]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po
Merge branch 'translation_update' into 'master'
[tt-rss.git] / locale / zh_CN / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-11-30 09:06+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
13 "Last-Translator: Hao Wu\n"
14 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/language/zh_CN/)\n"
15 "Language: zh_CN\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "使用默认"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "从不清理"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1周前"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2周前"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1个月前"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2个月前"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3个月前"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "默认间隔"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "每15分钟"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "每30分钟"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "每小时"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "每4小时"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "每12小时"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "每天"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "每周"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "普通用户"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "高级用户"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "管理员"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "本程序需要 XmlHttpRequest 的支持。您的浏览器似乎不支持。"
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "本程序需要 cookie 支持。您的浏览器似乎不支持。"
118
119 #: errors.php:15
120 #, fuzzy
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "后端完整性检查失败"
123
124 #: errors.php:17
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "前端完整性检查失败。"
127
128 #: errors.php:19
129 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
130 msgstr "数据库表结构版本错误。&lt;a href='db-updater.php'&gt;请更新&lt;/a&gt;。"
131
132 #: errors.php:21
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "请求未经授权。"
135
136 #: errors.php:23
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "没有需要执行的操作。"
139
140 #: errors.php:25
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "无法显示信息源:查询失败。请核对标签匹配语法或本地配置。"
143
144 #: errors.php:27
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "错误,您的访问级别不够访问本页面。"
147
148 #: errors.php:29
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "配置检查失败"
151
152 #: errors.php:31
153 #, fuzzy
154 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
155 msgstr ""
156 "你的 MySQL 版本与本程序不兼容。\n"
157 "\t\t请去官方网站查阅相关信息。"
158
159 #: errors.php:35
160 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
161 msgstr "SQL 脱出测试失败,请检查您的数据库和 PHP 设置。"
162
163 #: errors.php:37
164 #, fuzzy
165 msgid "Method not found"
166 msgstr "找不到信息源。"
167
168 #: errors.php:39
169 #, fuzzy
170 msgid "Plugin not found"
171 msgstr "未找到用户"
172
173 #: index.php:133
174 #: index.php:149
175 #: index.php:267
176 #: prefs.php:102
177 #: classes/backend.php:5
178 #: classes/pref/labels.php:296
179 #: classes/pref/filters.php:778
180 #: classes/pref/feeds.php:1405
181 #: js/feedlist.js:139
182 #: js/functions.js:1293
183 #: js/functions.js:1427
184 #: js/functions.js:1739
185 #: js/prefs.js:658
186 #: js/prefs.js:859
187 #: js/prefs.js:1765
188 #: js/prefs.js:1781
189 #: js/prefs.js:1799
190 #: js/tt-rss.js:55
191 #: js/tt-rss.js:530
192 #: js/viewfeed.js:1311
193 #: plugins/import_export/import_export.js:17
194 #: js/feedlist.js:467
195 #: js/functions.js:449
196 #: js/functions.js:772
197 #: js/prefs.js:1446
198 #: js/prefs.js:1499
199 #: js/prefs.js:1539
200 #: js/prefs.js:1556
201 #: js/prefs.js:1572
202 #: js/prefs.js:1592
203 #: js/tt-rss.js:547
204 #: js/viewfeed.js:854
205 msgid "Loading, please wait..."
206 msgstr "读取中,请稍候……"
207
208 #: index.php:167
209 msgid "Collapse feedlist"
210 msgstr "收缩侧边栏"
211
212 #: index.php:170
213 msgid "Show articles"
214 msgstr "显示文章"
215
216 #: index.php:173
217 msgid "Adaptive"
218 msgstr "自动适应"
219
220 #: index.php:174
221 msgid "All Articles"
222 msgstr "全部文章"
223
224 #: index.php:175
225 #: include/functions2.php:103
226 #: classes/feeds.php:104
227 msgid "Starred"
228 msgstr "加星标的"
229
230 #: index.php:176
231 #: include/functions2.php:104
232 #: classes/feeds.php:105
233 msgid "Published"
234 msgstr "已发布"
235
236 #: index.php:177
237 #: classes/feeds.php:91
238 #: classes/feeds.php:103
239 msgid "Unread"
240 msgstr "未读"
241
242 #: index.php:178
243 msgid "With Note"
244 msgstr "笔记"
245
246 #: index.php:179
247 msgid "Ignore Scoring"
248 msgstr "忽略评分"
249
250 #: index.php:182
251 msgid "Sort articles"
252 msgstr "排序文章"
253
254 #: index.php:185
255 msgid "Default"
256 msgstr "默认"
257
258 #: index.php:186
259 msgid "Newest first"
260 msgstr "最新优先"
261
262 #: index.php:187
263 msgid "Oldest first"
264 msgstr "最早优先"
265
266 #: index.php:188
267 msgid "Title"
268 msgstr "标题"
269
270 #: index.php:192
271 #: index.php:233
272 #: include/functions2.php:92
273 #: classes/feeds.php:109
274 #: js/FeedTree.js:132
275 #: js/FeedTree.js:160
276 msgid "Mark as read"
277 msgstr "标记为已读"
278
279 #: index.php:195
280 msgid "Older than one day"
281 msgstr "一天前"
282
283 #: index.php:198
284 msgid "Older than one week"
285 msgstr "一周前"
286
287 #: index.php:201
288 msgid "Older than two weeks"
289 msgstr "两周前"
290
291 #: index.php:217
292 msgid "Communication problem with server."
293 msgstr "连接服务器出错."
294
295 #: index.php:223
296 msgid "Actions..."
297 msgstr "操作"
298
299 #: index.php:225
300 #, fuzzy
301 msgid "Preferences..."
302 msgstr "偏好设置"
303
304 #: index.php:226
305 msgid "Search..."
306 msgstr "搜索"
307
308 #: index.php:227
309 msgid "Feed actions:"
310 msgstr "信息源操作:"
311
312 #: index.php:228
313 #: classes/handler/public.php:660
314 msgid "Subscribe to feed..."
315 msgstr "订阅信息源"
316
317 #: index.php:229
318 msgid "Edit this feed..."
319 msgstr "编辑信息源"
320
321 #: index.php:230
322 msgid "Rescore feed"
323 msgstr "为信息源重新评分"
324
325 #: index.php:231
326 #: classes/pref/feeds.php:783
327 #: classes/pref/feeds.php:1360
328 #: js/PrefFeedTree.js:74
329 msgid "Unsubscribe"
330 msgstr "取消订阅"
331
332 #: index.php:232
333 msgid "All feeds:"
334 msgstr "全部信息源:"
335
336 #: index.php:234
337 msgid "(Un)hide read feeds"
338 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
339
340 #: index.php:235
341 msgid "Other actions:"
342 msgstr "其他操作:"
343
344 #: index.php:236
345 #: include/functions2.php:78
346 #, fuzzy
347 msgid "Toggle widescreen mode"
348 msgstr "切换宽屏模式"
349
350 #: index.php:237
351 msgid "Create label..."
352 msgstr "创建预定义标签"
353
354 #: index.php:238
355 msgid "Create filter..."
356 msgstr "创建过滤器"
357
358 #: index.php:239
359 msgid "Keyboard shortcuts help"
360 msgstr "快捷键帮助"
361
362 #: index.php:248
363 msgid "Logout"
364 msgstr "注销"
365
366 #: index.php:254
367 msgid "Updates are available from Git."
368 msgstr ""
369
370 #: prefs.php:33
371 #: prefs.php:120
372 #: include/functions2.php:106
373 #: classes/pref/prefs.php:435
374 msgid "Preferences"
375 msgstr "偏好设置"
376
377 #: prefs.php:111
378 msgid "Keyboard shortcuts"
379 msgstr "快捷键"
380
381 #: prefs.php:112
382 msgid "Exit preferences"
383 msgstr "退出偏好设置"
384
385 #: prefs.php:123
386 #: classes/pref/feeds.php:112
387 #: classes/pref/feeds.php:1300
388 #: classes/pref/feeds.php:1349
389 msgid "Feeds"
390 msgstr "信息源"
391
392 #: prefs.php:126
393 #: classes/pref/filters.php:247
394 msgid "Filters"
395 msgstr "过滤器"
396
397 #: prefs.php:129
398 #: include/functions.php:1247
399 #: include/functions.php:1900
400 #: classes/pref/labels.php:90
401 msgid "Labels"
402 msgstr "预定义标签"
403
404 #: prefs.php:133
405 msgid "Users"
406 msgstr "用户"
407
408 #: prefs.php:136
409 msgid "System"
410 msgstr "系统"
411
412 #: register.php:187
413 #: include/login_form.php:252
414 msgid "Create new account"
415 msgstr "创建新的帐号"
416
417 #: register.php:193
418 msgid "New user registrations are administratively disabled."
419 msgstr "新用户注册功能已被管理员禁用。"
420
421 #: register.php:197
422 #: register.php:242
423 #: register.php:255
424 #: register.php:270
425 #: register.php:289
426 #: register.php:337
427 #: register.php:347
428 #: register.php:359
429 #: classes/handler/public.php:730
430 #: classes/handler/public.php:801
431 #: classes/handler/public.php:899
432 #: classes/handler/public.php:978
433 #: classes/handler/public.php:992
434 #: classes/handler/public.php:999
435 #: classes/handler/public.php:1024
436 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
437 msgstr "返回至 Tiny Tiny RSS"
438
439 #: register.php:218
440 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
441 msgstr "您的临时密码将被发送至您的邮箱。邮件发送后,24小时之内没有登录的帐号会被自动清理。"
442
443 #: register.php:224
444 msgid "Desired login:"
445 msgstr "希望使用的用户名:"
446
447 #: register.php:227
448 msgid "Check availability"
449 msgstr "检查可用性"
450
451 #: register.php:229
452 #: classes/handler/public.php:817
453 msgid "Email:"
454 msgstr "电子邮箱:"
455
456 #: register.php:232
457 #: classes/handler/public.php:822
458 msgid "How much is two plus two:"
459 msgstr "二加二等于几:"
460
461 #: register.php:235
462 msgid "Submit registration"
463 msgstr "提交注册信息"
464
465 #: register.php:253
466 msgid "Your registration information is incomplete."
467 msgstr "您的注册信息不完整。"
468
469 #: register.php:268
470 msgid "Sorry, this username is already taken."
471 msgstr "抱歉,该用户名已被占用。"
472
473 #: register.php:287
474 msgid "Registration failed."
475 msgstr "注册失败。"
476
477 #: register.php:334
478 msgid "Account created successfully."
479 msgstr "帐号创建成功。"
480
481 #: register.php:356
482 msgid "New user registrations are currently closed."
483 msgstr "用户注册功能目前没有启用。"
484
485 #: update.php:63
486 #, fuzzy
487 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
488 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据更新脚本。"
489
490 #: include/digest.php:109
491 #: include/functions.php:1256
492 #: include/functions.php:1801
493 #: include/functions.php:1886
494 #: include/functions.php:1908
495 #: classes/pref/feeds.php:228
496 #: classes/opml.php:421
497 msgid "Uncategorized"
498 msgstr "未分类"
499
500 #: include/feedbrowser.php:84
501 #, fuzzy, php-format
502 msgid "%d archived article"
503 msgid_plural "%d archived articles"
504 msgstr[0] "%d 个存档的文章"
505
506 #: include/feedbrowser.php:108
507 msgid "No feeds found."
508 msgstr "未找到信息源。"
509
510 #: include/functions2.php:52
511 msgid "Navigation"
512 msgstr "导航"
513
514 #: include/functions2.php:53
515 #, fuzzy
516 msgid "Open next feed"
517 msgstr "显示下一个信息源"
518
519 #: include/functions2.php:54
520 msgid "Open previous feed"
521 msgstr "显示前一个信息源"
522
523 #: include/functions2.php:55
524 #, fuzzy
525 msgid "Open next article"
526 msgstr "显示下一篇文章"
527
528 #: include/functions2.php:56
529 #, fuzzy
530 msgid "Open previous article"
531 msgstr "显示前一篇文章"
532
533 #: include/functions2.php:57
534 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
535 msgstr "显示下一篇文章 (不要在长文章中滚动)"
536
537 #: include/functions2.php:58
538 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
539 msgstr "显示前一篇文章 (不要在长文章中滚动)"
540
541 #: include/functions2.php:59
542 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
543 msgstr "跳转至下一篇文章 (不要展开或标记为已读)"
544
545 #: include/functions2.php:60
546 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
547 msgstr "跳转至前一篇文章 (不要展开或标记为已读)"
548
549 #: include/functions2.php:61
550 msgid "Show search dialog"
551 msgstr "显示搜索对话框"
552
553 #: include/functions2.php:62
554 #, fuzzy
555 msgid "Article"
556 msgstr "全部文章"
557
558 #: include/functions2.php:63
559 #: js/viewfeed.js:2004
560 msgid "Toggle starred"
561 msgstr "锁定加星标的项"
562
563 #: include/functions2.php:64
564 #: js/viewfeed.js:2015
565 msgid "Toggle published"
566 msgstr "锁定发布的项"
567
568 #: include/functions2.php:65
569 #: js/viewfeed.js:1993
570 msgid "Toggle unread"
571 msgstr "锁定未读项"
572
573 #: include/functions2.php:66
574 msgid "Edit tags"
575 msgstr "编辑自定义标签"
576
577 #: include/functions2.php:67
578 #, fuzzy
579 msgid "Dismiss selected"
580 msgstr "不再显示所选的文章"
581
582 #: include/functions2.php:68
583 #, fuzzy
584 msgid "Dismiss read"
585 msgstr "不再显示已读文章"
586
587 #: include/functions2.php:69
588 #, fuzzy
589 msgid "Open in new window"
590 msgstr "在新窗口打开文章"
591
592 #: include/functions2.php:70
593 #: js/viewfeed.js:2034
594 msgid "Mark below as read"
595 msgstr "将下面文章标为已读"
596
597 #: include/functions2.php:71
598 #: js/viewfeed.js:2028
599 msgid "Mark above as read"
600 msgstr "将上面文章标为已读"
601
602 #: include/functions2.php:72
603 #, fuzzy
604 msgid "Scroll down"
605 msgstr "向下滚动"
606
607 #: include/functions2.php:73
608 msgid "Scroll up"
609 msgstr "向上滚动"
610
611 #: include/functions2.php:74
612 #, fuzzy
613 msgid "Select article under cursor"
614 msgstr "选择鼠标指向的文章"
615
616 #: include/functions2.php:75
617 msgid "Email article"
618 msgstr "通过邮件发送文章"
619
620 #: include/functions2.php:76
621 #, fuzzy
622 msgid "Close/collapse article"
623 msgstr "关闭/折叠文章"
624
625 #: include/functions2.php:77
626 #, fuzzy
627 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
628 msgstr "切换文章展开 (连续模式)"
629
630 #: include/functions2.php:79
631 #: plugins/embed_original/init.php:31
632 #, fuzzy
633 msgid "Toggle embed original"
634 msgstr "切换嵌入模式"
635
636 #: include/functions2.php:80
637 #, fuzzy
638 msgid "Article selection"
639 msgstr "文章选择"
640
641 #: include/functions2.php:81
642 msgid "Select all articles"
643 msgstr "选择所有文章"
644
645 #: include/functions2.php:82
646 #, fuzzy
647 msgid "Select unread"
648 msgstr "选择未读文章"
649
650 #: include/functions2.php:83
651 #, fuzzy
652 msgid "Select starred"
653 msgstr "选择加星标文章"
654
655 #: include/functions2.php:84
656 #, fuzzy
657 msgid "Select published"
658 msgstr "选择已发布文章"
659
660 #: include/functions2.php:85
661 #, fuzzy
662 msgid "Invert selection"
663 msgstr "反选文章"
664
665 #: include/functions2.php:86
666 #, fuzzy
667 msgid "Deselect everything"
668 msgstr "取消选择所有文章"
669
670 #: include/functions2.php:87
671 #: classes/pref/feeds.php:555
672 #: classes/pref/feeds.php:821
673 msgid "Feed"
674 msgstr "信息源"
675
676 #: include/functions2.php:88
677 #, fuzzy
678 msgid "Refresh current feed"
679 msgstr "刷新当前信息源"
680
681 #: include/functions2.php:89
682 #, fuzzy
683 msgid "Un/hide read feeds"
684 msgstr "显示/隐藏 已读信息"
685
686 #: include/functions2.php:90
687 #: classes/pref/feeds.php:1352
688 msgid "Subscribe to feed"
689 msgstr "订阅信息源"
690
691 #: include/functions2.php:91
692 #: js/FeedTree.js:139
693 #: js/PrefFeedTree.js:68
694 #: js/viewfeed.js:2204
695 msgid "Edit feed"
696 msgstr "编辑信息源"
697
698 #: include/functions2.php:93
699 #, fuzzy
700 msgid "Reverse headlines"
701 msgstr "反向排序"
702
703 #: include/functions2.php:94
704 #, fuzzy
705 msgid "Debug feed update"
706 msgstr "调试信息源更新"
707
708 #: include/functions2.php:95
709 #, fuzzy
710 msgid "Debug viewfeed()"
711 msgstr "调试信息源更新"
712
713 #: include/functions2.php:96
714 #: js/FeedTree.js:182
715 msgid "Mark all feeds as read"
716 msgstr "标记所有信息源为已读"
717
718 #: include/functions2.php:97
719 #, fuzzy
720 msgid "Un/collapse current category"
721 msgstr "展开/折叠 当前分类"
722
723 #: include/functions2.php:98
724 #, fuzzy
725 msgid "Toggle combined mode"
726 msgstr "切换连续模式"
727
728 #: include/functions2.php:99
729 #, fuzzy
730 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
731 msgstr "切换连续模式中的自动展开功能"
732
733 #: include/functions2.php:100
734 #, fuzzy
735 msgid "Go to"
736 msgstr "跳转至……"
737
738 #: include/functions2.php:101
739 #: include/functions.php:1959
740 msgid "All articles"
741 msgstr "全部文章"
742
743 #: include/functions2.php:102
744 msgid "Fresh"
745 msgstr "最新的"
746
747 #: include/functions2.php:105
748 #: js/tt-rss.js:474
749 #: js/tt-rss.js:658
750 msgid "Tag cloud"
751 msgstr "标签云"
752
753 #: include/functions2.php:107
754 #, fuzzy
755 msgid "Other"
756 msgstr "其他信息源"
757
758 #: include/functions2.php:108
759 #: classes/pref/labels.php:281
760 msgid "Create label"
761 msgstr "创建预定义标签"
762
763 #: include/functions2.php:109
764 #: classes/pref/filters.php:752
765 msgid "Create filter"
766 msgstr "创建过滤器"
767
768 #: include/functions2.php:110
769 #, fuzzy
770 msgid "Un/collapse sidebar"
771 msgstr "收起侧边栏"
772
773 #: include/functions2.php:111
774 #, fuzzy
775 msgid "Show help dialog"
776 msgstr "显示帮助对话框"
777
778 #: include/functions2.php:667
779 #, php-format
780 msgid "Search results: %s"
781 msgstr "搜索结果:%s"
782
783 #: include/functions2.php:1295
784 #: classes/feeds.php:739
785 #, fuzzy
786 msgid "comment"
787 msgid_plural "comments"
788 msgstr[0] "评论些什么?"
