]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / zh_CN / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-04-09 22:19+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
13 "Last-Translator: Sai <lazycai.ffsky@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/language/zh_CN/)\n"
15 "Language: zh_CN\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20
21 #: backend.php:69
22 msgid "Use default"
23 msgstr "使用默认"
24
25 #: backend.php:70
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "从不清理"
28
29 #: backend.php:71
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1周前"
32
33 #: backend.php:72
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2周前"
36
37 #: backend.php:73
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1个月前"
40
41 #: backend.php:74
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2个月前"
44
45 #: backend.php:75
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3个月前"
48
49 #: backend.php:78
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "默认间隔"
52
53 #: backend.php:79
54 #: backend.php:89
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:80
59 #: backend.php:90
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "每15分钟"
62
63 #: backend.php:81
64 #: backend.php:91
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "每30分钟"
67
68 #: backend.php:82
69 #: backend.php:92
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "每小时"
72
73 #: backend.php:83
74 #: backend.php:93
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "每4小时"
77
78 #: backend.php:84
79 #: backend.php:94
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "每12小时"
82
83 #: backend.php:85
84 #: backend.php:95
85 msgid "Daily"
86 msgstr "每天"
87
88 #: backend.php:86
89 #: backend.php:96
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "每周"
92
93 #: backend.php:99
94 #: classes/pref/users.php:123
95 msgid "User"
96 msgstr "用户"
97
98 #: backend.php:100
99 msgid "Power User"
100 msgstr "Power User"
101
102 #: backend.php:101
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "管理员"
105
106 #: errors.php:9
107 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
108 msgstr "本程序需要 XmlHttpRequest 的支持。您的浏览器似乎不支持。"
109
110 #: errors.php:12
111 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
112 msgstr "本程序需要 cookie 支持。您的浏览器似乎不支持。"
113
114 #: errors.php:15
115 #, fuzzy
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "后端完整性检查失败"
118
119 #: errors.php:17
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "前端完整性检查失败。"
122
123 #: errors.php:19
124 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
125 msgstr "数据库表结构版本错误。&lt;a href='db-updater.php'&gt;请更新&lt;/a&gt;。"
126
127 #: errors.php:21
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "请求未经授权。"
130
131 #: errors.php:23
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "没有需要执行的操作。"
134
135 #: errors.php:25
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "无法显示信息源:查询失败。请核对标签匹配语法或本地配置。"
138
139 #: errors.php:27
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "错误,您的访问级别不够访问本页面。"
142
143 #: errors.php:29
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "配置检查失败"
146
147 #: errors.php:31
148 #, fuzzy
149 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
150 msgstr ""
151 "你的 MySQL 版本与本程序不兼容。\n"
152 "\t\t请去官方网站查阅相关信息。"
153
154 #: errors.php:35
155 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
156 msgstr "SQL 脱出测试失败,请检查您的数据库和 PHP 设置。"
157
158 #: index.php:135
159 #: index.php:152
160 #: index.php:277
161 #: prefs.php:103
162 #: classes/backend.php:5
163 #: classes/pref/labels.php:296
164 #: classes/pref/filters.php:680
165 #: classes/pref/feeds.php:1331
166 #: plugins/digest/digest_body.php:63
167 #: js/feedlist.js:128
168 #: js/feedlist.js:438
169 #: js/functions.js:420
170 #: js/functions.js:758
171 #: js/functions.js:1194
172 #: js/functions.js:1329
173 #: js/functions.js:1641
174 #: js/prefs.js:86
175 #: js/prefs.js:576
176 #: js/prefs.js:666
177 #: js/prefs.js:858
178 #: js/prefs.js:1440
179 #: js/prefs.js:1493
180 #: js/prefs.js:1552
181 #: js/prefs.js:1569
182 #: js/prefs.js:1585
183 #: js/prefs.js:1601
184 #: js/prefs.js:1620
185 #: js/prefs.js:1793
186 #: js/prefs.js:1809
187 #: js/tt-rss.js:497
188 #: js/tt-rss.js:514
189 #: js/viewfeed.js:800
190 #: js/viewfeed.js:1224
191 #: plugins/import_export/import_export.js:17
192 #: plugins/updater/updater.js:17
193 msgid "Loading, please wait..."
194 msgstr "读取中,请稍候……"
195
196 #: index.php:166
197 msgid "Collapse feedlist"
198 msgstr "收缩侧边栏"
199
200 #: index.php:169
201 msgid "Show articles"
202 msgstr "显示文章"
203
204 #: index.php:172
205 msgid "Adaptive"
206 msgstr "自动适应"
207
208 #: index.php:173
209 msgid "All Articles"
210 msgstr "全部文章"
211
212 #: index.php:174
213 #: include/functions.php:1961
214 #: classes/feeds.php:106
215 msgid "Starred"
216 msgstr "加星标的"
217
218 #: index.php:175
219 #: include/functions.php:1962
220 #: classes/feeds.php:107
221 msgid "Published"
222 msgstr "已发布"
223
224 #: index.php:176
225 #: classes/feeds.php:93
226 #: classes/feeds.php:105
227 msgid "Unread"
228 msgstr "未读"
229
230 #: index.php:177
231 #, fuzzy
232 msgid "Unread First"
233 msgstr "未读"
234
235 #: index.php:178
236 msgid "With Note"
237 msgstr ""
238
239 #: index.php:179
240 msgid "Ignore Scoring"
241 msgstr "忽略评分"
242
243 #: index.php:182
244 msgid "Sort articles"
245 msgstr "排序文章"
246
247 #: index.php:185
248 msgid "Default"
249 msgstr "默认"
250
251 #: index.php:186
252 msgid "Newest first"
253 msgstr ""
254
255 #: index.php:187
256 msgid "Oldest first"
257 msgstr ""
258
259 #: index.php:188
260 msgid "Title"
261 msgstr "标题"
262
263 #: index.php:192
264 #: index.php:241
265 #: include/functions.php:1951
266 #: classes/feeds.php:111
267 #: classes/feeds.php:440
268 #: js/FeedTree.js:128
269 #: js/FeedTree.js:156
270 #: plugins/digest/digest.js:647
271 msgid "Mark as read"
272 msgstr "标记为已读"
273
274 #: index.php:195
275 msgid "Older than one day"
276 msgstr ""
277
278 #: index.php:198
279 msgid "Older than one week"
280 msgstr ""
281
282 #: index.php:201
283 msgid "Older than two weeks"
284 msgstr ""
285
286 #: index.php:218
287 msgid "Communication problem with server."
288 msgstr ""
289
290 #: index.php:226
291 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
292 msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
293
294 #: index.php:231
295 msgid "Actions..."
296 msgstr "动作"
297
298 #: index.php:233
299 #, fuzzy
300 msgid "Preferences..."
301 msgstr "偏好设置"
302
303 #: index.php:234
304 msgid "Search..."
305 msgstr "搜索"
306
307 #: index.php:235
308 msgid "Feed actions:"
309 msgstr "信息源操作:"
310
311 #: index.php:236
312 #: classes/handler/public.php:578
313 msgid "Subscribe to feed..."
314 msgstr "订阅信息源"
315
316 #: index.php:237
317 msgid "Edit this feed..."
318 msgstr "编辑信息源"
319
320 #: index.php:238
321 msgid "Rescore feed"
322 msgstr "为信息源重新评分"
323
324 #: index.php:239
325 #: classes/pref/feeds.php:717
326 #: classes/pref/feeds.php:1283
327 #: js/PrefFeedTree.js:73
328 msgid "Unsubscribe"
329 msgstr "取消订阅"
330
331 #: index.php:240
332 msgid "All feeds:"
333 msgstr "全部信息源:"
334
335 #: index.php:242
336 msgid "(Un)hide read feeds"
337 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
338
339 #: index.php:243
340 msgid "Other actions:"
341 msgstr "其他操作:"
342
343 #: index.php:245
344 msgid "Switch to digest..."
345 msgstr "切换至摘要模式"
346
347 #: index.php:247
348 msgid "Show tag cloud..."
349 msgstr "显示标签云"
350
351 #: index.php:248
352 #: include/functions.php:1937
353 #, fuzzy
354 msgid "Toggle widescreen mode"
355 msgstr "锁定加星标的项"
356
357 #: index.php:249
358 msgid "Select by tags..."
359 msgstr "通过自定义标签选择"
360
361 #: index.php:250
362 msgid "Create label..."
363 msgstr "创建预定义标签"
364
365 #: index.php:251
366 msgid "Create filter..."
367 msgstr "创建过滤器"
368
369 #: index.php:252
370 msgid "Keyboard shortcuts help"
371 msgstr "快捷键帮助"
372
373 #: index.php:261
374 #: plugins/digest/digest_body.php:77
375 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
376 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
377 msgid "Logout"
378 msgstr "注销"
379
380 #: prefs.php:36
381 #: prefs.php:121
382 #: include/functions.php:1964
383 #: classes/pref/prefs.php:446
384 msgid "Preferences"
385 msgstr "偏好设置"
386
387 #: prefs.php:112
388 msgid "Keyboard shortcuts"
389 msgstr "快捷键"
390
391 #: prefs.php:113
392 msgid "Exit preferences"
393 msgstr "退出偏好设置"
394
395 #: prefs.php:124
396 #: classes/pref/feeds.php:107
397 #: classes/pref/feeds.php:1209
398 #: classes/pref/feeds.php:1272
399 msgid "Feeds"
400 msgstr "信息源"
401
402 #: prefs.php:127
403 #: classes/pref/filters.php:156
404 msgid "Filters"
405 msgstr "过滤器"
406
407 #: prefs.php:130
408 #: include/functions.php:1150
409 #: include/functions.php:1787
410 #: classes/pref/labels.php:90
411 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
412 msgid "Labels"
413 msgstr "预定义标签"
414
415 #: prefs.php:134
416 msgid "Users"
417 msgstr "用户"
418
419 #: register.php:186
420 #: include/login_form.php:238
421 msgid "Create new account"
422 msgstr "创建新的帐号"
423
424 #: register.php:192
425 msgid "New user registrations are administratively disabled."
426 msgstr "新用户注册功能被管理员禁用。"
427
428 #: register.php:196
429 #: register.php:241
430 #: register.php:254
431 #: register.php:269
432 #: register.php:288
433 #: register.php:336
434 #: register.php:346
435 #: register.php:358
436 #: classes/handler/public.php:648
437 #: classes/handler/public.php:736
438 #: classes/handler/public.php:818
439 #: classes/handler/public.php:893
440 #: classes/handler/public.php:907
441 #: classes/handler/public.php:914
442 #: classes/handler/public.php:939
443 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
444 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
445
446 #: register.php:217
447 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
448 msgstr "您的临时密码将被发送至您的邮箱。24小时之内没有登录的帐号会被自动清理。"
449
450 #: register.php:223
451 msgid "Desired login:"
452 msgstr "希望使用的用户名:"
453
454 #: register.php:226
455 msgid "Check availability"
456 msgstr "检查可用性"
457
458 #: register.php:228
459 #: classes/handler/public.php:776
460 msgid "Email:"
461 msgstr "电子邮箱:"
462
463 #: register.php:231
464 #: classes/handler/public.php:781
465 msgid "How much is two plus two:"
466 msgstr "二加二等于几:"
467
468 #: register.php:234
469 msgid "Submit registration"
470 msgstr "提交注册信息"
471
472 #: register.php:252
473 msgid "Your registration information is incomplete."
474 msgstr "您的注册信息不完整。"
475
476 #: register.php:267
477 msgid "Sorry, this username is already taken."
478 msgstr "抱歉,该用户名已被占用。"
479
480 #: register.php:286
481 msgid "Registration failed."
482 msgstr "注册失败。"
483
484 #: register.php:333
485 msgid "Account created successfully."
486 msgstr "帐号创建成功。"
487
488 #: register.php:355
489 msgid "New user registrations are currently closed."
490 msgstr "用户注册功能目前没有启用。"
491
492 #: update.php:56
493 #, fuzzy
494 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
495 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
496
497 #: include/digest.php:109
498 #: include/functions.php:1159
499 #: include/functions.php:1688
500 #: include/functions.php:1773
501 #: include/functions.php:1795
502 #: classes/opml.php:416
503 #: classes/pref/feeds.php:222
504 msgid "Uncategorized"
505 msgstr "未分类"
506
507 #: include/feedbrowser.php:83
508 #, fuzzy, php-format
509 msgid "%d archived article"
510 msgid_plural "%d archived articles"
511 msgstr[0] "%d 个存档的文章"
512
513 #: include/feedbrowser.php:107
514 msgid "No feeds found."
