]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / zh_CN / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-05-15 09:23+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
13 "Last-Translator: Sai <lazycai.ffsky@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/language/zh_CN/)\n"
15 "Language: zh_CN\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "使用默认"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "从不清理"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1周前"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2周前"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1个月前"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2个月前"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3个月前"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "默认间隔"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "每15分钟"
62
63 #: backend.php:85
64 #: backend.php:95
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "每30分钟"
67
68 #: backend.php:86
69 #: backend.php:96
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "每小时"
72
73 #: backend.php:87
74 #: backend.php:97
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "每4小时"
77
78 #: backend.php:88
79 #: backend.php:98
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "每12小时"
82
83 #: backend.php:89
84 #: backend.php:99
85 msgid "Daily"
86 msgstr "每天"
87
88 #: backend.php:90
89 #: backend.php:100
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "每周"
92
93 #: backend.php:103
94 #: classes/pref/users.php:119
95 #: classes/pref/system.php:51
96 msgid "User"
97 msgstr "用户"
98
99 #: backend.php:104
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Power User"
102
103 #: backend.php:105
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "管理员"
106
107 #: errors.php:9
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "本程序需要 XmlHttpRequest 的支持。您的浏览器似乎不支持。"
110
111 #: errors.php:12
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "本程序需要 cookie 支持。您的浏览器似乎不支持。"
114
115 #: errors.php:15
116 #, fuzzy
117 msgid "Backend sanity check failed."
118 msgstr "后端完整性检查失败"
119
120 #: errors.php:17
121 msgid "Frontend sanity check failed."
122 msgstr "前端完整性检查失败。"
123
124 #: errors.php:19
125 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
126 msgstr "数据库表结构版本错误。&lt;a href='db-updater.php'&gt;请更新&lt;/a&gt;。"
127
128 #: errors.php:21
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "请求未经授权。"
131
132 #: errors.php:23
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "没有需要执行的操作。"
135
136 #: errors.php:25
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "无法显示信息源:查询失败。请核对标签匹配语法或本地配置。"
139
140 #: errors.php:27
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "错误,您的访问级别不够访问本页面。"
143
144 #: errors.php:29
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "配置检查失败"
147
148 #: errors.php:31
149 #, fuzzy
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 msgstr ""
152 "你的 MySQL 版本与本程序不兼容。\n"
153 "\t\t请去官方网站查阅相关信息。"
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "SQL 脱出测试失败,请检查您的数据库和 PHP 设置。"
158
159 #: index.php:128
160 #: index.php:145
161 #: index.php:265
162 #: prefs.php:97
163 #: classes/backend.php:5
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: classes/pref/filters.php:678
166 #: classes/pref/feeds.php:1372
167 #: js/feedlist.js:128
168 #: js/feedlist.js:441
169 #: js/functions.js:446
170 #: js/functions.js:784
171 #: js/functions.js:1194
172 #: js/functions.js:1330
173 #: js/functions.js:1642
174 #: js/prefs.js:86
175 #: js/prefs.js:576
176 #: js/prefs.js:666
177 #: js/prefs.js:867
178 #: js/prefs.js:1454
179 #: js/prefs.js:1507
180 #: js/prefs.js:1566
181 #: js/prefs.js:1583
182 #: js/prefs.js:1599
183 #: js/prefs.js:1619
184 #: js/prefs.js:1792
185 #: js/prefs.js:1808
186 #: js/prefs.js:1826
187 #: js/tt-rss.js:507
188 #: js/tt-rss.js:524
189 #: js/viewfeed.js:821
190 #: js/viewfeed.js:1250
191 #: plugins/import_export/import_export.js:17
192 #: plugins/updater/updater.js:17
193 msgid "Loading, please wait..."
194 msgstr "读取中,请稍候……"
195
196 #: index.php:159
197 msgid "Collapse feedlist"
198 msgstr "收缩侧边栏"
199
200 #: index.php:162
201 msgid "Show articles"
202 msgstr "显示文章"
203
204 #: index.php:165
205 msgid "Adaptive"
206 msgstr "自动适应"
207
208 #: index.php:166
209 msgid "All Articles"
210 msgstr "全部文章"
211
212 #: index.php:167
213 #: include/functions.php:2008
214 #: classes/feeds.php:98
215 msgid "Starred"
216 msgstr "加星标的"
217
218 #: index.php:168
219 #: include/functions.php:2009
220 #: classes/feeds.php:99
221 msgid "Published"
222 msgstr "已发布"
223
224 #: index.php:169
225 #: classes/feeds.php:85
226 #: classes/feeds.php:97
227 msgid "Unread"
228 msgstr "未读"
229
230 #: index.php:170
231 #, fuzzy
232 msgid "Unread First"
233 msgstr "未读"
234
235 #: index.php:171
236 msgid "With Note"
237 msgstr ""
238
239 #: index.php:172
240 msgid "Ignore Scoring"
241 msgstr "忽略评分"
242
243 #: index.php:175
244 msgid "Sort articles"
245 msgstr "排序文章"
246
247 #: index.php:178
248 msgid "Default"
249 msgstr "默认"
250
251 #: index.php:179
252 msgid "Newest first"
253 msgstr ""
254
255 #: index.php:180
256 msgid "Oldest first"
257 msgstr ""
258
259 #: index.php:181
260 msgid "Title"
261 msgstr "标题"
262
263 #: index.php:185
264 #: index.php:233
265 #: include/functions.php:1998
266 #: classes/feeds.php:103
267 #: classes/feeds.php:424
268 #: js/FeedTree.js:128
269 #: js/FeedTree.js:156
270 msgid "Mark as read"
271 msgstr "标记为已读"
272
273 #: index.php:188
274 msgid "Older than one day"
275 msgstr ""
276
277 #: index.php:191
278 msgid "Older than one week"
279 msgstr ""
280
281 #: index.php:194
282 msgid "Older than two weeks"
283 msgstr ""
284
285 #: index.php:210
286 msgid "Communication problem with server."
287 msgstr ""
288
289 #: index.php:218
290 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
291 msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
292
293 #: index.php:223
294 msgid "Actions..."
295 msgstr "动作"
296
297 #: index.php:225
298 #, fuzzy
299 msgid "Preferences..."
300 msgstr "偏好设置"
301
302 #: index.php:226
303 msgid "Search..."
304 msgstr "搜索"
305
306 #: index.php:227
307 msgid "Feed actions:"
308 msgstr "信息源操作:"
309
310 #: index.php:228
311 #: classes/handler/public.php:562
312 msgid "Subscribe to feed..."
313 msgstr "订阅信息源"
314
315 #: index.php:229
316 msgid "Edit this feed..."
317 msgstr "编辑信息源"
318
319 #: index.php:230
320 msgid "Rescore feed"
321 msgstr "为信息源重新评分"
322
323 #: index.php:231
324 #: classes/pref/feeds.php:746
325 #: classes/pref/feeds.php:1327
326 #: js/PrefFeedTree.js:73
327 msgid "Unsubscribe"
328 msgstr "取消订阅"
329
330 #: index.php:232
331 msgid "All feeds:"
332 msgstr "全部信息源:"
333
334 #: index.php:234
335 msgid "(Un)hide read feeds"
336 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
337
338 #: index.php:235
339 msgid "Other actions:"
340 msgstr "其他操作:"
341
342 #: index.php:236
343 #: include/functions.php:1984
344 #, fuzzy
345 msgid "Toggle widescreen mode"
346 msgstr "锁定加星标的项"
347
348 #: index.php:237
349 msgid "Select by tags..."
350 msgstr "通过自定义标签选择"
351
352 #: index.php:238
353 msgid "Create label..."
354 msgstr "创建预定义标签"
355
356 #: index.php:239
357 msgid "Create filter..."
358 msgstr "创建过滤器"
359
360 #: index.php:240
361 msgid "Keyboard shortcuts help"
362 msgstr "快捷键帮助"
363
364 #: index.php:249
365 msgid "Logout"
366 msgstr "注销"
367
368 #: prefs.php:33
369 #: prefs.php:115
370 #: include/functions.php:2011
371 #: classes/pref/prefs.php:440
372 msgid "Preferences"
373 msgstr "偏好设置"
374
375 #: prefs.php:106
376 msgid "Keyboard shortcuts"
377 msgstr "快捷键"
378
379 #: prefs.php:107
380 msgid "Exit preferences"
381 msgstr "退出偏好设置"
382
383 #: prefs.php:118
384 #: classes/pref/feeds.php:106
385 #: classes/pref/feeds.php:1253
386 #: classes/pref/feeds.php:1316
387 msgid "Feeds"
388 msgstr "信息源"
389
390 #: prefs.php:121
391 #: classes/pref/filters.php:154
392 msgid "Filters"
393 msgstr "过滤器"
394
395 #: prefs.php:124
396 #: include/functions.php:1176
397 #: include/functions.php:1832
398 #: classes/pref/labels.php:90
399 msgid "Labels"
400 msgstr "预定义标签"
401
402 #: prefs.php:128
403 msgid "Users"
404 msgstr "用户"
405
406 #: prefs.php:131
407 msgid "System"
408 msgstr ""
409
410 #: register.php:184
411 #: include/login_form.php:238
412 msgid "Create new account"
413 msgstr "创建新的帐号"
414
415 #: register.php:190
416 msgid "New user registrations are administratively disabled."
417 msgstr "新用户注册功能被管理员禁用。"
418
419 #: register.php:194
420 #: register.php:239
421 #: register.php:252
422 #: register.php:267
423 #: register.php:286
424 #: register.php:334
425 #: register.php:344
426 #: register.php:356
427 #: classes/handler/public.php:632
428 #: classes/handler/public.php:723
429 #: classes/handler/public.php:805
430 #: classes/handler/public.php:880
431 #: classes/handler/public.php:894
432 #: classes/handler/public.php:901
433 #: classes/handler/public.php:926
434 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
435 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
436
437 #: register.php:215
438 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
439 msgstr "您的临时密码将被发送至您的邮箱。24小时之内没有登录的帐号会被自动清理。"
440
441 #: register.php:221
442 msgid "Desired login:"
443 msgstr "希望使用的用户名:"
444
445 #: register.php:224
446 msgid "Check availability"
447 msgstr "检查可用性"
448
449 #: register.php:226
450 #: classes/handler/public.php:763
451 msgid "Email:"
452 msgstr "电子邮箱:"
453
454 #: register.php:229
455 #: classes/handler/public.php:768
456 msgid "How much is two plus two:"
457 msgstr "二加二等于几:"
458
459 #: register.php:232
460 msgid "Submit registration"
461 msgstr "提交注册信息"
462
463 #: register.php:250
464 msgid "Your registration information is incomplete."
465 msgstr "您的注册信息不完整。"
466
467 #: register.php:265
468 msgid "Sorry, this username is already taken."
469 msgstr "抱歉,该用户名已被占用。"
470
471 #: register.php:284
472 msgid "Registration failed."
473 msgstr "注册失败。"
474
475 #: register.php:331
476 msgid "Account created successfully."
477 msgstr "帐号创建成功。"
478
479 #: register.php:353
480 msgid "New user registrations are currently closed."
481 msgstr "用户注册功能目前没有启用。"
482
483 #: update.php:55
484 #, fuzzy
485 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
486 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
487
488 #: include/digest.php:109
489 #: include/functions.php:1185
490 #: include/functions.php:1733
491 #: include/functions.php:1818
492 #: include/functions.php:1840
493 #: classes/opml.php:416
494 #: classes/pref/feeds.php:218
495 msgid "Uncategorized"
496 msgstr "未分类"
497
498 #: include/feedbrowser.php:83
499 #, fuzzy, php-format
500 msgid "%d archived article"
501 msgid_plural "%d archived articles"
502 msgstr[0] "%d 个存档的文章"
503
504 #: include/feedbrowser.php:107
505 msgid "No feeds found."
