]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po
several translation fixes, update translations
[tt-rss.git] / locale / zh_CN / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-11-22 16:05+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
13 "Last-Translator: Sai <lazycai.ffsky@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/"
15 "language/zh_CN/)\n"
16 "Language: zh_CN\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
21
22 #: backend.php:67
23 msgid "Use default"
24 msgstr "使用默认"
25
26 #: backend.php:68
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "从不清理"
29
30 #: backend.php:69
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "1周前"
33
34 #: backend.php:70
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "2周前"
37
38 #: backend.php:71
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "1个月前"
41
42 #: backend.php:72
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "2个月前"
45
46 #: backend.php:73
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "3个月前"
49
50 #: backend.php:76
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "默认间隔"
53
54 #: backend.php:77 backend.php:87
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:78 backend.php:88
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "每15分钟"
61
62 #: backend.php:79 backend.php:89
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "每30分钟"
65
66 #: backend.php:80 backend.php:90
67 msgid "Hourly"
68 msgstr "每小时"
69
70 #: backend.php:81 backend.php:91
71 msgid "Each 4 hours"
72 msgstr "每4小时"
73
74 #: backend.php:82 backend.php:92
75 msgid "Each 12 hours"
76 msgstr "每12小时"
77
78 #: backend.php:83 backend.php:93
79 msgid "Daily"
80 msgstr "每天"
81
82 #: backend.php:84 backend.php:94
83 msgid "Weekly"
84 msgstr "每周"
85
86 #: backend.php:97 index.php:180 classes/pref/prefs.php:462
87 msgid "Default"
88 msgstr "默认"
89
90 #: backend.php:98
91 msgid "Magpie"
92 msgstr "Magpie"
93
94 #: backend.php:99
95 msgid "SimplePie"
96 msgstr "SimplePie"
97
98 #: backend.php:108 classes/pref/users.php:139
99 msgid "User"
100 msgstr "用户"
101
102 #: backend.php:109
103 msgid "Power User"
104 msgstr "Power User"
105
106 #: backend.php:110
107 msgid "Administrator"
108 msgstr "管理员"
109
110 #: db-updater.php:19
111 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
112 msgstr "访问级别不足,无法运行脚本。"
113
114 #: db-updater.php:44
115 msgid "Database Updater"
116 msgstr "数据库更新管理器"
117
118 #: db-updater.php:85
119 msgid "Could not update database"
120 msgstr "无法更新数据库"
121
122 #: db-updater.php:88
123 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
124 msgstr "无法找到必要的表结构文件,需要版本:"
125
126 #: db-updater.php:89
127 msgid ", found: "
128 msgstr ",找到:"
129
130 #: db-updater.php:92
131 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
132 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
133
134 #: db-updater.php:94 db-updater.php:161 db-updater.php:174 register.php:194
135 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
136 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
137 #: classes/handler/public.php:629 classes/handler/public.php:717
138 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
139 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
140
141 #: db-updater.php:100
142 msgid "Please backup your database before proceeding."
143 msgstr "执行下一步前请先备份数据库。"
144
145 #: db-updater.php:102
146 #, php-format
147 msgid ""
148 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
149 "<b>%d</b>)."
150 msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
151
152 #: db-updater.php:116
153 msgid "Perform updates"
154 msgstr "执行更新"
155
156 #: db-updater.php:121
157 msgid "Performing updates..."
158 msgstr "正在更新……"
159
160 #: db-updater.php:127
161 #, php-format
162 msgid "Updating to version %d..."
163 msgstr "正在更新到 %d 版本……"
164
165 #: db-updater.php:140
166 msgid "Checking version... "
167 msgstr "正在检查版本……"
168
169 #: db-updater.php:146
170 msgid "OK!"
171 msgstr "OK!"
172
173 #: db-updater.php:148
174 msgid "ERROR!"
175 msgstr "错误!"
176
177 #: db-updater.php:156
178 #, php-format
179 msgid ""
180 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
181 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
182 msgstr ""
183 "完成。完成了 <b>%d</b> 个更新,\n"
184 "\t\t\t表结构版本升级至 <b>%d</b>。"
185
186 #: db-updater.php:166
187 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
188 msgstr "您的数据库表结构来自一个较新版本的 Tiny Tiny RSS。"
189
190 #: db-updater.php:168
191 #, php-format
192 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
193 msgstr "发现新版本的表结构:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
194
195 #: db-updater.php:170
196 msgid ""
197 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
198 "version and continue."
199 msgstr "无法升级表结构。请将 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之后再来尝试。"
200
201 #: digest.php:59
202 msgid ""
203 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
204 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
205 "\t\t\tbrowser settings."
206 msgstr ""
207 "本页面需要JavaScript支持。\n"
208 "\t\t\t请检查您的浏览器设置。"
209
210 #: digest.php:65 index.php:104 index.php:146 index.php:230 prefs.php:68
211 #: classes/backend.php:6 classes/pref/labels.php:296
212 #: classes/pref/filters.php:602 classes/pref/feeds.php:1349
213 #: js/viewfeed.js:1169
214 msgid "Loading, please wait..."
215 msgstr "读取中,请稍候……"
216
217 #: digest.php:71
218 #, fuzzy
219 msgid "Back to feeds"
220 msgstr "很久不活跃的信息源"
221
222 #: digest.php:76 index.php:114
223 msgid "Hello,"
224 msgstr "您好,"
225
226 #: digest.php:79 index.php:124 mobile/mobile-functions.php:69
227 #: mobile/mobile-functions.php:244
228 msgid "Logout"
229 msgstr "注销"
230
231 #: digest.php:82
232 msgid "Regular version"
233 msgstr ""
234
235 #: errors.php:9
236 msgid ""
237 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
238 "doesn't seem to support it."
239 msgstr "本程序需要 XmlHttpRequest 的支持。您的浏览器似乎不支持。"
240
241 #: errors.php:12
242 msgid ""
243 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
244 "seem to support them."
245 msgstr "本程序需要 cookie 支持。您的浏览器似乎不支持。"
246
247 #: errors.php:15
248 msgid "Backend sanity check failed"
249 msgstr "后端完整性检查失败"
250
251 #: errors.php:17
252 msgid "Frontend sanity check failed."
253 msgstr "前端完整性检查失败。"
254
255 #: errors.php:19
256 msgid ""
257 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
258 "update&lt;/a&gt;."
259 msgstr ""
260 "数据库表结构版本错误。&lt;a href='db-updater.php'&gt;请更新&lt;/a&gt;。"
261
262 #: errors.php:21
263 msgid "Request not authorized."
264 msgstr "请求未经授权。"
265
266 #: errors.php:23
267 msgid "No operation to perform."
268 msgstr "没有需要执行的操作。"
269
270 #: errors.php:25
271 msgid ""
272 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
273 "local configuration."
274 msgstr "无法显示信息源:查询失败。请核对标签匹配语法或本地配置。"
275
276 #: errors.php:27
277 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
278 msgstr "错误,您的访问级别不够访问本页面。"
279
280 #: errors.php:29
281 msgid "Configuration check failed"
282 msgstr "配置检查失败"
283
284 #: errors.php:31
285 msgid ""
286 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
287 "\t\tofficial site for more information."
288 msgstr ""
289 "你的 MySQL 版本与本程序不兼容。\n"
290 "\t\t请去官方网站查阅相关信息。"
291
292 #: errors.php:36
293 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
294 msgstr "SQL 脱出测试失败,请检查您的数据库和 PHP 设置。"
295
296 #: index.php:116 prefs.php:29 prefs.php:90 help/main.php:73 help/prefs.php:8
297 #: classes/pref/prefs.php:371
298 msgid "Preferences"
299 msgstr "偏好设置"
300
301 #: index.php:120
302 msgid "Comments?"
303 msgstr "评论些什么?"
304
305 #: index.php:130
306 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
307 msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
308
309 #: index.php:153
310 msgid "News"
311 msgstr "新闻"
312
313 #: index.php:162
314 msgid "Collapse feedlist"
315 msgstr "收缩侧边栏"
316
317 #: index.php:165
318 msgid "Show articles"
319 msgstr "显示文章"
320
321 #: index.php:168
322 msgid "Adaptive"
323 msgstr "自动适应"
324
325 #: index.php:169
326 msgid "All Articles"
327 msgstr "全部文章"
328
329 #: index.php:170 classes/feeds.php:106
330 msgid "Starred"
331 msgstr "加星标的"
332
333 #: index.php:171 classes/feeds.php:107
334 msgid "Published"
335 msgstr "已发布"
336
337 #: index.php:172 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
338 msgid "Unread"
339 msgstr "未读"
340
341 #: index.php:173
342 msgid "Ignore Scoring"
343 msgstr "忽略评分"
344
345 #: index.php:174
346 msgid "Updated"
347 msgstr "有更新的"
348
349 #: index.php:177
350 msgid "Sort articles"
351 msgstr "排序文章"
352
353 #: index.php:181
354 msgid "Date"
355 msgstr "日期"
356
357 #: index.php:182 include/localized_schema.php:3
358 msgid "Title"
359 msgstr "标题"
360
361 #: index.php:183
362 msgid "Score"
363 msgstr "评分"
364
365 #: index.php:188 classes/pref/feeds.php:540 classes/pref/feeds.php:785
366 msgid "Update"
367 msgstr "更新列表"
368
369 #: index.php:192 index.php:207 include/localized_schema.php:10
370 #: classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:127 js/digest.js:625
371 #: js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
372 msgid "Mark as read"
373 msgstr "标记为已读"
374
375 #: index.php:198 classes/feeds.php:101
376 msgid "Actions..."
377 msgstr "动作"
378
379 #: index.php:200
380 msgid "Search..."
381 msgstr "搜索"
382
383 #: index.php:201
384 msgid "Feed actions:"
385 msgstr "信息源操作:"
386
387 #: index.php:202 classes/handler/public.php:559
388 msgid "Subscribe to feed..."
389 msgstr "订阅信息源"
390
391 #: index.php:203
392 msgid "Edit this feed..."
393 msgstr "编辑信息源"
394
395 #: index.php:204
396 msgid "Rescore feed"
397 msgstr "为信息源重新评分"
398
399 #: index.php:205 classes/pref/feeds.php:710 classes/pref/feeds.php:1322
400 #: js/PrefFeedTree.js:73
401 msgid "Unsubscribe"
402 msgstr "取消订阅"
403
404 #: index.php:206
405 msgid "All feeds:"
406 msgstr "全部信息源:"
407
408 #: index.php:208 help/main.php:56
409 msgid "(Un)hide read feeds"
410 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
411
412 #: index.php:209
413 msgid "Other actions:"
414 msgstr "其他操作:"
415
416 #: index.php:210
417 msgid "Switch to digest..."
418 msgstr "切换至摘要模式"
419
420 #: index.php:211
421 msgid "Show tag cloud..."
422 msgstr "显示标签云"
423
424 #: index.php:212
425 msgid "Select by tags..."
426 msgstr "通过自定义标签选择"
427
428 #: index.php:213
429 msgid "Create label..."
430 msgstr "创建预定义标签"
431
432 #: index.php:214
433 msgid "Create filter..."
