]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po
js translations: look for notify_info and notify_progress; update translations
[tt-rss.git] / locale / zh_CN / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-25 12:26+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
13 "Last-Translator: Sai <lazycai.ffsky@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/language/zh_CN/)\n"
15 "Language: zh_CN\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20
21 #: backend.php:71
22 msgid "Use default"
23 msgstr "使用默认"
24
25 #: backend.php:72
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "从不清理"
28
29 #: backend.php:73
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1周前"
32
33 #: backend.php:74
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2周前"
36
37 #: backend.php:75
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1个月前"
40
41 #: backend.php:76
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2个月前"
44
45 #: backend.php:77
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3个月前"
48
49 #: backend.php:80
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "默认间隔"
52
53 #: backend.php:81
54 #: backend.php:91
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:82
59 #: backend.php:92
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "每15分钟"
62
63 #: backend.php:83
64 #: backend.php:93
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "每30分钟"
67
68 #: backend.php:84
69 #: backend.php:94
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "每小时"
72
73 #: backend.php:85
74 #: backend.php:95
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "每4小时"
77
78 #: backend.php:86
79 #: backend.php:96
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "每12小时"
82
83 #: backend.php:87
84 #: backend.php:97
85 msgid "Daily"
86 msgstr "每天"
87
88 #: backend.php:88
89 #: backend.php:98
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "每周"
92
93 #: backend.php:101
94 #: classes/pref/users.php:139
95 msgid "User"
96 msgstr "用户"
97
98 #: backend.php:102
99 msgid "Power User"
100 msgstr "Power User"
101
102 #: backend.php:103
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "管理员"
105
106 #: db-updater.php:19
107 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
108 msgstr "访问级别不足,无法运行脚本。"
109
110 #: db-updater.php:44
111 msgid "Database Updater"
112 msgstr "数据库更新管理器"
113
114 #: db-updater.php:85
115 msgid "Could not update database"
116 msgstr "无法更新数据库"
117
118 #: db-updater.php:88
119 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
120 msgstr "无法找到必要的表结构文件,需要版本:"
121
122 #: db-updater.php:89
123 msgid ", found: "
124 msgstr ",找到:"
125
126 #: db-updater.php:92
127 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
128 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
129
130 #: db-updater.php:94
131 #: db-updater.php:163
132 #: db-updater.php:176
133 #: register.php:194
134 #: register.php:239
135 #: register.php:252
136 #: register.php:267
137 #: register.php:286
138 #: register.php:334
139 #: register.php:344
140 #: register.php:356
141 #: classes/handler/public.php:612
142 #: classes/handler/public.php:700
143 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
144 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
145
146 #: db-updater.php:100
147 msgid "Please backup your database before proceeding."
148 msgstr "执行下一步前请先备份数据库。"
149
150 #: db-updater.php:102
151 #, php-format
152 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
153 msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
154
155 #: db-updater.php:116
156 msgid "Perform updates"
157 msgstr "执行更新"
158
159 #: db-updater.php:121
160 msgid "Performing updates..."
161 msgstr "正在更新……"
162
163 #: db-updater.php:127
164 #, php-format
165 msgid "Updating to version %d..."
166 msgstr "正在更新到 %d 版本……"
167
168 #: db-updater.php:142
169 msgid "Checking version... "
170 msgstr "正在检查版本……"
171
172 #: db-updater.php:148
173 msgid "OK!"
174 msgstr "OK!"
175
176 #: db-updater.php:150
177 msgid "ERROR!"
178 msgstr "错误!"
179
180 #: db-updater.php:158
181 #, fuzzy, php-format
182 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
183 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
184 msgstr[0] ""
185 "完成。完成了 <b>%d</b> 个更新,\n"
186 "\t\t\t表结构版本升级至 <b>%d</b>。"
187
188 #: db-updater.php:168
189 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
190 msgstr "您的数据库表结构来自一个较新版本的 Tiny Tiny RSS。"
191
192 #: db-updater.php:170
193 #, php-format
194 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
195 msgstr "发现新版本的表结构:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
196
197 #: db-updater.php:172
198 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
199 msgstr "无法升级表结构。请将 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之后再来尝试。"
200
201 #: errors.php:9
202 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
203 msgstr "本程序需要 XmlHttpRequest 的支持。您的浏览器似乎不支持。"
204
205 #: errors.php:12
206 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
207 msgstr "本程序需要 cookie 支持。您的浏览器似乎不支持。"
208
209 #: errors.php:15
210 #, fuzzy
211 msgid "Backend sanity check failed."
212 msgstr "后端完整性检查失败"
213
214 #: errors.php:17
215 msgid "Frontend sanity check failed."
216 msgstr "前端完整性检查失败。"
217
218 #: errors.php:19
219 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
220 msgstr "数据库表结构版本错误。&lt;a href='db-updater.php'&gt;请更新&lt;/a&gt;。"
221
222 #: errors.php:21
223 msgid "Request not authorized."
224 msgstr "请求未经授权。"
225
226 #: errors.php:23
227 msgid "No operation to perform."
228 msgstr "没有需要执行的操作。"
229
230 #: errors.php:25
231 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
232 msgstr "无法显示信息源:查询失败。请核对标签匹配语法或本地配置。"
233
234 #: errors.php:27
235 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
236 msgstr "错误,您的访问级别不够访问本页面。"
237
238 #: errors.php:29
239 msgid "Configuration check failed"
240 msgstr "配置检查失败"
241
242 #: errors.php:31
243 #, fuzzy
244 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
245 msgstr ""
246 "你的 MySQL 版本与本程序不兼容。\n"
247 "\t\t请去官方网站查阅相关信息。"
248
249 #: errors.php:35
250 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
251 msgstr "SQL 脱出测试失败,请检查您的数据库和 PHP 设置。"
252
253 #: index.php:118
254 #: index.php:148
255 #: index.php:253
256 #: prefs.php:83
257 #: classes/backend.php:5
258 #: classes/pref/labels.php:296
259 #: classes/pref/filters.php:609
260 #: classes/pref/feeds.php:1296
261 #: plugins/digest/digest_body.php:47
262 #: js/feedlist.js:130
263 #: js/feedlist.js:456
264 #: js/functions.js:420
265 #: js/functions.js:823
266 #: js/functions.js:1259
267 #: js/functions.js:1392
268 #: js/functions.js:1704
269 #: js/prefs.js:86
270 #: js/prefs.js:576
271 #: js/prefs.js:666
272 #: js/prefs.js:870
273 #: js/prefs.js:1457
274 #: js/prefs.js:1510
275 #: js/prefs.js:1568
276 #: js/prefs.js:1584
277 #: js/prefs.js:1600
278 #: js/prefs.js:1619
279 #: js/prefs.js:1813
280 #: js/prefs.js:1829
281 #: js/tt-rss.js:814
282 #: js/viewfeed.js:783
283 #: js/viewfeed.js:1205
284 #: plugins/import_export/import_export.js:17
285 #: plugins/updater/updater.js:17
286 msgid "Loading, please wait..."
287 msgstr "读取中,请稍候……"
288
289 #: index.php:128
290 #: index.php:199
291 msgid "Communication problem with server."
292 msgstr ""
293
294 #: index.php:134
295 #: index.php:207
296 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
297 msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
298
299 #: index.php:162
300 msgid "Collapse feedlist"
301 msgstr "收缩侧边栏"
302
303 #: index.php:165
304 msgid "Show articles"
305 msgstr "显示文章"
306
307 #: index.php:168
308 msgid "Adaptive"
309 msgstr "自动适应"
310
311 #: index.php:169
312 msgid "All Articles"
313 msgstr "全部文章"
314
315 #: index.php:170
316 #: include/functions.php:1926
317 #: classes/feeds.php:106
318 msgid "Starred"
319 msgstr "加星标的"
320
321 #: index.php:171
322 #: include/functions.php:1927
323 #: classes/feeds.php:107
324 msgid "Published"
325 msgstr "已发布"
326
327 #: index.php:172
328 #: classes/feeds.php:93
329 #: classes/feeds.php:105
330 msgid "Unread"
331 msgstr "未读"
332
333 #: index.php:173
334 msgid "Ignore Scoring"
335 msgstr "忽略评分"
336
337 #: index.php:176
338 msgid "Sort articles"
339 msgstr "排序文章"
340
341 #: index.php:179
342 msgid "Default"
343 msgstr "默认"
344
345 #: index.php:180
346 msgid "Date"
347 msgstr "日期"
348
349 #: index.php:181
350 #: include/localized_schema.php:3
351 msgid "Title"
352 msgstr "标题"
353
354 #: index.php:182
355 msgid "Score"
356 msgstr "评分"
357
358 #: index.php:188
359 #: classes/pref/feeds.php:535
360 #: classes/pref/feeds.php:758
361 msgid "Update"
362 msgstr "更新列表"
363
364 #: index.php:192
365 #: index.php:222
366 #: include/functions.php:1917
367 #: include/localized_schema.php:10
368 #: classes/feeds.php:111
369 #: classes/feeds.php:136
370 #: classes/feeds.php:406
371 #: js/FeedTree.js:128
372 #: js/FeedTree.js:156
373 #: plugins/digest/digest.js:630
374 msgid "Mark as read"
375 msgstr "标记为已读"
376
377 #: index.php:212
378 msgid "Actions..."
379 msgstr "动作"
380
381 #: index.php:214
382 #, fuzzy
383 msgid "Preferences..."
384 msgstr "偏好设置"
385
386 #: index.php:215
387 msgid "Search..."
388 msgstr "搜索"
389
390 #: index.php:216
391 msgid "Feed actions:"
392 msgstr "信息源操作:"
393
394 #: index.php:217
395 #: classes/handler/public.php:542
396 msgid "Subscribe to feed..."
397 msgstr "订阅信息源"
398
399 #: index.php:218
400 msgid "Edit this feed..."
401 msgstr "编辑信息源"
402
403 #: index.php:219
404 msgid "Rescore feed"
405 msgstr "为信息源重新评分"
406
407 #: index.php:220
408 #: classes/pref/feeds.php:684
409 #: classes/pref/feeds.php:1269
410 #: js/PrefFeedTree.js:73
411 msgid "Unsubscribe"
412 msgstr "取消订阅"
413
414 #: index.php:221
415 msgid "All feeds:"
416 msgstr "全部信息源:"
417
418 #: index.php:223
419 msgid "(Un)hide read feeds"
420 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
421
422 #: index.php:224
423 msgid "Other actions:"
424 msgstr "其他操作:"
425
426 #: index.php:226
427 msgid "Switch to digest..."
428 msgstr "切换至摘要模式"
429
430 #: index.php:228
431 msgid "Show tag cloud..."
432 msgstr "显示标签云"
433
434 #: index.php:230
435 #: include/functions.php:1903
436 #, fuzzy
437 msgid "Toggle widescreen mode"
438 msgstr "锁定加星标的项"
439
440 #: index.php:232
441 msgid "Select by tags..."
442 msgstr "通过自定义标签选择"
443
444 #: index.php:233
445 msgid "Create label..."
446 msgstr "创建预定义标签"
447
448 #: index.php:234
449 msgid "Create filter..."
450 msgstr "创建过滤器"
451
452 #: index.php:235
453 msgid "Keyboard shortcuts help"
454 msgstr "快捷键帮助"
455
456 #: index.php:237
457 #: plugins/digest/digest_body.php:61
458 msgid "Logout"
459 msgstr "注销"
460
461 #: prefs.php:26
462 #: prefs.php:103
463 #: include/functions.php:1929
464 #: classes/pref/prefs.php:377
465 msgid "Preferences"
466 msgstr "偏好设置"
467
468 #: prefs.php:94
469 msgid "Keyboard shortcuts"
470 msgstr "快捷键"
471
472 #: prefs.php:95
473 msgid "Exit preferences"
474 msgstr "退出偏好设置"
475
476 #: prefs.php:106
477 #: classes/pref/feeds.php:100
478 #: classes/pref/feeds.php:1174
479 #: classes/pref/feeds.php:1237
480 msgid "Feeds"
481 msgstr "信息源"
482
483 #: prefs.php:109
484 #: classes/pref/filters.php:117
485 msgid "Filters"
486 msgstr "过滤器"
487
488 #: prefs.php:112
489 #: include/functions.php:1136
490 #: include/functions.php:1757
491 #: classes/pref/labels.php:90
492 msgid "Labels"
493 msgstr "预定义标签"
494
495 #: prefs.php:116
496 msgid "Users"
497 msgstr "用户"
498
499 #: register.php:186
500 #: include/login_form.php:228
501 msgid "Create new account"
502 msgstr "创建新的帐号"
503
504 #: register.php:190
505 msgid "New user registrations are administratively disabled."
506 msgstr "新用户注册功能被管理员禁用。"
507
508 #: register.php:215
509 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
510 msgstr "您的临时密码将被发送至您的邮箱。24小时之内没有登录的帐号会被自动清理。"
511
512 #: register.php:221
513 msgid "Desired login:"
514 msgstr "希望使用的用户名:"
515
516 #: register.php:224
517 msgid "Check availability"
518 msgstr "检查可用性"
519
520 #: register.php:226
521 #: classes/handler/public.php:743
522 msgid "Email:"
523 msgstr "电子邮箱:"
524
525 #: register.php:229
526 #: classes/handler/public.php:748
527 msgid "How much is two plus two:"
528 msgstr "二加二等于几:"
529
530 #: register.php:232
531 msgid "Submit registration"
532 msgstr "提交注册信息"
533
534 #: register.php:250
535 msgid "Your registration information is incomplete."
