]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po
Merge branch 'master' of git://github.com/skikuta/Tiny-Tiny-RSS into skikuta-master
[tt-rss.git] / locale / zh_CN / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-24 20:08+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
13 "Last-Translator: Sai <lazycai.ffsky@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/language/zh_CN/)\n"
15 "Language: zh_CN\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20
21 #: backend.php:71
22 msgid "Use default"
23 msgstr "使用默认"
24
25 #: backend.php:72
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "从不清理"
28
29 #: backend.php:73
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1周前"
32
33 #: backend.php:74
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2周前"
36
37 #: backend.php:75
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1个月前"
40
41 #: backend.php:76
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2个月前"
44
45 #: backend.php:77
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3个月前"
48
49 #: backend.php:80
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "默认间隔"
52
53 #: backend.php:81
54 #: backend.php:91
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:82
59 #: backend.php:92
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "每15分钟"
62
63 #: backend.php:83
64 #: backend.php:93
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "每30分钟"
67
68 #: backend.php:84
69 #: backend.php:94
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "每小时"
72
73 #: backend.php:85
74 #: backend.php:95
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "每4小时"
77
78 #: backend.php:86
79 #: backend.php:96
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "每12小时"
82
83 #: backend.php:87
84 #: backend.php:97
85 msgid "Daily"
86 msgstr "每天"
87
88 #: backend.php:88
89 #: backend.php:98
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "每周"
92
93 #: backend.php:101
94 #: classes/pref/users.php:139
95 msgid "User"
96 msgstr "用户"
97
98 #: backend.php:102
99 msgid "Power User"
100 msgstr "Power User"
101
102 #: backend.php:103
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "管理员"
105
106 #: db-updater.php:19
107 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
108 msgstr "访问级别不足,无法运行脚本。"
109
110 #: db-updater.php:44
111 msgid "Database Updater"
112 msgstr "数据库更新管理器"
113
114 #: db-updater.php:85
115 msgid "Could not update database"
116 msgstr "无法更新数据库"
117
118 #: db-updater.php:88
119 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
120 msgstr "无法找到必要的表结构文件,需要版本:"
121
122 #: db-updater.php:89
123 msgid ", found: "
124 msgstr ",找到:"
125
126 #: db-updater.php:92
127 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
128 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
129
130 #: db-updater.php:94
131 #: db-updater.php:163
132 #: db-updater.php:176
133 #: register.php:194
134 #: register.php:239
135 #: register.php:252
136 #: register.php:267
137 #: register.php:286
138 #: register.php:334
139 #: register.php:344
140 #: register.php:356
141 #: classes/handler/public.php:612
142 #: classes/handler/public.php:700
143 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
144 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
145
146 #: db-updater.php:100
147 msgid "Please backup your database before proceeding."
148 msgstr "执行下一步前请先备份数据库。"
149
150 #: db-updater.php:102
151 #, php-format
152 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
153 msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
154
155 #: db-updater.php:116
156 msgid "Perform updates"
157 msgstr "执行更新"
158
159 #: db-updater.php:121
160 msgid "Performing updates..."
161 msgstr "正在更新……"
162
163 #: db-updater.php:127
164 #, php-format
165 msgid "Updating to version %d..."
166 msgstr "正在更新到 %d 版本……"
167
168 #: db-updater.php:142
169 msgid "Checking version... "
170 msgstr "正在检查版本……"
171
172 #: db-updater.php:148
173 msgid "OK!"
174 msgstr "OK!"
175
176 #: db-updater.php:150
177 msgid "ERROR!"
178 msgstr "错误!"
179
180 #: db-updater.php:158
181 #, fuzzy, php-format
182 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
183 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
184 msgstr[0] ""
185 "完成。完成了 <b>%d</b> 个更新,\n"
186 "\t\t\t表结构版本升级至 <b>%d</b>。"
187
188 #: db-updater.php:168
189 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
190 msgstr "您的数据库表结构来自一个较新版本的 Tiny Tiny RSS。"
191
192 #: db-updater.php:170
193 #, php-format
194 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
195 msgstr "发现新版本的表结构:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
196
197 #: db-updater.php:172
198 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
199 msgstr "无法升级表结构。请将 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之后再来尝试。"
200
201 #: errors.php:9
202 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
203 msgstr "本程序需要 XmlHttpRequest 的支持。您的浏览器似乎不支持。"
204
205 #: errors.php:12
206 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
207 msgstr "本程序需要 cookie 支持。您的浏览器似乎不支持。"
208
209 #: errors.php:15
210 #, fuzzy
211 msgid "Backend sanity check failed."
212 msgstr "后端完整性检查失败"
213
214 #: errors.php:17
215 msgid "Frontend sanity check failed."
216 msgstr "前端完整性检查失败。"
217
218 #: errors.php:19
219 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
220 msgstr "数据库表结构版本错误。&lt;a href='db-updater.php'&gt;请更新&lt;/a&gt;。"
221
222 #: errors.php:21
223 msgid "Request not authorized."
224 msgstr "请求未经授权。"
225
226 #: errors.php:23
227 msgid "No operation to perform."
228 msgstr "没有需要执行的操作。"
229
230 #: errors.php:25
231 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
232 msgstr "无法显示信息源:查询失败。请核对标签匹配语法或本地配置。"
233
234 #: errors.php:27
235 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
236 msgstr "错误,您的访问级别不够访问本页面。"
237
238 #: errors.php:29
239 msgid "Configuration check failed"
240 msgstr "配置检查失败"
241
242 #: errors.php:31
243 #, fuzzy
244 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
245 msgstr ""
246 "你的 MySQL 版本与本程序不兼容。\n"
247 "\t\t请去官方网站查阅相关信息。"
248
249 #: errors.php:35
250 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
251 msgstr "SQL 脱出测试失败,请检查您的数据库和 PHP 设置。"
252
253 #: index.php:118
254 #: index.php:148
255 #: index.php:254
256 #: prefs.php:83
257 #: classes/backend.php:5
258 #: classes/pref/labels.php:296
259 #: classes/pref/filters.php:609
260 #: classes/pref/feeds.php:1296
261 #: plugins/digest/digest_body.php:47
262 #: js/viewfeed.js:1205
263 msgid "Loading, please wait..."
264 msgstr "读取中,请稍候……"
265
266 #: index.php:128
267 #: index.php:200
268 msgid "Communication problem with server."
269 msgstr ""
270
271 #: index.php:134
272 #: index.php:208
273 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
274 msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
275
276 #: index.php:162
277 msgid "Collapse feedlist"
278 msgstr "收缩侧边栏"
279
280 #: index.php:165
281 msgid "Show articles"
282 msgstr "显示文章"
283
284 #: index.php:168
285 msgid "Adaptive"
286 msgstr "自动适应"
287
288 #: index.php:169
289 msgid "All Articles"
290 msgstr "全部文章"
291
292 #: index.php:170
293 #: include/functions.php:1926
294 #: classes/feeds.php:106
295 msgid "Starred"
296 msgstr "加星标的"
297
298 #: index.php:171
299 #: include/functions.php:1927
300 #: classes/feeds.php:107
301 msgid "Published"
302 msgstr "已发布"
303
304 #: index.php:172
305 #: classes/feeds.php:93
306 #: classes/feeds.php:105
307 msgid "Unread"
308 msgstr "未读"
309
310 #: index.php:173
311 msgid "Ignore Scoring"
312 msgstr "忽略评分"
313
314 #: index.php:174
315 msgid "Updated"
316 msgstr "有更新的"
317
318 #: index.php:177
319 msgid "Sort articles"
320 msgstr "排序文章"
321
322 #: index.php:180
323 msgid "Default"
324 msgstr "默认"
325
326 #: index.php:181
327 msgid "Date"
328 msgstr "日期"
329
330 #: index.php:182
331 #: include/localized_schema.php:3
332 msgid "Title"
333 msgstr "标题"
334
335 #: index.php:183
336 msgid "Score"
337 msgstr "评分"
338
339 #: index.php:189
340 #: classes/pref/feeds.php:535
341 #: classes/pref/feeds.php:758
342 msgid "Update"
343 msgstr "更新列表"
344
345 #: index.php:193
346 #: index.php:223
347 #: include/functions.php:1917
348 #: include/localized_schema.php:10
349 #: classes/feeds.php:111
350 #: classes/feeds.php:136
351 #: classes/feeds.php:406
352 #: js/FeedTree.js:128
353 #: js/FeedTree.js:156
354 #: plugins/digest/digest.js:630
355 msgid "Mark as read"
356 msgstr "标记为已读"
357
358 #: index.php:213
359 msgid "Actions..."
360 msgstr "动作"
361
362 #: index.php:215
363 #, fuzzy
364 msgid "Preferences..."
365 msgstr "偏好设置"
366
367 #: index.php:216
368 msgid "Search..."
369 msgstr "搜索"
370
371 #: index.php:217
372 msgid "Feed actions:"
373 msgstr "信息源操作:"
374
375 #: index.php:218
376 #: classes/handler/public.php:542
377 msgid "Subscribe to feed..."
378 msgstr "订阅信息源"
379
380 #: index.php:219
381 msgid "Edit this feed..."
382 msgstr "编辑信息源"
383
384 #: index.php:220
385 msgid "Rescore feed"
386 msgstr "为信息源重新评分"
387
388 #: index.php:221
389 #: classes/pref/feeds.php:684
390 #: classes/pref/feeds.php:1269
391 #: js/PrefFeedTree.js:73
392 msgid "Unsubscribe"
393 msgstr "取消订阅"
394
395 #: index.php:222
396 msgid "All feeds:"
397 msgstr "全部信息源:"
398
399 #: index.php:224
400 msgid "(Un)hide read feeds"
401 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
402
403 #: index.php:225
404 msgid "Other actions:"
405 msgstr "其他操作:"
406
407 #: index.php:227
408 msgid "Switch to digest..."
409 msgstr "切换至摘要模式"
410
411 #: index.php:229
412 msgid "Show tag cloud..."
413 msgstr "显示标签云"
414
415 #: index.php:231
416 #: include/functions.php:1903
417 #, fuzzy
418 msgid "Toggle widescreen mode"
419 msgstr "锁定加星标的项"
420
421 #: index.php:233
422 msgid "Select by tags..."
423 msgstr "通过自定义标签选择"
424
425 #: index.php:234
426 msgid "Create label..."
427 msgstr "创建预定义标签"
428
429 #: index.php:235
430 msgid "Create filter..."
431 msgstr "创建过滤器"
432
433 #: index.php:236
434 msgid "Keyboard shortcuts help"
435 msgstr "快捷键帮助"
436
437 #: index.php:238
438 #: plugins/digest/digest_body.php:61
439 msgid "Logout"
440 msgstr "注销"
441
442 #: prefs.php:26
443 #: prefs.php:103
444 #: include/functions.php:1929
445 #: classes/pref/prefs.php:377
446 msgid "Preferences"
447 msgstr "偏好设置"
448
449 #: prefs.php:94
450 msgid "Keyboard shortcuts"
451 msgstr "快捷键"
452
453 #: prefs.php:95
454 msgid "Exit preferences"
455 msgstr "退出偏好设置"
456
457 #: prefs.php:106
458 #: classes/pref/feeds.php:100
459 #: classes/pref/feeds.php:1174
460 #: classes/pref/feeds.php:1237
461 msgid "Feeds"
462 msgstr "信息源"
463
464 #: prefs.php:109
465 #: classes/pref/filters.php:117
466 msgid "Filters"
467 msgstr "过滤器"
468
469 #: prefs.php:112
470 #: include/functions.php:1136
471 #: include/functions.php:1757
472 #: classes/pref/labels.php:90
473 msgid "Labels"
474 msgstr "预定义标签"
475
476 #: prefs.php:116
477 msgid "Users"
478 msgstr "用户"
479
480 #: register.php:186
481 #: include/login_form.php:228
482 msgid "Create new account"
483 msgstr "创建新的帐号"
484
485 #: register.php:190
486 msgid "New user registrations are administratively disabled."
487 msgstr "新用户注册功能被管理员禁用。"
488
489 #: register.php:215
490 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
491 msgstr "您的临时密码将被发送至您的邮箱。24小时之内没有登录的帐号会被自动清理。"
492
493 #: register.php:221
494 msgid "Desired login:"
495 msgstr "希望使用的用户名:"
496
497 #: register.php:224
498 msgid "Check availability"
499 msgstr "检查可用性"
500
501 #: register.php:226
502 #: classes/handler/public.php:743
503 msgid "Email:"
504 msgstr "电子邮箱:"
505
506 #: register.php:229
507 #: classes/handler/public.php:748
508 msgid "How much is two plus two:"
509 msgstr "二加二等于几:"
510
511 #: register.php:232
512 msgid "Submit registration"
513 msgstr "提交注册信息"
514
515 #: register.php:250
516 msgid "Your registration information is incomplete."
