]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / zh_CN / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-04-28 17:03+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
13 "Last-Translator: Hao Wu\n"
14 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/language/zh_CN/)\n"
15 "Language: zh_CN\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "使用默认"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "从不清理"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1周前"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2周前"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1个月前"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2个月前"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3个月前"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "默认间隔"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "每15分钟"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "每30分钟"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "每小时"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "每4小时"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "每12小时"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "每天"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "每周"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:47
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "普通用户"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "高级用户"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "管理员"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "本程序需要 XmlHttpRequest 的支持。您的浏览器似乎不支持。"
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "本程序需要 cookie 支持。您的浏览器似乎不支持。"
118
119 #: errors.php:15
120 #, fuzzy
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "后端完整性检查失败"
123
124 #: errors.php:17
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "前端完整性检查失败。"
127
128 #: errors.php:19
129 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
130 msgstr "数据库表结构版本错误。&lt;a href='db-updater.php'&gt;请更新&lt;/a&gt;。"
131
132 #: errors.php:21
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "请求未经授权。"
135
136 #: errors.php:23
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "没有需要执行的操作。"
139
140 #: errors.php:25
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "无法显示信息源:查询失败。请核对标签匹配语法或本地配置。"
143
144 #: errors.php:27
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "错误,您的访问级别不够访问本页面。"
147
148 #: errors.php:29
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "配置检查失败"
151
152 #: errors.php:31
153 #, fuzzy
154 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
155 msgstr ""
156 "你的 MySQL 版本与本程序不兼容。\n"
157 "\t\t请去官方网站查阅相关信息。"
158
159 #: errors.php:35
160 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
161 msgstr "SQL 脱出测试失败,请检查您的数据库和 PHP 设置。"
162
163 #: errors.php:37
164 #, fuzzy
165 msgid "Method not found"
166 msgstr "找不到信息源。"
167
168 #: errors.php:39
169 #, fuzzy
170 msgid "Plugin not found"
171 msgstr "未找到用户"
172
173 #: index.php:153
174 #: index.php:169
175 #: index.php:287
176 #: prefs.php:122
177 #: classes/backend.php:5
178 #: classes/pref/labels.php:294
179 #: classes/pref/feeds.php:1238
180 #: classes/pref/filters.php:822
181 #: js/feedlist.js:148
182 #: js/feedlist.js:491
183 #: js/feedlist.js:539
184 #: js/functions.js:314
185 #: js/functions.js:1336
186 #: js/prefs.js:562
187 #: js/prefs.js:754
188 #: js/prefs.js:1484
189 #: js/prefs.js:1499
190 #: js/tt-rss.js:546
191 #: js/viewfeed.js:1180
192 #: plugins/import_export/import_export.js:17
193 #: js/functions.js:565
194 #: js/prefs.js:1196
195 #: js/prefs.js:1249
196 #: js/prefs.js:1288
197 #: js/prefs.js:1301
198 #: js/prefs.js:1312
199 #: js/prefs.js:1327
200 #: js/tt-rss.js:563
201 #: js/viewfeed.js:760
202 msgid "Loading, please wait..."
203 msgstr "读取中,请稍候……"
204
205 #: index.php:191
206 msgid "Show articles"
207 msgstr "显示文章"
208
209 #: index.php:194
210 msgid "Adaptive"
211 msgstr "自动适应"
212
213 #: index.php:195
214 msgid "All Articles"
215 msgstr "全部文章"
216
217 #: index.php:196
218 #: include/functions.php:1198
219 #: classes/feeds.php:110
220 msgid "Starred"
221 msgstr "加星标的"
222
223 #: index.php:197
224 #: include/functions.php:1199
225 #: classes/feeds.php:111
226 msgid "Published"
227 msgstr "已发布"
228
229 #: index.php:198
230 #: classes/feeds.php:103
231 #: classes/feeds.php:109
232 msgid "Unread"
233 msgstr "未读"
234
235 #: index.php:199
236 msgid "With Note"
237 msgstr "笔记"
238
239 #: index.php:200
240 msgid "Ignore Scoring"
241 msgstr "忽略评分"
242
243 #: index.php:203
244 msgid "Sort articles"
245 msgstr "排序文章"
246
247 #: index.php:206
248 msgid "Default"
249 msgstr "默认"
250
251 #: index.php:207
252 msgid "Newest first"
253 msgstr "最新优先"
254
255 #: index.php:208
256 msgid "Oldest first"
257 msgstr "最早优先"
258
259 #: index.php:209
260 msgid "Title"
261 msgstr "标题"
262
263 #: index.php:213
264 #: index.php:253
265 #: include/functions.php:1186
266 #: classes/feeds.php:115
267 #: js/FeedTree.js:138
268 #: js/FeedTree.js:166
269 msgid "Mark as read"
270 msgstr "标记为已读"
271
272 #: index.php:216
273 msgid "Older than one day"
274 msgstr "一天前"
275
276 #: index.php:219
277 msgid "Older than one week"
278 msgstr "一周前"
279
280 #: index.php:222
281 msgid "Older than two weeks"
282 msgstr "两周前"
283
284 #: index.php:238
285 msgid "Communication problem with server."
286 msgstr "连接服务器出错."
287
288 #: index.php:243
289 msgid "Actions..."
290 msgstr "操作"
291
292 #: index.php:245
293 #, fuzzy
294 msgid "Preferences..."
295 msgstr "偏好设置"
296
297 #: index.php:246
298 msgid "Search..."
299 msgstr "搜索"
300
301 #: index.php:247
302 msgid "Feed actions:"
303 msgstr "信息源操作:"
304
305 #: index.php:248
306 #: classes/handler/public.php:551
307 msgid "Subscribe to feed..."
308 msgstr "订阅信息源"
309
310 #: index.php:249
311 msgid "Edit this feed..."
312 msgstr "编辑信息源"
313
314 #: index.php:250
315 msgid "Rescore feed"
316 msgstr "为信息源重新评分"
317
318 #: index.php:251
319 #: classes/pref/feeds.php:778
320 #: classes/pref/feeds.php:1211
321 #: js/PrefFeedTree.js:80
322 msgid "Unsubscribe"
323 msgstr "取消订阅"
324
325 #: index.php:252
326 msgid "All feeds:"
327 msgstr "全部信息源:"
328
329 #: index.php:254
330 msgid "(Un)hide read feeds"
331 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
332
333 #: index.php:255
334 msgid "Other actions:"
335 msgstr "其他操作:"
336
337 #: index.php:256
338 #: include/functions.php:1172
339 #, fuzzy
340 msgid "Toggle widescreen mode"
341 msgstr "切换宽屏模式"
342
343 #: index.php:257
344 msgid "Create label..."
345 msgstr "创建预定义标签"
346
347 #: index.php:258
348 msgid "Create filter..."
349 msgstr "创建过滤器"
350
351 #: index.php:259
352 msgid "Keyboard shortcuts help"
353 msgstr "快捷键帮助"
354
355 #: index.php:268
356 msgid "Logout"
357 msgstr "注销"
358
359 #: index.php:274
360 msgid "Updates are available from Git."
361 msgstr ""
362
363 #: prefs.php:33
364 #: prefs.php:140
365 #: include/functions.php:1201
366 #: classes/pref/prefs.php:425
367 msgid "Preferences"
368 msgstr "偏好设置"
369
370 #: prefs.php:131
371 msgid "Keyboard shortcuts"
372 msgstr "快捷键"
373
374 #: prefs.php:132
375 msgid "Exit preferences"
376 msgstr "退出偏好设置"
377
378 #: prefs.php:143
379 #: classes/pref/feeds.php:114
380 #: classes/pref/feeds.php:1146
381 #: classes/pref/feeds.php:1200
382 msgid "Feeds"
383 msgstr "信息源"
384
385 #: prefs.php:146
386 #: classes/pref/filters.php:276
387 msgid "Filters"
388 msgstr "过滤器"
389
390 #: prefs.php:149
391 #: classes/pref/labels.php:94
392 #: classes/feeds.php:1708
393 msgid "Labels"
394 msgstr "预定义标签"
395
396 #: prefs.php:153
397 msgid "Users"
398 msgstr "用户"
399
400 #: prefs.php:156
401 msgid "System"
402 msgstr "系统"
403
404 #: register.php:186
405 #: include/login_form.php:162
406 msgid "Create new account"
407 msgstr "创建新的帐号"
408
409 #: register.php:192
410 msgid "New user registrations are administratively disabled."
411 msgstr "新用户注册功能已被管理员禁用。"
412
413 #: register.php:196
414 #: register.php:241
415 #: register.php:254
416 #: register.php:269
417 #: register.php:288
418 #: register.php:336
419 #: register.php:346
420 #: register.php:358
421 #: classes/handler/public.php:623
422 #: classes/handler/public.php:697
423 #: classes/handler/public.php:798
424 #: classes/handler/public.php:877
425 #: classes/handler/public.php:891
426 #: classes/handler/public.php:898
427 #: classes/handler/public.php:923
428 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
429 msgstr "返回至 Tiny Tiny RSS"
430
431 #: register.php:217
432 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
433 msgstr "您的临时密码将被发送至您的邮箱。邮件发送后,24小时之内没有登录的帐号会被自动清理。"
434
435 #: register.php:223
436 msgid "Desired login:"
437 msgstr "希望使用的用户名:"
438
439 #: register.php:226
440 msgid "Check availability"
441 msgstr "检查可用性"
442
443 #: register.php:228
444 #: classes/handler/public.php:713
445 msgid "Email:"
446 msgstr "电子邮箱:"
447
448 #: register.php:231
449 #: classes/handler/public.php:718
450 msgid "How much is two plus two:"
451 msgstr "二加二等于几:"
452
453 #: register.php:234
454 msgid "Submit registration"
455 msgstr "提交注册信息"
456
457 #: register.php:252
458 msgid "Your registration information is incomplete."
459 msgstr "您的注册信息不完整。"
460
461 #: register.php:267
462 msgid "Sorry, this username is already taken."
463 msgstr "抱歉,该用户名已被占用。"
464
465 #: register.php:286
466 msgid "Registration failed."
467 msgstr "注册失败。"
468
469 #: register.php:333
470 msgid "Account created successfully."
471 msgstr "帐号创建成功。"
472
473 #: register.php:355
474 msgid "New user registrations are currently closed."
475 msgstr "用户注册功能目前没有启用。"
476
477 #: update.php:67
478 #, fuzzy
479 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
480 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据更新脚本。"
481
482 #: include/controls.php:85
483 #: classes/pref/filters.php:245
484 #: classes/pref/filters.php:256
485 #: classes/pref/filters.php:553
486 msgid "All feeds"
487 msgstr "全部信息源"
488
489 #: include/controls.php:138
490 #: include/controls.php:230
491 #: classes/opml.php:512
492 #: classes/digest.php:120
493 #: classes/pref/feeds.php:233
494 #: classes/feeds.php:1720
495 msgid "Uncategorized"
496 msgstr "未分类"
497
498 #: include/feedbrowser.php:84
499 #, fuzzy, php-format
500 msgid "%d archived article"
501 msgid_plural "%d archived articles"
502 msgstr[0] "%d 个存档的文章"
503
504 #: include/feedbrowser.php:108
505 msgid "No feeds found."
