]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / zh_CN / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-27 16:48+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
13 "Last-Translator: Sai <lazycai.ffsky@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/language/zh_CN/)\n"
15 "Language: zh_CN\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20
21 #: backend.php:71
22 msgid "Use default"
23 msgstr "使用默认"
24
25 #: backend.php:72
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "从不清理"
28
29 #: backend.php:73
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1周前"
32
33 #: backend.php:74
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2周前"
36
37 #: backend.php:75
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1个月前"
40
41 #: backend.php:76
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2个月前"
44
45 #: backend.php:77
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3个月前"
48
49 #: backend.php:80
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "默认间隔"
52
53 #: backend.php:81
54 #: backend.php:91
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:82
59 #: backend.php:92
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "每15分钟"
62
63 #: backend.php:83
64 #: backend.php:93
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "每30分钟"
67
68 #: backend.php:84
69 #: backend.php:94
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "每小时"
72
73 #: backend.php:85
74 #: backend.php:95
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "每4小时"
77
78 #: backend.php:86
79 #: backend.php:96
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "每12小时"
82
83 #: backend.php:87
84 #: backend.php:97
85 msgid "Daily"
86 msgstr "每天"
87
88 #: backend.php:88
89 #: backend.php:98
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "每周"
92
93 #: backend.php:101
94 #: classes/pref/users.php:139
95 msgid "User"
96 msgstr "用户"
97
98 #: backend.php:102
99 msgid "Power User"
100 msgstr "Power User"
101
102 #: backend.php:103
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "管理员"
105
106 #: db-updater.php:19
107 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
108 msgstr "访问级别不足,无法运行脚本。"
109
110 #: db-updater.php:44
111 msgid "Database Updater"
112 msgstr "数据库更新管理器"
113
114 #: db-updater.php:87
115 msgid "Could not update database"
116 msgstr "无法更新数据库"
117
118 #: db-updater.php:90
119 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
120 msgstr "无法找到必要的表结构文件,需要版本:"
121
122 #: db-updater.php:91
123 msgid ", found: "
124 msgstr ",找到:"
125
126 #: db-updater.php:94
127 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
128 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
129
130 #: db-updater.php:96
131 #: db-updater.php:165
132 #: db-updater.php:178
133 #: register.php:196
134 #: register.php:241
135 #: register.php:254
136 #: register.php:269
137 #: register.php:288
138 #: register.php:336
139 #: register.php:346
140 #: register.php:358
141 #: classes/handler/public.php:612
142 #: classes/handler/public.php:700
143 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
144 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
145
146 #: db-updater.php:102
147 msgid "Please backup your database before proceeding."
148 msgstr "执行下一步前请先备份数据库。"
149
150 #: db-updater.php:104
151 #, php-format
152 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
153 msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
154
155 #: db-updater.php:118
156 msgid "Perform updates"
157 msgstr "执行更新"
158
159 #: db-updater.php:123
160 msgid "Performing updates..."
161 msgstr "正在更新……"
162
163 #: db-updater.php:129
164 #, php-format
165 msgid "Updating to version %d..."
166 msgstr "正在更新到 %d 版本……"
167
168 #: db-updater.php:144
169 msgid "Checking version... "
170 msgstr "正在检查版本……"
171
172 #: db-updater.php:150
173 msgid "OK!"
174 msgstr "OK!"
175
176 #: db-updater.php:152
177 msgid "ERROR!"
178 msgstr "错误!"
179
180 #: db-updater.php:160
181 #, fuzzy, php-format
182 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
183 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
184 msgstr[0] ""
185 "完成。完成了 <b>%d</b> 个更新,\n"
186 "\t\t\t表结构版本升级至 <b>%d</b>。"
187
188 #: db-updater.php:170
189 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
190 msgstr "您的数据库表结构来自一个较新版本的 Tiny Tiny RSS。"
191
192 #: db-updater.php:172
193 #, php-format
194 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
195 msgstr "发现新版本的表结构:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
196
197 #: db-updater.php:174
198 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
199 msgstr "无法升级表结构。请将 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之后再来尝试。"
200
201 #: errors.php:9
202 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
203 msgstr "本程序需要 XmlHttpRequest 的支持。您的浏览器似乎不支持。"
204
205 #: errors.php:12
206 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
207 msgstr "本程序需要 cookie 支持。您的浏览器似乎不支持。"
208
209 #: errors.php:15
210 #, fuzzy
211 msgid "Backend sanity check failed."
212 msgstr "后端完整性检查失败"
213
214 #: errors.php:17
215 msgid "Frontend sanity check failed."
216 msgstr "前端完整性检查失败。"
217
218 #: errors.php:19
219 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
220 msgstr "数据库表结构版本错误。&lt;a href='db-updater.php'&gt;请更新&lt;/a&gt;。"
221
222 #: errors.php:21
223 msgid "Request not authorized."
224 msgstr "请求未经授权。"
225
226 #: errors.php:23
227 msgid "No operation to perform."
228 msgstr "没有需要执行的操作。"
229
230 #: errors.php:25
231 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
232 msgstr "无法显示信息源:查询失败。请核对标签匹配语法或本地配置。"
233
234 #: errors.php:27
235 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
236 msgstr "错误,您的访问级别不够访问本页面。"
237
238 #: errors.php:29
239 msgid "Configuration check failed"
240 msgstr "配置检查失败"
241
242 #: errors.php:31
243 #, fuzzy
244 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
245 msgstr ""
246 "你的 MySQL 版本与本程序不兼容。\n"
247 "\t\t请去官方网站查阅相关信息。"
248
249 #: errors.php:35
250 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
251 msgstr "SQL 脱出测试失败,请检查您的数据库和 PHP 设置。"
252
253 #: index.php:127
254 #: index.php:147
255 #: index.php:253
256 #: prefs.php:93
257 #: classes/backend.php:5
258 #: classes/pref/labels.php:296
259 #: classes/pref/filters.php:628
260 #: classes/pref/feeds.php:1322
261 #: plugins/digest/digest_body.php:63
262 #: js/feedlist.js:130
263 #: js/feedlist.js:456
264 #: js/functions.js:421
265 #: js/functions.js:824
266 #: js/functions.js:1260
267 #: js/functions.js:1395
268 #: js/functions.js:1707
269 #: js/prefs.js:86
270 #: js/prefs.js:576
271 #: js/prefs.js:666
272 #: js/prefs.js:870
273 #: js/prefs.js:1457
274 #: js/prefs.js:1510
275 #: js/prefs.js:1568
276 #: js/prefs.js:1584
277 #: js/prefs.js:1600
278 #: js/prefs.js:1619
279 #: js/prefs.js:1792
280 #: js/prefs.js:1808
281 #: js/tt-rss.js:472
282 #: js/viewfeed.js:785
283 #: js/viewfeed.js:1262
284 #: plugins/import_export/import_export.js:17
285 #: plugins/updater/updater.js:17
286 msgid "Loading, please wait..."
287 msgstr "读取中,请稍候……"
288
289 #: index.php:161
290 msgid "Collapse feedlist"
291 msgstr "收缩侧边栏"
292
293 #: index.php:164
294 msgid "Show articles"
295 msgstr "显示文章"
296
297 #: index.php:167
298 msgid "Adaptive"
299 msgstr "自动适应"
300
301 #: index.php:168
302 msgid "All Articles"
303 msgstr "全部文章"
304
305 #: index.php:169
306 #: include/functions.php:1944
307 #: classes/feeds.php:106
308 msgid "Starred"
309 msgstr "加星标的"
310
311 #: index.php:170
312 #: include/functions.php:1945
313 #: classes/feeds.php:107
314 msgid "Published"
315 msgstr "已发布"
316
317 #: index.php:171
318 #: classes/feeds.php:93
319 #: classes/feeds.php:105
320 msgid "Unread"
321 msgstr "未读"
322
323 #: index.php:172
324 #, fuzzy
325 msgid "Unread First"
326 msgstr "未读"
327
328 #: index.php:173
329 msgid "Ignore Scoring"
330 msgstr "忽略评分"
331
332 #: index.php:176
333 msgid "Sort articles"
334 msgstr "排序文章"
335
336 #: index.php:179
337 msgid "Default"
338 msgstr "默认"
339
340 #: index.php:180
341 msgid "Date"
342 msgstr "日期"
343
344 #: index.php:181
345 #: include/localized_schema.php:3
346 msgid "Title"
347 msgstr "标题"
348
349 #: index.php:182
350 msgid "Score"
351 msgstr "评分"
352
353 #: index.php:188
354 #: classes/pref/feeds.php:561
355 #: classes/pref/feeds.php:784
356 msgid "Update"
357 msgstr "更新列表"
358
359 #: index.php:192
360 #: index.php:222
361 #: include/functions.php:1935
362 #: include/localized_schema.php:10
363 #: classes/feeds.php:111
364 #: classes/feeds.php:136
365 #: classes/feeds.php:437
366 #: js/FeedTree.js:128
367 #: js/FeedTree.js:156
368 #: plugins/digest/digest.js:647
369 msgid "Mark as read"
370 msgstr "标记为已读"
371
372 #: index.php:199
373 msgid "Communication problem with server."
374 msgstr ""
375
376 #: index.php:207
377 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
378 msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
379
380 #: index.php:212
381 msgid "Actions..."
382 msgstr "动作"
383
384 #: index.php:214
385 #, fuzzy
386 msgid "Preferences..."
387 msgstr "偏好设置"
388
389 #: index.php:215
390 msgid "Search..."
391 msgstr "搜索"
392
393 #: index.php:216
394 msgid "Feed actions:"
395 msgstr "信息源操作:"
396
397 #: index.php:217
398 #: classes/handler/public.php:542
399 msgid "Subscribe to feed..."
400 msgstr "订阅信息源"
401
402 #: index.php:218
403 msgid "Edit this feed..."
404 msgstr "编辑信息源"
405
406 #: index.php:219
407 msgid "Rescore feed"
408 msgstr "为信息源重新评分"
409
410 #: index.php:220
411 #: classes/pref/feeds.php:710
412 #: classes/pref/feeds.php:1295
413 #: js/PrefFeedTree.js:73
414 msgid "Unsubscribe"
415 msgstr "取消订阅"
416
417 #: index.php:221
418 msgid "All feeds:"
419 msgstr "全部信息源:"
420
421 #: index.php:223
422 msgid "(Un)hide read feeds"
423 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
424
425 #: index.php:224
426 msgid "Other actions:"
427 msgstr "其他操作:"
428
429 #: index.php:226
430 msgid "Switch to digest..."
431 msgstr "切换至摘要模式"
432
433 #: index.php:228
434 msgid "Show tag cloud..."
435 msgstr "显示标签云"
436
437 #: index.php:230
438 #: include/functions.php:1921
439 #, fuzzy
440 msgid "Toggle widescreen mode"
441 msgstr "锁定加星标的项"
442
443 #: index.php:232
444 msgid "Select by tags..."
445 msgstr "通过自定义标签选择"
446
447 #: index.php:233
448 msgid "Create label..."
449 msgstr "创建预定义标签"
450
451 #: index.php:234
452 msgid "Create filter..."
453 msgstr "创建过滤器"
454
455 #: index.php:235
456 msgid "Keyboard shortcuts help"
457 msgstr "快捷键帮助"
458
459 #: index.php:237
460 #: plugins/digest/digest_body.php:77
461 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
462 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
463 msgid "Logout"
464 msgstr "注销"
465
466 #: prefs.php:36
467 #: prefs.php:113
468 #: include/functions.php:1947
469 #: classes/pref/prefs.php:378
470 msgid "Preferences"
471 msgstr "偏好设置"
472
473 #: prefs.php:104
474 msgid "Keyboard shortcuts"
475 msgstr "快捷键"
476
477 #: prefs.php:105
478 msgid "Exit preferences"
479 msgstr "退出偏好设置"
480
481 #: prefs.php:116
482 #: classes/pref/feeds.php:100
483 #: classes/pref/feeds.php:1200
484 #: classes/pref/feeds.php:1263
485 msgid "Feeds"
486 msgstr "信息源"
487
488 #: prefs.php:119
489 #: classes/pref/filters.php:120
490 msgid "Filters"
491 msgstr "过滤器"
492
493 #: prefs.php:122
494 #: include/functions.php:1139
495 #: include/functions.php:1774
496 #: classes/pref/labels.php:90
497 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
498 msgid "Labels"
499 msgstr "预定义标签"
500
501 #: prefs.php:126
502 msgid "Users"
503 msgstr "用户"
504
505 #: register.php:186
506 #: include/login_form.php:228
507 msgid "Create new account"
508 msgstr "创建新的帐号"
509
510 #: register.php:192
511 msgid "New user registrations are administratively disabled."
512 msgstr "新用户注册功能被管理员禁用。"
513
514 #: register.php:217
515 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
516 msgstr "您的临时密码将被发送至您的邮箱。24小时之内没有登录的帐号会被自动清理。"
517
518 #: register.php:223
519 msgid "Desired login:"
520 msgstr "希望使用的用户名:"
521
522 #: register.php:226
523 msgid "Check availability"
524 msgstr "检查可用性"
525
526 #: register.php:228
527 #: classes/handler/public.php:744
528 msgid "Email:"
529 msgstr "电子邮箱:"
530
531 #: register.php:231
532 #: classes/handler/public.php:749
533 msgid "How much is two plus two:"
534 msgstr "二加二等于几:"
535
536 #: register.php:234
537 msgid "Submit registration"
538 msgstr "提交注册信息"
539
540 #: register.php:252
541 msgid "Your registration information is incomplete."
