]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / zh_CN / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-08-12 12:23+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
13 "Last-Translator: Hao Wu\n"
14 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/language/zh_CN/)\n"
15 "Language: zh_CN\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "使用默认"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "从不清理"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1周前"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2周前"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1个月前"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2个月前"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3个月前"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "默认间隔"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "每15分钟"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "每30分钟"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "每小时"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "每4小时"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "每12小时"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "每天"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "每周"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/system.php:51
99 #: classes/pref/users.php:119
100 msgid "User"
101 msgstr "普通用户"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "高级用户"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "管理员"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "本程序需要 XmlHttpRequest 的支持。您的浏览器似乎不支持。"
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "本程序需要 cookie 支持。您的浏览器似乎不支持。"
118
119 #: errors.php:15
120 #, fuzzy
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "后端完整性检查失败"
123
124 #: errors.php:17
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "前端完整性检查失败。"
127
128 #: errors.php:19
129 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
130 msgstr "数据库表结构版本错误。&lt;a href='db-updater.php'&gt;请更新&lt;/a&gt;。"
131
132 #: errors.php:21
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "请求未经授权。"
135
136 #: errors.php:23
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "没有需要执行的操作。"
139
140 #: errors.php:25
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "无法显示信息源:查询失败。请核对标签匹配语法或本地配置。"
143
144 #: errors.php:27
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "错误,您的访问级别不够访问本页面。"
147
148 #: errors.php:29
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "配置检查失败"
151
152 #: errors.php:31
153 #, fuzzy
154 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
155 msgstr ""
156 "你的 MySQL 版本与本程序不兼容。\n"
157 "\t\t请去官方网站查阅相关信息。"
158
159 #: errors.php:35
160 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
161 msgstr "SQL 脱出测试失败,请检查您的数据库和 PHP 设置。"
162
163 #: errors.php:37
164 #, fuzzy
165 msgid "Method not found"
166 msgstr "找不到信息源。"
167
168 #: errors.php:39
169 #, fuzzy
170 msgid "Plugin not found"
171 msgstr "未找到用户"
172
173 #: index.php:133
174 #: index.php:149
175 #: index.php:267
176 #: prefs.php:102
177 #: classes/backend.php:5
178 #: classes/pref/feeds.php:1411
179 #: classes/pref/filters.php:766
180 #: classes/pref/labels.php:296
181 #: js/feedlist.js:133
182 #: js/functions.js:1229
183 #: js/functions.js:1363
184 #: js/functions.js:1675
185 #: js/prefs.js:653
186 #: js/prefs.js:854
187 #: js/prefs.js:1760
188 #: js/prefs.js:1776
189 #: js/prefs.js:1794
190 #: js/tt-rss.js:55
191 #: js/tt-rss.js:525
192 #: js/viewfeed.js:1296
193 #: plugins/import_export/import_export.js:17
194 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:9
195 #: js/feedlist.js:457
196 #: js/functions.js:449
197 #: js/functions.js:793
198 #: js/prefs.js:1441
199 #: js/prefs.js:1494
200 #: js/prefs.js:1534
201 #: js/prefs.js:1551
202 #: js/prefs.js:1567
203 #: js/prefs.js:1587
204 #: js/tt-rss.js:542
205 #: js/viewfeed.js:839
206 msgid "Loading, please wait..."
207 msgstr "读取中,请稍候……"
208
209 #: index.php:167
210 msgid "Collapse feedlist"
211 msgstr "收缩侧边栏"
212
213 #: index.php:170
214 msgid "Show articles"
215 msgstr "显示文章"
216
217 #: index.php:173
218 msgid "Adaptive"
219 msgstr "自动适应"
220
221 #: index.php:174
222 msgid "All Articles"
223 msgstr "全部文章"
224
225 #: index.php:175
226 #: include/functions2.php:102
227 #: classes/feeds.php:104
228 msgid "Starred"
229 msgstr "加星标的"
230
231 #: index.php:176
232 #: include/functions2.php:103
233 #: classes/feeds.php:105
234 msgid "Published"
235 msgstr "已发布"
236
237 #: index.php:177
238 #: classes/feeds.php:91
239 #: classes/feeds.php:103
240 msgid "Unread"
241 msgstr "未读"
242
243 #: index.php:178
244 msgid "With Note"
245 msgstr "笔记"
246
247 #: index.php:179
248 msgid "Ignore Scoring"
249 msgstr "忽略评分"
250
251 #: index.php:182
252 msgid "Sort articles"
253 msgstr "排序文章"
254
255 #: index.php:185
256 msgid "Default"
257 msgstr "默认"
258
259 #: index.php:186
260 msgid "Newest first"
261 msgstr "最新优先"
262
263 #: index.php:187
264 msgid "Oldest first"
265 msgstr "最早优先"
266
267 #: index.php:188
268 msgid "Title"
269 msgstr "标题"
270
271 #: index.php:192
272 #: index.php:233
273 #: include/functions2.php:92
274 #: classes/feeds.php:109
275 #: js/FeedTree.js:132
276 #: js/FeedTree.js:160
277 msgid "Mark as read"
278 msgstr "标记为已读"
279
280 #: index.php:195
281 msgid "Older than one day"
282 msgstr "一天前"
283
284 #: index.php:198
285 msgid "Older than one week"
286 msgstr "一周前"
287
288 #: index.php:201
289 msgid "Older than two weeks"
290 msgstr "两周前"
291
292 #: index.php:217
293 msgid "Communication problem with server."
294 msgstr "连接服务器出错."
295
296 #: index.php:223
297 msgid "Actions..."
298 msgstr "操作"
299
300 #: index.php:225
301 #, fuzzy
302 msgid "Preferences..."
303 msgstr "偏好设置"
304
305 #: index.php:226
306 msgid "Search..."
307 msgstr "搜索"
308
309 #: index.php:227
310 msgid "Feed actions:"
311 msgstr "信息源操作:"
312
313 #: index.php:228
314 #: classes/handler/public.php:660
315 msgid "Subscribe to feed..."
316 msgstr "订阅信息源"
317
318 #: index.php:229
319 msgid "Edit this feed..."
320 msgstr "编辑信息源"
321
322 #: index.php:230
323 msgid "Rescore feed"
324 msgstr "为信息源重新评分"
325
326 #: index.php:231
327 #: classes/pref/feeds.php:771
328 #: classes/pref/feeds.php:1366
329 #: js/PrefFeedTree.js:74
330 msgid "Unsubscribe"
331 msgstr "取消订阅"
332
333 #: index.php:232
334 msgid "All feeds:"
335 msgstr "全部信息源:"
336
337 #: index.php:234
338 msgid "(Un)hide read feeds"
339 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
340
341 #: index.php:235
342 msgid "Other actions:"
343 msgstr "其他操作:"
344
345 #: index.php:236
346 #: include/functions2.php:78
347 #, fuzzy
348 msgid "Toggle widescreen mode"
349 msgstr "切换宽屏模式"
350
351 #: index.php:237
352 msgid "Create label..."
353 msgstr "创建预定义标签"
354
355 #: index.php:238
356 msgid "Create filter..."
357 msgstr "创建过滤器"
358
359 #: index.php:239
360 msgid "Keyboard shortcuts help"
361 msgstr "快捷键帮助"
362
363 #: index.php:248
364 msgid "Logout"
365 msgstr "注销"
366
367 #: index.php:254
368 msgid "Updates are available from Git."
369 msgstr ""
370
371 #: prefs.php:33
372 #: prefs.php:120
373 #: include/functions2.php:105
374 #: classes/pref/prefs.php:435
375 msgid "Preferences"
376 msgstr "偏好设置"
377
378 #: prefs.php:111
379 msgid "Keyboard shortcuts"
380 msgstr "快捷键"
381
382 #: prefs.php:112
383 msgid "Exit preferences"
384 msgstr "退出偏好设置"
385
386 #: prefs.php:123
387 #: classes/pref/feeds.php:112
388 #: classes/pref/feeds.php:1287
389 #: classes/pref/feeds.php:1355
390 msgid "Feeds"
391 msgstr "信息源"
392
393 #: prefs.php:126
394 #: classes/pref/filters.php:235
395 msgid "Filters"
396 msgstr "过滤器"
397
398 #: prefs.php:129
399 #: include/functions.php:1252
400 #: include/functions.php:1904
401 #: classes/pref/labels.php:90
402 msgid "Labels"
403 msgstr "预定义标签"
404
405 #: prefs.php:133
406 msgid "Users"
407 msgstr "用户"
408
409 #: prefs.php:136
410 msgid "System"
411 msgstr "系统"
412
413 #: register.php:187
414 #: include/login_form.php:245
415 msgid "Create new account"
416 msgstr "创建新的帐号"
417
418 #: register.php:193
419 msgid "New user registrations are administratively disabled."
420 msgstr "新用户注册功能已被管理员禁用。"
421
422 #: register.php:197
423 #: register.php:242
424 #: register.php:255
425 #: register.php:270
426 #: register.php:289
427 #: register.php:337
428 #: register.php:347
429 #: register.php:359
430 #: classes/handler/public.php:730
431 #: classes/handler/public.php:801
432 #: classes/handler/public.php:899
433 #: classes/handler/public.php:978
434 #: classes/handler/public.php:992
435 #: classes/handler/public.php:999
436 #: classes/handler/public.php:1024
437 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
438 msgstr "返回至 Tiny Tiny RSS"
439
440 #: register.php:218
441 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
442 msgstr "您的临时密码将被发送至您的邮箱。邮件发送后,24小时之内没有登录的帐号会被自动清理。"
443
444 #: register.php:224
445 msgid "Desired login:"
446 msgstr "希望使用的用户名:"
447
448 #: register.php:227
449 msgid "Check availability"
450 msgstr "检查可用性"
451
452 #: register.php:229
453 #: classes/handler/public.php:817
454 msgid "Email:"
455 msgstr "电子邮箱:"
456
457 #: register.php:232
458 #: classes/handler/public.php:822
459 msgid "How much is two plus two:"
460 msgstr "二加二等于几:"
461
462 #: register.php:235
463 msgid "Submit registration"
464 msgstr "提交注册信息"
465
466 #: register.php:253
467 msgid "Your registration information is incomplete."
468 msgstr "您的注册信息不完整。"
469
470 #: register.php:268
471 msgid "Sorry, this username is already taken."
472 msgstr "抱歉,该用户名已被占用。"
473
474 #: register.php:287
475 msgid "Registration failed."
476 msgstr "注册失败。"
477
478 #: register.php:334
479 msgid "Account created successfully."
480 msgstr "帐号创建成功。"
481
482 #: register.php:356
483 msgid "New user registrations are currently closed."
484 msgstr "用户注册功能目前没有启用。"
485
486 #: update.php:63
487 #, fuzzy
488 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
489 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据更新脚本。"
490
491 #: include/digest.php:109
492 #: include/functions.php:1261
493 #: include/functions.php:1805
494 #: include/functions.php:1890
495 #: include/functions.php:1912
496 #: classes/opml.php:421
497 #: classes/pref/feeds.php:228
498 msgid "Uncategorized"
499 msgstr "未分类"
500
501 #: include/feedbrowser.php:84
502 #, fuzzy, php-format
503 msgid "%d archived article"
504 msgid_plural "%d archived articles"
505 msgstr[0] "%d 个存档的文章"
506
507 #: include/feedbrowser.php:108
508 msgid "No feeds found."
509 msgstr "未找到信息源。"
510
511 #: include/functions2.php:52
512 msgid "Navigation"
513 msgstr "导航"
514
515 #: include/functions2.php:53
516 #, fuzzy
517 msgid "Open next feed"
518 msgstr "显示下一个信息源"
519
520 #: include/functions2.php:54
521 msgid "Open previous feed"
522 msgstr "显示前一个信息源"
523
524 #: include/functions2.php:55
525 #, fuzzy
526 msgid "Open next article"
527 msgstr "显示下一篇文章"
528
529 #: include/functions2.php:56
530 #, fuzzy
531 msgid "Open previous article"
532 msgstr "显示前一篇文章"
533
534 #: include/functions2.php:57
535 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
536 msgstr "显示下一篇文章 (不要在长文章中滚动)"
537
538 #: include/functions2.php:58
539 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
540 msgstr "显示前一篇文章 (不要在长文章中滚动)"
541
542 #: include/functions2.php:59
543 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
544 msgstr "跳转至下一篇文章 (不要展开或标记为已读)"
545
546 #: include/functions2.php:60
547 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
548 msgstr "跳转至前一篇文章 (不要展开或标记为已读)"
549
550 #: include/functions2.php:61
551 msgid "Show search dialog"
552 msgstr "显示搜索对话框"
553
554 #: include/functions2.php:62
555 #, fuzzy
556 msgid "Article"
557 msgstr "全部文章"
558
559 #: include/functions2.php:63
560 #: js/viewfeed.js:1989
561 msgid "Toggle starred"
562 msgstr "锁定加星标的项"
563
564 #: include/functions2.php:64
565 #: js/viewfeed.js:2000
566 msgid "Toggle published"
567 msgstr "锁定发布的项"
568
569 #: include/functions2.php:65
570 #: js/viewfeed.js:1978
571 msgid "Toggle unread"
572 msgstr "锁定未读项"
573
574 #: include/functions2.php:66
575 msgid "Edit tags"
576 msgstr "编辑自定义标签"
577
578 #: include/functions2.php:67
579 #, fuzzy
580 msgid "Dismiss selected"
581 msgstr "不再显示所选的文章"
582
583 #: include/functions2.php:68
584 #, fuzzy
585 msgid "Dismiss read"
586 msgstr "不再显示已读文章"
587
588 #: include/functions2.php:69
589 #, fuzzy
590 msgid "Open in new window"
591 msgstr "在新窗口打开文章"
592
593 #: include/functions2.php:70
594 #: js/viewfeed.js:2019
595 msgid "Mark below as read"
596 msgstr "将下面文章标为已读"
597
598 #: include/functions2.php:71
599 #: js/viewfeed.js:2013
600 msgid "Mark above as read"
601 msgstr "将上面文章标为已读"
602
603 #: include/functions2.php:72
604 #, fuzzy
605 msgid "Scroll down"
606 msgstr "向下滚动"
607
608 #: include/functions2.php:73
609 msgid "Scroll up"
610 msgstr "向上滚动"
611
612 #: include/functions2.php:74
613 #, fuzzy
614 msgid "Select article under cursor"
615 msgstr "选择鼠标指向的文章"
616
617 #: include/functions2.php:75
618 msgid "Email article"
619 msgstr "通过邮件发送文章"
620
621 #: include/functions2.php:76
622 #, fuzzy
623 msgid "Close/collapse article"
624 msgstr "关闭/折叠文章"
625
626 #: include/functions2.php:77
627 #, fuzzy
628 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
629 msgstr "切换文章展开 (连续模式)"
630
631 #: include/functions2.php:79
632 #: plugins/embed_original/init.php:31
633 #, fuzzy
634 msgid "Toggle embed original"
635 msgstr "切换嵌入模式"
636
637 #: include/functions2.php:80
638 #, fuzzy
639 msgid "Article selection"
640 msgstr "文章选择"
641
642 #: include/functions2.php:81
643 msgid "Select all articles"
644 msgstr "选择所有文章"
645
646 #: include/functions2.php:82
647 #, fuzzy
648 msgid "Select unread"
649 msgstr "选择未读文章"
650
651 #: include/functions2.php:83
652 #, fuzzy
653 msgid "Select starred"
654 msgstr "选择加星标文章"
655
656 #: include/functions2.php:84
657 #, fuzzy
658 msgid "Select published"
659 msgstr "选择已发布文章"
660
661 #: include/functions2.php:85
662 #, fuzzy
663 msgid "Invert selection"
664 msgstr "反选文章"
665
666 #: include/functions2.php:86
667 #, fuzzy
668 msgid "Deselect everything"
669 msgstr "取消选择所有文章"
670
671 #: include/functions2.php:87
672 #: classes/pref/feeds.php:552
673 #: classes/pref/feeds.php:808
674 msgid "Feed"
675 msgstr "信息源"
676
677 #: include/functions2.php:88
678 #, fuzzy
679 msgid "Refresh current feed"
680 msgstr "刷新当前信息源"
681
682 #: include/functions2.php:89
683 #, fuzzy
684 msgid "Un/hide read feeds"
685 msgstr "显示/隐藏 已读信息"
686
687 #: include/functions2.php:90
688 #: classes/pref/feeds.php:1358
689 msgid "Subscribe to feed"
690 msgstr "订阅信息源"
691
692 #: include/functions2.php:91
693 #: js/FeedTree.js:139
694 #: js/PrefFeedTree.js:68
695 msgid "Edit feed"
696 msgstr "编辑信息源"
697
698 #: include/functions2.php:93
699 #, fuzzy
700 msgid "Reverse headlines"
701 msgstr "反向排序"
702
703 #: include/functions2.php:94
704 #, fuzzy
705 msgid "Debug feed update"
706 msgstr "调试信息源更新"
707
708 #: include/functions2.php:95
709 #: js/FeedTree.js:182
710 msgid "Mark all feeds as read"
711 msgstr "标记所有信息源为已读"
712
713 #: include/functions2.php:96
714 #, fuzzy
715 msgid "Un/collapse current category"
716 msgstr "展开/折叠 当前分类"
717
718 #: include/functions2.php:97
719 #, fuzzy
720 msgid "Toggle combined mode"
721 msgstr "切换连续模式"
722
723 #: include/functions2.php:98
724 #, fuzzy
725 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
726 msgstr "切换连续模式中的自动展开功能"
727
728 #: include/functions2.php:99
729 #, fuzzy
730 msgid "Go to"
731 msgstr "跳转至……"
732
733 #: include/functions2.php:100
734 #: include/functions.php:1963
735 msgid "All articles"
736 msgstr "全部文章"
737
738 #: include/functions2.php:101
739 msgid "Fresh"
740 msgstr "最新的"
741
742 #: include/functions2.php:104
743 #: js/tt-rss.js:469
744 #: js/tt-rss.js:653
745 msgid "Tag cloud"
746 msgstr "标签云"
747
748 #: include/functions2.php:106
749 #, fuzzy
750 msgid "Other"
751 msgstr "其他信息源"
752
753 #: include/functions2.php:107
754 #: classes/pref/labels.php:281
755 msgid "Create label"
756 msgstr "创建预定义标签"
757
758 #: include/functions2.php:108
759 #: classes/pref/filters.php:740
760 msgid "Create filter"
761 msgstr "创建过滤器"
762
763 #: include/functions2.php:109
764 #, fuzzy
765 msgid "Un/collapse sidebar"
766 msgstr "收起侧边栏"
767
768 #: include/functions2.php:110
769 #, fuzzy
770 msgid "Show help dialog"
771 msgstr "显示帮助对话框"
772
773 #: include/functions2.php:668
774 #, php-format
775 msgid "Search results: %s"
776 msgstr "搜索结果:%s"
777
778 #: include/functions2.php:1299
779 #: classes/feeds.php:737
780 #, fuzzy
781 msgid "comment"
782 msgid_plural "comments"
783 msgstr[0] "评论些什么?"