789
790 #: include/functions2.php:1299
791 #: classes/feeds.php:743
792 #, fuzzy
793 msgid "comments"
794 msgstr "评论些什么?"
795
796 #: include/functions2.php:1325
797 msgid " - "
798 msgstr " - "
799
800 #: include/functions2.php:1358
801 #: include/functions2.php:1609
802 #: classes/article.php:292
803 msgid "no tags"
804 msgstr "无标签"
805
806 #: include/functions2.php:1368
807 #: classes/feeds.php:725
808 msgid "Edit tags for this article"
809 msgstr "为本文编辑自定义标签"
810
811 #: include/functions2.php:1400
812 #: classes/feeds.php:672
813 msgid "Originally from:"
814 msgstr "来源:"
815
816 #: include/functions2.php:1413
817 #: classes/pref/feeds.php:574
818 #: classes/feeds.php:685
819 msgid "Feed URL"
820 msgstr "信息源 URL"
821
822 #: include/functions2.php:1450
823 #: classes/backend.php:105
824 #: classes/dlg.php:37
825 #: classes/dlg.php:60
826 #: classes/dlg.php:93
827 #: classes/dlg.php:159
828 #: classes/dlg.php:186
829 #: classes/pref/prefs.php:1101
830 #: classes/pref/filters.php:204
831 #: classes/pref/feeds.php:1654
832 #: classes/pref/feeds.php:1720
833 #: plugins/import_export/init.php:415
834 #: plugins/import_export/init.php:460
835 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
836 #: plugins/share/init.php:121
837 msgid "Close this window"
838 msgstr "关闭本窗口"
839
840 #: include/functions2.php:1647
841 msgid "(edit note)"
842 msgstr "(编辑注记)"
843
844 #: include/functions2.php:1902
845 msgid "unknown type"
846 msgstr "未知类型"
847
848 #: include/functions2.php:1979
849 #, fuzzy
850 msgid "Attachments"
851 msgstr "附件:"
852
853 #: include/functions.php:949
854 #, php-format
855 msgid "%d min"
856 msgstr ""
857
858 #: include/functions.php:1245
859 #: include/functions.php:1898
860 msgid "Special"
861 msgstr "特殊区域"
862
863 #: include/functions.php:1749
864 #: classes/pref/filters.php:228
865 #: classes/pref/filters.php:506
866 msgid "All feeds"
867 msgstr "全部信息源"
868
869 #: include/functions.php:1953
870 msgid "Starred articles"
871 msgstr "加星标文章"
872
873 #: include/functions.php:1955
874 msgid "Published articles"
875 msgstr "已发布文章"
876
877 #: include/functions.php:1957
878 msgid "Fresh articles"
879 msgstr "最新更新的文章"
880
881 #: include/functions.php:1961
882 msgid "Archived articles"
883 msgstr "存档的文章"
884
885 #: include/functions.php:1963
886 msgid "Recently read"
887 msgstr "最近的阅读"
888
889 #: include/login_form.php:197
890 #: classes/handler/public.php:557
891 #: classes/handler/public.php:812
892 msgid "Login:"
893 msgstr "登陆:"
894
895 #: include/login_form.php:207
896 #: classes/handler/public.php:560
897 msgid "Password:"
898 msgstr "密码:"
899
900 #: include/login_form.php:213
901 #, fuzzy
902 msgid "I forgot my password"
903 msgstr "忘记密码"
904
905 #: include/login_form.php:219
906 msgid "Profile:"
907 msgstr "偏好:"
908
909 #: include/login_form.php:223
910 #: classes/handler/public.php:299
911 #: classes/pref/prefs.php:1039
912 #: classes/rpc.php:63
913 msgid "Default profile"
914 msgstr "默认偏好设置"
915
916 #: include/login_form.php:231
917 msgid "Use less traffic"
918 msgstr "省流量"
919
920 #: include/login_form.php:235
921 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
922 msgstr "不显示文章中的图片,减少自动刷新。"
923
924 #: include/login_form.php:243
925 msgid "Remember me"
926 msgstr "记住我"
927
928 #: include/login_form.php:249
929 #: classes/handler/public.php:565
930 msgid "Log in"
931 msgstr "登录"
932
933 #: include/sessions.php:44
934 #, fuzzy
935 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
936 msgstr "无法验证会话(schema版本发生变化)"
937
938 #: include/sessions.php:56
939 #, fuzzy
940 msgid "Session failed to validate (user not found)"
941 msgstr "无法验证会话(没有找到该用户)"
942
943 #: include/sessions.php:65
944 #, fuzzy
945 msgid "Session failed to validate (password changed)"
946 msgstr "无法验证会话(密码错误)"
947
948 #: classes/handler/public.php:498
949 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
950 #, fuzzy
951 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
952 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中分享订阅"
953
954 #: classes/handler/public.php:506
955 #, fuzzy
956 msgid "Title:"
957 msgstr "标题"
958
959 #: classes/handler/public.php:508
960 #: classes/pref/feeds.php:572
961 #: plugins/instances/init.php:212
962 #: plugins/instances/init.php:401
963 msgid "URL:"
964 msgstr "URL:"
965
966 #: classes/handler/public.php:510
967 #, fuzzy
968 msgid "Content:"
969 msgstr "内容"
970
971 #: classes/handler/public.php:512
972 #, fuzzy
973 msgid "Labels:"
974 msgstr "预定义标签"
975
976 #: classes/handler/public.php:531
977 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
978 msgstr "被分享的文章将会出现在已发布信息源中。"
979
980 #: classes/handler/public.php:533
981 msgid "Share"
982 msgstr "分享"
983
984 #: classes/handler/public.php:534
985 #: classes/handler/public.php:568
986 #: classes/pref/users.php:100
987 #: classes/pref/labels.php:81
988 #: classes/pref/prefs.php:987
989 #: classes/pref/filters.php:487
990 #: classes/pref/filters.php:901
991 #: classes/pref/filters.php:982
992 #: classes/pref/filters.php:1075
993 #: classes/pref/feeds.php:800
994 #: classes/pref/feeds.php:942
995 #: classes/pref/feeds.php:1860
996 #: classes/article.php:205
997 #: classes/feeds.php:1088
998 #: classes/feeds.php:1138
999 #: classes/feeds.php:1175
1000 #: plugins/mail/init.php:172
1001 #: plugins/note/init.php:53
1002 #: plugins/instances/init.php:248
1003 #: plugins/instances/init.php:436
1004 msgid "Cancel"
1005 msgstr "取消"
1006
1007 #: classes/handler/public.php:555
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Not logged in"
1010 msgstr "未登录"
1011
1012 #: classes/handler/public.php:614
1013 msgid "Incorrect username or password"
1014 msgstr "用户名或密码错误"
1015
1016 #: classes/handler/public.php:666
1017 #, php-format
1018 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1019 msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
1020
1021 #: classes/handler/public.php:669
1022 #, php-format
1023 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1024 msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
1025
1026 #: classes/handler/public.php:672
1027 #, php-format
1028 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1029 msgstr "无法订阅到 <b>%s</b>。"
1030
1031 #: classes/handler/public.php:675
1032 #, php-format
1033 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1034 msgstr "在 <b>%s</b> 中没有找到信息源。"
1035
1036 #: classes/handler/public.php:678
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Multiple feed URLs found."
1039 msgstr "发现了多个信息源。"
1040
1041 #: classes/handler/public.php:682
1042 #, php-format
1043 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1044 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。<br>无法下载信息源的 URL。"
1045
1046 #: classes/handler/public.php:700
1047 msgid "Subscribe to selected feed"
1048 msgstr "订阅选中的信息源"
1049
1050 #: classes/handler/public.php:725
1051 msgid "Edit subscription options"
1052 msgstr "编辑订阅选项"
1053
1054 #: classes/handler/public.php:762
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Password recovery"
1057 msgstr "找回密码"
1058
1059 #: classes/handler/public.php:805
1060 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1061 msgstr "你需要提供合法的用户名和Email地址。密码重置链接将会发送到你的Email中。"
1062
1063 #: classes/handler/public.php:827
1064 #: classes/pref/users.php:350
1065 msgid "Reset password"
1066 msgstr "重置密码"
1067
1068 #: classes/handler/public.php:837
1069 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1070 msgstr "表单中的信息不完整或不正确。"
1071
1072 #: classes/handler/public.php:841
1073 #: classes/handler/public.php:907
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Go back"
1076 msgstr "返回"
1077
1078 #: classes/handler/public.php:878
1079 #, fuzzy
1080 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1081 msgstr "[tt-rss] 密码重置请求"
1082
1083 #: classes/handler/public.php:903
1084 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1085 msgstr "对不起,没有找到用户名和Email组合。"
1086
1087 #: classes/handler/public.php:925
1088 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1089 msgstr "访问级别不足,无法运行脚本。"
1090
1091 #: classes/handler/public.php:951
1092 msgid "Database Updater"
1093 msgstr "数据库更新管理器"
1094
1095 #: classes/handler/public.php:1016
1096 msgid "Perform updates"
1097 msgstr "执行更新"
1098
1099 #: classes/backend.php:33
1100 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1101 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的维基上可以找到其他界面技巧。"
1102
1103 #: classes/backend.php:38
1104 msgid "Keyboard Shortcuts"
1105 msgstr "快捷键"
1106
1107 #: classes/backend.php:61
1108 msgid "Shift"
1109 msgstr "Shift"
1110
1111 #: classes/backend.php:64
1112 msgid "Ctrl"
1113 msgstr "Ctrl"
1114
1115 #: classes/backend.php:99
1116 msgid "Help topic not found."