536 msgstr "您的注册信息不完整。"
537
538 #: register.php:265
539 msgid "Sorry, this username is already taken."
540 msgstr "抱歉,该用户名已被占用。"
541
542 #: register.php:284
543 msgid "Registration failed."
544 msgstr "注册失败。"
545
546 #: register.php:331
547 msgid "Account created successfully."
548 msgstr "帐号创建成功。"
549
550 #: register.php:353
551 msgid "New user registrations are currently closed."
552 msgstr "用户注册功能目前没有启用。"
553
554 #: update.php:55
555 #, fuzzy
556 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
557 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
558
559 #: include/digest.php:109
560 #: include/functions.php:1145
561 #: include/functions.php:1658
562 #: include/functions.php:1743
563 #: include/functions.php:1765
564 #: classes/opml.php:416
565 #: classes/pref/feeds.php:188
566 msgid "Uncategorized"
567 msgstr "未分类"
568
569 #: include/feedbrowser.php:83
570 #, fuzzy, php-format
571 msgid "%d archived article"
572 msgid_plural "%d archived articles"
573 msgstr[0] "%d 个存档的文章"
574
575 #: include/feedbrowser.php:107
576 msgid "No feeds found."
577 msgstr "未找到信息源。"
578
579 #: include/functions.php:706
580 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
581 msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
582
583 #: include/functions.php:1134
584 #: include/functions.php:1755
585 msgid "Special"
586 msgstr "特殊区域"
587
588 #: include/functions.php:1607
589 #: classes/dlg.php:369
590 #: classes/pref/filters.php:368
591 msgid "All feeds"
592 msgstr "全部信息源"
593
594 #: include/functions.php:1808
595 msgid "Starred articles"
596 msgstr "加星标文章"
597
598 #: include/functions.php:1810
599 msgid "Published articles"
600 msgstr "已发布文章"
601
602 #: include/functions.php:1812
603 msgid "Fresh articles"
604 msgstr "最新更新的文章"
605
606 #: include/functions.php:1814
607 #: include/functions.php:1924
608 msgid "All articles"
609 msgstr "全部文章"
610
611 #: include/functions.php:1816
612 msgid "Archived articles"
613 msgstr "存档的文章"
614
615 #: include/functions.php:1818
616 msgid "Recently read"
617 msgstr ""
618
619 #: include/functions.php:1880
620 msgid "Navigation"
621 msgstr "导航"
622
623 #: include/functions.php:1881
624 #, fuzzy
625 msgid "Open next feed"
626 msgstr "自动显示下一个信息源"
627
628 #: include/functions.php:1882
629 msgid "Open previous feed"
630 msgstr ""
631
632 #: include/functions.php:1883
633 #, fuzzy
634 msgid "Open next article"
635 msgstr "打开原文"
636
637 #: include/functions.php:1884
638 #, fuzzy
639 msgid "Open previous article"
640 msgstr "打开原文"
641
642 #: include/functions.php:1885
643 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
644 msgstr ""
645
646 #: include/functions.php:1886
647 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
648 msgstr ""
649
650 #: include/functions.php:1887
651 msgid "Show search dialog"
652 msgstr "显示搜索对话框"
653
654 #: include/functions.php:1888
655 #, fuzzy
656 msgid "Article"
657 msgstr "全部文章"
658
659 #: include/functions.php:1889
660 msgid "Toggle starred"
661 msgstr "锁定加星标的项"
662
663 #: include/functions.php:1890
664 msgid "Toggle published"
665 msgstr "锁定发布的项"
666
667 #: include/functions.php:1891
668 msgid "Toggle unread"
669 msgstr "锁定未读项"
670
671 #: include/functions.php:1892
672 msgid "Edit tags"
673 msgstr "编辑自定义标签"
674
675 #: include/functions.php:1893
676 #, fuzzy
677 msgid "Dismiss selected"
678 msgstr "不再显示所选的文章"
679
680 #: include/functions.php:1894
681 #, fuzzy
682 msgid "Dismiss read"
683 msgstr "不再显示已读文章"
684
685 #: include/functions.php:1895
686 #, fuzzy
687 msgid "Open in new window"
688 msgstr "在新窗口打开文章"
689
690 #: include/functions.php:1896
691 #: js/viewfeed.js:1846
692 msgid "Mark below as read"
693 msgstr ""
694
695 #: include/functions.php:1897
696 #: js/viewfeed.js:1840
697 msgid "Mark above as read"
698 msgstr ""
699
700 #: include/functions.php:1898
701 #, fuzzy
702 msgid "Scroll down"
703 msgstr "全部完成。"
704
705 #: include/functions.php:1899
706 msgid "Scroll up"
707 msgstr ""
708
709 #: include/functions.php:1900
710 #, fuzzy
711 msgid "Select article under cursor"
712 msgstr "选择鼠标指向的文章"
713
714 #: include/functions.php:1901
715 msgid "Email article"
716 msgstr "通过邮件发送文章"
717
718 #: include/functions.php:1902
719 #, fuzzy
720 msgid "Close/collapse article"
721 msgstr "选择所有文章"
722
723 #: include/functions.php:1904
724 #: plugins/embed_original/init.php:33
725 #, fuzzy
726 msgid "Toggle embed original"
727 msgstr "锁定发布的项"
728
729 #: include/functions.php:1905
730 #, fuzzy
731 msgid "Article selection"
732 msgstr "反选文章"
733
734 #: include/functions.php:1906
735 msgid "Select all articles"
736 msgstr "选择所有文章"
737
738 #: include/functions.php:1907
739 #, fuzzy
740 msgid "Select unread"
741 msgstr "选择未读文章"
742
743 #: include/functions.php:1908
744 #, fuzzy
745 msgid "Select starred"
746 msgstr "加星标"
747
748 #: include/functions.php:1909
749 #, fuzzy
750 msgid "Select published"
751 msgstr "选择未读文章"
752
753 #: include/functions.php:1910
754 #, fuzzy
755 msgid "Invert selection"
756 msgstr "反选文章"
757
758 #: include/functions.php:1911
759 #, fuzzy
760 msgid "Deselect everything"
761 msgstr "取消选择所有文章"
762
763 #: include/functions.php:1912
764 #: classes/pref/feeds.php:488
765 #: classes/pref/feeds.php:719
766 msgid "Feed"
767 msgstr "信息源"
768
769 #: include/functions.php:1913
770 #, fuzzy
771 msgid "Refresh current feed"
772 msgstr "刷新活动的信息源"
773
774 #: include/functions.php:1914
775 #, fuzzy
776 msgid "Un/hide read feeds"
777 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
778
779 #: include/functions.php:1915
780 #: classes/pref/feeds.php:1240
781 msgid "Subscribe to feed"
782 msgstr "订阅信息源"
783
784 #: include/functions.php:1916
785 #: js/FeedTree.js:135
786 #: js/PrefFeedTree.js:67
787 msgid "Edit feed"
788 msgstr "编辑信息源"
789
790 #: include/functions.php:1918
791 #, fuzzy
792 msgid "Reverse headlines"
793 msgstr "反向排序"
794
795 #: include/functions.php:1919
796 #, fuzzy
797 msgid "Debug feed update"
798 msgstr "禁用更新"
799
800 #: include/functions.php:1920
801 #: js/FeedTree.js:178
802 msgid "Mark all feeds as read"
803 msgstr "标记所有信息源为已读"
804
805 #: include/functions.php:1921
806 #, fuzzy
807 msgid "Un/collapse current category"
808 msgstr "加入到类别:"
809
810 #: include/functions.php:1922
811 #, fuzzy
812 msgid "Toggle combined mode"
813 msgstr "锁定发布的项"
814
815 #: include/functions.php:1923
816 #, fuzzy
817 msgid "Go to"
818 msgstr "跳转至……"
819
820 #: include/functions.php:1925
821 msgid "Fresh"
822 msgstr ""
823
824 #: include/functions.php:1928
825 msgid "Tag cloud"
826 msgstr "标签云"
827
828 #: include/functions.php:1930
829 #, fuzzy
830 msgid "Other"
831 msgstr "其他信息源"
832
833 #: include/functions.php:1931
834 #: classes/pref/labels.php:281
835 msgid "Create label"
836 msgstr "创建预定义标签"
837
838 #: include/functions.php:1932
839 #: classes/pref/filters.php:587
840 msgid "Create filter"
841 msgstr "创建过滤器"
842
843 #: include/functions.php:1933
844 #, fuzzy
845 msgid "Un/collapse sidebar"
846 msgstr "折叠侧边栏"
847
848 #: include/functions.php:1934
849 #, fuzzy
850 msgid "Show help dialog"
851 msgstr "显示搜索对话框"
852
853 #: include/functions.php:2415
854 #, php-format
855 msgid "Search results: %s"
856 msgstr ""
857
858 #: include/functions.php:2903
859 #: js/viewfeed.js:1933
860 msgid "Click to play"
861 msgstr "点击播放"
862
863 #: include/functions.php:2904
864 #: js/viewfeed.js:1932
865 msgid "Play"
866 msgstr "播放"
867
868 #: include/functions.php:3021
869 msgid " - "
870 msgstr " - "
871
872 #: include/functions.php:3043
873 #: include/functions.php:3335
874 #: classes/rpc.php:359
875 msgid "no tags"
876 msgstr "无标签"
877
878 #: include/functions.php:3053
879 #: classes/feeds.php:649
880 msgid "Edit tags for this article"
881 msgstr "为本文编辑自定义标签"
882
883 #: include/functions.php:3082
884 #: classes/feeds.php:605
885 msgid "Originally from:"
886 msgstr "来源:"
887
888 #: include/functions.php:3095
889 #: classes/feeds.php:618
890 #: classes/pref/feeds.php:507
891 msgid "Feed URL"
892 msgstr "信息源 URL"
893
894 #: include/functions.php:3126
895 #: classes/dlg.php:43
896 #: classes/dlg.php:162
897 #: classes/dlg.php:185
898 #: classes/dlg.php:222
899 #: classes/dlg.php:506
900 #: classes/dlg.php:541
901 #: classes/dlg.php:572
902 #: classes/dlg.php:606
903 #: classes/dlg.php:618
904 #: classes/backend.php:105
905 #: classes/pref/users.php:106
906 #: classes/pref/filters.php:108
907 #: classes/pref/feeds.php:1553
908 #: classes/pref/feeds.php:1624
909 #: plugins/import_export/init.php:409
910 #: plugins/import_export/init.php:432
911 #: plugins/share/init.php:67
912 #: plugins/updater/init.php:330
913 msgid "Close this window"
914 msgstr "关闭本窗口"
915
916 #: include/functions.php:3360
917 msgid "(edit note)"
918 msgstr "(编辑注记)"
919
920 #: include/functions.php:3593
921 msgid "unknown type"
922 msgstr "未知类型"
923
924 #: include/functions.php:3649
925 #, fuzzy
926 msgid "Attachments"
927 msgstr "附件:"
928
929 #: include/localized_schema.php:4
930 msgid "Title or Content"
931 msgstr "标题或内容"
932
933 #: include/localized_schema.php:5
934 msgid "Link"
935 msgstr "链接"
936
937 #: include/localized_schema.php:6
938 msgid "Content"
939 msgstr "内容"
940
941 #: include/localized_schema.php:7
942 msgid "Article Date"
943 msgstr "文章发布时间"
944
945 #: include/localized_schema.php:9
946 msgid "Delete article"
947 msgstr "删除文章"
948
949 #: include/localized_schema.php:11
950 msgid "Set starred"
951 msgstr "加星标"
952
953 #: include/localized_schema.php:12
954 #: js/viewfeed.js:480
955 #: plugins/digest/digest.js:264
956 #: plugins/digest/digest.js:734
957 msgid "Publish article"
958 msgstr "发布文章"
959
960 #: include/localized_schema.php:13
961 msgid "Assign tags"
962 msgstr "添加自定义标签"
963
964 #: include/localized_schema.php:14
965 #: js/viewfeed.js:1897
966 msgid "Assign label"
967 msgstr "添加预定义标签"
968
969 #: include/localized_schema.php:15
970 msgid "Modify score"
971 msgstr ""
972
973 #: include/localized_schema.php:17
974 msgid "General"
975 msgstr ""
976
977 #: include/localized_schema.php:18
978 msgid "Interface"
979 msgstr ""
980
981 #: include/localized_schema.php:19
982 msgid "Advanced"
983 msgstr ""
984
985 #: include/localized_schema.php:21
986 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
987 msgstr "您可能订阅了一些聚合类型的信息源,这种情况下可能遇到同一用户的文章在不同源多次出现。当该选项被禁用时,来自不同 RSS 源的同一文章将只会显示一次。"
988
989 #: include/localized_schema.php:22
990 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
991 msgstr "将文章列表展开显示,而不是将标题和内容分别显示"
992
993 #: include/localized_schema.php:23
994 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
995 msgstr ""
996
997 #: include/localized_schema.php:24
998 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
999 msgstr "每天将更新的和未读的文章标题通过邮件发送摘要到您设置的邮箱中"
1000
1001 #: include/localized_schema.php:25
1002 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1003 msgstr "在滚动页面的同时自动将文章标记为已读。"
1004
1005 #: include/localized_schema.php:26
1006 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1007 msgstr "仅加载几个最常用的 HTML 标签"
1008
1009 #: include/localized_schema.php:27
1010 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1011 msgstr "自动检测文章标签时,这些标签将被忽略(半角逗号隔开的列表)。"
1012
1013 #: include/localized_schema.php:28
1014 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1015 msgstr "选择本项可让特殊区域和预定义标签中的文章标题以信息源顺序排列"
1016
1017 #: include/localized_schema.php:29
1018 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1019 msgstr "自定义 CSS 样式"
1020
1021 #: include/localized_schema.php:30
1022 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1023 msgstr "使用信息源中定义的时间,而非本地导入的时间来排序。"
1024
1025 #: include/localized_schema.php:31
1026 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1027 msgstr "在 tt-rss 处注册您的 SSL 证书"
1028
1029 #: include/localized_schema.php:32
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Uses UTC timezone"
1032 msgstr "用户所在时区"
1033
1034 #: include/localized_schema.php:33
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1037 msgstr "清除多少天之前的文章?(0为不启用)"
1038
1039 #: include/localized_schema.php:34
1040 msgid "Default interval between feed updates"
1041 msgstr "信息源更新的默认时间间隔"
1042
1043 #: include/localized_schema.php:35
1044 msgid "Amount of articles to display at once"
1045 msgstr "同时显示的文章数量"
1046
1047 #: include/localized_schema.php:36
1048 msgid "Allow duplicate posts"
1049 msgstr "允许重复文章"
1050
1051 #: include/localized_schema.php:37
1052 msgid "Enable feed categories"
1053 msgstr "启用信息源分类"
1054
1055 #: include/localized_schema.php:38
