]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po
Merge branch 'master' of git://github.com/falu/Tiny-Tiny-RSS into falu-master
[tt-rss.git] / locale / zh_CN / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-02-17 13:58+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
13 "Last-Translator: Sai <lazycai.ffsky@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/"
15 "language/zh_CN/)\n"
16 "Language: zh_CN\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
21
22 #: backend.php:67
23 msgid "Use default"
24 msgstr "使用默认"
25
26 #: backend.php:68
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "从不清理"
29
30 #: backend.php:69
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "1周前"
33
34 #: backend.php:70
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "2周前"
37
38 #: backend.php:71
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "1个月前"
41
42 #: backend.php:72
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "2个月前"
45
46 #: backend.php:73
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "3个月前"
49
50 #: backend.php:76
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "默认间隔"
53
54 #: backend.php:77 backend.php:87
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:78 backend.php:88
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "每15分钟"
61
62 #: backend.php:79 backend.php:89
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "每30分钟"
65
66 #: backend.php:80 backend.php:90
67 msgid "Hourly"
68 msgstr "每小时"
69
70 #: backend.php:81 backend.php:91
71 msgid "Each 4 hours"
72 msgstr "每4小时"
73
74 #: backend.php:82 backend.php:92
75 msgid "Each 12 hours"
76 msgstr "每12小时"
77
78 #: backend.php:83 backend.php:93
79 msgid "Daily"
80 msgstr "每天"
81
82 #: backend.php:84 backend.php:94
83 msgid "Weekly"
84 msgstr "每周"
85
86 #: backend.php:97 classes/pref/users.php:139
87 msgid "User"
88 msgstr "用户"
89
90 #: backend.php:98
91 msgid "Power User"
92 msgstr "Power User"
93
94 #: backend.php:99
95 msgid "Administrator"
96 msgstr "管理员"
97
98 #: db-updater.php:19
99 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
100 msgstr "访问级别不足,无法运行脚本。"
101
102 #: db-updater.php:44
103 msgid "Database Updater"
104 msgstr "数据库更新管理器"
105
106 #: db-updater.php:85
107 msgid "Could not update database"
108 msgstr "无法更新数据库"
109
110 #: db-updater.php:88
111 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
112 msgstr "无法找到必要的表结构文件,需要版本:"
113
114 #: db-updater.php:89
115 msgid ", found: "
116 msgstr ",找到:"
117
118 #: db-updater.php:92
119 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
120 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
121
122 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
123 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
124 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
125 #: classes/handler/public.php:637 classes/handler/public.php:725
126 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
127 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
128
129 #: db-updater.php:100
130 msgid "Please backup your database before proceeding."
131 msgstr "执行下一步前请先备份数据库。"
132
133 #: db-updater.php:102
134 #, php-format
135 msgid ""
136 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
137 "<b>%d</b>)."
138 msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
139
140 #: db-updater.php:116
141 msgid "Perform updates"
142 msgstr "执行更新"
143
144 #: db-updater.php:121
145 msgid "Performing updates..."
146 msgstr "正在更新……"
147
148 #: db-updater.php:127
149 #, php-format
150 msgid "Updating to version %d..."
151 msgstr "正在更新到 %d 版本……"
152
153 #: db-updater.php:142
154 msgid "Checking version... "
155 msgstr "正在检查版本……"
156
157 #: db-updater.php:148
158 msgid "OK!"
159 msgstr "OK!"
160
161 #: db-updater.php:150
162 msgid "ERROR!"
163 msgstr "错误!"
164
165 #: db-updater.php:158
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
169 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
170 msgstr ""
171 "完成。完成了 <b>%d</b> 个更新,\n"
172 "\t\t\t表结构版本升级至 <b>%d</b>。"
173
174 #: db-updater.php:168
175 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
176 msgstr "您的数据库表结构来自一个较新版本的 Tiny Tiny RSS。"
177
178 #: db-updater.php:170
179 #, php-format
180 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
181 msgstr "发现新版本的表结构:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
182
183 #: db-updater.php:172
184 msgid ""
185 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
186 "version and continue."
187 msgstr "无法升级表结构。请将 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之后再来尝试。"
188
189 #: errors.php:9
190 msgid ""
191 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
192 "doesn't seem to support it."
193 msgstr "本程序需要 XmlHttpRequest 的支持。您的浏览器似乎不支持。"
194
195 #: errors.php:12
196 msgid ""
197 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
198 "seem to support them."
199 msgstr "本程序需要 cookie 支持。您的浏览器似乎不支持。"
200
201 #: errors.php:15
202 msgid "Backend sanity check failed"
203 msgstr "后端完整性检查失败"
204
205 #: errors.php:17
206 msgid "Frontend sanity check failed."
207 msgstr "前端完整性检查失败。"
208
209 #: errors.php:19
210 msgid ""
211 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
212 "update&lt;/a&gt;."
213 msgstr ""
214 "数据库表结构版本错误。&lt;a href='db-updater.php'&gt;请更新&lt;/a&gt;。"
215
216 #: errors.php:21
217 msgid "Request not authorized."
218 msgstr "请求未经授权。"
219
220 #: errors.php:23
221 msgid "No operation to perform."
222 msgstr "没有需要执行的操作。"
223
224 #: errors.php:25
225 msgid ""
226 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
227 "local configuration."
228 msgstr "无法显示信息源:查询失败。请核对标签匹配语法或本地配置。"
229
230 #: errors.php:27
231 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
232 msgstr "错误,您的访问级别不够访问本页面。"
233
234 #: errors.php:29
235 msgid "Configuration check failed"
236 msgstr "配置检查失败"
237
238 #: errors.php:31
239 msgid ""
240 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
241 "\t\tofficial site for more information."
242 msgstr ""
243 "你的 MySQL 版本与本程序不兼容。\n"
244 "\t\t请去官方网站查阅相关信息。"
245
246 #: errors.php:36
247 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
248 msgstr "SQL 脱出测试失败,请检查您的数据库和 PHP 设置。"
249
250 #: index.php:108 index.php:150 index.php:236 prefs.php:86
251 #: classes/backend.php:6 classes/pref/labels.php:296
252 #: classes/pref/filters.php:602 classes/pref/feeds.php:1342
253 #: plugins/digest/digest_body.php:45 js/viewfeed.js:1169 js/viewfeed.js:1158
254 #: js/viewfeed.js:1164
255 msgid "Loading, please wait..."
256 msgstr "读取中,请稍候……"
257
258 #: index.php:118 plugins/digest/digest_body.php:56
259 msgid "Hello,"
260 msgstr "您好,"
261
262 #: index.php:120 prefs.php:29 prefs.php:108 help/main.php:73 help/prefs.php:8
263 #: classes/pref/prefs.php:371
264 msgid "Preferences"
265 msgstr "偏好设置"
266
267 #: index.php:124
268 msgid "Comments?"
269 msgstr "评论些什么?"
270
271 #: index.php:128 mobile/mobile-functions.php:69
272 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:59
273 msgid "Logout"
274 msgstr "注销"
275
276 #: index.php:134
277 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
278 msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
279
280 #: index.php:157
281 msgid "News"
282 msgstr "新闻"
283
284 #: index.php:166
285 msgid "Collapse feedlist"
286 msgstr "收缩侧边栏"
287
288 #: index.php:169
289 msgid "Show articles"
290 msgstr "显示文章"
291
292 #: index.php:172
293 msgid "Adaptive"
294 msgstr "自动适应"
295
296 #: index.php:173
297 msgid "All Articles"
298 msgstr "全部文章"
299
300 #: index.php:174 classes/feeds.php:106
301 msgid "Starred"
302 msgstr "加星标的"
303
304 #: index.php:175 classes/feeds.php:107
305 msgid "Published"
306 msgstr "已发布"
307
308 #: index.php:176 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
309 msgid "Unread"
310 msgstr "未读"
311
312 #: index.php:177
313 msgid "Ignore Scoring"
314 msgstr "忽略评分"
315
316 #: index.php:178
317 msgid "Updated"
318 msgstr "有更新的"
319
320 #: index.php:181
321 msgid "Sort articles"
322 msgstr "排序文章"
323
324 #: index.php:184 classes/pref/prefs.php:462
325 msgid "Default"
326 msgstr "默认"
327
328 #: index.php:185
329 msgid "Date"
330 msgstr "日期"
331
332 #: index.php:186 include/localized_schema.php:3
333 msgid "Title"
334 msgstr "标题"
335
336 #: index.php:187
337 msgid "Score"
338 msgstr "评分"
339
340 #: index.php:192 classes/pref/feeds.php:539 classes/pref/feeds.php:786
341 msgid "Update"
342 msgstr "更新列表"
343
344 #: index.php:196 index.php:211 include/localized_schema.php:10
345 #: classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:127 js/FeedTree.js:128
346 #: js/FeedTree.js:156
347 msgid "Mark as read"
348 msgstr "标记为已读"
349
350 #: index.php:202 classes/feeds.php:101
351 msgid "Actions..."
352 msgstr "动作"
353
354 #: index.php:204
355 msgid "Search..."
356 msgstr "搜索"
357
358 #: index.php:205
359 msgid "Feed actions:"
360 msgstr "信息源操作:"
361
362 #: index.php:206 classes/handler/public.php:567
363 msgid "Subscribe to feed..."
364 msgstr "订阅信息源"
365
366 #: index.php:207
367 msgid "Edit this feed..."
368 msgstr "编辑信息源"
369
370 #: index.php:208
371 msgid "Rescore feed"
372 msgstr "为信息源重新评分"
373
374 #: index.php:209 classes/pref/feeds.php:712 classes/pref/feeds.php:1315
375 #: js/PrefFeedTree.js:73
376 msgid "Unsubscribe"
377 msgstr "取消订阅"
378
379 #: index.php:210
380 msgid "All feeds:"
381 msgstr "全部信息源:"
382
383 #: index.php:212 help/main.php:56
384 msgid "(Un)hide read feeds"
385 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
386
387 #: index.php:213
388 msgid "Other actions:"
389 msgstr "其他操作:"
390
391 #: index.php:215
392 msgid "Switch to digest..."
393 msgstr "切换至摘要模式"
394
395 #: index.php:217
396 msgid "Show tag cloud..."
397 msgstr "显示标签云"
398
399 #: index.php:218
400 msgid "Select by tags..."
401 msgstr "通过自定义标签选择"
402
403 #: index.php:219
404 msgid "Create label..."
405 msgstr "创建预定义标签"
406
407 #: index.php:220
408 msgid "Create filter..."
409 msgstr "创建过滤器"
410
411 #: index.php:221
412 msgid "Keyboard shortcuts help"
413 msgstr "快捷键帮助"
414
415 #: prefs.php:99
416 msgid "Keyboard shortcuts"
417 msgstr "快捷键"
418
419 #: prefs.php:100 help/prefs.php:14
420 msgid "Exit preferences"
421 msgstr "退出偏好设置"
422
423 #: prefs.php:111 classes/pref/feeds.php:101 classes/pref/feeds.php:1220
424 #: classes/pref/feeds.php:1283
425 msgid "Feeds"
426 msgstr "信息源"
427
428 #: prefs.php:114 help/prefs.php:11 classes/pref/filters.php:110
429 msgid "Filters"
430 msgstr "过滤器"
431
432 #: prefs.php:117 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
433 #: include/functions.php:1189 include/functions.php:1836
434 #: classes/pref/labels.php:90
435 msgid "Labels"
436 msgstr "预定义标签"
437
438 #: prefs.php:121 help/prefs.php:13
439 msgid "Users"
440 msgstr "用户"
441
442 #: register.php:186 include/login_form.php:212
443 msgid "Create new account"
444 msgstr "创建新的帐号"
445
446 #: register.php:190
447 msgid "New user registrations are administratively disabled."
448 msgstr "新用户注册功能被管理员禁用。"
449
450 #: register.php:215
451 msgid ""
452 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
453 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
454 "password is sent."
455 msgstr "您的临时密码将被发送至您的邮箱。24小时之内没有登录的帐号会被自动清理。"
456
457 #: register.php:221
458 msgid "Desired login:"
459 msgstr "希望使用的用户名:"
460
461 #: register.php:224
462 msgid "Check availability"
463 msgstr "检查可用性"
464
465 #: register.php:226
466 msgid "Email:"
467 msgstr "电子邮箱:"
468
469 #: register.php:229
470 msgid "How much is two plus two:"
471 msgstr "二加二等于几:"
472
473 #: register.php:232
474 msgid "Submit registration"
475 msgstr "提交注册信息"
476
477 #: register.php:250
478 msgid "Your registration information is incomplete."
