]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / zh_CN / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-04-04 21:31+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
13 "Last-Translator: Sai <lazycai.ffsky@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/language/zh_CN/)\n"
15 "Language: zh_CN\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20
21 #: backend.php:69
22 msgid "Use default"
23 msgstr "使用默认"
24
25 #: backend.php:70
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "从不清理"
28
29 #: backend.php:71
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1周前"
32
33 #: backend.php:72
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2周前"
36
37 #: backend.php:73
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1个月前"
40
41 #: backend.php:74
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2个月前"
44
45 #: backend.php:75
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3个月前"
48
49 #: backend.php:78
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "默认间隔"
52
53 #: backend.php:79
54 #: backend.php:89
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:80
59 #: backend.php:90
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "每15分钟"
62
63 #: backend.php:81
64 #: backend.php:91
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "每30分钟"
67
68 #: backend.php:82
69 #: backend.php:92
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "每小时"
72
73 #: backend.php:83
74 #: backend.php:93
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "每4小时"
77
78 #: backend.php:84
79 #: backend.php:94
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "每12小时"
82
83 #: backend.php:85
84 #: backend.php:95
85 msgid "Daily"
86 msgstr "每天"
87
88 #: backend.php:86
89 #: backend.php:96
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "每周"
92
93 #: backend.php:99
94 #: classes/pref/users.php:123
95 msgid "User"
96 msgstr "用户"
97
98 #: backend.php:100
99 msgid "Power User"
100 msgstr "Power User"
101
102 #: backend.php:101
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "管理员"
105
106 #: errors.php:9
107 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
108 msgstr "本程序需要 XmlHttpRequest 的支持。您的浏览器似乎不支持。"
109
110 #: errors.php:12
111 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
112 msgstr "本程序需要 cookie 支持。您的浏览器似乎不支持。"
113
114 #: errors.php:15
115 #, fuzzy
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "后端完整性检查失败"
118
119 #: errors.php:17
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "前端完整性检查失败。"
122
123 #: errors.php:19
124 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
125 msgstr "数据库表结构版本错误。&lt;a href='db-updater.php'&gt;请更新&lt;/a&gt;。"
126
127 #: errors.php:21
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "请求未经授权。"
130
131 #: errors.php:23
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "没有需要执行的操作。"
134
135 #: errors.php:25
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "无法显示信息源:查询失败。请核对标签匹配语法或本地配置。"
138
139 #: errors.php:27
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "错误,您的访问级别不够访问本页面。"
142
143 #: errors.php:29
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "配置检查失败"
146
147 #: errors.php:31
148 #, fuzzy
149 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
150 msgstr ""
151 "你的 MySQL 版本与本程序不兼容。\n"
152 "\t\t请去官方网站查阅相关信息。"
153
154 #: errors.php:35
155 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
156 msgstr "SQL 脱出测试失败,请检查您的数据库和 PHP 设置。"
157
158 #: index.php:135
159 #: index.php:152
160 #: index.php:277
161 #: prefs.php:103
162 #: classes/backend.php:5
163 #: classes/pref/labels.php:296
164 #: classes/pref/filters.php:680
165 #: classes/pref/feeds.php:1331
166 #: plugins/digest/digest_body.php:63
167 #: js/feedlist.js:128
168 #: js/feedlist.js:438
169 #: js/functions.js:420
170 #: js/functions.js:758
171 #: js/functions.js:1194
172 #: js/functions.js:1329
173 #: js/functions.js:1641
174 #: js/prefs.js:86
175 #: js/prefs.js:576
176 #: js/prefs.js:666
177 #: js/prefs.js:858
178 #: js/prefs.js:1445
179 #: js/prefs.js:1498
180 #: js/prefs.js:1557
181 #: js/prefs.js:1574
182 #: js/prefs.js:1590
183 #: js/prefs.js:1606
184 #: js/prefs.js:1625
185 #: js/prefs.js:1798
186 #: js/prefs.js:1814
187 #: js/tt-rss.js:475
188 #: js/tt-rss.js:492
189 #: js/viewfeed.js:775
190 #: js/viewfeed.js:1201
191 #: plugins/import_export/import_export.js:17
192 #: plugins/updater/updater.js:17
193 msgid "Loading, please wait..."
194 msgstr "读取中,请稍候……"
195
196 #: index.php:166
197 msgid "Collapse feedlist"
198 msgstr "收缩侧边栏"
199
200 #: index.php:169
201 msgid "Show articles"
202 msgstr "显示文章"
203
204 #: index.php:172
205 msgid "Adaptive"
206 msgstr "自动适应"
207
208 #: index.php:173
209 msgid "All Articles"
210 msgstr "全部文章"
211
212 #: index.php:174
213 #: include/functions.php:1955
214 #: classes/feeds.php:106
215 msgid "Starred"
216 msgstr "加星标的"
217
218 #: index.php:175
219 #: include/functions.php:1956
220 #: classes/feeds.php:107
221 msgid "Published"
222 msgstr "已发布"
223
224 #: index.php:176
225 #: classes/feeds.php:93
226 #: classes/feeds.php:105
227 msgid "Unread"
228 msgstr "未读"
229
230 #: index.php:177
231 #, fuzzy
232 msgid "Unread First"
233 msgstr "未读"
234
235 #: index.php:178
236 msgid "With Note"
237 msgstr ""
238
239 #: index.php:179
240 msgid "Ignore Scoring"
241 msgstr "忽略评分"
242
243 #: index.php:182
244 msgid "Sort articles"
245 msgstr "排序文章"
246
247 #: index.php:185
248 msgid "Default"
249 msgstr "默认"
250
251 #: index.php:186
252 msgid "Newest first"
253 msgstr ""
254
255 #: index.php:187
256 msgid "Oldest first"
257 msgstr ""
258
259 #: index.php:188
260 msgid "Title"
261 msgstr "标题"
262
263 #: index.php:192
264 #: index.php:241
265 #: include/functions.php:1945
266 #: classes/feeds.php:111
267 #: classes/feeds.php:441
268 #: js/FeedTree.js:128
269 #: js/FeedTree.js:156
270 #: plugins/digest/digest.js:647
271 msgid "Mark as read"
272 msgstr "标记为已读"
273
274 #: index.php:195
275 msgid "Older than one day"
276 msgstr ""
277
278 #: index.php:198
279 msgid "Older than one week"
280 msgstr ""
281
282 #: index.php:201
283 msgid "Older than two weeks"
284 msgstr ""
285
286 #: index.php:218
287 msgid "Communication problem with server."
288 msgstr ""
289
290 #: index.php:226
291 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
292 msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
293
294 #: index.php:231
295 msgid "Actions..."
296 msgstr "动作"
297
298 #: index.php:233
299 #, fuzzy
300 msgid "Preferences..."
301 msgstr "偏好设置"
302
303 #: index.php:234
304 msgid "Search..."
305 msgstr "搜索"
306
307 #: index.php:235
308 msgid "Feed actions:"
309 msgstr "信息源操作:"
310
311 #: index.php:236
312 #: classes/handler/public.php:578
313 msgid "Subscribe to feed..."
314 msgstr "订阅信息源"
315
316 #: index.php:237
317 msgid "Edit this feed..."
318 msgstr "编辑信息源"
319
320 #: index.php:238
321 msgid "Rescore feed"
322 msgstr "为信息源重新评分"
323
324 #: index.php:239
325 #: classes/pref/feeds.php:717
326 #: classes/pref/feeds.php:1283
327 #: js/PrefFeedTree.js:73
328 msgid "Unsubscribe"
329 msgstr "取消订阅"
330
331 #: index.php:240
332 msgid "All feeds:"
333 msgstr "全部信息源:"
334
335 #: index.php:242
336 msgid "(Un)hide read feeds"
337 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
338
339 #: index.php:243
340 msgid "Other actions:"
341 msgstr "其他操作:"
342
343 #: index.php:245
344 msgid "Switch to digest..."
345 msgstr "切换至摘要模式"
346
347 #: index.php:247
348 msgid "Show tag cloud..."
349 msgstr "显示标签云"
350
351 #: index.php:248
352 #: include/functions.php:1931
353 #, fuzzy
354 msgid "Toggle widescreen mode"
355 msgstr "锁定加星标的项"
356
357 #: index.php:249
358 msgid "Select by tags..."
359 msgstr "通过自定义标签选择"
360
361 #: index.php:250
362 msgid "Create label..."
363 msgstr "创建预定义标签"
364
365 #: index.php:251
366 msgid "Create filter..."
367 msgstr "创建过滤器"
368
369 #: index.php:252
370 msgid "Keyboard shortcuts help"
371 msgstr "快捷键帮助"
372
373 #: index.php:261
374 #: plugins/digest/digest_body.php:77
375 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
376 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
377 msgid "Logout"
378 msgstr "注销"
379
380 #: prefs.php:36
381 #: prefs.php:121
382 #: include/functions.php:1958
383 #: classes/pref/prefs.php:444
384 msgid "Preferences"
385 msgstr "偏好设置"
386
387 #: prefs.php:112
388 msgid "Keyboard shortcuts"
389 msgstr "快捷键"
390
391 #: prefs.php:113
392 msgid "Exit preferences"
393 msgstr "退出偏好设置"
394
395 #: prefs.php:124
396 #: classes/pref/feeds.php:107
397 #: classes/pref/feeds.php:1209
398 #: classes/pref/feeds.php:1272
399 msgid "Feeds"
400 msgstr "信息源"
401
402 #: prefs.php:127
403 #: classes/pref/filters.php:156
404 msgid "Filters"
405 msgstr "过滤器"
406
407 #: prefs.php:130
408 #: include/functions.php:1148
409 #: include/functions.php:1784
410 #: classes/pref/labels.php:90
411 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
412 msgid "Labels"
413 msgstr "预定义标签"
414
415 #: prefs.php:134
416 msgid "Users"
417 msgstr "用户"
418
419 #: register.php:186
420 #: include/login_form.php:238
421 msgid "Create new account"
422 msgstr "创建新的帐号"
423
424 #: register.php:192
425 msgid "New user registrations are administratively disabled."
426 msgstr "新用户注册功能被管理员禁用。"
427
428 #: register.php:196
429 #: register.php:241
430 #: register.php:254
431 #: register.php:269
432 #: register.php:288
433 #: register.php:336
434 #: register.php:346
435 #: register.php:358
436 #: classes/handler/public.php:648
437 #: classes/handler/public.php:736
438 #: classes/handler/public.php:818
439 #: classes/handler/public.php:893
440 #: classes/handler/public.php:907
441 #: classes/handler/public.php:914
442 #: classes/handler/public.php:939
443 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
444 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
445
446 #: register.php:217
447 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
448 msgstr "您的临时密码将被发送至您的邮箱。24小时之内没有登录的帐号会被自动清理。"
449
450 #: register.php:223
451 msgid "Desired login:"
452 msgstr "希望使用的用户名:"
453
454 #: register.php:226
455 msgid "Check availability"
456 msgstr "检查可用性"
457
458 #: register.php:228
459 #: classes/handler/public.php:776
460 msgid "Email:"
461 msgstr "电子邮箱:"
462
463 #: register.php:231
464 #: classes/handler/public.php:781
465 msgid "How much is two plus two:"
466 msgstr "二加二等于几:"
467
468 #: register.php:234
469 msgid "Submit registration"
470 msgstr "提交注册信息"
471
472 #: register.php:252
473 msgid "Your registration information is incomplete."
474 msgstr "您的注册信息不完整。"
475
476 #: register.php:267
477 msgid "Sorry, this username is already taken."
478 msgstr "抱歉,该用户名已被占用。"
479
480 #: register.php:286
481 msgid "Registration failed."
482 msgstr "注册失败。"
483
484 #: register.php:333
485 msgid "Account created successfully."
486 msgstr "帐号创建成功。"
487
488 #: register.php:355
489 msgid "New user registrations are currently closed."
490 msgstr "用户注册功能目前没有启用。"
491
492 #: update.php:56
493 #, fuzzy
494 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
495 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
496
497 #: include/digest.php:109
498 #: include/functions.php:1157
499 #: include/functions.php:1685
500 #: include/functions.php:1770
501 #: include/functions.php:1792
502 #: classes/opml.php:416
503 #: classes/pref/feeds.php:222
504 msgid "Uncategorized"
505 msgstr "未分类"
506
507 #: include/feedbrowser.php:83
508 #, fuzzy, php-format
509 msgid "%d archived article"
510 msgid_plural "%d archived articles"
511 msgstr[0] "%d 个存档的文章"
512
513 #: include/feedbrowser.php:107
514 msgid "No feeds found."