517 msgstr "您的注册信息不完整。"
518
519 #: register.php:265
520 msgid "Sorry, this username is already taken."
521 msgstr "抱歉,该用户名已被占用。"
522
523 #: register.php:284
524 msgid "Registration failed."
525 msgstr "注册失败。"
526
527 #: register.php:331
528 msgid "Account created successfully."
529 msgstr "帐号创建成功。"
530
531 #: register.php:353
532 msgid "New user registrations are currently closed."
533 msgstr "用户注册功能目前没有启用。"
534
535 #: update.php:55
536 #, fuzzy
537 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
538 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
539
540 #: include/digest.php:109
541 #: include/functions.php:1145
542 #: include/functions.php:1658
543 #: include/functions.php:1743
544 #: include/functions.php:1765
545 #: classes/opml.php:416
546 #: classes/pref/feeds.php:188
547 msgid "Uncategorized"
548 msgstr "未分类"
549
550 #: include/feedbrowser.php:83
551 #, fuzzy, php-format
552 msgid "%d archived article"
553 msgid_plural "%d archived articles"
554 msgstr[0] "%d 个存档的文章"
555
556 #: include/feedbrowser.php:107
557 msgid "No feeds found."
558 msgstr "未找到信息源。"
559
560 #: include/functions.php:706
561 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
562 msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
563
564 #: include/functions.php:1134
565 #: include/functions.php:1755
566 msgid "Special"
567 msgstr "特殊区域"
568
569 #: include/functions.php:1607
570 #: classes/dlg.php:369
571 #: classes/pref/filters.php:368
572 msgid "All feeds"
573 msgstr "全部信息源"
574
575 #: include/functions.php:1808
576 msgid "Starred articles"
577 msgstr "加星标文章"
578
579 #: include/functions.php:1810
580 msgid "Published articles"
581 msgstr "已发布文章"
582
583 #: include/functions.php:1812
584 msgid "Fresh articles"
585 msgstr "最新更新的文章"
586
587 #: include/functions.php:1814
588 #: include/functions.php:1924
589 msgid "All articles"
590 msgstr "全部文章"
591
592 #: include/functions.php:1816
593 msgid "Archived articles"
594 msgstr "存档的文章"
595
596 #: include/functions.php:1818
597 msgid "Recently read"
598 msgstr ""
599
600 #: include/functions.php:1880
601 msgid "Navigation"
602 msgstr "导航"
603
604 #: include/functions.php:1881
605 #, fuzzy
606 msgid "Open next feed"
607 msgstr "自动显示下一个信息源"
608
609 #: include/functions.php:1882
610 msgid "Open previous feed"
611 msgstr ""
612
613 #: include/functions.php:1883
614 #, fuzzy
615 msgid "Open next article"
616 msgstr "打开原文"
617
618 #: include/functions.php:1884
619 #, fuzzy
620 msgid "Open previous article"
621 msgstr "打开原文"
622
623 #: include/functions.php:1885
624 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
625 msgstr ""
626
627 #: include/functions.php:1886
628 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
629 msgstr ""
630
631 #: include/functions.php:1887
632 msgid "Show search dialog"
633 msgstr "显示搜索对话框"
634
635 #: include/functions.php:1888
636 #, fuzzy
637 msgid "Article"
638 msgstr "全部文章"
639
640 #: include/functions.php:1889
641 msgid "Toggle starred"
642 msgstr "锁定加星标的项"
643
644 #: include/functions.php:1890
645 msgid "Toggle published"
646 msgstr "锁定发布的项"
647
648 #: include/functions.php:1891
649 msgid "Toggle unread"
650 msgstr "锁定未读项"
651
652 #: include/functions.php:1892
653 msgid "Edit tags"
654 msgstr "编辑自定义标签"
655
656 #: include/functions.php:1893
657 #, fuzzy
658 msgid "Dismiss selected"
659 msgstr "不再显示所选的文章"
660
661 #: include/functions.php:1894
662 #, fuzzy
663 msgid "Dismiss read"
664 msgstr "不再显示已读文章"
665
666 #: include/functions.php:1895
667 #, fuzzy
668 msgid "Open in new window"
669 msgstr "在新窗口打开文章"
670
671 #: include/functions.php:1896
672 #: js/viewfeed.js:1844
673 msgid "Mark below as read"
674 msgstr ""
675
676 #: include/functions.php:1897
677 #: js/viewfeed.js:1838
678 msgid "Mark above as read"
679 msgstr ""
680
681 #: include/functions.php:1898
682 #, fuzzy
683 msgid "Scroll down"
684 msgstr "全部完成。"
685
686 #: include/functions.php:1899
687 msgid "Scroll up"
688 msgstr ""
689
690 #: include/functions.php:1900
691 #, fuzzy
692 msgid "Select article under cursor"
693 msgstr "选择鼠标指向的文章"
694
695 #: include/functions.php:1901
696 msgid "Email article"
697 msgstr "通过邮件发送文章"
698
699 #: include/functions.php:1902
700 #, fuzzy
701 msgid "Close/collapse article"
702 msgstr "选择所有文章"
703
704 #: include/functions.php:1904
705 #: plugins/embed_original/init.php:33
706 #, fuzzy
707 msgid "Toggle embed original"
708 msgstr "锁定发布的项"
709
710 #: include/functions.php:1905
711 #, fuzzy
712 msgid "Article selection"
713 msgstr "反选文章"
714
715 #: include/functions.php:1906
716 msgid "Select all articles"
717 msgstr "选择所有文章"
718
719 #: include/functions.php:1907
720 #, fuzzy
721 msgid "Select unread"
722 msgstr "选择未读文章"
723
724 #: include/functions.php:1908
725 #, fuzzy
726 msgid "Select starred"
727 msgstr "加星标"
728
729 #: include/functions.php:1909
730 #, fuzzy
731 msgid "Select published"
732 msgstr "选择未读文章"
733
734 #: include/functions.php:1910
735 #, fuzzy
736 msgid "Invert selection"
737 msgstr "反选文章"
738
739 #: include/functions.php:1911
740 #, fuzzy
741 msgid "Deselect everything"
742 msgstr "取消选择所有文章"
743
744 #: include/functions.php:1912
745 #: classes/pref/feeds.php:488
746 #: classes/pref/feeds.php:719
747 msgid "Feed"
748 msgstr "信息源"
749
750 #: include/functions.php:1913
751 #, fuzzy
752 msgid "Refresh current feed"
753 msgstr "刷新活动的信息源"
754
755 #: include/functions.php:1914
756 #, fuzzy
757 msgid "Un/hide read feeds"
758 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
759
760 #: include/functions.php:1915
761 #: classes/pref/feeds.php:1240
762 msgid "Subscribe to feed"
763 msgstr "订阅信息源"
764
765 #: include/functions.php:1916
766 #: js/FeedTree.js:135
767 #: js/PrefFeedTree.js:67
768 msgid "Edit feed"
769 msgstr "编辑信息源"
770
771 #: include/functions.php:1918
772 #, fuzzy
773 msgid "Reverse headlines"
774 msgstr "反向排序"
775
776 #: include/functions.php:1919
777 #, fuzzy
778 msgid "Debug feed update"
779 msgstr "禁用更新"
780
781 #: include/functions.php:1920
782 #: js/FeedTree.js:178
783 msgid "Mark all feeds as read"
784 msgstr "标记所有信息源为已读"
785
786 #: include/functions.php:1921
787 #, fuzzy
788 msgid "Un/collapse current category"
789 msgstr "加入到类别:"
790
791 #: include/functions.php:1922
792 #, fuzzy
793 msgid "Toggle combined mode"
794 msgstr "锁定发布的项"
795
796 #: include/functions.php:1923
797 #, fuzzy
798 msgid "Go to"
799 msgstr "跳转至……"
800
801 #: include/functions.php:1925
802 msgid "Fresh"
803 msgstr ""
804
805 #: include/functions.php:1928
806 msgid "Tag cloud"
807 msgstr "标签云"
808
809 #: include/functions.php:1930
810 #, fuzzy
811 msgid "Other"
812 msgstr "其他信息源"
813
814 #: include/functions.php:1931
815 #: classes/pref/labels.php:281
816 msgid "Create label"
817 msgstr "创建预定义标签"
818
819 #: include/functions.php:1932
820 #: classes/pref/filters.php:587
821 msgid "Create filter"
822 msgstr "创建过滤器"
823
824 #: include/functions.php:1933
825 #, fuzzy
826 msgid "Un/collapse sidebar"
827 msgstr "折叠侧边栏"
828
829 #: include/functions.php:1934
830 #, fuzzy
831 msgid "Show help dialog"
832 msgstr "显示搜索对话框"
833
834 #: include/functions.php:2415
835 #, php-format
836 msgid "Search results: %s"
837 msgstr ""
838
839 #: include/functions.php:2897
840 #: js/viewfeed.js:1931
841 msgid "Click to play"
842 msgstr "点击播放"
843
844 #: include/functions.php:2898
845 #: js/viewfeed.js:1930
846 msgid "Play"
847 msgstr "播放"
848
849 #: include/functions.php:3015
850 msgid " - "
851 msgstr " - "
852
853 #: include/functions.php:3037
854 #: include/functions.php:3329
855 #: classes/rpc.php:359
856 msgid "no tags"
857 msgstr "无标签"
858
859 #: include/functions.php:3047
860 #: classes/feeds.php:649
861 msgid "Edit tags for this article"
862 msgstr "为本文编辑自定义标签"
863
864 #: include/functions.php:3076
865 #: classes/feeds.php:605
866 msgid "Originally from:"
867 msgstr "来源:"
868
869 #: include/functions.php:3089
870 #: classes/feeds.php:618
871 #: classes/pref/feeds.php:507
872 msgid "Feed URL"
873 msgstr "信息源 URL"
874
875 #: include/functions.php:3120
876 #: classes/dlg.php:43
877 #: classes/dlg.php:162
878 #: classes/dlg.php:185
879 #: classes/dlg.php:222
880 #: classes/dlg.php:506
881 #: classes/dlg.php:541
882 #: classes/dlg.php:572
883 #: classes/dlg.php:606
884 #: classes/dlg.php:618
885 #: classes/backend.php:105
886 #: classes/pref/users.php:106
887 #: classes/pref/filters.php:108
888 #: classes/pref/feeds.php:1553
889 #: classes/pref/feeds.php:1624
890 #: plugins/import_export/init.php:409
891 #: plugins/import_export/init.php:432
892 #: plugins/share/init.php:67
893 #: plugins/updater/init.php:330
894 msgid "Close this window"
895 msgstr "关闭本窗口"
896
897 #: include/functions.php:3354
898 msgid "(edit note)"
899 msgstr "(编辑注记)"
900
901 #: include/functions.php:3587
902 msgid "unknown type"
903 msgstr "未知类型"
904
905 #: include/functions.php:3643
906 #, fuzzy
907 msgid "Attachments"
908 msgstr "附件:"
909
910 #: include/localized_schema.php:4
911 msgid "Title or Content"
912 msgstr "标题或内容"
913
914 #: include/localized_schema.php:5
915 msgid "Link"
916 msgstr "链接"
917
918 #: include/localized_schema.php:6
919 msgid "Content"
920 msgstr "内容"
921
922 #: include/localized_schema.php:7
923 msgid "Article Date"
924 msgstr "文章发布时间"
925
926 #: include/localized_schema.php:9
927 msgid "Delete article"
928 msgstr "删除文章"
929
930 #: include/localized_schema.php:11
931 msgid "Set starred"
932 msgstr "加星标"
933
934 #: include/localized_schema.php:12
935 #: js/viewfeed.js:480
936 #: plugins/digest/digest.js:264
937 #: plugins/digest/digest.js:734
938 msgid "Publish article"
939 msgstr "发布文章"
940
941 #: include/localized_schema.php:13
942 msgid "Assign tags"
943 msgstr "添加自定义标签"
944
945 #: include/localized_schema.php:14
946 #: js/viewfeed.js:1895
947 msgid "Assign label"
948 msgstr "添加预定义标签"
949
950 #: include/localized_schema.php:15
951 msgid "Modify score"
952 msgstr ""
953
954 #: include/localized_schema.php:17
955 msgid "General"
956 msgstr ""
957
958 #: include/localized_schema.php:18
959 msgid "Interface"
960 msgstr ""
961
962 #: include/localized_schema.php:19
963 msgid "Advanced"
964 msgstr ""
965
966 #: include/localized_schema.php:21
967 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
968 msgstr "您可能订阅了一些聚合类型的信息源,这种情况下可能遇到同一用户的文章在不同源多次出现。当该选项被禁用时,来自不同 RSS 源的同一文章将只会显示一次。"
969
970 #: include/localized_schema.php:22
971 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
