]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po
Merge pull request #74 from gvmelle/master
[tt-rss.git] / locale / zh_CN / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-21 23:29+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
13 "Last-Translator: Sai <lazycai.ffsky@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/"
15 "language/zh_CN/)\n"
16 "Language: zh_CN\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
21
22 #: backend.php:71
23 msgid "Use default"
24 msgstr "使用默认"
25
26 #: backend.php:72
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "从不清理"
29
30 #: backend.php:73
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "1周前"
33
34 #: backend.php:74
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "2周前"
37
38 #: backend.php:75
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "1个月前"
41
42 #: backend.php:76
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "2个月前"
45
46 #: backend.php:77
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "3个月前"
49
50 #: backend.php:80
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "默认间隔"
53
54 #: backend.php:81 backend.php:91
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:82 backend.php:92
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "每15分钟"
61
62 #: backend.php:83 backend.php:93
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "每30分钟"
65
66 #: backend.php:84 backend.php:94
67 msgid "Hourly"
68 msgstr "每小时"
69
70 #: backend.php:85 backend.php:95
71 msgid "Each 4 hours"
72 msgstr "每4小时"
73
74 #: backend.php:86 backend.php:96
75 msgid "Each 12 hours"
76 msgstr "每12小时"
77
78 #: backend.php:87 backend.php:97
79 msgid "Daily"
80 msgstr "每天"
81
82 #: backend.php:88 backend.php:98
83 msgid "Weekly"
84 msgstr "每周"
85
86 #: backend.php:101 classes/pref/users.php:139
87 msgid "User"
88 msgstr "用户"
89
90 #: backend.php:102
91 msgid "Power User"
92 msgstr "Power User"
93
94 #: backend.php:103
95 msgid "Administrator"
96 msgstr "管理员"
97
98 #: db-updater.php:19
99 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
100 msgstr "访问级别不足,无法运行脚本。"
101
102 #: db-updater.php:44
103 msgid "Database Updater"
104 msgstr "数据库更新管理器"
105
106 #: db-updater.php:85
107 msgid "Could not update database"
108 msgstr "无法更新数据库"
109
110 #: db-updater.php:88
111 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
112 msgstr "无法找到必要的表结构文件,需要版本:"
113
114 #: db-updater.php:89
115 msgid ", found: "
116 msgstr ",找到:"
117
118 #: db-updater.php:92
119 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
120 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
121
122 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
123 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
124 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
125 #: classes/handler/public.php:610 classes/handler/public.php:698
126 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
127 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
128
129 #: db-updater.php:100
130 msgid "Please backup your database before proceeding."
131 msgstr "执行下一步前请先备份数据库。"
132
133 #: db-updater.php:102
134 #, php-format
135 msgid ""
136 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
137 "<b>%d</b>)."
138 msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
139
140 #: db-updater.php:116
141 msgid "Perform updates"
142 msgstr "执行更新"
143
144 #: db-updater.php:121
145 msgid "Performing updates..."
146 msgstr "正在更新……"
147
148 #: db-updater.php:127
149 #, php-format
150 msgid "Updating to version %d..."
151 msgstr "正在更新到 %d 版本……"
152
153 #: db-updater.php:142
154 msgid "Checking version... "
155 msgstr "正在检查版本……"
156
157 #: db-updater.php:148
158 msgid "OK!"
159 msgstr "OK!"
160
161 #: db-updater.php:150
162 msgid "ERROR!"
163 msgstr "错误!"
164
165 #: db-updater.php:158
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
169 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
170 msgstr ""
171 "完成。完成了 <b>%d</b> 个更新,\n"
172 "\t\t\t表结构版本升级至 <b>%d</b>。"
173
174 #: db-updater.php:168
175 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
176 msgstr "您的数据库表结构来自一个较新版本的 Tiny Tiny RSS。"
177
178 #: db-updater.php:170
179 #, php-format
180 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
181 msgstr "发现新版本的表结构:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
182
183 #: db-updater.php:172
184 msgid ""
185 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
186 "version and continue."
187 msgstr "无法升级表结构。请将 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之后再来尝试。"
188
189 #: errors.php:9
190 msgid ""
191 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
192 "doesn't seem to support it."
193 msgstr "本程序需要 XmlHttpRequest 的支持。您的浏览器似乎不支持。"
194
195 #: errors.php:12
196 msgid ""
197 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
198 "seem to support them."
199 msgstr "本程序需要 cookie 支持。您的浏览器似乎不支持。"
200
201 #: errors.php:15
202 msgid "Backend sanity check failed"
203 msgstr "后端完整性检查失败"
204
205 #: errors.php:17
206 msgid "Frontend sanity check failed."
207 msgstr "前端完整性检查失败。"
208
209 #: errors.php:19
210 msgid ""
211 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
212 "update&lt;/a&gt;."
213 msgstr ""
214 "数据库表结构版本错误。&lt;a href='db-updater.php'&gt;请更新&lt;/a&gt;。"
215
216 #: errors.php:21
217 msgid "Request not authorized."
218 msgstr "请求未经授权。"
219
220 #: errors.php:23
221 msgid "No operation to perform."
222 msgstr "没有需要执行的操作。"
223
224 #: errors.php:25
225 msgid ""
226 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
227 "local configuration."
228 msgstr "无法显示信息源:查询失败。请核对标签匹配语法或本地配置。"
229
230 #: errors.php:27
231 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
232 msgstr "错误,您的访问级别不够访问本页面。"
233
234 #: errors.php:29
235 msgid "Configuration check failed"
236 msgstr "配置检查失败"
237
238 #: errors.php:31
239 msgid ""
240 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
241 "\t\tofficial site for more information."
242 msgstr ""
243 "你的 MySQL 版本与本程序不兼容。\n"
244 "\t\t请去官方网站查阅相关信息。"
245
246 #: errors.php:36
247 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
248 msgstr "SQL 脱出测试失败,请检查您的数据库和 PHP 设置。"
249
250 #: index.php:121 index.php:151 index.php:257 prefs.php:83
251 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
252 #: classes/pref/filters.php:609 classes/pref/feeds.php:1296
253 #: plugins/digest/digest_body.php:49 js/viewfeed.js:1205
254 msgid "Loading, please wait..."
255 msgstr "读取中,请稍候……"
256
257 #: index.php:131 index.php:203
258 msgid "Communication problem with server."
259 msgstr ""
260
261 #: index.php:137 index.php:211
262 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
263 msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
264
265 #: index.php:165
266 msgid "Collapse feedlist"
267 msgstr "收缩侧边栏"
268
269 #: index.php:168
270 msgid "Show articles"
271 msgstr "显示文章"
272
273 #: index.php:171
274 msgid "Adaptive"
275 msgstr "自动适应"
276
277 #: index.php:172
278 msgid "All Articles"
279 msgstr "全部文章"
280
281 #: index.php:173 include/functions.php:1917 classes/feeds.php:106
282 msgid "Starred"
283 msgstr "加星标的"
284
285 #: index.php:174 include/functions.php:1918 classes/feeds.php:107
286 msgid "Published"
287 msgstr "已发布"
288
289 #: index.php:175 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
290 msgid "Unread"
291 msgstr "未读"
292
293 #: index.php:176
294 msgid "Ignore Scoring"
295 msgstr "忽略评分"
296
297 #: index.php:177
298 msgid "Updated"
299 msgstr "有更新的"
300
301 #: index.php:180
302 msgid "Sort articles"
303 msgstr "排序文章"
304
305 #: index.php:183
306 msgid "Default"
307 msgstr "默认"
308
309 #: index.php:184
310 msgid "Date"
311 msgstr "日期"
312
313 #: index.php:185 include/localized_schema.php:3
314 msgid "Title"
315 msgstr "标题"
316
317 #: index.php:186
318 msgid "Score"
319 msgstr "评分"
320
321 #: index.php:192 classes/pref/feeds.php:535 classes/pref/feeds.php:758
322 msgid "Update"
323 msgstr "更新列表"
324
325 #: index.php:196 index.php:226 include/functions.php:1908
326 #: include/localized_schema.php:10 classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:136
327 #: classes/feeds.php:406 js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
328 #: plugins/digest/digest.js:630
329 msgid "Mark as read"
330 msgstr "标记为已读"
331
332 #: index.php:216
333 msgid "Actions..."
334 msgstr "动作"
335
336 #: index.php:218
337 #, fuzzy
338 msgid "Preferences..."
339 msgstr "偏好设置"
340
341 #: index.php:219
342 msgid "Search..."
343 msgstr "搜索"
344
345 #: index.php:220
346 msgid "Feed actions:"
347 msgstr "信息源操作:"
348
349 #: index.php:221 classes/handler/public.php:540
350 msgid "Subscribe to feed..."
351 msgstr "订阅信息源"
352
353 #: index.php:222
354 msgid "Edit this feed..."
355 msgstr "编辑信息源"
356
357 #: index.php:223
358 msgid "Rescore feed"
359 msgstr "为信息源重新评分"
360
361 #: index.php:224 classes/pref/feeds.php:684 classes/pref/feeds.php:1269
362 #: js/PrefFeedTree.js:73
363 msgid "Unsubscribe"
364 msgstr "取消订阅"
365
366 #: index.php:225
367 msgid "All feeds:"
368 msgstr "全部信息源:"
369
370 #: index.php:227
371 msgid "(Un)hide read feeds"
372 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
373
374 #: index.php:228
375 msgid "Other actions:"
376 msgstr "其他操作:"
377
378 #: index.php:230
379 msgid "Switch to digest..."
380 msgstr "切换至摘要模式"
381
382 #: index.php:232
383 msgid "Show tag cloud..."
384 msgstr "显示标签云"
385
386 #: index.php:234 include/functions.php:1894
387 #, fuzzy
388 msgid "Toggle widescreen mode"
389 msgstr "锁定加星标的项"
390
391 #: index.php:236
392 msgid "Select by tags..."
393 msgstr "通过自定义标签选择"
394
395 #: index.php:237
396 msgid "Create label..."
397 msgstr "创建预定义标签"
398
399 #: index.php:238
400 msgid "Create filter..."
401 msgstr "创建过滤器"
402
403 #: index.php:239
404 msgid "Keyboard shortcuts help"
405 msgstr "快捷键帮助"
406
407 #: index.php:241 mobile/mobile-functions.php:69
408 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:63
409 msgid "Logout"
410 msgstr "注销"
411
412 #: prefs.php:26 prefs.php:103 include/functions.php:1920
413 #: classes/pref/prefs.php:377
414 msgid "Preferences"
415 msgstr "偏好设置"
416
417 #: prefs.php:94
418 msgid "Keyboard shortcuts"
419 msgstr "快捷键"
420
421 #: prefs.php:95
422 msgid "Exit preferences"
423 msgstr "退出偏好设置"
424
425 #: prefs.php:106 classes/pref/feeds.php:100 classes/pref/feeds.php:1174
426 #: classes/pref/feeds.php:1237
427 msgid "Feeds"
428 msgstr "信息源"
429
430 #: prefs.php:109 classes/pref/filters.php:117
431 msgid "Filters"
432 msgstr "过滤器"
433
434 #: prefs.php:112 mobile/mobile-functions.php:205 include/functions.php:1127
435 #: include/functions.php:1748 classes/pref/labels.php:90
436 msgid "Labels"
437 msgstr "预定义标签"
438
439 #: prefs.php:116
440 msgid "Users"
441 msgstr "用户"
442
443 #: register.php:186 include/login_form.php:212
444 msgid "Create new account"
445 msgstr "创建新的帐号"
446
447 #: register.php:190
448 msgid "New user registrations are administratively disabled."
449 msgstr "新用户注册功能被管理员禁用。"
450
451 #: register.php:215
452 msgid ""
453 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
454 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
455 "password is sent."
456 msgstr "您的临时密码将被发送至您的邮箱。24小时之内没有登录的帐号会被自动清理。"
457
458 #: register.php:221
459 msgid "Desired login:"
460 msgstr "希望使用的用户名:"
461
462 #: register.php:224
463 msgid "Check availability"
464 msgstr "检查可用性"
465
466 #: register.php:226
467 msgid "Email:"
468 msgstr "电子邮箱:"
469
470 #: register.php:229
471 msgid "How much is two plus two:"
472 msgstr "二加二等于几:"
473
474 #: register.php:232
475 msgid "Submit registration"
476 msgstr "提交注册信息"
477
478 #: register.php:250
479 msgid "Your registration information is incomplete."
