..."
292 msgstr "动作"
293
294 #: index.php:226
295 #, fuzzy
296 msgid "Preferences..."
297 msgstr "偏好设置"
298
299 #: index.php:227
300 msgid "Search..."
301 msgstr "搜索"
302
303 #: index.php:228
304 msgid "Feed actions:"
305 msgstr "信息源操作:"
306
307 #: index.php:229
308 #: classes/handler/public.php:611
309 msgid "Subscribe to feed..."
310 msgstr "订阅信息源"
311
312 #: index.php:230
313 msgid "Edit this feed..."
314 msgstr "编辑信息源"
315
316 #: index.php:231
317 msgid "Rescore feed"
318 msgstr "为信息源重新评分"
319
320 #: index.php:232
321 #: classes/pref/feeds.php:756
322 #: classes/pref/feeds.php:1316
323 #: js/PrefFeedTree.js:74
324 msgid "Unsubscribe"
325 msgstr "取消订阅"
326
327 #: index.php:233
328 msgid "All feeds:"
329 msgstr "全部信息源:"
330
331 #: index.php:235
332 msgid "(Un)hide read feeds"
333 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
334
335 #: index.php:236
336 msgid "Other actions:"
337 msgstr "其他操作:"
338
339 #: index.php:237
340 #: include/functions.php:2058
341 #, fuzzy
342 msgid "Toggle widescreen mode"
343 msgstr "锁定加星标的项"
344
345 #: index.php:238
346 msgid "Select by tags..."
347 msgstr "通过自定义标签选择"
348
349 #: index.php:239
350 msgid "Create label..."
351 msgstr "创建预定义标签"
352
353 #: index.php:240
354 msgid "Create filter..."
355 msgstr "创建过滤器"
356
357 #: index.php:241
358 msgid "Keyboard shortcuts help"
359 msgstr "快捷键帮助"
360
361 #: index.php:250
362 msgid "Logout"
363 msgstr "注销"
364
365 #: prefs.php:33
366 #: prefs.php:116
367 #: include/functions.php:2085
368 #: classes/pref/prefs.php:440
369 msgid "Preferences"
370 msgstr "偏好设置"
371
372 #: prefs.php:107
373 msgid "Keyboard shortcuts"
374 msgstr "快捷键"
375
376 #: prefs.php:108
377 msgid "Exit preferences"
378 msgstr "退出偏好设置"
379
380 #: prefs.php:119
381 #: classes/pref/feeds.php:109
382 #: classes/pref/feeds.php:1242
383 #: classes/pref/feeds.php:1305
384 msgid "Feeds"
385 msgstr "信息源"
386
387 #: prefs.php:122
388 #: classes/pref/filters.php:158
389 msgid "Filters"
390 msgstr "过滤器"
391
392 #: prefs.php:125
393 #: include/functions.php:1246
394 #: include/functions.php:1907
395 #: classes/pref/labels.php:90
396 msgid "Labels"
397 msgstr "预定义标签"
398
399 #: prefs.php:129
400 msgid "Users"
401 msgstr "用户"
402
403 #: prefs.php:132
404 msgid "System"
405 msgstr ""
406
407 #: register.php:186
408 #: include/login_form.php:238
409 msgid "Create new account"
410 msgstr "创建新的帐号"
411
412 #: register.php:192
413 msgid "New user registrations are administratively disabled."
414 msgstr "新用户注册功能被管理员禁用。"
415
416 #: register.php:196
417 #: register.php:241
418 #: register.php:254
419 #: register.php:269
420 #: register.php:288
421 #: register.php:336
422 #: register.php:346
423 #: register.php:358
424 #: classes/handler/public.php:681
425 #: classes/handler/public.php:772
426 #: classes/handler/public.php:858
427 #: classes/handler/public.php:937
428 #: classes/handler/public.php:951
429 #: classes/handler/public.php:958
430 #: classes/handler/public.php:983
431 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
432 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
433
434 #: register.php:217
435 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
436 msgstr "您的临时密码将被发送至您的邮箱。24小时之内没有登录的帐号会被自动清理。"
437
438 #: register.php:223
439 msgid "Desired login:"
440 msgstr "希望使用的用户名:"
441
442 #: register.php:226
443 msgid "Check availability"
444 msgstr "检查可用性"
445
446 #: register.php:228
447 #: classes/handler/public.php:816
448 msgid "Email:"
449 msgstr "电子邮箱:"
450
451 #: register.php:231
452 #: classes/handler/public.php:821
453 msgid "How much is two plus two:"
454 msgstr "二加二等于几:"
455
456 #: register.php:234
457 msgid "Submit registration"
458 msgstr "提交注册信息"
459
460 #: register.php:252
461 msgid "Your registration information is incomplete."
462 msgstr "您的注册信息不完整。"
463
464 #: register.php:267
465 msgid "Sorry, this username is already taken."
466 msgstr "抱歉,该用户名已被占用。"
467
468 #: register.php:286
469 msgid "Registration failed."
470 msgstr "注册失败。"
471
472 #: register.php:333
473 msgid "Account created successfully."
474 msgstr "帐号创建成功。"
475
476 #: register.php:355
477 msgid "New user registrations are currently closed."
478 msgstr "用户注册功能目前没有启用。"
479
480 #: update.php:55
481 #, fuzzy
482 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
483 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
484
485 #: include/digest.php:109
486 #: include/functions.php:1255
487 #: include/functions.php:1808
488 #: include/functions.php:1893
489 #: include/functions.php:1915
490 #: classes/opml.php:421
491 #: classes/pref/feeds.php:225
492 msgid "Uncategorized"
493 msgstr "未分类"
494
495 #: include/feedbrowser.php:83
496 #, fuzzy, php-format
497 msgid "%d archived article"
498 msgid_plural "%d archived articles"
499 msgstr[0] "%d 个存档的文章"
500
501 #: include/feedbrowser.php:107
502 msgid "No feeds found."
503 msgstr "未找到信息源。"
504
505 #: include/functions.php:1244
506 #: include/functions.php:1905
507 msgid "Special"
508 msgstr "特殊区域"
509
510 #: include/functions.php:1756
511 #: classes/feeds.php:1120
512 #: classes/pref/filters.php:429
513 msgid "All feeds"
514 msgstr "全部信息源"
515
516 #: include/functions.php:1960
517 msgid "Starred articles"
518 msgstr "加星标文章"
519
520 #: include/functions.php:1962
521 msgid "Published articles"
522 msgstr "已发布文章"
523
524 #: include/functions.php:1964
525 msgid "Fresh articles"
526 msgstr "最新更新的文章"
527
528 #: include/functions.php:1966
529 #: include/functions.php:2080
530 msgid "All articles"
531 msgstr "全部文章"
532
533 #: include/functions.php:1968
534 msgid "Archived articles"
535 msgstr "存档的文章"
536
537 #: include/functions.php:1970
538 msgid "Recently read"
539 msgstr ""
540
541 #: include/functions.php:2032
542 msgid "Navigation"
543 msgstr "导航"
544
545 #: include/functions.php:2033
546 #, fuzzy
547 msgid "Open next feed"
548 msgstr "自动显示下一个信息源"
549
550 #: include/functions.php:2034
551 msgid "Open previous feed"
552 msgstr ""
553
554 #: include/functions.php:2035
555 #, fuzzy
556 msgid "Open next article"
557 msgstr "打开原文"
558
559 #: include/functions.php:2036
560 #, fuzzy
561 msgid "Open previous article"
562 msgstr "打开原文"
563
564 #: include/functions.php:2037
565 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
566 msgstr ""
567
568 #: include/functions.php:2038
569 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
570 msgstr ""
571
572 #: include/functions.php:2039
573 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
574 msgstr ""
575
576 #: include/functions.php:2040
577 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
578 msgstr ""
579
580 #: include/functions.php:2041
581 msgid "Show search dialog"
582 msgstr "显示搜索对话框"
583
584 #: include/functions.php:2042
585 #, fuzzy
586 msgid "Article"
587 msgstr "全部文章"
588
589 #: include/functions.php:2043
590 #: js/viewfeed.js:1975
591 msgid "Toggle starred"
592 msgstr "锁定加星标的项"
593
594 #: include/functions.php:2044
595 #: js/viewfeed.js:1986
596 msgid "Toggle published"
597 msgstr "锁定发布的项"
598
599 #: include/functions.php:2045
600 #: js/viewfeed.js:1964
601 msgid "Toggle unread"
602 msgstr "锁定未读项"
603
604 #: include/functions.php:2046
605 msgid "Edit tags"
606 msgstr "编辑自定义标签"
607
608 #: include/functions.php:2047
609 #, fuzzy
610 msgid "Dismiss selected"
611 msgstr "不再显示所选的文章"
612
613 #: include/functions.php:2048
614 #, fuzzy
615 msgid "Dismiss read"
616 msgstr "不再显示已读文章"
617
618 #: include/functions.php:2049
619 #, fuzzy
620 msgid "Open in new window"
621 msgstr "在新窗口打开文章"
622
623 #: include/functions.php:2050
624 #: js/viewfeed.js:2005
625 msgid "Mark below as read"
626 msgstr ""
627
628 #: include/functions.php:2051
629 #: js/viewfeed.js:1999
630 msgid "Mark above as read"
631 msgstr ""
632
633 #: include/functions.php:2052
634 #, fuzzy
635 msgid "Scroll down"
636 msgstr "全部完成。"
637
638 #: include/functions.php:2053
639 msgid "Scroll up"
640 msgstr ""
641
642 #: include/functions.php:2054
643 #, fuzzy
644 msgid "Select article under cursor"
645 msgstr "选择鼠标指向的文章"
646
647 #: include/functions.php:2055
648 msgid "Email article"
649 msgstr "通过邮件发送文章"
650
651 #: include/functions.php:2056
652 #, fuzzy
653 msgid "Close/collapse article"
654 msgstr "选择所有文章"
655
656 #: include/functions.php:2057
657 #, fuzzy
658 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
659 msgstr "锁定发布的项"
660
661 #: include/functions.php:2059
662 #: plugins/embed_original/init.php:31
663 #, fuzzy
664 msgid "Toggle embed original"
665 msgstr "锁定发布的项"
666
667 #: include/functions.php:2060
668 #, fuzzy
669 msgid "Article selection"
670 msgstr "反选文章"
671
672 #: include/functions.php:2061
673 msgid "Select all articles"
674 msgstr "选择所有文章"
675
676 #: include/functions.php:2062
677 #, fuzzy
678 msgid "Select unread"
679 msgstr "选择未读文章"
680
681 #: include/functions.php:2063
682 #, fuzzy
683 msgid "Select starred"
684 msgstr "加星标"
685
686 #: include/functions.php:2064
687 #, fuzzy
688 msgid "Select published"
689 msgstr "选择未读文章"
690
691 #: include/functions.php:2065
692 #, fuzzy
693 msgid "Invert selection"
694 msgstr "反选文章"
695
696 #: include/functions.php:2066
697 #, fuzzy
698 msgid "Deselect everything"
699 msgstr "取消选择所有文章"
700
701 #: include/functions.php:2067
702 #: classes/pref/feeds.php:549
703 #: classes/pref/feeds.php:793
704 msgid "Feed"
705 msgstr "信息源"
706
707 #: include/functions.php:2068
708 #, fuzzy
709 msgid "Refresh current feed"
710 msgstr "刷新活动的信息源"
711
712 #: include/functions.php:2069
713 #, fuzzy
714 msgid "Un/hide read feeds"
715 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
716
717 #: include/functions.php:2070
718 #: classes/pref/feeds.php:1308
719 msgid "Subscribe to feed"
720 msgstr "订阅信息源"
721
722 #: include/functions.php:2071
723 #: js/FeedTree.js:135
724 #: js/PrefFeedTree.js:68
725 msgid "Edit feed"
726 msgstr "编辑信息源"
727
728 #: include/functions.php:2073
729 #, fuzzy
730 msgid "Reverse headlines"
731 msgstr "反向排序"
732
733 #: include/functions.php:2074
734 #, fuzzy
735 msgid "Debug feed update"
736 msgstr "禁用更新"
737
738 #: include/functions.php:2075
739 #: js/FeedTree.js:178
740 msgid "Mark all feeds as read"
741 msgstr "标记所有信息源为已读"
742
743 #: include/functions.php:2076
744 #, fuzzy
745 msgid "Un/collapse current category"
746 msgstr "加入到类别:"
747
748 #: include/functions.php:2077
749 #, fuzzy
750 msgid "Toggle combined mode"
751 msgstr "锁定发布的项"
752
753 #: include/functions.php:2078
754 #, fuzzy
755 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
756 msgstr "锁定发布的项"
757
758 #: include/functions.php:2079
759 #, fuzzy
760 msgid "Go to"
761 msgstr "跳转至……"
762
763 #: include/functions.php:2081
764 msgid "Fresh"
765 msgstr ""
766
767 #: include/functions.php:2084
768 #: js/tt-rss.js:460
769 #: js/tt-rss.js:649
770 msgid "Tag cloud"
771 msgstr "标签云"
772
773 #: include/functions.php:2086
774 #, fuzzy
775 msgid "Other"
776 msgstr "其他信息源"
777
778 #: include/functions.php:2087
779 #: classes/pref/labels.php:281
780 msgid "Create label"
781 msgstr "创建预定义标签"
782
783 #: include/functions.php:2088
784 #: classes/pref/filters.php:657
785 msgid "Create filter"
786 msgstr "创建过滤器"
787
788 #: include/functions.php:2089
789 #, fuzzy
790 msgid "Un/collapse sidebar"
791 msgstr "折叠侧边栏"
792
793 #: include/functions.php:2090
794 #, fuzzy
795 msgid "Show help dialog"
796 msgstr "显示搜索对话框"
797
798 #: include/functions.php:2635
799 #, php-format
800 msgid "Search results: %s"
801 msgstr ""
802
803 #: include/functions.php:3242
804 #: classes/feeds.php:706
805 #, fuzzy
806 msgid "comment"
807 msgid_plural "comments"
808 msgstr[0] "评论些什么?"