515 msgstr "未找到信息源。"
516
517 #: include/functions.php:1146
518 #: include/functions.php:1782
519 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
520 msgid "Special"
521 msgstr "特殊区域"
522
523 #: include/functions.php:1634
524 #: classes/feeds.php:1104
525 #: classes/pref/filters.php:427
526 msgid "All feeds"
527 msgstr "全部信息源"
528
529 #: include/functions.php:1835
530 msgid "Starred articles"
531 msgstr "加星标文章"
532
533 #: include/functions.php:1837
534 msgid "Published articles"
535 msgstr "已发布文章"
536
537 #: include/functions.php:1839
538 msgid "Fresh articles"
539 msgstr "最新更新的文章"
540
541 #: include/functions.php:1841
542 #: include/functions.php:1953
543 msgid "All articles"
544 msgstr "全部文章"
545
546 #: include/functions.php:1843
547 msgid "Archived articles"
548 msgstr "存档的文章"
549
550 #: include/functions.php:1845
551 msgid "Recently read"
552 msgstr ""
553
554 #: include/functions.php:1908
555 msgid "Navigation"
556 msgstr "导航"
557
558 #: include/functions.php:1909
559 #, fuzzy
560 msgid "Open next feed"
561 msgstr "自动显示下一个信息源"
562
563 #: include/functions.php:1910
564 msgid "Open previous feed"
565 msgstr ""
566
567 #: include/functions.php:1911
568 #, fuzzy
569 msgid "Open next article"
570 msgstr "打开原文"
571
572 #: include/functions.php:1912
573 #, fuzzy
574 msgid "Open previous article"
575 msgstr "打开原文"
576
577 #: include/functions.php:1913
578 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
579 msgstr ""
580
581 #: include/functions.php:1914
582 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
583 msgstr ""
584
585 #: include/functions.php:1915
586 msgid "Show search dialog"
587 msgstr "显示搜索对话框"
588
589 #: include/functions.php:1916
590 #, fuzzy
591 msgid "Article"
592 msgstr "全部文章"
593
594 #: include/functions.php:1917
595 msgid "Toggle starred"
596 msgstr "锁定加星标的项"
597
598 #: include/functions.php:1918
599 #: js/viewfeed.js:1872
600 msgid "Toggle published"
601 msgstr "锁定发布的项"
602
603 #: include/functions.php:1919
604 #: js/viewfeed.js:1850
605 msgid "Toggle unread"
606 msgstr "锁定未读项"
607
608 #: include/functions.php:1920
609 msgid "Edit tags"
610 msgstr "编辑自定义标签"
611
612 #: include/functions.php:1921
613 #, fuzzy
614 msgid "Dismiss selected"
615 msgstr "不再显示所选的文章"
616
617 #: include/functions.php:1922
618 #, fuzzy
619 msgid "Dismiss read"
620 msgstr "不再显示已读文章"
621
622 #: include/functions.php:1923
623 #, fuzzy
624 msgid "Open in new window"
625 msgstr "在新窗口打开文章"
626
627 #: include/functions.php:1924
628 #: js/viewfeed.js:1891
629 msgid "Mark below as read"
630 msgstr ""
631
632 #: include/functions.php:1925
633 #: js/viewfeed.js:1885
634 msgid "Mark above as read"
635 msgstr ""
636
637 #: include/functions.php:1926
638 #, fuzzy
639 msgid "Scroll down"
640 msgstr "全部完成。"
641
642 #: include/functions.php:1927
643 msgid "Scroll up"
644 msgstr ""
645
646 #: include/functions.php:1928
647 #, fuzzy
648 msgid "Select article under cursor"
649 msgstr "选择鼠标指向的文章"
650
651 #: include/functions.php:1929
652 msgid "Email article"
653 msgstr "通过邮件发送文章"
654
655 #: include/functions.php:1930
656 #, fuzzy
657 msgid "Close/collapse article"
658 msgstr "选择所有文章"
659
660 #: include/functions.php:1932
661 #: plugins/embed_original/init.php:33
662 #, fuzzy
663 msgid "Toggle embed original"
664 msgstr "锁定发布的项"
665
666 #: include/functions.php:1933
667 #, fuzzy
668 msgid "Article selection"
669 msgstr "反选文章"
670
671 #: include/functions.php:1934
672 msgid "Select all articles"
673 msgstr "选择所有文章"
674
675 #: include/functions.php:1935
676 #, fuzzy
677 msgid "Select unread"
678 msgstr "选择未读文章"
679
680 #: include/functions.php:1936
681 #, fuzzy
682 msgid "Select starred"
683 msgstr "加星标"
684
685 #: include/functions.php:1937
686 #, fuzzy
687 msgid "Select published"
688 msgstr "选择未读文章"
689
690 #: include/functions.php:1938
691 #, fuzzy
692 msgid "Invert selection"
693 msgstr "反选文章"
694
695 #: include/functions.php:1939
696 #, fuzzy
697 msgid "Deselect everything"
698 msgstr "取消选择所有文章"
699
700 #: include/functions.php:1940
701 #: classes/pref/feeds.php:521
702 #: classes/pref/feeds.php:754
703 msgid "Feed"
704 msgstr "信息源"
705
706 #: include/functions.php:1941
707 #, fuzzy
708 msgid "Refresh current feed"
709 msgstr "刷新活动的信息源"
710
711 #: include/functions.php:1942
712 #, fuzzy
713 msgid "Un/hide read feeds"
714 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
715
716 #: include/functions.php:1943
717 #: classes/pref/feeds.php:1275
718 msgid "Subscribe to feed"
719 msgstr "订阅信息源"
720
721 #: include/functions.php:1944
722 #: js/FeedTree.js:135
723 #: js/PrefFeedTree.js:67
724 msgid "Edit feed"
725 msgstr "编辑信息源"
726
727 #: include/functions.php:1946
728 #, fuzzy
729 msgid "Reverse headlines"
730 msgstr "反向排序"
731
732 #: include/functions.php:1947
733 #, fuzzy
734 msgid "Debug feed update"
735 msgstr "禁用更新"
736
737 #: include/functions.php:1948
738 #: js/FeedTree.js:178
739 msgid "Mark all feeds as read"
740 msgstr "标记所有信息源为已读"
741
742 #: include/functions.php:1949
743 #, fuzzy
744 msgid "Un/collapse current category"
745 msgstr "加入到类别:"
746
747 #: include/functions.php:1950
748 #, fuzzy
749 msgid "Toggle combined mode"
750 msgstr "锁定发布的项"
751
752 #: include/functions.php:1951
753 #, fuzzy
754 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
755 msgstr "锁定发布的项"
756
757 #: include/functions.php:1952
758 #, fuzzy
759 msgid "Go to"
760 msgstr "跳转至……"
761
762 #: include/functions.php:1954
763 msgid "Fresh"
764 msgstr ""
765
766 #: include/functions.php:1957
767 #: js/tt-rss.js:431
768 #: js/tt-rss.js:584
769 msgid "Tag cloud"
770 msgstr "标签云"
771
772 #: include/functions.php:1959
773 #, fuzzy
774 msgid "Other"
775 msgstr "其他信息源"
776
777 #: include/functions.php:1960
778 #: classes/pref/labels.php:281
779 msgid "Create label"
780 msgstr "创建预定义标签"
781
782 #: include/functions.php:1961
783 #: classes/pref/filters.php:654
784 msgid "Create filter"
785 msgstr "创建过滤器"
786
787 #: include/functions.php:1962
788 #, fuzzy
789 msgid "Un/collapse sidebar"
790 msgstr "折叠侧边栏"
791
792 #: include/functions.php:1963
793 #, fuzzy
794 msgid "Show help dialog"
795 msgstr "显示搜索对话框"
796
797 #: include/functions.php:2471
798 #, php-format
799 msgid "Search results: %s"
800 msgstr ""
801
802 #: include/functions.php:2962
803 #: js/viewfeed.js:1978
804 msgid "Click to play"
805 msgstr "点击播放"
806
807 #: include/functions.php:2963
808 #: js/viewfeed.js:1977
809 msgid "Play"
810 msgstr "播放"
811
812 #: include/functions.php:3080
813 msgid " - "
814 msgstr " - "
815
816 #: include/functions.php:3102
817 #: include/functions.php:3396
818 #: classes/article.php:281
819 msgid "no tags"
820 msgstr "无标签"
821
822 #: include/functions.php:3112
823 #: classes/feeds.php:686
824 msgid "Edit tags for this article"
825 msgstr "为本文编辑自定义标签"
826
827 #: include/functions.php:3141
828 #: classes/feeds.php:642
829 msgid "Originally from:"
830 msgstr "来源:"
831
832 #: include/functions.php:3154
833 #: classes/feeds.php:655
834 #: classes/pref/feeds.php:540
835 msgid "Feed URL"
836 msgstr "信息源 URL"
837
838 #: include/functions.php:3185
839 #: classes/dlg.php:37
840 #: classes/dlg.php:60
841 #: classes/dlg.php:93
842 #: classes/dlg.php:159
843 #: classes/dlg.php:190
844 #: classes/dlg.php:217
845 #: classes/dlg.php:250
846 #: classes/dlg.php:262
847 #: classes/backend.php:105
848 #: classes/pref/users.php:99
849 #: classes/pref/filters.php:147
850 #: classes/pref/prefs.php:1105
851 #: classes/pref/feeds.php:1588
852 #: classes/pref/feeds.php:1660
853 #: plugins/import_export/init.php:406
854 #: plugins/import_export/init.php:429
855 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
856 #: plugins/share/init.php:67
857 #: plugins/updater/init.php:361
858 msgid "Close this window"
859 msgstr "关闭本窗口"
860
861 #: include/functions.php:3421
862 msgid "(edit note)"
863 msgstr "(编辑注记)"
864
865 #: include/functions.php:3656
866 msgid "unknown type"
867 msgstr "未知类型"
868
869 #: include/functions.php:3712
870 #, fuzzy
871 msgid "Attachments"
872 msgstr "附件:"
873
874 #: include/login_form.php:183
875 #: classes/handler/public.php:483
876 #: classes/handler/public.php:771
877 #: plugins/mobile/login_form.php:40
878 msgid "Login:"
879 msgstr "登陆:"
880
881 #: include/login_form.php:192
882 #: classes/handler/public.php:486
883 #: plugins/mobile/login_form.php:45
884 msgid "Password:"
885 msgstr "密码:"
886
887 #: include/login_form.php:197
888 #, fuzzy
889 msgid "I forgot my password"
890 msgstr "用户名或密码错误"
891
892 #: include/login_form.php:201
893 #: classes/handler/public.php:489
894 #: classes/pref/prefs.php:552
895 msgid "Language:"
896 msgstr "语言:"
897
898 #: include/login_form.php:209
899 msgid "Profile:"
900 msgstr "偏好:"
901
902 #: include/login_form.php:213
903 #: classes/handler/public.php:233
904 #: classes/rpc.php:64
905 #: classes/pref/prefs.php:1041
906 msgid "Default profile"
907 msgstr "默认偏好设置"
908
909 #: include/login_form.php:221
910 msgid "Use less traffic"
911 msgstr "使用较少流量"
912
913 #: include/login_form.php:229
914 msgid "Remember me"
915 msgstr ""
916
917 #: include/login_form.php:235
918 #: classes/handler/public.php:499
919 #: plugins/mobile/login_form.php:28
920 msgid "Log in"
921 msgstr "登录"
922
923 #: include/sessions.php:62
924 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
925 msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
926
927 #: classes/article.php:25
928 msgid "Article not found."
929 msgstr "找不到文章。"
930
931 #: classes/article.php:179
932 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
933 msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
934
935 #: classes/article.php:204
936 #: classes/pref/users.php:176
937 #: classes/pref/labels.php:79
938 #: classes/pref/filters.php:405
939 #: classes/pref/prefs.php:987
940 #: classes/pref/feeds.php:733
941 #: classes/pref/feeds.php:881
942 #: plugins/nsfw/init.php:86
943 #: plugins/note/init.php:53
944 #: plugins/instances/init.php:248
945 msgid "Save"
946 msgstr "保存"
947
948 #: classes/article.php:206
949 #: classes/handler/public.php:460
950 #: classes/handler/public.php:502
951 #: classes/feeds.php:1031
952 #: classes/feeds.php:1083
953 #: classes/feeds.php:1143
954 #: classes/pref/users.php:178
955 #: classes/pref/labels.php:81
956 #: classes/pref/filters.php:408
957 #: classes/pref/filters.php:804
958 #: classes/pref/filters.php:880
959 #: classes/pref/filters.php:947
960 #: classes/pref/prefs.php:989
961 #: classes/pref/feeds.php:734
962 #: classes/pref/feeds.php:884
963 #: classes/pref/feeds.php:1797
964 #: plugins/mail/init.php:126
965 #: plugins/note/init.php:55
966 #: plugins/instances/init.php:251
967 #: plugins/instances/init.php:440
968 msgid "Cancel"
969 msgstr "取消"
970
971 #: classes/handler/public.php:424
972 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
973 #, fuzzy
974 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
975 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
976
977 #: classes/handler/public.php:432
978 #, fuzzy
979 msgid "Title:"
980 msgstr "标题"
981
982 #: classes/handler/public.php:434
983 #: classes/pref/feeds.php:538
984 #: classes/pref/feeds.php:769
985 #: plugins/instances/init.php:215
986 #: plugins/instances/init.php:405
987 msgid "URL:"
988 msgstr "URL:"
989
990 #: classes/handler/public.php:436
991 #, fuzzy
992 msgid "Content:"
993 msgstr "内容"
994
995 #: classes/handler/public.php:438
996 #, fuzzy
997 msgid "Labels:"
998 msgstr "预定义标签"
999
1000 #: classes/handler/public.php:457
1001 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1002 msgstr ""
1003
1004 #: classes/handler/public.php:459
1005 msgid "Share"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: classes/handler/public.php:481
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Not logged in"
1011 msgstr "上次登录"
1012
1013 #: classes/handler/public.php:548
1014 msgid "Incorrect username or password"
1015 msgstr "用户名或密码错误"
1016
1017 #: classes/handler/public.php:584
1018 #: classes/handler/public.php:681
1019 #, php-format
1020 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1021 msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
1022
1023 #: classes/handler/public.php:587
1024 #: classes/handler/public.php:672
1025 #, php-format
1026 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1027 msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
1028
1029 #: classes/handler/public.php:590
1030 #: classes/handler/public.php:675
1031 #, php-format
1032 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1033 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。"
1034
1035 #: classes/handler/public.php:593
1036 #: classes/handler/public.php:678
1037 #, php-format
1038 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1039 msgstr "在 <b>%s</b> 中没有找到信息源。"
1040
1041 #: classes/handler/public.php:596
1042 #: classes/handler/public.php:684
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Multiple feed URLs found."
