]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po
Merge remote-tracking branch 'upstream/master'
[tt-rss.git] / locale / zh_CN / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-21 15:10+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
13 "Last-Translator: Sai <lazycai.ffsky@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/"
15 "language/zh_CN/)\n"
16 "Language: zh_CN\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
21
22 #: backend.php:71
23 msgid "Use default"
24 msgstr "使用默认"
25
26 #: backend.php:72
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "从不清理"
29
30 #: backend.php:73
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "1周前"
33
34 #: backend.php:74
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "2周前"
37
38 #: backend.php:75
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "1个月前"
41
42 #: backend.php:76
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "2个月前"
45
46 #: backend.php:77
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "3个月前"
49
50 #: backend.php:80
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "默认间隔"
53
54 #: backend.php:81 backend.php:91
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:82 backend.php:92
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "每15分钟"
61
62 #: backend.php:83 backend.php:93
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "每30分钟"
65
66 #: backend.php:84 backend.php:94
67 msgid "Hourly"
68 msgstr "每小时"
69
70 #: backend.php:85 backend.php:95
71 msgid "Each 4 hours"
72 msgstr "每4小时"
73
74 #: backend.php:86 backend.php:96
75 msgid "Each 12 hours"
76 msgstr "每12小时"
77
78 #: backend.php:87 backend.php:97
79 msgid "Daily"
80 msgstr "每天"
81
82 #: backend.php:88 backend.php:98
83 msgid "Weekly"
84 msgstr "每周"
85
86 #: backend.php:101 classes/pref/users.php:139
87 msgid "User"
88 msgstr "用户"
89
90 #: backend.php:102
91 msgid "Power User"
92 msgstr "Power User"
93
94 #: backend.php:103
95 msgid "Administrator"
96 msgstr "管理员"
97
98 #: db-updater.php:19
99 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
100 msgstr "访问级别不足,无法运行脚本。"
101
102 #: db-updater.php:44
103 msgid "Database Updater"
104 msgstr "数据库更新管理器"
105
106 #: db-updater.php:85
107 msgid "Could not update database"
108 msgstr "无法更新数据库"
109
110 #: db-updater.php:88
111 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
112 msgstr "无法找到必要的表结构文件,需要版本:"
113
114 #: db-updater.php:89
115 msgid ", found: "
116 msgstr ",找到:"
117
118 #: db-updater.php:92
119 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
120 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
121
122 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
123 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
124 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
125 #: classes/handler/public.php:610 classes/handler/public.php:698
126 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
127 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
128
129 #: db-updater.php:100
130 msgid "Please backup your database before proceeding."
131 msgstr "执行下一步前请先备份数据库。"
132
133 #: db-updater.php:102
134 #, php-format
135 msgid ""
136 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
137 "<b>%d</b>)."
138 msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
139
140 #: db-updater.php:116
141 msgid "Perform updates"
142 msgstr "执行更新"
143
144 #: db-updater.php:121
145 msgid "Performing updates..."
146 msgstr "正在更新……"
147
148 #: db-updater.php:127
149 #, php-format
150 msgid "Updating to version %d..."
151 msgstr "正在更新到 %d 版本……"
152
153 #: db-updater.php:142
154 msgid "Checking version... "
155 msgstr "正在检查版本……"
156
157 #: db-updater.php:148
158 msgid "OK!"
159 msgstr "OK!"
160
161 #: db-updater.php:150
162 msgid "ERROR!"
163 msgstr "错误!"
164
165 #: db-updater.php:158
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
169 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
170 msgstr ""
171 "完成。完成了 <b>%d</b> 个更新,\n"
172 "\t\t\t表结构版本升级至 <b>%d</b>。"
173
174 #: db-updater.php:168
175 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
176 msgstr "您的数据库表结构来自一个较新版本的 Tiny Tiny RSS。"
177
178 #: db-updater.php:170
179 #, php-format
180 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
181 msgstr "发现新版本的表结构:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
182
183 #: db-updater.php:172
184 msgid ""
185 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
186 "version and continue."
187 msgstr "无法升级表结构。请将 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之后再来尝试。"
188
189 #: errors.php:9
190 msgid ""
191 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
192 "doesn't seem to support it."
193 msgstr "本程序需要 XmlHttpRequest 的支持。您的浏览器似乎不支持。"
194
195 #: errors.php:12
196 msgid ""
197 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
198 "seem to support them."
199 msgstr "本程序需要 cookie 支持。您的浏览器似乎不支持。"
200
201 #: errors.php:15
202 msgid "Backend sanity check failed"
203 msgstr "后端完整性检查失败"
204
205 #: errors.php:17
206 msgid "Frontend sanity check failed."
207 msgstr "前端完整性检查失败。"
208
209 #: errors.php:19
210 msgid ""
211 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
212 "update&lt;/a&gt;."
213 msgstr ""
214 "数据库表结构版本错误。&lt;a href='db-updater.php'&gt;请更新&lt;/a&gt;。"
215
216 #: errors.php:21
217 msgid "Request not authorized."
218 msgstr "请求未经授权。"
219
220 #: errors.php:23
221 msgid "No operation to perform."
222 msgstr "没有需要执行的操作。"
223
224 #: errors.php:25
225 msgid ""
226 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
227 "local configuration."
228 msgstr "无法显示信息源:查询失败。请核对标签匹配语法或本地配置。"
229
230 #: errors.php:27
231 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
232 msgstr "错误,您的访问级别不够访问本页面。"
233
234 #: errors.php:29
235 msgid "Configuration check failed"
236 msgstr "配置检查失败"
237
238 #: errors.php:31
239 msgid ""
240 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
241 "\t\tofficial site for more information."
242 msgstr ""
243 "你的 MySQL 版本与本程序不兼容。\n"
244 "\t\t请去官方网站查阅相关信息。"
245
246 #: errors.php:36
247 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
248 msgstr "SQL 脱出测试失败,请检查您的数据库和 PHP 设置。"
249
250 #: index.php:120 index.php:150 index.php:256 prefs.php:82
251 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
252 #: classes/pref/filters.php:609 classes/pref/feeds.php:1296
253 #: plugins/digest/digest_body.php:49 js/viewfeed.js:1205
254 msgid "Loading, please wait..."
255 msgstr "读取中,请稍候……"
256
257 #: index.php:130 index.php:202
258 msgid "Communication problem with server."
259 msgstr ""
260
261 #: index.php:136 index.php:210
262 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
263 msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
264
265 #: index.php:164
266 msgid "Collapse feedlist"
267 msgstr "收缩侧边栏"
268
269 #: index.php:167
270 msgid "Show articles"
271 msgstr "显示文章"
272
273 #: index.php:170
274 msgid "Adaptive"
275 msgstr "自动适应"
276
277 #: index.php:171
278 msgid "All Articles"
279 msgstr "全部文章"
280
281 #: index.php:172 include/functions.php:1921 classes/feeds.php:106
282 msgid "Starred"
283 msgstr "加星标的"
284
285 #: index.php:173 include/functions.php:1922 classes/feeds.php:107
286 msgid "Published"
287 msgstr "已发布"
288
289 #: index.php:174 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
290 msgid "Unread"
291 msgstr "未读"
292
293 #: index.php:175
294 msgid "Ignore Scoring"
295 msgstr "忽略评分"
296
297 #: index.php:176
298 msgid "Updated"
299 msgstr "有更新的"
300
301 #: index.php:179
302 msgid "Sort articles"
303 msgstr "排序文章"
304
305 #: index.php:182
306 msgid "Default"
307 msgstr "默认"
308
309 #: index.php:183
310 msgid "Date"
311 msgstr "日期"
312
313 #: index.php:184 include/localized_schema.php:3
314 msgid "Title"
315 msgstr "标题"
316
317 #: index.php:185
318 msgid "Score"
319 msgstr "评分"
320
321 #: index.php:191 classes/pref/feeds.php:535 classes/pref/feeds.php:758
322 msgid "Update"
323 msgstr "更新列表"
324
325 #: index.php:195 index.php:225 include/functions.php:1912
326 #: include/localized_schema.php:10 classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:136
327 #: classes/feeds.php:406 js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
328 #: plugins/digest/digest.js:630
329 msgid "Mark as read"
330 msgstr "标记为已读"
331
332 #: index.php:215
333 msgid "Actions..."