972 msgstr "将文章列表展开显示,而不是将标题和内容分别显示"
973
974 #: include/localized_schema.php:23
975 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
976 msgstr ""
977
978 #: include/localized_schema.php:24
979 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
980 msgstr "每天将更新的和未读的文章标题通过邮件发送摘要到您设置的邮箱中"
981
982 #: include/localized_schema.php:25
983 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
984 msgstr "在滚动页面的同时自动将文章标记为已读。"
985
986 #: include/localized_schema.php:26
987 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
988 msgstr "仅加载几个最常用的 HTML 标签"
989
990 #: include/localized_schema.php:27
991 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
992 msgstr "自动检测文章标签时,这些标签将被忽略(半角逗号隔开的列表)。"
993
994 #: include/localized_schema.php:28
995 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
996 msgstr "选择本项可让特殊区域和预定义标签中的文章标题以信息源顺序排列"
997
998 #: include/localized_schema.php:29
999 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1000 msgstr "自定义 CSS 样式"
1001
1002 #: include/localized_schema.php:30
1003 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1004 msgstr "使用信息源中定义的时间,而非本地导入的时间来排序。"
1005
1006 #: include/localized_schema.php:31
1007 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1008 msgstr "在 tt-rss 处注册您的 SSL 证书"
1009
1010 #: include/localized_schema.php:32
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Uses UTC timezone"
1013 msgstr "用户所在时区"
1014
1015 #: include/localized_schema.php:33
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1018 msgstr "清除多少天之前的文章?(0为不启用)"
1019
1020 #: include/localized_schema.php:34
1021 msgid "Default interval between feed updates"
1022 msgstr "信息源更新的默认时间间隔"
1023
1024 #: include/localized_schema.php:35
1025 msgid "Amount of articles to display at once"
1026 msgstr "同时显示的文章数量"
1027
1028 #: include/localized_schema.php:36
1029 msgid "Allow duplicate posts"
1030 msgstr "允许重复文章"
1031
1032 #: include/localized_schema.php:37
1033 msgid "Enable feed categories"
1034 msgstr "启用信息源分类"
1035
1036 #: include/localized_schema.php:38
1037 msgid "Show content preview in headlines list"
1038 msgstr "在标题列表中显示内容预览"
1039
1040 #: include/localized_schema.php:39
1041 msgid "Short date format"
1042 msgstr "短时间格式"
1043
1044 #: include/localized_schema.php:40
1045 msgid "Long date format"
1046 msgstr "长时间格式"
1047
1048 #: include/localized_schema.php:41
1049 msgid "Combined feed display"
1050 msgstr "合并显示模式"
1051
1052 #: include/localized_schema.php:42
1053 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1054 msgstr "隐藏没有未读信息的信息源"
1055
1056 #: include/localized_schema.php:43
1057 msgid "On catchup show next feed"
1058 msgstr "自动显示下一个信息源"
1059
1060 #: include/localized_schema.php:44
1061 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1062 msgstr "以未读文章数量排序信息源"
1063
1064 #: include/localized_schema.php:45
1065 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1066 msgstr "反转标题列表顺序(最旧的在上面)"
1067
1068 #: include/localized_schema.php:46
1069 msgid "Enable e-mail digest"
1070 msgstr "启用电子邮件摘要"
1071
1072 #: include/localized_schema.php:47
1073 msgid "Confirm marking feed as read"
1074 msgstr "标记信息源为已读之前弹出确认"
1075
1076 #: include/localized_schema.php:48
1077 msgid "Automatically mark articles as read"
1078 msgstr "自动标记文章为已读"
1079
1080 #: include/localized_schema.php:49
1081 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1082 msgstr "从文章中剔除不安全的标签"
1083
1084 #: include/localized_schema.php:50
1085 msgid "Blacklisted tags"
1086 msgstr "被列入黑名单的标签"
1087
1088 #: include/localized_schema.php:51
1089 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1090 msgstr "最新更新文章的保鲜期(以小时为单位)"
1091
1092 #: include/localized_schema.php:52
1093 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1094 msgstr "将邮件摘要中的文章标记为已读"
1095
1096 #: include/localized_schema.php:53
1097 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1098 msgstr "在组合模式下自动展开文章"
1099
1100 #: include/localized_schema.php:54
1101 msgid "Purge unread articles"
1102 msgstr "清除未读文章"
1103
1104 #: include/localized_schema.php:55
1105 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1106 msgstr "隐藏已读信息之后显示特殊区域的内容"
1107
1108 #: include/localized_schema.php:56
1109 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1110 msgstr "对虚拟源中的文章按源分组"
1111
1112 #: include/localized_schema.php:57
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Do not embed images in articles"
1115 msgstr "不要显示文章中的图片"
1116
1117 #: include/localized_schema.php:58
1118 msgid "Enable external API"
1119 msgstr "允许使用外部 API"
1120
1121 #: include/localized_schema.php:59
1122 msgid "User timezone"
1123 msgstr "用户所在时区"
1124
1125 #: include/localized_schema.php:60
1126 #: js/prefs.js:1740
1127 msgid "Customize stylesheet"
1128 msgstr "自定义样式"
1129
1130 #: include/localized_schema.php:61
1131 msgid "Sort headlines by feed date"
1132 msgstr "以信息源的日期排序"
1133
1134 #: include/localized_schema.php:62
1135 msgid "Login with an SSL certificate"
1136 msgstr "使用 SSL 证书登录"
1137
1138 #: include/localized_schema.php:63
1139 msgid "Try to send digests around specified time"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: include/localized_schema.php:64
1143 msgid "Assign articles to labels automatically"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: include/login_form.php:183
1147 #: classes/handler/public.php:454
1148 #: classes/handler/public.php:738
1149 msgid "Login:"
1150 msgstr "登陆:"
1151
1152 #: include/login_form.php:192
1153 #: classes/handler/public.php:457
1154 msgid "Password:"
1155 msgstr "密码:"
1156
1157 #: include/login_form.php:197
1158 #, fuzzy
1159 msgid "I forgot my password"
1160 msgstr "用户名或密码错误"
1161
1162 #: include/login_form.php:201
1163 #: classes/handler/public.php:460
1164 msgid "Language:"
1165 msgstr "语言:"
1166
1167 #: include/login_form.php:209
1168 msgid "Profile:"
1169 msgstr "偏好:"
1170
1171 #: include/login_form.php:213
1172 #: classes/handler/public.php:214
1173 #: classes/rpc.php:64
1174 #: classes/dlg.php:98
1175 msgid "Default profile"
1176 msgstr "默认偏好设置"
1177
1178 #: include/login_form.php:221
1179 msgid "Use less traffic"
1180 msgstr "使用较少流量"
1181
1182 #: include/login_form.php:225
1183 #: classes/handler/public.php:470
1184 msgid "Log in"
1185 msgstr "登录"
1186
1187 #: classes/article.php:25
1188 msgid "Article not found."
1189 msgstr "找不到文章。"
1190
1191 #: classes/handler/public.php:395
1192 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1195 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
1196
1197 #: classes/handler/public.php:403
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Title:"
1200 msgstr "标题"
1201
1202 #: classes/handler/public.php:405
1203 #: classes/dlg.php:665
1204 #: classes/pref/feeds.php:505
1205 #: classes/pref/feeds.php:734
1206 #: plugins/instances/init.php:215
1207 msgid "URL:"
1208 msgstr "URL:"
1209
1210 #: classes/handler/public.php:407
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Content:"
1213 msgstr "内容"
1214
1215 #: classes/handler/public.php:409
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Labels:"
1218 msgstr "预定义标签"
1219
1220 #: classes/handler/public.php:428
1221 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: classes/handler/public.php:430
1225 msgid "Share"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: classes/handler/public.php:431
1229 #: classes/handler/public.php:473
1230 #: classes/dlg.php:296
1231 #: classes/dlg.php:348
1232 #: classes/dlg.php:408
1233 #: classes/dlg.php:439
1234 #: classes/dlg.php:650
1235 #: classes/dlg.php:700
1236 #: classes/dlg.php:749
1237 #: classes/pref/users.php:194
1238 #: classes/pref/labels.php:81
1239 #: classes/pref/filters.php:349
1240 #: classes/pref/filters.php:729
1241 #: classes/pref/filters.php:798
1242 #: classes/pref/filters.php:865
1243 #: classes/pref/feeds.php:701
1244 #: classes/pref/feeds.php:849
1245 #: plugins/mail/init.php:131
1246 #: plugins/note/init.php:55
1247 #: plugins/instances/init.php:251
1248 msgid "Cancel"
1249 msgstr "取消"
1250
1251 #: classes/handler/public.php:452
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Not logged in"
1254 msgstr "上次登录"
1255
1256 #: classes/handler/public.php:512
1257 msgid "Incorrect username or password"
1258 msgstr "用户名或密码错误"
1259
1260 #: classes/handler/public.php:548
1261 #: classes/handler/public.php:645
1262 #, php-format
1263 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1264 msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
1265
1266 #: classes/handler/public.php:551
1267 #: classes/handler/public.php:636
1268 #, php-format
1269 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1270 msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
1271
1272 #: classes/handler/public.php:554
1273 #: classes/handler/public.php:639
1274 #, php-format
1275 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1276 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。"
1277
1278 #: classes/handler/public.php:557
1279 #: classes/handler/public.php:642
1280 #, php-format
1281 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1282 msgstr "在 <b>%s</b> 中没有找到信息源。"
1283
1284 #: classes/handler/public.php:560
1285 #: classes/handler/public.php:648
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Multiple feed URLs found."
1288 msgstr "未找到信息源。"
1289
1290 #: classes/handler/public.php:564
1291 #: classes/handler/public.php:653
1292 #, php-format
1293 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1294 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。<br>无法下载信息源的 URL。"
1295
1296 #: classes/handler/public.php:582
1297 #: classes/handler/public.php:671
1298 msgid "Subscribe to selected feed"
1299 msgstr "订阅选中的信息源"
1300
1301 #: classes/handler/public.php:607
1302 #: classes/handler/public.php:695
1303 msgid "Edit subscription options"
1304 msgstr "编辑订阅选项"
1305
1306 #: classes/handler/public.php:724
1307 #: classes/handler/public.php:753
1308 #: classes/pref/users.php:378
1309 msgid "Reset password"
1310 msgstr "重置密码"
1311
1312 #: classes/handler/public.php:764
1313 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1314 msgstr ""
1315
1316 #: classes/handler/public.php:766
1317 #: classes/handler/public.php:782
1318 #: classes/handler/public.php:787
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Go back"
1321 msgstr "移回原位"
1322
1323 #: classes/handler/public.php:778
1324 msgid "Completed."