1045 msgstr "未找到信息源。"
1046
1047 #: classes/handler/public.php:600
1048 #: classes/handler/public.php:689
1049 #, php-format
1050 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1051 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。<br>无法下载信息源的 URL。"
1052
1053 #: classes/handler/public.php:618
1054 #: classes/handler/public.php:707
1055 msgid "Subscribe to selected feed"
1056 msgstr "订阅选中的信息源"
1057
1058 #: classes/handler/public.php:643
1059 #: classes/handler/public.php:731
1060 msgid "Edit subscription options"
1061 msgstr "编辑订阅选项"
1062
1063 #: classes/handler/public.php:758
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Password recovery"
1066 msgstr "密码"
1067
1068 #: classes/handler/public.php:764
1069 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1070 msgstr ""
1071
1072 #: classes/handler/public.php:786
1073 #: classes/pref/users.php:360
1074 msgid "Reset password"
1075 msgstr "重置密码"
1076
1077 #: classes/handler/public.php:796
1078 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1079 msgstr ""
1080
1081 #: classes/handler/public.php:800
1082 #: classes/handler/public.php:826
1083 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Go back"
1086 msgstr "移回原位"
1087
1088 #: classes/handler/public.php:822
1089 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1090 msgstr ""
1091
1092 #: classes/handler/public.php:842
1093 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1094 msgstr "访问级别不足,无法运行脚本。"
1095
1096 #: classes/handler/public.php:866
1097 msgid "Database Updater"
1098 msgstr "数据库更新管理器"
1099
1100 #: classes/handler/public.php:931
1101 msgid "Perform updates"
1102 msgstr "执行更新"
1103
1104 #: classes/dlg.php:16
1105 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: classes/dlg.php:48
1109 msgid "Your Public OPML URL is:"
1110 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
1111
1112 #: classes/dlg.php:57
1113 #: classes/dlg.php:214
1114 msgid "Generate new URL"
1115 msgstr "生成一个新的 URL"
1116
1117 #: classes/dlg.php:71
1118 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1119 msgstr "更新进程已在配置中启用,但守护进程没有运行,无法抓取信息。请启动守护进程,或联系管理员。"
1120
1121 #: classes/dlg.php:75
1122 #: classes/dlg.php:84
1123 msgid "Last update:"
1124 msgstr "上次更新:"
1125
1126 #: classes/dlg.php:80
1127 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1128 msgstr "更新进程在抓取信息更新时花费了太长时间,可能已经崩溃。请检查守护进程或联系管理员。"
1129
1130 #: classes/dlg.php:166
1131 msgid "Match:"
1132 msgstr "匹配:"
1133
1134 #: classes/dlg.php:168
1135 msgid "Any"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: classes/dlg.php:171
1139 #, fuzzy
1140 msgid "All tags."
1141 msgstr "无标签"
1142
1143 #: classes/dlg.php:173
1144 msgid "Which Tags?"
1145 msgstr "哪些标签?"
1146
1147 #: classes/dlg.php:186
1148 msgid "Display entries"
1149 msgstr "显示条目"
1150
1151 #: classes/dlg.php:205
1152 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1153 msgstr "您可以通过如下 URL 以 RSS 方式查看本信息源:"
1154
1155 #: classes/dlg.php:233
1156 #: plugins/updater/init.php:331
1157 #, php-format
1158 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1159 msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
1160
1161 #: classes/dlg.php:241
1162 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: classes/dlg.php:245
1166 #: plugins/updater/init.php:335
1167 msgid "See the release notes"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: classes/dlg.php:247
1171 msgid "Download"
1172 msgstr "下载"
1173
1174 #: classes/dlg.php:255
1175 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: classes/feeds.php:68
1179 msgid "Visit the website"
1180 msgstr "访问网站"
1181
1182 #: classes/feeds.php:83
1183 msgid "View as RSS feed"
1184 msgstr "以RSS信息源方式阅读"
1185
1186 #: classes/feeds.php:84
1187 #: classes/feeds.php:138
1188 #: classes/pref/feeds.php:1440
1189 msgid "View as RSS"
1190 msgstr "以 RSS 形式阅读"
1191
1192 #: classes/feeds.php:91
1193 msgid "Select:"
1194 msgstr "选择:"
1195
1196 #: classes/feeds.php:92
1197 #: classes/pref/users.php:345
1198 #: classes/pref/labels.php:275
1199 #: classes/pref/filters.php:282
1200 #: classes/pref/filters.php:330
1201 #: classes/pref/filters.php:648
1202 #: classes/pref/filters.php:737
1203 #: classes/pref/filters.php:764
1204 #: classes/pref/prefs.php:1001
1205 #: classes/pref/feeds.php:1266
1206 #: classes/pref/feeds.php:1536
1207 #: classes/pref/feeds.php:1606
1208 #: plugins/instances/init.php:290
1209 msgid "All"
1210 msgstr "全部"
1211
1212 #: classes/feeds.php:94
1213 msgid "Invert"
1214 msgstr "反选"
1215
1216 #: classes/feeds.php:95
1217 #: classes/pref/users.php:347
1218 #: classes/pref/labels.php:277
1219 #: classes/pref/filters.php:284
1220 #: classes/pref/filters.php:332
1221 #: classes/pref/filters.php:650
1222 #: classes/pref/filters.php:739
1223 #: classes/pref/filters.php:766
1224 #: classes/pref/prefs.php:1003
1225 #: classes/pref/feeds.php:1268
1226 #: classes/pref/feeds.php:1538
1227 #: classes/pref/feeds.php:1608
1228 #: plugins/instances/init.php:292
1229 msgid "None"
1230 msgstr "无"
1231
1232 #: classes/feeds.php:101
1233 #, fuzzy
1234 msgid "More..."
1235 msgstr "下面的 %d 篇……"
1236
1237 #: classes/feeds.php:103
1238 msgid "Selection toggle:"
1239 msgstr "锁定选择:"
1240
1241 #: classes/feeds.php:109
1242 msgid "Selection:"
1243 msgstr "选择:"
1244
1245 #: classes/feeds.php:112
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Set score"
1248 msgstr "评分"
1249
1250 #: classes/feeds.php:115
1251 msgid "Archive"
1252 msgstr "存档"
1253
1254 #: classes/feeds.php:117
1255 msgid "Move back"
1256 msgstr "移回原位"
1257
1258 #: classes/feeds.php:118
1259 #: classes/pref/filters.php:291
1260 #: classes/pref/filters.php:339
1261 #: classes/pref/filters.php:746
1262 #: classes/pref/filters.php:773
1263 msgid "Delete"
1264 msgstr "删除"
1265
1266 #: classes/feeds.php:125
1267 #: classes/feeds.php:130
1268 #: plugins/mailto/init.php:28
1269 #: plugins/mail/init.php:28
1270 msgid "Forward by email"
1271 msgstr "通过邮件转发"
1272
1273 #: classes/feeds.php:134
1274 msgid "Feed:"
1275 msgstr "信息源:"
1276
1277 #: classes/feeds.php:205
1278 #: classes/feeds.php:831
1279 msgid "Feed not found."
1280 msgstr "找不到信息源。"
1281
1282 #: classes/feeds.php:388
1283 #, fuzzy, php-format
1284 msgid "Imported at %s"
1285 msgstr "导入"
1286
1287 #: classes/feeds.php:535
1288 msgid "mark as read"
1289 msgstr "标记为已读"
1290
1291 #: classes/feeds.php:586
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Collapse article"
1294 msgstr "全部文章"
1295
1296 #: classes/feeds.php:732
1297 msgid "No unread articles found to display."
1298 msgstr "没有未读文章。"
1299
1300 #: classes/feeds.php:735
1301 msgid "No updated articles found to display."
1302 msgstr "没有最新更新的文章。"
1303
1304 #: classes/feeds.php:738
1305 msgid "No starred articles found to display."
1306 msgstr "没有加星标的文章。"
1307
1308 #: classes/feeds.php:742
1309 #, fuzzy
1310 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1311 msgstr "本标签下没有文章。你可以通过手动或过滤器的方式为文章添加预定义标签(参考上方动作菜单)。"
1312
1313 #: classes/feeds.php:744
1314 msgid "No articles found to display."
1315 msgstr "暂时没有文章。"
1316
1317 #: classes/feeds.php:759
1318 #: classes/feeds.php:926
1319 #, php-format
1320 msgid "Feeds last updated at %s"
1321 msgstr "上次信息源更新时间:%s"
1322
1323 #: classes/feeds.php:769
1324 #: classes/feeds.php:936
1325 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1326 msgstr "部分信息源更新错误(点击了解详情)"
1327
1328 #: classes/feeds.php:916
1329 msgid "No feed selected."
1330 msgstr "没有选中的信息源。"
1331
1332 #: classes/feeds.php:969
1333 #: classes/feeds.php:977
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Feed or site URL"
1336 msgstr "信息源 URL"
1337
1338 #: classes/feeds.php:983
1339 #: classes/pref/feeds.php:560
1340 #: classes/pref/feeds.php:782
1341 #: classes/pref/feeds.php:1761
1342 msgid "Place in category:"
1343 msgstr "加入到类别:"
1344
1345 #: classes/feeds.php:991
1346 msgid "Available feeds"
1347 msgstr "可用的信息源"
1348
1349 #: classes/feeds.php:1003
1350 #: classes/pref/users.php:139
1351 #: classes/pref/feeds.php:590
1352 #: classes/pref/feeds.php:818
1353 msgid "Authentication"
1354 msgstr "登录密码"
1355
1356 #: classes/feeds.php:1007
1357 #: classes/pref/users.php:402
1358 #: classes/pref/feeds.php:596
1359 #: classes/pref/feeds.php:822
1360 #: classes/pref/feeds.php:1775
1361 msgid "Login"
1362 msgstr "登陆"
1363
1364 #: classes/feeds.php:1010
1365 #: classes/pref/prefs.php:269
1366 #: classes/pref/feeds.php:602
1367 #: classes/pref/feeds.php:828
1368 #: classes/pref/feeds.php:1778
1369 msgid "Password"
1370 msgstr "密码"
1371
1372 #: classes/feeds.php:1020
1373 msgid "This feed requires authentication."
1374 msgstr "这个信息源需要认证"
1375
1376 #: classes/feeds.php:1025
1377 #: classes/feeds.php:1081
1378 #: classes/pref/feeds.php:1796
1379 msgid "Subscribe"
1380 msgstr "订阅"
1381
1382 #: classes/feeds.php:1028
1383 msgid "More feeds"
1384 msgstr "更多信息源"
1385
1386 #: classes/feeds.php:1051
1387 #: classes/feeds.php:1142
1388 #: classes/pref/users.php:332
1389 #: classes/pref/filters.php:641
1390 #: classes/pref/feeds.php:1259
1391 #: js/tt-rss.js:170
1392 msgid "Search"
1393 msgstr "搜索"
1394
1395 #: classes/feeds.php:1055
1396 msgid "Popular feeds"
1397 msgstr "最受欢迎的信息源"
1398
1399 #: classes/feeds.php:1056
1400 msgid "Feed archive"
1401 msgstr "信息源存档"
1402
1403 #: classes/feeds.php:1059
1404 msgid "limit:"
1405 msgstr "限制:"
1406
1407 #: classes/feeds.php:1082
1408 #: classes/pref/users.php:358
1409 #: classes/pref/labels.php:284
1410 #: classes/pref/filters.php:398
1411 #: classes/pref/filters.php:667
1412 #: classes/pref/feeds.php:707
1413 #: plugins/instances/init.php:297
1414 msgid "Remove"
1415 msgstr "移除"
1416
1417 #: classes/feeds.php:1093
1418 msgid "Look for"
1419 msgstr "查找"
1420
1421 #: classes/feeds.php:1101
1422 msgid "Limit search to:"
1423 msgstr "限制搜索条件:"
1424
1425 #: classes/feeds.php:1117
1426 msgid "This feed"
1427 msgstr "本信息源"
1428
1429 #: classes/backend.php:33
1430 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1431 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的维基上可以找到其他界面技巧。"
1432
1433 #: classes/backend.php:38
1434 msgid "Keyboard Shortcuts"
1435 msgstr "快捷键"
1436
1437 #: classes/backend.php:61
1438 msgid "Shift"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: classes/backend.php:64
1442 msgid "Ctrl"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: classes/backend.php:99
1446 msgid "Help topic not found."
1447 msgstr "未找到帮助主题。"
1448
1449 #: classes/opml.php:28
1450 #: classes/opml.php:33
1451 msgid "OPML Utility"
1452 msgstr "OPML 工具"
1453
1454 #: classes/opml.php:37
1455 msgid "Importing OPML..."
1456 msgstr "正在导入 OPML ……"
1457
1458 #: classes/opml.php:41
1459 msgid "Return to preferences"
1460 msgstr "返回偏好设置"
1461
1462 #: classes/opml.php:270
1463 #, php-format
1464 msgid "Adding feed: %s"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: classes/opml.php:281
1468 #, fuzzy, php-format
1469 msgid "Duplicate feed: %s"
1470 msgstr "更新信息源"
1471
1472 #: classes/opml.php:295
1473 #, php-format
1474 msgid "Adding label %s"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: classes/opml.php:298
1478 #, php-format
1479 msgid "Duplicate label: %s"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: classes/opml.php:310
1483 #, php-format
1484 msgid "Setting preference key %s to %s"
1485 msgstr "将偏好按键从 %s 设置为 %s"
1486
1487 #: classes/opml.php:339
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Adding filter..."
