]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / zh_CN / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-27 12:48+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
13 "Last-Translator: Sai <lazycai.ffsky@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/language/zh_CN/)\n"
15 "Language: zh_CN\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20
21 #: backend.php:71
22 msgid "Use default"
23 msgstr "使用默认"
24
25 #: backend.php:72
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "从不清理"
28
29 #: backend.php:73
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1周前"
32
33 #: backend.php:74
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2周前"
36
37 #: backend.php:75
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1个月前"
40
41 #: backend.php:76
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2个月前"
44
45 #: backend.php:77
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3个月前"
48
49 #: backend.php:80
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "默认间隔"
52
53 #: backend.php:81
54 #: backend.php:91
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:82
59 #: backend.php:92
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "每15分钟"
62
63 #: backend.php:83
64 #: backend.php:93
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "每30分钟"
67
68 #: backend.php:84
69 #: backend.php:94
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "每小时"
72
73 #: backend.php:85
74 #: backend.php:95
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "每4小时"
77
78 #: backend.php:86
79 #: backend.php:96
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "每12小时"
82
83 #: backend.php:87
84 #: backend.php:97
85 msgid "Daily"
86 msgstr "每天"
87
88 #: backend.php:88
89 #: backend.php:98
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "每周"
92
93 #: backend.php:101
94 #: classes/pref/users.php:139
95 msgid "User"
96 msgstr "用户"
97
98 #: backend.php:102
99 msgid "Power User"
100 msgstr "Power User"
101
102 #: backend.php:103
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "管理员"
105
106 #: db-updater.php:19
107 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
108 msgstr "访问级别不足,无法运行脚本。"
109
110 #: db-updater.php:44
111 msgid "Database Updater"
112 msgstr "数据库更新管理器"
113
114 #: db-updater.php:87
115 msgid "Could not update database"
116 msgstr "无法更新数据库"
117
118 #: db-updater.php:90
119 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
120 msgstr "无法找到必要的表结构文件,需要版本:"
121
122 #: db-updater.php:91
123 msgid ", found: "
124 msgstr ",找到:"
125
126 #: db-updater.php:94
127 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
128 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
129
130 #: db-updater.php:96
131 #: db-updater.php:165
132 #: db-updater.php:178
133 #: register.php:196
134 #: register.php:241
135 #: register.php:254
136 #: register.php:269
137 #: register.php:288
138 #: register.php:336
139 #: register.php:346
140 #: register.php:358
141 #: classes/handler/public.php:612
142 #: classes/handler/public.php:700
143 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
144 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
145
146 #: db-updater.php:102
147 msgid "Please backup your database before proceeding."
148 msgstr "执行下一步前请先备份数据库。"
149
150 #: db-updater.php:104
151 #, php-format
152 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
153 msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
154
155 #: db-updater.php:118
156 msgid "Perform updates"
157 msgstr "执行更新"
158
159 #: db-updater.php:123
160 msgid "Performing updates..."
161 msgstr "正在更新……"
162
163 #: db-updater.php:129
164 #, php-format
165 msgid "Updating to version %d..."
166 msgstr "正在更新到 %d 版本……"
167
168 #: db-updater.php:144
169 msgid "Checking version... "
170 msgstr "正在检查版本……"
171
172 #: db-updater.php:150
173 msgid "OK!"
174 msgstr "OK!"
175
176 #: db-updater.php:152
177 msgid "ERROR!"
178 msgstr "错误!"
179
180 #: db-updater.php:160
181 #, fuzzy, php-format
182 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
183 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
184 msgstr[0] ""
185 "完成。完成了 <b>%d</b> 个更新,\n"
186 "\t\t\t表结构版本升级至 <b>%d</b>。"
187
188 #: db-updater.php:170
189 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
190 msgstr "您的数据库表结构来自一个较新版本的 Tiny Tiny RSS。"
191
192 #: db-updater.php:172
193 #, php-format
194 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
195 msgstr "发现新版本的表结构:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
196
197 #: db-updater.php:174
198 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
199 msgstr "无法升级表结构。请将 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之后再来尝试。"
200
201 #: errors.php:9
202 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
203 msgstr "本程序需要 XmlHttpRequest 的支持。您的浏览器似乎不支持。"
204
205 #: errors.php:12
206 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
207 msgstr "本程序需要 cookie 支持。您的浏览器似乎不支持。"
208
209 #: errors.php:15
210 #, fuzzy
211 msgid "Backend sanity check failed."
212 msgstr "后端完整性检查失败"
213
214 #: errors.php:17
215 msgid "Frontend sanity check failed."
216 msgstr "前端完整性检查失败。"
217
218 #: errors.php:19
219 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
220 msgstr "数据库表结构版本错误。&lt;a href='db-updater.php'&gt;请更新&lt;/a&gt;。"
221
222 #: errors.php:21
223 msgid "Request not authorized."
224 msgstr "请求未经授权。"
225
226 #: errors.php:23
227 msgid "No operation to perform."
228 msgstr "没有需要执行的操作。"
229
230 #: errors.php:25
231 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
232 msgstr "无法显示信息源:查询失败。请核对标签匹配语法或本地配置。"
233
234 #: errors.php:27
235 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
236 msgstr "错误,您的访问级别不够访问本页面。"
237
238 #: errors.php:29
239 msgid "Configuration check failed"
240 msgstr "配置检查失败"
241
242 #: errors.php:31
243 #, fuzzy
244 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
245 msgstr ""
246 "你的 MySQL 版本与本程序不兼容。\n"
247 "\t\t请去官方网站查阅相关信息。"
248
249 #: errors.php:35
250 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
251 msgstr "SQL 脱出测试失败,请检查您的数据库和 PHP 设置。"
252
253 #: index.php:127
254 #: index.php:147
255 #: index.php:253
256 #: prefs.php:93
257 #: classes/backend.php:5
258 #: classes/pref/labels.php:296
259 #: classes/pref/filters.php:628
260 #: classes/pref/feeds.php:1296
261 #: plugins/digest/digest_body.php:63
262 #: js/feedlist.js:130
263 #: js/feedlist.js:456
264 #: js/functions.js:421
265 #: js/functions.js:824
266 #: js/functions.js:1260
267 #: js/functions.js:1395
268 #: js/functions.js:1707
269 #: js/prefs.js:86
270 #: js/prefs.js:576
271 #: js/prefs.js:666
272 #: js/prefs.js:870
273 #: js/prefs.js:1457
274 #: js/prefs.js:1510
275 #: js/prefs.js:1568
276 #: js/prefs.js:1584
277 #: js/prefs.js:1600
278 #: js/prefs.js:1619
279 #: js/prefs.js:1792
280 #: js/prefs.js:1808
281 #: js/tt-rss.js:472
282 #: js/viewfeed.js:785
283 #: js/viewfeed.js:1262
284 #: plugins/import_export/import_export.js:17
285 #: plugins/updater/updater.js:17
286 msgid "Loading, please wait..."
287 msgstr "读取中,请稍候……"
288
289 #: index.php:161
290 msgid "Collapse feedlist"
291 msgstr "收缩侧边栏"
292
293 #: index.php:164
294 msgid "Show articles"
295 msgstr "显示文章"
296
297 #: index.php:167
298 msgid "Adaptive"
299 msgstr "自动适应"
300
301 #: index.php:168
302 msgid "All Articles"
303 msgstr "全部文章"
304
305 #: index.php:169
306 #: include/functions.php:1929
307 #: classes/feeds.php:106
308 msgid "Starred"
309 msgstr "加星标的"
310
311 #: index.php:170
312 #: include/functions.php:1930
313 #: classes/feeds.php:107
314 msgid "Published"
315 msgstr "已发布"
316
317 #: index.php:171
318 #: classes/feeds.php:93
319 #: classes/feeds.php:105
320 msgid "Unread"
321 msgstr "未读"
322
323 #: index.php:172
324 #, fuzzy
325 msgid "Unread First"
326 msgstr "未读"
327
328 #: index.php:173
329 msgid "Ignore Scoring"
330 msgstr "忽略评分"
331
332 #: index.php:176
333 msgid "Sort articles"
334 msgstr "排序文章"
335
336 #: index.php:179
337 msgid "Default"
338 msgstr "默认"
339
340 #: index.php:180
341 msgid "Date"
342 msgstr "日期"
343
344 #: index.php:181
345 #: include/localized_schema.php:3
346 msgid "Title"
347 msgstr "标题"
348
349 #: index.php:182
350 msgid "Score"
351 msgstr "评分"
352
353 #: index.php:188
354 #: classes/pref/feeds.php:535
355 #: classes/pref/feeds.php:758
356 msgid "Update"
357 msgstr "更新列表"
358
359 #: index.php:192
360 #: index.php:222
361 #: include/functions.php:1920
362 #: include/localized_schema.php:10
363 #: classes/feeds.php:111
364 #: classes/feeds.php:136
365 #: classes/feeds.php:406
366 #: js/FeedTree.js:128
367 #: js/FeedTree.js:156
368 #: plugins/digest/digest.js:647
369 msgid "Mark as read"
370 msgstr "标记为已读"
371
372 #: index.php:199
373 msgid "Communication problem with server."
374 msgstr ""
375
376 #: index.php:207
377 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
378 msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
379
380 #: index.php:212
381 msgid "Actions..."
382 msgstr "动作"
383
384 #: index.php:214
385 #, fuzzy
386 msgid "Preferences..."
387 msgstr "偏好设置"
388
389 #: index.php:215
390 msgid "Search..."
391 msgstr "搜索"
392
393 #: index.php:216
394 msgid "Feed actions:"
395 msgstr "信息源操作:"
396
397 #: index.php:217
398 #: classes/handler/public.php:542
399 msgid "Subscribe to feed..."
400 msgstr "订阅信息源"
401
402 #: index.php:218
403 msgid "Edit this feed..."
404 msgstr "编辑信息源"
405
406 #: index.php:219
407 msgid "Rescore feed"
408 msgstr "为信息源重新评分"
409
410 #: index.php:220
411 #: classes/pref/feeds.php:684
412 #: classes/pref/feeds.php:1269
413 #: js/PrefFeedTree.js:73
414 msgid "Unsubscribe"
415 msgstr "取消订阅"
416
417 #: index.php:221
418 msgid "All feeds:"
419 msgstr "全部信息源:"
420
421 #: index.php:223
422 msgid "(Un)hide read feeds"
423 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
424
425 #: index.php:224
426 msgid "Other actions:"
427 msgstr "其他操作:"
428
429 #: index.php:226
430 msgid "Switch to digest..."
431 msgstr "切换至摘要模式"
432
433 #: index.php:228
434 msgid "Show tag cloud..."
435 msgstr "显示标签云"
436
437 #: index.php:230
438 #: include/functions.php:1906
439 #, fuzzy
440 msgid "Toggle widescreen mode"
441 msgstr "锁定加星标的项"
442
443 #: index.php:232
444 msgid "Select by tags..."
445 msgstr "通过自定义标签选择"
446
447 #: index.php:233
448 msgid "Create label..."
449 msgstr "创建预定义标签"
450
451 #: index.php:234
452 msgid "Create filter..."
453 msgstr "创建过滤器"
454
455 #: index.php:235
456 msgid "Keyboard shortcuts help"
457 msgstr "快捷键帮助"
458
459 #: index.php:237
460 #: plugins/digest/digest_body.php:77
461 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
462 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
463 msgid "Logout"
464 msgstr "注销"
465
466 #: prefs.php:36
467 #: prefs.php:113
468 #: include/functions.php:1932
469 #: classes/pref/prefs.php:378
470 msgid "Preferences"
471 msgstr "偏好设置"
472
473 #: prefs.php:104
474 msgid "Keyboard shortcuts"
475 msgstr "快捷键"
476
477 #: prefs.php:105
478 msgid "Exit preferences"
479 msgstr "退出偏好设置"
480
481 #: prefs.php:116
482 #: classes/pref/feeds.php:100
483 #: classes/pref/feeds.php:1174
484 #: classes/pref/feeds.php:1237
485 msgid "Feeds"
486 msgstr "信息源"
487
488 #: prefs.php:119
489 #: classes/pref/filters.php:120
490 msgid "Filters"
491 msgstr "过滤器"
492
493 #: prefs.php:122
494 #: include/functions.php:1138
495 #: include/functions.php:1759
496 #: classes/pref/labels.php:90
497 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
498 msgid "Labels"
499 msgstr "预定义标签"
500
501 #: prefs.php:126
502 msgid "Users"
503 msgstr "用户"
504
505 #: register.php:186
506 #: include/login_form.php:228
507 msgid "Create new account"
508 msgstr "创建新的帐号"
509
510 #: register.php:192
511 msgid "New user registrations are administratively disabled."
512 msgstr "新用户注册功能被管理员禁用。"
513
514 #: register.php:217
515 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
516 msgstr "您的临时密码将被发送至您的邮箱。24小时之内没有登录的帐号会被自动清理。"
517
518 #: register.php:223
519 msgid "Desired login:"
520 msgstr "希望使用的用户名:"
521
522 #: register.php:226
523 msgid "Check availability"
524 msgstr "检查可用性"
525
526 #: register.php:228
527 #: classes/handler/public.php:744
528 msgid "Email:"
529 msgstr "电子邮箱:"
530
531 #: register.php:231
532 #: classes/handler/public.php:749
533 msgid "How much is two plus two:"
534 msgstr "二加二等于几:"
535
536 #: register.php:234
537 msgid "Submit registration"
538 msgstr "提交注册信息"
539
540 #: register.php:252
541 msgid "Your registration information is incomplete."
542 msgstr "您的注册信息不完整。"
543
544 #: register.php:267
545 msgid "Sorry, this username is already taken."