480 msgstr "您的注册信息不完整。"
481
482 #: register.php:265
483 msgid "Sorry, this username is already taken."
484 msgstr "抱歉,该用户名已被占用。"
485
486 #: register.php:284
487 msgid "Registration failed."
488 msgstr "注册失败。"
489
490 #: register.php:368
491 msgid "Account created successfully."
492 msgstr "帐号创建成功。"
493
494 #: register.php:390
495 msgid "New user registrations are currently closed."
496 msgstr "用户注册功能目前没有启用。"
497
498 #: update.php:55
499 #, fuzzy
500 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
501 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
502
503 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
504 #: classes/handler/public.php:468
505 msgid "Log in"
506 msgstr "登录"
507
508 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
509 #: classes/handler/public.php:452
510 msgid "Login:"
511 msgstr "登陆:"
512
513 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
514 #: classes/handler/public.php:455
515 msgid "Password:"
516 msgstr "密码:"
517
518 #: mobile/login_form.php:52
519 msgid "Open regular version"
520 msgstr ""
521
522 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
523 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
524 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:380
525 #: mobile/prefs.php:19
526 msgid "Home"
527 msgstr "主页"
528
529 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1125
530 #: include/functions.php:1746
531 msgid "Special"
532 msgstr "特殊区域"
533
534 #: mobile/mobile-functions.php:416
535 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
536 msgstr "啥也没找到(点击以重新加载信息源)。"
537
538 #: mobile/prefs.php:24
539 msgid "Enable categories"
540 msgstr "启用类别"
541
542 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
543 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
544 msgid "ON"
545 msgstr "ON"
546
547 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
548 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
549 msgid "OFF"
550 msgstr "OFF"
551
552 #: mobile/prefs.php:29
553 msgid "Browse categories like folders"
554 msgstr "以文件夹方式浏览类别"
555
556 #: mobile/prefs.php:35
557 msgid "Show images in posts"
558 msgstr "在帖子里显示图像"
559
560 #: mobile/prefs.php:40
561 msgid "Hide read articles and feeds"
562 msgstr "隐藏已读的文章和信息源"
563
564 #: mobile/prefs.php:45
565 msgid "Sort feeds by unread count"
566 msgstr "以未读文章数量排列信息源"
567
568 #: mobile/prefs.php:50 include/localized_schema.php:45
569 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
570 msgstr "反转标题列表顺序(最旧的在上面)"
571
572 #: include/digest.php:131 include/functions.php:1136
573 #: include/functions.php:1649 include/functions.php:1734
574 #: include/functions.php:1756 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:188
575 msgid "Uncategorized"
576 msgstr "未分类"
577
578 #: include/feedbrowser.php:83
579 #, php-format
580 msgid "%d archived articles"
581 msgstr "%d 个存档的文章"
582
583 #: include/feedbrowser.php:107
584 msgid "No feeds found."
585 msgstr "未找到信息源。"
586
587 #: include/functions.php:712
588 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
589 msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
590
591 #: include/functions.php:1598 classes/dlg.php:369 classes/pref/filters.php:368
592 msgid "All feeds"
593 msgstr "全部信息源"
594
595 #: include/functions.php:1799
596 msgid "Starred articles"
597 msgstr "加星标文章"
598
599 #: include/functions.php:1801
600 msgid "Published articles"
601 msgstr "已发布文章"
602
603 #: include/functions.php:1803
604 msgid "Fresh articles"
605 msgstr "最新更新的文章"
606
607 #: include/functions.php:1805 include/functions.php:1915
608 msgid "All articles"
609 msgstr "全部文章"
610
611 #: include/functions.php:1807
612 msgid "Archived articles"
613 msgstr "存档的文章"
614
615 #: include/functions.php:1809
616 msgid "Recently read"
617 msgstr ""
618
619 #: include/functions.php:1871
620 msgid "Navigation"
621 msgstr "导航"
622
623 #: include/functions.php:1872
624 #, fuzzy
625 msgid "Open next feed"
626 msgstr "自动显示下一个信息源"
627
628 #: include/functions.php:1873
629 msgid "Open previous feed"
630 msgstr ""
631
632 #: include/functions.php:1874
633 #, fuzzy
634 msgid "Open next article"
635 msgstr "打开原文"
636
637 #: include/functions.php:1875
638 #, fuzzy
639 msgid "Open previous article"
640 msgstr "打开原文"
641
642 #: include/functions.php:1876
643 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
644 msgstr ""
645
646 #: include/functions.php:1877
647 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
648 msgstr ""
649
650 #: include/functions.php:1878
651 msgid "Show search dialog"
652 msgstr "显示搜索对话框"
653
654 #: include/functions.php:1879
655 #, fuzzy
656 msgid "Article"
657 msgstr "全部文章"
658
659 #: include/functions.php:1880
660 msgid "Toggle starred"
661 msgstr "锁定加星标的项"
662
663 #: include/functions.php:1881
664 msgid "Toggle published"
665 msgstr "锁定发布的项"
666
667 #: include/functions.php:1882
668 msgid "Toggle unread"
669 msgstr "锁定未读项"
670
671 #: include/functions.php:1883
672 msgid "Edit tags"
673 msgstr "编辑自定义标签"
674
675 #: include/functions.php:1884
676 #, fuzzy
677 msgid "Dismiss selected"
678 msgstr "不再显示所选的文章"
679
680 #: include/functions.php:1885
681 #, fuzzy
682 msgid "Dismiss read"
683 msgstr "不再显示已读文章"
684
685 #: include/functions.php:1886
686 #, fuzzy
687 msgid "Open in new window"
688 msgstr "在新窗口打开文章"
689
690 #: include/functions.php:1887 js/viewfeed.js:1842
691 msgid "Mark below as read"
692 msgstr ""
693
694 #: include/functions.php:1888 js/viewfeed.js:1836
695 msgid "Mark above as read"
696 msgstr ""
697
698 #: include/functions.php:1889
699 #, fuzzy
700 msgid "Scroll down"
701 msgstr "全部完成。"
702
703 #: include/functions.php:1890
704 msgid "Scroll up"
705 msgstr ""
706
707 #: include/functions.php:1891
708 #, fuzzy
709 msgid "Select article under cursor"
710 msgstr "选择鼠标指向的文章"
711
712 #: include/functions.php:1892
713 msgid "Email article"
714 msgstr "通过邮件发送文章"
715
716 #: include/functions.php:1893
717 #, fuzzy
718 msgid "Close/collapse article"
719 msgstr "选择所有文章"
720
721 #: include/functions.php:1895 plugins/embed_original/init.php:33
722 #, fuzzy
723 msgid "Toggle embed original"
724 msgstr "锁定发布的项"
725
726 #: include/functions.php:1896
727 #, fuzzy
728 msgid "Article selection"
729 msgstr "反选文章"
730
731 #: include/functions.php:1897
732 msgid "Select all articles"
733 msgstr "选择所有文章"
734
735 #: include/functions.php:1898
736 #, fuzzy
737 msgid "Select unread"
738 msgstr "选择未读文章"
739
740 #: include/functions.php:1899
741 #, fuzzy
742 msgid "Select starred"
743 msgstr "加星标"
744
745 #: include/functions.php:1900
746 #, fuzzy
747 msgid "Select published"
748 msgstr "选择未读文章"
749
750 #: include/functions.php:1901
751 #, fuzzy
752 msgid "Invert selection"
753 msgstr "反选文章"
754
755 #: include/functions.php:1902
756 #, fuzzy
757 msgid "Deselect everything"
758 msgstr "取消选择所有文章"
759
760 #: include/functions.php:1903 classes/pref/feeds.php:488
761 #: classes/pref/feeds.php:719
762 msgid "Feed"
763 msgstr "信息源"
764
765 #: include/functions.php:1904
766 #, fuzzy
767 msgid "Refresh current feed"
768 msgstr "刷新活动的信息源"
769
770 #: include/functions.php:1905
771 #, fuzzy
772 msgid "Un/hide read feeds"
773 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
774
775 #: include/functions.php:1906 classes/pref/feeds.php:1240
776 msgid "Subscribe to feed"
777 msgstr "订阅信息源"
778
779 #: include/functions.php:1907 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
780 msgid "Edit feed"
781 msgstr "编辑信息源"
782
783 #: include/functions.php:1909
784 #, fuzzy
785 msgid "Reverse headlines"
786 msgstr "反向排序"
787
788 #: include/functions.php:1910
789 #, fuzzy
790 msgid "Debug feed update"
791 msgstr "禁用更新"
792
793 #: include/functions.php:1911 js/FeedTree.js:178
794 msgid "Mark all feeds as read"
795 msgstr "标记所有信息源为已读"
796
797 #: include/functions.php:1912
798 #, fuzzy
799 msgid "Un/collapse current category"
800 msgstr "加入到类别:"
801
802 #: include/functions.php:1913
803 #, fuzzy
804 msgid "Toggle combined mode"
805 msgstr "锁定发布的项"
806
807 #: include/functions.php:1914
808 #, fuzzy
809 msgid "Go to"
810 msgstr "跳转至……"
811
812 #: include/functions.php:1916
813 msgid "Fresh"
814 msgstr ""
815
816 #: include/functions.php:1919
817 msgid "Tag cloud"
818 msgstr "标签云"
819
820 #: include/functions.php:1921
821 #, fuzzy
822 msgid "Other"
823 msgstr "其他信息源"
824
825 #: include/functions.php:1922 classes/pref/labels.php:281
826 msgid "Create label"
827 msgstr "创建预定义标签"
828
829 #: include/functions.php:1923 classes/pref/filters.php:587
830 msgid "Create filter"
831 msgstr "创建过滤器"
832
833 #: include/functions.php:1924
834 #, fuzzy
835 msgid "Un/collapse sidebar"
836 msgstr "折叠侧边栏"
837
838 #: include/functions.php:1925
839 #, fuzzy
840 msgid "Show help dialog"
841 msgstr "显示搜索对话框"
842
843 #: include/functions.php:2406
844 #, php-format
845 msgid "Search results: %s"
846 msgstr ""
847
848 #: include/functions.php:2895 js/viewfeed.js:1929
849 msgid "Click to play"
850 msgstr "点击播放"
851
852 #: include/functions.php:2896 js/viewfeed.js:1928
853 msgid "Play"
854 msgstr "播放"
855
856 #: include/functions.php:3018
857 msgid " - "
858 msgstr " - "
859
860 #: include/functions.php:3040 include/functions.php:3357 classes/rpc.php:360
861 msgid "no tags"
862 msgstr "无标签"
863
864 #: include/functions.php:3050 classes/feeds.php:650
865 msgid "Edit tags for this article"
866 msgstr "为本文编辑自定义标签"
867
868 #: include/functions.php:3079 classes/feeds.php:606
869 msgid "Originally from:"
870 msgstr "来源:"
871
872 #: include/functions.php:3092 classes/feeds.php:619 classes/pref/feeds.php:507
873 msgid "Feed URL"
874 msgstr "信息源 URL"
875
876 #: include/functions.php:3121
877 msgid "Related"
878 msgstr ""
879
880 #: include/functions.php:3148 classes/dlg.php:43 classes/dlg.php:162
881 #: classes/dlg.php:185 classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:506
882 #: classes/dlg.php:541 classes/dlg.php:572 classes/dlg.php:606
883 #: classes/dlg.php:618 classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:106
884 #: classes/pref/filters.php:108 classes/pref/feeds.php:1553
885 #: classes/pref/feeds.php:1624 plugins/import_export/init.php:407
886 #: plugins/import_export/init.php:431 plugins/share/init.php:67
887 #: plugins/updater/init.php:330
888 msgid "Close this window"
889 msgstr "关闭本窗口"
890
891 #: include/functions.php:3382
892 msgid "(edit note)"
893 msgstr "(编辑注记)"
894
895 #: include/functions.php:3615
896 msgid "unknown type"
897 msgstr "未知类型"
898
899 #: include/functions.php:3671
900 #, fuzzy
901 msgid "Attachments"
902 msgstr "附件:"
903
904 #: include/localized_schema.php:4
905 msgid "Title or Content"
906 msgstr "标题或内容"
907
908 #: include/localized_schema.php:5
909 msgid "Link"
910 msgstr "链接"
911
912 #: include/localized_schema.php:6
913 msgid "Content"
914 msgstr "内容"
915
916 #: include/localized_schema.php:7
917 msgid "Article Date"
918 msgstr "文章发布时间"
919
920 #: include/localized_schema.php:9
921 msgid "Delete article"
922 msgstr "删除文章"
923
924 #: include/localized_schema.php:11
925 msgid "Set starred"
926 msgstr "加星标"
927
928 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:480
929 #: plugins/digest/digest.js:264 plugins/digest/digest.js:734
930 msgid "Publish article"
931 msgstr "发布文章"
932
933 #: include/localized_schema.php:13
934 msgid "Assign tags"
935 msgstr "添加自定义标签"
936
937 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1893
938 msgid "Assign label"
939 msgstr "添加预定义标签"
940
941 #: include/localized_schema.php:15
942 msgid "Modify score"
943 msgstr ""
944
945 #: include/localized_schema.php:17
946 msgid "General"
947 msgstr ""
948
949 #: include/localized_schema.php:18
950 msgid "Interface"
951 msgstr ""
952
953 #: include/localized_schema.php:19
954 msgid "Advanced"
955 msgstr ""
956
957 #: include/localized_schema.php:21
958 msgid ""
959 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
960 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
961 "different feeds to appear only once."