515 msgstr "未找到信息源。"
516
517 #: include/functions.php:1148
518 #: include/functions.php:1785
519 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
520 msgid "Special"
521 msgstr "特殊区域"
522
523 #: include/functions.php:1637
524 #: classes/feeds.php:1110
525 #: classes/pref/filters.php:427
526 msgid "All feeds"
527 msgstr "全部信息源"
528
529 #: include/functions.php:1838
530 msgid "Starred articles"
531 msgstr "加星标文章"
532
533 #: include/functions.php:1840
534 msgid "Published articles"
535 msgstr "已发布文章"
536
537 #: include/functions.php:1842
538 msgid "Fresh articles"
539 msgstr "最新更新的文章"
540
541 #: include/functions.php:1844
542 #: include/functions.php:1959
543 msgid "All articles"
544 msgstr "全部文章"
545
546 #: include/functions.php:1846
547 msgid "Archived articles"
548 msgstr "存档的文章"
549
550 #: include/functions.php:1848
551 msgid "Recently read"
552 msgstr ""
553
554 #: include/functions.php:1911
555 msgid "Navigation"
556 msgstr "导航"
557
558 #: include/functions.php:1912
559 #, fuzzy
560 msgid "Open next feed"
561 msgstr "自动显示下一个信息源"
562
563 #: include/functions.php:1913
564 msgid "Open previous feed"
565 msgstr ""
566
567 #: include/functions.php:1914
568 #, fuzzy
569 msgid "Open next article"
570 msgstr "打开原文"
571
572 #: include/functions.php:1915
573 #, fuzzy
574 msgid "Open previous article"
575 msgstr "打开原文"
576
577 #: include/functions.php:1916
578 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
579 msgstr ""
580
581 #: include/functions.php:1917
582 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
583 msgstr ""
584
585 #: include/functions.php:1918
586 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
587 msgstr ""
588
589 #: include/functions.php:1919
590 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
591 msgstr ""
592
593 #: include/functions.php:1920
594 msgid "Show search dialog"
595 msgstr "显示搜索对话框"
596
597 #: include/functions.php:1921
598 #, fuzzy
599 msgid "Article"
600 msgstr "全部文章"
601
602 #: include/functions.php:1922
603 msgid "Toggle starred"
604 msgstr "锁定加星标的项"
605
606 #: include/functions.php:1923
607 #: js/viewfeed.js:1918
608 msgid "Toggle published"
609 msgstr "锁定发布的项"
610
611 #: include/functions.php:1924
612 #: js/viewfeed.js:1896
613 msgid "Toggle unread"
614 msgstr "锁定未读项"
615
616 #: include/functions.php:1925
617 msgid "Edit tags"
618 msgstr "编辑自定义标签"
619
620 #: include/functions.php:1926
621 #, fuzzy
622 msgid "Dismiss selected"
623 msgstr "不再显示所选的文章"
624
625 #: include/functions.php:1927
626 #, fuzzy
627 msgid "Dismiss read"
628 msgstr "不再显示已读文章"
629
630 #: include/functions.php:1928
631 #, fuzzy
632 msgid "Open in new window"
633 msgstr "在新窗口打开文章"
634
635 #: include/functions.php:1929
636 #: js/viewfeed.js:1937
637 msgid "Mark below as read"
638 msgstr ""
639
640 #: include/functions.php:1930
641 #: js/viewfeed.js:1931
642 msgid "Mark above as read"
643 msgstr ""
644
645 #: include/functions.php:1931
646 #, fuzzy
647 msgid "Scroll down"
648 msgstr "全部完成。"
649
650 #: include/functions.php:1932
651 msgid "Scroll up"
652 msgstr ""
653
654 #: include/functions.php:1933
655 #, fuzzy
656 msgid "Select article under cursor"
657 msgstr "选择鼠标指向的文章"
658
659 #: include/functions.php:1934
660 msgid "Email article"
661 msgstr "通过邮件发送文章"
662
663 #: include/functions.php:1935
664 #, fuzzy
665 msgid "Close/collapse article"
666 msgstr "选择所有文章"
667
668 #: include/functions.php:1936
669 #, fuzzy
670 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
671 msgstr "锁定发布的项"
672
673 #: include/functions.php:1938
674 #: plugins/embed_original/init.php:33
675 #, fuzzy
676 msgid "Toggle embed original"
677 msgstr "锁定发布的项"
678
679 #: include/functions.php:1939
680 #, fuzzy
681 msgid "Article selection"
682 msgstr "反选文章"
683
684 #: include/functions.php:1940
685 msgid "Select all articles"
686 msgstr "选择所有文章"
687
688 #: include/functions.php:1941
689 #, fuzzy
690 msgid "Select unread"
691 msgstr "选择未读文章"
692
693 #: include/functions.php:1942
694 #, fuzzy
695 msgid "Select starred"
696 msgstr "加星标"
697
698 #: include/functions.php:1943
699 #, fuzzy
700 msgid "Select published"
701 msgstr "选择未读文章"
702
703 #: include/functions.php:1944
704 #, fuzzy
705 msgid "Invert selection"
706 msgstr "反选文章"
707
708 #: include/functions.php:1945
709 #, fuzzy
710 msgid "Deselect everything"
711 msgstr "取消选择所有文章"
712
713 #: include/functions.php:1946
714 #: classes/pref/feeds.php:521
715 #: classes/pref/feeds.php:754
716 msgid "Feed"
717 msgstr "信息源"
718
719 #: include/functions.php:1947
720 #, fuzzy
721 msgid "Refresh current feed"
722 msgstr "刷新活动的信息源"
723
724 #: include/functions.php:1948
725 #, fuzzy
726 msgid "Un/hide read feeds"
727 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
728
729 #: include/functions.php:1949
730 #: classes/pref/feeds.php:1275
731 msgid "Subscribe to feed"
732 msgstr "订阅信息源"
733
734 #: include/functions.php:1950
735 #: js/FeedTree.js:135
736 #: js/PrefFeedTree.js:67
737 msgid "Edit feed"
738 msgstr "编辑信息源"
739
740 #: include/functions.php:1952
741 #, fuzzy
742 msgid "Reverse headlines"
743 msgstr "反向排序"
744
745 #: include/functions.php:1953
746 #, fuzzy
747 msgid "Debug feed update"
748 msgstr "禁用更新"
749
750 #: include/functions.php:1954
751 #: js/FeedTree.js:178
752 msgid "Mark all feeds as read"
753 msgstr "标记所有信息源为已读"
754
755 #: include/functions.php:1955
756 #, fuzzy
757 msgid "Un/collapse current category"
758 msgstr "加入到类别:"
759
760 #: include/functions.php:1956
761 #, fuzzy
762 msgid "Toggle combined mode"
763 msgstr "锁定发布的项"
764
765 #: include/functions.php:1957
766 #, fuzzy
767 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
768 msgstr "锁定发布的项"
769
770 #: include/functions.php:1958
771 #, fuzzy
772 msgid "Go to"
773 msgstr "跳转至……"
774
775 #: include/functions.php:1960
776 msgid "Fresh"
777 msgstr ""
778
779 #: include/functions.php:1963
780 #: js/tt-rss.js:447
781 #: js/tt-rss.js:606
782 msgid "Tag cloud"
783 msgstr "标签云"
784
785 #: include/functions.php:1965
786 #, fuzzy
787 msgid "Other"
788 msgstr "其他信息源"
789
790 #: include/functions.php:1966
791 #: classes/pref/labels.php:281
792 msgid "Create label"
793 msgstr "创建预定义标签"
794
795 #: include/functions.php:1967
796 #: classes/pref/filters.php:654
797 msgid "Create filter"
798 msgstr "创建过滤器"
799
800 #: include/functions.php:1968
801 #, fuzzy
802 msgid "Un/collapse sidebar"
803 msgstr "折叠侧边栏"
804
805 #: include/functions.php:1969
806 #, fuzzy
807 msgid "Show help dialog"
808 msgstr "显示搜索对话框"
809
810 #: include/functions.php:2492
811 #, php-format
812 msgid "Search results: %s"
813 msgstr ""
814
815 #: include/functions.php:2985
816 #: js/viewfeed.js:2024
817 msgid "Click to play"
818 msgstr "点击播放"
819
820 #: include/functions.php:2986
821 #: js/viewfeed.js:2023
822 msgid "Play"
823 msgstr "播放"
824
825 #: include/functions.php:3104
826 msgid " - "
827 msgstr " - "
828
829 #: include/functions.php:3126
830 #: include/functions.php:3426
831 #: classes/article.php:281
832 msgid "no tags"
833 msgstr "无标签"
834
835 #: include/functions.php:3136
836 #: classes/feeds.php:689
837 msgid "Edit tags for this article"
838 msgstr "为本文编辑自定义标签"
839
840 #: include/functions.php:3170
841 #: classes/feeds.php:641
842 msgid "Originally from:"
843 msgstr "来源:"
844
845 #: include/functions.php:3183
846 #: classes/feeds.php:654
847 #: classes/pref/feeds.php:540
848 msgid "Feed URL"
849 msgstr "信息源 URL"
850
851 #: include/functions.php:3215
852 #: classes/dlg.php:37
853 #: classes/dlg.php:60
854 #: classes/dlg.php:93
855 #: classes/dlg.php:159
856 #: classes/dlg.php:190
857 #: classes/dlg.php:217
858 #: classes/dlg.php:250
859 #: classes/dlg.php:262
860 #: classes/backend.php:105
861 #: classes/pref/users.php:99
862 #: classes/pref/filters.php:147
863 #: classes/pref/prefs.php:1107
864 #: classes/pref/feeds.php:1588
865 #: classes/pref/feeds.php:1660
866 #: plugins/import_export/init.php:406
867 #: plugins/import_export/init.php:429
868 #: plugins/googlereaderimport/init.php:173
869 #: plugins/share/init.php:67
870 #: plugins/updater/init.php:370
871 msgid "Close this window"
872 msgstr "关闭本窗口"
873
874 #: include/functions.php:3451
875 msgid "(edit note)"
876 msgstr "(编辑注记)"
877
878 #: include/functions.php:3686
879 msgid "unknown type"
880 msgstr "未知类型"
881
882 #: include/functions.php:3742
883 #, fuzzy
884 msgid "Attachments"
885 msgstr "附件:"
886
887 #: include/login_form.php:183
888 #: classes/handler/public.php:483
889 #: classes/handler/public.php:771
890 #: plugins/mobile/login_form.php:40
891 msgid "Login:"
892 msgstr "登陆:"
893
894 #: include/login_form.php:192
895 #: classes/handler/public.php:486
896 #: plugins/mobile/login_form.php:45
897 msgid "Password:"
898 msgstr "密码:"
899
900 #: include/login_form.php:197
901 #, fuzzy
902 msgid "I forgot my password"
903 msgstr "用户名或密码错误"
904
905 #: include/login_form.php:201
906 #: classes/handler/public.php:489
907 #: classes/pref/prefs.php:554
908 msgid "Language:"
909 msgstr "语言:"
910
911 #: include/login_form.php:209
912 msgid "Profile:"
913 msgstr "偏好:"
914
915 #: include/login_form.php:213
916 #: classes/handler/public.php:233
917 #: classes/rpc.php:64
918 #: classes/pref/prefs.php:1043
919 msgid "Default profile"
920 msgstr "默认偏好设置"
921
922 #: include/login_form.php:221
923 msgid "Use less traffic"
924 msgstr "使用较少流量"
925
926 #: include/login_form.php:229
927 msgid "Remember me"
928 msgstr ""
929
930 #: include/login_form.php:235
931 #: classes/handler/public.php:499
932 #: plugins/mobile/login_form.php:28
933 msgid "Log in"
934 msgstr "登录"
935
936 #: include/sessions.php:62
937 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
938 msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
939
940 #: classes/article.php:25
941 msgid "Article not found."
942 msgstr "找不到文章。"
943
944 #: classes/article.php:179
945 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
946 msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
947
948 #: classes/article.php:204
949 #: classes/pref/users.php:176
950 #: classes/pref/labels.php:79
951 #: classes/pref/filters.php:405
952 #: classes/pref/prefs.php:989
953 #: classes/pref/feeds.php:733
954 #: classes/pref/feeds.php:881
955 #: plugins/nsfw/init.php:86
956 #: plugins/note/init.php:53
957 #: plugins/instances/init.php:248
958 msgid "Save"
959 msgstr "保存"
960
961 #: classes/article.php:206
962 #: classes/handler/public.php:460
963 #: classes/handler/public.php:502
964 #: classes/feeds.php:1037
965 #: classes/feeds.php:1089
966 #: classes/feeds.php:1149
967 #: classes/pref/users.php:178
968 #: classes/pref/labels.php:81
969 #: classes/pref/filters.php:408
970 #: classes/pref/filters.php:804
971 #: classes/pref/filters.php:880
972 #: classes/pref/filters.php:947
973 #: classes/pref/prefs.php:991
974 #: classes/pref/feeds.php:734
975 #: classes/pref/feeds.php:884
976 #: classes/pref/feeds.php:1800
977 #: plugins/mail/init.php:126
978 #: plugins/note/init.php:55
979 #: plugins/instances/init.php:251
980 #: plugins/instances/init.php:440
981 msgid "Cancel"
982 msgstr "取消"
983
984 #: classes/handler/public.php:424
985 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
986 #, fuzzy
987 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
988 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
989
990 #: classes/handler/public.php:432
991 #, fuzzy
992 msgid "Title:"
993 msgstr "标题"
994
995 #: classes/handler/public.php:434
996 #: classes/pref/feeds.php:538
997 #: classes/pref/feeds.php:769
998 #: plugins/instances/init.php:215
999 #: plugins/instances/init.php:405
1000 msgid "URL:"
1001 msgstr "URL:"
1002
1003 #: classes/handler/public.php:436
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Content:"
1006 msgstr "内容"
1007
1008 #: classes/handler/public.php:438
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Labels:"
1011 msgstr "预定义标签"
1012
1013 #: classes/handler/public.php:457
1014 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1015 msgstr ""
1016
1017 #: classes/handler/public.php:459
1018 msgid "Share"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: classes/handler/public.php:481
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Not logged in"
1024 msgstr "上次登录"
1025
1026 #: classes/handler/public.php:548
1027 msgid "Incorrect username or password"
1028 msgstr "用户名或密码错误"
1029
1030 #: classes/handler/public.php:584
1031 #: classes/handler/public.php:681
1032 #, php-format
1033 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1034 msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
1035
1036 #: classes/handler/public.php:587
1037 #: classes/handler/public.php:672
1038 #, php-format
1039 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1040 msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
1041
1042 #: classes/handler/public.php:590
1043 #: classes/handler/public.php:675
1044 #, php-format
1045 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1046 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。"
1047
1048 #: classes/handler/public.php:593
1049 #: classes/handler/public.php:678
1050 #, php-format
1051 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1052 msgstr "在 <b>%s</b> 中没有找到信息源。"
1053
1054 #: classes/handler/public.php:596
1055 #: classes/handler/public.php:684
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Multiple feed URLs found."