334 msgstr "动作"
335
336 #: index.php:217
337 #, fuzzy
338 msgid "Preferences..."
339 msgstr "偏好设置"
340
341 #: index.php:218
342 msgid "Search..."
343 msgstr "搜索"
344
345 #: index.php:219
346 msgid "Feed actions:"
347 msgstr "信息源操作:"
348
349 #: index.php:220 classes/handler/public.php:540
350 msgid "Subscribe to feed..."
351 msgstr "订阅信息源"
352
353 #: index.php:221
354 msgid "Edit this feed..."
355 msgstr "编辑信息源"
356
357 #: index.php:222
358 msgid "Rescore feed"
359 msgstr "为信息源重新评分"
360
361 #: index.php:223 classes/pref/feeds.php:684 classes/pref/feeds.php:1269
362 #: js/PrefFeedTree.js:73
363 msgid "Unsubscribe"
364 msgstr "取消订阅"
365
366 #: index.php:224
367 msgid "All feeds:"
368 msgstr "全部信息源:"
369
370 #: index.php:226
371 msgid "(Un)hide read feeds"
372 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
373
374 #: index.php:227
375 msgid "Other actions:"
376 msgstr "其他操作:"
377
378 #: index.php:229
379 msgid "Switch to digest..."
380 msgstr "切换至摘要模式"
381
382 #: index.php:231
383 msgid "Show tag cloud..."
384 msgstr "显示标签云"
385
386 #: index.php:233 include/functions.php:1899
387 #, fuzzy
388 msgid "Toggle widescreen mode"
389 msgstr "锁定加星标的项"
390
391 #: index.php:235
392 msgid "Select by tags..."
393 msgstr "通过自定义标签选择"
394
395 #: index.php:236
396 msgid "Create label..."
397 msgstr "创建预定义标签"
398
399 #: index.php:237
400 msgid "Create filter..."
401 msgstr "创建过滤器"
402
403 #: index.php:238
404 msgid "Keyboard shortcuts help"
405 msgstr "快捷键帮助"
406
407 #: index.php:240 mobile/mobile-functions.php:69
408 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:63
409 msgid "Logout"
410 msgstr "注销"
411
412 #: prefs.php:26 prefs.php:102 include/functions.php:1924
413 #: classes/pref/prefs.php:377
414 msgid "Preferences"
415 msgstr "偏好设置"
416
417 #: prefs.php:93
418 msgid "Keyboard shortcuts"
419 msgstr "快捷键"
420
421 #: prefs.php:94
422 msgid "Exit preferences"
423 msgstr "退出偏好设置"
424
425 #: prefs.php:105 classes/pref/feeds.php:100 classes/pref/feeds.php:1174
426 #: classes/pref/feeds.php:1237
427 msgid "Feeds"
428 msgstr "信息源"
429
430 #: prefs.php:108 classes/pref/filters.php:117
431 msgid "Filters"
432 msgstr "过滤器"
433
434 #: prefs.php:111 mobile/mobile-functions.php:205 include/functions.php:1127
435 #: include/functions.php:1748 classes/pref/labels.php:90
436 msgid "Labels"
437 msgstr "预定义标签"
438
439 #: prefs.php:115
440 msgid "Users"
441 msgstr "用户"
442
443 #: register.php:186 include/login_form.php:212
444 msgid "Create new account"
445 msgstr "创建新的帐号"
446
447 #: register.php:190
448 msgid "New user registrations are administratively disabled."
449 msgstr "新用户注册功能被管理员禁用。"
450
451 #: register.php:215
452 msgid ""
453 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
454 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
455 "password is sent."
456 msgstr "您的临时密码将被发送至您的邮箱。24小时之内没有登录的帐号会被自动清理。"
457
458 #: register.php:221
459 msgid "Desired login:"
460 msgstr "希望使用的用户名:"
461
462 #: register.php:224
463 msgid "Check availability"
464 msgstr "检查可用性"
465
466 #: register.php:226
467 msgid "Email:"
468 msgstr "电子邮箱:"
469
470 #: register.php:229
471 msgid "How much is two plus two:"
472 msgstr "二加二等于几:"
473
474 #: register.php:232
475 msgid "Submit registration"
476 msgstr "提交注册信息"
477
478 #: register.php:250
479 msgid "Your registration information is incomplete."
480 msgstr "您的注册信息不完整。"
481
482 #: register.php:265
483 msgid "Sorry, this username is already taken."
484 msgstr "抱歉,该用户名已被占用。"
485
486 #: register.php:284
487 msgid "Registration failed."
488 msgstr "注册失败。"
489
490 #: register.php:368
491 msgid "Account created successfully."
492 msgstr "帐号创建成功。"
493
494 #: register.php:390
495 msgid "New user registrations are currently closed."
496 msgstr "用户注册功能目前没有启用。"
497
498 #: update.php:55
499 #, fuzzy
500 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
501 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
502
503 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
504 #: classes/handler/public.php:468
505 msgid "Log in"
506 msgstr "登录"
507
508 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
509 #: classes/handler/public.php:452
510 msgid "Login:"
511 msgstr "登陆:"
512
513 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
514 #: classes/handler/public.php:455
515 msgid "Password:"
516 msgstr "密码:"
517
518 #: mobile/login_form.php:52
519 msgid "Open regular version"
520 msgstr ""
521
522 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
523 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
524 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:380
525 #: mobile/prefs.php:19
526 msgid "Home"
527 msgstr "主页"
528
529 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1125
530 #: include/functions.php:1746
531 msgid "Special"
532 msgstr "特殊区域"
533
534 #: mobile/mobile-functions.php:416
535 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
536 msgstr "啥也没找到(点击以重新加载信息源)。"
537
538 #: mobile/prefs.php:24
539 msgid "Enable categories"
540 msgstr "启用类别"
541
542 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
543 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
544 msgid "ON"
545 msgstr "ON"
546
547 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
548 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
549 msgid "OFF"
550 msgstr "OFF"
551
552 #: mobile/prefs.php:29
553 msgid "Browse categories like folders"
554 msgstr "以文件夹方式浏览类别"
555
556 #: mobile/prefs.php:35
557 msgid "Show images in posts"
558 msgstr "在帖子里显示图像"
559
560 #: mobile/prefs.php:40
561 msgid "Hide read articles and feeds"
562 msgstr "隐藏已读的文章和信息源"
563
564 #: mobile/prefs.php:45
565 msgid "Sort feeds by unread count"
566 msgstr "以未读文章数量排列信息源"
567
568 #: mobile/prefs.php:50 include/localized_schema.php:45
569 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
570 msgstr "反转标题列表顺序(最旧的在上面)"
571
572 #: include/digest.php:131 include/functions.php:1136
573 #: include/functions.php:1649 include/functions.php:1734
574 #: include/functions.php:1756 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:188
575 msgid "Uncategorized"
576 msgstr "未分类"
577
578 #: include/feedbrowser.php:83
579 #, php-format
580 msgid "%d archived articles"
581 msgstr "%d 个存档的文章"
582
583 #: include/feedbrowser.php:107
584 msgid "No feeds found."