506 msgstr "未找到信息源。"
507
508 #: include/functions.php:1174
509 #: include/functions.php:1830
510 msgid "Special"
511 msgstr "特殊区域"
512
513 #: include/functions.php:1681
514 #: classes/feeds.php:1097
515 #: classes/pref/filters.php:425
516 msgid "All feeds"
517 msgstr "全部信息源"
518
519 #: include/functions.php:1885
520 msgid "Starred articles"
521 msgstr "加星标文章"
522
523 #: include/functions.php:1887
524 msgid "Published articles"
525 msgstr "已发布文章"
526
527 #: include/functions.php:1889
528 msgid "Fresh articles"
529 msgstr "最新更新的文章"
530
531 #: include/functions.php:1891
532 #: include/functions.php:2006
533 msgid "All articles"
534 msgstr "全部文章"
535
536 #: include/functions.php:1893
537 msgid "Archived articles"
538 msgstr "存档的文章"
539
540 #: include/functions.php:1895
541 msgid "Recently read"
542 msgstr ""
543
544 #: include/functions.php:1958
545 msgid "Navigation"
546 msgstr "导航"
547
548 #: include/functions.php:1959
549 #, fuzzy
550 msgid "Open next feed"
551 msgstr "自动显示下一个信息源"
552
553 #: include/functions.php:1960
554 msgid "Open previous feed"
555 msgstr ""
556
557 #: include/functions.php:1961
558 #, fuzzy
559 msgid "Open next article"
560 msgstr "打开原文"
561
562 #: include/functions.php:1962
563 #, fuzzy
564 msgid "Open previous article"
565 msgstr "打开原文"
566
567 #: include/functions.php:1963
568 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
569 msgstr ""
570
571 #: include/functions.php:1964
572 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
573 msgstr ""
574
575 #: include/functions.php:1965
576 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
577 msgstr ""
578
579 #: include/functions.php:1966
580 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
581 msgstr ""
582
583 #: include/functions.php:1967
584 msgid "Show search dialog"
585 msgstr "显示搜索对话框"
586
587 #: include/functions.php:1968
588 #, fuzzy
589 msgid "Article"
590 msgstr "全部文章"
591
592 #: include/functions.php:1969
593 msgid "Toggle starred"
594 msgstr "锁定加星标的项"
595
596 #: include/functions.php:1970
597 #: js/viewfeed.js:1911
598 msgid "Toggle published"
599 msgstr "锁定发布的项"
600
601 #: include/functions.php:1971
602 #: js/viewfeed.js:1889
603 msgid "Toggle unread"
604 msgstr "锁定未读项"
605
606 #: include/functions.php:1972
607 msgid "Edit tags"
608 msgstr "编辑自定义标签"
609
610 #: include/functions.php:1973
611 #, fuzzy
612 msgid "Dismiss selected"
613 msgstr "不再显示所选的文章"
614
615 #: include/functions.php:1974
616 #, fuzzy
617 msgid "Dismiss read"
618 msgstr "不再显示已读文章"
619
620 #: include/functions.php:1975
621 #, fuzzy
622 msgid "Open in new window"
623 msgstr "在新窗口打开文章"
624
625 #: include/functions.php:1976
626 #: js/viewfeed.js:1930
627 msgid "Mark below as read"
628 msgstr ""
629
630 #: include/functions.php:1977
631 #: js/viewfeed.js:1924
632 msgid "Mark above as read"
633 msgstr ""
634
635 #: include/functions.php:1978
636 #, fuzzy
637 msgid "Scroll down"
638 msgstr "全部完成。"
639
640 #: include/functions.php:1979
641 msgid "Scroll up"
642 msgstr ""
643
644 #: include/functions.php:1980
645 #, fuzzy
646 msgid "Select article under cursor"
647 msgstr "选择鼠标指向的文章"
648
649 #: include/functions.php:1981
650 msgid "Email article"
651 msgstr "通过邮件发送文章"
652
653 #: include/functions.php:1982
654 #, fuzzy
655 msgid "Close/collapse article"
656 msgstr "选择所有文章"
657
658 #: include/functions.php:1983
659 #, fuzzy
660 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
661 msgstr "在组合模式下自动展开文章"
662
663 #: include/functions.php:1985
664 #: plugins/embed_original/init.php:31
665 msgid "Toggle embed original"
666 msgstr ""
667
668 #: include/functions.php:1986
669 #, fuzzy
670 msgid "Article selection"
671 msgstr "反选文章"
672
673 #: include/functions.php:1987
674 msgid "Select all articles"
675 msgstr "选择所有文章"
676
677 #: include/functions.php:1988
678 #, fuzzy
679 msgid "Select unread"
680 msgstr "选择未读文章"
681
682 #: include/functions.php:1989
683 #, fuzzy
684 msgid "Select starred"
685 msgstr "加星标"
686
687 #: include/functions.php:1990
688 #, fuzzy
689 msgid "Select published"
690 msgstr "选择未读文章"
691
692 #: include/functions.php:1991
693 #, fuzzy
694 msgid "Invert selection"
695 msgstr "反选文章"
696
697 #: include/functions.php:1992
698 #, fuzzy
699 msgid "Deselect everything"
700 msgstr "取消选择所有文章"
701
702 #: include/functions.php:1993
703 #: classes/pref/feeds.php:540
704 #: classes/pref/feeds.php:783
705 msgid "Feed"
706 msgstr "信息源"
707
708 #: include/functions.php:1994
709 #, fuzzy
710 msgid "Refresh current feed"
711 msgstr "刷新活动的信息源"
712
713 #: include/functions.php:1995
714 #, fuzzy
715 msgid "Un/hide read feeds"
716 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
717
718 #: include/functions.php:1996
719 #: classes/pref/feeds.php:1319
720 msgid "Subscribe to feed"
721 msgstr "订阅信息源"
722
723 #: include/functions.php:1997
724 #: js/FeedTree.js:135
725 #: js/PrefFeedTree.js:67
726 msgid "Edit feed"
727 msgstr "编辑信息源"
728
729 #: include/functions.php:1999
730 #, fuzzy
731 msgid "Reverse headlines"
732 msgstr "反向排序"
733
734 #: include/functions.php:2000
735 #, fuzzy
736 msgid "Debug feed update"
737 msgstr "禁用更新"
738
739 #: include/functions.php:2001
740 #: js/FeedTree.js:178
741 msgid "Mark all feeds as read"
742 msgstr "标记所有信息源为已读"
743
744 #: include/functions.php:2002
745 #, fuzzy
746 msgid "Un/collapse current category"
747 msgstr "加入到类别:"
748
749 #: include/functions.php:2003
750 #, fuzzy
751 msgid "Toggle combined mode"
752 msgstr "锁定发布的项"
753
754 #: include/functions.php:2004
755 #, fuzzy
756 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
757 msgstr "在组合模式下自动展开文章"
758
759 #: include/functions.php:2005
760 #, fuzzy
761 msgid "Go to"
762 msgstr "跳转至……"
763
764 #: include/functions.php:2007
765 msgid "Fresh"
766 msgstr ""
767
768 #: include/functions.php:2010
769 #: js/tt-rss.js:457
770 #: js/tt-rss.js:642
771 msgid "Tag cloud"
772 msgstr "标签云"
773
774 #: include/functions.php:2012
775 #, fuzzy
776 msgid "Other"
777 msgstr "其他信息源"
778
779 #: include/functions.php:2013
780 #: classes/pref/labels.php:281
781 msgid "Create label"
782 msgstr "创建预定义标签"
783
784 #: include/functions.php:2014
785 #: classes/pref/filters.php:652
786 msgid "Create filter"
787 msgstr "创建过滤器"
788
789 #: include/functions.php:2015
790 #, fuzzy
791 msgid "Un/collapse sidebar"
792 msgstr "折叠侧边栏"
793
794 #: include/functions.php:2016
795 #, fuzzy
796 msgid "Show help dialog"
797 msgstr "显示搜索对话框"
798
799 #: include/functions.php:2537
800 #, php-format
801 msgid "Search results: %s"
802 msgstr ""
803
804 #: include/functions.php:3132
805 msgid " - "
806 msgstr " - "
807
808 #: include/functions.php:3154
809 #: include/functions.php:3395
810 #: classes/article.php:281
811 msgid "no tags"
812 msgstr "无标签"
813
814 #: include/functions.php:3164
815 #: classes/feeds.php:676
816 msgid "Edit tags for this article"
817 msgstr "为本文编辑自定义标签"
818
819 #: include/functions.php:3196
820 #: classes/feeds.php:628
821 msgid "Originally from:"
822 msgstr "来源:"
823
824 #: include/functions.php:3209
825 #: classes/feeds.php:641
826 #: classes/pref/feeds.php:559
827 msgid "Feed URL"
828 msgstr "信息源 URL"
829
830 #: include/functions.php:3241
831 #: classes/dlg.php:37
832 #: classes/dlg.php:60
833 #: classes/dlg.php:93
834 #: classes/dlg.php:159
835 #: classes/dlg.php:190
836 #: classes/dlg.php:217
837 #: classes/dlg.php:250
838 #: classes/dlg.php:262
839 #: classes/backend.php:105
840 #: classes/pref/users.php:95
841 #: classes/pref/filters.php:145
842 #: classes/pref/prefs.php:1096
843 #: classes/pref/feeds.php:1626
844 #: classes/pref/feeds.php:1694
845 #: plugins/import_export/init.php:407
846 #: plugins/import_export/init.php:452
847 #: plugins/googlereaderimport/init.php:193
848 #: plugins/share/init.php:65
849 #: plugins/updater/init.php:368
850 msgid "Close this window"
851 msgstr "关闭本窗口"
852
853 #: include/functions.php:3432
854 msgid "(edit note)"
855 msgstr "(编辑注记)"
856
857 #: include/functions.php:3667
858 msgid "unknown type"
859 msgstr "未知类型"
860
861 #: include/functions.php:3723
862 #, fuzzy
863 msgid "Attachments"
864 msgstr "附件:"
865
866 #: include/functions.php:4222
867 #, php-format
868 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
869 msgstr ""
870
871 #: include/login_form.php:183
872 #: classes/handler/public.php:475
873 #: classes/handler/public.php:758
874 msgid "Login:"
875 msgstr "登陆:"
876
877 #: include/login_form.php:194
878 #: classes/handler/public.php:478
879 msgid "Password:"
880 msgstr "密码:"
881
882 #: include/login_form.php:199
883 #, fuzzy
884 msgid "I forgot my password"
885 msgstr "用户名或密码错误"
886
887 #: include/login_form.php:205
888 msgid "Profile:"
889 msgstr "偏好:"
890
891 #: include/login_form.php:209
892 #: classes/handler/public.php:233
893 #: classes/rpc.php:63
894 #: classes/pref/prefs.php:1034
895 msgid "Default profile"
896 msgstr "默认偏好设置"
897
898 #: include/login_form.php:217
899 msgid "Use less traffic"
900 msgstr "使用较少流量"
901
902 #: include/login_form.php:221
903 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
904 msgstr ""
905
906 #: include/login_form.php:229
907 msgid "Remember me"
908 msgstr ""
909
910 #: include/login_form.php:235
911 #: classes/handler/public.php:483
912 msgid "Log in"
913 msgstr "登录"
914
915 #: include/sessions.php:61
916 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
917 msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
918
919 #: classes/article.php:25
920 msgid "Article not found."
921 msgstr "找不到文章。"
922
923 #: classes/article.php:179
924 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
925 msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
926
927 #: classes/article.php:204
928 #: classes/pref/users.php:172
929 #: classes/pref/labels.php:79
930 #: classes/pref/filters.php:403
931 #: classes/pref/prefs.php:980
932 #: classes/pref/feeds.php:762
933 #: classes/pref/feeds.php:910
934 #: plugins/nsfw/init.php:83
935 #: plugins/note/init.php:51
936 #: plugins/instances/init.php:245
937 msgid "Save"
938 msgstr "保存"
939
940 #: classes/article.php:206
941 #: classes/handler/public.php:452
942 #: classes/handler/public.php:486
943 #: classes/feeds.php:1024
944 #: classes/feeds.php:1076
945 #: classes/feeds.php:1136
946 #: classes/pref/users.php:174
947 #: classes/pref/labels.php:81
948 #: classes/pref/filters.php:406
949 #: classes/pref/filters.php:801
950 #: classes/pref/filters.php:877
951 #: classes/pref/filters.php:944
952 #: classes/pref/prefs.php:982
953 #: classes/pref/feeds.php:763
954 #: classes/pref/feeds.php:913
955 #: classes/pref/feeds.php:1834
956 #: plugins/mail/init.php:124
957 #: plugins/note/init.php:53
958 #: plugins/instances/init.php:248
959 #: plugins/instances/init.php:436
960 msgid "Cancel"
961 msgstr "取消"
962
963 #: classes/handler/public.php:416
964 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
965 #, fuzzy
966 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
967 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
968
969 #: classes/handler/public.php:424
970 #, fuzzy
971 msgid "Title:"
972 msgstr "标题"
973
974 #: classes/handler/public.php:426
975 #: classes/pref/feeds.php:557
976 #: classes/pref/feeds.php:798
977 #: plugins/instances/init.php:212
978 #: plugins/instances/init.php:401
979 msgid "URL:"
980 msgstr "URL:"
981
982 #: classes/handler/public.php:428
983 #, fuzzy
984 msgid "Content:"
985 msgstr "内容"
986
987 #: classes/handler/public.php:430
988 #, fuzzy
989 msgid "Labels:"
990 msgstr "预定义标签"
991
992 #: classes/handler/public.php:449
993 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
994 msgstr ""
995
996 #: classes/handler/public.php:451
997 msgid "Share"
998 msgstr ""
999
1000 #: classes/handler/public.php:473
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Not logged in"
1003 msgstr "上次登录"
1004
1005 #: classes/handler/public.php:532
1006 msgid "Incorrect username or password"
1007 msgstr "用户名或密码错误"
1008
1009 #: classes/handler/public.php:568
1010 #: classes/handler/public.php:666
1011 #, php-format
1012 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1013 msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
1014
1015 #: classes/handler/public.php:571
1016 #: classes/handler/public.php:657
1017 #, php-format
1018 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1019 msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
1020
1021 #: classes/handler/public.php:574
1022 #: classes/handler/public.php:660
1023 #, php-format
1024 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1025 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。"
1026
1027 #: classes/handler/public.php:577
1028 #: classes/handler/public.php:663
1029 #, php-format
1030 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1031 msgstr "在 <b>%s</b> 中没有找到信息源。"
1032
1033 #: classes/handler/public.php:580
1034 #: classes/handler/public.php:669
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Multiple feed URLs found."