962 msgstr ""
963 "您可能订阅了一些聚合类型的信息源,这种情况下可能遇到同一用户的文章在不同源多"
964 "次出现。当该选项被禁用时,来自不同 RSS 源的同一文章将只会显示一次。"
965
966 #: include/localized_schema.php:22
967 msgid ""
968 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
969 "headlines and article content"
970 msgstr "将文章列表展开显示,而不是将标题和内容分别显示"
971
972 #: include/localized_schema.php:23
973 msgid ""
974 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
975 msgstr ""
976
977 #: include/localized_schema.php:24
978 msgid ""
979 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
980 "your configured e-mail address"
981 msgstr "每天将更新的和未读的文章标题通过邮件发送摘要到您设置的邮箱中"
982
983 #: include/localized_schema.php:25
984 msgid ""
985 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
986 "article list."
987 msgstr "在滚动页面的同时自动将文章标记为已读。"
988
989 #: include/localized_schema.php:26
990 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
991 msgstr "仅加载几个最常用的 HTML 标签"
992
993 #: include/localized_schema.php:27
994 msgid ""
995 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
996 "separated list)."
997 msgstr "自动检测文章标签时,这些标签将被忽略(半角逗号隔开的列表)。"
998
999 #: include/localized_schema.php:28
1000 msgid ""
1001 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1002 "grouped by feeds"
1003 msgstr "选择本项可让特殊区域和预定义标签中的文章标题以信息源顺序排列"
1004
1005 #: include/localized_schema.php:29
1006 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1007 msgstr "自定义 CSS 样式"
1008
1009 #: include/localized_schema.php:30
1010 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1011 msgstr "使用信息源中定义的时间,而非本地导入的时间来排序。"
1012
1013 #: include/localized_schema.php:31
1014 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1015 msgstr "在 tt-rss 处注册您的 SSL 证书"
1016
1017 #: include/localized_schema.php:32
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Uses UTC timezone"
1020 msgstr "用户所在时区"
1021
1022 #: include/localized_schema.php:33
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1025 msgstr "清除多少天之前的文章?(0为不启用)"
1026
1027 #: include/localized_schema.php:34
1028 msgid "Default interval between feed updates"
1029 msgstr "信息源更新的默认时间间隔"
1030
1031 #: include/localized_schema.php:35
1032 msgid "Amount of articles to display at once"
1033 msgstr "同时显示的文章数量"
1034
1035 #: include/localized_schema.php:36
1036 msgid "Allow duplicate posts"
1037 msgstr "允许重复文章"
1038
1039 #: include/localized_schema.php:37
1040 msgid "Enable feed categories"
1041 msgstr "启用信息源分类"
1042
1043 #: include/localized_schema.php:38
1044 msgid "Show content preview in headlines list"
1045 msgstr "在标题列表中显示内容预览"
1046
1047 #: include/localized_schema.php:39
1048 msgid "Short date format"
1049 msgstr "短时间格式"
1050
1051 #: include/localized_schema.php:40
1052 msgid "Long date format"
1053 msgstr "长时间格式"
1054
1055 #: include/localized_schema.php:41
1056 msgid "Combined feed display"
1057 msgstr "合并显示模式"
1058
1059 #: include/localized_schema.php:42
1060 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1061 msgstr "隐藏没有未读信息的信息源"
1062
1063 #: include/localized_schema.php:43
1064 msgid "On catchup show next feed"
1065 msgstr "自动显示下一个信息源"
1066
1067 #: include/localized_schema.php:44
1068 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1069 msgstr "以未读文章数量排序信息源"
1070
1071 #: include/localized_schema.php:46
1072 msgid "Enable e-mail digest"
1073 msgstr "启用电子邮件摘要"
1074
1075 #: include/localized_schema.php:47
1076 msgid "Confirm marking feed as read"
1077 msgstr "标记信息源为已读之前弹出确认"
1078
1079 #: include/localized_schema.php:48
1080 msgid "Automatically mark articles as read"
1081 msgstr "自动标记文章为已读"
1082
1083 #: include/localized_schema.php:49
1084 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1085 msgstr "从文章中剔除不安全的标签"
1086
1087 #: include/localized_schema.php:50
1088 msgid "Blacklisted tags"
1089 msgstr "被列入黑名单的标签"
1090
1091 #: include/localized_schema.php:51
1092 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1093 msgstr "最新更新文章的保鲜期(以小时为单位)"
1094
1095 #: include/localized_schema.php:52
1096 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1097 msgstr "将邮件摘要中的文章标记为已读"
1098
1099 #: include/localized_schema.php:53
1100 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1101 msgstr "在组合模式下自动展开文章"
1102
1103 #: include/localized_schema.php:54
1104 msgid "Purge unread articles"
1105 msgstr "清除未读文章"
1106
1107 #: include/localized_schema.php:55
1108 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1109 msgstr "隐藏已读信息之后显示特殊区域的内容"
1110
1111 #: include/localized_schema.php:56
1112 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1113 msgstr "对虚拟源中的文章按源分组"
1114
1115 #: include/localized_schema.php:57
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Do not embed images in articles"
1118 msgstr "不要显示文章中的图片"
1119
1120 #: include/localized_schema.php:58
1121 msgid "Enable external API"
1122 msgstr "允许使用外部 API"
1123
1124 #: include/localized_schema.php:59
1125 msgid "User timezone"
1126 msgstr "用户所在时区"
1127
1128 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1740
1129 msgid "Customize stylesheet"
1130 msgstr "自定义样式"
1131
1132 #: include/localized_schema.php:61
1133 msgid "Sort headlines by feed date"
1134 msgstr "以信息源的日期排序"
1135
1136 #: include/localized_schema.php:62
1137 msgid "Login with an SSL certificate"
1138 msgstr "使用 SSL 证书登录"
1139
1140 #: include/localized_schema.php:63
1141 msgid "Try to send digests around specified time"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: include/localized_schema.php:64
1145 msgid "Assign articles to labels automatically"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:458
1149 msgid "Language:"
1150 msgstr "语言:"
1151
1152 #: include/login_form.php:193
1153 msgid "Profile:"
1154 msgstr "偏好:"
1155
1156 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:212
1157 #: classes/rpc.php:64 classes/dlg.php:98
1158 msgid "Default profile"
1159 msgstr "默认偏好设置"
1160
1161 #: include/login_form.php:205
1162 msgid "Use less traffic"
1163 msgstr "使用较少流量"
1164
1165 #: classes/article.php:25
1166 msgid "Article not found."
1167 msgstr "找不到文章。"
1168
1169 #: classes/handler/public.php:393 plugins/bookmarklets/init.php:38
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1172 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
1173
1174 #: classes/handler/public.php:401
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Title:"
1177 msgstr "标题"
1178
1179 #: classes/handler/public.php:403 classes/dlg.php:665
1180 #: classes/pref/feeds.php:505 classes/pref/feeds.php:734
1181 #: plugins/instances/init.php:215
1182 msgid "URL:"
1183 msgstr "URL:"
1184
1185 #: classes/handler/public.php:405
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Content:"
1188 msgstr "内容"
1189
1190 #: classes/handler/public.php:407
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Labels:"
1193 msgstr "预定义标签"
1194
1195 #: classes/handler/public.php:426
1196 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: classes/handler/public.php:428
1200 msgid "Share"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: classes/handler/public.php:429 classes/handler/public.php:471
1204 #: classes/dlg.php:296 classes/dlg.php:348 classes/dlg.php:408
1205 #: classes/dlg.php:439 classes/dlg.php:650 classes/dlg.php:700
1206 #: classes/dlg.php:749 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1207 #: classes/pref/filters.php:349 classes/pref/filters.php:729
1208 #: classes/pref/filters.php:798 classes/pref/filters.php:865
1209 #: classes/pref/feeds.php:701 classes/pref/feeds.php:849
1210 #: plugins/mail/init.php:131 plugins/note/init.php:55
1211 #: plugins/instances/init.php:251
1212 msgid "Cancel"
1213 msgstr "取消"
1214
1215 #: classes/handler/public.php:450
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Not logged in"
1218 msgstr "上次登录"
1219
1220 #: classes/handler/public.php:510
1221 msgid "Incorrect username or password"
1222 msgstr "用户名或密码错误"
1223
1224 #: classes/handler/public.php:546 classes/handler/public.php:643
1225 #, php-format
1226 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1227 msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
1228
1229 #: classes/handler/public.php:549 classes/handler/public.php:634
1230 #, php-format
1231 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1232 msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
1233
1234 #: classes/handler/public.php:552 classes/handler/public.php:637
1235 #, php-format
1236 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1237 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。"
1238
1239 #: classes/handler/public.php:555 classes/handler/public.php:640
1240 #, php-format
1241 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1242 msgstr "在 <b>%s</b> 中没有找到信息源。"
1243
1244 #: classes/handler/public.php:558 classes/handler/public.php:646
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Multiple feed URLs found."
1247 msgstr "未找到信息源。"
1248
1249 #: classes/handler/public.php:562 classes/handler/public.php:651
1250 #, php-format
1251 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1252 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。<br>无法下载信息源的 URL。"
1253
1254 #: classes/handler/public.php:580 classes/handler/public.php:669
1255 msgid "Subscribe to selected feed"
1256 msgstr "订阅选中的信息源"
1257
1258 #: classes/handler/public.php:605 classes/handler/public.php:693
1259 msgid "Edit subscription options"
1260 msgstr "编辑订阅选项"
1261
1262 #: classes/dlg.php:22
1263 msgid ""
1264 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1265 "preferences to see your new data."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: classes/dlg.php:55 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1269 #: classes/pref/filters.php:230 classes/pref/filters.php:277
1270 #: classes/pref/filters.php:578 classes/pref/filters.php:657
1271 #: classes/pref/filters.php:684 classes/pref/feeds.php:1228
1272 #: classes/pref/feeds.php:1498 classes/pref/feeds.php:1567
1273 #: plugins/instances/init.php:287
1274 msgid "Select"
1275 msgstr "选择"
1276
1277 #: classes/dlg.php:58 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1278 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:233
1279 #: classes/pref/filters.php:280 classes/pref/filters.php:581
1280 #: classes/pref/filters.php:660 classes/pref/filters.php:687
1281 #: classes/pref/feeds.php:1231 classes/pref/feeds.php:1501
1282 #: classes/pref/feeds.php:1570 plugins/instances/init.php:290
1283 msgid "All"
1284 msgstr "全部"
1285
1286 #: classes/dlg.php:60 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1287 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:235
1288 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:583
1289 #: classes/pref/filters.php:662 classes/pref/filters.php:689
1290 #: classes/pref/feeds.php:1233 classes/pref/feeds.php:1503
1291 #: classes/pref/feeds.php:1572 plugins/instances/init.php:292
1292 msgid "None"
1293 msgstr "无"
1294
1295 #: classes/dlg.php:69
1296 msgid "Create profile"
1297 msgstr "创建偏好文件"
1298
1299 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:122
1300 msgid "(active)"
1301 msgstr "(当前使用的)"
1302
1303 #: classes/dlg.php:156
1304 msgid "Remove selected profiles"
1305 msgstr "移除选中的偏好文件"
1306
1307 #: classes/dlg.php:158
1308 msgid "Activate profile"
1309 msgstr "启用偏好文件"
1310
1311 #: classes/dlg.php:168
1312 msgid "Public OPML URL"
1313 msgstr "公开的 OPML URL"
1314
1315 #: classes/dlg.php:173
1316 msgid "Your Public OPML URL is:"
1317 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
1318
1319 #: classes/dlg.php:182 classes/dlg.php:569
1320 msgid "Generate new URL"
1321 msgstr "生成一个新的 URL"
1322
1323 #: classes/dlg.php:194
1324 msgid "Notice"
1325 msgstr "提示"
1326
1327 #: classes/dlg.php:200
1328 msgid ""
1329 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1330 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1331 "process or contact instance owner."