1325 msgstr ""
1326
1327 #: classes/handler/public.php:781
1328 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1329 msgstr ""
1330
1331 #: classes/handler/public.php:786
1332 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1333 msgstr ""
1334
1335 #: classes/dlg.php:22
1336 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1337 msgstr ""
1338
1339 #: classes/dlg.php:55
1340 #: classes/pref/users.php:360
1341 #: classes/pref/labels.php:272
1342 #: classes/pref/filters.php:230
1343 #: classes/pref/filters.php:277
1344 #: classes/pref/filters.php:578
1345 #: classes/pref/filters.php:657
1346 #: classes/pref/filters.php:684
1347 #: classes/pref/feeds.php:1228
1348 #: classes/pref/feeds.php:1498
1349 #: classes/pref/feeds.php:1567
1350 #: plugins/instances/init.php:287
1351 msgid "Select"
1352 msgstr "选择"
1353
1354 #: classes/dlg.php:58
1355 #: classes/feeds.php:92
1356 #: classes/pref/users.php:363
1357 #: classes/pref/labels.php:275
1358 #: classes/pref/filters.php:233
1359 #: classes/pref/filters.php:280
1360 #: classes/pref/filters.php:581
1361 #: classes/pref/filters.php:660
1362 #: classes/pref/filters.php:687
1363 #: classes/pref/feeds.php:1231
1364 #: classes/pref/feeds.php:1501
1365 #: classes/pref/feeds.php:1570
1366 #: plugins/instances/init.php:290
1367 msgid "All"
1368 msgstr "全部"
1369
1370 #: classes/dlg.php:60
1371 #: classes/feeds.php:95
1372 #: classes/pref/users.php:365
1373 #: classes/pref/labels.php:277
1374 #: classes/pref/filters.php:235
1375 #: classes/pref/filters.php:282
1376 #: classes/pref/filters.php:583
1377 #: classes/pref/filters.php:662
1378 #: classes/pref/filters.php:689
1379 #: classes/pref/feeds.php:1233
1380 #: classes/pref/feeds.php:1503
1381 #: classes/pref/feeds.php:1572
1382 #: plugins/instances/init.php:292
1383 msgid "None"
1384 msgstr "无"
1385
1386 #: classes/dlg.php:69
1387 msgid "Create profile"
1388 msgstr "创建偏好文件"
1389
1390 #: classes/dlg.php:92
1391 #: classes/dlg.php:122
1392 msgid "(active)"
1393 msgstr "(当前使用的)"
1394
1395 #: classes/dlg.php:156
1396 msgid "Remove selected profiles"
1397 msgstr "移除选中的偏好文件"
1398
1399 #: classes/dlg.php:158
1400 msgid "Activate profile"
1401 msgstr "启用偏好文件"
1402
1403 #: classes/dlg.php:168
1404 msgid "Public OPML URL"
1405 msgstr "公开的 OPML URL"
1406
1407 #: classes/dlg.php:173
1408 msgid "Your Public OPML URL is:"
1409 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
1410
1411 #: classes/dlg.php:182
1412 #: classes/dlg.php:569
1413 msgid "Generate new URL"
1414 msgstr "生成一个新的 URL"
1415
1416 #: classes/dlg.php:194
1417 msgid "Notice"
1418 msgstr "提示"
1419
1420 #: classes/dlg.php:200
1421 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1422 msgstr "更新进程已在配置中启用,但守护进程没有运行,无法抓取信息。请启动守护进程,或联系管理员。"
1423
1424 #: classes/dlg.php:204
1425 #: classes/dlg.php:213
1426 msgid "Last update:"
1427 msgstr "上次更新:"
1428
1429 #: classes/dlg.php:209
1430 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1431 msgstr "更新进程在抓取信息更新时花费了太长时间,可能已经崩溃。请检查守护进程或联系管理员。"
1432
1433 #: classes/dlg.php:234
1434 #: classes/dlg.php:242
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Feed or site URL"
1437 msgstr "信息源 URL"
1438
1439 #: classes/dlg.php:248
1440 #: classes/dlg.php:713
1441 #: classes/pref/feeds.php:527
1442 #: classes/pref/feeds.php:747
1443 msgid "Place in category:"
1444 msgstr "加入到类别:"
1445
1446 #: classes/dlg.php:256
1447 msgid "Available feeds"
1448 msgstr "可用的信息源"
1449
1450 #: classes/dlg.php:268
1451 #: classes/pref/users.php:155
1452 #: classes/pref/feeds.php:557
1453 #: classes/pref/feeds.php:783
1454 msgid "Authentication"
1455 msgstr "登录密码"
1456
1457 #: classes/dlg.php:272
1458 #: classes/dlg.php:727
1459 #: classes/pref/users.php:420
1460 #: classes/pref/feeds.php:563
1461 #: classes/pref/feeds.php:787
1462 msgid "Login"
1463 msgstr "登陆"
1464
1465 #: classes/dlg.php:275
1466 #: classes/dlg.php:730
1467 #: classes/pref/prefs.php:202
1468 #: classes/pref/feeds.php:569
1469 #: classes/pref/feeds.php:793
1470 msgid "Password"
1471 msgstr "密码"
1472
1473 #: classes/dlg.php:285
1474 msgid "This feed requires authentication."
1475 msgstr "这个信息源需要认证"
1476
1477 #: classes/dlg.php:290
1478 #: classes/dlg.php:346
1479 #: classes/dlg.php:748
1480 msgid "Subscribe"
1481 msgstr "订阅"
1482
1483 #: classes/dlg.php:293
1484 msgid "More feeds"
1485 msgstr "更多信息源"
1486
1487 #: classes/dlg.php:316
1488 #: classes/dlg.php:407
1489 #: classes/pref/users.php:350
1490 #: classes/pref/filters.php:574
1491 #: classes/pref/feeds.php:1224
1492 #: js/tt-rss.js:166
1493 msgid "Search"
1494 msgstr "搜索"
1495
1496 #: classes/dlg.php:320
1497 msgid "Popular feeds"
1498 msgstr "最受欢迎的信息源"
1499
1500 #: classes/dlg.php:321
1501 msgid "Feed archive"
1502 msgstr "信息源存档"
1503
1504 #: classes/dlg.php:324
1505 msgid "limit:"
1506 msgstr "限制:"
1507
1508 #: classes/dlg.php:347
1509 #: classes/pref/users.php:376
1510 #: classes/pref/labels.php:284
1511 #: classes/pref/filters.php:339
1512 #: classes/pref/filters.php:596
1513 #: classes/pref/feeds.php:674
1514 #: plugins/instances/init.php:297
1515 msgid "Remove"
1516 msgstr "移除"
1517
1518 #: classes/dlg.php:358
1519 msgid "Look for"
1520 msgstr "查找"
1521
1522 #: classes/dlg.php:366
1523 msgid "Limit search to:"
1524 msgstr "限制搜索条件:"
1525
1526 #: classes/dlg.php:382
1527 msgid "This feed"
1528 msgstr "本信息源"
1529
1530 #: classes/dlg.php:414
1531 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1532 msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
1533
1534 #: classes/dlg.php:437
1535 #: classes/dlg.php:648
1536 #: classes/pref/users.php:192
1537 #: classes/pref/labels.php:79
1538 #: classes/pref/filters.php:346
1539 #: classes/pref/feeds.php:700
1540 #: classes/pref/feeds.php:846
1541 #: plugins/nsfw/init.php:86
1542 #: plugins/note/init.php:53
1543 #: plugins/owncloud/init.php:62
1544 #: plugins/instances/init.php:248
1545 msgid "Save"
1546 msgstr "保存"
1547
1548 #: classes/dlg.php:445
1549 msgid "Tag Cloud"
1550 msgstr "标签云"
1551
1552 #: classes/dlg.php:514
1553 msgid "Select item(s) by tags"
1554 msgstr "通过自定义标签选择"
1555
1556 #: classes/dlg.php:517
1557 msgid "Match:"
1558 msgstr "匹配:"
1559
1560 #: classes/dlg.php:519
1561 msgid "Any"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: classes/dlg.php:522
1565 #, fuzzy
1566 msgid "All tags."
1567 msgstr "无标签"
1568
1569 #: classes/dlg.php:524
1570 msgid "Which Tags?"
1571 msgstr "哪些标签?"
1572
1573 #: classes/dlg.php:537
1574 msgid "Display entries"
1575 msgstr "显示条目"
1576
1577 #: classes/dlg.php:549
1578 #: classes/feeds.php:138
1579 msgid "View as RSS"
1580 msgstr "以 RSS 形式阅读"
1581
1582 #: classes/dlg.php:560
1583 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1584 msgstr "您可以通过如下 URL 以 RSS 方式查看本信息源:"
1585
1586 #: classes/dlg.php:589
1587 #: plugins/updater/init.php:304
1588 #, php-format
1589 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1590 msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
1591
1592 #: classes/dlg.php:597
1593 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: classes/dlg.php:601
1597 #: classes/pref/users.php:372
1598 msgid "Details"
1599 msgstr "详细"
1600
1601 #: classes/dlg.php:603
1602 msgid "Download"
1603 msgstr "下载"
1604
1605 #: classes/dlg.php:611
1606 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1607 msgstr ""
1608
1609 #: classes/dlg.php:632
1610 #, php-format
1611 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1612 msgstr "您可以通过自定义 CSS 来更改颜色,字体和版式。具体可参考 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
1613
1614 #: classes/dlg.php:659
1615 #: plugins/instances/init.php:207
1616 msgid "Instance"
1617 msgstr "实例"
1618
1619 #: classes/dlg.php:668
1620 #: plugins/instances/init.php:218
1621 #: plugins/instances/init.php:315
1622 msgid "Instance URL"
1623 msgstr "实例 URL:"
1624
1625 #: classes/dlg.php:678
1626 #: plugins/instances/init.php:229
1627 msgid "Access key:"
1628 msgstr "访问密钥:"
1629
1630 #: classes/dlg.php:681
1631 #: plugins/instances/init.php:232
1632 #: plugins/instances/init.php:316
1633 msgid "Access key"
1634 msgstr "访问密钥"
1635
1636 #: classes/dlg.php:685
1637 #: plugins/instances/init.php:236
1638 msgid "Use one access key for both linked instances."
1639 msgstr "为两个相联的实例使用一个访问密钥。"
1640
1641 #: classes/dlg.php:693
1642 #: plugins/instances/init.php:244
1643 msgid "Generate new key"
1644 msgstr "生成新的密钥"
1645
1646 #: classes/dlg.php:697
1647 msgid "Create link"
1648 msgstr "创建链接"
1649
1650 #: classes/dlg.php:710
1651 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: classes/dlg.php:719
1655 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: classes/dlg.php:741
1659 msgid "Feeds require authentication."
1660 msgstr ""
1661
1662 #: classes/feeds.php:68
1663 msgid "Visit the website"
1664 msgstr "访问网站"
1665
1666 #: classes/feeds.php:83
1667 msgid "View as RSS feed"
1668 msgstr "以RSS信息源方式阅读"
1669
1670 #: classes/feeds.php:91
1671 msgid "Select:"
1672 msgstr "选择:"
1673
1674 #: classes/feeds.php:94
1675 msgid "Invert"
1676 msgstr "反选"
1677
1678 #: classes/feeds.php:101
1679 #, fuzzy
1680 msgid "More..."
1681 msgstr "下面的 %d 篇……"
1682
1683 #: classes/feeds.php:103
1684 msgid "Selection toggle:"
1685 msgstr "锁定选择:"
1686
1687 #: classes/feeds.php:109
1688 msgid "Selection:"
1689 msgstr "选择:"
1690
1691 #: classes/feeds.php:112
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Set score"
1694 msgstr "评分"
1695
1696 #: classes/feeds.php:115
1697 msgid "Archive"
1698 msgstr "存档"
1699
1700 #: classes/feeds.php:117
1701 msgid "Move back"
1702 msgstr "移回原位"
1703
1704 #: classes/feeds.php:118
1705 #: classes/pref/filters.php:242
1706 #: classes/pref/filters.php:289
1707 #: classes/pref/filters.php:669
1708 #: classes/pref/filters.php:696
1709 msgid "Delete"
1710 msgstr "删除"
1711
1712 #: classes/feeds.php:125
1713 #: classes/feeds.php:130
1714 #: plugins/mailto/init.php:28
1715 #: plugins/mail/init.php:28
1716 msgid "Forward by email"
1717 msgstr "通过邮件转发"
1718
1719 #: classes/feeds.php:134
1720 msgid "Feed:"
1721 msgstr "信息源:"
1722
1723 #: classes/feeds.php:201
1724 #: classes/feeds.php:794
1725 msgid "Feed not found."
1726 msgstr "找不到信息源。"
1727
1728 #: classes/feeds.php:498
1729 msgid "mark as read"
1730 msgstr "标记为已读"
1731
1732 #: classes/feeds.php:550
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Collapse article"
1735 msgstr "全部文章"
1736
1737 #: classes/feeds.php:695
1738 msgid "No unread articles found to display."
1739 msgstr "没有未读文章。"
1740
1741 #: classes/feeds.php:698
1742 msgid "No updated articles found to display."
1743 msgstr "没有最新更新的文章。"
1744
1745 #: classes/feeds.php:701
1746 msgid "No starred articles found to display."
1747 msgstr "没有加星标的文章。"
1748
1749 #: classes/feeds.php:705
1750 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1751 msgstr "本标签下没有文章。你可以通过手动或过滤器的方式为文章添加预定义标签(参考上方动作菜单)。"
1752
1753 #: classes/feeds.php:707
1754 msgid "No articles found to display."
1755 msgstr "暂时没有文章。"
1756
1757 #: classes/feeds.php:722
1758 #: classes/feeds.php:910
1759 #, php-format
1760 msgid "Feeds last updated at %s"
1761 msgstr "上次信息源更新时间:%s"
1762
1763 #: classes/feeds.php:732
1764 #: classes/feeds.php:920
1765 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1766 msgstr "部分信息源更新错误(点击了解详情)"
1767
1768 #: classes/feeds.php:900
1769 msgid "No feed selected."
1770 msgstr "没有选中的信息源。"
1771
1772 #: classes/backend.php:34
1773 msgid "Keyboard Shortcuts"
1774 msgstr "快捷键"
1775
1776 #: classes/backend.php:57
1777 msgid "Shift"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: classes/backend.php:60
1781 msgid "Ctrl"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: classes/backend.php:84
1785 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1786 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的维基上可以找到其他界面技巧。"
1787
1788 #: classes/backend.php:99
1789 msgid "Help topic not found."
1790 msgstr "未找到帮助主题。"
1791
1792 #: classes/opml.php:28
1793 #: classes/opml.php:33
1794 msgid "OPML Utility"
1795 msgstr "OPML 工具"
1796
1797 #: classes/opml.php:37
1798 msgid "Importing OPML..."