542 msgstr "您的注册信息不完整。"
543
544 #: register.php:267
545 msgid "Sorry, this username is already taken."
546 msgstr "抱歉,该用户名已被占用。"
547
548 #: register.php:286
549 msgid "Registration failed."
550 msgstr "注册失败。"
551
552 #: register.php:333
553 msgid "Account created successfully."
554 msgstr "帐号创建成功。"
555
556 #: register.php:355
557 msgid "New user registrations are currently closed."
558 msgstr "用户注册功能目前没有启用。"
559
560 #: update.php:55
561 #, fuzzy
562 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
563 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
564
565 #: include/digest.php:109
566 #: include/functions.php:1148
567 #: include/functions.php:1675
568 #: include/functions.php:1760
569 #: include/functions.php:1782
570 #: classes/opml.php:416
571 #: classes/pref/feeds.php:214
572 msgid "Uncategorized"
573 msgstr "未分类"
574
575 #: include/feedbrowser.php:83
576 #, fuzzy, php-format
577 msgid "%d archived article"
578 msgid_plural "%d archived articles"
579 msgstr[0] "%d 个存档的文章"
580
581 #: include/feedbrowser.php:107
582 msgid "No feeds found."
583 msgstr "未找到信息源。"
584
585 #: include/functions.php:709
586 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
587 msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
588
589 #: include/functions.php:1137
590 #: include/functions.php:1772
591 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
592 msgid "Special"
593 msgstr "特殊区域"
594
595 #: include/functions.php:1624
596 #: classes/dlg.php:369
597 #: classes/pref/filters.php:382
598 msgid "All feeds"
599 msgstr "全部信息源"
600
601 #: include/functions.php:1825
602 msgid "Starred articles"
603 msgstr "加星标文章"
604
605 #: include/functions.php:1827
606 msgid "Published articles"
607 msgstr "已发布文章"
608
609 #: include/functions.php:1829
610 msgid "Fresh articles"
611 msgstr "最新更新的文章"
612
613 #: include/functions.php:1831
614 #: include/functions.php:1942
615 msgid "All articles"
616 msgstr "全部文章"
617
618 #: include/functions.php:1833
619 msgid "Archived articles"
620 msgstr "存档的文章"
621
622 #: include/functions.php:1835
623 msgid "Recently read"
624 msgstr ""
625
626 #: include/functions.php:1898
627 msgid "Navigation"
628 msgstr "导航"
629
630 #: include/functions.php:1899
631 #, fuzzy
632 msgid "Open next feed"
633 msgstr "自动显示下一个信息源"
634
635 #: include/functions.php:1900
636 msgid "Open previous feed"
637 msgstr ""
638
639 #: include/functions.php:1901
640 #, fuzzy
641 msgid "Open next article"
642 msgstr "打开原文"
643
644 #: include/functions.php:1902
645 #, fuzzy
646 msgid "Open previous article"
647 msgstr "打开原文"
648
649 #: include/functions.php:1903
650 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
651 msgstr ""
652
653 #: include/functions.php:1904
654 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
655 msgstr ""
656
657 #: include/functions.php:1905
658 msgid "Show search dialog"
659 msgstr "显示搜索对话框"
660
661 #: include/functions.php:1906
662 #, fuzzy
663 msgid "Article"
664 msgstr "全部文章"
665
666 #: include/functions.php:1907
667 msgid "Toggle starred"
668 msgstr "锁定加星标的项"
669
670 #: include/functions.php:1908
671 msgid "Toggle published"
672 msgstr "锁定发布的项"
673
674 #: include/functions.php:1909
675 msgid "Toggle unread"
676 msgstr "锁定未读项"
677
678 #: include/functions.php:1910
679 msgid "Edit tags"
680 msgstr "编辑自定义标签"
681
682 #: include/functions.php:1911
683 #, fuzzy
684 msgid "Dismiss selected"
685 msgstr "不再显示所选的文章"
686
687 #: include/functions.php:1912
688 #, fuzzy
689 msgid "Dismiss read"
690 msgstr "不再显示已读文章"
691
692 #: include/functions.php:1913
693 #, fuzzy
694 msgid "Open in new window"
695 msgstr "在新窗口打开文章"
696
697 #: include/functions.php:1914
698 #: js/viewfeed.js:1903
699 msgid "Mark below as read"
700 msgstr ""
701
702 #: include/functions.php:1915
703 #: js/viewfeed.js:1897
704 msgid "Mark above as read"
705 msgstr ""
706
707 #: include/functions.php:1916
708 #, fuzzy
709 msgid "Scroll down"
710 msgstr "全部完成。"
711
712 #: include/functions.php:1917
713 msgid "Scroll up"
714 msgstr ""
715
716 #: include/functions.php:1918
717 #, fuzzy
718 msgid "Select article under cursor"
719 msgstr "选择鼠标指向的文章"
720
721 #: include/functions.php:1919
722 msgid "Email article"
723 msgstr "通过邮件发送文章"
724
725 #: include/functions.php:1920
726 #, fuzzy
727 msgid "Close/collapse article"
728 msgstr "选择所有文章"
729
730 #: include/functions.php:1922
731 #: plugins/embed_original/init.php:33
732 #, fuzzy
733 msgid "Toggle embed original"
734 msgstr "锁定发布的项"
735
736 #: include/functions.php:1923
737 #, fuzzy
738 msgid "Article selection"
739 msgstr "反选文章"
740
741 #: include/functions.php:1924
742 msgid "Select all articles"
743 msgstr "选择所有文章"
744
745 #: include/functions.php:1925
746 #, fuzzy
747 msgid "Select unread"
748 msgstr "选择未读文章"
749
750 #: include/functions.php:1926
751 #, fuzzy
752 msgid "Select starred"
753 msgstr "加星标"
754
755 #: include/functions.php:1927
756 #, fuzzy
757 msgid "Select published"
758 msgstr "选择未读文章"
759
760 #: include/functions.php:1928
761 #, fuzzy
762 msgid "Invert selection"
763 msgstr "反选文章"
764
765 #: include/functions.php:1929
766 #, fuzzy
767 msgid "Deselect everything"
768 msgstr "取消选择所有文章"
769
770 #: include/functions.php:1930
771 #: classes/pref/feeds.php:514
772 #: classes/pref/feeds.php:745
773 msgid "Feed"
774 msgstr "信息源"
775
776 #: include/functions.php:1931
777 #, fuzzy
778 msgid "Refresh current feed"
779 msgstr "刷新活动的信息源"
780
781 #: include/functions.php:1932
782 #, fuzzy
783 msgid "Un/hide read feeds"
784 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
785
786 #: include/functions.php:1933
787 #: classes/pref/feeds.php:1266
788 msgid "Subscribe to feed"
789 msgstr "订阅信息源"
790
791 #: include/functions.php:1934
792 #: js/FeedTree.js:135
793 #: js/PrefFeedTree.js:67
794 msgid "Edit feed"
795 msgstr "编辑信息源"
796
797 #: include/functions.php:1936
798 #, fuzzy
799 msgid "Reverse headlines"
800 msgstr "反向排序"
801
802 #: include/functions.php:1937
803 #, fuzzy
804 msgid "Debug feed update"
805 msgstr "禁用更新"
806
807 #: include/functions.php:1938
808 #: js/FeedTree.js:178
809 msgid "Mark all feeds as read"
810 msgstr "标记所有信息源为已读"
811
812 #: include/functions.php:1939
813 #, fuzzy
814 msgid "Un/collapse current category"
815 msgstr "加入到类别:"
816
817 #: include/functions.php:1940
818 #, fuzzy
819 msgid "Toggle combined mode"
820 msgstr "锁定发布的项"
821
822 #: include/functions.php:1941
823 #, fuzzy
824 msgid "Go to"
825 msgstr "跳转至……"
826
827 #: include/functions.php:1943
828 msgid "Fresh"
829 msgstr ""
830
831 #: include/functions.php:1946
832 msgid "Tag cloud"
833 msgstr "标签云"
834
835 #: include/functions.php:1948
836 #, fuzzy
837 msgid "Other"
838 msgstr "其他信息源"
839
840 #: include/functions.php:1949
841 #: classes/pref/labels.php:281
842 msgid "Create label"
843 msgstr "创建预定义标签"
844
845 #: include/functions.php:1950
846 #: classes/pref/filters.php:606
847 msgid "Create filter"
848 msgstr "创建过滤器"
849
850 #: include/functions.php:1951
851 #, fuzzy
852 msgid "Un/collapse sidebar"
853 msgstr "折叠侧边栏"
854
855 #: include/functions.php:1952
856 #, fuzzy
857 msgid "Show help dialog"
858 msgstr "显示搜索对话框"
859
860 #: include/functions.php:2452
861 #, php-format
862 msgid "Search results: %s"
863 msgstr ""
864
865 #: include/functions.php:2943
866 #: js/viewfeed.js:1990
867 msgid "Click to play"
868 msgstr "点击播放"
869
870 #: include/functions.php:2944
871 #: js/viewfeed.js:1989
872 msgid "Play"
873 msgstr "播放"
874
875 #: include/functions.php:3061
876 msgid " - "
877 msgstr " - "
878
879 #: include/functions.php:3083
880 #: include/functions.php:3377
881 #: classes/rpc.php:359
882 msgid "no tags"
883 msgstr "无标签"
884
885 #: include/functions.php:3093
886 #: classes/feeds.php:682
887 msgid "Edit tags for this article"
888 msgstr "为本文编辑自定义标签"
889
890 #: include/functions.php:3122
891 #: classes/feeds.php:638
892 msgid "Originally from:"
893 msgstr "来源:"
894
895 #: include/functions.php:3135
896 #: classes/feeds.php:651
897 #: classes/pref/feeds.php:533
898 msgid "Feed URL"
899 msgstr "信息源 URL"
900
901 #: include/functions.php:3166
902 #: classes/dlg.php:43
903 #: classes/dlg.php:162
904 #: classes/dlg.php:185
905 #: classes/dlg.php:222
906 #: classes/dlg.php:506
907 #: classes/dlg.php:541
908 #: classes/dlg.php:572
909 #: classes/dlg.php:606
910 #: classes/dlg.php:618
911 #: classes/backend.php:105
912 #: classes/pref/users.php:106
913 #: classes/pref/filters.php:111
914 #: classes/pref/feeds.php:1579
915 #: classes/pref/feeds.php:1650
916 #: plugins/import_export/init.php:409
917 #: plugins/import_export/init.php:432
918 #: plugins/share/init.php:67
919 #: plugins/updater/init.php:357
920 msgid "Close this window"
921 msgstr "关闭本窗口"
922
923 #: include/functions.php:3402
924 msgid "(edit note)"
925 msgstr "(编辑注记)"
926
927 #: include/functions.php:3635
928 msgid "unknown type"
929 msgstr "未知类型"
930
931 #: include/functions.php:3691
932 #, fuzzy
933 msgid "Attachments"
934 msgstr "附件:"
935
936 #: include/localized_schema.php:4
937 msgid "Title or Content"
938 msgstr "标题或内容"
939
940 #: include/localized_schema.php:5
941 msgid "Link"
942 msgstr "链接"
943
944 #: include/localized_schema.php:6
945 msgid "Content"
946 msgstr "内容"
947
948 #: include/localized_schema.php:7
949 msgid "Article Date"
950 msgstr "文章发布时间"
951
952 #: include/localized_schema.php:9
953 msgid "Delete article"
954 msgstr "删除文章"
955
956 #: include/localized_schema.php:11
957 msgid "Set starred"
958 msgstr "加星标"
959
960 #: include/localized_schema.php:12
961 #: js/viewfeed.js:482
962 #: plugins/digest/digest.js:265
963 #: plugins/digest/digest.js:754
964 msgid "Publish article"
965 msgstr "发布文章"
966
967 #: include/localized_schema.php:13
968 msgid "Assign tags"
969 msgstr "添加自定义标签"
970
971 #: include/localized_schema.php:14
972 #: js/viewfeed.js:1954
973 msgid "Assign label"
974 msgstr "添加预定义标签"
975
976 #: include/localized_schema.php:15
977 msgid "Modify score"
978 msgstr ""
979
980 #: include/localized_schema.php:17
981 msgid "General"
982 msgstr ""
983
984 #: include/localized_schema.php:18
985 msgid "Interface"
986 msgstr ""
987
988 #: include/localized_schema.php:19
989 msgid "Advanced"
990 msgstr ""
991
992 #: include/localized_schema.php:21
993 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
994 msgstr "您可能订阅了一些聚合类型的信息源,这种情况下可能遇到同一用户的文章在不同源多次出现。当该选项被禁用时,来自不同 RSS 源的同一文章将只会显示一次。"
995
996 #: include/localized_schema.php:22
997 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
998 msgstr "将文章列表展开显示,而不是将标题和内容分别显示"
999
1000 #: include/localized_schema.php:23
1001 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: include/localized_schema.php:24
1005 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1006 msgstr "每天将更新的和未读的文章标题通过邮件发送摘要到您设置的邮箱中"
1007
1008 #: include/localized_schema.php:25
1009 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1010 msgstr "在滚动页面的同时自动将文章标记为已读。"
1011
1012 #: include/localized_schema.php:26
1013 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1014 msgstr "仅加载几个最常用的 HTML 标签"
1015
1016 #: include/localized_schema.php:27
1017 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1018 msgstr "自动检测文章标签时,这些标签将被忽略(半角逗号隔开的列表)。"
1019
1020 #: include/localized_schema.php:28
1021 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1022 msgstr "选择本项可让特殊区域和预定义标签中的文章标题以信息源顺序排列"
1023
1024 #: include/localized_schema.php:29
1025 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1026 msgstr "自定义 CSS 样式"
1027
1028 #: include/localized_schema.php:30
1029 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1030 msgstr "使用信息源中定义的时间,而非本地导入的时间来排序。"
1031
1032 #: include/localized_schema.php:31
1033 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1034 msgstr "在 tt-rss 处注册您的 SSL 证书"
1035
1036 #: include/localized_schema.php:32
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Uses UTC timezone"
1039 msgstr "用户所在时区"
1040
1041 #: include/localized_schema.php:33
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1044 msgstr "清除多少天之前的文章?(0为不启用)"
1045
1046 #: include/localized_schema.php:34
1047 msgid "Default interval between feed updates"
1048 msgstr "信息源更新的默认时间间隔"
1049
1050 #: include/localized_schema.php:35
1051 msgid "Amount of articles to display at once"
1052 msgstr "同时显示的文章数量"
1053
1054 #: include/localized_schema.php:36
1055 msgid "Allow duplicate posts"
1056 msgstr "允许重复文章"
1057
1058 #: include/localized_schema.php:37
1059 msgid "Enable feed categories"
1060 msgstr "启用信息源分类"
1061
1062 #: include/localized_schema.php:38
1063 msgid "Show content preview in headlines list"
1064 msgstr "在标题列表中显示内容预览"
1065