1037 msgstr "未找到信息源。"
1038
1039 #: classes/handler/public.php:584
1040 #: classes/handler/public.php:676
1041 #, php-format
1042 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1043 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。<br>无法下载信息源的 URL。"
1044
1045 #: classes/handler/public.php:602
1046 #: classes/handler/public.php:694
1047 msgid "Subscribe to selected feed"
1048 msgstr "订阅选中的信息源"
1049
1050 #: classes/handler/public.php:627
1051 #: classes/handler/public.php:718
1052 msgid "Edit subscription options"
1053 msgstr "编辑订阅选项"
1054
1055 #: classes/handler/public.php:745
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Password recovery"
1058 msgstr "密码"
1059
1060 #: classes/handler/public.php:751
1061 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1062 msgstr ""
1063
1064 #: classes/handler/public.php:773
1065 #: classes/pref/users.php:356
1066 msgid "Reset password"
1067 msgstr "重置密码"
1068
1069 #: classes/handler/public.php:783
1070 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1071 msgstr ""
1072
1073 #: classes/handler/public.php:787
1074 #: classes/handler/public.php:813
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Go back"
1077 msgstr "移回原位"
1078
1079 #: classes/handler/public.php:809
1080 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1081 msgstr ""
1082
1083 #: classes/handler/public.php:829
1084 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1085 msgstr "访问级别不足,无法运行脚本。"
1086
1087 #: classes/handler/public.php:853
1088 msgid "Database Updater"
1089 msgstr "数据库更新管理器"
1090
1091 #: classes/handler/public.php:918
1092 msgid "Perform updates"
1093 msgstr "执行更新"
1094
1095 #: classes/dlg.php:16
1096 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1097 msgstr ""
1098
1099 #: classes/dlg.php:48
1100 msgid "Your Public OPML URL is:"
1101 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
1102
1103 #: classes/dlg.php:57
1104 #: classes/dlg.php:214
1105 msgid "Generate new URL"
1106 msgstr "生成一个新的 URL"
1107
1108 #: classes/dlg.php:71
1109 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1110 msgstr "更新进程已在配置中启用,但守护进程没有运行,无法抓取信息。请启动守护进程,或联系管理员。"
1111
1112 #: classes/dlg.php:75
1113 #: classes/dlg.php:84
1114 msgid "Last update:"
1115 msgstr "上次更新:"
1116
1117 #: classes/dlg.php:80
1118 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1119 msgstr "更新进程在抓取信息更新时花费了太长时间,可能已经崩溃。请检查守护进程或联系管理员。"
1120
1121 #: classes/dlg.php:166
1122 msgid "Match:"
1123 msgstr "匹配:"
1124
1125 #: classes/dlg.php:168
1126 msgid "Any"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: classes/dlg.php:171
1130 #, fuzzy
1131 msgid "All tags."
1132 msgstr "无标签"
1133
1134 #: classes/dlg.php:173
1135 msgid "Which Tags?"
1136 msgstr "哪些标签?"
1137
1138 #: classes/dlg.php:186
1139 msgid "Display entries"
1140 msgstr "显示条目"
1141
1142 #: classes/dlg.php:205
1143 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1144 msgstr "您可以通过如下 URL 以 RSS 方式查看本信息源:"
1145
1146 #: classes/dlg.php:233
1147 #: plugins/updater/init.php:331
1148 #, php-format
1149 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1150 msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
1151
1152 #: classes/dlg.php:241
1153 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: classes/dlg.php:245
1157 #: plugins/updater/init.php:335
1158 msgid "See the release notes"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: classes/dlg.php:247
1162 msgid "Download"
1163 msgstr "下载"
1164
1165 #: classes/dlg.php:255
1166 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: classes/feeds.php:56
1170 #, fuzzy, php-format
1171 msgid "Last updated: %s"
1172 msgstr "上次更新:"
1173
1174 #: classes/feeds.php:75
1175 msgid "View as RSS feed"
1176 msgstr "以RSS信息源方式阅读"
1177
1178 #: classes/feeds.php:76
1179 #: classes/feeds.php:128
1180 #: classes/pref/feeds.php:1478
1181 msgid "View as RSS"
1182 msgstr "以 RSS 形式阅读"
1183
1184 #: classes/feeds.php:83
1185 msgid "Select:"
1186 msgstr "选择:"
1187
1188 #: classes/feeds.php:84
1189 #: classes/pref/users.php:341
1190 #: classes/pref/labels.php:275
1191 #: classes/pref/filters.php:280
1192 #: classes/pref/filters.php:328
1193 #: classes/pref/filters.php:646
1194 #: classes/pref/filters.php:734
1195 #: classes/pref/filters.php:761
1196 #: classes/pref/prefs.php:994
1197 #: classes/pref/feeds.php:1310
1198 #: classes/pref/feeds.php:1575
1199 #: classes/pref/feeds.php:1641
1200 #: plugins/instances/init.php:287
1201 msgid "All"
1202 msgstr "全部"
1203
1204 #: classes/feeds.php:86
1205 msgid "Invert"
1206 msgstr "反选"
1207
1208 #: classes/feeds.php:87
1209 #: classes/pref/users.php:343
1210 #: classes/pref/labels.php:277
1211 #: classes/pref/filters.php:282
1212 #: classes/pref/filters.php:330
1213 #: classes/pref/filters.php:648
1214 #: classes/pref/filters.php:736
1215 #: classes/pref/filters.php:763
1216 #: classes/pref/prefs.php:996
1217 #: classes/pref/feeds.php:1312
1218 #: classes/pref/feeds.php:1577
1219 #: classes/pref/feeds.php:1643
1220 #: plugins/instances/init.php:289
1221 msgid "None"
1222 msgstr "无"
1223
1224 #: classes/feeds.php:93
1225 #, fuzzy
1226 msgid "More..."
1227 msgstr "下面的 %d 篇……"
1228
1229 #: classes/feeds.php:95
1230 msgid "Selection toggle:"
1231 msgstr "锁定选择:"
1232
1233 #: classes/feeds.php:101
1234 msgid "Selection:"
1235 msgstr "选择:"
1236
1237 #: classes/feeds.php:104
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Set score"
1240 msgstr "评分"
1241
1242 #: classes/feeds.php:107
1243 msgid "Archive"
1244 msgstr "存档"
1245
1246 #: classes/feeds.php:109
1247 msgid "Move back"
1248 msgstr "移回原位"
1249
1250 #: classes/feeds.php:110
1251 #: classes/pref/filters.php:289
1252 #: classes/pref/filters.php:337
1253 #: classes/pref/filters.php:743
1254 #: classes/pref/filters.php:770
1255 msgid "Delete"
1256 msgstr "删除"
1257
1258 #: classes/feeds.php:115
1259 #: classes/feeds.php:120
1260 #: plugins/mailto/init.php:25
1261 #: plugins/mail/init.php:26
1262 msgid "Forward by email"
1263 msgstr "通过邮件转发"
1264
1265 #: classes/feeds.php:124
1266 msgid "Feed:"
1267 msgstr "信息源:"
1268
1269 #: classes/feeds.php:197
1270 #: classes/feeds.php:824
1271 msgid "Feed not found."
1272 msgstr "找不到信息源。"
1273
1274 #: classes/feeds.php:254
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Never"
1277 msgstr "从不清理"
1278
1279 #: classes/feeds.php:360
1280 #, fuzzy, php-format
1281 msgid "Imported at %s"
1282 msgstr "导入"
1283
1284 #: classes/feeds.php:520
1285 msgid "mark as read"
1286 msgstr "标记为已读"
1287
1288 #: classes/feeds.php:570
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Collapse article"
1291 msgstr "全部文章"
1292
1293 #: classes/feeds.php:725
1294 msgid "No unread articles found to display."
1295 msgstr "没有未读文章。"
1296
1297 #: classes/feeds.php:728
1298 msgid "No updated articles found to display."
1299 msgstr "没有最新更新的文章。"
1300
1301 #: classes/feeds.php:731
1302 msgid "No starred articles found to display."
1303 msgstr "没有加星标的文章。"
1304
1305 #: classes/feeds.php:735
1306 #, fuzzy
1307 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1308 msgstr "本标签下没有文章。你可以通过手动或过滤器的方式为文章添加预定义标签(参考上方动作菜单)。"
1309
1310 #: classes/feeds.php:737
1311 msgid "No articles found to display."
1312 msgstr "暂时没有文章。"
1313
1314 #: classes/feeds.php:752
1315 #: classes/feeds.php:919
1316 #, php-format
1317 msgid "Feeds last updated at %s"
1318 msgstr "上次信息源更新时间:%s"
1319
1320 #: classes/feeds.php:762
1321 #: classes/feeds.php:929
1322 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1323 msgstr "部分信息源更新错误(点击了解详情)"
1324
1325 #: classes/feeds.php:909
1326 msgid "No feed selected."
1327 msgstr "没有选中的信息源。"
1328
1329 #: classes/feeds.php:962
1330 #: classes/feeds.php:970
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Feed or site URL"
1333 msgstr "信息源 URL"
1334
1335 #: classes/feeds.php:976
1336 #: classes/pref/feeds.php:579
1337 #: classes/pref/feeds.php:811
1338 #: classes/pref/feeds.php:1798
1339 msgid "Place in category:"
1340 msgstr "加入到类别:"
1341
1342 #: classes/feeds.php:984
1343 msgid "Available feeds"
1344 msgstr "可用的信息源"
1345
1346 #: classes/feeds.php:996
1347 #: classes/pref/users.php:135
1348 #: classes/pref/feeds.php:609
1349 #: classes/pref/feeds.php:847
1350 msgid "Authentication"
1351 msgstr "登录密码"
1352
1353 #: classes/feeds.php:1000
1354 #: classes/pref/users.php:398
1355 #: classes/pref/feeds.php:615
1356 #: classes/pref/feeds.php:851
1357 #: classes/pref/feeds.php:1812
1358 msgid "Login"
1359 msgstr "登陆"
1360
1361 #: classes/feeds.php:1003
1362 #: classes/pref/prefs.php:260
1363 #: classes/pref/feeds.php:628
1364 #: classes/pref/feeds.php:857
1365 #: classes/pref/feeds.php:1815
1366 msgid "Password"
1367 msgstr "密码"
1368
1369 #: classes/feeds.php:1013
1370 msgid "This feed requires authentication."
1371 msgstr "这个信息源需要认证"
1372
1373 #: classes/feeds.php:1018
1374 #: classes/feeds.php:1074
1375 #: classes/pref/feeds.php:1833
1376 msgid "Subscribe"
1377 msgstr "订阅"
1378
1379 #: classes/feeds.php:1021
1380 msgid "More feeds"
1381 msgstr "更多信息源"
1382
1383 #: classes/feeds.php:1044
1384 #: classes/feeds.php:1135
1385 #: classes/pref/users.php:328
1386 #: classes/pref/filters.php:639
1387 #: classes/pref/feeds.php:1303
1388 #: js/tt-rss.js:174
1389 msgid "Search"
1390 msgstr "搜索"
1391
1392 #: classes/feeds.php:1048
1393 msgid "Popular feeds"
1394 msgstr "最受欢迎的信息源"
1395
1396 #: classes/feeds.php:1049
1397 msgid "Feed archive"
1398 msgstr "信息源存档"
1399
1400 #: classes/feeds.php:1052
1401 msgid "limit:"
1402 msgstr "限制:"
1403
1404 #: classes/feeds.php:1075
1405 #: classes/pref/users.php:354
1406 #: classes/pref/labels.php:284
1407 #: classes/pref/filters.php:396
1408 #: classes/pref/filters.php:665
1409 #: classes/pref/feeds.php:733
1410 #: plugins/instances/init.php:294
1411 msgid "Remove"
1412 msgstr "移除"
1413
1414 #: classes/feeds.php:1086
1415 msgid "Look for"
1416 msgstr "查找"
1417
1418 #: classes/feeds.php:1094
1419 msgid "Limit search to:"
1420 msgstr "限制搜索条件:"
1421
1422 #: classes/feeds.php:1110
1423 msgid "This feed"
1424 msgstr "本信息源"
1425
1426 #: classes/backend.php:33
1427 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1428 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的维基上可以找到其他界面技巧。"
1429
1430 #: classes/backend.php:38
1431 msgid "Keyboard Shortcuts"
1432 msgstr "快捷键"
1433
1434 #: classes/backend.php:61
1435 msgid "Shift"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: classes/backend.php:64
1439 msgid "Ctrl"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: classes/backend.php:99
1443 msgid "Help topic not found."
1444 msgstr "未找到帮助主题。"
1445
1446 #: classes/opml.php:28
1447 #: classes/opml.php:33
1448 msgid "OPML Utility"
1449 msgstr "OPML 工具"
1450
1451 #: classes/opml.php:37
1452 msgid "Importing OPML..."
1453 msgstr "正在导入 OPML ……"
1454
1455 #: classes/opml.php:41
1456 msgid "Return to preferences"
1457 msgstr "返回偏好设置"
1458
1459 #: classes/opml.php:270
1460 #, php-format
1461 msgid "Adding feed: %s"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: classes/opml.php:281
1465 #, fuzzy, php-format
1466 msgid "Duplicate feed: %s"
1467 msgstr "更新信息源"
1468
1469 #: classes/opml.php:295
1470 #, php-format
1471 msgid "Adding label %s"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: classes/opml.php:298
1475 #, php-format
1476 msgid "Duplicate label: %s"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: classes/opml.php:310
1480 #, php-format
1481 msgid "Setting preference key %s to %s"
1482 msgstr "将偏好按键从 %s 设置为 %s"
1483
1484 #: classes/opml.php:339
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Adding filter..."
1487 msgstr "创建过滤器"
1488
1489 #: classes/opml.php:416
1490 #, fuzzy, php-format
1491 msgid "Processing category: %s"
1492 msgstr "加入到类别:"
1493
1494 #: classes/opml.php:465
1495 #: plugins/import_export/init.php:420
1496 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1497 #, php-format
1498 msgid "Upload failed with error code %d"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: classes/opml.php:479
1502 #: plugins/import_export/init.php:434
1503 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Unable to move uploaded file."
1506 msgstr "错误:无法加载文章。"
1507
1508 #: classes/opml.php:483
1509 #: plugins/import_export/init.php:438
1510 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1511 msgid "Error: please upload OPML file."