1799 msgstr "正在导入 OPML ……"
1800
1801 #: classes/opml.php:41
1802 msgid "Return to preferences"
1803 msgstr "返回偏好设置"
1804
1805 #: classes/opml.php:270
1806 #, php-format
1807 msgid "Adding feed: %s"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: classes/opml.php:281
1811 #, fuzzy, php-format
1812 msgid "Duplicate feed: %s"
1813 msgstr "更新信息源"
1814
1815 #: classes/opml.php:295
1816 #, php-format
1817 msgid "Adding label %s"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: classes/opml.php:298
1821 #, php-format
1822 msgid "Duplicate label: %s"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: classes/opml.php:310
1826 #, php-format
1827 msgid "Setting preference key %s to %s"
1828 msgstr "将偏好按键从 %s 设置为 %s"
1829
1830 #: classes/opml.php:339
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Adding filter..."
1833 msgstr "创建过滤器"
1834
1835 #: classes/opml.php:416
1836 #, fuzzy, php-format
1837 msgid "Processing category: %s"
1838 msgstr "加入到类别:"
1839
1840 #: classes/opml.php:468
1841 msgid "Error: please upload OPML file."
1842 msgstr "错误:请上传 OPML 文件。"
1843
1844 #: classes/opml.php:475
1845 msgid "Error while parsing document."
1846 msgstr "解析文档时发生错误。"
1847
1848 #: classes/pref/users.php:6
1849 #: plugins/instances/init.php:157
1850 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1851 msgstr "您的访问级别不够,无法打开这个舌签。"
1852
1853 #: classes/pref/users.php:27
1854 msgid "User details"
1855 msgstr "用户详细资料"
1856
1857 #: classes/pref/users.php:41
1858 msgid "User not found"
1859 msgstr "未找到用户"
1860
1861 #: classes/pref/users.php:60
1862 #: classes/pref/users.php:422
1863 msgid "Registered"
1864 msgstr "注册时间"
1865
1866 #: classes/pref/users.php:61
1867 msgid "Last logged in"
1868 msgstr "上次登录"
1869
1870 #: classes/pref/users.php:68
1871 msgid "Subscribed feeds count"
1872 msgstr "订阅的信息源数量"
1873
1874 #: classes/pref/users.php:72
1875 msgid "Subscribed feeds"
1876 msgstr "订阅的信息源"
1877
1878 #: classes/pref/users.php:122
1879 msgid "User Editor"
1880 msgstr "编辑用户信息"
1881
1882 #: classes/pref/users.php:158
1883 msgid "Access level: "
1884 msgstr "访问级别:"
1885
1886 #: classes/pref/users.php:171
1887 msgid "Change password to"
1888 msgstr "更改密码为:"
1889
1890 #: classes/pref/users.php:177
1891 #: classes/pref/feeds.php:577
1892 #: classes/pref/feeds.php:799
1893 msgid "Options"
1894 msgstr "选项"
1895
1896 #: classes/pref/users.php:180
1897 msgid "E-mail: "
1898 msgstr "电子邮件:"
1899
1900 #: classes/pref/users.php:258
1901 #, php-format
1902 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1903 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1904
1905 #: classes/pref/users.php:265
1906 #, php-format
1907 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1908 msgstr "无法创建用户 <b>%s</b> "
1909
1910 #: classes/pref/users.php:269
1911 #, php-format
1912 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1913 msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
1914
1915 #: classes/pref/users.php:291
1916 #, fuzzy, php-format
1917 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1918 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1919
1920 #: classes/pref/users.php:293
1921 #, fuzzy, php-format
1922 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1923 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1924
1925 #: classes/pref/users.php:317
1926 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1927 msgstr "[tt-rss] 密码更换提醒"
1928
1929 #: classes/pref/users.php:368
1930 msgid "Create user"
1931 msgstr "创建用户"
1932
1933 #: classes/pref/users.php:374
1934 #: classes/pref/filters.php:593
1935 #: plugins/instances/init.php:296
1936 msgid "Edit"
1937 msgstr "编辑"
1938
1939 #: classes/pref/users.php:421
1940 msgid "Access Level"
1941 msgstr "访问级别"
1942
1943 #: classes/pref/users.php:423
1944 msgid "Last login"
1945 msgstr "最后登陆"
1946
1947 #: classes/pref/users.php:444
1948 #: plugins/instances/init.php:337
1949 msgid "Click to edit"
1950 msgstr "点击进行编辑"
1951
1952 #: classes/pref/users.php:464
1953 msgid "No users defined."
1954 msgstr "没有定义用户。"
1955
1956 #: classes/pref/users.php:466
1957 msgid "No matching users found."
1958 msgstr "没有匹配的用户。"
1959
1960 #: classes/pref/labels.php:22
1961 msgid "Caption"
1962 msgstr "标题"
1963
1964 #: classes/pref/labels.php:37
1965 msgid "Colors"
1966 msgstr "颜色"
1967
1968 #: classes/pref/labels.php:42
1969 msgid "Foreground:"
1970 msgstr "前端:"
1971
1972 #: classes/pref/labels.php:42
1973 msgid "Background:"
1974 msgstr "背景:"
1975
1976 #: classes/pref/labels.php:232
1977 #, php-format
1978 msgid "Created label <b>%s</b>"
1979 msgstr "创建预定义标签 <b>%s</b>"
1980
1981 #: classes/pref/labels.php:287
1982 msgid "Clear colors"
1983 msgstr "清空颜色"
1984
1985 #: classes/pref/filters.php:57
1986 msgid "Articles matching this filter:"
1987 msgstr "符合本过滤器条件的文章:"
1988
1989 #: classes/pref/filters.php:94
1990 #, fuzzy
1991 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1992 msgstr "本过滤器下没有匹配到文章。"
1993
1994 #: classes/pref/filters.php:98
1995 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1996 msgstr ""
1997
1998 #: classes/pref/filters.php:225
1999 #: classes/pref/filters.php:652
2000 #: classes/pref/filters.php:767
2001 msgid "Match"
2002 msgstr "匹配"
2003
2004 #: classes/pref/filters.php:239
2005 #: classes/pref/filters.php:286
2006 #: classes/pref/filters.php:666
2007 #: classes/pref/filters.php:693
2008 msgid "Add"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: classes/pref/filters.php:272
2012 #: classes/pref/filters.php:679
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Apply actions"
2015 msgstr "信息源动作"
2016
2017 #: classes/pref/filters.php:322
2018 #: classes/pref/filters.php:708
2019 msgid "Enabled"
2020 msgstr "已启用"
2021
2022 #: classes/pref/filters.php:331
2023 #: classes/pref/filters.php:711
2024 msgid "Match any rule"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: classes/pref/filters.php:343
2028 #: classes/pref/filters.php:723
2029 msgid "Test"
2030 msgstr "测试"
2031
2032 #: classes/pref/filters.php:375
2033 #, php-format
2034 msgid "%s on %s in %s"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: classes/pref/filters.php:590
2038 msgid "Combine"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: classes/pref/filters.php:600
2042 #: classes/pref/feeds.php:1283
2043 msgid "Rescore articles"
2044 msgstr "为文章重新评分"
2045
2046 #: classes/pref/filters.php:726
2047 msgid "Create"
2048 msgstr "创建"
2049
2050 #: classes/pref/filters.php:776
2051 msgid "on field"
2052 msgstr "on field"
2053
2054 #: classes/pref/filters.php:782
2055 #: js/PrefFilterTree.js:29
2056 #: plugins/digest/digest.js:241
2057 msgid "in"
2058 msgstr "在"
2059
2060 #: classes/pref/filters.php:795
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Save rule"
2063 msgstr "保存"
2064
2065 #: classes/pref/filters.php:795
2066 #: js/functions.js:1078
2067 msgid "Add rule"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: classes/pref/filters.php:818
2071 msgid "Perform Action"
2072 msgstr "执行动作"
2073
2074 #: classes/pref/filters.php:844
2075 msgid "with parameters:"
2076 msgstr "指定参数:"
2077
2078 #: classes/pref/filters.php:862
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Save action"
2081 msgstr "版面动作"
2082
2083 #: classes/pref/filters.php:862
2084 #: js/functions.js:1104
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Add action"
2087 msgstr "信息源动作"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:17
2090 msgid "Old password cannot be blank."
2091 msgstr "请输入之前使用的密码。"
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:22
2094 msgid "New password cannot be blank."
2095 msgstr "请输入一个新密码。"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:27
2098 msgid "Entered passwords do not match."
2099 msgstr "两次输入的密码不一致。"
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:37
2102 msgid "Function not supported by authentication module."
2103 msgstr ""
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:69
2106 msgid "The configuration was saved."
2107 msgstr "设置已保存。"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:83
2110 #, php-format
2111 msgid "Unknown option: %s"
2112 msgstr "未知选项: %s"
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:97
2115 msgid "Your personal data has been saved."
2116 msgstr "您的个人数据已保存。"
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:137
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Personal data / Authentication"
2121 msgstr "登录密码"
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:157
2124 msgid "Personal data"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:167
2128 msgid "Full name"
2129 msgstr "姓名"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:171
2132 msgid "E-mail"
2133 msgstr "电子邮件"
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:177
2136 msgid "Access level"
2137 msgstr "访问级别"
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:187
2140 msgid "Save data"
2141 msgstr "保存信息"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:209
2144 msgid "Your password is at default value, please change it."
2145 msgstr "您还在使用系统默认的密码,请修改。"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:241
2148 msgid "Old password"
2149 msgstr "原密码"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:244
2152 msgid "New password"
2153 msgstr "新密码"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:249
2156 msgid "Confirm password"
2157 msgstr "确认密码"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:259
2160 msgid "Change password"
2161 msgstr "更改密码"
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:265
2164 msgid "One time passwords / Authenticator"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:294
2168 #: classes/pref/prefs.php:345
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Enter your password"
2171 msgstr "用户名或密码错误"
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:305
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Disable OTP"
2176 msgstr "禁用更新"
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:311
2179 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2180 msgstr ""
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:313
2183 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:354
2187 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:362
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Enable OTP"
2193 msgstr "已启用"
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:493
2196 msgid "Customize"
2197 msgstr "自定义"
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:552
2200 msgid "Register"
2201 msgstr "注册"
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:556
2204 msgid "Clear"
2205 msgstr "清空"
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:562
2208 #, php-format
2209 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:595
2213 msgid "Save configuration"
2214 msgstr "保存设置"
2215
2216 #: classes/pref/prefs.php:598
2217 msgid "Manage profiles"
2218 msgstr "管理偏好文件"
2219
2220 #: classes/pref/prefs.php:601
2221 msgid "Reset to defaults"
2222 msgstr "恢复到默认"
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:613
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Show additional preferences"
2227 msgstr "退出偏好设置"
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:625
2230 #: classes/pref/prefs.php:627
2231 msgid "Plugins"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: classes/pref/prefs.php:655
2235 msgid "System plugins"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:659
2239 #: classes/pref/prefs.php:708
2240 msgid "Plugin"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: classes/pref/prefs.php:660
2244 #: classes/pref/prefs.php:709
2245 msgid "Description"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: classes/pref/prefs.php:661
2249 #: classes/pref/prefs.php:710
2250 msgid "Version"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: classes/pref/prefs.php:662
2254 #: classes/pref/prefs.php:711
2255 msgid "Author"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: classes/pref/prefs.php:695
2259 #: classes/pref/prefs.php:746
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Clear data"
2262 msgstr "清空信息源数据"
2263
2264 #: classes/pref/prefs.php:704
2265 msgid "User plugins"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: classes/pref/prefs.php:761
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Enable selected plugins"
2271 msgstr "启用信息源分类"
2272
2273 #: classes/pref/prefs.php:816
2274 #: classes/pref/prefs.php:834
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Incorrect password"
2277 msgstr "用户名或密码错误"
2278
2279 #: classes/pref/feeds.php:12
2280 msgid "Check to enable field"
2281 msgstr "勾选以启用"
2282
2283 #: classes/pref/feeds.php:58
2284 #: classes/pref/feeds.php:175
2285 #: classes/pref/feeds.php:217
2286 #: classes/pref/feeds.php:223
2287 #: classes/pref/feeds.php:248
2288 #, fuzzy, php-format
2289 msgid "(%d feed)"
2290 msgid_plural "(%d feeds)"
2291 msgstr[0] "(%d 个信息源)"
2292
2293 #: classes/pref/feeds.php:494
2294 msgid "Feed Title"
2295 msgstr "信息源标题"
2296
2297 #: classes/pref/feeds.php:550
2298 #: classes/pref/feeds.php:774
2299 msgid "Article purging:"
2300 msgstr "文章清理:"
2301
2302 #: classes/pref/feeds.php:573
2303 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2304 msgstr "<b>提示:</b>如果您的信息源需要验证,那么您需要填写登录信息。Twitter 信息源除外。"
2305
2306 #: classes/pref/feeds.php:589
2307 #: classes/pref/feeds.php:803
2308 msgid "Hide from Popular feeds"
2309 msgstr "从最受欢迎的信息源中隐藏"
2310
2311 #: classes/pref/feeds.php:601
2312 #: classes/pref/feeds.php:809
2313 msgid "Include in e-mail digest"
2314 msgstr "包含电子邮件摘要"
2315
2316 #: classes/pref/feeds.php:614
2317 #: classes/pref/feeds.php:815
2318 msgid "Always display image attachments"
2319 msgstr "始终显示图片附件"
2320
2321 #: classes/pref/feeds.php:627
2322 #: classes/pref/feeds.php:823
2323 msgid "Do not embed images"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: classes/pref/feeds.php:640
2327 #: classes/pref/feeds.php:831
2328 msgid "Cache images locally"
2329 msgstr "本地缓存图片"
2330
2331 #: classes/pref/feeds.php:652
2332 #: classes/pref/feeds.php:837
2333 msgid "Mark updated articles as unread"
2334 msgstr "将已更新的文章标记为未读"
2335
2336 #: classes/pref/feeds.php:658
2337 msgid "Icon"
2338 msgstr "图标"
2339
2340 #: classes/pref/feeds.php:672
2341 msgid "Replace"
2342 msgstr "替换"
2343
2344 #: classes/pref/feeds.php:691
2345 msgid "Resubscribe to push updates"
2346 msgstr "重新订阅以推送更新"
2347
2348 #: classes/pref/feeds.php:698
2349 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2350 msgstr "为启用推送的信息源重置 PubSubHubbub 订阅。"
2351
2352 #: classes/pref/feeds.php:713
2353 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: classes/pref/feeds.php:1077
2357 #: classes/pref/feeds.php:1130
2358 msgid "All done."