1332 msgstr ""
1333 "更新进程已在配置中启用,但守护进程没有运行,无法抓取信息。请启动守护进程,或"
1334 "联系管理员。"
1335
1336 #: classes/dlg.php:204 classes/dlg.php:213
1337 msgid "Last update:"
1338 msgstr "上次更新:"
1339
1340 #: classes/dlg.php:209
1341 msgid ""
1342 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1343 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1344 "contact instance owner."
1345 msgstr ""
1346 "更新进程在抓取信息更新时花费了太长时间,可能已经崩溃。请检查守护进程或联系管"
1347 "理员。"
1348
1349 #: classes/dlg.php:234 classes/dlg.php:242
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Feed or site URL"
1352 msgstr "信息源 URL"
1353
1354 #: classes/dlg.php:248 classes/dlg.php:713 classes/pref/feeds.php:527
1355 #: classes/pref/feeds.php:747
1356 msgid "Place in category:"
1357 msgstr "加入到类别:"
1358
1359 #: classes/dlg.php:256
1360 msgid "Available feeds"
1361 msgstr "可用的信息源"
1362
1363 #: classes/dlg.php:268 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:557
1364 #: classes/pref/feeds.php:783
1365 msgid "Authentication"
1366 msgstr "登录密码"
1367
1368 #: classes/dlg.php:272 classes/dlg.php:727 classes/pref/users.php:438
1369 #: classes/pref/feeds.php:563 classes/pref/feeds.php:787
1370 msgid "Login"
1371 msgstr "登陆"
1372
1373 #: classes/dlg.php:275 classes/dlg.php:730 classes/pref/prefs.php:202
1374 #: classes/pref/feeds.php:569 classes/pref/feeds.php:793
1375 msgid "Password"
1376 msgstr "密码"
1377
1378 #: classes/dlg.php:285
1379 msgid "This feed requires authentication."
1380 msgstr "这个信息源需要认证"
1381
1382 #: classes/dlg.php:290 classes/dlg.php:346 classes/dlg.php:748
1383 msgid "Subscribe"
1384 msgstr "订阅"
1385
1386 #: classes/dlg.php:293
1387 msgid "More feeds"
1388 msgstr "更多信息源"
1389
1390 #: classes/dlg.php:316 classes/dlg.php:407 classes/pref/users.php:368
1391 #: classes/pref/filters.php:574 classes/pref/feeds.php:1224 js/tt-rss.js:166
1392 msgid "Search"
1393 msgstr "搜索"
1394
1395 #: classes/dlg.php:320
1396 msgid "Popular feeds"
1397 msgstr "最受欢迎的信息源"
1398
1399 #: classes/dlg.php:321
1400 msgid "Feed archive"
1401 msgstr "信息源存档"
1402
1403 #: classes/dlg.php:324
1404 msgid "limit:"
1405 msgstr "限制:"
1406
1407 #: classes/dlg.php:347 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1408 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:596
1409 #: classes/pref/feeds.php:674 plugins/instances/init.php:297
1410 msgid "Remove"
1411 msgstr "移除"
1412
1413 #: classes/dlg.php:358
1414 msgid "Look for"
1415 msgstr "查找"
1416
1417 #: classes/dlg.php:366
1418 msgid "Limit search to:"
1419 msgstr "限制搜索条件:"
1420
1421 #: classes/dlg.php:382
1422 msgid "This feed"
1423 msgstr "本信息源"
1424
1425 #: classes/dlg.php:414
1426 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1427 msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
1428
1429 #: classes/dlg.php:437 classes/dlg.php:648 classes/pref/users.php:192
1430 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:346
1431 #: classes/pref/feeds.php:700 classes/pref/feeds.php:846
1432 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/note/init.php:53
1433 #: plugins/owncloud/init.php:62 plugins/instances/init.php:248
1434 msgid "Save"
1435 msgstr "保存"
1436
1437 #: classes/dlg.php:445
1438 msgid "Tag Cloud"
1439 msgstr "标签云"
1440
1441 #: classes/dlg.php:514
1442 msgid "Select item(s) by tags"
1443 msgstr "通过自定义标签选择"
1444
1445 #: classes/dlg.php:517
1446 msgid "Match:"
1447 msgstr "匹配:"
1448
1449 #: classes/dlg.php:519
1450 msgid "Any"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: classes/dlg.php:522
1454 #, fuzzy
1455 msgid "All tags."
1456 msgstr "无标签"
1457
1458 #: classes/dlg.php:524
1459 msgid "Which Tags?"
1460 msgstr "哪些标签?"
1461
1462 #: classes/dlg.php:537
1463 msgid "Display entries"
1464 msgstr "显示条目"
1465
1466 #: classes/dlg.php:549 classes/feeds.php:138
1467 msgid "View as RSS"
1468 msgstr "以 RSS 形式阅读"
1469
1470 #: classes/dlg.php:560
1471 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1472 msgstr "您可以通过如下 URL 以 RSS 方式查看本信息源:"
1473
1474 #: classes/dlg.php:589 plugins/updater/init.php:304
1475 #, php-format
1476 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1477 msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
1478
1479 #: classes/dlg.php:597
1480 msgid ""
1481 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1482 "php"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: classes/dlg.php:601 classes/pref/users.php:390
1486 msgid "Details"
1487 msgstr "详细"
1488
1489 #: classes/dlg.php:603
1490 msgid "Download"
1491 msgstr "下载"
1492
1493 #: classes/dlg.php:611
1494 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1495 msgstr ""
1496
1497 #: classes/dlg.php:632
1498 #, php-format
1499 msgid ""
1500 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1501 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1502 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1503 msgstr ""
1504 "您可以通过自定义 CSS 来更改颜色,字体和版式。具体可参考 <a target=\"_blank\" "
1505 "class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
1506
1507 #: classes/dlg.php:659 plugins/instances/init.php:207
1508 msgid "Instance"
1509 msgstr "实例"
1510
1511 #: classes/dlg.php:668 plugins/instances/init.php:218
1512 #: plugins/instances/init.php:315
1513 msgid "Instance URL"
1514 msgstr "实例 URL:"
1515
1516 #: classes/dlg.php:678 plugins/instances/init.php:229
1517 msgid "Access key:"
1518 msgstr "访问密钥:"
1519
1520 #: classes/dlg.php:681 plugins/instances/init.php:232
1521 #: plugins/instances/init.php:316
1522 msgid "Access key"
1523 msgstr "访问密钥"
1524
1525 #: classes/dlg.php:685 plugins/instances/init.php:236
1526 msgid "Use one access key for both linked instances."
1527 msgstr "为两个相联的实例使用一个访问密钥。"
1528
1529 #: classes/dlg.php:693 plugins/instances/init.php:244
1530 msgid "Generate new key"
1531 msgstr "生成新的密钥"
1532
1533 #: classes/dlg.php:697
1534 msgid "Create link"
1535 msgstr "创建链接"
1536
1537 #: classes/dlg.php:710
1538 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: classes/dlg.php:719
1542 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: classes/dlg.php:741
1546 msgid "Feeds require authentication."
1547 msgstr ""
1548
1549 #: classes/feeds.php:68
1550 msgid "Visit the website"
1551 msgstr "访问网站"
1552
1553 #: classes/feeds.php:83
1554 msgid "View as RSS feed"
1555 msgstr "以RSS信息源方式阅读"
1556
1557 #: classes/feeds.php:91
1558 msgid "Select:"
1559 msgstr "选择:"
1560
1561 #: classes/feeds.php:94
1562 msgid "Invert"
1563 msgstr "反选"
1564
1565 #: classes/feeds.php:101
1566 #, fuzzy
1567 msgid "More..."
1568 msgstr "下面的 %d 篇……"
1569
1570 #: classes/feeds.php:103
1571 msgid "Selection toggle:"
1572 msgstr "锁定选择:"
1573
1574 #: classes/feeds.php:109
1575 msgid "Selection:"
1576 msgstr "选择:"
1577
1578 #: classes/feeds.php:112
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Set score"
1581 msgstr "评分"
1582
1583 #: classes/feeds.php:115
1584 msgid "Archive"
1585 msgstr "存档"
1586
1587 #: classes/feeds.php:117
1588 msgid "Move back"
1589 msgstr "移回原位"
1590
1591 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:242
1592 #: classes/pref/filters.php:289 classes/pref/filters.php:669
1593 #: classes/pref/filters.php:696
1594 msgid "Delete"
1595 msgstr "删除"
1596
1597 #: classes/feeds.php:125 classes/feeds.php:130 plugins/mailto/init.php:28
1598 #: plugins/mail/init.php:28
1599 msgid "Forward by email"
1600 msgstr "通过邮件转发"
1601
1602 #: classes/feeds.php:134
1603 msgid "Feed:"
1604 msgstr "信息源:"
1605
1606 #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:795
1607 msgid "Feed not found."
1608 msgstr "找不到信息源。"
1609
1610 #: classes/feeds.php:496
1611 msgid "mark as read"
1612 msgstr "标记为已读"
1613
1614 #: classes/feeds.php:551
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Collapse article"
1617 msgstr "全部文章"
1618
1619 #: classes/feeds.php:696
1620 msgid "No unread articles found to display."
1621 msgstr "没有未读文章。"
1622
1623 #: classes/feeds.php:699
1624 msgid "No updated articles found to display."
1625 msgstr "没有最新更新的文章。"
1626
1627 #: classes/feeds.php:702
1628 msgid "No starred articles found to display."
1629 msgstr "没有加星标的文章。"
1630
1631 #: classes/feeds.php:706
1632 msgid ""
1633 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1634 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1635 msgstr ""
1636 "本标签下没有文章。你可以通过手动或过滤器的方式为文章添加预定义标签(参考上方"
1637 "动作菜单)。"
1638
1639 #: classes/feeds.php:708
1640 msgid "No articles found to display."
1641 msgstr "暂时没有文章。"
1642
1643 #: classes/feeds.php:723 classes/feeds.php:904
1644 #, php-format
1645 msgid "Feeds last updated at %s"
1646 msgstr "上次信息源更新时间:%s"
1647
1648 #: classes/feeds.php:733 classes/feeds.php:914
1649 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1650 msgstr "部分信息源更新错误(点击了解详情)"
1651
1652 #: classes/feeds.php:894
1653 msgid "No feed selected."
1654 msgstr "没有选中的信息源。"
1655
1656 #: classes/backend.php:34
1657 msgid "Keyboard Shortcuts"
1658 msgstr "快捷键"
1659
1660 #: classes/backend.php:57
1661 msgid "Shift"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: classes/backend.php:60
1665 msgid "Ctrl"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: classes/backend.php:84
1669 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1670 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的维基上可以找到其他界面技巧。"
1671
1672 #: classes/backend.php:99
1673 msgid "Help topic not found."
1674 msgstr "未找到帮助主题。"
1675
1676 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1677 msgid "OPML Utility"
1678 msgstr "OPML 工具"
1679
1680 #: classes/opml.php:37
1681 msgid "Importing OPML..."