506 msgstr "未找到信息源。"
507
508 #: include/functions.php:954
509 #, php-format
510 msgid "%d min"
511 msgstr ""
512
513 #: include/functions.php:1148
514 msgid "Navigation"
515 msgstr "导航"
516
517 #: include/functions.php:1149
518 #, fuzzy
519 msgid "Open next feed"
520 msgstr "显示下一个信息源"
521
522 #: include/functions.php:1150
523 msgid "Open previous feed"
524 msgstr "显示前一个信息源"
525
526 #: include/functions.php:1151
527 #, fuzzy
528 msgid "Open next article"
529 msgstr "显示下一篇文章"
530
531 #: include/functions.php:1152
532 #, fuzzy
533 msgid "Open previous article"
534 msgstr "显示前一篇文章"
535
536 #: include/functions.php:1153
537 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
538 msgstr "显示下一篇文章 (不要在长文章中滚动)"
539
540 #: include/functions.php:1154
541 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
542 msgstr "显示前一篇文章 (不要在长文章中滚动)"
543
544 #: include/functions.php:1155
545 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
546 msgstr "跳转至下一篇文章 (不要展开或标记为已读)"
547
548 #: include/functions.php:1156
549 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
550 msgstr "跳转至前一篇文章 (不要展开或标记为已读)"
551
552 #: include/functions.php:1157
553 msgid "Show search dialog"
554 msgstr "显示搜索对话框"
555
556 #: include/functions.php:1158
557 #, fuzzy
558 msgid "Article"
559 msgstr "全部文章"
560
561 #: include/functions.php:1159
562 #: js/viewfeed.js:1695
563 msgid "Toggle starred"
564 msgstr "锁定加星标的项"
565
566 #: include/functions.php:1160
567 #: js/viewfeed.js:1707
568 msgid "Toggle published"
569 msgstr "锁定发布的项"
570
571 #: include/functions.php:1161
572 #: js/viewfeed.js:1682
573 msgid "Toggle unread"
574 msgstr "锁定未读项"
575
576 #: include/functions.php:1162
577 msgid "Edit tags"
578 msgstr "编辑自定义标签"
579
580 #: include/functions.php:1163
581 #, fuzzy
582 msgid "Open in new window"
583 msgstr "在新窗口打开文章"
584
585 #: include/functions.php:1164
586 #: js/viewfeed.js:1728
587 msgid "Mark below as read"
588 msgstr "将下面文章标为已读"
589
590 #: include/functions.php:1165
591 #: js/viewfeed.js:1721
592 msgid "Mark above as read"
593 msgstr "将上面文章标为已读"
594
595 #: include/functions.php:1166
596 #, fuzzy
597 msgid "Scroll down"
598 msgstr "向下滚动"
599
600 #: include/functions.php:1167
601 msgid "Scroll up"
602 msgstr "向上滚动"
603
604 #: include/functions.php:1168
605 #, fuzzy
606 msgid "Select article under cursor"
607 msgstr "选择鼠标指向的文章"
608
609 #: include/functions.php:1169
610 msgid "Email article"
611 msgstr "通过邮件发送文章"
612
613 #: include/functions.php:1170
614 #, fuzzy
615 msgid "Close/collapse article"
616 msgstr "关闭/折叠文章"
617
618 #: include/functions.php:1171
619 #, fuzzy
620 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
621 msgstr "切换文章展开 (连续模式)"
622
623 #: include/functions.php:1173
624 #: plugins/embed_original/init.php:33
625 #, fuzzy
626 msgid "Toggle embed original"
627 msgstr "切换嵌入模式"
628
629 #: include/functions.php:1174
630 #, fuzzy
631 msgid "Article selection"
632 msgstr "文章选择"
633
634 #: include/functions.php:1175
635 msgid "Select all articles"
636 msgstr "选择所有文章"
637
638 #: include/functions.php:1176
639 #, fuzzy
640 msgid "Select unread"
641 msgstr "选择未读文章"
642
643 #: include/functions.php:1177
644 #, fuzzy
645 msgid "Select starred"
646 msgstr "选择加星标文章"
647
648 #: include/functions.php:1178
649 #, fuzzy
650 msgid "Select published"
651 msgstr "选择已发布文章"
652
653 #: include/functions.php:1179
654 #, fuzzy
655 msgid "Invert selection"
656 msgstr "反选文章"
657
658 #: include/functions.php:1180
659 #, fuzzy
660 msgid "Deselect everything"
661 msgstr "取消选择所有文章"
662
663 #: include/functions.php:1181
664 #: classes/pref/feeds.php:524
665 #: classes/pref/feeds.php:802
666 msgid "Feed"
667 msgstr "信息源"
668
669 #: include/functions.php:1182
670 #, fuzzy
671 msgid "Refresh current feed"
672 msgstr "刷新当前信息源"
673
674 #: include/functions.php:1183
675 #, fuzzy
676 msgid "Un/hide read feeds"
677 msgstr "显示/隐藏 已读信息"
678
679 #: include/functions.php:1184
680 #: classes/pref/feeds.php:1203
681 msgid "Subscribe to feed"
682 msgstr "订阅信息源"
683
684 #: include/functions.php:1185
685 #: js/FeedTree.js:145
686 #: js/PrefFeedTree.js:74
687 #: js/viewfeed.js:1846
688 msgid "Edit feed"
689 msgstr "编辑信息源"
690
691 #: include/functions.php:1187
692 #, fuzzy
693 msgid "Reverse headlines"
694 msgstr "反向排序"
695
696 #: include/functions.php:1188
697 msgid "Toggle headline grouping"
698 msgstr ""
699
700 #: include/functions.php:1189
701 #, fuzzy
702 msgid "Debug feed update"
703 msgstr "调试信息源更新"
704
705 #: include/functions.php:1190
706 #, fuzzy
707 msgid "Debug viewfeed()"
708 msgstr "调试信息源更新"
709
710 #: include/functions.php:1191
711 #: js/FeedTree.js:194
712 msgid "Mark all feeds as read"
713 msgstr "标记所有信息源为已读"
714
715 #: include/functions.php:1192
716 #, fuzzy
717 msgid "Un/collapse current category"
718 msgstr "展开/折叠 当前分类"
719
720 #: include/functions.php:1193
721 #, fuzzy
722 msgid "Toggle combined mode"
723 msgstr "切换连续模式"
724
725 #: include/functions.php:1194
726 #, fuzzy
727 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
728 msgstr "切换连续模式中的自动展开功能"
729
730 #: include/functions.php:1195
731 #, fuzzy
732 msgid "Go to"
733 msgstr "跳转至……"
734
735 #: include/functions.php:1196
736 #: classes/feeds.php:1581
737 msgid "All articles"
738 msgstr "全部文章"
739
740 #: include/functions.php:1197
741 msgid "Fresh"
742 msgstr "最新的"
743
744 #: include/functions.php:1200
745 #: js/tt-rss.js:490
746 #: js/tt-rss.js:659
747 msgid "Tag cloud"
748 msgstr "标签云"
749
750 #: include/functions.php:1202
751 #, fuzzy
752 msgid "Other"
753 msgstr "其他信息源"
754
755 #: include/functions.php:1203
756 #: classes/pref/labels.php:279
757 msgid "Create label"
758 msgstr "创建预定义标签"
759
760 #: include/functions.php:1204
761 #: classes/pref/filters.php:801
762 msgid "Create filter"
763 msgstr "创建过滤器"
764
765 #: include/functions.php:1205
766 #, fuzzy
767 msgid "Un/collapse sidebar"
768 msgstr "收起侧边栏"
769
770 #: include/functions.php:1206
771 #, fuzzy
772 msgid "Show help dialog"
773 msgstr "显示帮助对话框"
774
775 #: include/functions.php:2507
776 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
777 msgstr ""
778
779 #: include/functions.php:2508
780 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
781 msgstr ""
782
783 #: include/functions.php:2509
784 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
785 msgstr ""
786
787 #: include/functions.php:2510
788 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
789 msgstr ""
790
791 #: include/functions.php:2511
792 #, fuzzy
793 msgid "No file was uploaded"
794 msgstr "没有文件上传。"
795
796 #: include/functions.php:2512
797 msgid "Missing a temporary folder"
798 msgstr ""
799
800 #: include/functions.php:2513
801 msgid "Failed to write file to disk."
802 msgstr ""
803
804 #: include/functions.php:2514
805 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
806 msgstr ""
807
808 #: include/login_form.php:107
809 #: classes/handler/public.php:446
810 #: classes/handler/public.php:708
811 msgid "Login:"
812 msgstr "登陆:"
813
814 #: include/login_form.php:117
815 #: classes/handler/public.php:449
816 msgid "Password:"
817 msgstr "密码:"
818
819 #: include/login_form.php:123
820 #, fuzzy
821 msgid "I forgot my password"
822 msgstr "忘记密码"
823
824 #: include/login_form.php:129
825 msgid "Profile:"
826 msgstr "偏好:"
827
828 #: include/login_form.php:133
829 #: classes/handler/public.php:252
830 #: classes/pref/prefs.php:1043
831 #: classes/rpc.php:69
832 msgid "Default profile"
833 msgstr "默认偏好设置"
834
835 #: include/login_form.php:141
836 msgid "Use less traffic"
837 msgstr "省流量"
838
839 #: include/login_form.php:145
840 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
841 msgstr "不显示文章中的图片,减少自动刷新。"
842
843 #: include/login_form.php:153
844 msgid "Remember me"
845 msgstr "记住我"
846
847 #: include/login_form.php:159
848 #: classes/handler/public.php:454
849 msgid "Log in"
850 msgstr "登录"
851
852 #: include/sessions.php:46
853 #, fuzzy
854 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
855 msgstr "无法验证会话(schema版本发生变化)"
856
857 #: include/sessions.php:62
858 #, fuzzy
859 msgid "Session failed to validate (password changed)"
860 msgstr "无法验证会话(密码错误)"
861
862 #: include/sessions.php:69
863 #, fuzzy
864 msgid "Session failed to validate (user not found)"
865 msgstr "无法验证会话(没有找到该用户)"
866
867 #: classes/article.php:26
868 msgid "Article not found."
869 msgstr "找不到文章。"
870
871 #: classes/article.php:211
872 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
873 msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
874
875 #: classes/article.php:236
876 #: classes/pref/labels.php:82
877 #: classes/pref/users.php:103
878 #: classes/pref/feeds.php:782
879 #: classes/pref/feeds.php:922
880 #: classes/pref/filters.php:525
881 #: classes/pref/prefs.php:988
882 #: plugins/nsfw/init.php:85
883 #: plugins/note/init.php:58
884 #: plugins/af_readability/init.php:69
885 #: plugins/af_redditimgur/init.php:62
886 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
887 #: plugins/mail/init.php:65
888 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
889 msgid "Save"
890 msgstr "保存"
891
892 #: classes/article.php:238
893 #: classes/handler/public.php:423
894 #: classes/handler/public.php:457
895 #: classes/pref/labels.php:84
896 #: classes/pref/users.php:105
897 #: classes/pref/feeds.php:783
898 #: classes/pref/feeds.php:925
899 #: classes/pref/feeds.php:1680
900 #: classes/pref/filters.php:528
901 #: classes/pref/filters.php:945
902 #: classes/pref/filters.php:1022
903 #: classes/pref/filters.php:1115
904 #: classes/pref/prefs.php:990
905 #: classes/feeds.php:1035
906 #: classes/feeds.php:1087
907 #: classes/feeds.php:1126
908 #: plugins/note/init.php:60
909 #: plugins/mail/init.php:179
910 msgid "Cancel"
911 msgstr "取消"
912
913 #: classes/article.php:337
914 #: classes/article.php:682
915 #: classes/article.php:837
916 msgid "no tags"
917 msgstr "无标签"
918
919 #: classes/article.php:448
920 msgid "unknown type"
921 msgstr "未知类型"
922
923 #: classes/article.php:525
924 #, fuzzy
925 msgid "Attachments"
926 msgstr "附件:"
927
928 #: classes/article.php:624
929 #: classes/feeds.php:659
930 #, fuzzy
931 msgid "comment"
932 msgid_plural "comments"
933 msgstr[0] "评论些什么?"
934
935 #: classes/article.php:628
936 #: classes/feeds.php:663
937 #, fuzzy
938 msgid "comments"
939 msgstr "评论些什么?"
940
941 #: classes/article.php:651
942 msgid " - "
943 msgstr " - "
944
945 #: classes/article.php:692
946 #: classes/feeds.php:645
947 msgid "Edit tags for this article"
948 msgstr "为本文编辑自定义标签"
949
950 #: classes/article.php:725
951 #: classes/feeds.php:600
952 msgid "Originally from:"
953 msgstr "来源:"
954
955 #: classes/article.php:736
956 #: classes/pref/feeds.php:541
957 #: classes/feeds.php:611
958 msgid "Feed URL"
959 msgstr "信息源 URL"
960
961 #: classes/article.php:773
962 #: classes/backend.php:103
963 #: classes/dlg.php:33
964 #: classes/dlg.php:56
965 #: classes/dlg.php:89
966 #: classes/dlg.php:154
967 #: classes/dlg.php:181
968 #: classes/dlg.php:197
969 #: classes/pref/feeds.php:1474
970 #: classes/pref/feeds.php:1541
971 #: classes/pref/filters.php:208
972 #: classes/pref/prefs.php:1105
973 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
974 #: plugins/import_export/init.php:425
975 #: plugins/import_export/init.php:471
976 #: plugins/share/init.php:128
977 msgid "Close this window"
978 msgstr "关闭本窗口"
979
980 #: classes/article.php:875
981 msgid "(edit note)"
982 msgstr "(编辑注记)"
983
984 #: classes/opml.php:31
985 #: classes/opml.php:36
986 msgid "OPML Utility"
987 msgstr "OPML 工具"
988
989 #: classes/opml.php:40
990 msgid "Importing OPML..."
991 msgstr "正在导入 OPML ……"
992
993 #: classes/opml.php:45
994 msgid "Return to preferences"
995 msgstr "返回偏好设置"
996
997 #: classes/opml.php:301
998 #, php-format
999 msgid "Adding feed: %s"
1000 msgstr "添加信息源: %s"
1001
1002 #: classes/opml.php:312
1003 #, fuzzy, php-format
1004 msgid "Duplicate feed: %s"
1005 msgstr "重复的信息源"
1006
1007 #: classes/opml.php:326
1008 #, php-format
1009 msgid "Adding label %s"
1010 msgstr "添加预定义标签%s"
1011
1012 #: classes/opml.php:329
1013 #, php-format
1014 msgid "Duplicate label: %s"
1015 msgstr "重复预定义标签: %s"
1016
1017 #: classes/opml.php:341
1018 #, php-format
1019 msgid "Setting preference key %s to %s"
1020 msgstr "将偏好按键从 %s 设置为 %s"
1021
1022 #: classes/opml.php:377
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Adding filter..."
1025 msgstr "创建过滤器"
1026
1027 #: classes/opml.php:512
1028 #, fuzzy, php-format
1029 msgid "Processing category: %s"
1030 msgstr "加入到类别:"
1031
1032 #: classes/opml.php:558
1033 #, php-format
1034 msgid "Upload failed with error code %d"
1035 msgstr "上传错误,错误代码:%d"
1036
1037 #: classes/opml.php:570
1038 #: plugins/import_export/init.php:452
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Unable to move uploaded file."
1041 msgstr "无法移动已上传文件。"
1042
1043 #: classes/opml.php:574
1044 #: plugins/import_export/init.php:456
1045 msgid "Error: please upload OPML file."
1046 msgstr "错误:请上传 OPML 文件。"
1047
1048 #: classes/opml.php:585
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1051 msgstr "错误:无法找到移动的OPML文件。"
1052
1053 #: classes/opml.php:594
1054 msgid "Error while parsing document."
1055 msgstr "解析文档时发生错误。"
1056
1057 #: classes/backend.php:31
1058 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1059 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的维基上可以找到其他界面技巧。"
1060
1061 #: classes/backend.php:36
1062 msgid "Keyboard Shortcuts"
1063 msgstr "快捷键"
1064
1065 #: classes/backend.php:59
1066 msgid "Shift"
1067 msgstr "Shift"
1068
1069 #: classes/backend.php:62
1070 msgid "Ctrl"
1071 msgstr "Ctrl"
1072
1073 #: classes/backend.php:97
1074 msgid "Help topic not found."
1075 msgstr "未找到帮助主题。"
1076
1077 #: classes/dlg.php:17
1078 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1079 msgstr "如果你已经导入了预定义标签或过滤器,你可能需要重新加载来看到新的设置。"
1080
1081 #: classes/dlg.php:44
1082 msgid "Your Public OPML URL is:"
1083 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
1084
1085 #: classes/dlg.php:53
1086 #: classes/dlg.php:178
1087 #: plugins/share/init.php:125
1088 msgid "Generate new URL"
1089 msgstr "生成一个新的 URL"
1090
1091 #: classes/dlg.php:67
1092 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1093 msgstr "更新进程已在配置中启用,但守护进程没有运行,导致无法抓取信息。请启动守护进程,或联系管理员。"
1094
1095 #: classes/dlg.php:71
1096 #: classes/dlg.php:80
1097 msgid "Last update:"
1098 msgstr "上次更新:"
1099
1100 #: classes/dlg.php:76
1101 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1102 msgstr "更新进程在抓取信息更新时花费了太长时间,这可能引起崩溃或假死问题。请检查守护进程或联系管理员。"
1103
1104 #: classes/dlg.php:169
1105 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1106 msgstr "您可以通过如下 URL 以 RSS 方式查看本信息源:"
1107
1108 #: classes/dlg.php:190
1109 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: classes/dlg.php:194
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Open Preferences"
1115 msgstr "偏好设置"
1116
1117 #: classes/handler/public.php:387
1118 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1121 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中分享订阅"
1122
1123 #: classes/handler/public.php:395
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Title:"
1126 msgstr "标题"
1127
1128 #: classes/handler/public.php:397
1129 #: classes/pref/feeds.php:539
1130 msgid "URL:"
1131 msgstr "URL:"
1132
1133 #: classes/handler/public.php:399
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Content:"
1136 msgstr "内容"
1137
1138 #: classes/handler/public.php:401
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Labels:"
1141 msgstr "预定义标签"
1142
1143 #: classes/handler/public.php:420
1144 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1145 msgstr "被分享的文章将会出现在已发布信息源中。"
1146
1147 #: classes/handler/public.php:422
1148 msgid "Share"
1149 msgstr "分享"
1150
1151 #: classes/handler/public.php:444
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Not logged in"
1154 msgstr "未登录"
1155
1156 #: classes/handler/public.php:504
1157 msgid "Incorrect username or password"
1158 msgstr "用户名或密码错误"
1159
1160 #: classes/handler/public.php:557
1161 #, php-format
1162 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1163 msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
1164
1165 #: classes/handler/public.php:560
1166 #, php-format
1167 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1168 msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
1169
1170 #: classes/handler/public.php:563
1171 #, php-format
1172 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1173 msgstr "无法订阅到 <b>%s</b>。"
1174
1175 #: classes/handler/public.php:566
1176 #, php-format
1177 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1178 msgstr "在 <b>%s</b> 中没有找到信息源。"
1179
1180 #: classes/handler/public.php:569
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Multiple feed URLs found."