784
785 #: include/functions2.php:1303
786 #: classes/feeds.php:741
787 #, fuzzy
788 msgid "comments"
789 msgstr "评论些什么?"
790
791 #: include/functions2.php:1329
792 msgid " - "
793 msgstr " - "
794
795 #: include/functions2.php:1362
796 #: include/functions2.php:1613
797 #: classes/article.php:292
798 msgid "no tags"
799 msgstr "无标签"
800
801 #: include/functions2.php:1372
802 #: classes/feeds.php:723
803 msgid "Edit tags for this article"
804 msgstr "为本文编辑自定义标签"
805
806 #: include/functions2.php:1404
807 #: classes/feeds.php:670
808 msgid "Originally from:"
809 msgstr "来源:"
810
811 #: include/functions2.php:1417
812 #: classes/feeds.php:683
813 #: classes/pref/feeds.php:571
814 msgid "Feed URL"
815 msgstr "信息源 URL"
816
817 #: include/functions2.php:1454
818 #: classes/backend.php:105
819 #: classes/pref/users.php:95
820 #: classes/pref/feeds.php:1655
821 #: classes/pref/feeds.php:1721
822 #: classes/pref/filters.php:192
823 #: classes/pref/prefs.php:1101
824 #: classes/dlg.php:37
825 #: classes/dlg.php:60
826 #: classes/dlg.php:93
827 #: classes/dlg.php:159
828 #: classes/dlg.php:186
829 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
830 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
831 #: plugins/import_export/init.php:411
832 #: plugins/import_export/init.php:456
833 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402
834 #: plugins/share/init.php:123
835 msgid "Close this window"
836 msgstr "关闭本窗口"
837
838 #: include/functions2.php:1651
839 msgid "(edit note)"
840 msgstr "(编辑注记)"
841
842 #: include/functions2.php:1905
843 msgid "unknown type"
844 msgstr "未知类型"
845
846 #: include/functions2.php:1982
847 #, fuzzy
848 msgid "Attachments"
849 msgstr "附件:"
850
851 #: include/functions.php:954
852 #, php-format
853 msgid "%d min"
854 msgstr ""
855
856 #: include/functions.php:1250
857 #: include/functions.php:1902
858 msgid "Special"
859 msgstr "特殊区域"
860
861 #: include/functions.php:1753
862 #: classes/pref/filters.php:216
863 #: classes/pref/filters.php:494
864 msgid "All feeds"
865 msgstr "全部信息源"
866
867 #: include/functions.php:1957
868 msgid "Starred articles"
869 msgstr "加星标文章"
870
871 #: include/functions.php:1959
872 msgid "Published articles"
873 msgstr "已发布文章"
874
875 #: include/functions.php:1961
876 msgid "Fresh articles"
877 msgstr "最新更新的文章"
878
879 #: include/functions.php:1965
880 msgid "Archived articles"
881 msgstr "存档的文章"
882
883 #: include/functions.php:1967
884 msgid "Recently read"
885 msgstr "最近的阅读"
886
887 #: include/login_form.php:190
888 #: classes/handler/public.php:557
889 #: classes/handler/public.php:812
890 msgid "Login:"
891 msgstr "登陆:"
892
893 #: include/login_form.php:200
894 #: classes/handler/public.php:560
895 msgid "Password:"
896 msgstr "密码:"
897
898 #: include/login_form.php:206
899 #, fuzzy
900 msgid "I forgot my password"
901 msgstr "忘记密码"
902
903 #: include/login_form.php:212
904 msgid "Profile:"
905 msgstr "偏好:"
906
907 #: include/login_form.php:216
908 #: classes/handler/public.php:299
909 #: classes/rpc.php:63
910 #: classes/pref/prefs.php:1039
911 msgid "Default profile"
912 msgstr "默认偏好设置"
913
914 #: include/login_form.php:224
915 msgid "Use less traffic"
916 msgstr "省流量"
917
918 #: include/login_form.php:228
919 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
920 msgstr "不显示文章中的图片,减少自动刷新。"
921
922 #: include/login_form.php:236
923 msgid "Remember me"
924 msgstr "记住我"
925
926 #: include/login_form.php:242
927 #: classes/handler/public.php:565
928 msgid "Log in"
929 msgstr "登录"
930
931 #: include/sessions.php:61
932 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
933 msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
934
935 #: include/sessions.php:67
936 #, fuzzy
937 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
938 msgstr "无法验证会话(schema版本发生变化)"
939
940 #: include/sessions.php:85
941 #, fuzzy
942 msgid "Session failed to validate (user not found)"
943 msgstr "无法验证会话(没有找到该用户)"
944
945 #: include/sessions.php:94
946 #, fuzzy
947 msgid "Session failed to validate (password changed)"
948 msgstr "无法验证会话(密码错误)"
949
950 #: classes/backend.php:33
951 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
952 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的维基上可以找到其他界面技巧。"
953
954 #: classes/backend.php:38
955 msgid "Keyboard Shortcuts"
956 msgstr "快捷键"
957
958 #: classes/backend.php:61
959 msgid "Shift"
960 msgstr "Shift"
961
962 #: classes/backend.php:64
963 msgid "Ctrl"
964 msgstr "Ctrl"
965
966 #: classes/backend.php:99
967 msgid "Help topic not found."
968 msgstr "未找到帮助主题。"
969
970 #: classes/handler/public.php:498
971 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
972 #, fuzzy
973 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
974 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中分享订阅"
975
976 #: classes/handler/public.php:506
977 #, fuzzy
978 msgid "Title:"
979 msgstr "标题"
980
981 #: classes/handler/public.php:508
982 #: classes/pref/feeds.php:569
983 #: plugins/instances/init.php:212
984 #: plugins/instances/init.php:401
985 msgid "URL:"
986 msgstr "URL:"
987
988 #: classes/handler/public.php:510
989 #, fuzzy
990 msgid "Content:"
991 msgstr "内容"
992
993 #: classes/handler/public.php:512
994 #, fuzzy
995 msgid "Labels:"
996 msgstr "预定义标签"
997
998 #: classes/handler/public.php:531
999 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1000 msgstr "被分享的文章将会出现在已发布信息源中。"
1001
1002 #: classes/handler/public.php:533
1003 msgid "Share"
1004 msgstr "分享"
1005
1006 #: classes/handler/public.php:534
1007 #: classes/handler/public.php:568
1008 #: classes/feeds.php:1084
1009 #: classes/feeds.php:1134
1010 #: classes/feeds.php:1171
1011 #: classes/article.php:205
1012 #: classes/pref/users.php:170
1013 #: classes/pref/feeds.php:788
1014 #: classes/pref/feeds.php:929
1015 #: classes/pref/feeds.php:1861
1016 #: classes/pref/filters.php:475
1017 #: classes/pref/filters.php:889
1018 #: classes/pref/filters.php:970
1019 #: classes/pref/filters.php:1063
1020 #: classes/pref/labels.php:81
1021 #: classes/pref/prefs.php:987
1022 #: plugins/note/init.php:53
1023 #: plugins/mail/init.php:172
1024 #: plugins/instances/init.php:248
1025 #: plugins/instances/init.php:436
1026 msgid "Cancel"
1027 msgstr "取消"
1028
1029 #: classes/handler/public.php:555
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Not logged in"
1032 msgstr "未登录"
1033
1034 #: classes/handler/public.php:614
1035 msgid "Incorrect username or password"
1036 msgstr "用户名或密码错误"
1037
1038 #: classes/handler/public.php:666
1039 #, php-format
1040 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1041 msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
1042
1043 #: classes/handler/public.php:669
1044 #, php-format
1045 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1046 msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
1047
1048 #: classes/handler/public.php:672
1049 #, php-format
1050 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1051 msgstr "无法订阅到 <b>%s</b>。"
1052
1053 #: classes/handler/public.php:675
1054 #, php-format
1055 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1056 msgstr "在 <b>%s</b> 中没有找到信息源。"
1057
1058 #: classes/handler/public.php:678
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Multiple feed URLs found."
1061 msgstr "发现了多个信息源。"
1062
1063 #: classes/handler/public.php:682
1064 #, php-format
1065 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1066 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。<br>无法下载信息源的 URL。"
1067
1068 #: classes/handler/public.php:700
1069 msgid "Subscribe to selected feed"
1070 msgstr "订阅选中的信息源"
1071
1072 #: classes/handler/public.php:725
1073 msgid "Edit subscription options"
1074 msgstr "编辑订阅选项"
1075
1076 #: classes/handler/public.php:762
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Password recovery"
1079 msgstr "找回密码"
1080
1081 #: classes/handler/public.php:805
1082 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1083 msgstr "你需要提供合法的用户名和Email地址。密码重置链接将会发送到你的Email中。"
1084
1085 #: classes/handler/public.php:827
1086 #: classes/pref/users.php:352
1087 msgid "Reset password"
1088 msgstr "重置密码"
1089
1090 #: classes/handler/public.php:837
1091 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1092 msgstr "表单中的信息不完整或不正确。"
1093
1094 #: classes/handler/public.php:841
1095 #: classes/handler/public.php:907
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Go back"
1098 msgstr "返回"
1099
1100 #: classes/handler/public.php:878
1101 #, fuzzy
1102 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1103 msgstr "[tt-rss] 密码重置请求"
1104
1105 #: classes/handler/public.php:903
1106 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1107 msgstr "对不起,没有找到用户名和Email组合。"
1108
1109 #: classes/handler/public.php:925
1110 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1111 msgstr "访问级别不足,无法运行脚本。"
1112
1113 #: classes/handler/public.php:951
1114 msgid "Database Updater"
1115 msgstr "数据库更新管理器"
1116
1117 #: classes/handler/public.php:1016
1118 msgid "Perform updates"
1119 msgstr "执行更新"
1120
1121 #: classes/feeds.php:53
1122 msgid "View as RSS feed"
1123 msgstr "以RSS信息源方式阅读"
1124
1125 #: classes/feeds.php:54
1126 #: classes/feeds.php:134
1127 #: classes/pref/feeds.php:1517
1128 msgid "View as RSS"
1129 msgstr "以 RSS 形式阅读"
1130
1131 #: classes/feeds.php:62
1132 #, fuzzy, php-format
1133 msgid "Last updated: %s"
1134 msgstr "上次更新:"
1135
1136 #: classes/feeds.php:90
1137 #: classes/pref/users.php:337
1138 #: classes/pref/feeds.php:1349
1139 #: classes/pref/feeds.php:1606
1140 #: classes/pref/feeds.php:1670
1141 #: classes/pref/filters.php:349
1142 #: classes/pref/filters.php:397
1143 #: classes/pref/filters.php:734
1144 #: classes/pref/filters.php:822
1145 #: classes/pref/filters.php:849
1146 #: classes/pref/labels.php:275
1147 #: classes/pref/prefs.php:999
1148 #: plugins/instances/init.php:287
1149 msgid "All"
1150 msgstr "全部"
1151
1152 #: classes/feeds.php:92
1153 msgid "Invert"
1154 msgstr "反选"
1155
1156 #: classes/feeds.php:93
1157 #: classes/pref/users.php:339
1158 #: classes/pref/feeds.php:1351
1159 #: classes/pref/feeds.php:1608
1160 #: classes/pref/feeds.php:1672
1161 #: classes/pref/filters.php:351
1162 #: classes/pref/filters.php:399
1163 #: classes/pref/filters.php:736
1164 #: classes/pref/filters.php:824
1165 #: classes/pref/filters.php:851
1166 #: classes/pref/labels.php:277
1167 #: classes/pref/prefs.php:1001
1168 #: plugins/instances/init.php:289
1169 msgid "None"
1170 msgstr "无"
1171
1172 #: classes/feeds.php:99
1173 #, fuzzy
1174 msgid "More..."