479 msgstr "您的注册信息不完整。"
480
481 #: register.php:265
482 msgid "Sorry, this username is already taken."
483 msgstr "抱歉,该用户名已被占用。"
484
485 #: register.php:284
486 msgid "Registration failed."
487 msgstr "注册失败。"
488
489 #: register.php:368
490 msgid "Account created successfully."
491 msgstr "帐号创建成功。"
492
493 #: register.php:390
494 msgid "New user registrations are currently closed."
495 msgstr "用户注册功能目前没有启用。"
496
497 #: update.php:38
498 #, fuzzy
499 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
500 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
501
502 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
503 msgid "Keyboard Shortcuts"
504 msgstr "快捷键"
505
506 #: help/main.php:5
507 msgid "Navigation"
508 msgstr "导航"
509
510 #: help/main.php:8
511 msgid "Move between feeds"
512 msgstr "在信息源之间移动"
513
514 #: help/main.php:9
515 msgid "Move between articles"
516 msgstr "在文章之间移动"
517
518 #: help/main.php:10
519 msgid "Show search dialog"
520 msgstr "显示搜索对话框"
521
522 #: help/main.php:13
523 msgid "Active article actions"
524 msgstr "启用文章动作"
525
526 #: help/main.php:16
527 msgid "Toggle starred"
528 msgstr "锁定加星标的项"
529
530 #: help/main.php:17
531 msgid "Toggle published"
532 msgstr "锁定发布的项"
533
534 #: help/main.php:18
535 msgid "Toggle unread"
536 msgstr "锁定未读项"
537
538 #: help/main.php:19
539 msgid "Edit tags"
540 msgstr "编辑自定义标签"
541
542 #: help/main.php:20
543 msgid "Dismiss selected articles"
544 msgstr "不再显示所选的文章"
545
546 #: help/main.php:21
547 msgid "Dismiss read articles"
548 msgstr "不再显示已读文章"
549
550 #: help/main.php:22
551 msgid "Open article in new window"
552 msgstr "在新窗口打开文章"
553
554 #: help/main.php:23
555 msgid "Mark articles below/above active one as read"
556 msgstr "将当前项以下/以上的文章标记为已读"
557
558 #: help/main.php:24
559 msgid "Scroll article content"
560 msgstr "滚动文章内容"
561
562 #: help/main.php:25
563 msgid "Email article"
564 msgstr "通过邮件发送文章"
565
566 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
567 msgid "Other actions"
568 msgstr "其他动作"
569
570 #: help/main.php:32
571 msgid "Select article under mouse cursor"
572 msgstr "选择鼠标指向的文章"
573
574 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref/labels.php:281
575 msgid "Create label"
576 msgstr "创建预定义标签"
577
578 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref/filters.php:580
579 msgid "Create filter"
580 msgstr "创建过滤器"
581
582 #: help/main.php:35
583 msgid "Collapse sidebar"
584 msgstr "折叠侧边栏"
585
586 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
587 msgid "Display this help dialog"
588 msgstr "显示本帮助对话框"
589
590 #: help/main.php:41
591 msgid "Multiple articles actions"
592 msgstr "多文章动作"
593
594 #: help/main.php:44
595 msgid "Select all articles"
596 msgstr "选择所有文章"
597
598 #: help/main.php:45
599 msgid "Select unread articles"
600 msgstr "选择未读文章"
601
602 #: help/main.php:46
603 #, fuzzy
604 msgid "Select starred articles"
605 msgstr "选择未读文章"
606
607 #: help/main.php:47
608 #, fuzzy
609 msgid "Select published articles"
610 msgstr "选择未读文章"
611
612 #: help/main.php:48
613 msgid "Invert article selection"
614 msgstr "反选文章"
615
616 #: help/main.php:49
617 msgid "Deselect all articles"
618 msgstr "取消选择所有文章"
619
620 #: help/main.php:52
621 msgid "Feed actions"
622 msgstr "信息源动作"
623
624 #: help/main.php:55
625 msgid "Refresh active feed"
626 msgstr "刷新活动的信息源"
627
628 #: help/main.php:57 help/prefs.php:22 classes/pref/feeds.php:1286
629 msgid "Subscribe to feed"
630 msgstr "订阅信息源"
631
632 #: help/main.php:58 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
633 msgid "Edit feed"
634 msgstr "编辑信息源"
635
636 #: help/main.php:59
637 msgid "Mark feed as read"
638 msgstr "标记信息源为已读"
639
640 #: help/main.php:60
641 msgid "Reverse headlines order"
642 msgstr "反向排序"
643
644 #: help/main.php:61 js/FeedTree.js:170
645 msgid "Mark all feeds as read"
646 msgstr "标记所有信息源为已读"
647
648 #: help/main.php:62
649 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
650 msgstr "查看类别时将其折叠/展开"
651
652 #: help/main.php:65 help/prefs.php:5
653 msgid "Go to..."
654 msgstr "跳转至……"
655
656 #: help/main.php:68 include/functions.php:1893
657 msgid "All articles"
658 msgstr "全部文章"
659
660 #: help/main.php:69 include/functions.php:1891
661 msgid "Fresh articles"
662 msgstr "最新更新的文章"
663
664 #: help/main.php:70 include/functions.php:1887
665 msgid "Starred articles"
666 msgstr "加星标文章"
667
668 #: help/main.php:71 include/functions.php:1889
669 msgid "Published articles"
670 msgstr "已发布文章"
671
672 #: help/main.php:72
673 msgid "Tag cloud"
674 msgstr "标签云"
675
676 #: help/main.php:79
677 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
678 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的维基上可以找到其他界面技巧。"
679
680 #: help/main.php:81 help/prefs.php:41
681 msgid "Press any key to close this window."
682 msgstr "按任意键关闭本窗口。"
683
684 #: help/prefs.php:9
685 msgid "My Feeds"
686 msgstr "我的信息源"
687
688 #: help/prefs.php:10
689 msgid "Other Feeds"
690 msgstr "其他信息源"
691
692 #: help/prefs.php:19
693 msgid "Panel actions"
694 msgstr "版面动作"
695
696 #: help/prefs.php:23
697 msgid "Top 25 feeds"
698 msgstr "前25位的信息源"
699
700 #: help/prefs.php:24
701 msgid "Edit feed categories"
702 msgstr "编辑信息源类别"
703
704 #: help/prefs.php:27 classes/pref/users.php:386
705 msgid "Create user"
706 msgstr "创建用户"
707
708 #: help/prefs.php:33
709 msgid "Focus search (if present)"
710 msgstr "进入搜索框(页面中存在的情况)"
711
712 #: help/prefs.php:39
713 msgid ""
714 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
715 "configuration and your access level."
716 msgstr ""
717 "<b>提醒:</b>根据 Tiny Tiny RSS 的配置和你的访问级别不同,并非所有的动作都可"
718 "以执行。"
719
720 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
721 #: classes/handler/public.php:495
722 msgid "Log in"
723 msgstr "登录"
724
725 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
726 #: classes/handler/public.php:479
727 msgid "Login:"
728 msgstr "登陆:"
729
730 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
731 #: classes/handler/public.php:482
732 msgid "Password:"
733 msgstr "密码:"
734
735 #: mobile/login_form.php:52
736 msgid "Open regular version"
737 msgstr ""
738
739 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
740 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
741 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
742 #: mobile/prefs.php:19
743 msgid "Home"
744 msgstr "主页"
745
746 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1187
747 #: include/functions.php:1834
748 msgid "Special"
749 msgstr "特殊区域"
750
751 #: mobile/mobile-functions.php:418
752 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
753 msgstr "啥也没找到(点击以重新加载信息源)。"
754
755 #: mobile/prefs.php:24
756 msgid "Enable categories"
757 msgstr "启用类别"
758
759 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
760 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
761 msgid "ON"
762 msgstr "ON"
763
764 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
765 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
766 msgid "OFF"
767 msgstr "OFF"
768
769 #: mobile/prefs.php:29
770 msgid "Browse categories like folders"
771 msgstr "以文件夹方式浏览类别"
772
773 #: mobile/prefs.php:35
774 msgid "Show images in posts"
775 msgstr "在帖子里显示图像"
776
777 #: mobile/prefs.php:40
778 msgid "Hide read articles and feeds"
779 msgstr "隐藏已读的文章和信息源"
780
781 #: mobile/prefs.php:45
782 msgid "Sort feeds by unread count"
783 msgstr "以未读文章数量排列信息源"
784
785 #: include/functions.php:564
786 #, php-format
787 msgid "Fatal: authentication module %s not found."
788 msgstr ""
789
790 #: include/functions.php:682
791 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
792 msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
793
794 #: include/functions.php:1198 include/functions.php:1737
795 #: include/functions.php:1822 include/functions.php:1844
796 #: include/functions.php:2699 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:193
797 msgid "Uncategorized"
798 msgstr "未分类"
799
800 #: include/functions.php:1686 classes/dlg.php:387 classes/pref/filters.php:361
801 msgid "All feeds"
802 msgstr "全部信息源"
803
804 #: include/functions.php:1895
805 msgid "Archived articles"
806 msgstr "存档的文章"
807
808 #: include/functions.php:1897
809 msgid "Recently read"
810 msgstr ""
811
812 #: include/functions.php:2346
813 #, php-format
814 msgid "Search results: %s"
815 msgstr ""
816
817 #: include/functions.php:3067 js/viewfeed.js:1998 js/viewfeed.js:1971
818 #: js/viewfeed.js:1835
819 msgid "Click to play"
820 msgstr "点击播放"
821
822 #: include/functions.php:3068 js/viewfeed.js:1997 js/viewfeed.js:1970
823 #: js/viewfeed.js:1834
824 msgid "Play"
825 msgstr "播放"
826
827 #: include/functions.php:3203
828 msgid " - "
829 msgstr " - "
830
831 #: include/functions.php:3232 include/functions.php:4028 classes/rpc.php:414
832 msgid "no tags"
833 msgstr "无标签"
834
835 #: include/functions.php:3242 classes/feeds.php:680
836 msgid "Edit tags for this article"
837 msgstr "为本文编辑自定义标签"
838
839 #: include/functions.php:3252 classes/feeds.php:707
840 msgid "Open article in new tab"
841 msgstr "在新标签页中打开文章"
842
843 #: include/functions.php:3263 classes/feeds.php:718
844 msgid "Close article"
845 msgstr ""
846
847 #: include/functions.php:3280 classes/feeds.php:616
848 msgid "Originally from:"
849 msgstr "来源:"
850
851 #: include/functions.php:3293 classes/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:511
852 msgid "Feed URL"
853 msgstr "信息源 URL"
854
855 #: include/functions.php:3308 classes/feeds.php:68
856 msgid "Visit the website"
857 msgstr "访问网站"
858
859 #: include/functions.php:3327
860 msgid "Related"
861 msgstr ""
862
863 #: include/functions.php:3361 classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:61
864 #: classes/dlg.php:180 classes/dlg.php:203 classes/dlg.php:240
865 #: classes/dlg.php:524 classes/dlg.php:559 classes/dlg.php:590
866 #: classes/dlg.php:623 classes/dlg.php:724 classes/pref/users.php:106
867 #: classes/pref/filters.php:101 classes/pref/feeds.php:1638
868 #: classes/pref/feeds.php:1709 plugins/share/share.php:61
869 #: plugins/updater/updater.php:301
870 msgid "Close this window"
871 msgstr "关闭本窗口"
872
873 #: include/functions.php:4053
874 msgid "(edit note)"
875 msgstr "(编辑注记)"
876
877 #: include/functions.php:4525
878 msgid "No feed selected."
879 msgstr "没有选中的信息源。"
880
881 #: include/functions.php:4535 classes/feeds.php:766
882 #, php-format
883 msgid "Feeds last updated at %s"
884 msgstr "上次信息源更新时间:%s"
885
886 #: include/functions.php:4545 classes/feeds.php:776
887 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
888 msgstr "部分信息源更新错误(点击了解详情)"
889
890 #: include/functions.php:4689
891 msgid "unknown type"
892 msgstr "未知类型"
893
894 #: include/functions.php:4731
895 #, fuzzy
896 msgid "Attachments"
897 msgstr "附件:"
898
899 #: include/functions.php:5191
900 #, php-format
901 msgid "%d archived articles"
902 msgstr "%d 个存档的文章"
903
904 #: include/functions.php:5215
905 msgid "No feeds found."