809
810 #: include/functions.php:3246
811 #: classes/feeds.php:710
812 #, fuzzy
813 msgid "comments"
814 msgstr "评论些什么?"
815
816 #: include/functions.php:3284
817 msgid " - "
818 msgstr " - "
819
820 #: include/functions.php:3317
821 #: include/functions.php:3565
822 #: classes/article.php:281
823 msgid "no tags"
824 msgstr "无标签"
825
826 #: include/functions.php:3327
827 #: classes/feeds.php:692
828 msgid "Edit tags for this article"
829 msgstr "为本文编辑自定义标签"
830
831 #: include/functions.php:3359
832 #: classes/feeds.php:644
833 msgid "Originally from:"
834 msgstr "来源:"
835
836 #: include/functions.php:3372
837 #: classes/feeds.php:657
838 #: classes/pref/feeds.php:568
839 msgid "Feed URL"
840 msgstr "信息源 URL"
841
842 #: include/functions.php:3406
843 #: classes/dlg.php:37
844 #: classes/dlg.php:60
845 #: classes/dlg.php:93
846 #: classes/dlg.php:159
847 #: classes/dlg.php:190
848 #: classes/dlg.php:217
849 #: classes/dlg.php:250
850 #: classes/dlg.php:262
851 #: classes/backend.php:105
852 #: classes/pref/users.php:95
853 #: classes/pref/filters.php:149
854 #: classes/pref/prefs.php:1100
855 #: classes/pref/feeds.php:1607
856 #: classes/pref/feeds.php:1675
857 #: plugins/import_export/init.php:407
858 #: plugins/import_export/init.php:452
859 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
860 #: plugins/share/init.php:123
861 #: plugins/updater/init.php:374
862 msgid "Close this window"
863 msgstr "关闭本窗口"
864
865 #: include/functions.php:3602
866 msgid "(edit note)"
867 msgstr "(编辑注记)"
868
869 #: include/functions.php:3838
870 msgid "unknown type"
871 msgstr "未知类型"
872
873 #: include/functions.php:3898
874 #, fuzzy
875 msgid "Attachments"
876 msgstr "附件:"
877
878 #: include/functions.php:4382
879 #, php-format
880 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
881 msgstr ""
882
883 #: include/login_form.php:183
884 #: classes/handler/public.php:520
885 #: classes/handler/public.php:811
886 msgid "Login:"
887 msgstr "登陆:"
888
889 #: include/login_form.php:193
890 #: classes/handler/public.php:523
891 msgid "Password:"
892 msgstr "密码:"
893
894 #: include/login_form.php:199
895 #, fuzzy
896 msgid "I forgot my password"
897 msgstr "用户名或密码错误"
898
899 #: include/login_form.php:205
900 msgid "Profile:"
901 msgstr "偏好:"
902
903 #: include/login_form.php:209
904 #: classes/handler/public.php:263
905 #: classes/rpc.php:63
906 #: classes/pref/prefs.php:1038
907 msgid "Default profile"
908 msgstr "默认偏好设置"
909
910 #: include/login_form.php:217
911 msgid "Use less traffic"
912 msgstr "使用较少流量"
913
914 #: include/login_form.php:221
915 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
916 msgstr ""
917
918 #: include/login_form.php:229
919 msgid "Remember me"
920 msgstr ""
921
922 #: include/login_form.php:235
923 #: classes/handler/public.php:528
924 msgid "Log in"
925 msgstr "登录"
926
927 #: include/sessions.php:61
928 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
929 msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
930
931 #: include/sessions.php:67
932 #, fuzzy
933 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
934 msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
935
936 #: include/sessions.php:73
937 #, fuzzy
938 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
939 msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
940
941 #: include/sessions.php:85
942 #, fuzzy
943 msgid "Session failed to validate (user not found)"
944 msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
945
946 #: include/sessions.php:94
947 #, fuzzy
948 msgid "Session failed to validate (password changed)"
949 msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
950
951 #: classes/article.php:25
952 msgid "Article not found."
953 msgstr "找不到文章。"
954
955 #: classes/article.php:179
956 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
957 msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
958
959 #: classes/article.php:204
960 #: classes/pref/users.php:168
961 #: classes/pref/labels.php:79
962 #: classes/pref/filters.php:407
963 #: classes/pref/prefs.php:984
964 #: classes/pref/feeds.php:772
965 #: classes/pref/feeds.php:899
966 #: plugins/nsfw/init.php:85
967 #: plugins/note/init.php:51
968 #: plugins/instances/init.php:245
969 msgid "Save"
970 msgstr "保存"
971
972 #: classes/article.php:206
973 #: classes/handler/public.php:497
974 #: classes/handler/public.php:531
975 #: classes/feeds.php:1047
976 #: classes/feeds.php:1099
977 #: classes/feeds.php:1159
978 #: classes/pref/users.php:170
979 #: classes/pref/labels.php:81
980 #: classes/pref/filters.php:410
981 #: classes/pref/filters.php:806
982 #: classes/pref/filters.php:887
983 #: classes/pref/filters.php:954
984 #: classes/pref/prefs.php:986
985 #: classes/pref/feeds.php:773
986 #: classes/pref/feeds.php:902
987 #: classes/pref/feeds.php:1815
988 #: plugins/mail/init.php:129
989 #: plugins/note/init.php:53
990 #: plugins/instances/init.php:248
991 #: plugins/instances/init.php:436
992 msgid "Cancel"
993 msgstr "取消"
994
995 #: classes/handler/public.php:461
996 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
997 #, fuzzy
998 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
999 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
1000
1001 #: classes/handler/public.php:469
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Title:"
1004 msgstr "标题"
1005
1006 #: classes/handler/public.php:471
1007 #: classes/pref/feeds.php:566
1008 #: plugins/instances/init.php:212
1009 #: plugins/instances/init.php:401
1010 msgid "URL:"
1011 msgstr "URL:"
1012
1013 #: classes/handler/public.php:473
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Content:"
1016 msgstr "内容"
1017
1018 #: classes/handler/public.php:475
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Labels:"
1021 msgstr "预定义标签"
1022
1023 #: classes/handler/public.php:494
1024 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1025 msgstr ""
1026
1027 #: classes/handler/public.php:496
1028 msgid "Share"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: classes/handler/public.php:518
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Not logged in"
1034 msgstr "上次登录"
1035
1036 #: classes/handler/public.php:577
1037 msgid "Incorrect username or password"
1038 msgstr "用户名或密码错误"
1039
1040 #: classes/handler/public.php:617
1041 #: classes/handler/public.php:715
1042 #, php-format
1043 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1044 msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
1045
1046 #: classes/handler/public.php:620
1047 #: classes/handler/public.php:706
1048 #, php-format
1049 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1050 msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
1051
1052 #: classes/handler/public.php:623
1053 #: classes/handler/public.php:709
1054 #, php-format
1055 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1056 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。"
1057
1058 #: classes/handler/public.php:626
1059 #: classes/handler/public.php:712
1060 #, php-format
1061 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1062 msgstr "在 <b>%s</b> 中没有找到信息源。"
1063
1064 #: classes/handler/public.php:629
1065 #: classes/handler/public.php:718
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Multiple feed URLs found."
1068 msgstr "未找到信息源。"
1069
1070 #: classes/handler/public.php:633
1071 #: classes/handler/public.php:725
1072 #, php-format
1073 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1074 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。<br>无法下载信息源的 URL。"
1075
1076 #: classes/handler/public.php:651
1077 #: classes/handler/public.php:743
1078 msgid "Subscribe to selected feed"
1079 msgstr "订阅选中的信息源"
1080
1081 #: classes/handler/public.php:676
1082 #: classes/handler/public.php:767
1083 msgid "Edit subscription options"
1084 msgstr "编辑订阅选项"
1085
1086 #: classes/handler/public.php:798
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Password recovery"
1089 msgstr "密码"
1090
1091 #: classes/handler/public.php:804
1092 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1093 msgstr ""
1094
1095 #: classes/handler/public.php:826
1096 #: classes/pref/users.php:352
1097 msgid "Reset password"
1098 msgstr "重置密码"
1099
1100 #: classes/handler/public.php:836
1101 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1102 msgstr ""
1103
1104 #: classes/handler/public.php:840
1105 #: classes/handler/public.php:866
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Go back"
1108 msgstr "移回原位"
1109
1110 #: classes/handler/public.php:862
1111 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1112 msgstr ""
1113
1114 #: classes/handler/public.php:884
1115 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1116 msgstr "访问级别不足,无法运行脚本。"
1117
1118 #: classes/handler/public.php:910
1119 msgid "Database Updater"
1120 msgstr "数据库更新管理器"
1121
1122 #: classes/handler/public.php:975
1123 msgid "Perform updates"
1124 msgstr "执行更新"
1125
1126 #: classes/dlg.php:16
1127 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: classes/dlg.php:48
1131 msgid "Your Public OPML URL is:"
1132 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
1133
1134 #: classes/dlg.php:57
1135 #: classes/dlg.php:214
1136 #: plugins/share/init.php:120
1137 msgid "Generate new URL"
1138 msgstr "生成一个新的 URL"
1139
1140 #: classes/dlg.php:71
1141 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1142 msgstr "更新进程已在配置中启用,但守护进程没有运行,无法抓取信息。请启动守护进程,或联系管理员。"
1143
1144 #: classes/dlg.php:75
1145 #: classes/dlg.php:84
1146 msgid "Last update:"
1147 msgstr "上次更新:"
1148
1149 #: classes/dlg.php:80
1150 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1151 msgstr "更新进程在抓取信息更新时花费了太长时间,可能已经崩溃。请检查守护进程或联系管理员。"
1152
1153 #: classes/dlg.php:166
1154 msgid "Match:"
1155 msgstr "匹配:"
1156
1157 #: classes/dlg.php:168
1158 msgid "Any"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: classes/dlg.php:171
1162 #, fuzzy
1163 msgid "All tags."
1164 msgstr "无标签"
1165
1166 #: classes/dlg.php:173
1167 msgid "Which Tags?"
1168 msgstr "哪些标签?"
1169
1170 #: classes/dlg.php:186
1171 msgid "Display entries"
1172 msgstr "显示条目"
1173
1174 #: classes/dlg.php:205
1175 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1176 msgstr "您可以通过如下 URL 以 RSS 方式查看本信息源:"
1177
1178 #: classes/dlg.php:233
1179 #: plugins/updater/init.php:333
1180 #, php-format
1181 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1182 msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
1183
1184 #: classes/dlg.php:241
1185 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: classes/dlg.php:245
1189 #: plugins/updater/init.php:337
1190 msgid "See the release notes"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: classes/dlg.php:247
1194 msgid "Download"
1195 msgstr "下载"
1196
1197 #: classes/dlg.php:255
1198 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: classes/feeds.php:58
1202 #, fuzzy, php-format
1203 msgid "Last updated: %s"
1204 msgstr "上次更新:"
1205
1206 #: classes/feeds.php:78
1207 msgid "View as RSS feed"
1208 msgstr "以RSS信息源方式阅读"
1209
1210 #: classes/feeds.php:79
1211 #: classes/feeds.php:131
1212 #: classes/pref/feeds.php:1467
1213 msgid "View as RSS"
1214 msgstr "以 RSS 形式阅读"
1215
1216 #: classes/feeds.php:86
1217 msgid "Select:"
1218 msgstr "选择:"
1219
1220 #: classes/feeds.php:87
1221 #: classes/pref/users.php:337
1222 #: classes/pref/labels.php:275
1223 #: classes/pref/filters.php:284
1224 #: classes/pref/filters.php:332
1225 #: classes/pref/filters.php:651
1226 #: classes/pref/filters.php:739
1227 #: classes/pref/filters.php:766
1228 #: classes/pref/prefs.php:998
1229 #: classes/pref/feeds.php:1299
1230 #: classes/pref/feeds.php:1556
1231 #: classes/pref/feeds.php:1622
1232 #: plugins/instances/init.php:287
1233 msgid "All"
1234 msgstr "全部"
1235
1236 #: classes/feeds.php:89
1237 msgid "Invert"
1238 msgstr "反选"
1239
1240 #: classes/feeds.php:90
1241 #: classes/pref/users.php:339
1242 #: classes/pref/labels.php:277
1243 #: classes/pref/filters.php:286
1244 #: classes/pref/filters.php:334
1245 #: classes/pref/filters.php:653
1246 #: classes/pref/filters.php:741
1247 #: classes/pref/filters.php:768
1248 #: classes/pref/prefs.php:1000
1249 #: classes/pref/feeds.php:1301
1250 #: classes/pref/feeds.php:1558
1251 #: classes/pref/feeds.php:1624
1252 #: plugins/instances/init.php:289
1253 msgid "None"
1254 msgstr "无"
1255
1256 #: classes/feeds.php:96
1257 #, fuzzy
1258 msgid "More..."