1175 msgstr "更多……"
1176
1177 #: classes/feeds.php:101
1178 msgid "Selection toggle:"
1179 msgstr "锁定选择:"
1180
1181 #: classes/feeds.php:107
1182 msgid "Selection:"
1183 msgstr "选择:"
1184
1185 #: classes/feeds.php:110
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Set score"
1188 msgstr "评分"
1189
1190 #: classes/feeds.php:113
1191 msgid "Archive"
1192 msgstr "存档"
1193
1194 #: classes/feeds.php:115
1195 msgid "Move back"
1196 msgstr "移回原位"
1197
1198 #: classes/feeds.php:116
1199 #: classes/pref/filters.php:358
1200 #: classes/pref/filters.php:406
1201 #: classes/pref/filters.php:831
1202 #: classes/pref/filters.php:858
1203 msgid "Delete"
1204 msgstr "删除"
1205
1206 #: classes/feeds.php:121
1207 #: classes/feeds.php:126
1208 #: plugins/mailto/init.php:25
1209 #: plugins/mail/init.php:75
1210 msgid "Forward by email"
1211 msgstr "通过邮件转发"
1212
1213 #: classes/feeds.php:130
1214 msgid "Feed:"
1215 msgstr "信息源:"
1216
1217 #: classes/feeds.php:200
1218 #: classes/feeds.php:877
1219 msgid "Feed not found."
1220 msgstr "找不到信息源。"
1221
1222 #: classes/feeds.php:270
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Never"
1225 msgstr "从不清理"
1226
1227 #: classes/feeds.php:395
1228 #, fuzzy, php-format
1229 msgid "Imported at %s"
1230 msgstr "导入"
1231
1232 #: classes/feeds.php:454
1233 #: classes/feeds.php:551
1234 #, fuzzy
1235 msgid "mark feed as read"
1236 msgstr "标记信息源为已读"
1237
1238 #: classes/feeds.php:610
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Collapse article"
1241 msgstr "折叠文章"
1242
1243 #: classes/feeds.php:776
1244 msgid "No unread articles found to display."
1245 msgstr "没有未读文章。"
1246
1247 #: classes/feeds.php:779
1248 msgid "No updated articles found to display."
1249 msgstr "没有最新更新的文章。"
1250
1251 #: classes/feeds.php:782
1252 msgid "No starred articles found to display."
1253 msgstr "没有加星标的文章。"
1254
1255 #: classes/feeds.php:786
1256 #, fuzzy
1257 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1258 msgstr "本标签下没有文章。你可以通过手动或过滤器的方式为文章添加预定义标签(参考上方动作菜单)。"
1259
1260 #: classes/feeds.php:788
1261 msgid "No articles found to display."
1262 msgstr "暂时没有文章。"
1263
1264 #: classes/feeds.php:803
1265 #: classes/feeds.php:975
1266 #, php-format
1267 msgid "Feeds last updated at %s"
1268 msgstr "上次信息源更新时间:%s"
1269
1270 #: classes/feeds.php:813
1271 #: classes/feeds.php:985
1272 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1273 msgstr "部分信息源更新错误(点击了解详情)"
1274
1275 #: classes/feeds.php:965
1276 msgid "No feed selected."
1277 msgstr "没有选中的信息源。"
1278
1279 #: classes/feeds.php:1022
1280 #: classes/feeds.php:1030
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Feed or site URL"
1283 msgstr "信息源 URL"
1284
1285 #: classes/feeds.php:1036
1286 #: classes/pref/feeds.php:592
1287 #: classes/pref/feeds.php:815
1288 #: classes/pref/feeds.php:1825
1289 msgid "Place in category:"
1290 msgstr "加入到类别:"
1291
1292 #: classes/feeds.php:1044
1293 msgid "Available feeds"
1294 msgstr "可用的信息源"
1295
1296 #: classes/feeds.php:1056
1297 #: classes/pref/users.php:133
1298 #: classes/pref/feeds.php:634
1299 #: classes/pref/feeds.php:863
1300 msgid "Authentication"
1301 msgstr "登录认证"
1302
1303 #: classes/feeds.php:1060
1304 #: classes/pref/users.php:397
1305 #: classes/pref/feeds.php:640
1306 #: classes/pref/feeds.php:867
1307 #: classes/pref/feeds.php:1839
1308 msgid "Login"
1309 msgstr "登陆"
1310
1311 #: classes/feeds.php:1063
1312 #: classes/pref/feeds.php:653
1313 #: classes/pref/feeds.php:873
1314 #: classes/pref/feeds.php:1842
1315 #: classes/pref/prefs.php:245
1316 msgid "Password"
1317 msgstr "密码"
1318
1319 #: classes/feeds.php:1073
1320 msgid "This feed requires authentication."
1321 msgstr "这个信息源需要认证"
1322
1323 #: classes/feeds.php:1078
1324 #: classes/feeds.php:1132
1325 #: classes/pref/feeds.php:1860
1326 msgid "Subscribe"
1327 msgstr "订阅"
1328
1329 #: classes/feeds.php:1081
1330 msgid "More feeds"
1331 msgstr "更多信息源"
1332
1333 #: classes/feeds.php:1104
1334 #: classes/feeds.php:1170
1335 #: classes/pref/users.php:324
1336 #: classes/pref/feeds.php:1342
1337 #: classes/pref/filters.php:727
1338 #: js/tt-rss.js:174
1339 msgid "Search"
1340 msgstr "搜索"
1341
1342 #: classes/feeds.php:1108
1343 msgid "Popular feeds"
1344 msgstr "最受欢迎的信息源"
1345
1346 #: classes/feeds.php:1109
1347 msgid "Feed archive"
1348 msgstr "信息源存档"
1349
1350 #: classes/feeds.php:1112
1351 msgid "limit:"
1352 msgstr "限制:"
1353
1354 #: classes/feeds.php:1133
1355 #: classes/pref/users.php:350
1356 #: classes/pref/feeds.php:758
1357 #: classes/pref/filters.php:465
1358 #: classes/pref/filters.php:753
1359 #: classes/pref/labels.php:284
1360 #: plugins/instances/init.php:294
1361 msgid "Remove"
1362 msgstr "移除"
1363
1364 #: classes/feeds.php:1144
1365 msgid "Look for"
1366 msgstr "查找"
1367
1368 #: classes/feeds.php:1152
1369 #, php-format
1370 msgid "in %s"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: classes/feeds.php:1157
1374 msgid "Used for word stemming"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: classes/feeds.php:1166
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Search syntax"
1380 msgstr "搜索语法"
1381
1382 #: classes/article.php:25
1383 msgid "Article not found."
1384 msgstr "找不到文章。"
1385
1386 #: classes/article.php:178
1387 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1388 msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
1389
1390 #: classes/article.php:203
1391 #: classes/pref/users.php:168
1392 #: classes/pref/feeds.php:787
1393 #: classes/pref/feeds.php:926
1394 #: classes/pref/filters.php:472
1395 #: classes/pref/labels.php:79
1396 #: classes/pref/prefs.php:985
1397 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
1398 #: plugins/note/init.php:51
1399 #: plugins/nsfw/init.php:85
1400 #: plugins/mail/init.php:64
1401 #: plugins/instances/init.php:245
1402 #: plugins/af_redditimgur/init.php:57
1403 msgid "Save"
1404 msgstr "保存"
1405
1406 #: classes/opml.php:28
1407 #: classes/opml.php:33
1408 msgid "OPML Utility"
1409 msgstr "OPML 工具"
1410
1411 #: classes/opml.php:37
1412 msgid "Importing OPML..."
1413 msgstr "正在导入 OPML ……"
1414
1415 #: classes/opml.php:41
1416 msgid "Return to preferences"
1417 msgstr "返回偏好设置"
1418
1419 #: classes/opml.php:271
1420 #, php-format
1421 msgid "Adding feed: %s"
1422 msgstr "添加信息源: %s"
1423
1424 #: classes/opml.php:282
1425 #, fuzzy, php-format
1426 msgid "Duplicate feed: %s"
1427 msgstr "重复的信息源"
1428
1429 #: classes/opml.php:296
1430 #, php-format
1431 msgid "Adding label %s"
1432 msgstr "添加预定义标签%s"
1433
1434 #: classes/opml.php:299
1435 #, php-format
1436 msgid "Duplicate label: %s"
1437 msgstr "重复预定义标签: %s"
1438
1439 #: classes/opml.php:311
1440 #, php-format
1441 msgid "Setting preference key %s to %s"
1442 msgstr "将偏好按键从 %s 设置为 %s"
1443
1444 #: classes/opml.php:343
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Adding filter..."
1447 msgstr "创建过滤器"
1448
1449 #: classes/opml.php:421
1450 #, fuzzy, php-format
1451 msgid "Processing category: %s"
1452 msgstr "加入到类别:"
1453
1454 #: classes/opml.php:470
1455 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1456 #: plugins/import_export/init.php:424
1457 #, php-format
1458 msgid "Upload failed with error code %d"
1459 msgstr "上传错误,错误代码:%d"
1460
1461 #: classes/opml.php:484
1462 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1463 #: plugins/import_export/init.php:438
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Unable to move uploaded file."
1466 msgstr "无法移动已上传文件。"
1467
1468 #: classes/opml.php:488
1469 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1470 #: plugins/import_export/init.php:442
1471 msgid "Error: please upload OPML file."
1472 msgstr "错误:请上传 OPML 文件。"
1473
1474 #: classes/opml.php:499
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1477 msgstr "错误:无法找到移动的OPML文件。"
1478
1479 #: classes/opml.php:506
1480 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1481 msgid "Error while parsing document."
1482 msgstr "解析文档时发生错误。"
1483
1484 #: classes/pref/system.php:8
1485 #: classes/pref/users.php:6
1486 #: plugins/instances/init.php:154
1487 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1488 msgstr "您的访问级别不够,无法打开这个舌签。"
1489
1490 #: classes/pref/system.php:29
1491 msgid "Error Log"
1492 msgstr "错误日志"
1493
1494 #: classes/pref/system.php:40
1495 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1496 msgid "Refresh"
1497 msgstr "刷新"
1498
1499 #: classes/pref/system.php:43
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Clear log"
1502 msgstr "清空日志"
1503
1504 #: classes/pref/system.php:48
1505 msgid "Error"
1506 msgstr "错误"
1507
1508 #: classes/pref/system.php:49
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Filename"
1511 msgstr "文件名:"
1512
1513 #: classes/pref/system.php:50
1514 msgid "Message"
1515 msgstr "消息"
1516
1517 #: classes/pref/system.php:52
1518 msgid "Date"
1519 msgstr "日期"
1520
1521 #: classes/pref/users.php:34
1522 msgid "User not found"
1523 msgstr "未找到用户"
1524
1525 #: classes/pref/users.php:53
1526 #: classes/pref/users.php:399
1527 msgid "Registered"
1528 msgstr "注册时间"
1529
1530 #: classes/pref/users.php:54
1531 msgid "Last logged in"
1532 msgstr "上次登录"
1533
1534 #: classes/pref/users.php:61
1535 msgid "Subscribed feeds count"
1536 msgstr "订阅的信息源数量"
1537
1538 #: classes/pref/users.php:65
1539 msgid "Subscribed feeds"
1540 msgstr "订阅的信息源"
1541
1542 #: classes/pref/users.php:136
1543 msgid "Access level: "
1544 msgstr "访问级别:"
1545
1546 #: classes/pref/users.php:154
1547 #: classes/pref/feeds.php:661
1548 #: classes/pref/feeds.php:879
1549 msgid "Options"
1550 msgstr "选项"
1551
1552 #: classes/pref/users.php:232
1553 #, php-format
1554 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1555 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1556
1557 #: classes/pref/users.php:239
1558 #, php-format
1559 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1560 msgstr "无法创建用户 <b>%s</b> "
1561
1562 #: classes/pref/users.php:243
1563 #, php-format
1564 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1565 msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
1566
1567 #: classes/pref/users.php:265
1568 #, fuzzy, php-format
1569 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1570 msgstr "用户 <b>%s</b> ,密码修改为<b>%s</b>"
1571
1572 #: classes/pref/users.php:267
1573 #, fuzzy, php-format
1574 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1575 msgstr "用户 <b>%s</b> ,新密码发送至<b>%s</b>"
1576
1577 #: classes/pref/users.php:291
1578 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1579 msgstr "[tt-rss] 密码更换提醒"
1580
1581 #: classes/pref/users.php:334
1582 #: classes/pref/feeds.php:1346
1583 #: classes/pref/feeds.php:1603
1584 #: classes/pref/feeds.php:1667
1585 #: classes/pref/filters.php:346
1586 #: classes/pref/filters.php:394
1587 #: classes/pref/filters.php:731
1588 #: classes/pref/filters.php:819
1589 #: classes/pref/filters.php:846
1590 #: classes/pref/labels.php:272
1591 #: classes/pref/prefs.php:996
1592 #: plugins/instances/init.php:284
1593 msgid "Select"
1594 msgstr "选择"
1595
1596 #: classes/pref/users.php:342
1597 msgid "Create user"
1598 msgstr "创建用户"
1599
1600 #: classes/pref/users.php:346
1601 msgid "Details"
1602 msgstr "详细"
1603
1604 #: classes/pref/users.php:348
1605 #: classes/pref/filters.php:746
1606 #: plugins/instances/init.php:293
1607 msgid "Edit"
1608 msgstr "编辑"
1609
1610 #: classes/pref/users.php:398
1611 msgid "Access Level"
1612 msgstr "访问级别"
1613
1614 #: classes/pref/users.php:400
1615 msgid "Last login"
1616 msgstr "最后登陆"
1617
1618 #: classes/pref/users.php:419
1619 #: plugins/instances/init.php:334
1620 msgid "Click to edit"
1621 msgstr "点击进行编辑"
1622
1623 #: classes/pref/users.php:439
1624 msgid "No users defined."
1625 msgstr "没有定义用户。"
1626
1627 #: classes/pref/users.php:441
1628 msgid "No matching users found."