1682 msgstr "正在导入 OPML ……"
1683
1684 #: classes/opml.php:41
1685 msgid "Return to preferences"
1686 msgstr "返回偏好设置"
1687
1688 #: classes/opml.php:270
1689 #, php-format
1690 msgid "Adding feed: %s"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: classes/opml.php:281
1694 #, fuzzy, php-format
1695 msgid "Duplicate feed: %s"
1696 msgstr "更新信息源"
1697
1698 #: classes/opml.php:295
1699 #, php-format
1700 msgid "Adding label %s"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: classes/opml.php:298
1704 #, php-format
1705 msgid "Duplicate label: %s"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: classes/opml.php:310
1709 #, php-format
1710 msgid "Setting preference key %s to %s"
1711 msgstr "将偏好按键从 %s 设置为 %s"
1712
1713 #: classes/opml.php:339
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Adding filter..."
1716 msgstr "创建过滤器"
1717
1718 #: classes/opml.php:416
1719 #, fuzzy, php-format
1720 msgid "Processing category: %s"
1721 msgstr "加入到类别:"
1722
1723 #: classes/opml.php:468
1724 msgid "Error: please upload OPML file."
1725 msgstr "错误:请上传 OPML 文件。"
1726
1727 #: classes/opml.php:475
1728 msgid "Error while parsing document."
1729 msgstr "解析文档时发生错误。"
1730
1731 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157
1732 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1733 msgstr "您的访问级别不够,无法打开这个舌签。"
1734
1735 #: classes/pref/users.php:27
1736 msgid "User details"
1737 msgstr "用户详细资料"
1738
1739 #: classes/pref/users.php:41
1740 msgid "User not found"
1741 msgstr "未找到用户"
1742
1743 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1744 msgid "Registered"
1745 msgstr "注册时间"
1746
1747 #: classes/pref/users.php:61
1748 msgid "Last logged in"
1749 msgstr "上次登录"
1750
1751 #: classes/pref/users.php:68
1752 msgid "Subscribed feeds count"
1753 msgstr "订阅的信息源数量"
1754
1755 #: classes/pref/users.php:72
1756 msgid "Subscribed feeds"
1757 msgstr "订阅的信息源"
1758
1759 #: classes/pref/users.php:122
1760 msgid "User Editor"
1761 msgstr "编辑用户信息"
1762
1763 #: classes/pref/users.php:158
1764 msgid "Access level: "
1765 msgstr "访问级别:"
1766
1767 #: classes/pref/users.php:171
1768 msgid "Change password to"
1769 msgstr "更改密码为:"
1770
1771 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:577
1772 #: classes/pref/feeds.php:799
1773 msgid "Options"
1774 msgstr "选项"
1775
1776 #: classes/pref/users.php:180
1777 msgid "E-mail: "
1778 msgstr "电子邮件:"
1779
1780 #: classes/pref/users.php:258
1781 #, php-format
1782 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1783 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1784
1785 #: classes/pref/users.php:265
1786 #, php-format
1787 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1788 msgstr "无法创建用户 <b>%s</b> "
1789
1790 #: classes/pref/users.php:269
1791 #, php-format
1792 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1793 msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
1794
1795 #: classes/pref/users.php:292
1796 #, fuzzy, php-format
1797 msgid ""
1798 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1799 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1800 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1801
1802 #: classes/pref/users.php:299
1803 #, php-format
1804 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1805 msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
1806
1807 #: classes/pref/users.php:336
1808 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1809 msgstr "[tt-rss] 密码更换提醒"
1810
1811 #: classes/pref/users.php:386
1812 msgid "Create user"
1813 msgstr "创建用户"
1814
1815 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:593
1816 #: plugins/instances/init.php:296
1817 msgid "Edit"
1818 msgstr "编辑"
1819
1820 #: classes/pref/users.php:396
1821 msgid "Reset password"
1822 msgstr "重置密码"
1823
1824 #: classes/pref/users.php:439
1825 msgid "Access Level"
1826 msgstr "访问级别"
1827
1828 #: classes/pref/users.php:441
1829 msgid "Last login"
1830 msgstr "最后登陆"
1831
1832 #: classes/pref/users.php:462 plugins/instances/init.php:337
1833 msgid "Click to edit"
1834 msgstr "点击进行编辑"
1835
1836 #: classes/pref/users.php:482
1837 msgid "No users defined."
1838 msgstr "没有定义用户。"
1839
1840 #: classes/pref/users.php:484
1841 msgid "No matching users found."
1842 msgstr "没有匹配的用户。"
1843
1844 #: classes/pref/labels.php:22
1845 msgid "Caption"
1846 msgstr "标题"
1847
1848 #: classes/pref/labels.php:37
1849 msgid "Colors"
1850 msgstr "颜色"
1851
1852 #: classes/pref/labels.php:42
1853 msgid "Foreground:"
1854 msgstr "前端:"
1855
1856 #: classes/pref/labels.php:42
1857 msgid "Background:"
1858 msgstr "背景:"
1859
1860 #: classes/pref/labels.php:232
1861 #, php-format
1862 msgid "Created label <b>%s</b>"
1863 msgstr "创建预定义标签 <b>%s</b>"
1864
1865 #: classes/pref/labels.php:287
1866 msgid "Clear colors"
1867 msgstr "清空颜色"
1868
1869 #: classes/pref/filters.php:57
1870 msgid "Articles matching this filter:"
1871 msgstr "符合本过滤器条件的文章:"
1872
1873 #: classes/pref/filters.php:94
1874 #, fuzzy
1875 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1876 msgstr "本过滤器下没有匹配到文章。"
1877
1878 #: classes/pref/filters.php:98
1879 msgid ""
1880 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1881 "database server regexp implementation."
1882 msgstr ""
1883
1884 #: classes/pref/filters.php:225 classes/pref/filters.php:652
1885 #: classes/pref/filters.php:767
1886 msgid "Match"
1887 msgstr "匹配"
1888
1889 #: classes/pref/filters.php:239 classes/pref/filters.php:286
1890 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/filters.php:693
1891 msgid "Add"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: classes/pref/filters.php:272 classes/pref/filters.php:679
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Apply actions"
1897 msgstr "信息源动作"
1898
1899 #: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:708
1900 msgid "Enabled"
1901 msgstr "已启用"
1902
1903 #: classes/pref/filters.php:331 classes/pref/filters.php:711
1904 msgid "Match any rule"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: classes/pref/filters.php:343 classes/pref/filters.php:723
1908 msgid "Test"
1909 msgstr "测试"
1910
1911 #: classes/pref/filters.php:375
1912 #, php-format
1913 msgid "%s on %s in %s"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: classes/pref/filters.php:590
1917 msgid "Combine"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: classes/pref/filters.php:600 classes/pref/feeds.php:1283
1921 msgid "Rescore articles"
1922 msgstr "为文章重新评分"
1923
1924 #: classes/pref/filters.php:726
1925 msgid "Create"
1926 msgstr "创建"
1927
1928 #: classes/pref/filters.php:776
1929 msgid "on field"
1930 msgstr "on field"
1931
1932 #: classes/pref/filters.php:782 js/PrefFilterTree.js:29
1933 #: plugins/digest/digest.js:241
1934 msgid "in"
1935 msgstr "在"
1936
1937 #: classes/pref/filters.php:795
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Save rule"
1940 msgstr "保存"
1941
1942 #: classes/pref/filters.php:795 js/functions.js:1078
1943 msgid "Add rule"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: classes/pref/filters.php:818
1947 msgid "Perform Action"
1948 msgstr "执行动作"
1949
1950 #: classes/pref/filters.php:844
1951 msgid "with parameters:"
1952 msgstr "指定参数:"
1953
1954 #: classes/pref/filters.php:862
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Save action"
1957 msgstr "版面动作"
1958
1959 #: classes/pref/filters.php:862 js/functions.js:1104
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Add action"
1962 msgstr "信息源动作"
1963
1964 #: classes/pref/prefs.php:17
1965 msgid "Old password cannot be blank."
1966 msgstr "请输入之前使用的密码。"
1967
1968 #: classes/pref/prefs.php:22
1969 msgid "New password cannot be blank."
1970 msgstr "请输入一个新密码。"
1971
1972 #: classes/pref/prefs.php:27
1973 msgid "Entered passwords do not match."
1974 msgstr "两次输入的密码不一致。"
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:37
1977 msgid "Function not supported by authentication module."
1978 msgstr ""
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:69
1981 msgid "The configuration was saved."
1982 msgstr "设置已保存。"
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:83
1985 #, php-format
1986 msgid "Unknown option: %s"
1987 msgstr "未知选项: %s"
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:97
1990 msgid "Your personal data has been saved."
1991 msgstr "您的个人数据已保存。"
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:137
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Personal data / Authentication"
1996 msgstr "登录密码"
1997
1998 #: classes/pref/prefs.php:157
1999 msgid "Personal data"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:167
2003 msgid "Full name"
2004 msgstr "姓名"
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:171
2007 msgid "E-mail"
2008 msgstr "电子邮件"
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:177
2011 msgid "Access level"
2012 msgstr "访问级别"
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:187
2015 msgid "Save data"
2016 msgstr "保存信息"
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:209
2019 msgid "Your password is at default value, please change it."
2020 msgstr "您还在使用系统默认的密码,请修改。"
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:241
2023 msgid "Old password"
2024 msgstr "原密码"
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:244
2027 msgid "New password"
2028 msgstr "新密码"
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:249
2031 msgid "Confirm password"
2032 msgstr "确认密码"
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:259
2035 msgid "Change password"
2036 msgstr "更改密码"
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:265
2039 msgid "One time passwords / Authenticator"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:294 classes/pref/prefs.php:345
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Enter your password"
2045 msgstr "用户名或密码错误"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:305
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Disable OTP"
2050 msgstr "禁用更新"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:311
2053 msgid ""
2054 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2055 "would automatically disable OTP."
2056 msgstr ""
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:313
2059 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:354
2063 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:362
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Enable OTP"
2069 msgstr "已启用"
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:493
2072 msgid "Customize"
2073 msgstr "自定义"
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:552
2076 msgid "Register"
2077 msgstr "注册"
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:556
2080 msgid "Clear"
2081 msgstr "清空"
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:562
2084 #, php-format
2085 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:595
2089 msgid "Save configuration"
2090 msgstr "保存设置"
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:598
2093 msgid "Manage profiles"
2094 msgstr "管理偏好文件"
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:601
2097 msgid "Reset to defaults"
2098 msgstr "恢复到默认"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:613
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Show additional preferences"
2103 msgstr "退出偏好设置"
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:625 classes/pref/prefs.php:627
2106 msgid "Plugins"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:655
2110 msgid "System plugins"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:659 classes/pref/prefs.php:708
2114 msgid "Plugin"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:660 classes/pref/prefs.php:709
2118 msgid "Description"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:661 classes/pref/prefs.php:710
2122 msgid "Version"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:662 classes/pref/prefs.php:711
2126 msgid "Author"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:695 classes/pref/prefs.php:746
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Clear data"
2132 msgstr "清空信息源数据"
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:704
2135 msgid "User plugins"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:761
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Enable selected plugins"
2141 msgstr "启用信息源分类"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:816 classes/pref/prefs.php:834
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Incorrect password"
2146 msgstr "用户名或密码错误"
2147
2148 #: classes/pref/feeds.php:12
2149 msgid "Check to enable field"
2150 msgstr "勾选以启用"
2151
2152 #: classes/pref/feeds.php:58 classes/pref/feeds.php:175
2153 #: classes/pref/feeds.php:217 classes/pref/feeds.php:223
2154 #: classes/pref/feeds.php:248
2155 #, php-format
2156 msgid "(%d feeds)"
2157 msgstr "(%d 个信息源)"
2158
2159 #: classes/pref/feeds.php:494
2160 msgid "Feed Title"
2161 msgstr "信息源标题"
2162
2163 #: classes/pref/feeds.php:550 classes/pref/feeds.php:774
2164 msgid "Article purging:"
2165 msgstr "文章清理:"
2166
2167 #: classes/pref/feeds.php:573
2168 msgid ""
2169 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2170 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2171 msgstr ""
2172 "<b>提示:</b>如果您的信息源需要验证,那么您需要填写登录信息。Twitter 信息源除"
2173 "外。"
2174
2175 #: classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:803
2176 msgid "Hide from Popular feeds"
2177 msgstr "从最受欢迎的信息源中隐藏"
2178
2179 #: classes/pref/feeds.php:601 classes/pref/feeds.php:809
2180 msgid "Include in e-mail digest"
2181 msgstr "包含电子邮件摘要"
2182
2183 #: classes/pref/feeds.php:614 classes/pref/feeds.php:815
2184 msgid "Always display image attachments"
2185 msgstr "始终显示图片附件"
2186
2187 #: classes/pref/feeds.php:627 classes/pref/feeds.php:823
2188 msgid "Do not embed images"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:831
2192 msgid "Cache images locally"
2193 msgstr "本地缓存图片"
2194
2195 #: classes/pref/feeds.php:652 classes/pref/feeds.php:837
2196 msgid "Mark updated articles as unread"
2197 msgstr "将已更新的文章标记为未读"
2198
2199 #: classes/pref/feeds.php:658
2200 msgid "Icon"
2201 msgstr "图标"
2202
2203 #: classes/pref/feeds.php:672
2204 msgid "Replace"
2205 msgstr "替换"
2206
2207 #: classes/pref/feeds.php:691
2208 msgid "Resubscribe to push updates"
2209 msgstr "重新订阅以推送更新"
2210
2211 #: classes/pref/feeds.php:698
2212 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2213 msgstr "为启用推送的信息源重置 PubSubHubbub 订阅。"
2214
2215 #: classes/pref/feeds.php:713
2216 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: classes/pref/feeds.php:1077 classes/pref/feeds.php:1130
2220 msgid "All done."