1066 #: include/localized_schema.php:39
1067 msgid "Short date format"
1068 msgstr "短时间格式"
1069
1070 #: include/localized_schema.php:40
1071 msgid "Long date format"
1072 msgstr "长时间格式"
1073
1074 #: include/localized_schema.php:41
1075 msgid "Combined feed display"
1076 msgstr "合并显示模式"
1077
1078 #: include/localized_schema.php:42
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1081 msgstr "隐藏没有未读信息的信息源"
1082
1083 #: include/localized_schema.php:43
1084 msgid "On catchup show next feed"
1085 msgstr "自动显示下一个信息源"
1086
1087 #: include/localized_schema.php:44
1088 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1089 msgstr "以未读文章数量排序信息源"
1090
1091 #: include/localized_schema.php:45
1092 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1093 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1094 msgstr "反转标题列表顺序(最旧的在上面)"
1095
1096 #: include/localized_schema.php:46
1097 msgid "Enable e-mail digest"
1098 msgstr "启用电子邮件摘要"
1099
1100 #: include/localized_schema.php:47
1101 msgid "Confirm marking feed as read"
1102 msgstr "标记信息源为已读之前弹出确认"
1103
1104 #: include/localized_schema.php:48
1105 msgid "Automatically mark articles as read"
1106 msgstr "自动标记文章为已读"
1107
1108 #: include/localized_schema.php:49
1109 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1110 msgstr "从文章中剔除不安全的标签"
1111
1112 #: include/localized_schema.php:50
1113 msgid "Blacklisted tags"
1114 msgstr "被列入黑名单的标签"
1115
1116 #: include/localized_schema.php:51
1117 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1118 msgstr "最新更新文章的保鲜期(以小时为单位)"
1119
1120 #: include/localized_schema.php:52
1121 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1122 msgstr "将邮件摘要中的文章标记为已读"
1123
1124 #: include/localized_schema.php:53
1125 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1126 msgstr "在组合模式下自动展开文章"
1127
1128 #: include/localized_schema.php:54
1129 msgid "Purge unread articles"
1130 msgstr "清除未读文章"
1131
1132 #: include/localized_schema.php:55
1133 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1134 msgstr "隐藏已读信息之后显示特殊区域的内容"
1135
1136 #: include/localized_schema.php:56
1137 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1138 msgstr "对虚拟源中的文章按源分组"
1139
1140 #: include/localized_schema.php:57
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Do not embed images in articles"
1143 msgstr "不要显示文章中的图片"
1144
1145 #: include/localized_schema.php:58
1146 msgid "Enable external API"
1147 msgstr "允许使用外部 API"
1148
1149 #: include/localized_schema.php:59
1150 msgid "User timezone"
1151 msgstr "用户所在时区"
1152
1153 #: include/localized_schema.php:60
1154 #: js/prefs.js:1719
1155 msgid "Customize stylesheet"
1156 msgstr "自定义样式"
1157
1158 #: include/localized_schema.php:61
1159 msgid "Sort headlines by feed date"
1160 msgstr "以信息源的日期排序"
1161
1162 #: include/localized_schema.php:62
1163 msgid "Login with an SSL certificate"
1164 msgstr "使用 SSL 证书登录"
1165
1166 #: include/localized_schema.php:63
1167 msgid "Try to send digests around specified time"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: include/localized_schema.php:64
1171 msgid "Assign articles to labels automatically"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: include/login_form.php:183
1175 #: classes/handler/public.php:454
1176 #: classes/handler/public.php:739
1177 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1178 msgid "Login:"
1179 msgstr "登陆:"
1180
1181 #: include/login_form.php:192
1182 #: classes/handler/public.php:457
1183 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1184 msgid "Password:"
1185 msgstr "密码:"
1186
1187 #: include/login_form.php:197
1188 #, fuzzy
1189 msgid "I forgot my password"
1190 msgstr "用户名或密码错误"
1191
1192 #: include/login_form.php:201
1193 #: classes/handler/public.php:460
1194 msgid "Language:"
1195 msgstr "语言:"
1196
1197 #: include/login_form.php:209
1198 msgid "Profile:"
1199 msgstr "偏好:"
1200
1201 #: include/login_form.php:213
1202 #: classes/handler/public.php:214
1203 #: classes/rpc.php:64
1204 #: classes/dlg.php:98
1205 msgid "Default profile"
1206 msgstr "默认偏好设置"
1207
1208 #: include/login_form.php:221
1209 msgid "Use less traffic"
1210 msgstr "使用较少流量"
1211
1212 #: include/login_form.php:225
1213 #: classes/handler/public.php:470
1214 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1215 msgid "Log in"
1216 msgstr "登录"
1217
1218 #: classes/article.php:25
1219 msgid "Article not found."
1220 msgstr "找不到文章。"
1221
1222 #: classes/handler/public.php:395
1223 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1226 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
1227
1228 #: classes/handler/public.php:403
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Title:"
1231 msgstr "标题"
1232
1233 #: classes/handler/public.php:405
1234 #: classes/dlg.php:665
1235 #: classes/pref/feeds.php:531
1236 #: classes/pref/feeds.php:760
1237 #: plugins/instances/init.php:215
1238 msgid "URL:"
1239 msgstr "URL:"
1240
1241 #: classes/handler/public.php:407
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Content:"
1244 msgstr "内容"
1245
1246 #: classes/handler/public.php:409
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Labels:"
1249 msgstr "预定义标签"
1250
1251 #: classes/handler/public.php:428
1252 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: classes/handler/public.php:430
1256 msgid "Share"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: classes/handler/public.php:431
1260 #: classes/handler/public.php:473
1261 #: classes/dlg.php:296
1262 #: classes/dlg.php:348
1263 #: classes/dlg.php:408
1264 #: classes/dlg.php:439
1265 #: classes/dlg.php:650
1266 #: classes/dlg.php:700
1267 #: classes/dlg.php:749
1268 #: classes/pref/users.php:194
1269 #: classes/pref/labels.php:81
1270 #: classes/pref/filters.php:363
1271 #: classes/pref/filters.php:746
1272 #: classes/pref/filters.php:822
1273 #: classes/pref/filters.php:889
1274 #: classes/pref/feeds.php:727
1275 #: classes/pref/feeds.php:875
1276 #: plugins/mail/init.php:131
1277 #: plugins/note/init.php:55
1278 #: plugins/instances/init.php:251
1279 msgid "Cancel"
1280 msgstr "取消"
1281
1282 #: classes/handler/public.php:452
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Not logged in"
1285 msgstr "上次登录"
1286
1287 #: classes/handler/public.php:512
1288 msgid "Incorrect username or password"
1289 msgstr "用户名或密码错误"
1290
1291 #: classes/handler/public.php:548
1292 #: classes/handler/public.php:645
1293 #, php-format
1294 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1295 msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
1296
1297 #: classes/handler/public.php:551
1298 #: classes/handler/public.php:636
1299 #, php-format
1300 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1301 msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
1302
1303 #: classes/handler/public.php:554
1304 #: classes/handler/public.php:639
1305 #, php-format
1306 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1307 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。"
1308
1309 #: classes/handler/public.php:557
1310 #: classes/handler/public.php:642
1311 #, php-format
1312 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1313 msgstr "在 <b>%s</b> 中没有找到信息源。"
1314
1315 #: classes/handler/public.php:560
1316 #: classes/handler/public.php:648
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Multiple feed URLs found."
1319 msgstr "未找到信息源。"
1320
1321 #: classes/handler/public.php:564
1322 #: classes/handler/public.php:653
1323 #, php-format
1324 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1325 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。<br>无法下载信息源的 URL。"
1326
1327 #: classes/handler/public.php:582
1328 #: classes/handler/public.php:671
1329 msgid "Subscribe to selected feed"
1330 msgstr "订阅选中的信息源"
1331
1332 #: classes/handler/public.php:607
1333 #: classes/handler/public.php:695
1334 msgid "Edit subscription options"
1335 msgstr "编辑订阅选项"
1336
1337 #: classes/handler/public.php:724
1338 #: classes/handler/public.php:754
1339 #: classes/pref/users.php:378
1340 msgid "Reset password"
1341 msgstr "重置密码"
1342
1343 #: classes/handler/public.php:765
1344 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1345 msgstr ""
1346
1347 #: classes/handler/public.php:767
1348 #: classes/handler/public.php:783
1349 #: classes/handler/public.php:788
1350 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Go back"
1353 msgstr "移回原位"
1354
1355 #: classes/handler/public.php:779
1356 msgid "Completed."
1357 msgstr ""
1358
1359 #: classes/handler/public.php:782
1360 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1361 msgstr ""
1362
1363 #: classes/handler/public.php:787
1364 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1365 msgstr ""
1366
1367 #: classes/dlg.php:22
1368 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1369 msgstr ""
1370
1371 #: classes/dlg.php:55
1372 #: classes/pref/users.php:360
1373 #: classes/pref/labels.php:272
1374 #: classes/pref/filters.php:234
1375 #: classes/pref/filters.php:282
1376 #: classes/pref/filters.php:597
1377 #: classes/pref/filters.php:676
1378 #: classes/pref/filters.php:703
1379 #: classes/pref/feeds.php:1254
1380 #: classes/pref/feeds.php:1524
1381 #: classes/pref/feeds.php:1593
1382 #: plugins/instances/init.php:287
1383 msgid "Select"
1384 msgstr "选择"
1385
1386 #: classes/dlg.php:58
1387 #: classes/feeds.php:92
1388 #: classes/pref/users.php:363
1389 #: classes/pref/labels.php:275
1390 #: classes/pref/filters.php:237
1391 #: classes/pref/filters.php:285
1392 #: classes/pref/filters.php:600
1393 #: classes/pref/filters.php:679
1394 #: classes/pref/filters.php:706
1395 #: classes/pref/feeds.php:1257
1396 #: classes/pref/feeds.php:1527
1397 #: classes/pref/feeds.php:1596
1398 #: plugins/instances/init.php:290
1399 msgid "All"
1400 msgstr "全部"
1401
1402 #: classes/dlg.php:60
1403 #: classes/feeds.php:95
1404 #: classes/pref/users.php:365
1405 #: classes/pref/labels.php:277
1406 #: classes/pref/filters.php:239
1407 #: classes/pref/filters.php:287
1408 #: classes/pref/filters.php:602
1409 #: classes/pref/filters.php:681
1410 #: classes/pref/filters.php:708
1411 #: classes/pref/feeds.php:1259
1412 #: classes/pref/feeds.php:1529
1413 #: classes/pref/feeds.php:1598
1414 #: plugins/instances/init.php:292
1415 msgid "None"
1416 msgstr "无"
1417
1418 #: classes/dlg.php:69
1419 msgid "Create profile"
1420 msgstr "创建偏好文件"
1421
1422 #: classes/dlg.php:92
1423 #: classes/dlg.php:122
1424 msgid "(active)"
1425 msgstr "(当前使用的)"
1426
1427 #: classes/dlg.php:156
1428 msgid "Remove selected profiles"
1429 msgstr "移除选中的偏好文件"
1430
1431 #: classes/dlg.php:158
1432 msgid "Activate profile"
1433 msgstr "启用偏好文件"
1434
1435 #: classes/dlg.php:168
1436 msgid "Public OPML URL"
1437 msgstr "公开的 OPML URL"
1438
1439 #: classes/dlg.php:173
1440 msgid "Your Public OPML URL is:"
1441 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
1442
1443 #: classes/dlg.php:182
1444 #: classes/dlg.php:569
1445 msgid "Generate new URL"
1446 msgstr "生成一个新的 URL"
1447
1448 #: classes/dlg.php:194
1449 msgid "Notice"
1450 msgstr "提示"
1451
1452 #: classes/dlg.php:200
1453 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1454 msgstr "更新进程已在配置中启用,但守护进程没有运行,无法抓取信息。请启动守护进程,或联系管理员。"
1455
1456 #: classes/dlg.php:204
1457 #: classes/dlg.php:213
1458 msgid "Last update:"
1459 msgstr "上次更新:"
1460
1461 #: classes/dlg.php:209
1462 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1463 msgstr "更新进程在抓取信息更新时花费了太长时间,可能已经崩溃。请检查守护进程或联系管理员。"
1464
1465 #: classes/dlg.php:234
1466 #: classes/dlg.php:242
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Feed or site URL"
1469 msgstr "信息源 URL"
1470
1471 #: classes/dlg.php:248
1472 #: classes/dlg.php:713
1473 #: classes/pref/feeds.php:553
1474 #: classes/pref/feeds.php:773
1475 msgid "Place in category:"
1476 msgstr "加入到类别:"
1477
1478 #: classes/dlg.php:256
1479 msgid "Available feeds"
1480 msgstr "可用的信息源"
1481
1482 #: classes/dlg.php:268
1483 #: classes/pref/users.php:155
1484 #: classes/pref/feeds.php:583
1485 #: classes/pref/feeds.php:809
1486 msgid "Authentication"
1487 msgstr "登录密码"
1488
1489 #: classes/dlg.php:272
1490 #: classes/dlg.php:727
1491 #: classes/pref/users.php:420
1492 #: classes/pref/feeds.php:589
1493 #: classes/pref/feeds.php:813
1494 msgid "Login"
1495 msgstr "登陆"
1496
1497 #: classes/dlg.php:275
1498 #: classes/dlg.php:730
1499 #: classes/pref/prefs.php:203
1500 #: classes/pref/feeds.php:595
1501 #: classes/pref/feeds.php:819
1502 msgid "Password"
1503 msgstr "密码"
1504
1505 #: classes/dlg.php:285
1506 msgid "This feed requires authentication."