546 msgstr "抱歉,该用户名已被占用。"
547
548 #: register.php:286
549 msgid "Registration failed."
550 msgstr "注册失败。"
551
552 #: register.php:333
553 msgid "Account created successfully."
554 msgstr "帐号创建成功。"
555
556 #: register.php:355
557 msgid "New user registrations are currently closed."
558 msgstr "用户注册功能目前没有启用。"
559
560 #: update.php:55
561 #, fuzzy
562 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
563 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
564
565 #: include/digest.php:109
566 #: include/functions.php:1147
567 #: include/functions.php:1660
568 #: include/functions.php:1745
569 #: include/functions.php:1767
570 #: classes/opml.php:416
571 #: classes/pref/feeds.php:188
572 msgid "Uncategorized"
573 msgstr "未分类"
574
575 #: include/feedbrowser.php:83
576 #, fuzzy, php-format
577 msgid "%d archived article"
578 msgid_plural "%d archived articles"
579 msgstr[0] "%d 个存档的文章"
580
581 #: include/feedbrowser.php:107
582 msgid "No feeds found."
583 msgstr "未找到信息源。"
584
585 #: include/functions.php:708
586 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
587 msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
588
589 #: include/functions.php:1136
590 #: include/functions.php:1757
591 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
592 msgid "Special"
593 msgstr "特殊区域"
594
595 #: include/functions.php:1609
596 #: classes/dlg.php:369
597 #: classes/pref/filters.php:382
598 msgid "All feeds"
599 msgstr "全部信息源"
600
601 #: include/functions.php:1810
602 msgid "Starred articles"
603 msgstr "加星标文章"
604
605 #: include/functions.php:1812
606 msgid "Published articles"
607 msgstr "已发布文章"
608
609 #: include/functions.php:1814
610 msgid "Fresh articles"
611 msgstr "最新更新的文章"
612
613 #: include/functions.php:1816
614 #: include/functions.php:1927
615 msgid "All articles"
616 msgstr "全部文章"
617
618 #: include/functions.php:1818
619 msgid "Archived articles"
620 msgstr "存档的文章"
621
622 #: include/functions.php:1820
623 msgid "Recently read"
624 msgstr ""
625
626 #: include/functions.php:1883
627 msgid "Navigation"
628 msgstr "导航"
629
630 #: include/functions.php:1884
631 #, fuzzy
632 msgid "Open next feed"
633 msgstr "自动显示下一个信息源"
634
635 #: include/functions.php:1885
636 msgid "Open previous feed"
637 msgstr ""
638
639 #: include/functions.php:1886
640 #, fuzzy
641 msgid "Open next article"
642 msgstr "打开原文"
643
644 #: include/functions.php:1887
645 #, fuzzy
646 msgid "Open previous article"
647 msgstr "打开原文"
648
649 #: include/functions.php:1888
650 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
651 msgstr ""
652
653 #: include/functions.php:1889
654 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
655 msgstr ""
656
657 #: include/functions.php:1890
658 msgid "Show search dialog"
659 msgstr "显示搜索对话框"
660
661 #: include/functions.php:1891
662 #, fuzzy
663 msgid "Article"
664 msgstr "全部文章"
665
666 #: include/functions.php:1892
667 msgid "Toggle starred"
668 msgstr "锁定加星标的项"
669
670 #: include/functions.php:1893
671 msgid "Toggle published"
672 msgstr "锁定发布的项"
673
674 #: include/functions.php:1894
675 msgid "Toggle unread"
676 msgstr "锁定未读项"
677
678 #: include/functions.php:1895
679 msgid "Edit tags"
680 msgstr "编辑自定义标签"
681
682 #: include/functions.php:1896
683 #, fuzzy
684 msgid "Dismiss selected"
685 msgstr "不再显示所选的文章"
686
687 #: include/functions.php:1897
688 #, fuzzy
689 msgid "Dismiss read"
690 msgstr "不再显示已读文章"
691
692 #: include/functions.php:1898
693 #, fuzzy
694 msgid "Open in new window"
695 msgstr "在新窗口打开文章"
696
697 #: include/functions.php:1899
698 #: js/viewfeed.js:1903
699 msgid "Mark below as read"
700 msgstr ""
701
702 #: include/functions.php:1900
703 #: js/viewfeed.js:1897
704 msgid "Mark above as read"
705 msgstr ""
706
707 #: include/functions.php:1901
708 #, fuzzy
709 msgid "Scroll down"
710 msgstr "全部完成。"
711
712 #: include/functions.php:1902
713 msgid "Scroll up"
714 msgstr ""
715
716 #: include/functions.php:1903
717 #, fuzzy
718 msgid "Select article under cursor"
719 msgstr "选择鼠标指向的文章"
720
721 #: include/functions.php:1904
722 msgid "Email article"
723 msgstr "通过邮件发送文章"
724
725 #: include/functions.php:1905
726 #, fuzzy
727 msgid "Close/collapse article"
728 msgstr "选择所有文章"
729
730 #: include/functions.php:1907
731 #: plugins/embed_original/init.php:33
732 #, fuzzy
733 msgid "Toggle embed original"
734 msgstr "锁定发布的项"
735
736 #: include/functions.php:1908
737 #, fuzzy
738 msgid "Article selection"
739 msgstr "反选文章"
740
741 #: include/functions.php:1909
742 msgid "Select all articles"
743 msgstr "选择所有文章"
744
745 #: include/functions.php:1910
746 #, fuzzy
747 msgid "Select unread"
748 msgstr "选择未读文章"
749
750 #: include/functions.php:1911
751 #, fuzzy
752 msgid "Select starred"
753 msgstr "加星标"
754
755 #: include/functions.php:1912
756 #, fuzzy
757 msgid "Select published"
758 msgstr "选择未读文章"
759
760 #: include/functions.php:1913
761 #, fuzzy
762 msgid "Invert selection"
763 msgstr "反选文章"
764
765 #: include/functions.php:1914
766 #, fuzzy
767 msgid "Deselect everything"
768 msgstr "取消选择所有文章"
769
770 #: include/functions.php:1915
771 #: classes/pref/feeds.php:488
772 #: classes/pref/feeds.php:719
773 msgid "Feed"
774 msgstr "信息源"
775
776 #: include/functions.php:1916
777 #, fuzzy
778 msgid "Refresh current feed"
779 msgstr "刷新活动的信息源"
780
781 #: include/functions.php:1917
782 #, fuzzy
783 msgid "Un/hide read feeds"
784 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
785
786 #: include/functions.php:1918
787 #: classes/pref/feeds.php:1240
788 msgid "Subscribe to feed"
789 msgstr "订阅信息源"
790
791 #: include/functions.php:1919
792 #: js/FeedTree.js:135
793 #: js/PrefFeedTree.js:67
794 msgid "Edit feed"
795 msgstr "编辑信息源"
796
797 #: include/functions.php:1921
798 #, fuzzy
799 msgid "Reverse headlines"
800 msgstr "反向排序"
801
802 #: include/functions.php:1922
803 #, fuzzy
804 msgid "Debug feed update"
805 msgstr "禁用更新"
806
807 #: include/functions.php:1923
808 #: js/FeedTree.js:178
809 msgid "Mark all feeds as read"
810 msgstr "标记所有信息源为已读"
811
812 #: include/functions.php:1924
813 #, fuzzy
814 msgid "Un/collapse current category"
815 msgstr "加入到类别:"
816
817 #: include/functions.php:1925
818 #, fuzzy
819 msgid "Toggle combined mode"
820 msgstr "锁定发布的项"
821
822 #: include/functions.php:1926
823 #, fuzzy
824 msgid "Go to"
825 msgstr "跳转至……"
826
827 #: include/functions.php:1928
828 msgid "Fresh"
829 msgstr ""
830
831 #: include/functions.php:1931
832 msgid "Tag cloud"
833 msgstr "标签云"
834
835 #: include/functions.php:1933
836 #, fuzzy
837 msgid "Other"
838 msgstr "其他信息源"
839
840 #: include/functions.php:1934
841 #: classes/pref/labels.php:281
842 msgid "Create label"
843 msgstr "创建预定义标签"
844
845 #: include/functions.php:1935
846 #: classes/pref/filters.php:606
847 msgid "Create filter"
848 msgstr "创建过滤器"
849
850 #: include/functions.php:1936
851 #, fuzzy
852 msgid "Un/collapse sidebar"
853 msgstr "折叠侧边栏"
854
855 #: include/functions.php:1937
856 #, fuzzy
857 msgid "Show help dialog"
858 msgstr "显示搜索对话框"
859
860 #: include/functions.php:2437
861 #, php-format
862 msgid "Search results: %s"
863 msgstr ""
864
865 #: include/functions.php:2925
866 #: js/viewfeed.js:1990
867 msgid "Click to play"
868 msgstr "点击播放"
869
870 #: include/functions.php:2926
871 #: js/viewfeed.js:1989
872 msgid "Play"
873 msgstr "播放"
874
875 #: include/functions.php:3043
876 msgid " - "
877 msgstr " - "
878
879 #: include/functions.php:3065
880 #: include/functions.php:3359
881 #: classes/rpc.php:359
882 msgid "no tags"
883 msgstr "无标签"
884
885 #: include/functions.php:3075
886 #: classes/feeds.php:648
887 msgid "Edit tags for this article"
888 msgstr "为本文编辑自定义标签"
889
890 #: include/functions.php:3104
891 #: classes/feeds.php:604
892 msgid "Originally from:"
893 msgstr "来源:"
894
895 #: include/functions.php:3117
896 #: classes/feeds.php:617
897 #: classes/pref/feeds.php:507
898 msgid "Feed URL"
899 msgstr "信息源 URL"
900
901 #: include/functions.php:3148
902 #: classes/dlg.php:43
903 #: classes/dlg.php:162
904 #: classes/dlg.php:185
905 #: classes/dlg.php:222
906 #: classes/dlg.php:506
907 #: classes/dlg.php:541
908 #: classes/dlg.php:572
909 #: classes/dlg.php:606
910 #: classes/dlg.php:618
911 #: classes/backend.php:105
912 #: classes/pref/users.php:106
913 #: classes/pref/filters.php:111
914 #: classes/pref/feeds.php:1553
915 #: classes/pref/feeds.php:1624
916 #: plugins/import_export/init.php:409
917 #: plugins/import_export/init.php:432
918 #: plugins/share/init.php:67
919 #: plugins/updater/init.php:357
920 msgid "Close this window"
921 msgstr "关闭本窗口"
922
923 #: include/functions.php:3384
924 msgid "(edit note)"
925 msgstr "(编辑注记)"
926
927 #: include/functions.php:3617
928 msgid "unknown type"
929 msgstr "未知类型"
930
931 #: include/functions.php:3673
932 #, fuzzy
933 msgid "Attachments"
934 msgstr "附件:"
935
936 #: include/localized_schema.php:4
937 msgid "Title or Content"
938 msgstr "标题或内容"
939
940 #: include/localized_schema.php:5
941 msgid "Link"
942 msgstr "链接"
943
944 #: include/localized_schema.php:6
945 msgid "Content"
946 msgstr "内容"
947
948 #: include/localized_schema.php:7
949 msgid "Article Date"
950 msgstr "文章发布时间"
951
952 #: include/localized_schema.php:9
953 msgid "Delete article"
954 msgstr "删除文章"
955
956 #: include/localized_schema.php:11
957 msgid "Set starred"
958 msgstr "加星标"
959
960 #: include/localized_schema.php:12
961 #: js/viewfeed.js:482
962 #: plugins/digest/digest.js:265
963 #: plugins/digest/digest.js:754
964 msgid "Publish article"
965 msgstr "发布文章"
966
967 #: include/localized_schema.php:13
968 msgid "Assign tags"
969 msgstr "添加自定义标签"
970
971 #: include/localized_schema.php:14
972 #: js/viewfeed.js:1954
973 msgid "Assign label"
974 msgstr "添加预定义标签"
975
976 #: include/localized_schema.php:15
977 msgid "Modify score"
978 msgstr ""
979
980 #: include/localized_schema.php:17
981 msgid "General"
982 msgstr ""
983
984 #: include/localized_schema.php:18
985 msgid "Interface"
986 msgstr ""
987
988 #: include/localized_schema.php:19
989 msgid "Advanced"
990 msgstr ""
991
992 #: include/localized_schema.php:21
993 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
994 msgstr "您可能订阅了一些聚合类型的信息源,这种情况下可能遇到同一用户的文章在不同源多次出现。当该选项被禁用时,来自不同 RSS 源的同一文章将只会显示一次。"
995
996 #: include/localized_schema.php:22
997 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
998 msgstr "将文章列表展开显示,而不是将标题和内容分别显示"
999
1000 #: include/localized_schema.php:23
1001 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: include/localized_schema.php:24
1005 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1006 msgstr "每天将更新的和未读的文章标题通过邮件发送摘要到您设置的邮箱中"
1007
1008 #: include/localized_schema.php:25
1009 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1010 msgstr "在滚动页面的同时自动将文章标记为已读。"
1011
1012 #: include/localized_schema.php:26
1013 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1014 msgstr "仅加载几个最常用的 HTML 标签"
1015
1016 #: include/localized_schema.php:27
1017 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1018 msgstr "自动检测文章标签时,这些标签将被忽略(半角逗号隔开的列表)。"
1019
1020 #: include/localized_schema.php:28
1021 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1022 msgstr "选择本项可让特殊区域和预定义标签中的文章标题以信息源顺序排列"
1023
1024 #: include/localized_schema.php:29
1025 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1026 msgstr "自定义 CSS 样式"
1027
1028 #: include/localized_schema.php:30
1029 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1030 msgstr "使用信息源中定义的时间,而非本地导入的时间来排序。"
1031
1032 #: include/localized_schema.php:31
1033 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1034 msgstr "在 tt-rss 处注册您的 SSL 证书"
1035
1036 #: include/localized_schema.php:32
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Uses UTC timezone"
1039 msgstr "用户所在时区"
1040
1041 #: include/localized_schema.php:33
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1044 msgstr "清除多少天之前的文章?(0为不启用)"
1045
1046 #: include/localized_schema.php:34
1047 msgid "Default interval between feed updates"
1048 msgstr "信息源更新的默认时间间隔"
1049
1050 #: include/localized_schema.php:35
1051 msgid "Amount of articles to display at once"
1052 msgstr "同时显示的文章数量"
1053
1054 #: include/localized_schema.php:36
1055 msgid "Allow duplicate posts"
1056 msgstr "允许重复文章"
1057
1058 #: include/localized_schema.php:37
1059 msgid "Enable feed categories"
1060 msgstr "启用信息源分类"
1061
1062 #: include/localized_schema.php:38
1063 msgid "Show content preview in headlines list"
1064 msgstr "在标题列表中显示内容预览"
1065
1066 #: include/localized_schema.php:39
1067 msgid "Short date format"
