]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / zh_CN / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-03-11 15:49+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
13 "Last-Translator: Hao Wu\n"
14 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/language/zh_CN/)\n"
15 "Language: zh_CN\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "使用默认"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "从不清理"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1周前"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2周前"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1个月前"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2个月前"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3个月前"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "默认间隔"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "每15分钟"
62
63 #: backend.php:85
64 #: backend.php:95
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "每30分钟"
67
68 #: backend.php:86
69 #: backend.php:96
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "每小时"
72
73 #: backend.php:87
74 #: backend.php:97
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "每4小时"
77
78 #: backend.php:88
79 #: backend.php:98
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "每12小时"
82
83 #: backend.php:89
84 #: backend.php:99
85 msgid "Daily"
86 msgstr "每天"
87
88 #: backend.php:90
89 #: backend.php:100
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "每周"
92
93 #: backend.php:103
94 #: classes/pref/system.php:51
95 #: classes/pref/users.php:119
96 msgid "User"
97 msgstr "普通用户"
98
99 #: backend.php:104
100 msgid "Power User"
101 msgstr "高级用户"
102
103 #: backend.php:105
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "管理员"
106
107 #: errors.php:9
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "本程序需要 XmlHttpRequest 的支持。您的浏览器似乎不支持。"
110
111 #: errors.php:12
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "本程序需要 cookie 支持。您的浏览器似乎不支持。"
114
115 #: errors.php:15
116 #, fuzzy
117 msgid "Backend sanity check failed."
118 msgstr "后端完整性检查失败"
119
120 #: errors.php:17
121 msgid "Frontend sanity check failed."
122 msgstr "前端完整性检查失败。"
123
124 #: errors.php:19
125 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
126 msgstr "数据库表结构版本错误。&lt;a href='db-updater.php'&gt;请更新&lt;/a&gt;。"
127
128 #: errors.php:21
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "请求未经授权。"
131
132 #: errors.php:23
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "没有需要执行的操作。"
135
136 #: errors.php:25
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "无法显示信息源:查询失败。请核对标签匹配语法或本地配置。"
139
140 #: errors.php:27
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "错误,您的访问级别不够访问本页面。"
143
144 #: errors.php:29
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "配置检查失败"
147
148 #: errors.php:31
149 #, fuzzy
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 msgstr ""
152 "你的 MySQL 版本与本程序不兼容。\n"
153 "\t\t请去官方网站查阅相关信息。"
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "SQL 脱出测试失败,请检查您的数据库和 PHP 设置。"
158
159 #: index.php:133
160 #: index.php:150
161 #: index.php:270
162 #: prefs.php:102
163 #: classes/backend.php:5
164 #: classes/pref/feeds.php:1367
165 #: classes/pref/filters.php:704
166 #: classes/pref/labels.php:296
167 #: js/feedlist.js:126
168 #: js/functions.js:1221
169 #: js/functions.js:1355
170 #: js/functions.js:1667
171 #: js/prefs.js:653
172 #: js/prefs.js:854
173 #: js/prefs.js:1760
174 #: js/prefs.js:1776
175 #: js/prefs.js:1794
176 #: js/tt-rss.js:55
177 #: js/tt-rss.js:523
178 #: js/viewfeed.js:741
179 #: js/viewfeed.js:1316
180 #: plugins/import_export/import_export.js:17
181 #: js/feedlist.js:450
182 #: js/functions.js:449
183 #: js/functions.js:787
184 #: js/prefs.js:1441
185 #: js/prefs.js:1494
186 #: js/prefs.js:1534
187 #: js/prefs.js:1551
188 #: js/prefs.js:1567
189 #: js/prefs.js:1587
190 #: js/tt-rss.js:540
191 #: js/viewfeed.js:859
192 msgid "Loading, please wait..."
193 msgstr "读取中,请稍候……"
194
195 #: index.php:168
196 msgid "Collapse feedlist"
197 msgstr "收缩侧边栏"
198
199 #: index.php:171
200 msgid "Show articles"
201 msgstr "显示文章"
202
203 #: index.php:174
204 msgid "Adaptive"
205 msgstr "自动适应"
206
207 #: index.php:175
208 msgid "All Articles"
209 msgstr "全部文章"
210
211 #: index.php:176
212 #: include/functions2.php:102
213 #: classes/feeds.php:102
214 msgid "Starred"
215 msgstr "加星标的"
216
217 #: index.php:177
218 #: include/functions2.php:103
219 #: classes/feeds.php:103
220 msgid "Published"
221 msgstr "已发布"
222
223 #: index.php:178
224 #: classes/feeds.php:89
225 #: classes/feeds.php:101
226 msgid "Unread"
227 msgstr "未读"
228
229 #: index.php:179
230 #, fuzzy
231 msgid "Unread First"
232 msgstr "未读优先"
233
234 #: index.php:180
235 msgid "With Note"
236 msgstr "笔记"
237
238 #: index.php:181
239 msgid "Ignore Scoring"
240 msgstr "忽略评分"
241
242 #: index.php:184
243 msgid "Sort articles"
244 msgstr "排序文章"
245
246 #: index.php:187
247 msgid "Default"
248 msgstr "默认"
249
250 #: index.php:188
251 msgid "Newest first"
252 msgstr "最新优先"
253
254 #: index.php:189
255 msgid "Oldest first"
256 msgstr "最早优先"
257
258 #: index.php:190
259 msgid "Title"
260 msgstr "标题"
261
262 #: index.php:194
263 #: index.php:235
264 #: include/functions2.php:92
265 #: classes/feeds.php:107
266 #: js/FeedTree.js:132
267 #: js/FeedTree.js:160
268 msgid "Mark as read"
269 msgstr "标记为已读"
270
271 #: index.php:197
272 msgid "Older than one day"
273 msgstr "一天前"
274
275 #: index.php:200
276 msgid "Older than one week"
277 msgstr "一周前"
278
279 #: index.php:203
280 msgid "Older than two weeks"
281 msgstr "两周前"
282
283 #: index.php:219
284 msgid "Communication problem with server."
285 msgstr "连接服务器出错."
286
287 #: index.php:225
288 msgid "Actions..."
289 msgstr "操作"
290
291 #: index.php:227
292 #, fuzzy
293 msgid "Preferences..."
294 msgstr "偏好设置"
295
296 #: index.php:228
297 msgid "Search..."
298 msgstr "搜索"
299
300 #: index.php:229
301 msgid "Feed actions:"
302 msgstr "信息源操作:"
303
304 #: index.php:230
305 #: classes/handler/public.php:628
306 msgid "Subscribe to feed..."
307 msgstr "订阅信息源"
308
309 #: index.php:231
310 msgid "Edit this feed..."
311 msgstr "编辑信息源"
312
313 #: index.php:232
314 msgid "Rescore feed"
315 msgstr "为信息源重新评分"
316
317 #: index.php:233
318 #: classes/pref/feeds.php:757
319 #: classes/pref/feeds.php:1322
320 #: js/PrefFeedTree.js:74
321 msgid "Unsubscribe"
322 msgstr "取消订阅"
323
324 #: index.php:234
325 msgid "All feeds:"
326 msgstr "全部信息源:"
327
328 #: index.php:236
329 msgid "(Un)hide read feeds"
330 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
331
332 #: index.php:237
333 msgid "Other actions:"
334 msgstr "其他操作:"
335
336 #: index.php:238
337 #: include/functions2.php:78
338 #, fuzzy
339 msgid "Toggle widescreen mode"
340 msgstr "切换宽屏模式"
341
342 #: index.php:239
343 msgid "Select by tags..."
344 msgstr "通过自定义标签选择"
345
346 #: index.php:240
347 msgid "Create label..."
348 msgstr "创建预定义标签"
349
350 #: index.php:241
351 msgid "Create filter..."
352 msgstr "创建过滤器"
353
354 #: index.php:242
355 msgid "Keyboard shortcuts help"
356 msgstr "快捷键帮助"
357
358 #: index.php:251
359 msgid "Logout"
360 msgstr "注销"
361
362 #: index.php:257
363 msgid "Updates are available from Git."
364 msgstr ""
365
366 #: prefs.php:33
367 #: prefs.php:120
368 #: include/functions2.php:105
369 #: classes/pref/prefs.php:440
370 msgid "Preferences"
371 msgstr "偏好设置"
372
373 #: prefs.php:111
374 msgid "Keyboard shortcuts"
375 msgstr "快捷键"
376
377 #: prefs.php:112
378 msgid "Exit preferences"
379 msgstr "退出偏好设置"
380
381 #: prefs.php:123
382 #: classes/pref/feeds.php:110
383 #: classes/pref/feeds.php:1243
384 #: classes/pref/feeds.php:1311
385 msgid "Feeds"
386 msgstr "信息源"
387
388 #: prefs.php:126
389 #: classes/pref/filters.php:188
390 msgid "Filters"
391 msgstr "过滤器"
392
393 #: prefs.php:129
394 #: include/functions.php:1262
395 #: include/functions.php:1914
396 #: classes/pref/labels.php:90
397 msgid "Labels"
398 msgstr "预定义标签"
399
400 #: prefs.php:133
401 msgid "Users"
402 msgstr "用户"
403
404 #: prefs.php:136
405 msgid "System"
406 msgstr "系统"
407
408 #: register.php:187
409 #: include/login_form.php:245
410 msgid "Create new account"
411 msgstr "创建新的帐号"
412
413 #: register.php:193
414 msgid "New user registrations are administratively disabled."
415 msgstr "新用户注册功能已被管理员禁用。"
416
417 #: register.php:197
418 #: register.php:242
419 #: register.php:255
420 #: register.php:270
421 #: register.php:289
422 #: register.php:337
423 #: register.php:347
424 #: register.php:359
425 #: classes/handler/public.php:698
426 #: classes/handler/public.php:769
427 #: classes/handler/public.php:867
428 #: classes/handler/public.php:946
429 #: classes/handler/public.php:960
430 #: classes/handler/public.php:967
431 #: classes/handler/public.php:992
432 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
433 msgstr "返回至 Tiny Tiny RSS"
434
435 #: register.php:218
436 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
437 msgstr "您的临时密码将被发送至您的邮箱。邮件发送后,24小时之内没有登录的帐号会被自动清理。"
438
439 #: register.php:224
440 msgid "Desired login:"
441 msgstr "希望使用的用户名:"
442
443 #: register.php:227
444 msgid "Check availability"
445 msgstr "检查可用性"
446
447 #: register.php:229
448 #: classes/handler/public.php:785
449 msgid "Email:"
450 msgstr "电子邮箱:"
451
452 #: register.php:232
453 #: classes/handler/public.php:790
454 msgid "How much is two plus two:"
455 msgstr "二加二等于几:"
456
457 #: register.php:235
458 msgid "Submit registration"
459 msgstr "提交注册信息"
460
461 #: register.php:253
462 msgid "Your registration information is incomplete."
463 msgstr "您的注册信息不完整。"
464
465 #: register.php:268
466 msgid "Sorry, this username is already taken."
467 msgstr "抱歉,该用户名已被占用。"
468
469 #: register.php:287
470 msgid "Registration failed."
471 msgstr "注册失败。"
472
473 #: register.php:334
474 msgid "Account created successfully."
475 msgstr "帐号创建成功。"
476
477 #: register.php:356
478 msgid "New user registrations are currently closed."
479 msgstr "用户注册功能目前没有启用。"
480
481 #: update.php:62
482 #, fuzzy
483 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
484 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据更新脚本。"
485
486 #: include/digest.php:109
487 #: include/functions.php:1271
488 #: include/functions.php:1815
489 #: include/functions.php:1900
490 #: include/functions.php:1922
491 #: classes/opml.php:421
492 #: classes/pref/feeds.php:226
493 msgid "Uncategorized"
494 msgstr "未分类"
495
496 #: include/feedbrowser.php:82
497 #, fuzzy, php-format
498 msgid "%d archived article"
499 msgid_plural "%d archived articles"
500 msgstr[0] "%d 个存档的文章"
501
502 #: include/feedbrowser.php:106
503 msgid "No feeds found."