585 msgstr "未找到信息源。"
586
587 #: include/functions.php:712
588 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
589 msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
590
591 #: include/functions.php:1598 classes/dlg.php:369 classes/pref/filters.php:368
592 msgid "All feeds"
593 msgstr "全部信息源"
594
595 #: include/functions.php:1799
596 msgid "Starred articles"
597 msgstr "加星标文章"
598
599 #: include/functions.php:1801
600 msgid "Published articles"
601 msgstr "已发布文章"
602
603 #: include/functions.php:1803
604 msgid "Fresh articles"
605 msgstr "最新更新的文章"
606
607 #: include/functions.php:1805 include/functions.php:1919
608 msgid "All articles"
609 msgstr "全部文章"
610
611 #: include/functions.php:1807
612 msgid "Archived articles"
613 msgstr "存档的文章"
614
615 #: include/functions.php:1809
616 msgid "Recently read"
617 msgstr ""
618
619 #: include/functions.php:1876
620 msgid "Navigation"
621 msgstr "导航"
622
623 #: include/functions.php:1877
624 #, fuzzy
625 msgid "Open next feed"
626 msgstr "自动显示下一个信息源"
627
628 #: include/functions.php:1878
629 msgid "Open previous feed"
630 msgstr ""
631
632 #: include/functions.php:1879
633 #, fuzzy
634 msgid "Open next article"
635 msgstr "打开原文"
636
637 #: include/functions.php:1880
638 #, fuzzy
639 msgid "Open previous article"
640 msgstr "打开原文"
641
642 #: include/functions.php:1881
643 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
644 msgstr ""
645
646 #: include/functions.php:1882
647 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
648 msgstr ""
649
650 #: include/functions.php:1883
651 msgid "Show search dialog"
652 msgstr "显示搜索对话框"
653
654 #: include/functions.php:1884
655 #, fuzzy
656 msgid "Article"
657 msgstr "全部文章"
658
659 #: include/functions.php:1885
660 msgid "Toggle starred"
661 msgstr "锁定加星标的项"
662
663 #: include/functions.php:1886
664 msgid "Toggle published"
665 msgstr "锁定发布的项"
666
667 #: include/functions.php:1887
668 msgid "Toggle unread"
669 msgstr "锁定未读项"
670
671 #: include/functions.php:1888
672 msgid "Edit tags"
673 msgstr "编辑自定义标签"
674
675 #: include/functions.php:1889
676 #, fuzzy
677 msgid "Dismiss selected"
678 msgstr "不再显示所选的文章"
679
680 #: include/functions.php:1890
681 #, fuzzy
682 msgid "Dismiss read"
683 msgstr "不再显示已读文章"
684
685 #: include/functions.php:1891
686 #, fuzzy
687 msgid "Open in new window"
688 msgstr "在新窗口打开文章"
689
690 #: include/functions.php:1892 js/viewfeed.js:1836
691 msgid "Mark below as read"
692 msgstr ""
693
694 #: include/functions.php:1893 js/viewfeed.js:1830
695 msgid "Mark above as read"
696 msgstr ""
697
698 #: include/functions.php:1894
699 #, fuzzy
700 msgid "Scroll down"
701 msgstr "全部完成。"
702
703 #: include/functions.php:1895
704 msgid "Scroll up"
705 msgstr ""
706
707 #: include/functions.php:1896
708 #, fuzzy
709 msgid "Select article under cursor"
710 msgstr "选择鼠标指向的文章"
711
712 #: include/functions.php:1897
713 msgid "Email article"
714 msgstr "通过邮件发送文章"
715
716 #: include/functions.php:1898
717 #, fuzzy
718 msgid "Close/collapse article"
719 msgstr "选择所有文章"
720
721 #: include/functions.php:1900
722 #, fuzzy
723 msgid "Article selection"
724 msgstr "反选文章"
725
726 #: include/functions.php:1901
727 msgid "Select all articles"
728 msgstr "选择所有文章"
729
730 #: include/functions.php:1902
731 #, fuzzy
732 msgid "Select unread"
733 msgstr "选择未读文章"
734
735 #: include/functions.php:1903
736 #, fuzzy
737 msgid "Select starred"
738 msgstr "加星标"
739
740 #: include/functions.php:1904
741 #, fuzzy
742 msgid "Select published"
743 msgstr "选择未读文章"
744
745 #: include/functions.php:1905
746 #, fuzzy
747 msgid "Invert selection"
748 msgstr "反选文章"
749
750 #: include/functions.php:1906
751 #, fuzzy
752 msgid "Deselect everything"
753 msgstr "取消选择所有文章"
754
755 #: include/functions.php:1907 classes/pref/feeds.php:488
756 #: classes/pref/feeds.php:719
757 msgid "Feed"
758 msgstr "信息源"
759
760 #: include/functions.php:1908
761 #, fuzzy
762 msgid "Refresh current feed"
763 msgstr "刷新活动的信息源"
764
765 #: include/functions.php:1909
766 #, fuzzy
767 msgid "Un/hide read feeds"
768 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
769
770 #: include/functions.php:1910 classes/pref/feeds.php:1240
771 msgid "Subscribe to feed"
772 msgstr "订阅信息源"
773
774 #: include/functions.php:1911 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
775 msgid "Edit feed"
776 msgstr "编辑信息源"
777
778 #: include/functions.php:1913
779 #, fuzzy
780 msgid "Reverse headlines"
781 msgstr "反向排序"
782
783 #: include/functions.php:1914
784 #, fuzzy
785 msgid "Debug feed update"
786 msgstr "禁用更新"
787
788 #: include/functions.php:1915 js/FeedTree.js:178
789 msgid "Mark all feeds as read"
790 msgstr "标记所有信息源为已读"
791
792 #: include/functions.php:1916
793 #, fuzzy
794 msgid "Un/collapse current category"
795 msgstr "加入到类别:"
796
797 #: include/functions.php:1917
798 #, fuzzy
799 msgid "Toggle combined mode"
800 msgstr "锁定发布的项"
801
802 #: include/functions.php:1918
803 #, fuzzy
804 msgid "Go to"
805 msgstr "跳转至……"
806
807 #: include/functions.php:1920
808 msgid "Fresh"
809 msgstr ""
810
811 #: include/functions.php:1923
812 msgid "Tag cloud"
813 msgstr "标签云"
814
815 #: include/functions.php:1925
816 #, fuzzy
817 msgid "Other"
818 msgstr "其他信息源"
819
820 #: include/functions.php:1926 classes/pref/labels.php:281
821 msgid "Create label"
822 msgstr "创建预定义标签"
823
824 #: include/functions.php:1927 classes/pref/filters.php:587
825 msgid "Create filter"
826 msgstr "创建过滤器"
827
828 #: include/functions.php:1928
829 #, fuzzy
830 msgid "Un/collapse sidebar"
831 msgstr "折叠侧边栏"
832
833 #: include/functions.php:1929
834 #, fuzzy
835 msgid "Show help dialog"
836 msgstr "显示搜索对话框"
837
838 #: include/functions.php:2407
839 #, php-format
840 msgid "Search results: %s"
841 msgstr ""
842
843 #: include/functions.php:2896 js/viewfeed.js:1923
844 msgid "Click to play"
845 msgstr "点击播放"
846
847 #: include/functions.php:2897 js/viewfeed.js:1922
848 msgid "Play"
849 msgstr "播放"
850
851 #: include/functions.php:3018
852 msgid " - "
853 msgstr " - "
854
855 #: include/functions.php:3040 include/functions.php:3357 classes/rpc.php:360
856 msgid "no tags"
857 msgstr "无标签"
858
859 #: include/functions.php:3050 classes/feeds.php:651
860 msgid "Edit tags for this article"
861 msgstr "为本文编辑自定义标签"
862
863 #: include/functions.php:3079 classes/feeds.php:606
864 msgid "Originally from:"
865 msgstr "来源:"
866
867 #: include/functions.php:3092 classes/feeds.php:619 classes/pref/feeds.php:507
868 msgid "Feed URL"
869 msgstr "信息源 URL"
870
871 #: include/functions.php:3121
872 msgid "Related"
873 msgstr ""
874
875 #: include/functions.php:3148 classes/dlg.php:43 classes/dlg.php:162
876 #: classes/dlg.php:185 classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:506
877 #: classes/dlg.php:541 classes/dlg.php:572 classes/dlg.php:606
878 #: classes/dlg.php:618 classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:106
879 #: classes/pref/filters.php:108 classes/pref/feeds.php:1553
880 #: classes/pref/feeds.php:1624 plugins/import_export/init.php:407
881 #: plugins/import_export/init.php:431 plugins/share/init.php:67
882 #: plugins/updater/init.php:330
883 msgid "Close this window"
884 msgstr "关闭本窗口"
885
886 #: include/functions.php:3382
887 msgid "(edit note)"
888 msgstr "(编辑注记)"
889
890 #: include/functions.php:3615
891 msgid "unknown type"
892 msgstr "未知类型"
893
894 #: include/functions.php:3665
895 #, fuzzy
896 msgid "Attachments"
897 msgstr "附件:"
898
899 #: include/localized_schema.php:4
900 msgid "Title or Content"
901 msgstr "标题或内容"
902
903 #: include/localized_schema.php:5
904 msgid "Link"
905 msgstr "链接"
906
907 #: include/localized_schema.php:6
908 msgid "Content"
909 msgstr "内容"
910
911 #: include/localized_schema.php:7
912 msgid "Article Date"
913 msgstr "文章发布时间"
914
915 #: include/localized_schema.php:9
916 msgid "Delete article"
917 msgstr "删除文章"
918
919 #: include/localized_schema.php:11
920 msgid "Set starred"
921 msgstr "加星标"
922
923 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:480
924 #: plugins/digest/digest.js:264 plugins/digest/digest.js:734
925 msgid "Publish article"
926 msgstr "发布文章"
927
928 #: include/localized_schema.php:13
929 msgid "Assign tags"
930 msgstr "添加自定义标签"
931
932 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1887
933 msgid "Assign label"
934 msgstr "添加预定义标签"
935
936 #: include/localized_schema.php:15
937 msgid "Modify score"
938 msgstr ""
939
940 #: include/localized_schema.php:17
941 msgid "General"
942 msgstr ""
943
944 #: include/localized_schema.php:18
945 msgid "Interface"
946 msgstr ""
947
948 #: include/localized_schema.php:19
949 msgid "Advanced"
950 msgstr ""
951
952 #: include/localized_schema.php:21
953 msgid ""
954 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
955 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
956 "different feeds to appear only once."