1259 msgstr "下面的 %d 篇……"
1260
1261 #: classes/feeds.php:98
1262 msgid "Selection toggle:"
1263 msgstr "锁定选择:"
1264
1265 #: classes/feeds.php:104
1266 msgid "Selection:"
1267 msgstr "选择:"
1268
1269 #: classes/feeds.php:107
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Set score"
1272 msgstr "评分"
1273
1274 #: classes/feeds.php:110
1275 msgid "Archive"
1276 msgstr "存档"
1277
1278 #: classes/feeds.php:112
1279 msgid "Move back"
1280 msgstr "移回原位"
1281
1282 #: classes/feeds.php:113
1283 #: classes/pref/filters.php:293
1284 #: classes/pref/filters.php:341
1285 #: classes/pref/filters.php:748
1286 #: classes/pref/filters.php:775
1287 msgid "Delete"
1288 msgstr "删除"
1289
1290 #: classes/feeds.php:118
1291 #: classes/feeds.php:123
1292 #: plugins/mailto/init.php:25
1293 #: plugins/mail/init.php:26
1294 msgid "Forward by email"
1295 msgstr "通过邮件转发"
1296
1297 #: classes/feeds.php:127
1298 msgid "Feed:"
1299 msgstr "信息源:"
1300
1301 #: classes/feeds.php:200
1302 #: classes/feeds.php:843
1303 msgid "Feed not found."
1304 msgstr "找不到信息源。"
1305
1306 #: classes/feeds.php:257
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Never"
1309 msgstr "从不清理"
1310
1311 #: classes/feeds.php:374
1312 #, fuzzy, php-format
1313 msgid "Imported at %s"
1314 msgstr "导入"
1315
1316 #: classes/feeds.php:433
1317 #: classes/feeds.php:527
1318 #, fuzzy
1319 msgid "mark feed as read"
1320 msgstr "标记信息源为已读"
1321
1322 #: classes/feeds.php:584
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Collapse article"
1325 msgstr "全部文章"
1326
1327 #: classes/feeds.php:744
1328 msgid "No unread articles found to display."
1329 msgstr "没有未读文章。"
1330
1331 #: classes/feeds.php:747
1332 msgid "No updated articles found to display."
1333 msgstr "没有最新更新的文章。"
1334
1335 #: classes/feeds.php:750
1336 msgid "No starred articles found to display."
1337 msgstr "没有加星标的文章。"
1338
1339 #: classes/feeds.php:754
1340 #, fuzzy
1341 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1342 msgstr "本标签下没有文章。你可以通过手动或过滤器的方式为文章添加预定义标签(参考上方动作菜单)。"
1343
1344 #: classes/feeds.php:756
1345 msgid "No articles found to display."
1346 msgstr "暂时没有文章。"
1347
1348 #: classes/feeds.php:771
1349 #: classes/feeds.php:938
1350 #, php-format
1351 msgid "Feeds last updated at %s"
1352 msgstr "上次信息源更新时间:%s"
1353
1354 #: classes/feeds.php:781
1355 #: classes/feeds.php:948
1356 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1357 msgstr "部分信息源更新错误(点击了解详情)"
1358
1359 #: classes/feeds.php:928
1360 msgid "No feed selected."
1361 msgstr "没有选中的信息源。"
1362
1363 #: classes/feeds.php:985
1364 #: classes/feeds.php:993
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Feed or site URL"
1367 msgstr "信息源 URL"
1368
1369 #: classes/feeds.php:999
1370 #: classes/pref/feeds.php:589
1371 #: classes/pref/feeds.php:800
1372 #: classes/pref/feeds.php:1779
1373 msgid "Place in category:"
1374 msgstr "加入到类别:"
1375
1376 #: classes/feeds.php:1007
1377 msgid "Available feeds"
1378 msgstr "可用的信息源"
1379
1380 #: classes/feeds.php:1019
1381 #: classes/pref/users.php:133
1382 #: classes/pref/feeds.php:619
1383 #: classes/pref/feeds.php:836
1384 msgid "Authentication"
1385 msgstr "登录密码"
1386
1387 #: classes/feeds.php:1023
1388 #: classes/pref/users.php:397
1389 #: classes/pref/feeds.php:625
1390 #: classes/pref/feeds.php:840
1391 #: classes/pref/feeds.php:1793
1392 msgid "Login"
1393 msgstr "登陆"
1394
1395 #: classes/feeds.php:1026
1396 #: classes/pref/prefs.php:260
1397 #: classes/pref/feeds.php:638
1398 #: classes/pref/feeds.php:846
1399 #: classes/pref/feeds.php:1796
1400 msgid "Password"
1401 msgstr "密码"
1402
1403 #: classes/feeds.php:1036
1404 msgid "This feed requires authentication."
1405 msgstr "这个信息源需要认证"
1406
1407 #: classes/feeds.php:1041
1408 #: classes/feeds.php:1097
1409 #: classes/pref/feeds.php:1814
1410 msgid "Subscribe"
1411 msgstr "订阅"
1412
1413 #: classes/feeds.php:1044
1414 msgid "More feeds"
1415 msgstr "更多信息源"
1416
1417 #: classes/feeds.php:1067
1418 #: classes/feeds.php:1158
1419 #: classes/pref/users.php:324
1420 #: classes/pref/filters.php:644
1421 #: classes/pref/feeds.php:1292
1422 #: js/tt-rss.js:174
1423 msgid "Search"
1424 msgstr "搜索"
1425
1426 #: classes/feeds.php:1071
1427 msgid "Popular feeds"
1428 msgstr "最受欢迎的信息源"
1429
1430 #: classes/feeds.php:1072
1431 msgid "Feed archive"
1432 msgstr "信息源存档"
1433
1434 #: classes/feeds.php:1075
1435 msgid "limit:"
1436 msgstr "限制:"
1437
1438 #: classes/feeds.php:1098
1439 #: classes/pref/users.php:350
1440 #: classes/pref/labels.php:284
1441 #: classes/pref/filters.php:400
1442 #: classes/pref/filters.php:670
1443 #: classes/pref/feeds.php:743
1444 #: plugins/instances/init.php:294
1445 msgid "Remove"
1446 msgstr "移除"
1447
1448 #: classes/feeds.php:1109
1449 msgid "Look for"
1450 msgstr "查找"
1451
1452 #: classes/feeds.php:1117
1453 msgid "Limit search to:"
1454 msgstr "限制搜索条件:"
1455
1456 #: classes/feeds.php:1133
1457 msgid "This feed"
1458 msgstr "本信息源"
1459
1460 #: classes/feeds.php:1154
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Search syntax"
1463 msgstr "搜索"
1464
1465 #: classes/backend.php:33
1466 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1467 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的维基上可以找到其他界面技巧。"
1468
1469 #: classes/backend.php:38
1470 msgid "Keyboard Shortcuts"
1471 msgstr "快捷键"
1472
1473 #: classes/backend.php:61
1474 msgid "Shift"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: classes/backend.php:64
1478 msgid "Ctrl"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: classes/backend.php:99
1482 msgid "Help topic not found."
1483 msgstr "未找到帮助主题。"
1484
1485 #: classes/opml.php:28
1486 #: classes/opml.php:33
1487 msgid "OPML Utility"
1488 msgstr "OPML 工具"
1489
1490 #: classes/opml.php:37
1491 msgid "Importing OPML..."
1492 msgstr "正在导入 OPML ……"
1493
1494 #: classes/opml.php:41
1495 msgid "Return to preferences"
1496 msgstr "返回偏好设置"
1497
1498 #: classes/opml.php:271
1499 #, php-format
1500 msgid "Adding feed: %s"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: classes/opml.php:282
1504 #, fuzzy, php-format
1505 msgid "Duplicate feed: %s"
1506 msgstr "更新信息源"
1507
1508 #: classes/opml.php:296
1509 #, php-format
1510 msgid "Adding label %s"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: classes/opml.php:299
1514 #, php-format
1515 msgid "Duplicate label: %s"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: classes/opml.php:311
1519 #, php-format
1520 msgid "Setting preference key %s to %s"
1521 msgstr "将偏好按键从 %s 设置为 %s"
1522
1523 #: classes/opml.php:343
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Adding filter..."
1526 msgstr "创建过滤器"
1527
1528 #: classes/opml.php:421
1529 #, fuzzy, php-format
1530 msgid "Processing category: %s"
1531 msgstr "加入到类别:"
1532
1533 #: classes/opml.php:470
1534 #: plugins/import_export/init.php:420
1535 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1536 #, php-format
1537 msgid "Upload failed with error code %d"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: classes/opml.php:484
1541 #: plugins/import_export/init.php:434
1542 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Unable to move uploaded file."
1545 msgstr "错误:无法加载文章。"
1546
1547 #: classes/opml.php:488
1548 #: plugins/import_export/init.php:438
1549 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1550 msgid "Error: please upload OPML file."
1551 msgstr "错误:请上传 OPML 文件。"
1552
1553 #: classes/opml.php:497
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1556 msgstr "错误:无法加载文章。"
1557
1558 #: classes/opml.php:504
1559 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1560 msgid "Error while parsing document."
1561 msgstr "解析文档时发生错误。"
1562
1563 #: classes/pref/users.php:6
1564 #: classes/pref/system.php:8
1565 #: plugins/instances/init.php:154
1566 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1567 msgstr "您的访问级别不够,无法打开这个舌签。"
1568
1569 #: classes/pref/users.php:34
1570 msgid "User not found"
1571 msgstr "未找到用户"
1572
1573 #: classes/pref/users.php:53
1574 #: classes/pref/users.php:399
1575 msgid "Registered"
1576 msgstr "注册时间"
1577
1578 #: classes/pref/users.php:54
1579 msgid "Last logged in"
1580 msgstr "上次登录"
1581
1582 #: classes/pref/users.php:61
1583 msgid "Subscribed feeds count"
1584 msgstr "订阅的信息源数量"
1585
1586 #: classes/pref/users.php:65
1587 msgid "Subscribed feeds"
1588 msgstr "订阅的信息源"
1589
1590 #: classes/pref/users.php:136
1591 msgid "Access level: "
1592 msgstr "访问级别:"
1593
1594 #: classes/pref/users.php:154
1595 #: classes/pref/feeds.php:646
1596 #: classes/pref/feeds.php:852
1597 msgid "Options"
1598 msgstr "选项"
1599
1600 #: classes/pref/users.php:232
1601 #, php-format
1602 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1603 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1604
1605 #: classes/pref/users.php:239
1606 #, php-format
1607 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1608 msgstr "无法创建用户 <b>%s</b> "
1609
1610 #: classes/pref/users.php:243
1611 #, php-format
1612 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1613 msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
1614
1615 #: classes/pref/users.php:265
1616 #, fuzzy, php-format
1617 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1618 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1619
1620 #: classes/pref/users.php:267
1621 #, fuzzy, php-format
1622 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1623 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1624
1625 #: classes/pref/users.php:291
1626 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1627 msgstr "[tt-rss] 密码更换提醒"
1628
1629 #: classes/pref/users.php:334
1630 #: classes/pref/labels.php:272
1631 #: classes/pref/filters.php:281
1632 #: classes/pref/filters.php:329
1633 #: classes/pref/filters.php:648
1634 #: classes/pref/filters.php:736
1635 #: classes/pref/filters.php:763
1636 #: classes/pref/prefs.php:995
1637 #: classes/pref/feeds.php:1296
1638 #: classes/pref/feeds.php:1553
1639 #: classes/pref/feeds.php:1619
1640 #: plugins/instances/init.php:284
1641 msgid "Select"
1642 msgstr "选择"
1643
1644 #: classes/pref/users.php:342
1645 msgid "Create user"
1646 msgstr "创建用户"
1647
1648 #: classes/pref/users.php:346
1649 msgid "Details"
1650 msgstr "详细"
1651
1652 #: classes/pref/users.php:348
1653 #: classes/pref/filters.php:663
1654 #: plugins/instances/init.php:293
1655 msgid "Edit"
1656 msgstr "编辑"
1657
1658 #: classes/pref/users.php:398
1659 msgid "Access Level"
1660 msgstr "访问级别"
1661
1662 #: classes/pref/users.php:400
1663 msgid "Last login"
1664 msgstr "最后登陆"
1665
1666 #: classes/pref/users.php:419
1667 #: plugins/instances/init.php:334
1668 msgid "Click to edit"
1669 msgstr "点击进行编辑"
1670
1671 #: classes/pref/users.php:439
1672 msgid "No users defined."
1673 msgstr "没有定义用户。"
1674
1675 #: classes/pref/users.php:441
1676 msgid "No matching users found."