1490 msgstr "创建过滤器"
1491
1492 #: classes/opml.php:416
1493 #, fuzzy, php-format
1494 msgid "Processing category: %s"
1495 msgstr "加入到类别:"
1496
1497 #: classes/opml.php:468
1498 msgid "Error: please upload OPML file."
1499 msgstr "错误:请上传 OPML 文件。"
1500
1501 #: classes/opml.php:475
1502 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1503 msgid "Error while parsing document."
1504 msgstr "解析文档时发生错误。"
1505
1506 #: classes/pref/users.php:6
1507 #: plugins/instances/init.php:157
1508 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1509 msgstr "您的访问级别不够,无法打开这个舌签。"
1510
1511 #: classes/pref/users.php:34
1512 msgid "User not found"
1513 msgstr "未找到用户"
1514
1515 #: classes/pref/users.php:53
1516 #: classes/pref/users.php:404
1517 msgid "Registered"
1518 msgstr "注册时间"
1519
1520 #: classes/pref/users.php:54
1521 msgid "Last logged in"
1522 msgstr "上次登录"
1523
1524 #: classes/pref/users.php:61
1525 msgid "Subscribed feeds count"
1526 msgstr "订阅的信息源数量"
1527
1528 #: classes/pref/users.php:65
1529 msgid "Subscribed feeds"
1530 msgstr "订阅的信息源"
1531
1532 #: classes/pref/users.php:142
1533 msgid "Access level: "
1534 msgstr "访问级别:"
1535
1536 #: classes/pref/users.php:155
1537 msgid "Change password to"
1538 msgstr "更改密码为:"
1539
1540 #: classes/pref/users.php:161
1541 #: classes/pref/feeds.php:610
1542 #: classes/pref/feeds.php:834
1543 msgid "Options"
1544 msgstr "选项"
1545
1546 #: classes/pref/users.php:164
1547 msgid "E-mail: "
1548 msgstr "电子邮件:"
1549
1550 #: classes/pref/users.php:240
1551 #, php-format
1552 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1553 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1554
1555 #: classes/pref/users.php:247
1556 #, php-format
1557 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1558 msgstr "无法创建用户 <b>%s</b> "
1559
1560 #: classes/pref/users.php:251
1561 #, php-format
1562 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1563 msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
1564
1565 #: classes/pref/users.php:273
1566 #, fuzzy, php-format
1567 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1568 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1569
1570 #: classes/pref/users.php:275
1571 #, fuzzy, php-format
1572 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1573 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1574
1575 #: classes/pref/users.php:299
1576 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1577 msgstr "[tt-rss] 密码更换提醒"
1578
1579 #: classes/pref/users.php:342
1580 #: classes/pref/labels.php:272
1581 #: classes/pref/filters.php:279
1582 #: classes/pref/filters.php:327
1583 #: classes/pref/filters.php:645
1584 #: classes/pref/filters.php:734
1585 #: classes/pref/filters.php:761
1586 #: classes/pref/prefs.php:998
1587 #: classes/pref/feeds.php:1263
1588 #: classes/pref/feeds.php:1533
1589 #: classes/pref/feeds.php:1603
1590 #: plugins/instances/init.php:287
1591 msgid "Select"
1592 msgstr "选择"
1593
1594 #: classes/pref/users.php:350
1595 msgid "Create user"
1596 msgstr "创建用户"
1597
1598 #: classes/pref/users.php:354
1599 msgid "Details"
1600 msgstr "详细"
1601
1602 #: classes/pref/users.php:356
1603 #: classes/pref/filters.php:660
1604 #: plugins/instances/init.php:296
1605 msgid "Edit"
1606 msgstr "编辑"
1607
1608 #: classes/pref/users.php:403
1609 msgid "Access Level"
1610 msgstr "访问级别"
1611
1612 #: classes/pref/users.php:405
1613 msgid "Last login"
1614 msgstr "最后登陆"
1615
1616 #: classes/pref/users.php:426
1617 #: plugins/instances/init.php:337
1618 msgid "Click to edit"
1619 msgstr "点击进行编辑"
1620
1621 #: classes/pref/users.php:446
1622 msgid "No users defined."
1623 msgstr "没有定义用户。"
1624
1625 #: classes/pref/users.php:448
1626 msgid "No matching users found."
1627 msgstr "没有匹配的用户。"
1628
1629 #: classes/pref/labels.php:22
1630 #: classes/pref/filters.php:268
1631 #: classes/pref/filters.php:725
1632 msgid "Caption"
1633 msgstr "标题"
1634
1635 #: classes/pref/labels.php:37
1636 msgid "Colors"
1637 msgstr "颜色"
1638
1639 #: classes/pref/labels.php:42
1640 msgid "Foreground:"
1641 msgstr "前端:"
1642
1643 #: classes/pref/labels.php:42
1644 msgid "Background:"
1645 msgstr "背景:"
1646
1647 #: classes/pref/labels.php:232
1648 #, php-format
1649 msgid "Created label <b>%s</b>"
1650 msgstr "创建预定义标签 <b>%s</b>"
1651
1652 #: classes/pref/labels.php:287
1653 msgid "Clear colors"
1654 msgstr "清空颜色"
1655
1656 #: classes/pref/filters.php:96
1657 msgid "Articles matching this filter:"
1658 msgstr "符合本过滤器条件的文章:"
1659
1660 #: classes/pref/filters.php:133
1661 #, fuzzy
1662 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1663 msgstr "本过滤器下没有匹配到文章。"
1664
1665 #: classes/pref/filters.php:137
1666 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1667 msgstr ""
1668
1669 #: classes/pref/filters.php:274
1670 #: classes/pref/filters.php:729
1671 #: classes/pref/filters.php:844
1672 msgid "Match"
1673 msgstr "匹配"
1674
1675 #: classes/pref/filters.php:288
1676 #: classes/pref/filters.php:336
1677 #: classes/pref/filters.php:743
1678 #: classes/pref/filters.php:770
1679 msgid "Add"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: classes/pref/filters.php:322
1683 #: classes/pref/filters.php:756
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Apply actions"
1686 msgstr "信息源动作"
1687
1688 #: classes/pref/filters.php:372
1689 #: classes/pref/filters.php:785
1690 msgid "Enabled"
1691 msgstr "已启用"
1692
1693 #: classes/pref/filters.php:381
1694 #: classes/pref/filters.php:788
1695 msgid "Match any rule"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: classes/pref/filters.php:390
1699 #: classes/pref/filters.php:791
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Inverse matching"
1702 msgstr "反向匹配"
1703
1704 #: classes/pref/filters.php:402
1705 #: classes/pref/filters.php:798
1706 msgid "Test"
1707 msgstr "测试"
1708
1709 #: classes/pref/filters.php:435
1710 #, fuzzy
1711 msgid "(inverse)"
1712 msgstr "反选"
1713
1714 #: classes/pref/filters.php:434
1715 #, php-format
1716 msgid "%s on %s in %s %s"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: classes/pref/filters.php:657
1720 msgid "Combine"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: classes/pref/filters.php:663
1724 #: classes/pref/feeds.php:1279
1725 #: classes/pref/feeds.php:1293
1726 msgid "Reset sort order"
1727 msgstr "重置排序"
1728
1729 #: classes/pref/filters.php:671
1730 #: classes/pref/feeds.php:1318
1731 msgid "Rescore articles"
1732 msgstr "为文章重新评分"
1733
1734 #: classes/pref/filters.php:801
1735 msgid "Create"
1736 msgstr "创建"
1737
1738 #: classes/pref/filters.php:856
1739 msgid "Inverse regular expression matching"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: classes/pref/filters.php:858
1743 msgid "on field"
1744 msgstr "on field"
1745
1746 #: classes/pref/filters.php:864
1747 #: js/PrefFilterTree.js:45
1748 #: plugins/digest/digest.js:242
1749 msgid "in"
1750 msgstr "在"
1751
1752 #: classes/pref/filters.php:877
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Save rule"
1755 msgstr "保存"
1756
1757 #: classes/pref/filters.php:877
1758 #: js/functions.js:1013
1759 msgid "Add rule"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: classes/pref/filters.php:900
1763 msgid "Perform Action"
1764 msgstr "执行动作"
1765
1766 #: classes/pref/filters.php:926
1767 msgid "with parameters:"
1768 msgstr "指定参数:"
1769
1770 #: classes/pref/filters.php:944
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Save action"
1773 msgstr "版面动作"
1774
1775 #: classes/pref/filters.php:944
1776 #: js/functions.js:1039
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Add action"
1779 msgstr "信息源动作"
1780
1781 #: classes/pref/filters.php:967
1782 #, fuzzy
1783 msgid "[No caption]"
1784 msgstr "标题"
1785
1786 #: classes/pref/prefs.php:18
1787 msgid "General"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: classes/pref/prefs.php:19
1791 msgid "Interface"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: classes/pref/prefs.php:20
1795 msgid "Advanced"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: classes/pref/prefs.php:21
1799 msgid "Digest"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: classes/pref/prefs.php:25
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Allow duplicate articles"
1805 msgstr "允许重复文章"
1806
1807 #: classes/pref/prefs.php:26
1808 msgid "Assign articles to labels automatically"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: classes/pref/prefs.php:27
1812 msgid "Blacklisted tags"
1813 msgstr "被列入黑名单的标签"
1814
1815 #: classes/pref/prefs.php:27
1816 #, fuzzy
1817 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1818 msgstr "自动检测文章标签时,这些标签将被忽略(半角逗号隔开的列表)。"
1819
1820 #: classes/pref/prefs.php:28
1821 msgid "Automatically mark articles as read"
1822 msgstr "自动标记文章为已读"
1823
1824 #: classes/pref/prefs.php:28
1825 #, fuzzy
1826 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1827 msgstr "在滚动页面的同时自动将文章标记为已读。"
1828
1829 #: classes/pref/prefs.php:29
1830 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1831 msgstr "在组合模式下自动展开文章"
1832
1833 #: classes/pref/prefs.php:30
1834 msgid "Combined feed display"
1835 msgstr "合并显示模式"
1836
1837 #: classes/pref/prefs.php:30
1838 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1839 msgstr "将文章列表展开显示,而不是将标题和内容分别显示"
1840
1841 #: classes/pref/prefs.php:31
1842 msgid "Confirm marking feed as read"
1843 msgstr "标记信息源为已读之前弹出确认"
1844
1845 #: classes/pref/prefs.php:32
1846 msgid "Amount of articles to display at once"
1847 msgstr "同时显示的文章数量"
1848
1849 #: classes/pref/prefs.php:33
1850 msgid "Default interval between feed updates"
1851 msgstr "信息源更新的默认时间间隔"
1852
1853 #: classes/pref/prefs.php:34
1854 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1855 msgstr "将邮件摘要中的文章标记为已读"
1856
1857 #: classes/pref/prefs.php:35
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Enable e-mail digest"
1860 msgstr "启用电子邮件摘要"
1861
1862 #: classes/pref/prefs.php:35
1863 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1864 msgstr "每天将更新的和未读的文章标题通过邮件发送摘要到您设置的邮箱中"
1865
1866 #: classes/pref/prefs.php:36
1867 msgid "Try to send digests around specified time"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: classes/pref/prefs.php:36
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Uses UTC timezone"
1873 msgstr "用户所在时区"
1874
1875 #: classes/pref/prefs.php:37
1876 msgid "Enable API access"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: classes/pref/prefs.php:37
1880 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: classes/pref/prefs.php:38
1884 msgid "Enable feed categories"
1885 msgstr "启用信息源分类"
1886
1887 #: classes/pref/prefs.php:39
1888 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1889 msgstr "以未读文章数量排序信息源"
1890
1891 #: classes/pref/prefs.php:40
1892 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1893 msgstr "最新更新文章的保鲜期(以小时为单位)"
1894
1895 #: classes/pref/prefs.php:41
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1898 msgstr "隐藏没有未读信息的信息源"
1899
1900 #: classes/pref/prefs.php:42
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1903 msgstr "隐藏已读信息之后显示特殊区域的内容"
1904
1905 #: classes/pref/prefs.php:43
1906 msgid "Long date format"
1907 msgstr "长时间格式"
1908
1909 #: classes/pref/prefs.php:44
1910 msgid "On catchup show next feed"
1911 msgstr "自动显示下一个信息源"
1912
1913 #: classes/pref/prefs.php:44
1914 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: classes/pref/prefs.php:45
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1920 msgstr "清除多少天之前的文章?(0为不启用)"
1921
1922 #: classes/pref/prefs.php:46
1923 msgid "Purge unread articles"
1924 msgstr "清除未读文章"
1925
1926 #: classes/pref/prefs.php:47
1927 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1928 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1929 msgstr "反转标题列表顺序(最旧的在上面)"
1930
1931 #: classes/pref/prefs.php:48
1932 msgid "Short date format"
1933 msgstr "短时间格式"
1934
1935 #: classes/pref/prefs.php:49
1936 msgid "Show content preview in headlines list"
1937 msgstr "在标题列表中显示内容预览"
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:50
1940 msgid "Sort headlines by feed date"
1941 msgstr "以信息源的日期排序"
1942
1943 #: classes/pref/prefs.php:50
1944 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1945 msgstr "使用信息源中定义的时间,而非本地导入的时间来排序。"
1946
1947 #: classes/pref/prefs.php:51
1948 msgid "Login with an SSL certificate"
1949 msgstr "使用 SSL 证书登录"
1950
1951 #: classes/pref/prefs.php:51
1952 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1953 msgstr "在 tt-rss 处注册您的 SSL 证书"
1954
1955 #: classes/pref/prefs.php:52
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Do not embed images in articles"
1958 msgstr "不要显示文章中的图片"
1959
1960 #: classes/pref/prefs.php:53
1961 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1962 msgstr "从文章中剔除不安全的标签"
1963
1964 #: classes/pref/prefs.php:53
1965 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1966 msgstr "仅加载几个最常用的 HTML 标签"
1967
1968 #: classes/pref/prefs.php:54
1969 #: js/prefs.js:1725
1970 msgid "Customize stylesheet"
1971 msgstr "自定义样式"
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:54
1974 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1975 msgstr "自定义 CSS 样式"
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:55
1978 msgid "User timezone"
1979 msgstr "用户所在时区"
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:56
1982 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1983 msgstr "对虚拟源中的文章按源分组"
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:56
1986 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:57
1990 msgid "Select theme"
1991 msgstr "选择主题"
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:57
1994 msgid "Select one of the available CSS themes"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:68
1998 msgid "Old password cannot be blank."