2221 msgstr "全部完成。"
2222
2223 #: classes/pref/feeds.php:1185
2224 msgid "Feeds with errors"
2225 msgstr "有错误的信息源"
2226
2227 #: classes/pref/feeds.php:1205
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Inactive feeds"
2230 msgstr "刷新活动的信息源"
2231
2232 #: classes/pref/feeds.php:1242
2233 msgid "Edit selected feeds"
2234 msgstr "编辑选定的信息源"
2235
2236 #: classes/pref/feeds.php:1244 classes/pref/feeds.php:1258
2237 msgid "Reset sort order"
2238 msgstr "重置排序"
2239
2240 #: classes/pref/feeds.php:1246 js/prefs.js:1785
2241 msgid "Batch subscribe"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: classes/pref/feeds.php:1251
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Categories"
2247 msgstr "信息源类别"
2248
2249 #: classes/pref/feeds.php:1254
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Add category"
2252 msgstr "编辑类别"
2253
2254 #: classes/pref/feeds.php:1256
2255 #, fuzzy
2256 msgid "(Un)hide empty categories"
2257 msgstr "编辑类别"
2258
2259 #: classes/pref/feeds.php:1260
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Remove selected"
2262 msgstr "移除选中的信息源?"
2263
2264 #: classes/pref/feeds.php:1274
2265 msgid "More actions..."
2266 msgstr "更多动作"
2267
2268 #: classes/pref/feeds.php:1278
2269 msgid "Manual purge"
2270 msgstr "手动清除"
2271
2272 #: classes/pref/feeds.php:1282
2273 msgid "Clear feed data"
2274 msgstr "清空信息源数据"
2275
2276 #: classes/pref/feeds.php:1333
2277 msgid "OPML"
2278 msgstr "OPML"
2279
2280 #: classes/pref/feeds.php:1335
2281 msgid ""
2282 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2283 "Tiny RSS settings."
2284 msgstr ""
2285
2286 #: classes/pref/feeds.php:1337
2287 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2288 msgstr ""
2289
2290 #: classes/pref/feeds.php:1350
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Import my OPML"
2293 msgstr "正在导入 OPML ……"
2294
2295 #: classes/pref/feeds.php:1354
2296 msgid "Filename:"
2297 msgstr "文件名:"
2298
2299 #: classes/pref/feeds.php:1356
2300 msgid "Include settings"
2301 msgstr "包含设置"
2302
2303 #: classes/pref/feeds.php:1360
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Export OPML"
2306 msgstr "正在导入 OPML ……"
2307
2308 #: classes/pref/feeds.php:1364
2309 msgid ""
2310 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2311 "knows the URL below."
2312 msgstr "您可以公开发布您的 OPML 。网上的任何人都可以通过如下 URL 订阅该文件。"
2313
2314 #: classes/pref/feeds.php:1366
2315 msgid ""
2316 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2317 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2318 msgstr ""
2319
2320 #: classes/pref/feeds.php:1369
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Display published OPML URL"
2323 msgstr "公开的 OPML URL"
2324
2325 #: classes/pref/feeds.php:1379
2326 msgid "Firefox integration"
2327 msgstr "Firefox 集成"
2328
2329 #: classes/pref/feeds.php:1381
2330 msgid ""
2331 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2332 "link below."
2333 msgstr "点击如下链接,可以将本 Tiny Tiny RSS 站点作为一个 Firefox 阅读器使用。"
2334
2335 #: classes/pref/feeds.php:1388
2336 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2337 msgstr "点击此处将本站注册为信息源阅读器。"
2338
2339 #: classes/pref/feeds.php:1396
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2342 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2343
2344 #: classes/pref/feeds.php:1398
2345 msgid "Published articles and generated feeds"
2346 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2347
2348 #: classes/pref/feeds.php:1400
2349 msgid ""
2350 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2351 "by anyone who knows the URL specified below."
2352 msgstr ""
2353 "已发布的文章将会输出为公开的 RSS 信息源,网上的任何人可以通过如下 URL 进行订"
2354 "阅。"
2355
2356 #: classes/pref/feeds.php:1406
2357 msgid "Display URL"
2358 msgstr "显示 URL"
2359
2360 #: classes/pref/feeds.php:1409
2361 msgid "Clear all generated URLs"
2362 msgstr "清空所有生成的 URL"
2363
2364 #: classes/pref/feeds.php:1411
2365 msgid "Articles shared by URL"
2366 msgstr "通过 URL 分享的文章"
2367
2368 #: classes/pref/feeds.php:1413
2369 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2370 msgstr "您可以取消所有通过 URL 分享的文章。"
2371
2372 #: classes/pref/feeds.php:1416
2373 msgid "Unshare all articles"
2374 msgstr "取消所有分享"
2375
2376 #: classes/pref/feeds.php:1494
2377 msgid ""
2378 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2379 "first):"
2380 msgstr "以下信息源已经有三个月没有内容更新了(最旧的在最上):"
2381
2382 #: classes/pref/feeds.php:1531 classes/pref/feeds.php:1600
2383 msgid "Click to edit feed"
2384 msgstr "点击以编辑信息源"
2385
2386 #: classes/pref/feeds.php:1549 classes/pref/feeds.php:1620
2387 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2388 msgstr "取消订阅选中的信息源"
2389
2390 #: classes/pref/feeds.php:1560
2391 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2392 msgstr "信息源因为如下错误未能更新:"
2393
2394 #: plugins/pocket/init.php:30
2395 msgid "Pocket"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: plugins/digest/digest_body.php:43
2399 msgid ""
2400 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2401 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2402 "\t\t\tbrowser settings."
2403 msgstr ""
2404 "本页面需要JavaScript支持。\n"
2405 "\t\t\t请检查您的浏览器设置。"
2406
2407 #: plugins/digest/digest_body.php:55
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Back to feeds"
2410 msgstr "很久不活跃的信息源"
2411
2412 #: plugins/digest/digest_body.php:60
2413 msgid "Hello,"
2414 msgstr "您好,"
2415
2416 #: plugins/digest/digest_body.php:66
2417 msgid "Regular version"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: plugins/close_button/init.php:24
2421 msgid "Close article"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
2425 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: plugins/nsfw/init.php:53
2429 msgid "NSFW Plugin"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: plugins/nsfw/init.php:80
2433 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: plugins/nsfw/init.php:101
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Configuration saved."
2439 msgstr "设置已保存。"
2440
2441 #: plugins/pinterest/init.php:29
2442 msgid "Pinterest"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Please enter your one time password:"
2448 msgstr "请填写类别名称:"
2449
2450 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2451 msgid "Password has been changed."
2452 msgstr "密码更改成功。"
2453
2454 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2455 msgid "Old password is incorrect."
2456 msgstr "原密码输入错误。"
2457
2458 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mailto/init.php:58
2459 #: plugins/mail/init.php:71 plugins/mail/init.php:77
2460 msgid "[Forwarded]"
2461 msgstr "[已转发]"
2462
2463 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mail/init.php:71
2464 msgid "Multiple articles"
2465 msgstr "多个文章"
2466
2467 #: plugins/mailto/init.php:74
2468 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: plugins/mailto/init.php:78
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Forward selected article(s) by email."
2474 msgstr "用邮件转发文章"
2475
2476 #: plugins/mailto/init.php:81
2477 msgid ""
2478 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2479 msgstr ""
2480
2481 #: plugins/mailto/init.php:86
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Close this dialog"
2484 msgstr "关闭本界面"
2485
2486 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2487 msgid "Bookmarklets"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2491 msgid ""
2492 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2493 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2494 msgstr ""
2495 "将以下链接拖拽至您的浏览器工具条,在浏览器中打开您想看的信息源,然后点击链接"
2496 "以订阅。"
2497
2498 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2499 #, php-format
2500 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2501 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅 %s ?"
2502
2503 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2504 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2505 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
2506
2507 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2508 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: plugins/import_export/init.php:64
2512 msgid "Import and export"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: plugins/import_export/init.php:66
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Article archive"
2518 msgstr "文章发布时间"
2519
2520 #: plugins/import_export/init.php:68
2521 msgid ""
2522 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2523 "or when migrating between tt-rss instances."
2524 msgstr ""
2525
2526 #: plugins/import_export/init.php:71
2527 msgid "Export my data"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: plugins/import_export/init.php:87
2531 msgid "Import"
2532 msgstr "导入"
2533
2534 #: plugins/import_export/init.php:221
2535 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2536 msgstr ""
2537
2538 #: plugins/import_export/init.php:226
2539 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2540 msgstr ""
2541
2542 #: plugins/import_export/init.php:385
2543 #, php-format
2544 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2545 msgstr ""
2546
2547 #: plugins/import_export/init.php:391
2548 msgid "Could not load XML document."
2549 msgstr ""
2550
2551 #: plugins/import_export/init.php:403
2552 msgid "Prepare data"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: plugins/import_export/init.php:424
2556 #, php-format
2557 msgid ""
2558 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
2559 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: plugins/mail/init.php:92
2563 msgid "From:"
2564 msgstr "发信人:"
2565
2566 #: plugins/mail/init.php:101
2567 msgid "To:"
2568 msgstr "收信人:"
2569
2570 #: plugins/mail/init.php:114
2571 msgid "Subject:"
2572 msgstr "主题:"
2573
2574 #: plugins/mail/init.php:130
2575 msgid "Send e-mail"
2576 msgstr "发送邮件"
2577
2578 #: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11
2579 msgid "Edit article note"
2580 msgstr "编辑文章注记"
2581
2582 #: plugins/example/init.php:38
2583 msgid "Example Pane"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: plugins/example/init.php:69
2587 msgid "Sample value"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: plugins/example/init.php:75
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Set value"
2593 msgstr "加星标"
2594
2595 #: plugins/identica/init.php:29
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Share on identi.ca"
2598 msgstr "在 Twitter 上分享"
2599
2600 #: plugins/owncloud/init.php:35
2601 msgid "Owncloud"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: plugins/owncloud/init.php:59
2605 msgid "Owncloud url"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: plugins/owncloud/init.php:74
2609 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2610 msgstr ""
2611
2612 #: plugins/instances/init.php:144
2613 msgid "Linked"
2614 msgstr "链接"
2615
2616 #: plugins/instances/init.php:295
2617 msgid "Link instance"
2618 msgstr "链接实例"
2619
2620 #: plugins/instances/init.php:307
2621 msgid ""
2622 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2623 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2624 msgstr ""
2625 "您可以与其他的 Tiny Tiny RSS 实例相联,以共享最受欢迎的信息源列表。通过这个 "
2626 "URL 为本实例建立链接:"
2627
2628 #: plugins/instances/init.php:317
2629 msgid "Last connected"
2630 msgstr "上次连接"
2631
2632 #: plugins/instances/init.php:318
2633 msgid "Status"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: plugins/instances/init.php:319
2637 msgid "Stored feeds"
2638 msgstr "保存的信息源"
2639
2640 #: plugins/share/init.php:27
2641 msgid "Share by URL"
2642 msgstr "通过 URL 分享"
2643
2644 #: plugins/share/init.php:49
2645 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2646 msgstr "您可以通过以下唯一 URL 分享本文:"
2647
2648 #: plugins/flattr/init.php:30
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Flattr this article."