1117 msgstr "未找到帮助主题。"
1118
1119 #: classes/dlg.php:17
1120 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1121 msgstr "如果你已经导入了预定义标签或过滤器,你可能需要重新加载来看到新的设置。"
1122
1123 #: classes/dlg.php:48
1124 msgid "Your Public OPML URL is:"
1125 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
1126
1127 #: classes/dlg.php:57
1128 #: classes/dlg.php:183
1129 #: plugins/share/init.php:118
1130 msgid "Generate new URL"
1131 msgstr "生成一个新的 URL"
1132
1133 #: classes/dlg.php:71
1134 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1135 msgstr "更新进程已在配置中启用,但守护进程没有运行,导致无法抓取信息。请启动守护进程,或联系管理员。"
1136
1137 #: classes/dlg.php:75
1138 #: classes/dlg.php:84
1139 msgid "Last update:"
1140 msgstr "上次更新:"
1141
1142 #: classes/dlg.php:80
1143 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1144 msgstr "更新进程在抓取信息更新时花费了太长时间,这可能引起崩溃或假死问题。请检查守护进程或联系管理员。"
1145
1146 #: classes/dlg.php:174
1147 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1148 msgstr "您可以通过如下 URL 以 RSS 方式查看本信息源:"
1149
1150 #: classes/pref/users.php:6
1151 #: classes/pref/system.php:8
1152 #: plugins/instances/init.php:154
1153 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1154 msgstr "您的访问级别不够,无法打开这个舌签。"
1155
1156 #: classes/pref/users.php:24
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Edit user"
1159 msgstr "编辑过滤器"
1160
1161 #: classes/pref/users.php:56
1162 #: classes/pref/feeds.php:637
1163 #: classes/pref/feeds.php:876
1164 #: classes/feeds.php:1060
1165 msgid "Authentication"
1166 msgstr "登录认证"
1167
1168 #: classes/pref/users.php:59
1169 msgid "Access level: "
1170 msgstr "访问级别:"
1171
1172 #: classes/pref/users.php:77
1173 #: classes/pref/feeds.php:665
1174 #: classes/pref/feeds.php:892
1175 msgid "Options"
1176 msgstr "选项"
1177
1178 #: classes/pref/users.php:91
1179 #: js/prefs.js:570
1180 msgid "User details"
1181 msgstr "用户详细资料"
1182
1183 #: classes/pref/users.php:98
1184 #: classes/pref/labels.php:79
1185 #: classes/pref/prefs.php:985
1186 #: classes/pref/filters.php:484
1187 #: classes/pref/feeds.php:799
1188 #: classes/pref/feeds.php:939
1189 #: classes/article.php:203
1190 #: plugins/mail/init.php:64
1191 #: plugins/af_redditimgur/init.php:55
1192 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
1193 #: plugins/nsfw/init.php:85
1194 #: plugins/note/init.php:51
1195 #: plugins/instances/init.php:245
1196 msgid "Save"
1197 msgstr "保存"
1198
1199 #: classes/pref/users.php:118
1200 msgid "User not found"
1201 msgstr "未找到用户"
1202
1203 #: classes/pref/users.php:132
1204 #: classes/pref/users.php:400
1205 msgid "Registered"
1206 msgstr "注册时间"
1207
1208 #: classes/pref/users.php:133
1209 msgid "Last logged in"
1210 msgstr "上次登录"
1211
1212 #: classes/pref/users.php:140
1213 msgid "Subscribed feeds count"
1214 msgstr "订阅的信息源数量"
1215
1216 #: classes/pref/users.php:141
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Stored articles"
1219 msgstr "加星标文章"
1220
1221 #: classes/pref/users.php:145
1222 #: classes/pref/users.php:399
1223 msgid "Subscribed feeds"
1224 msgstr "订阅的信息源"
1225
1226 #: classes/pref/users.php:232
1227 #, php-format
1228 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1229 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1230
1231 #: classes/pref/users.php:239
1232 #, php-format
1233 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1234 msgstr "无法创建用户 <b>%s</b> "
1235
1236 #: classes/pref/users.php:243
1237 #, php-format
1238 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1239 msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
1240
1241 #: classes/pref/users.php:265
1242 #, fuzzy, php-format
1243 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1244 msgstr "用户 <b>%s</b> ,密码修改为<b>%s</b>"
1245
1246 #: classes/pref/users.php:267
1247 #, fuzzy, php-format
1248 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1249 msgstr "用户 <b>%s</b> ,新密码发送至<b>%s</b>"
1250
1251 #: classes/pref/users.php:291
1252 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1253 msgstr "[tt-rss] 密码更换提醒"
1254
1255 #: classes/pref/users.php:324
1256 #: classes/pref/filters.php:739
1257 #: classes/pref/feeds.php:1336
1258 #: classes/feeds.php:1108
1259 #: classes/feeds.php:1174
1260 #: js/tt-rss.js:174
1261 msgid "Search"
1262 msgstr "搜索"
1263
1264 #: classes/pref/users.php:334
1265 #: classes/pref/labels.php:272
1266 #: classes/pref/prefs.php:996
1267 #: classes/pref/filters.php:358
1268 #: classes/pref/filters.php:406
1269 #: classes/pref/filters.php:743
1270 #: classes/pref/filters.php:831
1271 #: classes/pref/filters.php:858
1272 #: classes/pref/feeds.php:1340
1273 #: classes/pref/feeds.php:1602
1274 #: classes/pref/feeds.php:1666
1275 #: plugins/instances/init.php:284
1276 msgid "Select"
1277 msgstr "选择"
1278
1279 #: classes/pref/users.php:337
1280 #: classes/pref/labels.php:275
1281 #: classes/pref/prefs.php:999
1282 #: classes/pref/filters.php:361
1283 #: classes/pref/filters.php:409
1284 #: classes/pref/filters.php:746
1285 #: classes/pref/filters.php:834
1286 #: classes/pref/filters.php:861
1287 #: classes/pref/feeds.php:1343
1288 #: classes/pref/feeds.php:1605
1289 #: classes/pref/feeds.php:1669
1290 #: classes/feeds.php:90
1291 #: plugins/instances/init.php:287
1292 msgid "All"
1293 msgstr "全部"
1294
1295 #: classes/pref/users.php:339
1296 #: classes/pref/labels.php:277
1297 #: classes/pref/prefs.php:1001
1298 #: classes/pref/filters.php:363
1299 #: classes/pref/filters.php:411
1300 #: classes/pref/filters.php:748
1301 #: classes/pref/filters.php:836
1302 #: classes/pref/filters.php:863
1303 #: classes/pref/feeds.php:1345
1304 #: classes/pref/feeds.php:1607
1305 #: classes/pref/feeds.php:1671
1306 #: classes/feeds.php:93
1307 #: plugins/instances/init.php:289
1308 msgid "None"
1309 msgstr "无"
1310
1311 #: classes/pref/users.php:342
1312 msgid "Create user"
1313 msgstr "创建用户"
1314
1315 #: classes/pref/users.php:346
1316 #: classes/pref/filters.php:758
1317 #: plugins/instances/init.php:293
1318 msgid "Edit"
1319 msgstr "编辑"
1320
1321 #: classes/pref/users.php:348
1322 #: classes/pref/labels.php:284
1323 #: classes/pref/filters.php:477
1324 #: classes/pref/filters.php:765
1325 #: classes/pref/feeds.php:765
1326 #: classes/feeds.php:1137
1327 #: plugins/instances/init.php:294
1328 msgid "Remove"
1329 msgstr "移除"
1330
1331 #: classes/pref/users.php:397
1332 #: classes/pref/feeds.php:643
1333 #: classes/pref/feeds.php:880
1334 #: classes/pref/feeds.php:1838
1335 #: classes/feeds.php:1064
1336 msgid "Login"
1337 msgstr "登陆"
1338
1339 #: classes/pref/users.php:398
1340 msgid "Access Level"
1341 msgstr "访问级别"
1342
1343 #: classes/pref/users.php:401
1344 msgid "Last login"
1345 msgstr "最后登陆"
1346
1347 #: classes/pref/users.php:420
1348 #: plugins/instances/init.php:334
1349 msgid "Click to edit"
1350 msgstr "点击进行编辑"
1351
1352 #: classes/pref/users.php:441
1353 msgid "No users defined."
1354 msgstr "没有定义用户。"
1355
1356 #: classes/pref/users.php:443
1357 msgid "No matching users found."
1358 msgstr "没有匹配的用户。"
1359
1360 #: classes/pref/labels.php:22
1361 #: classes/pref/filters.php:347
1362 #: classes/pref/filters.php:822
1363 msgid "Caption"
1364 msgstr "标题"
1365
1366 #: classes/pref/labels.php:37
1367 msgid "Colors"
1368 msgstr "颜色"
1369
1370 #: classes/pref/labels.php:42
1371 msgid "Foreground:"
1372 msgstr "前端:"
1373
1374 #: classes/pref/labels.php:42
1375 msgid "Background:"
1376 msgstr "背景:"
1377
1378 #: classes/pref/labels.php:232
1379 #, php-format
1380 msgid "Created label <b>%s</b>"
1381 msgstr "创建预定义标签 <b>%s</b>"
1382
1383 #: classes/pref/labels.php:287
1384 msgid "Clear colors"
1385 msgstr "清空颜色"
1386
1387 #: classes/pref/prefs.php:18
1388 #: classes/pref/feeds.php:537
1389 msgid "General"
1390 msgstr "通用"
1391
1392 #: classes/pref/prefs.php:19
1393 msgid "Interface"
1394 msgstr "界面"
1395
1396 #: classes/pref/prefs.php:20
1397 msgid "Advanced"
1398 msgstr "高级"
1399
1400 #: classes/pref/prefs.php:21
1401 msgid "Digest"
1402 msgstr "摘要"
1403
1404 #: classes/pref/prefs.php:25
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Allow duplicate articles"
1407 msgstr "允许重复文章"
1408
1409 #: classes/pref/prefs.php:26
1410 msgid "Blacklisted tags"
1411 msgstr "被列入黑名单的标签"
1412
1413 #: classes/pref/prefs.php:26
1414 #, fuzzy
1415 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1416 msgstr "自动检测文章标签时,这些标签将被忽略(半角逗号隔开的列表)。"
1417
1418 #: classes/pref/prefs.php:27
1419 msgid "Automatically mark articles as read"
1420 msgstr "自动标记文章为已读"
1421
1422 #: classes/pref/prefs.php:27
1423 #, fuzzy
1424 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1425 msgstr "在滚动页面的同时自动将文章标记为已读。"
1426
1427 #: classes/pref/prefs.php:28
1428 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1429 msgstr "在连续模式下自动展开文章"
1430
1431 #: classes/pref/prefs.php:29
1432 msgid "Combined feed display"
1433 msgstr "合并信息源,使之连续显示"
1434
1435 #: classes/pref/prefs.php:29
1436 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1437 msgstr "将文章列表展开显示,而不是将标题和内容分别显示"
1438
1439 #: classes/pref/prefs.php:30
1440 msgid "Confirm marking feed as read"
1441 msgstr "标记信息源为已读之前弹出确认"
1442
1443 #: classes/pref/prefs.php:31
1444 msgid "Amount of articles to display at once"
1445 msgstr "同时显示的文章数量"
1446
1447 #: classes/pref/prefs.php:32
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Default feed update interval"
1450 msgstr "默认更新间隔"
1451
1452 #: classes/pref/prefs.php:32
1453 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: classes/pref/prefs.php:33
1457 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1458 msgstr "将邮件摘要中的文章标记为已读"
1459
1460 #: classes/pref/prefs.php:34
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Enable e-mail digest"
1463 msgstr "启用电子邮件摘要"
1464
1465 #: classes/pref/prefs.php:34
1466 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1467 msgstr "每天将更新的和未读的文章标题通过邮件发送摘要到您设置的邮箱中"
1468
1469 #: classes/pref/prefs.php:35
1470 msgid "Try to send digests around specified time"
1471 msgstr "在特定时间发送摘要"
1472
1473 #: classes/pref/prefs.php:35
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Uses UTC timezone"
1476 msgstr "用户所在时区"
1477
1478 #: classes/pref/prefs.php:36
1479 msgid "Enable API access"
1480 msgstr "启用API访问"
1481
1482 #: classes/pref/prefs.php:36
1483 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1484 msgstr "允许外部客户端通过API来访问该账户"
1485
1486 #: classes/pref/prefs.php:37
1487 msgid "Enable feed categories"
1488 msgstr "启用信息源分类"
1489
1490 #: classes/pref/prefs.php:38
1491 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1492 msgstr "以未读文章数量排序信息源"
1493
1494 #: classes/pref/prefs.php:39
1495 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1496 msgstr "最新更新文章的保鲜期(以小时为单位)"
1497
1498 #: classes/pref/prefs.php:40
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1501 msgstr "隐藏没有未读文章的信息源"
1502
1503 #: classes/pref/prefs.php:41
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1506 msgstr "隐藏已读信息之后显示特殊区域的内容"
1507
1508 #: classes/pref/prefs.php:42
1509 msgid "Long date format"
1510 msgstr "长时间格式"
1511
1512 #: classes/pref/prefs.php:42
1513 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1514 msgstr "所使用的语法与PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> 函数相同."
1515
1516 #: classes/pref/prefs.php:43
1517 msgid "On catchup show next feed"
1518 msgstr "自动显示下一个信息源"
1519
1520 #: classes/pref/prefs.php:43
1521 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1522 msgstr "标记未读文章为已读后,自动显示下一个信息源的文章。"
1523
1524 #: classes/pref/prefs.php:44
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1527 msgstr "清除多少天之前的文章?(0为不启用)"
1528
1529 #: classes/pref/prefs.php:45
1530 msgid "Purge unread articles"
1531 msgstr "清除未读文章"
1532
1533 #: classes/pref/prefs.php:46
1534 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1535 msgstr "反转标题列表顺序(最旧的在上面)"
1536
1537 #: classes/pref/prefs.php:47
1538 msgid "Short date format"
1539 msgstr "短时间格式"
1540
1541 #: classes/pref/prefs.php:48
1542 msgid "Show content preview in headlines list"
1543 msgstr "在标题列表中显示内容预览"
1544
1545 #: classes/pref/prefs.php:49
1546 msgid "Sort headlines by feed date"
1547 msgstr "以信息源的日期排序"
1548
1549 #: classes/pref/prefs.php:49
1550 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1551 msgstr "使用信息源中定义的时间,而非本地导入的时间来排序。"
1552
1553 #: classes/pref/prefs.php:50
1554 msgid "Login with an SSL certificate"
1555 msgstr "使用 SSL 证书登录"
1556
1557 #: classes/pref/prefs.php:50
1558 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1559 msgstr "在 tt-rss 处注册您的 SSL 证书"
1560
1561 #: classes/pref/prefs.php:51
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Do not embed images in articles"
1564 msgstr "不要显示文章中的图片"
1565
1566 #: classes/pref/prefs.php:52
1567 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1568 msgstr "从文章中剔除不安全的标签"
1569
1570 #: classes/pref/prefs.php:52
1571 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1572 msgstr "仅加载几个最常用的 HTML 标签"
1573
1574 #: classes/pref/prefs.php:53
1575 #: js/prefs.js:1692
1576 msgid "Customize stylesheet"
1577 msgstr "自定义样式"
1578
1579 #: classes/pref/prefs.php:53
1580 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1581 msgstr "自定义 CSS 样式"
1582
1583 #: classes/pref/prefs.php:54
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Time zone"
1586 msgstr "用户所在时区"
1587
1588 #: classes/pref/prefs.php:55
1589 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1590 msgstr "对虚拟源中的文章按源分组"
1591
1592 #: classes/pref/prefs.php:55
1593 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1594 msgstr "将特殊信息源、预定义标签和分类按照信息源分组"
1595
1596 #: classes/pref/prefs.php:56
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Language"
1599 msgstr "语言:"
1600
1601 #: classes/pref/prefs.php:57
1602 msgid "Theme"
1603 msgstr "主题:"
1604
1605 #: classes/pref/prefs.php:57
1606 msgid "Select one of the available CSS themes"
1607 msgstr "选择一个可用的CSS主题"
1608
1609 #: classes/pref/prefs.php:126
1610 msgid "The configuration was saved."
1611 msgstr "设置已保存。"
1612
1613 #: classes/pref/prefs.php:140
1614 msgid "Your personal data has been saved."
1615 msgstr "您的个人数据已保存。"
1616
1617 #: classes/pref/prefs.php:160
1618 msgid "Your preferences are now set to default values."
1619 msgstr "你的偏好设置已经重置为默认值。"
1620
1621 #: classes/pref/prefs.php:183
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Personal data / Authentication"
1624 msgstr "登录密码"
1625
1626 #: classes/pref/prefs.php:203
1627 msgid "Personal data"
1628 msgstr "个人数据"
1629
1630 #: classes/pref/prefs.php:213
1631 msgid "Full name"
1632 msgstr "姓名"
1633
1634 #: classes/pref/prefs.php:217
1635 msgid "E-mail"
1636 msgstr "电子邮件"
1637
1638 #: classes/pref/prefs.php:223
1639 msgid "Access level"
1640 msgstr "访问级别"
1641
1642 #: classes/pref/prefs.php:233
1643 msgid "Save data"
1644 msgstr "保存信息"
1645
1646 #: classes/pref/prefs.php:245
1647 #: classes/pref/feeds.php:656
1648 #: classes/pref/feeds.php:886
1649 #: classes/pref/feeds.php:1841
1650 #: classes/feeds.php:1067
1651 msgid "Password"
1652 msgstr "密码"
1653
1654 #: classes/pref/prefs.php:254
1655 msgid "Your password is at default value, please change it."