1512 msgstr "错误:请上传 OPML 文件。"
1513
1514 #: classes/opml.php:492
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1517 msgstr "错误:无法加载文章。"
1518
1519 #: classes/opml.php:499
1520 #: plugins/googlereaderimport/init.php:186
1521 msgid "Error while parsing document."
1522 msgstr "解析文档时发生错误。"
1523
1524 #: classes/pref/users.php:6
1525 #: classes/pref/system.php:8
1526 #: plugins/instances/init.php:154
1527 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1528 msgstr "您的访问级别不够,无法打开这个舌签。"
1529
1530 #: classes/pref/users.php:34
1531 msgid "User not found"
1532 msgstr "未找到用户"
1533
1534 #: classes/pref/users.php:53
1535 #: classes/pref/users.php:400
1536 msgid "Registered"
1537 msgstr "注册时间"
1538
1539 #: classes/pref/users.php:54
1540 msgid "Last logged in"
1541 msgstr "上次登录"
1542
1543 #: classes/pref/users.php:61
1544 msgid "Subscribed feeds count"
1545 msgstr "订阅的信息源数量"
1546
1547 #: classes/pref/users.php:65
1548 msgid "Subscribed feeds"
1549 msgstr "订阅的信息源"
1550
1551 #: classes/pref/users.php:138
1552 msgid "Access level: "
1553 msgstr "访问级别:"
1554
1555 #: classes/pref/users.php:151
1556 msgid "Change password to"
1557 msgstr "更改密码为:"
1558
1559 #: classes/pref/users.php:157
1560 #: classes/pref/feeds.php:636
1561 #: classes/pref/feeds.php:863
1562 msgid "Options"
1563 msgstr "选项"
1564
1565 #: classes/pref/users.php:160
1566 msgid "E-mail: "
1567 msgstr "电子邮件:"
1568
1569 #: classes/pref/users.php:236
1570 #, php-format
1571 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1572 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1573
1574 #: classes/pref/users.php:243
1575 #, php-format
1576 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1577 msgstr "无法创建用户 <b>%s</b> "
1578
1579 #: classes/pref/users.php:247
1580 #, php-format
1581 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1582 msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
1583
1584 #: classes/pref/users.php:269
1585 #, fuzzy, php-format
1586 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1587 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1588
1589 #: classes/pref/users.php:271
1590 #, fuzzy, php-format
1591 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1592 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1593
1594 #: classes/pref/users.php:295
1595 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1596 msgstr "[tt-rss] 密码更换提醒"
1597
1598 #: classes/pref/users.php:338
1599 #: classes/pref/labels.php:272
1600 #: classes/pref/filters.php:277
1601 #: classes/pref/filters.php:325
1602 #: classes/pref/filters.php:643
1603 #: classes/pref/filters.php:731
1604 #: classes/pref/filters.php:758
1605 #: classes/pref/prefs.php:991
1606 #: classes/pref/feeds.php:1307
1607 #: classes/pref/feeds.php:1572
1608 #: classes/pref/feeds.php:1638
1609 #: plugins/instances/init.php:284
1610 msgid "Select"
1611 msgstr "选择"
1612
1613 #: classes/pref/users.php:346
1614 msgid "Create user"
1615 msgstr "创建用户"
1616
1617 #: classes/pref/users.php:350
1618 msgid "Details"
1619 msgstr "详细"
1620
1621 #: classes/pref/users.php:352
1622 #: classes/pref/filters.php:658
1623 #: plugins/instances/init.php:293
1624 msgid "Edit"
1625 msgstr "编辑"
1626
1627 #: classes/pref/users.php:399
1628 msgid "Access Level"
1629 msgstr "访问级别"
1630
1631 #: classes/pref/users.php:401
1632 msgid "Last login"
1633 msgstr "最后登陆"
1634
1635 #: classes/pref/users.php:420
1636 #: plugins/instances/init.php:334
1637 msgid "Click to edit"
1638 msgstr "点击进行编辑"
1639
1640 #: classes/pref/users.php:440
1641 msgid "No users defined."
1642 msgstr "没有定义用户。"
1643
1644 #: classes/pref/users.php:442
1645 msgid "No matching users found."
1646 msgstr "没有匹配的用户。"
1647
1648 #: classes/pref/labels.php:22
1649 #: classes/pref/filters.php:266
1650 #: classes/pref/filters.php:722
1651 msgid "Caption"
1652 msgstr "标题"
1653
1654 #: classes/pref/labels.php:37
1655 msgid "Colors"
1656 msgstr "颜色"
1657
1658 #: classes/pref/labels.php:42
1659 msgid "Foreground:"
1660 msgstr "前端:"
1661
1662 #: classes/pref/labels.php:42
1663 msgid "Background:"
1664 msgstr "背景:"
1665
1666 #: classes/pref/labels.php:232
1667 #, php-format
1668 msgid "Created label <b>%s</b>"
1669 msgstr "创建预定义标签 <b>%s</b>"
1670
1671 #: classes/pref/labels.php:287
1672 msgid "Clear colors"
1673 msgstr "清空颜色"
1674
1675 #: classes/pref/filters.php:94
1676 msgid "Articles matching this filter:"
1677 msgstr "符合本过滤器条件的文章:"
1678
1679 #: classes/pref/filters.php:131
1680 #, fuzzy
1681 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1682 msgstr "本过滤器下没有匹配到文章。"
1683
1684 #: classes/pref/filters.php:135
1685 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1686 msgstr ""
1687
1688 #: classes/pref/filters.php:272
1689 #: classes/pref/filters.php:726
1690 #: classes/pref/filters.php:841
1691 msgid "Match"
1692 msgstr "匹配"
1693
1694 #: classes/pref/filters.php:286
1695 #: classes/pref/filters.php:334
1696 #: classes/pref/filters.php:740
1697 #: classes/pref/filters.php:767
1698 msgid "Add"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: classes/pref/filters.php:320
1702 #: classes/pref/filters.php:753
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Apply actions"
1705 msgstr "信息源动作"
1706
1707 #: classes/pref/filters.php:370
1708 #: classes/pref/filters.php:782
1709 msgid "Enabled"
1710 msgstr "已启用"
1711
1712 #: classes/pref/filters.php:379
1713 #: classes/pref/filters.php:785
1714 msgid "Match any rule"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: classes/pref/filters.php:388
1718 #: classes/pref/filters.php:788
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Inverse matching"
1721 msgstr "反向匹配"
1722
1723 #: classes/pref/filters.php:400
1724 #: classes/pref/filters.php:795
1725 msgid "Test"
1726 msgstr "测试"
1727
1728 #: classes/pref/filters.php:433
1729 #, fuzzy
1730 msgid "(inverse)"
1731 msgstr "反选"
1732
1733 #: classes/pref/filters.php:432
1734 #, php-format
1735 msgid "%s on %s in %s %s"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: classes/pref/filters.php:655
1739 msgid "Combine"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: classes/pref/filters.php:661
1743 #: classes/pref/feeds.php:1323
1744 #: classes/pref/feeds.php:1337
1745 msgid "Reset sort order"
1746 msgstr "重置排序"
1747
1748 #: classes/pref/filters.php:669
1749 #: classes/pref/feeds.php:1359
1750 msgid "Rescore articles"
1751 msgstr "为文章重新评分"
1752
1753 #: classes/pref/filters.php:798
1754 msgid "Create"
1755 msgstr "创建"
1756
1757 #: classes/pref/filters.php:853
1758 msgid "Inverse regular expression matching"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: classes/pref/filters.php:855
1762 msgid "on field"
1763 msgstr "on field"
1764
1765 #: classes/pref/filters.php:861
1766 #: js/PrefFilterTree.js:45
1767 msgid "in"
1768 msgstr "在"
1769
1770 #: classes/pref/filters.php:874
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Save rule"
1773 msgstr "保存"
1774
1775 #: classes/pref/filters.php:874
1776 #: js/functions.js:1013
1777 msgid "Add rule"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: classes/pref/filters.php:897
1781 msgid "Perform Action"
1782 msgstr "执行动作"
1783
1784 #: classes/pref/filters.php:923
1785 msgid "with parameters:"
1786 msgstr "指定参数:"
1787
1788 #: classes/pref/filters.php:941
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Save action"
1791 msgstr "版面动作"
1792
1793 #: classes/pref/filters.php:941
1794 #: js/functions.js:1039
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Add action"
1797 msgstr "信息源动作"
1798
1799 #: classes/pref/filters.php:964
1800 #, fuzzy
1801 msgid "[No caption]"
1802 msgstr "标题"
1803
1804 #: classes/pref/prefs.php:18
1805 msgid "General"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: classes/pref/prefs.php:19
1809 msgid "Interface"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: classes/pref/prefs.php:20
1813 msgid "Advanced"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: classes/pref/prefs.php:21
1817 msgid "Digest"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: classes/pref/prefs.php:25
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Allow duplicate articles"
1823 msgstr "允许重复文章"
1824
1825 #: classes/pref/prefs.php:26
1826 msgid "Assign articles to labels automatically"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: classes/pref/prefs.php:27
1830 msgid "Blacklisted tags"
1831 msgstr "被列入黑名单的标签"
1832
1833 #: classes/pref/prefs.php:27
1834 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1835 msgstr "自动检测文章标签时,这些标签将被忽略(半角逗号隔开的列表)。"
1836
1837 #: classes/pref/prefs.php:28
1838 msgid "Automatically mark articles as read"
1839 msgstr "自动标记文章为已读"
1840
1841 #: classes/pref/prefs.php:28
1842 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1843 msgstr "在滚动页面的同时自动将文章标记为已读。"
1844
1845 #: classes/pref/prefs.php:29
1846 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1847 msgstr "在组合模式下自动展开文章"
1848
1849 #: classes/pref/prefs.php:30
1850 msgid "Combined feed display"
1851 msgstr "合并显示模式"
1852
1853 #: classes/pref/prefs.php:30
1854 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1855 msgstr "将文章列表展开显示,而不是将标题和内容分别显示"
1856
1857 #: classes/pref/prefs.php:31
1858 msgid "Confirm marking feed as read"
1859 msgstr "标记信息源为已读之前弹出确认"
1860
1861 #: classes/pref/prefs.php:32
1862 msgid "Amount of articles to display at once"
1863 msgstr "同时显示的文章数量"
1864
1865 #: classes/pref/prefs.php:33
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Default feed update interval"
1868 msgstr "默认间隔"
1869
1870 #: classes/pref/prefs.php:33
1871 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: classes/pref/prefs.php:34
1875 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1876 msgstr "将邮件摘要中的文章标记为已读"
1877
1878 #: classes/pref/prefs.php:35
1879 msgid "Enable e-mail digest"
1880 msgstr "启用电子邮件摘要"
1881
1882 #: classes/pref/prefs.php:35
1883 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1884 msgstr "每天将更新的和未读的文章标题通过邮件发送摘要到您设置的邮箱中"
1885
1886 #: classes/pref/prefs.php:36
1887 msgid "Try to send digests around specified time"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: classes/pref/prefs.php:36
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Uses UTC timezone"
1893 msgstr "用户所在时区"
1894
1895 #: classes/pref/prefs.php:37
1896 msgid "Enable API access"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:37
1900 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:38
1904 msgid "Enable feed categories"
1905 msgstr "启用信息源分类"
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:39
1908 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1909 msgstr "以未读文章数量排序信息源"
1910
1911 #: classes/pref/prefs.php:40
1912 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1913 msgstr "最新更新文章的保鲜期(以小时为单位)"
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:41
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1918 msgstr "隐藏没有未读信息的信息源"
1919
1920 #: classes/pref/prefs.php:42
1921 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1922 msgstr "隐藏已读信息之后显示特殊区域的内容"
1923
1924 #: classes/pref/prefs.php:43
1925 msgid "Long date format"
1926 msgstr "长时间格式"
1927
1928 #: classes/pref/prefs.php:44
1929 msgid "On catchup show next feed"
1930 msgstr "自动显示下一个信息源"
1931
1932 #: classes/pref/prefs.php:44
1933 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: classes/pref/prefs.php:45
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1939 msgstr "清除多少天之前的文章?(0为不启用)"
1940
1941 #: classes/pref/prefs.php:46
1942 msgid "Purge unread articles"
1943 msgstr "清除未读文章"
1944
1945 #: classes/pref/prefs.php:47
1946 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1947 msgstr "反转标题列表顺序(最旧的在上面)"
1948
1949 #: classes/pref/prefs.php:48
1950 msgid "Short date format"
1951 msgstr "短时间格式"
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:49
1954 msgid "Show content preview in headlines list"
1955 msgstr "在标题列表中显示内容预览"
1956
1957 #: classes/pref/prefs.php:50
1958 msgid "Sort headlines by feed date"
1959 msgstr "以信息源的日期排序"
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:50
1962 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1963 msgstr "使用信息源中定义的时间,而非本地导入的时间来排序。"
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:51
1966 msgid "Login with an SSL certificate"
1967 msgstr "使用 SSL 证书登录"
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:51
1970 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1971 msgstr "在 tt-rss 处注册您的 SSL 证书"
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:52
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Do not embed images in articles"
1976 msgstr "不要显示文章中的图片"
1977
1978 #: classes/pref/prefs.php:53
1979 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1980 msgstr "从文章中剔除不安全的标签"
1981
1982 #: classes/pref/prefs.php:53
1983 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1984 msgstr "仅加载几个最常用的 HTML 标签"
1985
1986 #: classes/pref/prefs.php:54
1987 #: js/prefs.js:1719
1988 msgid "Customize stylesheet"
1989 msgstr "自定义样式"
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:54
1992 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1993 msgstr "自定义 CSS 样式"
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:55
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Time zone"
1998 msgstr "用户所在时区"
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:56
2001 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2002 msgstr "对虚拟源中的文章按源分组"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:56
2005 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:57
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Language"
2011 msgstr "语言:"
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:58
2014 msgid "Theme"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:58
2018 msgid "Select one of the available CSS themes"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:69
2022 msgid "Old password cannot be blank."