1629 msgstr "没有匹配的用户。"
1630
1631 #: classes/pref/feeds.php:15
1632 msgid "Check to enable field"
1633 msgstr "勾选以启用"
1634
1635 #: classes/pref/feeds.php:65
1636 #: classes/pref/feeds.php:214
1637 #: classes/pref/feeds.php:258
1638 #: classes/pref/feeds.php:264
1639 #: classes/pref/feeds.php:290
1640 #, fuzzy, php-format
1641 msgid "(%d feed)"
1642 msgid_plural "(%d feeds)"
1643 msgstr[0] "(%d 个信息源)"
1644
1645 #: classes/pref/feeds.php:558
1646 msgid "Feed Title"
1647 msgstr "信息源标题"
1648
1649 #: classes/pref/feeds.php:605
1650 #: classes/pref/feeds.php:829
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Language:"
1653 msgstr "语言:"
1654
1655 #: classes/pref/feeds.php:612
1656 #: classes/pref/feeds.php:838
1657 msgid "Update"
1658 msgstr "更新列表"
1659
1660 #: classes/pref/feeds.php:627
1661 #: classes/pref/feeds.php:854
1662 msgid "Article purging:"
1663 msgstr "文章清理:"
1664
1665 #: classes/pref/feeds.php:657
1666 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1667 msgstr "<b>提示:</b>如果您的信息源需要验证,那么您需要填写登录信息。Twitter 信息源除外。"
1668
1669 #: classes/pref/feeds.php:673
1670 #: classes/pref/feeds.php:883
1671 msgid "Hide from Popular feeds"
1672 msgstr "从最受欢迎的信息源中隐藏"
1673
1674 #: classes/pref/feeds.php:685
1675 #: classes/pref/feeds.php:889
1676 msgid "Include in e-mail digest"
1677 msgstr "包含电子邮件摘要"
1678
1679 #: classes/pref/feeds.php:698
1680 #: classes/pref/feeds.php:895
1681 msgid "Always display image attachments"
1682 msgstr "始终显示图片附件"
1683
1684 #: classes/pref/feeds.php:711
1685 #: classes/pref/feeds.php:903
1686 msgid "Do not embed images"
1687 msgstr "不要嵌入图片"
1688
1689 #: classes/pref/feeds.php:724
1690 #: classes/pref/feeds.php:911
1691 msgid "Cache images locally"
1692 msgstr "本地缓存图片"
1693
1694 #: classes/pref/feeds.php:736
1695 #: classes/pref/feeds.php:917
1696 msgid "Mark updated articles as unread"
1697 msgstr "将已更新的文章标记为未读"
1698
1699 #: classes/pref/feeds.php:742
1700 msgid "Icon"
1701 msgstr "图标"
1702
1703 #: classes/pref/feeds.php:756
1704 msgid "Replace"
1705 msgstr "替换"
1706
1707 #: classes/pref/feeds.php:778
1708 msgid "Resubscribe to push updates"
1709 msgstr "重新订阅以推送更新"
1710
1711 #: classes/pref/feeds.php:785
1712 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1713 msgstr "为启用推送的信息源重置 PubSubHubbub 订阅。"
1714
1715 #: classes/pref/feeds.php:1190
1716 #: classes/pref/feeds.php:1243
1717 msgid "All done."
1718 msgstr "全部完成。"
1719
1720 #: classes/pref/feeds.php:1298
1721 msgid "Feeds with errors"
1722 msgstr "有错误的信息源"
1723
1724 #: classes/pref/feeds.php:1323
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Inactive feeds"
1727 msgstr "刷新活动的信息源"
1728
1729 #: classes/pref/feeds.php:1360
1730 msgid "Edit selected feeds"
1731 msgstr "编辑选定的信息源"
1732
1733 #: classes/pref/feeds.php:1362
1734 #: classes/pref/feeds.php:1376
1735 #: classes/pref/filters.php:749
1736 msgid "Reset sort order"
1737 msgstr "重置排序"
1738
1739 #: classes/pref/feeds.php:1364
1740 #: js/prefs.js:1732
1741 msgid "Batch subscribe"
1742 msgstr "批量订阅"
1743
1744 #: classes/pref/feeds.php:1371
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Categories"
1747 msgstr "信息源类别"
1748
1749 #: classes/pref/feeds.php:1374
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Add category"
1752 msgstr "编辑类别"
1753
1754 #: classes/pref/feeds.php:1378
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Remove selected"
1757 msgstr "移除选中的信息源"
1758
1759 #: classes/pref/feeds.php:1389
1760 msgid "More actions..."
1761 msgstr "更多操作"
1762
1763 #: classes/pref/feeds.php:1393
1764 msgid "Manual purge"
1765 msgstr "手动清除"
1766
1767 #: classes/pref/feeds.php:1397
1768 msgid "Clear feed data"
1769 msgstr "清空信息源数据"
1770
1771 #: classes/pref/feeds.php:1398
1772 #: classes/pref/filters.php:757
1773 msgid "Rescore articles"
1774 msgstr "为文章重新评分"
1775
1776 #: classes/pref/feeds.php:1448
1777 msgid "OPML"
1778 msgstr "OPML"
1779
1780 #: classes/pref/feeds.php:1450
1781 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1782 msgstr "使用OPML你可以导出或导入信息源feeds列表、过滤器、标签以及设置。"
1783
1784 #: classes/pref/feeds.php:1450
1785 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1786 msgstr "只有主要设置能够通过OPML文件来进行迁移。"
1787
1788 #: classes/pref/feeds.php:1463
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Import my OPML"
1791 msgstr "正在导入 OPML ……"
1792
1793 #: classes/pref/feeds.php:1467
1794 msgid "Filename:"
1795 msgstr "文件名:"
1796
1797 #: classes/pref/feeds.php:1469
1798 msgid "Include settings"
1799 msgstr "包含设置"
1800
1801 #: classes/pref/feeds.php:1473
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Export OPML"
1804 msgstr "正在导入 OPML ……"
1805
1806 #: classes/pref/feeds.php:1477
1807 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1808 msgstr "您可以公开发布您的 OPML 。网上的任何人都可以通过如下 URL 订阅该文件。"
1809
1810 #: classes/pref/feeds.php:1479
1811 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1812 msgstr ""
1813
1814 #: classes/pref/feeds.php:1481
1815 msgid "Public OPML URL"
1816 msgstr "公开的 OPML URL"
1817
1818 #: classes/pref/feeds.php:1482
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Display published OPML URL"
1821 msgstr "公开的 OPML URL"
1822
1823 #: classes/pref/feeds.php:1491
1824 msgid "Firefox integration"
1825 msgstr "Firefox 集成"
1826
1827 #: classes/pref/feeds.php:1493
1828 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1829 msgstr "点击如下链接,可以将本 Tiny Tiny RSS 站点作为一个 Firefox 阅读器使用。"
1830
1831 #: classes/pref/feeds.php:1500
1832 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1833 msgstr "点击此处将本站注册为信息源阅读器。"
1834
1835 #: classes/pref/feeds.php:1508
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1838 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
1839
1840 #: classes/pref/feeds.php:1510
1841 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1842 msgstr "已发布的文章将会输出为公开的 RSS 信息源,网上的任何人可以通过如下 URL 进行订阅。"
1843
1844 #: classes/pref/feeds.php:1518
1845 msgid "Display URL"
1846 msgstr "显示 URL"
1847
1848 #: classes/pref/feeds.php:1521
1849 msgid "Clear all generated URLs"
1850 msgstr "清空所有生成的 URL"
1851
1852 #: classes/pref/feeds.php:1599
1853 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1854 msgstr "以下信息源已经有三个月没有内容更新了(最旧的在最上):"
1855
1856 #: classes/pref/feeds.php:1633
1857 #: classes/pref/feeds.php:1697
1858 msgid "Click to edit feed"
1859 msgstr "点击以编辑信息源"
1860
1861 #: classes/pref/feeds.php:1651
1862 #: classes/pref/feeds.php:1717
1863 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1864 msgstr "取消订阅选中的信息源"
1865
1866 #: classes/pref/feeds.php:1822
1867 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1868 msgstr "每行添加一条RSS源"
1869
1870 #: classes/pref/feeds.php:1831
1871 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1872 msgstr "所有将订阅的Feeds, 每行一条"
1873
1874 #: classes/pref/feeds.php:1853
1875 msgid "Feeds require authentication."
1876 msgstr "Feed需要登录认证。"
1877
1878 #: classes/pref/filters.php:102
1879 msgid "Articles matching this filter:"
1880 msgstr "符合本过滤器条件的文章:"
1881
1882 #: classes/pref/filters.php:185
1883 #, fuzzy
1884 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1885 msgstr "本过滤器下没有匹配到文章。"
1886
1887 #: classes/pref/filters.php:226
1888 #: classes/pref/filters.php:505
1889 #, fuzzy
1890 msgid "(inverse)"
1891 msgstr "反选"
1892
1893 #: classes/pref/filters.php:222
1894 #: classes/pref/filters.php:504
1895 #, php-format
1896 msgid "%s on %s in %s %s"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: classes/pref/filters.php:335
1900 #: classes/pref/filters.php:810
1901 #: classes/pref/labels.php:22
1902 msgid "Caption"
1903 msgstr "标题"
1904
1905 #: classes/pref/filters.php:341
1906 #: classes/pref/filters.php:814
1907 #: classes/pref/filters.php:929
1908 msgid "Match"
1909 msgstr "匹配"
1910
1911 #: classes/pref/filters.php:355
1912 #: classes/pref/filters.php:403
1913 #: classes/pref/filters.php:828
1914 #: classes/pref/filters.php:855
1915 msgid "Add"
1916 msgstr "添加"
1917
1918 #: classes/pref/filters.php:389
1919 #: classes/pref/filters.php:841
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Apply actions"
1922 msgstr "应用操作"
1923
1924 #: classes/pref/filters.php:439
1925 #: classes/pref/filters.php:870
1926 msgid "Enabled"
1927 msgstr "已启用"
1928
1929 #: classes/pref/filters.php:448
1930 #: classes/pref/filters.php:873
1931 msgid "Match any rule"
1932 msgstr "匹配任意规则"
1933
1934 #: classes/pref/filters.php:457
1935 #: classes/pref/filters.php:876
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Inverse matching"
1938 msgstr "反向匹配"
1939
1940 #: classes/pref/filters.php:469
1941 #: classes/pref/filters.php:883
1942 msgid "Test"
1943 msgstr "测试"
1944
1945 #: classes/pref/filters.php:743
1946 msgid "Combine"
1947 msgstr "连续"
1948
1949 #: classes/pref/filters.php:886
1950 msgid "Create"
1951 msgstr "创建"
1952
1953 #: classes/pref/filters.php:941
1954 msgid "Inverse regular expression matching"
1955 msgstr "反选正则表达式匹配结果"
1956
1957 #: classes/pref/filters.php:943
1958 msgid "on field"
1959 msgstr "on field"
1960
1961 #: classes/pref/filters.php:949
1962 #: js/PrefFilterTree.js:61
1963 msgid "in"
1964 msgstr "在"
1965
1966 #: classes/pref/filters.php:962
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Wiki: Filters"
1969 msgstr "过滤器"
1970
1971 #: classes/pref/filters.php:967
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Save rule"
1974 msgstr "保存规则"
1975
1976 #: classes/pref/filters.php:967
1977 #: js/functions.js:1033
1978 msgid "Add rule"
1979 msgstr "添加规则"
1980
1981 #: classes/pref/filters.php:990
1982 msgid "Perform Action"
1983 msgstr "执行动作"
1984
1985 #: classes/pref/filters.php:1041
1986 #, fuzzy
1987 msgid "No actions available"
1988 msgstr "有可用的新版本啦!"
1989
1990 #: classes/pref/filters.php:1060
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Save action"
1993 msgstr "保存操作"
1994
1995 #: classes/pref/filters.php:1060
1996 #: js/functions.js:1059
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Add action"
1999 msgstr "添加操作"
2000
2001 #: classes/pref/filters.php:1083
2002 #, fuzzy
2003 msgid "[No caption]"
2004 msgstr "[无标题]"
2005
2006 #: classes/pref/filters.php:1085
2007 #, php-format
2008 msgid "%s (%d rule)"
2009 msgid_plural "%s (%d rules)"
2010 msgstr[0] ""
2011
2012 #: classes/pref/filters.php:1100
2013 #, fuzzy, php-format
2014 msgid "%s (+%d action)"
2015 msgid_plural "%s (+%d actions)"
2016 msgstr[0] "信息源动作"
2017
2018 #: classes/pref/labels.php:37
2019 msgid "Colors"
2020 msgstr "颜色"
2021
2022 #: classes/pref/labels.php:42
2023 msgid "Foreground:"
2024 msgstr "前端:"
2025
2026 #: classes/pref/labels.php:42
2027 msgid "Background:"
2028 msgstr "背景:"
2029
2030 #: classes/pref/labels.php:232
2031 #, php-format
2032 msgid "Created label <b>%s</b>"
2033 msgstr "创建预定义标签 <b>%s</b>"
2034
2035 #: classes/pref/labels.php:287
2036 msgid "Clear colors"
2037 msgstr "清空颜色"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:18
2040 msgid "General"
2041 msgstr "通用"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:19
2044 msgid "Interface"
2045 msgstr "界面"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:20
2048 msgid "Advanced"
2049 msgstr "高级"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:21
2052 msgid "Digest"
2053 msgstr "摘要"
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:25
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Allow duplicate articles"
2058 msgstr "允许重复文章"
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:26
2061 msgid "Blacklisted tags"
2062 msgstr "被列入黑名单的标签"
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:26
2065 #, fuzzy
2066 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
2067 msgstr "自动检测文章标签时,这些标签将被忽略(半角逗号隔开的列表)。"
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:27
2070 msgid "Automatically mark articles as read"
2071 msgstr "自动标记文章为已读"
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:27
2074 #, fuzzy
2075 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
2076 msgstr "在滚动页面的同时自动将文章标记为已读。"
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:28
2079 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2080 msgstr "在连续模式下自动展开文章"
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:29
2083 msgid "Combined feed display"
2084 msgstr "合并信息源,使之连续显示"
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:29
2087 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2088 msgstr "将文章列表展开显示,而不是将标题和内容分别显示"
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:30
2091 msgid "Confirm marking feed as read"
2092 msgstr "标记信息源为已读之前弹出确认"
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:31
2095 msgid "Amount of articles to display at once"
2096 msgstr "同时显示的文章数量"
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:32
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Default feed update interval"
2101 msgstr "默认更新间隔"
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:32
2104 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:33
2108 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2109 msgstr "将邮件摘要中的文章标记为已读"
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:34
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Enable e-mail digest"
2114 msgstr "启用电子邮件摘要"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:34
2117 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2118 msgstr "每天将更新的和未读的文章标题通过邮件发送摘要到您设置的邮箱中"
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:35
2121 msgid "Try to send digests around specified time"
2122 msgstr "在特定时间发送摘要"
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:35
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Uses UTC timezone"
2127 msgstr "用户所在时区"
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:36
2130 msgid "Enable API access"
2131 msgstr "启用API访问"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:36
2134 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2135 msgstr "允许外部客户端通过API来访问该账户"
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:37
2138 msgid "Enable feed categories"
2139 msgstr "启用信息源分类"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:38
2142 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2143 msgstr "以未读文章数量排序信息源"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:39
2146 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2147 msgstr "最新更新文章的保鲜期(以小时为单位)"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:40
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2152 msgstr "隐藏没有未读文章的信息源"
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:41
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2157 msgstr "隐藏已读信息之后显示特殊区域的内容"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:42
2160 msgid "Long date format"
2161 msgstr "长时间格式"
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:42
2164 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2165 msgstr "所使用的语法与PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> 函数相同."