504 msgstr "未找到信息源。"
505
506 #: include/functions2.php:52
507 msgid "Navigation"
508 msgstr "导航"
509
510 #: include/functions2.php:53
511 #, fuzzy
512 msgid "Open next feed"
513 msgstr "显示下一个信息源"
514
515 #: include/functions2.php:54
516 msgid "Open previous feed"
517 msgstr "显示前一个信息源"
518
519 #: include/functions2.php:55
520 #, fuzzy
521 msgid "Open next article"
522 msgstr "显示下一篇文章"
523
524 #: include/functions2.php:56
525 #, fuzzy
526 msgid "Open previous article"
527 msgstr "显示前一篇文章"
528
529 #: include/functions2.php:57
530 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
531 msgstr "显示下一篇文章 (不要在长文章中滚动)"
532
533 #: include/functions2.php:58
534 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
535 msgstr "显示前一篇文章 (不要在长文章中滚动)"
536
537 #: include/functions2.php:59
538 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
539 msgstr "跳转至下一篇文章 (不要展开或标记为已读)"
540
541 #: include/functions2.php:60
542 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
543 msgstr "跳转至前一篇文章 (不要展开或标记为已读)"
544
545 #: include/functions2.php:61
546 msgid "Show search dialog"
547 msgstr "显示搜索对话框"
548
549 #: include/functions2.php:62
550 #, fuzzy
551 msgid "Article"
552 msgstr "全部文章"
553
554 #: include/functions2.php:63
555 #: js/viewfeed.js:2009
556 msgid "Toggle starred"
557 msgstr "锁定加星标的项"
558
559 #: include/functions2.php:64
560 #: js/viewfeed.js:2020
561 msgid "Toggle published"
562 msgstr "锁定发布的项"
563
564 #: include/functions2.php:65
565 #: js/viewfeed.js:1998
566 msgid "Toggle unread"
567 msgstr "锁定未读项"
568
569 #: include/functions2.php:66
570 msgid "Edit tags"
571 msgstr "编辑自定义标签"
572
573 #: include/functions2.php:67
574 #, fuzzy
575 msgid "Dismiss selected"
576 msgstr "不再显示所选的文章"
577
578 #: include/functions2.php:68
579 #, fuzzy
580 msgid "Dismiss read"
581 msgstr "不再显示已读文章"
582
583 #: include/functions2.php:69
584 #, fuzzy
585 msgid "Open in new window"
586 msgstr "在新窗口打开文章"
587
588 #: include/functions2.php:70
589 #: js/viewfeed.js:2039
590 msgid "Mark below as read"
591 msgstr "将下面文章标为已读"
592
593 #: include/functions2.php:71
594 #: js/viewfeed.js:2033
595 msgid "Mark above as read"
596 msgstr "将上面文章标为已读"
597
598 #: include/functions2.php:72
599 #, fuzzy
600 msgid "Scroll down"
601 msgstr "向下滚动"
602
603 #: include/functions2.php:73
604 msgid "Scroll up"
605 msgstr "向上滚动"
606
607 #: include/functions2.php:74
608 #, fuzzy
609 msgid "Select article under cursor"
610 msgstr "选择鼠标指向的文章"
611
612 #: include/functions2.php:75
613 msgid "Email article"
614 msgstr "通过邮件发送文章"
615
616 #: include/functions2.php:76
617 #, fuzzy
618 msgid "Close/collapse article"
619 msgstr "关闭/折叠文章"
620
621 #: include/functions2.php:77
622 #, fuzzy
623 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
624 msgstr "切换文章展开 (连续模式)"
625
626 #: include/functions2.php:79
627 #: plugins/embed_original/init.php:31
628 #, fuzzy
629 msgid "Toggle embed original"
630 msgstr "切换嵌入模式"
631
632 #: include/functions2.php:80
633 #, fuzzy
634 msgid "Article selection"
635 msgstr "文章选择"
636
637 #: include/functions2.php:81
638 msgid "Select all articles"
639 msgstr "选择所有文章"
640
641 #: include/functions2.php:82
642 #, fuzzy
643 msgid "Select unread"
644 msgstr "选择未读文章"
645
646 #: include/functions2.php:83
647 #, fuzzy
648 msgid "Select starred"
649 msgstr "选择加星标文章"
650
651 #: include/functions2.php:84
652 #, fuzzy
653 msgid "Select published"
654 msgstr "选择已发布文章"
655
656 #: include/functions2.php:85
657 #, fuzzy
658 msgid "Invert selection"
659 msgstr "反选文章"
660
661 #: include/functions2.php:86
662 #, fuzzy
663 msgid "Deselect everything"
664 msgstr "取消选择所有文章"
665
666 #: include/functions2.php:87
667 #: classes/pref/feeds.php:550
668 #: classes/pref/feeds.php:794
669 msgid "Feed"
670 msgstr "信息源"
671
672 #: include/functions2.php:88
673 #, fuzzy
674 msgid "Refresh current feed"
675 msgstr "刷新当前信息源"
676
677 #: include/functions2.php:89
678 #, fuzzy
679 msgid "Un/hide read feeds"
680 msgstr "显示/隐藏 已读信息"
681
682 #: include/functions2.php:90
683 #: classes/pref/feeds.php:1314
684 msgid "Subscribe to feed"
685 msgstr "订阅信息源"
686
687 #: include/functions2.php:91
688 #: js/FeedTree.js:139
689 #: js/PrefFeedTree.js:68
690 msgid "Edit feed"
691 msgstr "编辑信息源"
692
693 #: include/functions2.php:93
694 #, fuzzy
695 msgid "Reverse headlines"
696 msgstr "反向排序"
697
698 #: include/functions2.php:94
699 #, fuzzy
700 msgid "Debug feed update"
701 msgstr "调试信息源更新"
702
703 #: include/functions2.php:95
704 #: js/FeedTree.js:182
705 msgid "Mark all feeds as read"
706 msgstr "标记所有信息源为已读"
707
708 #: include/functions2.php:96
709 #, fuzzy
710 msgid "Un/collapse current category"
711 msgstr "展开/折叠 当前分类"
712
713 #: include/functions2.php:97
714 #, fuzzy
715 msgid "Toggle combined mode"
716 msgstr "切换连续模式"
717
718 #: include/functions2.php:98
719 #, fuzzy
720 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
721 msgstr "切换连续模式中的自动展开功能"
722
723 #: include/functions2.php:99
724 #, fuzzy
725 msgid "Go to"
726 msgstr "跳转至……"
727
728 #: include/functions2.php:100
729 #: include/functions.php:1973
730 msgid "All articles"
731 msgstr "全部文章"
732
733 #: include/functions2.php:101
734 msgid "Fresh"
735 msgstr "最新的"
736
737 #: include/functions2.php:104
738 #: js/tt-rss.js:467
739 #: js/tt-rss.js:651
740 msgid "Tag cloud"
741 msgstr "标签云"
742
743 #: include/functions2.php:106
744 #, fuzzy
745 msgid "Other"
746 msgstr "其他信息源"
747
748 #: include/functions2.php:107
749 #: classes/pref/labels.php:281
750 msgid "Create label"
751 msgstr "创建预定义标签"
752
753 #: include/functions2.php:108
754 #: classes/pref/filters.php:678
755 msgid "Create filter"
756 msgstr "创建过滤器"
757
758 #: include/functions2.php:109
759 #, fuzzy
760 msgid "Un/collapse sidebar"
761 msgstr "收起侧边栏"
762
763 #: include/functions2.php:110
764 #, fuzzy
765 msgid "Show help dialog"
766 msgstr "显示帮助对话框"
767
768 #: include/functions2.php:687
769 #, php-format
770 msgid "Search results: %s"
771 msgstr "搜索结果:%s"
772
773 #: include/functions2.php:1302
774 #: classes/feeds.php:714
775 #, fuzzy
776 msgid "comment"
777 msgid_plural "comments"
778 msgstr[0] "评论些什么?"
779
780 #: include/functions2.php:1306
781 #: classes/feeds.php:718
782 #, fuzzy
783 msgid "comments"
784 msgstr "评论些什么?"
785
786 #: include/functions2.php:1347
787 msgid " - "
788 msgstr " - "
789
790 #: include/functions2.php:1380
791 #: include/functions2.php:1628
792 #: classes/article.php:280
793 msgid "no tags"
794 msgstr "无标签"
795
796 #: include/functions2.php:1390
797 #: classes/feeds.php:700
798 msgid "Edit tags for this article"
799 msgstr "为本文编辑自定义标签"
800
801 #: include/functions2.php:1422
802 #: classes/feeds.php:652
803 msgid "Originally from:"
804 msgstr "来源:"
805
806 #: include/functions2.php:1435
807 #: classes/feeds.php:665
808 #: classes/pref/feeds.php:569
809 msgid "Feed URL"
810 msgstr "信息源 URL"
811
812 #: include/functions2.php:1469
813 #: classes/backend.php:105
814 #: classes/pref/users.php:95
815 #: classes/pref/feeds.php:1611
816 #: classes/pref/feeds.php:1677
817 #: classes/pref/filters.php:145
818 #: classes/pref/prefs.php:1102
819 #: classes/dlg.php:36
820 #: classes/dlg.php:59
821 #: classes/dlg.php:92
822 #: classes/dlg.php:158
823 #: classes/dlg.php:189
824 #: classes/dlg.php:216
825 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:98
826 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
827 #: plugins/import_export/init.php:411
828 #: plugins/import_export/init.php:456
829 #: plugins/share/init.php:123
830 msgid "Close this window"
831 msgstr "关闭本窗口"
832
833 #: include/functions2.php:1665
834 msgid "(edit note)"
835 msgstr "(编辑注记)"
836
837 #: include/functions2.php:1913
838 msgid "unknown type"
839 msgstr "未知类型"
840
841 #: include/functions2.php:1981
842 #, fuzzy
843 msgid "Attachments"
844 msgstr "附件:"
845
846 #: include/functions.php:1260
847 #: include/functions.php:1912
848 msgid "Special"
849 msgstr "特殊区域"
850
851 #: include/functions.php:1763
852 #: classes/feeds.php:1124
853 #: classes/pref/filters.php:169
854 #: classes/pref/filters.php:447
855 msgid "All feeds"
856 msgstr "全部信息源"
857
858 #: include/functions.php:1967
859 msgid "Starred articles"
860 msgstr "加星标文章"
861
862 #: include/functions.php:1969
863 msgid "Published articles"
864 msgstr "已发布文章"
865
866 #: include/functions.php:1971
867 msgid "Fresh articles"
868 msgstr "最新更新的文章"
869
870 #: include/functions.php:1975
871 msgid "Archived articles"
872 msgstr "存档的文章"
873
874 #: include/functions.php:1977
875 msgid "Recently read"
876 msgstr "最近的阅读"
877
878 #: include/login_form.php:190
879 #: classes/handler/public.php:525
880 #: classes/handler/public.php:780
881 msgid "Login:"
882 msgstr "登陆:"
883
884 #: include/login_form.php:200
885 #: classes/handler/public.php:528
886 msgid "Password:"
887 msgstr "密码:"
888
889 #: include/login_form.php:206
890 #, fuzzy
891 msgid "I forgot my password"
892 msgstr "忘记密码"
893
894 #: include/login_form.php:212
895 msgid "Profile:"
896 msgstr "偏好:"
897
898 #: include/login_form.php:216
899 #: classes/handler/public.php:266
900 #: classes/rpc.php:63
901 #: classes/pref/prefs.php:1040
902 msgid "Default profile"
903 msgstr "默认偏好设置"
904
905 #: include/login_form.php:224
906 msgid "Use less traffic"
907 msgstr "省流量"
908
909 #: include/login_form.php:228
910 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
911 msgstr "不显示文章中的图片,减少自动刷新。"
912
913 #: include/login_form.php:236
914 msgid "Remember me"
915 msgstr "记住我"
916
917 #: include/login_form.php:242
918 #: classes/handler/public.php:533
919 msgid "Log in"
920 msgstr "登录"
921
922 #: include/sessions.php:61
923 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
924 msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
925
926 #: include/sessions.php:67
927 #, fuzzy
928 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
929 msgstr "无法验证会话(schema版本发生变化)"
930
931 #: include/sessions.php:85
932 #, fuzzy
933 msgid "Session failed to validate (user not found)"
934 msgstr "无法验证会话(没有找到该用户)"
935
936 #: include/sessions.php:94
937 #, fuzzy
938 msgid "Session failed to validate (password changed)"
939 msgstr "无法验证会话(密码错误)"
940
941 #: classes/backend.php:33
942 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
943 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的维基上可以找到其他界面技巧。"
944
945 #: classes/backend.php:38
946 msgid "Keyboard Shortcuts"
947 msgstr "快捷键"
948
949 #: classes/backend.php:61
950 msgid "Shift"
951 msgstr "Shift"
952
953 #: classes/backend.php:64
954 msgid "Ctrl"
955 msgstr "Ctrl"
956
957 #: classes/backend.php:99
958 msgid "Help topic not found."
959 msgstr "未找到帮助主题。"
960
961 #: classes/handler/public.php:466
962 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
963 #, fuzzy
964 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
965 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中分享订阅"
966
967 #: classes/handler/public.php:474
968 #, fuzzy
969 msgid "Title:"
970 msgstr "标题"
971
972 #: classes/handler/public.php:476
973 #: classes/pref/feeds.php:567
974 #: plugins/instances/init.php:212
975 #: plugins/instances/init.php:401
976 msgid "URL:"
977 msgstr "URL:"
978
979 #: classes/handler/public.php:478
980 #, fuzzy
981 msgid "Content:"
982 msgstr "内容"
983
984 #: classes/handler/public.php:480
985 #, fuzzy
986 msgid "Labels:"
987 msgstr "预定义标签"
988
989 #: classes/handler/public.php:499
990 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
991 msgstr "被分享的文章将会出现在已发布信息源中。"
992
993 #: classes/handler/public.php:501
994 msgid "Share"
995 msgstr "分享"
996
997 #: classes/handler/public.php:502
998 #: classes/handler/public.php:536
999 #: classes/feeds.php:1053
1000 #: classes/feeds.php:1103
1001 #: classes/feeds.php:1163
1002 #: classes/article.php:205
1003 #: classes/pref/users.php:170
1004 #: classes/pref/feeds.php:774
1005 #: classes/pref/feeds.php:903
1006 #: classes/pref/feeds.php:1817
1007 #: classes/pref/filters.php:428
1008 #: classes/pref/filters.php:827
1009 #: classes/pref/filters.php:908
1010 #: classes/pref/filters.php:975
1011 #: classes/pref/labels.php:81
1012 #: classes/pref/prefs.php:988
1013 #: plugins/note/init.php:53
1014 #: plugins/mail/init.php:172
1015 #: plugins/instances/init.php:248
1016 #: plugins/instances/init.php:436
1017 msgid "Cancel"
1018 msgstr "取消"
1019
1020 #: classes/handler/public.php:523
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Not logged in"
1023 msgstr "未登录"
1024
1025 #: classes/handler/public.php:582
1026 msgid "Incorrect username or password"
1027 msgstr "用户名或密码错误"
1028
1029 #: classes/handler/public.php:634
1030 #, php-format
1031 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1032 msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
1033
1034 #: classes/handler/public.php:637
1035 #, php-format
1036 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1037 msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
1038
1039 #: classes/handler/public.php:640
1040 #, php-format
1041 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1042 msgstr "无法订阅到 <b>%s</b>。"
1043
1044 #: classes/handler/public.php:643
1045 #, php-format
1046 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1047 msgstr "在 <b>%s</b> 中没有找到信息源。"
1048
1049 #: classes/handler/public.php:646
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Multiple feed URLs found."
1052 msgstr "发现了多个信息源。"
1053
1054 #: classes/handler/public.php:650
1055 #, php-format
1056 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1057 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。<br>无法下载信息源的 URL。"
1058
1059 #: classes/handler/public.php:668
1060 msgid "Subscribe to selected feed"
1061 msgstr "订阅选中的信息源"
1062
1063 #: classes/handler/public.php:693
1064 msgid "Edit subscription options"
1065 msgstr "编辑订阅选项"
1066
1067 #: classes/handler/public.php:730
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Password recovery"
1070 msgstr "找回密码"
1071
1072 #: classes/handler/public.php:773
1073 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1074 msgstr "你需要提供合法的用户名和Email地址。密码重置链接将会发送到你的Email中。"
1075
1076 #: classes/handler/public.php:795
1077 #: classes/pref/users.php:352
1078 msgid "Reset password"
1079 msgstr "重置密码"
1080
1081 #: classes/handler/public.php:805
1082 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1083 msgstr "表单中的信息不完整或不正确。"
1084
1085 #: classes/handler/public.php:809
1086 #: classes/handler/public.php:875
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Go back"
1089 msgstr "返回"
1090
1091 #: classes/handler/public.php:846
1092 #, fuzzy
1093 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1094 msgstr "[tt-rss] 密码重置请求"
1095
1096 #: classes/handler/public.php:871
1097 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1098 msgstr "对不起,没有找到用户名和Email组合。"
1099
1100 #: classes/handler/public.php:893
1101 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1102 msgstr "访问级别不足,无法运行脚本。"
1103
1104 #: classes/handler/public.php:919
1105 msgid "Database Updater"
1106 msgstr "数据库更新管理器"
1107
1108 #: classes/handler/public.php:984
1109 msgid "Perform updates"
1110 msgstr "执行更新"
1111
1112 #: classes/feeds.php:51
1113 msgid "View as RSS feed"
1114 msgstr "以RSS信息源方式阅读"
1115
1116 #: classes/feeds.php:52
1117 #: classes/feeds.php:132
1118 #: classes/pref/feeds.php:1473
1119 msgid "View as RSS"
1120 msgstr "以 RSS 形式阅读"
1121
1122 #: classes/feeds.php:60
1123 #, fuzzy, php-format
1124 msgid "Last updated: %s"
1125 msgstr "上次更新:"
1126
1127 #: classes/feeds.php:88
1128 #: classes/pref/users.php:337
1129 #: classes/pref/feeds.php:1305
1130 #: classes/pref/feeds.php:1562
1131 #: classes/pref/feeds.php:1626
1132 #: classes/pref/filters.php:302
1133 #: classes/pref/filters.php:350
1134 #: classes/pref/filters.php:672
1135 #: classes/pref/filters.php:760
1136 #: classes/pref/filters.php:787
1137 #: classes/pref/labels.php:275
1138 #: classes/pref/prefs.php:1000
1139 #: plugins/instances/init.php:287
1140 msgid "All"
1141 msgstr "全部"
1142
1143 #: classes/feeds.php:90
1144 msgid "Invert"
1145 msgstr "反选"
1146
1147 #: classes/feeds.php:91
1148 #: classes/pref/users.php:339
1149 #: classes/pref/feeds.php:1307
1150 #: classes/pref/feeds.php:1564
1151 #: classes/pref/feeds.php:1628
1152 #: classes/pref/filters.php:304
1153 #: classes/pref/filters.php:352
1154 #: classes/pref/filters.php:674
1155 #: classes/pref/filters.php:762
1156 #: classes/pref/filters.php:789
1157 #: classes/pref/labels.php:277
1158 #: classes/pref/prefs.php:1002
1159 #: plugins/instances/init.php:289
1160 msgid "None"
1161 msgstr "无"
1162
1163 #: classes/feeds.php:97
1164 #, fuzzy
1165 msgid "More..."