906 msgstr "未找到信息源。"
907
908 #: include/functions.php:5261
909 msgid "Could not import: incorrect schema version."
910 msgstr ""
911
912 #: include/functions.php:5266
913 msgid "Could not import: unrecognized document format."
914 msgstr ""
915
916 #: include/functions.php:5425
917 #, php-format
918 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
919 msgstr ""
920
921 #: include/functions.php:5431
922 msgid "Could not load XML document."
923 msgstr ""
924
925 #: include/localized_schema.php:4
926 msgid "Title or Content"
927 msgstr "标题或内容"
928
929 #: include/localized_schema.php:5
930 msgid "Link"
931 msgstr "链接"
932
933 #: include/localized_schema.php:6
934 msgid "Content"
935 msgstr "内容"
936
937 #: include/localized_schema.php:7
938 msgid "Article Date"
939 msgstr "文章发布时间"
940
941 #: include/localized_schema.php:9
942 msgid "Delete article"
943 msgstr "删除文章"
944
945 #: include/localized_schema.php:11
946 msgid "Set starred"
947 msgstr "加星标"
948
949 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:501 js/viewfeed.js:490
950 #: js/viewfeed.js:496
951 msgid "Publish article"
952 msgstr "发布文章"
953
954 #: include/localized_schema.php:13
955 msgid "Assign tags"
956 msgstr "添加自定义标签"
957
958 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1962 js/viewfeed.js:1935
959 #: js/viewfeed.js:1799
960 msgid "Assign label"
961 msgstr "添加预定义标签"
962
963 #: include/localized_schema.php:15
964 msgid "Modify score"
965 msgstr ""
966
967 #: include/localized_schema.php:17
968 msgid "General"
969 msgstr ""
970
971 #: include/localized_schema.php:18
972 msgid "Interface"
973 msgstr ""
974
975 #: include/localized_schema.php:19
976 msgid "Advanced"
977 msgstr ""
978
979 #: include/localized_schema.php:21
980 msgid ""
981 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
982 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
983 "different feeds to appear only once."
984 msgstr ""
985 "您可能订阅了一些聚合类型的信息源,这种情况下可能遇到同一用户的文章在不同源多"
986 "次出现。当该选项被禁用时,来自不同 RSS 源的同一文章将只会显示一次。"
987
988 #: include/localized_schema.php:22
989 msgid ""
990 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
991 "headlines and article content"
992 msgstr "将文章列表展开显示,而不是将标题和内容分别显示"
993
994 #: include/localized_schema.php:23
995 msgid ""
996 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
997 msgstr ""
998
999 #: include/localized_schema.php:24
1000 msgid ""
1001 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1002 "your configured e-mail address"
1003 msgstr "每天将更新的和未读的文章标题通过邮件发送摘要到您设置的邮箱中"
1004
1005 #: include/localized_schema.php:25
1006 msgid ""
1007 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1008 "article list."
1009 msgstr "在滚动页面的同时自动将文章标记为已读。"
1010
1011 #: include/localized_schema.php:26
1012 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1013 msgstr "仅加载几个最常用的 HTML 标签"
1014
1015 #: include/localized_schema.php:27
1016 msgid ""
1017 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1018 "separated list)."
1019 msgstr "自动检测文章标签时,这些标签将被忽略(半角逗号隔开的列表)。"
1020
1021 #: include/localized_schema.php:28
1022 msgid ""
1023 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1024 "grouped by feeds"
1025 msgstr "选择本项可让特殊区域和预定义标签中的文章标题以信息源顺序排列"
1026
1027 #: include/localized_schema.php:29
1028 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1029 msgstr "自定义 CSS 样式"
1030
1031 #: include/localized_schema.php:30
1032 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1033 msgstr "使用信息源中定义的时间,而非本地导入的时间来排序。"
1034
1035 #: include/localized_schema.php:31
1036 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1037 msgstr "在 tt-rss 处注册您的 SSL 证书"
1038
1039 #: include/localized_schema.php:32
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Uses UTC timezone"
1042 msgstr "用户所在时区"
1043
1044 #: include/localized_schema.php:33
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1047 msgstr "清除多少天之前的文章?(0为不启用)"
1048
1049 #: include/localized_schema.php:34
1050 msgid "Default interval between feed updates"
1051 msgstr "信息源更新的默认时间间隔"
1052
1053 #: include/localized_schema.php:35
1054 msgid "Amount of articles to display at once"
1055 msgstr "同时显示的文章数量"
1056
1057 #: include/localized_schema.php:36
1058 msgid "Allow duplicate posts"
1059 msgstr "允许重复文章"
1060
1061 #: include/localized_schema.php:37
1062 msgid "Enable feed categories"
1063 msgstr "启用信息源分类"
1064
1065 #: include/localized_schema.php:38
1066 msgid "Show content preview in headlines list"
1067 msgstr "在标题列表中显示内容预览"
1068
1069 #: include/localized_schema.php:39
1070 msgid "Short date format"
1071 msgstr "短时间格式"
1072
1073 #: include/localized_schema.php:40
1074 msgid "Long date format"
1075 msgstr "长时间格式"
1076
1077 #: include/localized_schema.php:41
1078 msgid "Combined feed display"
1079 msgstr "合并显示模式"
1080
1081 #: include/localized_schema.php:42
1082 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1083 msgstr "隐藏没有未读信息的信息源"
1084
1085 #: include/localized_schema.php:43
1086 msgid "On catchup show next feed"
1087 msgstr "自动显示下一个信息源"
1088
1089 #: include/localized_schema.php:44
1090 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1091 msgstr "以未读文章数量排序信息源"
1092
1093 #: include/localized_schema.php:45
1094 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1095 msgstr "反转标题列表顺序(最旧的在上面)"
1096
1097 #: include/localized_schema.php:46
1098 msgid "Enable e-mail digest"
1099 msgstr "启用电子邮件摘要"
1100
1101 #: include/localized_schema.php:47
1102 msgid "Confirm marking feed as read"
1103 msgstr "标记信息源为已读之前弹出确认"
1104
1105 #: include/localized_schema.php:48
1106 msgid "Automatically mark articles as read"
1107 msgstr "自动标记文章为已读"
1108
1109 #: include/localized_schema.php:49
1110 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1111 msgstr "从文章中剔除不安全的标签"
1112
1113 #: include/localized_schema.php:50
1114 msgid "Blacklisted tags"
1115 msgstr "被列入黑名单的标签"
1116
1117 #: include/localized_schema.php:51
1118 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1119 msgstr "最新更新文章的保鲜期(以小时为单位)"
1120
1121 #: include/localized_schema.php:52
1122 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1123 msgstr "将邮件摘要中的文章标记为已读"
1124
1125 #: include/localized_schema.php:53
1126 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1127 msgstr "在组合模式下自动展开文章"
1128
1129 #: include/localized_schema.php:54
1130 msgid "Purge unread articles"
1131 msgstr "清除未读文章"
1132
1133 #: include/localized_schema.php:55
1134 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1135 msgstr "隐藏已读信息之后显示特殊区域的内容"
1136
1137 #: include/localized_schema.php:56
1138 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1139 msgstr "对虚拟源中的文章按源分组"
1140
1141 #: include/localized_schema.php:57
1142 msgid "Do not show images in articles"
1143 msgstr "不要显示文章中的图片"
1144
1145 #: include/localized_schema.php:58
1146 msgid "Enable external API"
1147 msgstr "允许使用外部 API"
1148
1149 #: include/localized_schema.php:59
1150 msgid "User timezone"
1151 msgstr "用户所在时区"
1152
1153 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1856 js/prefs.js:1743
1154 msgid "Customize stylesheet"
1155 msgstr "自定义样式"
1156
1157 #: include/localized_schema.php:61
1158 msgid "Sort headlines by feed date"
1159 msgstr "以信息源的日期排序"
1160
1161 #: include/localized_schema.php:62
1162 msgid "Login with an SSL certificate"
1163 msgstr "使用 SSL 证书登录"
1164
1165 #: include/localized_schema.php:63
1166 msgid "Try to send digests around specified time"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: include/localized_schema.php:64
1170 msgid "Assign articles to labels automatically"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:485
1174 msgid "Language:"
1175 msgstr "语言:"
1176
1177 #: include/login_form.php:193
1178 msgid "Profile:"
1179 msgstr "偏好:"
1180
1181 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:208
1182 #: classes/rpc.php:147 classes/dlg.php:116
1183 msgid "Default profile"
1184 msgstr "默认偏好设置"
1185
1186 #: include/login_form.php:205
1187 msgid "Use less traffic"
1188 msgstr "使用较少流量"
1189
1190 #: classes/article.php:25
1191 msgid "Article not found."
1192 msgstr "找不到文章。"
1193
1194 #: classes/handler/public.php:420 classes/pref/feeds.php:1480
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1197 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
1198
1199 #: classes/handler/public.php:428
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Title:"
1202 msgstr "标题"
1203
1204 #: classes/handler/public.php:430 classes/dlg.php:667
1205 #: classes/pref/feeds.php:509 classes/pref/feeds.php:762
1206 #: plugins/instances/instances.php:100
1207 msgid "URL:"
1208 msgstr "URL:"
1209
1210 #: classes/handler/public.php:432
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Content:"
1213 msgstr "内容"
1214
1215 #: classes/handler/public.php:434
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Labels:"
1218 msgstr "预定义标签"
1219
1220 #: classes/handler/public.php:453
1221 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: classes/handler/public.php:455
1225 msgid "Share"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: classes/handler/public.php:456 classes/handler/public.php:498
1229 #: classes/dlg.php:315 classes/dlg.php:366 classes/dlg.php:426
1230 #: classes/dlg.php:457 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702
1231 #: classes/dlg.php:774 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1232 #: classes/pref/filters.php:342 classes/pref/filters.php:722
1233 #: classes/pref/filters.php:791 classes/pref/filters.php:858
1234 #: classes/pref/feeds.php:729 classes/pref/feeds.php:880
1235 #: plugins/mail/mail.php:126 plugins/note/note.php:49
1236 #: plugins/instances/instances.php:136
1237 msgid "Cancel"
1238 msgstr "取消"
1239
1240 #: classes/handler/public.php:477
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Not logged in"
1243 msgstr "上次登录"
1244
1245 #: classes/handler/public.php:537
1246 msgid "Incorrect username or password"
1247 msgstr "用户名或密码错误"
1248
1249 #: classes/handler/public.php:573 classes/handler/public.php:670
1250 #, php-format
1251 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1252 msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
1253
1254 #: classes/handler/public.php:576 classes/handler/public.php:661
1255 #, php-format
1256 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1257 msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
1258
1259 #: classes/handler/public.php:579 classes/handler/public.php:664
1260 #, php-format
1261 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1262 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。"
1263
1264 #: classes/handler/public.php:582 classes/handler/public.php:667
1265 #, php-format
1266 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1267 msgstr "在 <b>%s</b> 中没有找到信息源。"
1268
1269 #: classes/handler/public.php:585 classes/handler/public.php:673
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Multiple feed URLs found."
1272 msgstr "未找到信息源。"
1273
1274 #: classes/handler/public.php:589 classes/handler/public.php:678
1275 #, php-format
1276 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1277 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。<br>无法下载信息源的 URL。"
1278
1279 #: classes/handler/public.php:607 classes/handler/public.php:696
1280 msgid "Subscribe to selected feed"
1281 msgstr "订阅选中的信息源"
1282
1283 #: classes/handler/public.php:632 classes/handler/public.php:720
1284 msgid "Edit subscription options"
1285 msgstr "编辑订阅选项"
1286
1287 #: classes/auth/internal.php:45
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Please enter your one time password:"
1290 msgstr "请填写类别名称:"
1291
1292 #: classes/auth/internal.php:168
1293 msgid "Password has been changed."
1294 msgstr "密码更改成功。"
1295
1296 #: classes/auth/internal.php:170
1297 msgid "Old password is incorrect."
1298 msgstr "原密码输入错误。"
1299
1300 #: classes/dlg.php:26
1301 msgid "Prepare data"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: classes/dlg.php:40
1305 msgid ""
1306 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1307 "preferences to see your new data."