2359 msgstr "全部完成。"
2360
2361 #: classes/pref/feeds.php:1185
2362 msgid "Feeds with errors"
2363 msgstr "有错误的信息源"
2364
2365 #: classes/pref/feeds.php:1205
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Inactive feeds"
2368 msgstr "刷新活动的信息源"
2369
2370 #: classes/pref/feeds.php:1242
2371 msgid "Edit selected feeds"
2372 msgstr "编辑选定的信息源"
2373
2374 #: classes/pref/feeds.php:1244
2375 #: classes/pref/feeds.php:1258
2376 msgid "Reset sort order"
2377 msgstr "重置排序"
2378
2379 #: classes/pref/feeds.php:1246
2380 #: js/prefs.js:1785
2381 msgid "Batch subscribe"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: classes/pref/feeds.php:1251
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Categories"
2387 msgstr "信息源类别"
2388
2389 #: classes/pref/feeds.php:1254
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Add category"
2392 msgstr "编辑类别"
2393
2394 #: classes/pref/feeds.php:1256
2395 #, fuzzy
2396 msgid "(Un)hide empty categories"
2397 msgstr "编辑类别"
2398
2399 #: classes/pref/feeds.php:1260
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Remove selected"
2402 msgstr "移除选中的信息源?"
2403
2404 #: classes/pref/feeds.php:1274
2405 msgid "More actions..."
2406 msgstr "更多动作"
2407
2408 #: classes/pref/feeds.php:1278
2409 msgid "Manual purge"
2410 msgstr "手动清除"
2411
2412 #: classes/pref/feeds.php:1282
2413 msgid "Clear feed data"
2414 msgstr "清空信息源数据"
2415
2416 #: classes/pref/feeds.php:1333
2417 msgid "OPML"
2418 msgstr "OPML"
2419
2420 #: classes/pref/feeds.php:1335
2421 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2422 msgstr ""
2423
2424 #: classes/pref/feeds.php:1337
2425 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2426 msgstr ""
2427
2428 #: classes/pref/feeds.php:1350
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Import my OPML"
2431 msgstr "正在导入 OPML ……"
2432
2433 #: classes/pref/feeds.php:1354
2434 msgid "Filename:"
2435 msgstr "文件名:"
2436
2437 #: classes/pref/feeds.php:1356
2438 msgid "Include settings"
2439 msgstr "包含设置"
2440
2441 #: classes/pref/feeds.php:1360
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Export OPML"
2444 msgstr "正在导入 OPML ……"
2445
2446 #: classes/pref/feeds.php:1364
2447 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2448 msgstr "您可以公开发布您的 OPML 。网上的任何人都可以通过如下 URL 订阅该文件。"
2449
2450 #: classes/pref/feeds.php:1366
2451 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2452 msgstr ""
2453
2454 #: classes/pref/feeds.php:1369
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Display published OPML URL"
2457 msgstr "公开的 OPML URL"
2458
2459 #: classes/pref/feeds.php:1379
2460 msgid "Firefox integration"
2461 msgstr "Firefox 集成"
2462
2463 #: classes/pref/feeds.php:1381
2464 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2465 msgstr "点击如下链接,可以将本 Tiny Tiny RSS 站点作为一个 Firefox 阅读器使用。"
2466
2467 #: classes/pref/feeds.php:1388
2468 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2469 msgstr "点击此处将本站注册为信息源阅读器。"
2470
2471 #: classes/pref/feeds.php:1396
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2474 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2475
2476 #: classes/pref/feeds.php:1398
2477 msgid "Published articles and generated feeds"
2478 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2479
2480 #: classes/pref/feeds.php:1400
2481 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2482 msgstr "已发布的文章将会输出为公开的 RSS 信息源,网上的任何人可以通过如下 URL 进行订阅。"
2483
2484 #: classes/pref/feeds.php:1406
2485 msgid "Display URL"
2486 msgstr "显示 URL"
2487
2488 #: classes/pref/feeds.php:1409
2489 msgid "Clear all generated URLs"
2490 msgstr "清空所有生成的 URL"
2491
2492 #: classes/pref/feeds.php:1411
2493 msgid "Articles shared by URL"
2494 msgstr "通过 URL 分享的文章"
2495
2496 #: classes/pref/feeds.php:1413
2497 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2498 msgstr "您可以取消所有通过 URL 分享的文章。"
2499
2500 #: classes/pref/feeds.php:1416
2501 msgid "Unshare all articles"
2502 msgstr "取消所有分享"
2503
2504 #: classes/pref/feeds.php:1494
2505 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2506 msgstr "以下信息源已经有三个月没有内容更新了(最旧的在最上):"
2507
2508 #: classes/pref/feeds.php:1531
2509 #: classes/pref/feeds.php:1600
2510 msgid "Click to edit feed"
2511 msgstr "点击以编辑信息源"
2512
2513 #: classes/pref/feeds.php:1549
2514 #: classes/pref/feeds.php:1620
2515 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2516 msgstr "取消订阅选中的信息源"
2517
2518 #: classes/pref/feeds.php:1560
2519 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2520 msgstr "信息源因为如下错误未能更新:"
2521
2522 #: plugins/pocket/init.php:30
2523 msgid "Pocket"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: plugins/digest/digest_body.php:43
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2529 msgstr ""
2530 "本页面需要JavaScript支持。\n"
2531 "\t\t\t请检查您的浏览器设置。"
2532
2533 #: plugins/digest/digest_body.php:53
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Back to feeds"
2536 msgstr "很久不活跃的信息源"
2537
2538 #: plugins/digest/digest_body.php:58
2539 msgid "Hello,"
2540 msgstr "您好,"
2541
2542 #: plugins/digest/digest_body.php:64
2543 msgid "Regular version"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: plugins/close_button/init.php:24
2547 msgid "Close article"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: plugins/nsfw/init.php:32
2551 #: plugins/nsfw/init.php:43
2552 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: plugins/nsfw/init.php:53
2556 msgid "NSFW Plugin"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: plugins/nsfw/init.php:80
2560 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: plugins/nsfw/init.php:101
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Configuration saved."
2566 msgstr "设置已保存。"
2567
2568 #: plugins/pinterest/init.php:29
2569 msgid "Pinterest"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Please enter your one time password:"
2575 msgstr "请填写类别名称:"
2576
2577 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2578 msgid "Password has been changed."
2579 msgstr "密码更改成功。"
2580
2581 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2582 msgid "Old password is incorrect."
2583 msgstr "原密码输入错误。"
2584
2585 #: plugins/mailto/init.php:52
2586 #: plugins/mailto/init.php:58
2587 #: plugins/mail/init.php:71
2588 #: plugins/mail/init.php:77
2589 msgid "[Forwarded]"
2590 msgstr "[已转发]"
2591
2592 #: plugins/mailto/init.php:52
2593 #: plugins/mail/init.php:71
2594 msgid "Multiple articles"
2595 msgstr "多个文章"
2596
2597 #: plugins/mailto/init.php:74
2598 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: plugins/mailto/init.php:78
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Forward selected article(s) by email."
2604 msgstr "用邮件转发文章"
2605
2606 #: plugins/mailto/init.php:81
2607 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2608 msgstr ""
2609
2610 #: plugins/mailto/init.php:86
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Close this dialog"
2613 msgstr "关闭本界面"
2614
2615 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2616 msgid "Bookmarklets"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2620 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2621 msgstr "将以下链接拖拽至您的浏览器工具条,在浏览器中打开您想看的信息源,然后点击链接以订阅。"
2622
2623 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2624 #, php-format
2625 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2626 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅 %s ?"
2627
2628 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2629 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2630 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
2631
2632 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2633 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: plugins/import_export/init.php:64
2637 msgid "Import and export"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: plugins/import_export/init.php:66
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Article archive"
2643 msgstr "文章发布时间"
2644
2645 #: plugins/import_export/init.php:68
2646 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2647 msgstr ""
2648
2649 #: plugins/import_export/init.php:71
2650 msgid "Export my data"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: plugins/import_export/init.php:87
2654 msgid "Import"
2655 msgstr "导入"
2656
2657 #: plugins/import_export/init.php:221
2658 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2659 msgstr ""
2660
2661 #: plugins/import_export/init.php:226
2662 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2663 msgstr ""
2664
2665 #: plugins/import_export/init.php:385
2666 msgid "Finished: "
2667 msgstr ""
2668
2669 #: plugins/import_export/init.php:386
2670 #, fuzzy, php-format
2671 msgid "%d article processed, "
2672 msgid_plural "%d articles processed, "
2673 msgstr[0] "编辑文章注记"
2674
2675 #: plugins/import_export/init.php:387
2676 #, fuzzy, php-format
2677 msgid "%d imported, "
2678 msgid_plural "%d imported, "
2679 msgstr[0] "已经导入过。"
2680
2681 #: plugins/import_export/init.php:388
2682 #, fuzzy, php-format
2683 msgid "%d feed created."
2684 msgid_plural "%d feeds created."
2685 msgstr[0] "没有选中的信息源。"
2686
2687 #: plugins/import_export/init.php:393
2688 msgid "Could not load XML document."
2689 msgstr ""
2690
2691 #: plugins/import_export/init.php:405
2692 msgid "Prepare data"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: plugins/import_export/init.php:426
2696 #, php-format
2697 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: plugins/mail/init.php:92
2701 msgid "From:"
2702 msgstr "发信人:"
2703
2704 #: plugins/mail/init.php:101
2705 msgid "To:"
2706 msgstr "收信人:"
2707
2708 #: plugins/mail/init.php:114
2709 msgid "Subject:"
2710 msgstr "主题:"
2711
2712 #: plugins/mail/init.php:130
2713 msgid "Send e-mail"
2714 msgstr "发送邮件"
2715
2716 #: plugins/note/init.php:28
2717 #: plugins/note/note.js:11
2718 msgid "Edit article note"
2719 msgstr "编辑文章注记"
2720
2721 #: plugins/example/init.php:38
2722 msgid "Example Pane"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: plugins/example/init.php:69
2726 msgid "Sample value"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: plugins/example/init.php:75
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Set value"
2732 msgstr "加星标"
2733
2734 #: plugins/identica/init.php:29
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Share on identi.ca"
2737 msgstr "在 Twitter 上分享"
2738
2739 #: plugins/owncloud/init.php:35
2740 msgid "Owncloud"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: plugins/owncloud/init.php:59
2744 msgid "Owncloud url"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: plugins/owncloud/init.php:74
2748 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2749 msgstr ""
2750
2751 #: plugins/instances/init.php:144
2752 msgid "Linked"
2753 msgstr "链接"
2754
2755 #: plugins/instances/init.php:295
2756 msgid "Link instance"
2757 msgstr "链接实例"
2758
2759 #: plugins/instances/init.php:307
2760 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2761 msgstr "您可以与其他的 Tiny Tiny RSS 实例相联,以共享最受欢迎的信息源列表。通过这个 URL 为本实例建立链接:"
2762
2763 #: plugins/instances/init.php:317
2764 msgid "Last connected"
2765 msgstr "上次连接"
2766
2767 #: plugins/instances/init.php:318
2768 msgid "Status"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: plugins/instances/init.php:319
2772 msgid "Stored feeds"
2773 msgstr "保存的信息源"
2774
2775 #: plugins/share/init.php:27
2776 msgid "Share by URL"
2777 msgstr "通过 URL 分享"
2778
2779 #: plugins/share/init.php:49
2780 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2781 msgstr "您可以通过以下唯一 URL 分享本文:"
2782
2783 #: plugins/flattr/init.php:30
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Flattr this article."