1183 msgstr "发现了多个信息源。"
1184
1185 #: classes/handler/public.php:573
1186 #, php-format
1187 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1188 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。<br>无法下载信息源的 URL。"
1189
1190 #: classes/handler/public.php:591
1191 msgid "Subscribe to selected feed"
1192 msgstr "订阅选中的信息源"
1193
1194 #: classes/handler/public.php:618
1195 msgid "Edit subscription options"
1196 msgstr "编辑订阅选项"
1197
1198 #: classes/handler/public.php:656
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Password recovery"
1201 msgstr "找回密码"
1202
1203 #: classes/handler/public.php:701
1204 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1205 msgstr "你需要提供合法的用户名和Email地址。密码重置链接将会发送到你的Email中。"
1206
1207 #: classes/handler/public.php:723
1208 #: classes/pref/users.php:372
1209 msgid "Reset password"
1210 msgstr "重置密码"
1211
1212 #: classes/handler/public.php:733
1213 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1214 msgstr "表单中的信息不完整或不正确。"
1215
1216 #: classes/handler/public.php:737
1217 #: classes/handler/public.php:806
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Go back"
1220 msgstr "返回"
1221
1222 #: classes/handler/public.php:775
1223 #, fuzzy
1224 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1225 msgstr "[tt-rss] 密码重置请求"
1226
1227 #: classes/handler/public.php:802
1228 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1229 msgstr "对不起,没有找到用户名和Email组合。"
1230
1231 #: classes/handler/public.php:824
1232 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1233 msgstr "访问级别不足,无法运行脚本。"
1234
1235 #: classes/handler/public.php:850
1236 msgid "Database Updater"
1237 msgstr "数据库更新管理器"
1238
1239 #: classes/handler/public.php:915
1240 msgid "Perform updates"
1241 msgstr "执行更新"
1242
1243 #: classes/pref/labels.php:25
1244 #: classes/pref/filters.php:377
1245 #: classes/pref/filters.php:866
1246 msgid "Caption"
1247 msgstr "标题"
1248
1249 #: classes/pref/labels.php:40
1250 msgid "Colors"
1251 msgstr "颜色"
1252
1253 #: classes/pref/labels.php:45
1254 msgid "Foreground:"
1255 msgstr "前端:"
1256
1257 #: classes/pref/labels.php:45
1258 msgid "Background:"
1259 msgstr "背景:"
1260
1261 #: classes/pref/labels.php:244
1262 #, php-format
1263 msgid "Created label <b>%s</b>"
1264 msgstr "创建预定义标签 <b>%s</b>"
1265
1266 #: classes/pref/labels.php:270
1267 #: classes/pref/users.php:356
1268 #: classes/pref/feeds.php:1191
1269 #: classes/pref/feeds.php:1422
1270 #: classes/pref/feeds.php:1487
1271 #: classes/pref/filters.php:388
1272 #: classes/pref/filters.php:446
1273 #: classes/pref/filters.php:792
1274 #: classes/pref/filters.php:875
1275 #: classes/pref/filters.php:902
1276 #: classes/pref/prefs.php:999
1277 msgid "Select"
1278 msgstr "选择"
1279
1280 #: classes/pref/labels.php:273
1281 #: classes/pref/users.php:359
1282 #: classes/pref/feeds.php:1194
1283 #: classes/pref/feeds.php:1425
1284 #: classes/pref/feeds.php:1490
1285 #: classes/pref/filters.php:391
1286 #: classes/pref/filters.php:449
1287 #: classes/pref/filters.php:795
1288 #: classes/pref/filters.php:878
1289 #: classes/pref/filters.php:905
1290 #: classes/pref/prefs.php:1002
1291 #: classes/feeds.php:102
1292 msgid "All"
1293 msgstr "全部"
1294
1295 #: classes/pref/labels.php:275
1296 #: classes/pref/users.php:361
1297 #: classes/pref/feeds.php:1196
1298 #: classes/pref/feeds.php:1427
1299 #: classes/pref/feeds.php:1492
1300 #: classes/pref/filters.php:393
1301 #: classes/pref/filters.php:451
1302 #: classes/pref/filters.php:797
1303 #: classes/pref/filters.php:880
1304 #: classes/pref/filters.php:907
1305 #: classes/pref/prefs.php:1004
1306 #: classes/feeds.php:105
1307 msgid "None"
1308 msgstr "无"
1309
1310 #: classes/pref/labels.php:282
1311 #: classes/pref/users.php:370
1312 #: classes/pref/feeds.php:760
1313 #: classes/pref/filters.php:518
1314 #: classes/pref/filters.php:814
1315 #: classes/feeds.php:1086
1316 msgid "Remove"
1317 msgstr "移除"
1318
1319 #: classes/pref/labels.php:285
1320 msgid "Clear colors"
1321 msgstr "清空颜色"
1322
1323 #: classes/pref/users.php:6
1324 #: classes/pref/system.php:8
1325 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1326 msgstr "您的访问级别不够,无法打开这个舌签。"
1327
1328 #: classes/pref/users.php:26
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Edit user"
1331 msgstr "编辑过滤器"
1332
1333 #: classes/pref/users.php:61
1334 #: classes/pref/feeds.php:630
1335 #: classes/pref/feeds.php:857
1336 #: classes/feeds.php:1007
1337 msgid "Authentication"
1338 msgstr "登录认证"
1339
1340 #: classes/pref/users.php:64
1341 msgid "Access level: "
1342 msgstr "访问级别:"
1343
1344 #: classes/pref/users.php:82
1345 #: classes/pref/feeds.php:656
1346 #: classes/pref/feeds.php:875
1347 msgid "Options"
1348 msgstr "选项"
1349
1350 #: classes/pref/users.php:96
1351 #: js/prefs.js:479
1352 msgid "User details"
1353 msgstr "用户详细资料"
1354
1355 #: classes/pref/users.php:136
1356 #: classes/pref/users.php:407
1357 msgid "Registered"
1358 msgstr "注册时间"
1359
1360 #: classes/pref/users.php:137
1361 msgid "Last logged in"
1362 msgstr "上次登录"
1363
1364 #: classes/pref/users.php:145
1365 msgid "Subscribed feeds count"
1366 msgstr "订阅的信息源数量"
1367
1368 #: classes/pref/users.php:146
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Stored articles"
1371 msgstr "加星标文章"
1372
1373 #: classes/pref/users.php:150
1374 #: classes/pref/users.php:406
1375 msgid "Subscribed feeds"
1376 msgstr "订阅的信息源"
1377
1378 #: classes/pref/users.php:176
1379 msgid "User not found"
1380 msgstr "未找到用户"
1381
1382 #: classes/pref/users.php:246
1383 #, php-format
1384 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1385 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1386
1387 #: classes/pref/users.php:253
1388 #, php-format
1389 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1390 msgstr "无法创建用户 <b>%s</b> "
1391
1392 #: classes/pref/users.php:257
1393 #, php-format
1394 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1395 msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
1396
1397 #: classes/pref/users.php:285
1398 #, fuzzy, php-format
1399 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1400 msgstr "用户 <b>%s</b> ,密码修改为<b>%s</b>"
1401
1402 #: classes/pref/users.php:287
1403 #, fuzzy, php-format
1404 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1405 msgstr "用户 <b>%s</b> ,新密码发送至<b>%s</b>"
1406
1407 #: classes/pref/users.php:311
1408 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1409 msgstr "[tt-rss] 密码更换提醒"
1410
1411 #: classes/pref/users.php:346
1412 #: classes/pref/feeds.php:1187
1413 #: classes/pref/filters.php:788
1414 #: classes/feeds.php:1057
1415 #: classes/feeds.php:1125
1416 #: js/tt-rss.js:165
1417 msgid "Search"
1418 msgstr "搜索"
1419
1420 #: classes/pref/users.php:364
1421 msgid "Create user"
1422 msgstr "创建用户"
1423
1424 #: classes/pref/users.php:368
1425 #: classes/pref/filters.php:807
1426 msgid "Edit"
1427 msgstr "编辑"
1428
1429 #: classes/pref/users.php:404
1430 #: classes/pref/feeds.php:634
1431 #: classes/pref/feeds.php:861
1432 #: classes/pref/feeds.php:1657
1433 #: classes/feeds.php:1011
1434 msgid "Login"
1435 msgstr "登陆"
1436
1437 #: classes/pref/users.php:405
1438 msgid "Access Level"
1439 msgstr "访问级别"
1440
1441 #: classes/pref/users.php:408
1442 msgid "Last login"
1443 msgstr "最后登陆"
1444
1445 #: classes/pref/users.php:427
1446 msgid "Click to edit"
1447 msgstr "点击进行编辑"
1448
1449 #: classes/pref/users.php:447
1450 msgid "No users defined."
1451 msgstr "没有定义用户。"
1452
1453 #: classes/pref/users.php:449
1454 msgid "No matching users found."
1455 msgstr "没有匹配的用户。"
1456
1457 #: classes/pref/system.php:29
1458 msgid "Error Log"
1459 msgstr "错误日志"
1460
1461 #: classes/pref/system.php:40
1462 msgid "Refresh"
1463 msgstr "刷新"
1464
1465 #: classes/pref/system.php:43
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Clear log"
1468 msgstr "清空日志"
1469
1470 #: classes/pref/system.php:48
1471 msgid "Error"
1472 msgstr "错误"
1473
1474 #: classes/pref/system.php:49
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Filename"
1477 msgstr "文件名:"
1478
1479 #: classes/pref/system.php:50
1480 msgid "Message"
1481 msgstr "消息"
1482
1483 #: classes/pref/system.php:52
1484 msgid "Date"
1485 msgstr "日期"
1486
1487 #: classes/pref/feeds.php:15
1488 msgid "Check to enable field"
1489 msgstr "勾选以启用"
1490
1491 #: classes/pref/feeds.php:64
1492 #: classes/pref/feeds.php:219
1493 #: classes/pref/feeds.php:267
1494 #: classes/pref/feeds.php:273
1495 #: classes/pref/feeds.php:302
1496 #, fuzzy, php-format
1497 msgid "(%d feed)"
1498 msgid_plural "(%d feeds)"
1499 msgstr[0] "(%d 个信息源)"
1500
1501 #: classes/pref/feeds.php:514
1502 #: classes/pref/prefs.php:18
1503 msgid "General"
1504 msgstr "通用"
1505
1506 #: classes/pref/feeds.php:530
1507 msgid "Feed Title"
1508 msgstr "信息源标题"
1509
1510 #: classes/pref/feeds.php:562
1511 #: classes/pref/feeds.php:809
1512 #: classes/pref/feeds.php:1643
1513 #: classes/feeds.php:987
1514 msgid "Place in category:"
1515 msgstr "加入到类别:"
1516
1517 #: classes/pref/feeds.php:574
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Site URL:"
1520 msgstr "全部文章"
1521
1522 #: classes/pref/feeds.php:576
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Site URL"
1525 msgstr "信息源 URL"
1526
1527 #: classes/pref/feeds.php:587
1528 #: classes/pref/feeds.php:823
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Language:"
1531 msgstr "语言:"
1532
1533 #: classes/pref/feeds.php:594
1534 #: classes/pref/feeds.php:832
1535 msgid "Update"
1536 msgstr "更新列表"
1537
1538 #: classes/pref/feeds.php:609
1539 #: classes/pref/feeds.php:848
1540 msgid "Article purging:"
1541 msgstr "文章清理:"
1542
1543 #: classes/pref/feeds.php:640
1544 #: classes/pref/feeds.php:869
1545 #: classes/pref/feeds.php:1660
1546 #: classes/pref/prefs.php:243
1547 #: classes/feeds.php:1015
1548 msgid "Password"
1549 msgstr "密码"
1550
1551 #: classes/pref/feeds.php:644
1552 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1553 msgstr "<b>提示:</b>如果您的信息源需要验证,那么您需要填写登录信息。Twitter 信息源除外。"
1554
1555 #: classes/pref/feeds.php:654
1556 #: classes/feeds.php:1026
1557 msgid "This feed requires authentication."
1558 msgstr "这个信息源需要认证"
1559
1560 #: classes/pref/feeds.php:670
1561 #: classes/pref/feeds.php:879
1562 msgid "Hide from Popular feeds"
1563 msgstr "从最受欢迎的信息源中隐藏"
1564
1565 #: classes/pref/feeds.php:682
1566 #: classes/pref/feeds.php:885
1567 msgid "Include in e-mail digest"
1568 msgstr "包含电子邮件摘要"
1569
1570 #: classes/pref/feeds.php:695
1571 #: classes/pref/feeds.php:891
1572 msgid "Always display image attachments"
1573 msgstr "始终显示图片附件"
1574
1575 #: classes/pref/feeds.php:708
1576 #: classes/pref/feeds.php:899
1577 msgid "Do not embed images"
1578 msgstr "不要嵌入图片"
1579
1580 #: classes/pref/feeds.php:721
1581 #: classes/pref/feeds.php:907
1582 msgid "Cache media"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: classes/pref/feeds.php:733
1586 #: classes/pref/feeds.php:913
1587 msgid "Mark updated articles as unread"
1588 msgstr "将已更新的文章标记为未读"
1589
1590 #: classes/pref/feeds.php:737
1591 msgid "Icon"
1592 msgstr "图标"
1593
1594 #: classes/pref/feeds.php:751
1595 #: classes/pref/feeds.php:1292
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Choose file..."