1308 msgstr ""
1309
1310 #: classes/dlg.php:73 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1311 #: classes/pref/filters.php:223 classes/pref/filters.php:270
1312 #: classes/pref/filters.php:571 classes/pref/filters.php:650
1313 #: classes/pref/filters.php:677 classes/pref/feeds.php:1274
1314 #: classes/pref/feeds.php:1583 classes/pref/feeds.php:1652
1315 #: plugins/instances/instances.php:172
1316 msgid "Select"
1317 msgstr "选择"
1318
1319 #: classes/dlg.php:76 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1320 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:226
1321 #: classes/pref/filters.php:273 classes/pref/filters.php:574
1322 #: classes/pref/filters.php:653 classes/pref/filters.php:680
1323 #: classes/pref/feeds.php:1277 classes/pref/feeds.php:1586
1324 #: classes/pref/feeds.php:1655 plugins/instances/instances.php:175
1325 msgid "All"
1326 msgstr "全部"
1327
1328 #: classes/dlg.php:78 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1329 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:228
1330 #: classes/pref/filters.php:275 classes/pref/filters.php:576
1331 #: classes/pref/filters.php:655 classes/pref/filters.php:682
1332 #: classes/pref/feeds.php:1279 classes/pref/feeds.php:1588
1333 #: classes/pref/feeds.php:1657 plugins/instances/instances.php:177
1334 msgid "None"
1335 msgstr "无"
1336
1337 #: classes/dlg.php:87
1338 msgid "Create profile"
1339 msgstr "创建偏好文件"
1340
1341 #: classes/dlg.php:110 classes/dlg.php:140
1342 msgid "(active)"
1343 msgstr "(当前使用的)"
1344
1345 #: classes/dlg.php:174
1346 msgid "Remove selected profiles"
1347 msgstr "移除选中的偏好文件"
1348
1349 #: classes/dlg.php:176
1350 msgid "Activate profile"
1351 msgstr "启用偏好文件"
1352
1353 #: classes/dlg.php:186
1354 msgid "Public OPML URL"
1355 msgstr "公开的 OPML URL"
1356
1357 #: classes/dlg.php:191
1358 msgid "Your Public OPML URL is:"
1359 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
1360
1361 #: classes/dlg.php:200 classes/dlg.php:587
1362 msgid "Generate new URL"
1363 msgstr "生成一个新的 URL"
1364
1365 #: classes/dlg.php:212
1366 msgid "Notice"
1367 msgstr "提示"
1368
1369 #: classes/dlg.php:218
1370 msgid ""
1371 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1372 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1373 "process or contact instance owner."
1374 msgstr ""
1375 "更新进程已在配置中启用,但守护进程没有运行,无法抓取信息。请启动守护进程,或"
1376 "联系管理员。"
1377
1378 #: classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:231
1379 msgid "Last update:"
1380 msgstr "上次更新:"
1381
1382 #: classes/dlg.php:227
1383 msgid ""
1384 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1385 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1386 "contact instance owner."
1387 msgstr ""
1388 "更新进程在抓取信息更新时花费了太长时间,可能已经崩溃。请检查守护进程或联系管"
1389 "理员。"
1390
1391 #: classes/dlg.php:252 classes/dlg.php:261
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Feed or site URL"
1394 msgstr "信息源 URL"
1395
1396 #: classes/dlg.php:267 classes/dlg.php:738 classes/pref/feeds.php:531
1397 #: classes/pref/feeds.php:775
1398 msgid "Place in category:"
1399 msgstr "加入到类别:"
1400
1401 #: classes/dlg.php:275
1402 msgid "Available feeds"
1403 msgstr "可用的信息源"
1404
1405 #: classes/dlg.php:287 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:561
1406 #: classes/pref/feeds.php:811
1407 msgid "Authentication"
1408 msgstr "登录密码"
1409
1410 #: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:752 classes/pref/users.php:438
1411 #: classes/pref/feeds.php:567 classes/pref/feeds.php:815
1412 msgid "Login"
1413 msgstr "登陆"
1414
1415 #: classes/dlg.php:294 classes/dlg.php:755 classes/pref/prefs.php:200
1416 #: classes/pref/feeds.php:573 classes/pref/feeds.php:821
1417 msgid "Password"
1418 msgstr "密码"
1419
1420 #: classes/dlg.php:304
1421 msgid "This feed requires authentication."
1422 msgstr "这个信息源需要认证"
1423
1424 #: classes/dlg.php:309 classes/dlg.php:364 classes/dlg.php:773
1425 msgid "Subscribe"
1426 msgstr "订阅"
1427
1428 #: classes/dlg.php:312
1429 msgid "More feeds"
1430 msgstr "更多信息源"
1431
1432 #: classes/dlg.php:336 classes/dlg.php:425 classes/pref/users.php:368
1433 #: classes/pref/filters.php:567 classes/pref/feeds.php:1270 js/tt-rss.js:234
1434 #: js/tt-rss.js:187
1435 msgid "Search"
1436 msgstr "搜索"
1437
1438 #: classes/dlg.php:340
1439 msgid "Popular feeds"
1440 msgstr "最受欢迎的信息源"
1441
1442 #: classes/dlg.php:341
1443 msgid "Feed archive"
1444 msgstr "信息源存档"
1445
1446 #: classes/dlg.php:344
1447 msgid "limit:"
1448 msgstr "限制:"
1449
1450 #: classes/dlg.php:365 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1451 #: classes/pref/filters.php:332 classes/pref/filters.php:589
1452 #: classes/pref/feeds.php:702 plugins/instances/instances.php:182
1453 msgid "Remove"
1454 msgstr "移除"
1455
1456 #: classes/dlg.php:376
1457 msgid "Look for"
1458 msgstr "查找"
1459
1460 #: classes/dlg.php:384
1461 msgid "Limit search to:"
1462 msgstr "限制搜索条件:"
1463
1464 #: classes/dlg.php:400
1465 msgid "This feed"
1466 msgstr "本信息源"
1467
1468 #: classes/dlg.php:432
1469 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1470 msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
1471
1472 #: classes/dlg.php:455 classes/dlg.php:650 classes/pref/users.php:192
1473 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:339
1474 #: classes/pref/feeds.php:728 classes/pref/feeds.php:877
1475 #: plugins/note/note.php:47 plugins/instances/instances.php:133
1476 msgid "Save"
1477 msgstr "保存"
1478
1479 #: classes/dlg.php:463
1480 msgid "Tag Cloud"
1481 msgstr "标签云"
1482
1483 #: classes/dlg.php:532
1484 msgid "Select item(s) by tags"
1485 msgstr "通过自定义标签选择"
1486
1487 #: classes/dlg.php:535
1488 msgid "Match:"
1489 msgstr "匹配:"
1490
1491 #: classes/dlg.php:537
1492 msgid "Any"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: classes/dlg.php:540
1496 #, fuzzy
1497 msgid "All tags."
1498 msgstr "无标签"
1499
1500 #: classes/dlg.php:542
1501 msgid "Which Tags?"
1502 msgstr "哪些标签?"
1503
1504 #: classes/dlg.php:555
1505 msgid "Display entries"
1506 msgstr "显示条目"
1507
1508 #: classes/dlg.php:567 classes/feeds.php:129
1509 msgid "View as RSS"
1510 msgstr "以 RSS 形式阅读"
1511
1512 #: classes/dlg.php:578
1513 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1514 msgstr "您可以通过如下 URL 以 RSS 方式查看本信息源:"
1515
1516 #: classes/dlg.php:606 plugins/updater/updater.php:276
1517 #, php-format
1518 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1519 msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
1520
1521 #: classes/dlg.php:614
1522 msgid ""
1523 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1524 "php"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: classes/dlg.php:618 classes/pref/users.php:390
1528 msgid "Details"
1529 msgstr "详细"
1530
1531 #: classes/dlg.php:620
1532 msgid "Download"
1533 msgstr "下载"
1534
1535 #: classes/dlg.php:634
1536 #, php-format
1537 msgid ""
1538 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1539 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1540 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1541 msgstr ""
1542 "您可以通过自定义 CSS 来更改颜色,字体和版式。具体可参考 <a target=\"_blank\" "
1543 "class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
1544
1545 #: classes/dlg.php:661 plugins/instances/instances.php:92
1546 msgid "Instance"
1547 msgstr "实例"
1548
1549 #: classes/dlg.php:670 plugins/instances/instances.php:103
1550 #: plugins/instances/instances.php:200
1551 msgid "Instance URL"
1552 msgstr "实例 URL:"
1553
1554 #: classes/dlg.php:680 plugins/instances/instances.php:114
1555 msgid "Access key:"
1556 msgstr "访问密钥:"
1557
1558 #: classes/dlg.php:683 plugins/instances/instances.php:117
1559 #: plugins/instances/instances.php:201
1560 msgid "Access key"
1561 msgstr "访问密钥"
1562
1563 #: classes/dlg.php:687 plugins/instances/instances.php:121
1564 msgid "Use one access key for both linked instances."
1565 msgstr "为两个相联的实例使用一个访问密钥。"
1566
1567 #: classes/dlg.php:695 plugins/instances/instances.php:129
1568 msgid "Generate new key"
1569 msgstr "生成新的密钥"
1570
1571 #: classes/dlg.php:699
1572 msgid "Create link"
1573 msgstr "创建链接"
1574
1575 #: classes/dlg.php:717
1576 #, php-format
1577 msgid ""
1578 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1579 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: classes/dlg.php:735
1583 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: classes/dlg.php:744
1587 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: classes/dlg.php:766
1591 msgid "Feeds require authentication."
1592 msgstr ""
1593
1594 #: classes/feeds.php:83
1595 msgid "View as RSS feed"
1596 msgstr "以RSS信息源方式阅读"
1597
1598 #: classes/feeds.php:91
1599 msgid "Select:"
1600 msgstr "选择:"
1601
1602 #: classes/feeds.php:94
1603 msgid "Invert"
1604 msgstr "反选"
1605
1606 #: classes/feeds.php:103
1607 msgid "Selection toggle:"
1608 msgstr "锁定选择:"
1609
1610 #: classes/feeds.php:109
1611 msgid "Selection:"
1612 msgstr "选择:"
1613
1614 #: classes/feeds.php:112
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Set score"
1617 msgstr "评分"
1618
1619 #: classes/feeds.php:115
1620 msgid "Archive"
1621 msgstr "存档"
1622
1623 #: classes/feeds.php:117
1624 msgid "Move back"
1625 msgstr "移回原位"
1626
1627 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:235
1628 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:662
1629 #: classes/pref/filters.php:689
1630 msgid "Delete"
1631 msgstr "删除"
1632
1633 #: classes/feeds.php:122 plugins/mail/mail.php:22
1634 msgid "Forward by email"
1635 msgstr "通过邮件转发"
1636
1637 #: classes/feeds.php:125
1638 msgid "Feed:"
1639 msgstr "信息源:"
1640
1641 #: classes/feeds.php:190 classes/feeds.php:844
1642 msgid "Feed not found."
1643 msgstr "找不到信息源。"
1644
1645 #: classes/feeds.php:434 classes/feeds.php:516
1646 msgid "mark as read"
1647 msgstr "标记为已读"
1648
1649 #: classes/feeds.php:739
1650 msgid "No unread articles found to display."
1651 msgstr "没有未读文章。"
1652
1653 #: classes/feeds.php:742
1654 msgid "No updated articles found to display."
1655 msgstr "没有最新更新的文章。"
1656
1657 #: classes/feeds.php:745
1658 msgid "No starred articles found to display."
1659 msgstr "没有加星标的文章。"
1660
1661 #: classes/feeds.php:749
1662 msgid ""
1663 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1664 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1665 msgstr ""
1666 "本标签下没有文章。你可以通过手动或过滤器的方式为文章添加预定义标签(参考上方"
1667 "动作菜单)。"
1668
1669 #: classes/feeds.php:751
1670 msgid "No articles found to display."
1671 msgstr "暂时没有文章。"
1672
1673 #: classes/backend.php:26
1674 msgid "Help topic not found."
1675 msgstr "未找到帮助主题。"
1676
1677 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1678 msgid "OPML Utility"
1679 msgstr "OPML 工具"
1680
1681 #: classes/opml.php:37
1682 msgid "Importing OPML..."