2786 msgstr "加星标"
2787
2788 #: plugins/googleplus/init.php:29
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Share on Google+"
2791 msgstr "在 Twitter 上分享"
2792
2793 #: plugins/updater/init.php:295
2794 #: plugins/updater/init.php:307
2795 #: plugins/updater/updater.js:10
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2798 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
2799
2800 #: plugins/updater/init.php:310
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2803 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
2804
2805 #: plugins/updater/init.php:320
2806 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2807 msgstr ""
2808
2809 #: plugins/updater/init.php:323
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Ready to update."
2812 msgstr "上次更新:"
2813
2814 #: plugins/updater/init.php:328
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Start update"
2817 msgstr "上次更新:"
2818
2819 #: plugins/tweet/init.php:29
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Share on Twitter"
2822 msgstr "在 Twitter 上分享"
2823
2824 #: js/feedlist.js:213
2825 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2826 msgstr "本信息源中的最新文章(点击显示)"
2827
2828 #: js/feedlist.js:415
2829 #: js/feedlist.js:430
2830 #: plugins/digest/digest.js:25
2831 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2832 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2833
2834 #: js/functions.js:91
2835 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2836 msgstr "您确认将该异常报告至 tt-rss.org ?报告将包含您的浏览器信息。您的IP将被存入数据库。"
2837
2838 #: js/functions.js:627
2839 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2840 msgstr "日期的语法正确:"
2841
2842 #: js/functions.js:630
2843 msgid "Date syntax is incorrect."
2844 msgstr "日期的语法错误。"
2845
2846 #: js/functions.js:757
2847 msgid "Remove stored feed icon?"
2848 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
2849
2850 #: js/functions.js:789
2851 msgid "Please select an image file to upload."
2852 msgstr "请选择图片文件上传。"
2853
2854 #: js/functions.js:791
2855 msgid "Upload new icon for this feed?"
2856 msgstr "为本信息源上传一个新的图标?"
2857
2858 #: js/functions.js:808
2859 msgid "Please enter label caption:"
2860 msgstr "请填写预定义标签的说明:"
2861
2862 #: js/functions.js:813
2863 msgid "Can't create label: missing caption."
2864 msgstr "创建标签失败:没有标题。"
2865
2866 #: js/functions.js:856
2867 msgid "Subscribe to Feed"
2868 msgstr "订阅信息源"
2869
2870 #: js/functions.js:883
2871 msgid "Subscribed to %s"
2872 msgstr "已订阅至 %s"
2873
2874 #: js/functions.js:888
2875 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2876 msgstr "指定的 URL 无效。"
2877
2878 #: js/functions.js:891
2879 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2880 msgstr "指定的 URL 没有包含任何信息源。"
2881
2882 #: js/functions.js:944
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2885 msgstr "无法下载指定的 URL 。"
2886
2887 #: js/functions.js:948
2888 msgid "You are already subscribed to this feed."
2889 msgstr "您已经订阅过这个信息源啦。"
2890
2891 #: js/functions.js:1078
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Edit rule"
2894 msgstr "编辑过滤器"
2895
2896 #: js/functions.js:1104
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Edit action"
2899 msgstr "信息源动作"
2900
2901 #: js/functions.js:1141
2902 msgid "Create Filter"
2903 msgstr "创建过滤器"
2904
2905 #: js/functions.js:1256
2906 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2907 msgstr "重置订阅? Tiny Tiny RSS 将会在下次信息源更新的时候尝试再次订阅信息提醒中心。"
2908
2909 #: js/functions.js:1277
2910 #: js/tt-rss.js:369
2911 msgid "Unsubscribe from %s?"
2912 msgstr "从 %s 取消订阅?"
2913
2914 #: js/functions.js:1386
2915 msgid "Please enter category title:"
2916 msgstr "请填写类别名称:"
2917
2918 #: js/functions.js:1417
2919 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2920 msgstr "为本信息源生成新的群地址?"
2921
2922 #: js/functions.js:1608
2923 #: js/tt-rss.js:350
2924 #: js/tt-rss.js:735
2925 msgid "You can't edit this kind of feed."
2926 msgstr "您无法编辑这种类型的信息源。"
2927
2928 #: js/functions.js:1623
2929 msgid "Edit Feed"
2930 msgstr "编辑信息源"
2931
2932 #: js/functions.js:1661
2933 msgid "More Feeds"
2934 msgstr "更多信息源"
2935
2936 #: js/functions.js:1722
2937 #: js/functions.js:1832
2938 #: js/prefs.js:397
2939 #: js/prefs.js:427
2940 #: js/prefs.js:459
2941 #: js/prefs.js:642
2942 #: js/prefs.js:662
2943 #: js/prefs.js:1210
2944 #: js/prefs.js:1355
2945 msgid "No feeds are selected."
2946 msgstr "没有选择任何信息源。"
2947
2948 #: js/functions.js:1764
2949 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2950 msgstr "将选中的信息源从存档中移除?包含已保存文章的信息源不会被移除。"
2951
2952 #: js/functions.js:1803
2953 msgid "Feeds with update errors"
2954 msgstr "更新错误的信息源"
2955
2956 #: js/functions.js:1814
2957 #: js/prefs.js:1192
2958 msgid "Remove selected feeds?"
2959 msgstr "移除选中的信息源?"
2960
2961 #: js/functions.js:1915
2962 msgid "Help"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: js/PrefFeedTree.js:47
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Edit category"
2968 msgstr "编辑类别"
2969
2970 #: js/PrefFeedTree.js:54
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Remove category"
2973 msgstr "创建类别"
2974
2975 #: js/PrefFilterTree.js:32
2976 msgid "Inverse"
2977 msgstr "反选"
2978
2979 #: js/prefs.js:55
2980 msgid "Please enter login:"
2981 msgstr "请输入登录名:"
2982
2983 #: js/prefs.js:62
2984 msgid "Can't create user: no login specified."
2985 msgstr "无法创建用户:没有指定登录名。"
2986
2987 #: js/prefs.js:117
2988 msgid "Edit Filter"
2989 msgstr "编辑过滤器"
2990
2991 #: js/prefs.js:164
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Remove filter?"
2994 msgstr "移除这个过滤器: %s ?"
2995
2996 #: js/prefs.js:279
2997 msgid "Remove selected labels?"
2998 msgstr "移除选中的预定义标签?"
2999
3000 #: js/prefs.js:295
3001 #: js/prefs.js:1396
3002 msgid "No labels are selected."
3003 msgstr "没有选择任何预定义标签。"
3004
3005 #: js/prefs.js:309
3006 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3007 msgstr "移除选中的用户?默认管理员和您的帐户不会被移除。"
3008
3009 #: js/prefs.js:326
3010 #: js/prefs.js:507
3011 #: js/prefs.js:528
3012 #: js/prefs.js:567
3013 msgid "No users are selected."
3014 msgstr "没有选中任何用户。"
3015
3016 #: js/prefs.js:344
3017 msgid "Remove selected filters?"
3018 msgstr "移除选定的过滤器?"
3019
3020 #: js/prefs.js:359
3021 #: js/prefs.js:597
3022 #: js/prefs.js:616
3023 msgid "No filters are selected."
3024 msgstr "没有选中的过滤器。"
3025
3026 #: js/prefs.js:378
3027 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3028 msgstr "从选中的信息源取消订阅?"
3029
3030 #: js/prefs.js:412
3031 msgid "Please select only one feed."
3032 msgstr "请仅选择一个信息源。"
3033
3034 #: js/prefs.js:418
3035 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3036 msgstr "清空选中的信息源当中所有未加星标的文章?"
3037
3038 #: js/prefs.js:440
3039 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3040 msgstr "文章保存几天?(填写0则采用默认设置)"
3041
3042 #: js/prefs.js:478
3043 msgid "Login field cannot be blank."
3044 msgstr "请填写登录信息。"
3045
3046 #: js/prefs.js:512
3047 #: js/prefs.js:533
3048 #: js/prefs.js:572
3049 msgid "Please select only one user."
3050 msgstr "请仅选择一个用户。"
3051
3052 #: js/prefs.js:537
3053 msgid "Reset password of selected user?"
3054 msgstr "重置选定用户的密码?"
3055
3056 #: js/prefs.js:602
3057 msgid "Please select only one filter."
3058 msgstr "请仅选择一个过滤器。"
3059
3060 #: js/prefs.js:620
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Combine selected filters?"
3063 msgstr "移除选定的过滤器?"
3064
3065 #: js/prefs.js:684
3066 msgid "Edit Multiple Feeds"
3067 msgstr "编辑多个信息源"
3068
3069 #: js/prefs.js:708
3070 msgid "Save changes to selected feeds?"
3071 msgstr "保存对信息源的更改?"
3072
3073 #: js/prefs.js:797
3074 msgid "OPML Import"
3075 msgstr "OPML 导入"
3076
3077 #: js/prefs.js:824
3078 msgid "Please choose an OPML file first."
3079 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3080
3081 #: js/prefs.js:980
3082 msgid "Reset to defaults?"
3083 msgstr "重置为默认状态?"
3084
3085 #: js/prefs.js:1099
3086 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3087 msgstr ""
3088
3089 #: js/prefs.js:1126
3090 msgid "Remove selected categories?"
3091 msgstr "移除选中的类别?"
3092
3093 #: js/prefs.js:1142
3094 msgid "No categories are selected."
3095 msgstr "没有选中任何类别。"
3096
3097 #: js/prefs.js:1150
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Category title:"
3100 msgstr "类别"
3101
3102 #: js/prefs.js:1181
3103 msgid "Feeds without recent updates"
3104 msgstr "最近没更新的信息源"
3105
3106 #: js/prefs.js:1230
3107 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3108 msgstr "将当前的 OPML 发布地址更改替换为新地址?"
3109
3110 #: js/prefs.js:1339
3111 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3112 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3113
3114 #: js/prefs.js:1362
3115 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3116 msgstr "重置所有文章的评分?这可能将花费很长时间。"
3117
3118 #: js/prefs.js:1382
3119 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3120 msgstr "将选中的可选标签重置为默认颜色?"
3121
3122 #: js/prefs.js:1419
3123 msgid "Settings Profiles"
3124 msgstr "偏好文件的设置"
3125
3126 #: js/prefs.js:1428
3127 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3128 msgstr "移除选中的偏好文件?当前偏好与默认偏好不会被移除。"
3129
3130 #: js/prefs.js:1446
3131 msgid "No profiles are selected."
3132 msgstr "未选择偏好文件。"
3133
3134 #: js/prefs.js:1454
3135 #: js/prefs.js:1507
3136 msgid "Activate selected profile?"
3137 msgstr "启用选中的偏好文件?"
3138
3139 #: js/prefs.js:1470
3140 #: js/prefs.js:1523
3141 msgid "Please choose a profile to activate."
3142 msgstr "请选择希望启用的偏好文件。"
3143
3144 #: js/prefs.js:1531
3145 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3146 msgstr "之前生成的信息源 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3147
3148 #: js/prefs.js:1550
3149 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3150 msgstr "之前共享文章的 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3151
3152 #: js/prefs.js:1648
3153 msgid "Label Editor"
3154 msgstr "编辑预定义标签"
3155
3156 #: js/prefs.js:1711
3157 msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3158 msgstr "这将会清空所有保存过的 Twitter 认证信息。是否继续?"
3159
3160 #: js/prefs.js:1791
3161 msgid "Subscribing to feeds..."
3162 msgstr ""
3163
3164 #: js/prefs.js:1828
3165 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: js/tt-rss.js:120
3169 msgid "Mark all articles as read?"
3170 msgstr "将所有文章标记为已读?"
3171
3172 #: js/tt-rss.js:358
3173 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3174 msgstr "您不能取消订阅一个类别。"
3175
3176 #: js/tt-rss.js:363
3177 #: js/tt-rss.js:519
3178 msgid "Please select some feed first."
3179 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3180
3181 #: js/tt-rss.js:514
3182 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3183 msgstr "无法重置本类信息源的评分。"
3184
3185 #: js/tt-rss.js:524
3186 msgid "Rescore articles in %s?"
3187 msgstr "重置 %s 中文章的评分?"
3188
3189 #: js/tt-rss.js:694
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Please enable mail plugin first."
3192 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3193
3194 #: js/tt-rss.js:800
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3197 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3198
3199 #: js/tt-rss.js:864
3200 msgid "New version available!"
3201 msgstr "有可用的新版本啦!"