1656 msgstr "您还在使用系统默认的密码,请修改。"
1657
1658 #: classes/pref/prefs.php:289
1659 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1660 msgstr "更改当前密码会使OTP动态口令失效。"
1661
1662 #: classes/pref/prefs.php:294
1663 msgid "Old password"
1664 msgstr "原密码"
1665
1666 #: classes/pref/prefs.php:297
1667 msgid "New password"
1668 msgstr "新密码"
1669
1670 #: classes/pref/prefs.php:302
1671 msgid "Confirm password"
1672 msgstr "确认密码"
1673
1674 #: classes/pref/prefs.php:312
1675 msgid "Change password"
1676 msgstr "更改密码"
1677
1678 #: classes/pref/prefs.php:318
1679 msgid "One time passwords / Authenticator"
1680 msgstr "动态口令"
1681
1682 #: classes/pref/prefs.php:322
1683 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1684 msgstr "动态口令已经启用。输入你当前的密码来禁用。"
1685
1686 #: classes/pref/prefs.php:347
1687 #: classes/pref/prefs.php:398
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Enter your password"
1690 msgstr "用户名或密码错误"
1691
1692 #: classes/pref/prefs.php:358
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Disable OTP"
1695 msgstr "禁用OTP动态口令"
1696
1697 #: classes/pref/prefs.php:364
1698 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1699 msgstr "更改当前密码会自动禁用OTP动态口令。"
1700
1701 #: classes/pref/prefs.php:366
1702 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1703 msgstr "使用认证应用扫描下面编码"
1704
1705 #: classes/pref/prefs.php:403
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Enter the generated one time password"
1708 msgstr "请填写动态口令:"
1709
1710 #: classes/pref/prefs.php:417
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Enable OTP"
1713 msgstr "已启用"
1714
1715 #: classes/pref/prefs.php:423
1716 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1717 msgstr ""
1718
1719 #: classes/pref/prefs.php:466
1720 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1721 msgstr ""
1722
1723 #: classes/pref/prefs.php:564
1724 msgid "Customize"
1725 msgstr "自定义"
1726
1727 #: classes/pref/prefs.php:629
1728 msgid "Register"
1729 msgstr "注册"
1730
1731 #: classes/pref/prefs.php:633
1732 msgid "Clear"
1733 msgstr "清空"
1734
1735 #: classes/pref/prefs.php:639
1736 #, php-format
1737 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1738 msgstr "当前服务器系统时间: %s (UTC)"
1739
1740 #: classes/pref/prefs.php:671
1741 msgid "Save configuration"
1742 msgstr "保存设置"
1743
1744 #: classes/pref/prefs.php:675
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Save and exit preferences"
1747 msgstr "退出偏好设置"
1748
1749 #: classes/pref/prefs.php:680
1750 msgid "Manage profiles"
1751 msgstr "管理偏好文件"
1752
1753 #: classes/pref/prefs.php:683
1754 msgid "Reset to defaults"
1755 msgstr "恢复到默认"
1756
1757 #: classes/pref/prefs.php:706
1758 #: classes/pref/feeds.php:770
1759 msgid "Plugins"
1760 msgstr "插件"
1761
1762 #: classes/pref/prefs.php:708
1763 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1764 msgstr "需要刷新页面来使插件生效。"
1765
1766 #: classes/pref/prefs.php:710
1767 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
1768 msgstr ""
1769
1770 #: classes/pref/prefs.php:736
1771 msgid "System plugins"
1772 msgstr "系统插件"
1773
1774 #: classes/pref/prefs.php:740
1775 #: classes/pref/prefs.php:796
1776 msgid "Plugin"
1777 msgstr "插件"
1778
1779 #: classes/pref/prefs.php:741
1780 #: classes/pref/prefs.php:797
1781 msgid "Description"
1782 msgstr "描述"
1783
1784 #: classes/pref/prefs.php:742
1785 #: classes/pref/prefs.php:798
1786 msgid "Version"
1787 msgstr "版本"
1788
1789 #: classes/pref/prefs.php:743
1790 #: classes/pref/prefs.php:799
1791 msgid "Author"
1792 msgstr "作者"
1793
1794 #: classes/pref/prefs.php:774
1795 #: classes/pref/prefs.php:833
1796 msgid "more info"
1797 msgstr "更多信息"
1798
1799 #: classes/pref/prefs.php:783
1800 #: classes/pref/prefs.php:842
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Clear data"
1803 msgstr "清空信息源数据"
1804
1805 #: classes/pref/prefs.php:792
1806 msgid "User plugins"
1807 msgstr "用户插件"
1808
1809 #: classes/pref/prefs.php:857
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Enable selected plugins"
1812 msgstr "启用信息源分类"
1813
1814 #: classes/pref/prefs.php:925
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Incorrect one time password"
1817 msgstr "用户名或密码错误"
1818
1819 #: classes/pref/prefs.php:928
1820 #: classes/pref/prefs.php:945
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Incorrect password"
1823 msgstr "用户名或密码错误"
1824
1825 #: classes/pref/prefs.php:970
1826 #, php-format
1827 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1828 msgstr "您可以通过自定义 CSS 来更改颜色,字体和版式。具体可参考 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
1829
1830 #: classes/pref/prefs.php:1010
1831 msgid "Create profile"
1832 msgstr "创建偏好文件"
1833
1834 #: classes/pref/prefs.php:1033
1835 #: classes/pref/prefs.php:1061
1836 msgid "(active)"
1837 msgstr "(当前使用的)"
1838
1839 #: classes/pref/prefs.php:1095
1840 msgid "Remove selected profiles"
1841 msgstr "移除选中的偏好文件"
1842
1843 #: classes/pref/prefs.php:1097
1844 msgid "Activate profile"
1845 msgstr "启用偏好文件"
1846
1847 #: classes/pref/system.php:29
1848 msgid "Error Log"
1849 msgstr "错误日志"
1850
1851 #: classes/pref/system.php:40
1852 msgid "Refresh"
1853 msgstr "刷新"
1854
1855 #: classes/pref/system.php:43
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Clear log"
1858 msgstr "清空日志"
1859
1860 #: classes/pref/system.php:48
1861 msgid "Error"
1862 msgstr "错误"
1863
1864 #: classes/pref/system.php:49
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Filename"
1867 msgstr "文件名:"
1868
1869 #: classes/pref/system.php:50
1870 msgid "Message"
1871 msgstr "消息"
1872
1873 #: classes/pref/system.php:52
1874 msgid "Date"
1875 msgstr "日期"
1876
1877 #: classes/pref/filters.php:151
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Preview article"
1880 msgstr "最新更新的文章"
1881
1882 #: classes/pref/filters.php:238
1883 #: classes/pref/filters.php:517
1884 #, fuzzy
1885 msgid "(inverse)"
1886 msgstr "反选"
1887
1888 #: classes/pref/filters.php:234
1889 #: classes/pref/filters.php:516
1890 #, php-format
1891 msgid "%s on %s in %s %s"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: classes/pref/filters.php:353
1895 #: classes/pref/filters.php:826
1896 #: classes/pref/filters.php:941
1897 msgid "Match"
1898 msgstr "匹配"
1899
1900 #: classes/pref/filters.php:367
1901 #: classes/pref/filters.php:415
1902 #: classes/pref/filters.php:840
1903 #: classes/pref/filters.php:867
1904 msgid "Add"
1905 msgstr "添加"
1906
1907 #: classes/pref/filters.php:370
1908 #: classes/pref/filters.php:418
1909 #: classes/pref/filters.php:843
1910 #: classes/pref/filters.php:870
1911 #: classes/feeds.php:116
1912 msgid "Delete"
1913 msgstr "删除"
1914
1915 #: classes/pref/filters.php:401
1916 #: classes/pref/filters.php:853
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Apply actions"
1919 msgstr "应用操作"
1920
1921 #: classes/pref/filters.php:451
1922 #: classes/pref/filters.php:882
1923 msgid "Enabled"
1924 msgstr "已启用"
1925
1926 #: classes/pref/filters.php:460
1927 #: classes/pref/filters.php:885
1928 msgid "Match any rule"
1929 msgstr "匹配任意规则"
1930
1931 #: classes/pref/filters.php:469
1932 #: classes/pref/filters.php:888
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Inverse matching"
1935 msgstr "反向匹配"
1936
1937 #: classes/pref/filters.php:481
1938 #: classes/pref/filters.php:895
1939 msgid "Test"
1940 msgstr "测试"
1941
1942 #: classes/pref/filters.php:755
1943 msgid "Combine"
1944 msgstr "连续"
1945
1946 #: classes/pref/filters.php:761
1947 #: classes/pref/feeds.php:1356
1948 #: classes/pref/feeds.php:1370
1949 msgid "Reset sort order"
1950 msgstr "重置排序"
1951
1952 #: classes/pref/filters.php:769
1953 #: classes/pref/feeds.php:1392
1954 msgid "Rescore articles"
1955 msgstr "为文章重新评分"
1956
1957 #: classes/pref/filters.php:898
1958 msgid "Create"
1959 msgstr "创建"
1960
1961 #: classes/pref/filters.php:953
1962 msgid "Inverse regular expression matching"
1963 msgstr "反选正则表达式匹配结果"
1964
1965 #: classes/pref/filters.php:955
1966 msgid "on field"
1967 msgstr "on field"
1968
1969 #: classes/pref/filters.php:961
1970 #: js/PrefFilterTree.js:61
1971 msgid "in"
1972 msgstr "在"
1973
1974 #: classes/pref/filters.php:974
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Wiki: Filters"
1977 msgstr "过滤器"
1978
1979 #: classes/pref/filters.php:979
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Save rule"
1982 msgstr "保存规则"
1983
1984 #: classes/pref/filters.php:979
1985 #: js/functions.js:1012
1986 msgid "Add rule"
1987 msgstr "添加规则"
1988
1989 #: classes/pref/filters.php:1002
1990 msgid "Perform Action"
1991 msgstr "执行动作"
1992
1993 #: classes/pref/filters.php:1053
1994 #, fuzzy
1995 msgid "No actions available"
1996 msgstr "有可用的新版本啦!"
1997
1998 #: classes/pref/filters.php:1072
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Save action"
2001 msgstr "保存操作"
2002
2003 #: classes/pref/filters.php:1072
2004 #: js/functions.js:1038
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Add action"
2007 msgstr "添加操作"
2008
2009 #: classes/pref/filters.php:1096
2010 #, fuzzy
2011 msgid "[No caption]"
2012 msgstr "[无标题]"
2013
2014 #: classes/pref/filters.php:1098
2015 #, php-format
2016 msgid "%s (%d rule)"
2017 msgid_plural "%s (%d rules)"
2018 msgstr[0] ""
2019
2020 #: classes/pref/filters.php:1113
2021 #, fuzzy
2022 msgid "matches any rule"
2023 msgstr "匹配任意规则"
2024
2025 #: classes/pref/filters.php:1116
2026 #, fuzzy, php-format
2027 msgid "%s (+%d action)"
2028 msgid_plural "%s (+%d actions)"
2029 msgstr[0] "信息源动作"
2030
2031 #: classes/pref/feeds.php:15
2032 msgid "Check to enable field"
2033 msgstr "勾选以启用"
2034
2035 #: classes/pref/feeds.php:65
2036 #: classes/pref/feeds.php:214
2037 #: classes/pref/feeds.php:258
2038 #: classes/pref/feeds.php:264
2039 #: classes/pref/feeds.php:290
2040 #, fuzzy, php-format
2041 msgid "(%d feed)"
2042 msgid_plural "(%d feeds)"
2043 msgstr[0] "(%d 个信息源)"
2044
2045 #: classes/pref/feeds.php:561
2046 msgid "Feed Title"
2047 msgstr "信息源标题"
2048
2049 #: classes/pref/feeds.php:595
2050 #: classes/pref/feeds.php:828
2051 #: classes/pref/feeds.php:1824
2052 #: classes/feeds.php:1040
2053 msgid "Place in category:"
2054 msgstr "加入到类别:"
2055
2056 #: classes/pref/feeds.php:608
2057 #: classes/pref/feeds.php:842
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Language:"
2060 msgstr "语言:"
2061
2062 #: classes/pref/feeds.php:615
2063 #: classes/pref/feeds.php:851
2064 msgid "Update"
2065 msgstr "更新列表"
2066
2067 #: classes/pref/feeds.php:630
2068 #: classes/pref/feeds.php:867
2069 msgid "Article purging:"
2070 msgstr "文章清理:"
2071
2072 #: classes/pref/feeds.php:660
2073 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2074 msgstr "<b>提示:</b>如果您的信息源需要验证,那么您需要填写登录信息。Twitter 信息源除外。"
2075
2076 #: classes/pref/feeds.php:679
2077 #: classes/pref/feeds.php:896
2078 msgid "Hide from Popular feeds"
2079 msgstr "从最受欢迎的信息源中隐藏"
2080
2081 #: classes/pref/feeds.php:691
2082 #: classes/pref/feeds.php:902
2083 msgid "Include in e-mail digest"
2084 msgstr "包含电子邮件摘要"
2085
2086 #: classes/pref/feeds.php:704
2087 #: classes/pref/feeds.php:908
2088 msgid "Always display image attachments"
2089 msgstr "始终显示图片附件"
2090
2091 #: classes/pref/feeds.php:717
2092 #: classes/pref/feeds.php:916
2093 msgid "Do not embed images"
2094 msgstr "不要嵌入图片"
2095
2096 #: classes/pref/feeds.php:730
2097 #: classes/pref/feeds.php:924
2098 msgid "Cache images locally"
2099 msgstr "本地缓存图片"
2100
2101 #: classes/pref/feeds.php:742
2102 #: classes/pref/feeds.php:930
2103 msgid "Mark updated articles as unread"
2104 msgstr "将已更新的文章标记为未读"
2105
2106 #: classes/pref/feeds.php:746
2107 msgid "Icon"
2108 msgstr "图标"
2109
2110 #: classes/pref/feeds.php:763
2111 msgid "Replace"
2112 msgstr "替换"
2113
2114 #: classes/pref/feeds.php:790
2115 msgid "Resubscribe to push updates"
2116 msgstr "重新订阅以推送更新"
2117
2118 #: classes/pref/feeds.php:797
2119 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2120 msgstr "为启用推送的信息源重置 PubSubHubbub 订阅。"
2121
2122 #: classes/pref/feeds.php:1203
2123 #: classes/pref/feeds.php:1256
2124 msgid "All done."
2125 msgstr "全部完成。"
2126
2127 #: classes/pref/feeds.php:1311
2128 msgid "Feeds with errors"
2129 msgstr "有错误的信息源"
2130
2131 #: classes/pref/feeds.php:1318
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Inactive feeds"
2134 msgstr "刷新活动的信息源"
2135
2136 #: classes/pref/feeds.php:1354
2137 msgid "Edit selected feeds"
2138 msgstr "编辑选定的信息源"
2139
2140 #: classes/pref/feeds.php:1358
2141 #: js/prefs.js:1737
2142 msgid "Batch subscribe"
2143 msgstr "批量订阅"
2144
2145 #: classes/pref/feeds.php:1365
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Categories"
2148 msgstr "信息源类别"
2149
2150 #: classes/pref/feeds.php:1368
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Add category"
2153 msgstr "编辑类别"
2154
2155 #: classes/pref/feeds.php:1372
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Remove selected"
2158 msgstr "移除选中的信息源"
2159
2160 #: classes/pref/feeds.php:1383
2161 msgid "More actions..."