1598 msgstr "创建过滤器"
1599
1600 #: classes/pref/feeds.php:758
1601 msgid "Replace"
1602 msgstr "替换"
1603
1604 #: classes/pref/feeds.php:765
1605 #: classes/pref/prefs.php:679
1606 msgid "Plugins"
1607 msgstr "插件"
1608
1609 #: classes/pref/feeds.php:1162
1610 msgid "Feeds with errors"
1611 msgstr "有错误的信息源"
1612
1613 #: classes/pref/feeds.php:1169
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Inactive feeds"
1616 msgstr "刷新活动的信息源"
1617
1618 #: classes/pref/feeds.php:1205
1619 msgid "Edit selected feeds"
1620 msgstr "编辑选定的信息源"
1621
1622 #: classes/pref/feeds.php:1207
1623 #: classes/pref/feeds.php:1221
1624 #: classes/pref/filters.php:810
1625 msgid "Reset sort order"
1626 msgstr "重置排序"
1627
1628 #: classes/pref/feeds.php:1209
1629 #: js/prefs.js:1458
1630 msgid "Batch subscribe"
1631 msgstr "批量订阅"
1632
1633 #: classes/pref/feeds.php:1216
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Categories"
1636 msgstr "信息源类别"
1637
1638 #: classes/pref/feeds.php:1219
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Add category"
1641 msgstr "编辑类别"
1642
1643 #: classes/pref/feeds.php:1223
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Remove selected"
1646 msgstr "移除选中的信息源"
1647
1648 #: classes/pref/feeds.php:1280
1649 msgid "OPML"
1650 msgstr "OPML"
1651
1652 #: classes/pref/feeds.php:1282
1653 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1654 msgstr "使用OPML你可以导出或导入信息源feeds列表、过滤器、标签以及设置。"
1655
1656 #: classes/pref/feeds.php:1283
1657 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1658 msgstr "只有主要设置能够通过OPML文件来进行迁移。"
1659
1660 #: classes/pref/feeds.php:1298
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Import my OPML"
1663 msgstr "正在导入 OPML ……"
1664
1665 #: classes/pref/feeds.php:1304
1666 msgid "Filename:"
1667 msgstr "文件名:"
1668
1669 #: classes/pref/feeds.php:1306
1670 msgid "Include settings"
1671 msgstr "包含设置"
1672
1673 #: classes/pref/feeds.php:1310
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Export OPML"
1676 msgstr "正在导入 OPML ……"
1677
1678 #: classes/pref/feeds.php:1314
1679 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1680 msgstr "您可以公开发布您的 OPML 。网上的任何人都可以通过如下 URL 订阅该文件。"
1681
1682 #: classes/pref/feeds.php:1318
1683 msgid "Public OPML URL"
1684 msgstr "公开的 OPML URL"
1685
1686 #: classes/pref/feeds.php:1319
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Display published OPML URL"
1689 msgstr "公开的 OPML URL"
1690
1691 #: classes/pref/feeds.php:1326
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1694 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
1695
1696 #: classes/pref/feeds.php:1328
1697 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1698 msgstr "已发布的文章将会输出为公开的 RSS 信息源,网上的任何人可以通过如下 URL 进行订阅。"
1699
1700 #: classes/pref/feeds.php:1335
1701 #: classes/feeds.php:54
1702 #: classes/feeds.php:140
1703 msgid "View as RSS"
1704 msgstr "以 RSS 形式阅读"
1705
1706 #: classes/pref/feeds.php:1336
1707 msgid "Display URL"
1708 msgstr "显示 URL"
1709
1710 #: classes/pref/feeds.php:1339
1711 msgid "Clear all generated URLs"
1712 msgstr "清空所有生成的 URL"
1713
1714 #: classes/pref/feeds.php:1418
1715 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1716 msgstr "以下信息源已经有三个月没有内容更新了(最旧的在最上):"
1717
1718 #: classes/pref/feeds.php:1452
1719 #: classes/pref/feeds.php:1517
1720 msgid "Click to edit feed"
1721 msgstr "点击以编辑信息源"
1722
1723 #: classes/pref/feeds.php:1470
1724 #: classes/pref/feeds.php:1537
1725 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1726 msgstr "取消订阅选中的信息源"
1727
1728 #: classes/pref/feeds.php:1640
1729 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1730 msgstr "每行添加一条RSS源"
1731
1732 #: classes/pref/feeds.php:1649
1733 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1734 msgstr "所有将订阅的Feeds, 每行一条"
1735
1736 #: classes/pref/feeds.php:1672
1737 msgid "Feeds require authentication."
1738 msgstr "Feed需要登录认证。"
1739
1740 #: classes/pref/feeds.php:1679
1741 #: classes/feeds.php:1029
1742 #: classes/feeds.php:1085
1743 msgid "Subscribe"
1744 msgstr "订阅"
1745
1746 #: classes/pref/filters.php:155
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Preview article"
1749 msgstr "最新更新的文章"
1750
1751 #: classes/pref/filters.php:267
1752 #: classes/pref/filters.php:573
1753 #, fuzzy
1754 msgid "(inverse)"
1755 msgstr "反选"
1756
1757 #: classes/pref/filters.php:263
1758 #: classes/pref/filters.php:572
1759 #, php-format
1760 msgid "%s on %s in %s %s"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: classes/pref/filters.php:383
1764 #: classes/pref/filters.php:870
1765 #: classes/pref/filters.php:977
1766 msgid "Match"
1767 msgstr "匹配"
1768
1769 #: classes/pref/filters.php:397
1770 #: classes/pref/filters.php:455
1771 #: classes/pref/filters.php:884
1772 #: classes/pref/filters.php:911
1773 msgid "Add"
1774 msgstr "添加"
1775
1776 #: classes/pref/filters.php:400
1777 #: classes/pref/filters.php:458
1778 #: classes/pref/filters.php:887
1779 #: classes/pref/filters.php:914
1780 #: classes/feeds.php:122
1781 msgid "Delete"
1782 msgstr "删除"
1783
1784 #: classes/pref/filters.php:441
1785 #: classes/pref/filters.php:897
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Apply actions"
1788 msgstr "应用操作"
1789
1790 #: classes/pref/filters.php:492
1791 #: classes/pref/filters.php:926
1792 msgid "Enabled"
1793 msgstr "已启用"
1794
1795 #: classes/pref/filters.php:501
1796 #: classes/pref/filters.php:929
1797 msgid "Match any rule"
1798 msgstr "匹配任意规则"
1799
1800 #: classes/pref/filters.php:510
1801 #: classes/pref/filters.php:932
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Inverse matching"
1804 msgstr "反向匹配"
1805
1806 #: classes/pref/filters.php:522
1807 #: classes/pref/filters.php:939
1808 msgid "Test"
1809 msgstr "测试"
1810
1811 #: classes/pref/filters.php:804
1812 msgid "Combine"
1813 msgstr "连续"
1814
1815 #: classes/pref/filters.php:942
1816 msgid "Create"
1817 msgstr "创建"
1818
1819 #: classes/pref/filters.php:987
1820 msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: classes/pref/filters.php:993
1824 msgid "Inverse regular expression matching"
1825 msgstr "反选正则表达式匹配结果"
1826
1827 #: classes/pref/filters.php:995
1828 msgid "on field"
1829 msgstr "on field"
1830
1831 #: classes/pref/filters.php:1001
1832 #: js/PrefFilterTree.js:64
1833 msgid "in"
1834 msgstr "在"
1835
1836 #: classes/pref/filters.php:1014
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Wiki: Filters"
1839 msgstr "过滤器"
1840
1841 #: classes/pref/filters.php:1019
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Save rule"
1844 msgstr "保存规则"
1845
1846 #: classes/pref/filters.php:1019
1847 #: js/functions.js:797
1848 msgid "Add rule"
1849 msgstr "添加规则"
1850
1851 #: classes/pref/filters.php:1042
1852 msgid "Perform Action"
1853 msgstr "执行动作"
1854
1855 #: classes/pref/filters.php:1093
1856 #, fuzzy
1857 msgid "No actions available"
1858 msgstr "有可用的新版本啦!"
1859
1860 #: classes/pref/filters.php:1112
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Save action"
1863 msgstr "保存操作"
1864
1865 #: classes/pref/filters.php:1112
1866 #: js/functions.js:819
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Add action"
1869 msgstr "添加操作"
1870
1871 #: classes/pref/filters.php:1139
1872 #, fuzzy
1873 msgid "[No caption]"
1874 msgstr "[无标题]"
1875
1876 #: classes/pref/filters.php:1141
1877 #, php-format
1878 msgid "%s (%d rule)"
1879 msgid_plural "%s (%d rules)"
1880 msgstr[0] ""
1881
1882 #: classes/pref/filters.php:1155
1883 #, fuzzy
1884 msgid "matches any rule"
1885 msgstr "匹配任意规则"
1886
1887 #: classes/pref/filters.php:1158
1888 #, fuzzy, php-format
1889 msgid "%s (+%d action)"
1890 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1891 msgstr[0] "信息源动作"
1892
1893 #: classes/pref/prefs.php:19
1894 msgid "Interface"
1895 msgstr "界面"
1896
1897 #: classes/pref/prefs.php:20
1898 msgid "Advanced"
1899 msgstr "高级"
1900
1901 #: classes/pref/prefs.php:21
1902 msgid "Digest"
1903 msgstr "摘要"
1904
1905 #: classes/pref/prefs.php:25
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Allow duplicate articles"
1908 msgstr "允许重复文章"
1909
1910 #: classes/pref/prefs.php:26
1911 msgid "Blacklisted tags"
1912 msgstr "被列入黑名单的标签"
1913
1914 #: classes/pref/prefs.php:26
1915 #, fuzzy
1916 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1917 msgstr "自动检测文章标签时,这些标签将被忽略(半角逗号隔开的列表)。"
1918
1919 #: classes/pref/prefs.php:27
1920 msgid "Automatically mark articles as read"
1921 msgstr "自动标记文章为已读"
1922
1923 #: classes/pref/prefs.php:27
1924 #, fuzzy
1925 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1926 msgstr "在滚动页面的同时自动将文章标记为已读。"
1927
1928 #: classes/pref/prefs.php:28
1929 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1930 msgstr "在连续模式下自动展开文章"
1931
1932 #: classes/pref/prefs.php:29
1933 msgid "Combined feed display"
1934 msgstr "合并信息源,使之连续显示"
1935
1936 #: classes/pref/prefs.php:29
1937 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1938 msgstr "将文章列表展开显示,而不是将标题和内容分别显示"
1939
1940 #: classes/pref/prefs.php:30
1941 msgid "Confirm marking feed as read"
1942 msgstr "标记信息源为已读之前弹出确认"
1943
1944 #: classes/pref/prefs.php:31
1945 msgid "Amount of articles to display at once"
1946 msgstr "同时显示的文章数量"
1947
1948 #: classes/pref/prefs.php:32
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Default feed update interval"
1951 msgstr "默认更新间隔"
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:32
1954 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: classes/pref/prefs.php:33
1958 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1959 msgstr "将邮件摘要中的文章标记为已读"
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:34
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Enable e-mail digest"
1964 msgstr "启用电子邮件摘要"
1965
1966 #: classes/pref/prefs.php:34
1967 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1968 msgstr "每天将更新的和未读的文章标题通过邮件发送摘要到您设置的邮箱中"
1969
1970 #: classes/pref/prefs.php:35
1971 msgid "Try to send digests around specified time"
1972 msgstr "在特定时间发送摘要"
1973
1974 #: classes/pref/prefs.php:35
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Uses UTC timezone"
1977 msgstr "用户所在时区"
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:36
1980 msgid "Enable API access"
1981 msgstr "启用API访问"
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:36
1984 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1985 msgstr "允许外部客户端通过API来访问该账户"
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:37
1988 msgid "Enable feed categories"
1989 msgstr "启用信息源分类"
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:38
1992 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1993 msgstr "以未读文章数量排序信息源"
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:39
1996 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1997 msgstr "最新更新文章的保鲜期(以小时为单位)"
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:40
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2002 msgstr "隐藏没有未读文章的信息源"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:41
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2007 msgstr "隐藏已读信息之后显示特殊区域的内容"
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:42
2010 msgid "Long date format"
2011 msgstr "长时间格式"
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:42
2014 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2015 msgstr "所使用的语法与PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> 函数相同."
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:43
2018 msgid "On catchup show next feed"
2019 msgstr "自动显示下一个信息源"
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:43
2022 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2023 msgstr "标记未读文章为已读后,自动显示下一个信息源的文章。"
2024
2025 #: classes/pref/prefs.php:44
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2028 msgstr "清除多少天之前的文章?(0为不启用)"
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:45
2031 msgid "Purge unread articles"
2032 msgstr "清除未读文章"
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:46
2035 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2036 msgstr "反转标题列表顺序(最旧的在上面)"
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:47
2039 msgid "Short date format"
2040 msgstr "短时间格式"
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:48
2043 msgid "Show content preview in headlines list"
2044 msgstr "在标题列表中显示内容预览"
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:49
2047 msgid "Sort headlines by feed date"
2048 msgstr "以信息源的日期排序"
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:49
2051 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2052 msgstr "使用信息源中定义的时间,而非本地导入的时间来排序。"
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:50
2055 msgid "Login with an SSL certificate"
2056 msgstr "使用 SSL 证书登录"
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:50
2059 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2060 msgstr "在 tt-rss 处注册您的 SSL 证书"
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:51
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Do not embed images in articles"
2065 msgstr "不要显示文章中的图片"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:52
2068 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2069 msgstr "从文章中剔除不安全的标签"
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:52
2072 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2073 msgstr "仅加载几个最常用的 HTML 标签"
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:53
2076 #: js/prefs.js:1420
2077 msgid "Customize stylesheet"
2078 msgstr "自定义样式"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:53
2081 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2082 msgstr "自定义 CSS 样式"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:54
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Time zone"
2087 msgstr "用户所在时区"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:55
2090 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2091 msgstr "对虚拟源中的文章按源分组"
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:55
2094 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2095 msgstr "将特殊信息源、预定义标签和分类按照信息源分组"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:56
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Language"
2100 msgstr "语言:"
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:57
2103 msgid "Theme"
2104 msgstr "主题:"
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:57
2107 msgid "Select one of the available CSS themes"
2108 msgstr "选择一个可用的CSS主题"
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:126
2111 msgid "The configuration was saved."
2112 msgstr "设置已保存。"
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:140
2115 msgid "Your personal data has been saved."
2116 msgstr "您的个人数据已保存。"
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:156
2119 msgid "Your preferences are now set to default values."