1166 msgstr "更多……"
1167
1168 #: classes/feeds.php:99
1169 msgid "Selection toggle:"
1170 msgstr "锁定选择:"
1171
1172 #: classes/feeds.php:105
1173 msgid "Selection:"
1174 msgstr "选择:"
1175
1176 #: classes/feeds.php:108
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Set score"
1179 msgstr "评分"
1180
1181 #: classes/feeds.php:111
1182 msgid "Archive"
1183 msgstr "存档"
1184
1185 #: classes/feeds.php:113
1186 msgid "Move back"
1187 msgstr "移回原位"
1188
1189 #: classes/feeds.php:114
1190 #: classes/pref/filters.php:311
1191 #: classes/pref/filters.php:359
1192 #: classes/pref/filters.php:769
1193 #: classes/pref/filters.php:796
1194 msgid "Delete"
1195 msgstr "删除"
1196
1197 #: classes/feeds.php:119
1198 #: classes/feeds.php:124
1199 #: plugins/mailto/init.php:25
1200 #: plugins/mail/init.php:75
1201 msgid "Forward by email"
1202 msgstr "通过邮件转发"
1203
1204 #: classes/feeds.php:128
1205 msgid "Feed:"
1206 msgstr "信息源:"
1207
1208 #: classes/feeds.php:201
1209 #: classes/feeds.php:849
1210 msgid "Feed not found."
1211 msgstr "找不到信息源。"
1212
1213 #: classes/feeds.php:260
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Never"
1216 msgstr "从不清理"
1217
1218 #: classes/feeds.php:381
1219 #, fuzzy, php-format
1220 msgid "Imported at %s"
1221 msgstr "导入"
1222
1223 #: classes/feeds.php:440
1224 #: classes/feeds.php:535
1225 #, fuzzy
1226 msgid "mark feed as read"
1227 msgstr "标记信息源为已读"
1228
1229 #: classes/feeds.php:592
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Collapse article"
1232 msgstr "折叠文章"
1233
1234 #: classes/feeds.php:752
1235 msgid "No unread articles found to display."
1236 msgstr "没有未读文章。"
1237
1238 #: classes/feeds.php:755
1239 msgid "No updated articles found to display."
1240 msgstr "没有最新更新的文章。"
1241
1242 #: classes/feeds.php:758
1243 msgid "No starred articles found to display."
1244 msgstr "没有加星标的文章。"
1245
1246 #: classes/feeds.php:762
1247 #, fuzzy
1248 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1249 msgstr "本标签下没有文章。你可以通过手动或过滤器的方式为文章添加预定义标签(参考上方动作菜单)。"
1250
1251 #: classes/feeds.php:764
1252 msgid "No articles found to display."
1253 msgstr "暂时没有文章。"
1254
1255 #: classes/feeds.php:779
1256 #: classes/feeds.php:944
1257 #, php-format
1258 msgid "Feeds last updated at %s"
1259 msgstr "上次信息源更新时间:%s"
1260
1261 #: classes/feeds.php:789
1262 #: classes/feeds.php:954
1263 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1264 msgstr "部分信息源更新错误(点击了解详情)"
1265
1266 #: classes/feeds.php:934
1267 msgid "No feed selected."
1268 msgstr "没有选中的信息源。"
1269
1270 #: classes/feeds.php:991
1271 #: classes/feeds.php:999
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Feed or site URL"
1274 msgstr "信息源 URL"
1275
1276 #: classes/feeds.php:1005
1277 #: classes/pref/feeds.php:590
1278 #: classes/pref/feeds.php:801
1279 #: classes/pref/feeds.php:1781
1280 msgid "Place in category:"
1281 msgstr "加入到类别:"
1282
1283 #: classes/feeds.php:1013
1284 msgid "Available feeds"
1285 msgstr "可用的信息源"
1286
1287 #: classes/feeds.php:1025
1288 #: classes/pref/users.php:133
1289 #: classes/pref/feeds.php:620
1290 #: classes/pref/feeds.php:837
1291 msgid "Authentication"
1292 msgstr "登录认证"
1293
1294 #: classes/feeds.php:1029
1295 #: classes/pref/users.php:397
1296 #: classes/pref/feeds.php:626
1297 #: classes/pref/feeds.php:841
1298 #: classes/pref/feeds.php:1795
1299 msgid "Login"
1300 msgstr "登陆"
1301
1302 #: classes/feeds.php:1032
1303 #: classes/pref/feeds.php:639
1304 #: classes/pref/feeds.php:847
1305 #: classes/pref/feeds.php:1798
1306 #: classes/pref/prefs.php:260
1307 msgid "Password"
1308 msgstr "密码"
1309
1310 #: classes/feeds.php:1042
1311 msgid "This feed requires authentication."
1312 msgstr "这个信息源需要认证"
1313
1314 #: classes/feeds.php:1047
1315 #: classes/feeds.php:1101
1316 #: classes/pref/feeds.php:1816
1317 msgid "Subscribe"
1318 msgstr "订阅"
1319
1320 #: classes/feeds.php:1050
1321 msgid "More feeds"
1322 msgstr "更多信息源"
1323
1324 #: classes/feeds.php:1073
1325 #: classes/feeds.php:1162
1326 #: classes/pref/users.php:324
1327 #: classes/pref/feeds.php:1298
1328 #: classes/pref/filters.php:665
1329 #: js/tt-rss.js:174
1330 msgid "Search"
1331 msgstr "搜索"
1332
1333 #: classes/feeds.php:1077
1334 msgid "Popular feeds"
1335 msgstr "最受欢迎的信息源"
1336
1337 #: classes/feeds.php:1078
1338 msgid "Feed archive"
1339 msgstr "信息源存档"
1340
1341 #: classes/feeds.php:1081
1342 msgid "limit:"
1343 msgstr "限制:"
1344
1345 #: classes/feeds.php:1102
1346 #: classes/pref/users.php:350
1347 #: classes/pref/feeds.php:744
1348 #: classes/pref/filters.php:418
1349 #: classes/pref/filters.php:691
1350 #: classes/pref/labels.php:284
1351 #: plugins/instances/init.php:294
1352 msgid "Remove"
1353 msgstr "移除"
1354
1355 #: classes/feeds.php:1113
1356 msgid "Look for"
1357 msgstr "查找"
1358
1359 #: classes/feeds.php:1121
1360 msgid "Limit search to:"
1361 msgstr "限制搜索条件:"
1362
1363 #: classes/feeds.php:1137
1364 msgid "This feed"
1365 msgstr "本信息源"
1366
1367 #: classes/feeds.php:1158
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Search syntax"
1370 msgstr "搜索语法"
1371
1372 #: classes/article.php:25
1373 msgid "Article not found."
1374 msgstr "找不到文章。"
1375
1376 #: classes/article.php:178
1377 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1378 msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
1379
1380 #: classes/article.php:203
1381 #: classes/pref/users.php:168
1382 #: classes/pref/feeds.php:773
1383 #: classes/pref/feeds.php:900
1384 #: classes/pref/filters.php:425
1385 #: classes/pref/labels.php:79
1386 #: classes/pref/prefs.php:986
1387 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:175
1388 #: plugins/note/init.php:51
1389 #: plugins/nsfw/init.php:85
1390 #: plugins/mail/init.php:64
1391 #: plugins/instances/init.php:245
1392 msgid "Save"
1393 msgstr "保存"
1394
1395 #: classes/opml.php:28
1396 #: classes/opml.php:33
1397 msgid "OPML Utility"
1398 msgstr "OPML 工具"
1399
1400 #: classes/opml.php:37
1401 msgid "Importing OPML..."
1402 msgstr "正在导入 OPML ……"
1403
1404 #: classes/opml.php:41
1405 msgid "Return to preferences"
1406 msgstr "返回偏好设置"
1407
1408 #: classes/opml.php:271
1409 #, php-format
1410 msgid "Adding feed: %s"
1411 msgstr "添加信息源: %s"
1412
1413 #: classes/opml.php:282
1414 #, fuzzy, php-format
1415 msgid "Duplicate feed: %s"
1416 msgstr "重复的信息源"
1417
1418 #: classes/opml.php:296
1419 #, php-format
1420 msgid "Adding label %s"
1421 msgstr "添加预定义标签%s"
1422
1423 #: classes/opml.php:299
1424 #, php-format
1425 msgid "Duplicate label: %s"
1426 msgstr "重复预定义标签: %s"
1427
1428 #: classes/opml.php:311
1429 #, php-format
1430 msgid "Setting preference key %s to %s"
1431 msgstr "将偏好按键从 %s 设置为 %s"
1432
1433 #: classes/opml.php:343
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Adding filter..."
1436 msgstr "创建过滤器"
1437
1438 #: classes/opml.php:421
1439 #, fuzzy, php-format
1440 msgid "Processing category: %s"
1441 msgstr "加入到类别:"
1442
1443 #: classes/opml.php:470
1444 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1445 #: plugins/import_export/init.php:424
1446 #, php-format
1447 msgid "Upload failed with error code %d"
1448 msgstr "上传错误,错误代码:%d"
1449
1450 #: classes/opml.php:484
1451 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1452 #: plugins/import_export/init.php:438
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Unable to move uploaded file."
1455 msgstr "无法移动已上传文件。"
1456
1457 #: classes/opml.php:488
1458 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1459 #: plugins/import_export/init.php:442
1460 msgid "Error: please upload OPML file."
1461 msgstr "错误:请上传 OPML 文件。"
1462
1463 #: classes/opml.php:499
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1466 msgstr "错误:无法找到移动的OPML文件。"
1467
1468 #: classes/opml.php:506
1469 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1470 msgid "Error while parsing document."
1471 msgstr "解析文档时发生错误。"
1472
1473 #: classes/pref/system.php:8
1474 #: classes/pref/users.php:6
1475 #: plugins/instances/init.php:154
1476 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1477 msgstr "您的访问级别不够,无法打开这个舌签。"
1478
1479 #: classes/pref/system.php:29
1480 msgid "Error Log"
1481 msgstr "错误日志"
1482
1483 #: classes/pref/system.php:40
1484 msgid "Refresh"
1485 msgstr "刷新"
1486
1487 #: classes/pref/system.php:43
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Clear log"
1490 msgstr "清空日志"
1491
1492 #: classes/pref/system.php:48
1493 msgid "Error"
1494 msgstr "错误"
1495
1496 #: classes/pref/system.php:49
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Filename"
1499 msgstr "文件名:"
1500
1501 #: classes/pref/system.php:50
1502 msgid "Message"
1503 msgstr "消息"
1504
1505 #: classes/pref/system.php:52
1506 msgid "Date"
1507 msgstr "日期"
1508
1509 #: classes/pref/users.php:34
1510 msgid "User not found"
1511 msgstr "未找到用户"
1512
1513 #: classes/pref/users.php:53
1514 #: classes/pref/users.php:399
1515 msgid "Registered"
1516 msgstr "注册时间"
1517
1518 #: classes/pref/users.php:54
1519 msgid "Last logged in"
1520 msgstr "上次登录"
1521
1522 #: classes/pref/users.php:61
1523 msgid "Subscribed feeds count"
1524 msgstr "订阅的信息源数量"
1525
1526 #: classes/pref/users.php:65
1527 msgid "Subscribed feeds"
1528 msgstr "订阅的信息源"
1529
1530 #: classes/pref/users.php:136
1531 msgid "Access level: "
1532 msgstr "访问级别:"
1533
1534 #: classes/pref/users.php:154
1535 #: classes/pref/feeds.php:647
1536 #: classes/pref/feeds.php:853
1537 msgid "Options"
1538 msgstr "选项"
1539
1540 #: classes/pref/users.php:232
1541 #, php-format
1542 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1543 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1544
1545 #: classes/pref/users.php:239
1546 #, php-format
1547 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1548 msgstr "无法创建用户 <b>%s</b> "
1549
1550 #: classes/pref/users.php:243
1551 #, php-format
1552 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1553 msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
1554
1555 #: classes/pref/users.php:265
1556 #, fuzzy, php-format
1557 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1558 msgstr "用户 <b>%s</b> ,密码修改为<b>%s</b>"
1559
1560 #: classes/pref/users.php:267
1561 #, fuzzy, php-format
1562 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1563 msgstr "用户 <b>%s</b> ,新密码发送至<b>%s</b>"
1564
1565 #: classes/pref/users.php:291
1566 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1567 msgstr "[tt-rss] 密码更换提醒"
1568
1569 #: classes/pref/users.php:334
1570 #: classes/pref/feeds.php:1302
1571 #: classes/pref/feeds.php:1559
1572 #: classes/pref/feeds.php:1623
1573 #: classes/pref/filters.php:299
1574 #: classes/pref/filters.php:347
1575 #: classes/pref/filters.php:669
1576 #: classes/pref/filters.php:757
1577 #: classes/pref/filters.php:784
1578 #: classes/pref/labels.php:272
1579 #: classes/pref/prefs.php:997
1580 #: plugins/instances/init.php:284
1581 msgid "Select"
1582 msgstr "选择"
1583
1584 #: classes/pref/users.php:342
1585 msgid "Create user"
1586 msgstr "创建用户"
1587
1588 #: classes/pref/users.php:346
1589 msgid "Details"
1590 msgstr "详细"
1591
1592 #: classes/pref/users.php:348
1593 #: classes/pref/filters.php:684
1594 #: plugins/instances/init.php:293
1595 msgid "Edit"
1596 msgstr "编辑"
1597
1598 #: classes/pref/users.php:398
1599 msgid "Access Level"
1600 msgstr "访问级别"
1601
1602 #: classes/pref/users.php:400
1603 msgid "Last login"
1604 msgstr "最后登陆"
1605
1606 #: classes/pref/users.php:419
1607 #: plugins/instances/init.php:334
1608 msgid "Click to edit"
1609 msgstr "点击进行编辑"
1610
1611 #: classes/pref/users.php:439
1612 msgid "No users defined."