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:43
2168 msgid "On catchup show next feed"
2169 msgstr "自动显示下一个信息源"
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:43
2172 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2173 msgstr "标记未读文章为已读后,自动显示下一个信息源的文章。"
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:44
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2178 msgstr "清除多少天之前的文章?(0为不启用)"
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:45
2181 msgid "Purge unread articles"
2182 msgstr "清除未读文章"
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:46
2185 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2186 msgstr "反转标题列表顺序(最旧的在上面)"
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:47
2189 msgid "Short date format"
2190 msgstr "短时间格式"
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:48
2193 msgid "Show content preview in headlines list"
2194 msgstr "在标题列表中显示内容预览"
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:49
2197 msgid "Sort headlines by feed date"
2198 msgstr "以信息源的日期排序"
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:49
2201 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2202 msgstr "使用信息源中定义的时间,而非本地导入的时间来排序。"
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:50
2205 msgid "Login with an SSL certificate"
2206 msgstr "使用 SSL 证书登录"
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:50
2209 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2210 msgstr "在 tt-rss 处注册您的 SSL 证书"
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:51
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Do not embed images in articles"
2215 msgstr "不要显示文章中的图片"
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:52
2218 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2219 msgstr "从文章中剔除不安全的标签"
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:52
2222 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2223 msgstr "仅加载几个最常用的 HTML 标签"
2224
2225 #: classes/pref/prefs.php:53
2226 #: js/prefs.js:1687
2227 msgid "Customize stylesheet"
2228 msgstr "自定义样式"
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:53
2231 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2232 msgstr "自定义 CSS 样式"
2233
2234 #: classes/pref/prefs.php:54
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Time zone"
2237 msgstr "用户所在时区"
2238
2239 #: classes/pref/prefs.php:55
2240 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2241 msgstr "对虚拟源中的文章按源分组"
2242
2243 #: classes/pref/prefs.php:55
2244 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2245 msgstr "将特殊信息源、预定义标签和分类按照信息源分组"
2246
2247 #: classes/pref/prefs.php:56
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Language"
2250 msgstr "语言:"
2251
2252 #: classes/pref/prefs.php:57
2253 msgid "Theme"
2254 msgstr "主题:"
2255
2256 #: classes/pref/prefs.php:57
2257 msgid "Select one of the available CSS themes"
2258 msgstr "选择一个可用的CSS主题"
2259
2260 #: classes/pref/prefs.php:126
2261 msgid "The configuration was saved."
2262 msgstr "设置已保存。"
2263
2264 #: classes/pref/prefs.php:140
2265 msgid "Your personal data has been saved."
2266 msgstr "您的个人数据已保存。"
2267
2268 #: classes/pref/prefs.php:160
2269 msgid "Your preferences are now set to default values."
2270 msgstr "你的偏好设置已经重置为默认值。"
2271
2272 #: classes/pref/prefs.php:183
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Personal data / Authentication"
2275 msgstr "登录密码"
2276
2277 #: classes/pref/prefs.php:203
2278 msgid "Personal data"
2279 msgstr "个人数据"
2280
2281 #: classes/pref/prefs.php:213
2282 msgid "Full name"
2283 msgstr "姓名"
2284
2285 #: classes/pref/prefs.php:217
2286 msgid "E-mail"
2287 msgstr "电子邮件"
2288
2289 #: classes/pref/prefs.php:223
2290 msgid "Access level"
2291 msgstr "访问级别"
2292
2293 #: classes/pref/prefs.php:233
2294 msgid "Save data"
2295 msgstr "保存信息"
2296
2297 #: classes/pref/prefs.php:254
2298 msgid "Your password is at default value, please change it."
2299 msgstr "您还在使用系统默认的密码,请修改。"
2300
2301 #: classes/pref/prefs.php:289
2302 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2303 msgstr "更改当前密码会使OTP动态口令失效。"
2304
2305 #: classes/pref/prefs.php:294
2306 msgid "Old password"
2307 msgstr "原密码"
2308
2309 #: classes/pref/prefs.php:297
2310 msgid "New password"
2311 msgstr "新密码"
2312
2313 #: classes/pref/prefs.php:302
2314 msgid "Confirm password"
2315 msgstr "确认密码"
2316
2317 #: classes/pref/prefs.php:312
2318 msgid "Change password"
2319 msgstr "更改密码"
2320
2321 #: classes/pref/prefs.php:318
2322 msgid "One time passwords / Authenticator"
2323 msgstr "动态口令"
2324
2325 #: classes/pref/prefs.php:322
2326 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2327 msgstr "动态口令已经启用。输入你当前的密码来禁用。"
2328
2329 #: classes/pref/prefs.php:347
2330 #: classes/pref/prefs.php:398
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Enter your password"
2333 msgstr "用户名或密码错误"
2334
2335 #: classes/pref/prefs.php:358
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Disable OTP"
2338 msgstr "禁用OTP动态口令"
2339
2340 #: classes/pref/prefs.php:364
2341 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2342 msgstr "更改当前密码会自动禁用OTP动态口令。"
2343
2344 #: classes/pref/prefs.php:366
2345 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2346 msgstr "使用认证应用扫描下面编码"
2347
2348 #: classes/pref/prefs.php:403
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Enter the generated one time password"
2351 msgstr "请填写动态口令:"
2352
2353 #: classes/pref/prefs.php:417
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Enable OTP"
2356 msgstr "已启用"
2357
2358 #: classes/pref/prefs.php:423
2359 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2360 msgstr ""
2361
2362 #: classes/pref/prefs.php:466
2363 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2364 msgstr ""
2365
2366 #: classes/pref/prefs.php:564
2367 msgid "Customize"
2368 msgstr "自定义"
2369
2370 #: classes/pref/prefs.php:629
2371 msgid "Register"
2372 msgstr "注册"
2373
2374 #: classes/pref/prefs.php:633
2375 msgid "Clear"
2376 msgstr "清空"
2377
2378 #: classes/pref/prefs.php:639
2379 #, php-format
2380 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2381 msgstr "当前服务器系统时间: %s (UTC)"
2382
2383 #: classes/pref/prefs.php:671
2384 msgid "Save configuration"
2385 msgstr "保存设置"
2386
2387 #: classes/pref/prefs.php:675
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Save and exit preferences"
2390 msgstr "退出偏好设置"
2391
2392 #: classes/pref/prefs.php:680
2393 msgid "Manage profiles"
2394 msgstr "管理偏好文件"
2395
2396 #: classes/pref/prefs.php:683
2397 msgid "Reset to defaults"
2398 msgstr "恢复到默认"
2399
2400 #: classes/pref/prefs.php:706
2401 msgid "Plugins"
2402 msgstr "插件"
2403
2404 #: classes/pref/prefs.php:708
2405 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2406 msgstr "需要刷新页面来使插件生效。"
2407
2408 #: classes/pref/prefs.php:710
2409 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2410 msgstr ""
2411
2412 #: classes/pref/prefs.php:736
2413 msgid "System plugins"
2414 msgstr "系统插件"
2415
2416 #: classes/pref/prefs.php:740
2417 #: classes/pref/prefs.php:796
2418 msgid "Plugin"
2419 msgstr "插件"
2420
2421 #: classes/pref/prefs.php:741
2422 #: classes/pref/prefs.php:797
2423 msgid "Description"
2424 msgstr "描述"
2425
2426 #: classes/pref/prefs.php:742
2427 #: classes/pref/prefs.php:798
2428 msgid "Version"
2429 msgstr "版本"
2430
2431 #: classes/pref/prefs.php:743
2432 #: classes/pref/prefs.php:799
2433 msgid "Author"
2434 msgstr "作者"
2435
2436 #: classes/pref/prefs.php:774
2437 #: classes/pref/prefs.php:833
2438 msgid "more info"
2439 msgstr "更多信息"
2440
2441 #: classes/pref/prefs.php:783
2442 #: classes/pref/prefs.php:842
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Clear data"
2445 msgstr "清空信息源数据"
2446
2447 #: classes/pref/prefs.php:792
2448 msgid "User plugins"
2449 msgstr "用户插件"
2450
2451 #: classes/pref/prefs.php:857
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Enable selected plugins"
2454 msgstr "启用信息源分类"
2455
2456 #: classes/pref/prefs.php:925
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Incorrect one time password"
2459 msgstr "用户名或密码错误"
2460
2461 #: classes/pref/prefs.php:928
2462 #: classes/pref/prefs.php:945
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Incorrect password"
2465 msgstr "用户名或密码错误"
2466
2467 #: classes/pref/prefs.php:970
2468 #, php-format
2469 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2470 msgstr "您可以通过自定义 CSS 来更改颜色,字体和版式。具体可参考 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
2471
2472 #: classes/pref/prefs.php:1010
2473 msgid "Create profile"
2474 msgstr "创建偏好文件"
2475
2476 #: classes/pref/prefs.php:1033
2477 #: classes/pref/prefs.php:1061
2478 msgid "(active)"
2479 msgstr "(当前使用的)"
2480
2481 #: classes/pref/prefs.php:1095
2482 msgid "Remove selected profiles"
2483 msgstr "移除选中的偏好文件"
2484
2485 #: classes/pref/prefs.php:1097
2486 msgid "Activate profile"
2487 msgstr "启用偏好文件"
2488
2489 #: classes/dlg.php:17
2490 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2491 msgstr "如果你已经导入了预定义标签或过滤器,你可能需要重新加载来看到新的设置。"
2492
2493 #: classes/dlg.php:48
2494 msgid "Your Public OPML URL is:"
2495 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
2496
2497 #: classes/dlg.php:57
2498 #: classes/dlg.php:183
2499 #: plugins/share/init.php:120
2500 msgid "Generate new URL"
2501 msgstr "生成一个新的 URL"
2502
2503 #: classes/dlg.php:71
2504 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2505 msgstr "更新进程已在配置中启用,但守护进程没有运行,导致无法抓取信息。请启动守护进程,或联系管理员。"
2506
2507 #: classes/dlg.php:75
2508 #: classes/dlg.php:84
2509 msgid "Last update:"
2510 msgstr "上次更新:"
2511
2512 #: classes/dlg.php:80
2513 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2514 msgstr "更新进程在抓取信息更新时花费了太长时间,这可能引起崩溃或假死问题。请检查守护进程或联系管理员。"
2515
2516 #: classes/dlg.php:174
2517 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2518 msgstr "您可以通过如下 URL 以 RSS 方式查看本信息源:"
2519
2520 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2521 #, php-format
2522 msgid "Data saved (%s, %d)"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Show related articles"
2528 msgstr "加星标文章"
2529
2530 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2531 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Mark similar articles as read"
2534 msgstr "将所有文章标记为已读?"
2535
2536 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2537 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Global settings"
2540 msgstr "包含设置"
2541
2542 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2543 msgid "Minimum similarity:"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2547 msgid "Minimum title length:"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Enable for all feeds:"
2553 msgstr "启用信息源分类"
2554
2555 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2556 #: plugins/af_readability/init.php:42
2557 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2561 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: plugins/af_comics/init.php:39
2565 msgid "Feeds supported by af_comics"
2566 msgstr "af_comics的feed源"
2567
2568 #: plugins/af_comics/init.php:41
2569 msgid "The following comics are currently supported:"
2570 msgstr "下面的comics已被支持:"
2571
2572 #: plugins/note/init.php:26
2573 #: plugins/note/note.js:11
2574 msgid "Edit article note"
2575 msgstr "编辑文章注记"
2576
2577 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2578 #: plugins/import_export/init.php:450
2579 msgid "No file uploaded."
2580 msgstr "没有文件上传。"
2581
2582 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2583 #, php-format
2584 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2585 msgstr "完成。已成功导入%d条文章,全部%d条文章。"
2586
2587 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2588 msgid "The document has incorrect format."
2589 msgstr "文档格式错误。"
2590
2591 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2592 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2593 msgstr "从Google Reader中导入加星或共享条目。"
2594
2595 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2596 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2597 msgstr "把你的starred.json 或 shared.json复制到下面的表格中。"
2598
2599 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2600 msgid "Import my Starred items"
2601 msgstr "导入我的加星条目"
2602
2603 #: plugins/mailto/init.php:49
2604 #: plugins/mailto/init.php:55
2605 #: plugins/mail/init.php:112
2606 #: plugins/mail/init.php:118
2607 msgid "[Forwarded]"
2608 msgstr "[已转发]"
2609
2610 #: plugins/mailto/init.php:49
2611 #: plugins/mail/init.php:112
2612 msgid "Multiple articles"
2613 msgstr "多个文章"
2614
2615 #: plugins/mailto/init.php:71
2616 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2617 msgstr "点击下面链接来启动你的邮件客户端:"
2618
2619 #: plugins/mailto/init.php:75
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Forward selected article(s) by email."
2622 msgstr "用邮件转发文章"
2623
2624 #: plugins/mailto/init.php:78
2625 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2626 msgstr "在邮件发送前,你能够编辑消息。"
2627
2628 #: plugins/mailto/init.php:83
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Close this dialog"
2631 msgstr "关闭本界面"
2632
2633 #: plugins/import_export/init.php:58
2634 msgid "Import and export"
2635 msgstr "导入和导出"
2636
2637 #: plugins/import_export/init.php:60
2638 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2639 msgstr "你可以导出和导入所有的加星文章、归档文章,来进行安全备份,或在同版本的tt-rss实例之间迁移。"
2640
2641 #: plugins/import_export/init.php:65
2642 msgid "Export my data"
2643 msgstr "导出我的数据"
2644
2645 #: plugins/import_export/init.php:81
2646 msgid "Import"
2647 msgstr "导入"
2648
2649 #: plugins/import_export/init.php:223
2650 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2651 msgstr "无法导入:不正确的schema版本。"
2652
2653 #: plugins/import_export/init.php:228
2654 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2655 msgstr "无法导入:不可识别的文档格式。"
2656
2657 #: plugins/import_export/init.php:387
2658 msgid "Finished: "
2659 msgstr "已完成:"
2660
2661 #: plugins/import_export/init.php:388
2662 #, fuzzy, php-format
2663 msgid "%d article processed, "
2664 msgid_plural "%d articles processed, "
2665 msgstr[0] "编辑文章注记"
2666
2667 #: plugins/import_export/init.php:389
2668 #, fuzzy, php-format
2669 msgid "%d imported, "
2670 msgid_plural "%d imported, "
2671 msgstr[0] "已经导入过。"
2672
2673 #: plugins/import_export/init.php:390
2674 #, fuzzy, php-format
2675 msgid "%d feed created."
2676 msgid_plural "%d feeds created."
2677 msgstr[0] "没有选中的信息源。"
2678
2679 #: plugins/import_export/init.php:395
2680 msgid "Could not load XML document."
2681 msgstr "无法加载XML文档。"
2682
2683 #: plugins/import_export/init.php:407
2684 msgid "Prepare data"
2685 msgstr "准备数据"
2686
2687 #: plugins/nsfw/init.php:30
2688 #: plugins/nsfw/init.php:42
2689 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: plugins/nsfw/init.php:52
2693 msgid "NSFW Plugin"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: plugins/nsfw/init.php:79
2697 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: plugins/nsfw/init.php:100
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Configuration saved."
2703 msgstr "设置已保存。"
2704
2705 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Please enter your one time password:"
2708 msgstr "请填写类别名称:"
2709
2710 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2711 msgid "Password has been changed."
2712 msgstr "密码更改成功。"
2713
2714 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2715 msgid "Old password is incorrect."
2716 msgstr "原密码输入错误。"
2717
2718 #: plugins/close_button/init.php:22
2719 msgid "Close article"
2720 msgstr "关闭文章"
2721
2722 #: plugins/mail/init.php:28
2723 msgid "Mail addresses saved."