3202
3203 #: js/viewfeed.js:104
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Cancel search"
3206 msgstr "取消"
3207
3208 #: js/viewfeed.js:437
3209 #: plugins/digest/digest.js:257
3210 #: plugins/digest/digest.js:694
3211 msgid "Unstar article"
3212 msgstr "取消星标"
3213
3214 #: js/viewfeed.js:442
3215 #: plugins/digest/digest.js:259
3216 #: plugins/digest/digest.js:698
3217 msgid "Star article"
3218 msgstr "加星标"
3219
3220 #: js/viewfeed.js:475
3221 #: plugins/digest/digest.js:262
3222 #: plugins/digest/digest.js:729
3223 msgid "Unpublish article"
3224 msgstr "取消发布文章"
3225
3226 #: js/viewfeed.js:688
3227 #: js/viewfeed.js:716
3228 #: js/viewfeed.js:743
3229 #: js/viewfeed.js:805
3230 #: js/viewfeed.js:837
3231 #: js/viewfeed.js:974
3232 #: js/viewfeed.js:1017
3233 #: js/viewfeed.js:1067
3234 #: js/viewfeed.js:2013
3235 #: plugins/mailto/init.js:7
3236 #: plugins/mail/mail.js:7
3237 msgid "No articles are selected."
3238 msgstr "没有选中任何文章。"
3239
3240 #: js/viewfeed.js:954
3241 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3242 msgstr "标记 %s 中所有可见的文章为已读?"
3243
3244 #: js/viewfeed.js:982
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3247 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3248 msgstr[0] "删除 %s 中选择的 %d 篇文章?"
3249
3250 #: js/viewfeed.js:984
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Delete %d selected article?"
3253 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3254 msgstr[0] "删除选中的 %d 篇文章?"
3255
3256 #: js/viewfeed.js:1026
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3259 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3260 msgstr[0] "将 %s 中的 %d 篇选中的文章存档?"
3261
3262 #: js/viewfeed.js:1029
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Move %d archived article back?"
3265 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3266 msgstr[0] "将存档的 %d 篇文章移回原处?"
3267
3268 #: js/viewfeed.js:1073
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3271 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3272 msgstr[0] "将 %s 中选中的 %d 篇文章标记为已读?"
3273
3274 #: js/viewfeed.js:1097
3275 msgid "Edit article Tags"
3276 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3277
3278 #: js/viewfeed.js:1283
3279 msgid "No article is selected."
3280 msgstr "未选中任何文章。"
3281
3282 #: js/viewfeed.js:1318
3283 msgid "No articles found to mark"
3284 msgstr "未找到需要标记的文章"
3285
3286 #: js/viewfeed.js:1320
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Mark %d article as read?"
3289 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3290 msgstr[0] "将 %d 篇文章标记为已读?"
3291
3292 #: js/viewfeed.js:1824
3293 msgid "Open original article"
3294 msgstr "打开原文"
3295
3296 #: js/viewfeed.js:1830
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Display article URL"
3299 msgstr "显示 URL"
3300
3301 #: js/viewfeed.js:1900
3302 msgid "Remove label"
3303 msgstr "移除预定义标签"
3304
3305 #: js/viewfeed.js:1924
3306 msgid "Playing..."
3307 msgstr "播放中……"
3308
3309 #: js/viewfeed.js:1925
3310 msgid "Click to pause"
3311 msgstr "点击暂停"
3312
3313 #: js/viewfeed.js:1982
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3316 msgstr "删除选中的 %d 篇文章?"
3317
3318 #: js/viewfeed.js:2024
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Please enter new score for this article:"
3321 msgstr "请填写类别名称:"
3322
3323 #: js/viewfeed.js:2057
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Article URL:"
3326 msgstr "全部文章"
3327
3328 #: plugins/digest/digest.js:71
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3331 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3332 msgstr[0] "将显示的 %d 篇文章标记为已读?"
3333
3334 #: plugins/digest/digest.js:289
3335 msgid "Error: unable to load article."
3336 msgstr "错误:无法加载文章。"
3337
3338 #: plugins/digest/digest.js:447
3339 msgid "Click to expand article."
3340 msgstr "点击以展开文章。"
3341
3342 #: plugins/digest/digest.js:518
3343 #, fuzzy
3344 msgid "%d more..."
3345 msgid_plural "%d more..."
3346 msgstr[0] "下面的 %d 篇……"
3347
3348 #: plugins/digest/digest.js:525
3349 msgid "No unread feeds."
3350 msgstr "没有未读的信息源。"
3351
3352 #: plugins/digest/digest.js:632
3353 msgid "Load more..."
3354 msgstr "加载更多……"
3355
3356 #: plugins/embed_original/init.js:6
3357 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3358 msgstr ""
3359
3360 #: plugins/mailto/init.js:21
3361 #: plugins/mail/mail.js:21
3362 msgid "Forward article by email"
3363 msgstr "用邮件转发文章"
3364
3365 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3366 msgid "Export Data"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3370 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3371 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3372 msgstr[0] ""
3373
3374 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3375 msgid "Data Import"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3379 msgid "Please choose the file first."
3380 msgstr ""
3381
3382 #: plugins/instances/instances.js:10
3383 msgid "Link Instance"
3384 msgstr "链接实例"
3385
3386 #: plugins/instances/instances.js:73
3387 msgid "Edit Instance"
3388 msgstr "编辑实例"
3389
3390 #: plugins/instances/instances.js:122
3391 msgid "Remove selected instances?"
3392 msgstr "移除选中的实例?"
3393
3394 #: plugins/instances/instances.js:139
3395 #: plugins/instances/instances.js:151
3396 msgid "No instances are selected."
3397 msgstr "未选中任何实例。"
3398
3399 #: plugins/instances/instances.js:156
3400 msgid "Please select only one instance."
3401 msgstr "请仅选择一个实例。"
3402
3403 #: plugins/share/share.js:10
3404 msgid "Share article by URL"
3405 msgstr "通过 URL 分享文章"
3406
3407 #: plugins/updater/updater.js:58
3408 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3409 msgstr ""
3410
3411 #~ msgid "Home"
3412 #~ msgstr "主页"
3413
3414 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3415 #~ msgstr "啥也没找到(点击以重新加载信息源)。"
3416
3417 #~ msgid "Enable categories"
3418 #~ msgstr "启用类别"
3419
3420 #~ msgid "ON"
3421 #~ msgstr "ON"
3422
3423 #~ msgid "OFF"
3424 #~ msgstr "OFF"
3425
3426 #~ msgid "Browse categories like folders"
3427 #~ msgstr "以文件夹方式浏览类别"
3428
3429 #~ msgid "Show images in posts"
3430 #~ msgstr "在帖子里显示图像"
3431
3432 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3433 #~ msgstr "隐藏已读的文章和信息源"
3434
3435 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3436 #~ msgstr "以未读文章数量排列信息源"
3437
3438 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3439 #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
3440
3441 #~ msgid "Yes"
3442 #~ msgstr "是"
3443
3444 #~ msgid "No"
3445 #~ msgstr "否"
3446
3447 #~ msgid "Comments?"
3448 #~ msgstr "评论些什么?"
3449
3450 #~ msgid "News"
3451 #~ msgstr "新闻"
3452
3453 #~ msgid "Move between feeds"
3454 #~ msgstr "在信息源之间移动"
3455
3456 #~ msgid "Move between articles"
3457 #~ msgstr "在文章之间移动"
3458
3459 #~ msgid "Active article actions"
3460 #~ msgstr "启用文章动作"
3461
3462 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3463 #~ msgstr "将当前项以下/以上的文章标记为已读"
3464
3465 #~ msgid "Scroll article content"
3466 #~ msgstr "滚动文章内容"
3467
3468 #~ msgid "Other actions"
3469 #~ msgstr "其他动作"
3470
3471 #~ msgid "Display this help dialog"
3472 #~ msgstr "显示本帮助对话框"
3473
3474 #~ msgid "Multiple articles actions"
3475 #~ msgstr "多文章动作"
3476
3477 #, fuzzy
3478 #~ msgid "Select starred articles"
3479 #~ msgstr "选择未读文章"
3480
3481 #~ msgid "Feed actions"
3482 #~ msgstr "信息源动作"
3483
3484 #~ msgid "Mark feed as read"
3485 #~ msgstr "标记信息源为已读"
3486
3487 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3488 #~ msgstr "查看类别时将其折叠/展开"
3489
3490 #~ msgid "Press any key to close this window."
3491 #~ msgstr "按任意键关闭本窗口。"
3492
3493 #~ msgid "My Feeds"
3494 #~ msgstr "我的信息源"
3495
3496 #~ msgid "Panel actions"
3497 #~ msgstr "版面动作"
3498
3499 #~ msgid "Top 25 feeds"
3500 #~ msgstr "前25位的信息源"
3501
3502 #~ msgid "Edit feed categories"
3503 #~ msgstr "编辑信息源类别"
3504
3505 #~ msgid "Focus search (if present)"
3506 #~ msgstr "进入搜索框(页面中存在的情况)"
3507
3508 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3509 #~ msgstr "<b>提醒:</b>根据 Tiny Tiny RSS 的配置和你的访问级别不同,并非所有的动作都可以执行。"
3510
3511 #~ msgid "Open article in new tab"
3512 #~ msgstr "在新标签页中打开文章"
3513
3514 #~ msgid "Select theme"
3515 #~ msgstr "选择主题"
3516
3517 #~ msgid "Right-to-left content"
3518 #~ msgstr "右至左的内容"
3519
3520 #, fuzzy
3521 #~ msgid "Cache content locally"
3522 #~ msgstr "本地缓存图片"
3523
3524 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3525 #~ msgstr "将内容更改过的文章标记为已更新状态"
3526
3527 #~ msgid "Loading..."
3528 #~ msgstr "加载中……"
3529
3530 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3531 #~ msgstr "在 tt-rss 舌签中查看"
3532
3533 #~ msgid "Magpie"
3534 #~ msgstr "Magpie"
3535
3536 #~ msgid "SimplePie"
3537 #~ msgstr "SimplePie"
3538
3539 #~ msgid "using"
3540 #~ msgstr "使用"
3541
3542 #~ msgid "match on"
3543 #~ msgstr "匹配"
3544
3545 #~ msgid "Title or content"
3546 #~ msgstr "标题或内容"
3547
3548 #~ msgid "Your request could not be completed."
3549 #~ msgstr "您的请求无法完成。"
3550
3551 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3552 #~ msgstr "信息源更新的任务计划已制定。"
3553
3554 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3555 #~ msgstr "分类更新已列入任务计划。"
3556
3557 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3558 #~ msgstr "无法更新这种类型的信息源。"
3559
3560 #~ msgid "Original article"
3561 #~ msgstr "原文"
3562
3563 #~ msgid "Update feed"
3564 #~ msgstr "更新信息源"
3565
3566 #, fuzzy
3567 #~ msgid "With subcategories"
3568 #~ msgstr "编辑类别"
3569
3570 #~ msgid "Twitter OAuth"
3571 #~ msgstr "Twitter OAuth 认证"
3572
3573 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3574 #~ msgstr "<li>添加类别:<b>%s</b>。</li>"
3575
3576 #~ msgid "OK"
3577 #~ msgstr "OK"
3578
3579 #~ msgid "Register with Twitter"
3580 #~ msgstr "通过 Twitter 注册"
3581
3582 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3583 #~ msgstr "无法连接 Twitter 。请刷新页面或过会儿重试。"
3584
3585 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3586 #~ msgstr "恭喜!您已经成功通过 Twitter 注册。"
3587
3588 #~ msgid "before"
3589 #~ msgstr "之前"
3590
3591 #~ msgid "after"
3592 #~ msgstr "之后"
3593
3594 #~ msgid "Check it"
3595 #~ msgstr "检查一下"
3596
3597 #~ msgid "Inverse match"
3598 #~ msgstr "反向匹配"
3599
3600 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3601 #~ msgstr "数据库中已经有 <b>$%s</b> 这个类别。"
3602
3603 #~ msgid "No feed categories defined."
3604 #~ msgstr "没有定义过的信息源类别。"
3605
3606 #~ msgid "Remove selected categories"
3607 #~ msgstr "移除选定的类别"
3608
3609 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3610 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖拽信息源和类别。"
3611
3612 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3613 #~ msgstr "通过书签订阅"
3614
3615 #~ msgid "Twitter"
3616 #~ msgstr "Twitter"
3617
3618 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3619 #~ msgstr "更新 Twitter 信息源之前,您必须在 Twitter.com 上注册这个 Tiny Tiny RSS 的实例。"
3620
3621 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3622 #~ msgstr "您已经成功在 Twitter.com 上注册并获取您的 Twitter 信息源的访问权。"
3623
3624 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3625 #~ msgstr "在 Twitter.com 上注册"
3626
3627 #~ msgid "Clear stored credentials"
3628 #~ msgstr "清空保存的个人信息"
3629
3630 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3631 #~ msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
3632
3633 #~ msgid "Attachment:"
3634 #~ msgstr "附件:"
3635
3636 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3637 #~ msgstr "正在订阅信息源……"
3638
3639 #~ msgid "Filter Test Results"
3640 #~ msgstr "过滤器测试结果"
3641
3642 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3643 #~ msgstr "当工具栏上 \"标记为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个信息源中的未读文章。"