2120 msgstr "你的偏好设置已经重置为默认值。"
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:179
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Personal data / Authentication"
2125 msgstr "登录密码"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:199
2128 msgid "Personal data"
2129 msgstr "个人数据"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:211
2132 msgid "Full name"
2133 msgstr "姓名"
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:215
2136 msgid "E-mail"
2137 msgstr "电子邮件"
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:221
2140 msgid "Access level"
2141 msgstr "访问级别"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:231
2144 msgid "Save data"
2145 msgstr "保存信息"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:279
2148 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2149 msgstr "更改当前密码会使OTP动态口令失效。"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:284
2152 msgid "Old password"
2153 msgstr "原密码"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:287
2156 msgid "New password"
2157 msgstr "新密码"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:292
2160 msgid "Confirm password"
2161 msgstr "确认密码"
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:302
2164 msgid "Change password"
2165 msgstr "更改密码"
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:308
2168 msgid "One time passwords / Authenticator"
2169 msgstr "动态口令"
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:312
2172 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2173 msgstr "动态口令已经启用。输入你当前的密码来禁用。"
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:337
2176 #: classes/pref/prefs.php:388
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Enter your password"
2179 msgstr "用户名或密码错误"
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:348
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Disable OTP"
2184 msgstr "禁用OTP动态口令"
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:354
2187 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2188 msgstr "更改当前密码会自动禁用OTP动态口令。"
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:356
2191 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2192 msgstr "使用认证应用扫描下面编码"
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:393
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Enter the generated one time password"
2197 msgstr "请填写动态口令:"
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:407
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Enable OTP"
2202 msgstr "已启用"
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:413
2205 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2206 msgstr ""
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:456
2209 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2210 msgstr ""
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:545
2213 msgid "Customize"
2214 msgstr "自定义"
2215
2216 #: classes/pref/prefs.php:612
2217 msgid "Register"
2218 msgstr "注册"
2219
2220 #: classes/pref/prefs.php:616
2221 msgid "Clear"
2222 msgstr "清空"
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:622
2225 #, php-format
2226 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2227 msgstr "当前服务器系统时间: %s (UTC)"
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:654
2230 msgid "Save configuration"
2231 msgstr "保存设置"
2232
2233 #: classes/pref/prefs.php:658
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Save and exit preferences"
2236 msgstr "退出偏好设置"
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:663
2239 msgid "Manage profiles"
2240 msgstr "管理偏好文件"
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:666
2243 msgid "Reset to defaults"
2244 msgstr "恢复到默认"
2245
2246 #: classes/pref/prefs.php:681
2247 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2248 msgstr "需要刷新页面来使插件生效。"
2249
2250 #: classes/pref/prefs.php:711
2251 msgid "System plugins"
2252 msgstr "系统插件"
2253
2254 #: classes/pref/prefs.php:712
2255 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: classes/pref/prefs.php:717
2259 #: classes/pref/prefs.php:773
2260 msgid "Plugin"
2261 msgstr "插件"
2262
2263 #: classes/pref/prefs.php:718
2264 #: classes/pref/prefs.php:774
2265 msgid "Description"
2266 msgstr "描述"
2267
2268 #: classes/pref/prefs.php:719
2269 #: classes/pref/prefs.php:775
2270 msgid "Version"
2271 msgstr "版本"
2272
2273 #: classes/pref/prefs.php:720
2274 #: classes/pref/prefs.php:776
2275 msgid "Author"
2276 msgstr "作者"
2277
2278 #: classes/pref/prefs.php:751
2279 #: classes/pref/prefs.php:810
2280 msgid "more info"
2281 msgstr "更多信息"
2282
2283 #: classes/pref/prefs.php:760
2284 #: classes/pref/prefs.php:819
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Clear data"
2287 msgstr "清空信息源数据"
2288
2289 #: classes/pref/prefs.php:769
2290 msgid "User plugins"
2291 msgstr "用户插件"
2292
2293 #: classes/pref/prefs.php:834
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Enable selected plugins"
2296 msgstr "启用信息源分类"
2297
2298 #: classes/pref/prefs.php:912
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Incorrect one time password"
2301 msgstr "用户名或密码错误"
2302
2303 #: classes/pref/prefs.php:917
2304 #: classes/pref/prefs.php:948
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Incorrect password"
2307 msgstr "用户名或密码错误"
2308
2309 #: classes/pref/prefs.php:973
2310 #, php-format
2311 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2312 msgstr "您可以通过自定义 CSS 来更改颜色,字体和版式。具体可参考 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
2313
2314 #: classes/pref/prefs.php:1013
2315 msgid "Create profile"
2316 msgstr "创建偏好文件"
2317
2318 #: classes/pref/prefs.php:1037
2319 #: classes/pref/prefs.php:1065
2320 msgid "(active)"
2321 msgstr "(当前使用的)"
2322
2323 #: classes/pref/prefs.php:1099
2324 msgid "Remove selected profiles"
2325 msgstr "移除选中的偏好文件"
2326
2327 #: classes/pref/prefs.php:1101
2328 msgid "Activate profile"
2329 msgstr "启用偏好文件"
2330
2331 #: classes/feeds.php:53
2332 msgid "View as RSS feed"
2333 msgstr "以RSS信息源方式阅读"
2334
2335 #: classes/feeds.php:62
2336 #, fuzzy, php-format
2337 msgid "Last updated: %s"
2338 msgstr "上次更新:"
2339
2340 #: classes/feeds.php:100
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Select..."
2343 msgstr "选择"
2344
2345 #: classes/feeds.php:104
2346 msgid "Invert"
2347 msgstr "反选"
2348
2349 #: classes/feeds.php:107
2350 msgid "Selection toggle:"
2351 msgstr "锁定选择:"
2352
2353 #: classes/feeds.php:113
2354 msgid "Selection:"
2355 msgstr "选择:"
2356
2357 #: classes/feeds.php:116
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Set score"
2360 msgstr "评分"
2361
2362 #: classes/feeds.php:119
2363 msgid "Archive"
2364 msgstr "存档"
2365
2366 #: classes/feeds.php:121
2367 msgid "Move back"
2368 msgstr "移回原位"
2369
2370 #: classes/feeds.php:127
2371 #: classes/feeds.php:132
2372 #: plugins/mail/init.php:76
2373 #: plugins/mailto/init.php:25
2374 msgid "Forward by email"
2375 msgstr "通过邮件转发"
2376
2377 #: classes/feeds.php:136
2378 msgid "Feed:"
2379 msgstr "信息源:"
2380
2381 #: classes/feeds.php:193
2382 #: classes/feeds.php:817
2383 msgid "Feed not found."
2384 msgstr "找不到信息源。"
2385
2386 #: classes/feeds.php:255
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Never"
2389 msgstr "从不清理"
2390
2391 #: classes/feeds.php:342
2392 #, fuzzy, php-format
2393 msgid "Imported at %s"
2394 msgstr "导入"
2395
2396 #: classes/feeds.php:394
2397 #: classes/feeds.php:485
2398 #, fuzzy
2399 msgid "mark feed as read"
2400 msgstr "标记信息源为已读"
2401
2402 #: classes/feeds.php:540
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Collapse article"
2405 msgstr "折叠文章"
2406
2407 #: classes/feeds.php:701
2408 msgid "No unread articles found to display."
2409 msgstr "没有未读文章。"
2410
2411 #: classes/feeds.php:704
2412 msgid "No updated articles found to display."
2413 msgstr "没有最新更新的文章。"
2414
2415 #: classes/feeds.php:707
2416 msgid "No starred articles found to display."
2417 msgstr "没有加星标的文章。"
2418
2419 #: classes/feeds.php:711
2420 #, fuzzy
2421 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2422 msgstr "本标签下没有文章。你可以通过手动或过滤器的方式为文章添加预定义标签(参考上方动作菜单)。"
2423
2424 #: classes/feeds.php:713
2425 msgid "No articles found to display."
2426 msgstr "暂时没有文章。"
2427
2428 #: classes/feeds.php:729
2429 #: classes/feeds.php:920
2430 #, php-format
2431 msgid "Feeds last updated at %s"
2432 msgstr "上次信息源更新时间:%s"
2433
2434 #: classes/feeds.php:741
2435 #: classes/feeds.php:932
2436 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2437 msgstr "部分信息源更新错误(点击了解详情)"
2438
2439 #: classes/feeds.php:909
2440 msgid "No feed selected."
2441 msgstr "没有选中的信息源。"
2442
2443 #: classes/feeds.php:973
2444 #: classes/feeds.php:981
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Feed or site URL"
2447 msgstr "信息源 URL"
2448
2449 #: classes/feeds.php:995
2450 msgid "Available feeds"
2451 msgstr "可用的信息源"
2452
2453 #: classes/feeds.php:1032
2454 msgid "More feeds"
2455 msgstr "更多信息源"
2456
2457 #: classes/feeds.php:1061
2458 msgid "Popular feeds"
2459 msgstr "最受欢迎的信息源"
2460
2461 #: classes/feeds.php:1062
2462 msgid "Feed archive"
2463 msgstr "信息源存档"
2464
2465 #: classes/feeds.php:1065
2466 msgid "limit:"
2467 msgstr "限制:"
2468
2469 #: classes/feeds.php:1099
2470 msgid "Look for"
2471 msgstr "查找"
2472
2473 #: classes/feeds.php:1107
2474 #, php-format
2475 msgid "in %s"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: classes/feeds.php:1112
2479 msgid "Used for word stemming"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: classes/feeds.php:1121
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Search syntax"
2485 msgstr "搜索语法"
2486
2487 #: classes/feeds.php:1575
2488 msgid "Starred articles"
2489 msgstr "加星标文章"
2490
2491 #: classes/feeds.php:1577
2492 msgid "Published articles"
2493 msgstr "已发布文章"
2494
2495 #: classes/feeds.php:1579
2496 msgid "Fresh articles"
2497 msgstr "最新更新的文章"
2498
2499 #: classes/feeds.php:1583
2500 msgid "Archived articles"
2501 msgstr "存档的文章"
2502
2503 #: classes/feeds.php:1585
2504 msgid "Recently read"
2505 msgstr "最近的阅读"
2506
2507 #: classes/feeds.php:1706
2508 msgid "Special"
2509 msgstr "特殊区域"
2510
2511 #: classes/feeds.php:1963
2512 #, php-format
2513 msgid "Search results: %s"
2514 msgstr "搜索结果:%s"
2515
2516 #: plugins/nsfw/init.php:30
2517 #: plugins/nsfw/init.php:42
2518 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: plugins/nsfw/init.php:52
2522 msgid "NSFW Plugin"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: plugins/nsfw/init.php:79
2526 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: plugins/nsfw/init.php:100
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Configuration saved."
2532 msgstr "设置已保存。"
2533
2534 #: plugins/note/init.php:28
2535 #: plugins/note/note.js:11
2536 msgid "Edit article note"
2537 msgstr "编辑文章注记"
2538
2539 #: plugins/vf_shared/init.php:17
2540 #: plugins/vf_shared/init.php:73
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Shared articles"
2543 msgstr "加星标文章"
2544
2545 #: plugins/auth_internal/init.php:71
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Please enter your one time password:"
2548 msgstr "请填写类别名称:"
2549
2550 #: plugins/auth_internal/init.php:212
2551 msgid "Password has been changed."
2552 msgstr "密码更改成功。"
2553
2554 #: plugins/auth_internal/init.php:214
2555 msgid "Old password is incorrect."
2556 msgstr "原密码输入错误。"
2557
2558 #: plugins/af_readability/init.php:22
2559 msgid "Data saved."
2560 msgstr ""
2561
2562 #: plugins/af_readability/init.php:34
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Inline content"
2565 msgstr "滚动文章内容"
2566
2567 #: plugins/af_readability/init.php:40
2568 msgid "Readability settings (af_readability)"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: plugins/af_readability/init.php:67
2572 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2573 msgstr ""
2574
2575 #: plugins/af_readability/init.php:79
2576 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
2577 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: plugins/af_readability/init.php:96
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Readability"
2583 msgstr "检查可用性"
2584
2585 #: plugins/af_readability/init.php:107
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Inline article content"
2588 msgstr "滚动文章内容"
2589
2590 #: plugins/af_redditimgur/init.php:27
2591 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2595 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: plugins/af_redditimgur/init.php:56
2599 msgid "Extract missing content using Readability"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: plugins/af_redditimgur/init.php:61
2603 msgid "Enable additional duplicate checking"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: plugins/af_redditimgur/init.php:75
2607 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Configuration saved"
2610 msgstr "设置已保存。"
2611
2612 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2613 #, php-format
2614 msgid "Data saved (%s, %d)"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Show related articles"
2620 msgstr "加星标文章"
2621
2622 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
2623 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Mark similar articles as read"
2626 msgstr "将所有文章标记为已读?"
2627
2628 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2629 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2630 msgstr ""
2631
2632 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Global settings"
2635 msgstr "包含设置"
2636
2637 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2638 msgid "Minimum similarity:"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2642 msgid "Minimum title length:"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Enable for all feeds:"
2648 msgstr "启用信息源分类"
2649
2650 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
2651 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: plugins/af_comics/init.php:49
2655 msgid "Feeds supported by af_comics"
2656 msgstr "af_comics的feed源"
2657
2658 #: plugins/af_comics/init.php:51
2659 msgid "The following comics are currently supported:"
2660 msgstr "下面的comics已被支持:"
2661
2662 #: plugins/af_comics/init.php:69
2663 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2664 msgstr ""
2665
2666 #: plugins/af_comics/init.php:71
2667 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2668 msgstr ""
2669
2670 #: plugins/import_export/init.php:62
2671 msgid "Import and export"
2672 msgstr "导入和导出"
2673
2674 #: plugins/import_export/init.php:64
2675 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2676 msgstr "你可以导出和导入所有的加星文章、归档文章,来进行安全备份,或在同版本的tt-rss实例之间迁移。"
2677
2678 #: plugins/import_export/init.php:69
2679 msgid "Export my data"
2680 msgstr "导出我的数据"
2681
2682 #: plugins/import_export/init.php:85
2683 msgid "Import"
2684 msgstr "导入"
2685
2686 #: plugins/import_export/init.php:235
2687 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2688 msgstr "无法导入:不正确的schema版本。"
2689
2690 #: plugins/import_export/init.php:240
2691 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2692 msgstr "无法导入:不可识别的文档格式。"
2693
2694 #: plugins/import_export/init.php:401
2695 msgid "Finished: "
2696 msgstr "已完成:"
2697
2698 #: plugins/import_export/init.php:402
2699 #, fuzzy, php-format
2700 msgid "%d article processed, "
2701 msgid_plural "%d articles processed, "
2702 msgstr[0] "编辑文章注记"
2703
2704 #: plugins/import_export/init.php:403
2705 #, fuzzy, php-format
2706 msgid "%d imported, "
2707 msgid_plural "%d imported, "
2708 msgstr[0] "已经导入过。"
2709
2710 #: plugins/import_export/init.php:404
2711 #, fuzzy, php-format
2712 msgid "%d feed created."
2713 msgid_plural "%d feeds created."
2714 msgstr[0] "没有选中的信息源。"
2715
2716 #: plugins/import_export/init.php:409
2717 msgid "Could not load XML document."
2718 msgstr "无法加载XML文档。"
2719
2720 #: plugins/import_export/init.php:421
2721 msgid "Prepare data"
2722 msgstr "准备数据"
2723
2724 #: plugins/import_export/init.php:438
2725 #, fuzzy, php-format
2726 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2727 msgstr "上传错误,错误代码:%d"
2728
2729 #: plugins/import_export/init.php:464
2730 msgid "No file uploaded."
2731 msgstr "没有文件上传。"
2732
2733 #: plugins/mail/init.php:29
2734 msgid "Mail addresses saved."
2735 msgstr ""
2736
2737 #: plugins/mail/init.php:35
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Mail plugin"
2740 msgstr "用户插件"
2741
2742 #: plugins/mail/init.php:37
2743 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: plugins/mail/init.php:118
2747 #: plugins/mail/init.php:124
2748 #: plugins/mailto/init.php:50
2749 #: plugins/mailto/init.php:58
2750 msgid "[Forwarded]"
2751 msgstr "[已转发]"
2752
2753 #: plugins/mail/init.php:118
2754 #: plugins/mailto/init.php:50
2755 msgid "Multiple articles"
2756 msgstr "多个文章"
2757
2758 #: plugins/mail/init.php:146
2759 msgid "To:"
2760 msgstr "收信人:"
2761
2762 #: plugins/mail/init.php:161
2763 msgid "Subject:"
2764 msgstr "主题:"
2765
2766 #: plugins/mail/init.php:178
2767 msgid "Send e-mail"
2768 msgstr "发送邮件"
2769
2770 #: plugins/close_button/init.php:25
2771 msgid "Close article"
2772 msgstr "关闭文章"
2773
2774 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2775 msgid "Bookmarklets"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2779 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2780 msgstr "将以下链接拖拽至您的浏览器工具条,在浏览器中打开您想看的信息源,然后点击链接以订阅。"
2781
2782 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2783 #, php-format
2784 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2785 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅 %s ?"
2786
2787 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2788 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2789 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
2790
2791 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2792 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2796 msgid "Collapse feedlist"
2797 msgstr "收缩侧边栏"
2798
2799 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
2800 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Enable proxy for all remote images."
2806 msgstr "启用信息源分类"
2807
2808 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Don't cache files locally."
2811 msgstr "本地缓存图片"
2812
2813 #: plugins/mailto/init.php:74
2814 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2815 msgstr "点击下面链接来启动你的邮件客户端:"
2816
2817 #: plugins/mailto/init.php:78
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Forward selected article(s) by email."