957 msgstr ""
958 "您可能订阅了一些聚合类型的信息源,这种情况下可能遇到同一用户的文章在不同源多"
959 "次出现。当该选项被禁用时,来自不同 RSS 源的同一文章将只会显示一次。"
960
961 #: include/localized_schema.php:22
962 msgid ""
963 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
964 "headlines and article content"
965 msgstr "将文章列表展开显示,而不是将标题和内容分别显示"
966
967 #: include/localized_schema.php:23
968 msgid ""
969 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
970 msgstr ""
971
972 #: include/localized_schema.php:24
973 msgid ""
974 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
975 "your configured e-mail address"
976 msgstr "每天将更新的和未读的文章标题通过邮件发送摘要到您设置的邮箱中"
977
978 #: include/localized_schema.php:25
979 msgid ""
980 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
981 "article list."
982 msgstr "在滚动页面的同时自动将文章标记为已读。"
983
984 #: include/localized_schema.php:26
985 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
986 msgstr "仅加载几个最常用的 HTML 标签"
987
988 #: include/localized_schema.php:27
989 msgid ""
990 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
991 "separated list)."
992 msgstr "自动检测文章标签时,这些标签将被忽略(半角逗号隔开的列表)。"
993
994 #: include/localized_schema.php:28
995 msgid ""
996 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
997 "grouped by feeds"
998 msgstr "选择本项可让特殊区域和预定义标签中的文章标题以信息源顺序排列"
999
1000 #: include/localized_schema.php:29
1001 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1002 msgstr "自定义 CSS 样式"
1003
1004 #: include/localized_schema.php:30
1005 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1006 msgstr "使用信息源中定义的时间,而非本地导入的时间来排序。"
1007
1008 #: include/localized_schema.php:31
1009 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1010 msgstr "在 tt-rss 处注册您的 SSL 证书"
1011
1012 #: include/localized_schema.php:32
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Uses UTC timezone"
1015 msgstr "用户所在时区"
1016
1017 #: include/localized_schema.php:33
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1020 msgstr "清除多少天之前的文章?(0为不启用)"
1021
1022 #: include/localized_schema.php:34
1023 msgid "Default interval between feed updates"
1024 msgstr "信息源更新的默认时间间隔"
1025
1026 #: include/localized_schema.php:35
1027 msgid "Amount of articles to display at once"
1028 msgstr "同时显示的文章数量"
1029
1030 #: include/localized_schema.php:36
1031 msgid "Allow duplicate posts"
1032 msgstr "允许重复文章"
1033
1034 #: include/localized_schema.php:37
1035 msgid "Enable feed categories"
1036 msgstr "启用信息源分类"
1037
1038 #: include/localized_schema.php:38
1039 msgid "Show content preview in headlines list"
1040 msgstr "在标题列表中显示内容预览"
1041
1042 #: include/localized_schema.php:39
1043 msgid "Short date format"
1044 msgstr "短时间格式"
1045
1046 #: include/localized_schema.php:40
1047 msgid "Long date format"
1048 msgstr "长时间格式"
1049
1050 #: include/localized_schema.php:41
1051 msgid "Combined feed display"
1052 msgstr "合并显示模式"
1053
1054 #: include/localized_schema.php:42
1055 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1056 msgstr "隐藏没有未读信息的信息源"
1057
1058 #: include/localized_schema.php:43
1059 msgid "On catchup show next feed"
1060 msgstr "自动显示下一个信息源"
1061
1062 #: include/localized_schema.php:44
1063 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1064 msgstr "以未读文章数量排序信息源"
1065
1066 #: include/localized_schema.php:46
1067 msgid "Enable e-mail digest"
1068 msgstr "启用电子邮件摘要"
1069
1070 #: include/localized_schema.php:47
1071 msgid "Confirm marking feed as read"
1072 msgstr "标记信息源为已读之前弹出确认"
1073
1074 #: include/localized_schema.php:48
1075 msgid "Automatically mark articles as read"
1076 msgstr "自动标记文章为已读"
1077
1078 #: include/localized_schema.php:49
1079 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1080 msgstr "从文章中剔除不安全的标签"
1081
1082 #: include/localized_schema.php:50
1083 msgid "Blacklisted tags"
1084 msgstr "被列入黑名单的标签"
1085
1086 #: include/localized_schema.php:51
1087 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1088 msgstr "最新更新文章的保鲜期(以小时为单位)"
1089
1090 #: include/localized_schema.php:52
1091 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1092 msgstr "将邮件摘要中的文章标记为已读"
1093
1094 #: include/localized_schema.php:53
1095 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1096 msgstr "在组合模式下自动展开文章"
1097
1098 #: include/localized_schema.php:54
1099 msgid "Purge unread articles"
1100 msgstr "清除未读文章"
1101
1102 #: include/localized_schema.php:55
1103 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1104 msgstr "隐藏已读信息之后显示特殊区域的内容"
1105
1106 #: include/localized_schema.php:56
1107 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1108 msgstr "对虚拟源中的文章按源分组"
1109
1110 #: include/localized_schema.php:57
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Do not embed images in articles"
1113 msgstr "不要显示文章中的图片"
1114
1115 #: include/localized_schema.php:58
1116 msgid "Enable external API"
1117 msgstr "允许使用外部 API"
1118
1119 #: include/localized_schema.php:59
1120 msgid "User timezone"
1121 msgstr "用户所在时区"
1122
1123 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1740
1124 msgid "Customize stylesheet"
1125 msgstr "自定义样式"
1126
1127 #: include/localized_schema.php:61
1128 msgid "Sort headlines by feed date"
1129 msgstr "以信息源的日期排序"
1130
1131 #: include/localized_schema.php:62
1132 msgid "Login with an SSL certificate"
1133 msgstr "使用 SSL 证书登录"
1134
1135 #: include/localized_schema.php:63
1136 msgid "Try to send digests around specified time"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: include/localized_schema.php:64
1140 msgid "Assign articles to labels automatically"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:458
1144 msgid "Language:"
1145 msgstr "语言:"
1146
1147 #: include/login_form.php:193
1148 msgid "Profile:"
1149 msgstr "偏好:"
1150
1151 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:212
1152 #: classes/rpc.php:64 classes/dlg.php:98
1153 msgid "Default profile"
1154 msgstr "默认偏好设置"
1155
1156 #: include/login_form.php:205
1157 msgid "Use less traffic"
1158 msgstr "使用较少流量"
1159
1160 #: classes/article.php:25
1161 msgid "Article not found."