434 msgstr "创建过滤器"
435
436 #: index.php:215
437 msgid "Keyboard shortcuts help"
438 msgstr "快捷键帮助"
439
440 #: prefs.php:81
441 msgid "Keyboard shortcuts"
442 msgstr "快捷键"
443
444 #: prefs.php:82 help/prefs.php:14
445 msgid "Exit preferences"
446 msgstr "退出偏好设置"
447
448 #: prefs.php:93 classes/pref/feeds.php:101 classes/pref/feeds.php:1227
449 #: classes/pref/feeds.php:1290
450 msgid "Feeds"
451 msgstr "信息源"
452
453 #: prefs.php:96 help/prefs.php:11 classes/pref/filters.php:110
454 msgid "Filters"
455 msgstr "过滤器"
456
457 #: prefs.php:99 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
458 #: include/functions.php:1193 include/functions.php:1842
459 #: classes/pref/labels.php:90
460 msgid "Labels"
461 msgstr "预定义标签"
462
463 #: prefs.php:103 help/prefs.php:13
464 msgid "Users"
465 msgstr "用户"
466
467 #: prefs.php:108
468 msgid "Linked"
469 msgstr "链接"
470
471 #: register.php:186 include/login_form.php:212
472 msgid "Create new account"
473 msgstr "创建新的帐号"
474
475 #: register.php:190
476 msgid "New user registrations are administratively disabled."
477 msgstr "新用户注册功能被管理员禁用。"
478
479 #: register.php:215
480 msgid ""
481 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
482 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
483 "password is sent."
484 msgstr "您的临时密码将被发送至您的邮箱。24小时之内没有登录的帐号会被自动清理。"
485
486 #: register.php:221
487 msgid "Desired login:"
488 msgstr "希望使用的用户名:"
489
490 #: register.php:224
491 msgid "Check availability"
492 msgstr "检查可用性"
493
494 #: register.php:226
495 msgid "Email:"
496 msgstr "电子邮箱:"
497
498 #: register.php:229
499 msgid "How much is two plus two:"
500 msgstr "二加二等于几:"
501
502 #: register.php:232
503 msgid "Submit registration"
504 msgstr "提交注册信息"
505
506 #: register.php:250
507 msgid "Your registration information is incomplete."
508 msgstr "您的注册信息不完整。"
509
510 #: register.php:265
511 msgid "Sorry, this username is already taken."
512 msgstr "抱歉,该用户名已被占用。"
513
514 #: register.php:284
515 msgid "Registration failed."
516 msgstr "注册失败。"
517
518 #: register.php:368
519 msgid "Account created successfully."
520 msgstr "帐号创建成功。"
521
522 #: register.php:390
523 msgid "New user registrations are currently closed."
524 msgstr "用户注册功能目前没有启用。"
525
526 #: update.php:33
527 #, fuzzy
528 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
529 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
530
531 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
532 msgid "Keyboard Shortcuts"
533 msgstr "快捷键"
534
535 #: help/main.php:5
536 msgid "Navigation"
537 msgstr "导航"
538
539 #: help/main.php:8
540 msgid "Move between feeds"
541 msgstr "在信息源之间移动"
542
543 #: help/main.php:9
544 msgid "Move between articles"
545 msgstr "在文章之间移动"
546
547 #: help/main.php:10
548 msgid "Show search dialog"
549 msgstr "显示搜索对话框"
550
551 #: help/main.php:13
552 msgid "Active article actions"
553 msgstr "启用文章动作"
554
555 #: help/main.php:16
556 msgid "Toggle starred"
557 msgstr "锁定加星标的项"
558
559 #: help/main.php:17
560 msgid "Toggle published"
561 msgstr "锁定发布的项"
562
563 #: help/main.php:18
564 msgid "Toggle unread"
565 msgstr "锁定未读项"
566
567 #: help/main.php:19
568 msgid "Edit tags"
569 msgstr "编辑自定义标签"
570
571 #: help/main.php:20
572 msgid "Dismiss selected articles"
573 msgstr "不再显示所选的文章"
574
575 #: help/main.php:21
576 msgid "Dismiss read articles"
577 msgstr "不再显示已读文章"
578
579 #: help/main.php:22
580 msgid "Open article in new window"
581 msgstr "在新窗口打开文章"
582
583 #: help/main.php:23
584 msgid "Mark articles below/above active one as read"
585 msgstr "将当前项以下/以上的文章标记为已读"
586
587 #: help/main.php:24
588 msgid "Scroll article content"
589 msgstr "滚动文章内容"
590
591 #: help/main.php:25
592 msgid "Email article"
593 msgstr "通过邮件发送文章"
594
595 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
596 msgid "Other actions"
597 msgstr "其他动作"
598
599 #: help/main.php:32
600 msgid "Select article under mouse cursor"
601 msgstr "选择鼠标指向的文章"
602
603 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref/labels.php:281
604 msgid "Create label"
605 msgstr "创建预定义标签"
606
607 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref/filters.php:580
608 msgid "Create filter"
609 msgstr "创建过滤器"
610
611 #: help/main.php:35
612 msgid "Collapse sidebar"
613 msgstr "折叠侧边栏"
614
615 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
616 msgid "Display this help dialog"
617 msgstr "显示本帮助对话框"
618
619 #: help/main.php:41
620 msgid "Multiple articles actions"
621 msgstr "多文章动作"
622
623 #: help/main.php:44
624 msgid "Select all articles"
625 msgstr "选择所有文章"
626
627 #: help/main.php:45
628 msgid "Select unread articles"
629 msgstr "选择未读文章"
630
631 #: help/main.php:46
632 #, fuzzy
633 msgid "Select starred articles"
634 msgstr "选择未读文章"
635
636 #: help/main.php:47
637 #, fuzzy
638 msgid "Select published articles"
639 msgstr "选择未读文章"
640
641 #: help/main.php:48
642 msgid "Invert article selection"
643 msgstr "反选文章"
644
645 #: help/main.php:49
646 msgid "Deselect all articles"
647 msgstr "取消选择所有文章"
648
649 #: help/main.php:52
650 msgid "Feed actions"
651 msgstr "信息源动作"
652
653 #: help/main.php:55
654 msgid "Refresh active feed"
655 msgstr "刷新活动的信息源"
656
657 #: help/main.php:57 help/prefs.php:22 classes/pref/feeds.php:1293
658 msgid "Subscribe to feed"
659 msgstr "订阅信息源"
660
661 #: help/main.php:58 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
662 msgid "Edit feed"
663 msgstr "编辑信息源"
664
665 #: help/main.php:59
666 msgid "Mark feed as read"
667 msgstr "标记信息源为已读"
668
669 #: help/main.php:60
670 msgid "Reverse headlines order"
671 msgstr "反向排序"
672
673 #: help/main.php:61
674 msgid "Mark all feeds as read"
675 msgstr "标记所有信息源为已读"
676
677 #: help/main.php:62
678 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
679 msgstr "查看类别时将其折叠/展开"
680
681 #: help/main.php:65 help/prefs.php:5
682 msgid "Go to..."
683 msgstr "跳转至……"
684
685 #: help/main.php:68 include/functions.php:1899
686 msgid "All articles"
687 msgstr "全部文章"
688
689 #: help/main.php:69 include/functions.php:1897
690 msgid "Fresh articles"
691 msgstr "最新更新的文章"
692
693 #: help/main.php:70 include/functions.php:1893
694 msgid "Starred articles"
695 msgstr "加星标文章"
696
697 #: help/main.php:71 include/functions.php:1895
698 msgid "Published articles"
699 msgstr "已发布文章"
700
701 #: help/main.php:72
702 msgid "Tag cloud"
703 msgstr "标签云"
704
705 #: help/main.php:79
706 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
707 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的维基上可以找到其他界面技巧。"
708
709 #: help/main.php:81 help/prefs.php:41
710 msgid "Press any key to close this window."
711 msgstr "按任意键关闭本窗口。"
712
713 #: help/prefs.php:9
714 msgid "My Feeds"
715 msgstr "我的信息源"
716
717 #: help/prefs.php:10
718 msgid "Other Feeds"
719 msgstr "其他信息源"
720
721 #: help/prefs.php:19
722 msgid "Panel actions"
723 msgstr "版面动作"
724
725 #: help/prefs.php:23
726 msgid "Top 25 feeds"
727 msgstr "前25位的信息源"
728
729 #: help/prefs.php:24
730 msgid "Edit feed categories"
731 msgstr "编辑信息源类别"
732
733 #: help/prefs.php:27 classes/pref/users.php:386
734 msgid "Create user"
735 msgstr "创建用户"
736
737 #: help/prefs.php:33
738 msgid "Focus search (if present)"
739 msgstr "进入搜索框(页面中存在的情况)"
740
741 #: help/prefs.php:39
742 msgid ""
743 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
744 "configuration and your access level."
745 msgstr ""
746 "<b>提醒:</b>根据 Tiny Tiny RSS 的配置和你的访问级别不同,并非所有的动作都可"
747 "以执行。"
748
749 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
750 #: classes/handler/public.php:491
751 msgid "Log in"
752 msgstr "登录"
753
754 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
755 #: classes/handler/public.php:475
756 msgid "Login:"
757 msgstr "登陆:"
758
759 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
760 #: classes/handler/public.php:478
761 msgid "Password:"
762 msgstr "密码:"
763
764 #: mobile/login_form.php:52
765 msgid "Open regular version"
766 msgstr ""
767
768 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
769 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
770 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
771 #: mobile/prefs.php:19
772 msgid "Home"
773 msgstr "主页"
774
775 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1191
776 #: include/functions.php:1840
777 msgid "Special"
778 msgstr "特殊区域"
779
780 #: mobile/mobile-functions.php:418
781 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
782 msgstr "啥也没找到(点击以重新加载信息源)。"
783
784 #: mobile/prefs.php:24
785 msgid "Enable categories"
786 msgstr "启用类别"
787
788 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
789 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
790 msgid "ON"
791 msgstr "ON"
792
793 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
794 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
795 msgid "OFF"
796 msgstr "OFF"
797
798 #: mobile/prefs.php:29
799 msgid "Browse categories like folders"
800 msgstr "以文件夹方式浏览类别"
801
802 #: mobile/prefs.php:35
803 msgid "Show images in posts"
804 msgstr "在帖子里显示图像"
805
806 #: mobile/prefs.php:40
807 msgid "Hide read articles and feeds"
808 msgstr "隐藏已读的文章和信息源"
809
810 #: mobile/prefs.php:45
811 msgid "Sort feeds by unread count"
812 msgstr "以未读文章数量排列信息源"
813
814 #: include/functions.php:568
815 #, php-format
816 msgid "Fatal: authentication module %s not found."