2820 msgstr "用邮件转发文章"
2821
2822 #: plugins/mailto/init.php:81
2823 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2824 msgstr "在邮件发送前,你能够编辑消息。"
2825
2826 #: plugins/mailto/init.php:86
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Close this dialog"
2829 msgstr "关闭本界面"
2830
2831 #: plugins/share/init.php:41
2832 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2833 msgstr "您可以取消所有通过 URL 分享的文章。"
2834
2835 #: plugins/share/init.php:44
2836 msgid "Unshare all articles"
2837 msgstr "取消所有分享"
2838
2839 #: plugins/share/init.php:78
2840 msgid "Share by URL"
2841 msgstr "通过 URL 分享"
2842
2843 #: plugins/share/init.php:100
2844 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2845 msgstr "您可以通过以下唯一 URL 分享本文:"
2846
2847 #: plugins/share/init.php:122
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Unshare article"
2850 msgstr "取消星标"
2851
2852 #: js/FeedTree.js:172
2853 #, fuzzy
2854 msgid "(Un)collapse"
2855 msgstr "收起侧边栏"
2856
2857 #: js/PrefFeedTree.js:54
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Edit category"
2860 msgstr "编辑类别"
2861
2862 #: js/PrefFeedTree.js:61
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Remove category"
2865 msgstr "创建类别"
2866
2867 #: js/PrefFilterTree.js:67
2868 msgid "Inverse"
2869 msgstr "反选"
2870
2871 #: js/feedlist.js:511
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2874 msgstr "将 %s 中的一天前的全部文章标记为已读?"
2875
2876 #: js/feedlist.js:514
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2879 msgstr "将 %s 中的一周前的全部文章标记为已读?"
2880
2881 #: js/feedlist.js:517
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2884 msgstr "将 %s 中的两周前的全部文章标记为已读?"
2885
2886 #: js/feedlist.js:520
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Mark %w in %s as read?"
2889 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2890
2891 #: js/feedlist.js:523
2892 #, fuzzy
2893 msgid "search results"
2894 msgstr "搜索结果:%s"
2895
2896 #: js/feedlist.js:523
2897 #, fuzzy
2898 msgid "all articles"
2899 msgstr "全部文章"
2900
2901 #: js/functions.js:74
2902 msgid "Close"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: js/functions.js:141
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Click to close"
2908 msgstr "点击暂停"
2909
2910 #: js/functions.js:448
2911 msgid "Error explained"
2912 msgstr "Error释义 "
2913
2914 #: js/functions.js:592
2915 msgid "Subscribe to Feed"
2916 msgstr "订阅信息源"
2917
2918 #: js/functions.js:621
2919 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2920 msgstr "解析输出失败。 这可能由于服务器超时或网络问题。 服务器的输出已经被记录在浏览器console控制台中。"
2921
2922 #: js/functions.js:636
2923 #, perl-format
2924 msgid "Subscribed to %s"
2925 msgstr "已订阅至 %s"
2926
2927 #: js/functions.js:641
2928 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2929 msgstr "指定的 URL 无效。"
2930
2931 #: js/functions.js:644
2932 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2933 msgstr "指定的 URL 没有包含任何信息源。"
2934
2935 #: js/functions.js:656
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Expand to select feed"
2938 msgstr "编辑选定的信息源"
2939
2940 #: js/functions.js:668
2941 #, fuzzy, perl-format
2942 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2943 msgstr "无法下载指定的 URL 。"
2944
2945 #: js/functions.js:672
2946 #, fuzzy, perl-format
2947 msgid "XML validation failed: %s"
2948 msgstr "XML验证失败:"
2949
2950 #: js/functions.js:676
2951 msgid "You are already subscribed to this feed."
2952 msgstr "您已经订阅过这个信息源啦。"
2953
2954 #: js/functions.js:1136
2955 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2956 msgstr "为本信息源生成新的群地址?"
2957
2958 #: js/functions.js:1140
2959 #: js/prefs.js:1091
2960 msgid "Trying to change address..."
2961 msgstr "尝试更改地址..."
2962
2963 #: js/functions.js:1245
2964 #: js/tt-rss.js:445
2965 #: js/tt-rss.js:672
2966 msgid "You can't edit this kind of feed."
2967 msgstr "您无法编辑这种类型的信息源。"
2968
2969 #: js/functions.js:1260
2970 msgid "Edit Feed"
2971 msgstr "编辑信息源"
2972
2973 #: js/functions.js:1266
2974 #: js/prefs.js:100
2975 #: js/prefs.js:209
2976 #: js/prefs.js:647
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Saving data..."
2979 msgstr "保存信息"
2980
2981 #: js/functions.js:1293
2982 msgid "More Feeds"
2983 msgstr "更多信息源"
2984
2985 #: js/functions.js:1355
2986 #: js/functions.js:1464
2987 #: js/prefs.js:398
2988 #: js/prefs.js:540
2989 #: js/prefs.js:558
2990 #: js/prefs.js:1073
2991 msgid "No feeds are selected."
2992 msgstr "没有选择任何信息源。"
2993
2994 #: js/functions.js:1398
2995 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2996 msgstr "将选中的信息源从存档中移除?包含已保存文章的信息源不会被移除。"
2997
2998 #: js/functions.js:1435
2999 msgid "Feeds with update errors"
3000 msgstr "更新错误的信息源"
3001
3002 #: js/functions.js:1446
3003 #: js/prefs.js:1054
3004 msgid "Remove selected feeds?"
3005 msgstr "移除选中的信息源?"
3006
3007 #: js/functions.js:1449
3008 #: js/prefs.js:1057
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Removing selected feeds..."
3011 msgstr "移除选中的信息源?"
3012
3013 #: js/prefs.js:60
3014 msgid "Please enter login:"
3015 msgstr "请输入登录名:"
3016
3017 #: js/prefs.js:67
3018 msgid "Can't create user: no login specified."
3019 msgstr "无法创建用户:没有指定登录名。"
3020
3021 #: js/prefs.js:71
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Adding user..."
3024 msgstr "创建过滤器"
3025
3026 #: js/prefs.js:96
3027 msgid "User Editor"
3028 msgstr "编辑用户信息"
3029
3030 #: js/prefs.js:131
3031 msgid "Edit Filter"
3032 msgstr "编辑过滤器"
3033
3034 #: js/prefs.js:170
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Remove filter?"
3037 msgstr "移除这个过滤器: %s ?"
3038
3039 #: js/prefs.js:175
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Removing filter..."
3042 msgstr "创建过滤器"
3043
3044 #: js/prefs.js:292
3045 msgid "Remove selected labels?"
3046 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3047
3048 #: js/prefs.js:295
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Removing selected labels..."
3051 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3052
3053 #: js/prefs.js:308
3054 #: js/prefs.js:1140
3055 msgid "No labels are selected."
3056 msgstr "没有选择任何预定义标签。"
3057
3058 #: js/prefs.js:320
3059 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3060 msgstr "移除选中的用户?默认管理员和您的帐户不会被移除。"
3061
3062 #: js/prefs.js:323
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Removing selected users..."
3065 msgstr "移除选定的过滤器?"
3066
3067 #: js/prefs.js:338
3068 #: js/prefs.js:408
3069 #: js/prefs.js:427
3070 #: js/prefs.js:461
3071 msgid "No users are selected."
3072 msgstr "没有选中任何用户。"
3073
3074 #: js/prefs.js:350
3075 msgid "Remove selected filters?"
3076 msgstr "移除选定的过滤器?"
3077
3078 #: js/prefs.js:353
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Removing selected filters..."
3081 msgstr "移除选定的过滤器?"
3082
3083 #: js/prefs.js:366
3084 #: js/prefs.js:495
3085 #: js/prefs.js:514
3086 msgid "No filters are selected."
3087 msgstr "没有选中的过滤器。"
3088
3089 #: js/prefs.js:378
3090 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3091 msgstr "从选中的信息源取消订阅?"
3092
3093 #: js/prefs.js:382
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3096 msgstr "取消订阅选中的信息源"
3097
3098 #: js/prefs.js:413
3099 #: js/prefs.js:432
3100 #: js/prefs.js:466
3101 msgid "Please select only one user."
3102 msgstr "请仅选择一个用户。"
3103
3104 #: js/prefs.js:436
3105 msgid "Reset password of selected user?"
3106 msgstr "重置选定用户的密码?"
3107
3108 #: js/prefs.js:439
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Resetting password for selected user..."
3111 msgstr "重置选定用户的密码?"
3112
3113 #: js/prefs.js:500
3114 msgid "Please select only one filter."
3115 msgstr "请仅选择一个过滤器。"
3116
3117 #: js/prefs.js:518
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Combine selected filters?"
3120 msgstr "移除选定的过滤器?"
3121
3122 #: js/prefs.js:521
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Joining filters..."
3125 msgstr "创建过滤器"
3126
3127 #: js/prefs.js:580
3128 msgid "Edit Multiple Feeds"
3129 msgstr "编辑多个信息源"
3130
3131 #: js/prefs.js:604
3132 msgid "Save changes to selected feeds?"
3133 msgstr "保存对信息源的更改?"
3134
3135 #: js/prefs.js:681
3136 msgid "OPML Import"
3137 msgstr "OPML 导入"
3138
3139 #: js/prefs.js:700
3140 msgid "Please choose an OPML file first."
3141 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3142
3143 #: js/prefs.js:703
3144 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Importing, please wait..."
3147 msgstr "读取中,请稍候……"
3148
3149 #: js/prefs.js:865
3150 msgid "Reset to defaults?"
3151 msgstr "重置为默认状态?"
3152
3153 #: js/prefs.js:1464
3154 msgid "Subscribing to feeds..."
3155 msgstr "订阅至信息源.."
3156
3157 #: js/prefs.js:1483
3158 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3159 msgstr "清除本插件已保存的数据?"
3160
3161 #: js/prefs.js:1497
3162 msgid "Clear all messages in the error log?"
3163 msgstr "清除错误日志里的所有消息"
3164
3165 #: js/tt-rss.js:118
3166 msgid "Mark all articles as read?"
3167 msgstr "将所有文章标记为已读?"
3168
3169 #: js/tt-rss.js:124
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Marking all feeds as read..."
3172 msgstr "标记所有信息源为已读"
3173
3174 #: js/tt-rss.js:397
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Please enable mail plugin first."
3177 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3178
3179 #: js/tt-rss.js:526
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3182 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3183
3184 #: js/tt-rss.js:539
3185 #: js/tt-rss.js:722
3186 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3187 msgstr ""
3188
3189 #: js/tt-rss.js:820
3190 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3191 msgstr "无法重置本类信息源的评分。"
3192
3193 #: js/tt-rss.js:825
3194 #: js/tt-rss.js:685
3195 msgid "Please select some feed first."
3196 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3197
3198 #: js/tt-rss.js:830
3199 #, perl-format
3200 msgid "Rescore articles in %s?"
3201 msgstr "重置 %s 中文章的评分?"
3202
3203 #: js/tt-rss.js:833
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Rescoring articles..."
3206 msgstr "为文章重新评分"
3207
3208 #: js/viewfeed.js:917
3209 #: js/viewfeed.js:955
3210 #: js/viewfeed.js:1003
3211 #: js/viewfeed.js:1924
3212 #: plugins/mail/mail.js:7
3213 #: plugins/mailto/init.js:7
3214 #: js/viewfeed.js:675
3215 #: js/viewfeed.js:697
3216 #: js/viewfeed.js:718
3217 #: js/viewfeed.js:777
3218 #: js/viewfeed.js:805
3219 msgid "No articles are selected."
3220 msgstr "没有选中任何文章。"
3221
3222 #: js/viewfeed.js:925
3223 #, fuzzy, perl-format
3224 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3225 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3226 msgstr[0] "删除 %s 中选择的 %d 篇文章?"
3227
3228 #: js/viewfeed.js:927
3229 #, fuzzy, perl-format
3230 msgid "Delete %d selected article?"
3231 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3232 msgstr[0] "删除选中的 %d 篇文章?"
3233
3234 #: js/viewfeed.js:964
3235 #, fuzzy, perl-format
3236 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3237 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3238 msgstr[0] "将 %s 中的 %d 篇选中的文章存档?"
3239
3240 #: js/viewfeed.js:967
3241 #, fuzzy, perl-format
3242 msgid "Move %d archived article back?"
3243 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3244 msgstr[0] "将存档的 %d 篇文章移回原处?"
3245
3246 #: js/viewfeed.js:969
3247 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3248 msgstr ""
3249
3250 #: js/viewfeed.js:1009
3251 #, fuzzy, perl-format
3252 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3253 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3254 msgstr[0] "将 %s 中选中的 %d 篇文章标记为已读?"
3255
3256 #: js/viewfeed.js:1029
3257 msgid "Edit article Tags"
3258 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3259
3260 #: js/viewfeed.js:1035
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Saving article tags..."
3263 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3264
3265 #: js/viewfeed.js:1666
3266 msgid "Open original article"
3267 msgstr "打开原文"
3268
3269 #: js/viewfeed.js:1673
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Display article URL"
3272 msgstr "显示 URL"
3273
3274 #: js/viewfeed.js:1780
3275 msgid "Assign label"
3276 msgstr "添加预定义标签"
3277
3278 #: js/viewfeed.js:1785
3279 msgid "Remove label"
3280 msgstr "移除预定义标签"
3281
3282 #: js/viewfeed.js:1817
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Select articles in group"
3285 msgstr "选择鼠标指向的文章"
3286
3287 #: js/viewfeed.js:1827
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Mark group as read"
3290 msgstr "标记为已读"
3291
3292 #: js/viewfeed.js:1839
3293 msgid "Mark feed as read"
3294 msgstr "标记信息源为已读"
3295
3296 #: js/viewfeed.js:1892
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3299 msgstr "删除选中的 %d 篇文章?"
3300
3301 #: js/viewfeed.js:1955
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Please enter new score for this article:"
3304 msgstr "请填写类别名称:"
3305
3306 #: js/viewfeed.js:1986
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Article URL:"
3309 msgstr "全部文章"
3310
3311 #: plugins/note/note.js:17
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Saving article note..."
3314 msgstr "编辑文章注记"
3315
3316 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Related articles"
3319 msgstr "删除文章"
3320
3321 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3322 msgid "Export Data"
3323 msgstr "导出数据"
3324
3325 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3326 #, perl-format
3327 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3328 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3329 msgstr[0] ""
3330
3331 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3332 msgid "Data Import"
3333 msgstr "导入数据"
3334
3335 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3336 msgid "Please choose the file first."
3337 msgstr "请先选择文件。"
3338
3339 #: plugins/mail/mail.js:21
3340 #: plugins/mailto/init.js:21
3341 msgid "Forward article by email"
3342 msgstr "用邮件转发文章"
3343
3344 #: plugins/mail/mail.js:36
3345 msgid "Error sending email:"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: plugins/mail/mail.js:38
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Your message has been sent."
3351 msgstr "您的个人数据已保存。"
3352
3353 #: plugins/embed_original/init.js:6
3354 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3355 msgstr "对不起,你的浏览器不支持沙箱iframe。"
3356
3357 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Click to expand article"
3360 msgstr "点击以展开文章。"
3361
3362 #: plugins/share/share.js:10
3363 msgid "Share article by URL"
3364 msgstr "通过 URL 分享文章"
3365
3366 #: plugins/share/share.js:14
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Generate new share URL for this article?"