1677 msgstr "没有匹配的用户。"
1678
1679 #: classes/pref/labels.php:22
1680 #: classes/pref/filters.php:270
1681 #: classes/pref/filters.php:727
1682 msgid "Caption"
1683 msgstr "标题"
1684
1685 #: classes/pref/labels.php:37
1686 msgid "Colors"
1687 msgstr "颜色"
1688
1689 #: classes/pref/labels.php:42
1690 msgid "Foreground:"
1691 msgstr "前端:"
1692
1693 #: classes/pref/labels.php:42
1694 msgid "Background:"
1695 msgstr "背景:"
1696
1697 #: classes/pref/labels.php:232
1698 #, php-format
1699 msgid "Created label <b>%s</b>"
1700 msgstr "创建预定义标签 <b>%s</b>"
1701
1702 #: classes/pref/labels.php:287
1703 msgid "Clear colors"
1704 msgstr "清空颜色"
1705
1706 #: classes/pref/filters.php:94
1707 msgid "Articles matching this filter:"
1708 msgstr "符合本过滤器条件的文章:"
1709
1710 #: classes/pref/filters.php:135
1711 #, fuzzy
1712 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1713 msgstr "本过滤器下没有匹配到文章。"
1714
1715 #: classes/pref/filters.php:139
1716 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1717 msgstr ""
1718
1719 #: classes/pref/filters.php:276
1720 #: classes/pref/filters.php:731
1721 #: classes/pref/filters.php:846
1722 msgid "Match"
1723 msgstr "匹配"
1724
1725 #: classes/pref/filters.php:290
1726 #: classes/pref/filters.php:338
1727 #: classes/pref/filters.php:745
1728 #: classes/pref/filters.php:772
1729 msgid "Add"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: classes/pref/filters.php:324
1733 #: classes/pref/filters.php:758
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Apply actions"
1736 msgstr "信息源动作"
1737
1738 #: classes/pref/filters.php:374
1739 #: classes/pref/filters.php:787
1740 msgid "Enabled"
1741 msgstr "已启用"
1742
1743 #: classes/pref/filters.php:383
1744 #: classes/pref/filters.php:790
1745 msgid "Match any rule"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: classes/pref/filters.php:392
1749 #: classes/pref/filters.php:793
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Inverse matching"
1752 msgstr "反向匹配"
1753
1754 #: classes/pref/filters.php:404
1755 #: classes/pref/filters.php:800
1756 msgid "Test"
1757 msgstr "测试"
1758
1759 #: classes/pref/filters.php:437
1760 #, fuzzy
1761 msgid "(inverse)"
1762 msgstr "反选"
1763
1764 #: classes/pref/filters.php:436
1765 #, php-format
1766 msgid "%s on %s in %s %s"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: classes/pref/filters.php:660
1770 msgid "Combine"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: classes/pref/filters.php:666
1774 #: classes/pref/feeds.php:1312
1775 #: classes/pref/feeds.php:1326
1776 msgid "Reset sort order"
1777 msgstr "重置排序"
1778
1779 #: classes/pref/filters.php:674
1780 #: classes/pref/feeds.php:1348
1781 msgid "Rescore articles"
1782 msgstr "为文章重新评分"
1783
1784 #: classes/pref/filters.php:803
1785 msgid "Create"
1786 msgstr "创建"
1787
1788 #: classes/pref/filters.php:858
1789 msgid "Inverse regular expression matching"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: classes/pref/filters.php:860
1793 msgid "on field"
1794 msgstr "on field"
1795
1796 #: classes/pref/filters.php:866
1797 #: js/PrefFilterTree.js:53
1798 msgid "in"
1799 msgstr "在"
1800
1801 #: classes/pref/filters.php:879
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Wiki: Filters"
1804 msgstr "过滤器"
1805
1806 #: classes/pref/filters.php:884
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Save rule"
1809 msgstr "保存"
1810
1811 #: classes/pref/filters.php:884
1812 #: js/functions.js:1015
1813 msgid "Add rule"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: classes/pref/filters.php:907
1817 msgid "Perform Action"
1818 msgstr "执行动作"
1819
1820 #: classes/pref/filters.php:933
1821 msgid "with parameters:"
1822 msgstr "指定参数:"
1823
1824 #: classes/pref/filters.php:951
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Save action"
1827 msgstr "版面动作"
1828
1829 #: classes/pref/filters.php:951
1830 #: js/functions.js:1041
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Add action"
1833 msgstr "信息源动作"
1834
1835 #: classes/pref/filters.php:974
1836 #, fuzzy
1837 msgid "[No caption]"
1838 msgstr "标题"
1839
1840 #: classes/pref/filters.php:976
1841 #, php-format
1842 msgid "%s (%d rule)"
1843 msgid_plural "%s (%d rules)"
1844 msgstr[0] ""
1845
1846 #: classes/pref/filters.php:991
1847 #, fuzzy, php-format
1848 msgid "%s (+%d action)"
1849 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1850 msgstr[0] "信息源动作"
1851
1852 #: classes/pref/prefs.php:18
1853 msgid "General"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: classes/pref/prefs.php:19
1857 msgid "Interface"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: classes/pref/prefs.php:20
1861 msgid "Advanced"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: classes/pref/prefs.php:21
1865 msgid "Digest"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: classes/pref/prefs.php:25
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Allow duplicate articles"
1871 msgstr "允许重复文章"
1872
1873 #: classes/pref/prefs.php:26
1874 msgid "Assign articles to labels automatically"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: classes/pref/prefs.php:27
1878 msgid "Blacklisted tags"
1879 msgstr "被列入黑名单的标签"
1880
1881 #: classes/pref/prefs.php:27
1882 #, fuzzy
1883 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1884 msgstr "自动检测文章标签时,这些标签将被忽略(半角逗号隔开的列表)。"
1885
1886 #: classes/pref/prefs.php:28
1887 msgid "Automatically mark articles as read"
1888 msgstr "自动标记文章为已读"
1889
1890 #: classes/pref/prefs.php:28
1891 #, fuzzy
1892 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1893 msgstr "在滚动页面的同时自动将文章标记为已读。"
1894
1895 #: classes/pref/prefs.php:29
1896 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1897 msgstr "在组合模式下自动展开文章"
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:30
1900 msgid "Combined feed display"
1901 msgstr "合并显示模式"
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:30
1904 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1905 msgstr "将文章列表展开显示,而不是将标题和内容分别显示"
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:31
1908 msgid "Confirm marking feed as read"
1909 msgstr "标记信息源为已读之前弹出确认"
1910
1911 #: classes/pref/prefs.php:32
1912 msgid "Amount of articles to display at once"
1913 msgstr "同时显示的文章数量"
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:33
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Default feed update interval"
1918 msgstr "默认间隔"
1919
1920 #: classes/pref/prefs.php:33
1921 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: classes/pref/prefs.php:34
1925 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1926 msgstr "将邮件摘要中的文章标记为已读"
1927
1928 #: classes/pref/prefs.php:35
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Enable e-mail digest"
1931 msgstr "启用电子邮件摘要"
1932
1933 #: classes/pref/prefs.php:35
1934 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1935 msgstr "每天将更新的和未读的文章标题通过邮件发送摘要到您设置的邮箱中"
1936
1937 #: classes/pref/prefs.php:36
1938 msgid "Try to send digests around specified time"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: classes/pref/prefs.php:36
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Uses UTC timezone"
1944 msgstr "用户所在时区"
1945
1946 #: classes/pref/prefs.php:37
1947 msgid "Enable API access"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: classes/pref/prefs.php:37
1951 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:38
1955 msgid "Enable feed categories"
1956 msgstr "启用信息源分类"
1957
1958 #: classes/pref/prefs.php:39
1959 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1960 msgstr "以未读文章数量排序信息源"
1961
1962 #: classes/pref/prefs.php:40
1963 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1964 msgstr "最新更新文章的保鲜期(以小时为单位)"
1965
1966 #: classes/pref/prefs.php:41
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1969 msgstr "隐藏没有未读信息的信息源"
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:42
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1974 msgstr "隐藏已读信息之后显示特殊区域的内容"
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:43
1977 msgid "Long date format"
1978 msgstr "长时间格式"
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:43
1981 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1982 msgstr ""
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:44
1985 msgid "On catchup show next feed"
1986 msgstr "自动显示下一个信息源"
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:44
1989 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: classes/pref/prefs.php:45
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1995 msgstr "清除多少天之前的文章?(0为不启用)"
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:46
1998 msgid "Purge unread articles"
1999 msgstr "清除未读文章"
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:47
2002 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2003 msgstr "反转标题列表顺序(最旧的在上面)"
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:48
2006 msgid "Short date format"
2007 msgstr "短时间格式"
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:49
2010 msgid "Show content preview in headlines list"
2011 msgstr "在标题列表中显示内容预览"
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:50
2014 msgid "Sort headlines by feed date"
2015 msgstr "以信息源的日期排序"
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:50
2018 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2019 msgstr "使用信息源中定义的时间,而非本地导入的时间来排序。"
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:51
2022 msgid "Login with an SSL certificate"
2023 msgstr "使用 SSL 证书登录"
2024
2025 #: classes/pref/prefs.php:51
2026 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2027 msgstr "在 tt-rss 处注册您的 SSL 证书"
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:52
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Do not embed images in articles"
2032 msgstr "不要显示文章中的图片"
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:53
2035 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2036 msgstr "从文章中剔除不安全的标签"
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:53
2039 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2040 msgstr "仅加载几个最常用的 HTML 标签"
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:54
2043 #: js/prefs.js:1687
2044 msgid "Customize stylesheet"
2045 msgstr "自定义样式"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:54
2048 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2049 msgstr "自定义 CSS 样式"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:55
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Time zone"
2054 msgstr "用户所在时区"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:56
2057 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2058 msgstr "对虚拟源中的文章按源分组"
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:56
2061 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:57
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Language"
2067 msgstr "语言:"
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:58
2070 msgid "Theme"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:58
2074 msgid "Select one of the available CSS themes"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:69
2078 msgid "Old password cannot be blank."
2079 msgstr "请输入之前使用的密码。"
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:74
2082 msgid "New password cannot be blank."
2083 msgstr "请输入一个新密码。"
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:79
2086 msgid "Entered passwords do not match."
2087 msgstr "两次输入的密码不一致。"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:88
2090 msgid "Function not supported by authentication module."
2091 msgstr ""
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:127
2094 msgid "The configuration was saved."
2095 msgstr "设置已保存。"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:142
2098 #, php-format
2099 msgid "Unknown option: %s"
2100 msgstr "未知选项: %s"
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:156
2103 msgid "Your personal data has been saved."
2104 msgstr "您的个人数据已保存。"
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:176
2107 msgid "Your preferences are now set to default values."
2108 msgstr ""
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:198
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Personal data / Authentication"
2113 msgstr "登录密码"
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:218
2116 msgid "Personal data"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:228
2120 msgid "Full name"
2121 msgstr "姓名"
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:232
2124 msgid "E-mail"
2125 msgstr "电子邮件"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:238
2128 msgid "Access level"
2129 msgstr "访问级别"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:248
2132 msgid "Save data"
2133 msgstr "保存信息"
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:267
2136 msgid "Your password is at default value, please change it."