1162 msgstr "找不到文章。"
1163
1164 #: classes/handler/public.php:393 plugins/bookmarklets/init.php:38
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1167 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
1168
1169 #: classes/handler/public.php:401
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Title:"
1172 msgstr "标题"
1173
1174 #: classes/handler/public.php:403 classes/dlg.php:665
1175 #: classes/pref/feeds.php:505 classes/pref/feeds.php:734
1176 #: plugins/instances/init.php:215
1177 msgid "URL:"
1178 msgstr "URL:"
1179
1180 #: classes/handler/public.php:405
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Content:"
1183 msgstr "内容"
1184
1185 #: classes/handler/public.php:407
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Labels:"
1188 msgstr "预定义标签"
1189
1190 #: classes/handler/public.php:426
1191 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: classes/handler/public.php:428
1195 msgid "Share"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: classes/handler/public.php:429 classes/handler/public.php:471
1199 #: classes/dlg.php:296 classes/dlg.php:348 classes/dlg.php:408
1200 #: classes/dlg.php:439 classes/dlg.php:650 classes/dlg.php:700
1201 #: classes/dlg.php:749 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1202 #: classes/pref/filters.php:349 classes/pref/filters.php:729
1203 #: classes/pref/filters.php:798 classes/pref/filters.php:865
1204 #: classes/pref/feeds.php:701 classes/pref/feeds.php:849
1205 #: plugins/mail/init.php:131 plugins/note/init.php:55
1206 #: plugins/instances/init.php:251
1207 msgid "Cancel"
1208 msgstr "取消"
1209
1210 #: classes/handler/public.php:450
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Not logged in"
1213 msgstr "上次登录"
1214
1215 #: classes/handler/public.php:510
1216 msgid "Incorrect username or password"
1217 msgstr "用户名或密码错误"
1218
1219 #: classes/handler/public.php:546 classes/handler/public.php:643
1220 #, php-format
1221 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1222 msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
1223
1224 #: classes/handler/public.php:549 classes/handler/public.php:634
1225 #, php-format
1226 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1227 msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
1228
1229 #: classes/handler/public.php:552 classes/handler/public.php:637
1230 #, php-format
1231 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1232 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。"
1233
1234 #: classes/handler/public.php:555 classes/handler/public.php:640
1235 #, php-format
1236 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1237 msgstr "在 <b>%s</b> 中没有找到信息源。"
1238
1239 #: classes/handler/public.php:558 classes/handler/public.php:646
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Multiple feed URLs found."
1242 msgstr "未找到信息源。"
1243
1244 #: classes/handler/public.php:562 classes/handler/public.php:651
1245 #, php-format
1246 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1247 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。<br>无法下载信息源的 URL。"
1248
1249 #: classes/handler/public.php:580 classes/handler/public.php:669
1250 msgid "Subscribe to selected feed"
1251 msgstr "订阅选中的信息源"
1252
1253 #: classes/handler/public.php:605 classes/handler/public.php:693
1254 msgid "Edit subscription options"
1255 msgstr "编辑订阅选项"
1256
1257 #: classes/dlg.php:22
1258 msgid ""
1259 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1260 "preferences to see your new data."
1261 msgstr ""
1262
1263 #: classes/dlg.php:55 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1264 #: classes/pref/filters.php:230 classes/pref/filters.php:277
1265 #: classes/pref/filters.php:578 classes/pref/filters.php:657
1266 #: classes/pref/filters.php:684 classes/pref/feeds.php:1228
1267 #: classes/pref/feeds.php:1498 classes/pref/feeds.php:1567
1268 #: plugins/instances/init.php:287
1269 msgid "Select"
1270 msgstr "选择"
1271
1272 #: classes/dlg.php:58 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1273 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:233
1274 #: classes/pref/filters.php:280 classes/pref/filters.php:581
1275 #: classes/pref/filters.php:660 classes/pref/filters.php:687
1276 #: classes/pref/feeds.php:1231 classes/pref/feeds.php:1501
1277 #: classes/pref/feeds.php:1570 plugins/instances/init.php:290
1278 msgid "All"
1279 msgstr "全部"
1280
1281 #: classes/dlg.php:60 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1282 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:235
1283 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:583
1284 #: classes/pref/filters.php:662 classes/pref/filters.php:689
1285 #: classes/pref/feeds.php:1233 classes/pref/feeds.php:1503
1286 #: classes/pref/feeds.php:1572 plugins/instances/init.php:292
1287 msgid "None"
1288 msgstr "无"
1289
1290 #: classes/dlg.php:69
1291 msgid "Create profile"
1292 msgstr "创建偏好文件"
1293
1294 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:122
1295 msgid "(active)"
1296 msgstr "(当前使用的)"
1297
1298 #: classes/dlg.php:156
1299 msgid "Remove selected profiles"
1300 msgstr "移除选中的偏好文件"
1301
1302 #: classes/dlg.php:158
1303 msgid "Activate profile"
1304 msgstr "启用偏好文件"
1305
1306 #: classes/dlg.php:168
1307 msgid "Public OPML URL"
1308 msgstr "公开的 OPML URL"
1309
1310 #: classes/dlg.php:173
1311 msgid "Your Public OPML URL is:"
1312 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
1313
1314 #: classes/dlg.php:182 classes/dlg.php:569
1315 msgid "Generate new URL"
1316 msgstr "生成一个新的 URL"
1317
1318 #: classes/dlg.php:194
1319 msgid "Notice"
1320 msgstr "提示"
1321
1322 #: classes/dlg.php:200
1323 msgid ""
1324 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1325 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1326 "process or contact instance owner."
1327 msgstr ""
1328 "更新进程已在配置中启用,但守护进程没有运行,无法抓取信息。请启动守护进程,或"
1329 "联系管理员。"
1330
1331 #: classes/dlg.php:204 classes/dlg.php:213
1332 msgid "Last update:"
1333 msgstr "上次更新:"
1334
1335 #: classes/dlg.php:209
1336 msgid ""
1337 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1338 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1339 "contact instance owner."
1340 msgstr ""
1341 "更新进程在抓取信息更新时花费了太长时间,可能已经崩溃。请检查守护进程或联系管"
1342 "理员。"
1343
1344 #: classes/dlg.php:234 classes/dlg.php:242
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Feed or site URL"
1347 msgstr "信息源 URL"
1348
1349 #: classes/dlg.php:248 classes/dlg.php:713 classes/pref/feeds.php:527
1350 #: classes/pref/feeds.php:747
1351 msgid "Place in category:"
1352 msgstr "加入到类别:"
1353
1354 #: classes/dlg.php:256
1355 msgid "Available feeds"
1356 msgstr "可用的信息源"
1357
1358 #: classes/dlg.php:268 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:557
1359 #: classes/pref/feeds.php:783
1360 msgid "Authentication"
1361 msgstr "登录密码"
1362
1363 #: classes/dlg.php:272 classes/dlg.php:727 classes/pref/users.php:438
1364 #: classes/pref/feeds.php:563 classes/pref/feeds.php:787
1365 msgid "Login"
1366 msgstr "登陆"
1367
1368 #: classes/dlg.php:275 classes/dlg.php:730 classes/pref/prefs.php:202
1369 #: classes/pref/feeds.php:569 classes/pref/feeds.php:793
1370 msgid "Password"
1371 msgstr "密码"
1372
1373 #: classes/dlg.php:285
1374 msgid "This feed requires authentication."