2023 msgstr "请输入之前使用的密码。"
2024
2025 #: classes/pref/prefs.php:74
2026 msgid "New password cannot be blank."
2027 msgstr "请输入一个新密码。"
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:79
2030 msgid "Entered passwords do not match."
2031 msgstr "两次输入的密码不一致。"
2032
2033 #: classes/pref/prefs.php:88
2034 msgid "Function not supported by authentication module."
2035 msgstr ""
2036
2037 #: classes/pref/prefs.php:127
2038 msgid "The configuration was saved."
2039 msgstr "设置已保存。"
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:142
2042 #, php-format
2043 msgid "Unknown option: %s"
2044 msgstr "未知选项: %s"
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:156
2047 msgid "Your personal data has been saved."
2048 msgstr "您的个人数据已保存。"
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:176
2051 msgid "Your preferences are now set to default values."
2052 msgstr ""
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:198
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Personal data / Authentication"
2057 msgstr "登录密码"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:218
2060 msgid "Personal data"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:228
2064 msgid "Full name"
2065 msgstr "姓名"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:232
2068 msgid "E-mail"
2069 msgstr "电子邮件"
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:238
2072 msgid "Access level"
2073 msgstr "访问级别"
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:248
2076 msgid "Save data"
2077 msgstr "保存信息"
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:267
2080 msgid "Your password is at default value, please change it."
2081 msgstr "您还在使用系统默认的密码,请修改。"
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:294
2084 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2085 msgstr ""
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:299
2088 msgid "Old password"
2089 msgstr "原密码"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:302
2092 msgid "New password"
2093 msgstr "新密码"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:307
2096 msgid "Confirm password"
2097 msgstr "确认密码"
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:317
2100 msgid "Change password"
2101 msgstr "更改密码"
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:323
2104 msgid "One time passwords / Authenticator"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:327
2108 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2109 msgstr ""
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:352
2112 #: classes/pref/prefs.php:403
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Enter your password"
2115 msgstr "用户名或密码错误"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:363
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Disable OTP"
2120 msgstr "禁用更新"
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:369
2123 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2124 msgstr ""
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:371
2127 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:408
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Enter the generated one time password"
2133 msgstr "请填写类别名称:"
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:422
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Enable OTP"
2138 msgstr "已启用"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:428
2141 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2142 msgstr ""
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:471
2145 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2146 msgstr ""
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:569
2149 msgid "Customize"
2150 msgstr "自定义"
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:629
2153 msgid "Register"
2154 msgstr "注册"
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:633
2157 msgid "Clear"
2158 msgstr "清空"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:639
2161 #, php-format
2162 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:671
2166 msgid "Save configuration"
2167 msgstr "保存设置"
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:675
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Save and exit preferences"
2172 msgstr "退出偏好设置"
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:680
2175 msgid "Manage profiles"
2176 msgstr "管理偏好文件"
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:683
2179 msgid "Reset to defaults"
2180 msgstr "恢复到默认"
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:706
2183 msgid "Plugins"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:708
2187 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2188 msgstr ""
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:710
2191 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2192 msgstr ""
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:736
2195 msgid "System plugins"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:740
2199 #: classes/pref/prefs.php:794
2200 msgid "Plugin"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:741
2204 #: classes/pref/prefs.php:795
2205 msgid "Description"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:742
2209 #: classes/pref/prefs.php:796
2210 msgid "Version"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:743
2214 #: classes/pref/prefs.php:797
2215 msgid "Author"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:772
2219 #: classes/pref/prefs.php:829
2220 msgid "more info"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:781
2224 #: classes/pref/prefs.php:838
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Clear data"
2227 msgstr "清空信息源数据"
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:790
2230 msgid "User plugins"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: classes/pref/prefs.php:853
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Enable selected plugins"
2236 msgstr "启用信息源分类"
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:920
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Incorrect one time password"
2241 msgstr "用户名或密码错误"
2242
2243 #: classes/pref/prefs.php:923
2244 #: classes/pref/prefs.php:940
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Incorrect password"
2247 msgstr "用户名或密码错误"
2248
2249 #: classes/pref/prefs.php:965
2250 #, php-format
2251 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2252 msgstr "您可以通过自定义 CSS 来更改颜色,字体和版式。具体可参考 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
2253
2254 #: classes/pref/prefs.php:1005
2255 msgid "Create profile"
2256 msgstr "创建偏好文件"
2257
2258 #: classes/pref/prefs.php:1028
2259 #: classes/pref/prefs.php:1056
2260 msgid "(active)"
2261 msgstr "(当前使用的)"
2262
2263 #: classes/pref/prefs.php:1090
2264 msgid "Remove selected profiles"
2265 msgstr "移除选中的偏好文件"
2266
2267 #: classes/pref/prefs.php:1092
2268 msgid "Activate profile"
2269 msgstr "启用偏好文件"
2270
2271 #: classes/pref/feeds.php:13
2272 msgid "Check to enable field"
2273 msgstr "勾选以启用"
2274
2275 #: classes/pref/feeds.php:546
2276 msgid "Feed Title"
2277 msgstr "信息源标题"
2278
2279 #: classes/pref/feeds.php:587
2280 #: classes/pref/feeds.php:822
2281 msgid "Update"
2282 msgstr "更新列表"
2283
2284 #: classes/pref/feeds.php:602
2285 #: classes/pref/feeds.php:838
2286 msgid "Article purging:"
2287 msgstr "文章清理:"
2288
2289 #: classes/pref/feeds.php:632
2290 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2291 msgstr "<b>提示:</b>如果您的信息源需要验证,那么您需要填写登录信息。Twitter 信息源除外。"
2292
2293 #: classes/pref/feeds.php:648
2294 #: classes/pref/feeds.php:867
2295 msgid "Hide from Popular feeds"
2296 msgstr "从最受欢迎的信息源中隐藏"
2297
2298 #: classes/pref/feeds.php:660
2299 #: classes/pref/feeds.php:873
2300 msgid "Include in e-mail digest"
2301 msgstr "包含电子邮件摘要"
2302
2303 #: classes/pref/feeds.php:673
2304 #: classes/pref/feeds.php:879
2305 msgid "Always display image attachments"
2306 msgstr "始终显示图片附件"
2307
2308 #: classes/pref/feeds.php:686
2309 #: classes/pref/feeds.php:887
2310 msgid "Do not embed images"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: classes/pref/feeds.php:699
2314 #: classes/pref/feeds.php:895
2315 msgid "Cache images locally"
2316 msgstr "本地缓存图片"
2317
2318 #: classes/pref/feeds.php:711
2319 #: classes/pref/feeds.php:901
2320 msgid "Mark updated articles as unread"
2321 msgstr "将已更新的文章标记为未读"
2322
2323 #: classes/pref/feeds.php:717
2324 msgid "Icon"
2325 msgstr "图标"
2326
2327 #: classes/pref/feeds.php:731
2328 msgid "Replace"
2329 msgstr "替换"
2330
2331 #: classes/pref/feeds.php:753
2332 msgid "Resubscribe to push updates"
2333 msgstr "重新订阅以推送更新"
2334
2335 #: classes/pref/feeds.php:760
2336 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2337 msgstr "为启用推送的信息源重置 PubSubHubbub 订阅。"
2338
2339 #: classes/pref/feeds.php:1156
2340 #: classes/pref/feeds.php:1209
2341 msgid "All done."
2342 msgstr "全部完成。"
2343
2344 #: classes/pref/feeds.php:1264
2345 msgid "Feeds with errors"
2346 msgstr "有错误的信息源"
2347
2348 #: classes/pref/feeds.php:1284
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Inactive feeds"
2351 msgstr "刷新活动的信息源"
2352
2353 #: classes/pref/feeds.php:1321
2354 msgid "Edit selected feeds"
2355 msgstr "编辑选定的信息源"
2356
2357 #: classes/pref/feeds.php:1325
2358 #: js/prefs.js:1764
2359 msgid "Batch subscribe"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: classes/pref/feeds.php:1332
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Categories"
2365 msgstr "信息源类别"
2366
2367 #: classes/pref/feeds.php:1335
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Add category"
2370 msgstr "编辑类别"
2371
2372 #: classes/pref/feeds.php:1339
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Remove selected"
2375 msgstr "移除选中的信息源?"
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:1350
2378 msgid "More actions..."
2379 msgstr "更多动作"
2380
2381 #: classes/pref/feeds.php:1354
2382 msgid "Manual purge"
2383 msgstr "手动清除"
2384
2385 #: classes/pref/feeds.php:1358
2386 msgid "Clear feed data"
2387 msgstr "清空信息源数据"
2388
2389 #: classes/pref/feeds.php:1409
2390 msgid "OPML"
2391 msgstr "OPML"
2392
2393 #: classes/pref/feeds.php:1411
2394 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2395 msgstr ""
2396
2397 #: classes/pref/feeds.php:1411
2398 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2399 msgstr ""
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:1424
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Import my OPML"
2404 msgstr "正在导入 OPML ……"
2405
2406 #: classes/pref/feeds.php:1428
2407 msgid "Filename:"
2408 msgstr "文件名:"
2409
2410 #: classes/pref/feeds.php:1430
2411 msgid "Include settings"
2412 msgstr "包含设置"
2413
2414 #: classes/pref/feeds.php:1434
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Export OPML"
2417 msgstr "正在导入 OPML ……"
2418
2419 #: classes/pref/feeds.php:1438
2420 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2421 msgstr "您可以公开发布您的 OPML 。网上的任何人都可以通过如下 URL 订阅该文件。"
2422
2423 #: classes/pref/feeds.php:1440
2424 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2425 msgstr ""
2426
2427 #: classes/pref/feeds.php:1442
2428 msgid "Public OPML URL"
2429 msgstr "公开的 OPML URL"
2430
2431 #: classes/pref/feeds.php:1443
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Display published OPML URL"
2434 msgstr "公开的 OPML URL"
2435
2436 #: classes/pref/feeds.php:1452
2437 msgid "Firefox integration"
2438 msgstr "Firefox 集成"
2439
2440 #: classes/pref/feeds.php:1454
2441 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2442 msgstr "点击如下链接,可以将本 Tiny Tiny RSS 站点作为一个 Firefox 阅读器使用。"
2443
2444 #: classes/pref/feeds.php:1461
2445 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2446 msgstr "点击此处将本站注册为信息源阅读器。"
2447
2448 #: classes/pref/feeds.php:1469
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2451 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2452
2453 #: classes/pref/feeds.php:1471
2454 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2455 msgstr "已发布的文章将会输出为公开的 RSS 信息源,网上的任何人可以通过如下 URL 进行订阅。"
2456
2457 #: classes/pref/feeds.php:1479
2458 msgid "Display URL"
2459 msgstr "显示 URL"
2460
2461 #: classes/pref/feeds.php:1482
2462 msgid "Clear all generated URLs"
2463 msgstr "清空所有生成的 URL"
2464
2465 #: classes/pref/feeds.php:1486
2466 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2467 msgstr "您可以取消所有通过 URL 分享的文章。"
2468
2469 #: classes/pref/feeds.php:1491
2470 msgid "Unshare all articles"
2471 msgstr "取消所有分享"
2472
2473 #: classes/pref/feeds.php:1568
2474 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2475 msgstr "以下信息源已经有三个月没有内容更新了(最旧的在最上):"
2476
2477 #: classes/pref/feeds.php:1604
2478 #: classes/pref/feeds.php:1670
2479 msgid "Click to edit feed"
2480 msgstr "点击以编辑信息源"
2481
2482 #: classes/pref/feeds.php:1622
2483 #: classes/pref/feeds.php:1690
2484 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2485 msgstr "取消订阅选中的信息源"
2486
2487 #: classes/pref/feeds.php:1795
2488 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: classes/pref/feeds.php:1804
2492 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: classes/pref/feeds.php:1826
2496 msgid "Feeds require authentication."
2497 msgstr ""
2498
2499 #: classes/pref/system.php:29
2500 msgid "Error Log"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: classes/pref/system.php:40
2504 msgid "Refresh"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: classes/pref/system.php:43
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Clear log"
2510 msgstr "清空颜色"
2511
2512 #: classes/pref/system.php:48
2513 msgid "Error"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: classes/pref/system.php:49
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Filename"
2519 msgstr "文件名:"
2520
2521 #: classes/pref/system.php:50
2522 msgid "Message"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: classes/pref/system.php:52
2526 msgid "Date"
2527 msgstr "日期"
2528
2529 #: plugins/close_button/init.php:22
2530 msgid "Close article"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: plugins/nsfw/init.php:29
2534 #: plugins/nsfw/init.php:40
2535 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: plugins/nsfw/init.php:50
2539 msgid "NSFW Plugin"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: plugins/nsfw/init.php:77
2543 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: plugins/nsfw/init.php:98
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Configuration saved."
2549 msgstr "设置已保存。"
2550
2551 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Please enter your one time password:"
2554 msgstr "请填写类别名称:"
2555
2556 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2557 msgid "Password has been changed."
2558 msgstr "密码更改成功。"
2559
2560 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2561 msgid "Old password is incorrect."
2562 msgstr "原密码输入错误。"
2563
2564 #: plugins/mailto/init.php:49
2565 #: plugins/mailto/init.php:55
2566 #: plugins/mail/init.php:64
2567 #: plugins/mail/init.php:70
2568 msgid "[Forwarded]"
2569 msgstr "[已转发]"
2570
2571 #: plugins/mailto/init.php:49
2572 #: plugins/mail/init.php:64
2573 msgid "Multiple articles"
2574 msgstr "多个文章"
2575
2576 #: plugins/mailto/init.php:71
2577 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: plugins/mailto/init.php:75
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Forward selected article(s) by email."