1999 msgstr "请输入之前使用的密码。"
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:73
2002 msgid "New password cannot be blank."
2003 msgstr "请输入一个新密码。"
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:78
2006 msgid "Entered passwords do not match."
2007 msgstr "两次输入的密码不一致。"
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:88
2010 msgid "Function not supported by authentication module."
2011 msgstr ""
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:135
2014 msgid "The configuration was saved."
2015 msgstr "设置已保存。"
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:150
2018 #, php-format
2019 msgid "Unknown option: %s"
2020 msgstr "未知选项: %s"
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:164
2023 msgid "Your personal data has been saved."
2024 msgstr "您的个人数据已保存。"
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:204
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Personal data / Authentication"
2029 msgstr "登录密码"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:224
2032 msgid "Personal data"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:234
2036 msgid "Full name"
2037 msgstr "姓名"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:238
2040 msgid "E-mail"
2041 msgstr "电子邮件"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:244
2044 msgid "Access level"
2045 msgstr "访问级别"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:254
2048 msgid "Save data"
2049 msgstr "保存信息"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:276
2052 msgid "Your password is at default value, please change it."
2053 msgstr "您还在使用系统默认的密码,请修改。"
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:303
2056 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2057 msgstr ""
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:308
2060 msgid "Old password"
2061 msgstr "原密码"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:311
2064 msgid "New password"
2065 msgstr "新密码"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:316
2068 msgid "Confirm password"
2069 msgstr "确认密码"
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:326
2072 msgid "Change password"
2073 msgstr "更改密码"
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:332
2076 msgid "One time passwords / Authenticator"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:336
2080 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2081 msgstr ""
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:361
2084 #: classes/pref/prefs.php:412
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Enter your password"
2087 msgstr "用户名或密码错误"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:372
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Disable OTP"
2092 msgstr "禁用更新"
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:378
2095 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2096 msgstr ""
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:380
2099 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:421
2103 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:429
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Enable OTP"
2109 msgstr "已启用"
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:475
2112 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2113 msgstr ""
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:585
2116 msgid "Customize"
2117 msgstr "自定义"
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:645
2120 msgid "Register"
2121 msgstr "注册"
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:649
2124 msgid "Clear"
2125 msgstr "清空"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:655
2128 #, php-format
2129 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:688
2133 msgid "Save configuration"
2134 msgstr "保存设置"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:692
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Save and exit preferences"
2139 msgstr "退出偏好设置"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:697
2142 msgid "Manage profiles"
2143 msgstr "管理偏好文件"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:700
2146 msgid "Reset to defaults"
2147 msgstr "恢复到默认"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:724
2150 #: classes/pref/prefs.php:726
2151 msgid "Plugins"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:728
2155 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2156 msgstr ""
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:730
2159 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2160 msgstr ""
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:756
2163 msgid "System plugins"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:760
2167 #: classes/pref/prefs.php:814
2168 msgid "Plugin"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:761
2172 #: classes/pref/prefs.php:815
2173 msgid "Description"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:762
2177 #: classes/pref/prefs.php:816
2178 msgid "Version"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:763
2182 #: classes/pref/prefs.php:817
2183 msgid "Author"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:792
2187 #: classes/pref/prefs.php:849
2188 msgid "more info"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:801
2192 #: classes/pref/prefs.php:858
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Clear data"
2195 msgstr "清空信息源数据"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:810
2198 msgid "User plugins"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:873
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Enable selected plugins"
2204 msgstr "启用信息源分类"
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:928
2207 #: classes/pref/prefs.php:946
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Incorrect password"
2210 msgstr "用户名或密码错误"
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:972
2213 #, php-format
2214 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2215 msgstr "您可以通过自定义 CSS 来更改颜色,字体和版式。具体可参考 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:1012
2218 msgid "Create profile"
2219 msgstr "创建偏好文件"
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:1035
2222 #: classes/pref/prefs.php:1065
2223 msgid "(active)"
2224 msgstr "(当前使用的)"
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:1099
2227 msgid "Remove selected profiles"
2228 msgstr "移除选中的偏好文件"
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:1101
2231 msgid "Activate profile"
2232 msgstr "启用偏好文件"
2233
2234 #: classes/pref/feeds.php:13
2235 msgid "Check to enable field"
2236 msgstr "勾选以启用"
2237
2238 #: classes/pref/feeds.php:527
2239 msgid "Feed Title"
2240 msgstr "信息源标题"
2241
2242 #: classes/pref/feeds.php:568
2243 #: classes/pref/feeds.php:793
2244 msgid "Update"
2245 msgstr "更新列表"
2246
2247 #: classes/pref/feeds.php:583
2248 #: classes/pref/feeds.php:809
2249 msgid "Article purging:"
2250 msgstr "文章清理:"
2251
2252 #: classes/pref/feeds.php:606
2253 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2254 msgstr "<b>提示:</b>如果您的信息源需要验证,那么您需要填写登录信息。Twitter 信息源除外。"
2255
2256 #: classes/pref/feeds.php:622
2257 #: classes/pref/feeds.php:838
2258 msgid "Hide from Popular feeds"
2259 msgstr "从最受欢迎的信息源中隐藏"
2260
2261 #: classes/pref/feeds.php:634
2262 #: classes/pref/feeds.php:844
2263 msgid "Include in e-mail digest"
2264 msgstr "包含电子邮件摘要"
2265
2266 #: classes/pref/feeds.php:647
2267 #: classes/pref/feeds.php:850
2268 msgid "Always display image attachments"
2269 msgstr "始终显示图片附件"
2270
2271 #: classes/pref/feeds.php:660
2272 #: classes/pref/feeds.php:858
2273 msgid "Do not embed images"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: classes/pref/feeds.php:673
2277 #: classes/pref/feeds.php:866
2278 msgid "Cache images locally"
2279 msgstr "本地缓存图片"
2280
2281 #: classes/pref/feeds.php:685
2282 #: classes/pref/feeds.php:872
2283 msgid "Mark updated articles as unread"
2284 msgstr "将已更新的文章标记为未读"
2285
2286 #: classes/pref/feeds.php:691
2287 msgid "Icon"
2288 msgstr "图标"
2289
2290 #: classes/pref/feeds.php:705
2291 msgid "Replace"
2292 msgstr "替换"
2293
2294 #: classes/pref/feeds.php:724
2295 msgid "Resubscribe to push updates"
2296 msgstr "重新订阅以推送更新"
2297
2298 #: classes/pref/feeds.php:731
2299 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2300 msgstr "为启用推送的信息源重置 PubSubHubbub 订阅。"
2301
2302 #: classes/pref/feeds.php:1112
2303 #: classes/pref/feeds.php:1165
2304 msgid "All done."
2305 msgstr "全部完成。"
2306
2307 #: classes/pref/feeds.php:1220
2308 msgid "Feeds with errors"
2309 msgstr "有错误的信息源"
2310
2311 #: classes/pref/feeds.php:1240
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Inactive feeds"
2314 msgstr "刷新活动的信息源"
2315
2316 #: classes/pref/feeds.php:1277
2317 msgid "Edit selected feeds"
2318 msgstr "编辑选定的信息源"
2319
2320 #: classes/pref/feeds.php:1281
2321 #: js/prefs.js:1770
2322 msgid "Batch subscribe"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: classes/pref/feeds.php:1288
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Categories"
2328 msgstr "信息源类别"
2329
2330 #: classes/pref/feeds.php:1291
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Add category"
2333 msgstr "编辑类别"
2334
2335 #: classes/pref/feeds.php:1295
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Remove selected"
2338 msgstr "移除选中的信息源?"
2339
2340 #: classes/pref/feeds.php:1304
2341 #, fuzzy
2342 msgid "(Un)hide empty categories"
2343 msgstr "编辑类别"
2344
2345 #: classes/pref/feeds.php:1309
2346 msgid "More actions..."
2347 msgstr "更多动作"
2348
2349 #: classes/pref/feeds.php:1313
2350 msgid "Manual purge"
2351 msgstr "手动清除"
2352
2353 #: classes/pref/feeds.php:1317
2354 msgid "Clear feed data"
2355 msgstr "清空信息源数据"
2356
2357 #: classes/pref/feeds.php:1368
2358 msgid "OPML"
2359 msgstr "OPML"
2360
2361 #: classes/pref/feeds.php:1370
2362 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2363 msgstr ""
2364
2365 #: classes/pref/feeds.php:1372
2366 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2367 msgstr ""
2368
2369 #: classes/pref/feeds.php:1385
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Import my OPML"
2372 msgstr "正在导入 OPML ……"
2373
2374 #: classes/pref/feeds.php:1389
2375 msgid "Filename:"
2376 msgstr "文件名:"
2377
2378 #: classes/pref/feeds.php:1391
2379 msgid "Include settings"
2380 msgstr "包含设置"
2381
2382 #: classes/pref/feeds.php:1395
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Export OPML"
2385 msgstr "正在导入 OPML ……"
2386
2387 #: classes/pref/feeds.php:1399
2388 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2389 msgstr "您可以公开发布您的 OPML 。网上的任何人都可以通过如下 URL 订阅该文件。"
2390
2391 #: classes/pref/feeds.php:1401
2392 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2393 msgstr ""
2394
2395 #: classes/pref/feeds.php:1403
2396 msgid "Public OPML URL"
2397 msgstr "公开的 OPML URL"
2398
2399 #: classes/pref/feeds.php:1404
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Display published OPML URL"
2402 msgstr "公开的 OPML URL"
2403
2404 #: classes/pref/feeds.php:1414
2405 msgid "Firefox integration"
2406 msgstr "Firefox 集成"
2407
2408 #: classes/pref/feeds.php:1416
2409 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2410 msgstr "点击如下链接,可以将本 Tiny Tiny RSS 站点作为一个 Firefox 阅读器使用。"
2411
2412 #: classes/pref/feeds.php:1423
2413 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2414 msgstr "点击此处将本站注册为信息源阅读器。"
2415
2416 #: classes/pref/feeds.php:1431
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2419 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2420
2421 #: classes/pref/feeds.php:1433
2422 msgid "Published articles and generated feeds"
2423 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2424
2425 #: classes/pref/feeds.php:1435
2426 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2427 msgstr "已发布的文章将会输出为公开的 RSS 信息源,网上的任何人可以通过如下 URL 进行订阅。"
2428
2429 #: classes/pref/feeds.php:1441
2430 msgid "Display URL"
2431 msgstr "显示 URL"
2432
2433 #: classes/pref/feeds.php:1444
2434 msgid "Clear all generated URLs"
2435 msgstr "清空所有生成的 URL"
2436
2437 #: classes/pref/feeds.php:1446
2438 msgid "Articles shared by URL"
2439 msgstr "通过 URL 分享的文章"
2440
2441 #: classes/pref/feeds.php:1448
2442 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2443 msgstr "您可以取消所有通过 URL 分享的文章。"
2444
2445 #: classes/pref/feeds.php:1451
2446 msgid "Unshare all articles"
2447 msgstr "取消所有分享"
2448
2449 #: classes/pref/feeds.php:1529
2450 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2451 msgstr "以下信息源已经有三个月没有内容更新了(最旧的在最上):"
2452
2453 #: classes/pref/feeds.php:1566
2454 #: classes/pref/feeds.php:1636
2455 msgid "Click to edit feed"
2456 msgstr "点击以编辑信息源"
2457
2458 #: classes/pref/feeds.php:1584
2459 #: classes/pref/feeds.php:1656
2460 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2461 msgstr "取消订阅选中的信息源"
2462
2463 #: classes/pref/feeds.php:1595
2464 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2465 msgstr "信息源因为如下错误未能更新:"
2466
2467 #: classes/pref/feeds.php:1758
2468 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: classes/pref/feeds.php:1767
2472 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: classes/pref/feeds.php:1789
2476 msgid "Feeds require authentication."
2477 msgstr ""
2478
2479 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2482 msgstr ""
2483 "本页面需要JavaScript支持。\n"
2484 "\t\t\t请检查您的浏览器设置。"
2485
2486 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2487 msgid "Hello,"
2488 msgstr "您好,"
2489
2490 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2491 msgid "Regular version"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: plugins/close_button/init.php:24
2495 msgid "Close article"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: plugins/nsfw/init.php:32
2499 #: plugins/nsfw/init.php:43
2500 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: plugins/nsfw/init.php:53
2504 msgid "NSFW Plugin"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: plugins/nsfw/init.php:80
2508 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: plugins/nsfw/init.php:101
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Configuration saved."
2514 msgstr "设置已保存。"
2515
2516 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Please enter your one time password:"
2519 msgstr "请填写类别名称:"
2520
2521 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2522 msgid "Password has been changed."
2523 msgstr "密码更改成功。"
2524
2525 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2526 msgid "Old password is incorrect."