1507 msgstr "这个信息源需要认证"
1508
1509 #: classes/dlg.php:290
1510 #: classes/dlg.php:346
1511 #: classes/dlg.php:748
1512 msgid "Subscribe"
1513 msgstr "订阅"
1514
1515 #: classes/dlg.php:293
1516 msgid "More feeds"
1517 msgstr "更多信息源"
1518
1519 #: classes/dlg.php:316
1520 #: classes/dlg.php:407
1521 #: classes/pref/users.php:350
1522 #: classes/pref/filters.php:593
1523 #: classes/pref/feeds.php:1250
1524 #: js/tt-rss.js:167
1525 msgid "Search"
1526 msgstr "搜索"
1527
1528 #: classes/dlg.php:320
1529 msgid "Popular feeds"
1530 msgstr "最受欢迎的信息源"
1531
1532 #: classes/dlg.php:321
1533 msgid "Feed archive"
1534 msgstr "信息源存档"
1535
1536 #: classes/dlg.php:324
1537 msgid "limit:"
1538 msgstr "限制:"
1539
1540 #: classes/dlg.php:347
1541 #: classes/pref/users.php:376
1542 #: classes/pref/labels.php:284
1543 #: classes/pref/filters.php:353
1544 #: classes/pref/filters.php:615
1545 #: classes/pref/feeds.php:700
1546 #: plugins/instances/init.php:297
1547 msgid "Remove"
1548 msgstr "移除"
1549
1550 #: classes/dlg.php:358
1551 msgid "Look for"
1552 msgstr "查找"
1553
1554 #: classes/dlg.php:366
1555 msgid "Limit search to:"
1556 msgstr "限制搜索条件:"
1557
1558 #: classes/dlg.php:382
1559 msgid "This feed"
1560 msgstr "本信息源"
1561
1562 #: classes/dlg.php:414
1563 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1564 msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
1565
1566 #: classes/dlg.php:437
1567 #: classes/dlg.php:648
1568 #: classes/pref/users.php:192
1569 #: classes/pref/labels.php:79
1570 #: classes/pref/filters.php:360
1571 #: classes/pref/feeds.php:726
1572 #: classes/pref/feeds.php:872
1573 #: plugins/nsfw/init.php:86
1574 #: plugins/note/init.php:53
1575 #: plugins/instances/init.php:248
1576 msgid "Save"
1577 msgstr "保存"
1578
1579 #: classes/dlg.php:445
1580 msgid "Tag Cloud"
1581 msgstr "标签云"
1582
1583 #: classes/dlg.php:514
1584 msgid "Select item(s) by tags"
1585 msgstr "通过自定义标签选择"
1586
1587 #: classes/dlg.php:517
1588 msgid "Match:"
1589 msgstr "匹配:"
1590
1591 #: classes/dlg.php:519
1592 msgid "Any"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: classes/dlg.php:522
1596 #, fuzzy
1597 msgid "All tags."
1598 msgstr "无标签"
1599
1600 #: classes/dlg.php:524
1601 msgid "Which Tags?"
1602 msgstr "哪些标签?"
1603
1604 #: classes/dlg.php:537
1605 msgid "Display entries"
1606 msgstr "显示条目"
1607
1608 #: classes/dlg.php:549
1609 #: classes/feeds.php:138
1610 msgid "View as RSS"
1611 msgstr "以 RSS 形式阅读"
1612
1613 #: classes/dlg.php:560
1614 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1615 msgstr "您可以通过如下 URL 以 RSS 方式查看本信息源:"
1616
1617 #: classes/dlg.php:589
1618 #: plugins/updater/init.php:327
1619 #, php-format
1620 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1621 msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
1622
1623 #: classes/dlg.php:597
1624 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: classes/dlg.php:601
1628 #: plugins/updater/init.php:331
1629 msgid "See the release notes"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: classes/dlg.php:603
1633 msgid "Download"
1634 msgstr "下载"
1635
1636 #: classes/dlg.php:611
1637 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1638 msgstr ""
1639
1640 #: classes/dlg.php:632
1641 #, php-format
1642 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1643 msgstr "您可以通过自定义 CSS 来更改颜色,字体和版式。具体可参考 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
1644
1645 #: classes/dlg.php:659
1646 #: plugins/instances/init.php:207
1647 msgid "Instance"
1648 msgstr "实例"
1649
1650 #: classes/dlg.php:668
1651 #: plugins/instances/init.php:218
1652 #: plugins/instances/init.php:315
1653 msgid "Instance URL"
1654 msgstr "实例 URL:"
1655
1656 #: classes/dlg.php:678
1657 #: plugins/instances/init.php:229
1658 msgid "Access key:"
1659 msgstr "访问密钥:"
1660
1661 #: classes/dlg.php:681
1662 #: plugins/instances/init.php:232
1663 #: plugins/instances/init.php:316
1664 msgid "Access key"
1665 msgstr "访问密钥"
1666
1667 #: classes/dlg.php:685
1668 #: plugins/instances/init.php:236
1669 msgid "Use one access key for both linked instances."
1670 msgstr "为两个相联的实例使用一个访问密钥。"
1671
1672 #: classes/dlg.php:693
1673 #: plugins/instances/init.php:244
1674 msgid "Generate new key"
1675 msgstr "生成新的密钥"
1676
1677 #: classes/dlg.php:697
1678 msgid "Create link"
1679 msgstr "创建链接"
1680
1681 #: classes/dlg.php:710
1682 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: classes/dlg.php:719
1686 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: classes/dlg.php:741
1690 msgid "Feeds require authentication."
1691 msgstr ""
1692
1693 #: classes/feeds.php:68
1694 msgid "Visit the website"
1695 msgstr "访问网站"
1696
1697 #: classes/feeds.php:83
1698 msgid "View as RSS feed"
1699 msgstr "以RSS信息源方式阅读"
1700
1701 #: classes/feeds.php:91
1702 msgid "Select:"
1703 msgstr "选择:"
1704
1705 #: classes/feeds.php:94
1706 msgid "Invert"
1707 msgstr "反选"
1708
1709 #: classes/feeds.php:101
1710 #, fuzzy
1711 msgid "More..."
1712 msgstr "下面的 %d 篇……"
1713
1714 #: classes/feeds.php:103
1715 msgid "Selection toggle:"
1716 msgstr "锁定选择:"
1717
1718 #: classes/feeds.php:109
1719 msgid "Selection:"
1720 msgstr "选择:"
1721
1722 #: classes/feeds.php:112
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Set score"
1725 msgstr "评分"
1726
1727 #: classes/feeds.php:115
1728 msgid "Archive"
1729 msgstr "存档"
1730
1731 #: classes/feeds.php:117
1732 msgid "Move back"
1733 msgstr "移回原位"
1734
1735 #: classes/feeds.php:118
1736 #: classes/pref/filters.php:246
1737 #: classes/pref/filters.php:294
1738 #: classes/pref/filters.php:688
1739 #: classes/pref/filters.php:715
1740 msgid "Delete"
1741 msgstr "删除"
1742
1743 #: classes/feeds.php:125
1744 #: classes/feeds.php:130
1745 #: plugins/mailto/init.php:28
1746 #: plugins/mail/init.php:28
1747 msgid "Forward by email"
1748 msgstr "通过邮件转发"
1749
1750 #: classes/feeds.php:134
1751 msgid "Feed:"
1752 msgstr "信息源:"
1753
1754 #: classes/feeds.php:201
1755 #: classes/feeds.php:827
1756 msgid "Feed not found."
1757 msgstr "找不到信息源。"
1758
1759 #: classes/feeds.php:384
1760 #, fuzzy, php-format
1761 msgid "Imported at %s"
1762 msgstr "导入"
1763
1764 #: classes/feeds.php:531
1765 msgid "mark as read"
1766 msgstr "标记为已读"
1767
1768 #: classes/feeds.php:582
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Collapse article"
1771 msgstr "全部文章"
1772
1773 #: classes/feeds.php:728
1774 msgid "No unread articles found to display."
1775 msgstr "没有未读文章。"
1776
1777 #: classes/feeds.php:731
1778 msgid "No updated articles found to display."
1779 msgstr "没有最新更新的文章。"
1780
1781 #: classes/feeds.php:734
1782 msgid "No starred articles found to display."
1783 msgstr "没有加星标的文章。"
1784
1785 #: classes/feeds.php:738
1786 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1787 msgstr "本标签下没有文章。你可以通过手动或过滤器的方式为文章添加预定义标签(参考上方动作菜单)。"
1788
1789 #: classes/feeds.php:740
1790 msgid "No articles found to display."
1791 msgstr "暂时没有文章。"
1792
1793 #: classes/feeds.php:755
1794 #: classes/feeds.php:943
1795 #, php-format
1796 msgid "Feeds last updated at %s"
1797 msgstr "上次信息源更新时间:%s"
1798
1799 #: classes/feeds.php:765
1800 #: classes/feeds.php:953
1801 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1802 msgstr "部分信息源更新错误(点击了解详情)"
1803
1804 #: classes/feeds.php:933
1805 msgid "No feed selected."
1806 msgstr "没有选中的信息源。"
1807
1808 #: classes/backend.php:34
1809 msgid "Keyboard Shortcuts"
1810 msgstr "快捷键"
1811
1812 #: classes/backend.php:57
1813 msgid "Shift"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: classes/backend.php:60
1817 msgid "Ctrl"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: classes/backend.php:84
1821 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1822 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的维基上可以找到其他界面技巧。"
1823
1824 #: classes/backend.php:99
1825 msgid "Help topic not found."
1826 msgstr "未找到帮助主题。"
1827
1828 #: classes/opml.php:28
1829 #: classes/opml.php:33
1830 msgid "OPML Utility"
1831 msgstr "OPML 工具"
1832
1833 #: classes/opml.php:37
1834 msgid "Importing OPML..."
1835 msgstr "正在导入 OPML ……"
1836
1837 #: classes/opml.php:41
1838 msgid "Return to preferences"
1839 msgstr "返回偏好设置"
1840
1841 #: classes/opml.php:270
1842 #, php-format
1843 msgid "Adding feed: %s"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: classes/opml.php:281
1847 #, fuzzy, php-format
1848 msgid "Duplicate feed: %s"
1849 msgstr "更新信息源"
1850
1851 #: classes/opml.php:295
1852 #, php-format
1853 msgid "Adding label %s"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: classes/opml.php:298
1857 #, php-format
1858 msgid "Duplicate label: %s"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: classes/opml.php:310
1862 #, php-format
1863 msgid "Setting preference key %s to %s"
1864 msgstr "将偏好按键从 %s 设置为 %s"
1865
1866 #: classes/opml.php:339
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Adding filter..."
1869 msgstr "创建过滤器"
1870
1871 #: classes/opml.php:416
1872 #, fuzzy, php-format
1873 msgid "Processing category: %s"
1874 msgstr "加入到类别:"
1875
1876 #: classes/opml.php:468
1877 msgid "Error: please upload OPML file."
1878 msgstr "错误:请上传 OPML 文件。"
1879
1880 #: classes/opml.php:475
1881 msgid "Error while parsing document."