2583 msgstr "用邮件转发文章"
2584
2585 #: plugins/mailto/init.php:78
2586 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2587 msgstr ""
2588
2589 #: plugins/mailto/init.php:83
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Close this dialog"
2592 msgstr "关闭本界面"
2593
2594 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2595 msgid "Bookmarklets"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2599 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2600 msgstr "将以下链接拖拽至您的浏览器工具条,在浏览器中打开您想看的信息源,然后点击链接以订阅。"
2601
2602 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2603 #, php-format
2604 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2605 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅 %s ?"
2606
2607 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2608 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2609 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
2610
2611 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2612 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: plugins/import_export/init.php:58
2616 msgid "Import and export"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: plugins/import_export/init.php:60
2620 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2621 msgstr ""
2622
2623 #: plugins/import_export/init.php:65
2624 msgid "Export my data"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: plugins/import_export/init.php:81
2628 msgid "Import"
2629 msgstr "导入"
2630
2631 #: plugins/import_export/init.php:219
2632 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2633 msgstr ""
2634
2635 #: plugins/import_export/init.php:224
2636 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2637 msgstr ""
2638
2639 #: plugins/import_export/init.php:383
2640 msgid "Finished: "
2641 msgstr ""
2642
2643 #: plugins/import_export/init.php:384
2644 #, fuzzy, php-format
2645 msgid "%d article processed, "
2646 msgid_plural "%d articles processed, "
2647 msgstr[0] "编辑文章注记"
2648
2649 #: plugins/import_export/init.php:385
2650 #, fuzzy, php-format
2651 msgid "%d imported, "
2652 msgid_plural "%d imported, "
2653 msgstr[0] "已经导入过。"
2654
2655 #: plugins/import_export/init.php:386
2656 #, fuzzy, php-format
2657 msgid "%d feed created."
2658 msgid_plural "%d feeds created."
2659 msgstr[0] "没有选中的信息源。"
2660
2661 #: plugins/import_export/init.php:391
2662 msgid "Could not load XML document."
2663 msgstr ""
2664
2665 #: plugins/import_export/init.php:403
2666 msgid "Prepare data"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: plugins/import_export/init.php:446
2670 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2671 msgid "No file uploaded."
2672 msgstr ""
2673
2674 #: plugins/mail/init.php:85
2675 msgid "From:"
2676 msgstr "发信人:"
2677
2678 #: plugins/mail/init.php:94
2679 msgid "To:"
2680 msgstr "收信人:"
2681
2682 #: plugins/mail/init.php:107
2683 msgid "Subject:"
2684 msgstr "主题:"
2685
2686 #: plugins/mail/init.php:123
2687 msgid "Send e-mail"
2688 msgstr "发送邮件"
2689
2690 #: plugins/note/init.php:26
2691 #: plugins/note/note.js:11
2692 msgid "Edit article note"
2693 msgstr "编辑文章注记"
2694
2695 #: plugins/googlereaderimport/init.php:178
2696 #, php-format
2697 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2698 msgstr ""
2699
2700 #: plugins/googlereaderimport/init.php:182
2701 msgid "The document has incorrect format."
2702 msgstr ""
2703
2704 #: plugins/googlereaderimport/init.php:353
2705 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: plugins/googlereaderimport/init.php:357
2709 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2710 msgstr ""
2711
2712 #: plugins/googlereaderimport/init.php:371
2713 msgid "Import my Starred items"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: plugins/instances/init.php:141
2717 msgid "Linked"
2718 msgstr "链接"
2719
2720 #: plugins/instances/init.php:204
2721 #: plugins/instances/init.php:395
2722 msgid "Instance"
2723 msgstr "实例"
2724
2725 #: plugins/instances/init.php:215
2726 #: plugins/instances/init.php:312
2727 #: plugins/instances/init.php:404
2728 msgid "Instance URL"
2729 msgstr "实例 URL:"
2730
2731 #: plugins/instances/init.php:226
2732 #: plugins/instances/init.php:414
2733 msgid "Access key:"
2734 msgstr "访问密钥:"
2735
2736 #: plugins/instances/init.php:229
2737 #: plugins/instances/init.php:313
2738 #: plugins/instances/init.php:417
2739 msgid "Access key"
2740 msgstr "访问密钥"
2741
2742 #: plugins/instances/init.php:233
2743 #: plugins/instances/init.php:421
2744 msgid "Use one access key for both linked instances."
2745 msgstr "为两个相联的实例使用一个访问密钥。"
2746
2747 #: plugins/instances/init.php:241
2748 #: plugins/instances/init.php:429
2749 msgid "Generate new key"
2750 msgstr "生成新的密钥"
2751
2752 #: plugins/instances/init.php:292
2753 msgid "Link instance"
2754 msgstr "链接实例"
2755
2756 #: plugins/instances/init.php:304
2757 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2758 msgstr "您可以与其他的 Tiny Tiny RSS 实例相联,以共享最受欢迎的信息源列表。通过这个 URL 为本实例建立链接:"
2759
2760 #: plugins/instances/init.php:314
2761 msgid "Last connected"
2762 msgstr "上次连接"
2763
2764 #: plugins/instances/init.php:315
2765 msgid "Status"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: plugins/instances/init.php:316
2769 msgid "Stored feeds"
2770 msgstr "保存的信息源"
2771
2772 #: plugins/instances/init.php:433
2773 msgid "Create link"
2774 msgstr "创建链接"
2775
2776 #: plugins/share/init.php:25
2777 msgid "Share by URL"
2778 msgstr "通过 URL 分享"
2779
2780 #: plugins/share/init.php:47
2781 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2782 msgstr "您可以通过以下唯一 URL 分享本文:"
2783
2784 #: plugins/updater/init.php:321
2785 #: plugins/updater/init.php:338
2786 #: plugins/updater/updater.js:10
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2789 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
2790
2791 #: plugins/updater/init.php:341
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2794 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
2795
2796 #: plugins/updater/init.php:349
2797 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2798 msgstr ""
2799
2800 #: plugins/updater/init.php:358
2801 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2802 msgstr ""
2803
2804 #: plugins/updater/init.php:359
2805 msgid "Your database will not be modified."
2806 msgstr ""
2807
2808 #: plugins/updater/init.php:360
2809 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2810 msgstr ""
2811
2812 #: plugins/updater/init.php:361
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Ready to update."
2815 msgstr "上次更新:"
2816
2817 #: plugins/updater/init.php:366
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Start update"
2820 msgstr "上次更新:"
2821
2822 #: js/feedlist.js:397
2823 #: js/feedlist.js:425
2824 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2825 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2826
2827 #: js/feedlist.js:416
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2830 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2831
2832 #: js/feedlist.js:419
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2835 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2836
2837 #: js/feedlist.js:422
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2840 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2841
2842 #: js/functions.js:65
2843 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2844 msgstr ""
2845
2846 #: js/functions.js:107
2847 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2848 msgstr "您确认将该异常报告至 tt-rss.org ?报告将包含您的浏览器信息。您的IP将被存入数据库。"
2849
2850 #: js/functions.js:236
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Click to close"
2853 msgstr "点击暂停"
2854
2855 #: js/functions.js:612
2856 msgid "Error explained"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: js/functions.js:694
2860 msgid "Upload complete."
2861 msgstr ""
2862
2863 #: js/functions.js:718
2864 msgid "Remove stored feed icon?"
2865 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
2866
2867 #: js/functions.js:723
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Removing feed icon..."
2870 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
2871
2872 #: js/functions.js:728
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Feed icon removed."
2875 msgstr "找不到信息源。"
2876
2877 #: js/functions.js:750
2878 msgid "Please select an image file to upload."
2879 msgstr "请选择图片文件上传。"
2880
2881 #: js/functions.js:752
2882 msgid "Upload new icon for this feed?"
2883 msgstr "为本信息源上传一个新的图标?"
2884
2885 #: js/functions.js:753
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Uploading, please wait..."
2888 msgstr "读取中,请稍候……"
2889
2890 #: js/functions.js:769
2891 msgid "Please enter label caption:"
2892 msgstr "请填写预定义标签的说明:"
2893
2894 #: js/functions.js:774
2895 msgid "Can't create label: missing caption."
2896 msgstr "创建标签失败:没有标题。"
2897
2898 #: js/functions.js:817
2899 msgid "Subscribe to Feed"
2900 msgstr "订阅信息源"
2901
2902 #: js/functions.js:844
2903 msgid "Subscribed to %s"
2904 msgstr "已订阅至 %s"
2905
2906 #: js/functions.js:849
2907 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2908 msgstr "指定的 URL 无效。"
2909
2910 #: js/functions.js:852
2911 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2912 msgstr "指定的 URL 没有包含任何信息源。"
2913
2914 #: js/functions.js:862
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Expand to select feed"
2917 msgstr "编辑选定的信息源"
2918
2919 #: js/functions.js:874
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2922 msgstr "无法下载指定的 URL 。"
2923
2924 #: js/functions.js:878
2925 msgid "XML validation failed: %s"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: js/functions.js:883
2929 msgid "You are already subscribed to this feed."
2930 msgstr "您已经订阅过这个信息源啦。"
2931
2932 #: js/functions.js:1013
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Edit rule"
2935 msgstr "编辑过滤器"
2936
2937 #: js/functions.js:1039
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Edit action"
2940 msgstr "信息源动作"
2941
2942 #: js/functions.js:1076
2943 msgid "Create Filter"
2944 msgstr "创建过滤器"
2945
2946 #: js/functions.js:1191
2947 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2948 msgstr "重置订阅? Tiny Tiny RSS 将会在下次信息源更新的时候尝试再次订阅信息提醒中心。"
2949
2950 #: js/functions.js:1202
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Subscription reset."
2953 msgstr "订阅信息源"
2954
2955 #: js/functions.js:1212
2956 #: js/tt-rss.js:677
2957 msgid "Unsubscribe from %s?"
2958 msgstr "从 %s 取消订阅?"
2959
2960 #: js/functions.js:1215
2961 msgid "Removing feed..."
2962 msgstr ""
2963
2964 #: js/functions.js:1324
2965 msgid "Please enter category title:"
2966 msgstr "请填写类别名称:"
2967
2968 #: js/functions.js:1355
2969 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2970 msgstr "为本信息源生成新的群地址?"
2971
2972 #: js/functions.js:1359
2973 #: js/prefs.js:1231
2974 msgid "Trying to change address..."
2975 msgstr ""
2976
2977 #: js/functions.js:1546
2978 #: js/tt-rss.js:422
2979 #: js/tt-rss.js:658
2980 msgid "You can't edit this kind of feed."
2981 msgstr "您无法编辑这种类型的信息源。"
2982
2983 #: js/functions.js:1561
2984 msgid "Edit Feed"
2985 msgstr "编辑信息源"
2986
2987 #: js/functions.js:1567
2988 #: js/prefs.js:194
2989 #: js/prefs.js:749
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Saving data..."
2992 msgstr "保存信息"
2993
2994 #: js/functions.js:1599
2995 msgid "More Feeds"
2996 msgstr "更多信息源"
2997
2998 #: js/functions.js:1660
2999 #: js/functions.js:1770
3000 #: js/prefs.js:397
3001 #: js/prefs.js:427
3002 #: js/prefs.js:459
3003 #: js/prefs.js:642
3004 #: js/prefs.js:662
3005 #: js/prefs.js:1207
3006 #: js/prefs.js:1352
3007 msgid "No feeds are selected."
3008 msgstr "没有选择任何信息源。"
3009
3010 #: js/functions.js:1702
3011 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3012 msgstr "将选中的信息源从存档中移除?包含已保存文章的信息源不会被移除。"
3013
3014 #: js/functions.js:1741
3015 msgid "Feeds with update errors"
3016 msgstr "更新错误的信息源"
3017
3018 #: js/functions.js:1752
3019 #: js/prefs.js:1189
3020 msgid "Remove selected feeds?"
3021 msgstr "移除选中的信息源?"
3022
3023 #: js/functions.js:1755
3024 #: js/prefs.js:1192
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Removing selected feeds..."
3027 msgstr "移除选中的信息源?"
3028
3029 #: js/functions.js:1853
3030 msgid "Help"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: js/PrefFeedTree.js:47
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Edit category"
3036 msgstr "编辑类别"
3037
3038 #: js/PrefFeedTree.js:54
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Remove category"
3041 msgstr "创建类别"
3042
3043 #: js/PrefFilterTree.js:48
3044 msgid "Inverse"
3045 msgstr "反选"
3046
3047 #: js/prefs.js:55
3048 msgid "Please enter login:"
3049 msgstr "请输入登录名:"
3050
3051 #: js/prefs.js:62
3052 msgid "Can't create user: no login specified."
3053 msgstr "无法创建用户:没有指定登录名。"
3054
3055 #: js/prefs.js:66
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Adding user..."
3058 msgstr "创建过滤器"
3059
3060 #: js/prefs.js:94
3061 msgid "User Editor"
3062 msgstr "编辑用户信息"
3063
3064 #: js/prefs.js:117
3065 msgid "Edit Filter"
3066 msgstr "编辑过滤器"
3067
3068 #: js/prefs.js:164
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Remove filter?"
3071 msgstr "移除这个过滤器: %s ?"
3072
3073 #: js/prefs.js:169
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Removing filter..."
3076 msgstr "创建过滤器"
3077
3078 #: js/prefs.js:279
3079 msgid "Remove selected labels?"
3080 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3081
3082 #: js/prefs.js:282
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Removing selected labels..."