2527 msgstr "原密码输入错误。"
2528
2529 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2530 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2531 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2532 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2533 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2534 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2535 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2536 msgid "Home"
2537 msgstr "主页"
2538
2539 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2540 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2541 msgstr "啥也没找到(点击以重新加载信息源)。"
2542
2543 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2544 msgid "Open regular version"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2548 msgid "Enable categories"
2549 msgstr "启用类别"
2550
2551 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2552 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2553 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2554 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2555 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2556 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2557 msgid "ON"
2558 msgstr "ON"
2559
2560 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2561 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2562 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2563 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2564 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2565 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2566 msgid "OFF"
2567 msgstr "OFF"
2568
2569 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2570 msgid "Browse categories like folders"
2571 msgstr "以文件夹方式浏览类别"
2572
2573 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2574 msgid "Show images in posts"
2575 msgstr "在帖子里显示图像"
2576
2577 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2578 msgid "Hide read articles and feeds"
2579 msgstr "隐藏已读的文章和信息源"
2580
2581 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2582 msgid "Sort feeds by unread count"
2583 msgstr "以未读文章数量排列信息源"
2584
2585 #: plugins/mailto/init.php:52
2586 #: plugins/mailto/init.php:58
2587 #: plugins/mail/init.php:66
2588 #: plugins/mail/init.php:72
2589 msgid "[Forwarded]"
2590 msgstr "[已转发]"
2591
2592 #: plugins/mailto/init.php:52
2593 #: plugins/mail/init.php:66
2594 msgid "Multiple articles"
2595 msgstr "多个文章"
2596
2597 #: plugins/mailto/init.php:74
2598 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: plugins/mailto/init.php:78
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Forward selected article(s) by email."
2604 msgstr "用邮件转发文章"
2605
2606 #: plugins/mailto/init.php:81
2607 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2608 msgstr ""
2609
2610 #: plugins/mailto/init.php:86
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Close this dialog"
2613 msgstr "关闭本界面"
2614
2615 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2616 msgid "Bookmarklets"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2620 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2621 msgstr "将以下链接拖拽至您的浏览器工具条,在浏览器中打开您想看的信息源,然后点击链接以订阅。"
2622
2623 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2624 #, php-format
2625 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2626 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅 %s ?"
2627
2628 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2629 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2630 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
2631
2632 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2633 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: plugins/import_export/init.php:61
2637 msgid "Import and export"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: plugins/import_export/init.php:63
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Article archive"
2643 msgstr "文章发布时间"
2644
2645 #: plugins/import_export/init.php:65
2646 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2647 msgstr ""
2648
2649 #: plugins/import_export/init.php:68
2650 msgid "Export my data"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: plugins/import_export/init.php:84
2654 msgid "Import"
2655 msgstr "导入"
2656
2657 #: plugins/import_export/init.php:218
2658 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2659 msgstr ""
2660
2661 #: plugins/import_export/init.php:223
2662 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2663 msgstr ""
2664
2665 #: plugins/import_export/init.php:382
2666 msgid "Finished: "
2667 msgstr ""
2668
2669 #: plugins/import_export/init.php:383
2670 #, fuzzy, php-format
2671 msgid "%d article processed, "
2672 msgid_plural "%d articles processed, "
2673 msgstr[0] "编辑文章注记"
2674
2675 #: plugins/import_export/init.php:384
2676 #, fuzzy, php-format
2677 msgid "%d imported, "
2678 msgid_plural "%d imported, "
2679 msgstr[0] "已经导入过。"
2680
2681 #: plugins/import_export/init.php:385
2682 #, fuzzy, php-format
2683 msgid "%d feed created."
2684 msgid_plural "%d feeds created."
2685 msgstr[0] "没有选中的信息源。"
2686
2687 #: plugins/import_export/init.php:390
2688 msgid "Could not load XML document."
2689 msgstr ""
2690
2691 #: plugins/import_export/init.php:402
2692 msgid "Prepare data"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: plugins/import_export/init.php:423
2696 #, php-format
2697 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: plugins/mail/init.php:87
2701 msgid "From:"
2702 msgstr "发信人:"
2703
2704 #: plugins/mail/init.php:96
2705 msgid "To:"
2706 msgstr "收信人:"
2707
2708 #: plugins/mail/init.php:109
2709 msgid "Subject:"
2710 msgstr "主题:"
2711
2712 #: plugins/mail/init.php:125
2713 msgid "Send e-mail"
2714 msgstr "发送邮件"
2715
2716 #: plugins/note/init.php:28
2717 #: plugins/note/note.js:11
2718 msgid "Edit article note"
2719 msgstr "编辑文章注记"
2720
2721 #: plugins/example/init.php:39
2722 msgid "Example Pane"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: plugins/example/init.php:70
2726 msgid "Sample value"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: plugins/example/init.php:76
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Set value"
2732 msgstr "加星标"
2733
2734 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2735 msgid "No file uploaded."
2736 msgstr ""
2737
2738 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2739 #, php-format
2740 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2741 msgstr ""
2742
2743 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2744 msgid "The document has incorrect format."
2745 msgstr ""
2746
2747 #: plugins/googlereaderimport/init.php:328
2748 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: plugins/googlereaderimport/init.php:332
2752 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2753 msgstr ""
2754
2755 #: plugins/googlereaderimport/init.php:346
2756 msgid "Import my Starred items"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: plugins/instances/init.php:144
2760 msgid "Linked"
2761 msgstr "链接"
2762
2763 #: plugins/instances/init.php:207
2764 #: plugins/instances/init.php:399
2765 msgid "Instance"
2766 msgstr "实例"
2767
2768 #: plugins/instances/init.php:218
2769 #: plugins/instances/init.php:315
2770 #: plugins/instances/init.php:408
2771 msgid "Instance URL"
2772 msgstr "实例 URL:"
2773
2774 #: plugins/instances/init.php:229
2775 #: plugins/instances/init.php:418
2776 msgid "Access key:"
2777 msgstr "访问密钥:"
2778
2779 #: plugins/instances/init.php:232
2780 #: plugins/instances/init.php:316
2781 #: plugins/instances/init.php:421
2782 msgid "Access key"
2783 msgstr "访问密钥"
2784
2785 #: plugins/instances/init.php:236
2786 #: plugins/instances/init.php:425
2787 msgid "Use one access key for both linked instances."
2788 msgstr "为两个相联的实例使用一个访问密钥。"
2789
2790 #: plugins/instances/init.php:244
2791 #: plugins/instances/init.php:433
2792 msgid "Generate new key"
2793 msgstr "生成新的密钥"
2794
2795 #: plugins/instances/init.php:295
2796 msgid "Link instance"
2797 msgstr "链接实例"
2798
2799 #: plugins/instances/init.php:307
2800 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2801 msgstr "您可以与其他的 Tiny Tiny RSS 实例相联,以共享最受欢迎的信息源列表。通过这个 URL 为本实例建立链接:"
2802
2803 #: plugins/instances/init.php:317
2804 msgid "Last connected"
2805 msgstr "上次连接"
2806
2807 #: plugins/instances/init.php:318
2808 msgid "Status"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: plugins/instances/init.php:319
2812 msgid "Stored feeds"
2813 msgstr "保存的信息源"
2814
2815 #: plugins/instances/init.php:437
2816 msgid "Create link"
2817 msgstr "创建链接"
2818
2819 #: plugins/share/init.php:27
2820 msgid "Share by URL"
2821 msgstr "通过 URL 分享"
2822
2823 #: plugins/share/init.php:49
2824 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2825 msgstr "您可以通过以下唯一 URL 分享本文:"
2826
2827 #: plugins/updater/init.php:321
2828 #: plugins/updater/init.php:338
2829 #: plugins/updater/updater.js:10
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2832 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
2833
2834 #: plugins/updater/init.php:341
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2837 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
2838
2839 #: plugins/updater/init.php:351
2840 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2841 msgstr ""
2842
2843 #: plugins/updater/init.php:354
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Ready to update."
2846 msgstr "上次更新:"
2847
2848 #: plugins/updater/init.php:359
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Start update"
2851 msgstr "上次更新:"
2852
2853 #: js/feedlist.js:394
2854 #: js/feedlist.js:422
2855 #: plugins/digest/digest.js:26
2856 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2857 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2858
2859 #: js/feedlist.js:413
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2862 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2863
2864 #: js/feedlist.js:416
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2867 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2868
2869 #: js/feedlist.js:419
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2872 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2873
2874 #: js/functions.js:92
2875 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2876 msgstr "您确认将该异常报告至 tt-rss.org ?报告将包含您的浏览器信息。您的IP将被存入数据库。"
2877
2878 #: js/functions.js:214
2879 msgid "close"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: js/functions.js:586
2883 msgid "Error explained"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: js/functions.js:668
2887 msgid "Upload complete."
2888 msgstr ""
2889
2890 #: js/functions.js:692
2891 msgid "Remove stored feed icon?"
2892 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
2893
2894 #: js/functions.js:697
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Removing feed icon..."
2897 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
2898
2899 #: js/functions.js:702
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Feed icon removed."
2902 msgstr "找不到信息源。"
2903
2904 #: js/functions.js:724
2905 msgid "Please select an image file to upload."
2906 msgstr "请选择图片文件上传。"
2907
2908 #: js/functions.js:726
2909 msgid "Upload new icon for this feed?"
2910 msgstr "为本信息源上传一个新的图标?"
2911
2912 #: js/functions.js:727
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Uploading, please wait..."
2915 msgstr "读取中,请稍候……"
2916
2917 #: js/functions.js:743
2918 msgid "Please enter label caption:"
2919 msgstr "请填写预定义标签的说明:"
2920
2921 #: js/functions.js:748
2922 msgid "Can't create label: missing caption."
2923 msgstr "创建标签失败:没有标题。"
2924
2925 #: js/functions.js:791
2926 msgid "Subscribe to Feed"
2927 msgstr "订阅信息源"
2928
2929 #: js/functions.js:818
2930 msgid "Subscribed to %s"
2931 msgstr "已订阅至 %s"
2932
2933 #: js/functions.js:823
2934 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2935 msgstr "指定的 URL 无效。"
2936
2937 #: js/functions.js:826
2938 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2939 msgstr "指定的 URL 没有包含任何信息源。"
2940
2941 #: js/functions.js:879
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2944 msgstr "无法下载指定的 URL 。"
2945
2946 #: js/functions.js:883
2947 msgid "You are already subscribed to this feed."
2948 msgstr "您已经订阅过这个信息源啦。"
2949
2950 #: js/functions.js:1013
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Edit rule"
2953 msgstr "编辑过滤器"
2954
2955 #: js/functions.js:1039
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Edit action"
2958 msgstr "信息源动作"
2959
2960 #: js/functions.js:1076
2961 msgid "Create Filter"
2962 msgstr "创建过滤器"
2963
2964 #: js/functions.js:1191
2965 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2966 msgstr "重置订阅? Tiny Tiny RSS 将会在下次信息源更新的时候尝试再次订阅信息提醒中心。"
2967
2968 #: js/functions.js:1202
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Subscription reset."
2971 msgstr "订阅信息源"
2972
2973 #: js/functions.js:1212
2974 #: js/tt-rss.js:619
2975 msgid "Unsubscribe from %s?"
2976 msgstr "从 %s 取消订阅?"
2977
2978 #: js/functions.js:1215
2979 msgid "Removing feed..."
2980 msgstr ""
2981
2982 #: js/functions.js:1323
2983 msgid "Please enter category title:"
2984 msgstr "请填写类别名称:"
2985
2986 #: js/functions.js:1354
2987 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2988 msgstr "为本信息源生成新的群地址?"
2989
2990 #: js/functions.js:1358
2991 #: js/prefs.js:1222
2992 msgid "Trying to change address..."
2993 msgstr ""
2994
2995 #: js/functions.js:1545
2996 #: js/tt-rss.js:396
2997 #: js/tt-rss.js:600
2998 msgid "You can't edit this kind of feed."
2999 msgstr "您无法编辑这种类型的信息源。"
3000
3001 #: js/functions.js:1560
3002 msgid "Edit Feed"
3003 msgstr "编辑信息源"
3004
3005 #: js/functions.js:1566
3006 #: js/prefs.js:194
3007 #: js/prefs.js:749
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Saving data..."
3010 msgstr "保存信息"
3011
3012 #: js/functions.js:1598
3013 msgid "More Feeds"
3014 msgstr "更多信息源"
3015
3016 #: js/functions.js:1659
3017 #: js/functions.js:1769
3018 #: js/prefs.js:397
3019 #: js/prefs.js:427
3020 #: js/prefs.js:459
3021 #: js/prefs.js:642
3022 #: js/prefs.js:662
3023 #: js/prefs.js:1198
3024 #: js/prefs.js:1343
3025 msgid "No feeds are selected."
3026 msgstr "没有选择任何信息源。"
3027
3028 #: js/functions.js:1701
3029 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3030 msgstr "将选中的信息源从存档中移除?包含已保存文章的信息源不会被移除。"
3031
3032 #: js/functions.js:1740
3033 msgid "Feeds with update errors"
3034 msgstr "更新错误的信息源"
3035
3036 #: js/functions.js:1751
3037 #: js/prefs.js:1180
3038 msgid "Remove selected feeds?"
3039 msgstr "移除选中的信息源?"
3040
3041 #: js/functions.js:1754
3042 #: js/prefs.js:1183
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Removing selected feeds..."
3045 msgstr "移除选中的信息源?"
3046
3047 #: js/functions.js:1852
3048 msgid "Help"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: js/PrefFeedTree.js:47
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Edit category"
3054 msgstr "编辑类别"
3055
3056 #: js/PrefFeedTree.js:54
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Remove category"
3059 msgstr "创建类别"
3060
3061 #: js/PrefFilterTree.js:48
3062 msgid "Inverse"
3063 msgstr "反选"
3064
3065 #: js/prefs.js:55
3066 msgid "Please enter login:"
3067 msgstr "请输入登录名:"
3068
3069 #: js/prefs.js:62
3070 msgid "Can't create user: no login specified."