1058 msgstr "未找到信息源。"
1059
1060 #: classes/handler/public.php:600
1061 #: classes/handler/public.php:689
1062 #, php-format
1063 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1064 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。<br>无法下载信息源的 URL。"
1065
1066 #: classes/handler/public.php:618
1067 #: classes/handler/public.php:707
1068 msgid "Subscribe to selected feed"
1069 msgstr "订阅选中的信息源"
1070
1071 #: classes/handler/public.php:643
1072 #: classes/handler/public.php:731
1073 msgid "Edit subscription options"
1074 msgstr "编辑订阅选项"
1075
1076 #: classes/handler/public.php:758
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Password recovery"
1079 msgstr "密码"
1080
1081 #: classes/handler/public.php:764
1082 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: classes/handler/public.php:786
1086 #: classes/pref/users.php:360
1087 msgid "Reset password"
1088 msgstr "重置密码"
1089
1090 #: classes/handler/public.php:796
1091 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1092 msgstr ""
1093
1094 #: classes/handler/public.php:800
1095 #: classes/handler/public.php:826
1096 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Go back"
1099 msgstr "移回原位"
1100
1101 #: classes/handler/public.php:822
1102 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1103 msgstr ""
1104
1105 #: classes/handler/public.php:842
1106 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1107 msgstr "访问级别不足,无法运行脚本。"
1108
1109 #: classes/handler/public.php:866
1110 msgid "Database Updater"
1111 msgstr "数据库更新管理器"
1112
1113 #: classes/handler/public.php:931
1114 msgid "Perform updates"
1115 msgstr "执行更新"
1116
1117 #: classes/dlg.php:16
1118 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: classes/dlg.php:48
1122 msgid "Your Public OPML URL is:"
1123 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
1124
1125 #: classes/dlg.php:57
1126 #: classes/dlg.php:214
1127 msgid "Generate new URL"
1128 msgstr "生成一个新的 URL"
1129
1130 #: classes/dlg.php:71
1131 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1132 msgstr "更新进程已在配置中启用,但守护进程没有运行,无法抓取信息。请启动守护进程,或联系管理员。"
1133
1134 #: classes/dlg.php:75
1135 #: classes/dlg.php:84
1136 msgid "Last update:"
1137 msgstr "上次更新:"
1138
1139 #: classes/dlg.php:80
1140 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1141 msgstr "更新进程在抓取信息更新时花费了太长时间,可能已经崩溃。请检查守护进程或联系管理员。"
1142
1143 #: classes/dlg.php:166
1144 msgid "Match:"
1145 msgstr "匹配:"
1146
1147 #: classes/dlg.php:168
1148 msgid "Any"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: classes/dlg.php:171
1152 #, fuzzy
1153 msgid "All tags."
1154 msgstr "无标签"
1155
1156 #: classes/dlg.php:173
1157 msgid "Which Tags?"
1158 msgstr "哪些标签?"
1159
1160 #: classes/dlg.php:186
1161 msgid "Display entries"
1162 msgstr "显示条目"
1163
1164 #: classes/dlg.php:205
1165 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1166 msgstr "您可以通过如下 URL 以 RSS 方式查看本信息源:"
1167
1168 #: classes/dlg.php:233
1169 #: plugins/updater/init.php:333
1170 #, php-format
1171 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1172 msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
1173
1174 #: classes/dlg.php:241
1175 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: classes/dlg.php:245
1179 #: plugins/updater/init.php:337
1180 msgid "See the release notes"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: classes/dlg.php:247
1184 msgid "Download"
1185 msgstr "下载"
1186
1187 #: classes/dlg.php:255
1188 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: classes/feeds.php:68
1192 msgid "Visit the website"
1193 msgstr "访问网站"
1194
1195 #: classes/feeds.php:83
1196 msgid "View as RSS feed"
1197 msgstr "以RSS信息源方式阅读"
1198
1199 #: classes/feeds.php:84
1200 #: classes/feeds.php:138
1201 #: classes/pref/feeds.php:1440
1202 msgid "View as RSS"
1203 msgstr "以 RSS 形式阅读"
1204
1205 #: classes/feeds.php:91
1206 msgid "Select:"
1207 msgstr "选择:"
1208
1209 #: classes/feeds.php:92
1210 #: classes/pref/users.php:345
1211 #: classes/pref/labels.php:275
1212 #: classes/pref/filters.php:282
1213 #: classes/pref/filters.php:330
1214 #: classes/pref/filters.php:648
1215 #: classes/pref/filters.php:737
1216 #: classes/pref/filters.php:764
1217 #: classes/pref/prefs.php:1003
1218 #: classes/pref/feeds.php:1266
1219 #: classes/pref/feeds.php:1536
1220 #: classes/pref/feeds.php:1606
1221 #: plugins/instances/init.php:290
1222 msgid "All"
1223 msgstr "全部"
1224
1225 #: classes/feeds.php:94
1226 msgid "Invert"
1227 msgstr "反选"
1228
1229 #: classes/feeds.php:95
1230 #: classes/pref/users.php:347
1231 #: classes/pref/labels.php:277
1232 #: classes/pref/filters.php:284
1233 #: classes/pref/filters.php:332
1234 #: classes/pref/filters.php:650
1235 #: classes/pref/filters.php:739
1236 #: classes/pref/filters.php:766
1237 #: classes/pref/prefs.php:1005
1238 #: classes/pref/feeds.php:1268
1239 #: classes/pref/feeds.php:1538
1240 #: classes/pref/feeds.php:1608
1241 #: plugins/instances/init.php:292
1242 msgid "None"
1243 msgstr "无"
1244
1245 #: classes/feeds.php:101
1246 #, fuzzy
1247 msgid "More..."
1248 msgstr "下面的 %d 篇……"
1249
1250 #: classes/feeds.php:103
1251 msgid "Selection toggle:"
1252 msgstr "锁定选择:"
1253
1254 #: classes/feeds.php:109
1255 msgid "Selection:"
1256 msgstr "选择:"
1257
1258 #: classes/feeds.php:112
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Set score"
1261 msgstr "评分"
1262
1263 #: classes/feeds.php:115
1264 msgid "Archive"
1265 msgstr "存档"
1266
1267 #: classes/feeds.php:117
1268 msgid "Move back"
1269 msgstr "移回原位"
1270
1271 #: classes/feeds.php:118
1272 #: classes/pref/filters.php:291
1273 #: classes/pref/filters.php:339
1274 #: classes/pref/filters.php:746
1275 #: classes/pref/filters.php:773
1276 msgid "Delete"
1277 msgstr "删除"
1278
1279 #: classes/feeds.php:125
1280 #: classes/feeds.php:130
1281 #: plugins/mailto/init.php:28
1282 #: plugins/mail/init.php:28
1283 msgid "Forward by email"
1284 msgstr "通过邮件转发"
1285
1286 #: classes/feeds.php:134
1287 msgid "Feed:"
1288 msgstr "信息源:"
1289
1290 #: classes/feeds.php:205
1291 #: classes/feeds.php:837
1292 msgid "Feed not found."
1293 msgstr "找不到信息源。"
1294
1295 #: classes/feeds.php:387
1296 #, fuzzy, php-format
1297 msgid "Imported at %s"
1298 msgstr "导入"
1299
1300 #: classes/feeds.php:534
1301 msgid "mark as read"
1302 msgstr "标记为已读"
1303
1304 #: classes/feeds.php:585
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Collapse article"
1307 msgstr "全部文章"
1308
1309 #: classes/feeds.php:738
1310 msgid "No unread articles found to display."
1311 msgstr "没有未读文章。"
1312
1313 #: classes/feeds.php:741
1314 msgid "No updated articles found to display."
1315 msgstr "没有最新更新的文章。"
1316
1317 #: classes/feeds.php:744
1318 msgid "No starred articles found to display."
1319 msgstr "没有加星标的文章。"
1320
1321 #: classes/feeds.php:748
1322 #, fuzzy
1323 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1324 msgstr "本标签下没有文章。你可以通过手动或过滤器的方式为文章添加预定义标签(参考上方动作菜单)。"
1325
1326 #: classes/feeds.php:750
1327 msgid "No articles found to display."
1328 msgstr "暂时没有文章。"
1329
1330 #: classes/feeds.php:765
1331 #: classes/feeds.php:932
1332 #, php-format
1333 msgid "Feeds last updated at %s"
1334 msgstr "上次信息源更新时间:%s"
1335
1336 #: classes/feeds.php:775
1337 #: classes/feeds.php:942
1338 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1339 msgstr "部分信息源更新错误(点击了解详情)"
1340
1341 #: classes/feeds.php:922
1342 msgid "No feed selected."
1343 msgstr "没有选中的信息源。"
1344
1345 #: classes/feeds.php:975
1346 #: classes/feeds.php:983
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Feed or site URL"
1349 msgstr "信息源 URL"
1350
1351 #: classes/feeds.php:989
1352 #: classes/pref/feeds.php:560
1353 #: classes/pref/feeds.php:782
1354 #: classes/pref/feeds.php:1764
1355 msgid "Place in category:"
1356 msgstr "加入到类别:"
1357
1358 #: classes/feeds.php:997
1359 msgid "Available feeds"
1360 msgstr "可用的信息源"
1361
1362 #: classes/feeds.php:1009
1363 #: classes/pref/users.php:139
1364 #: classes/pref/feeds.php:590
1365 #: classes/pref/feeds.php:818
1366 msgid "Authentication"
1367 msgstr "登录密码"
1368
1369 #: classes/feeds.php:1013
1370 #: classes/pref/users.php:402
1371 #: classes/pref/feeds.php:596
1372 #: classes/pref/feeds.php:822
1373 #: classes/pref/feeds.php:1778
1374 msgid "Login"
1375 msgstr "登陆"
1376
1377 #: classes/feeds.php:1016
1378 #: classes/pref/prefs.php:271
1379 #: classes/pref/feeds.php:602
1380 #: classes/pref/feeds.php:828
1381 #: classes/pref/feeds.php:1781
1382 msgid "Password"
1383 msgstr "密码"
1384
1385 #: classes/feeds.php:1026
1386 msgid "This feed requires authentication."
1387 msgstr "这个信息源需要认证"
1388
1389 #: classes/feeds.php:1031
1390 #: classes/feeds.php:1087
1391 #: classes/pref/feeds.php:1799
1392 msgid "Subscribe"
1393 msgstr "订阅"
1394
1395 #: classes/feeds.php:1034
1396 msgid "More feeds"
1397 msgstr "更多信息源"
1398
1399 #: classes/feeds.php:1057
1400 #: classes/feeds.php:1148
1401 #: classes/pref/users.php:332
1402 #: classes/pref/filters.php:641
1403 #: classes/pref/feeds.php:1259
1404 #: js/tt-rss.js:170
1405 msgid "Search"
1406 msgstr "搜索"
1407
1408 #: classes/feeds.php:1061
1409 msgid "Popular feeds"
1410 msgstr "最受欢迎的信息源"
1411
1412 #: classes/feeds.php:1062
1413 msgid "Feed archive"
1414 msgstr "信息源存档"
1415
1416 #: classes/feeds.php:1065
1417 msgid "limit:"
1418 msgstr "限制:"
1419
1420 #: classes/feeds.php:1088
1421 #: classes/pref/users.php:358
1422 #: classes/pref/labels.php:284
1423 #: classes/pref/filters.php:398
1424 #: classes/pref/filters.php:667
1425 #: classes/pref/feeds.php:707
1426 #: plugins/instances/init.php:297
1427 msgid "Remove"
1428 msgstr "移除"
1429
1430 #: classes/feeds.php:1099
1431 msgid "Look for"
1432 msgstr "查找"
1433
1434 #: classes/feeds.php:1107
1435 msgid "Limit search to:"
1436 msgstr "限制搜索条件:"
1437
1438 #: classes/feeds.php:1123
1439 msgid "This feed"
1440 msgstr "本信息源"
1441
1442 #: classes/backend.php:33
1443 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1444 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的维基上可以找到其他界面技巧。"
1445
1446 #: classes/backend.php:38
1447 msgid "Keyboard Shortcuts"
1448 msgstr "快捷键"
1449
1450 #: classes/backend.php:61
1451 msgid "Shift"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: classes/backend.php:64
1455 msgid "Ctrl"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: classes/backend.php:99
1459 msgid "Help topic not found."
1460 msgstr "未找到帮助主题。"
1461
1462 #: classes/opml.php:28
1463 #: classes/opml.php:33
1464 msgid "OPML Utility"
1465 msgstr "OPML 工具"
1466
1467 #: classes/opml.php:37
1468 msgid "Importing OPML..."
1469 msgstr "正在导入 OPML ……"
1470
1471 #: classes/opml.php:41
1472 msgid "Return to preferences"
1473 msgstr "返回偏好设置"
1474
1475 #: classes/opml.php:270
1476 #, php-format
1477 msgid "Adding feed: %s"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: classes/opml.php:281
1481 #, fuzzy, php-format
1482 msgid "Duplicate feed: %s"
1483 msgstr "更新信息源"
1484
1485 #: classes/opml.php:295
1486 #, php-format
1487 msgid "Adding label %s"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: classes/opml.php:298
1491 #, php-format
1492 msgid "Duplicate label: %s"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: classes/opml.php:310
1496 #, php-format
1497 msgid "Setting preference key %s to %s"
1498 msgstr "将偏好按键从 %s 设置为 %s"
1499
1500 #: classes/opml.php:339
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Adding filter..."