1056 msgid "Show content preview in headlines list"
1057 msgstr "在标题列表中显示内容预览"
1058
1059 #: include/localized_schema.php:39
1060 msgid "Short date format"
1061 msgstr "短时间格式"
1062
1063 #: include/localized_schema.php:40
1064 msgid "Long date format"
1065 msgstr "长时间格式"
1066
1067 #: include/localized_schema.php:41
1068 msgid "Combined feed display"
1069 msgstr "合并显示模式"
1070
1071 #: include/localized_schema.php:42
1072 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1073 msgstr "隐藏没有未读信息的信息源"
1074
1075 #: include/localized_schema.php:43
1076 msgid "On catchup show next feed"
1077 msgstr "自动显示下一个信息源"
1078
1079 #: include/localized_schema.php:44
1080 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1081 msgstr "以未读文章数量排序信息源"
1082
1083 #: include/localized_schema.php:45
1084 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1085 msgstr "反转标题列表顺序(最旧的在上面)"
1086
1087 #: include/localized_schema.php:46
1088 msgid "Enable e-mail digest"
1089 msgstr "启用电子邮件摘要"
1090
1091 #: include/localized_schema.php:47
1092 msgid "Confirm marking feed as read"
1093 msgstr "标记信息源为已读之前弹出确认"
1094
1095 #: include/localized_schema.php:48
1096 msgid "Automatically mark articles as read"
1097 msgstr "自动标记文章为已读"
1098
1099 #: include/localized_schema.php:49
1100 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1101 msgstr "从文章中剔除不安全的标签"
1102
1103 #: include/localized_schema.php:50
1104 msgid "Blacklisted tags"
1105 msgstr "被列入黑名单的标签"
1106
1107 #: include/localized_schema.php:51
1108 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1109 msgstr "最新更新文章的保鲜期(以小时为单位)"
1110
1111 #: include/localized_schema.php:52
1112 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1113 msgstr "将邮件摘要中的文章标记为已读"
1114
1115 #: include/localized_schema.php:53
1116 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1117 msgstr "在组合模式下自动展开文章"
1118
1119 #: include/localized_schema.php:54
1120 msgid "Purge unread articles"
1121 msgstr "清除未读文章"
1122
1123 #: include/localized_schema.php:55
1124 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1125 msgstr "隐藏已读信息之后显示特殊区域的内容"
1126
1127 #: include/localized_schema.php:56
1128 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1129 msgstr "对虚拟源中的文章按源分组"
1130
1131 #: include/localized_schema.php:57
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Do not embed images in articles"
1134 msgstr "不要显示文章中的图片"
1135
1136 #: include/localized_schema.php:58
1137 msgid "Enable external API"
1138 msgstr "允许使用外部 API"
1139
1140 #: include/localized_schema.php:59
1141 msgid "User timezone"
1142 msgstr "用户所在时区"
1143
1144 #: include/localized_schema.php:60
1145 #: js/prefs.js:1740
1146 msgid "Customize stylesheet"
1147 msgstr "自定义样式"
1148
1149 #: include/localized_schema.php:61
1150 msgid "Sort headlines by feed date"
1151 msgstr "以信息源的日期排序"
1152
1153 #: include/localized_schema.php:62
1154 msgid "Login with an SSL certificate"
1155 msgstr "使用 SSL 证书登录"
1156
1157 #: include/localized_schema.php:63
1158 msgid "Try to send digests around specified time"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: include/localized_schema.php:64
1162 msgid "Assign articles to labels automatically"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: include/login_form.php:183
1166 #: classes/handler/public.php:454
1167 #: classes/handler/public.php:738
1168 msgid "Login:"
1169 msgstr "登陆:"
1170
1171 #: include/login_form.php:192
1172 #: classes/handler/public.php:457
1173 msgid "Password:"
1174 msgstr "密码:"
1175
1176 #: include/login_form.php:197
1177 #, fuzzy
1178 msgid "I forgot my password"
1179 msgstr "用户名或密码错误"
1180
1181 #: include/login_form.php:201
1182 #: classes/handler/public.php:460
1183 msgid "Language:"
1184 msgstr "语言:"
1185
1186 #: include/login_form.php:209
1187 msgid "Profile:"
1188 msgstr "偏好:"
1189
1190 #: include/login_form.php:213
1191 #: classes/handler/public.php:214
1192 #: classes/rpc.php:64
1193 #: classes/dlg.php:98
1194 msgid "Default profile"
1195 msgstr "默认偏好设置"
1196
1197 #: include/login_form.php:221
1198 msgid "Use less traffic"
1199 msgstr "使用较少流量"
1200
1201 #: include/login_form.php:225
1202 #: classes/handler/public.php:470
1203 msgid "Log in"
1204 msgstr "登录"
1205
1206 #: classes/article.php:25
1207 msgid "Article not found."
1208 msgstr "找不到文章。"
1209
1210 #: classes/handler/public.php:395
1211 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1214 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
1215
1216 #: classes/handler/public.php:403
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Title:"
1219 msgstr "标题"
1220
1221 #: classes/handler/public.php:405
1222 #: classes/dlg.php:665
1223 #: classes/pref/feeds.php:505
1224 #: classes/pref/feeds.php:734
1225 #: plugins/instances/init.php:215
1226 msgid "URL:"
1227 msgstr "URL:"
1228
1229 #: classes/handler/public.php:407
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Content:"
1232 msgstr "内容"
1233
1234 #: classes/handler/public.php:409
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Labels:"
1237 msgstr "预定义标签"
1238
1239 #: classes/handler/public.php:428
1240 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1241 msgstr ""
1242
1243 #: classes/handler/public.php:430
1244 msgid "Share"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: classes/handler/public.php:431
1248 #: classes/handler/public.php:473
1249 #: classes/dlg.php:296
1250 #: classes/dlg.php:348
1251 #: classes/dlg.php:408
1252 #: classes/dlg.php:439
1253 #: classes/dlg.php:650
1254 #: classes/dlg.php:700
1255 #: classes/dlg.php:749
1256 #: classes/pref/users.php:194
1257 #: classes/pref/labels.php:81
1258 #: classes/pref/filters.php:349
1259 #: classes/pref/filters.php:729
1260 #: classes/pref/filters.php:798
1261 #: classes/pref/filters.php:865
1262 #: classes/pref/feeds.php:701
1263 #: classes/pref/feeds.php:849
1264 #: plugins/mail/init.php:131
1265 #: plugins/note/init.php:55
1266 #: plugins/instances/init.php:251
1267 msgid "Cancel"
1268 msgstr "取消"
1269
1270 #: classes/handler/public.php:452
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Not logged in"
1273 msgstr "上次登录"
1274
1275 #: classes/handler/public.php:512
1276 msgid "Incorrect username or password"
1277 msgstr "用户名或密码错误"
1278
1279 #: classes/handler/public.php:548
1280 #: classes/handler/public.php:645
1281 #, php-format
1282 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1283 msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
1284
1285 #: classes/handler/public.php:551
1286 #: classes/handler/public.php:636
1287 #, php-format
1288 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1289 msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
1290
1291 #: classes/handler/public.php:554
1292 #: classes/handler/public.php:639
1293 #, php-format
1294 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1295 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。"
1296
1297 #: classes/handler/public.php:557
1298 #: classes/handler/public.php:642
1299 #, php-format
1300 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1301 msgstr "在 <b>%s</b> 中没有找到信息源。"
1302
1303 #: classes/handler/public.php:560
1304 #: classes/handler/public.php:648
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Multiple feed URLs found."
1307 msgstr "未找到信息源。"
1308
1309 #: classes/handler/public.php:564
1310 #: classes/handler/public.php:653
1311 #, php-format
1312 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1313 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。<br>无法下载信息源的 URL。"
1314
1315 #: classes/handler/public.php:582
1316 #: classes/handler/public.php:671
1317 msgid "Subscribe to selected feed"
1318 msgstr "订阅选中的信息源"
1319
1320 #: classes/handler/public.php:607
1321 #: classes/handler/public.php:695
1322 msgid "Edit subscription options"
1323 msgstr "编辑订阅选项"
1324
1325 #: classes/handler/public.php:724
1326 #: classes/handler/public.php:753
1327 #: classes/pref/users.php:378
1328 msgid "Reset password"
1329 msgstr "重置密码"
1330
1331 #: classes/handler/public.php:764
1332 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1333 msgstr ""
1334
1335 #: classes/handler/public.php:766
1336 #: classes/handler/public.php:782
1337 #: classes/handler/public.php:787
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Go back"
1340 msgstr "移回原位"
1341
1342 #: classes/handler/public.php:778
1343 msgid "Completed."
1344 msgstr ""
1345
1346 #: classes/handler/public.php:781
1347 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1348 msgstr ""
1349
1350 #: classes/handler/public.php:786
1351 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1352 msgstr ""
1353
1354 #: classes/dlg.php:22
1355 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1356 msgstr ""
1357
1358 #: classes/dlg.php:55
1359 #: classes/pref/users.php:360
1360 #: classes/pref/labels.php:272
1361 #: classes/pref/filters.php:230
1362 #: classes/pref/filters.php:277
1363 #: classes/pref/filters.php:578
1364 #: classes/pref/filters.php:657
1365 #: classes/pref/filters.php:684
1366 #: classes/pref/feeds.php:1228
1367 #: classes/pref/feeds.php:1498
1368 #: classes/pref/feeds.php:1567
1369 #: plugins/instances/init.php:287
1370 msgid "Select"
1371 msgstr "选择"
1372
1373 #: classes/dlg.php:58
1374 #: classes/feeds.php:92
1375 #: classes/pref/users.php:363
1376 #: classes/pref/labels.php:275
1377 #: classes/pref/filters.php:233
1378 #: classes/pref/filters.php:280
1379 #: classes/pref/filters.php:581
1380 #: classes/pref/filters.php:660
1381 #: classes/pref/filters.php:687
1382 #: classes/pref/feeds.php:1231
1383 #: classes/pref/feeds.php:1501
1384 #: classes/pref/feeds.php:1570
1385 #: plugins/instances/init.php:290
1386 msgid "All"
1387 msgstr "全部"
1388
1389 #: classes/dlg.php:60
1390 #: classes/feeds.php:95
1391 #: classes/pref/users.php:365
1392 #: classes/pref/labels.php:277
1393 #: classes/pref/filters.php:235
1394 #: classes/pref/filters.php:282
1395 #: classes/pref/filters.php:583
1396 #: classes/pref/filters.php:662
1397 #: classes/pref/filters.php:689
1398 #: classes/pref/feeds.php:1233
1399 #: classes/pref/feeds.php:1503
1400 #: classes/pref/feeds.php:1572
1401 #: plugins/instances/init.php:292
1402 msgid "None"
1403 msgstr "无"
1404
1405 #: classes/dlg.php:69
1406 msgid "Create profile"
1407 msgstr "创建偏好文件"
1408
1409 #: classes/dlg.php:92
1410 #: classes/dlg.php:122
1411 msgid "(active)"
1412 msgstr "(当前使用的)"
1413
1414 #: classes/dlg.php:156
1415 msgid "Remove selected profiles"
1416 msgstr "移除选中的偏好文件"
1417
1418 #: classes/dlg.php:158
1419 msgid "Activate profile"
1420 msgstr "启用偏好文件"
1421
1422 #: classes/dlg.php:168
1423 msgid "Public OPML URL"
1424 msgstr "公开的 OPML URL"
1425
1426 #: classes/dlg.php:173
1427 msgid "Your Public OPML URL is:"
1428 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
1429
1430 #: classes/dlg.php:182
1431 #: classes/dlg.php:569
1432 msgid "Generate new URL"
1433 msgstr "生成一个新的 URL"
1434
1435 #: classes/dlg.php:194
1436 msgid "Notice"
1437 msgstr "提示"
1438
1439 #: classes/dlg.php:200
1440 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1441 msgstr "更新进程已在配置中启用,但守护进程没有运行,无法抓取信息。请启动守护进程,或联系管理员。"
1442
1443 #: classes/dlg.php:204
1444 #: classes/dlg.php:213
1445 msgid "Last update:"
1446 msgstr "上次更新:"
1447
1448 #: classes/dlg.php:209
1449 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1450 msgstr "更新进程在抓取信息更新时花费了太长时间,可能已经崩溃。请检查守护进程或联系管理员。"
1451
1452 #: classes/dlg.php:234
1453 #: classes/dlg.php:242
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Feed or site URL"
1456 msgstr "信息源 URL"
1457
1458 #: classes/dlg.php:248
1459 #: classes/dlg.php:713
1460 #: classes/pref/feeds.php:527
1461 #: classes/pref/feeds.php:747
1462 msgid "Place in category:"
1463 msgstr "加入到类别:"
1464
1465 #: classes/dlg.php:256
1466 msgid "Available feeds"
1467 msgstr "可用的信息源"
1468
1469 #: classes/dlg.php:268
1470 #: classes/pref/users.php:155
1471 #: classes/pref/feeds.php:557
1472 #: classes/pref/feeds.php:783
1473 msgid "Authentication"
1474 msgstr "登录密码"
1475
1476 #: classes/dlg.php:272
1477 #: classes/dlg.php:727
1478 #: classes/pref/users.php:420
1479 #: classes/pref/feeds.php:563
1480 #: classes/pref/feeds.php:787
1481 msgid "Login"
1482 msgstr "登陆"
1483
1484 #: classes/dlg.php:275
1485 #: classes/dlg.php:730
1486 #: classes/pref/prefs.php:202
1487 #: classes/pref/feeds.php:569
1488 #: classes/pref/feeds.php:793
1489 msgid "Password"
1490 msgstr "密码"
1491
1492 #: classes/dlg.php:285
1493 msgid "This feed requires authentication."