1613 msgstr "没有定义用户。"
1614
1615 #: classes/pref/users.php:441
1616 msgid "No matching users found."
1617 msgstr "没有匹配的用户。"
1618
1619 #: classes/pref/feeds.php:13
1620 msgid "Check to enable field"
1621 msgstr "勾选以启用"
1622
1623 #: classes/pref/feeds.php:63
1624 #: classes/pref/feeds.php:212
1625 #: classes/pref/feeds.php:256
1626 #: classes/pref/feeds.php:262
1627 #: classes/pref/feeds.php:288
1628 #, fuzzy, php-format
1629 msgid "(%d feed)"
1630 msgid_plural "(%d feeds)"
1631 msgstr[0] "(%d 个信息源)"
1632
1633 #: classes/pref/feeds.php:556
1634 msgid "Feed Title"
1635 msgstr "信息源标题"
1636
1637 #: classes/pref/feeds.php:598
1638 #: classes/pref/feeds.php:812
1639 msgid "Update"
1640 msgstr "更新列表"
1641
1642 #: classes/pref/feeds.php:613
1643 #: classes/pref/feeds.php:828
1644 msgid "Article purging:"
1645 msgstr "文章清理:"
1646
1647 #: classes/pref/feeds.php:643
1648 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1649 msgstr "<b>提示:</b>如果您的信息源需要验证,那么您需要填写登录信息。Twitter 信息源除外。"
1650
1651 #: classes/pref/feeds.php:659
1652 #: classes/pref/feeds.php:857
1653 msgid "Hide from Popular feeds"
1654 msgstr "从最受欢迎的信息源中隐藏"
1655
1656 #: classes/pref/feeds.php:671
1657 #: classes/pref/feeds.php:863
1658 msgid "Include in e-mail digest"
1659 msgstr "包含电子邮件摘要"
1660
1661 #: classes/pref/feeds.php:684
1662 #: classes/pref/feeds.php:869
1663 msgid "Always display image attachments"
1664 msgstr "始终显示图片附件"
1665
1666 #: classes/pref/feeds.php:697
1667 #: classes/pref/feeds.php:877
1668 msgid "Do not embed images"
1669 msgstr "不要嵌入图片"
1670
1671 #: classes/pref/feeds.php:710
1672 #: classes/pref/feeds.php:885
1673 msgid "Cache images locally"
1674 msgstr "本地缓存图片"
1675
1676 #: classes/pref/feeds.php:722
1677 #: classes/pref/feeds.php:891
1678 msgid "Mark updated articles as unread"
1679 msgstr "将已更新的文章标记为未读"
1680
1681 #: classes/pref/feeds.php:728
1682 msgid "Icon"
1683 msgstr "图标"
1684
1685 #: classes/pref/feeds.php:742
1686 msgid "Replace"
1687 msgstr "替换"
1688
1689 #: classes/pref/feeds.php:764
1690 msgid "Resubscribe to push updates"
1691 msgstr "重新订阅以推送更新"
1692
1693 #: classes/pref/feeds.php:771
1694 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1695 msgstr "为启用推送的信息源重置 PubSubHubbub 订阅。"
1696
1697 #: classes/pref/feeds.php:1146
1698 #: classes/pref/feeds.php:1199
1699 msgid "All done."
1700 msgstr "全部完成。"
1701
1702 #: classes/pref/feeds.php:1254
1703 msgid "Feeds with errors"
1704 msgstr "有错误的信息源"
1705
1706 #: classes/pref/feeds.php:1279
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Inactive feeds"
1709 msgstr "刷新活动的信息源"
1710
1711 #: classes/pref/feeds.php:1316
1712 msgid "Edit selected feeds"
1713 msgstr "编辑选定的信息源"
1714
1715 #: classes/pref/feeds.php:1318
1716 #: classes/pref/feeds.php:1332
1717 #: classes/pref/filters.php:687
1718 msgid "Reset sort order"
1719 msgstr "重置排序"
1720
1721 #: classes/pref/feeds.php:1320
1722 #: js/prefs.js:1732
1723 msgid "Batch subscribe"
1724 msgstr "批量订阅"
1725
1726 #: classes/pref/feeds.php:1327
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Categories"
1729 msgstr "信息源类别"
1730
1731 #: classes/pref/feeds.php:1330
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Add category"
1734 msgstr "编辑类别"
1735
1736 #: classes/pref/feeds.php:1334
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Remove selected"
1739 msgstr "移除选中的信息源"
1740
1741 #: classes/pref/feeds.php:1345
1742 msgid "More actions..."
1743 msgstr "更多操作"
1744
1745 #: classes/pref/feeds.php:1349
1746 msgid "Manual purge"
1747 msgstr "手动清除"
1748
1749 #: classes/pref/feeds.php:1353
1750 msgid "Clear feed data"
1751 msgstr "清空信息源数据"
1752
1753 #: classes/pref/feeds.php:1354
1754 #: classes/pref/filters.php:695
1755 msgid "Rescore articles"
1756 msgstr "为文章重新评分"
1757
1758 #: classes/pref/feeds.php:1404
1759 msgid "OPML"
1760 msgstr "OPML"
1761
1762 #: classes/pref/feeds.php:1406
1763 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1764 msgstr "使用OPML你可以导出或导入信息源feeds列表、过滤器、标签以及设置。"
1765
1766 #: classes/pref/feeds.php:1406
1767 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1768 msgstr "只有主要设置能够通过OPML文件来进行迁移。"
1769
1770 #: classes/pref/feeds.php:1419
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Import my OPML"
1773 msgstr "正在导入 OPML ……"
1774
1775 #: classes/pref/feeds.php:1423
1776 msgid "Filename:"
1777 msgstr "文件名:"
1778
1779 #: classes/pref/feeds.php:1425
1780 msgid "Include settings"
1781 msgstr "包含设置"
1782
1783 #: classes/pref/feeds.php:1429
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Export OPML"
1786 msgstr "正在导入 OPML ……"
1787
1788 #: classes/pref/feeds.php:1433
1789 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1790 msgstr "您可以公开发布您的 OPML 。网上的任何人都可以通过如下 URL 订阅该文件。"
1791
1792 #: classes/pref/feeds.php:1435
1793 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1794 msgstr ""
1795
1796 #: classes/pref/feeds.php:1437
1797 msgid "Public OPML URL"
1798 msgstr "公开的 OPML URL"
1799
1800 #: classes/pref/feeds.php:1438
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Display published OPML URL"
1803 msgstr "公开的 OPML URL"
1804
1805 #: classes/pref/feeds.php:1447
1806 msgid "Firefox integration"
1807 msgstr "Firefox 集成"
1808
1809 #: classes/pref/feeds.php:1449
1810 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1811 msgstr "点击如下链接,可以将本 Tiny Tiny RSS 站点作为一个 Firefox 阅读器使用。"
1812
1813 #: classes/pref/feeds.php:1456
1814 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1815 msgstr "点击此处将本站注册为信息源阅读器。"
1816
1817 #: classes/pref/feeds.php:1464
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1820 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
1821
1822 #: classes/pref/feeds.php:1466
1823 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1824 msgstr "已发布的文章将会输出为公开的 RSS 信息源,网上的任何人可以通过如下 URL 进行订阅。"
1825
1826 #: classes/pref/feeds.php:1474
1827 msgid "Display URL"
1828 msgstr "显示 URL"
1829
1830 #: classes/pref/feeds.php:1477
1831 msgid "Clear all generated URLs"
1832 msgstr "清空所有生成的 URL"
1833
1834 #: classes/pref/feeds.php:1555
1835 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1836 msgstr "以下信息源已经有三个月没有内容更新了(最旧的在最上):"
1837
1838 #: classes/pref/feeds.php:1589
1839 #: classes/pref/feeds.php:1653
1840 msgid "Click to edit feed"
1841 msgstr "点击以编辑信息源"
1842
1843 #: classes/pref/feeds.php:1607
1844 #: classes/pref/feeds.php:1673
1845 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1846 msgstr "取消订阅选中的信息源"
1847
1848 #: classes/pref/feeds.php:1778
1849 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1850 msgstr "每行添加一条RSS源"
1851
1852 #: classes/pref/feeds.php:1787
1853 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1854 msgstr "所有将订阅的Feeds, 每行一条"
1855
1856 #: classes/pref/feeds.php:1809
1857 msgid "Feeds require authentication."
1858 msgstr "Feed需要登录认证。"
1859
1860 #: classes/pref/filters.php:93
1861 msgid "Articles matching this filter:"
1862 msgstr "符合本过滤器条件的文章:"
1863
1864 #: classes/pref/filters.php:131
1865 #, fuzzy
1866 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1867 msgstr "本过滤器下没有匹配到文章。"
1868
1869 #: classes/pref/filters.php:135
1870 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1871 msgstr "使用复杂的表达式可能没有返回结果。"
1872
1873 #: classes/pref/filters.php:179
1874 #: classes/pref/filters.php:458
1875 #, fuzzy
1876 msgid "(inverse)"
1877 msgstr "反选"
1878
1879 #: classes/pref/filters.php:175
1880 #: classes/pref/filters.php:457
1881 #, php-format
1882 msgid "%s on %s in %s %s"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: classes/pref/filters.php:288
1886 #: classes/pref/filters.php:748
1887 #: classes/pref/labels.php:22
1888 msgid "Caption"
1889 msgstr "标题"
1890
1891 #: classes/pref/filters.php:294
1892 #: classes/pref/filters.php:752
1893 #: classes/pref/filters.php:867
1894 msgid "Match"
1895 msgstr "匹配"
1896
1897 #: classes/pref/filters.php:308
1898 #: classes/pref/filters.php:356
1899 #: classes/pref/filters.php:766
1900 #: classes/pref/filters.php:793
1901 msgid "Add"
1902 msgstr "添加"
1903
1904 #: classes/pref/filters.php:342
1905 #: classes/pref/filters.php:779
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Apply actions"
1908 msgstr "应用操作"
1909
1910 #: classes/pref/filters.php:392
1911 #: classes/pref/filters.php:808
1912 msgid "Enabled"
1913 msgstr "已启用"
1914
1915 #: classes/pref/filters.php:401
1916 #: classes/pref/filters.php:811
1917 msgid "Match any rule"
1918 msgstr "匹配任意规则"
1919
1920 #: classes/pref/filters.php:410
1921 #: classes/pref/filters.php:814
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Inverse matching"
1924 msgstr "反向匹配"
1925
1926 #: classes/pref/filters.php:422
1927 #: classes/pref/filters.php:821
1928 msgid "Test"
1929 msgstr "测试"
1930
1931 #: classes/pref/filters.php:681
1932 msgid "Combine"
1933 msgstr "连续"
1934
1935 #: classes/pref/filters.php:824
1936 msgid "Create"
1937 msgstr "创建"
1938
1939 #: classes/pref/filters.php:879
1940 msgid "Inverse regular expression matching"
1941 msgstr "反选正则表达式匹配结果"
1942
1943 #: classes/pref/filters.php:881
1944 msgid "on field"
1945 msgstr "on field"
1946
1947 #: classes/pref/filters.php:887
1948 #: js/PrefFilterTree.js:61
1949 msgid "in"
1950 msgstr "在"
1951
1952 #: classes/pref/filters.php:900
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Wiki: Filters"
1955 msgstr "过滤器"
1956
1957 #: classes/pref/filters.php:905
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Save rule"
1960 msgstr "保存规则"
1961
1962 #: classes/pref/filters.php:905
1963 #: js/functions.js:1025
1964 msgid "Add rule"
1965 msgstr "添加规则"
1966
1967 #: classes/pref/filters.php:928
1968 msgid "Perform Action"
1969 msgstr "执行动作"
1970
1971 #: classes/pref/filters.php:954
1972 msgid "with parameters:"
1973 msgstr "指定参数:"
1974
1975 #: classes/pref/filters.php:972
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Save action"
1978 msgstr "保存操作"
1979
1980 #: classes/pref/filters.php:972
1981 #: js/functions.js:1051
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Add action"
1984 msgstr "添加操作"
1985
1986 #: classes/pref/filters.php:995
1987 #, fuzzy
1988 msgid "[No caption]"
1989 msgstr "[无标题]"
1990
1991 #: classes/pref/filters.php:997
1992 #, php-format
1993 msgid "%s (%d rule)"
1994 msgid_plural "%s (%d rules)"
1995 msgstr[0] ""
1996
1997 #: classes/pref/filters.php:1012
1998 #, fuzzy, php-format
1999 msgid "%s (+%d action)"
2000 msgid_plural "%s (+%d actions)"
2001 msgstr[0] "信息源动作"
2002
2003 #: classes/pref/labels.php:37
2004 msgid "Colors"
2005 msgstr "颜色"
2006
2007 #: classes/pref/labels.php:42
2008 msgid "Foreground:"
2009 msgstr "前端:"
2010
2011 #: classes/pref/labels.php:42
2012 msgid "Background:"
2013 msgstr "背景:"
2014
2015 #: classes/pref/labels.php:232
2016 #, php-format
2017 msgid "Created label <b>%s</b>"
2018 msgstr "创建预定义标签 <b>%s</b>"
2019
2020 #: classes/pref/labels.php:287
2021 msgid "Clear colors"
2022 msgstr "清空颜色"
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:18
2025 msgid "General"
2026 msgstr "通用"
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:19
2029 msgid "Interface"
2030 msgstr "界面"
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:20
2033 msgid "Advanced"
2034 msgstr "高级"
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:21
2037 msgid "Digest"
2038 msgstr "摘要"
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:25
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Allow duplicate articles"
2043 msgstr "允许重复文章"
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:26
2046 msgid "Blacklisted tags"
2047 msgstr "被列入黑名单的标签"
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:26
2050 #, fuzzy
2051 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
2052 msgstr "自动检测文章标签时,这些标签将被忽略(半角逗号隔开的列表)。"
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:27
2055 msgid "Automatically mark articles as read"
2056 msgstr "自动标记文章为已读"
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:27
2059 #, fuzzy
2060 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
2061 msgstr "在滚动页面的同时自动将文章标记为已读。"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:28
2064 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2065 msgstr "在连续模式下自动展开文章"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:29
2068 msgid "Combined feed display"
2069 msgstr "合并信息源,使之连续显示"
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:29
2072 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2073 msgstr "将文章列表展开显示,而不是将标题和内容分别显示"
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:30
2076 msgid "Confirm marking feed as read"
2077 msgstr "标记信息源为已读之前弹出确认"
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:31
2080 msgid "Amount of articles to display at once"
2081 msgstr "同时显示的文章数量"
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:32
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Default feed update interval"
2086 msgstr "默认更新间隔"
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:32
2089 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:33
2093 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2094 msgstr "将邮件摘要中的文章标记为已读"
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:34
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Enable e-mail digest"
2099 msgstr "启用电子邮件摘要"
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:34
2102 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2103 msgstr "每天将更新的和未读的文章标题通过邮件发送摘要到您设置的邮箱中"
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:35
2106 msgid "Try to send digests around specified time"
2107 msgstr "在特定时间发送摘要"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:35
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Uses UTC timezone"
2112 msgstr "用户所在时区"
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:36
2115 msgid "Enable API access"
2116 msgstr "启用API访问"
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:36
2119 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2120 msgstr "允许外部客户端通过API来访问该账户"
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:37
2123 msgid "Enable feed categories"
2124 msgstr "启用信息源分类"
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:38
2127 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2128 msgstr "以未读文章数量排序信息源"
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:39
2131 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2132 msgstr "最新更新文章的保鲜期(以小时为单位)"
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:40
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2137 msgstr "隐藏没有未读文章的信息源"
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:41
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2142 msgstr "隐藏已读信息之后显示特殊区域的内容"
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:42
2145 msgid "Long date format"
2146 msgstr "长时间格式"
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:42
2149 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2150 msgstr "所使用的语法与PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> 函数相同."