2724 msgstr ""
2725
2726 #: plugins/mail/init.php:34
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Mail plugin"
2729 msgstr "用户插件"
2730
2731 #: plugins/mail/init.php:36
2732 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: plugins/mail/init.php:140
2736 msgid "To:"
2737 msgstr "收信人:"
2738
2739 #: plugins/mail/init.php:155
2740 msgid "Subject:"
2741 msgstr "主题:"
2742
2743 #: plugins/mail/init.php:171
2744 msgid "Send e-mail"
2745 msgstr "发送邮件"
2746
2747 #: plugins/instances/init.php:141
2748 msgid "Linked"
2749 msgstr "链接"
2750
2751 #: plugins/instances/init.php:204
2752 #: plugins/instances/init.php:395
2753 msgid "Instance"
2754 msgstr "实例"
2755
2756 #: plugins/instances/init.php:215
2757 #: plugins/instances/init.php:312
2758 #: plugins/instances/init.php:404
2759 msgid "Instance URL"
2760 msgstr "实例 URL:"
2761
2762 #: plugins/instances/init.php:226
2763 #: plugins/instances/init.php:414
2764 msgid "Access key:"
2765 msgstr "访问密钥:"
2766
2767 #: plugins/instances/init.php:229
2768 #: plugins/instances/init.php:313
2769 #: plugins/instances/init.php:417
2770 msgid "Access key"
2771 msgstr "访问密钥"
2772
2773 #: plugins/instances/init.php:233
2774 #: plugins/instances/init.php:421
2775 msgid "Use one access key for both linked instances."
2776 msgstr "为两个相联的实例使用一个访问密钥。"
2777
2778 #: plugins/instances/init.php:241
2779 #: plugins/instances/init.php:429
2780 msgid "Generate new key"
2781 msgstr "生成新的密钥"
2782
2783 #: plugins/instances/init.php:292
2784 msgid "Link instance"
2785 msgstr "链接实例"
2786
2787 #: plugins/instances/init.php:304
2788 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2789 msgstr "您可以与其他的 Tiny Tiny RSS 实例相联,以共享最受欢迎的信息源列表。通过这个 URL 为本实例建立链接:"
2790
2791 #: plugins/instances/init.php:314
2792 msgid "Last connected"
2793 msgstr "上次连接"
2794
2795 #: plugins/instances/init.php:315
2796 msgid "Status"
2797 msgstr "状态"
2798
2799 #: plugins/instances/init.php:316
2800 msgid "Stored feeds"
2801 msgstr "保存的信息源"
2802
2803 #: plugins/instances/init.php:433
2804 msgid "Create link"
2805 msgstr "创建链接"
2806
2807 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2808 msgid "af_redditimgur settings"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2812 msgid "Extract missing content using Readability"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: plugins/af_redditimgur/init.php:69
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Configuration saved"
2818 msgstr "设置已保存。"
2819
2820 #: plugins/af_readability/init.php:25
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Inline content"
2823 msgstr "滚动文章内容"
2824
2825 #: plugins/af_readability/init.php:31
2826 msgid "af_readability settings"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: plugins/af_readability/init.php:59
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Readability"
2832 msgstr "检查可用性"
2833
2834 #: plugins/af_readability/init.php:70
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Inline article content"
2837 msgstr "滚动文章内容"
2838
2839 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2840 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Shared articles"
2843 msgstr "加星标文章"
2844
2845 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2846 msgid "+1"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2850 msgid "-1"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2854 msgid "Show classifier info"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Statistics"
2860 msgstr "状态"
2861
2862 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2863 #, php-format
2864 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Last matched articles"
2870 msgstr "加星标文章"
2871
2872 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Clear database"
2875 msgstr "清空信息源数据"
2876
2877 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2878 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2882 #, fuzzy, php-format
2883 msgid "Currently stored as: %s"
2884 msgstr "当前服务器系统时间: %s (UTC)"
2885
2886 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2887 msgid "Classifier result"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2891 msgid "Bookmarklets"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2895 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2896 msgstr "将以下链接拖拽至您的浏览器工具条,在浏览器中打开您想看的信息源,然后点击链接以订阅。"
2897
2898 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2899 #, php-format
2900 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2901 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅 %s ?"
2902
2903 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2904 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2905 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
2906
2907 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2908 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: plugins/share/init.php:39
2912 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2913 msgstr "您可以取消所有通过 URL 分享的文章。"
2914
2915 #: plugins/share/init.php:44
2916 msgid "Unshare all articles"
2917 msgstr "取消所有分享"
2918
2919 #: plugins/share/init.php:77
2920 msgid "Share by URL"
2921 msgstr "通过 URL 分享"
2922
2923 #: plugins/share/init.php:99
2924 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2925 msgstr "您可以通过以下唯一 URL 分享本文:"
2926
2927 #: plugins/share/init.php:117
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Unshare article"
2930 msgstr "取消星标"
2931
2932 #: js/functions.js:62
2933 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2934 msgstr "error会保存在配置的目标日志中"
2935
2936 #: js/functions.js:90
2937 msgid "Report to tt-rss.org"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: js/functions.js:93
2941 msgid "Close"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: js/functions.js:104
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2947 msgstr "您确认将该异常报告至 tt-rss.org ?报告将包含您的浏览器信息。您的IP将被存入数据库。"
2948
2949 #: js/functions.js:224
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Click to close"
2952 msgstr "点击暂停"
2953
2954 #: js/functions.js:1059
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Edit action"
2957 msgstr "信息源动作"
2958
2959 #: js/functions.js:1096
2960 msgid "Create Filter"
2961 msgstr "创建过滤器"
2962
2963 #: js/functions.js:1226
2964 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2965 msgstr "重置订阅? Tiny Tiny RSS 将会在下次信息源更新的时候尝试再次订阅信息提醒中心。"
2966
2967 #: js/functions.js:1237
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Subscription reset."
2970 msgstr "订阅信息源"
2971
2972 #: js/functions.js:1247
2973 #: js/tt-rss.js:685
2974 #, perl-format
2975 msgid "Unsubscribe from %s?"
2976 msgstr "从 %s 取消订阅?"
2977
2978 #: js/functions.js:1250
2979 msgid "Removing feed..."
2980 msgstr "删除feed..."
2981
2982 #: js/functions.js:1357
2983 msgid "Please enter category title:"
2984 msgstr "请填写类别名称:"
2985
2986 #: js/functions.js:1388
2987 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2988 msgstr "为本信息源生成新的群地址?"
2989
2990 #: js/functions.js:1392
2991 #: js/prefs.js:1218
2992 msgid "Trying to change address..."
2993 msgstr "尝试更改地址..."
2994
2995 #: js/functions.js:1693
2996 #: js/functions.js:1803
2997 #: js/prefs.js:414
2998 #: js/prefs.js:444
2999 #: js/prefs.js:476
3000 #: js/prefs.js:629
3001 #: js/prefs.js:649
3002 #: js/prefs.js:1194
3003 #: js/prefs.js:1339
3004 msgid "No feeds are selected."
3005 msgstr "没有选择任何信息源。"
3006
3007 #: js/functions.js:1735
3008 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3009 msgstr "将选中的信息源从存档中移除?包含已保存文章的信息源不会被移除。"
3010
3011 #: js/functions.js:1774
3012 msgid "Feeds with update errors"
3013 msgstr "更新错误的信息源"
3014
3015 #: js/functions.js:1785
3016 #: js/prefs.js:1176
3017 msgid "Remove selected feeds?"
3018 msgstr "移除选中的信息源?"
3019
3020 #: js/functions.js:1788
3021 #: js/prefs.js:1179
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Removing selected feeds..."
3024 msgstr "移除选中的信息源?"
3025
3026 #: js/PrefFeedTree.js:48
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Edit category"
3029 msgstr "编辑类别"
3030
3031 #: js/PrefFeedTree.js:55
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Remove category"
3034 msgstr "创建类别"
3035
3036 #: js/PrefFilterTree.js:64
3037 msgid "Inverse"
3038 msgstr "反选"
3039
3040 #: js/prefs.js:55
3041 msgid "Please enter login:"
3042 msgstr "请输入登录名:"
3043
3044 #: js/prefs.js:62
3045 msgid "Can't create user: no login specified."
3046 msgstr "无法创建用户:没有指定登录名。"
3047
3048 #: js/prefs.js:66
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Adding user..."
3051 msgstr "创建过滤器"
3052
3053 #: js/prefs.js:94
3054 msgid "User Editor"
3055 msgstr "编辑用户信息"
3056
3057 #: js/prefs.js:99
3058 #: js/prefs.js:211
3059 #: js/prefs.js:736
3060 #: plugins/instances/instances.js:26
3061 #: plugins/instances/instances.js:89
3062 #: js/functions.js:1600
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Saving data..."
3065 msgstr "保存信息"
3066
3067 #: js/prefs.js:134
3068 msgid "Edit Filter"
3069 msgstr "编辑过滤器"
3070
3071 #: js/prefs.js:181
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Remove filter?"
3074 msgstr "移除这个过滤器: %s ?"
3075
3076 #: js/prefs.js:186
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Removing filter..."
3079 msgstr "创建过滤器"
3080
3081 #: js/prefs.js:296
3082 msgid "Remove selected labels?"
3083 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3084
3085 #: js/prefs.js:299
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Removing selected labels..."
3088 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3089
3090 #: js/prefs.js:312
3091 #: js/prefs.js:1380
3092 msgid "No labels are selected."
3093 msgstr "没有选择任何预定义标签。"
3094
3095 #: js/prefs.js:326
3096 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3097 msgstr "移除选中的用户?默认管理员和您的帐户不会被移除。"
3098
3099 #: js/prefs.js:329
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Removing selected users..."
3102 msgstr "移除选定的过滤器?"
3103
3104 #: js/prefs.js:343
3105 #: js/prefs.js:487
3106 #: js/prefs.js:508
3107 #: js/prefs.js:547
3108 msgid "No users are selected."
3109 msgstr "没有选中任何用户。"
3110
3111 #: js/prefs.js:361
3112 msgid "Remove selected filters?"
3113 msgstr "移除选定的过滤器?"
3114
3115 #: js/prefs.js:364
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Removing selected filters..."
3118 msgstr "移除选定的过滤器?"
3119
3120 #: js/prefs.js:376
3121 #: js/prefs.js:584
3122 #: js/prefs.js:603
3123 msgid "No filters are selected."
3124 msgstr "没有选中的过滤器。"
3125
3126 #: js/prefs.js:395
3127 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3128 msgstr "从选中的信息源取消订阅?"
3129
3130 #: js/prefs.js:399
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3133 msgstr "取消订阅选中的信息源"
3134
3135 #: js/prefs.js:429
3136 msgid "Please select only one feed."
3137 msgstr "请仅选择一个信息源。"
3138
3139 #: js/prefs.js:435
3140 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3141 msgstr "清空选中的信息源当中所有未加星标的文章?"
3142
3143 #: js/prefs.js:438
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Clearing selected feed..."
3146 msgstr "编辑选定的信息源"
3147
3148 #: js/prefs.js:457
3149 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3150 msgstr "文章保存几天?(填写0则采用默认设置)"
3151
3152 #: js/prefs.js:460
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Purging selected feed..."
3155 msgstr "编辑选定的信息源"
3156
3157 #: js/prefs.js:492
3158 #: js/prefs.js:513
3159 #: js/prefs.js:552
3160 msgid "Please select only one user."
3161 msgstr "请仅选择一个用户。"
3162
3163 #: js/prefs.js:517
3164 msgid "Reset password of selected user?"
3165 msgstr "重置选定用户的密码?"
3166
3167 #: js/prefs.js:520
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Resetting password for selected user..."
3170 msgstr "重置选定用户的密码?"
3171
3172 #: js/prefs.js:565
3173 msgid "User details"
3174 msgstr "用户详细资料"
3175
3176 #: js/prefs.js:589
3177 msgid "Please select only one filter."
3178 msgstr "请仅选择一个过滤器。"
3179
3180 #: js/prefs.js:607
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Combine selected filters?"
3183 msgstr "移除选定的过滤器?"
3184
3185 #: js/prefs.js:610
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Joining filters..."
3188 msgstr "创建过滤器"
3189
3190 #: js/prefs.js:671
3191 msgid "Edit Multiple Feeds"
3192 msgstr "编辑多个信息源"
3193
3194 #: js/prefs.js:695
3195 msgid "Save changes to selected feeds?"
3196 msgstr "保存对信息源的更改?"
3197
3198 #: js/prefs.js:772
3199 msgid "OPML Import"
3200 msgstr "OPML 导入"
3201
3202 #: js/prefs.js:799
3203 msgid "Please choose an OPML file first."
3204 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3205
3206 #: js/prefs.js:802
3207 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3208 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Importing, please wait..."
3211 msgstr "读取中,请稍候……"
3212
3213 #: js/prefs.js:969
3214 msgid "Reset to defaults?"
3215 msgstr "重置为默认状态?"
3216
3217 #: js/prefs.js:1738
3218 msgid "Subscribing to feeds..."
3219 msgstr "订阅至信息源.."
3220
3221 #: js/prefs.js:1775
3222 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3223 msgstr "清除本插件已保存的数据?"
3224
3225 #: js/prefs.js:1792
3226 msgid "Clear all messages in the error log?"
3227 msgstr "清除错误日志里的所有消息"
3228
3229 #: js/tt-rss.js:127
3230 msgid "Mark all articles as read?"
3231 msgstr "将所有文章标记为已读?"
3232
3233 #: js/tt-rss.js:133
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Marking all feeds as read..."
3236 msgstr "标记所有信息源为已读"
3237
3238 #: js/tt-rss.js:391
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Please enable mail plugin first."
3241 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3242
3243 #: js/tt-rss.js:434
3244 #: js/functions.js:1579
3245 #: js/tt-rss.js:666
3246 msgid "You can't edit this kind of feed."
3247 msgstr "您无法编辑这种类型的信息源。"
3248
3249 #: js/tt-rss.js:505
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3252 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3253
3254 #: js/tt-rss.js:518
3255 #: js/tt-rss.js:716
3256 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3257 msgstr ""
3258
3259 #: js/tt-rss.js:830
3260 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3261 msgstr "无法重置本类信息源的评分。"
3262
3263 #: js/tt-rss.js:835
3264 #: js/tt-rss.js:679
3265 msgid "Please select some feed first."
3266 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3267
3268 #: js/tt-rss.js:840
3269 #, perl-format
3270 msgid "Rescore articles in %s?"
3271 msgstr "重置 %s 中文章的评分?"
3272
3273 #: js/tt-rss.js:843
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Rescoring articles..."
3276 msgstr "为文章重新评分"
3277
3278 #: js/viewfeed.js:1018
3279 #: js/viewfeed.js:1061
3280 #: js/viewfeed.js:1114
3281 #: js/viewfeed.js:2269
3282 #: plugins/mailto/init.js:7
3283 #: plugins/mail/mail.js:7
3284 #: js/viewfeed.js:742
3285 #: js/viewfeed.js:770
3286 #: js/viewfeed.js:797
3287 #: js/viewfeed.js:862
3288 #: js/viewfeed.js:896
3289 msgid "No articles are selected."
3290 msgstr "没有选中任何文章。"
3291
3292 #: js/viewfeed.js:1026
3293 #, fuzzy, perl-format
3294 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3295 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3296 msgstr[0] "删除 %s 中选择的 %d 篇文章?"