3369 msgstr "请填写类别名称:"
3370
3371 #: plugins/share/share.js:18
3372 msgid "Trying to change URL..."
3373 msgstr "尝试更改URL..."
3374
3375 #: plugins/share/share.js:55
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Remove sharing for this article?"
3378 msgstr "不再分享此文章?"
3379
3380 #: plugins/share/share.js:59
3381 msgid "Trying to unshare..."
3382 msgstr "尝试取消分享..."
3383
3384 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3385 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3386 msgstr "之前共享文章的 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3387
3388 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3389 #: js/prefs.js:1273
3390 msgid "Clearing URLs..."
3391 msgstr "清理 URLs..."
3392
3393 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3394 msgid "Shared URLs cleared."
3395 msgstr "分享的URL已被清除。"
3396
3397 #: js/feedlist.js:204
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Your password is at default value"
3400 msgstr "您还在使用系统默认的密码,请修改。"
3401
3402 #: js/feedlist.js:453
3403 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3404 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
3405
3406 #: js/functions.js:494
3407 msgid "Upload complete."
3408 msgstr "上传完成。"
3409
3410 #: js/functions.js:511
3411 msgid "Remove stored feed icon?"
3412 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
3413
3414 #: js/functions.js:516
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Removing feed icon..."
3417 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
3418
3419 #: js/functions.js:521
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Feed icon removed."
3422 msgstr "找不到信息源。"
3423
3424 #: js/functions.js:537
3425 msgid "Please select an image file to upload."
3426 msgstr "请选择图片文件上传。"
3427
3428 #: js/functions.js:539
3429 msgid "Upload new icon for this feed?"
3430 msgstr "为本信息源上传一个新的图标?"
3431
3432 #: js/functions.js:540
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Uploading, please wait..."
3435 msgstr "读取中,请稍候……"
3436
3437 #: js/functions.js:550
3438 msgid "Please enter label caption:"
3439 msgstr "请填写预定义标签的说明:"
3440
3441 #: js/functions.js:555
3442 msgid "Can't create label: missing caption."
3443 msgstr "创建标签失败:没有标题。"
3444
3445 #: js/functions.js:797
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Edit rule"
3448 msgstr "编辑过滤器"
3449
3450 #: js/functions.js:819
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Edit action"
3453 msgstr "信息源动作"
3454
3455 #: js/functions.js:860
3456 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3457 msgstr ""
3458
3459 #: js/functions.js:890
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3462 msgstr "符合本过滤器条件的文章:"
3463
3464 #: js/functions.js:942
3465 msgid "Create Filter"
3466 msgstr "创建过滤器"
3467
3468 #: js/functions.js:1060
3469 #: js/tt-rss.js:691
3470 msgid "Unsubscribe from %s?"
3471 msgstr "从 %s 取消订阅?"
3472
3473 #: js/functions.js:1063
3474 msgid "Removing feed..."
3475 msgstr "删除feed..."
3476
3477 #: js/functions.js:1489
3478 msgid "Help"
3479 msgstr "帮助"
3480
3481 #: js/prefs.js:969
3482 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3483 msgstr ""
3484
3485 #: js/prefs.js:975
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Removing category..."
3488 msgstr "创建类别"
3489
3490 #: js/prefs.js:993
3491 msgid "Remove selected categories?"
3492 msgstr "移除选中的类别?"
3493
3494 #: js/prefs.js:996
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Removing selected categories..."
3497 msgstr "移除选定的类别"
3498
3499 #: js/prefs.js:1009
3500 msgid "No categories are selected."
3501 msgstr "没有选中任何类别。"
3502
3503 #: js/prefs.js:1016
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Category title:"
3506 msgstr "类别"
3507
3508 #: js/prefs.js:1020
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Creating category..."
3511 msgstr "创建过滤器"
3512
3513 #: js/prefs.js:1043
3514 msgid "Feeds without recent updates"
3515 msgstr "最近没更新的信息源"
3516
3517 #: js/prefs.js:1087
3518 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3519 msgstr "将当前的 OPML 发布地址更改替换为新地址?"
3520
3521 #: js/prefs.js:1125
3522 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3523 msgstr "将选中的可选标签重置为默认颜色?"
3524
3525 #: js/prefs.js:1157
3526 msgid "Settings Profiles"
3527 msgstr "偏好文件的设置"
3528
3529 #: js/prefs.js:1166
3530 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3531 msgstr "移除选中的偏好文件?当前偏好与默认偏好不会被移除。"
3532
3533 #: js/prefs.js:1169
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Removing selected profiles..."
3536 msgstr "移除选中的偏好文件"
3537
3538 #: js/prefs.js:1185
3539 msgid "No profiles are selected."
3540 msgstr "未选择偏好文件。"
3541
3542 #: js/prefs.js:1193
3543 #: js/prefs.js:1246
3544 msgid "Activate selected profile?"
3545 msgstr "启用选中的偏好文件?"
3546
3547 #: js/prefs.js:1210
3548 #: js/prefs.js:1262
3549 msgid "Please choose a profile to activate."
3550 msgstr "请选择希望启用的偏好文件。"
3551
3552 #: js/prefs.js:1215
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Creating profile..."
3555 msgstr "创建偏好文件"
3556
3557 #: js/prefs.js:1270
3558 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3559 msgstr "之前生成的信息源 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3560
3561 #: js/prefs.js:1280
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Generated URLs cleared."
3564 msgstr "生成一个新的 URL"
3565
3566 #: js/prefs.js:1352
3567 msgid "Label Editor"
3568 msgstr "编辑预定义标签"
3569
3570 #: js/tt-rss.js:680
3571 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3572 msgstr "您不能取消订阅一个类别。"
3573
3574 #: js/viewfeed.js:127
3575 #: js/viewfeed.js:177
3576 #: js/viewfeed.js:194
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Click to open next unread feed."
3579 msgstr "点击以编辑信息源"
3580
3581 #: js/viewfeed.js:131
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Cancel search"
3584 msgstr "取消"
3585
3586 #: js/viewfeed.js:191
3587 #, fuzzy
3588 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3589 msgstr "暂时没有文章。"
3590
3591 #: js/viewfeed.js:620
3592 #, fuzzy
3593 msgid "%d article selected"
3594 msgid_plural "%d articles selected"
3595 msgstr[0] "未选中任何文章。"
3596
3597 #: js/viewfeed.js:1284
3598 msgid "No article is selected."
3599 msgstr "未选中任何文章。"
3600
3601 #: js/viewfeed.js:1319
3602 msgid "No articles found to mark"
3603 msgstr "未找到需要标记的文章"
3604
3605 #: js/viewfeed.js:1321
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Mark %d article as read?"
3608 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3609 msgstr[0] "将 %d 篇文章标记为已读?"
3610
3611 #~ msgid "Firefox integration"
3612 #~ msgstr "Firefox 集成"
3613
3614 #~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
3615 #~ msgstr "点击如下链接,可以将本 Tiny Tiny RSS 站点作为一个 Firefox 阅读器使用。"
3616
3617 #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
3618 #~ msgstr "点击此处将本站注册为信息源阅读器。"
3619
3620 #~ msgid "Rescore articles"
3621 #~ msgstr "为文章重新评分"
3622
3623 #~ msgid "All done."
3624 #~ msgstr "全部完成。"
3625
3626 #~ msgid "More actions..."
3627 #~ msgstr "更多操作"
3628
3629 #~ msgid "Manual purge"
3630 #~ msgstr "手动清除"
3631
3632 #~ msgid "Clear feed data"
3633 #~ msgstr "清空信息源数据"
3634
3635 #~ msgid "Please enter category title:"
3636 #~ msgstr "请填写类别名称:"
3637
3638 #~ msgid "Please select only one feed."
3639 #~ msgstr "请仅选择一个信息源。"
3640
3641 #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3642 #~ msgstr "清空选中的信息源当中所有未加星标的文章?"
3643
3644 #, fuzzy
3645 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3646 #~ msgstr "编辑选定的信息源"
3647
3648 #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3649 #~ msgstr "文章保存几天?(填写0则采用默认设置)"
3650
3651 #, fuzzy
3652 #~ msgid "Purging selected feed..."
3653 #~ msgstr "编辑选定的信息源"
3654
3655 #, fuzzy
3656 #~ msgid "Clearing feed..."
3657 #~ msgstr "清空信息源数据"
3658
3659 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3660 #~ msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3661
3662 #, fuzzy
3663 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3664 #~ msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3665
3666 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3667 #~ msgstr "重置所有文章的评分?这可能将花费很长时间。"
3668
3669 #, fuzzy
3670 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3671 #~ msgstr "为信息源重新评分"
3672
3673 #~ msgid "Unstar article"
3674 #~ msgstr "取消星标"
3675
3676 #~ msgid "Star article"
3677 #~ msgstr "加星标"
3678
3679 #~ msgid "Unpublish article"
3680 #~ msgstr "取消发布文章"
3681
3682 #~ msgid "Publish article"
3683 #~ msgstr "发布文章"
3684
3685 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3686 #~ msgstr "重新订阅以推送更新"
3687
3688 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3689 #~ msgstr "为启用推送的信息源重置 PubSubHubbub 订阅。"
3690
3691 #~ msgid "Linked"
3692 #~ msgstr "链接"
3693
3694 #~ msgid "Instance"
3695 #~ msgstr "实例"
3696
3697 #~ msgid "Instance URL"
3698 #~ msgstr "实例 URL:"
3699
3700 #~ msgid "Access key:"
3701 #~ msgstr "访问密钥:"
3702
3703 #~ msgid "Access key"
3704 #~ msgstr "访问密钥"
3705
3706 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3707 #~ msgstr "为两个相联的实例使用一个访问密钥。"
3708
3709 #~ msgid "Generate new key"
3710 #~ msgstr "生成新的密钥"
3711
3712 #~ msgid "Link instance"
3713 #~ msgstr "链接实例"
3714
3715 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3716 #~ msgstr "您可以与其他的 Tiny Tiny RSS 实例相联,以共享最受欢迎的信息源列表。通过这个 URL 为本实例建立链接:"
3717
3718 #~ msgid "Last connected"
3719 #~ msgstr "上次连接"
3720
3721 #~ msgid "Status"
3722 #~ msgstr "状态"
3723
3724 #~ msgid "Stored feeds"
3725 #~ msgstr "保存的信息源"
3726
3727 #~ msgid "Create link"
3728 #~ msgstr "创建链接"
3729
3730 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3731 #~ msgstr "重置订阅? Tiny Tiny RSS 将会在下次信息源更新的时候尝试再次订阅信息提醒中心。"
3732
3733 #, fuzzy
3734 #~ msgid "Subscription reset."
3735 #~ msgstr "订阅信息源"
3736
3737 #~ msgid "Link Instance"
3738 #~ msgstr "链接实例"
3739
3740 #~ msgid "Edit Instance"
3741 #~ msgstr "编辑实例"
3742
3743 #~ msgid "Remove selected instances?"
3744 #~ msgstr "移除选中的实例?"
3745
3746 #, fuzzy
3747 #~ msgid "Removing selected instances..."
3748 #~ msgstr "移除选中的实例?"
3749
3750 #~ msgid "No instances are selected."
3751 #~ msgstr "未选中任何实例。"
3752
3753 #~ msgid "Please select only one instance."
3754 #~ msgstr "请仅选择一个实例。"
3755
3756 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3757 #~ msgstr "error会保存在配置的目标日志中"
3758
3759 #, fuzzy
3760 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3761 #~ msgstr "您确认将该异常报告至 tt-rss.org ?报告将包含您的浏览器信息。您的IP将被存入数据库。"
3762
3763 #, fuzzy
3764 #~ msgid "More..."
3765 #~ msgstr "更多……"
3766
3767 #, fuzzy
3768 #~ msgid "Dismiss selected"
3769 #~ msgstr "不再显示所选的文章"
3770
3771 #, fuzzy
3772 #~ msgid "Dismiss read"
3773 #~ msgstr "不再显示已读文章"
3774
3775 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3776 #~ msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
3777
3778 #~ msgid "Details"
3779 #~ msgstr "详细"
3780
3781 #, fuzzy
3782 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3783 #~ msgstr "本过滤器下没有匹配到文章。"
3784
3785 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3786 #~ msgstr "完成。已成功导入%d条文章,全部%d条文章。"
3787
3788 #~ msgid "The document has incorrect format."
3789 #~ msgstr "文档格式错误。"
3790
3791 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3792 #~ msgstr "从Google Reader中导入加星或共享条目。"
3793
3794 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3795 #~ msgstr "把你的starred.json 或 shared.json复制到下面的表格中。"
3796
3797 #~ msgid "Import my Starred items"
3798 #~ msgstr "导入我的加星条目"
3799
3800 #, fuzzy
3801 #~ msgid "Statistics"
3802 #~ msgstr "状态"
3803
3804 #, fuzzy
3805 #~ msgid "Last matched articles"
3806 #~ msgstr "加星标文章"
3807
3808 #, fuzzy
3809 #~ msgid "Clear database"
3810 #~ msgstr "清空信息源数据"
3811
3812 #, fuzzy
3813 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3814 #~ msgstr "当前服务器系统时间: %s (UTC)"
3815
3816 #~ msgid "Google Reader Import"
3817 #~ msgstr "导入Google Reader"
3818
3819 #, fuzzy
3820 #~ msgid "Please choose a file first."
3821 #~ msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3822
3823 #, fuzzy
3824 #~ msgid "Clear classifier database?"
3825 #~ msgstr "清空信息源数据"
3826
3827 #~ msgid "with parameters:"
3828 #~ msgstr "指定参数:"
3829
3830 #~ msgid "Select by tags..."
3831 #~ msgstr "通过自定义标签选择"
3832
3833 #~ msgid "Limit search to:"
3834 #~ msgstr "限制搜索条件:"
3835
3836 #~ msgid "This feed"
3837 #~ msgstr "本信息源"
3838
3839 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3840 #~ msgstr "使用复杂的表达式可能没有返回结果。"
3841
3842 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3843 #~ msgstr "请输入之前使用的密码。"
3844
3845 #~ msgid "New password cannot be blank."
3846 #~ msgstr "请输入一个新密码。"
3847
3848 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3849 #~ msgstr "两次输入的密码不一致。"
3850
3851 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3852 #~ msgstr "认证模块不支持该功能。"
3853
3854 #~ msgid "Match:"
3855 #~ msgstr "匹配:"
3856
3857 #~ msgid "Any"
3858 #~ msgstr "任意"
3859
3860 #, fuzzy
3861 #~ msgid "All tags."
3862 #~ msgstr "所有自定义标签"
3863
3864 #~ msgid "Which Tags?"
3865 #~ msgstr "哪些自定义标签?"
3866
3867 #~ msgid "Display entries"
3868 #~ msgstr "显示条目"
3869
3870 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3871 #~ msgstr "通过自定义标签选择"
3872
3873 #, fuzzy
3874 #~ msgid "Unread First"
3875 #~ msgstr "未读优先"
3876
3877 #~ msgid "Unknown option: %s"
3878 #~ msgstr "未知选项: %s"
3879
3880 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3881 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
3882
3883 #, fuzzy
3884 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3885 #~ msgstr "无法验证会话(user agent发生变化)"
3886
3887 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3888 #~ msgstr "为文章自动分配预定义标签?"