1683 msgstr "正在导入 OPML ……"
1684
1685 #: classes/opml.php:41
1686 msgid "Return to preferences"
1687 msgstr "返回偏好设置"
1688
1689 #: classes/opml.php:270
1690 #, php-format
1691 msgid "Adding feed: %s"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: classes/opml.php:281
1695 #, fuzzy, php-format
1696 msgid "Duplicate feed: %s"
1697 msgstr "更新信息源"
1698
1699 #: classes/opml.php:295
1700 #, php-format
1701 msgid "Adding label %s"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: classes/opml.php:298
1705 #, php-format
1706 msgid "Duplicate label: %s"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: classes/opml.php:310
1710 #, php-format
1711 msgid "Setting preference key %s to %s"
1712 msgstr "将偏好按键从 %s 设置为 %s"
1713
1714 #: classes/opml.php:339
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Adding filter..."
1717 msgstr "创建过滤器"
1718
1719 #: classes/opml.php:416
1720 #, fuzzy, php-format
1721 msgid "Processing category: %s"
1722 msgstr "加入到类别:"
1723
1724 #: classes/opml.php:467
1725 msgid "Error: please upload OPML file."
1726 msgstr "错误:请上传 OPML 文件。"
1727
1728 #: classes/opml.php:474
1729 msgid "Error while parsing document."
1730 msgstr "解析文档时发生错误。"
1731
1732 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/instances.php:42
1733 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1734 msgstr "您的访问级别不够,无法打开这个舌签。"
1735
1736 #: classes/pref/users.php:27
1737 msgid "User details"
1738 msgstr "用户详细资料"
1739
1740 #: classes/pref/users.php:41
1741 msgid "User not found"
1742 msgstr "未找到用户"
1743
1744 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1745 msgid "Registered"
1746 msgstr "注册时间"
1747
1748 #: classes/pref/users.php:61
1749 msgid "Last logged in"
1750 msgstr "上次登录"
1751
1752 #: classes/pref/users.php:68
1753 msgid "Subscribed feeds count"
1754 msgstr "订阅的信息源数量"
1755
1756 #: classes/pref/users.php:72
1757 msgid "Subscribed feeds"
1758 msgstr "订阅的信息源"
1759
1760 #: classes/pref/users.php:122
1761 msgid "User Editor"
1762 msgstr "编辑用户信息"
1763
1764 #: classes/pref/users.php:158
1765 msgid "Access level: "
1766 msgstr "访问级别:"
1767
1768 #: classes/pref/users.php:171
1769 msgid "Change password to"
1770 msgstr "更改密码为:"
1771
1772 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:581
1773 #: classes/pref/feeds.php:827
1774 msgid "Options"
1775 msgstr "选项"
1776
1777 #: classes/pref/users.php:180
1778 msgid "E-mail: "
1779 msgstr "电子邮件:"
1780
1781 #: classes/pref/users.php:258
1782 #, php-format
1783 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1784 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1785
1786 #: classes/pref/users.php:265
1787 #, php-format
1788 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1789 msgstr "无法创建用户 <b>%s</b> "
1790
1791 #: classes/pref/users.php:269
1792 #, php-format
1793 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1794 msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
1795
1796 #: classes/pref/users.php:292
1797 #, fuzzy, php-format
1798 msgid ""
1799 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1800 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1801 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1802
1803 #: classes/pref/users.php:299
1804 #, php-format
1805 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1806 msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
1807
1808 #: classes/pref/users.php:336
1809 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1810 msgstr "[tt-rss] 密码更换提醒"
1811
1812 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:586
1813 #: plugins/instances/instances.php:181
1814 msgid "Edit"
1815 msgstr "编辑"
1816
1817 #: classes/pref/users.php:396
1818 msgid "Reset password"
1819 msgstr "重置密码"
1820
1821 #: classes/pref/users.php:439
1822 msgid "Access Level"
1823 msgstr "访问级别"
1824
1825 #: classes/pref/users.php:441
1826 msgid "Last login"
1827 msgstr "最后登陆"
1828
1829 #: classes/pref/users.php:461 plugins/instances/instances.php:222
1830 msgid "Click to edit"
1831 msgstr "点击进行编辑"
1832
1833 #: classes/pref/users.php:481
1834 msgid "No users defined."
1835 msgstr "没有定义用户。"
1836
1837 #: classes/pref/users.php:483
1838 msgid "No matching users found."
1839 msgstr "没有匹配的用户。"
1840
1841 #: classes/pref/labels.php:22
1842 msgid "Caption"
1843 msgstr "标题"
1844
1845 #: classes/pref/labels.php:37
1846 msgid "Colors"
1847 msgstr "颜色"
1848
1849 #: classes/pref/labels.php:42
1850 msgid "Foreground:"
1851 msgstr "前端:"
1852
1853 #: classes/pref/labels.php:42
1854 msgid "Background:"
1855 msgstr "背景:"
1856
1857 #: classes/pref/labels.php:232
1858 #, php-format
1859 msgid "Created label <b>%s</b>"
1860 msgstr "创建预定义标签 <b>%s</b>"
1861
1862 #: classes/pref/labels.php:287
1863 msgid "Clear colors"
1864 msgstr "清空颜色"
1865
1866 #: classes/pref/filters.php:57
1867 msgid "Articles matching this filter:"
1868 msgstr "符合本过滤器条件的文章:"
1869
1870 #: classes/pref/filters.php:94
1871 #, fuzzy
1872 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1873 msgstr "本过滤器下没有匹配到文章。"
1874
1875 #: classes/pref/filters.php:218 classes/pref/filters.php:645
1876 #: classes/pref/filters.php:760
1877 msgid "Match"
1878 msgstr "匹配"
1879
1880 #: classes/pref/filters.php:232 classes/pref/filters.php:279
1881 #: classes/pref/filters.php:659 classes/pref/filters.php:686
1882 msgid "Add"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: classes/pref/filters.php:265 classes/pref/filters.php:672
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Apply actions"
1888 msgstr "信息源动作"
1889
1890 #: classes/pref/filters.php:315 classes/pref/filters.php:701
1891 msgid "Enabled"
1892 msgstr "已启用"
1893
1894 #: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:704
1895 msgid "Match any rule"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: classes/pref/filters.php:336 classes/pref/filters.php:716
1899 msgid "Test"
1900 msgstr "测试"
1901
1902 #: classes/pref/filters.php:368
1903 #, php-format
1904 msgid "%s on %s in %s"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: classes/pref/filters.php:583
1908 msgid "Combine"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: classes/pref/filters.php:593 classes/pref/feeds.php:1329
1912 msgid "Rescore articles"
1913 msgstr "为文章重新评分"
1914
1915 #: classes/pref/filters.php:719
1916 msgid "Create"
1917 msgstr "创建"
1918
1919 #: classes/pref/filters.php:769
1920 msgid "on field"
1921 msgstr "on field"
1922
1923 #: classes/pref/filters.php:775 js/PrefFilterTree.js:29
1924 msgid "in"
1925 msgstr "在"
1926
1927 #: classes/pref/filters.php:788
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Save rule"
1930 msgstr "保存"
1931
1932 #: classes/pref/filters.php:788 js/functions.js:1067 js/functions.js:1063
1933 msgid "Add rule"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: classes/pref/filters.php:811
1937 msgid "Perform Action"
1938 msgstr "执行动作"
1939
1940 #: classes/pref/filters.php:837
1941 msgid "with parameters:"
1942 msgstr "指定参数:"
1943
1944 #: classes/pref/filters.php:855
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Save action"
1947 msgstr "版面动作"
1948
1949 #: classes/pref/filters.php:855 js/functions.js:1093 js/functions.js:1089
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Add action"
1952 msgstr "信息源动作"
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:17
1955 msgid "Old password cannot be blank."
1956 msgstr "请输入之前使用的密码。"
1957
1958 #: classes/pref/prefs.php:22
1959 msgid "New password cannot be blank."
1960 msgstr "请输入一个新密码。"
1961
1962 #: classes/pref/prefs.php:27
1963 msgid "Entered passwords do not match."
1964 msgstr "两次输入的密码不一致。"
1965
1966 #: classes/pref/prefs.php:37
1967 msgid "Function not supported by authentication module."
1968 msgstr ""
1969
1970 #: classes/pref/prefs.php:68
1971 msgid "The configuration was saved."
1972 msgstr "设置已保存。"
1973
1974 #: classes/pref/prefs.php:83
1975 #, php-format
1976 msgid "Unknown option: %s"
1977 msgstr "未知选项: %s"
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:97
1980 msgid "Your personal data has been saved."
1981 msgstr "您的个人数据已保存。"
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:137
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Personal data / Authentication"
1986 msgstr "登录密码"
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:157
1989 msgid "Personal data"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: classes/pref/prefs.php:167
1993 msgid "Full name"
1994 msgstr "姓名"
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:171
1997 msgid "E-mail"
1998 msgstr "电子邮件"
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:177
2001 msgid "Access level"
2002 msgstr "访问级别"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:187
2005 msgid "Save data"
2006 msgstr "保存信息"
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:207
2009 msgid "Your password is at default value, please change it."
2010 msgstr "您还在使用系统默认的密码,请修改。"
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:239
2013 msgid "Old password"
2014 msgstr "原密码"
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:242
2017 msgid "New password"
2018 msgstr "新密码"
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:247
2021 msgid "Confirm password"
2022 msgstr "确认密码"
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:257
2025 msgid "Change password"
2026 msgstr "更改密码"
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:263
2029 msgid "One time passwords / Authenticator"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:292 classes/pref/prefs.php:343
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Enter your password"
2035 msgstr "用户名或密码错误"
2036
2037 #: classes/pref/prefs.php:303
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Disable OTP"
2040 msgstr "禁用更新"
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:309
2043 msgid ""
2044 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2045 "would automatically disable OTP."
2046 msgstr ""
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:311
2049 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:352
2053 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:360
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Enable OTP"
2059 msgstr "已启用"
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:456
2062 msgid "Select theme"
2063 msgstr "选择主题"
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:508
2066 msgid "Customize"
2067 msgstr "自定义"
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:527 classes/pref/prefs.php:534
2070 #: classes/pref/prefs.php:539
2071 msgid "Yes"
2072 msgstr "是"
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:529 classes/pref/prefs.php:539
2075 msgid "No"
2076 msgstr "否"
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:569
2079 msgid "Register"
2080 msgstr "注册"
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:573
2083 msgid "Clear"
2084 msgstr "清空"
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:579
2087 #, php-format
2088 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:604
2092 msgid "Save configuration"
2093 msgstr "保存设置"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:607
2096 msgid "Manage profiles"
2097 msgstr "管理偏好文件"
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:610
2100 msgid "Reset to defaults"
2101 msgstr "恢复到默认"
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:622
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Show additional preferences"
2106 msgstr "退出偏好设置"
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:679 classes/pref/prefs.php:697
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Incorrect password"
2111 msgstr "用户名或密码错误"
2112
2113 #: classes/pref/feeds.php:12
2114 msgid "Check to enable field"
2115 msgstr "勾选以启用"
2116
2117 #: classes/pref/feeds.php:59 classes/pref/feeds.php:180
2118 #: classes/pref/feeds.php:223 classes/pref/feeds.php:229
2119 #: classes/pref/feeds.php:254
2120 #, php-format
2121 msgid "(%d feeds)"
2122 msgstr "(%d 个信息源)"
2123
2124 #: classes/pref/feeds.php:492 classes/pref/feeds.php:747
2125 msgid "Feed"
2126 msgstr "信息源"
2127
2128 #: classes/pref/feeds.php:498
2129 msgid "Feed Title"
2130 msgstr "信息源标题"
2131
2132 #: classes/pref/feeds.php:554 classes/pref/feeds.php:802
2133 msgid "Article purging:"
2134 msgstr "文章清理:"
2135
2136 #: classes/pref/feeds.php:577
2137 msgid ""
2138 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2139 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2140 msgstr ""
2141 "<b>提示:</b>如果您的信息源需要验证,那么您需要填写登录信息。Twitter 信息源除"
2142 "外。"
2143
2144 #: classes/pref/feeds.php:593 classes/pref/feeds.php:831
2145 msgid "Hide from Popular feeds"
2146 msgstr "从最受欢迎的信息源中隐藏"
2147
2148 #: classes/pref/feeds.php:604 classes/pref/feeds.php:836
2149 msgid "Right-to-left content"
2150 msgstr "右至左的内容"
2151
2152 #: classes/pref/feeds.php:616 classes/pref/feeds.php:842
2153 msgid "Include in e-mail digest"
2154 msgstr "包含电子邮件摘要"
2155
2156 #: classes/pref/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:848
2157 msgid "Always display image attachments"
2158 msgstr "始终显示图片附件"
2159
2160 #: classes/pref/feeds.php:643 classes/pref/feeds.php:856
2161 msgid "Cache images locally"
2162 msgstr "本地缓存图片"
2163
2164 #: classes/pref/feeds.php:656
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Cache content locally"
2167 msgstr "本地缓存图片"
2168
2169 #: classes/pref/feeds.php:668 classes/pref/feeds.php:862
2170 msgid "Mark updated articles as unread"
2171 msgstr "将已更新的文章标记为未读"
2172
2173 #: classes/pref/feeds.php:680 classes/pref/feeds.php:868
2174 msgid "Mark posts as updated on content change"
2175 msgstr "将内容更改过的文章标记为已更新状态"
2176
2177 #: classes/pref/feeds.php:686
2178 msgid "Icon"
2179 msgstr "图标"
2180
2181 #: classes/pref/feeds.php:700
2182 msgid "Replace"
2183 msgstr "替换"
2184
2185 #: classes/pref/feeds.php:719
2186 msgid "Resubscribe to push updates"
2187 msgstr "重新订阅以推送更新"
2188
2189 #: classes/pref/feeds.php:726
2190 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2191 msgstr "为启用推送的信息源重置 PubSubHubbub 订阅。"
2192
2193 #: classes/pref/feeds.php:741
2194 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: classes/pref/feeds.php:1123 classes/pref/feeds.php:1176
2198 msgid "All done."