1494 msgstr "这个信息源需要认证"
1495
1496 #: classes/dlg.php:290
1497 #: classes/dlg.php:346
1498 #: classes/dlg.php:748
1499 msgid "Subscribe"
1500 msgstr "订阅"
1501
1502 #: classes/dlg.php:293
1503 msgid "More feeds"
1504 msgstr "更多信息源"
1505
1506 #: classes/dlg.php:316
1507 #: classes/dlg.php:407
1508 #: classes/pref/users.php:350
1509 #: classes/pref/filters.php:574
1510 #: classes/pref/feeds.php:1224
1511 #: js/tt-rss.js:166
1512 msgid "Search"
1513 msgstr "搜索"
1514
1515 #: classes/dlg.php:320
1516 msgid "Popular feeds"
1517 msgstr "最受欢迎的信息源"
1518
1519 #: classes/dlg.php:321
1520 msgid "Feed archive"
1521 msgstr "信息源存档"
1522
1523 #: classes/dlg.php:324
1524 msgid "limit:"
1525 msgstr "限制:"
1526
1527 #: classes/dlg.php:347
1528 #: classes/pref/users.php:376
1529 #: classes/pref/labels.php:284
1530 #: classes/pref/filters.php:339
1531 #: classes/pref/filters.php:596
1532 #: classes/pref/feeds.php:674
1533 #: plugins/instances/init.php:297
1534 msgid "Remove"
1535 msgstr "移除"
1536
1537 #: classes/dlg.php:358
1538 msgid "Look for"
1539 msgstr "查找"
1540
1541 #: classes/dlg.php:366
1542 msgid "Limit search to:"
1543 msgstr "限制搜索条件:"
1544
1545 #: classes/dlg.php:382
1546 msgid "This feed"
1547 msgstr "本信息源"
1548
1549 #: classes/dlg.php:414
1550 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1551 msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
1552
1553 #: classes/dlg.php:437
1554 #: classes/dlg.php:648
1555 #: classes/pref/users.php:192
1556 #: classes/pref/labels.php:79
1557 #: classes/pref/filters.php:346
1558 #: classes/pref/feeds.php:700
1559 #: classes/pref/feeds.php:846
1560 #: plugins/nsfw/init.php:86
1561 #: plugins/note/init.php:53
1562 #: plugins/owncloud/init.php:62
1563 #: plugins/instances/init.php:248
1564 msgid "Save"
1565 msgstr "保存"
1566
1567 #: classes/dlg.php:445
1568 msgid "Tag Cloud"
1569 msgstr "标签云"
1570
1571 #: classes/dlg.php:514
1572 msgid "Select item(s) by tags"
1573 msgstr "通过自定义标签选择"
1574
1575 #: classes/dlg.php:517
1576 msgid "Match:"
1577 msgstr "匹配:"
1578
1579 #: classes/dlg.php:519
1580 msgid "Any"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: classes/dlg.php:522
1584 #, fuzzy
1585 msgid "All tags."
1586 msgstr "无标签"
1587
1588 #: classes/dlg.php:524
1589 msgid "Which Tags?"
1590 msgstr "哪些标签?"
1591
1592 #: classes/dlg.php:537
1593 msgid "Display entries"
1594 msgstr "显示条目"
1595
1596 #: classes/dlg.php:549
1597 #: classes/feeds.php:138
1598 msgid "View as RSS"
1599 msgstr "以 RSS 形式阅读"
1600
1601 #: classes/dlg.php:560
1602 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1603 msgstr "您可以通过如下 URL 以 RSS 方式查看本信息源:"
1604
1605 #: classes/dlg.php:589
1606 #: plugins/updater/init.php:304
1607 #, php-format
1608 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1609 msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
1610
1611 #: classes/dlg.php:597
1612 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: classes/dlg.php:601
1616 #: classes/pref/users.php:372
1617 msgid "Details"
1618 msgstr "详细"
1619
1620 #: classes/dlg.php:603
1621 msgid "Download"
1622 msgstr "下载"
1623
1624 #: classes/dlg.php:611
1625 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1626 msgstr ""
1627
1628 #: classes/dlg.php:632
1629 #, php-format
1630 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1631 msgstr "您可以通过自定义 CSS 来更改颜色,字体和版式。具体可参考 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
1632
1633 #: classes/dlg.php:659
1634 #: plugins/instances/init.php:207
1635 msgid "Instance"
1636 msgstr "实例"
1637
1638 #: classes/dlg.php:668
1639 #: plugins/instances/init.php:218
1640 #: plugins/instances/init.php:315
1641 msgid "Instance URL"
1642 msgstr "实例 URL:"
1643
1644 #: classes/dlg.php:678
1645 #: plugins/instances/init.php:229
1646 msgid "Access key:"
1647 msgstr "访问密钥:"
1648
1649 #: classes/dlg.php:681
1650 #: plugins/instances/init.php:232
1651 #: plugins/instances/init.php:316
1652 msgid "Access key"
1653 msgstr "访问密钥"
1654
1655 #: classes/dlg.php:685
1656 #: plugins/instances/init.php:236
1657 msgid "Use one access key for both linked instances."
1658 msgstr "为两个相联的实例使用一个访问密钥。"
1659
1660 #: classes/dlg.php:693
1661 #: plugins/instances/init.php:244
1662 msgid "Generate new key"
1663 msgstr "生成新的密钥"
1664
1665 #: classes/dlg.php:697
1666 msgid "Create link"
1667 msgstr "创建链接"
1668
1669 #: classes/dlg.php:710
1670 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: classes/dlg.php:719
1674 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: classes/dlg.php:741
1678 msgid "Feeds require authentication."
1679 msgstr ""
1680
1681 #: classes/feeds.php:68
1682 msgid "Visit the website"
1683 msgstr "访问网站"
1684
1685 #: classes/feeds.php:83
1686 msgid "View as RSS feed"
1687 msgstr "以RSS信息源方式阅读"
1688
1689 #: classes/feeds.php:91
1690 msgid "Select:"
1691 msgstr "选择:"
1692
1693 #: classes/feeds.php:94
1694 msgid "Invert"
1695 msgstr "反选"
1696
1697 #: classes/feeds.php:101
1698 #, fuzzy
1699 msgid "More..."
1700 msgstr "下面的 %d 篇……"
1701
1702 #: classes/feeds.php:103
1703 msgid "Selection toggle:"
1704 msgstr "锁定选择:"
1705
1706 #: classes/feeds.php:109
1707 msgid "Selection:"
1708 msgstr "选择:"
1709
1710 #: classes/feeds.php:112
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Set score"
1713 msgstr "评分"
1714
1715 #: classes/feeds.php:115
1716 msgid "Archive"
1717 msgstr "存档"
1718
1719 #: classes/feeds.php:117
1720 msgid "Move back"
1721 msgstr "移回原位"
1722
1723 #: classes/feeds.php:118
1724 #: classes/pref/filters.php:242
1725 #: classes/pref/filters.php:289
1726 #: classes/pref/filters.php:669
1727 #: classes/pref/filters.php:696
1728 msgid "Delete"
1729 msgstr "删除"
1730
1731 #: classes/feeds.php:125
1732 #: classes/feeds.php:130
1733 #: plugins/mailto/init.php:28
1734 #: plugins/mail/init.php:28
1735 msgid "Forward by email"
1736 msgstr "通过邮件转发"
1737
1738 #: classes/feeds.php:134
1739 msgid "Feed:"
1740 msgstr "信息源:"
1741
1742 #: classes/feeds.php:201
1743 #: classes/feeds.php:794
1744 msgid "Feed not found."
1745 msgstr "找不到信息源。"
1746
1747 #: classes/feeds.php:498
1748 msgid "mark as read"
1749 msgstr "标记为已读"
1750
1751 #: classes/feeds.php:550
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Collapse article"
1754 msgstr "全部文章"
1755
1756 #: classes/feeds.php:695
1757 msgid "No unread articles found to display."
1758 msgstr "没有未读文章。"
1759
1760 #: classes/feeds.php:698
1761 msgid "No updated articles found to display."
1762 msgstr "没有最新更新的文章。"
1763
1764 #: classes/feeds.php:701
1765 msgid "No starred articles found to display."
1766 msgstr "没有加星标的文章。"
1767
1768 #: classes/feeds.php:705
1769 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1770 msgstr "本标签下没有文章。你可以通过手动或过滤器的方式为文章添加预定义标签(参考上方动作菜单)。"
1771
1772 #: classes/feeds.php:707
1773 msgid "No articles found to display."
1774 msgstr "暂时没有文章。"
1775
1776 #: classes/feeds.php:722
1777 #: classes/feeds.php:910
1778 #, php-format
1779 msgid "Feeds last updated at %s"
1780 msgstr "上次信息源更新时间:%s"
1781
1782 #: classes/feeds.php:732
1783 #: classes/feeds.php:920
1784 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1785 msgstr "部分信息源更新错误(点击了解详情)"
1786
1787 #: classes/feeds.php:900
1788 msgid "No feed selected."
1789 msgstr "没有选中的信息源。"
1790
1791 #: classes/backend.php:34
1792 msgid "Keyboard Shortcuts"
1793 msgstr "快捷键"
1794
1795 #: classes/backend.php:57
1796 msgid "Shift"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: classes/backend.php:60
1800 msgid "Ctrl"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: classes/backend.php:84
1804 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1805 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的维基上可以找到其他界面技巧。"
1806
1807 #: classes/backend.php:99
1808 msgid "Help topic not found."
1809 msgstr "未找到帮助主题。"
1810
1811 #: classes/opml.php:28
1812 #: classes/opml.php:33
1813 msgid "OPML Utility"
1814 msgstr "OPML 工具"
1815
1816 #: classes/opml.php:37
1817 msgid "Importing OPML..."
1818 msgstr "正在导入 OPML ……"
1819
1820 #: classes/opml.php:41
1821 msgid "Return to preferences"
1822 msgstr "返回偏好设置"
1823
1824 #: classes/opml.php:270
1825 #, php-format
1826 msgid "Adding feed: %s"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: classes/opml.php:281
1830 #, fuzzy, php-format
1831 msgid "Duplicate feed: %s"
1832 msgstr "更新信息源"
1833
1834 #: classes/opml.php:295
1835 #, php-format
1836 msgid "Adding label %s"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: classes/opml.php:298
1840 #, php-format
1841 msgid "Duplicate label: %s"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: classes/opml.php:310
1845 #, php-format
1846 msgid "Setting preference key %s to %s"
1847 msgstr "将偏好按键从 %s 设置为 %s"
1848
1849 #: classes/opml.php:339
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Adding filter..."
1852 msgstr "创建过滤器"
1853
1854 #: classes/opml.php:416
1855 #, fuzzy, php-format
1856 msgid "Processing category: %s"
1857 msgstr "加入到类别:"
1858
1859 #: classes/opml.php:468
1860 msgid "Error: please upload OPML file."
1861 msgstr "错误:请上传 OPML 文件。"
1862
1863 #: classes/opml.php:475
1864 msgid "Error while parsing document."