2162 msgstr "更多操作"
2163
2164 #: classes/pref/feeds.php:1387
2165 msgid "Manual purge"
2166 msgstr "手动清除"
2167
2168 #: classes/pref/feeds.php:1391
2169 msgid "Clear feed data"
2170 msgstr "清空信息源数据"
2171
2172 #: classes/pref/feeds.php:1444
2173 msgid "OPML"
2174 msgstr "OPML"
2175
2176 #: classes/pref/feeds.php:1446
2177 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2178 msgstr "使用OPML你可以导出或导入信息源feeds列表、过滤器、标签以及设置。"
2179
2180 #: classes/pref/feeds.php:1447
2181 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2182 msgstr "只有主要设置能够通过OPML文件来进行迁移。"
2183
2184 #: classes/pref/feeds.php:1460
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Import my OPML"
2187 msgstr "正在导入 OPML ……"
2188
2189 #: classes/pref/feeds.php:1466
2190 msgid "Filename:"
2191 msgstr "文件名:"
2192
2193 #: classes/pref/feeds.php:1468
2194 msgid "Include settings"
2195 msgstr "包含设置"
2196
2197 #: classes/pref/feeds.php:1472
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Export OPML"
2200 msgstr "正在导入 OPML ……"
2201
2202 #: classes/pref/feeds.php:1476
2203 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2204 msgstr "您可以公开发布您的 OPML 。网上的任何人都可以通过如下 URL 订阅该文件。"
2205
2206 #: classes/pref/feeds.php:1480
2207 msgid "Public OPML URL"
2208 msgstr "公开的 OPML URL"
2209
2210 #: classes/pref/feeds.php:1481
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Display published OPML URL"
2213 msgstr "公开的 OPML URL"
2214
2215 #: classes/pref/feeds.php:1490
2216 msgid "Firefox integration"
2217 msgstr "Firefox 集成"
2218
2219 #: classes/pref/feeds.php:1492
2220 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2221 msgstr "点击如下链接,可以将本 Tiny Tiny RSS 站点作为一个 Firefox 阅读器使用。"
2222
2223 #: classes/pref/feeds.php:1499
2224 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2225 msgstr "点击此处将本站注册为信息源阅读器。"
2226
2227 #: classes/pref/feeds.php:1507
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2230 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2231
2232 #: classes/pref/feeds.php:1509
2233 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2234 msgstr "已发布的文章将会输出为公开的 RSS 信息源,网上的任何人可以通过如下 URL 进行订阅。"
2235
2236 #: classes/pref/feeds.php:1516
2237 #: classes/feeds.php:54
2238 #: classes/feeds.php:134
2239 msgid "View as RSS"
2240 msgstr "以 RSS 形式阅读"
2241
2242 #: classes/pref/feeds.php:1517
2243 msgid "Display URL"
2244 msgstr "显示 URL"
2245
2246 #: classes/pref/feeds.php:1520
2247 msgid "Clear all generated URLs"
2248 msgstr "清空所有生成的 URL"
2249
2250 #: classes/pref/feeds.php:1598
2251 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2252 msgstr "以下信息源已经有三个月没有内容更新了(最旧的在最上):"
2253
2254 #: classes/pref/feeds.php:1632
2255 #: classes/pref/feeds.php:1696
2256 msgid "Click to edit feed"
2257 msgstr "点击以编辑信息源"
2258
2259 #: classes/pref/feeds.php:1650
2260 #: classes/pref/feeds.php:1716
2261 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2262 msgstr "取消订阅选中的信息源"
2263
2264 #: classes/pref/feeds.php:1821
2265 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2266 msgstr "每行添加一条RSS源"
2267
2268 #: classes/pref/feeds.php:1830
2269 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2270 msgstr "所有将订阅的Feeds, 每行一条"
2271
2272 #: classes/pref/feeds.php:1852
2273 msgid "Feeds require authentication."
2274 msgstr "Feed需要登录认证。"
2275
2276 #: classes/pref/feeds.php:1859
2277 #: classes/feeds.php:1082
2278 #: classes/feeds.php:1136
2279 msgid "Subscribe"
2280 msgstr "订阅"
2281
2282 #: classes/article.php:25
2283 msgid "Article not found."
2284 msgstr "找不到文章。"
2285
2286 #: classes/article.php:178
2287 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
2288 msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
2289
2290 #: classes/opml.php:28
2291 #: classes/opml.php:33
2292 msgid "OPML Utility"
2293 msgstr "OPML 工具"
2294
2295 #: classes/opml.php:37
2296 msgid "Importing OPML..."
2297 msgstr "正在导入 OPML ……"
2298
2299 #: classes/opml.php:41
2300 msgid "Return to preferences"
2301 msgstr "返回偏好设置"
2302
2303 #: classes/opml.php:271
2304 #, php-format
2305 msgid "Adding feed: %s"
2306 msgstr "添加信息源: %s"
2307
2308 #: classes/opml.php:282
2309 #, fuzzy, php-format
2310 msgid "Duplicate feed: %s"
2311 msgstr "重复的信息源"
2312
2313 #: classes/opml.php:296
2314 #, php-format
2315 msgid "Adding label %s"
2316 msgstr "添加预定义标签%s"
2317
2318 #: classes/opml.php:299
2319 #, php-format
2320 msgid "Duplicate label: %s"
2321 msgstr "重复预定义标签: %s"
2322
2323 #: classes/opml.php:311
2324 #, php-format
2325 msgid "Setting preference key %s to %s"
2326 msgstr "将偏好按键从 %s 设置为 %s"
2327
2328 #: classes/opml.php:343
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Adding filter..."
2331 msgstr "创建过滤器"
2332
2333 #: classes/opml.php:421
2334 #, fuzzy, php-format
2335 msgid "Processing category: %s"
2336 msgstr "加入到类别:"
2337
2338 #: classes/opml.php:470
2339 #: plugins/import_export/init.php:428
2340 #, php-format
2341 msgid "Upload failed with error code %d"
2342 msgstr "上传错误,错误代码:%d"
2343
2344 #: classes/opml.php:484
2345 #: plugins/import_export/init.php:442
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Unable to move uploaded file."
2348 msgstr "无法移动已上传文件。"
2349
2350 #: classes/opml.php:488
2351 #: plugins/import_export/init.php:446
2352 msgid "Error: please upload OPML file."
2353 msgstr "错误:请上传 OPML 文件。"
2354
2355 #: classes/opml.php:499
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2358 msgstr "错误:无法找到移动的OPML文件。"
2359
2360 #: classes/opml.php:506
2361 msgid "Error while parsing document."
2362 msgstr "解析文档时发生错误。"
2363
2364 #: classes/feeds.php:53
2365 msgid "View as RSS feed"
2366 msgstr "以RSS信息源方式阅读"
2367
2368 #: classes/feeds.php:62
2369 #, fuzzy, php-format
2370 msgid "Last updated: %s"
2371 msgstr "上次更新:"
2372
2373 #: classes/feeds.php:92
2374 msgid "Invert"
2375 msgstr "反选"
2376
2377 #: classes/feeds.php:99
2378 #, fuzzy
2379 msgid "More..."
2380 msgstr "更多……"
2381
2382 #: classes/feeds.php:101
2383 msgid "Selection toggle:"
2384 msgstr "锁定选择:"
2385
2386 #: classes/feeds.php:107
2387 msgid "Selection:"
2388 msgstr "选择:"
2389
2390 #: classes/feeds.php:110
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Set score"
2393 msgstr "评分"
2394
2395 #: classes/feeds.php:113
2396 msgid "Archive"
2397 msgstr "存档"
2398
2399 #: classes/feeds.php:115
2400 msgid "Move back"
2401 msgstr "移回原位"
2402
2403 #: classes/feeds.php:121
2404 #: classes/feeds.php:126
2405 #: plugins/mail/init.php:75
2406 #: plugins/mailto/init.php:25
2407 msgid "Forward by email"
2408 msgstr "通过邮件转发"
2409
2410 #: classes/feeds.php:130
2411 msgid "Feed:"
2412 msgstr "信息源:"
2413
2414 #: classes/feeds.php:201
2415 #: classes/feeds.php:879
2416 msgid "Feed not found."
2417 msgstr "找不到信息源。"
2418
2419 #: classes/feeds.php:272
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Never"
2422 msgstr "从不清理"
2423
2424 #: classes/feeds.php:397
2425 #, fuzzy, php-format
2426 msgid "Imported at %s"
2427 msgstr "导入"
2428
2429 #: classes/feeds.php:456
2430 #: classes/feeds.php:553
2431 #, fuzzy
2432 msgid "mark feed as read"
2433 msgstr "标记信息源为已读"
2434
2435 #: classes/feeds.php:612
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Collapse article"
2438 msgstr "折叠文章"
2439
2440 #: classes/feeds.php:778
2441 msgid "No unread articles found to display."
2442 msgstr "没有未读文章。"
2443
2444 #: classes/feeds.php:781
2445 msgid "No updated articles found to display."
2446 msgstr "没有最新更新的文章。"
2447
2448 #: classes/feeds.php:784
2449 msgid "No starred articles found to display."
2450 msgstr "没有加星标的文章。"
2451
2452 #: classes/feeds.php:788
2453 #, fuzzy
2454 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2455 msgstr "本标签下没有文章。你可以通过手动或过滤器的方式为文章添加预定义标签(参考上方动作菜单)。"
2456
2457 #: classes/feeds.php:790
2458 msgid "No articles found to display."
2459 msgstr "暂时没有文章。"
2460
2461 #: classes/feeds.php:805
2462 #: classes/feeds.php:979
2463 #, php-format
2464 msgid "Feeds last updated at %s"
2465 msgstr "上次信息源更新时间:%s"
2466
2467 #: classes/feeds.php:815
2468 #: classes/feeds.php:989
2469 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2470 msgstr "部分信息源更新错误(点击了解详情)"
2471
2472 #: classes/feeds.php:969
2473 msgid "No feed selected."
2474 msgstr "没有选中的信息源。"
2475
2476 #: classes/feeds.php:1026
2477 #: classes/feeds.php:1034
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Feed or site URL"
2480 msgstr "信息源 URL"
2481
2482 #: classes/feeds.php:1048
2483 msgid "Available feeds"
2484 msgstr "可用的信息源"
2485
2486 #: classes/feeds.php:1077
2487 msgid "This feed requires authentication."
2488 msgstr "这个信息源需要认证"
2489
2490 #: classes/feeds.php:1085
2491 msgid "More feeds"
2492 msgstr "更多信息源"
2493
2494 #: classes/feeds.php:1112
2495 msgid "Popular feeds"
2496 msgstr "最受欢迎的信息源"
2497
2498 #: classes/feeds.php:1113
2499 msgid "Feed archive"
2500 msgstr "信息源存档"
2501
2502 #: classes/feeds.php:1116
2503 msgid "limit:"
2504 msgstr "限制:"
2505
2506 #: classes/feeds.php:1148
2507 msgid "Look for"
2508 msgstr "查找"
2509
2510 #: classes/feeds.php:1156
2511 #, php-format
2512 msgid "in %s"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: classes/feeds.php:1161
2516 msgid "Used for word stemming"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: classes/feeds.php:1170
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Search syntax"
2522 msgstr "搜索语法"
2523
2524 #: plugins/mail/init.php:28
2525 msgid "Mail addresses saved."
2526 msgstr ""
2527
2528 #: plugins/mail/init.php:34
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Mail plugin"
2531 msgstr "用户插件"
2532
2533 #: plugins/mail/init.php:36
2534 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: plugins/mail/init.php:112
2538 #: plugins/mail/init.php:118
2539 #: plugins/mailto/init.php:49
2540 #: plugins/mailto/init.php:55
2541 msgid "[Forwarded]"
2542 msgstr "[已转发]"
2543
2544 #: plugins/mail/init.php:112
2545 #: plugins/mailto/init.php:49
2546 msgid "Multiple articles"
2547 msgstr "多个文章"
2548
2549 #: plugins/mail/init.php:140
2550 msgid "To:"
2551 msgstr "收信人:"
2552
2553 #: plugins/mail/init.php:155
2554 msgid "Subject:"
2555 msgstr "主题:"
2556
2557 #: plugins/mail/init.php:171
2558 msgid "Send e-mail"
2559 msgstr "发送邮件"
2560
2561 #: plugins/af_readability/init.php:25
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Inline content"
2564 msgstr "滚动文章内容"
2565
2566 #: plugins/af_readability/init.php:31
2567 msgid "af_readability settings"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: plugins/af_readability/init.php:42
2571 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2572 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: plugins/af_readability/init.php:59
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Readability"
2578 msgstr "检查可用性"
2579
2580 #: plugins/af_readability/init.php:70
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Inline article content"
2583 msgstr "滚动文章内容"
2584
2585 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2586 msgid "af_redditimgur settings"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2590 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2594 msgid "Extract missing content using Readability"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: plugins/af_redditimgur/init.php:67
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Configuration saved"
2600 msgstr "设置已保存。"
2601
2602 #: plugins/import_export/init.php:58
2603 msgid "Import and export"
2604 msgstr "导入和导出"
2605
2606 #: plugins/import_export/init.php:60
2607 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2608 msgstr "你可以导出和导入所有的加星文章、归档文章,来进行安全备份,或在同版本的tt-rss实例之间迁移。"
2609
2610 #: plugins/import_export/init.php:65
2611 msgid "Export my data"
2612 msgstr "导出我的数据"
2613
2614 #: plugins/import_export/init.php:81
2615 msgid "Import"
2616 msgstr "导入"
2617
2618 #: plugins/import_export/init.php:225
2619 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2620 msgstr "无法导入:不正确的schema版本。"
2621
2622 #: plugins/import_export/init.php:230
2623 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2624 msgstr "无法导入:不可识别的文档格式。"
2625
2626 #: plugins/import_export/init.php:391
2627 msgid "Finished: "
2628 msgstr "已完成:"
2629
2630 #: plugins/import_export/init.php:392
2631 #, fuzzy, php-format
2632 msgid "%d article processed, "
2633 msgid_plural "%d articles processed, "
2634 msgstr[0] "编辑文章注记"
2635
2636 #: plugins/import_export/init.php:393
2637 #, fuzzy, php-format
2638 msgid "%d imported, "
2639 msgid_plural "%d imported, "
2640 msgstr[0] "已经导入过。"
2641
2642 #: plugins/import_export/init.php:394
2643 #, fuzzy, php-format
2644 msgid "%d feed created."
2645 msgid_plural "%d feeds created."
2646 msgstr[0] "没有选中的信息源。"
2647
2648 #: plugins/import_export/init.php:399
2649 msgid "Could not load XML document."
2650 msgstr "无法加载XML文档。"
2651
2652 #: plugins/import_export/init.php:411
2653 msgid "Prepare data"
2654 msgstr "准备数据"
2655
2656 #: plugins/import_export/init.php:454
2657 msgid "No file uploaded."
2658 msgstr "没有文件上传。"
2659
2660 #: plugins/mailto/init.php:71
2661 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2662 msgstr "点击下面链接来启动你的邮件客户端:"
2663
2664 #: plugins/mailto/init.php:75
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Forward selected article(s) by email."
2667 msgstr "用邮件转发文章"
2668
2669 #: plugins/mailto/init.php:78
2670 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2671 msgstr "在邮件发送前,你能够编辑消息。"
2672
2673 #: plugins/mailto/init.php:83
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Close this dialog"
2676 msgstr "关闭本界面"
2677
2678 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2679 #, php-format
2680 msgid "Data saved (%s, %d)"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Show related articles"
2686 msgstr "加星标文章"
2687
2688 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2689 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Mark similar articles as read"
2692 msgstr "将所有文章标记为已读?"