2137 msgstr "您还在使用系统默认的密码,请修改。"
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:294
2140 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2141 msgstr ""
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:299
2144 msgid "Old password"
2145 msgstr "原密码"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:302
2148 msgid "New password"
2149 msgstr "新密码"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:307
2152 msgid "Confirm password"
2153 msgstr "确认密码"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:317
2156 msgid "Change password"
2157 msgstr "更改密码"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:323
2160 msgid "One time passwords / Authenticator"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:327
2164 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2165 msgstr ""
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:352
2168 #: classes/pref/prefs.php:403
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Enter your password"
2171 msgstr "用户名或密码错误"
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:363
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Disable OTP"
2176 msgstr "禁用更新"
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:369
2179 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2180 msgstr ""
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:371
2183 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:408
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Enter the generated one time password"
2189 msgstr "请填写类别名称:"
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:422
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Enable OTP"
2194 msgstr "已启用"
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:428
2197 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2198 msgstr ""
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:471
2201 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2202 msgstr ""
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:569
2205 msgid "Customize"
2206 msgstr "自定义"
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:629
2209 msgid "Register"
2210 msgstr "注册"
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:633
2213 msgid "Clear"
2214 msgstr "清空"
2215
2216 #: classes/pref/prefs.php:639
2217 #, php-format
2218 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:671
2222 msgid "Save configuration"
2223 msgstr "保存设置"
2224
2225 #: classes/pref/prefs.php:675
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Save and exit preferences"
2228 msgstr "退出偏好设置"
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:680
2231 msgid "Manage profiles"
2232 msgstr "管理偏好文件"
2233
2234 #: classes/pref/prefs.php:683
2235 msgid "Reset to defaults"
2236 msgstr "恢复到默认"
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:706
2239 msgid "Plugins"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:708
2243 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2244 msgstr ""
2245
2246 #: classes/pref/prefs.php:710
2247 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2248 msgstr ""
2249
2250 #: classes/pref/prefs.php:736
2251 msgid "System plugins"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: classes/pref/prefs.php:740
2255 #: classes/pref/prefs.php:796
2256 msgid "Plugin"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: classes/pref/prefs.php:741
2260 #: classes/pref/prefs.php:797
2261 msgid "Description"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: classes/pref/prefs.php:742
2265 #: classes/pref/prefs.php:798
2266 msgid "Version"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: classes/pref/prefs.php:743
2270 #: classes/pref/prefs.php:799
2271 msgid "Author"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: classes/pref/prefs.php:774
2275 #: classes/pref/prefs.php:833
2276 msgid "more info"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: classes/pref/prefs.php:783
2280 #: classes/pref/prefs.php:842
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Clear data"
2283 msgstr "清空信息源数据"
2284
2285 #: classes/pref/prefs.php:792
2286 msgid "User plugins"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: classes/pref/prefs.php:857
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Enable selected plugins"
2292 msgstr "启用信息源分类"
2293
2294 #: classes/pref/prefs.php:924
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Incorrect one time password"
2297 msgstr "用户名或密码错误"
2298
2299 #: classes/pref/prefs.php:927
2300 #: classes/pref/prefs.php:944
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Incorrect password"
2303 msgstr "用户名或密码错误"
2304
2305 #: classes/pref/prefs.php:969
2306 #, php-format
2307 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2308 msgstr "您可以通过自定义 CSS 来更改颜色,字体和版式。具体可参考 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
2309
2310 #: classes/pref/prefs.php:1009
2311 msgid "Create profile"
2312 msgstr "创建偏好文件"
2313
2314 #: classes/pref/prefs.php:1032
2315 #: classes/pref/prefs.php:1060
2316 msgid "(active)"
2317 msgstr "(当前使用的)"
2318
2319 #: classes/pref/prefs.php:1094
2320 msgid "Remove selected profiles"
2321 msgstr "移除选中的偏好文件"
2322
2323 #: classes/pref/prefs.php:1096
2324 msgid "Activate profile"
2325 msgstr "启用偏好文件"
2326
2327 #: classes/pref/feeds.php:13
2328 msgid "Check to enable field"
2329 msgstr "勾选以启用"
2330
2331 #: classes/pref/feeds.php:62
2332 #: classes/pref/feeds.php:211
2333 #: classes/pref/feeds.php:255
2334 #: classes/pref/feeds.php:261
2335 #: classes/pref/feeds.php:287
2336 #, fuzzy, php-format
2337 msgid "(%d feed)"
2338 msgid_plural "(%d feeds)"
2339 msgstr[0] "(%d 个信息源)"
2340
2341 #: classes/pref/feeds.php:555
2342 msgid "Feed Title"
2343 msgstr "信息源标题"
2344
2345 #: classes/pref/feeds.php:597
2346 #: classes/pref/feeds.php:811
2347 msgid "Update"
2348 msgstr "更新列表"
2349
2350 #: classes/pref/feeds.php:612
2351 #: classes/pref/feeds.php:827
2352 msgid "Article purging:"
2353 msgstr "文章清理:"
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:642
2356 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2357 msgstr "<b>提示:</b>如果您的信息源需要验证,那么您需要填写登录信息。Twitter 信息源除外。"
2358
2359 #: classes/pref/feeds.php:658
2360 #: classes/pref/feeds.php:856
2361 msgid "Hide from Popular feeds"
2362 msgstr "从最受欢迎的信息源中隐藏"
2363
2364 #: classes/pref/feeds.php:670
2365 #: classes/pref/feeds.php:862
2366 msgid "Include in e-mail digest"
2367 msgstr "包含电子邮件摘要"
2368
2369 #: classes/pref/feeds.php:683
2370 #: classes/pref/feeds.php:868
2371 msgid "Always display image attachments"
2372 msgstr "始终显示图片附件"
2373
2374 #: classes/pref/feeds.php:696
2375 #: classes/pref/feeds.php:876
2376 msgid "Do not embed images"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: classes/pref/feeds.php:709
2380 #: classes/pref/feeds.php:884
2381 msgid "Cache images locally"
2382 msgstr "本地缓存图片"
2383
2384 #: classes/pref/feeds.php:721
2385 #: classes/pref/feeds.php:890
2386 msgid "Mark updated articles as unread"
2387 msgstr "将已更新的文章标记为未读"
2388
2389 #: classes/pref/feeds.php:727
2390 msgid "Icon"
2391 msgstr "图标"
2392
2393 #: classes/pref/feeds.php:741
2394 msgid "Replace"
2395 msgstr "替换"
2396
2397 #: classes/pref/feeds.php:763
2398 msgid "Resubscribe to push updates"
2399 msgstr "重新订阅以推送更新"
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:770
2402 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2403 msgstr "为启用推送的信息源重置 PubSubHubbub 订阅。"
2404
2405 #: classes/pref/feeds.php:1145
2406 #: classes/pref/feeds.php:1198
2407 msgid "All done."
2408 msgstr "全部完成。"
2409
2410 #: classes/pref/feeds.php:1253
2411 msgid "Feeds with errors"
2412 msgstr "有错误的信息源"
2413
2414 #: classes/pref/feeds.php:1273
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Inactive feeds"
2417 msgstr "刷新活动的信息源"
2418
2419 #: classes/pref/feeds.php:1310
2420 msgid "Edit selected feeds"
2421 msgstr "编辑选定的信息源"
2422
2423 #: classes/pref/feeds.php:1314
2424 #: js/prefs.js:1732
2425 msgid "Batch subscribe"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: classes/pref/feeds.php:1321
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Categories"
2431 msgstr "信息源类别"
2432
2433 #: classes/pref/feeds.php:1324
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Add category"
2436 msgstr "编辑类别"
2437
2438 #: classes/pref/feeds.php:1328
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Remove selected"
2441 msgstr "移除选中的信息源?"
2442
2443 #: classes/pref/feeds.php:1339
2444 msgid "More actions..."
2445 msgstr "更多动作"
2446
2447 #: classes/pref/feeds.php:1343
2448 msgid "Manual purge"
2449 msgstr "手动清除"
2450
2451 #: classes/pref/feeds.php:1347
2452 msgid "Clear feed data"
2453 msgstr "清空信息源数据"
2454
2455 #: classes/pref/feeds.php:1398
2456 msgid "OPML"
2457 msgstr "OPML"
2458
2459 #: classes/pref/feeds.php:1400
2460 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2461 msgstr ""
2462
2463 #: classes/pref/feeds.php:1400
2464 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2465 msgstr ""
2466
2467 #: classes/pref/feeds.php:1413
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Import my OPML"
2470 msgstr "正在导入 OPML ……"
2471
2472 #: classes/pref/feeds.php:1417
2473 msgid "Filename:"
2474 msgstr "文件名:"
2475
2476 #: classes/pref/feeds.php:1419
2477 msgid "Include settings"
2478 msgstr "包含设置"
2479
2480 #: classes/pref/feeds.php:1423
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Export OPML"
2483 msgstr "正在导入 OPML ……"
2484
2485 #: classes/pref/feeds.php:1427
2486 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2487 msgstr "您可以公开发布您的 OPML 。网上的任何人都可以通过如下 URL 订阅该文件。"
2488
2489 #: classes/pref/feeds.php:1429
2490 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2491 msgstr ""
2492
2493 #: classes/pref/feeds.php:1431
2494 msgid "Public OPML URL"
2495 msgstr "公开的 OPML URL"
2496
2497 #: classes/pref/feeds.php:1432
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Display published OPML URL"
2500 msgstr "公开的 OPML URL"
2501
2502 #: classes/pref/feeds.php:1441
2503 msgid "Firefox integration"
2504 msgstr "Firefox 集成"
2505
2506 #: classes/pref/feeds.php:1443
2507 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2508 msgstr "点击如下链接,可以将本 Tiny Tiny RSS 站点作为一个 Firefox 阅读器使用。"
2509
2510 #: classes/pref/feeds.php:1450
2511 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2512 msgstr "点击此处将本站注册为信息源阅读器。"
2513
2514 #: classes/pref/feeds.php:1458
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2517 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2518
2519 #: classes/pref/feeds.php:1460
2520 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2521 msgstr "已发布的文章将会输出为公开的 RSS 信息源,网上的任何人可以通过如下 URL 进行订阅。"
2522
2523 #: classes/pref/feeds.php:1468
2524 msgid "Display URL"
2525 msgstr "显示 URL"
2526
2527 #: classes/pref/feeds.php:1471
2528 msgid "Clear all generated URLs"
2529 msgstr "清空所有生成的 URL"
2530
2531 #: classes/pref/feeds.php:1549
2532 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2533 msgstr "以下信息源已经有三个月没有内容更新了(最旧的在最上):"
2534
2535 #: classes/pref/feeds.php:1585
2536 #: classes/pref/feeds.php:1651
2537 msgid "Click to edit feed"
2538 msgstr "点击以编辑信息源"
2539
2540 #: classes/pref/feeds.php:1603
2541 #: classes/pref/feeds.php:1671
2542 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2543 msgstr "取消订阅选中的信息源"
2544
2545 #: classes/pref/feeds.php:1776
2546 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: classes/pref/feeds.php:1785
2550 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: classes/pref/feeds.php:1807
2554 msgid "Feeds require authentication."
2555 msgstr ""
2556
2557 #: classes/pref/system.php:29
2558 msgid "Error Log"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: classes/pref/system.php:40
2562 msgid "Refresh"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: classes/pref/system.php:43
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Clear log"
2568 msgstr "清空颜色"
2569
2570 #: classes/pref/system.php:48
2571 msgid "Error"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: classes/pref/system.php:49
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Filename"
2577 msgstr "文件名:"
2578
2579 #: classes/pref/system.php:50
2580 msgid "Message"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: classes/pref/system.php:52
2584 msgid "Date"
2585 msgstr "日期"
2586
2587 #: plugins/close_button/init.php:22
2588 msgid "Close article"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: plugins/nsfw/init.php:30
2592 #: plugins/nsfw/init.php:42
2593 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: plugins/nsfw/init.php:52
2597 msgid "NSFW Plugin"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: plugins/nsfw/init.php:79
2601 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: plugins/nsfw/init.php:100
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Configuration saved."
2607 msgstr "设置已保存。"
2608
2609 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Please enter your one time password:"
2612 msgstr "请填写类别名称:"
2613
2614 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2615 msgid "Password has been changed."
2616 msgstr "密码更改成功。"
2617
2618 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2619 msgid "Old password is incorrect."
2620 msgstr "原密码输入错误。"
2621
2622 #: plugins/mailto/init.php:49
2623 #: plugins/mailto/init.php:55
2624 #: plugins/mail/init.php:64
2625 #: plugins/mail/init.php:70
2626 msgid "[Forwarded]"
2627 msgstr "[已转发]"
2628
2629 #: plugins/mailto/init.php:49
2630 #: plugins/mail/init.php:64
2631 msgid "Multiple articles"
2632 msgstr "多个文章"
2633
2634 #: plugins/mailto/init.php:71
2635 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: plugins/mailto/init.php:75
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Forward selected article(s) by email."
2641 msgstr "用邮件转发文章"
2642
2643 #: plugins/mailto/init.php:78
2644 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2645 msgstr ""
2646
2647 #: plugins/mailto/init.php:83
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Close this dialog"
2650 msgstr "关闭本界面"
2651
2652 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2653 msgid "Bookmarklets"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2657 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2658 msgstr "将以下链接拖拽至您的浏览器工具条,在浏览器中打开您想看的信息源,然后点击链接以订阅。"
2659
2660 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2661 #, php-format
2662 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2663 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅 %s ?"
2664
2665 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2666 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2667 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
2668
2669 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2670 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: plugins/import_export/init.php:58
2674 msgid "Import and export"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: plugins/import_export/init.php:60
2678 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2679 msgstr ""
2680
2681 #: plugins/import_export/init.php:65
2682 msgid "Export my data"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: plugins/import_export/init.php:81
2686 msgid "Import"
2687 msgstr "导入"
2688
2689 #: plugins/import_export/init.php:219
2690 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2691 msgstr ""
2692
2693 #: plugins/import_export/init.php:224
2694 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2695 msgstr ""
2696
2697 #: plugins/import_export/init.php:383
2698 msgid "Finished: "
2699 msgstr ""
2700
2701 #: plugins/import_export/init.php:384
2702 #, fuzzy, php-format
2703 msgid "%d article processed, "
2704 msgid_plural "%d articles processed, "
2705 msgstr[0] "编辑文章注记"
2706
2707 #: plugins/import_export/init.php:385
2708 #, fuzzy, php-format
2709 msgid "%d imported, "
2710 msgid_plural "%d imported, "
2711 msgstr[0] "已经导入过。"
2712
2713 #: plugins/import_export/init.php:386
2714 #, fuzzy, php-format
2715 msgid "%d feed created."
2716 msgid_plural "%d feeds created."
2717 msgstr[0] "没有选中的信息源。"
2718
2719 #: plugins/import_export/init.php:391
2720 msgid "Could not load XML document."
2721 msgstr ""
2722
2723 #: plugins/import_export/init.php:403
2724 msgid "Prepare data"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: plugins/import_export/init.php:446
2728 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2729 msgid "No file uploaded."
2730 msgstr ""
2731
2732 #: plugins/mail/init.php:90
2733 msgid "From:"
2734 msgstr "发信人:"
2735
2736 #: plugins/mail/init.php:99
2737 msgid "To:"
2738 msgstr "收信人:"
2739
2740 #: plugins/mail/init.php:112
2741 msgid "Subject:"
2742 msgstr "主题:"
2743
2744 #: plugins/mail/init.php:128
2745 msgid "Send e-mail"
2746 msgstr "发送邮件"
2747
2748 #: plugins/note/init.php:26
2749 #: plugins/note/note.js:11
2750 msgid "Edit article note"
2751 msgstr "编辑文章注记"
2752
2753 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2754 #, php-format
2755 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2756 msgstr ""
2757
2758 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2759 msgid "The document has incorrect format."