1865 msgstr "解析文档时发生错误。"
1866
1867 #: classes/pref/users.php:6
1868 #: plugins/instances/init.php:157
1869 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1870 msgstr "您的访问级别不够,无法打开这个舌签。"
1871
1872 #: classes/pref/users.php:27
1873 msgid "User details"
1874 msgstr "用户详细资料"
1875
1876 #: classes/pref/users.php:41
1877 msgid "User not found"
1878 msgstr "未找到用户"
1879
1880 #: classes/pref/users.php:60
1881 #: classes/pref/users.php:422
1882 msgid "Registered"
1883 msgstr "注册时间"
1884
1885 #: classes/pref/users.php:61
1886 msgid "Last logged in"
1887 msgstr "上次登录"
1888
1889 #: classes/pref/users.php:68
1890 msgid "Subscribed feeds count"
1891 msgstr "订阅的信息源数量"
1892
1893 #: classes/pref/users.php:72
1894 msgid "Subscribed feeds"
1895 msgstr "订阅的信息源"
1896
1897 #: classes/pref/users.php:122
1898 msgid "User Editor"
1899 msgstr "编辑用户信息"
1900
1901 #: classes/pref/users.php:158
1902 msgid "Access level: "
1903 msgstr "访问级别:"
1904
1905 #: classes/pref/users.php:171
1906 msgid "Change password to"
1907 msgstr "更改密码为:"
1908
1909 #: classes/pref/users.php:177
1910 #: classes/pref/feeds.php:577
1911 #: classes/pref/feeds.php:799
1912 msgid "Options"
1913 msgstr "选项"
1914
1915 #: classes/pref/users.php:180
1916 msgid "E-mail: "
1917 msgstr "电子邮件:"
1918
1919 #: classes/pref/users.php:258
1920 #, php-format
1921 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1922 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1923
1924 #: classes/pref/users.php:265
1925 #, php-format
1926 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1927 msgstr "无法创建用户 <b>%s</b> "
1928
1929 #: classes/pref/users.php:269
1930 #, php-format
1931 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1932 msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
1933
1934 #: classes/pref/users.php:291
1935 #, fuzzy, php-format
1936 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1937 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1938
1939 #: classes/pref/users.php:293
1940 #, fuzzy, php-format
1941 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1942 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1943
1944 #: classes/pref/users.php:317
1945 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1946 msgstr "[tt-rss] 密码更换提醒"
1947
1948 #: classes/pref/users.php:368
1949 msgid "Create user"
1950 msgstr "创建用户"
1951
1952 #: classes/pref/users.php:374
1953 #: classes/pref/filters.php:593
1954 #: plugins/instances/init.php:296
1955 msgid "Edit"
1956 msgstr "编辑"
1957
1958 #: classes/pref/users.php:421
1959 msgid "Access Level"
1960 msgstr "访问级别"
1961
1962 #: classes/pref/users.php:423
1963 msgid "Last login"
1964 msgstr "最后登陆"
1965
1966 #: classes/pref/users.php:444
1967 #: plugins/instances/init.php:337
1968 msgid "Click to edit"
1969 msgstr "点击进行编辑"
1970
1971 #: classes/pref/users.php:464
1972 msgid "No users defined."
1973 msgstr "没有定义用户。"
1974
1975 #: classes/pref/users.php:466
1976 msgid "No matching users found."
1977 msgstr "没有匹配的用户。"
1978
1979 #: classes/pref/labels.php:22
1980 msgid "Caption"
1981 msgstr "标题"
1982
1983 #: classes/pref/labels.php:37
1984 msgid "Colors"
1985 msgstr "颜色"
1986
1987 #: classes/pref/labels.php:42
1988 msgid "Foreground:"
1989 msgstr "前端:"
1990
1991 #: classes/pref/labels.php:42
1992 msgid "Background:"
1993 msgstr "背景:"
1994
1995 #: classes/pref/labels.php:232
1996 #, php-format
1997 msgid "Created label <b>%s</b>"
1998 msgstr "创建预定义标签 <b>%s</b>"
1999
2000 #: classes/pref/labels.php:287
2001 msgid "Clear colors"
2002 msgstr "清空颜色"
2003
2004 #: classes/pref/filters.php:57
2005 msgid "Articles matching this filter:"
2006 msgstr "符合本过滤器条件的文章:"
2007
2008 #: classes/pref/filters.php:94
2009 #, fuzzy
2010 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2011 msgstr "本过滤器下没有匹配到文章。"
2012
2013 #: classes/pref/filters.php:98
2014 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2015 msgstr ""
2016
2017 #: classes/pref/filters.php:225
2018 #: classes/pref/filters.php:652
2019 #: classes/pref/filters.php:767
2020 msgid "Match"
2021 msgstr "匹配"
2022
2023 #: classes/pref/filters.php:239
2024 #: classes/pref/filters.php:286
2025 #: classes/pref/filters.php:666
2026 #: classes/pref/filters.php:693
2027 msgid "Add"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: classes/pref/filters.php:272
2031 #: classes/pref/filters.php:679
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Apply actions"
2034 msgstr "信息源动作"
2035
2036 #: classes/pref/filters.php:322
2037 #: classes/pref/filters.php:708
2038 msgid "Enabled"
2039 msgstr "已启用"
2040
2041 #: classes/pref/filters.php:331
2042 #: classes/pref/filters.php:711
2043 msgid "Match any rule"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: classes/pref/filters.php:343
2047 #: classes/pref/filters.php:723
2048 msgid "Test"
2049 msgstr "测试"
2050
2051 #: classes/pref/filters.php:375
2052 #, php-format
2053 msgid "%s on %s in %s"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: classes/pref/filters.php:590
2057 msgid "Combine"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: classes/pref/filters.php:600
2061 #: classes/pref/feeds.php:1283
2062 msgid "Rescore articles"
2063 msgstr "为文章重新评分"
2064
2065 #: classes/pref/filters.php:726
2066 msgid "Create"
2067 msgstr "创建"
2068
2069 #: classes/pref/filters.php:776
2070 msgid "on field"
2071 msgstr "on field"
2072
2073 #: classes/pref/filters.php:782
2074 #: js/PrefFilterTree.js:29
2075 #: plugins/digest/digest.js:241
2076 msgid "in"
2077 msgstr "在"
2078
2079 #: classes/pref/filters.php:795
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Save rule"
2082 msgstr "保存"
2083
2084 #: classes/pref/filters.php:795
2085 #: js/functions.js:1078
2086 msgid "Add rule"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: classes/pref/filters.php:818
2090 msgid "Perform Action"
2091 msgstr "执行动作"
2092
2093 #: classes/pref/filters.php:844
2094 msgid "with parameters:"
2095 msgstr "指定参数:"
2096
2097 #: classes/pref/filters.php:862
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Save action"
2100 msgstr "版面动作"
2101
2102 #: classes/pref/filters.php:862
2103 #: js/functions.js:1104
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Add action"
2106 msgstr "信息源动作"
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:17
2109 msgid "Old password cannot be blank."
2110 msgstr "请输入之前使用的密码。"
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:22
2113 msgid "New password cannot be blank."
2114 msgstr "请输入一个新密码。"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:27
2117 msgid "Entered passwords do not match."
2118 msgstr "两次输入的密码不一致。"
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:37
2121 msgid "Function not supported by authentication module."
2122 msgstr ""
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:69
2125 msgid "The configuration was saved."
2126 msgstr "设置已保存。"
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:83
2129 #, php-format
2130 msgid "Unknown option: %s"
2131 msgstr "未知选项: %s"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:97
2134 msgid "Your personal data has been saved."
2135 msgstr "您的个人数据已保存。"
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:137
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Personal data / Authentication"
2140 msgstr "登录密码"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:157
2143 msgid "Personal data"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:167
2147 msgid "Full name"
2148 msgstr "姓名"
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:171
2151 msgid "E-mail"
2152 msgstr "电子邮件"
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:177
2155 msgid "Access level"
2156 msgstr "访问级别"
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:187
2159 msgid "Save data"
2160 msgstr "保存信息"
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:209
2163 msgid "Your password is at default value, please change it."
2164 msgstr "您还在使用系统默认的密码,请修改。"
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:236
2167 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2168 msgstr ""
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:241
2171 msgid "Old password"
2172 msgstr "原密码"
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:244
2175 msgid "New password"
2176 msgstr "新密码"
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:249
2179 msgid "Confirm password"
2180 msgstr "确认密码"
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:259
2183 msgid "Change password"
2184 msgstr "更改密码"
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:265
2187 msgid "One time passwords / Authenticator"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:269
2191 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2192 msgstr ""
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:294
2195 #: classes/pref/prefs.php:345
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Enter your password"
2198 msgstr "用户名或密码错误"
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:305
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Disable OTP"
2203 msgstr "禁用更新"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:311
2206 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2207 msgstr ""
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:313
2210 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:354
2214 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:362
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Enable OTP"
2220 msgstr "已启用"
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:404
2223 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2224 msgstr ""
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:493
2227 msgid "Customize"
2228 msgstr "自定义"
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:552
2231 msgid "Register"
2232 msgstr "注册"
2233
2234 #: classes/pref/prefs.php:556
2235 msgid "Clear"
2236 msgstr "清空"
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:562
2239 #, php-format
2240 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: classes/pref/prefs.php:595
2244 msgid "Save configuration"
2245 msgstr "保存设置"
2246
2247 #: classes/pref/prefs.php:598
2248 msgid "Manage profiles"
2249 msgstr "管理偏好文件"
2250
2251 #: classes/pref/prefs.php:601
2252 msgid "Reset to defaults"
2253 msgstr "恢复到默认"
2254
2255 #: classes/pref/prefs.php:613
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Show additional preferences"
2258 msgstr "退出偏好设置"
2259
2260 #: classes/pref/prefs.php:625
2261 #: classes/pref/prefs.php:627
2262 msgid "Plugins"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: classes/pref/prefs.php:629
2266 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2267 msgstr ""
2268
2269 #: classes/pref/prefs.php:655
2270 msgid "System plugins"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: classes/pref/prefs.php:659
2274 #: classes/pref/prefs.php:708
2275 msgid "Plugin"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: classes/pref/prefs.php:660
2279 #: classes/pref/prefs.php:709
2280 msgid "Description"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: classes/pref/prefs.php:661
2284 #: classes/pref/prefs.php:710
2285 msgid "Version"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: classes/pref/prefs.php:662
2289 #: classes/pref/prefs.php:711
2290 msgid "Author"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: classes/pref/prefs.php:695
2294 #: classes/pref/prefs.php:746
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Clear data"
2297 msgstr "清空信息源数据"
2298
2299 #: classes/pref/prefs.php:704
2300 msgid "User plugins"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: classes/pref/prefs.php:761
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Enable selected plugins"
2306 msgstr "启用信息源分类"
2307
2308 #: classes/pref/prefs.php:816
2309 #: classes/pref/prefs.php:834
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Incorrect password"
2312 msgstr "用户名或密码错误"
2313
2314 #: classes/pref/feeds.php:12
2315 msgid "Check to enable field"
2316 msgstr "勾选以启用"
2317
2318 #: classes/pref/feeds.php:58
2319 #: classes/pref/feeds.php:175
2320 #: classes/pref/feeds.php:217
2321 #: classes/pref/feeds.php:223
2322 #: classes/pref/feeds.php:248
2323 #, fuzzy, php-format
2324 msgid "(%d feed)"
2325 msgid_plural "(%d feeds)"
2326 msgstr[0] "(%d 个信息源)"
2327
2328 #: classes/pref/feeds.php:494
2329 msgid "Feed Title"
2330 msgstr "信息源标题"
2331
2332 #: classes/pref/feeds.php:550
2333 #: classes/pref/feeds.php:774
2334 msgid "Article purging:"
2335 msgstr "文章清理:"
2336
2337 #: classes/pref/feeds.php:573
2338 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2339 msgstr "<b>提示:</b>如果您的信息源需要验证,那么您需要填写登录信息。Twitter 信息源除外。"
2340
2341 #: classes/pref/feeds.php:589
2342 #: classes/pref/feeds.php:803
2343 msgid "Hide from Popular feeds"
2344 msgstr "从最受欢迎的信息源中隐藏"
2345
2346 #: classes/pref/feeds.php:601
2347 #: classes/pref/feeds.php:809
2348 msgid "Include in e-mail digest"
2349 msgstr "包含电子邮件摘要"
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:614
2352 #: classes/pref/feeds.php:815
2353 msgid "Always display image attachments"
2354 msgstr "始终显示图片附件"
2355
2356 #: classes/pref/feeds.php:627
2357 #: classes/pref/feeds.php:823
2358 msgid "Do not embed images"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: classes/pref/feeds.php:640
2362 #: classes/pref/feeds.php:831
2363 msgid "Cache images locally"
2364 msgstr "本地缓存图片"
2365
2366 #: classes/pref/feeds.php:652
2367 #: classes/pref/feeds.php:837
2368 msgid "Mark updated articles as unread"
2369 msgstr "将已更新的文章标记为未读"
2370
2371 #: classes/pref/feeds.php:658
2372 msgid "Icon"
2373 msgstr "图标"
2374
2375 #: classes/pref/feeds.php:672
2376 msgid "Replace"
2377 msgstr "替换"
2378
2379 #: classes/pref/feeds.php:691
2380 msgid "Resubscribe to push updates"
2381 msgstr "重新订阅以推送更新"
2382
2383 #: classes/pref/feeds.php:698
2384 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2385 msgstr "为启用推送的信息源重置 PubSubHubbub 订阅。"
2386
2387 #: classes/pref/feeds.php:713
2388 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: classes/pref/feeds.php:1077
2392 #: classes/pref/feeds.php:1130
2393 msgid "All done."
2394 msgstr "全部完成。"
2395
2396 #: classes/pref/feeds.php:1185
2397 msgid "Feeds with errors"
2398 msgstr "有错误的信息源"
2399
2400 #: classes/pref/feeds.php:1205
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Inactive feeds"
2403 msgstr "刷新活动的信息源"
2404
2405 #: classes/pref/feeds.php:1242
2406 msgid "Edit selected feeds"
2407 msgstr "编辑选定的信息源"
2408
2409 #: classes/pref/feeds.php:1244
2410 #: classes/pref/feeds.php:1258
2411 msgid "Reset sort order"
2412 msgstr "重置排序"
2413
2414 #: classes/pref/feeds.php:1246
2415 #: js/prefs.js:1785
2416 msgid "Batch subscribe"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: classes/pref/feeds.php:1251
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Categories"
2422 msgstr "信息源类别"
2423
2424 #: classes/pref/feeds.php:1254
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Add category"
2427 msgstr "编辑类别"
2428
2429 #: classes/pref/feeds.php:1256
2430 #, fuzzy
2431 msgid "(Un)hide empty categories"
2432 msgstr "编辑类别"
2433
2434 #: classes/pref/feeds.php:1260
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Remove selected"
2437 msgstr "移除选中的信息源?"