3297
3298 #: js/viewfeed.js:1028
3299 #, fuzzy, perl-format
3300 msgid "Delete %d selected article?"
3301 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3302 msgstr[0] "删除选中的 %d 篇文章?"
3303
3304 #: js/viewfeed.js:1070
3305 #, fuzzy, perl-format
3306 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3307 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3308 msgstr[0] "将 %s 中的 %d 篇选中的文章存档?"
3309
3310 #: js/viewfeed.js:1073
3311 #, fuzzy, perl-format
3312 msgid "Move %d archived article back?"
3313 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3314 msgstr[0] "将存档的 %d 篇文章移回原处?"
3315
3316 #: js/viewfeed.js:1075
3317 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3318 msgstr ""
3319
3320 #: js/viewfeed.js:1120
3321 #, fuzzy, perl-format
3322 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3323 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3324 msgstr[0] "将 %s 中选中的 %d 篇文章标记为已读?"
3325
3326 #: js/viewfeed.js:1144
3327 msgid "Edit article Tags"
3328 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3329
3330 #: js/viewfeed.js:1150
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Saving article tags..."
3333 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3334
3335 #: js/viewfeed.js:1964
3336 msgid "Open original article"
3337 msgstr "打开原文"
3338
3339 #: js/viewfeed.js:2070
3340 msgid "Assign label"
3341 msgstr "添加预定义标签"
3342
3343 #: js/viewfeed.js:2075
3344 msgid "Remove label"
3345 msgstr "移除预定义标签"
3346
3347 #: js/viewfeed.js:2162
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Select articles in group"
3350 msgstr "选择鼠标指向的文章"
3351
3352 #: js/viewfeed.js:2171
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Mark group as read"
3355 msgstr "标记为已读"
3356
3357 #: js/viewfeed.js:2183
3358 msgid "Mark feed as read"
3359 msgstr "标记信息源为已读"
3360
3361 #: js/viewfeed.js:2238
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3364 msgstr "删除选中的 %d 篇文章?"
3365
3366 #: js/viewfeed.js:2308
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Please enter new score for this article:"
3369 msgstr "请填写类别名称:"
3370
3371 #: js/viewfeed.js:2342
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Article URL:"
3374 msgstr "全部文章"
3375
3376 #: plugins/embed_original/init.js:6
3377 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3378 msgstr "对不起,你的浏览器不支持沙箱iframe。"
3379
3380 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Related articles"
3383 msgstr "删除文章"
3384
3385 #: plugins/note/note.js:17
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Saving article note..."
3388 msgstr "编辑文章注记"
3389
3390 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3391 msgid "Google Reader Import"
3392 msgstr "导入Google Reader"
3393
3394 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Please choose a file first."
3397 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3398
3399 #: plugins/mailto/init.js:21
3400 #: plugins/mail/mail.js:21
3401 msgid "Forward article by email"
3402 msgstr "用邮件转发文章"
3403
3404 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3405 msgid "Export Data"
3406 msgstr "导出数据"
3407
3408 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3409 #, perl-format
3410 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3411 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3412 msgstr[0] ""
3413
3414 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3415 msgid "Data Import"
3416 msgstr "导入数据"
3417
3418 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3419 msgid "Please choose the file first."
3420 msgstr "请先选择文件。"
3421
3422 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Click to expand article"
3425 msgstr "点击以展开文章。"
3426
3427 #: plugins/mail/mail.js:36
3428 msgid "Error sending email:"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: plugins/mail/mail.js:38
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Your message has been sent."
3434 msgstr "您的个人数据已保存。"
3435
3436 #: plugins/instances/instances.js:10
3437 msgid "Link Instance"
3438 msgstr "链接实例"
3439
3440 #: plugins/instances/instances.js:73
3441 msgid "Edit Instance"
3442 msgstr "编辑实例"
3443
3444 #: plugins/instances/instances.js:122
3445 msgid "Remove selected instances?"
3446 msgstr "移除选中的实例?"
3447
3448 #: plugins/instances/instances.js:125
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Removing selected instances..."
3451 msgstr "移除选中的实例?"
3452
3453 #: plugins/instances/instances.js:139
3454 #: plugins/instances/instances.js:151
3455 msgid "No instances are selected."
3456 msgstr "未选中任何实例。"
3457
3458 #: plugins/instances/instances.js:156
3459 msgid "Please select only one instance."
3460 msgstr "请仅选择一个实例。"
3461
3462 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Clear classifier database?"
3465 msgstr "清空信息源数据"
3466
3467 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3468 msgid "Classifier information"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: plugins/share/share.js:10
3472 msgid "Share article by URL"
3473 msgstr "通过 URL 分享文章"
3474
3475 #: plugins/share/share.js:14
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Generate new share URL for this article?"
3478 msgstr "请填写类别名称:"
3479
3480 #: plugins/share/share.js:18
3481 msgid "Trying to change URL..."
3482 msgstr "尝试更改URL..."
3483
3484 #: plugins/share/share.js:55
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Remove sharing for this article?"
3487 msgstr "不再分享此文章?"
3488
3489 #: plugins/share/share.js:59
3490 msgid "Trying to unshare..."
3491 msgstr "尝试取消分享..."
3492
3493 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3494 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3495 msgstr "之前共享文章的 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3496
3497 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3498 #: js/prefs.js:1518
3499 msgid "Clearing URLs..."
3500 msgstr "清理 URLs..."
3501
3502 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3503 msgid "Shared URLs cleared."
3504 msgstr "分享的URL已被清除。"
3505
3506 #: js/feedlist.js:413
3507 #: js/feedlist.js:441
3508 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3509 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
3510
3511 #: js/feedlist.js:432
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3514 msgstr "将 %s 中的一天前的全部文章标记为已读?"
3515
3516 #: js/feedlist.js:435
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3519 msgstr "将 %s 中的一周前的全部文章标记为已读?"
3520
3521 #: js/feedlist.js:438
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3524 msgstr "将 %s 中的两周前的全部文章标记为已读?"
3525
3526 #: js/functions.js:621
3527 msgid "Error explained"
3528 msgstr "Error释义 "
3529
3530 #: js/functions.js:703
3531 msgid "Upload complete."
3532 msgstr "上传完成。"
3533
3534 #: js/functions.js:727
3535 msgid "Remove stored feed icon?"
3536 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
3537
3538 #: js/functions.js:732
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Removing feed icon..."
3541 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
3542
3543 #: js/functions.js:737
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Feed icon removed."
3546 msgstr "找不到信息源。"
3547
3548 #: js/functions.js:759
3549 msgid "Please select an image file to upload."
3550 msgstr "请选择图片文件上传。"
3551
3552 #: js/functions.js:761
3553 msgid "Upload new icon for this feed?"
3554 msgstr "为本信息源上传一个新的图标?"
3555
3556 #: js/functions.js:762
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Uploading, please wait..."
3559 msgstr "读取中,请稍候……"
3560
3561 #: js/functions.js:778
3562 msgid "Please enter label caption:"
3563 msgstr "请填写预定义标签的说明:"
3564
3565 #: js/functions.js:783
3566 msgid "Can't create label: missing caption."
3567 msgstr "创建标签失败:没有标题。"
3568
3569 #: js/functions.js:826
3570 msgid "Subscribe to Feed"
3571 msgstr "订阅信息源"
3572
3573 #: js/functions.js:845
3574 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3575 msgstr "解析输出失败。 这可能由于服务器超时或网络问题。 服务器的输出已经被记录在浏览器console控制台中。"
3576
3577 #: js/functions.js:860
3578 msgid "Subscribed to %s"
3579 msgstr "已订阅至 %s"
3580
3581 #: js/functions.js:865
3582 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3583 msgstr "指定的 URL 无效。"
3584
3585 #: js/functions.js:868
3586 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3587 msgstr "指定的 URL 没有包含任何信息源。"
3588
3589 #: js/functions.js:880
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Expand to select feed"
3592 msgstr "编辑选定的信息源"
3593
3594 #: js/functions.js:892
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3597 msgstr "无法下载指定的 URL 。"
3598
3599 #: js/functions.js:896
3600 msgid "XML validation failed: %s"
3601 msgstr "XML验证失败:"
3602
3603 #: js/functions.js:901
3604 msgid "You are already subscribed to this feed."
3605 msgstr "您已经订阅过这个信息源啦。"
3606
3607 #: js/functions.js:1033
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Edit rule"
3610 msgstr "编辑过滤器"
3611
3612 #: js/functions.js:1594
3613 msgid "Edit Feed"
3614 msgstr "编辑信息源"
3615
3616 #: js/functions.js:1632
3617 msgid "More Feeds"
3618 msgstr "更多信息源"
3619
3620 #: js/functions.js:1886
3621 msgid "Help"
3622 msgstr "帮助"
3623
3624 #: js/prefs.js:1083
3625 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3626 msgstr ""
3627
3628 #: js/prefs.js:1089
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Removing category..."
3631 msgstr "创建类别"
3632
3633 #: js/prefs.js:1110
3634 msgid "Remove selected categories?"
3635 msgstr "移除选中的类别?"
3636
3637 #: js/prefs.js:1113
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Removing selected categories..."
3640 msgstr "移除选定的类别"
3641
3642 #: js/prefs.js:1126
3643 msgid "No categories are selected."
3644 msgstr "没有选中任何类别。"
3645
3646 #: js/prefs.js:1134
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Category title:"
3649 msgstr "类别"
3650
3651 #: js/prefs.js:1138
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Creating category..."
3654 msgstr "创建过滤器"
3655
3656 #: js/prefs.js:1165
3657 msgid "Feeds without recent updates"
3658 msgstr "最近没更新的信息源"
3659
3660 #: js/prefs.js:1214
3661 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3662 msgstr "将当前的 OPML 发布地址更改替换为新地址?"
3663
3664 #: js/prefs.js:1303
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Clearing feed..."
3667 msgstr "清空信息源数据"
3668
3669 #: js/prefs.js:1323
3670 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3671 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3672
3673 #: js/prefs.js:1326
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Rescoring selected feeds..."
3676 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3677
3678 #: js/prefs.js:1346
3679 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3680 msgstr "重置所有文章的评分?这可能将花费很长时间。"
3681
3682 #: js/prefs.js:1349
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Rescoring feeds..."
3685 msgstr "为信息源重新评分"
3686
3687 #: js/prefs.js:1366
3688 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3689 msgstr "将选中的可选标签重置为默认颜色?"
3690
3691 #: js/prefs.js:1403
3692 msgid "Settings Profiles"
3693 msgstr "偏好文件的设置"
3694
3695 #: js/prefs.js:1412
3696 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3697 msgstr "移除选中的偏好文件?当前偏好与默认偏好不会被移除。"
3698
3699 #: js/prefs.js:1415
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Removing selected profiles..."
3702 msgstr "移除选中的偏好文件"
3703
3704 #: js/prefs.js:1430
3705 msgid "No profiles are selected."
3706 msgstr "未选择偏好文件。"
3707
3708 #: js/prefs.js:1438
3709 #: js/prefs.js:1491
3710 msgid "Activate selected profile?"
3711 msgstr "启用选中的偏好文件?"
3712
3713 #: js/prefs.js:1454
3714 #: js/prefs.js:1507
3715 msgid "Please choose a profile to activate."
3716 msgstr "请选择希望启用的偏好文件。"
3717
3718 #: js/prefs.js:1459
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Creating profile..."
3721 msgstr "创建偏好文件"
3722
3723 #: js/prefs.js:1515
3724 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3725 msgstr "之前生成的信息源 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3726
3727 #: js/prefs.js:1525
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Generated URLs cleared."
3730 msgstr "生成一个新的 URL"
3731
3732 #: js/prefs.js:1616
3733 msgid "Label Editor"
3734 msgstr "编辑预定义标签"
3735
3736 #: js/tt-rss.js:674
3737 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3738 msgstr "您不能取消订阅一个类别。"
3739
3740 #: js/viewfeed.js:111
3741 #: js/viewfeed.js:162
3742 #: js/viewfeed.js:179
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Click to open next unread feed."
3745 msgstr "点击以编辑信息源"
3746
3747 #: js/viewfeed.js:115
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Cancel search"
3750 msgstr "取消"
3751
3752 #: js/viewfeed.js:176
3753 #, fuzzy
3754 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3755 msgstr "暂时没有文章。"
3756
3757 #: js/viewfeed.js:449
3758 msgid "Unstar article"
3759 msgstr "取消星标"
3760
3761 #: js/viewfeed.js:453
3762 msgid "Star article"
3763 msgstr "加星标"
3764
3765 #: js/viewfeed.js:507
3766 msgid "Unpublish article"
3767 msgstr "取消发布文章"
3768
3769 #: js/viewfeed.js:511
3770 msgid "Publish article"
3771 msgstr "发布文章"
3772
3773 #: js/viewfeed.js:665
3774 #, fuzzy
3775 msgid "%d article selected"
3776 msgid_plural "%d articles selected"
3777 msgstr[0] "未选中任何文章。"
3778
3779 #: js/viewfeed.js:1410
3780 msgid "No article is selected."
3781 msgstr "未选中任何文章。"
3782
3783 #: js/viewfeed.js:1445
3784 msgid "No articles found to mark"
3785 msgstr "未找到需要标记的文章"
3786
3787 #: js/viewfeed.js:1447
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Mark %d article as read?"
3790 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3791 msgstr[0] "将 %d 篇文章标记为已读?"
3792
3793 #: js/viewfeed.js:1970
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Display article URL"
3796 msgstr "显示 URL"
3797
3798 #~ msgid "with parameters:"
3799 #~ msgstr "指定参数:"
3800
3801 #~ msgid "Select by tags..."
3802 #~ msgstr "通过自定义标签选择"
3803
3804 #~ msgid "Limit search to:"
3805 #~ msgstr "限制搜索条件:"
3806
3807 #~ msgid "This feed"
3808 #~ msgstr "本信息源"
3809
3810 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3811 #~ msgstr "使用复杂的表达式可能没有返回结果。"
3812
3813 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3814 #~ msgstr "请输入之前使用的密码。"
3815
3816 #~ msgid "New password cannot be blank."
3817 #~ msgstr "请输入一个新密码。"
3818
3819 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3820 #~ msgstr "两次输入的密码不一致。"
3821
3822 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3823 #~ msgstr "认证模块不支持该功能。"
3824
3825 #~ msgid "Match:"
3826 #~ msgstr "匹配:"
3827
3828 #~ msgid "Any"
3829 #~ msgstr "任意"
3830
3831 #, fuzzy
3832 #~ msgid "All tags."
3833 #~ msgstr "所有自定义标签"
3834
3835 #~ msgid "Which Tags?"
3836 #~ msgstr "哪些自定义标签?"
3837
3838 #~ msgid "Display entries"
3839 #~ msgstr "显示条目"
3840
3841 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3842 #~ msgstr "通过自定义标签选择"
3843
3844 #, fuzzy
3845 #~ msgid "Unread First"
3846 #~ msgstr "未读优先"
3847
3848 #~ msgid "Unknown option: %s"
3849 #~ msgstr "未知选项: %s"
3850
3851 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3852 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
3853
3854 #, fuzzy
3855 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3856 #~ msgstr "无法验证会话(user agent发生变化)"
3857
3858 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3859 #~ msgstr "为文章自动分配预定义标签?"