2760 msgstr ""
2761
2762 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2763 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2767 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2768 msgstr ""
2769
2770 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2771 msgid "Import my Starred items"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2775 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Shared articles"
2778 msgstr "加星标文章"
2779
2780 #: plugins/instances/init.php:141
2781 msgid "Linked"
2782 msgstr "链接"
2783
2784 #: plugins/instances/init.php:204
2785 #: plugins/instances/init.php:395
2786 msgid "Instance"
2787 msgstr "实例"
2788
2789 #: plugins/instances/init.php:215
2790 #: plugins/instances/init.php:312
2791 #: plugins/instances/init.php:404
2792 msgid "Instance URL"
2793 msgstr "实例 URL:"
2794
2795 #: plugins/instances/init.php:226
2796 #: plugins/instances/init.php:414
2797 msgid "Access key:"
2798 msgstr "访问密钥:"
2799
2800 #: plugins/instances/init.php:229
2801 #: plugins/instances/init.php:313
2802 #: plugins/instances/init.php:417
2803 msgid "Access key"
2804 msgstr "访问密钥"
2805
2806 #: plugins/instances/init.php:233
2807 #: plugins/instances/init.php:421
2808 msgid "Use one access key for both linked instances."
2809 msgstr "为两个相联的实例使用一个访问密钥。"
2810
2811 #: plugins/instances/init.php:241
2812 #: plugins/instances/init.php:429
2813 msgid "Generate new key"
2814 msgstr "生成新的密钥"
2815
2816 #: plugins/instances/init.php:292
2817 msgid "Link instance"
2818 msgstr "链接实例"
2819
2820 #: plugins/instances/init.php:304
2821 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2822 msgstr "您可以与其他的 Tiny Tiny RSS 实例相联,以共享最受欢迎的信息源列表。通过这个 URL 为本实例建立链接:"
2823
2824 #: plugins/instances/init.php:314
2825 msgid "Last connected"
2826 msgstr "上次连接"
2827
2828 #: plugins/instances/init.php:315
2829 msgid "Status"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: plugins/instances/init.php:316
2833 msgid "Stored feeds"
2834 msgstr "保存的信息源"
2835
2836 #: plugins/instances/init.php:433
2837 msgid "Create link"
2838 msgstr "创建链接"
2839
2840 #: plugins/share/init.php:39
2841 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2842 msgstr "您可以取消所有通过 URL 分享的文章。"
2843
2844 #: plugins/share/init.php:44
2845 msgid "Unshare all articles"
2846 msgstr "取消所有分享"
2847
2848 #: plugins/share/init.php:77
2849 msgid "Share by URL"
2850 msgstr "通过 URL 分享"
2851
2852 #: plugins/share/init.php:99
2853 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2854 msgstr "您可以通过以下唯一 URL 分享本文:"
2855
2856 #: plugins/share/init.php:117
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Unshare article"
2859 msgstr "取消星标"
2860
2861 #: plugins/updater/init.php:323
2862 #: plugins/updater/init.php:340
2863 #: plugins/updater/updater.js:10
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2866 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
2867
2868 #: plugins/updater/init.php:343
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2871 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
2872
2873 #: plugins/updater/init.php:346
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Force update"
2876 msgstr "执行更新"
2877
2878 #: plugins/updater/init.php:355
2879 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: plugins/updater/init.php:364
2883 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2884 msgstr ""
2885
2886 #: plugins/updater/init.php:365
2887 msgid "Your database will not be modified."
2888 msgstr ""
2889
2890 #: plugins/updater/init.php:366
2891 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2892 msgstr ""
2893
2894 #: plugins/updater/init.php:367
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Ready to update."
2897 msgstr "上次更新:"
2898
2899 #: plugins/updater/init.php:372
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Start update"
2902 msgstr "上次更新:"
2903
2904 #: js/feedlist.js:406
2905 #: js/feedlist.js:434
2906 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2907 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2908
2909 #: js/feedlist.js:425
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2912 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2913
2914 #: js/feedlist.js:428
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2917 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2918
2919 #: js/feedlist.js:431
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2922 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2923
2924 #: js/functions.js:65
2925 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2926 msgstr ""
2927
2928 #: js/functions.js:107
2929 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2930 msgstr "您确认将该异常报告至 tt-rss.org ?报告将包含您的浏览器信息。您的IP将被存入数据库。"
2931
2932 #: js/functions.js:236
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Click to close"
2935 msgstr "点击暂停"
2936
2937 #: js/functions.js:612
2938 msgid "Error explained"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: js/functions.js:694
2942 msgid "Upload complete."
2943 msgstr ""
2944
2945 #: js/functions.js:718
2946 msgid "Remove stored feed icon?"
2947 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
2948
2949 #: js/functions.js:723
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Removing feed icon..."
2952 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
2953
2954 #: js/functions.js:728
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Feed icon removed."
2957 msgstr "找不到信息源。"
2958
2959 #: js/functions.js:750
2960 msgid "Please select an image file to upload."
2961 msgstr "请选择图片文件上传。"
2962
2963 #: js/functions.js:752
2964 msgid "Upload new icon for this feed?"
2965 msgstr "为本信息源上传一个新的图标?"
2966
2967 #: js/functions.js:753
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Uploading, please wait..."
2970 msgstr "读取中,请稍候……"
2971
2972 #: js/functions.js:769
2973 msgid "Please enter label caption:"
2974 msgstr "请填写预定义标签的说明:"
2975
2976 #: js/functions.js:774
2977 msgid "Can't create label: missing caption."
2978 msgstr "创建标签失败:没有标题。"
2979
2980 #: js/functions.js:817
2981 msgid "Subscribe to Feed"
2982 msgstr "订阅信息源"
2983
2984 #: js/functions.js:844
2985 msgid "Subscribed to %s"
2986 msgstr "已订阅至 %s"
2987
2988 #: js/functions.js:849
2989 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2990 msgstr "指定的 URL 无效。"
2991
2992 #: js/functions.js:852
2993 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2994 msgstr "指定的 URL 没有包含任何信息源。"
2995
2996 #: js/functions.js:864
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Expand to select feed"
2999 msgstr "编辑选定的信息源"
3000
3001 #: js/functions.js:876
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3004 msgstr "无法下载指定的 URL 。"
3005
3006 #: js/functions.js:880
3007 msgid "XML validation failed: %s"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: js/functions.js:885
3011 msgid "You are already subscribed to this feed."
3012 msgstr "您已经订阅过这个信息源啦。"
3013
3014 #: js/functions.js:1015
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Edit rule"
3017 msgstr "编辑过滤器"
3018
3019 #: js/functions.js:1041
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Edit action"
3022 msgstr "信息源动作"
3023
3024 #: js/functions.js:1078
3025 msgid "Create Filter"
3026 msgstr "创建过滤器"
3027
3028 #: js/functions.js:1208
3029 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3030 msgstr "重置订阅? Tiny Tiny RSS 将会在下次信息源更新的时候尝试再次订阅信息提醒中心。"
3031
3032 #: js/functions.js:1219
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Subscription reset."
3035 msgstr "订阅信息源"
3036
3037 #: js/functions.js:1229
3038 #: js/tt-rss.js:684
3039 msgid "Unsubscribe from %s?"
3040 msgstr "从 %s 取消订阅?"
3041
3042 #: js/functions.js:1232
3043 msgid "Removing feed..."
3044 msgstr ""
3045
3046 #: js/functions.js:1341
3047 msgid "Please enter category title:"
3048 msgstr "请填写类别名称:"
3049
3050 #: js/functions.js:1372
3051 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3052 msgstr "为本信息源生成新的群地址?"
3053
3054 #: js/functions.js:1376
3055 #: js/prefs.js:1218
3056 msgid "Trying to change address..."
3057 msgstr ""
3058
3059 #: js/functions.js:1563
3060 #: js/tt-rss.js:425
3061 #: js/tt-rss.js:665
3062 msgid "You can't edit this kind of feed."
3063 msgstr "您无法编辑这种类型的信息源。"
3064
3065 #: js/functions.js:1578
3066 msgid "Edit Feed"
3067 msgstr "编辑信息源"
3068
3069 #: js/functions.js:1584
3070 #: js/prefs.js:99
3071 #: js/prefs.js:211
3072 #: js/prefs.js:736
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Saving data..."
3075 msgstr "保存信息"
3076
3077 #: js/functions.js:1616
3078 msgid "More Feeds"
3079 msgstr "更多信息源"
3080
3081 #: js/functions.js:1677
3082 #: js/functions.js:1787
3083 #: js/prefs.js:414
3084 #: js/prefs.js:444
3085 #: js/prefs.js:476
3086 #: js/prefs.js:629
3087 #: js/prefs.js:649
3088 #: js/prefs.js:1194
3089 #: js/prefs.js:1339
3090 msgid "No feeds are selected."
3091 msgstr "没有选择任何信息源。"
3092
3093 #: js/functions.js:1719
3094 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3095 msgstr "将选中的信息源从存档中移除?包含已保存文章的信息源不会被移除。"
3096
3097 #: js/functions.js:1758
3098 msgid "Feeds with update errors"
3099 msgstr "更新错误的信息源"
3100
3101 #: js/functions.js:1769
3102 #: js/prefs.js:1176
3103 msgid "Remove selected feeds?"
3104 msgstr "移除选中的信息源?"
3105
3106 #: js/functions.js:1772
3107 #: js/prefs.js:1179
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Removing selected feeds..."
3110 msgstr "移除选中的信息源?"
3111
3112 #: js/functions.js:1870
3113 msgid "Help"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: js/PrefFeedTree.js:48
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Edit category"
3119 msgstr "编辑类别"
3120
3121 #: js/PrefFeedTree.js:55
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Remove category"
3124 msgstr "创建类别"
3125
3126 #: js/PrefFilterTree.js:56
3127 msgid "Inverse"
3128 msgstr "反选"
3129
3130 #: js/prefs.js:55
3131 msgid "Please enter login:"
3132 msgstr "请输入登录名:"
3133
3134 #: js/prefs.js:62
3135 msgid "Can't create user: no login specified."
3136 msgstr "无法创建用户:没有指定登录名。"
3137
3138 #: js/prefs.js:66
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Adding user..."
3141 msgstr "创建过滤器"
3142
3143 #: js/prefs.js:94
3144 msgid "User Editor"
3145 msgstr "编辑用户信息"
3146
3147 #: js/prefs.js:134
3148 msgid "Edit Filter"
3149 msgstr "编辑过滤器"
3150
3151 #: js/prefs.js:181
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Remove filter?"
3154 msgstr "移除这个过滤器: %s ?"
3155
3156 #: js/prefs.js:186
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Removing filter..."
3159 msgstr "创建过滤器"
3160
3161 #: js/prefs.js:296
3162 msgid "Remove selected labels?"
3163 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3164
3165 #: js/prefs.js:299
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Removing selected labels..."
3168 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3169
3170 #: js/prefs.js:312
3171 #: js/prefs.js:1380
3172 msgid "No labels are selected."
3173 msgstr "没有选择任何预定义标签。"
3174
3175 #: js/prefs.js:326
3176 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3177 msgstr "移除选中的用户?默认管理员和您的帐户不会被移除。"
3178
3179 #: js/prefs.js:329
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Removing selected users..."
3182 msgstr "移除选定的过滤器?"
3183
3184 #: js/prefs.js:343
3185 #: js/prefs.js:487
3186 #: js/prefs.js:508
3187 #: js/prefs.js:547
3188 msgid "No users are selected."
3189 msgstr "没有选中任何用户。"
3190
3191 #: js/prefs.js:361
3192 msgid "Remove selected filters?"
3193 msgstr "移除选定的过滤器?"
3194
3195 #: js/prefs.js:364
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Removing selected filters..."
3198 msgstr "移除选定的过滤器?"
3199
3200 #: js/prefs.js:376
3201 #: js/prefs.js:584
3202 #: js/prefs.js:603
3203 msgid "No filters are selected."
3204 msgstr "没有选中的过滤器。"
3205
3206 #: js/prefs.js:395
3207 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3208 msgstr "从选中的信息源取消订阅?"
3209
3210 #: js/prefs.js:399
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3213 msgstr "取消订阅选中的信息源"
3214
3215 #: js/prefs.js:429
3216 msgid "Please select only one feed."
3217 msgstr "请仅选择一个信息源。"
3218
3219 #: js/prefs.js:435
3220 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3221 msgstr "清空选中的信息源当中所有未加星标的文章?"
3222
3223 #: js/prefs.js:438
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Clearing selected feed..."
3226 msgstr "编辑选定的信息源"
3227
3228 #: js/prefs.js:457
3229 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3230 msgstr "文章保存几天?(填写0则采用默认设置)"
3231
3232 #: js/prefs.js:460
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Purging selected feed..."
3235 msgstr "编辑选定的信息源"
3236
3237 #: js/prefs.js:492
3238 #: js/prefs.js:513
3239 #: js/prefs.js:552
3240 msgid "Please select only one user."