1882 msgstr "解析文档时发生错误。"
1883
1884 #: classes/pref/users.php:6
1885 #: plugins/instances/init.php:157
1886 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1887 msgstr "您的访问级别不够,无法打开这个舌签。"
1888
1889 #: classes/pref/users.php:27
1890 msgid "User details"
1891 msgstr "用户详细资料"
1892
1893 #: classes/pref/users.php:41
1894 msgid "User not found"
1895 msgstr "未找到用户"
1896
1897 #: classes/pref/users.php:60
1898 #: classes/pref/users.php:422
1899 msgid "Registered"
1900 msgstr "注册时间"
1901
1902 #: classes/pref/users.php:61
1903 msgid "Last logged in"
1904 msgstr "上次登录"
1905
1906 #: classes/pref/users.php:68
1907 msgid "Subscribed feeds count"
1908 msgstr "订阅的信息源数量"
1909
1910 #: classes/pref/users.php:72
1911 msgid "Subscribed feeds"
1912 msgstr "订阅的信息源"
1913
1914 #: classes/pref/users.php:122
1915 msgid "User Editor"
1916 msgstr "编辑用户信息"
1917
1918 #: classes/pref/users.php:158
1919 msgid "Access level: "
1920 msgstr "访问级别:"
1921
1922 #: classes/pref/users.php:171
1923 msgid "Change password to"
1924 msgstr "更改密码为:"
1925
1926 #: classes/pref/users.php:177
1927 #: classes/pref/feeds.php:603
1928 #: classes/pref/feeds.php:825
1929 msgid "Options"
1930 msgstr "选项"
1931
1932 #: classes/pref/users.php:180
1933 msgid "E-mail: "
1934 msgstr "电子邮件:"
1935
1936 #: classes/pref/users.php:258
1937 #, php-format
1938 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1939 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1940
1941 #: classes/pref/users.php:265
1942 #, php-format
1943 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1944 msgstr "无法创建用户 <b>%s</b> "
1945
1946 #: classes/pref/users.php:269
1947 #, php-format
1948 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1949 msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
1950
1951 #: classes/pref/users.php:291
1952 #, fuzzy, php-format
1953 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1954 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1955
1956 #: classes/pref/users.php:293
1957 #, fuzzy, php-format
1958 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1959 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1960
1961 #: classes/pref/users.php:317
1962 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1963 msgstr "[tt-rss] 密码更换提醒"
1964
1965 #: classes/pref/users.php:368
1966 msgid "Create user"
1967 msgstr "创建用户"
1968
1969 #: classes/pref/users.php:372
1970 msgid "Details"
1971 msgstr "详细"
1972
1973 #: classes/pref/users.php:374
1974 #: classes/pref/filters.php:612
1975 #: plugins/instances/init.php:296
1976 msgid "Edit"
1977 msgstr "编辑"
1978
1979 #: classes/pref/users.php:421
1980 msgid "Access Level"
1981 msgstr "访问级别"
1982
1983 #: classes/pref/users.php:423
1984 msgid "Last login"
1985 msgstr "最后登陆"
1986
1987 #: classes/pref/users.php:444
1988 #: plugins/instances/init.php:337
1989 msgid "Click to edit"
1990 msgstr "点击进行编辑"
1991
1992 #: classes/pref/users.php:464
1993 msgid "No users defined."
1994 msgstr "没有定义用户。"
1995
1996 #: classes/pref/users.php:466
1997 msgid "No matching users found."
1998 msgstr "没有匹配的用户。"
1999
2000 #: classes/pref/labels.php:22
2001 msgid "Caption"
2002 msgstr "标题"
2003
2004 #: classes/pref/labels.php:37
2005 msgid "Colors"
2006 msgstr "颜色"
2007
2008 #: classes/pref/labels.php:42
2009 msgid "Foreground:"
2010 msgstr "前端:"
2011
2012 #: classes/pref/labels.php:42
2013 msgid "Background:"
2014 msgstr "背景:"
2015
2016 #: classes/pref/labels.php:232
2017 #, php-format
2018 msgid "Created label <b>%s</b>"
2019 msgstr "创建预定义标签 <b>%s</b>"
2020
2021 #: classes/pref/labels.php:287
2022 msgid "Clear colors"
2023 msgstr "清空颜色"
2024
2025 #: classes/pref/filters.php:60
2026 msgid "Articles matching this filter:"
2027 msgstr "符合本过滤器条件的文章:"
2028
2029 #: classes/pref/filters.php:97
2030 #, fuzzy
2031 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2032 msgstr "本过滤器下没有匹配到文章。"
2033
2034 #: classes/pref/filters.php:101
2035 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2036 msgstr ""
2037
2038 #: classes/pref/filters.php:229
2039 #: classes/pref/filters.php:671
2040 #: classes/pref/filters.php:786
2041 msgid "Match"
2042 msgstr "匹配"
2043
2044 #: classes/pref/filters.php:243
2045 #: classes/pref/filters.php:291
2046 #: classes/pref/filters.php:685
2047 #: classes/pref/filters.php:712
2048 msgid "Add"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: classes/pref/filters.php:277
2052 #: classes/pref/filters.php:698
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Apply actions"
2055 msgstr "信息源动作"
2056
2057 #: classes/pref/filters.php:327
2058 #: classes/pref/filters.php:727
2059 msgid "Enabled"
2060 msgstr "已启用"
2061
2062 #: classes/pref/filters.php:336
2063 #: classes/pref/filters.php:730
2064 msgid "Match any rule"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: classes/pref/filters.php:345
2068 #: classes/pref/filters.php:733
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Inverse matching"
2071 msgstr "反向匹配"
2072
2073 #: classes/pref/filters.php:357
2074 #: classes/pref/filters.php:740
2075 msgid "Test"
2076 msgstr "测试"
2077
2078 #: classes/pref/filters.php:390
2079 #, fuzzy
2080 msgid "(inverse)"
2081 msgstr "反选"
2082
2083 #: classes/pref/filters.php:389
2084 #, php-format
2085 msgid "%s on %s in %s %s"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: classes/pref/filters.php:609
2089 msgid "Combine"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: classes/pref/filters.php:619
2093 #: classes/pref/feeds.php:1309
2094 msgid "Rescore articles"
2095 msgstr "为文章重新评分"
2096
2097 #: classes/pref/filters.php:743
2098 msgid "Create"
2099 msgstr "创建"
2100
2101 #: classes/pref/filters.php:798
2102 msgid "Inverse regular expression matching"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: classes/pref/filters.php:800
2106 msgid "on field"
2107 msgstr "on field"
2108
2109 #: classes/pref/filters.php:806
2110 #: js/PrefFilterTree.js:29
2111 #: plugins/digest/digest.js:242
2112 msgid "in"
2113 msgstr "在"
2114
2115 #: classes/pref/filters.php:819
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Save rule"
2118 msgstr "保存"
2119
2120 #: classes/pref/filters.php:819
2121 #: js/functions.js:1079
2122 msgid "Add rule"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: classes/pref/filters.php:842
2126 msgid "Perform Action"
2127 msgstr "执行动作"
2128
2129 #: classes/pref/filters.php:868
2130 msgid "with parameters:"
2131 msgstr "指定参数:"
2132
2133 #: classes/pref/filters.php:886
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Save action"
2136 msgstr "版面动作"
2137
2138 #: classes/pref/filters.php:886
2139 #: js/functions.js:1105
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Add action"
2142 msgstr "信息源动作"
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:17
2145 msgid "Old password cannot be blank."
2146 msgstr "请输入之前使用的密码。"
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:22
2149 msgid "New password cannot be blank."
2150 msgstr "请输入一个新密码。"
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:27
2153 msgid "Entered passwords do not match."
2154 msgstr "两次输入的密码不一致。"
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:37
2157 msgid "Function not supported by authentication module."
2158 msgstr ""
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:69
2161 msgid "The configuration was saved."
2162 msgstr "设置已保存。"
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:83
2165 #, php-format
2166 msgid "Unknown option: %s"
2167 msgstr "未知选项: %s"
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:97
2170 msgid "Your personal data has been saved."
2171 msgstr "您的个人数据已保存。"
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:138
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Personal data / Authentication"
2176 msgstr "登录密码"
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:158
2179 msgid "Personal data"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:168
2183 msgid "Full name"
2184 msgstr "姓名"
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:172
2187 msgid "E-mail"
2188 msgstr "电子邮件"
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:178
2191 msgid "Access level"
2192 msgstr "访问级别"
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:188
2195 msgid "Save data"
2196 msgstr "保存信息"
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:210
2199 msgid "Your password is at default value, please change it."
2200 msgstr "您还在使用系统默认的密码,请修改。"
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:237
2203 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2204 msgstr ""
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:242
2207 msgid "Old password"
2208 msgstr "原密码"
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:245
2211 msgid "New password"
2212 msgstr "新密码"
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:250
2215 msgid "Confirm password"
2216 msgstr "确认密码"
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:260
2219 msgid "Change password"
2220 msgstr "更改密码"
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:266
2223 msgid "One time passwords / Authenticator"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:270
2227 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2228 msgstr ""
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:295
2231 #: classes/pref/prefs.php:346
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Enter your password"
2234 msgstr "用户名或密码错误"
2235
2236 #: classes/pref/prefs.php:306
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Disable OTP"
2239 msgstr "禁用更新"
2240
2241 #: classes/pref/prefs.php:312
2242 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2243 msgstr ""
2244
2245 #: classes/pref/prefs.php:314
2246 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: classes/pref/prefs.php:355
2250 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: classes/pref/prefs.php:363
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Enable OTP"
2256 msgstr "已启用"
2257
2258 #: classes/pref/prefs.php:405
2259 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: classes/pref/prefs.php:496
2263 msgid "Customize"
2264 msgstr "自定义"
2265
2266 #: classes/pref/prefs.php:555
2267 msgid "Register"
2268 msgstr "注册"
2269
2270 #: classes/pref/prefs.php:559
2271 msgid "Clear"
2272 msgstr "清空"
2273
2274 #: classes/pref/prefs.php:565
2275 #, php-format
2276 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: classes/pref/prefs.php:598
2280 msgid "Save configuration"
2281 msgstr "保存设置"
2282
2283 #: classes/pref/prefs.php:601
2284 msgid "Manage profiles"
2285 msgstr "管理偏好文件"
2286
2287 #: classes/pref/prefs.php:604
2288 msgid "Reset to defaults"
2289 msgstr "恢复到默认"
2290
2291 #: classes/pref/prefs.php:628
2292 #: classes/pref/prefs.php:630
2293 msgid "Plugins"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: classes/pref/prefs.php:632
2297 msgid "Download more plugins at <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">Tiny Tiny RSS forums</a>."
2298 msgstr ""
2299
2300 #: classes/pref/prefs.php:634
2301 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2302 msgstr ""
2303
2304 #: classes/pref/prefs.php:660
2305 msgid "System plugins"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: classes/pref/prefs.php:664
2309 #: classes/pref/prefs.php:713
2310 msgid "Plugin"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: classes/pref/prefs.php:665
2314 #: classes/pref/prefs.php:714
2315 msgid "Description"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: classes/pref/prefs.php:666
2319 #: classes/pref/prefs.php:715
2320 msgid "Version"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: classes/pref/prefs.php:667
2324 #: classes/pref/prefs.php:716
2325 msgid "Author"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: classes/pref/prefs.php:700
2329 #: classes/pref/prefs.php:751
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Clear data"
2332 msgstr "清空信息源数据"
2333
2334 #: classes/pref/prefs.php:709
2335 msgid "User plugins"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: classes/pref/prefs.php:766
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Enable selected plugins"
2341 msgstr "启用信息源分类"
2342
2343 #: classes/pref/prefs.php:821
2344 #: classes/pref/prefs.php:839
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Incorrect password"
2347 msgstr "用户名或密码错误"
2348
2349 #: classes/pref/feeds.php:12
2350 msgid "Check to enable field"
2351 msgstr "勾选以启用"
2352
2353 #: classes/pref/feeds.php:58
2354 #: classes/pref/feeds.php:201
2355 #: classes/pref/feeds.php:243
2356 #: classes/pref/feeds.php:249
2357 #: classes/pref/feeds.php:274
2358 #, fuzzy, php-format
2359 msgid "(%d feed)"
2360 msgid_plural "(%d feeds)"
2361 msgstr[0] "(%d 个信息源)"
2362
2363 #: classes/pref/feeds.php:520
2364 msgid "Feed Title"
2365 msgstr "信息源标题"
2366
2367 #: classes/pref/feeds.php:576
2368 #: classes/pref/feeds.php:800
2369 msgid "Article purging:"
2370 msgstr "文章清理:"
2371
2372 #: classes/pref/feeds.php:599
2373 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2374 msgstr "<b>提示:</b>如果您的信息源需要验证,那么您需要填写登录信息。Twitter 信息源除外。"
2375
2376 #: classes/pref/feeds.php:615
2377 #: classes/pref/feeds.php:829
2378 msgid "Hide from Popular feeds"
2379 msgstr "从最受欢迎的信息源中隐藏"
2380
2381 #: classes/pref/feeds.php:627
2382 #: classes/pref/feeds.php:835
2383 msgid "Include in e-mail digest"
2384 msgstr "包含电子邮件摘要"
2385
2386 #: classes/pref/feeds.php:640
2387 #: classes/pref/feeds.php:841
2388 msgid "Always display image attachments"
2389 msgstr "始终显示图片附件"
2390
2391 #: classes/pref/feeds.php:653
2392 #: classes/pref/feeds.php:849
2393 msgid "Do not embed images"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: classes/pref/feeds.php:666
2397 #: classes/pref/feeds.php:857
2398 msgid "Cache images locally"
2399 msgstr "本地缓存图片"
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:678
2402 #: classes/pref/feeds.php:863
2403 msgid "Mark updated articles as unread"
2404 msgstr "将已更新的文章标记为未读"
2405
2406 #: classes/pref/feeds.php:684
2407 msgid "Icon"
2408 msgstr "图标"
2409
2410 #: classes/pref/feeds.php:698
2411 msgid "Replace"
2412 msgstr "替换"
2413
2414 #: classes/pref/feeds.php:717
2415 msgid "Resubscribe to push updates"
2416 msgstr "重新订阅以推送更新"
2417
2418 #: classes/pref/feeds.php:724
2419 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2420 msgstr "为启用推送的信息源重置 PubSubHubbub 订阅。"
2421
2422 #: classes/pref/feeds.php:739
2423 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: classes/pref/feeds.php:1103
2427 #: classes/pref/feeds.php:1156
2428 msgid "All done."