1068 msgstr "短时间格式"
1069
1070 #: include/localized_schema.php:40
1071 msgid "Long date format"
1072 msgstr "长时间格式"
1073
1074 #: include/localized_schema.php:41
1075 msgid "Combined feed display"
1076 msgstr "合并显示模式"
1077
1078 #: include/localized_schema.php:42
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1081 msgstr "隐藏没有未读信息的信息源"
1082
1083 #: include/localized_schema.php:43
1084 msgid "On catchup show next feed"
1085 msgstr "自动显示下一个信息源"
1086
1087 #: include/localized_schema.php:44
1088 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1089 msgstr "以未读文章数量排序信息源"
1090
1091 #: include/localized_schema.php:45
1092 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1093 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1094 msgstr "反转标题列表顺序(最旧的在上面)"
1095
1096 #: include/localized_schema.php:46
1097 msgid "Enable e-mail digest"
1098 msgstr "启用电子邮件摘要"
1099
1100 #: include/localized_schema.php:47
1101 msgid "Confirm marking feed as read"
1102 msgstr "标记信息源为已读之前弹出确认"
1103
1104 #: include/localized_schema.php:48
1105 msgid "Automatically mark articles as read"
1106 msgstr "自动标记文章为已读"
1107
1108 #: include/localized_schema.php:49
1109 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1110 msgstr "从文章中剔除不安全的标签"
1111
1112 #: include/localized_schema.php:50
1113 msgid "Blacklisted tags"
1114 msgstr "被列入黑名单的标签"
1115
1116 #: include/localized_schema.php:51
1117 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1118 msgstr "最新更新文章的保鲜期(以小时为单位)"
1119
1120 #: include/localized_schema.php:52
1121 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1122 msgstr "将邮件摘要中的文章标记为已读"
1123
1124 #: include/localized_schema.php:53
1125 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1126 msgstr "在组合模式下自动展开文章"
1127
1128 #: include/localized_schema.php:54
1129 msgid "Purge unread articles"
1130 msgstr "清除未读文章"
1131
1132 #: include/localized_schema.php:55
1133 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1134 msgstr "隐藏已读信息之后显示特殊区域的内容"
1135
1136 #: include/localized_schema.php:56
1137 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1138 msgstr "对虚拟源中的文章按源分组"
1139
1140 #: include/localized_schema.php:57
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Do not embed images in articles"
1143 msgstr "不要显示文章中的图片"
1144
1145 #: include/localized_schema.php:58
1146 msgid "Enable external API"
1147 msgstr "允许使用外部 API"
1148
1149 #: include/localized_schema.php:59
1150 msgid "User timezone"
1151 msgstr "用户所在时区"
1152
1153 #: include/localized_schema.php:60
1154 #: js/prefs.js:1719
1155 msgid "Customize stylesheet"
1156 msgstr "自定义样式"
1157
1158 #: include/localized_schema.php:61
1159 msgid "Sort headlines by feed date"
1160 msgstr "以信息源的日期排序"
1161
1162 #: include/localized_schema.php:62
1163 msgid "Login with an SSL certificate"
1164 msgstr "使用 SSL 证书登录"
1165
1166 #: include/localized_schema.php:63
1167 msgid "Try to send digests around specified time"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: include/localized_schema.php:64
1171 msgid "Assign articles to labels automatically"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: include/login_form.php:183
1175 #: classes/handler/public.php:454
1176 #: classes/handler/public.php:739
1177 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1178 msgid "Login:"
1179 msgstr "登陆:"
1180
1181 #: include/login_form.php:192
1182 #: classes/handler/public.php:457
1183 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1184 msgid "Password:"
1185 msgstr "密码:"
1186
1187 #: include/login_form.php:197
1188 #, fuzzy
1189 msgid "I forgot my password"
1190 msgstr "用户名或密码错误"
1191
1192 #: include/login_form.php:201
1193 #: classes/handler/public.php:460
1194 msgid "Language:"
1195 msgstr "语言:"
1196
1197 #: include/login_form.php:209
1198 msgid "Profile:"
1199 msgstr "偏好:"
1200
1201 #: include/login_form.php:213
1202 #: classes/handler/public.php:214
1203 #: classes/rpc.php:64
1204 #: classes/dlg.php:98
1205 msgid "Default profile"
1206 msgstr "默认偏好设置"
1207
1208 #: include/login_form.php:221
1209 msgid "Use less traffic"
1210 msgstr "使用较少流量"
1211
1212 #: include/login_form.php:225
1213 #: classes/handler/public.php:470
1214 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1215 msgid "Log in"
1216 msgstr "登录"
1217
1218 #: classes/article.php:25
1219 msgid "Article not found."
1220 msgstr "找不到文章。"
1221
1222 #: classes/handler/public.php:395
1223 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1226 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
1227
1228 #: classes/handler/public.php:403
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Title:"
1231 msgstr "标题"
1232
1233 #: classes/handler/public.php:405
1234 #: classes/dlg.php:665
1235 #: classes/pref/feeds.php:505
1236 #: classes/pref/feeds.php:734
1237 #: plugins/instances/init.php:215
1238 msgid "URL:"
1239 msgstr "URL:"
1240
1241 #: classes/handler/public.php:407
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Content:"
1244 msgstr "内容"
1245
1246 #: classes/handler/public.php:409
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Labels:"
1249 msgstr "预定义标签"
1250
1251 #: classes/handler/public.php:428
1252 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: classes/handler/public.php:430
1256 msgid "Share"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: classes/handler/public.php:431
1260 #: classes/handler/public.php:473
1261 #: classes/dlg.php:296
1262 #: classes/dlg.php:348
1263 #: classes/dlg.php:408
1264 #: classes/dlg.php:439
1265 #: classes/dlg.php:650
1266 #: classes/dlg.php:700
1267 #: classes/dlg.php:749
1268 #: classes/pref/users.php:194
1269 #: classes/pref/labels.php:81
1270 #: classes/pref/filters.php:363
1271 #: classes/pref/filters.php:746
1272 #: classes/pref/filters.php:822
1273 #: classes/pref/filters.php:889
1274 #: classes/pref/feeds.php:701
1275 #: classes/pref/feeds.php:849
1276 #: plugins/mail/init.php:131
1277 #: plugins/note/init.php:55
1278 #: plugins/instances/init.php:251
1279 msgid "Cancel"
1280 msgstr "取消"
1281
1282 #: classes/handler/public.php:452
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Not logged in"
1285 msgstr "上次登录"
1286
1287 #: classes/handler/public.php:512
1288 msgid "Incorrect username or password"
1289 msgstr "用户名或密码错误"
1290
1291 #: classes/handler/public.php:548
1292 #: classes/handler/public.php:645
1293 #, php-format
1294 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1295 msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
1296
1297 #: classes/handler/public.php:551
1298 #: classes/handler/public.php:636
1299 #, php-format
1300 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1301 msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
1302
1303 #: classes/handler/public.php:554
1304 #: classes/handler/public.php:639
1305 #, php-format
1306 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1307 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。"
1308
1309 #: classes/handler/public.php:557
1310 #: classes/handler/public.php:642
1311 #, php-format
1312 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1313 msgstr "在 <b>%s</b> 中没有找到信息源。"
1314
1315 #: classes/handler/public.php:560
1316 #: classes/handler/public.php:648
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Multiple feed URLs found."
1319 msgstr "未找到信息源。"
1320
1321 #: classes/handler/public.php:564
1322 #: classes/handler/public.php:653
1323 #, php-format
1324 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1325 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。<br>无法下载信息源的 URL。"
1326
1327 #: classes/handler/public.php:582
1328 #: classes/handler/public.php:671
1329 msgid "Subscribe to selected feed"
1330 msgstr "订阅选中的信息源"
1331
1332 #: classes/handler/public.php:607
1333 #: classes/handler/public.php:695
1334 msgid "Edit subscription options"
1335 msgstr "编辑订阅选项"
1336
1337 #: classes/handler/public.php:724
1338 #: classes/handler/public.php:754
1339 #: classes/pref/users.php:378
1340 msgid "Reset password"
1341 msgstr "重置密码"
1342
1343 #: classes/handler/public.php:765
1344 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1345 msgstr ""
1346
1347 #: classes/handler/public.php:767
1348 #: classes/handler/public.php:783
1349 #: classes/handler/public.php:788
1350 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Go back"
1353 msgstr "移回原位"
1354
1355 #: classes/handler/public.php:779
1356 msgid "Completed."
1357 msgstr ""
1358
1359 #: classes/handler/public.php:782
1360 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1361 msgstr ""
1362
1363 #: classes/handler/public.php:787
1364 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1365 msgstr ""
1366
1367 #: classes/dlg.php:22
1368 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1369 msgstr ""
1370
1371 #: classes/dlg.php:55
1372 #: classes/pref/users.php:360
1373 #: classes/pref/labels.php:272
1374 #: classes/pref/filters.php:234
1375 #: classes/pref/filters.php:282
1376 #: classes/pref/filters.php:597
1377 #: classes/pref/filters.php:676
1378 #: classes/pref/filters.php:703
1379 #: classes/pref/feeds.php:1228
1380 #: classes/pref/feeds.php:1498
1381 #: classes/pref/feeds.php:1567
1382 #: plugins/instances/init.php:287
1383 msgid "Select"
1384 msgstr "选择"
1385
1386 #: classes/dlg.php:58
1387 #: classes/feeds.php:92
1388 #: classes/pref/users.php:363
1389 #: classes/pref/labels.php:275
1390 #: classes/pref/filters.php:237
1391 #: classes/pref/filters.php:285
1392 #: classes/pref/filters.php:600
1393 #: classes/pref/filters.php:679
1394 #: classes/pref/filters.php:706
1395 #: classes/pref/feeds.php:1231
1396 #: classes/pref/feeds.php:1501
1397 #: classes/pref/feeds.php:1570
1398 #: plugins/instances/init.php:290
1399 msgid "All"
1400 msgstr "全部"
1401
1402 #: classes/dlg.php:60
1403 #: classes/feeds.php:95
1404 #: classes/pref/users.php:365
1405 #: classes/pref/labels.php:277
1406 #: classes/pref/filters.php:239
1407 #: classes/pref/filters.php:287
1408 #: classes/pref/filters.php:602
1409 #: classes/pref/filters.php:681
1410 #: classes/pref/filters.php:708
1411 #: classes/pref/feeds.php:1233
1412 #: classes/pref/feeds.php:1503
1413 #: classes/pref/feeds.php:1572
1414 #: plugins/instances/init.php:292
1415 msgid "None"
1416 msgstr "无"
1417
1418 #: classes/dlg.php:69
1419 msgid "Create profile"
1420 msgstr "创建偏好文件"
1421
1422 #: classes/dlg.php:92
1423 #: classes/dlg.php:122
1424 msgid "(active)"
1425 msgstr "(当前使用的)"
1426
1427 #: classes/dlg.php:156
1428 msgid "Remove selected profiles"
1429 msgstr "移除选中的偏好文件"
1430
1431 #: classes/dlg.php:158
1432 msgid "Activate profile"
1433 msgstr "启用偏好文件"
1434
1435 #: classes/dlg.php:168
1436 msgid "Public OPML URL"
1437 msgstr "公开的 OPML URL"
1438
1439 #: classes/dlg.php:173
1440 msgid "Your Public OPML URL is:"
1441 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
1442
1443 #: classes/dlg.php:182
1444 #: classes/dlg.php:569
1445 msgid "Generate new URL"
1446 msgstr "生成一个新的 URL"
1447
1448 #: classes/dlg.php:194
1449 msgid "Notice"
1450 msgstr "提示"
1451
1452 #: classes/dlg.php:200
1453 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1454 msgstr "更新进程已在配置中启用,但守护进程没有运行,无法抓取信息。请启动守护进程,或联系管理员。"
1455
1456 #: classes/dlg.php:204
1457 #: classes/dlg.php:213
1458 msgid "Last update:"
1459 msgstr "上次更新:"
1460
1461 #: classes/dlg.php:209
1462 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1463 msgstr "更新进程在抓取信息更新时花费了太长时间,可能已经崩溃。请检查守护进程或联系管理员。"
1464
1465 #: classes/dlg.php:234
1466 #: classes/dlg.php:242
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Feed or site URL"
1469 msgstr "信息源 URL"
1470
1471 #: classes/dlg.php:248
1472 #: classes/dlg.php:713
1473 #: classes/pref/feeds.php:527
1474 #: classes/pref/feeds.php:747
1475 msgid "Place in category:"
1476 msgstr "加入到类别:"
1477
1478 #: classes/dlg.php:256
1479 msgid "Available feeds"
1480 msgstr "可用的信息源"
1481
1482 #: classes/dlg.php:268
1483 #: classes/pref/users.php:155
1484 #: classes/pref/feeds.php:557
1485 #: classes/pref/feeds.php:783
1486 msgid "Authentication"
1487 msgstr "登录密码"
1488
1489 #: classes/dlg.php:272
1490 #: classes/dlg.php:727
1491 #: classes/pref/users.php:420
1492 #: classes/pref/feeds.php:563
1493 #: classes/pref/feeds.php:787
1494 msgid "Login"
1495 msgstr "登陆"
1496
1497 #: classes/dlg.php:275
1498 #: classes/dlg.php:730
1499 #: classes/pref/prefs.php:203
1500 #: classes/pref/feeds.php:569
1501 #: classes/pref/feeds.php:793
1502 msgid "Password"
1503 msgstr "密码"
1504
1505 #: classes/dlg.php:285
1506 msgid "This feed requires authentication."