2651 msgstr "加星标"
2652
2653 #: plugins/googleplus/init.php:29
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Share on Google+"
2656 msgstr "在 Twitter 上分享"
2657
2658 #: plugins/updater/init.php:295 plugins/updater/init.php:307
2659 #: plugins/updater/updater.js:10
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2662 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
2663
2664 #: plugins/updater/init.php:310
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2667 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
2668
2669 #: plugins/updater/init.php:320
2670 msgid ""
2671 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2672 "directory before continuing."
2673 msgstr ""
2674
2675 #: plugins/updater/init.php:323
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Ready to update."
2678 msgstr "上次更新:"
2679
2680 #: plugins/updater/init.php:328
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Start update"
2683 msgstr "上次更新:"
2684
2685 #: plugins/tweet/init.php:29
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Share on Twitter"
2688 msgstr "在 Twitter 上分享"
2689
2690 #: js/feedlist.js:215
2691 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2692 msgstr "本信息源中的最新文章(点击显示)"
2693
2694 #: js/feedlist.js:417 js/feedlist.js:432 plugins/digest/digest.js:25
2695 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2696 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2697
2698 #: js/functions.js:91
2699 msgid ""
2700 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2701 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2702 msgstr ""
2703 "您确认将该异常报告至 tt-rss.org ?报告将包含您的浏览器信息。您的IP将被存入数"
2704 "据库。"
2705
2706 #: js/functions.js:627
2707 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2708 msgstr "日期的语法正确:"
2709
2710 #: js/functions.js:630
2711 msgid "Date syntax is incorrect."
2712 msgstr "日期的语法错误。"
2713
2714 #: js/functions.js:757
2715 msgid "Remove stored feed icon?"
2716 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
2717
2718 #: js/functions.js:789
2719 msgid "Please select an image file to upload."
2720 msgstr "请选择图片文件上传。"
2721
2722 #: js/functions.js:791
2723 msgid "Upload new icon for this feed?"
2724 msgstr "为本信息源上传一个新的图标?"
2725
2726 #: js/functions.js:808
2727 msgid "Please enter label caption:"
2728 msgstr "请填写预定义标签的说明:"
2729
2730 #: js/functions.js:813
2731 msgid "Can't create label: missing caption."
2732 msgstr "创建标签失败:没有标题。"
2733
2734 #: js/functions.js:856
2735 msgid "Subscribe to Feed"
2736 msgstr "订阅信息源"
2737
2738 #: js/functions.js:883
2739 msgid "Subscribed to %s"
2740 msgstr "已订阅至 %s"
2741
2742 #: js/functions.js:888
2743 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2744 msgstr "指定的 URL 无效。"
2745
2746 #: js/functions.js:891
2747 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2748 msgstr "指定的 URL 没有包含任何信息源。"
2749
2750 #: js/functions.js:944
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2753 msgstr "无法下载指定的 URL 。"
2754
2755 #: js/functions.js:948
2756 msgid "You are already subscribed to this feed."
2757 msgstr "您已经订阅过这个信息源啦。"
2758
2759 #: js/functions.js:1078
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Edit rule"
2762 msgstr "编辑过滤器"
2763
2764 #: js/functions.js:1104
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Edit action"
2767 msgstr "信息源动作"
2768
2769 #: js/functions.js:1141
2770 msgid "Create Filter"
2771 msgstr "创建过滤器"
2772
2773 #: js/functions.js:1245
2774 msgid ""
2775 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2776 "hub again on next feed update."
2777 msgstr ""
2778 "重置订阅? Tiny Tiny RSS 将会在下次信息源更新的时候尝试再次订阅信息提醒中心。"
2779
2780 #: js/functions.js:1266 js/tt-rss.js:369
2781 msgid "Unsubscribe from %s?"
2782 msgstr "从 %s 取消订阅?"
2783
2784 #: js/functions.js:1375
2785 msgid "Please enter category title:"
2786 msgstr "请填写类别名称:"
2787
2788 #: js/functions.js:1406
2789 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2790 msgstr "为本信息源生成新的群地址?"
2791
2792 #: js/functions.js:1597 js/tt-rss.js:350 js/tt-rss.js:735
2793 msgid "You can't edit this kind of feed."
2794 msgstr "您无法编辑这种类型的信息源。"
2795
2796 #: js/functions.js:1612
2797 msgid "Edit Feed"
2798 msgstr "编辑信息源"
2799
2800 #: js/functions.js:1650
2801 msgid "More Feeds"
2802 msgstr "更多信息源"
2803
2804 #: js/functions.js:1711 js/functions.js:1821 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2805 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1210
2806 #: js/prefs.js:1355
2807 msgid "No feeds are selected."
2808 msgstr "没有选择任何信息源。"
2809
2810 #: js/functions.js:1753
2811 msgid ""
2812 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2813 "be removed."
2814 msgstr "将选中的信息源从存档中移除?包含已保存文章的信息源不会被移除。"
2815
2816 #: js/functions.js:1792
2817 msgid "Feeds with update errors"
2818 msgstr "更新错误的信息源"
2819
2820 #: js/functions.js:1803 js/prefs.js:1192
2821 msgid "Remove selected feeds?"
2822 msgstr "移除选中的信息源?"
2823
2824 #: js/functions.js:1904
2825 msgid "Help"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: js/PrefFeedTree.js:47
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Edit category"
2831 msgstr "编辑类别"
2832
2833 #: js/PrefFeedTree.js:54
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Remove category"
2836 msgstr "创建类别"
2837
2838 #: js/PrefFilterTree.js:32
2839 msgid "Inverse"
2840 msgstr "反选"
2841
2842 #: js/prefs.js:55
2843 msgid "Please enter login:"
2844 msgstr "请输入登录名:"
2845
2846 #: js/prefs.js:62
2847 msgid "Can't create user: no login specified."
2848 msgstr "无法创建用户:没有指定登录名。"
2849
2850 #: js/prefs.js:117
2851 msgid "Edit Filter"
2852 msgstr "编辑过滤器"
2853
2854 #: js/prefs.js:164
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Remove filter?"
2857 msgstr "移除这个过滤器: %s ?"
2858
2859 #: js/prefs.js:279
2860 msgid "Remove selected labels?"
2861 msgstr "移除选中的预定义标签?"
2862
2863 #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1396
2864 msgid "No labels are selected."
2865 msgstr "没有选择任何预定义标签。"
2866
2867 #: js/prefs.js:309
2868 msgid ""
2869 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2870 "removed."
2871 msgstr "移除选中的用户?默认管理员和您的帐户不会被移除。"
2872
2873 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2874 msgid "No users are selected."
2875 msgstr "没有选中任何用户。"
2876
2877 #: js/prefs.js:344
2878 msgid "Remove selected filters?"
2879 msgstr "移除选定的过滤器?"
2880
2881 #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2882 msgid "No filters are selected."
2883 msgstr "没有选中的过滤器。"
2884
2885 #: js/prefs.js:378
2886 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2887 msgstr "从选中的信息源取消订阅?"
2888
2889 #: js/prefs.js:412
2890 msgid "Please select only one feed."
2891 msgstr "请仅选择一个信息源。"
2892
2893 #: js/prefs.js:418
2894 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2895 msgstr "清空选中的信息源当中所有未加星标的文章?"
2896
2897 #: js/prefs.js:440
2898 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2899 msgstr "文章保存几天?(填写0则采用默认设置)"
2900
2901 #: js/prefs.js:478
2902 msgid "Login field cannot be blank."
2903 msgstr "请填写登录信息。"
2904
2905 #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
2906 msgid "Please select only one user."
2907 msgstr "请仅选择一个用户。"
2908
2909 #: js/prefs.js:537
2910 msgid "Reset password of selected user?"
2911 msgstr "重置选定用户的密码?"
2912
2913 #: js/prefs.js:602
2914 msgid "Please select only one filter."
2915 msgstr "请仅选择一个过滤器。"
2916
2917 #: js/prefs.js:620
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Combine selected filters?"
2920 msgstr "移除选定的过滤器?"
2921
2922 #: js/prefs.js:684
2923 msgid "Edit Multiple Feeds"
2924 msgstr "编辑多个信息源"
2925
2926 #: js/prefs.js:708
2927 msgid "Save changes to selected feeds?"
2928 msgstr "保存对信息源的更改?"
2929
2930 #: js/prefs.js:797
2931 msgid "OPML Import"
2932 msgstr "OPML 导入"
2933
2934 #: js/prefs.js:824
2935 msgid "Please choose an OPML file first."
2936 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
2937
2938 #: js/prefs.js:980
2939 msgid "Reset to defaults?"
2940 msgstr "重置为默认状态?"
2941
2942 #: js/prefs.js:1099
2943 msgid ""
2944 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2945 msgstr ""
2946
2947 #: js/prefs.js:1126
2948 msgid "Remove selected categories?"
2949 msgstr "移除选中的类别?"
2950
2951 #: js/prefs.js:1142
2952 msgid "No categories are selected."
2953 msgstr "没有选中任何类别。"
2954
2955 #: js/prefs.js:1150
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Category title:"
2958 msgstr "类别"
2959
2960 #: js/prefs.js:1181
2961 msgid "Feeds without recent updates"
2962 msgstr "最近没更新的信息源"
2963
2964 #: js/prefs.js:1230
2965 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2966 msgstr "将当前的 OPML 发布地址更改替换为新地址?"
2967
2968 #: js/prefs.js:1339
2969 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2970 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
2971
2972 #: js/prefs.js:1362
2973 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2974 msgstr "重置所有文章的评分?这可能将花费很长时间。"
2975
2976 #: js/prefs.js:1382
2977 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2978 msgstr "将选中的可选标签重置为默认颜色?"
2979
2980 #: js/prefs.js:1419
2981 msgid "Settings Profiles"
2982 msgstr "偏好文件的设置"
2983
2984 #: js/prefs.js:1428
2985 msgid ""
2986 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2987 msgstr "移除选中的偏好文件?当前偏好与默认偏好不会被移除。"
2988
2989 #: js/prefs.js:1446
2990 msgid "No profiles are selected."
2991 msgstr "未选择偏好文件。"
2992
2993 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
2994 msgid "Activate selected profile?"
2995 msgstr "启用选中的偏好文件?"
2996
2997 #: js/prefs.js:1470 js/prefs.js:1523
2998 msgid "Please choose a profile to activate."
2999 msgstr "请选择希望启用的偏好文件。"
3000
3001 #: js/prefs.js:1531
3002 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3003 msgstr "之前生成的信息源 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3004
3005 #: js/prefs.js:1550
3006 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3007 msgstr "之前共享文章的 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3008
3009 #: js/prefs.js:1648
3010 msgid "Label Editor"
3011 msgstr "编辑预定义标签"
3012
3013 #: js/prefs.js:1711
3014 msgid ""
3015 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3016 msgstr "这将会清空所有保存过的 Twitter 认证信息。是否继续?"
3017
3018 #: js/prefs.js:1791
3019 msgid "Subscribing to feeds..."
3020 msgstr ""
3021
3022 #: js/prefs.js:1828
3023 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: js/tt-rss.js:120
3027 msgid "Mark all articles as read?"
3028 msgstr "将所有文章标记为已读?"
3029
3030 #: js/tt-rss.js:358
3031 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3032 msgstr "您不能取消订阅一个类别。"
3033
3034 #: js/tt-rss.js:363 js/tt-rss.js:519
3035 msgid "Please select some feed first."
3036 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3037
3038 #: js/tt-rss.js:514
3039 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3040 msgstr "无法重置本类信息源的评分。"
3041
3042 #: js/tt-rss.js:524
3043 msgid "Rescore articles in %s?"
3044 msgstr "重置 %s 中文章的评分?"
3045
3046 #: js/tt-rss.js:694
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Please enable mail plugin first."
3049 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3050
3051 #: js/tt-rss.js:800
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3054 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3055
3056 #: js/tt-rss.js:864
3057 msgid "New version available!"
3058 msgstr "有可用的新版本啦!"