817 msgstr ""
818
819 #: include/functions.php:686
820 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
821 msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
822
823 #: include/functions.php:1202 include/functions.php:1743
824 #: include/functions.php:1828 include/functions.php:1850
825 #: include/functions.php:2705 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:193
826 msgid "Uncategorized"
827 msgstr "未分类"
828
829 #: include/functions.php:1692 classes/dlg.php:387 classes/pref/filters.php:361
830 msgid "All feeds"
831 msgstr "全部信息源"
832
833 #: include/functions.php:1901
834 msgid "Archived articles"
835 msgstr "存档的文章"
836
837 #: include/functions.php:1903
838 msgid "Recently read"
839 msgstr ""
840
841 #: include/functions.php:2352
842 #, php-format
843 msgid "Search results: %s"
844 msgstr ""
845
846 #: include/functions.php:3073 js/viewfeed.js:1998
847 msgid "Click to play"
848 msgstr "点击播放"
849
850 #: include/functions.php:3074 js/viewfeed.js:1997
851 msgid "Play"
852 msgstr "播放"
853
854 #: include/functions.php:3206
855 msgid " - "
856 msgstr " - "
857
858 #: include/functions.php:3235 include/functions.php:4022 classes/rpc.php:414
859 msgid "no tags"
860 msgstr "无标签"
861
862 #: include/functions.php:3245 classes/feeds.php:669
863 msgid "Edit tags for this article"
864 msgstr "为本文编辑自定义标签"
865
866 #: include/functions.php:3255 classes/feeds.php:696
867 msgid "Open article in new tab"
868 msgstr "在新标签页中打开文章"
869
870 #: include/functions.php:3271 classes/feeds.php:707
871 msgid "Close article"
872 msgstr ""
873
874 #: include/functions.php:3288 classes/feeds.php:609
875 msgid "Originally from:"
876 msgstr "来源:"
877
878 #: include/functions.php:3301 classes/feeds.php:622 classes/pref/feeds.php:512
879 msgid "Feed URL"
880 msgstr "信息源 URL"
881
882 #: include/functions.php:3316 classes/feeds.php:68
883 msgid "Visit the website"
884 msgstr "访问网站"
885
886 #: include/functions.php:3335
887 msgid "Related"
888 msgstr ""
889
890 #: include/functions.php:3365 classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:61
891 #: classes/dlg.php:180 classes/dlg.php:203 classes/dlg.php:240
892 #: classes/dlg.php:524 classes/dlg.php:559 classes/dlg.php:590
893 #: classes/dlg.php:623 classes/dlg.php:724 classes/button/share.php:47
894 #: classes/pref/users.php:106 classes/pref/filters.php:101
895 #: classes/pref/prefs.php:669 classes/pref/feeds.php:1641
896 #: classes/pref/feeds.php:1712
897 msgid "Close this window"
898 msgstr "关闭本窗口"
899
900 #: include/functions.php:4047
901 msgid "(edit note)"
902 msgstr "(编辑注记)"
903
904 #: include/functions.php:4514
905 msgid "No feed selected."
906 msgstr "没有选中的信息源。"
907
908 #: include/functions.php:4524 classes/feeds.php:755
909 #, php-format
910 msgid "Feeds last updated at %s"
911 msgstr "上次信息源更新时间:%s"
912
913 #: include/functions.php:4534 classes/feeds.php:765
914 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
915 msgstr "部分信息源更新错误(点击了解详情)"
916
917 #: include/functions.php:4678
918 msgid "unknown type"
919 msgstr "未知类型"
920
921 #: include/functions.php:4720
922 #, fuzzy
923 msgid "Attachments"
924 msgstr "附件:"
925
926 #: include/functions.php:5180
927 #, php-format
928 msgid "%d archived articles"
929 msgstr "%d 个存档的文章"
930
931 #: include/functions.php:5204
932 msgid "No feeds found."
933 msgstr "未找到信息源。"
934
935 #: include/functions.php:5250
936 msgid "Could not import: incorrect schema version."
937 msgstr ""
938
939 #: include/functions.php:5255
940 msgid "Could not import: unrecognized document format."
941 msgstr ""
942
943 #: include/functions.php:5414
944 #, php-format
945 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
946 msgstr ""
947
948 #: include/functions.php:5420
949 msgid "Could not load XML document."
950 msgstr ""
951
952 #: include/localized_schema.php:4
953 msgid "Title or Content"
954 msgstr "标题或内容"
955
956 #: include/localized_schema.php:5
957 msgid "Link"
958 msgstr "链接"
959
960 #: include/localized_schema.php:6
961 msgid "Content"
962 msgstr "内容"
963
964 #: include/localized_schema.php:7
965 msgid "Article Date"
966 msgstr "文章发布时间"
967
968 #: include/localized_schema.php:9
969 msgid "Delete article"
970 msgstr "删除文章"
971
972 #: include/localized_schema.php:11
973 msgid "Set starred"
974 msgstr "加星标"
975
976 #: include/localized_schema.php:12 js/digest.js:262 js/digest.js:731
977 #: js/viewfeed.js:501
978 msgid "Publish article"
979 msgstr "发布文章"
980
981 #: include/localized_schema.php:13
982 msgid "Assign tags"
983 msgstr "添加自定义标签"
984
985 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1962
986 msgid "Assign label"
987 msgstr "添加预定义标签"
988
989 #: include/localized_schema.php:15
990 msgid "Modify score"
991 msgstr ""
992
993 #: include/localized_schema.php:17
994 msgid "General"
995 msgstr ""
996
997 #: include/localized_schema.php:18
998 msgid "Interface"
999 msgstr ""
1000
1001 #: include/localized_schema.php:19
1002 msgid "Advanced"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: include/localized_schema.php:21
1006 msgid ""
1007 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1008 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1009 "different feeds to appear only once."
1010 msgstr ""
1011 "您可能订阅了一些聚合类型的信息源,这种情况下可能遇到同一用户的文章在不同源多"
1012 "次出现。当该选项被禁用时,来自不同 RSS 源的同一文章将只会显示一次。"
1013
1014 #: include/localized_schema.php:22
1015 msgid ""
1016 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1017 "headlines and article content"
1018 msgstr "将文章列表展开显示,而不是将标题和内容分别显示"
1019
1020 #: include/localized_schema.php:23
1021 msgid ""
1022 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: include/localized_schema.php:24
1026 msgid ""
1027 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1028 "your configured e-mail address"
1029 msgstr "每天将更新的和未读的文章标题通过邮件发送摘要到您设置的邮箱中"
1030
1031 #: include/localized_schema.php:25
1032 msgid ""
1033 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1034 "article list."
1035 msgstr "在滚动页面的同时自动将文章标记为已读。"
1036
1037 #: include/localized_schema.php:26
1038 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1039 msgstr "仅加载几个最常用的 HTML 标签"
1040
1041 #: include/localized_schema.php:27
1042 msgid ""
1043 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1044 "separated list)."
1045 msgstr "自动检测文章标签时,这些标签将被忽略(半角逗号隔开的列表)。"
1046
1047 #: include/localized_schema.php:28
1048 msgid ""
1049 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1050 "grouped by feeds"
1051 msgstr "选择本项可让特殊区域和预定义标签中的文章标题以信息源顺序排列"
1052
1053 #: include/localized_schema.php:29
1054 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1055 msgstr "自定义 CSS 样式"
1056
1057 #: include/localized_schema.php:30
1058 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1059 msgstr "使用信息源中定义的时间,而非本地导入的时间来排序。"
1060
1061 #: include/localized_schema.php:31
1062 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1063 msgstr "在 tt-rss 处注册您的 SSL 证书"
1064
1065 #: include/localized_schema.php:32
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Uses UTC timezone"
1068 msgstr "用户所在时区"
1069
1070 #: include/localized_schema.php:33
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1073 msgstr "清除多少天之前的文章?(0为不启用)"
1074
1075 #: include/localized_schema.php:34
1076 msgid "Default interval between feed updates"
1077 msgstr "信息源更新的默认时间间隔"
1078
1079 #: include/localized_schema.php:35
1080 msgid "Amount of articles to display at once"
1081 msgstr "同时显示的文章数量"
1082
1083 #: include/localized_schema.php:36
1084 msgid "Allow duplicate posts"
1085 msgstr "允许重复文章"
1086
1087 #: include/localized_schema.php:37
1088 msgid "Enable feed categories"
1089 msgstr "启用信息源分类"
1090
1091 #: include/localized_schema.php:38
1092 msgid "Show content preview in headlines list"
1093 msgstr "在标题列表中显示内容预览"
1094
1095 #: include/localized_schema.php:39
1096 msgid "Short date format"
1097 msgstr "短时间格式"
1098
1099 #: include/localized_schema.php:40
1100 msgid "Long date format"
1101 msgstr "长时间格式"
1102
1103 #: include/localized_schema.php:41
1104 msgid "Combined feed display"
1105 msgstr "合并显示模式"
1106
1107 #: include/localized_schema.php:42
1108 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1109 msgstr "隐藏没有未读信息的信息源"
1110
1111 #: include/localized_schema.php:43
1112 msgid "On catchup show next feed"
1113 msgstr "自动显示下一个信息源"
1114
1115 #: include/localized_schema.php:44
1116 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1117 msgstr "以未读文章数量排序信息源"
1118
1119 #: include/localized_schema.php:45
1120 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1121 msgstr "反转标题列表顺序(最旧的在上面)"
1122
1123 #: include/localized_schema.php:46
1124 msgid "Enable e-mail digest"
1125 msgstr "启用电子邮件摘要"
1126
1127 #: include/localized_schema.php:47
1128 msgid "Confirm marking feed as read"
1129 msgstr "标记信息源为已读之前弹出确认"
1130
1131 #: include/localized_schema.php:48
1132 msgid "Automatically mark articles as read"
1133 msgstr "自动标记文章为已读"
1134
1135 #: include/localized_schema.php:49
1136 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1137 msgstr "从文章中剔除不安全的标签"
1138
1139 #: include/localized_schema.php:50
1140 msgid "Blacklisted tags"
1141 msgstr "被列入黑名单的标签"
1142
1143 #: include/localized_schema.php:51
1144 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1145 msgstr "最新更新文章的保鲜期(以小时为单位)"
1146
1147 #: include/localized_schema.php:52
1148 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1149 msgstr "将邮件摘要中的文章标记为已读"
1150
1151 #: include/localized_schema.php:53
1152 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1153 msgstr "在组合模式下自动展开文章"
1154
1155 #: include/localized_schema.php:54
1156 msgid "Purge unread articles"
1157 msgstr "清除未读文章"
1158
1159 #: include/localized_schema.php:55
1160 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1161 msgstr "隐藏已读信息之后显示特殊区域的内容"
1162
1163 #: include/localized_schema.php:56
1164 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1165 msgstr "对虚拟源中的文章按源分组"
1166
1167 #: include/localized_schema.php:57
1168 msgid "Do not show images in articles"
1169 msgstr "不要显示文章中的图片"
1170
1171 #: include/localized_schema.php:58
1172 msgid "Enable external API"
1173 msgstr "允许使用外部 API"
1174
1175 #: include/localized_schema.php:59
1176 msgid "User timezone"
1177 msgstr "用户所在时区"
1178
1179 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1865
1180 msgid "Customize stylesheet"
1181 msgstr "自定义样式"
1182
1183 #: include/localized_schema.php:61
1184 msgid "Sort headlines by feed date"
1185 msgstr "以信息源的日期排序"
1186
1187 #: include/localized_schema.php:62
1188 msgid "Login with an SSL certificate"
1189 msgstr "使用 SSL 证书登录"
1190
1191 #: include/localized_schema.php:63
1192 msgid "Try to send digests around specified time"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: include/localized_schema.php:64
1196 msgid "Assign articles to labels automatically"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:481
1200 msgid "Language:"
1201 msgstr "语言:"
1202
1203 #: include/login_form.php:193
1204 msgid "Profile:"
1205 msgstr "偏好:"
1206
1207 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:208
1208 #: classes/rpc.php:147 classes/dlg.php:116
1209 msgid "Default profile"
1210 msgstr "默认偏好设置"
1211
1212 #: include/login_form.php:205
1213 msgid "Use less traffic"
1214 msgstr "使用较少流量"
1215
1216 #: classes/article.php:25
1217 msgid "Article not found."