1503 msgstr "创建过滤器"
1504
1505 #: classes/opml.php:416
1506 #, fuzzy, php-format
1507 msgid "Processing category: %s"
1508 msgstr "加入到类别:"
1509
1510 #: classes/opml.php:468
1511 msgid "Error: please upload OPML file."
1512 msgstr "错误:请上传 OPML 文件。"
1513
1514 #: classes/opml.php:475
1515 #: plugins/googlereaderimport/init.php:166
1516 msgid "Error while parsing document."
1517 msgstr "解析文档时发生错误。"
1518
1519 #: classes/pref/users.php:6
1520 #: plugins/instances/init.php:157
1521 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1522 msgstr "您的访问级别不够,无法打开这个舌签。"
1523
1524 #: classes/pref/users.php:34
1525 msgid "User not found"
1526 msgstr "未找到用户"
1527
1528 #: classes/pref/users.php:53
1529 #: classes/pref/users.php:404
1530 msgid "Registered"
1531 msgstr "注册时间"
1532
1533 #: classes/pref/users.php:54
1534 msgid "Last logged in"
1535 msgstr "上次登录"
1536
1537 #: classes/pref/users.php:61
1538 msgid "Subscribed feeds count"
1539 msgstr "订阅的信息源数量"
1540
1541 #: classes/pref/users.php:65
1542 msgid "Subscribed feeds"
1543 msgstr "订阅的信息源"
1544
1545 #: classes/pref/users.php:142
1546 msgid "Access level: "
1547 msgstr "访问级别:"
1548
1549 #: classes/pref/users.php:155
1550 msgid "Change password to"
1551 msgstr "更改密码为:"
1552
1553 #: classes/pref/users.php:161
1554 #: classes/pref/feeds.php:610
1555 #: classes/pref/feeds.php:834
1556 msgid "Options"
1557 msgstr "选项"
1558
1559 #: classes/pref/users.php:164
1560 msgid "E-mail: "
1561 msgstr "电子邮件:"
1562
1563 #: classes/pref/users.php:240
1564 #, php-format
1565 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1566 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1567
1568 #: classes/pref/users.php:247
1569 #, php-format
1570 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1571 msgstr "无法创建用户 <b>%s</b> "
1572
1573 #: classes/pref/users.php:251
1574 #, php-format
1575 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1576 msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
1577
1578 #: classes/pref/users.php:273
1579 #, fuzzy, php-format
1580 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1581 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1582
1583 #: classes/pref/users.php:275
1584 #, fuzzy, php-format
1585 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1586 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1587
1588 #: classes/pref/users.php:299
1589 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1590 msgstr "[tt-rss] 密码更换提醒"
1591
1592 #: classes/pref/users.php:342
1593 #: classes/pref/labels.php:272
1594 #: classes/pref/filters.php:279
1595 #: classes/pref/filters.php:327
1596 #: classes/pref/filters.php:645
1597 #: classes/pref/filters.php:734
1598 #: classes/pref/filters.php:761
1599 #: classes/pref/prefs.php:1000
1600 #: classes/pref/feeds.php:1263
1601 #: classes/pref/feeds.php:1533
1602 #: classes/pref/feeds.php:1603
1603 #: plugins/instances/init.php:287
1604 msgid "Select"
1605 msgstr "选择"
1606
1607 #: classes/pref/users.php:350
1608 msgid "Create user"
1609 msgstr "创建用户"
1610
1611 #: classes/pref/users.php:354
1612 msgid "Details"
1613 msgstr "详细"
1614
1615 #: classes/pref/users.php:356
1616 #: classes/pref/filters.php:660
1617 #: plugins/instances/init.php:296
1618 msgid "Edit"
1619 msgstr "编辑"
1620
1621 #: classes/pref/users.php:403
1622 msgid "Access Level"
1623 msgstr "访问级别"
1624
1625 #: classes/pref/users.php:405
1626 msgid "Last login"
1627 msgstr "最后登陆"
1628
1629 #: classes/pref/users.php:426
1630 #: plugins/instances/init.php:337
1631 msgid "Click to edit"
1632 msgstr "点击进行编辑"
1633
1634 #: classes/pref/users.php:446
1635 msgid "No users defined."
1636 msgstr "没有定义用户。"
1637
1638 #: classes/pref/users.php:448
1639 msgid "No matching users found."
1640 msgstr "没有匹配的用户。"
1641
1642 #: classes/pref/labels.php:22
1643 #: classes/pref/filters.php:268
1644 #: classes/pref/filters.php:725
1645 msgid "Caption"
1646 msgstr "标题"
1647
1648 #: classes/pref/labels.php:37
1649 msgid "Colors"
1650 msgstr "颜色"
1651
1652 #: classes/pref/labels.php:42
1653 msgid "Foreground:"
1654 msgstr "前端:"
1655
1656 #: classes/pref/labels.php:42
1657 msgid "Background:"
1658 msgstr "背景:"
1659
1660 #: classes/pref/labels.php:232
1661 #, php-format
1662 msgid "Created label <b>%s</b>"
1663 msgstr "创建预定义标签 <b>%s</b>"
1664
1665 #: classes/pref/labels.php:287
1666 msgid "Clear colors"
1667 msgstr "清空颜色"
1668
1669 #: classes/pref/filters.php:96
1670 msgid "Articles matching this filter:"
1671 msgstr "符合本过滤器条件的文章:"
1672
1673 #: classes/pref/filters.php:133
1674 #, fuzzy
1675 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1676 msgstr "本过滤器下没有匹配到文章。"
1677
1678 #: classes/pref/filters.php:137
1679 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1680 msgstr ""
1681
1682 #: classes/pref/filters.php:274
1683 #: classes/pref/filters.php:729
1684 #: classes/pref/filters.php:844
1685 msgid "Match"
1686 msgstr "匹配"
1687
1688 #: classes/pref/filters.php:288
1689 #: classes/pref/filters.php:336
1690 #: classes/pref/filters.php:743
1691 #: classes/pref/filters.php:770
1692 msgid "Add"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: classes/pref/filters.php:322
1696 #: classes/pref/filters.php:756
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Apply actions"
1699 msgstr "信息源动作"
1700
1701 #: classes/pref/filters.php:372
1702 #: classes/pref/filters.php:785
1703 msgid "Enabled"
1704 msgstr "已启用"
1705
1706 #: classes/pref/filters.php:381
1707 #: classes/pref/filters.php:788
1708 msgid "Match any rule"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: classes/pref/filters.php:390
1712 #: classes/pref/filters.php:791
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Inverse matching"
1715 msgstr "反向匹配"
1716
1717 #: classes/pref/filters.php:402
1718 #: classes/pref/filters.php:798
1719 msgid "Test"
1720 msgstr "测试"
1721
1722 #: classes/pref/filters.php:435
1723 #, fuzzy
1724 msgid "(inverse)"
1725 msgstr "反选"
1726
1727 #: classes/pref/filters.php:434
1728 #, php-format
1729 msgid "%s on %s in %s %s"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: classes/pref/filters.php:657
1733 msgid "Combine"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: classes/pref/filters.php:663
1737 #: classes/pref/feeds.php:1279
1738 #: classes/pref/feeds.php:1293
1739 msgid "Reset sort order"
1740 msgstr "重置排序"
1741
1742 #: classes/pref/filters.php:671
1743 #: classes/pref/feeds.php:1318
1744 msgid "Rescore articles"
1745 msgstr "为文章重新评分"
1746
1747 #: classes/pref/filters.php:801
1748 msgid "Create"
1749 msgstr "创建"
1750
1751 #: classes/pref/filters.php:856
1752 msgid "Inverse regular expression matching"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: classes/pref/filters.php:858
1756 msgid "on field"
1757 msgstr "on field"
1758
1759 #: classes/pref/filters.php:864
1760 #: js/PrefFilterTree.js:45
1761 #: plugins/digest/digest.js:242
1762 msgid "in"
1763 msgstr "在"
1764
1765 #: classes/pref/filters.php:877
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Save rule"
1768 msgstr "保存"
1769
1770 #: classes/pref/filters.php:877
1771 #: js/functions.js:1013
1772 msgid "Add rule"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: classes/pref/filters.php:900
1776 msgid "Perform Action"
1777 msgstr "执行动作"
1778
1779 #: classes/pref/filters.php:926
1780 msgid "with parameters:"
1781 msgstr "指定参数:"
1782
1783 #: classes/pref/filters.php:944
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Save action"
1786 msgstr "版面动作"
1787
1788 #: classes/pref/filters.php:944
1789 #: js/functions.js:1039
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Add action"
1792 msgstr "信息源动作"
1793
1794 #: classes/pref/filters.php:967
1795 #, fuzzy
1796 msgid "[No caption]"
1797 msgstr "标题"
1798
1799 #: classes/pref/prefs.php:18
1800 msgid "General"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: classes/pref/prefs.php:19
1804 msgid "Interface"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: classes/pref/prefs.php:20
1808 msgid "Advanced"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: classes/pref/prefs.php:21
1812 msgid "Digest"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: classes/pref/prefs.php:25
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Allow duplicate articles"
1818 msgstr "允许重复文章"
1819
1820 #: classes/pref/prefs.php:26
1821 msgid "Assign articles to labels automatically"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: classes/pref/prefs.php:27
1825 msgid "Blacklisted tags"
1826 msgstr "被列入黑名单的标签"
1827
1828 #: classes/pref/prefs.php:27
1829 #, fuzzy
1830 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1831 msgstr "自动检测文章标签时,这些标签将被忽略(半角逗号隔开的列表)。"
1832
1833 #: classes/pref/prefs.php:28
1834 msgid "Automatically mark articles as read"
1835 msgstr "自动标记文章为已读"
1836
1837 #: classes/pref/prefs.php:28
1838 #, fuzzy
1839 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1840 msgstr "在滚动页面的同时自动将文章标记为已读。"
1841
1842 #: classes/pref/prefs.php:29
1843 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1844 msgstr "在组合模式下自动展开文章"
1845
1846 #: classes/pref/prefs.php:30
1847 msgid "Combined feed display"
1848 msgstr "合并显示模式"
1849
1850 #: classes/pref/prefs.php:30
1851 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1852 msgstr "将文章列表展开显示,而不是将标题和内容分别显示"
1853
1854 #: classes/pref/prefs.php:31
1855 msgid "Confirm marking feed as read"
1856 msgstr "标记信息源为已读之前弹出确认"
1857
1858 #: classes/pref/prefs.php:32
1859 msgid "Amount of articles to display at once"
1860 msgstr "同时显示的文章数量"
1861
1862 #: classes/pref/prefs.php:33
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Default feed update interval"
1865 msgstr "默认间隔"
1866
1867 #: classes/pref/prefs.php:33
1868 msgid "Specifies how often each feed gets updated"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: classes/pref/prefs.php:34
1872 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1873 msgstr "将邮件摘要中的文章标记为已读"
1874
1875 #: classes/pref/prefs.php:35
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Enable e-mail digest"
1878 msgstr "启用电子邮件摘要"
1879
1880 #: classes/pref/prefs.php:35
1881 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1882 msgstr "每天将更新的和未读的文章标题通过邮件发送摘要到您设置的邮箱中"
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:36
1885 msgid "Try to send digests around specified time"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: classes/pref/prefs.php:36
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Uses UTC timezone"
1891 msgstr "用户所在时区"
1892
1893 #: classes/pref/prefs.php:37
1894 msgid "Enable API access"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: classes/pref/prefs.php:37
1898 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: classes/pref/prefs.php:38
1902 msgid "Enable feed categories"
1903 msgstr "启用信息源分类"
1904
1905 #: classes/pref/prefs.php:39
1906 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1907 msgstr "以未读文章数量排序信息源"
1908
1909 #: classes/pref/prefs.php:40
1910 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1911 msgstr "最新更新文章的保鲜期(以小时为单位)"
1912
1913 #: classes/pref/prefs.php:41
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1916 msgstr "隐藏没有未读信息的信息源"
1917
1918 #: classes/pref/prefs.php:42
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1921 msgstr "隐藏已读信息之后显示特殊区域的内容"
1922
1923 #: classes/pref/prefs.php:43
1924 msgid "Long date format"
1925 msgstr "长时间格式"
1926
1927 #: classes/pref/prefs.php:44
1928 msgid "On catchup show next feed"
1929 msgstr "自动显示下一个信息源"
1930
1931 #: classes/pref/prefs.php:44
1932 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: classes/pref/prefs.php:45
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1938 msgstr "清除多少天之前的文章?(0为不启用)"
1939
1940 #: classes/pref/prefs.php:46
1941 msgid "Purge unread articles"
1942 msgstr "清除未读文章"
1943
1944 #: classes/pref/prefs.php:47
1945 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1946 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1947 msgstr "反转标题列表顺序(最旧的在上面)"
1948
1949 #: classes/pref/prefs.php:48
1950 msgid "Short date format"
1951 msgstr "短时间格式"
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:49
1954 msgid "Show content preview in headlines list"
1955 msgstr "在标题列表中显示内容预览"
1956
1957 #: classes/pref/prefs.php:50
1958 msgid "Sort headlines by feed date"
1959 msgstr "以信息源的日期排序"
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:50
1962 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1963 msgstr "使用信息源中定义的时间,而非本地导入的时间来排序。"
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:51
1966 msgid "Login with an SSL certificate"
1967 msgstr "使用 SSL 证书登录"
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:51
1970 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1971 msgstr "在 tt-rss 处注册您的 SSL 证书"
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:52
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Do not embed images in articles"
1976 msgstr "不要显示文章中的图片"
1977
1978 #: classes/pref/prefs.php:53
1979 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1980 msgstr "从文章中剔除不安全的标签"
1981
1982 #: classes/pref/prefs.php:53
1983 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1984 msgstr "仅加载几个最常用的 HTML 标签"
1985
1986 #: classes/pref/prefs.php:54
1987 #: js/prefs.js:1720
1988 msgid "Customize stylesheet"
1989 msgstr "自定义样式"
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:54
1992 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1993 msgstr "自定义 CSS 样式"
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:55
1996 msgid "User timezone"
1997 msgstr "用户所在时区"
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:56
2000 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2001 msgstr "对虚拟源中的文章按源分组"
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:56
2004 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:57
2008 msgid "Select theme"
2009 msgstr "选择主题"
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:57
2012 msgid "Select one of the available CSS themes"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:68
2016 msgid "Old password cannot be blank."