2438
2439 #: classes/pref/feeds.php:1274
2440 msgid "More actions..."
2441 msgstr "更多动作"
2442
2443 #: classes/pref/feeds.php:1278
2444 msgid "Manual purge"
2445 msgstr "手动清除"
2446
2447 #: classes/pref/feeds.php:1282
2448 msgid "Clear feed data"
2449 msgstr "清空信息源数据"
2450
2451 #: classes/pref/feeds.php:1333
2452 msgid "OPML"
2453 msgstr "OPML"
2454
2455 #: classes/pref/feeds.php:1335
2456 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2457 msgstr ""
2458
2459 #: classes/pref/feeds.php:1337
2460 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2461 msgstr ""
2462
2463 #: classes/pref/feeds.php:1350
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Import my OPML"
2466 msgstr "正在导入 OPML ……"
2467
2468 #: classes/pref/feeds.php:1354
2469 msgid "Filename:"
2470 msgstr "文件名:"
2471
2472 #: classes/pref/feeds.php:1356
2473 msgid "Include settings"
2474 msgstr "包含设置"
2475
2476 #: classes/pref/feeds.php:1360
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Export OPML"
2479 msgstr "正在导入 OPML ……"
2480
2481 #: classes/pref/feeds.php:1364
2482 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2483 msgstr "您可以公开发布您的 OPML 。网上的任何人都可以通过如下 URL 订阅该文件。"
2484
2485 #: classes/pref/feeds.php:1366
2486 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2487 msgstr ""
2488
2489 #: classes/pref/feeds.php:1369
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Display published OPML URL"
2492 msgstr "公开的 OPML URL"
2493
2494 #: classes/pref/feeds.php:1379
2495 msgid "Firefox integration"
2496 msgstr "Firefox 集成"
2497
2498 #: classes/pref/feeds.php:1381
2499 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2500 msgstr "点击如下链接,可以将本 Tiny Tiny RSS 站点作为一个 Firefox 阅读器使用。"
2501
2502 #: classes/pref/feeds.php:1388
2503 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2504 msgstr "点击此处将本站注册为信息源阅读器。"
2505
2506 #: classes/pref/feeds.php:1396
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2509 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2510
2511 #: classes/pref/feeds.php:1398
2512 msgid "Published articles and generated feeds"
2513 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2514
2515 #: classes/pref/feeds.php:1400
2516 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2517 msgstr "已发布的文章将会输出为公开的 RSS 信息源,网上的任何人可以通过如下 URL 进行订阅。"
2518
2519 #: classes/pref/feeds.php:1406
2520 msgid "Display URL"
2521 msgstr "显示 URL"
2522
2523 #: classes/pref/feeds.php:1409
2524 msgid "Clear all generated URLs"
2525 msgstr "清空所有生成的 URL"
2526
2527 #: classes/pref/feeds.php:1411
2528 msgid "Articles shared by URL"
2529 msgstr "通过 URL 分享的文章"
2530
2531 #: classes/pref/feeds.php:1413
2532 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2533 msgstr "您可以取消所有通过 URL 分享的文章。"
2534
2535 #: classes/pref/feeds.php:1416
2536 msgid "Unshare all articles"
2537 msgstr "取消所有分享"
2538
2539 #: classes/pref/feeds.php:1494
2540 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2541 msgstr "以下信息源已经有三个月没有内容更新了(最旧的在最上):"
2542
2543 #: classes/pref/feeds.php:1531
2544 #: classes/pref/feeds.php:1600
2545 msgid "Click to edit feed"
2546 msgstr "点击以编辑信息源"
2547
2548 #: classes/pref/feeds.php:1549
2549 #: classes/pref/feeds.php:1620
2550 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2551 msgstr "取消订阅选中的信息源"
2552
2553 #: classes/pref/feeds.php:1560
2554 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2555 msgstr "信息源因为如下错误未能更新:"
2556
2557 #: plugins/pocket/init.php:30
2558 msgid "Pocket"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: plugins/digest/digest_body.php:43
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2564 msgstr ""
2565 "本页面需要JavaScript支持。\n"
2566 "\t\t\t请检查您的浏览器设置。"
2567
2568 #: plugins/digest/digest_body.php:53
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Back to feeds"
2571 msgstr "很久不活跃的信息源"
2572
2573 #: plugins/digest/digest_body.php:58
2574 msgid "Hello,"
2575 msgstr "您好,"
2576
2577 #: plugins/digest/digest_body.php:64
2578 msgid "Regular version"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: plugins/close_button/init.php:24
2582 msgid "Close article"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: plugins/nsfw/init.php:32
2586 #: plugins/nsfw/init.php:43
2587 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: plugins/nsfw/init.php:53
2591 msgid "NSFW Plugin"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: plugins/nsfw/init.php:80
2595 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: plugins/nsfw/init.php:101
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Configuration saved."
2601 msgstr "设置已保存。"
2602
2603 #: plugins/pinterest/init.php:29
2604 msgid "Pinterest"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Please enter your one time password:"
2610 msgstr "请填写类别名称:"
2611
2612 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2613 msgid "Password has been changed."
2614 msgstr "密码更改成功。"
2615
2616 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2617 msgid "Old password is incorrect."
2618 msgstr "原密码输入错误。"
2619
2620 #: plugins/mailto/init.php:52
2621 #: plugins/mailto/init.php:58
2622 #: plugins/mail/init.php:71
2623 #: plugins/mail/init.php:77
2624 msgid "[Forwarded]"
2625 msgstr "[已转发]"
2626
2627 #: plugins/mailto/init.php:52
2628 #: plugins/mail/init.php:71
2629 msgid "Multiple articles"
2630 msgstr "多个文章"
2631
2632 #: plugins/mailto/init.php:74
2633 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: plugins/mailto/init.php:78
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Forward selected article(s) by email."
2639 msgstr "用邮件转发文章"
2640
2641 #: plugins/mailto/init.php:81
2642 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2643 msgstr ""
2644
2645 #: plugins/mailto/init.php:86
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Close this dialog"
2648 msgstr "关闭本界面"
2649
2650 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2651 msgid "Bookmarklets"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2655 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2656 msgstr "将以下链接拖拽至您的浏览器工具条,在浏览器中打开您想看的信息源,然后点击链接以订阅。"
2657
2658 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2659 #, php-format
2660 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2661 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅 %s ?"
2662
2663 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2664 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2665 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
2666
2667 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2668 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: plugins/import_export/init.php:64
2672 msgid "Import and export"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: plugins/import_export/init.php:66
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Article archive"
2678 msgstr "文章发布时间"
2679
2680 #: plugins/import_export/init.php:68
2681 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2682 msgstr ""
2683
2684 #: plugins/import_export/init.php:71
2685 msgid "Export my data"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: plugins/import_export/init.php:87
2689 msgid "Import"
2690 msgstr "导入"
2691
2692 #: plugins/import_export/init.php:221
2693 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2694 msgstr ""
2695
2696 #: plugins/import_export/init.php:226
2697 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2698 msgstr ""
2699
2700 #: plugins/import_export/init.php:385
2701 msgid "Finished: "
2702 msgstr ""
2703
2704 #: plugins/import_export/init.php:386
2705 #, fuzzy, php-format
2706 msgid "%d article processed, "
2707 msgid_plural "%d articles processed, "
2708 msgstr[0] "编辑文章注记"
2709
2710 #: plugins/import_export/init.php:387
2711 #, fuzzy, php-format
2712 msgid "%d imported, "
2713 msgid_plural "%d imported, "
2714 msgstr[0] "已经导入过。"
2715
2716 #: plugins/import_export/init.php:388
2717 #, fuzzy, php-format
2718 msgid "%d feed created."
2719 msgid_plural "%d feeds created."
2720 msgstr[0] "没有选中的信息源。"
2721
2722 #: plugins/import_export/init.php:393
2723 msgid "Could not load XML document."
2724 msgstr ""
2725
2726 #: plugins/import_export/init.php:405
2727 msgid "Prepare data"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: plugins/import_export/init.php:426
2731 #, php-format
2732 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: plugins/mail/init.php:92
2736 msgid "From:"
2737 msgstr "发信人:"
2738
2739 #: plugins/mail/init.php:101
2740 msgid "To:"
2741 msgstr "收信人:"
2742
2743 #: plugins/mail/init.php:114
2744 msgid "Subject:"
2745 msgstr "主题:"
2746
2747 #: plugins/mail/init.php:130
2748 msgid "Send e-mail"
2749 msgstr "发送邮件"
2750
2751 #: plugins/note/init.php:28
2752 #: plugins/note/note.js:11
2753 msgid "Edit article note"
2754 msgstr "编辑文章注记"
2755
2756 #: plugins/example/init.php:38
2757 msgid "Example Pane"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: plugins/example/init.php:69
2761 msgid "Sample value"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: plugins/example/init.php:75
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Set value"
2767 msgstr "加星标"
2768
2769 #: plugins/identica/init.php:29
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Share on identi.ca"
2772 msgstr "在 Twitter 上分享"
2773
2774 #: plugins/owncloud/init.php:35
2775 msgid "Owncloud"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: plugins/owncloud/init.php:59
2779 msgid "Owncloud url"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: plugins/owncloud/init.php:74
2783 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2784 msgstr ""
2785
2786 #: plugins/instances/init.php:144
2787 msgid "Linked"
2788 msgstr "链接"
2789
2790 #: plugins/instances/init.php:295
2791 msgid "Link instance"
2792 msgstr "链接实例"
2793
2794 #: plugins/instances/init.php:307
2795 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2796 msgstr "您可以与其他的 Tiny Tiny RSS 实例相联,以共享最受欢迎的信息源列表。通过这个 URL 为本实例建立链接:"
2797
2798 #: plugins/instances/init.php:317
2799 msgid "Last connected"
2800 msgstr "上次连接"
2801
2802 #: plugins/instances/init.php:318
2803 msgid "Status"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: plugins/instances/init.php:319
2807 msgid "Stored feeds"
2808 msgstr "保存的信息源"
2809
2810 #: plugins/share/init.php:27
2811 msgid "Share by URL"
2812 msgstr "通过 URL 分享"
2813
2814 #: plugins/share/init.php:49
2815 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2816 msgstr "您可以通过以下唯一 URL 分享本文:"
2817
2818 #: plugins/flattr/init.php:30
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Flattr this article."
2821 msgstr "加星标"
2822
2823 #: plugins/googleplus/init.php:29
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Share on Google+"
2826 msgstr "在 Twitter 上分享"
2827
2828 #: plugins/updater/init.php:295
2829 #: plugins/updater/init.php:307
2830 #: plugins/updater/updater.js:10
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2833 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
2834
2835 #: plugins/updater/init.php:310
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2838 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
2839
2840 #: plugins/updater/init.php:320
2841 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2842 msgstr ""
2843
2844 #: plugins/updater/init.php:323
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Ready to update."
2847 msgstr "上次更新:"
2848
2849 #: plugins/updater/init.php:328
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Start update"
2852 msgstr "上次更新:"
2853
2854 #: plugins/tweet/init.php:29
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Share on Twitter"
2857 msgstr "在 Twitter 上分享"
2858
2859 #: js/feedlist.js:213
2860 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2861 msgstr "本信息源中的最新文章(点击显示)"
2862
2863 #: js/feedlist.js:415
2864 #: js/feedlist.js:430
2865 #: plugins/digest/digest.js:25
2866 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2867 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2868
2869 #: js/functions.js:91
2870 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2871 msgstr "您确认将该异常报告至 tt-rss.org ?报告将包含您的浏览器信息。您的IP将被存入数据库。"
2872
2873 #: js/functions.js:627
2874 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2875 msgstr "日期的语法正确:"
2876
2877 #: js/functions.js:630
2878 msgid "Date syntax is incorrect."
2879 msgstr "日期的语法错误。"
2880
2881 #: js/functions.js:733
2882 msgid "Upload complete."
2883 msgstr ""
2884
2885 #: js/functions.js:757
2886 msgid "Remove stored feed icon?"
2887 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
2888
2889 #: js/functions.js:762
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Removing feed icon..."
2892 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
2893
2894 #: js/functions.js:767
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Feed icon removed."
2897 msgstr "找不到信息源。"
2898
2899 #: js/functions.js:789
2900 msgid "Please select an image file to upload."
2901 msgstr "请选择图片文件上传。"
2902
2903 #: js/functions.js:791
2904 msgid "Upload new icon for this feed?"
2905 msgstr "为本信息源上传一个新的图标?"
2906
2907 #: js/functions.js:792
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Uploading, please wait..."
2910 msgstr "读取中,请稍候……"
2911
2912 #: js/functions.js:808
2913 msgid "Please enter label caption:"
2914 msgstr "请填写预定义标签的说明:"
2915
2916 #: js/functions.js:813
2917 msgid "Can't create label: missing caption."
2918 msgstr "创建标签失败:没有标题。"
2919
2920 #: js/functions.js:856
2921 msgid "Subscribe to Feed"
2922 msgstr "订阅信息源"
2923
2924 #: js/functions.js:883
2925 msgid "Subscribed to %s"
2926 msgstr "已订阅至 %s"
2927
2928 #: js/functions.js:888
2929 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2930 msgstr "指定的 URL 无效。"
2931
2932 #: js/functions.js:891
2933 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2934 msgstr "指定的 URL 没有包含任何信息源。"
2935
2936 #: js/functions.js:944
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2939 msgstr "无法下载指定的 URL 。"
2940
2941 #: js/functions.js:948
2942 msgid "You are already subscribed to this feed."