2199 msgstr "全部完成。"
2200
2201 #: classes/pref/feeds.php:1231
2202 msgid "Feeds with errors"
2203 msgstr "有错误的信息源"
2204
2205 #: classes/pref/feeds.php:1251
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Inactive feeds"
2208 msgstr "刷新活动的信息源"
2209
2210 #: classes/pref/feeds.php:1288
2211 msgid "Edit selected feeds"
2212 msgstr "编辑选定的信息源"
2213
2214 #: classes/pref/feeds.php:1290 classes/pref/feeds.php:1304
2215 msgid "Reset sort order"
2216 msgstr "重置排序"
2217
2218 #: classes/pref/feeds.php:1292 js/prefs.js:2021 js/prefs.js:1788
2219 msgid "Batch subscribe"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: classes/pref/feeds.php:1297
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Categories"
2225 msgstr "信息源类别"
2226
2227 #: classes/pref/feeds.php:1300
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Add category"
2230 msgstr "编辑类别"
2231
2232 #: classes/pref/feeds.php:1302
2233 #, fuzzy
2234 msgid "(Un)hide empty categories"
2235 msgstr "编辑类别"
2236
2237 #: classes/pref/feeds.php:1306
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Remove selected"
2240 msgstr "移除选中的信息源?"
2241
2242 #: classes/pref/feeds.php:1320
2243 msgid "More actions..."
2244 msgstr "更多动作"
2245
2246 #: classes/pref/feeds.php:1324
2247 msgid "Manual purge"
2248 msgstr "手动清除"
2249
2250 #: classes/pref/feeds.php:1328
2251 msgid "Clear feed data"
2252 msgstr "清空信息源数据"
2253
2254 #: classes/pref/feeds.php:1379
2255 msgid "Import and export"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: classes/pref/feeds.php:1381
2259 msgid "OPML"
2260 msgstr "OPML"
2261
2262 #: classes/pref/feeds.php:1383
2263 msgid ""
2264 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2265 "Tiny RSS settings."
2266 msgstr ""
2267
2268 #: classes/pref/feeds.php:1385
2269 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2270 msgstr ""
2271
2272 #: classes/pref/feeds.php:1398
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Import my OPML"
2275 msgstr "正在导入 OPML ……"
2276
2277 #: classes/pref/feeds.php:1402
2278 msgid "Filename:"
2279 msgstr "文件名:"
2280
2281 #: classes/pref/feeds.php:1404
2282 msgid "Include settings"
2283 msgstr "包含设置"
2284
2285 #: classes/pref/feeds.php:1408
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Export OPML"
2288 msgstr "正在导入 OPML ……"
2289
2290 #: classes/pref/feeds.php:1412
2291 msgid ""
2292 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2293 "knows the URL below."
2294 msgstr "您可以公开发布您的 OPML 。网上的任何人都可以通过如下 URL 订阅该文件。"
2295
2296 #: classes/pref/feeds.php:1414
2297 msgid ""
2298 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2299 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2300 msgstr ""
2301
2302 #: classes/pref/feeds.php:1417
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Display published OPML URL"
2305 msgstr "公开的 OPML URL"
2306
2307 #: classes/pref/feeds.php:1420
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Article archive"
2310 msgstr "文章发布时间"
2311
2312 #: classes/pref/feeds.php:1422
2313 msgid ""
2314 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2315 "or when migrating between tt-rss instances."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: classes/pref/feeds.php:1425
2319 msgid "Export my data"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: classes/pref/feeds.php:1440
2323 msgid "Import"
2324 msgstr "导入"
2325
2326 #: classes/pref/feeds.php:1447
2327 msgid "Firefox integration"
2328 msgstr "Firefox 集成"
2329
2330 #: classes/pref/feeds.php:1449
2331 msgid ""
2332 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2333 "link below."
2334 msgstr "点击如下链接,可以将本 Tiny Tiny RSS 站点作为一个 Firefox 阅读器使用。"
2335
2336 #: classes/pref/feeds.php:1456
2337 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2338 msgstr "点击此处将本站注册为信息源阅读器。"
2339
2340 #: classes/pref/feeds.php:1464
2341 msgid "Bookmarklets"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: classes/pref/feeds.php:1466
2345 msgid ""
2346 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2347 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2348 msgstr ""
2349 "将以下链接拖拽至您的浏览器工具条,在浏览器中打开您想看的信息源,然后点击链接"
2350 "以订阅。"
2351
2352 #: classes/pref/feeds.php:1470
2353 #, php-format
2354 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2355 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅 %s ?"
2356
2357 #: classes/pref/feeds.php:1474
2358 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2359 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
2360
2361 #: classes/pref/feeds.php:1476
2362 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: classes/pref/feeds.php:1484
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2368 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2369
2370 #: classes/pref/feeds.php:1486
2371 msgid "Published articles and generated feeds"
2372 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2373
2374 #: classes/pref/feeds.php:1488
2375 msgid ""
2376 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2377 "by anyone who knows the URL specified below."
2378 msgstr ""
2379 "已发布的文章将会输出为公开的 RSS 信息源,网上的任何人可以通过如下 URL 进行订"
2380 "阅。"
2381
2382 #: classes/pref/feeds.php:1494
2383 msgid "Display URL"
2384 msgstr "显示 URL"
2385
2386 #: classes/pref/feeds.php:1497
2387 msgid "Clear all generated URLs"
2388 msgstr "清空所有生成的 URL"
2389
2390 #: classes/pref/feeds.php:1499
2391 msgid "Articles shared by URL"
2392 msgstr "通过 URL 分享的文章"
2393
2394 #: classes/pref/feeds.php:1501
2395 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2396 msgstr "您可以取消所有通过 URL 分享的文章。"
2397
2398 #: classes/pref/feeds.php:1504
2399 msgid "Unshare all articles"
2400 msgstr "取消所有分享"
2401
2402 #: classes/pref/feeds.php:1579
2403 msgid ""
2404 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2405 "first):"
2406 msgstr "以下信息源已经有三个月没有内容更新了(最旧的在最上):"
2407
2408 #: classes/pref/feeds.php:1616 classes/pref/feeds.php:1685
2409 msgid "Click to edit feed"
2410 msgstr "点击以编辑信息源"
2411
2412 #: classes/pref/feeds.php:1634 classes/pref/feeds.php:1705
2413 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2414 msgstr "取消订阅选中的信息源"
2415
2416 #: classes/pref/feeds.php:1645
2417 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2418 msgstr "信息源因为如下错误未能更新:"
2419
2420 #: plugins/pocket/pocket.php:24
2421 msgid "Pocket"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: plugins/digest/digest_body.php:39
2425 msgid ""
2426 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2427 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2428 "\t\t\tbrowser settings."
2429 msgstr ""
2430 "本页面需要JavaScript支持。\n"
2431 "\t\t\t请检查您的浏览器设置。"
2432
2433 #: plugins/digest/digest_body.php:51
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Back to feeds"
2436 msgstr "很久不活跃的信息源"
2437
2438 #: plugins/digest/digest_body.php:62
2439 msgid "Regular version"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: plugins/pinterest/pinterest.php:23
2443 msgid "Pinterest"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: plugins/mail/mail.php:66 plugins/mail/mail.php:72
2447 msgid "[Forwarded]"
2448 msgstr "[已转发]"
2449
2450 #: plugins/mail/mail.php:66
2451 msgid "Multiple articles"
2452 msgstr "多个文章"
2453
2454 #: plugins/mail/mail.php:87
2455 msgid "From:"
2456 msgstr "发信人:"
2457
2458 #: plugins/mail/mail.php:96
2459 msgid "To:"
2460 msgstr "收信人:"
2461
2462 #: plugins/mail/mail.php:109
2463 msgid "Subject:"
2464 msgstr "主题:"
2465
2466 #: plugins/mail/mail.php:125
2467 msgid "Send e-mail"
2468 msgstr "发送邮件"
2469
2470 #: plugins/note/note.php:22
2471 msgid "Edit article note"
2472 msgstr "编辑文章注记"
2473
2474 #: plugins/example/example.php:29
2475 msgid "Example Pane"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: plugins/example/example.php:53
2479 msgid "Sample value"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: plugins/example/example.php:59
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Set value"
2485 msgstr "加星标"
2486
2487 #: plugins/identica/identica.php:23
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Share on identi.ca"
2490 msgstr "在 Twitter 上分享"
2491
2492 #: plugins/instances/instances.php:29
2493 msgid "Linked"
2494 msgstr "链接"
2495
2496 #: plugins/instances/instances.php:180
2497 msgid "Link instance"
2498 msgstr "链接实例"
2499
2500 #: plugins/instances/instances.php:192
2501 msgid ""
2502 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2503 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2504 msgstr ""
2505 "您可以与其他的 Tiny Tiny RSS 实例相联,以共享最受欢迎的信息源列表。通过这个 "
2506 "URL 为本实例建立链接:"
2507
2508 #: plugins/instances/instances.php:202
2509 msgid "Last connected"
2510 msgstr "上次连接"
2511
2512 #: plugins/instances/instances.php:203
2513 msgid "Status"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: plugins/instances/instances.php:204
2517 msgid "Stored feeds"
2518 msgstr "保存的信息源"
2519
2520 #: plugins/share/share.php:21
2521 msgid "Share by URL"
2522 msgstr "通过 URL 分享"
2523
2524 #: plugins/share/share.php:43
2525 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2526 msgstr "您可以通过以下唯一 URL 分享本文:"
2527
2528 #: plugins/flattr/flattr.php:37
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Flattr article"
2531 msgstr "加星标"
2532
2533 #: plugins/googleplus/googleplus.php:23
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Share on Google+"
2536 msgstr "在 Twitter 上分享"
2537
2538 #: plugins/updater/updater.php:267 plugins/updater/updater.php:279
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2541 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
2542
2543 #: plugins/updater/updater.php:282
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2546 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
2547
2548 #: plugins/updater/updater.php:291
2549 msgid ""
2550 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2551 "directory before continuing."
2552 msgstr ""
2553
2554 #: plugins/updater/updater.php:294
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Ready to update."
2557 msgstr "上次更新:"
2558
2559 #: plugins/updater/updater.php:299
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Start update"
2562 msgstr "上次更新:"
2563
2564 #: js/feedlist.js:283 js/feedlist.js:282 js/feedlist.js:265
2565 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2566 msgstr "本信息源中的最新文章(点击显示)"
2567
2568 #: js/feedlist.js:490 js/feedlist.js:505 js/feedlist.js:489 js/feedlist.js:504
2569 #: js/feedlist.js:469 js/feedlist.js:484
2570 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2571 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2572
2573 #: js/functions.js:91
2574 msgid ""
2575 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2576 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2577 msgstr ""
2578 "您确认将该异常报告至 tt-rss.org ?报告将包含您的浏览器信息。您的IP将被存入数"
2579 "据库。"
2580
2581 #: js/functions.js:618 js/functions.js:614
2582 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2583 msgstr "日期的语法正确:"
2584
2585 #: js/functions.js:621 js/functions.js:617
2586 msgid "Date syntax is incorrect."