2017 msgstr "请输入之前使用的密码。"
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:73
2020 msgid "New password cannot be blank."
2021 msgstr "请输入一个新密码。"
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:78
2024 msgid "Entered passwords do not match."
2025 msgstr "两次输入的密码不一致。"
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:88
2028 msgid "Function not supported by authentication module."
2029 msgstr ""
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:135
2032 msgid "The configuration was saved."
2033 msgstr "设置已保存。"
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:150
2036 #, php-format
2037 msgid "Unknown option: %s"
2038 msgstr "未知选项: %s"
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:164
2041 msgid "Your personal data has been saved."
2042 msgstr "您的个人数据已保存。"
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:184
2045 msgid "Your preferences are now set to default values."
2046 msgstr ""
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:206
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Personal data / Authentication"
2051 msgstr "登录密码"
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:226
2054 msgid "Personal data"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:236
2058 msgid "Full name"
2059 msgstr "姓名"
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:240
2062 msgid "E-mail"
2063 msgstr "电子邮件"
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:246
2066 msgid "Access level"
2067 msgstr "访问级别"
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:256
2070 msgid "Save data"
2071 msgstr "保存信息"
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:278
2074 msgid "Your password is at default value, please change it."
2075 msgstr "您还在使用系统默认的密码,请修改。"
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:305
2078 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2079 msgstr ""
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:310
2082 msgid "Old password"
2083 msgstr "原密码"
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:313
2086 msgid "New password"
2087 msgstr "新密码"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:318
2090 msgid "Confirm password"
2091 msgstr "确认密码"
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:328
2094 msgid "Change password"
2095 msgstr "更改密码"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:334
2098 msgid "One time passwords / Authenticator"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:338
2102 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2103 msgstr ""
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:363
2106 #: classes/pref/prefs.php:414
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Enter your password"
2109 msgstr "用户名或密码错误"
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:374
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Disable OTP"
2114 msgstr "禁用更新"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:380
2117 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2118 msgstr ""
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:382
2121 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:423
2125 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:431
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Enable OTP"
2131 msgstr "已启用"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:477
2134 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2135 msgstr ""
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:587
2138 msgid "Customize"
2139 msgstr "自定义"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:647
2142 msgid "Register"
2143 msgstr "注册"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:651
2146 msgid "Clear"
2147 msgstr "清空"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:657
2150 #, php-format
2151 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:690
2155 msgid "Save configuration"
2156 msgstr "保存设置"
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:694
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Save and exit preferences"
2161 msgstr "退出偏好设置"
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:699
2164 msgid "Manage profiles"
2165 msgstr "管理偏好文件"
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:702
2168 msgid "Reset to defaults"
2169 msgstr "恢复到默认"
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:726
2172 #: classes/pref/prefs.php:728
2173 msgid "Plugins"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:730
2177 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2178 msgstr ""
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:732
2181 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2182 msgstr ""
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:758
2185 msgid "System plugins"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:762
2189 #: classes/pref/prefs.php:816
2190 msgid "Plugin"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:763
2194 #: classes/pref/prefs.php:817
2195 msgid "Description"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:764
2199 #: classes/pref/prefs.php:818
2200 msgid "Version"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:765
2204 #: classes/pref/prefs.php:819
2205 msgid "Author"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:794
2209 #: classes/pref/prefs.php:851
2210 msgid "more info"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:803
2214 #: classes/pref/prefs.php:860
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Clear data"
2217 msgstr "清空信息源数据"
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:812
2220 msgid "User plugins"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:875
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Enable selected plugins"
2226 msgstr "启用信息源分类"
2227
2228 #: classes/pref/prefs.php:930
2229 #: classes/pref/prefs.php:948
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Incorrect password"
2232 msgstr "用户名或密码错误"
2233
2234 #: classes/pref/prefs.php:974
2235 #, php-format
2236 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2237 msgstr "您可以通过自定义 CSS 来更改颜色,字体和版式。具体可参考 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
2238
2239 #: classes/pref/prefs.php:1014
2240 msgid "Create profile"
2241 msgstr "创建偏好文件"
2242
2243 #: classes/pref/prefs.php:1037
2244 #: classes/pref/prefs.php:1067
2245 msgid "(active)"
2246 msgstr "(当前使用的)"
2247
2248 #: classes/pref/prefs.php:1101
2249 msgid "Remove selected profiles"
2250 msgstr "移除选中的偏好文件"
2251
2252 #: classes/pref/prefs.php:1103
2253 msgid "Activate profile"
2254 msgstr "启用偏好文件"
2255
2256 #: classes/pref/feeds.php:13
2257 msgid "Check to enable field"
2258 msgstr "勾选以启用"
2259
2260 #: classes/pref/feeds.php:527
2261 msgid "Feed Title"
2262 msgstr "信息源标题"
2263
2264 #: classes/pref/feeds.php:568
2265 #: classes/pref/feeds.php:793
2266 msgid "Update"
2267 msgstr "更新列表"
2268
2269 #: classes/pref/feeds.php:583
2270 #: classes/pref/feeds.php:809
2271 msgid "Article purging:"
2272 msgstr "文章清理:"
2273
2274 #: classes/pref/feeds.php:606
2275 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2276 msgstr "<b>提示:</b>如果您的信息源需要验证,那么您需要填写登录信息。Twitter 信息源除外。"
2277
2278 #: classes/pref/feeds.php:622
2279 #: classes/pref/feeds.php:838
2280 msgid "Hide from Popular feeds"
2281 msgstr "从最受欢迎的信息源中隐藏"
2282
2283 #: classes/pref/feeds.php:634
2284 #: classes/pref/feeds.php:844
2285 msgid "Include in e-mail digest"
2286 msgstr "包含电子邮件摘要"
2287
2288 #: classes/pref/feeds.php:647
2289 #: classes/pref/feeds.php:850
2290 msgid "Always display image attachments"
2291 msgstr "始终显示图片附件"
2292
2293 #: classes/pref/feeds.php:660
2294 #: classes/pref/feeds.php:858
2295 msgid "Do not embed images"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: classes/pref/feeds.php:673
2299 #: classes/pref/feeds.php:866
2300 msgid "Cache images locally"
2301 msgstr "本地缓存图片"
2302
2303 #: classes/pref/feeds.php:685
2304 #: classes/pref/feeds.php:872
2305 msgid "Mark updated articles as unread"
2306 msgstr "将已更新的文章标记为未读"
2307
2308 #: classes/pref/feeds.php:691
2309 msgid "Icon"
2310 msgstr "图标"
2311
2312 #: classes/pref/feeds.php:705
2313 msgid "Replace"
2314 msgstr "替换"
2315
2316 #: classes/pref/feeds.php:724
2317 msgid "Resubscribe to push updates"
2318 msgstr "重新订阅以推送更新"
2319
2320 #: classes/pref/feeds.php:731
2321 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2322 msgstr "为启用推送的信息源重置 PubSubHubbub 订阅。"
2323
2324 #: classes/pref/feeds.php:1112
2325 #: classes/pref/feeds.php:1165
2326 msgid "All done."
2327 msgstr "全部完成。"
2328
2329 #: classes/pref/feeds.php:1220
2330 msgid "Feeds with errors"
2331 msgstr "有错误的信息源"
2332
2333 #: classes/pref/feeds.php:1240
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Inactive feeds"
2336 msgstr "刷新活动的信息源"
2337
2338 #: classes/pref/feeds.php:1277
2339 msgid "Edit selected feeds"
2340 msgstr "编辑选定的信息源"
2341
2342 #: classes/pref/feeds.php:1281
2343 #: js/prefs.js:1765
2344 msgid "Batch subscribe"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: classes/pref/feeds.php:1288
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Categories"
2350 msgstr "信息源类别"
2351
2352 #: classes/pref/feeds.php:1291
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Add category"
2355 msgstr "编辑类别"
2356
2357 #: classes/pref/feeds.php:1295
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Remove selected"
2360 msgstr "移除选中的信息源?"
2361
2362 #: classes/pref/feeds.php:1304
2363 #, fuzzy
2364 msgid "(Un)hide empty categories"
2365 msgstr "编辑类别"
2366
2367 #: classes/pref/feeds.php:1309
2368 msgid "More actions..."
2369 msgstr "更多动作"
2370
2371 #: classes/pref/feeds.php:1313
2372 msgid "Manual purge"
2373 msgstr "手动清除"
2374
2375 #: classes/pref/feeds.php:1317
2376 msgid "Clear feed data"
2377 msgstr "清空信息源数据"
2378
2379 #: classes/pref/feeds.php:1368
2380 msgid "OPML"
2381 msgstr "OPML"
2382
2383 #: classes/pref/feeds.php:1370
2384 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2385 msgstr ""
2386
2387 #: classes/pref/feeds.php:1372
2388 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2389 msgstr ""
2390
2391 #: classes/pref/feeds.php:1385
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Import my OPML"
2394 msgstr "正在导入 OPML ……"
2395
2396 #: classes/pref/feeds.php:1389
2397 msgid "Filename:"
2398 msgstr "文件名:"
2399
2400 #: classes/pref/feeds.php:1391
2401 msgid "Include settings"
2402 msgstr "包含设置"
2403
2404 #: classes/pref/feeds.php:1395
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Export OPML"
2407 msgstr "正在导入 OPML ……"
2408
2409 #: classes/pref/feeds.php:1399
2410 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2411 msgstr "您可以公开发布您的 OPML 。网上的任何人都可以通过如下 URL 订阅该文件。"
2412
2413 #: classes/pref/feeds.php:1401
2414 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2415 msgstr ""
2416
2417 #: classes/pref/feeds.php:1403
2418 msgid "Public OPML URL"
2419 msgstr "公开的 OPML URL"
2420
2421 #: classes/pref/feeds.php:1404
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Display published OPML URL"
2424 msgstr "公开的 OPML URL"
2425
2426 #: classes/pref/feeds.php:1414
2427 msgid "Firefox integration"
2428 msgstr "Firefox 集成"
2429
2430 #: classes/pref/feeds.php:1416
2431 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2432 msgstr "点击如下链接,可以将本 Tiny Tiny RSS 站点作为一个 Firefox 阅读器使用。"
2433
2434 #: classes/pref/feeds.php:1423
2435 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2436 msgstr "点击此处将本站注册为信息源阅读器。"
2437
2438 #: classes/pref/feeds.php:1431
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2441 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2442
2443 #: classes/pref/feeds.php:1433
2444 msgid "Published articles and generated feeds"
2445 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2446
2447 #: classes/pref/feeds.php:1435
2448 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2449 msgstr "已发布的文章将会输出为公开的 RSS 信息源,网上的任何人可以通过如下 URL 进行订阅。"
2450
2451 #: classes/pref/feeds.php:1441
2452 msgid "Display URL"
2453 msgstr "显示 URL"
2454
2455 #: classes/pref/feeds.php:1444
2456 msgid "Clear all generated URLs"
2457 msgstr "清空所有生成的 URL"
2458
2459 #: classes/pref/feeds.php:1446
2460 msgid "Articles shared by URL"
2461 msgstr "通过 URL 分享的文章"
2462
2463 #: classes/pref/feeds.php:1448
2464 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2465 msgstr "您可以取消所有通过 URL 分享的文章。"
2466
2467 #: classes/pref/feeds.php:1451
2468 msgid "Unshare all articles"
2469 msgstr "取消所有分享"
2470
2471 #: classes/pref/feeds.php:1529
2472 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2473 msgstr "以下信息源已经有三个月没有内容更新了(最旧的在最上):"
2474
2475 #: classes/pref/feeds.php:1566
2476 #: classes/pref/feeds.php:1636
2477 msgid "Click to edit feed"
2478 msgstr "点击以编辑信息源"
2479
2480 #: classes/pref/feeds.php:1584
2481 #: classes/pref/feeds.php:1656
2482 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2483 msgstr "取消订阅选中的信息源"
2484
2485 #: classes/pref/feeds.php:1595
2486 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2487 msgstr "信息源因为如下错误未能更新:"
2488
2489 #: classes/pref/feeds.php:1761
2490 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: classes/pref/feeds.php:1770
2494 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: classes/pref/feeds.php:1792
2498 msgid "Feeds require authentication."
2499 msgstr ""
2500
2501 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2504 msgstr ""
2505 "本页面需要JavaScript支持。\n"
2506 "\t\t\t请检查您的浏览器设置。"
2507
2508 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2509 msgid "Hello,"
2510 msgstr "您好,"
2511
2512 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2513 msgid "Regular version"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: plugins/close_button/init.php:24
2517 msgid "Close article"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: plugins/nsfw/init.php:32
2521 #: plugins/nsfw/init.php:43
2522 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: plugins/nsfw/init.php:53
2526 msgid "NSFW Plugin"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: plugins/nsfw/init.php:80
2530 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: plugins/nsfw/init.php:101
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Configuration saved."
2536 msgstr "设置已保存。"
2537
2538 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Please enter your one time password:"
2541 msgstr "请填写类别名称:"
2542
2543 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2544 msgid "Password has been changed."
2545 msgstr "密码更改成功。"
2546
2547 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2548 msgid "Old password is incorrect."