3059
3060 #: js/viewfeed.js:104
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Cancel search"
3063 msgstr "取消"
3064
3065 #: js/viewfeed.js:437 plugins/digest/digest.js:257
3066 #: plugins/digest/digest.js:694
3067 msgid "Unstar article"
3068 msgstr "取消星标"
3069
3070 #: js/viewfeed.js:442 plugins/digest/digest.js:259
3071 #: plugins/digest/digest.js:698
3072 msgid "Star article"
3073 msgstr "加星标"
3074
3075 #: js/viewfeed.js:475 plugins/digest/digest.js:262
3076 #: plugins/digest/digest.js:729
3077 msgid "Unpublish article"
3078 msgstr "取消发布文章"
3079
3080 #: js/viewfeed.js:688 js/viewfeed.js:716 js/viewfeed.js:743 js/viewfeed.js:805
3081 #: js/viewfeed.js:837 js/viewfeed.js:974 js/viewfeed.js:1017
3082 #: js/viewfeed.js:1067 js/viewfeed.js:2011 plugins/mailto/init.js:7
3083 #: plugins/mail/mail.js:7
3084 msgid "No articles are selected."
3085 msgstr "没有选中任何文章。"
3086
3087 #: js/viewfeed.js:954
3088 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3089 msgstr "标记 %s 中所有可见的文章为已读?"
3090
3091 #: js/viewfeed.js:982
3092 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3093 msgstr "删除 %s 中选择的 %d 篇文章?"
3094
3095 #: js/viewfeed.js:984
3096 msgid "Delete %d selected articles?"
3097 msgstr "删除选中的 %d 篇文章?"
3098
3099 #: js/viewfeed.js:1026
3100 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3101 msgstr "将 %s 中的 %d 篇选中的文章存档?"
3102
3103 #: js/viewfeed.js:1029
3104 msgid "Move %d archived articles back?"
3105 msgstr "将存档的 %d 篇文章移回原处?"
3106
3107 #: js/viewfeed.js:1073
3108 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3109 msgstr "将 %s 中选中的 %d 篇文章标记为已读?"
3110
3111 #: js/viewfeed.js:1097
3112 msgid "Edit article Tags"
3113 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3114
3115 #: js/viewfeed.js:1283
3116 msgid "No article is selected."
3117 msgstr "未选中任何文章。"
3118
3119 #: js/viewfeed.js:1318
3120 msgid "No articles found to mark"
3121 msgstr "未找到需要标记的文章"
3122
3123 #: js/viewfeed.js:1320
3124 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3125 msgstr "将 %d 篇文章标记为已读?"
3126
3127 #: js/viewfeed.js:1822
3128 msgid "Open original article"
3129 msgstr "打开原文"
3130
3131 #: js/viewfeed.js:1828
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Display article URL"
3134 msgstr "显示 URL"
3135
3136 #: js/viewfeed.js:1898
3137 msgid "Remove label"
3138 msgstr "移除预定义标签"
3139
3140 #: js/viewfeed.js:1922
3141 msgid "Playing..."
3142 msgstr "播放中……"
3143
3144 #: js/viewfeed.js:1923
3145 msgid "Click to pause"
3146 msgstr "点击暂停"
3147
3148 #: js/viewfeed.js:1980
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3151 msgstr "删除选中的 %d 篇文章?"
3152
3153 #: js/viewfeed.js:2022
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Please enter new score for this article:"
3156 msgstr "请填写类别名称:"
3157
3158 #: js/viewfeed.js:2055
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Article URL:"
3161 msgstr "全部文章"
3162
3163 #: plugins/digest/digest.js:71
3164 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3165 msgstr "将显示的 %d 篇文章标记为已读?"
3166
3167 #: plugins/digest/digest.js:289
3168 msgid "Error: unable to load article."
3169 msgstr "错误:无法加载文章。"
3170
3171 #: plugins/digest/digest.js:447
3172 msgid "Click to expand article."
3173 msgstr "点击以展开文章。"
3174
3175 #: plugins/digest/digest.js:518
3176 msgid "%d more..."
3177 msgstr "下面的 %d 篇……"
3178
3179 #: plugins/digest/digest.js:525
3180 msgid "No unread feeds."
3181 msgstr "没有未读的信息源。"
3182
3183 #: plugins/digest/digest.js:632
3184 msgid "Load more..."
3185 msgstr "加载更多……"
3186
3187 #: plugins/embed_original/init.js:6
3188 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3189 msgstr ""
3190
3191 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3192 msgid "Forward article by email"
3193 msgstr "用邮件转发文章"
3194
3195 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3196 msgid "Export Data"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3200 msgid ""
3201 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3202 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3203 msgstr ""
3204
3205 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3206 msgid "Data Import"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3210 msgid "Please choose the file first."
3211 msgstr ""
3212
3213 #: plugins/instances/instances.js:10
3214 msgid "Link Instance"
3215 msgstr "链接实例"
3216
3217 #: plugins/instances/instances.js:73
3218 msgid "Edit Instance"
3219 msgstr "编辑实例"
3220
3221 #: plugins/instances/instances.js:122
3222 msgid "Remove selected instances?"
3223 msgstr "移除选中的实例?"
3224
3225 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3226 msgid "No instances are selected."
3227 msgstr "未选中任何实例。"
3228
3229 #: plugins/instances/instances.js:156
3230 msgid "Please select only one instance."
3231 msgstr "请仅选择一个实例。"
3232
3233 #: plugins/share/share.js:10
3234 msgid "Share article by URL"
3235 msgstr "通过 URL 分享文章"
3236
3237 #: plugins/updater/updater.js:58
3238 msgid ""
3239 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3240 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3241 msgstr ""
3242
3243 #~ msgid "Yes"
3244 #~ msgstr "是"
3245
3246 #~ msgid "No"
3247 #~ msgstr "否"
3248
3249 #~ msgid "Comments?"
3250 #~ msgstr "评论些什么?"
3251
3252 #~ msgid "News"
3253 #~ msgstr "新闻"
3254
3255 #~ msgid "Move between feeds"
3256 #~ msgstr "在信息源之间移动"
3257
3258 #~ msgid "Move between articles"
3259 #~ msgstr "在文章之间移动"
3260
3261 #~ msgid "Active article actions"
3262 #~ msgstr "启用文章动作"
3263
3264 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3265 #~ msgstr "将当前项以下/以上的文章标记为已读"
3266
3267 #~ msgid "Scroll article content"
3268 #~ msgstr "滚动文章内容"
3269
3270 #~ msgid "Other actions"
3271 #~ msgstr "其他动作"
3272
3273 #~ msgid "Display this help dialog"
3274 #~ msgstr "显示本帮助对话框"
3275
3276 #~ msgid "Multiple articles actions"
3277 #~ msgstr "多文章动作"
3278
3279 #, fuzzy
3280 #~ msgid "Select starred articles"
3281 #~ msgstr "选择未读文章"
3282
3283 #~ msgid "Feed actions"
3284 #~ msgstr "信息源动作"
3285
3286 #~ msgid "Mark feed as read"
3287 #~ msgstr "标记信息源为已读"
3288
3289 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3290 #~ msgstr "查看类别时将其折叠/展开"
3291
3292 #~ msgid "Press any key to close this window."
3293 #~ msgstr "按任意键关闭本窗口。"
3294
3295 #~ msgid "My Feeds"
3296 #~ msgstr "我的信息源"
3297
3298 #~ msgid "Panel actions"
3299 #~ msgstr "版面动作"
3300
3301 #~ msgid "Top 25 feeds"
3302 #~ msgstr "前25位的信息源"
3303
3304 #~ msgid "Edit feed categories"
3305 #~ msgstr "编辑信息源类别"
3306
3307 #~ msgid "Focus search (if present)"
3308 #~ msgstr "进入搜索框(页面中存在的情况)"
3309
3310 #~ msgid ""
3311 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3312 #~ "configuration and your access level."
3313 #~ msgstr ""
3314 #~ "<b>提醒:</b>根据 Tiny Tiny RSS 的配置和你的访问级别不同,并非所有的动作都"
3315 #~ "可以执行。"
3316
3317 #~ msgid "Open article in new tab"
3318 #~ msgstr "在新标签页中打开文章"
3319
3320 #~ msgid "Select theme"
3321 #~ msgstr "选择主题"
3322
3323 #~ msgid "Right-to-left content"
3324 #~ msgstr "右至左的内容"
3325
3326 #, fuzzy
3327 #~ msgid "Cache content locally"
3328 #~ msgstr "本地缓存图片"
3329
3330 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3331 #~ msgstr "将内容更改过的文章标记为已更新状态"
3332
3333 #~ msgid "Loading..."
3334 #~ msgstr "加载中……"
3335
3336 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3337 #~ msgstr "在 tt-rss 舌签中查看"
3338
3339 #~ msgid "Magpie"
3340 #~ msgstr "Magpie"
3341
3342 #~ msgid "SimplePie"
3343 #~ msgstr "SimplePie"
3344
3345 #~ msgid "using"
3346 #~ msgstr "使用"
3347
3348 #~ msgid "match on"
3349 #~ msgstr "匹配"
3350
3351 #~ msgid "Title or content"
3352 #~ msgstr "标题或内容"
3353
3354 #~ msgid "Your request could not be completed."
3355 #~ msgstr "您的请求无法完成。"
3356
3357 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3358 #~ msgstr "信息源更新的任务计划已制定。"
3359
3360 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3361 #~ msgstr "分类更新已列入任务计划。"
3362
3363 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3364 #~ msgstr "无法更新这种类型的信息源。"
3365
3366 #~ msgid "Original article"
3367 #~ msgstr "原文"
3368
3369 #~ msgid "Update feed"
3370 #~ msgstr "更新信息源"
3371
3372 #, fuzzy
3373 #~ msgid "With subcategories"
3374 #~ msgstr "编辑类别"
3375
3376 #~ msgid "Twitter OAuth"
3377 #~ msgstr "Twitter OAuth 认证"
3378
3379 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3380 #~ msgstr "<li>添加类别:<b>%s</b>。</li>"
3381
3382 #~ msgid "is already imported."
3383 #~ msgstr "已经导入过。"
3384
3385 #~ msgid "OK"
3386 #~ msgstr "OK"
3387
3388 #~ msgid "Register with Twitter"
3389 #~ msgstr "通过 Twitter 注册"
3390
3391 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3392 #~ msgstr "无法连接 Twitter 。请刷新页面或过会儿重试。"
3393
3394 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3395 #~ msgstr "恭喜!您已经成功通过 Twitter 注册。"
3396
3397 #~ msgid "before"
3398 #~ msgstr "之前"
3399
3400 #~ msgid "after"
3401 #~ msgstr "之后"
3402
3403 #~ msgid "Check it"
3404 #~ msgstr "检查一下"
3405
3406 #~ msgid "Inverse match"
3407 #~ msgstr "反向匹配"
3408
3409 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3410 #~ msgstr "数据库中已经有 <b>$%s</b> 这个类别。"
3411
3412 #~ msgid "No feed categories defined."
3413 #~ msgstr "没有定义过的信息源类别。"
3414
3415 #~ msgid "Remove selected categories"
3416 #~ msgstr "移除选定的类别"
3417
3418 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3419 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖拽信息源和类别。"
3420
3421 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3422 #~ msgstr "通过书签订阅"
3423
3424 #~ msgid "Twitter"
3425 #~ msgstr "Twitter"
3426
3427 #~ msgid ""
3428 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3429 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3430 #~ msgstr ""
3431 #~ "更新 Twitter 信息源之前,您必须在 Twitter.com 上注册这个 Tiny Tiny RSS 的"
3432 #~ "实例。"
3433
3434 #~ msgid ""
3435 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3436 #~ "to access your Twitter feeds."
3437 #~ msgstr "您已经成功在 Twitter.com 上注册并获取您的 Twitter 信息源的访问权。"
3438
3439 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3440 #~ msgstr "在 Twitter.com 上注册"
3441
3442 #~ msgid "Clear stored credentials"
3443 #~ msgstr "清空保存的个人信息"
3444
3445 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3446 #~ msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
3447
3448 #~ msgid "Attachment:"
3449 #~ msgstr "附件:"
3450
3451 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3452 #~ msgstr "正在订阅信息源……"
3453
3454 #~ msgid "Filter Test Results"
3455 #~ msgstr "过滤器测试结果"
3456
3457 #~ msgid ""
3458 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3459 #~ "next feed with unread articles."
3460 #~ msgstr ""
3461 #~ "当工具栏上 \"标记为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个信息源中的未读文"
3462 #~ "章。"