2429 msgstr "全部完成。"
2430
2431 #: classes/pref/feeds.php:1211
2432 msgid "Feeds with errors"
2433 msgstr "有错误的信息源"
2434
2435 #: classes/pref/feeds.php:1231
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Inactive feeds"
2438 msgstr "刷新活动的信息源"
2439
2440 #: classes/pref/feeds.php:1268
2441 msgid "Edit selected feeds"
2442 msgstr "编辑选定的信息源"
2443
2444 #: classes/pref/feeds.php:1270
2445 #: classes/pref/feeds.php:1284
2446 msgid "Reset sort order"
2447 msgstr "重置排序"
2448
2449 #: classes/pref/feeds.php:1272
2450 #: js/prefs.js:1764
2451 msgid "Batch subscribe"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: classes/pref/feeds.php:1277
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Categories"
2457 msgstr "信息源类别"
2458
2459 #: classes/pref/feeds.php:1280
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Add category"
2462 msgstr "编辑类别"
2463
2464 #: classes/pref/feeds.php:1282
2465 #, fuzzy
2466 msgid "(Un)hide empty categories"
2467 msgstr "编辑类别"
2468
2469 #: classes/pref/feeds.php:1286
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Remove selected"
2472 msgstr "移除选中的信息源?"
2473
2474 #: classes/pref/feeds.php:1300
2475 msgid "More actions..."
2476 msgstr "更多动作"
2477
2478 #: classes/pref/feeds.php:1304
2479 msgid "Manual purge"
2480 msgstr "手动清除"
2481
2482 #: classes/pref/feeds.php:1308
2483 msgid "Clear feed data"
2484 msgstr "清空信息源数据"
2485
2486 #: classes/pref/feeds.php:1359
2487 msgid "OPML"
2488 msgstr "OPML"
2489
2490 #: classes/pref/feeds.php:1361
2491 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2492 msgstr ""
2493
2494 #: classes/pref/feeds.php:1363
2495 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2496 msgstr ""
2497
2498 #: classes/pref/feeds.php:1376
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Import my OPML"
2501 msgstr "正在导入 OPML ……"
2502
2503 #: classes/pref/feeds.php:1380
2504 msgid "Filename:"
2505 msgstr "文件名:"
2506
2507 #: classes/pref/feeds.php:1382
2508 msgid "Include settings"
2509 msgstr "包含设置"
2510
2511 #: classes/pref/feeds.php:1386
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Export OPML"
2514 msgstr "正在导入 OPML ……"
2515
2516 #: classes/pref/feeds.php:1390
2517 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2518 msgstr "您可以公开发布您的 OPML 。网上的任何人都可以通过如下 URL 订阅该文件。"
2519
2520 #: classes/pref/feeds.php:1392
2521 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2522 msgstr ""
2523
2524 #: classes/pref/feeds.php:1395
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Display published OPML URL"
2527 msgstr "公开的 OPML URL"
2528
2529 #: classes/pref/feeds.php:1405
2530 msgid "Firefox integration"
2531 msgstr "Firefox 集成"
2532
2533 #: classes/pref/feeds.php:1407
2534 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2535 msgstr "点击如下链接,可以将本 Tiny Tiny RSS 站点作为一个 Firefox 阅读器使用。"
2536
2537 #: classes/pref/feeds.php:1414
2538 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2539 msgstr "点击此处将本站注册为信息源阅读器。"
2540
2541 #: classes/pref/feeds.php:1422
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2544 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2545
2546 #: classes/pref/feeds.php:1424
2547 msgid "Published articles and generated feeds"
2548 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2549
2550 #: classes/pref/feeds.php:1426
2551 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2552 msgstr "已发布的文章将会输出为公开的 RSS 信息源,网上的任何人可以通过如下 URL 进行订阅。"
2553
2554 #: classes/pref/feeds.php:1432
2555 msgid "Display URL"
2556 msgstr "显示 URL"
2557
2558 #: classes/pref/feeds.php:1435
2559 msgid "Clear all generated URLs"
2560 msgstr "清空所有生成的 URL"
2561
2562 #: classes/pref/feeds.php:1437
2563 msgid "Articles shared by URL"
2564 msgstr "通过 URL 分享的文章"
2565
2566 #: classes/pref/feeds.php:1439
2567 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2568 msgstr "您可以取消所有通过 URL 分享的文章。"
2569
2570 #: classes/pref/feeds.php:1442
2571 msgid "Unshare all articles"
2572 msgstr "取消所有分享"
2573
2574 #: classes/pref/feeds.php:1520
2575 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2576 msgstr "以下信息源已经有三个月没有内容更新了(最旧的在最上):"
2577
2578 #: classes/pref/feeds.php:1557
2579 #: classes/pref/feeds.php:1626
2580 msgid "Click to edit feed"
2581 msgstr "点击以编辑信息源"
2582
2583 #: classes/pref/feeds.php:1575
2584 #: classes/pref/feeds.php:1646
2585 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2586 msgstr "取消订阅选中的信息源"
2587
2588 #: classes/pref/feeds.php:1586
2589 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2590 msgstr "信息源因为如下错误未能更新:"
2591
2592 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2595 msgstr ""
2596 "本页面需要JavaScript支持。\n"
2597 "\t\t\t请检查您的浏览器设置。"
2598
2599 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2600 msgid "Hello,"
2601 msgstr "您好,"
2602
2603 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2604 msgid "Regular version"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: plugins/close_button/init.php:24
2608 msgid "Close article"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: plugins/nsfw/init.php:32
2612 #: plugins/nsfw/init.php:43
2613 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: plugins/nsfw/init.php:53
2617 msgid "NSFW Plugin"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: plugins/nsfw/init.php:80
2621 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: plugins/nsfw/init.php:101
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Configuration saved."
2627 msgstr "设置已保存。"
2628
2629 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Please enter your one time password:"
2632 msgstr "请填写类别名称:"
2633
2634 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2635 msgid "Password has been changed."
2636 msgstr "密码更改成功。"
2637
2638 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2639 msgid "Old password is incorrect."
2640 msgstr "原密码输入错误。"
2641
2642 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2643 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2644 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2645 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2646 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2647 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2648 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2649 msgid "Home"
2650 msgstr "主页"
2651
2652 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2653 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2654 msgstr "啥也没找到(点击以重新加载信息源)。"
2655
2656 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2657 msgid "Open regular version"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2661 msgid "Enable categories"
2662 msgstr "启用类别"
2663
2664 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2665 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2666 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2667 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2668 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2669 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2670 msgid "ON"
2671 msgstr "ON"
2672
2673 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2674 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2675 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2676 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2677 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2678 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2679 msgid "OFF"
2680 msgstr "OFF"
2681
2682 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2683 msgid "Browse categories like folders"
2684 msgstr "以文件夹方式浏览类别"
2685
2686 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2687 msgid "Show images in posts"
2688 msgstr "在帖子里显示图像"
2689
2690 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2691 msgid "Hide read articles and feeds"
2692 msgstr "隐藏已读的文章和信息源"
2693
2694 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2695 msgid "Sort feeds by unread count"
2696 msgstr "以未读文章数量排列信息源"
2697
2698 #: plugins/mailto/init.php:52
2699 #: plugins/mailto/init.php:58
2700 #: plugins/mail/init.php:71
2701 #: plugins/mail/init.php:77
2702 msgid "[Forwarded]"
2703 msgstr "[已转发]"
2704
2705 #: plugins/mailto/init.php:52
2706 #: plugins/mail/init.php:71
2707 msgid "Multiple articles"
2708 msgstr "多个文章"
2709
2710 #: plugins/mailto/init.php:74
2711 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: plugins/mailto/init.php:78
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Forward selected article(s) by email."
2717 msgstr "用邮件转发文章"
2718
2719 #: plugins/mailto/init.php:81
2720 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2721 msgstr ""
2722
2723 #: plugins/mailto/init.php:86
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Close this dialog"
2726 msgstr "关闭本界面"
2727
2728 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2729 msgid "Bookmarklets"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2733 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2734 msgstr "将以下链接拖拽至您的浏览器工具条,在浏览器中打开您想看的信息源,然后点击链接以订阅。"
2735
2736 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2737 #, php-format
2738 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2739 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅 %s ?"
2740
2741 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2742 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2743 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
2744
2745 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2746 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: plugins/import_export/init.php:64
2750 msgid "Import and export"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: plugins/import_export/init.php:66
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Article archive"
2756 msgstr "文章发布时间"
2757
2758 #: plugins/import_export/init.php:68
2759 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2760 msgstr ""
2761
2762 #: plugins/import_export/init.php:71
2763 msgid "Export my data"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: plugins/import_export/init.php:87
2767 msgid "Import"
2768 msgstr "导入"
2769
2770 #: plugins/import_export/init.php:221
2771 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2772 msgstr ""
2773
2774 #: plugins/import_export/init.php:226
2775 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2776 msgstr ""
2777
2778 #: plugins/import_export/init.php:385
2779 msgid "Finished: "
2780 msgstr ""
2781
2782 #: plugins/import_export/init.php:386
2783 #, fuzzy, php-format
2784 msgid "%d article processed, "
2785 msgid_plural "%d articles processed, "
2786 msgstr[0] "编辑文章注记"
2787
2788 #: plugins/import_export/init.php:387
2789 #, fuzzy, php-format
2790 msgid "%d imported, "
2791 msgid_plural "%d imported, "
2792 msgstr[0] "已经导入过。"
2793
2794 #: plugins/import_export/init.php:388
2795 #, fuzzy, php-format
2796 msgid "%d feed created."
2797 msgid_plural "%d feeds created."
2798 msgstr[0] "没有选中的信息源。"
2799
2800 #: plugins/import_export/init.php:393
2801 msgid "Could not load XML document."
2802 msgstr ""
2803
2804 #: plugins/import_export/init.php:405
2805 msgid "Prepare data"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: plugins/import_export/init.php:426
2809 #, php-format
2810 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: plugins/mail/init.php:92
2814 msgid "From:"
2815 msgstr "发信人:"
2816
2817 #: plugins/mail/init.php:101
2818 msgid "To:"
2819 msgstr "收信人:"
2820
2821 #: plugins/mail/init.php:114
2822 msgid "Subject:"
2823 msgstr "主题:"
2824
2825 #: plugins/mail/init.php:130
2826 msgid "Send e-mail"
2827 msgstr "发送邮件"
2828
2829 #: plugins/note/init.php:28
2830 #: plugins/note/note.js:11
2831 msgid "Edit article note"
2832 msgstr "编辑文章注记"
2833
2834 #: plugins/example/init.php:38
2835 msgid "Example Pane"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: plugins/example/init.php:69
2839 msgid "Sample value"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: plugins/example/init.php:75
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Set value"
2845 msgstr "加星标"
2846
2847 #: plugins/instances/init.php:144
2848 msgid "Linked"
2849 msgstr "链接"
2850
2851 #: plugins/instances/init.php:295
2852 msgid "Link instance"
2853 msgstr "链接实例"
2854
2855 #: plugins/instances/init.php:307
2856 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2857 msgstr "您可以与其他的 Tiny Tiny RSS 实例相联,以共享最受欢迎的信息源列表。通过这个 URL 为本实例建立链接:"
2858
2859 #: plugins/instances/init.php:317
2860 msgid "Last connected"
2861 msgstr "上次连接"
2862
2863 #: plugins/instances/init.php:318
2864 msgid "Status"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: plugins/instances/init.php:319
2868 msgid "Stored feeds"
2869 msgstr "保存的信息源"
2870
2871 #: plugins/share/init.php:27
2872 msgid "Share by URL"
2873 msgstr "通过 URL 分享"
2874
2875 #: plugins/share/init.php:49
2876 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2877 msgstr "您可以通过以下唯一 URL 分享本文:"
2878
2879 #: plugins/updater/init.php:317
2880 #: plugins/updater/init.php:334
2881 #: plugins/updater/updater.js:10
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2884 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
2885
2886 #: plugins/updater/init.php:337
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2889 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
2890
2891 #: plugins/updater/init.php:347
2892 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2893 msgstr ""
2894
2895 #: plugins/updater/init.php:350
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Ready to update."
2898 msgstr "上次更新:"
2899
2900 #: plugins/updater/init.php:355
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Start update"
2903 msgstr "上次更新:"
2904
2905 #: js/feedlist.js:213
2906 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2907 msgstr "本信息源中的最新文章(点击显示)"
2908
2909 #: js/feedlist.js:415
2910 #: js/feedlist.js:430
2911 #: plugins/digest/digest.js:26
2912 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2913 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2914
2915 #: js/functions.js:92
2916 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2917 msgstr "您确认将该异常报告至 tt-rss.org ?报告将包含您的浏览器信息。您的IP将被存入数据库。"
2918
2919 #: js/functions.js:628
2920 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2921 msgstr "日期的语法正确:"
2922
2923 #: js/functions.js:631
2924 msgid "Date syntax is incorrect."
2925 msgstr "日期的语法错误。"
2926
2927 #: js/functions.js:734
2928 msgid "Upload complete."
2929 msgstr ""
2930
2931 #: js/functions.js:758
2932 msgid "Remove stored feed icon?"
2933 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
2934
2935 #: js/functions.js:763
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Removing feed icon..."
2938 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
2939
2940 #: js/functions.js:768
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Feed icon removed."
2943 msgstr "找不到信息源。"
2944
2945 #: js/functions.js:790
2946 msgid "Please select an image file to upload."
2947 msgstr "请选择图片文件上传。"
2948
2949 #: js/functions.js:792
2950 msgid "Upload new icon for this feed?"
2951 msgstr "为本信息源上传一个新的图标?"
2952
2953 #: js/functions.js:793
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Uploading, please wait..."
2956 msgstr "读取中,请稍候……"
2957
2958 #: js/functions.js:809
2959 msgid "Please enter label caption:"
2960 msgstr "请填写预定义标签的说明:"
2961
2962 #: js/functions.js:814
2963 msgid "Can't create label: missing caption."