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:43
2153 msgid "On catchup show next feed"
2154 msgstr "自动显示下一个信息源"
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:43
2157 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2158 msgstr "标记未读文章为已读后,自动显示下一个信息源的文章。"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:44
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2163 msgstr "清除多少天之前的文章?(0为不启用)"
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:45
2166 msgid "Purge unread articles"
2167 msgstr "清除未读文章"
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:46
2170 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2171 msgstr "反转标题列表顺序(最旧的在上面)"
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:47
2174 msgid "Short date format"
2175 msgstr "短时间格式"
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:48
2178 msgid "Show content preview in headlines list"
2179 msgstr "在标题列表中显示内容预览"
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:49
2182 msgid "Sort headlines by feed date"
2183 msgstr "以信息源的日期排序"
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:49
2186 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2187 msgstr "使用信息源中定义的时间,而非本地导入的时间来排序。"
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:50
2190 msgid "Login with an SSL certificate"
2191 msgstr "使用 SSL 证书登录"
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:50
2194 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2195 msgstr "在 tt-rss 处注册您的 SSL 证书"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:51
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Do not embed images in articles"
2200 msgstr "不要显示文章中的图片"
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:52
2203 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2204 msgstr "从文章中剔除不安全的标签"
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:52
2207 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2208 msgstr "仅加载几个最常用的 HTML 标签"
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:53
2211 #: js/prefs.js:1687
2212 msgid "Customize stylesheet"
2213 msgstr "自定义样式"
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:53
2216 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2217 msgstr "自定义 CSS 样式"
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:54
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Time zone"
2222 msgstr "用户所在时区"
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:55
2225 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2226 msgstr "对虚拟源中的文章按源分组"
2227
2228 #: classes/pref/prefs.php:55
2229 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2230 msgstr "将特殊信息源、预定义标签和分类按照信息源分组"
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:56
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Language"
2235 msgstr "语言:"
2236
2237 #: classes/pref/prefs.php:57
2238 msgid "Theme"
2239 msgstr "主题:"
2240
2241 #: classes/pref/prefs.php:57
2242 msgid "Select one of the available CSS themes"
2243 msgstr "选择一个可用的CSS主题"
2244
2245 #: classes/pref/prefs.php:68
2246 msgid "Old password cannot be blank."
2247 msgstr "请输入之前使用的密码。"
2248
2249 #: classes/pref/prefs.php:73
2250 msgid "New password cannot be blank."
2251 msgstr "请输入一个新密码。"
2252
2253 #: classes/pref/prefs.php:78
2254 msgid "Entered passwords do not match."
2255 msgstr "两次输入的密码不一致。"
2256
2257 #: classes/pref/prefs.php:87
2258 msgid "Function not supported by authentication module."
2259 msgstr "认证模块不支持该功能。"
2260
2261 #: classes/pref/prefs.php:126
2262 msgid "The configuration was saved."
2263 msgstr "设置已保存。"
2264
2265 #: classes/pref/prefs.php:141
2266 #, php-format
2267 msgid "Unknown option: %s"
2268 msgstr "未知选项: %s"
2269
2270 #: classes/pref/prefs.php:155
2271 msgid "Your personal data has been saved."
2272 msgstr "您的个人数据已保存。"
2273
2274 #: classes/pref/prefs.php:175
2275 msgid "Your preferences are now set to default values."
2276 msgstr "你的偏好设置已经重置为默认值。"
2277
2278 #: classes/pref/prefs.php:198
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Personal data / Authentication"
2281 msgstr "登录密码"
2282
2283 #: classes/pref/prefs.php:218
2284 msgid "Personal data"
2285 msgstr "个人数据"
2286
2287 #: classes/pref/prefs.php:228
2288 msgid "Full name"
2289 msgstr "姓名"
2290
2291 #: classes/pref/prefs.php:232
2292 msgid "E-mail"
2293 msgstr "电子邮件"
2294
2295 #: classes/pref/prefs.php:238
2296 msgid "Access level"
2297 msgstr "访问级别"
2298
2299 #: classes/pref/prefs.php:248
2300 msgid "Save data"
2301 msgstr "保存信息"
2302
2303 #: classes/pref/prefs.php:267
2304 msgid "Your password is at default value, please change it."
2305 msgstr "您还在使用系统默认的密码,请修改。"
2306
2307 #: classes/pref/prefs.php:294
2308 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2309 msgstr "更改当前密码会使OTP动态口令失效。"
2310
2311 #: classes/pref/prefs.php:299
2312 msgid "Old password"
2313 msgstr "原密码"
2314
2315 #: classes/pref/prefs.php:302
2316 msgid "New password"
2317 msgstr "新密码"
2318
2319 #: classes/pref/prefs.php:307
2320 msgid "Confirm password"
2321 msgstr "确认密码"
2322
2323 #: classes/pref/prefs.php:317
2324 msgid "Change password"
2325 msgstr "更改密码"
2326
2327 #: classes/pref/prefs.php:323
2328 msgid "One time passwords / Authenticator"
2329 msgstr "动态口令"
2330
2331 #: classes/pref/prefs.php:327
2332 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2333 msgstr "动态口令已经启用。输入你当前的密码来禁用。"
2334
2335 #: classes/pref/prefs.php:352
2336 #: classes/pref/prefs.php:403
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Enter your password"
2339 msgstr "用户名或密码错误"
2340
2341 #: classes/pref/prefs.php:363
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Disable OTP"
2344 msgstr "禁用OTP动态口令"
2345
2346 #: classes/pref/prefs.php:369
2347 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2348 msgstr "更改当前密码会自动禁用OTP动态口令。"
2349
2350 #: classes/pref/prefs.php:371
2351 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2352 msgstr "使用认证应用扫描下面编码"
2353
2354 #: classes/pref/prefs.php:408
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Enter the generated one time password"
2357 msgstr "请填写动态口令:"
2358
2359 #: classes/pref/prefs.php:422
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Enable OTP"
2362 msgstr "已启用"
2363
2364 #: classes/pref/prefs.php:428
2365 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2366 msgstr ""
2367
2368 #: classes/pref/prefs.php:471
2369 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2370 msgstr ""
2371
2372 #: classes/pref/prefs.php:569
2373 msgid "Customize"
2374 msgstr "自定义"
2375
2376 #: classes/pref/prefs.php:630
2377 msgid "Register"
2378 msgstr "注册"
2379
2380 #: classes/pref/prefs.php:634
2381 msgid "Clear"
2382 msgstr "清空"
2383
2384 #: classes/pref/prefs.php:640
2385 #, php-format
2386 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2387 msgstr "当前服务器系统时间: %s (UTC)"
2388
2389 #: classes/pref/prefs.php:672
2390 msgid "Save configuration"
2391 msgstr "保存设置"
2392
2393 #: classes/pref/prefs.php:676
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Save and exit preferences"
2396 msgstr "退出偏好设置"
2397
2398 #: classes/pref/prefs.php:681
2399 msgid "Manage profiles"
2400 msgstr "管理偏好文件"
2401
2402 #: classes/pref/prefs.php:684
2403 msgid "Reset to defaults"
2404 msgstr "恢复到默认"
2405
2406 #: classes/pref/prefs.php:707
2407 msgid "Plugins"
2408 msgstr "插件"
2409
2410 #: classes/pref/prefs.php:709
2411 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2412 msgstr "需要刷新页面来使插件生效。"
2413
2414 #: classes/pref/prefs.php:711
2415 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2416 msgstr ""
2417
2418 #: classes/pref/prefs.php:737
2419 msgid "System plugins"
2420 msgstr "系统插件"
2421
2422 #: classes/pref/prefs.php:741
2423 #: classes/pref/prefs.php:797
2424 msgid "Plugin"
2425 msgstr "插件"
2426
2427 #: classes/pref/prefs.php:742
2428 #: classes/pref/prefs.php:798
2429 msgid "Description"
2430 msgstr "描述"
2431
2432 #: classes/pref/prefs.php:743
2433 #: classes/pref/prefs.php:799
2434 msgid "Version"
2435 msgstr "版本"
2436
2437 #: classes/pref/prefs.php:744
2438 #: classes/pref/prefs.php:800
2439 msgid "Author"
2440 msgstr "作者"
2441
2442 #: classes/pref/prefs.php:775
2443 #: classes/pref/prefs.php:834
2444 msgid "more info"
2445 msgstr "更多信息"
2446
2447 #: classes/pref/prefs.php:784
2448 #: classes/pref/prefs.php:843
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Clear data"
2451 msgstr "清空信息源数据"
2452
2453 #: classes/pref/prefs.php:793
2454 msgid "User plugins"
2455 msgstr "用户插件"
2456
2457 #: classes/pref/prefs.php:858
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Enable selected plugins"
2460 msgstr "启用信息源分类"
2461
2462 #: classes/pref/prefs.php:926
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Incorrect one time password"
2465 msgstr "用户名或密码错误"
2466
2467 #: classes/pref/prefs.php:929
2468 #: classes/pref/prefs.php:946
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Incorrect password"
2471 msgstr "用户名或密码错误"
2472
2473 #: classes/pref/prefs.php:971
2474 #, php-format
2475 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2476 msgstr "您可以通过自定义 CSS 来更改颜色,字体和版式。具体可参考 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
2477
2478 #: classes/pref/prefs.php:1011
2479 msgid "Create profile"
2480 msgstr "创建偏好文件"
2481
2482 #: classes/pref/prefs.php:1034
2483 #: classes/pref/prefs.php:1062
2484 msgid "(active)"
2485 msgstr "(当前使用的)"
2486
2487 #: classes/pref/prefs.php:1096
2488 msgid "Remove selected profiles"
2489 msgstr "移除选中的偏好文件"
2490
2491 #: classes/pref/prefs.php:1098
2492 msgid "Activate profile"
2493 msgstr "启用偏好文件"
2494
2495 #: classes/dlg.php:16
2496 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2497 msgstr "如果你已经导入了预定义标签或过滤器,你可能需要重新加载来看到新的设置。"
2498
2499 #: classes/dlg.php:47
2500 msgid "Your Public OPML URL is:"
2501 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
2502
2503 #: classes/dlg.php:56
2504 #: classes/dlg.php:213
2505 #: plugins/share/init.php:120
2506 msgid "Generate new URL"
2507 msgstr "生成一个新的 URL"
2508
2509 #: classes/dlg.php:70
2510 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2511 msgstr "更新进程已在配置中启用,但守护进程没有运行,导致无法抓取信息。请启动守护进程,或联系管理员。"
2512
2513 #: classes/dlg.php:74
2514 #: classes/dlg.php:83
2515 msgid "Last update:"
2516 msgstr "上次更新:"
2517
2518 #: classes/dlg.php:79
2519 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2520 msgstr "更新进程在抓取信息更新时花费了太长时间,这可能引起崩溃或假死问题。请检查守护进程或联系管理员。"
2521
2522 #: classes/dlg.php:165
2523 msgid "Match:"
2524 msgstr "匹配:"
2525
2526 #: classes/dlg.php:167
2527 msgid "Any"
2528 msgstr "任意"
2529
2530 #: classes/dlg.php:170
2531 #, fuzzy
2532 msgid "All tags."
2533 msgstr "所有自定义标签"
2534
2535 #: classes/dlg.php:172
2536 msgid "Which Tags?"
2537 msgstr "哪些自定义标签?"
2538
2539 #: classes/dlg.php:185
2540 msgid "Display entries"
2541 msgstr "显示条目"
2542
2543 #: classes/dlg.php:204
2544 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2545 msgstr "您可以通过如下 URL 以 RSS 方式查看本信息源:"
2546
2547 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:26
2548 #, php-format
2549 msgid "Data saved (%s)"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:108
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Show related articles"
2555 msgstr "加星标文章"
2556
2557 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:114
2558 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:211
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Mark similar articles as read"
2561 msgstr "将所有文章标记为已读?"
2562
2563 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Global settings"
2566 msgstr "包含设置"
2567
2568 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:161
2569 msgid "Minimum similarity:"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2573 msgid "Minimum title length:"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:183
2577 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:200
2581 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: plugins/af_comics/init.php:39
2585 msgid "Feeds supported by af_comics"
2586 msgstr "af_comics的feed源"
2587
2588 #: plugins/af_comics/init.php:41
2589 msgid "The following comics are currently supported:"
2590 msgstr "下面的comics已被支持:"
2591
2592 #: plugins/note/init.php:26
2593 #: plugins/note/note.js:11
2594 msgid "Edit article note"
2595 msgstr "编辑文章注记"
2596
2597 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2598 #: plugins/import_export/init.php:450
2599 msgid "No file uploaded."
2600 msgstr "没有文件上传。"
2601
2602 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2603 #, php-format
2604 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2605 msgstr "完成。已成功导入%d条文章,全部%d条文章。"
2606
2607 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2608 msgid "The document has incorrect format."
2609 msgstr "文档格式错误。"
2610
2611 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2612 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2613 msgstr "从Google Reader中导入加星或共享条目。"
2614
2615 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2616 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2617 msgstr "把你的starred.json 或 shared.json复制到下面的表格中。"
2618
2619 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2620 msgid "Import my Starred items"
2621 msgstr "导入我的加星条目"
2622
2623 #: plugins/mailto/init.php:49
2624 #: plugins/mailto/init.php:55
2625 #: plugins/mail/init.php:112
2626 #: plugins/mail/init.php:118
2627 msgid "[Forwarded]"
2628 msgstr "[已转发]"
2629
2630 #: plugins/mailto/init.php:49
2631 #: plugins/mail/init.php:112
2632 msgid "Multiple articles"
2633 msgstr "多个文章"
2634
2635 #: plugins/mailto/init.php:71
2636 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2637 msgstr "点击下面链接来启动你的邮件客户端:"
2638
2639 #: plugins/mailto/init.php:75
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Forward selected article(s) by email."