2943 msgstr "您已经订阅过这个信息源啦。"
2944
2945 #: js/functions.js:1078
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Edit rule"
2948 msgstr "编辑过滤器"
2949
2950 #: js/functions.js:1104
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Edit action"
2953 msgstr "信息源动作"
2954
2955 #: js/functions.js:1141
2956 msgid "Create Filter"
2957 msgstr "创建过滤器"
2958
2959 #: js/functions.js:1256
2960 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2961 msgstr "重置订阅? Tiny Tiny RSS 将会在下次信息源更新的时候尝试再次订阅信息提醒中心。"
2962
2963 #: js/functions.js:1267
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Subscription reset."
2966 msgstr "订阅信息源"
2967
2968 #: js/functions.js:1277
2969 #: js/tt-rss.js:369
2970 msgid "Unsubscribe from %s?"
2971 msgstr "从 %s 取消订阅?"
2972
2973 #: js/functions.js:1280
2974 msgid "Removing feed..."
2975 msgstr ""
2976
2977 #: js/functions.js:1386
2978 msgid "Please enter category title:"
2979 msgstr "请填写类别名称:"
2980
2981 #: js/functions.js:1417
2982 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2983 msgstr "为本信息源生成新的群地址?"
2984
2985 #: js/functions.js:1421
2986 #: js/prefs.js:1234
2987 msgid "Trying to change address..."
2988 msgstr ""
2989
2990 #: js/functions.js:1608
2991 #: js/tt-rss.js:350
2992 #: js/tt-rss.js:735
2993 msgid "You can't edit this kind of feed."
2994 msgstr "您无法编辑这种类型的信息源。"
2995
2996 #: js/functions.js:1623
2997 msgid "Edit Feed"
2998 msgstr "编辑信息源"
2999
3000 #: js/functions.js:1629
3001 #: js/prefs.js:194
3002 #: js/prefs.js:749
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Saving data..."
3005 msgstr "保存信息"
3006
3007 #: js/functions.js:1661
3008 msgid "More Feeds"
3009 msgstr "更多信息源"
3010
3011 #: js/functions.js:1722
3012 #: js/functions.js:1832
3013 #: js/prefs.js:397
3014 #: js/prefs.js:427
3015 #: js/prefs.js:459
3016 #: js/prefs.js:642
3017 #: js/prefs.js:662
3018 #: js/prefs.js:1210
3019 #: js/prefs.js:1355
3020 msgid "No feeds are selected."
3021 msgstr "没有选择任何信息源。"
3022
3023 #: js/functions.js:1764
3024 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3025 msgstr "将选中的信息源从存档中移除?包含已保存文章的信息源不会被移除。"
3026
3027 #: js/functions.js:1803
3028 msgid "Feeds with update errors"
3029 msgstr "更新错误的信息源"
3030
3031 #: js/functions.js:1814
3032 #: js/prefs.js:1192
3033 msgid "Remove selected feeds?"
3034 msgstr "移除选中的信息源?"
3035
3036 #: js/functions.js:1817
3037 #: js/prefs.js:1195
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Removing selected feeds..."
3040 msgstr "移除选中的信息源?"
3041
3042 #: js/functions.js:1915
3043 msgid "Help"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: js/PrefFeedTree.js:47
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Edit category"
3049 msgstr "编辑类别"
3050
3051 #: js/PrefFeedTree.js:54
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Remove category"
3054 msgstr "创建类别"
3055
3056 #: js/PrefFilterTree.js:32
3057 msgid "Inverse"
3058 msgstr "反选"
3059
3060 #: js/prefs.js:55
3061 msgid "Please enter login:"
3062 msgstr "请输入登录名:"
3063
3064 #: js/prefs.js:62
3065 msgid "Can't create user: no login specified."
3066 msgstr "无法创建用户:没有指定登录名。"
3067
3068 #: js/prefs.js:66
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Adding user..."
3071 msgstr "创建过滤器"
3072
3073 #: js/prefs.js:117
3074 msgid "Edit Filter"
3075 msgstr "编辑过滤器"
3076
3077 #: js/prefs.js:164
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Remove filter?"
3080 msgstr "移除这个过滤器: %s ?"
3081
3082 #: js/prefs.js:169
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Removing filter..."
3085 msgstr "创建过滤器"
3086
3087 #: js/prefs.js:279
3088 msgid "Remove selected labels?"
3089 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3090
3091 #: js/prefs.js:282
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Removing selected labels..."
3094 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3095
3096 #: js/prefs.js:295
3097 #: js/prefs.js:1396
3098 msgid "No labels are selected."
3099 msgstr "没有选择任何预定义标签。"
3100
3101 #: js/prefs.js:309
3102 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3103 msgstr "移除选中的用户?默认管理员和您的帐户不会被移除。"
3104
3105 #: js/prefs.js:312
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Removing selected users..."
3108 msgstr "移除选定的过滤器?"
3109
3110 #: js/prefs.js:326
3111 #: js/prefs.js:507
3112 #: js/prefs.js:528
3113 #: js/prefs.js:567
3114 msgid "No users are selected."
3115 msgstr "没有选中任何用户。"
3116
3117 #: js/prefs.js:344
3118 msgid "Remove selected filters?"
3119 msgstr "移除选定的过滤器?"
3120
3121 #: js/prefs.js:347
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Removing selected filters..."
3124 msgstr "移除选定的过滤器?"
3125
3126 #: js/prefs.js:359
3127 #: js/prefs.js:597
3128 #: js/prefs.js:616
3129 msgid "No filters are selected."
3130 msgstr "没有选中的过滤器。"
3131
3132 #: js/prefs.js:378
3133 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3134 msgstr "从选中的信息源取消订阅?"
3135
3136 #: js/prefs.js:382
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3139 msgstr "取消订阅选中的信息源"
3140
3141 #: js/prefs.js:412
3142 msgid "Please select only one feed."
3143 msgstr "请仅选择一个信息源。"
3144
3145 #: js/prefs.js:418
3146 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3147 msgstr "清空选中的信息源当中所有未加星标的文章?"
3148
3149 #: js/prefs.js:421
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Clearing selected feed..."
3152 msgstr "编辑选定的信息源"
3153
3154 #: js/prefs.js:440
3155 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3156 msgstr "文章保存几天?(填写0则采用默认设置)"
3157
3158 #: js/prefs.js:443
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Purging selected feed..."
3161 msgstr "编辑选定的信息源"
3162
3163 #: js/prefs.js:478
3164 msgid "Login field cannot be blank."
3165 msgstr "请填写登录信息。"
3166
3167 #: js/prefs.js:482
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Saving user..."
3170 msgstr "创建过滤器"
3171
3172 #: js/prefs.js:512
3173 #: js/prefs.js:533
3174 #: js/prefs.js:572
3175 msgid "Please select only one user."
3176 msgstr "请仅选择一个用户。"
3177
3178 #: js/prefs.js:537
3179 msgid "Reset password of selected user?"
3180 msgstr "重置选定用户的密码?"
3181
3182 #: js/prefs.js:540
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Resetting password for selected user..."
3185 msgstr "重置选定用户的密码?"
3186
3187 #: js/prefs.js:602
3188 msgid "Please select only one filter."
3189 msgstr "请仅选择一个过滤器。"
3190
3191 #: js/prefs.js:620
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Combine selected filters?"
3194 msgstr "移除选定的过滤器?"
3195
3196 #: js/prefs.js:623
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Joining filters..."
3199 msgstr "创建过滤器"
3200
3201 #: js/prefs.js:684
3202 msgid "Edit Multiple Feeds"
3203 msgstr "编辑多个信息源"
3204
3205 #: js/prefs.js:708
3206 msgid "Save changes to selected feeds?"
3207 msgstr "保存对信息源的更改?"
3208
3209 #: js/prefs.js:797
3210 msgid "OPML Import"
3211 msgstr "OPML 导入"
3212
3213 #: js/prefs.js:824
3214 msgid "Please choose an OPML file first."
3215 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3216
3217 #: js/prefs.js:827
3218 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Importing, please wait..."
3221 msgstr "读取中,请稍候……"
3222
3223 #: js/prefs.js:980
3224 msgid "Reset to defaults?"
3225 msgstr "重置为默认状态?"
3226
3227 #: js/prefs.js:1099
3228 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3229 msgstr ""
3230
3231 #: js/prefs.js:1105
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Removing category..."
3234 msgstr "创建类别"
3235
3236 #: js/prefs.js:1126
3237 msgid "Remove selected categories?"
3238 msgstr "移除选中的类别?"
3239
3240 #: js/prefs.js:1129
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Removing selected categories..."
3243 msgstr "移除选定的类别"
3244
3245 #: js/prefs.js:1142
3246 msgid "No categories are selected."
3247 msgstr "没有选中任何类别。"
3248
3249 #: js/prefs.js:1150
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Category title:"
3252 msgstr "类别"
3253
3254 #: js/prefs.js:1154
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Creating category..."
3257 msgstr "创建过滤器"
3258
3259 #: js/prefs.js:1181
3260 msgid "Feeds without recent updates"
3261 msgstr "最近没更新的信息源"
3262
3263 #: js/prefs.js:1230
3264 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3265 msgstr "将当前的 OPML 发布地址更改替换为新地址?"
3266
3267 #: js/prefs.js:1319
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Clearing feed..."
3270 msgstr "清空信息源数据"
3271
3272 #: js/prefs.js:1339
3273 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3274 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3275
3276 #: js/prefs.js:1342
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Rescoring selected feeds..."
3279 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3280
3281 #: js/prefs.js:1362
3282 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3283 msgstr "重置所有文章的评分?这可能将花费很长时间。"
3284
3285 #: js/prefs.js:1365
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Rescoring feeds..."
3288 msgstr "为信息源重新评分"
3289
3290 #: js/prefs.js:1382
3291 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3292 msgstr "将选中的可选标签重置为默认颜色?"
3293
3294 #: js/prefs.js:1419
3295 msgid "Settings Profiles"
3296 msgstr "偏好文件的设置"
3297
3298 #: js/prefs.js:1428
3299 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3300 msgstr "移除选中的偏好文件?当前偏好与默认偏好不会被移除。"
3301
3302 #: js/prefs.js:1431
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Removing selected profiles..."
3305 msgstr "移除选中的偏好文件"
3306
3307 #: js/prefs.js:1446
3308 msgid "No profiles are selected."
3309 msgstr "未选择偏好文件。"
3310
3311 #: js/prefs.js:1454
3312 #: js/prefs.js:1507
3313 msgid "Activate selected profile?"
3314 msgstr "启用选中的偏好文件?"
3315
3316 #: js/prefs.js:1470
3317 #: js/prefs.js:1523
3318 msgid "Please choose a profile to activate."
3319 msgstr "请选择希望启用的偏好文件。"
3320
3321 #: js/prefs.js:1475
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Creating profile..."
3324 msgstr "创建偏好文件"
3325
3326 #: js/prefs.js:1531
3327 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3328 msgstr "之前生成的信息源 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3329
3330 #: js/prefs.js:1534
3331 #: js/prefs.js:1553
3332 msgid "Clearing URLs..."
3333 msgstr ""
3334
3335 #: js/prefs.js:1541
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Generated URLs cleared."
3338 msgstr "生成一个新的 URL"
3339
3340 #: js/prefs.js:1550
3341 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3342 msgstr "之前共享文章的 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3343
3344 #: js/prefs.js:1560
3345 msgid "Shared URLs cleared."
3346 msgstr ""
3347
3348 #: js/prefs.js:1648
3349 msgid "Label Editor"
3350 msgstr "编辑预定义标签"
3351
3352 #: js/prefs.js:1711
3353 msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3354 msgstr "这将会清空所有保存过的 Twitter 认证信息。是否继续?"
3355
3356 #: js/prefs.js:1714
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Clearing credentials..."
3359 msgstr "清空保存的个人信息"
3360
3361 #: js/prefs.js:1721
3362 msgid "Twitter credentials have been cleared."
3363 msgstr ""
3364
3365 #: js/prefs.js:1791
3366 msgid "Subscribing to feeds..."
3367 msgstr ""
3368
3369 #: js/prefs.js:1828
3370 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: js/tt-rss.js:120
3374 msgid "Mark all articles as read?"
3375 msgstr "将所有文章标记为已读?"
3376
3377 #: js/tt-rss.js:126
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Marking all feeds as read..."
3380 msgstr "标记所有信息源为已读"
3381
3382 #: js/tt-rss.js:358
3383 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3384 msgstr "您不能取消订阅一个类别。"
3385
3386 #: js/tt-rss.js:363
3387 #: js/tt-rss.js:519
3388 msgid "Please select some feed first."
3389 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3390
3391 #: js/tt-rss.js:514
3392 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3393 msgstr "无法重置本类信息源的评分。"
3394
3395 #: js/tt-rss.js:524
3396 msgid "Rescore articles in %s?"
3397 msgstr "重置 %s 中文章的评分?"
3398
3399 #: js/tt-rss.js:527
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Rescoring articles..."
3402 msgstr "为文章重新评分"
3403
3404 #: js/tt-rss.js:694
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Please enable mail plugin first."
3407 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3408
3409 #: js/tt-rss.js:800
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3412 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3413
3414 #: js/tt-rss.js:864
3415 msgid "New version available!"