3085 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3086
3087 #: js/prefs.js:295
3088 #: js/prefs.js:1393
3089 msgid "No labels are selected."
3090 msgstr "没有选择任何预定义标签。"
3091
3092 #: js/prefs.js:309
3093 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3094 msgstr "移除选中的用户?默认管理员和您的帐户不会被移除。"
3095
3096 #: js/prefs.js:312
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Removing selected users..."
3099 msgstr "移除选定的过滤器?"
3100
3101 #: js/prefs.js:326
3102 #: js/prefs.js:507
3103 #: js/prefs.js:528
3104 #: js/prefs.js:567
3105 msgid "No users are selected."
3106 msgstr "没有选中任何用户。"
3107
3108 #: js/prefs.js:344
3109 msgid "Remove selected filters?"
3110 msgstr "移除选定的过滤器?"
3111
3112 #: js/prefs.js:347
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Removing selected filters..."
3115 msgstr "移除选定的过滤器?"
3116
3117 #: js/prefs.js:359
3118 #: js/prefs.js:597
3119 #: js/prefs.js:616
3120 msgid "No filters are selected."
3121 msgstr "没有选中的过滤器。"
3122
3123 #: js/prefs.js:378
3124 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3125 msgstr "从选中的信息源取消订阅?"
3126
3127 #: js/prefs.js:382
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3130 msgstr "取消订阅选中的信息源"
3131
3132 #: js/prefs.js:412
3133 msgid "Please select only one feed."
3134 msgstr "请仅选择一个信息源。"
3135
3136 #: js/prefs.js:418
3137 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3138 msgstr "清空选中的信息源当中所有未加星标的文章?"
3139
3140 #: js/prefs.js:421
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Clearing selected feed..."
3143 msgstr "编辑选定的信息源"
3144
3145 #: js/prefs.js:440
3146 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3147 msgstr "文章保存几天?(填写0则采用默认设置)"
3148
3149 #: js/prefs.js:443
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Purging selected feed..."
3152 msgstr "编辑选定的信息源"
3153
3154 #: js/prefs.js:478
3155 msgid "Login field cannot be blank."
3156 msgstr "请填写登录信息。"
3157
3158 #: js/prefs.js:482
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Saving user..."
3161 msgstr "创建过滤器"
3162
3163 #: js/prefs.js:512
3164 #: js/prefs.js:533
3165 #: js/prefs.js:572
3166 msgid "Please select only one user."
3167 msgstr "请仅选择一个用户。"
3168
3169 #: js/prefs.js:537
3170 msgid "Reset password of selected user?"
3171 msgstr "重置选定用户的密码?"
3172
3173 #: js/prefs.js:540
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Resetting password for selected user..."
3176 msgstr "重置选定用户的密码?"
3177
3178 #: js/prefs.js:585
3179 msgid "User details"
3180 msgstr "用户详细资料"
3181
3182 #: js/prefs.js:602
3183 msgid "Please select only one filter."
3184 msgstr "请仅选择一个过滤器。"
3185
3186 #: js/prefs.js:620
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Combine selected filters?"
3189 msgstr "移除选定的过滤器?"
3190
3191 #: js/prefs.js:623
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Joining filters..."
3194 msgstr "创建过滤器"
3195
3196 #: js/prefs.js:684
3197 msgid "Edit Multiple Feeds"
3198 msgstr "编辑多个信息源"
3199
3200 #: js/prefs.js:708
3201 msgid "Save changes to selected feeds?"
3202 msgstr "保存对信息源的更改?"
3203
3204 #: js/prefs.js:785
3205 msgid "OPML Import"
3206 msgstr "OPML 导入"
3207
3208 #: js/prefs.js:812
3209 msgid "Please choose an OPML file first."
3210 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3211
3212 #: js/prefs.js:815
3213 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3214 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Importing, please wait..."
3217 msgstr "读取中,请稍候……"
3218
3219 #: js/prefs.js:982
3220 msgid "Reset to defaults?"
3221 msgstr "重置为默认状态?"
3222
3223 #: js/prefs.js:1096
3224 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3225 msgstr ""
3226
3227 #: js/prefs.js:1102
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Removing category..."
3230 msgstr "创建类别"
3231
3232 #: js/prefs.js:1123
3233 msgid "Remove selected categories?"
3234 msgstr "移除选中的类别?"
3235
3236 #: js/prefs.js:1126
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Removing selected categories..."
3239 msgstr "移除选定的类别"
3240
3241 #: js/prefs.js:1139
3242 msgid "No categories are selected."
3243 msgstr "没有选中任何类别。"
3244
3245 #: js/prefs.js:1147
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Category title:"
3248 msgstr "类别"
3249
3250 #: js/prefs.js:1151
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Creating category..."
3253 msgstr "创建过滤器"
3254
3255 #: js/prefs.js:1178
3256 msgid "Feeds without recent updates"
3257 msgstr "最近没更新的信息源"
3258
3259 #: js/prefs.js:1227
3260 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3261 msgstr "将当前的 OPML 发布地址更改替换为新地址?"
3262
3263 #: js/prefs.js:1316
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Clearing feed..."
3266 msgstr "清空信息源数据"
3267
3268 #: js/prefs.js:1336
3269 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3270 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3271
3272 #: js/prefs.js:1339
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Rescoring selected feeds..."
3275 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3276
3277 #: js/prefs.js:1359
3278 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3279 msgstr "重置所有文章的评分?这可能将花费很长时间。"
3280
3281 #: js/prefs.js:1362
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Rescoring feeds..."
3284 msgstr "为信息源重新评分"
3285
3286 #: js/prefs.js:1379
3287 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3288 msgstr "将选中的可选标签重置为默认颜色?"
3289
3290 #: js/prefs.js:1416
3291 msgid "Settings Profiles"
3292 msgstr "偏好文件的设置"
3293
3294 #: js/prefs.js:1425
3295 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3296 msgstr "移除选中的偏好文件?当前偏好与默认偏好不会被移除。"
3297
3298 #: js/prefs.js:1428
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Removing selected profiles..."
3301 msgstr "移除选中的偏好文件"
3302
3303 #: js/prefs.js:1443
3304 msgid "No profiles are selected."
3305 msgstr "未选择偏好文件。"
3306
3307 #: js/prefs.js:1451
3308 #: js/prefs.js:1504
3309 msgid "Activate selected profile?"
3310 msgstr "启用选中的偏好文件?"
3311
3312 #: js/prefs.js:1467
3313 #: js/prefs.js:1520
3314 msgid "Please choose a profile to activate."
3315 msgstr "请选择希望启用的偏好文件。"
3316
3317 #: js/prefs.js:1472
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Creating profile..."
3320 msgstr "创建偏好文件"
3321
3322 #: js/prefs.js:1528
3323 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3324 msgstr "之前生成的信息源 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3325
3326 #: js/prefs.js:1531
3327 #: js/prefs.js:1550
3328 msgid "Clearing URLs..."
3329 msgstr ""
3330
3331 #: js/prefs.js:1538
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Generated URLs cleared."
3334 msgstr "生成一个新的 URL"
3335
3336 #: js/prefs.js:1547
3337 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3338 msgstr "之前共享文章的 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3339
3340 #: js/prefs.js:1557
3341 msgid "Shared URLs cleared."
3342 msgstr ""
3343
3344 #: js/prefs.js:1648
3345 msgid "Label Editor"
3346 msgstr "编辑预定义标签"
3347
3348 #: js/prefs.js:1770
3349 msgid "Subscribing to feeds..."
3350 msgstr ""
3351
3352 #: js/prefs.js:1807
3353 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: js/prefs.js:1824
3357 msgid "Clear all messages in the error log?"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: js/tt-rss.js:127
3361 msgid "Mark all articles as read?"
3362 msgstr "将所有文章标记为已读?"
3363
3364 #: js/tt-rss.js:133
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Marking all feeds as read..."
3367 msgstr "标记所有信息源为已读"
3368
3369 #: js/tt-rss.js:381
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Please enable mail plugin first."
3372 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3373
3374 #: js/tt-rss.js:493
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3377 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3378
3379 #: js/tt-rss.js:645
3380 msgid "Select item(s) by tags"
3381 msgstr "通过自定义标签选择"
3382
3383 #: js/tt-rss.js:666
3384 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3385 msgstr "您不能取消订阅一个类别。"
3386
3387 #: js/tt-rss.js:671
3388 #: js/tt-rss.js:825
3389 msgid "Please select some feed first."
3390 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3391
3392 #: js/tt-rss.js:820
3393 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3394 msgstr "无法重置本类信息源的评分。"
3395
3396 #: js/tt-rss.js:830
3397 msgid "Rescore articles in %s?"
3398 msgstr "重置 %s 中文章的评分?"
3399
3400 #: js/tt-rss.js:833
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Rescoring articles..."
3403 msgstr "为文章重新评分"
3404
3405 #: js/tt-rss.js:967
3406 msgid "New version available!"
3407 msgstr "有可用的新版本啦!"
3408
3409 #: js/viewfeed.js:105
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Cancel search"
3412 msgstr "取消"
3413
3414 #: js/viewfeed.js:454
3415 msgid "Unstar article"
3416 msgstr "取消星标"
3417
3418 #: js/viewfeed.js:458
3419 msgid "Star article"
3420 msgstr "加星标"
3421
3422 #: js/viewfeed.js:498
3423 msgid "Unpublish article"
3424 msgstr "取消发布文章"
3425
3426 #: js/viewfeed.js:502
3427 msgid "Publish article"
3428 msgstr "发布文章"
3429
3430 #: js/viewfeed.js:654
3431 #, fuzzy
3432 msgid "%d article selected"
3433 msgid_plural "%d articles selected"
3434 msgstr[0] "未选中任何文章。"
3435
3436 #: js/viewfeed.js:726
3437 #: js/viewfeed.js:754
3438 #: js/viewfeed.js:781
3439 #: js/viewfeed.js:844
3440 #: js/viewfeed.js:878
3441 #: js/viewfeed.js:998
3442 #: js/viewfeed.js:1041
3443 #: js/viewfeed.js:1094
3444 #: js/viewfeed.js:2071
3445 #: plugins/mailto/init.js:7
3446 #: plugins/mail/mail.js:7
3447 msgid "No articles are selected."
3448 msgstr "没有选中任何文章。"
3449
3450 #: js/viewfeed.js:1006
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3453 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3454 msgstr[0] "删除 %s 中选择的 %d 篇文章?"
3455
3456 #: js/viewfeed.js:1008
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Delete %d selected article?"
3459 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3460 msgstr[0] "删除选中的 %d 篇文章?"
3461
3462 #: js/viewfeed.js:1050
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3465 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3466 msgstr[0] "将 %s 中的 %d 篇选中的文章存档?"
3467
3468 #: js/viewfeed.js:1053
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Move %d archived article back?"
3471 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3472 msgstr[0] "将存档的 %d 篇文章移回原处?"
3473
3474 #: js/viewfeed.js:1055
3475 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3476 msgstr ""
3477
3478 #: js/viewfeed.js:1100
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3481 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3482 msgstr[0] "将 %s 中选中的 %d 篇文章标记为已读?"
3483
3484 #: js/viewfeed.js:1124
3485 msgid "Edit article Tags"
3486 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3487
3488 #: js/viewfeed.js:1130
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Saving article tags..."
3491 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3492
3493 #: js/viewfeed.js:1336
3494 msgid "No article is selected."
3495 msgstr "未选中任何文章。"
3496
3497 #: js/viewfeed.js:1371
3498 msgid "No articles found to mark"
3499 msgstr "未找到需要标记的文章"
3500
3501 #: js/viewfeed.js:1373
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Mark %d article as read?"
3504 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3505 msgstr[0] "将 %d 篇文章标记为已读?"
3506
3507 #: js/viewfeed.js:1875
3508 msgid "Open original article"
3509 msgstr "打开原文"
3510
3511 #: js/viewfeed.js:1881
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Display article URL"
3514 msgstr "显示 URL"
3515
3516 #: js/viewfeed.js:1900
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Toggle marked"
3519 msgstr "锁定加星标的项"
3520
3521 #: js/viewfeed.js:1981
3522 msgid "Assign label"
3523 msgstr "添加预定义标签"
3524
3525 #: js/viewfeed.js:1986
3526 msgid "Remove label"
3527 msgstr "移除预定义标签"
3528
3529 #: js/viewfeed.js:2040
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3532 msgstr "删除选中的 %d 篇文章?"
3533
3534 #: js/viewfeed.js:2082
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Please enter new score for this article:"
3537 msgstr "请填写类别名称:"
3538
3539 #: js/viewfeed.js:2115
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Article URL:"
3542 msgstr "文章发布时间"
3543
3544 #: plugins/embed_original/init.js:6
3545 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3546 msgstr ""
3547
3548 #: plugins/mailto/init.js:21
3549 #: plugins/mail/mail.js:21
3550 msgid "Forward article by email"
3551 msgstr "用邮件转发文章"
3552
3553 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3554 msgid "Export Data"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3558 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3559 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3560 msgstr[0] ""
3561
3562 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3563 msgid "Data Import"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3567 msgid "Please choose the file first."
3568 msgstr ""
3569
3570 #: plugins/note/note.js:17
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Saving article note..."
3573 msgstr "编辑文章注记"
3574
3575 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3576 msgid "Google Reader Import"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Please choose a file first."
3582 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3583
3584 #: plugins/instances/instances.js:10
3585 msgid "Link Instance"
3586 msgstr "链接实例"
3587
3588 #: plugins/instances/instances.js:73
3589 msgid "Edit Instance"
3590 msgstr "编辑实例"
3591
3592 #: plugins/instances/instances.js:122
3593 msgid "Remove selected instances?"