1375 msgstr "这个信息源需要认证"
1376
1377 #: classes/dlg.php:290 classes/dlg.php:346 classes/dlg.php:748
1378 msgid "Subscribe"
1379 msgstr "订阅"
1380
1381 #: classes/dlg.php:293
1382 msgid "More feeds"
1383 msgstr "更多信息源"
1384
1385 #: classes/dlg.php:316 classes/dlg.php:407 classes/pref/users.php:368
1386 #: classes/pref/filters.php:574 classes/pref/feeds.php:1224 js/tt-rss.js:166
1387 msgid "Search"
1388 msgstr "搜索"
1389
1390 #: classes/dlg.php:320
1391 msgid "Popular feeds"
1392 msgstr "最受欢迎的信息源"
1393
1394 #: classes/dlg.php:321
1395 msgid "Feed archive"
1396 msgstr "信息源存档"
1397
1398 #: classes/dlg.php:324
1399 msgid "limit:"
1400 msgstr "限制:"
1401
1402 #: classes/dlg.php:347 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1403 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:596
1404 #: classes/pref/feeds.php:674 plugins/instances/init.php:297
1405 msgid "Remove"
1406 msgstr "移除"
1407
1408 #: classes/dlg.php:358
1409 msgid "Look for"
1410 msgstr "查找"
1411
1412 #: classes/dlg.php:366
1413 msgid "Limit search to:"
1414 msgstr "限制搜索条件:"
1415
1416 #: classes/dlg.php:382
1417 msgid "This feed"
1418 msgstr "本信息源"
1419
1420 #: classes/dlg.php:414
1421 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1422 msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
1423
1424 #: classes/dlg.php:437 classes/dlg.php:648 classes/pref/users.php:192
1425 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:346
1426 #: classes/pref/feeds.php:700 classes/pref/feeds.php:846
1427 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/note/init.php:53
1428 #: plugins/owncloud/init.php:62 plugins/instances/init.php:248
1429 msgid "Save"
1430 msgstr "保存"
1431
1432 #: classes/dlg.php:445
1433 msgid "Tag Cloud"
1434 msgstr "标签云"
1435
1436 #: classes/dlg.php:514
1437 msgid "Select item(s) by tags"
1438 msgstr "通过自定义标签选择"
1439
1440 #: classes/dlg.php:517
1441 msgid "Match:"
1442 msgstr "匹配:"
1443
1444 #: classes/dlg.php:519
1445 msgid "Any"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: classes/dlg.php:522
1449 #, fuzzy
1450 msgid "All tags."
1451 msgstr "无标签"
1452
1453 #: classes/dlg.php:524
1454 msgid "Which Tags?"
1455 msgstr "哪些标签?"
1456
1457 #: classes/dlg.php:537
1458 msgid "Display entries"
1459 msgstr "显示条目"
1460
1461 #: classes/dlg.php:549 classes/feeds.php:138
1462 msgid "View as RSS"
1463 msgstr "以 RSS 形式阅读"
1464
1465 #: classes/dlg.php:560
1466 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1467 msgstr "您可以通过如下 URL 以 RSS 方式查看本信息源:"
1468
1469 #: classes/dlg.php:589 plugins/updater/init.php:304
1470 #, php-format
1471 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1472 msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
1473
1474 #: classes/dlg.php:597
1475 msgid ""
1476 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1477 "php"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: classes/dlg.php:601 classes/pref/users.php:390
1481 msgid "Details"
1482 msgstr "详细"
1483
1484 #: classes/dlg.php:603
1485 msgid "Download"
1486 msgstr "下载"
1487
1488 #: classes/dlg.php:611
1489 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1490 msgstr ""
1491
1492 #: classes/dlg.php:632
1493 #, php-format
1494 msgid ""
1495 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1496 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1497 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1498 msgstr ""
1499 "您可以通过自定义 CSS 来更改颜色,字体和版式。具体可参考 <a target=\"_blank\" "
1500 "class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
1501
1502 #: classes/dlg.php:659 plugins/instances/init.php:207
1503 msgid "Instance"
1504 msgstr "实例"
1505
1506 #: classes/dlg.php:668 plugins/instances/init.php:218
1507 #: plugins/instances/init.php:315
1508 msgid "Instance URL"
1509 msgstr "实例 URL:"
1510
1511 #: classes/dlg.php:678 plugins/instances/init.php:229
1512 msgid "Access key:"
1513 msgstr "访问密钥:"
1514
1515 #: classes/dlg.php:681 plugins/instances/init.php:232
1516 #: plugins/instances/init.php:316
1517 msgid "Access key"
1518 msgstr "访问密钥"
1519
1520 #: classes/dlg.php:685 plugins/instances/init.php:236
1521 msgid "Use one access key for both linked instances."
1522 msgstr "为两个相联的实例使用一个访问密钥。"
1523
1524 #: classes/dlg.php:693 plugins/instances/init.php:244
1525 msgid "Generate new key"
1526 msgstr "生成新的密钥"
1527
1528 #: classes/dlg.php:697
1529 msgid "Create link"
1530 msgstr "创建链接"
1531
1532 #: classes/dlg.php:710
1533 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: classes/dlg.php:719
1537 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: classes/dlg.php:741
1541 msgid "Feeds require authentication."
1542 msgstr ""
1543
1544 #: classes/feeds.php:68
1545 msgid "Visit the website"
1546 msgstr "访问网站"
1547
1548 #: classes/feeds.php:83
1549 msgid "View as RSS feed"
1550 msgstr "以RSS信息源方式阅读"
1551
1552 #: classes/feeds.php:91
1553 msgid "Select:"
1554 msgstr "选择:"
1555
1556 #: classes/feeds.php:94
1557 msgid "Invert"
1558 msgstr "反选"
1559
1560 #: classes/feeds.php:101
1561 #, fuzzy
1562 msgid "More..."
1563 msgstr "下面的 %d 篇……"
1564
1565 #: classes/feeds.php:103
1566 msgid "Selection toggle:"
1567 msgstr "锁定选择:"
1568
1569 #: classes/feeds.php:109
1570 msgid "Selection:"
1571 msgstr "选择:"
1572
1573 #: classes/feeds.php:112
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Set score"
1576 msgstr "评分"
1577
1578 #: classes/feeds.php:115
1579 msgid "Archive"
1580 msgstr "存档"
1581
1582 #: classes/feeds.php:117
1583 msgid "Move back"
1584 msgstr "移回原位"
1585
1586 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:242
1587 #: classes/pref/filters.php:289 classes/pref/filters.php:669
1588 #: classes/pref/filters.php:696
1589 msgid "Delete"
1590 msgstr "删除"
1591
1592 #: classes/feeds.php:125 classes/feeds.php:130 plugins/mailto/init.php:28
1593 #: plugins/mail/init.php:28
1594 msgid "Forward by email"
1595 msgstr "通过邮件转发"
1596
1597 #: classes/feeds.php:134
1598 msgid "Feed:"
1599 msgstr "信息源:"
1600
1601 #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:796
1602 msgid "Feed not found."
1603 msgstr "找不到信息源。"
1604
1605 #: classes/feeds.php:496
1606 msgid "mark as read"
1607 msgstr "标记为已读"
1608
1609 #: classes/feeds.php:551
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Collapse article"
1612 msgstr "全部文章"
1613
1614 #: classes/feeds.php:697
1615 msgid "No unread articles found to display."
1616 msgstr "没有未读文章。"
1617
1618 #: classes/feeds.php:700
1619 msgid "No updated articles found to display."
1620 msgstr "没有最新更新的文章。"
1621
1622 #: classes/feeds.php:703
1623 msgid "No starred articles found to display."
1624 msgstr "没有加星标的文章。"
1625
1626 #: classes/feeds.php:707
1627 msgid ""
1628 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1629 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1630 msgstr ""
1631 "本标签下没有文章。你可以通过手动或过滤器的方式为文章添加预定义标签(参考上方"
1632 "动作菜单)。"
1633
1634 #: classes/feeds.php:709
1635 msgid "No articles found to display."
1636 msgstr "暂时没有文章。"
1637
1638 #: classes/feeds.php:724 classes/feeds.php:905
1639 #, php-format
1640 msgid "Feeds last updated at %s"
1641 msgstr "上次信息源更新时间:%s"
1642
1643 #: classes/feeds.php:734 classes/feeds.php:915
1644 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1645 msgstr "部分信息源更新错误(点击了解详情)"
1646
1647 #: classes/feeds.php:895
1648 msgid "No feed selected."
1649 msgstr "没有选中的信息源。"
1650
1651 #: classes/backend.php:34
1652 msgid "Keyboard Shortcuts"
1653 msgstr "快捷键"
1654
1655 #: classes/backend.php:57
1656 msgid "Shift"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: classes/backend.php:60
1660 msgid "Ctrl"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: classes/backend.php:84
1664 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1665 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的维基上可以找到其他界面技巧。"
1666
1667 #: classes/backend.php:99
1668 msgid "Help topic not found."
1669 msgstr "未找到帮助主题。"
1670
1671 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1672 msgid "OPML Utility"
1673 msgstr "OPML 工具"
1674
1675 #: classes/opml.php:37
1676 msgid "Importing OPML..."