3889
3890 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3891 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
3892
3893 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3894 #~ msgstr "你可以使用内置的更新器,或者update.php,来进行更新。"
3895
3896 #~ msgid "See the release notes"
3897 #~ msgstr "查看版本发布记录"
3898
3899 #~ msgid "Download"
3900 #~ msgstr "下载"
3901
3902 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3903 #~ msgstr "获取版本信息时出错了,或者还没有新版本。"
3904
3905 #, fuzzy
3906 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3907 #~ msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
3908
3909 #, fuzzy
3910 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3911 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
3912
3913 #, fuzzy
3914 #~ msgid "Force update"
3915 #~ msgstr "执行更新"
3916
3917 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3918 #~ msgstr "在更新完成前不要关闭此对话框。"
3919
3920 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3921 #~ msgstr "强烈建议先备份你的tt-rss目录。"
3922
3923 #~ msgid "Your database will not be modified."
3924 #~ msgstr "你的数据库将不会被修改。"
3925
3926 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3927 #~ msgstr "你当前的tt-rss安装目录不会被修改。它将会被重命名,保存在父目录里。在更新完成后,你可以迁移所有的自定义文件。"
3928
3929 #, fuzzy
3930 #~ msgid "Ready to update."
3931 #~ msgstr "准备更新。"
3932
3933 #, fuzzy
3934 #~ msgid "Start update"
3935 #~ msgstr "开始更新"
3936
3937 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3938 #~ msgstr "请先备份你的tt-rss目录。 敲击'yes'来继续下一步。"
3939
3940 #~ msgid "From:"
3941 #~ msgstr "发信人:"
3942
3943 #~ msgid "Select:"
3944 #~ msgstr "选择:"
3945
3946 #~ msgid "mark as read"
3947 #~ msgstr "标记为已读"
3948
3949 #~ msgid "Change password to"
3950 #~ msgstr "更改密码为:"
3951
3952 #~ msgid "E-mail: "
3953 #~ msgstr "电子邮件:"
3954
3955 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3956 #~ msgstr "请填写登录信息。"
3957
3958 #, fuzzy
3959 #~ msgid "Saving user..."
3960 #~ msgstr "创建过滤器"
3961
3962 #, fuzzy
3963 #~ msgid "Toggle marked"
3964 #~ msgstr "锁定加星标的项"
3965
3966 #, fuzzy
3967 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3968 #~ msgstr "编辑类别"
3969
3970 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3971 #~ msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
3972
3973 #~ msgid "Articles shared by URL"
3974 #~ msgstr "通过 URL 分享的文章"
3975
3976 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3977 #~ msgstr "信息源因为如下错误未能更新:"
3978
3979 #, fuzzy
3980 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3981 #~ msgstr ""
3982 #~ "本页面需要JavaScript支持。\n"
3983 #~ "\t\t\t请检查您的浏览器设置。"
3984
3985 #~ msgid "Hello,"
3986 #~ msgstr "您好,"
3987
3988 #~ msgid "Home"
3989 #~ msgstr "主页"
3990
3991 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3992 #~ msgstr "啥也没找到(点击以重新加载信息源)。"
3993
3994 #~ msgid "Enable categories"
3995 #~ msgstr "启用类别"
3996
3997 #~ msgid "ON"
3998 #~ msgstr "ON"
3999
4000 #~ msgid "OFF"
4001 #~ msgstr "OFF"
4002
4003 #~ msgid "Browse categories like folders"
4004 #~ msgstr "以文件夹方式浏览类别"
4005
4006 #~ msgid "Show images in posts"
4007 #~ msgstr "在帖子里显示图像"
4008
4009 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
4010 #~ msgstr "隐藏已读的文章和信息源"
4011
4012 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
4013 #~ msgstr "以未读文章数量排列信息源"
4014
4015 #, fuzzy
4016 #~ msgid "Article archive"
4017 #~ msgstr "文章发布时间"
4018
4019 #, fuzzy
4020 #~ msgid "Set value"
4021 #~ msgstr "加星标"
4022
4023 #, fuzzy
4024 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
4025 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
4026 #~ msgstr[0] "将显示的 %d 篇文章标记为已读?"
4027
4028 #~ msgid "Error: unable to load article."
4029 #~ msgstr "错误:无法加载文章。"
4030
4031 #, fuzzy
4032 #~ msgid "%d more..."
4033 #~ msgid_plural "%d more..."
4034 #~ msgstr[0] "下面的 %d 篇……"
4035
4036 #~ msgid "No unread feeds."
4037 #~ msgstr "没有未读的信息源。"
4038
4039 #~ msgid "Load more..."
4040 #~ msgstr "加载更多……"
4041
4042 #~ msgid "Switch to digest..."
4043 #~ msgstr "切换至摘要模式"
4044
4045 #~ msgid "Show tag cloud..."
4046 #~ msgstr "显示标签云"
4047
4048 #~ msgid "Click to play"
4049 #~ msgstr "点击播放"
4050
4051 #~ msgid "Play"
4052 #~ msgstr "播放"
4053
4054 #~ msgid "Visit the website"
4055 #~ msgstr "访问网站"
4056
4057 #~ msgid "Select theme"
4058 #~ msgstr "选择主题"
4059
4060 #~ msgid "Playing..."
4061 #~ msgstr "播放中……"
4062
4063 #~ msgid "Default interval between feed updates"
4064 #~ msgstr "信息源更新的默认时间间隔"
4065
4066 #~ msgid "Could not update database"
4067 #~ msgstr "无法更新数据库"
4068
4069 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
4070 #~ msgstr "无法找到必要的表结构文件,需要版本:"
4071
4072 #~ msgid ", found: "
4073 #~ msgstr ",找到:"
4074
4075 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
4076 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
4077
4078 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
4079 #~ msgstr "执行下一步前请先备份数据库。"
4080
4081 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
4082 #~ msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
4083
4084 #~ msgid "Performing updates..."
4085 #~ msgstr "正在更新……"
4086
4087 #~ msgid "Updating to version %d..."
4088 #~ msgstr "正在更新到 %d 版本……"
4089
4090 #~ msgid "Checking version... "
4091 #~ msgstr "正在检查版本……"
4092
4093 #~ msgid "OK!"
4094 #~ msgstr "OK!"
4095
4096 #~ msgid "ERROR!"
4097 #~ msgstr "错误!"
4098
4099 #, fuzzy
4100 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4101 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4102 #~ msgstr[0] ""
4103 #~ "完成。完成了 <b>%d</b> 个更新,\n"
4104 #~ "\t\t\t表结构版本升级至 <b>%d</b>。"
4105
4106 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
4107 #~ msgstr "您的数据库表结构来自一个较新版本的 Tiny Tiny RSS。"
4108
4109 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
4110 #~ msgstr "发现新版本的表结构:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
4111
4112 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
4113 #~ msgstr "无法升级表结构。请将 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之后再来尝试。"
4114
4115 #~ msgid "Enable external API"
4116 #~ msgstr "允许使用外部 API"
4117
4118 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4119 #~ msgstr "选择本项可让特殊区域和预定义标签中的文章标题以信息源顺序排列"
4120
4121 #~ msgid "Title or Content"
4122 #~ msgstr "标题或内容"
4123
4124 #~ msgid "Link"
4125 #~ msgstr "链接"
4126
4127 #~ msgid "Content"
4128 #~ msgstr "内容"
4129
4130 #~ msgid "Article Date"
4131 #~ msgstr "文章发布时间"
4132
4133 #~ msgid "Set starred"
4134 #~ msgstr "加星标"
4135
4136 #~ msgid "Assign tags"
4137 #~ msgstr "添加自定义标签"
4138
4139 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4140 #~ msgstr "您可能订阅了一些聚合类型的信息源,这种情况下可能遇到同一用户的文章在不同源多次出现。当该选项被禁用时,来自不同 RSS 源的同一文章将只会显示一次。"
4141
4142 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4143 #~ msgstr "日期的语法正确:"
4144
4145 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4146 #~ msgstr "日期的语法错误。"
4147
4148 #~ msgid "Notice"
4149 #~ msgstr "提示"
4150
4151 #~ msgid "Tag Cloud"
4152 #~ msgstr "标签云"
4153
4154 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4155 #~ msgstr "标记 %s 中所有可见的文章为已读?"
4156
4157 #~ msgid "Score"
4158 #~ msgstr "评分"
4159
4160 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4161 #~ msgstr "本信息源中的最新文章(点击显示)"
4162
4163 #, fuzzy
4164 #~ msgid "Share on identi.ca"
4165 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4166
4167 #, fuzzy
4168 #~ msgid "Flattr this article."
4169 #~ msgstr "加星标"
4170
4171 #, fuzzy
4172 #~ msgid "Share on Google+"
4173 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4174
4175 #, fuzzy
4176 #~ msgid "Share on Twitter"
4177 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4178
4179 #, fuzzy
4180 #~ msgid "Show additional preferences"
4181 #~ msgstr "退出偏好设置"
4182
4183 #, fuzzy
4184 #~ msgid "Back to feeds"
4185 #~ msgstr "很久不活跃的信息源"
4186
4187 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4188 #~ msgstr "这将会清空所有保存过的 Twitter 认证信息。是否继续?"
4189
4190 #, fuzzy
4191 #~ msgid "Clearing credentials..."
4192 #~ msgstr "清空保存的个人信息"
4193
4194 #~ msgid "Updated"
4195 #~ msgstr "有更新的"
4196
4197 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4198 #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
4199
4200 #~ msgid "Yes"
4201 #~ msgstr "是"
4202
4203 #~ msgid "No"
4204 #~ msgstr "否"
4205
4206 #~ msgid "News"
4207 #~ msgstr "新闻"
4208
4209 #~ msgid "Move between feeds"
4210 #~ msgstr "在信息源之间移动"
4211
4212 #~ msgid "Move between articles"
4213 #~ msgstr "在文章之间移动"
4214
4215 #~ msgid "Active article actions"
4216 #~ msgstr "启用文章动作"
4217
4218 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4219 #~ msgstr "将当前项以下/以上的文章标记为已读"
4220
4221 #~ msgid "Other actions"
4222 #~ msgstr "其他动作"
4223
4224 #~ msgid "Display this help dialog"
4225 #~ msgstr "显示本帮助对话框"
4226
4227 #~ msgid "Multiple articles actions"
4228 #~ msgstr "多文章动作"
4229
4230 #, fuzzy
4231 #~ msgid "Select starred articles"
4232 #~ msgstr "选择未读文章"
4233
4234 #~ msgid "Feed actions"
4235 #~ msgstr "信息源动作"
4236
4237 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4238 #~ msgstr "查看类别时将其折叠/展开"
4239
4240 #~ msgid "Press any key to close this window."
4241 #~ msgstr "按任意键关闭本窗口。"
4242
4243 #~ msgid "My Feeds"
4244 #~ msgstr "我的信息源"
4245
4246 #~ msgid "Panel actions"
4247 #~ msgstr "版面动作"
4248
4249 #~ msgid "Top 25 feeds"
4250 #~ msgstr "前25位的信息源"
4251
4252 #~ msgid "Edit feed categories"
4253 #~ msgstr "编辑信息源类别"
4254
4255 #~ msgid "Focus search (if present)"
4256 #~ msgstr "进入搜索框(页面中存在的情况)"
4257
4258 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4259 #~ msgstr "<b>提醒:</b>根据 Tiny Tiny RSS 的配置和你的访问级别不同,并非所有的动作都可以执行。"
4260
4261 #~ msgid "Open article in new tab"
4262 #~ msgstr "在新标签页中打开文章"
4263
4264 #~ msgid "Right-to-left content"
4265 #~ msgstr "右至左的内容"
4266
4267 #, fuzzy
4268 #~ msgid "Cache content locally"
4269 #~ msgstr "本地缓存图片"
4270
4271 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4272 #~ msgstr "将内容更改过的文章标记为已更新状态"
4273
4274 #~ msgid "Loading..."
4275 #~ msgstr "加载中……"
4276
4277 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4278 #~ msgstr "在 tt-rss 舌签中查看"
4279
4280 #~ msgid "Magpie"
4281 #~ msgstr "Magpie"
4282
4283 #~ msgid "SimplePie"
4284 #~ msgstr "SimplePie"
4285
4286 #~ msgid "using"
4287 #~ msgstr "使用"
4288
4289 #~ msgid "match on"
4290 #~ msgstr "匹配"
4291
4292 #~ msgid "Title or content"
4293 #~ msgstr "标题或内容"
4294
4295 #~ msgid "Your request could not be completed."
4296 #~ msgstr "您的请求无法完成。"
4297
4298 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4299 #~ msgstr "信息源更新的任务计划已制定。"
4300
4301 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4302 #~ msgstr "分类更新已列入任务计划。"
4303
4304 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4305 #~ msgstr "无法更新这种类型的信息源。"
4306
4307 #~ msgid "Original article"
4308 #~ msgstr "原文"
4309
4310 #~ msgid "Update feed"
4311 #~ msgstr "更新信息源"
4312
4313 #, fuzzy
4314 #~ msgid "With subcategories"
4315 #~ msgstr "编辑类别"
4316
4317 #~ msgid "Twitter OAuth"
4318 #~ msgstr "Twitter OAuth 认证"
4319
4320 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4321 #~ msgstr "<li>添加类别:<b>%s</b>。</li>"
4322
4323 #~ msgid "OK"
4324 #~ msgstr "OK"
4325
4326 #~ msgid "Register with Twitter"
4327 #~ msgstr "通过 Twitter 注册"
4328
4329 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4330 #~ msgstr "无法连接 Twitter 。请刷新页面或过会儿重试。"
4331
4332 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4333 #~ msgstr "恭喜!您已经成功通过 Twitter 注册。"
4334
4335 #~ msgid "before"
4336 #~ msgstr "之前"
4337
4338 #~ msgid "after"
4339 #~ msgstr "之后"
4340
4341 #~ msgid "Check it"
4342 #~ msgstr "检查一下"
4343
4344 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4345 #~ msgstr "数据库中已经有 <b>$%s</b> 这个类别。"
4346
4347 #~ msgid "No feed categories defined."
4348 #~ msgstr "没有定义过的信息源类别。"
4349
4350 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4351 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖拽信息源和类别。"
4352
4353 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4354 #~ msgstr "通过书签订阅"
4355
4356 #~ msgid "Twitter"
4357 #~ msgstr "Twitter"
4358
4359 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4360 #~ msgstr "更新 Twitter 信息源之前,您必须在 Twitter.com 上注册这个 Tiny Tiny RSS 的实例。"
4361
4362 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4363 #~ msgstr "您已经成功在 Twitter.com 上注册并获取您的 Twitter 信息源的访问权。"
4364
4365 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4366 #~ msgstr "在 Twitter.com 上注册"
4367
4368 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4369 #~ msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
4370
4371 #~ msgid "Attachment:"
4372 #~ msgstr "附件:"
4373
4374 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4375 #~ msgstr "正在订阅信息源……"
4376
4377 #~ msgid "Filter Test Results"
4378 #~ msgstr "过滤器测试结果"
4379
4380 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4381 #~ msgstr "当工具栏上 \"标记为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个信息源中的未读文章。"