3860
3861 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3862 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
3863
3864 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3865 #~ msgstr "你可以使用内置的更新器,或者update.php,来进行更新。"
3866
3867 #~ msgid "See the release notes"
3868 #~ msgstr "查看版本发布记录"
3869
3870 #~ msgid "Download"
3871 #~ msgstr "下载"
3872
3873 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3874 #~ msgstr "获取版本信息时出错了,或者还没有新版本。"
3875
3876 #, fuzzy
3877 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3878 #~ msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
3879
3880 #, fuzzy
3881 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3882 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
3883
3884 #, fuzzy
3885 #~ msgid "Force update"
3886 #~ msgstr "执行更新"
3887
3888 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3889 #~ msgstr "在更新完成前不要关闭此对话框。"
3890
3891 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3892 #~ msgstr "强烈建议先备份你的tt-rss目录。"
3893
3894 #~ msgid "Your database will not be modified."
3895 #~ msgstr "你的数据库将不会被修改。"
3896
3897 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3898 #~ msgstr "你当前的tt-rss安装目录不会被修改。它将会被重命名,保存在父目录里。在更新完成后,你可以迁移所有的自定义文件。"
3899
3900 #, fuzzy
3901 #~ msgid "Ready to update."
3902 #~ msgstr "准备更新。"
3903
3904 #, fuzzy
3905 #~ msgid "Start update"
3906 #~ msgstr "开始更新"
3907
3908 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3909 #~ msgstr "请先备份你的tt-rss目录。 敲击'yes'来继续下一步。"
3910
3911 #~ msgid "From:"
3912 #~ msgstr "发信人:"
3913
3914 #~ msgid "Select:"
3915 #~ msgstr "选择:"
3916
3917 #~ msgid "mark as read"
3918 #~ msgstr "标记为已读"
3919
3920 #~ msgid "Change password to"
3921 #~ msgstr "更改密码为:"
3922
3923 #~ msgid "E-mail: "
3924 #~ msgstr "电子邮件:"
3925
3926 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3927 #~ msgstr "请填写登录信息。"
3928
3929 #, fuzzy
3930 #~ msgid "Saving user..."
3931 #~ msgstr "创建过滤器"
3932
3933 #, fuzzy
3934 #~ msgid "Toggle marked"
3935 #~ msgstr "锁定加星标的项"
3936
3937 #, fuzzy
3938 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3939 #~ msgstr "编辑类别"
3940
3941 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3942 #~ msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
3943
3944 #~ msgid "Articles shared by URL"
3945 #~ msgstr "通过 URL 分享的文章"
3946
3947 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3948 #~ msgstr "信息源因为如下错误未能更新:"
3949
3950 #, fuzzy
3951 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3952 #~ msgstr ""
3953 #~ "本页面需要JavaScript支持。\n"
3954 #~ "\t\t\t请检查您的浏览器设置。"
3955
3956 #~ msgid "Hello,"
3957 #~ msgstr "您好,"
3958
3959 #~ msgid "Home"
3960 #~ msgstr "主页"
3961
3962 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3963 #~ msgstr "啥也没找到(点击以重新加载信息源)。"
3964
3965 #~ msgid "Enable categories"
3966 #~ msgstr "启用类别"
3967
3968 #~ msgid "ON"
3969 #~ msgstr "ON"
3970
3971 #~ msgid "OFF"
3972 #~ msgstr "OFF"
3973
3974 #~ msgid "Browse categories like folders"
3975 #~ msgstr "以文件夹方式浏览类别"
3976
3977 #~ msgid "Show images in posts"
3978 #~ msgstr "在帖子里显示图像"
3979
3980 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3981 #~ msgstr "隐藏已读的文章和信息源"
3982
3983 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3984 #~ msgstr "以未读文章数量排列信息源"
3985
3986 #, fuzzy
3987 #~ msgid "Article archive"
3988 #~ msgstr "文章发布时间"
3989
3990 #, fuzzy
3991 #~ msgid "Set value"
3992 #~ msgstr "加星标"
3993
3994 #, fuzzy
3995 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3996 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3997 #~ msgstr[0] "将显示的 %d 篇文章标记为已读?"
3998
3999 #~ msgid "Error: unable to load article."
4000 #~ msgstr "错误:无法加载文章。"
4001
4002 #, fuzzy
4003 #~ msgid "%d more..."
4004 #~ msgid_plural "%d more..."
4005 #~ msgstr[0] "下面的 %d 篇……"
4006
4007 #~ msgid "No unread feeds."
4008 #~ msgstr "没有未读的信息源。"
4009
4010 #~ msgid "Load more..."
4011 #~ msgstr "加载更多……"
4012
4013 #~ msgid "Switch to digest..."
4014 #~ msgstr "切换至摘要模式"
4015
4016 #~ msgid "Show tag cloud..."
4017 #~ msgstr "显示标签云"
4018
4019 #~ msgid "Click to play"
4020 #~ msgstr "点击播放"
4021
4022 #~ msgid "Play"
4023 #~ msgstr "播放"
4024
4025 #~ msgid "Visit the website"
4026 #~ msgstr "访问网站"
4027
4028 #~ msgid "Select theme"
4029 #~ msgstr "选择主题"
4030
4031 #~ msgid "Playing..."
4032 #~ msgstr "播放中……"
4033
4034 #~ msgid "Default interval between feed updates"
4035 #~ msgstr "信息源更新的默认时间间隔"
4036
4037 #~ msgid "Could not update database"
4038 #~ msgstr "无法更新数据库"
4039
4040 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
4041 #~ msgstr "无法找到必要的表结构文件,需要版本:"
4042
4043 #~ msgid ", found: "
4044 #~ msgstr ",找到:"
4045
4046 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
4047 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
4048
4049 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
4050 #~ msgstr "执行下一步前请先备份数据库。"
4051
4052 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
4053 #~ msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
4054
4055 #~ msgid "Performing updates..."
4056 #~ msgstr "正在更新……"
4057
4058 #~ msgid "Updating to version %d..."
4059 #~ msgstr "正在更新到 %d 版本……"
4060
4061 #~ msgid "Checking version... "
4062 #~ msgstr "正在检查版本……"
4063
4064 #~ msgid "OK!"
4065 #~ msgstr "OK!"
4066
4067 #~ msgid "ERROR!"
4068 #~ msgstr "错误!"
4069
4070 #, fuzzy
4071 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4072 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4073 #~ msgstr[0] ""
4074 #~ "完成。完成了 <b>%d</b> 个更新,\n"
4075 #~ "\t\t\t表结构版本升级至 <b>%d</b>。"
4076
4077 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
4078 #~ msgstr "您的数据库表结构来自一个较新版本的 Tiny Tiny RSS。"
4079
4080 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
4081 #~ msgstr "发现新版本的表结构:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
4082
4083 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
4084 #~ msgstr "无法升级表结构。请将 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之后再来尝试。"
4085
4086 #~ msgid "Enable external API"
4087 #~ msgstr "允许使用外部 API"
4088
4089 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4090 #~ msgstr "选择本项可让特殊区域和预定义标签中的文章标题以信息源顺序排列"
4091
4092 #~ msgid "Title or Content"
4093 #~ msgstr "标题或内容"
4094
4095 #~ msgid "Link"
4096 #~ msgstr "链接"
4097
4098 #~ msgid "Content"
4099 #~ msgstr "内容"
4100
4101 #~ msgid "Article Date"
4102 #~ msgstr "文章发布时间"
4103
4104 #~ msgid "Set starred"
4105 #~ msgstr "加星标"
4106
4107 #~ msgid "Assign tags"
4108 #~ msgstr "添加自定义标签"
4109
4110 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4111 #~ msgstr "您可能订阅了一些聚合类型的信息源,这种情况下可能遇到同一用户的文章在不同源多次出现。当该选项被禁用时,来自不同 RSS 源的同一文章将只会显示一次。"
4112
4113 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4114 #~ msgstr "日期的语法正确:"
4115
4116 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4117 #~ msgstr "日期的语法错误。"
4118
4119 #~ msgid "Notice"
4120 #~ msgstr "提示"
4121
4122 #~ msgid "Tag Cloud"
4123 #~ msgstr "标签云"
4124
4125 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4126 #~ msgstr "标记 %s 中所有可见的文章为已读?"
4127
4128 #~ msgid "Score"
4129 #~ msgstr "评分"
4130
4131 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4132 #~ msgstr "本信息源中的最新文章(点击显示)"
4133
4134 #, fuzzy
4135 #~ msgid "Share on identi.ca"
4136 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4137
4138 #, fuzzy
4139 #~ msgid "Flattr this article."
4140 #~ msgstr "加星标"
4141
4142 #, fuzzy
4143 #~ msgid "Share on Google+"
4144 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4145
4146 #, fuzzy
4147 #~ msgid "Share on Twitter"
4148 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4149
4150 #, fuzzy
4151 #~ msgid "Show additional preferences"
4152 #~ msgstr "退出偏好设置"
4153
4154 #, fuzzy
4155 #~ msgid "Back to feeds"
4156 #~ msgstr "很久不活跃的信息源"
4157
4158 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4159 #~ msgstr "这将会清空所有保存过的 Twitter 认证信息。是否继续?"
4160
4161 #, fuzzy
4162 #~ msgid "Clearing credentials..."
4163 #~ msgstr "清空保存的个人信息"
4164
4165 #~ msgid "Updated"
4166 #~ msgstr "有更新的"
4167
4168 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4169 #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
4170
4171 #~ msgid "Yes"
4172 #~ msgstr "是"
4173
4174 #~ msgid "No"
4175 #~ msgstr "否"
4176
4177 #~ msgid "News"
4178 #~ msgstr "新闻"
4179
4180 #~ msgid "Move between feeds"
4181 #~ msgstr "在信息源之间移动"
4182
4183 #~ msgid "Move between articles"
4184 #~ msgstr "在文章之间移动"
4185
4186 #~ msgid "Active article actions"
4187 #~ msgstr "启用文章动作"
4188
4189 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4190 #~ msgstr "将当前项以下/以上的文章标记为已读"
4191
4192 #~ msgid "Other actions"
4193 #~ msgstr "其他动作"
4194
4195 #~ msgid "Display this help dialog"
4196 #~ msgstr "显示本帮助对话框"
4197
4198 #~ msgid "Multiple articles actions"
4199 #~ msgstr "多文章动作"
4200
4201 #, fuzzy
4202 #~ msgid "Select starred articles"
4203 #~ msgstr "选择未读文章"
4204
4205 #~ msgid "Feed actions"
4206 #~ msgstr "信息源动作"
4207
4208 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4209 #~ msgstr "查看类别时将其折叠/展开"
4210
4211 #~ msgid "Press any key to close this window."
4212 #~ msgstr "按任意键关闭本窗口。"
4213
4214 #~ msgid "My Feeds"
4215 #~ msgstr "我的信息源"
4216
4217 #~ msgid "Panel actions"
4218 #~ msgstr "版面动作"
4219
4220 #~ msgid "Top 25 feeds"
4221 #~ msgstr "前25位的信息源"
4222
4223 #~ msgid "Edit feed categories"
4224 #~ msgstr "编辑信息源类别"
4225
4226 #~ msgid "Focus search (if present)"
4227 #~ msgstr "进入搜索框(页面中存在的情况)"
4228
4229 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4230 #~ msgstr "<b>提醒:</b>根据 Tiny Tiny RSS 的配置和你的访问级别不同,并非所有的动作都可以执行。"
4231
4232 #~ msgid "Open article in new tab"
4233 #~ msgstr "在新标签页中打开文章"
4234
4235 #~ msgid "Right-to-left content"
4236 #~ msgstr "右至左的内容"
4237
4238 #, fuzzy
4239 #~ msgid "Cache content locally"
4240 #~ msgstr "本地缓存图片"
4241
4242 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4243 #~ msgstr "将内容更改过的文章标记为已更新状态"
4244
4245 #~ msgid "Loading..."
4246 #~ msgstr "加载中……"
4247
4248 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4249 #~ msgstr "在 tt-rss 舌签中查看"
4250
4251 #~ msgid "Magpie"
4252 #~ msgstr "Magpie"
4253
4254 #~ msgid "SimplePie"
4255 #~ msgstr "SimplePie"
4256
4257 #~ msgid "using"
4258 #~ msgstr "使用"
4259
4260 #~ msgid "match on"
4261 #~ msgstr "匹配"
4262
4263 #~ msgid "Title or content"
4264 #~ msgstr "标题或内容"
4265
4266 #~ msgid "Your request could not be completed."
4267 #~ msgstr "您的请求无法完成。"
4268
4269 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4270 #~ msgstr "信息源更新的任务计划已制定。"
4271
4272 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4273 #~ msgstr "分类更新已列入任务计划。"
4274
4275 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4276 #~ msgstr "无法更新这种类型的信息源。"
4277
4278 #~ msgid "Original article"
4279 #~ msgstr "原文"
4280
4281 #~ msgid "Update feed"
4282 #~ msgstr "更新信息源"
4283
4284 #, fuzzy
4285 #~ msgid "With subcategories"
4286 #~ msgstr "编辑类别"
4287
4288 #~ msgid "Twitter OAuth"
4289 #~ msgstr "Twitter OAuth 认证"
4290
4291 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4292 #~ msgstr "<li>添加类别:<b>%s</b>。</li>"
4293
4294 #~ msgid "OK"
4295 #~ msgstr "OK"
4296
4297 #~ msgid "Register with Twitter"
4298 #~ msgstr "通过 Twitter 注册"
4299
4300 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4301 #~ msgstr "无法连接 Twitter 。请刷新页面或过会儿重试。"
4302
4303 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4304 #~ msgstr "恭喜!您已经成功通过 Twitter 注册。"
4305
4306 #~ msgid "before"
4307 #~ msgstr "之前"
4308
4309 #~ msgid "after"
4310 #~ msgstr "之后"
4311
4312 #~ msgid "Check it"
4313 #~ msgstr "检查一下"
4314
4315 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4316 #~ msgstr "数据库中已经有 <b>$%s</b> 这个类别。"
4317
4318 #~ msgid "No feed categories defined."
4319 #~ msgstr "没有定义过的信息源类别。"
4320
4321 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4322 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖拽信息源和类别。"
4323
4324 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4325 #~ msgstr "通过书签订阅"
4326
4327 #~ msgid "Twitter"
4328 #~ msgstr "Twitter"
4329
4330 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4331 #~ msgstr "更新 Twitter 信息源之前,您必须在 Twitter.com 上注册这个 Tiny Tiny RSS 的实例。"
4332
4333 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4334 #~ msgstr "您已经成功在 Twitter.com 上注册并获取您的 Twitter 信息源的访问权。"
4335
4336 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4337 #~ msgstr "在 Twitter.com 上注册"
4338
4339 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4340 #~ msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
4341
4342 #~ msgid "Attachment:"
4343 #~ msgstr "附件:"
4344
4345 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4346 #~ msgstr "正在订阅信息源……"
4347
4348 #~ msgid "Filter Test Results"
4349 #~ msgstr "过滤器测试结果"
4350
4351 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4352 #~ msgstr "当工具栏上 \"标记为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个信息源中的未读文章。"