2964 msgstr "创建标签失败:没有标题。"
2965
2966 #: js/functions.js:857
2967 msgid "Subscribe to Feed"
2968 msgstr "订阅信息源"
2969
2970 #: js/functions.js:884
2971 msgid "Subscribed to %s"
2972 msgstr "已订阅至 %s"
2973
2974 #: js/functions.js:889
2975 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2976 msgstr "指定的 URL 无效。"
2977
2978 #: js/functions.js:892
2979 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2980 msgstr "指定的 URL 没有包含任何信息源。"
2981
2982 #: js/functions.js:945
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2985 msgstr "无法下载指定的 URL 。"
2986
2987 #: js/functions.js:949
2988 msgid "You are already subscribed to this feed."
2989 msgstr "您已经订阅过这个信息源啦。"
2990
2991 #: js/functions.js:1079
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Edit rule"
2994 msgstr "编辑过滤器"
2995
2996 #: js/functions.js:1105
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Edit action"
2999 msgstr "信息源动作"
3000
3001 #: js/functions.js:1142
3002 msgid "Create Filter"
3003 msgstr "创建过滤器"
3004
3005 #: js/functions.js:1257
3006 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3007 msgstr "重置订阅? Tiny Tiny RSS 将会在下次信息源更新的时候尝试再次订阅信息提醒中心。"
3008
3009 #: js/functions.js:1268
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Subscription reset."
3012 msgstr "订阅信息源"
3013
3014 #: js/functions.js:1278
3015 #: js/tt-rss.js:598
3016 msgid "Unsubscribe from %s?"
3017 msgstr "从 %s 取消订阅?"
3018
3019 #: js/functions.js:1281
3020 msgid "Removing feed..."
3021 msgstr ""
3022
3023 #: js/functions.js:1389
3024 msgid "Please enter category title:"
3025 msgstr "请填写类别名称:"
3026
3027 #: js/functions.js:1420
3028 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3029 msgstr "为本信息源生成新的群地址?"
3030
3031 #: js/functions.js:1424
3032 #: js/prefs.js:1234
3033 msgid "Trying to change address..."
3034 msgstr ""
3035
3036 #: js/functions.js:1611
3037 #: js/tt-rss.js:393
3038 #: js/tt-rss.js:579
3039 msgid "You can't edit this kind of feed."
3040 msgstr "您无法编辑这种类型的信息源。"
3041
3042 #: js/functions.js:1626
3043 msgid "Edit Feed"
3044 msgstr "编辑信息源"
3045
3046 #: js/functions.js:1632
3047 #: js/prefs.js:194
3048 #: js/prefs.js:749
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Saving data..."
3051 msgstr "保存信息"
3052
3053 #: js/functions.js:1664
3054 msgid "More Feeds"
3055 msgstr "更多信息源"
3056
3057 #: js/functions.js:1725
3058 #: js/functions.js:1835
3059 #: js/prefs.js:397
3060 #: js/prefs.js:427
3061 #: js/prefs.js:459
3062 #: js/prefs.js:642
3063 #: js/prefs.js:662
3064 #: js/prefs.js:1210
3065 #: js/prefs.js:1355
3066 msgid "No feeds are selected."
3067 msgstr "没有选择任何信息源。"
3068
3069 #: js/functions.js:1767
3070 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3071 msgstr "将选中的信息源从存档中移除?包含已保存文章的信息源不会被移除。"
3072
3073 #: js/functions.js:1806
3074 msgid "Feeds with update errors"
3075 msgstr "更新错误的信息源"
3076
3077 #: js/functions.js:1817
3078 #: js/prefs.js:1192
3079 msgid "Remove selected feeds?"
3080 msgstr "移除选中的信息源?"
3081
3082 #: js/functions.js:1820
3083 #: js/prefs.js:1195
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Removing selected feeds..."
3086 msgstr "移除选中的信息源?"
3087
3088 #: js/functions.js:1918
3089 msgid "Help"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: js/PrefFeedTree.js:47
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Edit category"
3095 msgstr "编辑类别"
3096
3097 #: js/PrefFeedTree.js:54
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Remove category"
3100 msgstr "创建类别"
3101
3102 #: js/PrefFilterTree.js:32
3103 msgid "Inverse"
3104 msgstr "反选"
3105
3106 #: js/prefs.js:55
3107 msgid "Please enter login:"
3108 msgstr "请输入登录名:"
3109
3110 #: js/prefs.js:62
3111 msgid "Can't create user: no login specified."
3112 msgstr "无法创建用户:没有指定登录名。"
3113
3114 #: js/prefs.js:66
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Adding user..."
3117 msgstr "创建过滤器"
3118
3119 #: js/prefs.js:117
3120 msgid "Edit Filter"
3121 msgstr "编辑过滤器"
3122
3123 #: js/prefs.js:164
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Remove filter?"
3126 msgstr "移除这个过滤器: %s ?"
3127
3128 #: js/prefs.js:169
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Removing filter..."
3131 msgstr "创建过滤器"
3132
3133 #: js/prefs.js:279
3134 msgid "Remove selected labels?"
3135 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3136
3137 #: js/prefs.js:282
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Removing selected labels..."
3140 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3141
3142 #: js/prefs.js:295
3143 #: js/prefs.js:1396
3144 msgid "No labels are selected."
3145 msgstr "没有选择任何预定义标签。"
3146
3147 #: js/prefs.js:309
3148 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3149 msgstr "移除选中的用户?默认管理员和您的帐户不会被移除。"
3150
3151 #: js/prefs.js:312
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Removing selected users..."
3154 msgstr "移除选定的过滤器?"
3155
3156 #: js/prefs.js:326
3157 #: js/prefs.js:507
3158 #: js/prefs.js:528
3159 #: js/prefs.js:567
3160 msgid "No users are selected."
3161 msgstr "没有选中任何用户。"
3162
3163 #: js/prefs.js:344
3164 msgid "Remove selected filters?"
3165 msgstr "移除选定的过滤器?"
3166
3167 #: js/prefs.js:347
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Removing selected filters..."
3170 msgstr "移除选定的过滤器?"
3171
3172 #: js/prefs.js:359
3173 #: js/prefs.js:597
3174 #: js/prefs.js:616
3175 msgid "No filters are selected."
3176 msgstr "没有选中的过滤器。"
3177
3178 #: js/prefs.js:378
3179 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3180 msgstr "从选中的信息源取消订阅?"
3181
3182 #: js/prefs.js:382
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3185 msgstr "取消订阅选中的信息源"
3186
3187 #: js/prefs.js:412
3188 msgid "Please select only one feed."
3189 msgstr "请仅选择一个信息源。"
3190
3191 #: js/prefs.js:418
3192 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3193 msgstr "清空选中的信息源当中所有未加星标的文章?"
3194
3195 #: js/prefs.js:421
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Clearing selected feed..."
3198 msgstr "编辑选定的信息源"
3199
3200 #: js/prefs.js:440
3201 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3202 msgstr "文章保存几天?(填写0则采用默认设置)"
3203
3204 #: js/prefs.js:443
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Purging selected feed..."
3207 msgstr "编辑选定的信息源"
3208
3209 #: js/prefs.js:478
3210 msgid "Login field cannot be blank."
3211 msgstr "请填写登录信息。"
3212
3213 #: js/prefs.js:482
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Saving user..."
3216 msgstr "创建过滤器"
3217
3218 #: js/prefs.js:512
3219 #: js/prefs.js:533
3220 #: js/prefs.js:572
3221 msgid "Please select only one user."
3222 msgstr "请仅选择一个用户。"
3223
3224 #: js/prefs.js:537
3225 msgid "Reset password of selected user?"
3226 msgstr "重置选定用户的密码?"
3227
3228 #: js/prefs.js:540
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Resetting password for selected user..."
3231 msgstr "重置选定用户的密码?"
3232
3233 #: js/prefs.js:602
3234 msgid "Please select only one filter."
3235 msgstr "请仅选择一个过滤器。"
3236
3237 #: js/prefs.js:620
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Combine selected filters?"
3240 msgstr "移除选定的过滤器?"
3241
3242 #: js/prefs.js:623
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Joining filters..."
3245 msgstr "创建过滤器"
3246
3247 #: js/prefs.js:684
3248 msgid "Edit Multiple Feeds"
3249 msgstr "编辑多个信息源"
3250
3251 #: js/prefs.js:708
3252 msgid "Save changes to selected feeds?"
3253 msgstr "保存对信息源的更改?"
3254
3255 #: js/prefs.js:797
3256 msgid "OPML Import"
3257 msgstr "OPML 导入"
3258
3259 #: js/prefs.js:824
3260 msgid "Please choose an OPML file first."
3261 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3262
3263 #: js/prefs.js:827
3264 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Importing, please wait..."
3267 msgstr "读取中,请稍候……"
3268
3269 #: js/prefs.js:980
3270 msgid "Reset to defaults?"
3271 msgstr "重置为默认状态?"
3272
3273 #: js/prefs.js:1099
3274 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3275 msgstr ""
3276
3277 #: js/prefs.js:1105
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Removing category..."
3280 msgstr "创建类别"
3281
3282 #: js/prefs.js:1126
3283 msgid "Remove selected categories?"
3284 msgstr "移除选中的类别?"
3285
3286 #: js/prefs.js:1129
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Removing selected categories..."
3289 msgstr "移除选定的类别"
3290
3291 #: js/prefs.js:1142
3292 msgid "No categories are selected."
3293 msgstr "没有选中任何类别。"
3294
3295 #: js/prefs.js:1150
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Category title:"
3298 msgstr "类别"
3299
3300 #: js/prefs.js:1154
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Creating category..."
3303 msgstr "创建过滤器"
3304
3305 #: js/prefs.js:1181
3306 msgid "Feeds without recent updates"
3307 msgstr "最近没更新的信息源"
3308
3309 #: js/prefs.js:1230
3310 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3311 msgstr "将当前的 OPML 发布地址更改替换为新地址?"
3312
3313 #: js/prefs.js:1319
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Clearing feed..."
3316 msgstr "清空信息源数据"
3317
3318 #: js/prefs.js:1339
3319 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3320 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3321
3322 #: js/prefs.js:1342
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Rescoring selected feeds..."
3325 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3326
3327 #: js/prefs.js:1362
3328 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3329 msgstr "重置所有文章的评分?这可能将花费很长时间。"
3330
3331 #: js/prefs.js:1365
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Rescoring feeds..."
3334 msgstr "为信息源重新评分"
3335
3336 #: js/prefs.js:1382
3337 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3338 msgstr "将选中的可选标签重置为默认颜色?"
3339
3340 #: js/prefs.js:1419
3341 msgid "Settings Profiles"
3342 msgstr "偏好文件的设置"
3343
3344 #: js/prefs.js:1428
3345 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3346 msgstr "移除选中的偏好文件?当前偏好与默认偏好不会被移除。"
3347
3348 #: js/prefs.js:1431
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Removing selected profiles..."
3351 msgstr "移除选中的偏好文件"
3352
3353 #: js/prefs.js:1446
3354 msgid "No profiles are selected."
3355 msgstr "未选择偏好文件。"
3356
3357 #: js/prefs.js:1454
3358 #: js/prefs.js:1507
3359 msgid "Activate selected profile?"
3360 msgstr "启用选中的偏好文件?"
3361
3362 #: js/prefs.js:1470
3363 #: js/prefs.js:1523
3364 msgid "Please choose a profile to activate."
3365 msgstr "请选择希望启用的偏好文件。"
3366
3367 #: js/prefs.js:1475
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Creating profile..."
3370 msgstr "创建偏好文件"
3371
3372 #: js/prefs.js:1531
3373 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3374 msgstr "之前生成的信息源 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3375
3376 #: js/prefs.js:1534
3377 #: js/prefs.js:1553
3378 msgid "Clearing URLs..."
3379 msgstr ""
3380
3381 #: js/prefs.js:1541
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Generated URLs cleared."
3384 msgstr "生成一个新的 URL"
3385
3386 #: js/prefs.js:1550
3387 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3388 msgstr "之前共享文章的 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3389
3390 #: js/prefs.js:1560
3391 msgid "Shared URLs cleared."
3392 msgstr ""
3393
3394 #: js/prefs.js:1648
3395 msgid "Label Editor"
3396 msgstr "编辑预定义标签"
3397
3398 #: js/prefs.js:1770
3399 msgid "Subscribing to feeds..."
3400 msgstr ""
3401
3402 #: js/prefs.js:1807
3403 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: js/tt-rss.js:121
3407 msgid "Mark all articles as read?"
3408 msgstr "将所有文章标记为已读?"
3409
3410 #: js/tt-rss.js:127
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Marking all feeds as read..."
3413 msgstr "标记所有信息源为已读"
3414
3415 #: js/tt-rss.js:352
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Please enable mail plugin first."
3418 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3419
3420 #: js/tt-rss.js:458
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3423 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3424
3425 #: js/tt-rss.js:587
3426 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3427 msgstr "您不能取消订阅一个类别。"
3428
3429 #: js/tt-rss.js:592
3430 #: js/tt-rss.js:748
3431 msgid "Please select some feed first."
3432 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3433
3434 #: js/tt-rss.js:743
3435 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3436 msgstr "无法重置本类信息源的评分。"
3437
3438 #: js/tt-rss.js:753
3439 msgid "Rescore articles in %s?"
3440 msgstr "重置 %s 中文章的评分?"
3441
3442 #: js/tt-rss.js:756
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Rescoring articles..."
3445 msgstr "为文章重新评分"
3446
3447 #: js/tt-rss.js:876
3448 msgid "New version available!"