1507 msgstr "这个信息源需要认证"
1508
1509 #: classes/dlg.php:290
1510 #: classes/dlg.php:346
1511 #: classes/dlg.php:748
1512 msgid "Subscribe"
1513 msgstr "订阅"
1514
1515 #: classes/dlg.php:293
1516 msgid "More feeds"
1517 msgstr "更多信息源"
1518
1519 #: classes/dlg.php:316
1520 #: classes/dlg.php:407
1521 #: classes/pref/users.php:350
1522 #: classes/pref/filters.php:593
1523 #: classes/pref/feeds.php:1224
1524 #: js/tt-rss.js:167
1525 msgid "Search"
1526 msgstr "搜索"
1527
1528 #: classes/dlg.php:320
1529 msgid "Popular feeds"
1530 msgstr "最受欢迎的信息源"
1531
1532 #: classes/dlg.php:321
1533 msgid "Feed archive"
1534 msgstr "信息源存档"
1535
1536 #: classes/dlg.php:324
1537 msgid "limit:"
1538 msgstr "限制:"
1539
1540 #: classes/dlg.php:347
1541 #: classes/pref/users.php:376
1542 #: classes/pref/labels.php:284
1543 #: classes/pref/filters.php:353
1544 #: classes/pref/filters.php:615
1545 #: classes/pref/feeds.php:674
1546 #: plugins/instances/init.php:297
1547 msgid "Remove"
1548 msgstr "移除"
1549
1550 #: classes/dlg.php:358
1551 msgid "Look for"
1552 msgstr "查找"
1553
1554 #: classes/dlg.php:366
1555 msgid "Limit search to:"
1556 msgstr "限制搜索条件:"
1557
1558 #: classes/dlg.php:382
1559 msgid "This feed"
1560 msgstr "本信息源"
1561
1562 #: classes/dlg.php:414
1563 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1564 msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
1565
1566 #: classes/dlg.php:437
1567 #: classes/dlg.php:648
1568 #: classes/pref/users.php:192
1569 #: classes/pref/labels.php:79
1570 #: classes/pref/filters.php:360
1571 #: classes/pref/feeds.php:700
1572 #: classes/pref/feeds.php:846
1573 #: plugins/nsfw/init.php:86
1574 #: plugins/note/init.php:53
1575 #: plugins/owncloud/init.php:62
1576 #: plugins/instances/init.php:248
1577 msgid "Save"
1578 msgstr "保存"
1579
1580 #: classes/dlg.php:445
1581 msgid "Tag Cloud"
1582 msgstr "标签云"
1583
1584 #: classes/dlg.php:514
1585 msgid "Select item(s) by tags"
1586 msgstr "通过自定义标签选择"
1587
1588 #: classes/dlg.php:517
1589 msgid "Match:"
1590 msgstr "匹配:"
1591
1592 #: classes/dlg.php:519
1593 msgid "Any"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: classes/dlg.php:522
1597 #, fuzzy
1598 msgid "All tags."
1599 msgstr "无标签"
1600
1601 #: classes/dlg.php:524
1602 msgid "Which Tags?"
1603 msgstr "哪些标签?"
1604
1605 #: classes/dlg.php:537
1606 msgid "Display entries"
1607 msgstr "显示条目"
1608
1609 #: classes/dlg.php:549
1610 #: classes/feeds.php:138
1611 msgid "View as RSS"
1612 msgstr "以 RSS 形式阅读"
1613
1614 #: classes/dlg.php:560
1615 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1616 msgstr "您可以通过如下 URL 以 RSS 方式查看本信息源:"
1617
1618 #: classes/dlg.php:589
1619 #: plugins/updater/init.php:327
1620 #, php-format
1621 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1622 msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
1623
1624 #: classes/dlg.php:597
1625 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: classes/dlg.php:601
1629 #: plugins/updater/init.php:331
1630 msgid "See the release notes"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: classes/dlg.php:603
1634 msgid "Download"
1635 msgstr "下载"
1636
1637 #: classes/dlg.php:611
1638 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1639 msgstr ""
1640
1641 #: classes/dlg.php:632
1642 #, php-format
1643 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1644 msgstr "您可以通过自定义 CSS 来更改颜色,字体和版式。具体可参考 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
1645
1646 #: classes/dlg.php:659
1647 #: plugins/instances/init.php:207
1648 msgid "Instance"
1649 msgstr "实例"
1650
1651 #: classes/dlg.php:668
1652 #: plugins/instances/init.php:218
1653 #: plugins/instances/init.php:315
1654 msgid "Instance URL"
1655 msgstr "实例 URL:"
1656
1657 #: classes/dlg.php:678
1658 #: plugins/instances/init.php:229
1659 msgid "Access key:"
1660 msgstr "访问密钥:"
1661
1662 #: classes/dlg.php:681
1663 #: plugins/instances/init.php:232
1664 #: plugins/instances/init.php:316
1665 msgid "Access key"
1666 msgstr "访问密钥"
1667
1668 #: classes/dlg.php:685
1669 #: plugins/instances/init.php:236
1670 msgid "Use one access key for both linked instances."
1671 msgstr "为两个相联的实例使用一个访问密钥。"
1672
1673 #: classes/dlg.php:693
1674 #: plugins/instances/init.php:244
1675 msgid "Generate new key"
1676 msgstr "生成新的密钥"
1677
1678 #: classes/dlg.php:697
1679 msgid "Create link"
1680 msgstr "创建链接"
1681
1682 #: classes/dlg.php:710
1683 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: classes/dlg.php:719
1687 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: classes/dlg.php:741
1691 msgid "Feeds require authentication."
1692 msgstr ""
1693
1694 #: classes/feeds.php:68
1695 msgid "Visit the website"
1696 msgstr "访问网站"
1697
1698 #: classes/feeds.php:83
1699 msgid "View as RSS feed"
1700 msgstr "以RSS信息源方式阅读"
1701
1702 #: classes/feeds.php:91
1703 msgid "Select:"
1704 msgstr "选择:"
1705
1706 #: classes/feeds.php:94
1707 msgid "Invert"
1708 msgstr "反选"
1709
1710 #: classes/feeds.php:101
1711 #, fuzzy
1712 msgid "More..."
1713 msgstr "下面的 %d 篇……"
1714
1715 #: classes/feeds.php:103
1716 msgid "Selection toggle:"
1717 msgstr "锁定选择:"
1718
1719 #: classes/feeds.php:109
1720 msgid "Selection:"
1721 msgstr "选择:"
1722
1723 #: classes/feeds.php:112
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Set score"
1726 msgstr "评分"
1727
1728 #: classes/feeds.php:115
1729 msgid "Archive"
1730 msgstr "存档"
1731
1732 #: classes/feeds.php:117
1733 msgid "Move back"
1734 msgstr "移回原位"
1735
1736 #: classes/feeds.php:118
1737 #: classes/pref/filters.php:246
1738 #: classes/pref/filters.php:294
1739 #: classes/pref/filters.php:688
1740 #: classes/pref/filters.php:715
1741 msgid "Delete"
1742 msgstr "删除"
1743
1744 #: classes/feeds.php:125
1745 #: classes/feeds.php:130
1746 #: plugins/mailto/init.php:28
1747 #: plugins/mail/init.php:28
1748 msgid "Forward by email"
1749 msgstr "通过邮件转发"
1750
1751 #: classes/feeds.php:134
1752 msgid "Feed:"
1753 msgstr "信息源:"
1754
1755 #: classes/feeds.php:201
1756 #: classes/feeds.php:793
1757 msgid "Feed not found."
1758 msgstr "找不到信息源。"
1759
1760 #: classes/feeds.php:498
1761 msgid "mark as read"
1762 msgstr "标记为已读"
1763
1764 #: classes/feeds.php:549
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Collapse article"
1767 msgstr "全部文章"
1768
1769 #: classes/feeds.php:694
1770 msgid "No unread articles found to display."
1771 msgstr "没有未读文章。"
1772
1773 #: classes/feeds.php:697
1774 msgid "No updated articles found to display."
1775 msgstr "没有最新更新的文章。"
1776
1777 #: classes/feeds.php:700
1778 msgid "No starred articles found to display."
1779 msgstr "没有加星标的文章。"
1780
1781 #: classes/feeds.php:704
1782 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1783 msgstr "本标签下没有文章。你可以通过手动或过滤器的方式为文章添加预定义标签(参考上方动作菜单)。"
1784
1785 #: classes/feeds.php:706
1786 msgid "No articles found to display."
1787 msgstr "暂时没有文章。"
1788
1789 #: classes/feeds.php:721
1790 #: classes/feeds.php:909
1791 #, php-format
1792 msgid "Feeds last updated at %s"
1793 msgstr "上次信息源更新时间:%s"
1794
1795 #: classes/feeds.php:731
1796 #: classes/feeds.php:919
1797 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1798 msgstr "部分信息源更新错误(点击了解详情)"
1799
1800 #: classes/feeds.php:899
1801 msgid "No feed selected."
1802 msgstr "没有选中的信息源。"
1803
1804 #: classes/backend.php:34
1805 msgid "Keyboard Shortcuts"
1806 msgstr "快捷键"
1807
1808 #: classes/backend.php:57
1809 msgid "Shift"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: classes/backend.php:60
1813 msgid "Ctrl"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: classes/backend.php:84
1817 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1818 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的维基上可以找到其他界面技巧。"
1819
1820 #: classes/backend.php:99
1821 msgid "Help topic not found."
1822 msgstr "未找到帮助主题。"
1823
1824 #: classes/opml.php:28
1825 #: classes/opml.php:33
1826 msgid "OPML Utility"
1827 msgstr "OPML 工具"
1828
1829 #: classes/opml.php:37
1830 msgid "Importing OPML..."
1831 msgstr "正在导入 OPML ……"
1832
1833 #: classes/opml.php:41
1834 msgid "Return to preferences"
1835 msgstr "返回偏好设置"
1836
1837 #: classes/opml.php:270
1838 #, php-format
1839 msgid "Adding feed: %s"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: classes/opml.php:281
1843 #, fuzzy, php-format
1844 msgid "Duplicate feed: %s"
1845 msgstr "更新信息源"
1846
1847 #: classes/opml.php:295
1848 #, php-format
1849 msgid "Adding label %s"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: classes/opml.php:298
1853 #, php-format
1854 msgid "Duplicate label: %s"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: classes/opml.php:310
1858 #, php-format
1859 msgid "Setting preference key %s to %s"
1860 msgstr "将偏好按键从 %s 设置为 %s"
1861
1862 #: classes/opml.php:339
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Adding filter..."
1865 msgstr "创建过滤器"
1866
1867 #: classes/opml.php:416
1868 #, fuzzy, php-format
1869 msgid "Processing category: %s"
1870 msgstr "加入到类别:"
1871
1872 #: classes/opml.php:468
1873 msgid "Error: please upload OPML file."
1874 msgstr "错误:请上传 OPML 文件。"
1875
1876 #: classes/opml.php:475
1877 msgid "Error while parsing document."