1218 msgstr "找不到文章。"
1219
1220 #: classes/handler/public.php:416 classes/pref/feeds.php:1487
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1223 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
1224
1225 #: classes/handler/public.php:424
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Title:"
1228 msgstr "标题"
1229
1230 #: classes/handler/public.php:426 classes/dlg.php:667
1231 #: classes/pref/instances.php:73 classes/pref/feeds.php:510
1232 #: classes/pref/feeds.php:761
1233 msgid "URL:"
1234 msgstr "URL:"
1235
1236 #: classes/handler/public.php:428
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Content:"
1239 msgstr "内容"
1240
1241 #: classes/handler/public.php:430
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Labels:"
1244 msgstr "预定义标签"
1245
1246 #: classes/handler/public.php:449
1247 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: classes/handler/public.php:451
1251 msgid "Share"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: classes/handler/public.php:452 classes/handler/public.php:494
1255 #: classes/dlg.php:315 classes/dlg.php:366 classes/dlg.php:426
1256 #: classes/dlg.php:457 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702
1257 #: classes/dlg.php:774 classes/button/note.php:35 classes/button/mail.php:112
1258 #: classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1259 #: classes/pref/filters.php:342 classes/pref/filters.php:717
1260 #: classes/pref/filters.php:786 classes/pref/filters.php:853
1261 #: classes/pref/instances.php:109 classes/pref/feeds.php:727
1262 #: classes/pref/feeds.php:886
1263 msgid "Cancel"
1264 msgstr "取消"
1265
1266 #: classes/handler/public.php:473
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Not logged in"
1269 msgstr "上次登录"
1270
1271 #: classes/handler/public.php:533
1272 msgid "Incorrect username or password"
1273 msgstr "用户名或密码错误"
1274
1275 #: classes/handler/public.php:565 classes/handler/public.php:662
1276 #, php-format
1277 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1278 msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
1279
1280 #: classes/handler/public.php:568 classes/handler/public.php:653
1281 #, php-format
1282 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1283 msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
1284
1285 #: classes/handler/public.php:571 classes/handler/public.php:656
1286 #, php-format
1287 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1288 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。"
1289
1290 #: classes/handler/public.php:574 classes/handler/public.php:659
1291 #, php-format
1292 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1293 msgstr "在 <b>%s</b> 中没有找到信息源。"
1294
1295 #: classes/handler/public.php:577 classes/handler/public.php:665
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Multiple feed URLs found."
1298 msgstr "未找到信息源。"
1299
1300 #: classes/handler/public.php:581 classes/handler/public.php:670
1301 #, php-format
1302 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1303 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。<br>无法下载信息源的 URL。"
1304
1305 #: classes/handler/public.php:599 classes/handler/public.php:688
1306 msgid "Subscribe to selected feed"
1307 msgstr "订阅选中的信息源"
1308
1309 #: classes/handler/public.php:624 classes/handler/public.php:712
1310 msgid "Edit subscription options"
1311 msgstr "编辑订阅选项"
1312
1313 #: classes/auth/internal.php:45
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Please enter your one time password:"
1316 msgstr "请填写类别名称:"
1317
1318 #: classes/auth/internal.php:168
1319 msgid "Password has been changed."
1320 msgstr "密码更改成功。"
1321
1322 #: classes/auth/internal.php:170
1323 msgid "Old password is incorrect."
1324 msgstr "原密码输入错误。"
1325
1326 #: classes/dlg.php:26
1327 msgid "Prepare data"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: classes/dlg.php:40
1331 msgid ""
1332 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1333 "preferences to see your new data."
1334 msgstr ""
1335
1336 #: classes/dlg.php:73 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1337 #: classes/pref/filters.php:223 classes/pref/filters.php:270
1338 #: classes/pref/filters.php:571 classes/pref/filters.php:645
1339 #: classes/pref/filters.php:672 classes/pref/instances.php:145
1340 #: classes/pref/feeds.php:1281 classes/pref/feeds.php:1586
1341 #: classes/pref/feeds.php:1655
1342 msgid "Select"
1343 msgstr "选择"
1344
1345 #: classes/dlg.php:76 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1346 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:226
1347 #: classes/pref/filters.php:273 classes/pref/filters.php:574
1348 #: classes/pref/filters.php:648 classes/pref/filters.php:675
1349 #: classes/pref/instances.php:148 classes/pref/feeds.php:1284
1350 #: classes/pref/feeds.php:1589 classes/pref/feeds.php:1658
1351 msgid "All"
1352 msgstr "全部"
1353
1354 #: classes/dlg.php:78 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1355 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:228
1356 #: classes/pref/filters.php:275 classes/pref/filters.php:576
1357 #: classes/pref/filters.php:650 classes/pref/filters.php:677
1358 #: classes/pref/instances.php:150 classes/pref/feeds.php:1286
1359 #: classes/pref/feeds.php:1591 classes/pref/feeds.php:1660
1360 msgid "None"
1361 msgstr "无"
1362
1363 #: classes/dlg.php:87
1364 msgid "Create profile"
1365 msgstr "创建偏好文件"
1366
1367 #: classes/dlg.php:110 classes/dlg.php:140
1368 msgid "(active)"
1369 msgstr "(当前使用的)"
1370
1371 #: classes/dlg.php:174
1372 msgid "Remove selected profiles"
1373 msgstr "移除选中的偏好文件"
1374
1375 #: classes/dlg.php:176
1376 msgid "Activate profile"
1377 msgstr "启用偏好文件"
1378
1379 #: classes/dlg.php:186
1380 msgid "Public OPML URL"
1381 msgstr "公开的 OPML URL"
1382
1383 #: classes/dlg.php:191
1384 msgid "Your Public OPML URL is:"
1385 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
1386
1387 #: classes/dlg.php:200 classes/dlg.php:587
1388 msgid "Generate new URL"
1389 msgstr "生成一个新的 URL"
1390
1391 #: classes/dlg.php:212
1392 msgid "Notice"
1393 msgstr "提示"
1394
1395 #: classes/dlg.php:218
1396 msgid ""
1397 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1398 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1399 "process or contact instance owner."
1400 msgstr ""
1401 "更新进程已在配置中启用,但守护进程没有运行,无法抓取信息。请启动守护进程,或"
1402 "联系管理员。"
1403
1404 #: classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:231
1405 msgid "Last update:"
1406 msgstr "上次更新:"
1407
1408 #: classes/dlg.php:227
1409 msgid ""
1410 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1411 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1412 "contact instance owner."
1413 msgstr ""
1414 "更新进程在抓取信息更新时花费了太长时间,可能已经崩溃。请检查守护进程或联系管"
1415 "理员。"
1416
1417 #: classes/dlg.php:252 classes/dlg.php:261
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Feed or site URL"
1420 msgstr "信息源 URL"
1421
1422 #: classes/dlg.php:267 classes/dlg.php:738 classes/pref/feeds.php:532
1423 #: classes/pref/feeds.php:774
1424 msgid "Place in category:"
1425 msgstr "加入到类别:"
1426
1427 #: classes/dlg.php:275
1428 msgid "Available feeds"
1429 msgstr "可用的信息源"
1430
1431 #: classes/dlg.php:287 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:572
1432 #: classes/pref/feeds.php:817
1433 msgid "Authentication"
1434 msgstr "登录密码"
1435
1436 #: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:752 classes/pref/users.php:438
1437 #: classes/pref/feeds.php:578 classes/pref/feeds.php:821
1438 msgid "Login"
1439 msgstr "登陆"
1440
1441 #: classes/dlg.php:294 classes/dlg.php:755 classes/pref/prefs.php:200
1442 #: classes/pref/feeds.php:584 classes/pref/feeds.php:827
1443 msgid "Password"
1444 msgstr "密码"
1445
1446 #: classes/dlg.php:304
1447 msgid "This feed requires authentication."
1448 msgstr "这个信息源需要认证"
1449
1450 #: classes/dlg.php:309 classes/dlg.php:364 classes/dlg.php:773
1451 msgid "Subscribe"
1452 msgstr "订阅"
1453
1454 #: classes/dlg.php:312
1455 msgid "More feeds"
1456 msgstr "更多信息源"
1457
1458 #: classes/dlg.php:336 classes/dlg.php:425 classes/pref/users.php:368
1459 #: classes/pref/filters.php:567 classes/pref/feeds.php:1277 js/tt-rss.js:234
1460 msgid "Search"
1461 msgstr "搜索"
1462
1463 #: classes/dlg.php:340
1464 msgid "Popular feeds"
1465 msgstr "最受欢迎的信息源"
1466
1467 #: classes/dlg.php:341
1468 msgid "Feed archive"
1469 msgstr "信息源存档"
1470
1471 #: classes/dlg.php:344
1472 msgid "limit:"
1473 msgstr "限制:"
1474
1475 #: classes/dlg.php:365 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1476 #: classes/pref/filters.php:332 classes/pref/filters.php:589
1477 #: classes/pref/instances.php:155 classes/pref/feeds.php:700
1478 msgid "Remove"
1479 msgstr "移除"
1480
1481 #: classes/dlg.php:376
1482 msgid "Look for"
1483 msgstr "查找"
1484
1485 #: classes/dlg.php:384
1486 msgid "Limit search to:"
1487 msgstr "限制搜索条件:"
1488
1489 #: classes/dlg.php:400
1490 msgid "This feed"
1491 msgstr "本信息源"
1492
1493 #: classes/dlg.php:432
1494 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1495 msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
1496
1497 #: classes/dlg.php:455 classes/dlg.php:650 classes/button/note.php:33
1498 #: classes/pref/users.php:192 classes/pref/labels.php:79
1499 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/instances.php:106
1500 #: classes/pref/feeds.php:726 classes/pref/feeds.php:883
1501 msgid "Save"
1502 msgstr "保存"
1503
1504 #: classes/dlg.php:463
1505 msgid "Tag Cloud"
1506 msgstr "标签云"
1507
1508 #: classes/dlg.php:532
1509 msgid "Select item(s) by tags"
1510 msgstr "通过自定义标签选择"
1511
1512 #: classes/dlg.php:535
1513 msgid "Match:"
1514 msgstr "匹配:"
1515
1516 #: classes/dlg.php:537
1517 msgid "Any"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: classes/dlg.php:540
1521 #, fuzzy
1522 msgid "All tags."
1523 msgstr "无标签"
1524
1525 #: classes/dlg.php:542
1526 msgid "Which Tags?"
1527 msgstr "哪些标签?"
1528
1529 #: classes/dlg.php:555
1530 msgid "Display entries"
1531 msgstr "显示条目"
1532
1533 #: classes/dlg.php:567 classes/feeds.php:129
1534 msgid "View as RSS"
1535 msgstr "以 RSS 形式阅读"
1536
1537 #: classes/dlg.php:578
1538 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1539 msgstr "您可以通过如下 URL 以 RSS 方式查看本信息源:"
1540
1541 #: classes/dlg.php:606 classes/pref/prefs.php:641
1542 #, php-format
1543 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1544 msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
1545
1546 #: classes/dlg.php:614
1547 msgid ""
1548 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1549 "php"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: classes/dlg.php:618 classes/pref/users.php:390
1553 msgid "Details"
1554 msgstr "详细"
1555
1556 #: classes/dlg.php:620
1557 msgid "Download"
1558 msgstr "下载"
1559
1560 #: classes/dlg.php:634
1561 #, php-format
1562 msgid ""
1563 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1564 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1565 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1566 msgstr ""
1567 "您可以通过自定义 CSS 来更改颜色,字体和版式。具体可参考 <a target=\"_blank\" "
1568 "class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
1569
1570 #: classes/dlg.php:661 classes/pref/instances.php:65
1571 msgid "Instance"
1572 msgstr "实例"
1573
1574 #: classes/dlg.php:670 classes/pref/instances.php:76
1575 #: classes/pref/instances.php:173
1576 msgid "Instance URL"
1577 msgstr "实例 URL:"
1578
1579 #: classes/dlg.php:680 classes/pref/instances.php:87
1580 msgid "Access key:"
1581 msgstr "访问密钥:"
1582
1583 #: classes/dlg.php:683 classes/pref/instances.php:90
1584 #: classes/pref/instances.php:174
1585 msgid "Access key"
1586 msgstr "访问密钥"
1587
1588 #: classes/dlg.php:687 classes/pref/instances.php:94
1589 msgid "Use one access key for both linked instances."