2549 msgstr "原密码输入错误。"
2550
2551 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2552 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2553 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2554 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2555 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2556 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2557 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2558 msgid "Home"
2559 msgstr "主页"
2560
2561 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2562 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2563 msgstr "啥也没找到(点击以重新加载信息源)。"
2564
2565 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2566 msgid "Open regular version"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2570 msgid "Enable categories"
2571 msgstr "启用类别"
2572
2573 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2574 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2575 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2576 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2577 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2578 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2579 msgid "ON"
2580 msgstr "ON"
2581
2582 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2583 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2584 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2585 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2586 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2587 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2588 msgid "OFF"
2589 msgstr "OFF"
2590
2591 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2592 msgid "Browse categories like folders"
2593 msgstr "以文件夹方式浏览类别"
2594
2595 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2596 msgid "Show images in posts"
2597 msgstr "在帖子里显示图像"
2598
2599 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2600 msgid "Hide read articles and feeds"
2601 msgstr "隐藏已读的文章和信息源"
2602
2603 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2604 msgid "Sort feeds by unread count"
2605 msgstr "以未读文章数量排列信息源"
2606
2607 #: plugins/mailto/init.php:52
2608 #: plugins/mailto/init.php:58
2609 #: plugins/mail/init.php:66
2610 #: plugins/mail/init.php:72
2611 msgid "[Forwarded]"
2612 msgstr "[已转发]"
2613
2614 #: plugins/mailto/init.php:52
2615 #: plugins/mail/init.php:66
2616 msgid "Multiple articles"
2617 msgstr "多个文章"
2618
2619 #: plugins/mailto/init.php:74
2620 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: plugins/mailto/init.php:78
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Forward selected article(s) by email."
2626 msgstr "用邮件转发文章"
2627
2628 #: plugins/mailto/init.php:81
2629 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2630 msgstr ""
2631
2632 #: plugins/mailto/init.php:86
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Close this dialog"
2635 msgstr "关闭本界面"
2636
2637 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2638 msgid "Bookmarklets"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2642 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2643 msgstr "将以下链接拖拽至您的浏览器工具条,在浏览器中打开您想看的信息源,然后点击链接以订阅。"
2644
2645 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2646 #, php-format
2647 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2648 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅 %s ?"
2649
2650 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2651 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2652 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
2653
2654 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2655 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: plugins/import_export/init.php:61
2659 msgid "Import and export"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: plugins/import_export/init.php:63
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Article archive"
2665 msgstr "文章发布时间"
2666
2667 #: plugins/import_export/init.php:65
2668 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2669 msgstr ""
2670
2671 #: plugins/import_export/init.php:68
2672 msgid "Export my data"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: plugins/import_export/init.php:84
2676 msgid "Import"
2677 msgstr "导入"
2678
2679 #: plugins/import_export/init.php:218
2680 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2681 msgstr ""
2682
2683 #: plugins/import_export/init.php:223
2684 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2685 msgstr ""
2686
2687 #: plugins/import_export/init.php:382
2688 msgid "Finished: "
2689 msgstr ""
2690
2691 #: plugins/import_export/init.php:383
2692 #, fuzzy, php-format
2693 msgid "%d article processed, "
2694 msgid_plural "%d articles processed, "
2695 msgstr[0] "编辑文章注记"
2696
2697 #: plugins/import_export/init.php:384
2698 #, fuzzy, php-format
2699 msgid "%d imported, "
2700 msgid_plural "%d imported, "
2701 msgstr[0] "已经导入过。"
2702
2703 #: plugins/import_export/init.php:385
2704 #, fuzzy, php-format
2705 msgid "%d feed created."
2706 msgid_plural "%d feeds created."
2707 msgstr[0] "没有选中的信息源。"
2708
2709 #: plugins/import_export/init.php:390
2710 msgid "Could not load XML document."
2711 msgstr ""
2712
2713 #: plugins/import_export/init.php:402
2714 msgid "Prepare data"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: plugins/import_export/init.php:423
2718 #, php-format
2719 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: plugins/mail/init.php:87
2723 msgid "From:"
2724 msgstr "发信人:"
2725
2726 #: plugins/mail/init.php:96
2727 msgid "To:"
2728 msgstr "收信人:"
2729
2730 #: plugins/mail/init.php:109
2731 msgid "Subject:"
2732 msgstr "主题:"
2733
2734 #: plugins/mail/init.php:125
2735 msgid "Send e-mail"
2736 msgstr "发送邮件"
2737
2738 #: plugins/note/init.php:28
2739 #: plugins/note/note.js:11
2740 msgid "Edit article note"
2741 msgstr "编辑文章注记"
2742
2743 #: plugins/example/init.php:39
2744 msgid "Example Pane"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: plugins/example/init.php:70
2748 msgid "Sample value"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: plugins/example/init.php:76
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Set value"
2754 msgstr "加星标"
2755
2756 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2757 msgid "No file uploaded."
2758 msgstr ""
2759
2760 #: plugins/googlereaderimport/init.php:158
2761 #, php-format
2762 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2763 msgstr ""
2764
2765 #: plugins/googlereaderimport/init.php:162
2766 msgid "The document has incorrect format."
2767 msgstr ""
2768
2769 #: plugins/googlereaderimport/init.php:333
2770 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: plugins/googlereaderimport/init.php:337
2774 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2775 msgstr ""
2776
2777 #: plugins/googlereaderimport/init.php:351
2778 msgid "Import my Starred items"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: plugins/instances/init.php:144
2782 msgid "Linked"
2783 msgstr "链接"
2784
2785 #: plugins/instances/init.php:207
2786 #: plugins/instances/init.php:399
2787 msgid "Instance"
2788 msgstr "实例"
2789
2790 #: plugins/instances/init.php:218
2791 #: plugins/instances/init.php:315
2792 #: plugins/instances/init.php:408
2793 msgid "Instance URL"
2794 msgstr "实例 URL:"
2795
2796 #: plugins/instances/init.php:229
2797 #: plugins/instances/init.php:418
2798 msgid "Access key:"
2799 msgstr "访问密钥:"
2800
2801 #: plugins/instances/init.php:232
2802 #: plugins/instances/init.php:316
2803 #: plugins/instances/init.php:421
2804 msgid "Access key"
2805 msgstr "访问密钥"
2806
2807 #: plugins/instances/init.php:236
2808 #: plugins/instances/init.php:425
2809 msgid "Use one access key for both linked instances."
2810 msgstr "为两个相联的实例使用一个访问密钥。"
2811
2812 #: plugins/instances/init.php:244
2813 #: plugins/instances/init.php:433
2814 msgid "Generate new key"
2815 msgstr "生成新的密钥"
2816
2817 #: plugins/instances/init.php:295
2818 msgid "Link instance"
2819 msgstr "链接实例"
2820
2821 #: plugins/instances/init.php:307
2822 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2823 msgstr "您可以与其他的 Tiny Tiny RSS 实例相联,以共享最受欢迎的信息源列表。通过这个 URL 为本实例建立链接:"
2824
2825 #: plugins/instances/init.php:317
2826 msgid "Last connected"
2827 msgstr "上次连接"
2828
2829 #: plugins/instances/init.php:318
2830 msgid "Status"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: plugins/instances/init.php:319
2834 msgid "Stored feeds"
2835 msgstr "保存的信息源"
2836
2837 #: plugins/instances/init.php:437
2838 msgid "Create link"
2839 msgstr "创建链接"
2840
2841 #: plugins/share/init.php:27
2842 msgid "Share by URL"
2843 msgstr "通过 URL 分享"
2844
2845 #: plugins/share/init.php:49
2846 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2847 msgstr "您可以通过以下唯一 URL 分享本文:"
2848
2849 #: plugins/updater/init.php:323
2850 #: plugins/updater/init.php:340
2851 #: plugins/updater/updater.js:10
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2854 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
2855
2856 #: plugins/updater/init.php:343
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2859 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
2860
2861 #: plugins/updater/init.php:351
2862 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2863 msgstr ""
2864
2865 #: plugins/updater/init.php:360
2866 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2867 msgstr ""
2868
2869 #: plugins/updater/init.php:361
2870 msgid "Your database will not be modified."
2871 msgstr ""
2872
2873 #: plugins/updater/init.php:362
2874 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2875 msgstr ""
2876
2877 #: plugins/updater/init.php:363
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Ready to update."
2880 msgstr "上次更新:"
2881
2882 #: plugins/updater/init.php:368
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Start update"
2885 msgstr "上次更新:"
2886
2887 #: js/feedlist.js:394
2888 #: js/feedlist.js:422
2889 #: plugins/digest/digest.js:26
2890 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2891 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2892
2893 #: js/feedlist.js:413
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2896 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2897
2898 #: js/feedlist.js:416
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2901 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2902
2903 #: js/feedlist.js:419
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2906 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2907
2908 #: js/functions.js:92
2909 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2910 msgstr "您确认将该异常报告至 tt-rss.org ?报告将包含您的浏览器信息。您的IP将被存入数据库。"
2911
2912 #: js/functions.js:214
2913 msgid "close"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: js/functions.js:586
2917 msgid "Error explained"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: js/functions.js:668
2921 msgid "Upload complete."
2922 msgstr ""
2923
2924 #: js/functions.js:692
2925 msgid "Remove stored feed icon?"
2926 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
2927
2928 #: js/functions.js:697
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Removing feed icon..."
2931 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
2932
2933 #: js/functions.js:702
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Feed icon removed."
2936 msgstr "找不到信息源。"
2937
2938 #: js/functions.js:724
2939 msgid "Please select an image file to upload."
2940 msgstr "请选择图片文件上传。"
2941
2942 #: js/functions.js:726
2943 msgid "Upload new icon for this feed?"
2944 msgstr "为本信息源上传一个新的图标?"
2945
2946 #: js/functions.js:727
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Uploading, please wait..."
2949 msgstr "读取中,请稍候……"
2950
2951 #: js/functions.js:743
2952 msgid "Please enter label caption:"
2953 msgstr "请填写预定义标签的说明:"
2954
2955 #: js/functions.js:748
2956 msgid "Can't create label: missing caption."
2957 msgstr "创建标签失败:没有标题。"
2958
2959 #: js/functions.js:791
2960 msgid "Subscribe to Feed"
2961 msgstr "订阅信息源"
2962
2963 #: js/functions.js:818
2964 msgid "Subscribed to %s"
2965 msgstr "已订阅至 %s"
2966
2967 #: js/functions.js:823
2968 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2969 msgstr "指定的 URL 无效。"
2970
2971 #: js/functions.js:826
2972 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2973 msgstr "指定的 URL 没有包含任何信息源。"
2974
2975 #: js/functions.js:879
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2978 msgstr "无法下载指定的 URL 。"
2979
2980 #: js/functions.js:883
2981 msgid "You are already subscribed to this feed."
2982 msgstr "您已经订阅过这个信息源啦。"
2983
2984 #: js/functions.js:1013
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Edit rule"
2987 msgstr "编辑过滤器"
2988
2989 #: js/functions.js:1039
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Edit action"
2992 msgstr "信息源动作"
2993
2994 #: js/functions.js:1076
2995 msgid "Create Filter"
2996 msgstr "创建过滤器"
2997
2998 #: js/functions.js:1191
2999 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3000 msgstr "重置订阅? Tiny Tiny RSS 将会在下次信息源更新的时候尝试再次订阅信息提醒中心。"
3001
3002 #: js/functions.js:1202
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Subscription reset."
3005 msgstr "订阅信息源"
3006
3007 #: js/functions.js:1212
3008 #: js/tt-rss.js:641
3009 msgid "Unsubscribe from %s?"
3010 msgstr "从 %s 取消订阅?"
3011
3012 #: js/functions.js:1215
3013 msgid "Removing feed..."
3014 msgstr ""
3015
3016 #: js/functions.js:1323
3017 msgid "Please enter category title:"
3018 msgstr "请填写类别名称:"
3019
3020 #: js/functions.js:1354
3021 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3022 msgstr "为本信息源生成新的群地址?"
3023
3024 #: js/functions.js:1358
3025 #: js/prefs.js:1217
3026 msgid "Trying to change address..."
3027 msgstr ""
3028
3029 #: js/functions.js:1545
3030 #: js/tt-rss.js:412
3031 #: js/tt-rss.js:622
3032 msgid "You can't edit this kind of feed."
3033 msgstr "您无法编辑这种类型的信息源。"
3034
3035 #: js/functions.js:1560
3036 msgid "Edit Feed"
3037 msgstr "编辑信息源"
3038
3039 #: js/functions.js:1566
3040 #: js/prefs.js:194
3041 #: js/prefs.js:749
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Saving data..."
3044 msgstr "保存信息"
3045
3046 #: js/functions.js:1598
3047 msgid "More Feeds"
3048 msgstr "更多信息源"
3049
3050 #: js/functions.js:1659
3051 #: js/functions.js:1769
3052 #: js/prefs.js:397
3053 #: js/prefs.js:427
3054 #: js/prefs.js:459
3055 #: js/prefs.js:642
3056 #: js/prefs.js:662
3057 #: js/prefs.js:1193
3058 #: js/prefs.js:1338
3059 msgid "No feeds are selected."
3060 msgstr "没有选择任何信息源。"
3061
3062 #: js/functions.js:1701
3063 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3064 msgstr "将选中的信息源从存档中移除?包含已保存文章的信息源不会被移除。"
3065
3066 #: js/functions.js:1740
3067 msgid "Feeds with update errors"
3068 msgstr "更新错误的信息源"
3069
3070 #: js/functions.js:1751
3071 #: js/prefs.js:1175
3072 msgid "Remove selected feeds?"
3073 msgstr "移除选中的信息源?"
3074
3075 #: js/functions.js:1754
3076 #: js/prefs.js:1178
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Removing selected feeds..."
3079 msgstr "移除选中的信息源?"