1878 msgstr "解析文档时发生错误。"
1879
1880 #: classes/pref/users.php:6
1881 #: plugins/instances/init.php:157
1882 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1883 msgstr "您的访问级别不够,无法打开这个舌签。"
1884
1885 #: classes/pref/users.php:27
1886 msgid "User details"
1887 msgstr "用户详细资料"
1888
1889 #: classes/pref/users.php:41
1890 msgid "User not found"
1891 msgstr "未找到用户"
1892
1893 #: classes/pref/users.php:60
1894 #: classes/pref/users.php:422
1895 msgid "Registered"
1896 msgstr "注册时间"
1897
1898 #: classes/pref/users.php:61
1899 msgid "Last logged in"
1900 msgstr "上次登录"
1901
1902 #: classes/pref/users.php:68
1903 msgid "Subscribed feeds count"
1904 msgstr "订阅的信息源数量"
1905
1906 #: classes/pref/users.php:72
1907 msgid "Subscribed feeds"
1908 msgstr "订阅的信息源"
1909
1910 #: classes/pref/users.php:122
1911 msgid "User Editor"
1912 msgstr "编辑用户信息"
1913
1914 #: classes/pref/users.php:158
1915 msgid "Access level: "
1916 msgstr "访问级别:"
1917
1918 #: classes/pref/users.php:171
1919 msgid "Change password to"
1920 msgstr "更改密码为:"
1921
1922 #: classes/pref/users.php:177
1923 #: classes/pref/feeds.php:577
1924 #: classes/pref/feeds.php:799
1925 msgid "Options"
1926 msgstr "选项"
1927
1928 #: classes/pref/users.php:180
1929 msgid "E-mail: "
1930 msgstr "电子邮件:"
1931
1932 #: classes/pref/users.php:258
1933 #, php-format
1934 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1935 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1936
1937 #: classes/pref/users.php:265
1938 #, php-format
1939 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1940 msgstr "无法创建用户 <b>%s</b> "
1941
1942 #: classes/pref/users.php:269
1943 #, php-format
1944 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1945 msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
1946
1947 #: classes/pref/users.php:291
1948 #, fuzzy, php-format
1949 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1950 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1951
1952 #: classes/pref/users.php:293
1953 #, fuzzy, php-format
1954 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1955 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1956
1957 #: classes/pref/users.php:317
1958 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1959 msgstr "[tt-rss] 密码更换提醒"
1960
1961 #: classes/pref/users.php:368
1962 msgid "Create user"
1963 msgstr "创建用户"
1964
1965 #: classes/pref/users.php:372
1966 msgid "Details"
1967 msgstr "详细"
1968
1969 #: classes/pref/users.php:374
1970 #: classes/pref/filters.php:612
1971 #: plugins/instances/init.php:296
1972 msgid "Edit"
1973 msgstr "编辑"
1974
1975 #: classes/pref/users.php:421
1976 msgid "Access Level"
1977 msgstr "访问级别"
1978
1979 #: classes/pref/users.php:423
1980 msgid "Last login"
1981 msgstr "最后登陆"
1982
1983 #: classes/pref/users.php:444
1984 #: plugins/instances/init.php:337
1985 msgid "Click to edit"
1986 msgstr "点击进行编辑"
1987
1988 #: classes/pref/users.php:464
1989 msgid "No users defined."
1990 msgstr "没有定义用户。"
1991
1992 #: classes/pref/users.php:466
1993 msgid "No matching users found."
1994 msgstr "没有匹配的用户。"
1995
1996 #: classes/pref/labels.php:22
1997 msgid "Caption"
1998 msgstr "标题"
1999
2000 #: classes/pref/labels.php:37
2001 msgid "Colors"
2002 msgstr "颜色"
2003
2004 #: classes/pref/labels.php:42
2005 msgid "Foreground:"
2006 msgstr "前端:"
2007
2008 #: classes/pref/labels.php:42
2009 msgid "Background:"
2010 msgstr "背景:"
2011
2012 #: classes/pref/labels.php:232
2013 #, php-format
2014 msgid "Created label <b>%s</b>"
2015 msgstr "创建预定义标签 <b>%s</b>"
2016
2017 #: classes/pref/labels.php:287
2018 msgid "Clear colors"
2019 msgstr "清空颜色"
2020
2021 #: classes/pref/filters.php:60
2022 msgid "Articles matching this filter:"
2023 msgstr "符合本过滤器条件的文章:"
2024
2025 #: classes/pref/filters.php:97
2026 #, fuzzy
2027 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2028 msgstr "本过滤器下没有匹配到文章。"
2029
2030 #: classes/pref/filters.php:101
2031 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2032 msgstr ""
2033
2034 #: classes/pref/filters.php:229
2035 #: classes/pref/filters.php:671
2036 #: classes/pref/filters.php:786
2037 msgid "Match"
2038 msgstr "匹配"
2039
2040 #: classes/pref/filters.php:243
2041 #: classes/pref/filters.php:291
2042 #: classes/pref/filters.php:685
2043 #: classes/pref/filters.php:712
2044 msgid "Add"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: classes/pref/filters.php:277
2048 #: classes/pref/filters.php:698
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Apply actions"
2051 msgstr "信息源动作"
2052
2053 #: classes/pref/filters.php:327
2054 #: classes/pref/filters.php:727
2055 msgid "Enabled"
2056 msgstr "已启用"
2057
2058 #: classes/pref/filters.php:336
2059 #: classes/pref/filters.php:730
2060 msgid "Match any rule"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: classes/pref/filters.php:345
2064 #: classes/pref/filters.php:733
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Inverse matching"
2067 msgstr "反向匹配"
2068
2069 #: classes/pref/filters.php:357
2070 #: classes/pref/filters.php:740
2071 msgid "Test"
2072 msgstr "测试"
2073
2074 #: classes/pref/filters.php:390
2075 #, fuzzy
2076 msgid "(inverse)"
2077 msgstr "反选"
2078
2079 #: classes/pref/filters.php:389
2080 #, php-format
2081 msgid "%s on %s in %s %s"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: classes/pref/filters.php:609
2085 msgid "Combine"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: classes/pref/filters.php:619
2089 #: classes/pref/feeds.php:1283
2090 msgid "Rescore articles"
2091 msgstr "为文章重新评分"
2092
2093 #: classes/pref/filters.php:743
2094 msgid "Create"
2095 msgstr "创建"
2096
2097 #: classes/pref/filters.php:798
2098 msgid "Inverse regular expression matching"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: classes/pref/filters.php:800
2102 msgid "on field"
2103 msgstr "on field"
2104
2105 #: classes/pref/filters.php:806
2106 #: js/PrefFilterTree.js:29
2107 #: plugins/digest/digest.js:242
2108 msgid "in"
2109 msgstr "在"
2110
2111 #: classes/pref/filters.php:819
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Save rule"
2114 msgstr "保存"
2115
2116 #: classes/pref/filters.php:819
2117 #: js/functions.js:1079
2118 msgid "Add rule"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: classes/pref/filters.php:842
2122 msgid "Perform Action"
2123 msgstr "执行动作"
2124
2125 #: classes/pref/filters.php:868
2126 msgid "with parameters:"
2127 msgstr "指定参数:"
2128
2129 #: classes/pref/filters.php:886
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Save action"
2132 msgstr "版面动作"
2133
2134 #: classes/pref/filters.php:886
2135 #: js/functions.js:1105
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Add action"
2138 msgstr "信息源动作"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:17
2141 msgid "Old password cannot be blank."
2142 msgstr "请输入之前使用的密码。"
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:22
2145 msgid "New password cannot be blank."
2146 msgstr "请输入一个新密码。"
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:27
2149 msgid "Entered passwords do not match."
2150 msgstr "两次输入的密码不一致。"
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:37
2153 msgid "Function not supported by authentication module."
2154 msgstr ""
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:69
2157 msgid "The configuration was saved."
2158 msgstr "设置已保存。"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:83
2161 #, php-format
2162 msgid "Unknown option: %s"
2163 msgstr "未知选项: %s"
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:97
2166 msgid "Your personal data has been saved."
2167 msgstr "您的个人数据已保存。"
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:138
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Personal data / Authentication"
2172 msgstr "登录密码"
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:158
2175 msgid "Personal data"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:168
2179 msgid "Full name"
2180 msgstr "姓名"
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:172
2183 msgid "E-mail"
2184 msgstr "电子邮件"
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:178
2187 msgid "Access level"
2188 msgstr "访问级别"
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:188
2191 msgid "Save data"
2192 msgstr "保存信息"
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:210
2195 msgid "Your password is at default value, please change it."
2196 msgstr "您还在使用系统默认的密码,请修改。"
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:237
2199 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2200 msgstr ""
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:242
2203 msgid "Old password"
2204 msgstr "原密码"
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:245
2207 msgid "New password"
2208 msgstr "新密码"
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:250
2211 msgid "Confirm password"
2212 msgstr "确认密码"
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:260
2215 msgid "Change password"
2216 msgstr "更改密码"
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:266
2219 msgid "One time passwords / Authenticator"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:270
2223 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2224 msgstr ""
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:295
2227 #: classes/pref/prefs.php:346
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Enter your password"
2230 msgstr "用户名或密码错误"
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:306
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Disable OTP"
2235 msgstr "禁用更新"
2236
2237 #: classes/pref/prefs.php:312
2238 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2239 msgstr ""
2240
2241 #: classes/pref/prefs.php:314
2242 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: classes/pref/prefs.php:355
2246 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: classes/pref/prefs.php:363
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Enable OTP"
2252 msgstr "已启用"
2253
2254 #: classes/pref/prefs.php:405
2255 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: classes/pref/prefs.php:496
2259 msgid "Customize"
2260 msgstr "自定义"
2261
2262 #: classes/pref/prefs.php:555
2263 msgid "Register"
2264 msgstr "注册"
2265
2266 #: classes/pref/prefs.php:559
2267 msgid "Clear"
2268 msgstr "清空"
2269
2270 #: classes/pref/prefs.php:565
2271 #, php-format
2272 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: classes/pref/prefs.php:598
2276 msgid "Save configuration"
2277 msgstr "保存设置"
2278
2279 #: classes/pref/prefs.php:601
2280 msgid "Manage profiles"
2281 msgstr "管理偏好文件"
2282
2283 #: classes/pref/prefs.php:604
2284 msgid "Reset to defaults"
2285 msgstr "恢复到默认"
2286
2287 #: classes/pref/prefs.php:628
2288 #: classes/pref/prefs.php:630
2289 msgid "Plugins"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: classes/pref/prefs.php:632
2293 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2294 msgstr ""
2295
2296 #: classes/pref/prefs.php:658
2297 msgid "System plugins"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: classes/pref/prefs.php:662
2301 #: classes/pref/prefs.php:711
2302 msgid "Plugin"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: classes/pref/prefs.php:663
2306 #: classes/pref/prefs.php:712
2307 msgid "Description"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: classes/pref/prefs.php:664
2311 #: classes/pref/prefs.php:713
2312 msgid "Version"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: classes/pref/prefs.php:665
2316 #: classes/pref/prefs.php:714
2317 msgid "Author"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: classes/pref/prefs.php:698
2321 #: classes/pref/prefs.php:749
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Clear data"
2324 msgstr "清空信息源数据"
2325
2326 #: classes/pref/prefs.php:707
2327 msgid "User plugins"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: classes/pref/prefs.php:764
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Enable selected plugins"
2333 msgstr "启用信息源分类"
2334
2335 #: classes/pref/prefs.php:819
2336 #: classes/pref/prefs.php:837
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Incorrect password"
2339 msgstr "用户名或密码错误"
2340
2341 #: classes/pref/feeds.php:12
2342 msgid "Check to enable field"
2343 msgstr "勾选以启用"
2344
2345 #: classes/pref/feeds.php:58
2346 #: classes/pref/feeds.php:175
2347 #: classes/pref/feeds.php:217
2348 #: classes/pref/feeds.php:223
2349 #: classes/pref/feeds.php:248
2350 #, fuzzy, php-format
2351 msgid "(%d feed)"
2352 msgid_plural "(%d feeds)"
2353 msgstr[0] "(%d 个信息源)"
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:494
2356 msgid "Feed Title"
2357 msgstr "信息源标题"
2358
2359 #: classes/pref/feeds.php:550
2360 #: classes/pref/feeds.php:774
2361 msgid "Article purging:"
2362 msgstr "文章清理:"
2363
2364 #: classes/pref/feeds.php:573
2365 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2366 msgstr "<b>提示:</b>如果您的信息源需要验证,那么您需要填写登录信息。Twitter 信息源除外。"
2367
2368 #: classes/pref/feeds.php:589
2369 #: classes/pref/feeds.php:803
2370 msgid "Hide from Popular feeds"
2371 msgstr "从最受欢迎的信息源中隐藏"
2372
2373 #: classes/pref/feeds.php:601
2374 #: classes/pref/feeds.php:809
2375 msgid "Include in e-mail digest"
2376 msgstr "包含电子邮件摘要"
2377
2378 #: classes/pref/feeds.php:614
2379 #: classes/pref/feeds.php:815
2380 msgid "Always display image attachments"
2381 msgstr "始终显示图片附件"
2382
2383 #: classes/pref/feeds.php:627
2384 #: classes/pref/feeds.php:823
2385 msgid "Do not embed images"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: classes/pref/feeds.php:640
2389 #: classes/pref/feeds.php:831
2390 msgid "Cache images locally"
2391 msgstr "本地缓存图片"
2392
2393 #: classes/pref/feeds.php:652
2394 #: classes/pref/feeds.php:837
2395 msgid "Mark updated articles as unread"
2396 msgstr "将已更新的文章标记为未读"
2397
2398 #: classes/pref/feeds.php:658
2399 msgid "Icon"
2400 msgstr "图标"
2401
2402 #: classes/pref/feeds.php:672
2403 msgid "Replace"
2404 msgstr "替换"
2405
2406 #: classes/pref/feeds.php:691
2407 msgid "Resubscribe to push updates"
2408 msgstr "重新订阅以推送更新"
2409
2410 #: classes/pref/feeds.php:698
2411 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2412 msgstr "为启用推送的信息源重置 PubSubHubbub 订阅。"
2413
2414 #: classes/pref/feeds.php:713
2415 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: classes/pref/feeds.php:1077
2419 #: classes/pref/feeds.php:1130
2420 msgid "All done."
2421 msgstr "全部完成。"
2422
2423 #: classes/pref/feeds.php:1185
2424 msgid "Feeds with errors"
2425 msgstr "有错误的信息源"
2426
2427 #: classes/pref/feeds.php:1205
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Inactive feeds"
2430 msgstr "刷新活动的信息源"
2431
2432 #: classes/pref/feeds.php:1242
2433 msgid "Edit selected feeds"
2434 msgstr "编辑选定的信息源"
2435
2436 #: classes/pref/feeds.php:1244
2437 #: classes/pref/feeds.php:1258
2438 msgid "Reset sort order"
2439 msgstr "重置排序"
2440
2441 #: classes/pref/feeds.php:1246
2442 #: js/prefs.js:1764
2443 msgid "Batch subscribe"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: classes/pref/feeds.php:1251
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Categories"
2449 msgstr "信息源类别"
2450
2451 #: classes/pref/feeds.php:1254
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Add category"
2454 msgstr "编辑类别"
2455
2456 #: classes/pref/feeds.php:1256
2457 #, fuzzy
2458 msgid "(Un)hide empty categories"
2459 msgstr "编辑类别"
2460
2461 #: classes/pref/feeds.php:1260
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Remove selected"
2464 msgstr "移除选中的信息源?"