1590 msgstr "为两个相联的实例使用一个访问密钥。"
1591
1592 #: classes/dlg.php:695 classes/pref/instances.php:102
1593 msgid "Generate new key"
1594 msgstr "生成新的密钥"
1595
1596 #: classes/dlg.php:699
1597 msgid "Create link"
1598 msgstr "创建链接"
1599
1600 #: classes/dlg.php:717
1601 #, php-format
1602 msgid ""
1603 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1604 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: classes/dlg.php:735
1608 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: classes/dlg.php:744
1612 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: classes/dlg.php:766
1616 msgid "Feeds require authentication."
1617 msgstr ""
1618
1619 #: classes/feeds.php:83
1620 msgid "View as RSS feed"
1621 msgstr "以RSS信息源方式阅读"
1622
1623 #: classes/feeds.php:91
1624 msgid "Select:"
1625 msgstr "选择:"
1626
1627 #: classes/feeds.php:94
1628 msgid "Invert"
1629 msgstr "反选"
1630
1631 #: classes/feeds.php:103
1632 msgid "Selection toggle:"
1633 msgstr "锁定选择:"
1634
1635 #: classes/feeds.php:109
1636 msgid "Selection:"
1637 msgstr "选择:"
1638
1639 #: classes/feeds.php:112
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Set score"
1642 msgstr "评分"
1643
1644 #: classes/feeds.php:115
1645 msgid "Archive"
1646 msgstr "存档"
1647
1648 #: classes/feeds.php:117
1649 msgid "Move back"
1650 msgstr "移回原位"
1651
1652 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:235
1653 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:657
1654 #: classes/pref/filters.php:684
1655 msgid "Delete"
1656 msgstr "删除"
1657
1658 #: classes/feeds.php:122 classes/button/mail.php:7
1659 msgid "Forward by email"
1660 msgstr "通过邮件转发"
1661
1662 #: classes/feeds.php:125
1663 msgid "Feed:"
1664 msgstr "信息源:"
1665
1666 #: classes/feeds.php:186 classes/feeds.php:833
1667 msgid "Feed not found."
1668 msgstr "找不到信息源。"
1669
1670 #: classes/feeds.php:427 classes/feeds.php:509
1671 msgid "mark as read"
1672 msgstr "标记为已读"
1673
1674 #: classes/feeds.php:728
1675 msgid "No unread articles found to display."
1676 msgstr "没有未读文章。"
1677
1678 #: classes/feeds.php:731
1679 msgid "No updated articles found to display."
1680 msgstr "没有最新更新的文章。"
1681
1682 #: classes/feeds.php:734
1683 msgid "No starred articles found to display."
1684 msgstr "没有加星标的文章。"
1685
1686 #: classes/feeds.php:738
1687 msgid ""
1688 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1689 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1690 msgstr ""
1691 "本标签下没有文章。你可以通过手动或过滤器的方式为文章添加预定义标签(参考上方"
1692 "动作菜单)。"
1693
1694 #: classes/feeds.php:740
1695 msgid "No articles found to display."
1696 msgstr "暂时没有文章。"
1697
1698 #: classes/button/note.php:7 js/note_button.js:11
1699 msgid "Edit article note"
1700 msgstr "编辑文章注记"
1701
1702 #: classes/button/share.php:7
1703 msgid "Share by URL"
1704 msgstr "通过 URL 分享"
1705
1706 #: classes/button/share.php:29
1707 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
1708 msgstr "您可以通过以下唯一 URL 分享本文:"
1709
1710 #: classes/button/tweet.php:7
1711 msgid "Share on Twitter"
1712 msgstr "在 Twitter 上分享"
1713
1714 #: classes/button/mail.php:52 classes/button/mail.php:58
1715 msgid "[Forwarded]"
1716 msgstr "[已转发]"
1717
1718 #: classes/button/mail.php:52
1719 msgid "Multiple articles"
1720 msgstr "多个文章"
1721
1722 #: classes/button/mail.php:73
1723 msgid "From:"
1724 msgstr "发信人:"
1725
1726 #: classes/button/mail.php:82
1727 msgid "To:"
1728 msgstr "收信人:"
1729
1730 #: classes/button/mail.php:95
1731 msgid "Subject:"
1732 msgstr "主题:"
1733
1734 #: classes/button/mail.php:111
1735 msgid "Send e-mail"
1736 msgstr "发送邮件"
1737
1738 #: classes/backend.php:26
1739 msgid "Help topic not found."
1740 msgstr "未找到帮助主题。"
1741
1742 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1743 msgid "OPML Utility"
1744 msgstr "OPML 工具"
1745
1746 #: classes/opml.php:37
1747 msgid "Importing OPML..."
1748 msgstr "正在导入 OPML ……"
1749
1750 #: classes/opml.php:41
1751 msgid "Return to preferences"
1752 msgstr "返回偏好设置"
1753
1754 #: classes/opml.php:270
1755 #, php-format
1756 msgid "Adding feed: %s"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: classes/opml.php:281
1760 #, fuzzy, php-format
1761 msgid "Duplicate feed: %s"
1762 msgstr "更新信息源"
1763
1764 #: classes/opml.php:295
1765 #, php-format
1766 msgid "Adding label %s"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: classes/opml.php:298
1770 #, php-format
1771 msgid "Duplicate label: %s"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: classes/opml.php:310
1775 #, php-format
1776 msgid "Setting preference key %s to %s"
1777 msgstr "将偏好按键从 %s 设置为 %s"
1778
1779 #: classes/opml.php:339
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Adding filter..."
1782 msgstr "创建过滤器"
1783
1784 #: classes/opml.php:416
1785 #, fuzzy, php-format
1786 msgid "Processing category: %s"
1787 msgstr "加入到类别:"
1788
1789 #: classes/opml.php:467
1790 msgid "Error: please upload OPML file."
1791 msgstr "错误:请上传 OPML 文件。"
1792
1793 #: classes/opml.php:474
1794 msgid "Error while parsing document."
1795 msgstr "解析文档时发生错误。"
1796
1797 #: classes/pref/users.php:6 classes/pref/instances.php:19
1798 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1799 msgstr "您的访问级别不够,无法打开这个舌签。"
1800
1801 #: classes/pref/users.php:27
1802 msgid "User details"
1803 msgstr "用户详细资料"
1804
1805 #: classes/pref/users.php:41
1806 msgid "User not found"
1807 msgstr "未找到用户"
1808
1809 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1810 msgid "Registered"
1811 msgstr "注册时间"
1812
1813 #: classes/pref/users.php:61
1814 msgid "Last logged in"
1815 msgstr "上次登录"
1816
1817 #: classes/pref/users.php:68
1818 msgid "Subscribed feeds count"
1819 msgstr "订阅的信息源数量"
1820
1821 #: classes/pref/users.php:72
1822 msgid "Subscribed feeds"
1823 msgstr "订阅的信息源"
1824
1825 #: classes/pref/users.php:122
1826 msgid "User Editor"
1827 msgstr "编辑用户信息"
1828
1829 #: classes/pref/users.php:158
1830 msgid "Access level: "
1831 msgstr "访问级别:"
1832
1833 #: classes/pref/users.php:171
1834 msgid "Change password to"
1835 msgstr "更改密码为:"
1836
1837 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:592
1838 #: classes/pref/feeds.php:833
1839 msgid "Options"
1840 msgstr "选项"
1841
1842 #: classes/pref/users.php:180
1843 msgid "E-mail: "
1844 msgstr "电子邮件:"
1845
1846 #: classes/pref/users.php:258
1847 #, php-format
1848 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1849 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1850
1851 #: classes/pref/users.php:265
1852 #, php-format
1853 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1854 msgstr "无法创建用户 <b>%s</b> "
1855
1856 #: classes/pref/users.php:269
1857 #, php-format
1858 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1859 msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
1860
1861 #: classes/pref/users.php:292
1862 #, fuzzy, php-format
1863 msgid ""
1864 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1865 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1866 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1867
1868 #: classes/pref/users.php:299
1869 #, php-format
1870 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1871 msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
1872
1873 #: classes/pref/users.php:336
1874 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1875 msgstr "[tt-rss] 密码更换提醒"
1876
1877 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:586
1878 #: classes/pref/instances.php:154
1879 msgid "Edit"
1880 msgstr "编辑"
1881
1882 #: classes/pref/users.php:396
1883 msgid "Reset password"
1884 msgstr "重置密码"
1885
1886 #: classes/pref/users.php:439
1887 msgid "Access Level"
1888 msgstr "访问级别"
1889
1890 #: classes/pref/users.php:441
1891 msgid "Last login"
1892 msgstr "最后登陆"
1893
1894 #: classes/pref/users.php:461 classes/pref/instances.php:195
1895 msgid "Click to edit"
1896 msgstr "点击进行编辑"
1897
1898 #: classes/pref/users.php:481
1899 msgid "No users defined."
1900 msgstr "没有定义用户。"
1901
1902 #: classes/pref/users.php:483
1903 msgid "No matching users found."
1904 msgstr "没有匹配的用户。"
1905
1906 #: classes/pref/labels.php:22
1907 msgid "Caption"
1908 msgstr "标题"
1909
1910 #: classes/pref/labels.php:37
1911 msgid "Colors"
1912 msgstr "颜色"
1913
1914 #: classes/pref/labels.php:42
1915 msgid "Foreground:"
1916 msgstr "前端:"
1917
1918 #: classes/pref/labels.php:42
1919 msgid "Background:"
1920 msgstr "背景:"
1921
1922 #: classes/pref/labels.php:232
1923 #, php-format
1924 msgid "Created label <b>%s</b>"
1925 msgstr "创建预定义标签 <b>%s</b>"
1926
1927 #: classes/pref/labels.php:287
1928 msgid "Clear colors"
1929 msgstr "清空颜色"
1930
1931 #: classes/pref/filters.php:57
1932 msgid "Articles matching this filter:"
1933 msgstr "符合本过滤器条件的文章:"
1934
1935 #: classes/pref/filters.php:94
1936 #, fuzzy
1937 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1938 msgstr "本过滤器下没有匹配到文章。"
1939
1940 #: classes/pref/filters.php:218 classes/pref/filters.php:640
1941 #: classes/pref/filters.php:755
1942 msgid "Match"
1943 msgstr "匹配"
1944
1945 #: classes/pref/filters.php:232 classes/pref/filters.php:279
1946 #: classes/pref/filters.php:654 classes/pref/filters.php:681
1947 msgid "Add"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: classes/pref/filters.php:265 classes/pref/filters.php:667
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Apply actions"
1953 msgstr "信息源动作"
1954
1955 #: classes/pref/filters.php:315 classes/pref/filters.php:696
1956 msgid "Enabled"
1957 msgstr "已启用"
1958
1959 #: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:699
1960 msgid "Match any rule"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: classes/pref/filters.php:336 classes/pref/filters.php:711
1964 msgid "Test"
1965 msgstr "测试"
1966
1967 #: classes/pref/filters.php:368
1968 #, php-format
1969 msgid "%s on %s in %s"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: classes/pref/filters.php:583
1973 msgid "Combine"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: classes/pref/filters.php:593 classes/pref/feeds.php:1336
1977 msgid "Rescore articles"
1978 msgstr "为文章重新评分"
1979
1980 #: classes/pref/filters.php:714
1981 msgid "Create"
1982 msgstr "创建"
1983
1984 #: classes/pref/filters.php:764
1985 msgid "on field"
1986 msgstr "on field"
1987
1988 #: classes/pref/filters.php:770 js/digest.js:239 js/PrefFilterTree.js:29
1989 msgid "in"
1990 msgstr "在"
1991
1992 #: classes/pref/filters.php:783
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Save rule"
1995 msgstr "保存"
1996
1997 #: classes/pref/filters.php:783 js/functions.js:1067
1998 msgid "Add rule"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: classes/pref/filters.php:806
2002 msgid "Perform Action"
2003 msgstr "执行动作"
2004
2005 #: classes/pref/filters.php:832
2006 msgid "with parameters:"
2007 msgstr "指定参数:"
2008
2009 #: classes/pref/filters.php:850
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Save action"
2012 msgstr "版面动作"
2013
2014 #: classes/pref/filters.php:850 js/functions.js:1093
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Add action"
2017 msgstr "信息源动作"
2018
2019 #: classes/pref/instances.php:153
2020 msgid "Link instance"
2021 msgstr "链接实例"
2022
2023 #: classes/pref/instances.php:165
2024 msgid ""
2025 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2026 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2027 msgstr ""
2028 "您可以与其他的 Tiny Tiny RSS 实例相联,以共享最受欢迎的信息源列表。通过这个 "
2029 "URL 为本实例建立链接:"
2030
2031 #: classes/pref/instances.php:175
2032 msgid "Last connected"
2033 msgstr "上次连接"
2034
2035 #: classes/pref/instances.php:176
2036 msgid "Status"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: classes/pref/instances.php:177
2040 msgid "Stored feeds"
2041 msgstr "保存的信息源"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:17
2044 msgid "Old password cannot be blank."