3241 msgstr "请仅选择一个用户。"
3242
3243 #: js/prefs.js:517
3244 msgid "Reset password of selected user?"
3245 msgstr "重置选定用户的密码?"
3246
3247 #: js/prefs.js:520
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Resetting password for selected user..."
3250 msgstr "重置选定用户的密码?"
3251
3252 #: js/prefs.js:565
3253 msgid "User details"
3254 msgstr "用户详细资料"
3255
3256 #: js/prefs.js:589
3257 msgid "Please select only one filter."
3258 msgstr "请仅选择一个过滤器。"
3259
3260 #: js/prefs.js:607
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Combine selected filters?"
3263 msgstr "移除选定的过滤器?"
3264
3265 #: js/prefs.js:610
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Joining filters..."
3268 msgstr "创建过滤器"
3269
3270 #: js/prefs.js:671
3271 msgid "Edit Multiple Feeds"
3272 msgstr "编辑多个信息源"
3273
3274 #: js/prefs.js:695
3275 msgid "Save changes to selected feeds?"
3276 msgstr "保存对信息源的更改?"
3277
3278 #: js/prefs.js:772
3279 msgid "OPML Import"
3280 msgstr "OPML 导入"
3281
3282 #: js/prefs.js:799
3283 msgid "Please choose an OPML file first."
3284 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3285
3286 #: js/prefs.js:802
3287 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3288 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Importing, please wait..."
3291 msgstr "读取中,请稍候……"
3292
3293 #: js/prefs.js:969
3294 msgid "Reset to defaults?"
3295 msgstr "重置为默认状态?"
3296
3297 #: js/prefs.js:1083
3298 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3299 msgstr ""
3300
3301 #: js/prefs.js:1089
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Removing category..."
3304 msgstr "创建类别"
3305
3306 #: js/prefs.js:1110
3307 msgid "Remove selected categories?"
3308 msgstr "移除选中的类别?"
3309
3310 #: js/prefs.js:1113
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Removing selected categories..."
3313 msgstr "移除选定的类别"
3314
3315 #: js/prefs.js:1126
3316 msgid "No categories are selected."
3317 msgstr "没有选中任何类别。"
3318
3319 #: js/prefs.js:1134
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Category title:"
3322 msgstr "类别"
3323
3324 #: js/prefs.js:1138
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Creating category..."
3327 msgstr "创建过滤器"
3328
3329 #: js/prefs.js:1165
3330 msgid "Feeds without recent updates"
3331 msgstr "最近没更新的信息源"
3332
3333 #: js/prefs.js:1214
3334 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3335 msgstr "将当前的 OPML 发布地址更改替换为新地址?"
3336
3337 #: js/prefs.js:1303
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Clearing feed..."
3340 msgstr "清空信息源数据"
3341
3342 #: js/prefs.js:1323
3343 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3344 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3345
3346 #: js/prefs.js:1326
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Rescoring selected feeds..."
3349 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3350
3351 #: js/prefs.js:1346
3352 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3353 msgstr "重置所有文章的评分?这可能将花费很长时间。"
3354
3355 #: js/prefs.js:1349
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Rescoring feeds..."
3358 msgstr "为信息源重新评分"
3359
3360 #: js/prefs.js:1366
3361 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3362 msgstr "将选中的可选标签重置为默认颜色?"
3363
3364 #: js/prefs.js:1403
3365 msgid "Settings Profiles"
3366 msgstr "偏好文件的设置"
3367
3368 #: js/prefs.js:1412
3369 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3370 msgstr "移除选中的偏好文件?当前偏好与默认偏好不会被移除。"
3371
3372 #: js/prefs.js:1415
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Removing selected profiles..."
3375 msgstr "移除选中的偏好文件"
3376
3377 #: js/prefs.js:1430
3378 msgid "No profiles are selected."
3379 msgstr "未选择偏好文件。"
3380
3381 #: js/prefs.js:1438
3382 #: js/prefs.js:1491
3383 msgid "Activate selected profile?"
3384 msgstr "启用选中的偏好文件?"
3385
3386 #: js/prefs.js:1454
3387 #: js/prefs.js:1507
3388 msgid "Please choose a profile to activate."
3389 msgstr "请选择希望启用的偏好文件。"
3390
3391 #: js/prefs.js:1459
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Creating profile..."
3394 msgstr "创建偏好文件"
3395
3396 #: js/prefs.js:1515
3397 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3398 msgstr "之前生成的信息源 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3399
3400 #: js/prefs.js:1518
3401 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3402 msgid "Clearing URLs..."
3403 msgstr ""
3404
3405 #: js/prefs.js:1525
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Generated URLs cleared."
3408 msgstr "生成一个新的 URL"
3409
3410 #: js/prefs.js:1616
3411 msgid "Label Editor"
3412 msgstr "编辑预定义标签"
3413
3414 #: js/prefs.js:1738
3415 msgid "Subscribing to feeds..."
3416 msgstr ""
3417
3418 #: js/prefs.js:1775
3419 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: js/prefs.js:1792
3423 msgid "Clear all messages in the error log?"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: js/tt-rss.js:127
3427 msgid "Mark all articles as read?"
3428 msgstr "将所有文章标记为已读?"
3429
3430 #: js/tt-rss.js:133
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Marking all feeds as read..."
3433 msgstr "标记所有信息源为已读"
3434
3435 #: js/tt-rss.js:384
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Please enable mail plugin first."
3438 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3439
3440 #: js/tt-rss.js:496
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3443 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3444
3445 #: js/tt-rss.js:652
3446 msgid "Select item(s) by tags"
3447 msgstr "通过自定义标签选择"
3448
3449 #: js/tt-rss.js:673
3450 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3451 msgstr "您不能取消订阅一个类别。"
3452
3453 #: js/tt-rss.js:678
3454 #: js/tt-rss.js:827
3455 msgid "Please select some feed first."
3456 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3457
3458 #: js/tt-rss.js:822
3459 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3460 msgstr "无法重置本类信息源的评分。"
3461
3462 #: js/tt-rss.js:832
3463 msgid "Rescore articles in %s?"
3464 msgstr "重置 %s 中文章的评分?"
3465
3466 #: js/tt-rss.js:835
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Rescoring articles..."
3469 msgstr "为文章重新评分"
3470
3471 #: js/tt-rss.js:976
3472 msgid "New version available!"
3473 msgstr "有可用的新版本啦!"
3474
3475 #: js/viewfeed.js:109
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Cancel search"
3478 msgstr "取消"
3479
3480 #: js/viewfeed.js:472
3481 msgid "Unstar article"
3482 msgstr "取消星标"
3483
3484 #: js/viewfeed.js:476
3485 msgid "Star article"
3486 msgstr "加星标"
3487
3488 #: js/viewfeed.js:530
3489 msgid "Unpublish article"
3490 msgstr "取消发布文章"
3491
3492 #: js/viewfeed.js:534
3493 msgid "Publish article"
3494 msgstr "发布文章"
3495
3496 #: js/viewfeed.js:686
3497 #, fuzzy
3498 msgid "%d article selected"
3499 msgid_plural "%d articles selected"
3500 msgstr[0] "未选中任何文章。"
3501
3502 #: js/viewfeed.js:758
3503 #: js/viewfeed.js:786
3504 #: js/viewfeed.js:813
3505 #: js/viewfeed.js:878
3506 #: js/viewfeed.js:912
3507 #: js/viewfeed.js:1034
3508 #: js/viewfeed.js:1077
3509 #: js/viewfeed.js:1130
3510 #: js/viewfeed.js:2255
3511 #: plugins/mailto/init.js:7
3512 #: plugins/mail/mail.js:7
3513 msgid "No articles are selected."
3514 msgstr "没有选中任何文章。"
3515
3516 #: js/viewfeed.js:1042
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3519 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3520 msgstr[0] "删除 %s 中选择的 %d 篇文章?"
3521
3522 #: js/viewfeed.js:1044
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Delete %d selected article?"
3525 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3526 msgstr[0] "删除选中的 %d 篇文章?"
3527
3528 #: js/viewfeed.js:1086
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3531 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3532 msgstr[0] "将 %s 中的 %d 篇选中的文章存档?"
3533
3534 #: js/viewfeed.js:1089
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Move %d archived article back?"
3537 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3538 msgstr[0] "将存档的 %d 篇文章移回原处?"
3539
3540 #: js/viewfeed.js:1091
3541 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3542 msgstr ""
3543
3544 #: js/viewfeed.js:1136
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3547 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3548 msgstr[0] "将 %s 中选中的 %d 篇文章标记为已读?"
3549
3550 #: js/viewfeed.js:1160
3551 msgid "Edit article Tags"
3552 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3553
3554 #: js/viewfeed.js:1166
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Saving article tags..."
3557 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3558
3559 #: js/viewfeed.js:1405
3560 msgid "No article is selected."
3561 msgstr "未选中任何文章。"
3562
3563 #: js/viewfeed.js:1440
3564 msgid "No articles found to mark"
3565 msgstr "未找到需要标记的文章"
3566
3567 #: js/viewfeed.js:1442
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Mark %d article as read?"
3570 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3571 msgstr[0] "将 %d 篇文章标记为已读?"
3572
3573 #: js/viewfeed.js:1950
3574 msgid "Open original article"
3575 msgstr "打开原文"
3576
3577 #: js/viewfeed.js:1956
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Display article URL"
3580 msgstr "显示 URL"
3581
3582 #: js/viewfeed.js:2056
3583 msgid "Assign label"
3584 msgstr "添加预定义标签"
3585
3586 #: js/viewfeed.js:2061
3587 msgid "Remove label"
3588 msgstr "移除预定义标签"
3589
3590 #: js/viewfeed.js:2148
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Select articles in group"
3593 msgstr "选择鼠标指向的文章"
3594
3595 #: js/viewfeed.js:2157
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Mark group as read"
3598 msgstr "标记为已读"
3599
3600 #: js/viewfeed.js:2169
3601 msgid "Mark feed as read"
3602 msgstr "标记信息源为已读"
3603
3604 #: js/viewfeed.js:2224
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3607 msgstr "删除选中的 %d 篇文章?"
3608
3609 #: js/viewfeed.js:2266
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Please enter new score for this article:"
3612 msgstr "请填写类别名称:"
3613
3614 #: js/viewfeed.js:2299
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Article URL:"
3617 msgstr "全部文章"
3618
3619 #: plugins/embed_original/init.js:6
3620 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3621 msgstr ""
3622
3623 #: plugins/mailto/init.js:21
3624 #: plugins/mail/mail.js:21
3625 msgid "Forward article by email"
3626 msgstr "用邮件转发文章"
3627
3628 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3629 msgid "Export Data"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3633 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3634 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3635 msgstr[0] ""
3636
3637 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3638 msgid "Data Import"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3642 msgid "Please choose the file first."
3643 msgstr ""
3644
3645 #: plugins/note/note.js:17
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Saving article note..."
3648 msgstr "编辑文章注记"
3649
3650 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Click to expand article"
3653 msgstr "点击以展开文章。"
3654
3655 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3656 msgid "Google Reader Import"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Please choose a file first."
3662 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3663
3664 #: plugins/instances/instances.js:10
3665 msgid "Link Instance"
3666 msgstr "链接实例"
3667
3668 #: plugins/instances/instances.js:73
3669 msgid "Edit Instance"
3670 msgstr "编辑实例"
3671
3672 #: plugins/instances/instances.js:122
3673 msgid "Remove selected instances?"
3674 msgstr "移除选中的实例?"
3675
3676 #: plugins/instances/instances.js:125
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Removing selected instances..."
3679 msgstr "移除选中的实例?"
3680
3681 #: plugins/instances/instances.js:139
3682 #: plugins/instances/instances.js:151
3683 msgid "No instances are selected."
3684 msgstr "未选中任何实例。"
3685
3686 #: plugins/instances/instances.js:156
3687 msgid "Please select only one instance."
3688 msgstr "请仅选择一个实例。"
3689
3690 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3691 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3692 msgstr "之前共享文章的 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3693
3694 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3695 msgid "Shared URLs cleared."
3696 msgstr ""
3697
3698 #: plugins/share/share.js:10
3699 msgid "Share article by URL"
3700 msgstr "通过 URL 分享文章"
3701
3702 #: plugins/share/share.js:14
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Generate new share URL for this article?"
3705 msgstr "请填写类别名称:"
3706
3707 #: plugins/share/share.js:18
3708 msgid "Trying to change URL..."
3709 msgstr ""
3710
3711 #: plugins/share/share.js:55
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Remove sharing for this article?"
3714 msgstr "为本文编辑自定义标签"
3715
3716 #: plugins/share/share.js:59
3717 msgid "Trying to unshare..."
3718 msgstr ""
3719
3720 #: plugins/updater/updater.js:58
3721 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3722 msgstr ""
3723
3724 #~ msgid "mark as read"
3725 #~ msgstr "标记为已读"
3726
3727 #~ msgid "Change password to"
3728 #~ msgstr "更改密码为:"
3729
3730 #~ msgid "E-mail: "
3731 #~ msgstr "电子邮件:"
3732
3733 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3734 #~ msgstr "请填写登录信息。"
3735
3736 #, fuzzy
3737 #~ msgid "Saving user..."