3080
3081 #: js/functions.js:1852
3082 msgid "Help"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: js/PrefFeedTree.js:47
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Edit category"
3088 msgstr "编辑类别"
3089
3090 #: js/PrefFeedTree.js:54
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Remove category"
3093 msgstr "创建类别"
3094
3095 #: js/PrefFilterTree.js:48
3096 msgid "Inverse"
3097 msgstr "反选"
3098
3099 #: js/prefs.js:55
3100 msgid "Please enter login:"
3101 msgstr "请输入登录名:"
3102
3103 #: js/prefs.js:62
3104 msgid "Can't create user: no login specified."
3105 msgstr "无法创建用户:没有指定登录名。"
3106
3107 #: js/prefs.js:66
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Adding user..."
3110 msgstr "创建过滤器"
3111
3112 #: js/prefs.js:94
3113 msgid "User Editor"
3114 msgstr "编辑用户信息"
3115
3116 #: js/prefs.js:117
3117 msgid "Edit Filter"
3118 msgstr "编辑过滤器"
3119
3120 #: js/prefs.js:164
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Remove filter?"
3123 msgstr "移除这个过滤器: %s ?"
3124
3125 #: js/prefs.js:169
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Removing filter..."
3128 msgstr "创建过滤器"
3129
3130 #: js/prefs.js:279
3131 msgid "Remove selected labels?"
3132 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3133
3134 #: js/prefs.js:282
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Removing selected labels..."
3137 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3138
3139 #: js/prefs.js:295
3140 #: js/prefs.js:1379
3141 msgid "No labels are selected."
3142 msgstr "没有选择任何预定义标签。"
3143
3144 #: js/prefs.js:309
3145 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3146 msgstr "移除选中的用户?默认管理员和您的帐户不会被移除。"
3147
3148 #: js/prefs.js:312
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Removing selected users..."
3151 msgstr "移除选定的过滤器?"
3152
3153 #: js/prefs.js:326
3154 #: js/prefs.js:507
3155 #: js/prefs.js:528
3156 #: js/prefs.js:567
3157 msgid "No users are selected."
3158 msgstr "没有选中任何用户。"
3159
3160 #: js/prefs.js:344
3161 msgid "Remove selected filters?"
3162 msgstr "移除选定的过滤器?"
3163
3164 #: js/prefs.js:347
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Removing selected filters..."
3167 msgstr "移除选定的过滤器?"
3168
3169 #: js/prefs.js:359
3170 #: js/prefs.js:597
3171 #: js/prefs.js:616
3172 msgid "No filters are selected."
3173 msgstr "没有选中的过滤器。"
3174
3175 #: js/prefs.js:378
3176 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3177 msgstr "从选中的信息源取消订阅?"
3178
3179 #: js/prefs.js:382
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3182 msgstr "取消订阅选中的信息源"
3183
3184 #: js/prefs.js:412
3185 msgid "Please select only one feed."
3186 msgstr "请仅选择一个信息源。"
3187
3188 #: js/prefs.js:418
3189 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3190 msgstr "清空选中的信息源当中所有未加星标的文章?"
3191
3192 #: js/prefs.js:421
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Clearing selected feed..."
3195 msgstr "编辑选定的信息源"
3196
3197 #: js/prefs.js:440
3198 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3199 msgstr "文章保存几天?(填写0则采用默认设置)"
3200
3201 #: js/prefs.js:443
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Purging selected feed..."
3204 msgstr "编辑选定的信息源"
3205
3206 #: js/prefs.js:478
3207 msgid "Login field cannot be blank."
3208 msgstr "请填写登录信息。"
3209
3210 #: js/prefs.js:482
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Saving user..."
3213 msgstr "创建过滤器"
3214
3215 #: js/prefs.js:512
3216 #: js/prefs.js:533
3217 #: js/prefs.js:572
3218 msgid "Please select only one user."
3219 msgstr "请仅选择一个用户。"
3220
3221 #: js/prefs.js:537
3222 msgid "Reset password of selected user?"
3223 msgstr "重置选定用户的密码?"
3224
3225 #: js/prefs.js:540
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Resetting password for selected user..."
3228 msgstr "重置选定用户的密码?"
3229
3230 #: js/prefs.js:585
3231 msgid "User details"
3232 msgstr "用户详细资料"
3233
3234 #: js/prefs.js:602
3235 msgid "Please select only one filter."
3236 msgstr "请仅选择一个过滤器。"
3237
3238 #: js/prefs.js:620
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Combine selected filters?"
3241 msgstr "移除选定的过滤器?"
3242
3243 #: js/prefs.js:623
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Joining filters..."
3246 msgstr "创建过滤器"
3247
3248 #: js/prefs.js:684
3249 msgid "Edit Multiple Feeds"
3250 msgstr "编辑多个信息源"
3251
3252 #: js/prefs.js:708
3253 msgid "Save changes to selected feeds?"
3254 msgstr "保存对信息源的更改?"
3255
3256 #: js/prefs.js:785
3257 msgid "OPML Import"
3258 msgstr "OPML 导入"
3259
3260 #: js/prefs.js:812
3261 msgid "Please choose an OPML file first."
3262 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3263
3264 #: js/prefs.js:815
3265 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3266 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Importing, please wait..."
3269 msgstr "读取中,请稍候……"
3270
3271 #: js/prefs.js:968
3272 msgid "Reset to defaults?"
3273 msgstr "重置为默认状态?"
3274
3275 #: js/prefs.js:1082
3276 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3277 msgstr ""
3278
3279 #: js/prefs.js:1088
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Removing category..."
3282 msgstr "创建类别"
3283
3284 #: js/prefs.js:1109
3285 msgid "Remove selected categories?"
3286 msgstr "移除选中的类别?"
3287
3288 #: js/prefs.js:1112
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Removing selected categories..."
3291 msgstr "移除选定的类别"
3292
3293 #: js/prefs.js:1125
3294 msgid "No categories are selected."
3295 msgstr "没有选中任何类别。"
3296
3297 #: js/prefs.js:1133
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Category title:"
3300 msgstr "类别"
3301
3302 #: js/prefs.js:1137
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Creating category..."
3305 msgstr "创建过滤器"
3306
3307 #: js/prefs.js:1164
3308 msgid "Feeds without recent updates"
3309 msgstr "最近没更新的信息源"
3310
3311 #: js/prefs.js:1213
3312 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3313 msgstr "将当前的 OPML 发布地址更改替换为新地址?"
3314
3315 #: js/prefs.js:1302
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Clearing feed..."
3318 msgstr "清空信息源数据"
3319
3320 #: js/prefs.js:1322
3321 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3322 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3323
3324 #: js/prefs.js:1325
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Rescoring selected feeds..."
3327 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3328
3329 #: js/prefs.js:1345
3330 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3331 msgstr "重置所有文章的评分?这可能将花费很长时间。"
3332
3333 #: js/prefs.js:1348
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Rescoring feeds..."
3336 msgstr "为信息源重新评分"
3337
3338 #: js/prefs.js:1365
3339 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3340 msgstr "将选中的可选标签重置为默认颜色?"
3341
3342 #: js/prefs.js:1402
3343 msgid "Settings Profiles"
3344 msgstr "偏好文件的设置"
3345
3346 #: js/prefs.js:1411
3347 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3348 msgstr "移除选中的偏好文件?当前偏好与默认偏好不会被移除。"
3349
3350 #: js/prefs.js:1414
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Removing selected profiles..."
3353 msgstr "移除选中的偏好文件"
3354
3355 #: js/prefs.js:1429
3356 msgid "No profiles are selected."
3357 msgstr "未选择偏好文件。"
3358
3359 #: js/prefs.js:1437
3360 #: js/prefs.js:1490
3361 msgid "Activate selected profile?"
3362 msgstr "启用选中的偏好文件?"
3363
3364 #: js/prefs.js:1453
3365 #: js/prefs.js:1506
3366 msgid "Please choose a profile to activate."
3367 msgstr "请选择希望启用的偏好文件。"
3368
3369 #: js/prefs.js:1458
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Creating profile..."
3372 msgstr "创建偏好文件"
3373
3374 #: js/prefs.js:1514
3375 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3376 msgstr "之前生成的信息源 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3377
3378 #: js/prefs.js:1517
3379 #: js/prefs.js:1536
3380 msgid "Clearing URLs..."
3381 msgstr ""
3382
3383 #: js/prefs.js:1524
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Generated URLs cleared."
3386 msgstr "生成一个新的 URL"
3387
3388 #: js/prefs.js:1533
3389 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3390 msgstr "之前共享文章的 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3391
3392 #: js/prefs.js:1543
3393 msgid "Shared URLs cleared."
3394 msgstr ""
3395
3396 #: js/prefs.js:1649
3397 msgid "Label Editor"
3398 msgstr "编辑预定义标签"
3399
3400 #: js/prefs.js:1771
3401 msgid "Subscribing to feeds..."
3402 msgstr ""
3403
3404 #: js/prefs.js:1808
3405 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: js/tt-rss.js:124
3409 msgid "Mark all articles as read?"
3410 msgstr "将所有文章标记为已读?"
3411
3412 #: js/tt-rss.js:130
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Marking all feeds as read..."
3415 msgstr "标记所有信息源为已读"
3416
3417 #: js/tt-rss.js:371
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Please enable mail plugin first."
3420 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3421
3422 #: js/tt-rss.js:483
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3425 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3426
3427 #: js/tt-rss.js:609
3428 msgid "Select item(s) by tags"
3429 msgstr "通过自定义标签选择"
3430
3431 #: js/tt-rss.js:630
3432 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3433 msgstr "您不能取消订阅一个类别。"
3434
3435 #: js/tt-rss.js:635
3436 #: js/tt-rss.js:787
3437 msgid "Please select some feed first."
3438 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3439
3440 #: js/tt-rss.js:782
3441 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3442 msgstr "无法重置本类信息源的评分。"
3443
3444 #: js/tt-rss.js:792
3445 msgid "Rescore articles in %s?"
3446 msgstr "重置 %s 中文章的评分?"
3447
3448 #: js/tt-rss.js:795
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Rescoring articles..."
3451 msgstr "为文章重新评分"
3452
3453 #: js/tt-rss.js:929
3454 msgid "New version available!"
3455 msgstr "有可用的新版本啦!"
3456
3457 #: js/viewfeed.js:106
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Cancel search"
3460 msgstr "取消"
3461
3462 #: js/viewfeed.js:455
3463 #: plugins/digest/digest.js:258
3464 #: plugins/digest/digest.js:714
3465 msgid "Unstar article"
3466 msgstr "取消星标"
3467
3468 #: js/viewfeed.js:459
3469 #: plugins/digest/digest.js:260
3470 #: plugins/digest/digest.js:718
3471 msgid "Star article"
3472 msgstr "加星标"
3473
3474 #: js/viewfeed.js:499
3475 #: plugins/digest/digest.js:263
3476 #: plugins/digest/digest.js:749
3477 msgid "Unpublish article"
3478 msgstr "取消发布文章"
3479
3480 #: js/viewfeed.js:503
3481 #: plugins/digest/digest.js:265
3482 #: plugins/digest/digest.js:754
3483 msgid "Publish article"
3484 msgstr "发布文章"
3485
3486 #: js/viewfeed.js:705
3487 #: js/viewfeed.js:733
3488 #: js/viewfeed.js:760
3489 #: js/viewfeed.js:823
3490 #: js/viewfeed.js:857
3491 #: js/viewfeed.js:975
3492 #: js/viewfeed.js:1018
3493 #: js/viewfeed.js:1071
3494 #: js/viewfeed.js:2106
3495 #: plugins/mailto/init.js:7
3496 #: plugins/mail/mail.js:7
3497 msgid "No articles are selected."
3498 msgstr "没有选中任何文章。"
3499
3500 #: js/viewfeed.js:983
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3503 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3504 msgstr[0] "删除 %s 中选择的 %d 篇文章?"
3505
3506 #: js/viewfeed.js:985
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Delete %d selected article?"
3509 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3510 msgstr[0] "删除选中的 %d 篇文章?"
3511
3512 #: js/viewfeed.js:1027
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3515 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3516 msgstr[0] "将 %s 中的 %d 篇选中的文章存档?"
3517
3518 #: js/viewfeed.js:1030
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Move %d archived article back?"
3521 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3522 msgstr[0] "将存档的 %d 篇文章移回原处?"
3523
3524 #: js/viewfeed.js:1032
3525 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3526 msgstr ""
3527
3528 #: js/viewfeed.js:1077
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3531 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3532 msgstr[0] "将 %s 中选中的 %d 篇文章标记为已读?"
3533
3534 #: js/viewfeed.js:1101
3535 msgid "Edit article Tags"
3536 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3537
3538 #: js/viewfeed.js:1107
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Saving article tags..."
3541 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3542
3543 #: js/viewfeed.js:1310
3544 msgid "No article is selected."
3545 msgstr "未选中任何文章。"
3546
3547 #: js/viewfeed.js:1345
3548 msgid "No articles found to mark"
3549 msgstr "未找到需要标记的文章"
3550
3551 #: js/viewfeed.js:1347
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Mark %d article as read?"
3554 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3555 msgstr[0] "将 %d 篇文章标记为已读?"
3556
3557 #: js/viewfeed.js:1882
3558 msgid "Open original article"
3559 msgstr "打开原文"
3560
3561 #: js/viewfeed.js:1888
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Display article URL"
3564 msgstr "显示 URL"
3565
3566 #: js/viewfeed.js:1907
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Toggle marked"
3569 msgstr "锁定加星标的项"
3570
3571 #: js/viewfeed.js:1988
3572 msgid "Assign label"
3573 msgstr "添加预定义标签"
3574
3575 #: js/viewfeed.js:1993
3576 msgid "Remove label"
3577 msgstr "移除预定义标签"
3578
3579 #: js/viewfeed.js:2017
3580 msgid "Playing..."