2045 msgstr "请输入之前使用的密码。"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:22
2048 msgid "New password cannot be blank."
2049 msgstr "请输入一个新密码。"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:27
2052 msgid "Entered passwords do not match."
2053 msgstr "两次输入的密码不一致。"
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:37
2056 msgid "Function not supported by authentication module."
2057 msgstr ""
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:68
2060 msgid "The configuration was saved."
2061 msgstr "设置已保存。"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:83
2064 #, php-format
2065 msgid "Unknown option: %s"
2066 msgstr "未知选项: %s"
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:97
2069 msgid "Your personal data has been saved."
2070 msgstr "您的个人数据已保存。"
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:137
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Personal data / Authentication"
2075 msgstr "登录密码"
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:157
2078 msgid "Personal data"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:167
2082 msgid "Full name"
2083 msgstr "姓名"
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:171
2086 msgid "E-mail"
2087 msgstr "电子邮件"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:177
2090 msgid "Access level"
2091 msgstr "访问级别"
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:187
2094 msgid "Save data"
2095 msgstr "保存信息"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:207
2098 msgid "Your password is at default value, please change it."
2099 msgstr "您还在使用系统默认的密码,请修改。"
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:239
2102 msgid "Old password"
2103 msgstr "原密码"
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:242
2106 msgid "New password"
2107 msgstr "新密码"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:247
2110 msgid "Confirm password"
2111 msgstr "确认密码"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:257
2114 msgid "Change password"
2115 msgstr "更改密码"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:263
2118 msgid "One time passwords / Authenticator"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:292 classes/pref/prefs.php:343
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Enter your password"
2124 msgstr "用户名或密码错误"
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:303
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Disable OTP"
2129 msgstr "禁用更新"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:309
2132 msgid ""
2133 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2134 "would automatically disable OTP."
2135 msgstr ""
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:311
2138 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:352
2142 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:360
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Enable OTP"
2148 msgstr "已启用"
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:456
2151 msgid "Select theme"
2152 msgstr "选择主题"
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:508
2155 msgid "Customize"
2156 msgstr "自定义"
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:527 classes/pref/prefs.php:534
2159 #: classes/pref/prefs.php:539
2160 msgid "Yes"
2161 msgstr "是"
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:529 classes/pref/prefs.php:539
2164 msgid "No"
2165 msgstr "否"
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:569
2168 msgid "Register"
2169 msgstr "注册"
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:573
2172 msgid "Clear"
2173 msgstr "清空"
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:579
2176 #, php-format
2177 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:604
2181 msgid "Save configuration"
2182 msgstr "保存设置"
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:607
2185 msgid "Manage profiles"
2186 msgstr "管理偏好文件"
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:610
2189 msgid "Reset to defaults"
2190 msgstr "恢复到默认"
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:622
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Show additional preferences"
2195 msgstr "退出偏好设置"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:632 classes/pref/prefs.php:644 js/prefs.js:2220
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2200 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:647
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2205 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:659
2208 msgid ""
2209 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2210 "directory before continuing."
2211 msgstr ""
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:662
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Ready to update."
2216 msgstr "上次更新:"
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:667
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Start update"
2221 msgstr "上次更新:"
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:728 classes/pref/prefs.php:746
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Incorrect password"
2226 msgstr "用户名或密码错误"
2227
2228 #: classes/pref/feeds.php:12
2229 msgid "Check to enable field"
2230 msgstr "勾选以启用"
2231
2232 #: classes/pref/feeds.php:59 classes/pref/feeds.php:180
2233 #: classes/pref/feeds.php:223 classes/pref/feeds.php:229
2234 #: classes/pref/feeds.php:254
2235 #, php-format
2236 msgid "(%d feeds)"
2237 msgstr "(%d 个信息源)"
2238
2239 #: classes/pref/feeds.php:493 classes/pref/feeds.php:746
2240 msgid "Feed"
2241 msgstr "信息源"
2242
2243 #: classes/pref/feeds.php:499
2244 msgid "Feed Title"
2245 msgstr "信息源标题"
2246
2247 #: classes/pref/feeds.php:555 classes/pref/feeds.php:797
2248 msgid "using"
2249 msgstr "使用"
2250
2251 #: classes/pref/feeds.php:565 classes/pref/feeds.php:808
2252 msgid "Article purging:"
2253 msgstr "文章清理:"
2254
2255 #: classes/pref/feeds.php:588
2256 msgid ""
2257 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2258 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2259 msgstr ""
2260 "<b>提示:</b>如果您的信息源需要验证,那么您需要填写登录信息。Twitter 信息源除"
2261 "外。"
2262
2263 #: classes/pref/feeds.php:604 classes/pref/feeds.php:837
2264 msgid "Hide from Popular feeds"
2265 msgstr "从最受欢迎的信息源中隐藏"
2266
2267 #: classes/pref/feeds.php:615 classes/pref/feeds.php:842
2268 msgid "Right-to-left content"
2269 msgstr "右至左的内容"
2270
2271 #: classes/pref/feeds.php:627 classes/pref/feeds.php:848
2272 msgid "Include in e-mail digest"
2273 msgstr "包含电子邮件摘要"
2274
2275 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:854
2276 msgid "Always display image attachments"
2277 msgstr "始终显示图片附件"
2278
2279 #: classes/pref/feeds.php:654 classes/pref/feeds.php:862
2280 msgid "Cache images locally"
2281 msgstr "本地缓存图片"
2282
2283 #: classes/pref/feeds.php:666 classes/pref/feeds.php:868
2284 msgid "Mark updated articles as unread"
2285 msgstr "将已更新的文章标记为未读"
2286
2287 #: classes/pref/feeds.php:678 classes/pref/feeds.php:874
2288 msgid "Mark posts as updated on content change"
2289 msgstr "将内容更改过的文章标记为已更新状态"
2290
2291 #: classes/pref/feeds.php:684
2292 msgid "Icon"
2293 msgstr "图标"
2294
2295 #: classes/pref/feeds.php:698
2296 msgid "Replace"
2297 msgstr "替换"
2298
2299 #: classes/pref/feeds.php:717
2300 msgid "Resubscribe to push updates"
2301 msgstr "重新订阅以推送更新"
2302
2303 #: classes/pref/feeds.php:724
2304 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2305 msgstr "为启用推送的信息源重置 PubSubHubbub 订阅。"
2306
2307 #: classes/pref/feeds.php:740
2308 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: classes/pref/feeds.php:1130 classes/pref/feeds.php:1183
2312 msgid "All done."
2313 msgstr "全部完成。"
2314
2315 #: classes/pref/feeds.php:1238
2316 msgid "Feeds with errors"
2317 msgstr "有错误的信息源"
2318
2319 #: classes/pref/feeds.php:1258
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Inactive feeds"
2322 msgstr "刷新活动的信息源"
2323
2324 #: classes/pref/feeds.php:1295
2325 msgid "Edit selected feeds"
2326 msgstr "编辑选定的信息源"
2327
2328 #: classes/pref/feeds.php:1297 classes/pref/feeds.php:1311
2329 msgid "Reset sort order"
2330 msgstr "重置排序"
2331
2332 #: classes/pref/feeds.php:1299 js/prefs.js:2186
2333 msgid "Batch subscribe"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: classes/pref/feeds.php:1304
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Categories"
2339 msgstr "信息源类别"
2340
2341 #: classes/pref/feeds.php:1307
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Add category"
2344 msgstr "编辑类别"
2345
2346 #: classes/pref/feeds.php:1309
2347 #, fuzzy
2348 msgid "(Un)hide empty categories"
2349 msgstr "编辑类别"
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:1313
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Remove selected"
2354 msgstr "移除选中的信息源?"
2355
2356 #: classes/pref/feeds.php:1327
2357 msgid "More actions..."
2358 msgstr "更多动作"
2359
2360 #: classes/pref/feeds.php:1331
2361 msgid "Manual purge"
2362 msgstr "手动清除"
2363
2364 #: classes/pref/feeds.php:1335
2365 msgid "Clear feed data"
2366 msgstr "清空信息源数据"
2367
2368 #: classes/pref/feeds.php:1386
2369 msgid "Import and export"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: classes/pref/feeds.php:1388
2373 msgid "OPML"
2374 msgstr "OPML"
2375
2376 #: classes/pref/feeds.php:1390
2377 msgid ""
2378 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2379 "Tiny RSS settings."
2380 msgstr ""
2381
2382 #: classes/pref/feeds.php:1392
2383 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2384 msgstr ""
2385
2386 #: classes/pref/feeds.php:1405
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Import my OPML"
2389 msgstr "正在导入 OPML ……"
2390
2391 #: classes/pref/feeds.php:1409
2392 msgid "Filename:"
2393 msgstr "文件名:"
2394
2395 #: classes/pref/feeds.php:1411
2396 msgid "Include settings"
2397 msgstr "包含设置"
2398
2399 #: classes/pref/feeds.php:1415
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Export OPML"
2402 msgstr "正在导入 OPML ……"
2403
2404 #: classes/pref/feeds.php:1419
2405 msgid ""
2406 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2407 "knows the URL below."
2408 msgstr "您可以公开发布您的 OPML 。网上的任何人都可以通过如下 URL 订阅该文件。"
2409
2410 #: classes/pref/feeds.php:1421
2411 msgid ""
2412 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2413 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2414 msgstr ""
2415
2416 #: classes/pref/feeds.php:1424
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Display published OPML URL"
2419 msgstr "公开的 OPML URL"
2420
2421 #: classes/pref/feeds.php:1427
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Article archive"
2424 msgstr "文章发布时间"
2425
2426 #: classes/pref/feeds.php:1429
2427 msgid ""
2428 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2429 "or when migrating between tt-rss instances."
2430 msgstr ""
2431
2432 #: classes/pref/feeds.php:1432
2433 msgid "Export my data"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: classes/pref/feeds.php:1447
2437 msgid "Import"
2438 msgstr "导入"
2439
2440 #: classes/pref/feeds.php:1454
2441 msgid "Firefox integration"
2442 msgstr "Firefox 集成"
2443
2444 #: classes/pref/feeds.php:1456
2445 msgid ""
2446 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2447 "link below."