2642 msgstr "用邮件转发文章"
2643
2644 #: plugins/mailto/init.php:78
2645 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2646 msgstr "在邮件发送前,你能够编辑消息。"
2647
2648 #: plugins/mailto/init.php:83
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Close this dialog"
2651 msgstr "关闭本界面"
2652
2653 #: plugins/import_export/init.php:58
2654 msgid "Import and export"
2655 msgstr "导入和导出"
2656
2657 #: plugins/import_export/init.php:60
2658 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2659 msgstr "你可以导出和导入所有的加星文章、归档文章,来进行安全备份,或在同版本的tt-rss实例之间迁移。"
2660
2661 #: plugins/import_export/init.php:65
2662 msgid "Export my data"
2663 msgstr "导出我的数据"
2664
2665 #: plugins/import_export/init.php:81
2666 msgid "Import"
2667 msgstr "导入"
2668
2669 #: plugins/import_export/init.php:223
2670 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2671 msgstr "无法导入:不正确的schema版本。"
2672
2673 #: plugins/import_export/init.php:228
2674 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2675 msgstr "无法导入:不可识别的文档格式。"
2676
2677 #: plugins/import_export/init.php:387
2678 msgid "Finished: "
2679 msgstr "已完成:"
2680
2681 #: plugins/import_export/init.php:388
2682 #, fuzzy, php-format
2683 msgid "%d article processed, "
2684 msgid_plural "%d articles processed, "
2685 msgstr[0] "编辑文章注记"
2686
2687 #: plugins/import_export/init.php:389
2688 #, fuzzy, php-format
2689 msgid "%d imported, "
2690 msgid_plural "%d imported, "
2691 msgstr[0] "已经导入过。"
2692
2693 #: plugins/import_export/init.php:390
2694 #, fuzzy, php-format
2695 msgid "%d feed created."
2696 msgid_plural "%d feeds created."
2697 msgstr[0] "没有选中的信息源。"
2698
2699 #: plugins/import_export/init.php:395
2700 msgid "Could not load XML document."
2701 msgstr "无法加载XML文档。"
2702
2703 #: plugins/import_export/init.php:407
2704 msgid "Prepare data"
2705 msgstr "准备数据"
2706
2707 #: plugins/nsfw/init.php:30
2708 #: plugins/nsfw/init.php:42
2709 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: plugins/nsfw/init.php:52
2713 msgid "NSFW Plugin"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: plugins/nsfw/init.php:79
2717 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: plugins/nsfw/init.php:100
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Configuration saved."
2723 msgstr "设置已保存。"
2724
2725 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Please enter your one time password:"
2728 msgstr "请填写类别名称:"
2729
2730 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2731 msgid "Password has been changed."
2732 msgstr "密码更改成功。"
2733
2734 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2735 msgid "Old password is incorrect."
2736 msgstr "原密码输入错误。"
2737
2738 #: plugins/close_button/init.php:22
2739 msgid "Close article"
2740 msgstr "关闭文章"
2741
2742 #: plugins/mail/init.php:28
2743 msgid "Mail addresses saved."
2744 msgstr ""
2745
2746 #: plugins/mail/init.php:34
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Mail plugin"
2749 msgstr "用户插件"
2750
2751 #: plugins/mail/init.php:36
2752 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: plugins/mail/init.php:140
2756 msgid "To:"
2757 msgstr "收信人:"
2758
2759 #: plugins/mail/init.php:155
2760 msgid "Subject:"
2761 msgstr "主题:"
2762
2763 #: plugins/mail/init.php:171
2764 msgid "Send e-mail"
2765 msgstr "发送邮件"
2766
2767 #: plugins/instances/init.php:141
2768 msgid "Linked"
2769 msgstr "链接"
2770
2771 #: plugins/instances/init.php:204
2772 #: plugins/instances/init.php:395
2773 msgid "Instance"
2774 msgstr "实例"
2775
2776 #: plugins/instances/init.php:215
2777 #: plugins/instances/init.php:312
2778 #: plugins/instances/init.php:404
2779 msgid "Instance URL"
2780 msgstr "实例 URL:"
2781
2782 #: plugins/instances/init.php:226
2783 #: plugins/instances/init.php:414
2784 msgid "Access key:"
2785 msgstr "访问密钥:"
2786
2787 #: plugins/instances/init.php:229
2788 #: plugins/instances/init.php:313
2789 #: plugins/instances/init.php:417
2790 msgid "Access key"
2791 msgstr "访问密钥"
2792
2793 #: plugins/instances/init.php:233
2794 #: plugins/instances/init.php:421
2795 msgid "Use one access key for both linked instances."
2796 msgstr "为两个相联的实例使用一个访问密钥。"
2797
2798 #: plugins/instances/init.php:241
2799 #: plugins/instances/init.php:429
2800 msgid "Generate new key"
2801 msgstr "生成新的密钥"
2802
2803 #: plugins/instances/init.php:292
2804 msgid "Link instance"
2805 msgstr "链接实例"
2806
2807 #: plugins/instances/init.php:304
2808 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2809 msgstr "您可以与其他的 Tiny Tiny RSS 实例相联,以共享最受欢迎的信息源列表。通过这个 URL 为本实例建立链接:"
2810
2811 #: plugins/instances/init.php:314
2812 msgid "Last connected"
2813 msgstr "上次连接"
2814
2815 #: plugins/instances/init.php:315
2816 msgid "Status"
2817 msgstr "状态"
2818
2819 #: plugins/instances/init.php:316
2820 msgid "Stored feeds"
2821 msgstr "保存的信息源"
2822
2823 #: plugins/instances/init.php:433
2824 msgid "Create link"
2825 msgstr "创建链接"
2826
2827 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2828 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Shared articles"
2831 msgstr "加星标文章"
2832
2833 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2834 msgid "Bookmarklets"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2838 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2839 msgstr "将以下链接拖拽至您的浏览器工具条,在浏览器中打开您想看的信息源,然后点击链接以订阅。"
2840
2841 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2842 #, php-format
2843 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2844 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅 %s ?"
2845
2846 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2847 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2848 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
2849
2850 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2851 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: plugins/share/init.php:39
2855 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2856 msgstr "您可以取消所有通过 URL 分享的文章。"
2857
2858 #: plugins/share/init.php:44
2859 msgid "Unshare all articles"
2860 msgstr "取消所有分享"
2861
2862 #: plugins/share/init.php:77
2863 msgid "Share by URL"
2864 msgstr "通过 URL 分享"
2865
2866 #: plugins/share/init.php:99
2867 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2868 msgstr "您可以通过以下唯一 URL 分享本文:"
2869
2870 #: plugins/share/init.php:117
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Unshare article"
2873 msgstr "取消星标"
2874
2875 #: js/functions.js:62
2876 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2877 msgstr "error会保存在配置的目标日志中"
2878
2879 #: js/functions.js:90
2880 msgid "Report to tt-rss.org"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: js/functions.js:93
2884 msgid "Close"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: js/functions.js:104
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2890 msgstr "您确认将该异常报告至 tt-rss.org ?报告将包含您的浏览器信息。您的IP将被存入数据库。"
2891
2892 #: js/functions.js:224
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Click to close"
2895 msgstr "点击暂停"
2896
2897 #: js/functions.js:1051
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Edit action"
2900 msgstr "信息源动作"
2901
2902 #: js/functions.js:1088
2903 msgid "Create Filter"
2904 msgstr "创建过滤器"
2905
2906 #: js/functions.js:1218
2907 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2908 msgstr "重置订阅? Tiny Tiny RSS 将会在下次信息源更新的时候尝试再次订阅信息提醒中心。"
2909
2910 #: js/functions.js:1229
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Subscription reset."
2913 msgstr "订阅信息源"
2914
2915 #: js/functions.js:1239
2916 #: js/tt-rss.js:686
2917 #, perl-format
2918 msgid "Unsubscribe from %s?"
2919 msgstr "从 %s 取消订阅?"
2920
2921 #: js/functions.js:1242
2922 msgid "Removing feed..."
2923 msgstr "删除feed..."
2924
2925 #: js/functions.js:1349
2926 msgid "Please enter category title:"
2927 msgstr "请填写类别名称:"
2928
2929 #: js/functions.js:1380
2930 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2931 msgstr "为本信息源生成新的群地址?"
2932
2933 #: js/functions.js:1384
2934 #: js/prefs.js:1218
2935 msgid "Trying to change address..."
2936 msgstr "尝试更改地址..."
2937
2938 #: js/functions.js:1685
2939 #: js/functions.js:1795
2940 #: js/prefs.js:414
2941 #: js/prefs.js:444
2942 #: js/prefs.js:476
2943 #: js/prefs.js:629
2944 #: js/prefs.js:649
2945 #: js/prefs.js:1194
2946 #: js/prefs.js:1339
2947 msgid "No feeds are selected."
2948 msgstr "没有选择任何信息源。"
2949
2950 #: js/functions.js:1727
2951 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2952 msgstr "将选中的信息源从存档中移除?包含已保存文章的信息源不会被移除。"
2953
2954 #: js/functions.js:1766
2955 msgid "Feeds with update errors"
2956 msgstr "更新错误的信息源"
2957
2958 #: js/functions.js:1777
2959 #: js/prefs.js:1176
2960 msgid "Remove selected feeds?"
2961 msgstr "移除选中的信息源?"
2962
2963 #: js/functions.js:1780
2964 #: js/prefs.js:1179
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Removing selected feeds..."
2967 msgstr "移除选中的信息源?"
2968
2969 #: js/PrefFeedTree.js:48
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Edit category"
2972 msgstr "编辑类别"
2973
2974 #: js/PrefFeedTree.js:55
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Remove category"
2977 msgstr "创建类别"
2978
2979 #: js/PrefFilterTree.js:64
2980 msgid "Inverse"
2981 msgstr "反选"
2982
2983 #: js/prefs.js:55
2984 msgid "Please enter login:"
2985 msgstr "请输入登录名:"
2986
2987 #: js/prefs.js:62
2988 msgid "Can't create user: no login specified."
2989 msgstr "无法创建用户:没有指定登录名。"
2990
2991 #: js/prefs.js:66
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Adding user..."
2994 msgstr "创建过滤器"
2995
2996 #: js/prefs.js:94
2997 msgid "User Editor"
2998 msgstr "编辑用户信息"
2999
3000 #: js/prefs.js:99
3001 #: js/prefs.js:211
3002 #: js/prefs.js:736
3003 #: plugins/instances/instances.js:26
3004 #: plugins/instances/instances.js:89
3005 #: js/functions.js:1592
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Saving data..."
3008 msgstr "保存信息"
3009
3010 #: js/prefs.js:134
3011 msgid "Edit Filter"
3012 msgstr "编辑过滤器"
3013
3014 #: js/prefs.js:181
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Remove filter?"
3017 msgstr "移除这个过滤器: %s ?"
3018
3019 #: js/prefs.js:186
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Removing filter..."
3022 msgstr "创建过滤器"
3023
3024 #: js/prefs.js:296
3025 msgid "Remove selected labels?"
3026 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3027
3028 #: js/prefs.js:299
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Removing selected labels..."
3031 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3032
3033 #: js/prefs.js:312
3034 #: js/prefs.js:1380
3035 msgid "No labels are selected."
3036 msgstr "没有选择任何预定义标签。"
3037
3038 #: js/prefs.js:326
3039 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3040 msgstr "移除选中的用户?默认管理员和您的帐户不会被移除。"
3041
3042 #: js/prefs.js:329
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Removing selected users..."
3045 msgstr "移除选定的过滤器?"
3046
3047 #: js/prefs.js:343
3048 #: js/prefs.js:487
3049 #: js/prefs.js:508
3050 #: js/prefs.js:547
3051 msgid "No users are selected."
3052 msgstr "没有选中任何用户。"
3053
3054 #: js/prefs.js:361
3055 msgid "Remove selected filters?"
3056 msgstr "移除选定的过滤器?"
3057
3058 #: js/prefs.js:364
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Removing selected filters..."
3061 msgstr "移除选定的过滤器?"
3062
3063 #: js/prefs.js:376
3064 #: js/prefs.js:584
3065 #: js/prefs.js:603
3066 msgid "No filters are selected."
3067 msgstr "没有选中的过滤器。"
3068
3069 #: js/prefs.js:395
3070 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3071 msgstr "从选中的信息源取消订阅?"
3072
3073 #: js/prefs.js:399
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3076 msgstr "取消订阅选中的信息源"
3077
3078 #: js/prefs.js:429
3079 msgid "Please select only one feed."
3080 msgstr "请仅选择一个信息源。"
3081
3082 #: js/prefs.js:435
3083 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3084 msgstr "清空选中的信息源当中所有未加星标的文章?"
3085
3086 #: js/prefs.js:438
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Clearing selected feed..."
3089 msgstr "编辑选定的信息源"
3090
3091 #: js/prefs.js:457
3092 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3093 msgstr "文章保存几天?(填写0则采用默认设置)"
3094
3095 #: js/prefs.js:460
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Purging selected feed..."
3098 msgstr "编辑选定的信息源"
3099
3100 #: js/prefs.js:492
3101 #: js/prefs.js:513
3102 #: js/prefs.js:552
3103 msgid "Please select only one user."
3104 msgstr "请仅选择一个用户。"
3105
3106 #: js/prefs.js:517
3107 msgid "Reset password of selected user?"
3108 msgstr "重置选定用户的密码?"
3109
3110 #: js/prefs.js:520
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Resetting password for selected user..."
3113 msgstr "重置选定用户的密码?"
3114
3115 #: js/prefs.js:565
3116 msgid "User details"
3117 msgstr "用户详细资料"
3118
3119 #: js/prefs.js:589
3120 msgid "Please select only one filter."
3121 msgstr "请仅选择一个过滤器。"
3122
3123 #: js/prefs.js:607
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Combine selected filters?"
3126 msgstr "移除选定的过滤器?"
3127
3128 #: js/prefs.js:610
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Joining filters..."
3131 msgstr "创建过滤器"
3132
3133 #: js/prefs.js:671
3134 msgid "Edit Multiple Feeds"
3135 msgstr "编辑多个信息源"
3136
3137 #: js/prefs.js:695
3138 msgid "Save changes to selected feeds?"
3139 msgstr "保存对信息源的更改?"
3140
3141 #: js/prefs.js:772
3142 msgid "OPML Import"
3143 msgstr "OPML 导入"
3144
3145 #: js/prefs.js:799
3146 msgid "Please choose an OPML file first."
3147 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3148
3149 #: js/prefs.js:802
3150 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3151 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Importing, please wait..."
3154 msgstr "读取中,请稍候……"
3155
3156 #: js/prefs.js:969
3157 msgid "Reset to defaults?"
3158 msgstr "重置为默认状态?"
3159
3160 #: js/prefs.js:1738
3161 msgid "Subscribing to feeds..."
3162 msgstr "订阅至信息源.."
3163
3164 #: js/prefs.js:1775
3165 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3166 msgstr "清除本插件已保存的数据?"
3167
3168 #: js/prefs.js:1792
3169 msgid "Clear all messages in the error log?"
3170 msgstr "清除错误日志里的所有消息"
3171
3172 #: js/tt-rss.js:127
3173 msgid "Mark all articles as read?"
3174 msgstr "将所有文章标记为已读?"
3175
3176 #: js/tt-rss.js:133
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Marking all feeds as read..."
3179 msgstr "标记所有信息源为已读"
3180
3181 #: js/tt-rss.js:391
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Please enable mail plugin first."
3184 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3185
3186 #: js/tt-rss.js:432
3187 #: js/tt-rss.js:667
3188 #: js/functions.js:1571
3189 msgid "You can't edit this kind of feed."