2587 msgstr "日期的语法错误。"
2588
2589 #: js/functions.js:748 js/functions.js:744
2590 msgid "Remove stored feed icon?"
2591 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
2592
2593 #: js/functions.js:780 js/functions.js:776
2594 msgid "Please select an image file to upload."
2595 msgstr "请选择图片文件上传。"
2596
2597 #: js/functions.js:782 js/functions.js:778
2598 msgid "Upload new icon for this feed?"
2599 msgstr "为本信息源上传一个新的图标?"
2600
2601 #: js/functions.js:799 js/functions.js:795
2602 msgid "Please enter label caption:"
2603 msgstr "请填写预定义标签的说明:"
2604
2605 #: js/functions.js:804 js/functions.js:800
2606 msgid "Can't create label: missing caption."
2607 msgstr "创建标签失败:没有标题。"
2608
2609 #: js/functions.js:847 js/functions.js:843
2610 msgid "Subscribe to Feed"
2611 msgstr "订阅信息源"
2612
2613 #: js/functions.js:874 js/functions.js:870
2614 msgid "Subscribed to %s"
2615 msgstr "已订阅至 %s"
2616
2617 #: js/functions.js:879 js/functions.js:875
2618 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2619 msgstr "指定的 URL 无效。"
2620
2621 #: js/functions.js:882 js/functions.js:878
2622 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2623 msgstr "指定的 URL 没有包含任何信息源。"
2624
2625 #: js/functions.js:935 js/functions.js:931
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2628 msgstr "无法下载指定的 URL 。"
2629
2630 #: js/functions.js:939 js/functions.js:935
2631 msgid "You are already subscribed to this feed."
2632 msgstr "您已经订阅过这个信息源啦。"
2633
2634 #: js/functions.js:1067 js/functions.js:1063
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Edit rule"
2637 msgstr "编辑过滤器"
2638
2639 #: js/functions.js:1093 js/functions.js:1089
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Edit action"
2642 msgstr "信息源动作"
2643
2644 #: js/functions.js:1130 js/functions.js:1126
2645 msgid "Create Filter"
2646 msgstr "创建过滤器"
2647
2648 #: js/functions.js:1234 js/functions.js:1230
2649 msgid ""
2650 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2651 "hub again on next feed update."
2652 msgstr ""
2653 "重置订阅? Tiny Tiny RSS 将会在下次信息源更新的时候尝试再次订阅信息提醒中心。"
2654
2655 #: js/functions.js:1255 js/tt-rss.js:421 js/functions.js:1251 js/tt-rss.js:381
2656 msgid "Unsubscribe from %s?"
2657 msgstr "从 %s 取消订阅?"
2658
2659 #: js/functions.js:1362 js/functions.js:1358
2660 msgid "Please enter category title:"
2661 msgstr "请填写类别名称:"
2662
2663 #: js/functions.js:1393 js/functions.js:1389
2664 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2665 msgstr "为本信息源生成新的群地址?"
2666
2667 #: js/functions.js:1584 js/tt-rss.js:400 js/tt-rss.js:903 js/functions.js:1580
2668 #: js/tt-rss.js:782 js/tt-rss.js:362 js/tt-rss.js:717
2669 msgid "You can't edit this kind of feed."
2670 msgstr "您无法编辑这种类型的信息源。"
2671
2672 #: js/functions.js:1599 js/functions.js:1595
2673 msgid "Edit Feed"
2674 msgstr "编辑信息源"
2675
2676 #: js/functions.js:1637 js/functions.js:1633
2677 msgid "More Feeds"
2678 msgstr "更多信息源"
2679
2680 #: js/functions.js:1698 js/functions.js:1808 js/prefs.js:408 js/prefs.js:438
2681 #: js/prefs.js:470 js/prefs.js:653 js/prefs.js:673 js/prefs.js:1326
2682 #: js/prefs.js:1471 js/functions.js:1694 js/functions.js:1804 js/prefs.js:397
2683 #: js/prefs.js:427 js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662
2684 #: js/prefs.js:1213 js/prefs.js:1358
2685 msgid "No feeds are selected."
2686 msgstr "没有选择任何信息源。"
2687
2688 #: js/functions.js:1740 js/functions.js:1736
2689 msgid ""
2690 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2691 "be removed."
2692 msgstr "将选中的信息源从存档中移除?包含已保存文章的信息源不会被移除。"
2693
2694 #: js/functions.js:1779 js/functions.js:1775
2695 msgid "Feeds with update errors"
2696 msgstr "更新错误的信息源"
2697
2698 #: js/functions.js:1790 js/prefs.js:1308 js/functions.js:1786 js/prefs.js:1195
2699 msgid "Remove selected feeds?"
2700 msgstr "移除选中的信息源?"
2701
2702 #: js/PrefFeedTree.js:47
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Edit category"
2705 msgstr "编辑类别"
2706
2707 #: js/PrefFeedTree.js:54
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Remove category"
2710 msgstr "创建类别"
2711
2712 #: js/PrefFilterTree.js:32
2713 msgid "Inverse"
2714 msgstr "反选"
2715
2716 #: js/prefs.js:55
2717 msgid "Please enter login:"
2718 msgstr "请输入登录名:"
2719
2720 #: js/prefs.js:62
2721 msgid "Can't create user: no login specified."
2722 msgstr "无法创建用户:没有指定登录名。"
2723
2724 #: js/prefs.js:128 js/prefs.js:117
2725 msgid "Edit Filter"
2726 msgstr "编辑过滤器"
2727
2728 #: js/prefs.js:175 js/prefs.js:164
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Remove filter?"
2731 msgstr "移除这个过滤器: %s ?"
2732
2733 #: js/prefs.js:290 js/prefs.js:279
2734 msgid "Remove selected labels?"
2735 msgstr "移除选中的预定义标签?"
2736
2737 #: js/prefs.js:306 js/prefs.js:1512 js/prefs.js:295 js/prefs.js:1399
2738 msgid "No labels are selected."
2739 msgstr "没有选择任何预定义标签。"
2740
2741 #: js/prefs.js:320 js/prefs.js:309
2742 msgid ""
2743 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2744 "removed."
2745 msgstr "移除选中的用户?默认管理员和您的帐户不会被移除。"
2746
2747 #: js/prefs.js:337 js/prefs.js:518 js/prefs.js:539 js/prefs.js:578
2748 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2749 msgid "No users are selected."
2750 msgstr "没有选中任何用户。"
2751
2752 #: js/prefs.js:355 js/prefs.js:344
2753 msgid "Remove selected filters?"
2754 msgstr "移除选定的过滤器?"
2755
2756 #: js/prefs.js:370 js/prefs.js:608 js/prefs.js:627 js/prefs.js:359
2757 #: js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2758 msgid "No filters are selected."
2759 msgstr "没有选中的过滤器。"
2760
2761 #: js/prefs.js:389 js/prefs.js:378
2762 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2763 msgstr "从选中的信息源取消订阅?"
2764
2765 #: js/prefs.js:423 js/prefs.js:412
2766 msgid "Please select only one feed."
2767 msgstr "请仅选择一个信息源。"
2768
2769 #: js/prefs.js:429 js/prefs.js:418
2770 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2771 msgstr "清空选中的信息源当中所有未加星标的文章?"
2772
2773 #: js/prefs.js:451 js/prefs.js:440
2774 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2775 msgstr "文章保存几天?(填写0则采用默认设置)"
2776
2777 #: js/prefs.js:489 js/prefs.js:478
2778 msgid "Login field cannot be blank."
2779 msgstr "请填写登录信息。"
2780
2781 #: js/prefs.js:523 js/prefs.js:544 js/prefs.js:583 js/prefs.js:512
2782 #: js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
2783 msgid "Please select only one user."
2784 msgstr "请仅选择一个用户。"
2785
2786 #: js/prefs.js:548 js/prefs.js:537
2787 msgid "Reset password of selected user?"
2788 msgstr "重置选定用户的密码?"
2789
2790 #: js/prefs.js:613 js/prefs.js:602
2791 msgid "Please select only one filter."
2792 msgstr "请仅选择一个过滤器。"
2793
2794 #: js/prefs.js:631 js/prefs.js:620
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Combine selected filters?"
2797 msgstr "移除选定的过滤器?"
2798
2799 #: js/prefs.js:695 js/prefs.js:684
2800 msgid "Edit Multiple Feeds"
2801 msgstr "编辑多个信息源"
2802
2803 #: js/prefs.js:719 js/prefs.js:708
2804 msgid "Save changes to selected feeds?"
2805 msgstr "保存对信息源的更改?"
2806
2807 #: js/prefs.js:811 js/prefs.js:800
2808 msgid "OPML Import"
2809 msgstr "OPML 导入"
2810
2811 #: js/prefs.js:838 js/prefs.js:827
2812 msgid "Please choose an OPML file first."
2813 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
2814
2815 #: js/prefs.js:854
2816 msgid "Please choose the file first."
2817 msgstr ""
2818
2819 #: js/prefs.js:1010 js/prefs.js:983
2820 msgid "Reset to defaults?"
2821 msgstr "重置为默认状态?"
2822
2823 #: js/prefs.js:1215 js/prefs.js:1102
2824 msgid ""
2825 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2826 msgstr ""
2827
2828 #: js/prefs.js:1242 js/prefs.js:1129
2829 msgid "Remove selected categories?"
2830 msgstr "移除选中的类别?"
2831
2832 #: js/prefs.js:1258 js/prefs.js:1145
2833 msgid "No categories are selected."
2834 msgstr "没有选中任何类别。"
2835
2836 #: js/prefs.js:1266 js/prefs.js:1153
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Category title:"
2839 msgstr "类别"
2840
2841 #: js/prefs.js:1297 js/prefs.js:1184
2842 msgid "Feeds without recent updates"
2843 msgstr "最近没更新的信息源"
2844
2845 #: js/prefs.js:1346 js/prefs.js:1233
2846 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2847 msgstr "将当前的 OPML 发布地址更改替换为新地址?"
2848
2849 #: js/prefs.js:1455 js/prefs.js:1342
2850 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2851 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
2852
2853 #: js/prefs.js:1478 js/prefs.js:1365
2854 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2855 msgstr "重置所有文章的评分?这可能将花费很长时间。"
2856
2857 #: js/prefs.js:1498 js/prefs.js:1385
2858 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2859 msgstr "将选中的可选标签重置为默认颜色?"
2860
2861 #: js/prefs.js:1535 js/prefs.js:1422
2862 msgid "Settings Profiles"
2863 msgstr "偏好文件的设置"
2864
2865 #: js/prefs.js:1544 js/prefs.js:1431
2866 msgid ""
2867 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2868 msgstr "移除选中的偏好文件?当前偏好与默认偏好不会被移除。"
2869
2870 #: js/prefs.js:1562 js/prefs.js:1449
2871 msgid "No profiles are selected."
2872 msgstr "未选择偏好文件。"
2873
2874 #: js/prefs.js:1570 js/prefs.js:1623 js/prefs.js:1457 js/prefs.js:1510
2875 msgid "Activate selected profile?"
2876 msgstr "启用选中的偏好文件?"
2877
2878 #: js/prefs.js:1586 js/prefs.js:1639 js/prefs.js:1473 js/prefs.js:1526
2879 msgid "Please choose a profile to activate."
2880 msgstr "请选择希望启用的偏好文件。"
2881
2882 #: js/prefs.js:1647 js/prefs.js:1534
2883 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2884 msgstr "之前生成的信息源 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
2885
2886 #: js/prefs.js:1666 js/prefs.js:1553
2887 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2888 msgstr "之前共享文章的 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
2889
2890 #: js/prefs.js:1764 js/prefs.js:1651
2891 msgid "Label Editor"
2892 msgstr "编辑预定义标签"
2893
2894 #: js/prefs.js:1827 js/prefs.js:1714
2895 msgid ""
2896 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2897 msgstr "这将会清空所有保存过的 Twitter 认证信息。是否继续?"