2448 msgstr "点击如下链接,可以将本 Tiny Tiny RSS 站点作为一个 Firefox 阅读器使用。"
2449
2450 #: classes/pref/feeds.php:1463
2451 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2452 msgstr "点击此处将本站注册为信息源阅读器。"
2453
2454 #: classes/pref/feeds.php:1471
2455 msgid "Bookmarklets"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: classes/pref/feeds.php:1473
2459 msgid ""
2460 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2461 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2462 msgstr ""
2463 "将以下链接拖拽至您的浏览器工具条,在浏览器中打开您想看的信息源,然后点击链接"
2464 "以订阅。"
2465
2466 #: classes/pref/feeds.php:1477
2467 #, php-format
2468 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2469 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅 %s ?"
2470
2471 #: classes/pref/feeds.php:1481
2472 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2473 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
2474
2475 #: classes/pref/feeds.php:1483
2476 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: classes/pref/feeds.php:1491
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2482 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2483
2484 #: classes/pref/feeds.php:1493
2485 msgid "Published articles and generated feeds"
2486 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2487
2488 #: classes/pref/feeds.php:1495
2489 msgid ""
2490 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2491 "by anyone who knows the URL specified below."
2492 msgstr ""
2493 "已发布的文章将会输出为公开的 RSS 信息源,网上的任何人可以通过如下 URL 进行订"
2494 "阅。"
2495
2496 #: classes/pref/feeds.php:1501
2497 msgid "Display URL"
2498 msgstr "显示 URL"
2499
2500 #: classes/pref/feeds.php:1504
2501 msgid "Clear all generated URLs"
2502 msgstr "清空所有生成的 URL"
2503
2504 #: classes/pref/feeds.php:1506
2505 msgid "Articles shared by URL"
2506 msgstr "通过 URL 分享的文章"
2507
2508 #: classes/pref/feeds.php:1508
2509 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2510 msgstr "您可以取消所有通过 URL 分享的文章。"
2511
2512 #: classes/pref/feeds.php:1511
2513 msgid "Unshare all articles"
2514 msgstr "取消所有分享"
2515
2516 #: classes/pref/feeds.php:1582
2517 msgid ""
2518 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2519 "first):"
2520 msgstr "以下信息源已经有三个月没有内容更新了(最旧的在最上):"
2521
2522 #: classes/pref/feeds.php:1619 classes/pref/feeds.php:1688
2523 msgid "Click to edit feed"
2524 msgstr "点击以编辑信息源"
2525
2526 #: classes/pref/feeds.php:1637 classes/pref/feeds.php:1708
2527 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2528 msgstr "取消订阅选中的信息源"
2529
2530 #: classes/pref/feeds.php:1648
2531 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2532 msgstr "信息源因为如下错误未能更新:"
2533
2534 #: js/digest.js:23 js/feedlist.js:490 js/feedlist.js:505
2535 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2536 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2537
2538 #: js/digest.js:69
2539 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2540 msgstr "将显示的 %d 篇文章标记为已读?"
2541
2542 #: js/digest.js:255 js/digest.js:691 js/viewfeed.js:456
2543 msgid "Unstar article"
2544 msgstr "取消星标"
2545
2546 #: js/digest.js:257 js/digest.js:695 js/viewfeed.js:461
2547 msgid "Star article"
2548 msgstr "加星标"
2549
2550 #: js/digest.js:260 js/digest.js:726 js/viewfeed.js:496
2551 msgid "Unpublish article"
2552 msgstr "取消发布文章"
2553
2554 #: js/digest.js:287
2555 msgid "Error: unable to load article."
2556 msgstr "错误:无法加载文章。"
2557
2558 #: js/digest.js:445
2559 msgid "Click to expand article."
2560 msgstr "点击以展开文章。"
2561
2562 #: js/digest.js:518
2563 msgid "%d more..."
2564 msgstr "下面的 %d 篇……"
2565
2566 #: js/digest.js:525
2567 msgid "No unread feeds."
2568 msgstr "没有未读的信息源。"
2569
2570 #: js/digest.js:627
2571 msgid "Load more..."
2572 msgstr "加载更多……"
2573
2574 #: js/feedlist.js:283
2575 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2576 msgstr "本信息源中的最新文章(点击显示)"
2577
2578 #: js/functions.js:91
2579 msgid ""
2580 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2581 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2582 msgstr ""
2583 "您确认将该异常报告至 tt-rss.org ?报告将包含您的浏览器信息。您的IP将被存入数"
2584 "据库。"
2585
2586 #: js/functions.js:618
2587 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2588 msgstr "日期的语法正确:"
2589
2590 #: js/functions.js:621
2591 msgid "Date syntax is incorrect."
2592 msgstr "日期的语法错误。"
2593
2594 #: js/functions.js:748
2595 msgid "Remove stored feed icon?"
2596 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
2597
2598 #: js/functions.js:780
2599 msgid "Please select an image file to upload."
2600 msgstr "请选择图片文件上传。"
2601
2602 #: js/functions.js:782
2603 msgid "Upload new icon for this feed?"
2604 msgstr "为本信息源上传一个新的图标?"
2605
2606 #: js/functions.js:799
2607 msgid "Please enter label caption:"
2608 msgstr "请填写预定义标签的说明:"
2609
2610 #: js/functions.js:804
2611 msgid "Can't create label: missing caption."
2612 msgstr "创建标签失败:没有标题。"
2613
2614 #: js/functions.js:847
2615 msgid "Subscribe to Feed"
2616 msgstr "订阅信息源"
2617
2618 #: js/functions.js:874
2619 msgid "Subscribed to %s"
2620 msgstr "已订阅至 %s"
2621
2622 #: js/functions.js:879
2623 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2624 msgstr "指定的 URL 无效。"
2625
2626 #: js/functions.js:882
2627 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2628 msgstr "指定的 URL 没有包含任何信息源。"
2629
2630 #: js/functions.js:935
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2633 msgstr "无法下载指定的 URL 。"
2634
2635 #: js/functions.js:939
2636 msgid "You are already subscribed to this feed."
2637 msgstr "您已经订阅过这个信息源啦。"
2638
2639 #: js/functions.js:1067
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Edit rule"
2642 msgstr "编辑过滤器"
2643
2644 #: js/functions.js:1093
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Edit action"
2647 msgstr "信息源动作"
2648
2649 #: js/functions.js:1130
2650 msgid "Create Filter"
2651 msgstr "创建过滤器"
2652
2653 #: js/functions.js:1234
2654 msgid ""
2655 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2656 "hub again on next feed update."
2657 msgstr ""
2658 "重置订阅? Tiny Tiny RSS 将会在下次信息源更新的时候尝试再次订阅信息提醒中心。"
2659
2660 #: js/functions.js:1255 js/tt-rss.js:421
2661 msgid "Unsubscribe from %s?"
2662 msgstr "从 %s 取消订阅?"
2663
2664 #: js/functions.js:1362
2665 msgid "Please enter category title:"
2666 msgstr "请填写类别名称:"
2667
2668 #: js/functions.js:1393
2669 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2670 msgstr "为本信息源生成新的群地址?"
2671
2672 #: js/functions.js:1584 js/tt-rss.js:400 js/tt-rss.js:893
2673 msgid "You can't edit this kind of feed."
2674 msgstr "您无法编辑这种类型的信息源。"
2675
2676 #: js/functions.js:1599
2677 msgid "Edit Feed"
2678 msgstr "编辑信息源"
2679
2680 #: js/functions.js:1637
2681 msgid "More Feeds"
2682 msgstr "更多信息源"
2683
2684 #: js/functions.js:1698 js/functions.js:1808 js/prefs.js:417 js/prefs.js:447
2685 #: js/prefs.js:479 js/prefs.js:662 js/prefs.js:682 js/prefs.js:1335
2686 #: js/prefs.js:1480
2687 msgid "No feeds are selected."
2688 msgstr "没有选择任何信息源。"
2689
2690 #: js/functions.js:1740
2691 msgid ""
2692 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2693 "be removed."
2694 msgstr "将选中的信息源从存档中移除?包含已保存文章的信息源不会被移除。"
2695
2696 #: js/functions.js:1779
2697 msgid "Feeds with update errors"
2698 msgstr "更新错误的信息源"
2699
2700 #: js/functions.js:1790 js/prefs.js:1317
2701 msgid "Remove selected feeds?"
2702 msgstr "移除选中的信息源?"
2703
2704 #: js/mail_button.js:7 js/viewfeed.js:676 js/viewfeed.js:704
2705 #: js/viewfeed.js:731 js/viewfeed.js:793 js/viewfeed.js:825 js/viewfeed.js:962
2706 #: js/viewfeed.js:1005 js/viewfeed.js:1055 js/viewfeed.js:2181
2707 msgid "No articles are selected."
2708 msgstr "没有选中任何文章。"
2709
2710 #: js/mail_button.js:21
2711 msgid "Forward article by email"
2712 msgstr "用邮件转发文章"
2713
2714 #: js/PrefFeedTree.js:47
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Edit category"
2717 msgstr "编辑类别"
2718
2719 #: js/PrefFeedTree.js:54
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Remove category"
2722 msgstr "创建类别"
2723
2724 #: js/PrefFilterTree.js:32
2725 msgid "Inverse"
2726 msgstr "反选"
2727
2728 #: js/prefs.js:64
2729 msgid "Please enter login:"
2730 msgstr "请输入登录名:"
2731
2732 #: js/prefs.js:71
2733 msgid "Can't create user: no login specified."
2734 msgstr "无法创建用户:没有指定登录名。"
2735
2736 #: js/prefs.js:137
2737 msgid "Edit Filter"
2738 msgstr "编辑过滤器"
2739
2740 #: js/prefs.js:184
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Remove filter?"
2743 msgstr "移除这个过滤器: %s ?"
2744
2745 #: js/prefs.js:299
2746 msgid "Remove selected labels?"
2747 msgstr "移除选中的预定义标签?"
2748
2749 #: js/prefs.js:315 js/prefs.js:1521
2750 msgid "No labels are selected."
2751 msgstr "没有选择任何预定义标签。"
2752
2753 #: js/prefs.js:329
2754 msgid ""
2755 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2756 "removed."
2757 msgstr "移除选中的用户?默认管理员和您的帐户不会被移除。"
2758
2759 #: js/prefs.js:346 js/prefs.js:527 js/prefs.js:548 js/prefs.js:587
2760 msgid "No users are selected."
2761 msgstr "没有选中任何用户。"
2762
2763 #: js/prefs.js:364
2764 msgid "Remove selected filters?"
2765 msgstr "移除选定的过滤器?"
2766
2767 #: js/prefs.js:379 js/prefs.js:617 js/prefs.js:636
2768 msgid "No filters are selected."
2769 msgstr "没有选中的过滤器。"
2770
2771 #: js/prefs.js:398
2772 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2773 msgstr "从选中的信息源取消订阅?"
2774
2775 #: js/prefs.js:432
2776 msgid "Please select only one feed."
2777 msgstr "请仅选择一个信息源。"
2778
2779 #: js/prefs.js:438
2780 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2781 msgstr "清空选中的信息源当中所有未加星标的文章?"
2782
2783 #: js/prefs.js:460
2784 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2785 msgstr "文章保存几天?(填写0则采用默认设置)"
2786
2787 #: js/prefs.js:498
2788 msgid "Login field cannot be blank."
2789 msgstr "请填写登录信息。"
2790
2791 #: js/prefs.js:532 js/prefs.js:553 js/prefs.js:592
2792 msgid "Please select only one user."
2793 msgstr "请仅选择一个用户。"
2794
2795 #: js/prefs.js:557
2796 msgid "Reset password of selected user?"
2797 msgstr "重置选定用户的密码?"
2798
2799 #: js/prefs.js:622
2800 msgid "Please select only one filter."