3738 #~ msgstr "创建过滤器"
3739
3740 #, fuzzy
3741 #~ msgid "Toggle marked"
3742 #~ msgstr "锁定加星标的项"
3743
3744 #, fuzzy
3745 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3746 #~ msgstr "编辑类别"
3747
3748 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3749 #~ msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
3750
3751 #~ msgid "Articles shared by URL"
3752 #~ msgstr "通过 URL 分享的文章"
3753
3754 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3755 #~ msgstr "信息源因为如下错误未能更新:"
3756
3757 #, fuzzy
3758 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3759 #~ msgstr ""
3760 #~ "本页面需要JavaScript支持。\n"
3761 #~ "\t\t\t请检查您的浏览器设置。"
3762
3763 #~ msgid "Hello,"
3764 #~ msgstr "您好,"
3765
3766 #~ msgid "Home"
3767 #~ msgstr "主页"
3768
3769 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3770 #~ msgstr "啥也没找到(点击以重新加载信息源)。"
3771
3772 #~ msgid "Enable categories"
3773 #~ msgstr "启用类别"
3774
3775 #~ msgid "ON"
3776 #~ msgstr "ON"
3777
3778 #~ msgid "OFF"
3779 #~ msgstr "OFF"
3780
3781 #~ msgid "Browse categories like folders"
3782 #~ msgstr "以文件夹方式浏览类别"
3783
3784 #~ msgid "Show images in posts"
3785 #~ msgstr "在帖子里显示图像"
3786
3787 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3788 #~ msgstr "隐藏已读的文章和信息源"
3789
3790 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3791 #~ msgstr "以未读文章数量排列信息源"
3792
3793 #, fuzzy
3794 #~ msgid "Article archive"
3795 #~ msgstr "文章发布时间"
3796
3797 #, fuzzy
3798 #~ msgid "Set value"
3799 #~ msgstr "加星标"
3800
3801 #, fuzzy
3802 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3803 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3804 #~ msgstr[0] "将显示的 %d 篇文章标记为已读?"
3805
3806 #~ msgid "Error: unable to load article."
3807 #~ msgstr "错误:无法加载文章。"
3808
3809 #, fuzzy
3810 #~ msgid "%d more..."
3811 #~ msgid_plural "%d more..."
3812 #~ msgstr[0] "下面的 %d 篇……"
3813
3814 #~ msgid "No unread feeds."
3815 #~ msgstr "没有未读的信息源。"
3816
3817 #~ msgid "Load more..."
3818 #~ msgstr "加载更多……"
3819
3820 #~ msgid "Switch to digest..."
3821 #~ msgstr "切换至摘要模式"
3822
3823 #~ msgid "Show tag cloud..."
3824 #~ msgstr "显示标签云"
3825
3826 #~ msgid "Click to play"
3827 #~ msgstr "点击播放"
3828
3829 #~ msgid "Play"
3830 #~ msgstr "播放"
3831
3832 #~ msgid "Visit the website"
3833 #~ msgstr "访问网站"
3834
3835 #~ msgid "Select theme"
3836 #~ msgstr "选择主题"
3837
3838 #~ msgid "Playing..."
3839 #~ msgstr "播放中……"
3840
3841 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3842 #~ msgstr "信息源更新的默认时间间隔"
3843
3844 #~ msgid "Could not update database"
3845 #~ msgstr "无法更新数据库"
3846
3847 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3848 #~ msgstr "无法找到必要的表结构文件,需要版本:"
3849
3850 #~ msgid ", found: "
3851 #~ msgstr ",找到:"
3852
3853 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3854 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
3855
3856 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3857 #~ msgstr "执行下一步前请先备份数据库。"
3858
3859 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3860 #~ msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
3861
3862 #~ msgid "Performing updates..."
3863 #~ msgstr "正在更新……"
3864
3865 #~ msgid "Updating to version %d..."
3866 #~ msgstr "正在更新到 %d 版本……"
3867
3868 #~ msgid "Checking version... "
3869 #~ msgstr "正在检查版本……"
3870
3871 #~ msgid "OK!"
3872 #~ msgstr "OK!"
3873
3874 #~ msgid "ERROR!"
3875 #~ msgstr "错误!"
3876
3877 #, fuzzy
3878 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3879 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3880 #~ msgstr[0] ""
3881 #~ "完成。完成了 <b>%d</b> 个更新,\n"
3882 #~ "\t\t\t表结构版本升级至 <b>%d</b>。"
3883
3884 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3885 #~ msgstr "您的数据库表结构来自一个较新版本的 Tiny Tiny RSS。"
3886
3887 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3888 #~ msgstr "发现新版本的表结构:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
3889
3890 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3891 #~ msgstr "无法升级表结构。请将 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之后再来尝试。"
3892
3893 #~ msgid "Enable external API"
3894 #~ msgstr "允许使用外部 API"
3895
3896 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3897 #~ msgstr "选择本项可让特殊区域和预定义标签中的文章标题以信息源顺序排列"
3898
3899 #~ msgid "Title or Content"
3900 #~ msgstr "标题或内容"
3901
3902 #~ msgid "Link"
3903 #~ msgstr "链接"
3904
3905 #~ msgid "Content"
3906 #~ msgstr "内容"
3907
3908 #~ msgid "Article Date"
3909 #~ msgstr "文章发布时间"
3910
3911 #~ msgid "Delete article"
3912 #~ msgstr "删除文章"
3913
3914 #~ msgid "Set starred"
3915 #~ msgstr "加星标"
3916
3917 #~ msgid "Assign tags"
3918 #~ msgstr "添加自定义标签"
3919
3920 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3921 #~ msgstr "您可能订阅了一些聚合类型的信息源,这种情况下可能遇到同一用户的文章在不同源多次出现。当该选项被禁用时,来自不同 RSS 源的同一文章将只会显示一次。"
3922
3923 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3924 #~ msgstr "日期的语法正确:"
3925
3926 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3927 #~ msgstr "日期的语法错误。"
3928
3929 #~ msgid "Notice"
3930 #~ msgstr "提示"
3931
3932 #~ msgid "Tag Cloud"
3933 #~ msgstr "标签云"
3934
3935 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3936 #~ msgstr "标记 %s 中所有可见的文章为已读?"
3937
3938 #~ msgid "Score"
3939 #~ msgstr "评分"
3940
3941 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3942 #~ msgstr "本信息源中的最新文章(点击显示)"
3943
3944 #, fuzzy
3945 #~ msgid "Share on identi.ca"
3946 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3947
3948 #, fuzzy
3949 #~ msgid "Flattr this article."
3950 #~ msgstr "加星标"
3951
3952 #, fuzzy
3953 #~ msgid "Share on Google+"
3954 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3955
3956 #, fuzzy
3957 #~ msgid "Share on Twitter"
3958 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3959
3960 #, fuzzy
3961 #~ msgid "Show additional preferences"
3962 #~ msgstr "退出偏好设置"
3963
3964 #, fuzzy
3965 #~ msgid "Back to feeds"
3966 #~ msgstr "很久不活跃的信息源"
3967
3968 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3969 #~ msgstr "这将会清空所有保存过的 Twitter 认证信息。是否继续?"
3970
3971 #, fuzzy
3972 #~ msgid "Clearing credentials..."
3973 #~ msgstr "清空保存的个人信息"
3974
3975 #~ msgid "Updated"
3976 #~ msgstr "有更新的"
3977
3978 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3979 #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
3980
3981 #~ msgid "Yes"
3982 #~ msgstr "是"
3983
3984 #~ msgid "No"
3985 #~ msgstr "否"
3986
3987 #~ msgid "News"
3988 #~ msgstr "新闻"
3989
3990 #~ msgid "Move between feeds"
3991 #~ msgstr "在信息源之间移动"
3992
3993 #~ msgid "Move between articles"
3994 #~ msgstr "在文章之间移动"
3995
3996 #~ msgid "Active article actions"
3997 #~ msgstr "启用文章动作"
3998
3999 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4000 #~ msgstr "将当前项以下/以上的文章标记为已读"
4001
4002 #~ msgid "Scroll article content"
4003 #~ msgstr "滚动文章内容"
4004
4005 #~ msgid "Other actions"
4006 #~ msgstr "其他动作"
4007
4008 #~ msgid "Display this help dialog"
4009 #~ msgstr "显示本帮助对话框"
4010
4011 #~ msgid "Multiple articles actions"
4012 #~ msgstr "多文章动作"
4013
4014 #, fuzzy
4015 #~ msgid "Select starred articles"
4016 #~ msgstr "选择未读文章"
4017
4018 #~ msgid "Feed actions"
4019 #~ msgstr "信息源动作"
4020
4021 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4022 #~ msgstr "查看类别时将其折叠/展开"
4023
4024 #~ msgid "Press any key to close this window."
4025 #~ msgstr "按任意键关闭本窗口。"
4026
4027 #~ msgid "My Feeds"
4028 #~ msgstr "我的信息源"
4029
4030 #~ msgid "Panel actions"
4031 #~ msgstr "版面动作"
4032
4033 #~ msgid "Top 25 feeds"
4034 #~ msgstr "前25位的信息源"
4035
4036 #~ msgid "Edit feed categories"
4037 #~ msgstr "编辑信息源类别"
4038
4039 #~ msgid "Focus search (if present)"
4040 #~ msgstr "进入搜索框(页面中存在的情况)"
4041
4042 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4043 #~ msgstr "<b>提醒:</b>根据 Tiny Tiny RSS 的配置和你的访问级别不同,并非所有的动作都可以执行。"
4044
4045 #~ msgid "Open article in new tab"
4046 #~ msgstr "在新标签页中打开文章"
4047
4048 #~ msgid "Right-to-left content"
4049 #~ msgstr "右至左的内容"
4050
4051 #, fuzzy
4052 #~ msgid "Cache content locally"
4053 #~ msgstr "本地缓存图片"
4054
4055 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4056 #~ msgstr "将内容更改过的文章标记为已更新状态"
4057
4058 #~ msgid "Loading..."
4059 #~ msgstr "加载中……"
4060
4061 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4062 #~ msgstr "在 tt-rss 舌签中查看"
4063
4064 #~ msgid "Magpie"
4065 #~ msgstr "Magpie"
4066
4067 #~ msgid "SimplePie"
4068 #~ msgstr "SimplePie"
4069
4070 #~ msgid "using"
4071 #~ msgstr "使用"
4072
4073 #~ msgid "match on"
4074 #~ msgstr "匹配"
4075
4076 #~ msgid "Title or content"
4077 #~ msgstr "标题或内容"
4078
4079 #~ msgid "Your request could not be completed."
4080 #~ msgstr "您的请求无法完成。"
4081
4082 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4083 #~ msgstr "信息源更新的任务计划已制定。"
4084
4085 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4086 #~ msgstr "分类更新已列入任务计划。"
4087
4088 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4089 #~ msgstr "无法更新这种类型的信息源。"
4090
4091 #~ msgid "Original article"
4092 #~ msgstr "原文"
4093
4094 #~ msgid "Update feed"
4095 #~ msgstr "更新信息源"
4096
4097 #, fuzzy
4098 #~ msgid "With subcategories"
4099 #~ msgstr "编辑类别"
4100
4101 #~ msgid "Twitter OAuth"
4102 #~ msgstr "Twitter OAuth 认证"
4103
4104 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4105 #~ msgstr "<li>添加类别:<b>%s</b>。</li>"
4106
4107 #~ msgid "OK"
4108 #~ msgstr "OK"
4109
4110 #~ msgid "Register with Twitter"
4111 #~ msgstr "通过 Twitter 注册"
4112
4113 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4114 #~ msgstr "无法连接 Twitter 。请刷新页面或过会儿重试。"
4115
4116 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4117 #~ msgstr "恭喜!您已经成功通过 Twitter 注册。"
4118
4119 #~ msgid "before"
4120 #~ msgstr "之前"
4121
4122 #~ msgid "after"
4123 #~ msgstr "之后"
4124
4125 #~ msgid "Check it"
4126 #~ msgstr "检查一下"
4127
4128 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4129 #~ msgstr "数据库中已经有 <b>$%s</b> 这个类别。"
4130
4131 #~ msgid "No feed categories defined."
4132 #~ msgstr "没有定义过的信息源类别。"
4133
4134 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4135 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖拽信息源和类别。"
4136
4137 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4138 #~ msgstr "通过书签订阅"
4139
4140 #~ msgid "Twitter"
4141 #~ msgstr "Twitter"
4142
4143 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4144 #~ msgstr "更新 Twitter 信息源之前,您必须在 Twitter.com 上注册这个 Tiny Tiny RSS 的实例。"
4145
4146 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4147 #~ msgstr "您已经成功在 Twitter.com 上注册并获取您的 Twitter 信息源的访问权。"
4148
4149 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4150 #~ msgstr "在 Twitter.com 上注册"
4151
4152 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4153 #~ msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
4154
4155 #~ msgid "Attachment:"
4156 #~ msgstr "附件:"
4157
4158 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4159 #~ msgstr "正在订阅信息源……"
4160
4161 #~ msgid "Filter Test Results"
4162 #~ msgstr "过滤器测试结果"
4163
4164 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4165 #~ msgstr "当工具栏上 \"标记为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个信息源中的未读文章。"