3190 msgstr "您无法编辑这种类型的信息源。"
3191
3192 #: js/tt-rss.js:503
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3195 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3196
3197 #: js/tt-rss.js:516
3198 #: js/tt-rss.js:717
3199 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3200 msgstr ""
3201
3202 #: js/tt-rss.js:675
3203 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3204 msgstr "您不能取消订阅一个类别。"
3205
3206 #: js/tt-rss.js:680
3207 #: js/tt-rss.js:836
3208 msgid "Please select some feed first."
3209 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3210
3211 #: js/tt-rss.js:831
3212 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3213 msgstr "无法重置本类信息源的评分。"
3214
3215 #: js/tt-rss.js:841
3216 #, perl-format
3217 msgid "Rescore articles in %s?"
3218 msgstr "重置 %s 中文章的评分?"
3219
3220 #: js/tt-rss.js:844
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Rescoring articles..."
3223 msgstr "为文章重新评分"
3224
3225 #: js/viewfeed.js:476
3226 msgid "Unstar article"
3227 msgstr "取消星标"
3228
3229 #: js/viewfeed.js:480
3230 msgid "Star article"
3231 msgstr "加星标"
3232
3233 #: js/viewfeed.js:534
3234 msgid "Unpublish article"
3235 msgstr "取消发布文章"
3236
3237 #: js/viewfeed.js:538
3238 msgid "Publish article"
3239 msgstr "发布文章"
3240
3241 #: js/viewfeed.js:690
3242 #, fuzzy, perl-format
3243 msgid "%d article selected"
3244 msgid_plural "%d articles selected"
3245 msgstr[0] "未选中任何文章。"
3246
3247 #: js/viewfeed.js:762
3248 #: js/viewfeed.js:790
3249 #: js/viewfeed.js:1038
3250 #: js/viewfeed.js:1081
3251 #: js/viewfeed.js:1134
3252 #: js/viewfeed.js:2289
3253 #: plugins/mailto/init.js:7
3254 #: plugins/mail/mail.js:7
3255 #: js/viewfeed.js:817
3256 #: js/viewfeed.js:882
3257 #: js/viewfeed.js:916
3258 msgid "No articles are selected."
3259 msgstr "没有选中任何文章。"
3260
3261 #: js/viewfeed.js:1046
3262 #, fuzzy, perl-format
3263 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3264 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3265 msgstr[0] "删除 %s 中选择的 %d 篇文章?"
3266
3267 #: js/viewfeed.js:1048
3268 #, fuzzy, perl-format
3269 msgid "Delete %d selected article?"
3270 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3271 msgstr[0] "删除选中的 %d 篇文章?"
3272
3273 #: js/viewfeed.js:1090
3274 #, fuzzy, perl-format
3275 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3276 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3277 msgstr[0] "将 %s 中的 %d 篇选中的文章存档?"
3278
3279 #: js/viewfeed.js:1093
3280 #, fuzzy, perl-format
3281 msgid "Move %d archived article back?"
3282 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3283 msgstr[0] "将存档的 %d 篇文章移回原处?"
3284
3285 #: js/viewfeed.js:1095
3286 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3287 msgstr ""
3288
3289 #: js/viewfeed.js:1140
3290 #, fuzzy, perl-format
3291 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3292 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3293 msgstr[0] "将 %s 中选中的 %d 篇文章标记为已读?"
3294
3295 #: js/viewfeed.js:1164
3296 msgid "Edit article Tags"
3297 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3298
3299 #: js/viewfeed.js:1170
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Saving article tags..."
3302 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3303
3304 #: js/viewfeed.js:1326
3305 #: js/viewfeed.js:113
3306 #: js/viewfeed.js:184
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Click to open next unread feed."
3309 msgstr "点击以编辑信息源"
3310
3311 #: js/viewfeed.js:1984
3312 msgid "Open original article"
3313 msgstr "打开原文"
3314
3315 #: js/viewfeed.js:2090
3316 msgid "Assign label"
3317 msgstr "添加预定义标签"
3318
3319 #: js/viewfeed.js:2095
3320 msgid "Remove label"
3321 msgstr "移除预定义标签"
3322
3323 #: js/viewfeed.js:2182
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Select articles in group"
3326 msgstr "选择鼠标指向的文章"
3327
3328 #: js/viewfeed.js:2191
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Mark group as read"
3331 msgstr "标记为已读"
3332
3333 #: js/viewfeed.js:2203
3334 msgid "Mark feed as read"
3335 msgstr "标记信息源为已读"
3336
3337 #: js/viewfeed.js:2258
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3340 msgstr "删除选中的 %d 篇文章?"
3341
3342 #: js/viewfeed.js:2300
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Please enter new score for this article:"
3345 msgstr "请填写类别名称:"
3346
3347 #: js/viewfeed.js:2333
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Article URL:"
3350 msgstr "全部文章"
3351
3352 #: plugins/embed_original/init.js:6
3353 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3354 msgstr "对不起,你的浏览器不支持沙箱iframe。"
3355
3356 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Related articles"
3359 msgstr "删除文章"
3360
3361 #: plugins/note/note.js:17
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Saving article note..."
3364 msgstr "编辑文章注记"
3365
3366 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3367 msgid "Google Reader Import"
3368 msgstr "导入Google Reader"
3369
3370 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Please choose a file first."
3373 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3374
3375 #: plugins/mailto/init.js:21
3376 #: plugins/mail/mail.js:21
3377 msgid "Forward article by email"
3378 msgstr "用邮件转发文章"
3379
3380 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3381 msgid "Export Data"
3382 msgstr "导出数据"
3383
3384 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3385 #, perl-format
3386 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3387 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3388 msgstr[0] ""
3389
3390 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3391 msgid "Data Import"
3392 msgstr "导入数据"
3393
3394 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3395 msgid "Please choose the file first."
3396 msgstr "请先选择文件。"
3397
3398 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Click to expand article"
3401 msgstr "点击以展开文章。"
3402
3403 #: plugins/mail/mail.js:36
3404 msgid "Error sending email:"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: plugins/mail/mail.js:38
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Your message has been sent."
3410 msgstr "您的个人数据已保存。"
3411
3412 #: plugins/instances/instances.js:10
3413 msgid "Link Instance"
3414 msgstr "链接实例"
3415
3416 #: plugins/instances/instances.js:73
3417 msgid "Edit Instance"
3418 msgstr "编辑实例"
3419
3420 #: plugins/instances/instances.js:122
3421 msgid "Remove selected instances?"
3422 msgstr "移除选中的实例?"
3423
3424 #: plugins/instances/instances.js:125
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Removing selected instances..."
3427 msgstr "移除选中的实例?"
3428
3429 #: plugins/instances/instances.js:139
3430 #: plugins/instances/instances.js:151
3431 msgid "No instances are selected."
3432 msgstr "未选中任何实例。"
3433
3434 #: plugins/instances/instances.js:156
3435 msgid "Please select only one instance."
3436 msgstr "请仅选择一个实例。"
3437
3438 #: plugins/share/share.js:10
3439 msgid "Share article by URL"
3440 msgstr "通过 URL 分享文章"
3441
3442 #: plugins/share/share.js:14
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Generate new share URL for this article?"
3445 msgstr "请填写类别名称:"
3446
3447 #: plugins/share/share.js:18
3448 msgid "Trying to change URL..."
3449 msgstr "尝试更改URL..."
3450
3451 #: plugins/share/share.js:55
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Remove sharing for this article?"
3454 msgstr "不再分享此文章?"
3455
3456 #: plugins/share/share.js:59
3457 msgid "Trying to unshare..."
3458 msgstr "尝试取消分享..."
3459
3460 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3461 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3462 msgstr "之前共享文章的 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3463
3464 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3465 #: js/prefs.js:1518
3466 msgid "Clearing URLs..."
3467 msgstr "清理 URLs..."
3468
3469 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3470 msgid "Shared URLs cleared."
3471 msgstr "分享的URL已被清除。"
3472
3473 #: js/feedlist.js:406
3474 #: js/feedlist.js:434
3475 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3476 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
3477
3478 #: js/feedlist.js:425
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3481 msgstr "将 %s 中的一天前的全部文章标记为已读?"
3482
3483 #: js/feedlist.js:428
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3486 msgstr "将 %s 中的一周前的全部文章标记为已读?"
3487
3488 #: js/feedlist.js:431
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3491 msgstr "将 %s 中的两周前的全部文章标记为已读?"
3492
3493 #: js/functions.js:615
3494 msgid "Error explained"
3495 msgstr "Error释义 "
3496
3497 #: js/functions.js:697
3498 msgid "Upload complete."
3499 msgstr "上传完成。"
3500
3501 #: js/functions.js:721
3502 msgid "Remove stored feed icon?"
3503 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
3504
3505 #: js/functions.js:726
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Removing feed icon..."
3508 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
3509
3510 #: js/functions.js:731
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Feed icon removed."
3513 msgstr "找不到信息源。"
3514
3515 #: js/functions.js:753
3516 msgid "Please select an image file to upload."
3517 msgstr "请选择图片文件上传。"
3518
3519 #: js/functions.js:755
3520 msgid "Upload new icon for this feed?"
3521 msgstr "为本信息源上传一个新的图标?"
3522
3523 #: js/functions.js:756
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Uploading, please wait..."
3526 msgstr "读取中,请稍候……"
3527
3528 #: js/functions.js:772
3529 msgid "Please enter label caption:"
3530 msgstr "请填写预定义标签的说明:"
3531
3532 #: js/functions.js:777
3533 msgid "Can't create label: missing caption."
3534 msgstr "创建标签失败:没有标题。"
3535
3536 #: js/functions.js:820
3537 msgid "Subscribe to Feed"
3538 msgstr "订阅信息源"
3539
3540 #: js/functions.js:839
3541 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3542 msgstr "解析输出失败。 这可能由于服务器超时或网络问题。 服务器的输出已经被记录在浏览器console控制台中。"
3543
3544 #: js/functions.js:854
3545 msgid "Subscribed to %s"
3546 msgstr "已订阅至 %s"
3547
3548 #: js/functions.js:859
3549 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3550 msgstr "指定的 URL 无效。"
3551
3552 #: js/functions.js:862
3553 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3554 msgstr "指定的 URL 没有包含任何信息源。"
3555
3556 #: js/functions.js:874
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Expand to select feed"
3559 msgstr "编辑选定的信息源"
3560
3561 #: js/functions.js:886
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3564 msgstr "无法下载指定的 URL 。"
3565
3566 #: js/functions.js:890
3567 msgid "XML validation failed: %s"
3568 msgstr "XML验证失败:"
3569
3570 #: js/functions.js:895
3571 msgid "You are already subscribed to this feed."
3572 msgstr "您已经订阅过这个信息源啦。"
3573
3574 #: js/functions.js:1025
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Edit rule"
3577 msgstr "编辑过滤器"
3578
3579 #: js/functions.js:1586
3580 msgid "Edit Feed"
3581 msgstr "编辑信息源"
3582
3583 #: js/functions.js:1624
3584 msgid "More Feeds"
3585 msgstr "更多信息源"
3586
3587 #: js/functions.js:1878
3588 msgid "Help"
3589 msgstr "帮助"
3590
3591 #: js/prefs.js:1083
3592 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3593 msgstr ""
3594
3595 #: js/prefs.js:1089
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Removing category..."
3598 msgstr "创建类别"
3599
3600 #: js/prefs.js:1110
3601 msgid "Remove selected categories?"
3602 msgstr "移除选中的类别?"
3603
3604 #: js/prefs.js:1113
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Removing selected categories..."
3607 msgstr "移除选定的类别"
3608
3609 #: js/prefs.js:1126
3610 msgid "No categories are selected."
3611 msgstr "没有选中任何类别。"
3612
3613 #: js/prefs.js:1134
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Category title:"
3616 msgstr "类别"
3617
3618 #: js/prefs.js:1138
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Creating category..."
3621 msgstr "创建过滤器"
3622
3623 #: js/prefs.js:1165
3624 msgid "Feeds without recent updates"
3625 msgstr "最近没更新的信息源"
3626
3627 #: js/prefs.js:1214
3628 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3629 msgstr "将当前的 OPML 发布地址更改替换为新地址?"
3630
3631 #: js/prefs.js:1303
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Clearing feed..."
3634 msgstr "清空信息源数据"
3635
3636 #: js/prefs.js:1323
3637 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3638 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3639
3640 #: js/prefs.js:1326
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Rescoring selected feeds..."
3643 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3644
3645 #: js/prefs.js:1346
3646 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3647 msgstr "重置所有文章的评分?这可能将花费很长时间。"
3648
3649 #: js/prefs.js:1349
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Rescoring feeds..."
3652 msgstr "为信息源重新评分"
3653
3654 #: js/prefs.js:1366
3655 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3656 msgstr "将选中的可选标签重置为默认颜色?"
3657
3658 #: js/prefs.js:1403
3659 msgid "Settings Profiles"
3660 msgstr "偏好文件的设置"
3661
3662 #: js/prefs.js:1412
3663 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3664 msgstr "移除选中的偏好文件?当前偏好与默认偏好不会被移除。"
3665
3666 #: js/prefs.js:1415
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Removing selected profiles..."
3669 msgstr "移除选中的偏好文件"
3670
3671 #: js/prefs.js:1430
3672 msgid "No profiles are selected."
3673 msgstr "未选择偏好文件。"
3674
3675 #: js/prefs.js:1438
3676 #: js/prefs.js:1491
3677 msgid "Activate selected profile?"
3678 msgstr "启用选中的偏好文件?"
3679
3680 #: js/prefs.js:1454
3681 #: js/prefs.js:1507
3682 msgid "Please choose a profile to activate."
3683 msgstr "请选择希望启用的偏好文件。"
3684
3685 #: js/prefs.js:1459
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Creating profile..."
3688 msgstr "创建偏好文件"
3689
3690 #: js/prefs.js:1515
3691 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3692 msgstr "之前生成的信息源 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3693
3694 #: js/prefs.js:1525
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Generated URLs cleared."
3697 msgstr "生成一个新的 URL"
3698
3699 #: js/prefs.js:1616
3700 msgid "Label Editor"
3701 msgstr "编辑预定义标签"
3702
3703 #: js/tt-rss.js:654
3704 msgid "Select item(s) by tags"
3705 msgstr "通过自定义标签选择"
3706
3707 #: js/viewfeed.js:117
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Cancel search"
3710 msgstr "取消"
3711
3712 #: js/viewfeed.js:1438
3713 msgid "No article is selected."
3714 msgstr "未选中任何文章。"
3715
3716 #: js/viewfeed.js:1473
3717 msgid "No articles found to mark"
3718 msgstr "未找到需要标记的文章"
3719
3720 #: js/viewfeed.js:1475
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Mark %d article as read?"
3723 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3724 msgstr[0] "将 %d 篇文章标记为已读?"
3725
3726 #: js/viewfeed.js:1990
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Display article URL"
3729 msgstr "显示 URL"
3730
3731 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3732 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
3733
3734 #, fuzzy
3735 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3736 #~ msgstr "无法验证会话(user agent发生变化)"
3737
3738 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3739 #~ msgstr "为文章自动分配预定义标签?"