1677 msgstr "正在导入 OPML ……"
1678
1679 #: classes/opml.php:41
1680 msgid "Return to preferences"
1681 msgstr "返回偏好设置"
1682
1683 #: classes/opml.php:270
1684 #, php-format
1685 msgid "Adding feed: %s"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: classes/opml.php:281
1689 #, fuzzy, php-format
1690 msgid "Duplicate feed: %s"
1691 msgstr "更新信息源"
1692
1693 #: classes/opml.php:295
1694 #, php-format
1695 msgid "Adding label %s"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: classes/opml.php:298
1699 #, php-format
1700 msgid "Duplicate label: %s"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: classes/opml.php:310
1704 #, php-format
1705 msgid "Setting preference key %s to %s"
1706 msgstr "将偏好按键从 %s 设置为 %s"
1707
1708 #: classes/opml.php:339
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Adding filter..."
1711 msgstr "创建过滤器"
1712
1713 #: classes/opml.php:416
1714 #, fuzzy, php-format
1715 msgid "Processing category: %s"
1716 msgstr "加入到类别:"
1717
1718 #: classes/opml.php:468
1719 msgid "Error: please upload OPML file."
1720 msgstr "错误:请上传 OPML 文件。"
1721
1722 #: classes/opml.php:475
1723 msgid "Error while parsing document."
1724 msgstr "解析文档时发生错误。"
1725
1726 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157
1727 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1728 msgstr "您的访问级别不够,无法打开这个舌签。"
1729
1730 #: classes/pref/users.php:27
1731 msgid "User details"
1732 msgstr "用户详细资料"
1733
1734 #: classes/pref/users.php:41
1735 msgid "User not found"
1736 msgstr "未找到用户"
1737
1738 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1739 msgid "Registered"
1740 msgstr "注册时间"
1741
1742 #: classes/pref/users.php:61
1743 msgid "Last logged in"
1744 msgstr "上次登录"
1745
1746 #: classes/pref/users.php:68
1747 msgid "Subscribed feeds count"
1748 msgstr "订阅的信息源数量"
1749
1750 #: classes/pref/users.php:72
1751 msgid "Subscribed feeds"
1752 msgstr "订阅的信息源"
1753
1754 #: classes/pref/users.php:122
1755 msgid "User Editor"
1756 msgstr "编辑用户信息"
1757
1758 #: classes/pref/users.php:158
1759 msgid "Access level: "
1760 msgstr "访问级别:"
1761
1762 #: classes/pref/users.php:171
1763 msgid "Change password to"
1764 msgstr "更改密码为:"
1765
1766 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:577
1767 #: classes/pref/feeds.php:799
1768 msgid "Options"
1769 msgstr "选项"
1770
1771 #: classes/pref/users.php:180
1772 msgid "E-mail: "
1773 msgstr "电子邮件:"
1774
1775 #: classes/pref/users.php:258
1776 #, php-format
1777 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1778 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1779
1780 #: classes/pref/users.php:265
1781 #, php-format
1782 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1783 msgstr "无法创建用户 <b>%s</b> "
1784
1785 #: classes/pref/users.php:269
1786 #, php-format
1787 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1788 msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
1789
1790 #: classes/pref/users.php:292
1791 #, fuzzy, php-format
1792 msgid ""
1793 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1794 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1795 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1796
1797 #: classes/pref/users.php:299
1798 #, php-format
1799 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1800 msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
1801
1802 #: classes/pref/users.php:336
1803 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1804 msgstr "[tt-rss] 密码更换提醒"
1805
1806 #: classes/pref/users.php:386
1807 msgid "Create user"
1808 msgstr "创建用户"
1809
1810 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:593
1811 #: plugins/instances/init.php:296
1812 msgid "Edit"
1813 msgstr "编辑"
1814
1815 #: classes/pref/users.php:396
1816 msgid "Reset password"
1817 msgstr "重置密码"
1818
1819 #: classes/pref/users.php:439
1820 msgid "Access Level"
1821 msgstr "访问级别"
1822
1823 #: classes/pref/users.php:441
1824 msgid "Last login"
1825 msgstr "最后登陆"
1826
1827 #: classes/pref/users.php:462 plugins/instances/init.php:337
1828 msgid "Click to edit"
1829 msgstr "点击进行编辑"
1830
1831 #: classes/pref/users.php:482
1832 msgid "No users defined."
1833 msgstr "没有定义用户。"
1834
1835 #: classes/pref/users.php:484
1836 msgid "No matching users found."
1837 msgstr "没有匹配的用户。"
1838
1839 #: classes/pref/labels.php:22
1840 msgid "Caption"
1841 msgstr "标题"
1842
1843 #: classes/pref/labels.php:37
1844 msgid "Colors"
1845 msgstr "颜色"
1846
1847 #: classes/pref/labels.php:42
1848 msgid "Foreground:"
1849 msgstr "前端:"
1850
1851 #: classes/pref/labels.php:42
1852 msgid "Background:"
1853 msgstr "背景:"
1854
1855 #: classes/pref/labels.php:232
1856 #, php-format
1857 msgid "Created label <b>%s</b>"
1858 msgstr "创建预定义标签 <b>%s</b>"
1859
1860 #: classes/pref/labels.php:287
1861 msgid "Clear colors"
1862 msgstr "清空颜色"
1863
1864 #: classes/pref/filters.php:57
1865 msgid "Articles matching this filter:"
1866 msgstr "符合本过滤器条件的文章:"
1867
1868 #: classes/pref/filters.php:94
1869 #, fuzzy
1870 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1871 msgstr "本过滤器下没有匹配到文章。"
1872
1873 #: classes/pref/filters.php:98
1874 msgid ""
1875 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1876 "database server regexp implementation."
1877 msgstr ""
1878
1879 #: classes/pref/filters.php:225 classes/pref/filters.php:652
1880 #: classes/pref/filters.php:767
1881 msgid "Match"
1882 msgstr "匹配"
1883
1884 #: classes/pref/filters.php:239 classes/pref/filters.php:286
1885 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/filters.php:693
1886 msgid "Add"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: classes/pref/filters.php:272 classes/pref/filters.php:679
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Apply actions"
1892 msgstr "信息源动作"
1893
1894 #: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:708
1895 msgid "Enabled"
1896 msgstr "已启用"
1897
1898 #: classes/pref/filters.php:331 classes/pref/filters.php:711
1899 msgid "Match any rule"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: classes/pref/filters.php:343 classes/pref/filters.php:723
1903 msgid "Test"
1904 msgstr "测试"
1905
1906 #: classes/pref/filters.php:375
1907 #, php-format
1908 msgid "%s on %s in %s"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: classes/pref/filters.php:590
1912 msgid "Combine"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: classes/pref/filters.php:600 classes/pref/feeds.php:1283
1916 msgid "Rescore articles"
1917 msgstr "为文章重新评分"
1918
1919 #: classes/pref/filters.php:726
1920 msgid "Create"
1921 msgstr "创建"
1922
1923 #: classes/pref/filters.php:776
1924 msgid "on field"
1925 msgstr "on field"
1926
1927 #: classes/pref/filters.php:782 js/PrefFilterTree.js:29
1928 #: plugins/digest/digest.js:241
1929 msgid "in"
1930 msgstr "在"
1931
1932 #: classes/pref/filters.php:795
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Save rule"
1935 msgstr "保存"
1936
1937 #: classes/pref/filters.php:795 js/functions.js:1078
1938 msgid "Add rule"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: classes/pref/filters.php:818
1942 msgid "Perform Action"
1943 msgstr "执行动作"
1944
1945 #: classes/pref/filters.php:844
1946 msgid "with parameters:"
1947 msgstr "指定参数:"
1948
1949 #: classes/pref/filters.php:862
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Save action"
1952 msgstr "版面动作"
1953
1954 #: classes/pref/filters.php:862 js/functions.js:1104
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Add action"
1957 msgstr "信息源动作"
1958
1959 #: classes/pref/prefs.php:17
1960 msgid "Old password cannot be blank."
1961 msgstr "请输入之前使用的密码。"
1962
1963 #: classes/pref/prefs.php:22
1964 msgid "New password cannot be blank."
1965 msgstr "请输入一个新密码。"
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:27
1968 msgid "Entered passwords do not match."