3071 msgstr "无法创建用户:没有指定登录名。"
3072
3073 #: js/prefs.js:66
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Adding user..."
3076 msgstr "创建过滤器"
3077
3078 #: js/prefs.js:94
3079 msgid "User Editor"
3080 msgstr "编辑用户信息"
3081
3082 #: js/prefs.js:117
3083 msgid "Edit Filter"
3084 msgstr "编辑过滤器"
3085
3086 #: js/prefs.js:164
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Remove filter?"
3089 msgstr "移除这个过滤器: %s ?"
3090
3091 #: js/prefs.js:169
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Removing filter..."
3094 msgstr "创建过滤器"
3095
3096 #: js/prefs.js:279
3097 msgid "Remove selected labels?"
3098 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3099
3100 #: js/prefs.js:282
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Removing selected labels..."
3103 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3104
3105 #: js/prefs.js:295
3106 #: js/prefs.js:1384
3107 msgid "No labels are selected."
3108 msgstr "没有选择任何预定义标签。"
3109
3110 #: js/prefs.js:309
3111 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3112 msgstr "移除选中的用户?默认管理员和您的帐户不会被移除。"
3113
3114 #: js/prefs.js:312
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Removing selected users..."
3117 msgstr "移除选定的过滤器?"
3118
3119 #: js/prefs.js:326
3120 #: js/prefs.js:507
3121 #: js/prefs.js:528
3122 #: js/prefs.js:567
3123 msgid "No users are selected."
3124 msgstr "没有选中任何用户。"
3125
3126 #: js/prefs.js:344
3127 msgid "Remove selected filters?"
3128 msgstr "移除选定的过滤器?"
3129
3130 #: js/prefs.js:347
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Removing selected filters..."
3133 msgstr "移除选定的过滤器?"
3134
3135 #: js/prefs.js:359
3136 #: js/prefs.js:597
3137 #: js/prefs.js:616
3138 msgid "No filters are selected."
3139 msgstr "没有选中的过滤器。"
3140
3141 #: js/prefs.js:378
3142 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3143 msgstr "从选中的信息源取消订阅?"
3144
3145 #: js/prefs.js:382
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3148 msgstr "取消订阅选中的信息源"
3149
3150 #: js/prefs.js:412
3151 msgid "Please select only one feed."
3152 msgstr "请仅选择一个信息源。"
3153
3154 #: js/prefs.js:418
3155 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3156 msgstr "清空选中的信息源当中所有未加星标的文章?"
3157
3158 #: js/prefs.js:421
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Clearing selected feed..."
3161 msgstr "编辑选定的信息源"
3162
3163 #: js/prefs.js:440
3164 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3165 msgstr "文章保存几天?(填写0则采用默认设置)"
3166
3167 #: js/prefs.js:443
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Purging selected feed..."
3170 msgstr "编辑选定的信息源"
3171
3172 #: js/prefs.js:478
3173 msgid "Login field cannot be blank."
3174 msgstr "请填写登录信息。"
3175
3176 #: js/prefs.js:482
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Saving user..."
3179 msgstr "创建过滤器"
3180
3181 #: js/prefs.js:512
3182 #: js/prefs.js:533
3183 #: js/prefs.js:572
3184 msgid "Please select only one user."
3185 msgstr "请仅选择一个用户。"
3186
3187 #: js/prefs.js:537
3188 msgid "Reset password of selected user?"
3189 msgstr "重置选定用户的密码?"
3190
3191 #: js/prefs.js:540
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Resetting password for selected user..."
3194 msgstr "重置选定用户的密码?"
3195
3196 #: js/prefs.js:585
3197 msgid "User details"
3198 msgstr "用户详细资料"
3199
3200 #: js/prefs.js:602
3201 msgid "Please select only one filter."
3202 msgstr "请仅选择一个过滤器。"
3203
3204 #: js/prefs.js:620
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Combine selected filters?"
3207 msgstr "移除选定的过滤器?"
3208
3209 #: js/prefs.js:623
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Joining filters..."
3212 msgstr "创建过滤器"
3213
3214 #: js/prefs.js:684
3215 msgid "Edit Multiple Feeds"
3216 msgstr "编辑多个信息源"
3217
3218 #: js/prefs.js:708
3219 msgid "Save changes to selected feeds?"
3220 msgstr "保存对信息源的更改?"
3221
3222 #: js/prefs.js:785
3223 msgid "OPML Import"
3224 msgstr "OPML 导入"
3225
3226 #: js/prefs.js:812
3227 msgid "Please choose an OPML file first."
3228 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3229
3230 #: js/prefs.js:815
3231 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3232 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Importing, please wait..."
3235 msgstr "读取中,请稍候……"
3236
3237 #: js/prefs.js:968
3238 msgid "Reset to defaults?"
3239 msgstr "重置为默认状态?"
3240
3241 #: js/prefs.js:1087
3242 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3243 msgstr ""
3244
3245 #: js/prefs.js:1093
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Removing category..."
3248 msgstr "创建类别"
3249
3250 #: js/prefs.js:1114
3251 msgid "Remove selected categories?"
3252 msgstr "移除选中的类别?"
3253
3254 #: js/prefs.js:1117
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Removing selected categories..."
3257 msgstr "移除选定的类别"
3258
3259 #: js/prefs.js:1130
3260 msgid "No categories are selected."
3261 msgstr "没有选中任何类别。"
3262
3263 #: js/prefs.js:1138
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Category title:"
3266 msgstr "类别"
3267
3268 #: js/prefs.js:1142
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Creating category..."
3271 msgstr "创建过滤器"
3272
3273 #: js/prefs.js:1169
3274 msgid "Feeds without recent updates"
3275 msgstr "最近没更新的信息源"
3276
3277 #: js/prefs.js:1218
3278 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3279 msgstr "将当前的 OPML 发布地址更改替换为新地址?"
3280
3281 #: js/prefs.js:1307
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Clearing feed..."
3284 msgstr "清空信息源数据"
3285
3286 #: js/prefs.js:1327
3287 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3288 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3289
3290 #: js/prefs.js:1330
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Rescoring selected feeds..."
3293 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3294
3295 #: js/prefs.js:1350
3296 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3297 msgstr "重置所有文章的评分?这可能将花费很长时间。"
3298
3299 #: js/prefs.js:1353
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Rescoring feeds..."
3302 msgstr "为信息源重新评分"
3303
3304 #: js/prefs.js:1370
3305 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3306 msgstr "将选中的可选标签重置为默认颜色?"
3307
3308 #: js/prefs.js:1407
3309 msgid "Settings Profiles"
3310 msgstr "偏好文件的设置"
3311
3312 #: js/prefs.js:1416
3313 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3314 msgstr "移除选中的偏好文件?当前偏好与默认偏好不会被移除。"
3315
3316 #: js/prefs.js:1419
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Removing selected profiles..."
3319 msgstr "移除选中的偏好文件"
3320
3321 #: js/prefs.js:1434
3322 msgid "No profiles are selected."
3323 msgstr "未选择偏好文件。"
3324
3325 #: js/prefs.js:1442
3326 #: js/prefs.js:1495
3327 msgid "Activate selected profile?"
3328 msgstr "启用选中的偏好文件?"
3329
3330 #: js/prefs.js:1458
3331 #: js/prefs.js:1511
3332 msgid "Please choose a profile to activate."
3333 msgstr "请选择希望启用的偏好文件。"
3334
3335 #: js/prefs.js:1463
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Creating profile..."
3338 msgstr "创建偏好文件"
3339
3340 #: js/prefs.js:1519
3341 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3342 msgstr "之前生成的信息源 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3343
3344 #: js/prefs.js:1522
3345 #: js/prefs.js:1541
3346 msgid "Clearing URLs..."
3347 msgstr ""
3348
3349 #: js/prefs.js:1529
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Generated URLs cleared."
3352 msgstr "生成一个新的 URL"
3353
3354 #: js/prefs.js:1538
3355 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3356 msgstr "之前共享文章的 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3357
3358 #: js/prefs.js:1548
3359 msgid "Shared URLs cleared."
3360 msgstr ""
3361
3362 #: js/prefs.js:1654
3363 msgid "Label Editor"
3364 msgstr "编辑预定义标签"
3365
3366 #: js/prefs.js:1776
3367 msgid "Subscribing to feeds..."
3368 msgstr ""
3369
3370 #: js/prefs.js:1813
3371 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: js/tt-rss.js:124
3375 msgid "Mark all articles as read?"
3376 msgstr "将所有文章标记为已读?"
3377
3378 #: js/tt-rss.js:130
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Marking all feeds as read..."
3381 msgstr "标记所有信息源为已读"
3382
3383 #: js/tt-rss.js:355
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Please enable mail plugin first."
3386 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3387
3388 #: js/tt-rss.js:461
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3391 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3392
3393 #: js/tt-rss.js:587
3394 msgid "Select item(s) by tags"
3395 msgstr "通过自定义标签选择"
3396
3397 #: js/tt-rss.js:608
3398 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3399 msgstr "您不能取消订阅一个类别。"
3400
3401 #: js/tt-rss.js:613
3402 #: js/tt-rss.js:765
3403 msgid "Please select some feed first."
3404 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3405
3406 #: js/tt-rss.js:760
3407 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3408 msgstr "无法重置本类信息源的评分。"
3409
3410 #: js/tt-rss.js:770
3411 msgid "Rescore articles in %s?"
3412 msgstr "重置 %s 中文章的评分?"
3413
3414 #: js/tt-rss.js:773
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Rescoring articles..."
3417 msgstr "为文章重新评分"
3418
3419 #: js/tt-rss.js:907
3420 msgid "New version available!"
3421 msgstr "有可用的新版本啦!"
3422
3423 #: js/viewfeed.js:106
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Cancel search"
3426 msgstr "取消"
3427
3428 #: js/viewfeed.js:441
3429 #: plugins/digest/digest.js:258
3430 #: plugins/digest/digest.js:714
3431 msgid "Unstar article"
3432 msgstr "取消星标"
3433
3434 #: js/viewfeed.js:446
3435 #: plugins/digest/digest.js:260
3436 #: plugins/digest/digest.js:718
3437 msgid "Star article"
3438 msgstr "加星标"
3439
3440 #: js/viewfeed.js:479
3441 #: plugins/digest/digest.js:263
3442 #: plugins/digest/digest.js:749
3443 msgid "Unpublish article"
3444 msgstr "取消发布文章"
3445
3446 #: js/viewfeed.js:484
3447 #: plugins/digest/digest.js:265
3448 #: plugins/digest/digest.js:754
3449 msgid "Publish article"
3450 msgstr "发布文章"
3451
3452 #: js/viewfeed.js:680
3453 #: js/viewfeed.js:708
3454 #: js/viewfeed.js:735
3455 #: js/viewfeed.js:798
3456 #: js/viewfeed.js:832
3457 #: js/viewfeed.js:952
3458 #: js/viewfeed.js:995
3459 #: js/viewfeed.js:1048
3460 #: js/viewfeed.js:2060
3461 #: plugins/mailto/init.js:7
3462 #: plugins/mail/mail.js:7
3463 msgid "No articles are selected."
3464 msgstr "没有选中任何文章。"
3465
3466 #: js/viewfeed.js:960
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3469 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3470 msgstr[0] "删除 %s 中选择的 %d 篇文章?"
3471
3472 #: js/viewfeed.js:962
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Delete %d selected article?"
3475 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3476 msgstr[0] "删除选中的 %d 篇文章?"
3477
3478 #: js/viewfeed.js:1004
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3481 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3482 msgstr[0] "将 %s 中的 %d 篇选中的文章存档?"
3483
3484 #: js/viewfeed.js:1007
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Move %d archived article back?"
3487 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3488 msgstr[0] "将存档的 %d 篇文章移回原处?"
3489
3490 #: js/viewfeed.js:1009
3491 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3492 msgstr ""
3493
3494 #: js/viewfeed.js:1054
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3497 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3498 msgstr[0] "将 %s 中选中的 %d 篇文章标记为已读?"
3499
3500 #: js/viewfeed.js:1078
3501 msgid "Edit article Tags"
3502 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3503
3504 #: js/viewfeed.js:1084
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Saving article tags..."
3507 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3508
3509 #: js/viewfeed.js:1287
3510 msgid "No article is selected."
3511 msgstr "未选中任何文章。"
3512
3513 #: js/viewfeed.js:1322
3514 msgid "No articles found to mark"
3515 msgstr "未找到需要标记的文章"
3516
3517 #: js/viewfeed.js:1324
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Mark %d article as read?"
3520 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3521 msgstr[0] "将 %d 篇文章标记为已读?"
3522
3523 #: js/viewfeed.js:1836
3524 msgid "Open original article"
3525 msgstr "打开原文"
3526
3527 #: js/viewfeed.js:1842
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Display article URL"
3530 msgstr "显示 URL"
3531
3532 #: js/viewfeed.js:1861
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Toggle marked"
3535 msgstr "锁定加星标的项"
3536
3537 #: js/viewfeed.js:1942
3538 msgid "Assign label"
3539 msgstr "添加预定义标签"
3540
3541 #: js/viewfeed.js:1947
3542 msgid "Remove label"
3543 msgstr "移除预定义标签"
3544
3545 #: js/viewfeed.js:1971
3546 msgid "Playing..."