3449 msgstr "有可用的新版本啦!"
3450
3451 #: js/viewfeed.js:106
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Cancel search"
3454 msgstr "取消"
3455
3456 #: js/viewfeed.js:439
3457 #: plugins/digest/digest.js:258
3458 #: plugins/digest/digest.js:714
3459 msgid "Unstar article"
3460 msgstr "取消星标"
3461
3462 #: js/viewfeed.js:444
3463 #: plugins/digest/digest.js:260
3464 #: plugins/digest/digest.js:718
3465 msgid "Star article"
3466 msgstr "加星标"
3467
3468 #: js/viewfeed.js:477
3469 #: plugins/digest/digest.js:263
3470 #: plugins/digest/digest.js:749
3471 msgid "Unpublish article"
3472 msgstr "取消发布文章"
3473
3474 #: js/viewfeed.js:690
3475 #: js/viewfeed.js:718
3476 #: js/viewfeed.js:745
3477 #: js/viewfeed.js:807
3478 #: js/viewfeed.js:839
3479 #: js/viewfeed.js:976
3480 #: js/viewfeed.js:1019
3481 #: js/viewfeed.js:1069
3482 #: js/viewfeed.js:2072
3483 #: plugins/mailto/init.js:7
3484 #: plugins/mail/mail.js:7
3485 msgid "No articles are selected."
3486 msgstr "没有选中任何文章。"
3487
3488 #: js/viewfeed.js:956
3489 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3490 msgstr "标记 %s 中所有可见的文章为已读?"
3491
3492 #: js/viewfeed.js:984
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3495 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3496 msgstr[0] "删除 %s 中选择的 %d 篇文章?"
3497
3498 #: js/viewfeed.js:986
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Delete %d selected article?"
3501 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3502 msgstr[0] "删除选中的 %d 篇文章?"
3503
3504 #: js/viewfeed.js:1028
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3507 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3508 msgstr[0] "将 %s 中的 %d 篇选中的文章存档?"
3509
3510 #: js/viewfeed.js:1031
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Move %d archived article back?"
3513 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3514 msgstr[0] "将存档的 %d 篇文章移回原处?"
3515
3516 #: js/viewfeed.js:1075
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3519 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3520 msgstr[0] "将 %s 中选中的 %d 篇文章标记为已读?"
3521
3522 #: js/viewfeed.js:1099
3523 msgid "Edit article Tags"
3524 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3525
3526 #: js/viewfeed.js:1105
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Saving article tags..."
3529 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3530
3531 #: js/viewfeed.js:1340
3532 msgid "No article is selected."
3533 msgstr "未选中任何文章。"
3534
3535 #: js/viewfeed.js:1375
3536 msgid "No articles found to mark"
3537 msgstr "未找到需要标记的文章"
3538
3539 #: js/viewfeed.js:1377
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Mark %d article as read?"
3542 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3543 msgstr[0] "将 %d 篇文章标记为已读?"
3544
3545 #: js/viewfeed.js:1883
3546 msgid "Open original article"
3547 msgstr "打开原文"
3548
3549 #: js/viewfeed.js:1889
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Display article URL"
3552 msgstr "显示 URL"
3553
3554 #: js/viewfeed.js:1959
3555 msgid "Remove label"
3556 msgstr "移除预定义标签"
3557
3558 #: js/viewfeed.js:1983
3559 msgid "Playing..."
3560 msgstr "播放中……"
3561
3562 #: js/viewfeed.js:1984
3563 msgid "Click to pause"
3564 msgstr "点击暂停"
3565
3566 #: js/viewfeed.js:2041
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3569 msgstr "删除选中的 %d 篇文章?"
3570
3571 #: js/viewfeed.js:2083
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Please enter new score for this article:"
3574 msgstr "请填写类别名称:"
3575
3576 #: js/viewfeed.js:2116
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Article URL:"
3579 msgstr "全部文章"
3580
3581 #: plugins/digest/digest.js:72
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3584 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3585 msgstr[0] "将显示的 %d 篇文章标记为已读?"
3586
3587 #: plugins/digest/digest.js:290
3588 msgid "Error: unable to load article."
3589 msgstr "错误:无法加载文章。"
3590
3591 #: plugins/digest/digest.js:464
3592 msgid "Click to expand article."
3593 msgstr "点击以展开文章。"
3594
3595 #: plugins/digest/digest.js:535
3596 #, fuzzy
3597 msgid "%d more..."
3598 msgid_plural "%d more..."
3599 msgstr[0] "下面的 %d 篇……"
3600
3601 #: plugins/digest/digest.js:542
3602 msgid "No unread feeds."
3603 msgstr "没有未读的信息源。"
3604
3605 #: plugins/digest/digest.js:649
3606 msgid "Load more..."
3607 msgstr "加载更多……"
3608
3609 #: plugins/embed_original/init.js:6
3610 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3611 msgstr ""
3612
3613 #: plugins/mailto/init.js:21
3614 #: plugins/mail/mail.js:21
3615 msgid "Forward article by email"
3616 msgstr "用邮件转发文章"
3617
3618 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3619 msgid "Export Data"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3623 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3624 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3625 msgstr[0] ""
3626
3627 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3628 msgid "Data Import"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3632 msgid "Please choose the file first."
3633 msgstr ""
3634
3635 #: plugins/note/note.js:17
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Saving article note..."
3638 msgstr "编辑文章注记"
3639
3640 #: plugins/instances/instances.js:10
3641 msgid "Link Instance"
3642 msgstr "链接实例"
3643
3644 #: plugins/instances/instances.js:73
3645 msgid "Edit Instance"
3646 msgstr "编辑实例"
3647
3648 #: plugins/instances/instances.js:122
3649 msgid "Remove selected instances?"
3650 msgstr "移除选中的实例?"
3651
3652 #: plugins/instances/instances.js:125
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Removing selected instances..."
3655 msgstr "移除选中的实例?"
3656
3657 #: plugins/instances/instances.js:139
3658 #: plugins/instances/instances.js:151
3659 msgid "No instances are selected."
3660 msgstr "未选中任何实例。"
3661
3662 #: plugins/instances/instances.js:156
3663 msgid "Please select only one instance."
3664 msgstr "请仅选择一个实例。"
3665
3666 #: plugins/share/share.js:10
3667 msgid "Share article by URL"
3668 msgstr "通过 URL 分享文章"
3669
3670 #: plugins/updater/updater.js:58
3671 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3672 msgstr ""
3673
3674 #, fuzzy
3675 #~ msgid "Share on identi.ca"
3676 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3677
3678 #, fuzzy
3679 #~ msgid "Flattr this article."
3680 #~ msgstr "加星标"
3681
3682 #, fuzzy
3683 #~ msgid "Share on Google+"
3684 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3685
3686 #, fuzzy
3687 #~ msgid "Share on Twitter"
3688 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3689
3690 #, fuzzy
3691 #~ msgid "Show additional preferences"
3692 #~ msgstr "退出偏好设置"
3693
3694 #, fuzzy
3695 #~ msgid "Back to feeds"
3696 #~ msgstr "很久不活跃的信息源"
3697
3698 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3699 #~ msgstr "这将会清空所有保存过的 Twitter 认证信息。是否继续?"
3700
3701 #, fuzzy
3702 #~ msgid "Clearing credentials..."
3703 #~ msgstr "清空保存的个人信息"
3704
3705 #~ msgid "Updated"
3706 #~ msgstr "有更新的"
3707
3708 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3709 #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
3710
3711 #~ msgid "Yes"
3712 #~ msgstr "是"
3713
3714 #~ msgid "No"
3715 #~ msgstr "否"
3716
3717 #~ msgid "Comments?"
3718 #~ msgstr "评论些什么?"
3719
3720 #~ msgid "News"
3721 #~ msgstr "新闻"
3722
3723 #~ msgid "Move between feeds"
3724 #~ msgstr "在信息源之间移动"
3725
3726 #~ msgid "Move between articles"
3727 #~ msgstr "在文章之间移动"
3728
3729 #~ msgid "Active article actions"
3730 #~ msgstr "启用文章动作"
3731
3732 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3733 #~ msgstr "将当前项以下/以上的文章标记为已读"
3734
3735 #~ msgid "Scroll article content"
3736 #~ msgstr "滚动文章内容"
3737
3738 #~ msgid "Other actions"
3739 #~ msgstr "其他动作"
3740
3741 #~ msgid "Display this help dialog"
3742 #~ msgstr "显示本帮助对话框"
3743
3744 #~ msgid "Multiple articles actions"
3745 #~ msgstr "多文章动作"
3746
3747 #, fuzzy
3748 #~ msgid "Select starred articles"
3749 #~ msgstr "选择未读文章"
3750
3751 #~ msgid "Feed actions"
3752 #~ msgstr "信息源动作"
3753
3754 #~ msgid "Mark feed as read"
3755 #~ msgstr "标记信息源为已读"
3756
3757 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3758 #~ msgstr "查看类别时将其折叠/展开"
3759
3760 #~ msgid "Press any key to close this window."
3761 #~ msgstr "按任意键关闭本窗口。"
3762
3763 #~ msgid "My Feeds"
3764 #~ msgstr "我的信息源"
3765
3766 #~ msgid "Panel actions"
3767 #~ msgstr "版面动作"
3768
3769 #~ msgid "Top 25 feeds"
3770 #~ msgstr "前25位的信息源"
3771
3772 #~ msgid "Edit feed categories"
3773 #~ msgstr "编辑信息源类别"
3774
3775 #~ msgid "Focus search (if present)"
3776 #~ msgstr "进入搜索框(页面中存在的情况)"
3777
3778 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3779 #~ msgstr "<b>提醒:</b>根据 Tiny Tiny RSS 的配置和你的访问级别不同,并非所有的动作都可以执行。"
3780
3781 #~ msgid "Open article in new tab"
3782 #~ msgstr "在新标签页中打开文章"
3783
3784 #~ msgid "Select theme"
3785 #~ msgstr "选择主题"
3786
3787 #~ msgid "Right-to-left content"
3788 #~ msgstr "右至左的内容"
3789
3790 #, fuzzy
3791 #~ msgid "Cache content locally"
3792 #~ msgstr "本地缓存图片"
3793
3794 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3795 #~ msgstr "将内容更改过的文章标记为已更新状态"
3796
3797 #~ msgid "Loading..."
3798 #~ msgstr "加载中……"
3799
3800 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3801 #~ msgstr "在 tt-rss 舌签中查看"
3802
3803 #~ msgid "Magpie"
3804 #~ msgstr "Magpie"
3805
3806 #~ msgid "SimplePie"
3807 #~ msgstr "SimplePie"
3808
3809 #~ msgid "using"
3810 #~ msgstr "使用"
3811
3812 #~ msgid "match on"
3813 #~ msgstr "匹配"
3814
3815 #~ msgid "Title or content"
3816 #~ msgstr "标题或内容"
3817
3818 #~ msgid "Your request could not be completed."
3819 #~ msgstr "您的请求无法完成。"
3820
3821 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3822 #~ msgstr "信息源更新的任务计划已制定。"
3823
3824 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3825 #~ msgstr "分类更新已列入任务计划。"
3826
3827 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3828 #~ msgstr "无法更新这种类型的信息源。"
3829
3830 #~ msgid "Original article"
3831 #~ msgstr "原文"
3832
3833 #~ msgid "Update feed"
3834 #~ msgstr "更新信息源"
3835
3836 #, fuzzy
3837 #~ msgid "With subcategories"
3838 #~ msgstr "编辑类别"
3839
3840 #~ msgid "Twitter OAuth"
3841 #~ msgstr "Twitter OAuth 认证"
3842
3843 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3844 #~ msgstr "<li>添加类别:<b>%s</b>。</li>"
3845
3846 #~ msgid "OK"
3847 #~ msgstr "OK"
3848
3849 #~ msgid "Register with Twitter"
3850 #~ msgstr "通过 Twitter 注册"
3851
3852 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3853 #~ msgstr "无法连接 Twitter 。请刷新页面或过会儿重试。"
3854
3855 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3856 #~ msgstr "恭喜!您已经成功通过 Twitter 注册。"
3857
3858 #~ msgid "before"
3859 #~ msgstr "之前"
3860
3861 #~ msgid "after"
3862 #~ msgstr "之后"
3863
3864 #~ msgid "Check it"
3865 #~ msgstr "检查一下"
3866
3867 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3868 #~ msgstr "数据库中已经有 <b>$%s</b> 这个类别。"
3869
3870 #~ msgid "No feed categories defined."
3871 #~ msgstr "没有定义过的信息源类别。"
3872
3873 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3874 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖拽信息源和类别。"
3875
3876 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3877 #~ msgstr "通过书签订阅"
3878
3879 #~ msgid "Twitter"
3880 #~ msgstr "Twitter"
3881
3882 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3883 #~ msgstr "更新 Twitter 信息源之前,您必须在 Twitter.com 上注册这个 Tiny Tiny RSS 的实例。"
3884
3885 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3886 #~ msgstr "您已经成功在 Twitter.com 上注册并获取您的 Twitter 信息源的访问权。"
3887
3888 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3889 #~ msgstr "在 Twitter.com 上注册"
3890
3891 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3892 #~ msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
3893
3894 #~ msgid "Attachment:"
3895 #~ msgstr "附件:"
3896
3897 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3898 #~ msgstr "正在订阅信息源……"
3899
3900 #~ msgid "Filter Test Results"
3901 #~ msgstr "过滤器测试结果"
3902
3903 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3904 #~ msgstr "当工具栏上 \"标记为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个信息源中的未读文章。"