3581 msgstr "播放中……"
3582
3583 #: js/viewfeed.js:2018
3584 msgid "Click to pause"
3585 msgstr "点击暂停"
3586
3587 #: js/viewfeed.js:2075
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3590 msgstr "删除选中的 %d 篇文章?"
3591
3592 #: js/viewfeed.js:2117
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Please enter new score for this article:"
3595 msgstr "请填写类别名称:"
3596
3597 #: js/viewfeed.js:2150
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Article URL:"
3600 msgstr "全部文章"
3601
3602 #: plugins/digest/digest.js:72
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3605 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3606 msgstr[0] "将显示的 %d 篇文章标记为已读?"
3607
3608 #: plugins/digest/digest.js:290
3609 msgid "Error: unable to load article."
3610 msgstr "错误:无法加载文章。"
3611
3612 #: plugins/digest/digest.js:464
3613 msgid "Click to expand article."
3614 msgstr "点击以展开文章。"
3615
3616 #: plugins/digest/digest.js:535
3617 #, fuzzy
3618 msgid "%d more..."
3619 msgid_plural "%d more..."
3620 msgstr[0] "下面的 %d 篇……"
3621
3622 #: plugins/digest/digest.js:542
3623 msgid "No unread feeds."
3624 msgstr "没有未读的信息源。"
3625
3626 #: plugins/digest/digest.js:649
3627 msgid "Load more..."
3628 msgstr "加载更多……"
3629
3630 #: plugins/embed_original/init.js:6
3631 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3632 msgstr ""
3633
3634 #: plugins/mailto/init.js:21
3635 #: plugins/mail/mail.js:21
3636 msgid "Forward article by email"
3637 msgstr "用邮件转发文章"
3638
3639 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3640 msgid "Export Data"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3644 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3645 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3646 msgstr[0] ""
3647
3648 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3649 msgid "Data Import"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3653 msgid "Please choose the file first."
3654 msgstr ""
3655
3656 #: plugins/note/note.js:17
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Saving article note..."
3659 msgstr "编辑文章注记"
3660
3661 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3662 msgid "Google Reader Import"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Please choose a file first."
3668 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3669
3670 #: plugins/instances/instances.js:10
3671 msgid "Link Instance"
3672 msgstr "链接实例"
3673
3674 #: plugins/instances/instances.js:73
3675 msgid "Edit Instance"
3676 msgstr "编辑实例"
3677
3678 #: plugins/instances/instances.js:122
3679 msgid "Remove selected instances?"
3680 msgstr "移除选中的实例?"
3681
3682 #: plugins/instances/instances.js:125
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Removing selected instances..."
3685 msgstr "移除选中的实例?"
3686
3687 #: plugins/instances/instances.js:139
3688 #: plugins/instances/instances.js:151
3689 msgid "No instances are selected."
3690 msgstr "未选中任何实例。"
3691
3692 #: plugins/instances/instances.js:156
3693 msgid "Please select only one instance."
3694 msgstr "请仅选择一个实例。"
3695
3696 #: plugins/share/share.js:10
3697 msgid "Share article by URL"
3698 msgstr "通过 URL 分享文章"
3699
3700 #: plugins/updater/updater.js:58
3701 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3702 msgstr ""
3703
3704 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3705 #~ msgstr "信息源更新的默认时间间隔"
3706
3707 #~ msgid "Could not update database"
3708 #~ msgstr "无法更新数据库"
3709
3710 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3711 #~ msgstr "无法找到必要的表结构文件,需要版本:"
3712
3713 #~ msgid ", found: "
3714 #~ msgstr ",找到:"
3715
3716 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3717 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
3718
3719 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3720 #~ msgstr "执行下一步前请先备份数据库。"
3721
3722 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3723 #~ msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
3724
3725 #~ msgid "Performing updates..."
3726 #~ msgstr "正在更新……"
3727
3728 #~ msgid "Updating to version %d..."
3729 #~ msgstr "正在更新到 %d 版本……"
3730
3731 #~ msgid "Checking version... "
3732 #~ msgstr "正在检查版本……"
3733
3734 #~ msgid "OK!"
3735 #~ msgstr "OK!"
3736
3737 #~ msgid "ERROR!"
3738 #~ msgstr "错误!"
3739
3740 #, fuzzy
3741 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3742 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3743 #~ msgstr[0] ""
3744 #~ "完成。完成了 <b>%d</b> 个更新,\n"
3745 #~ "\t\t\t表结构版本升级至 <b>%d</b>。"
3746
3747 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3748 #~ msgstr "您的数据库表结构来自一个较新版本的 Tiny Tiny RSS。"
3749
3750 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3751 #~ msgstr "发现新版本的表结构:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
3752
3753 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3754 #~ msgstr "无法升级表结构。请将 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之后再来尝试。"
3755
3756 #~ msgid "Mark feed as read"
3757 #~ msgstr "标记信息源为已读"
3758
3759 #~ msgid "Enable external API"
3760 #~ msgstr "允许使用外部 API"
3761
3762 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3763 #~ msgstr "选择本项可让特殊区域和预定义标签中的文章标题以信息源顺序排列"
3764
3765 #~ msgid "Title or Content"
3766 #~ msgstr "标题或内容"
3767
3768 #~ msgid "Link"
3769 #~ msgstr "链接"
3770
3771 #~ msgid "Content"
3772 #~ msgstr "内容"
3773
3774 #~ msgid "Article Date"
3775 #~ msgstr "文章发布时间"
3776
3777 #~ msgid "Delete article"
3778 #~ msgstr "删除文章"
3779
3780 #~ msgid "Set starred"
3781 #~ msgstr "加星标"
3782
3783 #~ msgid "Assign tags"
3784 #~ msgstr "添加自定义标签"
3785
3786 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3787 #~ msgstr "您可能订阅了一些聚合类型的信息源,这种情况下可能遇到同一用户的文章在不同源多次出现。当该选项被禁用时,来自不同 RSS 源的同一文章将只会显示一次。"
3788
3789 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3790 #~ msgstr "日期的语法正确:"
3791
3792 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3793 #~ msgstr "日期的语法错误。"
3794
3795 #, fuzzy
3796 #~ msgid "(%d feed)"
3797 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3798 #~ msgstr[0] "(%d 个信息源)"
3799
3800 #~ msgid "Notice"
3801 #~ msgstr "提示"
3802
3803 #~ msgid "Tag Cloud"
3804 #~ msgstr "标签云"
3805
3806 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3807 #~ msgstr "标记 %s 中所有可见的文章为已读?"
3808
3809 #~ msgid "Date"
3810 #~ msgstr "日期"
3811
3812 #~ msgid "Score"
3813 #~ msgstr "评分"
3814
3815 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3816 #~ msgstr "本信息源中的最新文章(点击显示)"
3817
3818 #, fuzzy
3819 #~ msgid "Share on identi.ca"
3820 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3821
3822 #, fuzzy
3823 #~ msgid "Flattr this article."
3824 #~ msgstr "加星标"
3825
3826 #, fuzzy
3827 #~ msgid "Share on Google+"
3828 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3829
3830 #, fuzzy
3831 #~ msgid "Share on Twitter"
3832 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3833
3834 #, fuzzy
3835 #~ msgid "Show additional preferences"
3836 #~ msgstr "退出偏好设置"
3837
3838 #, fuzzy
3839 #~ msgid "Back to feeds"
3840 #~ msgstr "很久不活跃的信息源"
3841
3842 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3843 #~ msgstr "这将会清空所有保存过的 Twitter 认证信息。是否继续?"
3844
3845 #, fuzzy
3846 #~ msgid "Clearing credentials..."
3847 #~ msgstr "清空保存的个人信息"
3848
3849 #~ msgid "Updated"
3850 #~ msgstr "有更新的"
3851
3852 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3853 #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
3854
3855 #~ msgid "Yes"
3856 #~ msgstr "是"
3857
3858 #~ msgid "No"
3859 #~ msgstr "否"
3860
3861 #~ msgid "Comments?"
3862 #~ msgstr "评论些什么?"
3863
3864 #~ msgid "News"
3865 #~ msgstr "新闻"
3866
3867 #~ msgid "Move between feeds"
3868 #~ msgstr "在信息源之间移动"
3869
3870 #~ msgid "Move between articles"
3871 #~ msgstr "在文章之间移动"
3872
3873 #~ msgid "Active article actions"
3874 #~ msgstr "启用文章动作"
3875
3876 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3877 #~ msgstr "将当前项以下/以上的文章标记为已读"
3878
3879 #~ msgid "Scroll article content"
3880 #~ msgstr "滚动文章内容"
3881
3882 #~ msgid "Other actions"
3883 #~ msgstr "其他动作"
3884
3885 #~ msgid "Display this help dialog"
3886 #~ msgstr "显示本帮助对话框"
3887
3888 #~ msgid "Multiple articles actions"
3889 #~ msgstr "多文章动作"
3890
3891 #, fuzzy
3892 #~ msgid "Select starred articles"
3893 #~ msgstr "选择未读文章"
3894
3895 #~ msgid "Feed actions"
3896 #~ msgstr "信息源动作"
3897
3898 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3899 #~ msgstr "查看类别时将其折叠/展开"
3900
3901 #~ msgid "Press any key to close this window."
3902 #~ msgstr "按任意键关闭本窗口。"
3903
3904 #~ msgid "My Feeds"
3905 #~ msgstr "我的信息源"
3906
3907 #~ msgid "Panel actions"
3908 #~ msgstr "版面动作"
3909
3910 #~ msgid "Top 25 feeds"
3911 #~ msgstr "前25位的信息源"
3912
3913 #~ msgid "Edit feed categories"
3914 #~ msgstr "编辑信息源类别"
3915
3916 #~ msgid "Focus search (if present)"
3917 #~ msgstr "进入搜索框(页面中存在的情况)"
3918
3919 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3920 #~ msgstr "<b>提醒:</b>根据 Tiny Tiny RSS 的配置和你的访问级别不同,并非所有的动作都可以执行。"
3921
3922 #~ msgid "Open article in new tab"
3923 #~ msgstr "在新标签页中打开文章"
3924
3925 #~ msgid "Right-to-left content"
3926 #~ msgstr "右至左的内容"
3927
3928 #, fuzzy
3929 #~ msgid "Cache content locally"
3930 #~ msgstr "本地缓存图片"
3931
3932 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3933 #~ msgstr "将内容更改过的文章标记为已更新状态"
3934
3935 #~ msgid "Loading..."
3936 #~ msgstr "加载中……"
3937
3938 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3939 #~ msgstr "在 tt-rss 舌签中查看"
3940
3941 #~ msgid "Magpie"
3942 #~ msgstr "Magpie"
3943
3944 #~ msgid "SimplePie"
3945 #~ msgstr "SimplePie"
3946
3947 #~ msgid "using"
3948 #~ msgstr "使用"
3949
3950 #~ msgid "match on"
3951 #~ msgstr "匹配"
3952
3953 #~ msgid "Title or content"
3954 #~ msgstr "标题或内容"
3955
3956 #~ msgid "Your request could not be completed."
3957 #~ msgstr "您的请求无法完成。"
3958
3959 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3960 #~ msgstr "信息源更新的任务计划已制定。"
3961
3962 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3963 #~ msgstr "分类更新已列入任务计划。"
3964
3965 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3966 #~ msgstr "无法更新这种类型的信息源。"
3967
3968 #~ msgid "Original article"
3969 #~ msgstr "原文"
3970
3971 #~ msgid "Update feed"
3972 #~ msgstr "更新信息源"
3973
3974 #, fuzzy
3975 #~ msgid "With subcategories"
3976 #~ msgstr "编辑类别"
3977
3978 #~ msgid "Twitter OAuth"
3979 #~ msgstr "Twitter OAuth 认证"
3980
3981 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3982 #~ msgstr "<li>添加类别:<b>%s</b>。</li>"
3983
3984 #~ msgid "OK"
3985 #~ msgstr "OK"
3986
3987 #~ msgid "Register with Twitter"
3988 #~ msgstr "通过 Twitter 注册"
3989
3990 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3991 #~ msgstr "无法连接 Twitter 。请刷新页面或过会儿重试。"
3992
3993 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3994 #~ msgstr "恭喜!您已经成功通过 Twitter 注册。"
3995
3996 #~ msgid "before"
3997 #~ msgstr "之前"
3998
3999 #~ msgid "after"
4000 #~ msgstr "之后"
4001
4002 #~ msgid "Check it"
4003 #~ msgstr "检查一下"
4004
4005 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4006 #~ msgstr "数据库中已经有 <b>$%s</b> 这个类别。"
4007
4008 #~ msgid "No feed categories defined."
4009 #~ msgstr "没有定义过的信息源类别。"
4010
4011 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4012 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖拽信息源和类别。"
4013
4014 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4015 #~ msgstr "通过书签订阅"
4016
4017 #~ msgid "Twitter"
4018 #~ msgstr "Twitter"
4019
4020 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4021 #~ msgstr "更新 Twitter 信息源之前,您必须在 Twitter.com 上注册这个 Tiny Tiny RSS 的实例。"
4022
4023 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4024 #~ msgstr "您已经成功在 Twitter.com 上注册并获取您的 Twitter 信息源的访问权。"
4025
4026 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4027 #~ msgstr "在 Twitter.com 上注册"
4028
4029 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4030 #~ msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
4031
4032 #~ msgid "Attachment:"
4033 #~ msgstr "附件:"
4034
4035 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4036 #~ msgstr "正在订阅信息源……"
4037
4038 #~ msgid "Filter Test Results"
4039 #~ msgstr "过滤器测试结果"
4040
4041 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4042 #~ msgstr "当工具栏上 \"标记为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个信息源中的未读文章。"