3416 msgstr "有可用的新版本啦!"
3417
3418 #: js/viewfeed.js:104
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Cancel search"
3421 msgstr "取消"
3422
3423 #: js/viewfeed.js:437
3424 #: plugins/digest/digest.js:257
3425 #: plugins/digest/digest.js:694
3426 msgid "Unstar article"
3427 msgstr "取消星标"
3428
3429 #: js/viewfeed.js:442
3430 #: plugins/digest/digest.js:259
3431 #: plugins/digest/digest.js:698
3432 msgid "Star article"
3433 msgstr "加星标"
3434
3435 #: js/viewfeed.js:475
3436 #: plugins/digest/digest.js:262
3437 #: plugins/digest/digest.js:729
3438 msgid "Unpublish article"
3439 msgstr "取消发布文章"
3440
3441 #: js/viewfeed.js:688
3442 #: js/viewfeed.js:716
3443 #: js/viewfeed.js:743
3444 #: js/viewfeed.js:805
3445 #: js/viewfeed.js:837
3446 #: js/viewfeed.js:974
3447 #: js/viewfeed.js:1017
3448 #: js/viewfeed.js:1067
3449 #: js/viewfeed.js:2015
3450 #: plugins/mailto/init.js:7
3451 #: plugins/mail/mail.js:7
3452 msgid "No articles are selected."
3453 msgstr "没有选中任何文章。"
3454
3455 #: js/viewfeed.js:954
3456 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3457 msgstr "标记 %s 中所有可见的文章为已读?"
3458
3459 #: js/viewfeed.js:982
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3462 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3463 msgstr[0] "删除 %s 中选择的 %d 篇文章?"
3464
3465 #: js/viewfeed.js:984
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Delete %d selected article?"
3468 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3469 msgstr[0] "删除选中的 %d 篇文章?"
3470
3471 #: js/viewfeed.js:1026
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3474 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3475 msgstr[0] "将 %s 中的 %d 篇选中的文章存档?"
3476
3477 #: js/viewfeed.js:1029
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Move %d archived article back?"
3480 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3481 msgstr[0] "将存档的 %d 篇文章移回原处?"
3482
3483 #: js/viewfeed.js:1073
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3486 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3487 msgstr[0] "将 %s 中选中的 %d 篇文章标记为已读?"
3488
3489 #: js/viewfeed.js:1097
3490 msgid "Edit article Tags"
3491 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3492
3493 #: js/viewfeed.js:1103
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Saving article tags..."
3496 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3497
3498 #: js/viewfeed.js:1283
3499 msgid "No article is selected."
3500 msgstr "未选中任何文章。"
3501
3502 #: js/viewfeed.js:1318
3503 msgid "No articles found to mark"
3504 msgstr "未找到需要标记的文章"
3505
3506 #: js/viewfeed.js:1320
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Mark %d article as read?"
3509 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3510 msgstr[0] "将 %d 篇文章标记为已读?"
3511
3512 #: js/viewfeed.js:1826
3513 msgid "Open original article"
3514 msgstr "打开原文"
3515
3516 #: js/viewfeed.js:1832
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Display article URL"
3519 msgstr "显示 URL"
3520
3521 #: js/viewfeed.js:1902
3522 msgid "Remove label"
3523 msgstr "移除预定义标签"
3524
3525 #: js/viewfeed.js:1926
3526 msgid "Playing..."
3527 msgstr "播放中……"
3528
3529 #: js/viewfeed.js:1927
3530 msgid "Click to pause"
3531 msgstr "点击暂停"
3532
3533 #: js/viewfeed.js:1984
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3536 msgstr "删除选中的 %d 篇文章?"
3537
3538 #: js/viewfeed.js:2026
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Please enter new score for this article:"
3541 msgstr "请填写类别名称:"
3542
3543 #: js/viewfeed.js:2059
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Article URL:"
3546 msgstr "全部文章"
3547
3548 #: plugins/digest/digest.js:71
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3551 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3552 msgstr[0] "将显示的 %d 篇文章标记为已读?"
3553
3554 #: plugins/digest/digest.js:289
3555 msgid "Error: unable to load article."
3556 msgstr "错误:无法加载文章。"
3557
3558 #: plugins/digest/digest.js:447
3559 msgid "Click to expand article."
3560 msgstr "点击以展开文章。"
3561
3562 #: plugins/digest/digest.js:518
3563 #, fuzzy
3564 msgid "%d more..."
3565 msgid_plural "%d more..."
3566 msgstr[0] "下面的 %d 篇……"
3567
3568 #: plugins/digest/digest.js:525
3569 msgid "No unread feeds."
3570 msgstr "没有未读的信息源。"
3571
3572 #: plugins/digest/digest.js:632
3573 msgid "Load more..."
3574 msgstr "加载更多……"
3575
3576 #: plugins/embed_original/init.js:6
3577 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3578 msgstr ""
3579
3580 #: plugins/mailto/init.js:21
3581 #: plugins/mail/mail.js:21
3582 msgid "Forward article by email"
3583 msgstr "用邮件转发文章"
3584
3585 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3586 msgid "Export Data"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3590 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3591 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3592 msgstr[0] ""
3593
3594 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3595 msgid "Data Import"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3599 msgid "Please choose the file first."
3600 msgstr ""
3601
3602 #: plugins/note/note.js:17
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Saving article note..."
3605 msgstr "编辑文章注记"
3606
3607 #: plugins/instances/instances.js:10
3608 msgid "Link Instance"
3609 msgstr "链接实例"
3610
3611 #: plugins/instances/instances.js:73
3612 msgid "Edit Instance"
3613 msgstr "编辑实例"
3614
3615 #: plugins/instances/instances.js:122
3616 msgid "Remove selected instances?"
3617 msgstr "移除选中的实例?"
3618
3619 #: plugins/instances/instances.js:125
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Removing selected instances..."
3622 msgstr "移除选中的实例?"
3623
3624 #: plugins/instances/instances.js:139
3625 #: plugins/instances/instances.js:151
3626 msgid "No instances are selected."
3627 msgstr "未选中任何实例。"
3628
3629 #: plugins/instances/instances.js:156
3630 msgid "Please select only one instance."
3631 msgstr "请仅选择一个实例。"
3632
3633 #: plugins/share/share.js:10
3634 msgid "Share article by URL"
3635 msgstr "通过 URL 分享文章"
3636
3637 #: plugins/updater/updater.js:58
3638 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3639 msgstr ""
3640
3641 #~ msgid "Updated"
3642 #~ msgstr "有更新的"
3643
3644 #~ msgid "Home"
3645 #~ msgstr "主页"
3646
3647 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3648 #~ msgstr "啥也没找到(点击以重新加载信息源)。"
3649
3650 #~ msgid "Enable categories"
3651 #~ msgstr "启用类别"
3652
3653 #~ msgid "ON"
3654 #~ msgstr "ON"
3655
3656 #~ msgid "OFF"
3657 #~ msgstr "OFF"
3658
3659 #~ msgid "Browse categories like folders"
3660 #~ msgstr "以文件夹方式浏览类别"
3661
3662 #~ msgid "Show images in posts"
3663 #~ msgstr "在帖子里显示图像"
3664
3665 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3666 #~ msgstr "隐藏已读的文章和信息源"
3667
3668 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3669 #~ msgstr "以未读文章数量排列信息源"
3670
3671 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3672 #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
3673
3674 #~ msgid "Yes"
3675 #~ msgstr "是"
3676
3677 #~ msgid "No"
3678 #~ msgstr "否"
3679
3680 #~ msgid "Comments?"
3681 #~ msgstr "评论些什么?"
3682
3683 #~ msgid "News"
3684 #~ msgstr "新闻"
3685
3686 #~ msgid "Move between feeds"
3687 #~ msgstr "在信息源之间移动"
3688
3689 #~ msgid "Move between articles"
3690 #~ msgstr "在文章之间移动"
3691
3692 #~ msgid "Active article actions"
3693 #~ msgstr "启用文章动作"
3694
3695 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3696 #~ msgstr "将当前项以下/以上的文章标记为已读"
3697
3698 #~ msgid "Scroll article content"
3699 #~ msgstr "滚动文章内容"
3700
3701 #~ msgid "Other actions"
3702 #~ msgstr "其他动作"
3703
3704 #~ msgid "Display this help dialog"
3705 #~ msgstr "显示本帮助对话框"
3706
3707 #~ msgid "Multiple articles actions"
3708 #~ msgstr "多文章动作"
3709
3710 #, fuzzy
3711 #~ msgid "Select starred articles"
3712 #~ msgstr "选择未读文章"
3713
3714 #~ msgid "Feed actions"
3715 #~ msgstr "信息源动作"
3716
3717 #~ msgid "Mark feed as read"
3718 #~ msgstr "标记信息源为已读"
3719
3720 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3721 #~ msgstr "查看类别时将其折叠/展开"
3722
3723 #~ msgid "Press any key to close this window."
3724 #~ msgstr "按任意键关闭本窗口。"
3725
3726 #~ msgid "My Feeds"
3727 #~ msgstr "我的信息源"
3728
3729 #~ msgid "Panel actions"
3730 #~ msgstr "版面动作"
3731
3732 #~ msgid "Top 25 feeds"
3733 #~ msgstr "前25位的信息源"
3734
3735 #~ msgid "Edit feed categories"
3736 #~ msgstr "编辑信息源类别"
3737
3738 #~ msgid "Focus search (if present)"
3739 #~ msgstr "进入搜索框(页面中存在的情况)"
3740
3741 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3742 #~ msgstr "<b>提醒:</b>根据 Tiny Tiny RSS 的配置和你的访问级别不同,并非所有的动作都可以执行。"
3743
3744 #~ msgid "Open article in new tab"
3745 #~ msgstr "在新标签页中打开文章"
3746
3747 #~ msgid "Select theme"
3748 #~ msgstr "选择主题"
3749
3750 #~ msgid "Right-to-left content"
3751 #~ msgstr "右至左的内容"
3752
3753 #, fuzzy
3754 #~ msgid "Cache content locally"
3755 #~ msgstr "本地缓存图片"
3756
3757 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3758 #~ msgstr "将内容更改过的文章标记为已更新状态"
3759
3760 #~ msgid "Loading..."
3761 #~ msgstr "加载中……"
3762
3763 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3764 #~ msgstr "在 tt-rss 舌签中查看"
3765
3766 #~ msgid "Magpie"
3767 #~ msgstr "Magpie"
3768
3769 #~ msgid "SimplePie"
3770 #~ msgstr "SimplePie"
3771
3772 #~ msgid "using"
3773 #~ msgstr "使用"
3774
3775 #~ msgid "match on"
3776 #~ msgstr "匹配"
3777
3778 #~ msgid "Title or content"
3779 #~ msgstr "标题或内容"
3780
3781 #~ msgid "Your request could not be completed."
3782 #~ msgstr "您的请求无法完成。"
3783
3784 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3785 #~ msgstr "信息源更新的任务计划已制定。"
3786
3787 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3788 #~ msgstr "分类更新已列入任务计划。"
3789
3790 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3791 #~ msgstr "无法更新这种类型的信息源。"
3792
3793 #~ msgid "Original article"
3794 #~ msgstr "原文"
3795
3796 #~ msgid "Update feed"
3797 #~ msgstr "更新信息源"
3798
3799 #, fuzzy
3800 #~ msgid "With subcategories"
3801 #~ msgstr "编辑类别"
3802
3803 #~ msgid "Twitter OAuth"
3804 #~ msgstr "Twitter OAuth 认证"
3805
3806 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3807 #~ msgstr "<li>添加类别:<b>%s</b>。</li>"
3808
3809 #~ msgid "OK"
3810 #~ msgstr "OK"
3811
3812 #~ msgid "Register with Twitter"
3813 #~ msgstr "通过 Twitter 注册"
3814
3815 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3816 #~ msgstr "无法连接 Twitter 。请刷新页面或过会儿重试。"
3817
3818 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3819 #~ msgstr "恭喜!您已经成功通过 Twitter 注册。"
3820
3821 #~ msgid "before"
3822 #~ msgstr "之前"
3823
3824 #~ msgid "after"
3825 #~ msgstr "之后"
3826
3827 #~ msgid "Check it"
3828 #~ msgstr "检查一下"
3829
3830 #~ msgid "Inverse match"
3831 #~ msgstr "反向匹配"
3832
3833 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3834 #~ msgstr "数据库中已经有 <b>$%s</b> 这个类别。"
3835
3836 #~ msgid "No feed categories defined."
3837 #~ msgstr "没有定义过的信息源类别。"
3838
3839 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3840 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖拽信息源和类别。"
3841
3842 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3843 #~ msgstr "通过书签订阅"
3844
3845 #~ msgid "Twitter"
3846 #~ msgstr "Twitter"
3847
3848 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3849 #~ msgstr "更新 Twitter 信息源之前,您必须在 Twitter.com 上注册这个 Tiny Tiny RSS 的实例。"
3850
3851 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3852 #~ msgstr "您已经成功在 Twitter.com 上注册并获取您的 Twitter 信息源的访问权。"
3853
3854 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3855 #~ msgstr "在 Twitter.com 上注册"
3856
3857 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3858 #~ msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
3859
3860 #~ msgid "Attachment:"
3861 #~ msgstr "附件:"
3862
3863 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3864 #~ msgstr "正在订阅信息源……"
3865
3866 #~ msgid "Filter Test Results"
3867 #~ msgstr "过滤器测试结果"
3868
3869 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3870 #~ msgstr "当工具栏上 \"标记为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个信息源中的未读文章。"