3547 msgstr "播放中……"
3548
3549 #: js/viewfeed.js:1972
3550 msgid "Click to pause"
3551 msgstr "点击暂停"
3552
3553 #: js/viewfeed.js:2029
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3556 msgstr "删除选中的 %d 篇文章?"
3557
3558 #: js/viewfeed.js:2071
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Please enter new score for this article:"
3561 msgstr "请填写类别名称:"
3562
3563 #: js/viewfeed.js:2104
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Article URL:"
3566 msgstr "全部文章"
3567
3568 #: plugins/digest/digest.js:72
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3571 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3572 msgstr[0] "将显示的 %d 篇文章标记为已读?"
3573
3574 #: plugins/digest/digest.js:290
3575 msgid "Error: unable to load article."
3576 msgstr "错误:无法加载文章。"
3577
3578 #: plugins/digest/digest.js:464
3579 msgid "Click to expand article."
3580 msgstr "点击以展开文章。"
3581
3582 #: plugins/digest/digest.js:535
3583 #, fuzzy
3584 msgid "%d more..."
3585 msgid_plural "%d more..."
3586 msgstr[0] "下面的 %d 篇……"
3587
3588 #: plugins/digest/digest.js:542
3589 msgid "No unread feeds."
3590 msgstr "没有未读的信息源。"
3591
3592 #: plugins/digest/digest.js:649
3593 msgid "Load more..."
3594 msgstr "加载更多……"
3595
3596 #: plugins/embed_original/init.js:6
3597 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3598 msgstr ""
3599
3600 #: plugins/mailto/init.js:21
3601 #: plugins/mail/mail.js:21
3602 msgid "Forward article by email"
3603 msgstr "用邮件转发文章"
3604
3605 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3606 msgid "Export Data"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3610 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3611 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3612 msgstr[0] ""
3613
3614 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3615 msgid "Data Import"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3619 msgid "Please choose the file first."
3620 msgstr ""
3621
3622 #: plugins/note/note.js:17
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Saving article note..."
3625 msgstr "编辑文章注记"
3626
3627 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3628 msgid "Google Reader Import"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Please choose a file first."
3634 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3635
3636 #: plugins/instances/instances.js:10
3637 msgid "Link Instance"
3638 msgstr "链接实例"
3639
3640 #: plugins/instances/instances.js:73
3641 msgid "Edit Instance"
3642 msgstr "编辑实例"
3643
3644 #: plugins/instances/instances.js:122
3645 msgid "Remove selected instances?"
3646 msgstr "移除选中的实例?"
3647
3648 #: plugins/instances/instances.js:125
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Removing selected instances..."
3651 msgstr "移除选中的实例?"
3652
3653 #: plugins/instances/instances.js:139
3654 #: plugins/instances/instances.js:151
3655 msgid "No instances are selected."
3656 msgstr "未选中任何实例。"
3657
3658 #: plugins/instances/instances.js:156
3659 msgid "Please select only one instance."
3660 msgstr "请仅选择一个实例。"
3661
3662 #: plugins/share/share.js:10
3663 msgid "Share article by URL"
3664 msgstr "通过 URL 分享文章"
3665
3666 #: plugins/updater/updater.js:58
3667 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3668 msgstr ""
3669
3670 #~ msgid "Could not update database"
3671 #~ msgstr "无法更新数据库"
3672
3673 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3674 #~ msgstr "无法找到必要的表结构文件,需要版本:"
3675
3676 #~ msgid ", found: "
3677 #~ msgstr ",找到:"
3678
3679 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3680 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
3681
3682 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3683 #~ msgstr "执行下一步前请先备份数据库。"
3684
3685 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3686 #~ msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
3687
3688 #~ msgid "Performing updates..."
3689 #~ msgstr "正在更新……"
3690
3691 #~ msgid "Updating to version %d..."
3692 #~ msgstr "正在更新到 %d 版本……"
3693
3694 #~ msgid "Checking version... "
3695 #~ msgstr "正在检查版本……"
3696
3697 #~ msgid "OK!"
3698 #~ msgstr "OK!"
3699
3700 #~ msgid "ERROR!"
3701 #~ msgstr "错误!"
3702
3703 #, fuzzy
3704 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3705 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3706 #~ msgstr[0] ""
3707 #~ "完成。完成了 <b>%d</b> 个更新,\n"
3708 #~ "\t\t\t表结构版本升级至 <b>%d</b>。"
3709
3710 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3711 #~ msgstr "您的数据库表结构来自一个较新版本的 Tiny Tiny RSS。"
3712
3713 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3714 #~ msgstr "发现新版本的表结构:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
3715
3716 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3717 #~ msgstr "无法升级表结构。请将 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之后再来尝试。"
3718
3719 #~ msgid "Mark feed as read"
3720 #~ msgstr "标记信息源为已读"
3721
3722 #, fuzzy
3723 #~ msgid "Default feed update interval"
3724 #~ msgstr "默认间隔"
3725
3726 #~ msgid "Enable external API"
3727 #~ msgstr "允许使用外部 API"
3728
3729 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3730 #~ msgstr "选择本项可让特殊区域和预定义标签中的文章标题以信息源顺序排列"
3731
3732 #~ msgid "Title or Content"
3733 #~ msgstr "标题或内容"
3734
3735 #~ msgid "Link"
3736 #~ msgstr "链接"
3737
3738 #~ msgid "Content"
3739 #~ msgstr "内容"
3740
3741 #~ msgid "Article Date"
3742 #~ msgstr "文章发布时间"
3743
3744 #~ msgid "Delete article"
3745 #~ msgstr "删除文章"
3746
3747 #~ msgid "Set starred"
3748 #~ msgstr "加星标"
3749
3750 #~ msgid "Assign tags"
3751 #~ msgstr "添加自定义标签"
3752
3753 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3754 #~ msgstr "您可能订阅了一些聚合类型的信息源,这种情况下可能遇到同一用户的文章在不同源多次出现。当该选项被禁用时,来自不同 RSS 源的同一文章将只会显示一次。"
3755
3756 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3757 #~ msgstr "日期的语法正确:"
3758
3759 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3760 #~ msgstr "日期的语法错误。"
3761
3762 #, fuzzy
3763 #~ msgid "(%d feed)"
3764 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3765 #~ msgstr[0] "(%d 个信息源)"
3766
3767 #~ msgid "Notice"
3768 #~ msgstr "提示"
3769
3770 #~ msgid "Tag Cloud"
3771 #~ msgstr "标签云"
3772
3773 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3774 #~ msgstr "标记 %s 中所有可见的文章为已读?"
3775
3776 #~ msgid "Date"
3777 #~ msgstr "日期"
3778
3779 #~ msgid "Score"
3780 #~ msgstr "评分"
3781
3782 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3783 #~ msgstr "本信息源中的最新文章(点击显示)"
3784
3785 #, fuzzy
3786 #~ msgid "Share on identi.ca"
3787 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3788
3789 #, fuzzy
3790 #~ msgid "Flattr this article."
3791 #~ msgstr "加星标"
3792
3793 #, fuzzy
3794 #~ msgid "Share on Google+"
3795 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3796
3797 #, fuzzy
3798 #~ msgid "Share on Twitter"
3799 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3800
3801 #, fuzzy
3802 #~ msgid "Show additional preferences"
3803 #~ msgstr "退出偏好设置"
3804
3805 #, fuzzy
3806 #~ msgid "Back to feeds"
3807 #~ msgstr "很久不活跃的信息源"
3808
3809 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3810 #~ msgstr "这将会清空所有保存过的 Twitter 认证信息。是否继续?"
3811
3812 #, fuzzy
3813 #~ msgid "Clearing credentials..."
3814 #~ msgstr "清空保存的个人信息"
3815
3816 #~ msgid "Updated"
3817 #~ msgstr "有更新的"
3818
3819 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3820 #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
3821
3822 #~ msgid "Yes"
3823 #~ msgstr "是"
3824
3825 #~ msgid "No"
3826 #~ msgstr "否"
3827
3828 #~ msgid "Comments?"
3829 #~ msgstr "评论些什么?"
3830
3831 #~ msgid "News"
3832 #~ msgstr "新闻"
3833
3834 #~ msgid "Move between feeds"
3835 #~ msgstr "在信息源之间移动"
3836
3837 #~ msgid "Move between articles"
3838 #~ msgstr "在文章之间移动"
3839
3840 #~ msgid "Active article actions"
3841 #~ msgstr "启用文章动作"
3842
3843 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3844 #~ msgstr "将当前项以下/以上的文章标记为已读"
3845
3846 #~ msgid "Scroll article content"
3847 #~ msgstr "滚动文章内容"
3848
3849 #~ msgid "Other actions"
3850 #~ msgstr "其他动作"
3851
3852 #~ msgid "Display this help dialog"
3853 #~ msgstr "显示本帮助对话框"
3854
3855 #~ msgid "Multiple articles actions"
3856 #~ msgstr "多文章动作"
3857
3858 #, fuzzy
3859 #~ msgid "Select starred articles"
3860 #~ msgstr "选择未读文章"
3861
3862 #~ msgid "Feed actions"
3863 #~ msgstr "信息源动作"
3864
3865 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3866 #~ msgstr "查看类别时将其折叠/展开"
3867
3868 #~ msgid "Press any key to close this window."
3869 #~ msgstr "按任意键关闭本窗口。"
3870
3871 #~ msgid "My Feeds"
3872 #~ msgstr "我的信息源"
3873
3874 #~ msgid "Panel actions"
3875 #~ msgstr "版面动作"
3876
3877 #~ msgid "Top 25 feeds"
3878 #~ msgstr "前25位的信息源"
3879
3880 #~ msgid "Edit feed categories"
3881 #~ msgstr "编辑信息源类别"
3882
3883 #~ msgid "Focus search (if present)"
3884 #~ msgstr "进入搜索框(页面中存在的情况)"
3885
3886 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3887 #~ msgstr "<b>提醒:</b>根据 Tiny Tiny RSS 的配置和你的访问级别不同,并非所有的动作都可以执行。"
3888
3889 #~ msgid "Open article in new tab"
3890 #~ msgstr "在新标签页中打开文章"
3891
3892 #~ msgid "Right-to-left content"
3893 #~ msgstr "右至左的内容"
3894
3895 #, fuzzy
3896 #~ msgid "Cache content locally"
3897 #~ msgstr "本地缓存图片"
3898
3899 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3900 #~ msgstr "将内容更改过的文章标记为已更新状态"
3901
3902 #~ msgid "Loading..."
3903 #~ msgstr "加载中……"
3904
3905 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3906 #~ msgstr "在 tt-rss 舌签中查看"
3907
3908 #~ msgid "Magpie"
3909 #~ msgstr "Magpie"
3910
3911 #~ msgid "SimplePie"
3912 #~ msgstr "SimplePie"
3913
3914 #~ msgid "using"
3915 #~ msgstr "使用"
3916
3917 #~ msgid "match on"
3918 #~ msgstr "匹配"
3919
3920 #~ msgid "Title or content"
3921 #~ msgstr "标题或内容"
3922
3923 #~ msgid "Your request could not be completed."
3924 #~ msgstr "您的请求无法完成。"
3925
3926 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3927 #~ msgstr "信息源更新的任务计划已制定。"
3928
3929 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3930 #~ msgstr "分类更新已列入任务计划。"
3931
3932 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3933 #~ msgstr "无法更新这种类型的信息源。"
3934
3935 #~ msgid "Original article"
3936 #~ msgstr "原文"
3937
3938 #~ msgid "Update feed"
3939 #~ msgstr "更新信息源"
3940
3941 #, fuzzy
3942 #~ msgid "With subcategories"
3943 #~ msgstr "编辑类别"
3944
3945 #~ msgid "Twitter OAuth"
3946 #~ msgstr "Twitter OAuth 认证"
3947
3948 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3949 #~ msgstr "<li>添加类别:<b>%s</b>。</li>"
3950
3951 #~ msgid "OK"
3952 #~ msgstr "OK"
3953
3954 #~ msgid "Register with Twitter"
3955 #~ msgstr "通过 Twitter 注册"
3956
3957 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3958 #~ msgstr "无法连接 Twitter 。请刷新页面或过会儿重试。"
3959
3960 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3961 #~ msgstr "恭喜!您已经成功通过 Twitter 注册。"
3962
3963 #~ msgid "before"
3964 #~ msgstr "之前"
3965
3966 #~ msgid "after"
3967 #~ msgstr "之后"
3968
3969 #~ msgid "Check it"
3970 #~ msgstr "检查一下"
3971
3972 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3973 #~ msgstr "数据库中已经有 <b>$%s</b> 这个类别。"
3974
3975 #~ msgid "No feed categories defined."
3976 #~ msgstr "没有定义过的信息源类别。"
3977
3978 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3979 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖拽信息源和类别。"
3980
3981 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3982 #~ msgstr "通过书签订阅"
3983
3984 #~ msgid "Twitter"
3985 #~ msgstr "Twitter"
3986
3987 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3988 #~ msgstr "更新 Twitter 信息源之前,您必须在 Twitter.com 上注册这个 Tiny Tiny RSS 的实例。"
3989
3990 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3991 #~ msgstr "您已经成功在 Twitter.com 上注册并获取您的 Twitter 信息源的访问权。"
3992
3993 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3994 #~ msgstr "在 Twitter.com 上注册"
3995
3996 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3997 #~ msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
3998
3999 #~ msgid "Attachment:"
4000 #~ msgstr "附件:"
4001
4002 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4003 #~ msgstr "正在订阅信息源……"
4004
4005 #~ msgid "Filter Test Results"
4006 #~ msgstr "过滤器测试结果"
4007
4008 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4009 #~ msgstr "当工具栏上 \"标记为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个信息源中的未读文章。"