2693
2694 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2695 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2696 msgstr ""
2697
2698 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Global settings"
2701 msgstr "包含设置"
2702
2703 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2704 msgid "Minimum similarity:"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2708 msgid "Minimum title length:"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Enable for all feeds:"
2714 msgstr "启用信息源分类"
2715
2716 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2717 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: plugins/share/init.php:39
2721 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2722 msgstr "您可以取消所有通过 URL 分享的文章。"
2723
2724 #: plugins/share/init.php:42
2725 msgid "Unshare all articles"
2726 msgstr "取消所有分享"
2727
2728 #: plugins/share/init.php:75
2729 msgid "Share by URL"
2730 msgstr "通过 URL 分享"
2731
2732 #: plugins/share/init.php:97
2733 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2734 msgstr "您可以通过以下唯一 URL 分享本文:"
2735
2736 #: plugins/share/init.php:115
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Unshare article"
2739 msgstr "取消星标"
2740
2741 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2742 msgid "Bookmarklets"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2746 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2747 msgstr "将以下链接拖拽至您的浏览器工具条,在浏览器中打开您想看的信息源,然后点击链接以订阅。"
2748
2749 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2750 #, php-format
2751 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2752 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅 %s ?"
2753
2754 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2755 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2756 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
2757
2758 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2759 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Please enter your one time password:"
2765 msgstr "请填写类别名称:"
2766
2767 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2768 msgid "Password has been changed."
2769 msgstr "密码更改成功。"
2770
2771 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2772 msgid "Old password is incorrect."
2773 msgstr "原密码输入错误。"
2774
2775 #: plugins/close_button/init.php:22
2776 msgid "Close article"
2777 msgstr "关闭文章"
2778
2779 #: plugins/nsfw/init.php:30
2780 #: plugins/nsfw/init.php:42
2781 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: plugins/nsfw/init.php:52
2785 msgid "NSFW Plugin"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: plugins/nsfw/init.php:79
2789 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: plugins/nsfw/init.php:100
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Configuration saved."
2795 msgstr "设置已保存。"
2796
2797 #: plugins/note/init.php:26
2798 #: plugins/note/note.js:11
2799 msgid "Edit article note"
2800 msgstr "编辑文章注记"
2801
2802 #: plugins/af_comics/init.php:39
2803 msgid "Feeds supported by af_comics"
2804 msgstr "af_comics的feed源"
2805
2806 #: plugins/af_comics/init.php:41
2807 msgid "The following comics are currently supported:"
2808 msgstr "下面的comics已被支持:"
2809
2810 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2811 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Shared articles"
2814 msgstr "加星标文章"
2815
2816 #: plugins/instances/init.php:141
2817 msgid "Linked"
2818 msgstr "链接"
2819
2820 #: plugins/instances/init.php:204
2821 #: plugins/instances/init.php:395
2822 msgid "Instance"
2823 msgstr "实例"
2824
2825 #: plugins/instances/init.php:215
2826 #: plugins/instances/init.php:312
2827 #: plugins/instances/init.php:404
2828 msgid "Instance URL"
2829 msgstr "实例 URL:"
2830
2831 #: plugins/instances/init.php:226
2832 #: plugins/instances/init.php:414
2833 msgid "Access key:"
2834 msgstr "访问密钥:"
2835
2836 #: plugins/instances/init.php:229
2837 #: plugins/instances/init.php:313
2838 #: plugins/instances/init.php:417
2839 msgid "Access key"
2840 msgstr "访问密钥"
2841
2842 #: plugins/instances/init.php:233
2843 #: plugins/instances/init.php:421
2844 msgid "Use one access key for both linked instances."
2845 msgstr "为两个相联的实例使用一个访问密钥。"
2846
2847 #: plugins/instances/init.php:241
2848 #: plugins/instances/init.php:429
2849 msgid "Generate new key"
2850 msgstr "生成新的密钥"
2851
2852 #: plugins/instances/init.php:292
2853 msgid "Link instance"
2854 msgstr "链接实例"
2855
2856 #: plugins/instances/init.php:304
2857 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2858 msgstr "您可以与其他的 Tiny Tiny RSS 实例相联,以共享最受欢迎的信息源列表。通过这个 URL 为本实例建立链接:"
2859
2860 #: plugins/instances/init.php:314
2861 msgid "Last connected"
2862 msgstr "上次连接"
2863
2864 #: plugins/instances/init.php:315
2865 msgid "Status"
2866 msgstr "状态"
2867
2868 #: plugins/instances/init.php:316
2869 msgid "Stored feeds"
2870 msgstr "保存的信息源"
2871
2872 #: plugins/instances/init.php:433
2873 msgid "Create link"
2874 msgstr "创建链接"
2875
2876 #: js/functions.js:62
2877 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2878 msgstr "error会保存在配置的目标日志中"
2879
2880 #: js/functions.js:90
2881 msgid "Report to tt-rss.org"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: js/functions.js:93
2885 msgid "Close"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: js/functions.js:104
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2891 msgstr "您确认将该异常报告至 tt-rss.org ?报告将包含您的浏览器信息。您的IP将被存入数据库。"
2892
2893 #: js/functions.js:224
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Click to close"
2896 msgstr "点击暂停"
2897
2898 #: js/functions.js:1038
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Edit action"
2901 msgstr "信息源动作"
2902
2903 #: js/functions.js:1083
2904 #, perl-format
2905 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2906 msgstr ""
2907
2908 #: js/functions.js:1113
2909 #, fuzzy, perl-format
2910 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2911 msgstr "符合本过滤器条件的文章:"
2912
2913 #: js/functions.js:1169
2914 msgid "Create Filter"
2915 msgstr "创建过滤器"
2916
2917 #: js/functions.js:1290
2918 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2919 msgstr "重置订阅? Tiny Tiny RSS 将会在下次信息源更新的时候尝试再次订阅信息提醒中心。"
2920
2921 #: js/functions.js:1301
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Subscription reset."
2924 msgstr "订阅信息源"
2925
2926 #: js/functions.js:1311
2927 #: js/tt-rss.js:690
2928 #, perl-format
2929 msgid "Unsubscribe from %s?"
2930 msgstr "从 %s 取消订阅?"
2931
2932 #: js/functions.js:1314
2933 msgid "Removing feed..."
2934 msgstr "删除feed..."
2935
2936 #: js/functions.js:1421
2937 msgid "Please enter category title:"
2938 msgstr "请填写类别名称:"
2939
2940 #: js/functions.js:1452
2941 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2942 msgstr "为本信息源生成新的群地址?"
2943
2944 #: js/functions.js:1456
2945 #: js/prefs.js:1223
2946 msgid "Trying to change address..."
2947 msgstr "尝试更改地址..."
2948
2949 #: js/functions.js:1757
2950 #: js/functions.js:1867
2951 #: js/prefs.js:419
2952 #: js/prefs.js:449
2953 #: js/prefs.js:481
2954 #: js/prefs.js:634
2955 #: js/prefs.js:654
2956 #: js/prefs.js:1199
2957 #: js/prefs.js:1344
2958 msgid "No feeds are selected."
2959 msgstr "没有选择任何信息源。"
2960
2961 #: js/functions.js:1799
2962 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2963 msgstr "将选中的信息源从存档中移除?包含已保存文章的信息源不会被移除。"
2964
2965 #: js/functions.js:1838
2966 msgid "Feeds with update errors"
2967 msgstr "更新错误的信息源"
2968
2969 #: js/functions.js:1849
2970 #: js/prefs.js:1181
2971 msgid "Remove selected feeds?"
2972 msgstr "移除选中的信息源?"
2973
2974 #: js/functions.js:1852
2975 #: js/prefs.js:1184
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Removing selected feeds..."
2978 msgstr "移除选中的信息源?"
2979
2980 #: js/PrefFeedTree.js:48
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Edit category"
2983 msgstr "编辑类别"
2984
2985 #: js/PrefFeedTree.js:55
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Remove category"
2988 msgstr "创建类别"
2989
2990 #: js/PrefFilterTree.js:64
2991 msgid "Inverse"
2992 msgstr "反选"
2993
2994 #: js/prefs.js:69
2995 msgid "Please enter login:"
2996 msgstr "请输入登录名:"
2997
2998 #: js/prefs.js:76
2999 msgid "Can't create user: no login specified."
3000 msgstr "无法创建用户:没有指定登录名。"
3001
3002 #: js/prefs.js:80
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Adding user..."
3005 msgstr "创建过滤器"
3006
3007 #: js/prefs.js:108
3008 msgid "User Editor"
3009 msgstr "编辑用户信息"
3010
3011 #: js/prefs.js:112
3012 #: js/prefs.js:216
3013 #: js/prefs.js:741
3014 #: plugins/instances/instances.js:26
3015 #: plugins/instances/instances.js:89
3016 #: js/functions.js:1664
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Saving data..."
3019 msgstr "保存信息"
3020
3021 #: js/prefs.js:147
3022 msgid "Edit Filter"
3023 msgstr "编辑过滤器"
3024
3025 #: js/prefs.js:186
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Remove filter?"
3028 msgstr "移除这个过滤器: %s ?"
3029
3030 #: js/prefs.js:191
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Removing filter..."
3033 msgstr "创建过滤器"
3034
3035 #: js/prefs.js:301
3036 msgid "Remove selected labels?"
3037 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3038
3039 #: js/prefs.js:304
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Removing selected labels..."
3042 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3043
3044 #: js/prefs.js:317
3045 #: js/prefs.js:1385
3046 msgid "No labels are selected."
3047 msgstr "没有选择任何预定义标签。"
3048
3049 #: js/prefs.js:331
3050 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3051 msgstr "移除选中的用户?默认管理员和您的帐户不会被移除。"
3052
3053 #: js/prefs.js:334
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Removing selected users..."
3056 msgstr "移除选定的过滤器?"
3057
3058 #: js/prefs.js:348
3059 #: js/prefs.js:492
3060 #: js/prefs.js:513
3061 #: js/prefs.js:552
3062 msgid "No users are selected."
3063 msgstr "没有选中任何用户。"
3064
3065 #: js/prefs.js:366
3066 msgid "Remove selected filters?"
3067 msgstr "移除选定的过滤器?"
3068
3069 #: js/prefs.js:369
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Removing selected filters..."
3072 msgstr "移除选定的过滤器?"
3073
3074 #: js/prefs.js:381
3075 #: js/prefs.js:589
3076 #: js/prefs.js:608
3077 msgid "No filters are selected."
3078 msgstr "没有选中的过滤器。"
3079
3080 #: js/prefs.js:400
3081 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3082 msgstr "从选中的信息源取消订阅?"
3083
3084 #: js/prefs.js:404
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3087 msgstr "取消订阅选中的信息源"
3088
3089 #: js/prefs.js:434
3090 msgid "Please select only one feed."
3091 msgstr "请仅选择一个信息源。"
3092
3093 #: js/prefs.js:440
3094 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3095 msgstr "清空选中的信息源当中所有未加星标的文章?"
3096
3097 #: js/prefs.js:443
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Clearing selected feed..."
3100 msgstr "编辑选定的信息源"
3101
3102 #: js/prefs.js:462
3103 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3104 msgstr "文章保存几天?(填写0则采用默认设置)"
3105
3106 #: js/prefs.js:465
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Purging selected feed..."
3109 msgstr "编辑选定的信息源"
3110
3111 #: js/prefs.js:497
3112 #: js/prefs.js:518
3113 #: js/prefs.js:557
3114 msgid "Please select only one user."
3115 msgstr "请仅选择一个用户。"
3116
3117 #: js/prefs.js:522
3118 msgid "Reset password of selected user?"
3119 msgstr "重置选定用户的密码?"
3120
3121 #: js/prefs.js:525
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Resetting password for selected user..."
3124 msgstr "重置选定用户的密码?"
3125
3126 #: js/prefs.js:594
3127 msgid "Please select only one filter."
3128 msgstr "请仅选择一个过滤器。"
3129
3130 #: js/prefs.js:612
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Combine selected filters?"
3133 msgstr "移除选定的过滤器?"
3134
3135 #: js/prefs.js:615
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Joining filters..."
3138 msgstr "创建过滤器"
3139
3140 #: js/prefs.js:676
3141 msgid "Edit Multiple Feeds"
3142 msgstr "编辑多个信息源"
3143
3144 #: js/prefs.js:700
3145 msgid "Save changes to selected feeds?"
3146 msgstr "保存对信息源的更改?"
3147
3148 #: js/prefs.js:777
3149 msgid "OPML Import"
3150 msgstr "OPML 导入"
3151
3152 #: js/prefs.js:804
3153 msgid "Please choose an OPML file first."
3154 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3155
3156 #: js/prefs.js:807
3157 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Importing, please wait..."
3160 msgstr "读取中,请稍候……"
3161
3162 #: js/prefs.js:974
3163 msgid "Reset to defaults?"
3164 msgstr "重置为默认状态?"
3165
3166 #: js/prefs.js:1743
3167 msgid "Subscribing to feeds..."
3168 msgstr "订阅至信息源.."
3169
3170 #: js/prefs.js:1780
3171 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3172 msgstr "清除本插件已保存的数据?"
3173
3174 #: js/prefs.js:1797
3175 msgid "Clear all messages in the error log?"
3176 msgstr "清除错误日志里的所有消息"
3177
3178 #: js/tt-rss.js:127
3179 msgid "Mark all articles as read?"
3180 msgstr "将所有文章标记为已读?"
3181
3182 #: js/tt-rss.js:133
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Marking all feeds as read..."
3185 msgstr "标记所有信息源为已读"
3186
3187 #: js/tt-rss.js:391
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Please enable mail plugin first."
3190 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3191
3192 #: js/tt-rss.js:439
3193 #: js/functions.js:1643
3194 #: js/tt-rss.js:671
3195 msgid "You can't edit this kind of feed."
3196 msgstr "您无法编辑这种类型的信息源。"
3197
3198 #: js/tt-rss.js:510
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3201 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3202
3203 #: js/tt-rss.js:523
3204 #: js/tt-rss.js:721
3205 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3206 msgstr ""
3207
3208 #: js/tt-rss.js:835
3209 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3210 msgstr "无法重置本类信息源的评分。"
3211
3212 #: js/tt-rss.js:840
3213 #: js/tt-rss.js:684
3214 msgid "Please select some feed first."
3215 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3216
3217 #: js/tt-rss.js:845
3218 #, perl-format
3219 msgid "Rescore articles in %s?"
3220 msgstr "重置 %s 中文章的评分?"
3221
3222 #: js/tt-rss.js:848
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Rescoring articles..."
3225 msgstr "为文章重新评分"
3226
3227 #: js/viewfeed.js:1033
3228 #: js/viewfeed.js:1076
3229 #: js/viewfeed.js:1129
3230 #: js/viewfeed.js:2290
3231 #: plugins/mail/mail.js:7
3232 #: plugins/mailto/init.js:7
3233 #: js/viewfeed.js:757
3234 #: js/viewfeed.js:785
3235 #: js/viewfeed.js:812
3236 #: js/viewfeed.js:877
3237 #: js/viewfeed.js:911
3238 msgid "No articles are selected."
3239 msgstr "没有选中任何文章。"
3240
3241 #: js/viewfeed.js:1041
3242 #, fuzzy, perl-format
3243 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3244 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3245 msgstr[0] "删除 %s 中选择的 %d 篇文章?"
3246
3247 #: js/viewfeed.js:1043
3248 #, fuzzy, perl-format
3249 msgid "Delete %d selected article?"
3250 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3251 msgstr[0] "删除选中的 %d 篇文章?"
3252
3253 #: js/viewfeed.js:1085
3254 #, fuzzy, perl-format
3255 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3256 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3257 msgstr[0] "将 %s 中的 %d 篇选中的文章存档?"
3258
3259 #: js/viewfeed.js:1088
3260 #, fuzzy, perl-format
3261 msgid "Move %d archived article back?"