2801 msgstr "请仅选择一个过滤器。"
2802
2803 #: js/prefs.js:640
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Combine selected filters?"
2806 msgstr "移除选定的过滤器?"
2807
2808 #: js/prefs.js:704
2809 msgid "Edit Multiple Feeds"
2810 msgstr "编辑多个信息源"
2811
2812 #: js/prefs.js:728
2813 msgid "Save changes to selected feeds?"
2814 msgstr "保存对信息源的更改?"
2815
2816 #: js/prefs.js:820
2817 msgid "OPML Import"
2818 msgstr "OPML 导入"
2819
2820 #: js/prefs.js:847
2821 msgid "Please choose an OPML file first."
2822 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
2823
2824 #: js/prefs.js:863
2825 msgid "Please choose the file first."
2826 msgstr ""
2827
2828 #: js/prefs.js:1019
2829 msgid "Reset to defaults?"
2830 msgstr "重置为默认状态?"
2831
2832 #: js/prefs.js:1224
2833 msgid ""
2834 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2835 msgstr ""
2836
2837 #: js/prefs.js:1251
2838 msgid "Remove selected categories?"
2839 msgstr "移除选中的类别?"
2840
2841 #: js/prefs.js:1267
2842 msgid "No categories are selected."
2843 msgstr "没有选中任何类别。"
2844
2845 #: js/prefs.js:1275
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Category title:"
2848 msgstr "类别"
2849
2850 #: js/prefs.js:1306
2851 msgid "Feeds without recent updates"
2852 msgstr "最近没更新的信息源"
2853
2854 #: js/prefs.js:1355
2855 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2856 msgstr "将当前的 OPML 发布地址更改替换为新地址?"
2857
2858 #: js/prefs.js:1464
2859 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2860 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
2861
2862 #: js/prefs.js:1487
2863 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2864 msgstr "重置所有文章的评分?这可能将花费很长时间。"
2865
2866 #: js/prefs.js:1507
2867 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2868 msgstr "将选中的可选标签重置为默认颜色?"
2869
2870 #: js/prefs.js:1544
2871 msgid "Settings Profiles"
2872 msgstr "偏好文件的设置"
2873
2874 #: js/prefs.js:1553
2875 msgid ""
2876 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2877 msgstr "移除选中的偏好文件?当前偏好与默认偏好不会被移除。"
2878
2879 #: js/prefs.js:1571
2880 msgid "No profiles are selected."
2881 msgstr "未选择偏好文件。"
2882
2883 #: js/prefs.js:1579 js/prefs.js:1632
2884 msgid "Activate selected profile?"
2885 msgstr "启用选中的偏好文件?"
2886
2887 #: js/prefs.js:1595 js/prefs.js:1648
2888 msgid "Please choose a profile to activate."
2889 msgstr "请选择希望启用的偏好文件。"
2890
2891 #: js/prefs.js:1656
2892 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2893 msgstr "之前生成的信息源 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
2894
2895 #: js/prefs.js:1675
2896 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2897 msgstr "之前共享文章的 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
2898
2899 #: js/prefs.js:1773
2900 msgid "Label Editor"
2901 msgstr "编辑预定义标签"
2902
2903 #: js/prefs.js:1836
2904 msgid ""
2905 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2906 msgstr "这将会清空所有保存过的 Twitter 认证信息。是否继续?"
2907
2908 #: js/prefs.js:1907
2909 msgid "Link Instance"
2910 msgstr "链接实例"
2911
2912 #: js/prefs.js:1958
2913 msgid "Edit Instance"
2914 msgstr "编辑实例"
2915
2916 #: js/prefs.js:2007
2917 msgid "Remove selected instances?"
2918 msgstr "移除选中的实例?"
2919
2920 #: js/prefs.js:2024 js/prefs.js:2036
2921 msgid "No instances are selected."
2922 msgstr "未选中任何实例。"
2923
2924 #: js/prefs.js:2041
2925 msgid "Please select only one instance."
2926 msgstr "请仅选择一个实例。"
2927
2928 #: js/prefs.js:2076
2929 msgid "Export Data"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: js/prefs.js:2103
2933 msgid ""
2934 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
2935 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2936 msgstr ""
2937
2938 #: js/prefs.js:2156
2939 msgid "Data Import"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: js/prefs.js:2192
2943 msgid "Subscribing to feeds..."
2944 msgstr ""
2945
2946 #: js/prefs.js:2268
2947 msgid ""
2948 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
2949 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
2950 msgstr ""
2951
2952 #: js/share_button.js:10
2953 msgid "Share article by URL"
2954 msgstr "通过 URL 分享文章"
2955
2956 #: js/tt-rss.js:147
2957 msgid "Mark all articles as read?"
2958 msgstr "将所有文章标记为已读?"
2959
2960 #: js/tt-rss.js:410
2961 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2962 msgstr "您不能取消订阅一个类别。"
2963
2964 #: js/tt-rss.js:415 js/tt-rss.js:596
2965 msgid "Please select some feed first."
2966 msgstr "请先选几个信息源吧。"
2967
2968 #: js/tt-rss.js:591
2969 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2970 msgstr "无法重置本类信息源的评分。"
2971
2972 #: js/tt-rss.js:601
2973 msgid "Rescore articles in %s?"
2974 msgstr "重置 %s 中文章的评分?"
2975
2976 #: js/tt-rss.js:1052
2977 msgid "New version available!"
2978 msgstr "有可用的新版本啦!"
2979
2980 #: js/viewfeed.js:108
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Cancel search"
2983 msgstr "取消"
2984
2985 #: js/viewfeed.js:942
2986 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2987 msgstr "标记 %s 中所有可见的文章为已读?"
2988
2989 #: js/viewfeed.js:970
2990 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2991 msgstr "删除 %s 中选择的 %d 篇文章?"
2992
2993 #: js/viewfeed.js:972
2994 msgid "Delete %d selected articles?"
2995 msgstr "删除选中的 %d 篇文章?"
2996
2997 #: js/viewfeed.js:1014
2998 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2999 msgstr "将 %s 中的 %d 篇选中的文章存档?"
3000
3001 #: js/viewfeed.js:1017
3002 msgid "Move %d archived articles back?"
3003 msgstr "将存档的 %d 篇文章移回原处?"
3004
3005 #: js/viewfeed.js:1061
3006 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3007 msgstr "将 %s 中选中的 %d 篇文章标记为已读?"
3008
3009 #: js/viewfeed.js:1085
3010 msgid "Edit article Tags"
3011 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3012
3013 #: js/viewfeed.js:1247
3014 msgid "No article is selected."
3015 msgstr "未选中任何文章。"
3016
3017 #: js/viewfeed.js:1282
3018 msgid "No articles found to mark"
3019 msgstr "未找到需要标记的文章"
3020
3021 #: js/viewfeed.js:1284
3022 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3023 msgstr "将 %d 篇文章标记为已读?"
3024
3025 #: js/viewfeed.js:1402
3026 msgid "Loading..."
3027 msgstr "加载中……"
3028
3029 #: js/viewfeed.js:1891
3030 msgid "Open original article"
3031 msgstr "打开原文"
3032
3033 #: js/viewfeed.js:1897
3034 msgid "View in a tt-rss tab"
3035 msgstr "在 tt-rss 舌签中查看"
3036
3037 #: js/viewfeed.js:1905
3038 msgid "Mark above as read"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: js/viewfeed.js:1911
3042 msgid "Mark below as read"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: js/viewfeed.js:1967
3046 msgid "Remove label"
3047 msgstr "移除预定义标签"
3048
3049 #: js/viewfeed.js:1991
3050 msgid "Playing..."
3051 msgstr "播放中……"
3052
3053 #: js/viewfeed.js:1992
3054 msgid "Click to pause"
3055 msgstr "点击暂停"
3056
3057 #: js/viewfeed.js:2150
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3060 msgstr "删除选中的 %d 篇文章?"
3061
3062 #: js/viewfeed.js:2192
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Please enter new score for this article:"
3065 msgstr "请填写类别名称:"
3066
3067 #~ msgid "match on"
3068 #~ msgstr "匹配"
3069
3070 #~ msgid "Title or content"
3071 #~ msgstr "标题或内容"
3072
3073 #~ msgid "Your request could not be completed."
3074 #~ msgstr "您的请求无法完成。"
3075
3076 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3077 #~ msgstr "信息源更新的任务计划已制定。"
3078
3079 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3080 #~ msgstr "分类更新已列入任务计划。"
3081
3082 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3083 #~ msgstr "无法更新这种类型的信息源。"
3084
3085 #~ msgid "Original article"
3086 #~ msgstr "原文"
3087
3088 #~ msgid "Close this panel"
3089 #~ msgstr "关闭本界面"
3090
3091 #~ msgid "Update feed"
3092 #~ msgstr "更新信息源"
3093
3094 #, fuzzy
3095 #~ msgid "With subcategories"
3096 #~ msgstr "编辑类别"
3097
3098 #~ msgid "Twitter OAuth"
3099 #~ msgstr "Twitter OAuth 认证"
3100
3101 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3102 #~ msgstr "<li>添加类别:<b>%s</b>。</li>"
3103
3104 #~ msgid "is already imported."
3105 #~ msgstr "已经导入过。"
3106
3107 #~ msgid "OK"
3108 #~ msgstr "OK"
3109
3110 #~ msgid "Register with Twitter"
3111 #~ msgstr "通过 Twitter 注册"
3112
3113 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3114 #~ msgstr "无法连接 Twitter 。请刷新页面或过会儿重试。"
3115
3116 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3117 #~ msgstr "恭喜!您已经成功通过 Twitter 注册。"
3118
3119 #~ msgid "before"
3120 #~ msgstr "之前"
3121
3122 #~ msgid "after"
3123 #~ msgstr "之后"
3124
3125 #~ msgid "Check it"
3126 #~ msgstr "检查一下"
3127
3128 #~ msgid "Inverse match"
3129 #~ msgstr "反向匹配"
3130
3131 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3132 #~ msgstr "数据库中已经有 <b>$%s</b> 这个类别。"
3133
3134 #~ msgid "No feed categories defined."
3135 #~ msgstr "没有定义过的信息源类别。"
3136
3137 #~ msgid "Remove selected categories"
3138 #~ msgstr "移除选定的类别"
3139
3140 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3141 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖拽信息源和类别。"
3142
3143 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3144 #~ msgstr "通过书签订阅"
3145
3146 #~ msgid "Twitter"
3147 #~ msgstr "Twitter"
3148
3149 #~ msgid ""
3150 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3151 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3152 #~ msgstr ""
3153 #~ "更新 Twitter 信息源之前,您必须在 Twitter.com 上注册这个 Tiny Tiny RSS 的"
3154 #~ "实例。"
3155
3156 #~ msgid ""
3157 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3158 #~ "to access your Twitter feeds."
3159 #~ msgstr "您已经成功在 Twitter.com 上注册并获取您的 Twitter 信息源的访问权。"
3160
3161 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3162 #~ msgstr "在 Twitter.com 上注册"
3163
3164 #~ msgid "Clear stored credentials"
3165 #~ msgstr "清空保存的个人信息"
3166
3167 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3168 #~ msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
3169
3170 #~ msgid "Attachment:"
3171 #~ msgstr "附件:"
3172
3173 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3174 #~ msgstr "正在订阅信息源……"
3175
3176 #~ msgid "Filter Test Results"
3177 #~ msgstr "过滤器测试结果"
3178
3179 #~ msgid ""
3180 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3181 #~ "next feed with unread articles."
3182 #~ msgstr ""
3183 #~ "当工具栏上 \"标记为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个信息源中的未读文"
3184 #~ "章。"