2465
2466 #: classes/pref/feeds.php:1274
2467 msgid "More actions..."
2468 msgstr "更多动作"
2469
2470 #: classes/pref/feeds.php:1278
2471 msgid "Manual purge"
2472 msgstr "手动清除"
2473
2474 #: classes/pref/feeds.php:1282
2475 msgid "Clear feed data"
2476 msgstr "清空信息源数据"
2477
2478 #: classes/pref/feeds.php:1333
2479 msgid "OPML"
2480 msgstr "OPML"
2481
2482 #: classes/pref/feeds.php:1335
2483 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2484 msgstr ""
2485
2486 #: classes/pref/feeds.php:1337
2487 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2488 msgstr ""
2489
2490 #: classes/pref/feeds.php:1350
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Import my OPML"
2493 msgstr "正在导入 OPML ……"
2494
2495 #: classes/pref/feeds.php:1354
2496 msgid "Filename:"
2497 msgstr "文件名:"
2498
2499 #: classes/pref/feeds.php:1356
2500 msgid "Include settings"
2501 msgstr "包含设置"
2502
2503 #: classes/pref/feeds.php:1360
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Export OPML"
2506 msgstr "正在导入 OPML ……"
2507
2508 #: classes/pref/feeds.php:1364
2509 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2510 msgstr "您可以公开发布您的 OPML 。网上的任何人都可以通过如下 URL 订阅该文件。"
2511
2512 #: classes/pref/feeds.php:1366
2513 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2514 msgstr ""
2515
2516 #: classes/pref/feeds.php:1369
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Display published OPML URL"
2519 msgstr "公开的 OPML URL"
2520
2521 #: classes/pref/feeds.php:1379
2522 msgid "Firefox integration"
2523 msgstr "Firefox 集成"
2524
2525 #: classes/pref/feeds.php:1381
2526 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2527 msgstr "点击如下链接,可以将本 Tiny Tiny RSS 站点作为一个 Firefox 阅读器使用。"
2528
2529 #: classes/pref/feeds.php:1388
2530 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2531 msgstr "点击此处将本站注册为信息源阅读器。"
2532
2533 #: classes/pref/feeds.php:1396
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2536 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2537
2538 #: classes/pref/feeds.php:1398
2539 msgid "Published articles and generated feeds"
2540 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2541
2542 #: classes/pref/feeds.php:1400
2543 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2544 msgstr "已发布的文章将会输出为公开的 RSS 信息源,网上的任何人可以通过如下 URL 进行订阅。"
2545
2546 #: classes/pref/feeds.php:1406
2547 msgid "Display URL"
2548 msgstr "显示 URL"
2549
2550 #: classes/pref/feeds.php:1409
2551 msgid "Clear all generated URLs"
2552 msgstr "清空所有生成的 URL"
2553
2554 #: classes/pref/feeds.php:1411
2555 msgid "Articles shared by URL"
2556 msgstr "通过 URL 分享的文章"
2557
2558 #: classes/pref/feeds.php:1413
2559 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2560 msgstr "您可以取消所有通过 URL 分享的文章。"
2561
2562 #: classes/pref/feeds.php:1416
2563 msgid "Unshare all articles"
2564 msgstr "取消所有分享"
2565
2566 #: classes/pref/feeds.php:1494
2567 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2568 msgstr "以下信息源已经有三个月没有内容更新了(最旧的在最上):"
2569
2570 #: classes/pref/feeds.php:1531
2571 #: classes/pref/feeds.php:1600
2572 msgid "Click to edit feed"
2573 msgstr "点击以编辑信息源"
2574
2575 #: classes/pref/feeds.php:1549
2576 #: classes/pref/feeds.php:1620
2577 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2578 msgstr "取消订阅选中的信息源"
2579
2580 #: classes/pref/feeds.php:1560
2581 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2582 msgstr "信息源因为如下错误未能更新:"
2583
2584 #: plugins/pocket/init.php:30
2585 msgid "Pocket"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2591 msgstr ""
2592 "本页面需要JavaScript支持。\n"
2593 "\t\t\t请检查您的浏览器设置。"
2594
2595 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2596 msgid "Hello,"
2597 msgstr "您好,"
2598
2599 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2600 msgid "Regular version"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: plugins/close_button/init.php:24
2604 msgid "Close article"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: plugins/nsfw/init.php:32
2608 #: plugins/nsfw/init.php:43
2609 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: plugins/nsfw/init.php:53
2613 msgid "NSFW Plugin"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: plugins/nsfw/init.php:80
2617 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: plugins/nsfw/init.php:101
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Configuration saved."
2623 msgstr "设置已保存。"
2624
2625 #: plugins/pinterest/init.php:29
2626 msgid "Pinterest"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Please enter your one time password:"
2632 msgstr "请填写类别名称:"
2633
2634 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2635 msgid "Password has been changed."
2636 msgstr "密码更改成功。"
2637
2638 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2639 msgid "Old password is incorrect."
2640 msgstr "原密码输入错误。"
2641
2642 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2643 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2644 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2645 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2646 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2647 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2648 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2649 msgid "Home"
2650 msgstr "主页"
2651
2652 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2653 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2654 msgstr "啥也没找到(点击以重新加载信息源)。"
2655
2656 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2657 msgid "Open regular version"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2661 msgid "Enable categories"
2662 msgstr "启用类别"
2663
2664 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2665 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2666 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2667 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2668 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2669 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2670 msgid "ON"
2671 msgstr "ON"
2672
2673 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2674 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2675 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2676 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2677 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2678 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2679 msgid "OFF"
2680 msgstr "OFF"
2681
2682 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2683 msgid "Browse categories like folders"
2684 msgstr "以文件夹方式浏览类别"
2685
2686 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2687 msgid "Show images in posts"
2688 msgstr "在帖子里显示图像"
2689
2690 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2691 msgid "Hide read articles and feeds"
2692 msgstr "隐藏已读的文章和信息源"
2693
2694 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2695 msgid "Sort feeds by unread count"
2696 msgstr "以未读文章数量排列信息源"
2697
2698 #: plugins/mailto/init.php:52
2699 #: plugins/mailto/init.php:58
2700 #: plugins/mail/init.php:71
2701 #: plugins/mail/init.php:77
2702 msgid "[Forwarded]"
2703 msgstr "[已转发]"
2704
2705 #: plugins/mailto/init.php:52
2706 #: plugins/mail/init.php:71
2707 msgid "Multiple articles"
2708 msgstr "多个文章"
2709
2710 #: plugins/mailto/init.php:74
2711 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: plugins/mailto/init.php:78
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Forward selected article(s) by email."
2717 msgstr "用邮件转发文章"
2718
2719 #: plugins/mailto/init.php:81
2720 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2721 msgstr ""
2722
2723 #: plugins/mailto/init.php:86
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Close this dialog"
2726 msgstr "关闭本界面"
2727
2728 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2729 msgid "Bookmarklets"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2733 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2734 msgstr "将以下链接拖拽至您的浏览器工具条,在浏览器中打开您想看的信息源,然后点击链接以订阅。"
2735
2736 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2737 #, php-format
2738 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2739 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅 %s ?"
2740
2741 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2742 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2743 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
2744
2745 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2746 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: plugins/import_export/init.php:64
2750 msgid "Import and export"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: plugins/import_export/init.php:66
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Article archive"
2756 msgstr "文章发布时间"
2757
2758 #: plugins/import_export/init.php:68
2759 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2760 msgstr ""
2761
2762 #: plugins/import_export/init.php:71
2763 msgid "Export my data"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: plugins/import_export/init.php:87
2767 msgid "Import"
2768 msgstr "导入"
2769
2770 #: plugins/import_export/init.php:221
2771 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2772 msgstr ""
2773
2774 #: plugins/import_export/init.php:226
2775 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2776 msgstr ""
2777
2778 #: plugins/import_export/init.php:385
2779 msgid "Finished: "
2780 msgstr ""
2781
2782 #: plugins/import_export/init.php:386
2783 #, fuzzy, php-format
2784 msgid "%d article processed, "
2785 msgid_plural "%d articles processed, "
2786 msgstr[0] "编辑文章注记"
2787
2788 #: plugins/import_export/init.php:387
2789 #, fuzzy, php-format
2790 msgid "%d imported, "
2791 msgid_plural "%d imported, "
2792 msgstr[0] "已经导入过。"
2793
2794 #: plugins/import_export/init.php:388
2795 #, fuzzy, php-format
2796 msgid "%d feed created."
2797 msgid_plural "%d feeds created."
2798 msgstr[0] "没有选中的信息源。"
2799
2800 #: plugins/import_export/init.php:393
2801 msgid "Could not load XML document."
2802 msgstr ""
2803
2804 #: plugins/import_export/init.php:405
2805 msgid "Prepare data"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: plugins/import_export/init.php:426
2809 #, php-format
2810 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: plugins/mail/init.php:92
2814 msgid "From:"
2815 msgstr "发信人:"
2816
2817 #: plugins/mail/init.php:101
2818 msgid "To:"
2819 msgstr "收信人:"
2820
2821 #: plugins/mail/init.php:114
2822 msgid "Subject:"
2823 msgstr "主题:"
2824
2825 #: plugins/mail/init.php:130
2826 msgid "Send e-mail"
2827 msgstr "发送邮件"
2828
2829 #: plugins/note/init.php:28
2830 #: plugins/note/note.js:11
2831 msgid "Edit article note"
2832 msgstr "编辑文章注记"
2833
2834 #: plugins/example/init.php:38
2835 msgid "Example Pane"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: plugins/example/init.php:69
2839 msgid "Sample value"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: plugins/example/init.php:75
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Set value"
2845 msgstr "加星标"
2846
2847 #: plugins/identica/init.php:29
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Share on identi.ca"
2850 msgstr "在 Twitter 上分享"
2851
2852 #: plugins/owncloud/init.php:35
2853 msgid "Owncloud"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: plugins/owncloud/init.php:59
2857 msgid "Owncloud url"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: plugins/owncloud/init.php:74
2861 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2862 msgstr ""
2863
2864 #: plugins/instances/init.php:144
2865 msgid "Linked"
2866 msgstr "链接"
2867
2868 #: plugins/instances/init.php:295
2869 msgid "Link instance"
2870 msgstr "链接实例"
2871
2872 #: plugins/instances/init.php:307
2873 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2874 msgstr "您可以与其他的 Tiny Tiny RSS 实例相联,以共享最受欢迎的信息源列表。通过这个 URL 为本实例建立链接:"
2875
2876 #: plugins/instances/init.php:317
2877 msgid "Last connected"
2878 msgstr "上次连接"
2879
2880 #: plugins/instances/init.php:318
2881 msgid "Status"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: plugins/instances/init.php:319
2885 msgid "Stored feeds"
2886 msgstr "保存的信息源"
2887
2888 #: plugins/share/init.php:27
2889 msgid "Share by URL"
2890 msgstr "通过 URL 分享"
2891
2892 #: plugins/share/init.php:49
2893 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2894 msgstr "您可以通过以下唯一 URL 分享本文:"
2895
2896 #: plugins/flattr/init.php:30
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Flattr this article."
2899 msgstr "加星标"
2900
2901 #: plugins/googleplus/init.php:29
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Share on Google+"
2904 msgstr "在 Twitter 上分享"
2905
2906 #: plugins/updater/init.php:317
2907 #: plugins/updater/init.php:334
2908 #: plugins/updater/updater.js:10
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2911 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
2912
2913 #: plugins/updater/init.php:337
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2916 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
2917
2918 #: plugins/updater/init.php:347
2919 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2920 msgstr ""
2921
2922 #: plugins/updater/init.php:350
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Ready to update."
2925 msgstr "上次更新:"
2926
2927 #: plugins/updater/init.php:355
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Start update"
2930 msgstr "上次更新:"
2931
2932 #: plugins/tweet/init.php:29
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Share on Twitter"
2935 msgstr "在 Twitter 上分享"
2936
2937 #: js/feedlist.js:213
2938 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2939 msgstr "本信息源中的最新文章(点击显示)"
2940
2941 #: js/feedlist.js:415
2942 #: js/feedlist.js:430
2943 #: plugins/digest/digest.js:26
2944 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2945 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2946
2947 #: js/functions.js:92
2948 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2949 msgstr "您确认将该异常报告至 tt-rss.org ?报告将包含您的浏览器信息。您的IP将被存入数据库。"
2950
2951 #: js/functions.js:628
2952 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2953 msgstr "日期的语法正确:"
2954
2955 #: js/functions.js:631
2956 msgid "Date syntax is incorrect."
2957 msgstr "日期的语法错误。"
2958
2959 #: js/functions.js:734
2960 msgid "Upload complete."
2961 msgstr ""
2962
2963 #: js/functions.js:758
2964 msgid "Remove stored feed icon?"
2965 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
2966
2967 #: js/functions.js:763
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Removing feed icon..."
2970 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
2971
2972 #: js/functions.js:768
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Feed icon removed."
2975 msgstr "找不到信息源。"
2976
2977 #: js/functions.js:790
2978 msgid "Please select an image file to upload."