3594 msgstr "移除选中的实例?"
3595
3596 #: plugins/instances/instances.js:125
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Removing selected instances..."
3599 msgstr "移除选中的实例?"
3600
3601 #: plugins/instances/instances.js:139
3602 #: plugins/instances/instances.js:151
3603 msgid "No instances are selected."
3604 msgstr "未选中任何实例。"
3605
3606 #: plugins/instances/instances.js:156
3607 msgid "Please select only one instance."
3608 msgstr "请仅选择一个实例。"
3609
3610 #: plugins/share/share.js:10
3611 msgid "Share article by URL"
3612 msgstr "通过 URL 分享文章"
3613
3614 #: plugins/updater/updater.js:58
3615 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3616 msgstr ""
3617
3618 #~ msgid "Could not update database"
3619 #~ msgstr "无法更新数据库"
3620
3621 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3622 #~ msgstr "无法找到必要的表结构文件,需要版本:"
3623
3624 #~ msgid ", found: "
3625 #~ msgstr ",找到:"
3626
3627 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3628 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
3629
3630 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3631 #~ msgstr "执行下一步前请先备份数据库。"
3632
3633 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3634 #~ msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
3635
3636 #~ msgid "Performing updates..."
3637 #~ msgstr "正在更新……"
3638
3639 #~ msgid "Updating to version %d..."
3640 #~ msgstr "正在更新到 %d 版本……"
3641
3642 #~ msgid "Checking version... "
3643 #~ msgstr "正在检查版本……"
3644
3645 #~ msgid "OK!"
3646 #~ msgstr "OK!"
3647
3648 #~ msgid "ERROR!"
3649 #~ msgstr "错误!"
3650
3651 #~ msgid ""
3652 #~ "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
3653 #~ "\t\t\tversion <b>%d</b>."
3654 #~ msgstr ""
3655 #~ "完成。完成了 <b>%d</b> 个更新,\n"
3656 #~ "\t\t\t表结构版本升级至 <b>%d</b>。"
3657
3658 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3659 #~ msgstr "您的数据库表结构来自一个较新版本的 Tiny Tiny RSS。"
3660
3661 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3662 #~ msgstr "发现新版本的表结构:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
3663
3664 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3665 #~ msgstr "无法升级表结构。请将 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之后再来尝试。"
3666
3667 #~ msgid "Hello,"
3668 #~ msgstr "您好,"
3669
3670 #~ msgid "Comments?"
3671 #~ msgstr "评论些什么?"
3672
3673 #~ msgid "News"
3674 #~ msgstr "新闻"
3675
3676 #~ msgid "Updated"
3677 #~ msgstr "有更新的"
3678
3679 #~ msgid "Score"
3680 #~ msgstr "评分"
3681
3682 #~ msgid "Switch to digest..."
3683 #~ msgstr "切换至摘要模式"
3684
3685 #~ msgid "Show tag cloud..."
3686 #~ msgstr "显示标签云"
3687
3688 #~ msgid "Move between feeds"
3689 #~ msgstr "在信息源之间移动"
3690
3691 #~ msgid "Move between articles"
3692 #~ msgstr "在文章之间移动"
3693
3694 #~ msgid "Active article actions"
3695 #~ msgstr "启用文章动作"
3696
3697 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3698 #~ msgstr "将当前项以下/以上的文章标记为已读"
3699
3700 #~ msgid "Scroll article content"
3701 #~ msgstr "滚动文章内容"
3702
3703 #~ msgid "Other actions"
3704 #~ msgstr "其他动作"
3705
3706 #~ msgid "Display this help dialog"
3707 #~ msgstr "显示本帮助对话框"
3708
3709 #~ msgid "Multiple articles actions"
3710 #~ msgstr "多文章动作"
3711
3712 #, fuzzy
3713 #~ msgid "Select starred articles"
3714 #~ msgstr "选择未读文章"
3715
3716 #~ msgid "Feed actions"
3717 #~ msgstr "信息源动作"
3718
3719 #~ msgid "Mark feed as read"
3720 #~ msgstr "标记信息源为已读"
3721
3722 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3723 #~ msgstr "查看类别时将其折叠/展开"
3724
3725 #~ msgid "Press any key to close this window."
3726 #~ msgstr "按任意键关闭本窗口。"
3727
3728 #~ msgid "My Feeds"
3729 #~ msgstr "我的信息源"
3730
3731 #~ msgid "Panel actions"
3732 #~ msgstr "版面动作"
3733
3734 #~ msgid "Top 25 feeds"
3735 #~ msgstr "前25位的信息源"
3736
3737 #~ msgid "Edit feed categories"
3738 #~ msgstr "编辑信息源类别"
3739
3740 #~ msgid "Focus search (if present)"
3741 #~ msgstr "进入搜索框(页面中存在的情况)"
3742
3743 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3744 #~ msgstr "<b>提醒:</b>根据 Tiny Tiny RSS 的配置和你的访问级别不同,并非所有的动作都可以执行。"
3745
3746 #~ msgid "Home"
3747 #~ msgstr "主页"
3748
3749 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3750 #~ msgstr "啥也没找到(点击以重新加载信息源)。"
3751
3752 #~ msgid "Enable categories"
3753 #~ msgstr "启用类别"
3754
3755 #~ msgid "ON"
3756 #~ msgstr "ON"
3757
3758 #~ msgid "OFF"
3759 #~ msgstr "OFF"
3760
3761 #~ msgid "Browse categories like folders"
3762 #~ msgstr "以文件夹方式浏览类别"
3763
3764 #~ msgid "Show images in posts"
3765 #~ msgstr "在帖子里显示图像"
3766
3767 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3768 #~ msgstr "隐藏已读的文章和信息源"
3769
3770 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3771 #~ msgstr "以未读文章数量排列信息源"
3772
3773 #~ msgid "Click to play"
3774 #~ msgstr "点击播放"
3775
3776 #~ msgid "Play"
3777 #~ msgstr "播放"
3778
3779 #~ msgid "Open article in new tab"
3780 #~ msgstr "在新标签页中打开文章"
3781
3782 #~ msgid "Visit the website"
3783 #~ msgstr "访问网站"
3784
3785 #~ msgid "Title or Content"
3786 #~ msgstr "标题或内容"
3787
3788 #~ msgid "Link"
3789 #~ msgstr "链接"
3790
3791 #~ msgid "Content"
3792 #~ msgstr "内容"
3793
3794 #~ msgid "Delete article"
3795 #~ msgstr "删除文章"
3796
3797 #~ msgid "Assign tags"
3798 #~ msgstr "添加自定义标签"
3799
3800 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3801 #~ msgstr "您可能订阅了一些聚合类型的信息源,这种情况下可能遇到同一用户的文章在不同源多次出现。当该选项被禁用时,来自不同 RSS 源的同一文章将只会显示一次。"
3802
3803 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3804 #~ msgstr "选择本项可让特殊区域和预定义标签中的文章标题以信息源顺序排列"
3805
3806 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3807 #~ msgstr "信息源更新的默认时间间隔"
3808
3809 #~ msgid "Enable external API"
3810 #~ msgstr "允许使用外部 API"
3811
3812 #~ msgid "Notice"
3813 #~ msgstr "提示"
3814
3815 #~ msgid "Tag Cloud"
3816 #~ msgstr "标签云"
3817
3818 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3819 #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
3820
3821 #~ msgid "Select theme"
3822 #~ msgstr "选择主题"
3823
3824 #~ msgid "Yes"
3825 #~ msgstr "是"
3826
3827 #~ msgid "No"
3828 #~ msgstr "否"
3829
3830 #, fuzzy
3831 #~ msgid "Show additional preferences"
3832 #~ msgstr "退出偏好设置"
3833
3834 #~ msgid "(%d feeds)"
3835 #~ msgstr "(%d 个信息源)"
3836
3837 #~ msgid "Right-to-left content"
3838 #~ msgstr "右至左的内容"
3839
3840 #, fuzzy
3841 #~ msgid "Cache content locally"
3842 #~ msgstr "本地缓存图片"
3843
3844 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3845 #~ msgstr "将内容更改过的文章标记为已更新状态"
3846
3847 #, fuzzy
3848 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3849 #~ msgstr "编辑类别"
3850
3851 #, fuzzy
3852 #~ msgid "Article archive"
3853 #~ msgstr "文章发布时间"
3854
3855 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3856 #~ msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
3857
3858 #~ msgid "Articles shared by URL"
3859 #~ msgstr "通过 URL 分享的文章"
3860
3861 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3862 #~ msgstr "信息源因为如下错误未能更新:"
3863
3864 #~ msgid ""
3865 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3866 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3867 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3868 #~ msgstr ""
3869 #~ "本页面需要JavaScript支持。\n"
3870 #~ "\t\t\t请检查您的浏览器设置。"
3871
3872 #, fuzzy
3873 #~ msgid "Back to feeds"
3874 #~ msgstr "很久不活跃的信息源"
3875
3876 #, fuzzy
3877 #~ msgid "Set value"
3878 #~ msgstr "加星标"
3879
3880 #, fuzzy
3881 #~ msgid "Share on identi.ca"
3882 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3883
3884 #, fuzzy
3885 #~ msgid "Flattr article"
3886 #~ msgstr "加星标"
3887
3888 #, fuzzy
3889 #~ msgid "Share on Google+"
3890 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3891
3892 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3893 #~ msgstr "本信息源中的最新文章(点击显示)"
3894
3895 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3896 #~ msgstr "日期的语法正确:"
3897
3898 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3899 #~ msgstr "日期的语法错误。"
3900
3901 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3902 #~ msgstr "这将会清空所有保存过的 Twitter 认证信息。是否继续?"
3903
3904 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3905 #~ msgstr "标记 %s 中所有可见的文章为已读?"
3906
3907 #~ msgid "Loading..."
3908 #~ msgstr "加载中……"
3909
3910 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3911 #~ msgstr "在 tt-rss 舌签中查看"
3912
3913 #~ msgid "Playing..."
3914 #~ msgstr "播放中……"
3915
3916 #~ msgid "Magpie"
3917 #~ msgstr "Magpie"
3918
3919 #~ msgid "SimplePie"
3920 #~ msgstr "SimplePie"
3921
3922 #~ msgid "using"
3923 #~ msgstr "使用"
3924
3925 #~ msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3926 #~ msgstr "将显示的 %d 篇文章标记为已读?"
3927
3928 #~ msgid "Click to expand article."
3929 #~ msgstr "点击以展开文章。"
3930
3931 #~ msgid "No unread feeds."
3932 #~ msgstr "没有未读的信息源。"
3933
3934 #~ msgid "Load more..."
3935 #~ msgstr "加载更多……"
3936
3937 #~ msgid "match on"
3938 #~ msgstr "匹配"
3939
3940 #~ msgid "Title or content"
3941 #~ msgstr "标题或内容"
3942
3943 #~ msgid "Your request could not be completed."
3944 #~ msgstr "您的请求无法完成。"
3945
3946 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3947 #~ msgstr "信息源更新的任务计划已制定。"
3948
3949 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3950 #~ msgstr "分类更新已列入任务计划。"
3951
3952 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3953 #~ msgstr "无法更新这种类型的信息源。"
3954
3955 #~ msgid "Original article"
3956 #~ msgstr "原文"
3957
3958 #~ msgid "Update feed"
3959 #~ msgstr "更新信息源"
3960
3961 #, fuzzy
3962 #~ msgid "With subcategories"
3963 #~ msgstr "编辑类别"
3964
3965 #~ msgid "Twitter OAuth"
3966 #~ msgstr "Twitter OAuth 认证"
3967
3968 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3969 #~ msgstr "<li>添加类别:<b>%s</b>。</li>"
3970
3971 #~ msgid "OK"
3972 #~ msgstr "OK"
3973
3974 #~ msgid "Register with Twitter"
3975 #~ msgstr "通过 Twitter 注册"
3976
3977 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3978 #~ msgstr "无法连接 Twitter 。请刷新页面或过会儿重试。"
3979
3980 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3981 #~ msgstr "恭喜!您已经成功通过 Twitter 注册。"
3982
3983 #~ msgid "before"
3984 #~ msgstr "之前"
3985
3986 #~ msgid "after"
3987 #~ msgstr "之后"
3988
3989 #~ msgid "Check it"
3990 #~ msgstr "检查一下"
3991
3992 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3993 #~ msgstr "数据库中已经有 <b>$%s</b> 这个类别。"
3994
3995 #~ msgid "No feed categories defined."
3996 #~ msgstr "没有定义过的信息源类别。"
3997
3998 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3999 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖拽信息源和类别。"
4000
4001 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4002 #~ msgstr "通过书签订阅"
4003
4004 #~ msgid "Twitter"
4005 #~ msgstr "Twitter"
4006
4007 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4008 #~ msgstr "更新 Twitter 信息源之前,您必须在 Twitter.com 上注册这个 Tiny Tiny RSS 的实例。"
4009
4010 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4011 #~ msgstr "您已经成功在 Twitter.com 上注册并获取您的 Twitter 信息源的访问权。"
4012
4013 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4014 #~ msgstr "在 Twitter.com 上注册"
4015
4016 #~ msgid "Clear stored credentials"
4017 #~ msgstr "清空保存的个人信息"
4018
4019 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4020 #~ msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
4021
4022 #~ msgid "Attachment:"
4023 #~ msgstr "附件:"
4024
4025 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4026 #~ msgstr "正在订阅信息源……"
4027
4028 #~ msgid "Filter Test Results"
4029 #~ msgstr "过滤器测试结果"
4030
4031 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4032 #~ msgstr "当工具栏上 \"标记为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个信息源中的未读文章。"