3740
3741 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3742 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
3743
3744 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3745 #~ msgstr "你可以使用内置的更新器,或者update.php,来进行更新。"
3746
3747 #~ msgid "See the release notes"
3748 #~ msgstr "查看版本发布记录"
3749
3750 #~ msgid "Download"
3751 #~ msgstr "下载"
3752
3753 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3754 #~ msgstr "获取版本信息时出错了,或者还没有新版本。"
3755
3756 #, fuzzy
3757 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3758 #~ msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
3759
3760 #, fuzzy
3761 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3762 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
3763
3764 #, fuzzy
3765 #~ msgid "Force update"
3766 #~ msgstr "执行更新"
3767
3768 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3769 #~ msgstr "在更新完成前不要关闭此对话框。"
3770
3771 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3772 #~ msgstr "强烈建议先备份你的tt-rss目录。"
3773
3774 #~ msgid "Your database will not be modified."
3775 #~ msgstr "你的数据库将不会被修改。"
3776
3777 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3778 #~ msgstr "你当前的tt-rss安装目录不会被修改。它将会被重命名,保存在父目录里。在更新完成后,你可以迁移所有的自定义文件。"
3779
3780 #, fuzzy
3781 #~ msgid "Ready to update."
3782 #~ msgstr "准备更新。"
3783
3784 #, fuzzy
3785 #~ msgid "Start update"
3786 #~ msgstr "开始更新"
3787
3788 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3789 #~ msgstr "请先备份你的tt-rss目录。 敲击'yes'来继续下一步。"
3790
3791 #~ msgid "New version available!"
3792 #~ msgstr "有可用的新版本啦!"
3793
3794 #~ msgid "From:"
3795 #~ msgstr "发信人:"
3796
3797 #~ msgid "Select:"
3798 #~ msgstr "选择:"
3799
3800 #~ msgid "mark as read"
3801 #~ msgstr "标记为已读"
3802
3803 #~ msgid "Change password to"
3804 #~ msgstr "更改密码为:"
3805
3806 #~ msgid "E-mail: "
3807 #~ msgstr "电子邮件:"
3808
3809 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3810 #~ msgstr "请填写登录信息。"
3811
3812 #, fuzzy
3813 #~ msgid "Saving user..."
3814 #~ msgstr "创建过滤器"
3815
3816 #, fuzzy
3817 #~ msgid "Toggle marked"
3818 #~ msgstr "锁定加星标的项"
3819
3820 #, fuzzy
3821 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3822 #~ msgstr "编辑类别"
3823
3824 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3825 #~ msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
3826
3827 #~ msgid "Articles shared by URL"
3828 #~ msgstr "通过 URL 分享的文章"
3829
3830 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3831 #~ msgstr "信息源因为如下错误未能更新:"
3832
3833 #, fuzzy
3834 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3835 #~ msgstr ""
3836 #~ "本页面需要JavaScript支持。\n"
3837 #~ "\t\t\t请检查您的浏览器设置。"
3838
3839 #~ msgid "Hello,"
3840 #~ msgstr "您好,"
3841
3842 #~ msgid "Home"
3843 #~ msgstr "主页"
3844
3845 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3846 #~ msgstr "啥也没找到(点击以重新加载信息源)。"
3847
3848 #~ msgid "Enable categories"
3849 #~ msgstr "启用类别"
3850
3851 #~ msgid "ON"
3852 #~ msgstr "ON"
3853
3854 #~ msgid "OFF"
3855 #~ msgstr "OFF"
3856
3857 #~ msgid "Browse categories like folders"
3858 #~ msgstr "以文件夹方式浏览类别"
3859
3860 #~ msgid "Show images in posts"
3861 #~ msgstr "在帖子里显示图像"
3862
3863 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3864 #~ msgstr "隐藏已读的文章和信息源"
3865
3866 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3867 #~ msgstr "以未读文章数量排列信息源"
3868
3869 #, fuzzy
3870 #~ msgid "Article archive"
3871 #~ msgstr "文章发布时间"
3872
3873 #, fuzzy
3874 #~ msgid "Set value"
3875 #~ msgstr "加星标"
3876
3877 #, fuzzy
3878 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3879 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3880 #~ msgstr[0] "将显示的 %d 篇文章标记为已读?"
3881
3882 #~ msgid "Error: unable to load article."
3883 #~ msgstr "错误:无法加载文章。"
3884
3885 #, fuzzy
3886 #~ msgid "%d more..."
3887 #~ msgid_plural "%d more..."
3888 #~ msgstr[0] "下面的 %d 篇……"
3889
3890 #~ msgid "No unread feeds."
3891 #~ msgstr "没有未读的信息源。"
3892
3893 #~ msgid "Load more..."
3894 #~ msgstr "加载更多……"
3895
3896 #~ msgid "Switch to digest..."
3897 #~ msgstr "切换至摘要模式"
3898
3899 #~ msgid "Show tag cloud..."
3900 #~ msgstr "显示标签云"
3901
3902 #~ msgid "Click to play"
3903 #~ msgstr "点击播放"
3904
3905 #~ msgid "Play"
3906 #~ msgstr "播放"
3907
3908 #~ msgid "Visit the website"
3909 #~ msgstr "访问网站"
3910
3911 #~ msgid "Select theme"
3912 #~ msgstr "选择主题"
3913
3914 #~ msgid "Playing..."
3915 #~ msgstr "播放中……"
3916
3917 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3918 #~ msgstr "信息源更新的默认时间间隔"
3919
3920 #~ msgid "Could not update database"
3921 #~ msgstr "无法更新数据库"
3922
3923 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3924 #~ msgstr "无法找到必要的表结构文件,需要版本:"
3925
3926 #~ msgid ", found: "
3927 #~ msgstr ",找到:"
3928
3929 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3930 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
3931
3932 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3933 #~ msgstr "执行下一步前请先备份数据库。"
3934
3935 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3936 #~ msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
3937
3938 #~ msgid "Performing updates..."
3939 #~ msgstr "正在更新……"
3940
3941 #~ msgid "Updating to version %d..."
3942 #~ msgstr "正在更新到 %d 版本……"
3943
3944 #~ msgid "Checking version... "
3945 #~ msgstr "正在检查版本……"
3946
3947 #~ msgid "OK!"
3948 #~ msgstr "OK!"
3949
3950 #~ msgid "ERROR!"
3951 #~ msgstr "错误!"
3952
3953 #, fuzzy
3954 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3955 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3956 #~ msgstr[0] ""
3957 #~ "完成。完成了 <b>%d</b> 个更新,\n"
3958 #~ "\t\t\t表结构版本升级至 <b>%d</b>。"
3959
3960 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3961 #~ msgstr "您的数据库表结构来自一个较新版本的 Tiny Tiny RSS。"
3962
3963 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3964 #~ msgstr "发现新版本的表结构:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
3965
3966 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3967 #~ msgstr "无法升级表结构。请将 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之后再来尝试。"
3968
3969 #~ msgid "Enable external API"
3970 #~ msgstr "允许使用外部 API"
3971
3972 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3973 #~ msgstr "选择本项可让特殊区域和预定义标签中的文章标题以信息源顺序排列"
3974
3975 #~ msgid "Title or Content"
3976 #~ msgstr "标题或内容"
3977
3978 #~ msgid "Link"
3979 #~ msgstr "链接"
3980
3981 #~ msgid "Content"
3982 #~ msgstr "内容"
3983
3984 #~ msgid "Article Date"
3985 #~ msgstr "文章发布时间"
3986
3987 #~ msgid "Set starred"
3988 #~ msgstr "加星标"
3989
3990 #~ msgid "Assign tags"
3991 #~ msgstr "添加自定义标签"
3992
3993 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3994 #~ msgstr "您可能订阅了一些聚合类型的信息源,这种情况下可能遇到同一用户的文章在不同源多次出现。当该选项被禁用时,来自不同 RSS 源的同一文章将只会显示一次。"
3995
3996 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3997 #~ msgstr "日期的语法正确:"
3998
3999 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4000 #~ msgstr "日期的语法错误。"
4001
4002 #~ msgid "Notice"
4003 #~ msgstr "提示"
4004
4005 #~ msgid "Tag Cloud"
4006 #~ msgstr "标签云"
4007
4008 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4009 #~ msgstr "标记 %s 中所有可见的文章为已读?"
4010
4011 #~ msgid "Score"
4012 #~ msgstr "评分"
4013
4014 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4015 #~ msgstr "本信息源中的最新文章(点击显示)"
4016
4017 #, fuzzy
4018 #~ msgid "Share on identi.ca"
4019 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4020
4021 #, fuzzy
4022 #~ msgid "Flattr this article."
4023 #~ msgstr "加星标"
4024
4025 #, fuzzy
4026 #~ msgid "Share on Google+"
4027 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4028
4029 #, fuzzy
4030 #~ msgid "Share on Twitter"
4031 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4032
4033 #, fuzzy
4034 #~ msgid "Show additional preferences"
4035 #~ msgstr "退出偏好设置"
4036
4037 #, fuzzy
4038 #~ msgid "Back to feeds"
4039 #~ msgstr "很久不活跃的信息源"
4040
4041 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4042 #~ msgstr "这将会清空所有保存过的 Twitter 认证信息。是否继续?"
4043
4044 #, fuzzy
4045 #~ msgid "Clearing credentials..."
4046 #~ msgstr "清空保存的个人信息"
4047
4048 #~ msgid "Updated"
4049 #~ msgstr "有更新的"
4050
4051 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4052 #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
4053
4054 #~ msgid "Yes"
4055 #~ msgstr "是"
4056
4057 #~ msgid "No"
4058 #~ msgstr "否"
4059
4060 #~ msgid "News"
4061 #~ msgstr "新闻"
4062
4063 #~ msgid "Move between feeds"
4064 #~ msgstr "在信息源之间移动"
4065
4066 #~ msgid "Move between articles"
4067 #~ msgstr "在文章之间移动"
4068
4069 #~ msgid "Active article actions"
4070 #~ msgstr "启用文章动作"
4071
4072 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4073 #~ msgstr "将当前项以下/以上的文章标记为已读"
4074
4075 #~ msgid "Scroll article content"
4076 #~ msgstr "滚动文章内容"
4077
4078 #~ msgid "Other actions"
4079 #~ msgstr "其他动作"
4080
4081 #~ msgid "Display this help dialog"
4082 #~ msgstr "显示本帮助对话框"
4083
4084 #~ msgid "Multiple articles actions"
4085 #~ msgstr "多文章动作"
4086
4087 #, fuzzy
4088 #~ msgid "Select starred articles"
4089 #~ msgstr "选择未读文章"
4090
4091 #~ msgid "Feed actions"
4092 #~ msgstr "信息源动作"
4093
4094 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4095 #~ msgstr "查看类别时将其折叠/展开"
4096
4097 #~ msgid "Press any key to close this window."
4098 #~ msgstr "按任意键关闭本窗口。"
4099
4100 #~ msgid "My Feeds"
4101 #~ msgstr "我的信息源"
4102
4103 #~ msgid "Panel actions"
4104 #~ msgstr "版面动作"
4105
4106 #~ msgid "Top 25 feeds"
4107 #~ msgstr "前25位的信息源"
4108
4109 #~ msgid "Edit feed categories"
4110 #~ msgstr "编辑信息源类别"
4111
4112 #~ msgid "Focus search (if present)"
4113 #~ msgstr "进入搜索框(页面中存在的情况)"
4114
4115 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4116 #~ msgstr "<b>提醒:</b>根据 Tiny Tiny RSS 的配置和你的访问级别不同,并非所有的动作都可以执行。"
4117
4118 #~ msgid "Open article in new tab"
4119 #~ msgstr "在新标签页中打开文章"
4120
4121 #~ msgid "Right-to-left content"
4122 #~ msgstr "右至左的内容"
4123
4124 #, fuzzy
4125 #~ msgid "Cache content locally"
4126 #~ msgstr "本地缓存图片"
4127
4128 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4129 #~ msgstr "将内容更改过的文章标记为已更新状态"
4130
4131 #~ msgid "Loading..."
4132 #~ msgstr "加载中……"
4133
4134 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4135 #~ msgstr "在 tt-rss 舌签中查看"
4136
4137 #~ msgid "Magpie"
4138 #~ msgstr "Magpie"
4139
4140 #~ msgid "SimplePie"
4141 #~ msgstr "SimplePie"
4142
4143 #~ msgid "using"
4144 #~ msgstr "使用"
4145
4146 #~ msgid "match on"
4147 #~ msgstr "匹配"
4148
4149 #~ msgid "Title or content"
4150 #~ msgstr "标题或内容"
4151
4152 #~ msgid "Your request could not be completed."
4153 #~ msgstr "您的请求无法完成。"
4154
4155 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4156 #~ msgstr "信息源更新的任务计划已制定。"
4157
4158 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4159 #~ msgstr "分类更新已列入任务计划。"
4160
4161 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4162 #~ msgstr "无法更新这种类型的信息源。"
4163
4164 #~ msgid "Original article"
4165 #~ msgstr "原文"
4166
4167 #~ msgid "Update feed"
4168 #~ msgstr "更新信息源"
4169
4170 #, fuzzy
4171 #~ msgid "With subcategories"
4172 #~ msgstr "编辑类别"
4173
4174 #~ msgid "Twitter OAuth"
4175 #~ msgstr "Twitter OAuth 认证"
4176
4177 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4178 #~ msgstr "<li>添加类别:<b>%s</b>。</li>"
4179
4180 #~ msgid "OK"
4181 #~ msgstr "OK"
4182
4183 #~ msgid "Register with Twitter"
4184 #~ msgstr "通过 Twitter 注册"
4185
4186 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4187 #~ msgstr "无法连接 Twitter 。请刷新页面或过会儿重试。"
4188
4189 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4190 #~ msgstr "恭喜!您已经成功通过 Twitter 注册。"
4191
4192 #~ msgid "before"
4193 #~ msgstr "之前"
4194
4195 #~ msgid "after"
4196 #~ msgstr "之后"
4197
4198 #~ msgid "Check it"
4199 #~ msgstr "检查一下"
4200
4201 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4202 #~ msgstr "数据库中已经有 <b>$%s</b> 这个类别。"
4203
4204 #~ msgid "No feed categories defined."
4205 #~ msgstr "没有定义过的信息源类别。"
4206
4207 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4208 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖拽信息源和类别。"
4209
4210 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4211 #~ msgstr "通过书签订阅"
4212
4213 #~ msgid "Twitter"
4214 #~ msgstr "Twitter"
4215
4216 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4217 #~ msgstr "更新 Twitter 信息源之前,您必须在 Twitter.com 上注册这个 Tiny Tiny RSS 的实例。"
4218
4219 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4220 #~ msgstr "您已经成功在 Twitter.com 上注册并获取您的 Twitter 信息源的访问权。"
4221
4222 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4223 #~ msgstr "在 Twitter.com 上注册"
4224
4225 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4226 #~ msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
4227
4228 #~ msgid "Attachment:"
4229 #~ msgstr "附件:"
4230
4231 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4232 #~ msgstr "正在订阅信息源……"
4233
4234 #~ msgid "Filter Test Results"
4235 #~ msgstr "过滤器测试结果"
4236
4237 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4238 #~ msgstr "当工具栏上 \"标记为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个信息源中的未读文章。"