2979 msgstr "请选择图片文件上传。"
2980
2981 #: js/functions.js:792
2982 msgid "Upload new icon for this feed?"
2983 msgstr "为本信息源上传一个新的图标?"
2984
2985 #: js/functions.js:793
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Uploading, please wait..."
2988 msgstr "读取中,请稍候……"
2989
2990 #: js/functions.js:809
2991 msgid "Please enter label caption:"
2992 msgstr "请填写预定义标签的说明:"
2993
2994 #: js/functions.js:814
2995 msgid "Can't create label: missing caption."
2996 msgstr "创建标签失败:没有标题。"
2997
2998 #: js/functions.js:857
2999 msgid "Subscribe to Feed"
3000 msgstr "订阅信息源"
3001
3002 #: js/functions.js:884
3003 msgid "Subscribed to %s"
3004 msgstr "已订阅至 %s"
3005
3006 #: js/functions.js:889
3007 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3008 msgstr "指定的 URL 无效。"
3009
3010 #: js/functions.js:892
3011 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3012 msgstr "指定的 URL 没有包含任何信息源。"
3013
3014 #: js/functions.js:945
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3017 msgstr "无法下载指定的 URL 。"
3018
3019 #: js/functions.js:949
3020 msgid "You are already subscribed to this feed."
3021 msgstr "您已经订阅过这个信息源啦。"
3022
3023 #: js/functions.js:1079
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Edit rule"
3026 msgstr "编辑过滤器"
3027
3028 #: js/functions.js:1105
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Edit action"
3031 msgstr "信息源动作"
3032
3033 #: js/functions.js:1142
3034 msgid "Create Filter"
3035 msgstr "创建过滤器"
3036
3037 #: js/functions.js:1257
3038 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3039 msgstr "重置订阅? Tiny Tiny RSS 将会在下次信息源更新的时候尝试再次订阅信息提醒中心。"
3040
3041 #: js/functions.js:1268
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Subscription reset."
3044 msgstr "订阅信息源"
3045
3046 #: js/functions.js:1278
3047 #: js/tt-rss.js:598
3048 msgid "Unsubscribe from %s?"
3049 msgstr "从 %s 取消订阅?"
3050
3051 #: js/functions.js:1281
3052 msgid "Removing feed..."
3053 msgstr ""
3054
3055 #: js/functions.js:1389
3056 msgid "Please enter category title:"
3057 msgstr "请填写类别名称:"
3058
3059 #: js/functions.js:1420
3060 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3061 msgstr "为本信息源生成新的群地址?"
3062
3063 #: js/functions.js:1424
3064 #: js/prefs.js:1234
3065 msgid "Trying to change address..."
3066 msgstr ""
3067
3068 #: js/functions.js:1611
3069 #: js/tt-rss.js:393
3070 #: js/tt-rss.js:579
3071 msgid "You can't edit this kind of feed."
3072 msgstr "您无法编辑这种类型的信息源。"
3073
3074 #: js/functions.js:1626
3075 msgid "Edit Feed"
3076 msgstr "编辑信息源"
3077
3078 #: js/functions.js:1632
3079 #: js/prefs.js:194
3080 #: js/prefs.js:749
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Saving data..."
3083 msgstr "保存信息"
3084
3085 #: js/functions.js:1664
3086 msgid "More Feeds"
3087 msgstr "更多信息源"
3088
3089 #: js/functions.js:1725
3090 #: js/functions.js:1835
3091 #: js/prefs.js:397
3092 #: js/prefs.js:427
3093 #: js/prefs.js:459
3094 #: js/prefs.js:642
3095 #: js/prefs.js:662
3096 #: js/prefs.js:1210
3097 #: js/prefs.js:1355
3098 msgid "No feeds are selected."
3099 msgstr "没有选择任何信息源。"
3100
3101 #: js/functions.js:1767
3102 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3103 msgstr "将选中的信息源从存档中移除?包含已保存文章的信息源不会被移除。"
3104
3105 #: js/functions.js:1806
3106 msgid "Feeds with update errors"
3107 msgstr "更新错误的信息源"
3108
3109 #: js/functions.js:1817
3110 #: js/prefs.js:1192
3111 msgid "Remove selected feeds?"
3112 msgstr "移除选中的信息源?"
3113
3114 #: js/functions.js:1820
3115 #: js/prefs.js:1195
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Removing selected feeds..."
3118 msgstr "移除选中的信息源?"
3119
3120 #: js/functions.js:1918
3121 msgid "Help"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: js/PrefFeedTree.js:47
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Edit category"
3127 msgstr "编辑类别"
3128
3129 #: js/PrefFeedTree.js:54
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Remove category"
3132 msgstr "创建类别"
3133
3134 #: js/PrefFilterTree.js:32
3135 msgid "Inverse"
3136 msgstr "反选"
3137
3138 #: js/prefs.js:55
3139 msgid "Please enter login:"
3140 msgstr "请输入登录名:"
3141
3142 #: js/prefs.js:62
3143 msgid "Can't create user: no login specified."
3144 msgstr "无法创建用户:没有指定登录名。"
3145
3146 #: js/prefs.js:66
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Adding user..."
3149 msgstr "创建过滤器"
3150
3151 #: js/prefs.js:117
3152 msgid "Edit Filter"
3153 msgstr "编辑过滤器"
3154
3155 #: js/prefs.js:164
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Remove filter?"
3158 msgstr "移除这个过滤器: %s ?"
3159
3160 #: js/prefs.js:169
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Removing filter..."
3163 msgstr "创建过滤器"
3164
3165 #: js/prefs.js:279
3166 msgid "Remove selected labels?"
3167 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3168
3169 #: js/prefs.js:282
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Removing selected labels..."
3172 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3173
3174 #: js/prefs.js:295
3175 #: js/prefs.js:1396
3176 msgid "No labels are selected."
3177 msgstr "没有选择任何预定义标签。"
3178
3179 #: js/prefs.js:309
3180 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3181 msgstr "移除选中的用户?默认管理员和您的帐户不会被移除。"
3182
3183 #: js/prefs.js:312
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Removing selected users..."
3186 msgstr "移除选定的过滤器?"
3187
3188 #: js/prefs.js:326
3189 #: js/prefs.js:507
3190 #: js/prefs.js:528
3191 #: js/prefs.js:567
3192 msgid "No users are selected."
3193 msgstr "没有选中任何用户。"
3194
3195 #: js/prefs.js:344
3196 msgid "Remove selected filters?"
3197 msgstr "移除选定的过滤器?"
3198
3199 #: js/prefs.js:347
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Removing selected filters..."
3202 msgstr "移除选定的过滤器?"
3203
3204 #: js/prefs.js:359
3205 #: js/prefs.js:597
3206 #: js/prefs.js:616
3207 msgid "No filters are selected."
3208 msgstr "没有选中的过滤器。"
3209
3210 #: js/prefs.js:378
3211 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3212 msgstr "从选中的信息源取消订阅?"
3213
3214 #: js/prefs.js:382
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3217 msgstr "取消订阅选中的信息源"
3218
3219 #: js/prefs.js:412
3220 msgid "Please select only one feed."
3221 msgstr "请仅选择一个信息源。"
3222
3223 #: js/prefs.js:418
3224 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3225 msgstr "清空选中的信息源当中所有未加星标的文章?"
3226
3227 #: js/prefs.js:421
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Clearing selected feed..."
3230 msgstr "编辑选定的信息源"
3231
3232 #: js/prefs.js:440
3233 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3234 msgstr "文章保存几天?(填写0则采用默认设置)"
3235
3236 #: js/prefs.js:443
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Purging selected feed..."
3239 msgstr "编辑选定的信息源"
3240
3241 #: js/prefs.js:478
3242 msgid "Login field cannot be blank."
3243 msgstr "请填写登录信息。"
3244
3245 #: js/prefs.js:482
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Saving user..."
3248 msgstr "创建过滤器"
3249
3250 #: js/prefs.js:512
3251 #: js/prefs.js:533
3252 #: js/prefs.js:572
3253 msgid "Please select only one user."
3254 msgstr "请仅选择一个用户。"
3255
3256 #: js/prefs.js:537
3257 msgid "Reset password of selected user?"
3258 msgstr "重置选定用户的密码?"
3259
3260 #: js/prefs.js:540
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Resetting password for selected user..."
3263 msgstr "重置选定用户的密码?"
3264
3265 #: js/prefs.js:602
3266 msgid "Please select only one filter."
3267 msgstr "请仅选择一个过滤器。"
3268
3269 #: js/prefs.js:620
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Combine selected filters?"
3272 msgstr "移除选定的过滤器?"
3273
3274 #: js/prefs.js:623
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Joining filters..."
3277 msgstr "创建过滤器"
3278
3279 #: js/prefs.js:684
3280 msgid "Edit Multiple Feeds"
3281 msgstr "编辑多个信息源"
3282
3283 #: js/prefs.js:708
3284 msgid "Save changes to selected feeds?"
3285 msgstr "保存对信息源的更改?"
3286
3287 #: js/prefs.js:797
3288 msgid "OPML Import"
3289 msgstr "OPML 导入"
3290
3291 #: js/prefs.js:824
3292 msgid "Please choose an OPML file first."
3293 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3294
3295 #: js/prefs.js:827
3296 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Importing, please wait..."
3299 msgstr "读取中,请稍候……"
3300
3301 #: js/prefs.js:980
3302 msgid "Reset to defaults?"
3303 msgstr "重置为默认状态?"
3304
3305 #: js/prefs.js:1099
3306 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3307 msgstr ""
3308
3309 #: js/prefs.js:1105
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Removing category..."
3312 msgstr "创建类别"
3313
3314 #: js/prefs.js:1126
3315 msgid "Remove selected categories?"
3316 msgstr "移除选中的类别?"
3317
3318 #: js/prefs.js:1129
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Removing selected categories..."
3321 msgstr "移除选定的类别"
3322
3323 #: js/prefs.js:1142
3324 msgid "No categories are selected."
3325 msgstr "没有选中任何类别。"
3326
3327 #: js/prefs.js:1150
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Category title:"
3330 msgstr "类别"
3331
3332 #: js/prefs.js:1154
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Creating category..."
3335 msgstr "创建过滤器"
3336
3337 #: js/prefs.js:1181
3338 msgid "Feeds without recent updates"
3339 msgstr "最近没更新的信息源"
3340
3341 #: js/prefs.js:1230
3342 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3343 msgstr "将当前的 OPML 发布地址更改替换为新地址?"
3344
3345 #: js/prefs.js:1319
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Clearing feed..."
3348 msgstr "清空信息源数据"
3349
3350 #: js/prefs.js:1339
3351 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3352 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3353
3354 #: js/prefs.js:1342
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Rescoring selected feeds..."
3357 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3358
3359 #: js/prefs.js:1362
3360 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3361 msgstr "重置所有文章的评分?这可能将花费很长时间。"
3362
3363 #: js/prefs.js:1365
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Rescoring feeds..."
3366 msgstr "为信息源重新评分"
3367
3368 #: js/prefs.js:1382
3369 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3370 msgstr "将选中的可选标签重置为默认颜色?"
3371
3372 #: js/prefs.js:1419
3373 msgid "Settings Profiles"
3374 msgstr "偏好文件的设置"
3375
3376 #: js/prefs.js:1428
3377 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3378 msgstr "移除选中的偏好文件?当前偏好与默认偏好不会被移除。"
3379
3380 #: js/prefs.js:1431
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Removing selected profiles..."
3383 msgstr "移除选中的偏好文件"
3384
3385 #: js/prefs.js:1446
3386 msgid "No profiles are selected."
3387 msgstr "未选择偏好文件。"
3388
3389 #: js/prefs.js:1454
3390 #: js/prefs.js:1507
3391 msgid "Activate selected profile?"
3392 msgstr "启用选中的偏好文件?"
3393
3394 #: js/prefs.js:1470
3395 #: js/prefs.js:1523
3396 msgid "Please choose a profile to activate."
3397 msgstr "请选择希望启用的偏好文件。"
3398
3399 #: js/prefs.js:1475
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Creating profile..."
3402 msgstr "创建偏好文件"
3403
3404 #: js/prefs.js:1531
3405 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3406 msgstr "之前生成的信息源 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3407
3408 #: js/prefs.js:1534
3409 #: js/prefs.js:1553
3410 msgid "Clearing URLs..."
3411 msgstr ""
3412
3413 #: js/prefs.js:1541
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Generated URLs cleared."
3416 msgstr "生成一个新的 URL"
3417
3418 #: js/prefs.js:1550
3419 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3420 msgstr "之前共享文章的 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3421
3422 #: js/prefs.js:1560
3423 msgid "Shared URLs cleared."
3424 msgstr ""
3425
3426 #: js/prefs.js:1648
3427 msgid "Label Editor"
3428 msgstr "编辑预定义标签"
3429
3430 #: js/prefs.js:1770
3431 msgid "Subscribing to feeds..."
3432 msgstr ""
3433
3434 #: js/prefs.js:1807
3435 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: js/tt-rss.js:121
3439 msgid "Mark all articles as read?"
3440 msgstr "将所有文章标记为已读?"
3441
3442 #: js/tt-rss.js:127
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Marking all feeds as read..."
3445 msgstr "标记所有信息源为已读"
3446
3447 #: js/tt-rss.js:352
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Please enable mail plugin first."
3450 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3451
3452 #: js/tt-rss.js:458
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3455 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3456
3457 #: js/tt-rss.js:587
3458 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3459 msgstr "您不能取消订阅一个类别。"
3460
3461 #: js/tt-rss.js:592
3462 #: js/tt-rss.js:748
3463 msgid "Please select some feed first."