2898
2899 #: js/prefs.js:1911
2900 msgid "Export Data"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: js/prefs.js:1938
2904 msgid ""
2905 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
2906 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2907 msgstr ""
2908
2909 #: js/prefs.js:1991
2910 msgid "Data Import"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: js/prefs.js:2027 js/prefs.js:1794
2914 msgid "Subscribing to feeds..."
2915 msgstr ""
2916
2917 #: js/tt-rss.js:147 js/tt-rss.js:141
2918 msgid "Mark all articles as read?"
2919 msgstr "将所有文章标记为已读?"
2920
2921 #: js/tt-rss.js:410 js/tt-rss.js:370
2922 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2923 msgstr "您不能取消订阅一个类别。"
2924
2925 #: js/tt-rss.js:415 js/tt-rss.js:596 js/tt-rss.js:591 js/tt-rss.js:375
2926 #: js/tt-rss.js:525
2927 msgid "Please select some feed first."
2928 msgstr "请先选几个信息源吧。"
2929
2930 #: js/tt-rss.js:591 js/tt-rss.js:586 js/tt-rss.js:520
2931 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2932 msgstr "无法重置本类信息源的评分。"
2933
2934 #: js/tt-rss.js:601 js/tt-rss.js:596 js/tt-rss.js:530
2935 msgid "Rescore articles in %s?"
2936 msgstr "重置 %s 中文章的评分?"
2937
2938 #: js/tt-rss.js:1062 js/tt-rss.js:883 js/tt-rss.js:825
2939 msgid "New version available!"
2940 msgstr "有可用的新版本啦!"
2941
2942 #: js/viewfeed.js:108
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Cancel search"
2945 msgstr "取消"
2946
2947 #: js/viewfeed.js:456 js/viewfeed.js:445 js/viewfeed.js:451
2948 msgid "Unstar article"
2949 msgstr "取消星标"
2950
2951 #: js/viewfeed.js:461 js/viewfeed.js:450 js/viewfeed.js:456
2952 msgid "Star article"
2953 msgstr "加星标"
2954
2955 #: js/viewfeed.js:496 js/viewfeed.js:485 js/viewfeed.js:491
2956 msgid "Unpublish article"
2957 msgstr "取消发布文章"
2958
2959 #: js/viewfeed.js:676 js/viewfeed.js:704 js/viewfeed.js:731 js/viewfeed.js:793
2960 #: js/viewfeed.js:825 js/viewfeed.js:962 js/viewfeed.js:1005
2961 #: js/viewfeed.js:1055 js/viewfeed.js:2181 js/viewfeed.js:665
2962 #: js/viewfeed.js:693 js/viewfeed.js:720 js/viewfeed.js:782 js/viewfeed.js:814
2963 #: js/viewfeed.js:951 js/viewfeed.js:994 js/viewfeed.js:1044
2964 #: js/viewfeed.js:2154 js/viewfeed.js:671 js/viewfeed.js:699
2965 #: js/viewfeed.js:726 js/viewfeed.js:788 js/viewfeed.js:820 js/viewfeed.js:957
2966 #: js/viewfeed.js:1000 js/viewfeed.js:1050 js/viewfeed.js:2018
2967 msgid "No articles are selected."
2968 msgstr "没有选中任何文章。"
2969
2970 #: js/viewfeed.js:942 js/viewfeed.js:931 js/viewfeed.js:937
2971 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2972 msgstr "标记 %s 中所有可见的文章为已读?"
2973
2974 #: js/viewfeed.js:970 js/viewfeed.js:959 js/viewfeed.js:965
2975 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2976 msgstr "删除 %s 中选择的 %d 篇文章?"
2977
2978 #: js/viewfeed.js:972 js/viewfeed.js:961 js/viewfeed.js:967
2979 msgid "Delete %d selected articles?"
2980 msgstr "删除选中的 %d 篇文章?"
2981
2982 #: js/viewfeed.js:1014 js/viewfeed.js:1003 js/viewfeed.js:1009
2983 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2984 msgstr "将 %s 中的 %d 篇选中的文章存档?"
2985
2986 #: js/viewfeed.js:1017 js/viewfeed.js:1006 js/viewfeed.js:1012
2987 msgid "Move %d archived articles back?"
2988 msgstr "将存档的 %d 篇文章移回原处?"
2989
2990 #: js/viewfeed.js:1061 js/viewfeed.js:1050 js/viewfeed.js:1056
2991 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2992 msgstr "将 %s 中选中的 %d 篇文章标记为已读?"
2993
2994 #: js/viewfeed.js:1085 js/viewfeed.js:1074 js/viewfeed.js:1080
2995 msgid "Edit article Tags"
2996 msgstr "编辑文章的自定义标签"
2997
2998 #: js/viewfeed.js:1247 js/viewfeed.js:1236 js/viewfeed.js:1242
2999 msgid "No article is selected."
3000 msgstr "未选中任何文章。"
3001
3002 #: js/viewfeed.js:1282 js/viewfeed.js:1271 js/viewfeed.js:1277
3003 msgid "No articles found to mark"
3004 msgstr "未找到需要标记的文章"
3005
3006 #: js/viewfeed.js:1284 js/viewfeed.js:1273 js/viewfeed.js:1279
3007 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3008 msgstr "将 %d 篇文章标记为已读?"
3009
3010 #: js/viewfeed.js:1402 js/viewfeed.js:1383
3011 msgid "Loading..."
3012 msgstr "加载中……"
3013
3014 #: js/viewfeed.js:1891 js/viewfeed.js:1864 js/viewfeed.js:1734
3015 msgid "Open original article"
3016 msgstr "打开原文"
3017
3018 #: js/viewfeed.js:1897 js/viewfeed.js:1870
3019 msgid "View in a tt-rss tab"
3020 msgstr "在 tt-rss 舌签中查看"
3021
3022 #: js/viewfeed.js:1905 js/viewfeed.js:1878 js/viewfeed.js:1742
3023 msgid "Mark above as read"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: js/viewfeed.js:1911 js/viewfeed.js:1884 js/viewfeed.js:1748
3027 msgid "Mark below as read"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: js/viewfeed.js:1967 js/viewfeed.js:1940 js/viewfeed.js:1804
3031 msgid "Remove label"
3032 msgstr "移除预定义标签"
3033
3034 #: js/viewfeed.js:1991 js/viewfeed.js:1964 js/viewfeed.js:1828
3035 msgid "Playing..."
3036 msgstr "播放中……"
3037
3038 #: js/viewfeed.js:1992 js/viewfeed.js:1965 js/viewfeed.js:1829
3039 msgid "Click to pause"
3040 msgstr "点击暂停"
3041
3042 #: js/viewfeed.js:2150 js/viewfeed.js:2123 js/viewfeed.js:1987
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3045 msgstr "删除选中的 %d 篇文章?"
3046
3047 #: js/viewfeed.js:2192 js/viewfeed.js:2165 js/viewfeed.js:2029
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Please enter new score for this article:"
3050 msgstr "请填写类别名称:"
3051
3052 #: js/functions.js:1887 js/functions.js:1891
3053 msgid "Help"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: js/prefs.js:1831
3057 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: js/tt-rss.js:741 js/tt-rss.js:676
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Please enable mail plugin first."
3063 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3064
3065 #~ msgid "Magpie"
3066 #~ msgstr "Magpie"
3067
3068 #~ msgid "SimplePie"
3069 #~ msgstr "SimplePie"
3070
3071 #~ msgid "using"
3072 #~ msgstr "使用"
3073
3074 #~ msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3075 #~ msgstr "将显示的 %d 篇文章标记为已读?"
3076
3077 #~ msgid "Error: unable to load article."
3078 #~ msgstr "错误:无法加载文章。"
3079
3080 #~ msgid "Click to expand article."
3081 #~ msgstr "点击以展开文章。"
3082
3083 #~ msgid "%d more..."
3084 #~ msgstr "下面的 %d 篇……"
3085
3086 #~ msgid "No unread feeds."
3087 #~ msgstr "没有未读的信息源。"
3088
3089 #~ msgid "Load more..."
3090 #~ msgstr "加载更多……"
3091
3092 #~ msgid "Forward article by email"
3093 #~ msgstr "用邮件转发文章"
3094
3095 #~ msgid "Link Instance"
3096 #~ msgstr "链接实例"
3097
3098 #~ msgid "Edit Instance"
3099 #~ msgstr "编辑实例"
3100
3101 #~ msgid "Remove selected instances?"
3102 #~ msgstr "移除选中的实例?"
3103
3104 #~ msgid "No instances are selected."
3105 #~ msgstr "未选中任何实例。"
3106
3107 #~ msgid "Please select only one instance."
3108 #~ msgstr "请仅选择一个实例。"
3109
3110 #~ msgid "Share article by URL"
3111 #~ msgstr "通过 URL 分享文章"
3112
3113 #~ msgid "match on"
3114 #~ msgstr "匹配"
3115
3116 #~ msgid "Title or content"
3117 #~ msgstr "标题或内容"
3118
3119 #~ msgid "Your request could not be completed."
3120 #~ msgstr "您的请求无法完成。"
3121
3122 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3123 #~ msgstr "信息源更新的任务计划已制定。"
3124
3125 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3126 #~ msgstr "分类更新已列入任务计划。"
3127
3128 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3129 #~ msgstr "无法更新这种类型的信息源。"
3130
3131 #~ msgid "Original article"
3132 #~ msgstr "原文"
3133
3134 #~ msgid "Close this panel"
3135 #~ msgstr "关闭本界面"
3136
3137 #~ msgid "Update feed"
3138 #~ msgstr "更新信息源"
3139
3140 #, fuzzy
3141 #~ msgid "With subcategories"
3142 #~ msgstr "编辑类别"
3143
3144 #~ msgid "Twitter OAuth"
3145 #~ msgstr "Twitter OAuth 认证"
3146
3147 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3148 #~ msgstr "<li>添加类别:<b>%s</b>。</li>"
3149
3150 #~ msgid "is already imported."
3151 #~ msgstr "已经导入过。"
3152
3153 #~ msgid "OK"
3154 #~ msgstr "OK"
3155
3156 #~ msgid "Register with Twitter"
3157 #~ msgstr "通过 Twitter 注册"
3158
3159 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3160 #~ msgstr "无法连接 Twitter 。请刷新页面或过会儿重试。"
3161
3162 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3163 #~ msgstr "恭喜!您已经成功通过 Twitter 注册。"
3164
3165 #~ msgid "before"
3166 #~ msgstr "之前"
3167
3168 #~ msgid "after"
3169 #~ msgstr "之后"
3170
3171 #~ msgid "Check it"
3172 #~ msgstr "检查一下"
3173
3174 #~ msgid "Inverse match"
3175 #~ msgstr "反向匹配"
3176
3177 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3178 #~ msgstr "数据库中已经有 <b>$%s</b> 这个类别。"
3179
3180 #~ msgid "No feed categories defined."
3181 #~ msgstr "没有定义过的信息源类别。"
3182
3183 #~ msgid "Remove selected categories"
3184 #~ msgstr "移除选定的类别"
3185
3186 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3187 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖拽信息源和类别。"
3188
3189 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3190 #~ msgstr "通过书签订阅"
3191
3192 #~ msgid "Twitter"
3193 #~ msgstr "Twitter"
3194
3195 #~ msgid ""
3196 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3197 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3198 #~ msgstr ""
3199 #~ "更新 Twitter 信息源之前,您必须在 Twitter.com 上注册这个 Tiny Tiny RSS 的"
3200 #~ "实例。"
3201
3202 #~ msgid ""
3203 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3204 #~ "to access your Twitter feeds."
3205 #~ msgstr "您已经成功在 Twitter.com 上注册并获取您的 Twitter 信息源的访问权。"
3206
3207 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3208 #~ msgstr "在 Twitter.com 上注册"
3209
3210 #~ msgid "Clear stored credentials"
3211 #~ msgstr "清空保存的个人信息"
3212
3213 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3214 #~ msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
3215
3216 #~ msgid "Attachment:"
3217 #~ msgstr "附件:"
3218
3219 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3220 #~ msgstr "正在订阅信息源……"
3221
3222 #~ msgid "Filter Test Results"
3223 #~ msgstr "过滤器测试结果"
3224
3225 #~ msgid ""
3226 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3227 #~ "next feed with unread articles."
3228 #~ msgstr ""
3229 #~ "当工具栏上 \"标记为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个信息源中的未读文"
3230 #~ "章。"