3262 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3263 msgstr[0] "将存档的 %d 篇文章移回原处?"
3264
3265 #: js/viewfeed.js:1090
3266 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3267 msgstr ""
3268
3269 #: js/viewfeed.js:1135
3270 #, fuzzy, perl-format
3271 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3272 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3273 msgstr[0] "将 %s 中选中的 %d 篇文章标记为已读?"
3274
3275 #: js/viewfeed.js:1159
3276 msgid "Edit article Tags"
3277 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3278
3279 #: js/viewfeed.js:1165
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Saving article tags..."
3282 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3283
3284 #: js/viewfeed.js:1979
3285 msgid "Open original article"
3286 msgstr "打开原文"
3287
3288 #: js/viewfeed.js:2085
3289 msgid "Assign label"
3290 msgstr "添加预定义标签"
3291
3292 #: js/viewfeed.js:2090
3293 msgid "Remove label"
3294 msgstr "移除预定义标签"
3295
3296 #: js/viewfeed.js:2177
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Select articles in group"
3299 msgstr "选择鼠标指向的文章"
3300
3301 #: js/viewfeed.js:2186
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Mark group as read"
3304 msgstr "标记为已读"
3305
3306 #: js/viewfeed.js:2198
3307 msgid "Mark feed as read"
3308 msgstr "标记信息源为已读"
3309
3310 #: js/viewfeed.js:2259
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3313 msgstr "删除选中的 %d 篇文章?"
3314
3315 #: js/viewfeed.js:2329
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Please enter new score for this article:"
3318 msgstr "请填写类别名称:"
3319
3320 #: js/viewfeed.js:2363
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Article URL:"
3323 msgstr "全部文章"
3324
3325 #: plugins/mail/mail.js:21
3326 #: plugins/mailto/init.js:21
3327 msgid "Forward article by email"
3328 msgstr "用邮件转发文章"
3329
3330 #: plugins/mail/mail.js:36
3331 msgid "Error sending email:"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: plugins/mail/mail.js:38
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Your message has been sent."
3337 msgstr "您的个人数据已保存。"
3338
3339 #: plugins/embed_original/init.js:6
3340 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3341 msgstr "对不起,你的浏览器不支持沙箱iframe。"
3342
3343 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3344 msgid "Export Data"
3345 msgstr "导出数据"
3346
3347 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3348 #, perl-format
3349 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3350 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3351 msgstr[0] ""
3352
3353 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3354 msgid "Data Import"
3355 msgstr "导入数据"
3356
3357 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3358 msgid "Please choose the file first."
3359 msgstr "请先选择文件。"
3360
3361 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Related articles"
3364 msgstr "删除文章"
3365
3366 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3367 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3368 msgstr "之前共享文章的 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3369
3370 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3371 #: js/prefs.js:1523
3372 msgid "Clearing URLs..."
3373 msgstr "清理 URLs..."
3374
3375 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3376 msgid "Shared URLs cleared."
3377 msgstr "分享的URL已被清除。"
3378
3379 #: plugins/share/share.js:10
3380 msgid "Share article by URL"
3381 msgstr "通过 URL 分享文章"
3382
3383 #: plugins/share/share.js:14
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Generate new share URL for this article?"
3386 msgstr "请填写类别名称:"
3387
3388 #: plugins/share/share.js:18
3389 msgid "Trying to change URL..."
3390 msgstr "尝试更改URL..."
3391
3392 #: plugins/share/share.js:55
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Remove sharing for this article?"
3395 msgstr "不再分享此文章?"
3396
3397 #: plugins/share/share.js:59
3398 msgid "Trying to unshare..."
3399 msgstr "尝试取消分享..."
3400
3401 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Click to expand article"
3404 msgstr "点击以展开文章。"
3405
3406 #: plugins/note/note.js:17
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Saving article note..."
3409 msgstr "编辑文章注记"
3410
3411 #: plugins/instances/instances.js:10
3412 msgid "Link Instance"
3413 msgstr "链接实例"
3414
3415 #: plugins/instances/instances.js:73
3416 msgid "Edit Instance"
3417 msgstr "编辑实例"
3418
3419 #: plugins/instances/instances.js:122
3420 msgid "Remove selected instances?"
3421 msgstr "移除选中的实例?"
3422
3423 #: plugins/instances/instances.js:125
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Removing selected instances..."
3426 msgstr "移除选中的实例?"
3427
3428 #: plugins/instances/instances.js:139
3429 #: plugins/instances/instances.js:151
3430 msgid "No instances are selected."
3431 msgstr "未选中任何实例。"
3432
3433 #: plugins/instances/instances.js:156
3434 msgid "Please select only one instance."
3435 msgstr "请仅选择一个实例。"
3436
3437 #: js/feedlist.js:423
3438 #: js/feedlist.js:451
3439 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3440 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
3441
3442 #: js/feedlist.js:442
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3445 msgstr "将 %s 中的一天前的全部文章标记为已读?"
3446
3447 #: js/feedlist.js:445
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3450 msgstr "将 %s 中的一周前的全部文章标记为已读?"
3451
3452 #: js/feedlist.js:448
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3455 msgstr "将 %s 中的两周前的全部文章标记为已读?"
3456
3457 #: js/functions.js:600
3458 msgid "Error explained"
3459 msgstr "Error释义 "
3460
3461 #: js/functions.js:682
3462 msgid "Upload complete."
3463 msgstr "上传完成。"
3464
3465 #: js/functions.js:706
3466 msgid "Remove stored feed icon?"
3467 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
3468
3469 #: js/functions.js:711
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Removing feed icon..."
3472 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
3473
3474 #: js/functions.js:716
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Feed icon removed."
3477 msgstr "找不到信息源。"
3478
3479 #: js/functions.js:738
3480 msgid "Please select an image file to upload."
3481 msgstr "请选择图片文件上传。"
3482
3483 #: js/functions.js:740
3484 msgid "Upload new icon for this feed?"
3485 msgstr "为本信息源上传一个新的图标?"
3486
3487 #: js/functions.js:741
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Uploading, please wait..."
3490 msgstr "读取中,请稍候……"
3491
3492 #: js/functions.js:757
3493 msgid "Please enter label caption:"
3494 msgstr "请填写预定义标签的说明:"
3495
3496 #: js/functions.js:762
3497 msgid "Can't create label: missing caption."
3498 msgstr "创建标签失败:没有标题。"
3499
3500 #: js/functions.js:805
3501 msgid "Subscribe to Feed"
3502 msgstr "订阅信息源"
3503
3504 #: js/functions.js:824
3505 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3506 msgstr "解析输出失败。 这可能由于服务器超时或网络问题。 服务器的输出已经被记录在浏览器console控制台中。"
3507
3508 #: js/functions.js:839
3509 msgid "Subscribed to %s"
3510 msgstr "已订阅至 %s"
3511
3512 #: js/functions.js:844
3513 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3514 msgstr "指定的 URL 无效。"
3515
3516 #: js/functions.js:847
3517 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3518 msgstr "指定的 URL 没有包含任何信息源。"
3519
3520 #: js/functions.js:859
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Expand to select feed"
3523 msgstr "编辑选定的信息源"
3524
3525 #: js/functions.js:871
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3528 msgstr "无法下载指定的 URL 。"
3529
3530 #: js/functions.js:875
3531 msgid "XML validation failed: %s"
3532 msgstr "XML验证失败:"
3533
3534 #: js/functions.js:880
3535 msgid "You are already subscribed to this feed."
3536 msgstr "您已经订阅过这个信息源啦。"
3537
3538 #: js/functions.js:1012
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Edit rule"
3541 msgstr "编辑过滤器"
3542
3543 #: js/functions.js:1658
3544 msgid "Edit Feed"
3545 msgstr "编辑信息源"
3546
3547 #: js/functions.js:1696
3548 msgid "More Feeds"
3549 msgstr "更多信息源"
3550
3551 #: js/functions.js:1950
3552 msgid "Help"
3553 msgstr "帮助"
3554
3555 #: js/prefs.js:1088
3556 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3557 msgstr ""
3558
3559 #: js/prefs.js:1094
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Removing category..."
3562 msgstr "创建类别"
3563
3564 #: js/prefs.js:1115
3565 msgid "Remove selected categories?"
3566 msgstr "移除选中的类别?"
3567
3568 #: js/prefs.js:1118
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Removing selected categories..."
3571 msgstr "移除选定的类别"
3572
3573 #: js/prefs.js:1131
3574 msgid "No categories are selected."
3575 msgstr "没有选中任何类别。"
3576
3577 #: js/prefs.js:1139
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Category title:"
3580 msgstr "类别"
3581
3582 #: js/prefs.js:1143
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Creating category..."
3585 msgstr "创建过滤器"
3586
3587 #: js/prefs.js:1170
3588 msgid "Feeds without recent updates"
3589 msgstr "最近没更新的信息源"
3590
3591 #: js/prefs.js:1219
3592 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3593 msgstr "将当前的 OPML 发布地址更改替换为新地址?"
3594
3595 #: js/prefs.js:1308
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Clearing feed..."
3598 msgstr "清空信息源数据"
3599
3600 #: js/prefs.js:1328
3601 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3602 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3603
3604 #: js/prefs.js:1331
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Rescoring selected feeds..."
3607 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3608
3609 #: js/prefs.js:1351
3610 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3611 msgstr "重置所有文章的评分?这可能将花费很长时间。"
3612
3613 #: js/prefs.js:1354
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Rescoring feeds..."
3616 msgstr "为信息源重新评分"
3617
3618 #: js/prefs.js:1371
3619 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3620 msgstr "将选中的可选标签重置为默认颜色?"
3621
3622 #: js/prefs.js:1408
3623 msgid "Settings Profiles"
3624 msgstr "偏好文件的设置"
3625
3626 #: js/prefs.js:1417
3627 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3628 msgstr "移除选中的偏好文件?当前偏好与默认偏好不会被移除。"
3629
3630 #: js/prefs.js:1420
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Removing selected profiles..."
3633 msgstr "移除选中的偏好文件"
3634
3635 #: js/prefs.js:1435
3636 msgid "No profiles are selected."
3637 msgstr "未选择偏好文件。"
3638
3639 #: js/prefs.js:1443
3640 #: js/prefs.js:1496
3641 msgid "Activate selected profile?"
3642 msgstr "启用选中的偏好文件?"
3643
3644 #: js/prefs.js:1459
3645 #: js/prefs.js:1512
3646 msgid "Please choose a profile to activate."
3647 msgstr "请选择希望启用的偏好文件。"
3648
3649 #: js/prefs.js:1464
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Creating profile..."
3652 msgstr "创建偏好文件"
3653
3654 #: js/prefs.js:1520
3655 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3656 msgstr "之前生成的信息源 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3657
3658 #: js/prefs.js:1530
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Generated URLs cleared."
3661 msgstr "生成一个新的 URL"
3662
3663 #: js/prefs.js:1621
3664 msgid "Label Editor"
3665 msgstr "编辑预定义标签"
3666
3667 #: js/tt-rss.js:679
3668 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3669 msgstr "您不能取消订阅一个类别。"
3670
3671 #: js/viewfeed.js:127
3672 #: js/viewfeed.js:177
3673 #: js/viewfeed.js:194
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Click to open next unread feed."
3676 msgstr "点击以编辑信息源"
3677
3678 #: js/viewfeed.js:131
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Cancel search"
3681 msgstr "取消"
3682
3683 #: js/viewfeed.js:191
3684 #, fuzzy
3685 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3686 msgstr "暂时没有文章。"
3687
3688 #: js/viewfeed.js:464
3689 msgid "Unstar article"
3690 msgstr "取消星标"
3691
3692 #: js/viewfeed.js:468
3693 msgid "Star article"
3694 msgstr "加星标"
3695
3696 #: js/viewfeed.js:522
3697 msgid "Unpublish article"
3698 msgstr "取消发布文章"
3699
3700 #: js/viewfeed.js:526
3701 msgid "Publish article"
3702 msgstr "发布文章"
3703
3704 #: js/viewfeed.js:680
3705 #, fuzzy
3706 msgid "%d article selected"
3707 msgid_plural "%d articles selected"
3708 msgstr[0] "未选中任何文章。"
3709
3710 #: js/viewfeed.js:1425
3711 msgid "No article is selected."
3712 msgstr "未选中任何文章。"
3713
3714 #: js/viewfeed.js:1460
3715 msgid "No articles found to mark"
3716 msgstr "未找到需要标记的文章"
3717
3718 #: js/viewfeed.js:1462
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Mark %d article as read?"
3721 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3722 msgstr[0] "将 %d 篇文章标记为已读?"
3723
3724 #: js/viewfeed.js:1985
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Display article URL"
3727 msgstr "显示 URL"
3728
3729 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3730 #~ msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
3731
3732 #~ msgid "Details"
3733 #~ msgstr "详细"
3734
3735 #, fuzzy
3736 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3737 #~ msgstr "本过滤器下没有匹配到文章。"
3738
3739 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3740 #~ msgstr "完成。已成功导入%d条文章,全部%d条文章。"
3741
3742 #~ msgid "The document has incorrect format."
3743 #~ msgstr "文档格式错误。"
3744
3745 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3746 #~ msgstr "从Google Reader中导入加星或共享条目。"
3747
3748 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3749 #~ msgstr "把你的starred.json 或 shared.json复制到下面的表格中。"
3750
3751 #~ msgid "Import my Starred items"
3752 #~ msgstr "导入我的加星条目"
3753
3754 #, fuzzy
3755 #~ msgid "Statistics"
3756 #~ msgstr "状态"
3757
3758 #, fuzzy
3759 #~ msgid "Last matched articles"
3760 #~ msgstr "加星标文章"
3761
3762 #, fuzzy
3763 #~ msgid "Clear database"
3764 #~ msgstr "清空信息源数据"
3765
3766 #, fuzzy
3767 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3768 #~ msgstr "当前服务器系统时间: %s (UTC)"
3769
3770 #~ msgid "Google Reader Import"
3771 #~ msgstr "导入Google Reader"
3772
3773 #, fuzzy
3774 #~ msgid "Please choose a file first."
3775 #~ msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3776
3777 #, fuzzy
3778 #~ msgid "Clear classifier database?"
3779 #~ msgstr "清空信息源数据"
3780
3781 #~ msgid "with parameters:"
3782 #~ msgstr "指定参数:"
3783
3784 #~ msgid "Select by tags..."
3785 #~ msgstr "通过自定义标签选择"
3786
3787 #~ msgid "Limit search to:"
3788 #~ msgstr "限制搜索条件:"
3789
3790 #~ msgid "This feed"
3791 #~ msgstr "本信息源"
3792
3793 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3794 #~ msgstr "使用复杂的表达式可能没有返回结果。"
3795
3796 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3797 #~ msgstr "请输入之前使用的密码。"
3798
3799 #~ msgid "New password cannot be blank."
3800 #~ msgstr "请输入一个新密码。"
3801
3802 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3803 #~ msgstr "两次输入的密码不一致。"
3804
3805 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3806 #~ msgstr "认证模块不支持该功能。"
3807
3808 #~ msgid "Match:"
3809 #~ msgstr "匹配:"
3810
3811 #~ msgid "Any"
3812 #~ msgstr "任意"
3813
3814 #, fuzzy
3815 #~ msgid "All tags."
3816 #~ msgstr "所有自定义标签"
3817
3818 #~ msgid "Which Tags?"
3819 #~ msgstr "哪些自定义标签?"