3464 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3465
3466 #: js/tt-rss.js:743
3467 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3468 msgstr "无法重置本类信息源的评分。"
3469
3470 #: js/tt-rss.js:753
3471 msgid "Rescore articles in %s?"
3472 msgstr "重置 %s 中文章的评分?"
3473
3474 #: js/tt-rss.js:756
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Rescoring articles..."
3477 msgstr "为文章重新评分"
3478
3479 #: js/tt-rss.js:872
3480 msgid "New version available!"
3481 msgstr "有可用的新版本啦!"
3482
3483 #: js/viewfeed.js:106
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Cancel search"
3486 msgstr "取消"
3487
3488 #: js/viewfeed.js:439
3489 #: plugins/digest/digest.js:258
3490 #: plugins/digest/digest.js:714
3491 msgid "Unstar article"
3492 msgstr "取消星标"
3493
3494 #: js/viewfeed.js:444
3495 #: plugins/digest/digest.js:260
3496 #: plugins/digest/digest.js:718
3497 msgid "Star article"
3498 msgstr "加星标"
3499
3500 #: js/viewfeed.js:477
3501 #: plugins/digest/digest.js:263
3502 #: plugins/digest/digest.js:749
3503 msgid "Unpublish article"
3504 msgstr "取消发布文章"
3505
3506 #: js/viewfeed.js:690
3507 #: js/viewfeed.js:718
3508 #: js/viewfeed.js:745
3509 #: js/viewfeed.js:807
3510 #: js/viewfeed.js:839
3511 #: js/viewfeed.js:976
3512 #: js/viewfeed.js:1019
3513 #: js/viewfeed.js:1069
3514 #: js/viewfeed.js:2072
3515 #: plugins/mailto/init.js:7
3516 #: plugins/mail/mail.js:7
3517 msgid "No articles are selected."
3518 msgstr "没有选中任何文章。"
3519
3520 #: js/viewfeed.js:956
3521 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3522 msgstr "标记 %s 中所有可见的文章为已读?"
3523
3524 #: js/viewfeed.js:984
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3527 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3528 msgstr[0] "删除 %s 中选择的 %d 篇文章?"
3529
3530 #: js/viewfeed.js:986
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Delete %d selected article?"
3533 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3534 msgstr[0] "删除选中的 %d 篇文章?"
3535
3536 #: js/viewfeed.js:1028
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3539 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3540 msgstr[0] "将 %s 中的 %d 篇选中的文章存档?"
3541
3542 #: js/viewfeed.js:1031
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Move %d archived article back?"
3545 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3546 msgstr[0] "将存档的 %d 篇文章移回原处?"
3547
3548 #: js/viewfeed.js:1075
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3551 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3552 msgstr[0] "将 %s 中选中的 %d 篇文章标记为已读?"
3553
3554 #: js/viewfeed.js:1099
3555 msgid "Edit article Tags"
3556 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3557
3558 #: js/viewfeed.js:1105
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Saving article tags..."
3561 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3562
3563 #: js/viewfeed.js:1340
3564 msgid "No article is selected."
3565 msgstr "未选中任何文章。"
3566
3567 #: js/viewfeed.js:1375
3568 msgid "No articles found to mark"
3569 msgstr "未找到需要标记的文章"
3570
3571 #: js/viewfeed.js:1377
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Mark %d article as read?"
3574 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3575 msgstr[0] "将 %d 篇文章标记为已读?"
3576
3577 #: js/viewfeed.js:1883
3578 msgid "Open original article"
3579 msgstr "打开原文"
3580
3581 #: js/viewfeed.js:1889
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Display article URL"
3584 msgstr "显示 URL"
3585
3586 #: js/viewfeed.js:1959
3587 msgid "Remove label"
3588 msgstr "移除预定义标签"
3589
3590 #: js/viewfeed.js:1983
3591 msgid "Playing..."
3592 msgstr "播放中……"
3593
3594 #: js/viewfeed.js:1984
3595 msgid "Click to pause"
3596 msgstr "点击暂停"
3597
3598 #: js/viewfeed.js:2041
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3601 msgstr "删除选中的 %d 篇文章?"
3602
3603 #: js/viewfeed.js:2083
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Please enter new score for this article:"
3606 msgstr "请填写类别名称:"
3607
3608 #: js/viewfeed.js:2116
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Article URL:"
3611 msgstr "全部文章"
3612
3613 #: plugins/digest/digest.js:72
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3616 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3617 msgstr[0] "将显示的 %d 篇文章标记为已读?"
3618
3619 #: plugins/digest/digest.js:290
3620 msgid "Error: unable to load article."
3621 msgstr "错误:无法加载文章。"
3622
3623 #: plugins/digest/digest.js:464
3624 msgid "Click to expand article."
3625 msgstr "点击以展开文章。"
3626
3627 #: plugins/digest/digest.js:535
3628 #, fuzzy
3629 msgid "%d more..."
3630 msgid_plural "%d more..."
3631 msgstr[0] "下面的 %d 篇……"
3632
3633 #: plugins/digest/digest.js:542
3634 msgid "No unread feeds."
3635 msgstr "没有未读的信息源。"
3636
3637 #: plugins/digest/digest.js:649
3638 msgid "Load more..."
3639 msgstr "加载更多……"
3640
3641 #: plugins/embed_original/init.js:6
3642 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3643 msgstr ""
3644
3645 #: plugins/mailto/init.js:21
3646 #: plugins/mail/mail.js:21
3647 msgid "Forward article by email"
3648 msgstr "用邮件转发文章"
3649
3650 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3651 msgid "Export Data"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3655 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3656 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3657 msgstr[0] ""
3658
3659 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3660 msgid "Data Import"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3664 msgid "Please choose the file first."
3665 msgstr ""
3666
3667 #: plugins/note/note.js:17
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Saving article note..."
3670 msgstr "编辑文章注记"
3671
3672 #: plugins/instances/instances.js:10
3673 msgid "Link Instance"
3674 msgstr "链接实例"
3675
3676 #: plugins/instances/instances.js:73
3677 msgid "Edit Instance"
3678 msgstr "编辑实例"
3679
3680 #: plugins/instances/instances.js:122
3681 msgid "Remove selected instances?"
3682 msgstr "移除选中的实例?"
3683
3684 #: plugins/instances/instances.js:125
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Removing selected instances..."
3687 msgstr "移除选中的实例?"
3688
3689 #: plugins/instances/instances.js:139
3690 #: plugins/instances/instances.js:151
3691 msgid "No instances are selected."
3692 msgstr "未选中任何实例。"
3693
3694 #: plugins/instances/instances.js:156
3695 msgid "Please select only one instance."
3696 msgstr "请仅选择一个实例。"
3697
3698 #: plugins/share/share.js:10
3699 msgid "Share article by URL"
3700 msgstr "通过 URL 分享文章"
3701
3702 #: plugins/updater/updater.js:58
3703 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3704 msgstr ""
3705
3706 #, fuzzy
3707 #~ msgid "Show additional preferences"
3708 #~ msgstr "退出偏好设置"
3709
3710 #, fuzzy
3711 #~ msgid "Back to feeds"
3712 #~ msgstr "很久不活跃的信息源"
3713
3714 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3715 #~ msgstr "这将会清空所有保存过的 Twitter 认证信息。是否继续?"
3716
3717 #, fuzzy
3718 #~ msgid "Clearing credentials..."
3719 #~ msgstr "清空保存的个人信息"
3720
3721 #~ msgid "Updated"
3722 #~ msgstr "有更新的"
3723
3724 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3725 #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
3726
3727 #~ msgid "Yes"
3728 #~ msgstr "是"
3729
3730 #~ msgid "No"
3731 #~ msgstr "否"
3732
3733 #~ msgid "Comments?"
3734 #~ msgstr "评论些什么?"
3735
3736 #~ msgid "News"
3737 #~ msgstr "新闻"
3738
3739 #~ msgid "Move between feeds"
3740 #~ msgstr "在信息源之间移动"
3741
3742 #~ msgid "Move between articles"
3743 #~ msgstr "在文章之间移动"
3744
3745 #~ msgid "Active article actions"
3746 #~ msgstr "启用文章动作"
3747
3748 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3749 #~ msgstr "将当前项以下/以上的文章标记为已读"
3750
3751 #~ msgid "Scroll article content"
3752 #~ msgstr "滚动文章内容"
3753
3754 #~ msgid "Other actions"
3755 #~ msgstr "其他动作"
3756
3757 #~ msgid "Display this help dialog"
3758 #~ msgstr "显示本帮助对话框"
3759
3760 #~ msgid "Multiple articles actions"
3761 #~ msgstr "多文章动作"
3762
3763 #, fuzzy
3764 #~ msgid "Select starred articles"
3765 #~ msgstr "选择未读文章"
3766
3767 #~ msgid "Feed actions"
3768 #~ msgstr "信息源动作"
3769
3770 #~ msgid "Mark feed as read"
3771 #~ msgstr "标记信息源为已读"
3772
3773 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3774 #~ msgstr "查看类别时将其折叠/展开"
3775
3776 #~ msgid "Press any key to close this window."
3777 #~ msgstr "按任意键关闭本窗口。"
3778
3779 #~ msgid "My Feeds"
3780 #~ msgstr "我的信息源"
3781
3782 #~ msgid "Panel actions"
3783 #~ msgstr "版面动作"
3784
3785 #~ msgid "Top 25 feeds"
3786 #~ msgstr "前25位的信息源"
3787
3788 #~ msgid "Edit feed categories"
3789 #~ msgstr "编辑信息源类别"
3790
3791 #~ msgid "Focus search (if present)"
3792 #~ msgstr "进入搜索框(页面中存在的情况)"
3793
3794 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3795 #~ msgstr "<b>提醒:</b>根据 Tiny Tiny RSS 的配置和你的访问级别不同,并非所有的动作都可以执行。"
3796
3797 #~ msgid "Open article in new tab"
3798 #~ msgstr "在新标签页中打开文章"
3799
3800 #~ msgid "Select theme"
3801 #~ msgstr "选择主题"
3802
3803 #~ msgid "Right-to-left content"
3804 #~ msgstr "右至左的内容"
3805
3806 #, fuzzy
3807 #~ msgid "Cache content locally"
3808 #~ msgstr "本地缓存图片"
3809
3810 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3811 #~ msgstr "将内容更改过的文章标记为已更新状态"
3812
3813 #~ msgid "Loading..."
3814 #~ msgstr "加载中……"
3815
3816 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3817 #~ msgstr "在 tt-rss 舌签中查看"
3818
3819 #~ msgid "Magpie"
3820 #~ msgstr "Magpie"
3821
3822 #~ msgid "SimplePie"
3823 #~ msgstr "SimplePie"
3824
3825 #~ msgid "using"
3826 #~ msgstr "使用"
3827
3828 #~ msgid "match on"
3829 #~ msgstr "匹配"
3830
3831 #~ msgid "Title or content"
3832 #~ msgstr "标题或内容"
3833
3834 #~ msgid "Your request could not be completed."
3835 #~ msgstr "您的请求无法完成。"
3836
3837 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3838 #~ msgstr "信息源更新的任务计划已制定。"
3839
3840 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3841 #~ msgstr "分类更新已列入任务计划。"
3842
3843 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3844 #~ msgstr "无法更新这种类型的信息源。"
3845
3846 #~ msgid "Original article"
3847 #~ msgstr "原文"
3848
3849 #~ msgid "Update feed"
3850 #~ msgstr "更新信息源"
3851
3852 #, fuzzy
3853 #~ msgid "With subcategories"
3854 #~ msgstr "编辑类别"
3855
3856 #~ msgid "Twitter OAuth"
3857 #~ msgstr "Twitter OAuth 认证"
3858
3859 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3860 #~ msgstr "<li>添加类别:<b>%s</b>。</li>"
3861
3862 #~ msgid "OK"
3863 #~ msgstr "OK"
3864
3865 #~ msgid "Register with Twitter"
3866 #~ msgstr "通过 Twitter 注册"
3867
3868 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3869 #~ msgstr "无法连接 Twitter 。请刷新页面或过会儿重试。"
3870
3871 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3872 #~ msgstr "恭喜!您已经成功通过 Twitter 注册。"
3873
3874 #~ msgid "before"
3875 #~ msgstr "之前"
3876
3877 #~ msgid "after"
3878 #~ msgstr "之后"
3879
3880 #~ msgid "Check it"
3881 #~ msgstr "检查一下"
3882
3883 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3884 #~ msgstr "数据库中已经有 <b>$%s</b> 这个类别。"
3885
3886 #~ msgid "No feed categories defined."
3887 #~ msgstr "没有定义过的信息源类别。"
3888
3889 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3890 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖拽信息源和类别。"
3891
3892 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3893 #~ msgstr "通过书签订阅"
3894
3895 #~ msgid "Twitter"
3896 #~ msgstr "Twitter"
3897
3898 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3899 #~ msgstr "更新 Twitter 信息源之前,您必须在 Twitter.com 上注册这个 Tiny Tiny RSS 的实例。"
3900
3901 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3902 #~ msgstr "您已经成功在 Twitter.com 上注册并获取您的 Twitter 信息源的访问权。"
3903
3904 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3905 #~ msgstr "在 Twitter.com 上注册"
3906
3907 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3908 #~ msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
3909
3910 #~ msgid "Attachment:"
3911 #~ msgstr "附件:"
3912
3913 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3914 #~ msgstr "正在订阅信息源……"
3915
3916 #~ msgid "Filter Test Results"
3917 #~ msgstr "过滤器测试结果"
3918
3919 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3920 #~ msgstr "当工具栏上 \"标记为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个信息源中的未读文章。"