3820
3821 #~ msgid "Display entries"
3822 #~ msgstr "显示条目"
3823
3824 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3825 #~ msgstr "通过自定义标签选择"
3826
3827 #, fuzzy
3828 #~ msgid "Unread First"
3829 #~ msgstr "未读优先"
3830
3831 #~ msgid "Unknown option: %s"
3832 #~ msgstr "未知选项: %s"
3833
3834 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3835 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
3836
3837 #, fuzzy
3838 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3839 #~ msgstr "无法验证会话(user agent发生变化)"
3840
3841 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3842 #~ msgstr "为文章自动分配预定义标签?"
3843
3844 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3845 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
3846
3847 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3848 #~ msgstr "你可以使用内置的更新器,或者update.php,来进行更新。"
3849
3850 #~ msgid "See the release notes"
3851 #~ msgstr "查看版本发布记录"
3852
3853 #~ msgid "Download"
3854 #~ msgstr "下载"
3855
3856 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3857 #~ msgstr "获取版本信息时出错了,或者还没有新版本。"
3858
3859 #, fuzzy
3860 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3861 #~ msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
3862
3863 #, fuzzy
3864 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3865 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
3866
3867 #, fuzzy
3868 #~ msgid "Force update"
3869 #~ msgstr "执行更新"
3870
3871 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3872 #~ msgstr "在更新完成前不要关闭此对话框。"
3873
3874 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3875 #~ msgstr "强烈建议先备份你的tt-rss目录。"
3876
3877 #~ msgid "Your database will not be modified."
3878 #~ msgstr "你的数据库将不会被修改。"
3879
3880 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3881 #~ msgstr "你当前的tt-rss安装目录不会被修改。它将会被重命名,保存在父目录里。在更新完成后,你可以迁移所有的自定义文件。"
3882
3883 #, fuzzy
3884 #~ msgid "Ready to update."
3885 #~ msgstr "准备更新。"
3886
3887 #, fuzzy
3888 #~ msgid "Start update"
3889 #~ msgstr "开始更新"
3890
3891 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3892 #~ msgstr "请先备份你的tt-rss目录。 敲击'yes'来继续下一步。"
3893
3894 #~ msgid "From:"
3895 #~ msgstr "发信人:"
3896
3897 #~ msgid "Select:"
3898 #~ msgstr "选择:"
3899
3900 #~ msgid "mark as read"
3901 #~ msgstr "标记为已读"
3902
3903 #~ msgid "Change password to"
3904 #~ msgstr "更改密码为:"
3905
3906 #~ msgid "E-mail: "
3907 #~ msgstr "电子邮件:"
3908
3909 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3910 #~ msgstr "请填写登录信息。"
3911
3912 #, fuzzy
3913 #~ msgid "Saving user..."
3914 #~ msgstr "创建过滤器"
3915
3916 #, fuzzy
3917 #~ msgid "Toggle marked"
3918 #~ msgstr "锁定加星标的项"
3919
3920 #, fuzzy
3921 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3922 #~ msgstr "编辑类别"
3923
3924 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3925 #~ msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
3926
3927 #~ msgid "Articles shared by URL"
3928 #~ msgstr "通过 URL 分享的文章"
3929
3930 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3931 #~ msgstr "信息源因为如下错误未能更新:"
3932
3933 #, fuzzy
3934 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3935 #~ msgstr ""
3936 #~ "本页面需要JavaScript支持。\n"
3937 #~ "\t\t\t请检查您的浏览器设置。"
3938
3939 #~ msgid "Hello,"
3940 #~ msgstr "您好,"
3941
3942 #~ msgid "Home"
3943 #~ msgstr "主页"
3944
3945 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3946 #~ msgstr "啥也没找到(点击以重新加载信息源)。"
3947
3948 #~ msgid "Enable categories"
3949 #~ msgstr "启用类别"
3950
3951 #~ msgid "ON"
3952 #~ msgstr "ON"
3953
3954 #~ msgid "OFF"
3955 #~ msgstr "OFF"
3956
3957 #~ msgid "Browse categories like folders"
3958 #~ msgstr "以文件夹方式浏览类别"
3959
3960 #~ msgid "Show images in posts"
3961 #~ msgstr "在帖子里显示图像"
3962
3963 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3964 #~ msgstr "隐藏已读的文章和信息源"
3965
3966 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3967 #~ msgstr "以未读文章数量排列信息源"
3968
3969 #, fuzzy
3970 #~ msgid "Article archive"
3971 #~ msgstr "文章发布时间"
3972
3973 #, fuzzy
3974 #~ msgid "Set value"
3975 #~ msgstr "加星标"
3976
3977 #, fuzzy
3978 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3979 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3980 #~ msgstr[0] "将显示的 %d 篇文章标记为已读?"
3981
3982 #~ msgid "Error: unable to load article."
3983 #~ msgstr "错误:无法加载文章。"
3984
3985 #, fuzzy
3986 #~ msgid "%d more..."
3987 #~ msgid_plural "%d more..."
3988 #~ msgstr[0] "下面的 %d 篇……"
3989
3990 #~ msgid "No unread feeds."
3991 #~ msgstr "没有未读的信息源。"
3992
3993 #~ msgid "Load more..."
3994 #~ msgstr "加载更多……"
3995
3996 #~ msgid "Switch to digest..."
3997 #~ msgstr "切换至摘要模式"
3998
3999 #~ msgid "Show tag cloud..."
4000 #~ msgstr "显示标签云"
4001
4002 #~ msgid "Click to play"
4003 #~ msgstr "点击播放"
4004
4005 #~ msgid "Play"
4006 #~ msgstr "播放"
4007
4008 #~ msgid "Visit the website"
4009 #~ msgstr "访问网站"
4010
4011 #~ msgid "Select theme"
4012 #~ msgstr "选择主题"
4013
4014 #~ msgid "Playing..."
4015 #~ msgstr "播放中……"
4016
4017 #~ msgid "Default interval between feed updates"
4018 #~ msgstr "信息源更新的默认时间间隔"
4019
4020 #~ msgid "Could not update database"
4021 #~ msgstr "无法更新数据库"
4022
4023 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
4024 #~ msgstr "无法找到必要的表结构文件,需要版本:"
4025
4026 #~ msgid ", found: "
4027 #~ msgstr ",找到:"
4028
4029 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
4030 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
4031
4032 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
4033 #~ msgstr "执行下一步前请先备份数据库。"
4034
4035 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
4036 #~ msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
4037
4038 #~ msgid "Performing updates..."
4039 #~ msgstr "正在更新……"
4040
4041 #~ msgid "Updating to version %d..."
4042 #~ msgstr "正在更新到 %d 版本……"
4043
4044 #~ msgid "Checking version... "
4045 #~ msgstr "正在检查版本……"
4046
4047 #~ msgid "OK!"
4048 #~ msgstr "OK!"
4049
4050 #~ msgid "ERROR!"
4051 #~ msgstr "错误!"
4052
4053 #, fuzzy
4054 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4055 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4056 #~ msgstr[0] ""
4057 #~ "完成。完成了 <b>%d</b> 个更新,\n"
4058 #~ "\t\t\t表结构版本升级至 <b>%d</b>。"
4059
4060 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
4061 #~ msgstr "您的数据库表结构来自一个较新版本的 Tiny Tiny RSS。"
4062
4063 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
4064 #~ msgstr "发现新版本的表结构:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
4065
4066 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
4067 #~ msgstr "无法升级表结构。请将 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之后再来尝试。"
4068
4069 #~ msgid "Enable external API"
4070 #~ msgstr "允许使用外部 API"
4071
4072 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4073 #~ msgstr "选择本项可让特殊区域和预定义标签中的文章标题以信息源顺序排列"
4074
4075 #~ msgid "Title or Content"
4076 #~ msgstr "标题或内容"
4077
4078 #~ msgid "Link"
4079 #~ msgstr "链接"
4080
4081 #~ msgid "Content"
4082 #~ msgstr "内容"
4083
4084 #~ msgid "Article Date"
4085 #~ msgstr "文章发布时间"
4086
4087 #~ msgid "Set starred"
4088 #~ msgstr "加星标"
4089
4090 #~ msgid "Assign tags"
4091 #~ msgstr "添加自定义标签"
4092
4093 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4094 #~ msgstr "您可能订阅了一些聚合类型的信息源,这种情况下可能遇到同一用户的文章在不同源多次出现。当该选项被禁用时,来自不同 RSS 源的同一文章将只会显示一次。"
4095
4096 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4097 #~ msgstr "日期的语法正确:"
4098
4099 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4100 #~ msgstr "日期的语法错误。"
4101
4102 #~ msgid "Notice"
4103 #~ msgstr "提示"
4104
4105 #~ msgid "Tag Cloud"
4106 #~ msgstr "标签云"
4107
4108 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4109 #~ msgstr "标记 %s 中所有可见的文章为已读?"
4110
4111 #~ msgid "Score"
4112 #~ msgstr "评分"
4113
4114 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4115 #~ msgstr "本信息源中的最新文章(点击显示)"
4116
4117 #, fuzzy
4118 #~ msgid "Share on identi.ca"
4119 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4120
4121 #, fuzzy
4122 #~ msgid "Flattr this article."
4123 #~ msgstr "加星标"
4124
4125 #, fuzzy
4126 #~ msgid "Share on Google+"
4127 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4128
4129 #, fuzzy
4130 #~ msgid "Share on Twitter"
4131 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4132
4133 #, fuzzy
4134 #~ msgid "Show additional preferences"
4135 #~ msgstr "退出偏好设置"
4136
4137 #, fuzzy
4138 #~ msgid "Back to feeds"
4139 #~ msgstr "很久不活跃的信息源"
4140
4141 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4142 #~ msgstr "这将会清空所有保存过的 Twitter 认证信息。是否继续?"
4143
4144 #, fuzzy
4145 #~ msgid "Clearing credentials..."
4146 #~ msgstr "清空保存的个人信息"
4147
4148 #~ msgid "Updated"
4149 #~ msgstr "有更新的"
4150
4151 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4152 #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
4153
4154 #~ msgid "Yes"
4155 #~ msgstr "是"
4156
4157 #~ msgid "No"
4158 #~ msgstr "否"
4159
4160 #~ msgid "News"
4161 #~ msgstr "新闻"
4162
4163 #~ msgid "Move between feeds"
4164 #~ msgstr "在信息源之间移动"
4165
4166 #~ msgid "Move between articles"
4167 #~ msgstr "在文章之间移动"
4168
4169 #~ msgid "Active article actions"
4170 #~ msgstr "启用文章动作"
4171
4172 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4173 #~ msgstr "将当前项以下/以上的文章标记为已读"
4174
4175 #~ msgid "Other actions"
4176 #~ msgstr "其他动作"
4177
4178 #~ msgid "Display this help dialog"
4179 #~ msgstr "显示本帮助对话框"
4180
4181 #~ msgid "Multiple articles actions"
4182 #~ msgstr "多文章动作"
4183
4184 #, fuzzy
4185 #~ msgid "Select starred articles"
4186 #~ msgstr "选择未读文章"
4187
4188 #~ msgid "Feed actions"
4189 #~ msgstr "信息源动作"
4190
4191 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4192 #~ msgstr "查看类别时将其折叠/展开"
4193
4194 #~ msgid "Press any key to close this window."
4195 #~ msgstr "按任意键关闭本窗口。"
4196
4197 #~ msgid "My Feeds"
4198 #~ msgstr "我的信息源"
4199
4200 #~ msgid "Panel actions"
4201 #~ msgstr "版面动作"
4202
4203 #~ msgid "Top 25 feeds"
4204 #~ msgstr "前25位的信息源"
4205
4206 #~ msgid "Edit feed categories"
4207 #~ msgstr "编辑信息源类别"
4208
4209 #~ msgid "Focus search (if present)"
4210 #~ msgstr "进入搜索框(页面中存在的情况)"
4211
4212 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4213 #~ msgstr "<b>提醒:</b>根据 Tiny Tiny RSS 的配置和你的访问级别不同,并非所有的动作都可以执行。"
4214
4215 #~ msgid "Open article in new tab"
4216 #~ msgstr "在新标签页中打开文章"
4217
4218 #~ msgid "Right-to-left content"
4219 #~ msgstr "右至左的内容"
4220
4221 #, fuzzy
4222 #~ msgid "Cache content locally"
4223 #~ msgstr "本地缓存图片"
4224
4225 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4226 #~ msgstr "将内容更改过的文章标记为已更新状态"
4227
4228 #~ msgid "Loading..."
4229 #~ msgstr "加载中……"
4230
4231 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4232 #~ msgstr "在 tt-rss 舌签中查看"
4233
4234 #~ msgid "Magpie"
4235 #~ msgstr "Magpie"
4236
4237 #~ msgid "SimplePie"
4238 #~ msgstr "SimplePie"
4239
4240 #~ msgid "using"
4241 #~ msgstr "使用"
4242
4243 #~ msgid "match on"
4244 #~ msgstr "匹配"
4245
4246 #~ msgid "Title or content"
4247 #~ msgstr "标题或内容"
4248
4249 #~ msgid "Your request could not be completed."
4250 #~ msgstr "您的请求无法完成。"
4251
4252 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4253 #~ msgstr "信息源更新的任务计划已制定。"
4254
4255 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4256 #~ msgstr "分类更新已列入任务计划。"
4257
4258 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4259 #~ msgstr "无法更新这种类型的信息源。"
4260
4261 #~ msgid "Original article"
4262 #~ msgstr "原文"
4263
4264 #~ msgid "Update feed"
4265 #~ msgstr "更新信息源"
4266
4267 #, fuzzy
4268 #~ msgid "With subcategories"
4269 #~ msgstr "编辑类别"
4270
4271 #~ msgid "Twitter OAuth"
4272 #~ msgstr "Twitter OAuth 认证"
4273
4274 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4275 #~ msgstr "<li>添加类别:<b>%s</b>。</li>"
4276
4277 #~ msgid "OK"
4278 #~ msgstr "OK"
4279
4280 #~ msgid "Register with Twitter"
4281 #~ msgstr "通过 Twitter 注册"
4282
4283 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4284 #~ msgstr "无法连接 Twitter 。请刷新页面或过会儿重试。"
4285
4286 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4287 #~ msgstr "恭喜!您已经成功通过 Twitter 注册。"
4288
4289 #~ msgid "before"
4290 #~ msgstr "之前"
4291
4292 #~ msgid "after"
4293 #~ msgstr "之后"
4294
4295 #~ msgid "Check it"
4296 #~ msgstr "检查一下"
4297
4298 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4299 #~ msgstr "数据库中已经有 <b>$%s</b> 这个类别。"
4300
4301 #~ msgid "No feed categories defined."
4302 #~ msgstr "没有定义过的信息源类别。"
4303
4304 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4305 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖拽信息源和类别。"
4306
4307 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4308 #~ msgstr "通过书签订阅"
4309
4310 #~ msgid "Twitter"
4311 #~ msgstr "Twitter"
4312
4313 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4314 #~ msgstr "更新 Twitter 信息源之前,您必须在 Twitter.com 上注册这个 Tiny Tiny RSS 的实例。"
4315
4316 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4317 #~ msgstr "您已经成功在 Twitter.com 上注册并获取您的 Twitter 信息源的访问权。"
4318
4319 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4320 #~ msgstr "在 Twitter.com 上注册"
4321
4322 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4323 #~ msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
4324
4325 #~ msgid "Attachment:"
4326 #~ msgstr "附件:"
4327
4328 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4329 #~ msgstr "正在订阅信息源……"
4330
4331 #~ msgid "Filter Test Results"
4332 #~ msgstr "过滤器测试结果"
4333
4334 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4335 #~ msgstr "当工具栏上 \"标记为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个信息源中的未读文章。"