1969 msgstr "两次输入的密码不一致。"
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:37
1972 msgid "Function not supported by authentication module."
1973 msgstr ""
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:69
1976 msgid "The configuration was saved."
1977 msgstr "设置已保存。"
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:83
1980 #, php-format
1981 msgid "Unknown option: %s"
1982 msgstr "未知选项: %s"
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:97
1985 msgid "Your personal data has been saved."
1986 msgstr "您的个人数据已保存。"
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:137
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Personal data / Authentication"
1991 msgstr "登录密码"
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:157
1994 msgid "Personal data"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:167
1998 msgid "Full name"
1999 msgstr "姓名"
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:171
2002 msgid "E-mail"
2003 msgstr "电子邮件"
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:177
2006 msgid "Access level"
2007 msgstr "访问级别"
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:187
2010 msgid "Save data"
2011 msgstr "保存信息"
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:209
2014 msgid "Your password is at default value, please change it."
2015 msgstr "您还在使用系统默认的密码,请修改。"
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:241
2018 msgid "Old password"
2019 msgstr "原密码"
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:244
2022 msgid "New password"
2023 msgstr "新密码"
2024
2025 #: classes/pref/prefs.php:249
2026 msgid "Confirm password"
2027 msgstr "确认密码"
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:259
2030 msgid "Change password"
2031 msgstr "更改密码"
2032
2033 #: classes/pref/prefs.php:265
2034 msgid "One time passwords / Authenticator"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: classes/pref/prefs.php:294 classes/pref/prefs.php:345
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Enter your password"
2040 msgstr "用户名或密码错误"
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:305
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Disable OTP"
2045 msgstr "禁用更新"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:311
2048 msgid ""
2049 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2050 "would automatically disable OTP."
2051 msgstr ""
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:313
2054 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:354
2058 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:362
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Enable OTP"
2064 msgstr "已启用"
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:493
2067 msgid "Customize"
2068 msgstr "自定义"
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:552
2071 msgid "Register"
2072 msgstr "注册"
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:556
2075 msgid "Clear"
2076 msgstr "清空"
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:562
2079 #, php-format
2080 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:595
2084 msgid "Save configuration"
2085 msgstr "保存设置"
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:598
2088 msgid "Manage profiles"
2089 msgstr "管理偏好文件"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:601
2092 msgid "Reset to defaults"
2093 msgstr "恢复到默认"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:613
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Show additional preferences"
2098 msgstr "退出偏好设置"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:625 classes/pref/prefs.php:627
2101 msgid "Plugins"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:655
2105 msgid "System plugins"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:659 classes/pref/prefs.php:708
2109 msgid "Plugin"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:660 classes/pref/prefs.php:709
2113 msgid "Description"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:661 classes/pref/prefs.php:710
2117 msgid "Version"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:662 classes/pref/prefs.php:711
2121 msgid "Author"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:695 classes/pref/prefs.php:746
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Clear data"
2127 msgstr "清空信息源数据"
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:704
2130 msgid "User plugins"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:761
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Enable selected plugins"
2136 msgstr "启用信息源分类"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:816 classes/pref/prefs.php:834
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Incorrect password"
2141 msgstr "用户名或密码错误"
2142
2143 #: classes/pref/feeds.php:12
2144 msgid "Check to enable field"
2145 msgstr "勾选以启用"
2146
2147 #: classes/pref/feeds.php:58 classes/pref/feeds.php:175
2148 #: classes/pref/feeds.php:217 classes/pref/feeds.php:223
2149 #: classes/pref/feeds.php:248
2150 #, php-format
2151 msgid "(%d feeds)"
2152 msgstr "(%d 个信息源)"
2153
2154 #: classes/pref/feeds.php:494
2155 msgid "Feed Title"
2156 msgstr "信息源标题"
2157
2158 #: classes/pref/feeds.php:550 classes/pref/feeds.php:774
2159 msgid "Article purging:"
2160 msgstr "文章清理:"
2161
2162 #: classes/pref/feeds.php:573
2163 msgid ""
2164 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2165 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2166 msgstr ""
2167 "<b>提示:</b>如果您的信息源需要验证,那么您需要填写登录信息。Twitter 信息源除"
2168 "外。"
2169
2170 #: classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:803
2171 msgid "Hide from Popular feeds"
2172 msgstr "从最受欢迎的信息源中隐藏"
2173
2174 #: classes/pref/feeds.php:601 classes/pref/feeds.php:809
2175 msgid "Include in e-mail digest"
2176 msgstr "包含电子邮件摘要"
2177
2178 #: classes/pref/feeds.php:614 classes/pref/feeds.php:815
2179 msgid "Always display image attachments"
2180 msgstr "始终显示图片附件"
2181
2182 #: classes/pref/feeds.php:627 classes/pref/feeds.php:823
2183 msgid "Do not embed images"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:831
2187 msgid "Cache images locally"
2188 msgstr "本地缓存图片"
2189
2190 #: classes/pref/feeds.php:652 classes/pref/feeds.php:837
2191 msgid "Mark updated articles as unread"
2192 msgstr "将已更新的文章标记为未读"
2193
2194 #: classes/pref/feeds.php:658
2195 msgid "Icon"
2196 msgstr "图标"
2197
2198 #: classes/pref/feeds.php:672
2199 msgid "Replace"
2200 msgstr "替换"
2201
2202 #: classes/pref/feeds.php:691
2203 msgid "Resubscribe to push updates"
2204 msgstr "重新订阅以推送更新"
2205
2206 #: classes/pref/feeds.php:698
2207 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2208 msgstr "为启用推送的信息源重置 PubSubHubbub 订阅。"
2209
2210 #: classes/pref/feeds.php:713
2211 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: classes/pref/feeds.php:1077 classes/pref/feeds.php:1130
2215 msgid "All done."
2216 msgstr "全部完成。"
2217
2218 #: classes/pref/feeds.php:1185
2219 msgid "Feeds with errors"
2220 msgstr "有错误的信息源"
2221
2222 #: classes/pref/feeds.php:1205
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Inactive feeds"
2225 msgstr "刷新活动的信息源"
2226
2227 #: classes/pref/feeds.php:1242
2228 msgid "Edit selected feeds"
2229 msgstr "编辑选定的信息源"
2230
2231 #: classes/pref/feeds.php:1244 classes/pref/feeds.php:1258
2232 msgid "Reset sort order"
2233 msgstr "重置排序"
2234
2235 #: classes/pref/feeds.php:1246 js/prefs.js:1785
2236 msgid "Batch subscribe"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: classes/pref/feeds.php:1251
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Categories"
2242 msgstr "信息源类别"
2243
2244 #: classes/pref/feeds.php:1254
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Add category"
2247 msgstr "编辑类别"
2248
2249 #: classes/pref/feeds.php:1256
2250 #, fuzzy
2251 msgid "(Un)hide empty categories"
2252 msgstr "编辑类别"
2253
2254 #: classes/pref/feeds.php:1260
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Remove selected"
2257 msgstr "移除选中的信息源?"
2258
2259 #: classes/pref/feeds.php:1274
2260 msgid "More actions..."
2261 msgstr "更多动作"
2262
2263 #: classes/pref/feeds.php:1278
2264 msgid "Manual purge"
2265 msgstr "手动清除"
2266
2267 #: classes/pref/feeds.php:1282
2268 msgid "Clear feed data"
2269 msgstr "清空信息源数据"
2270
2271 #: classes/pref/feeds.php:1333
2272 msgid "OPML"
2273 msgstr "OPML"
2274
2275 #: classes/pref/feeds.php:1335
2276 msgid ""
2277 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2278 "Tiny RSS settings."
2279 msgstr ""
2280
2281 #: classes/pref/feeds.php:1337
2282 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2283 msgstr ""
2284
2285 #: classes/pref/feeds.php:1350
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Import my OPML"
2288 msgstr "正在导入 OPML ……"
2289
2290 #: classes/pref/feeds.php:1354
2291 msgid "Filename:"
2292 msgstr "文件名:"
2293
2294 #: classes/pref/feeds.php:1356
2295 msgid "Include settings"
2296 msgstr "包含设置"
2297
2298 #: classes/pref/feeds.php:1360
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Export OPML"
2301 msgstr "正在导入 OPML ……"
2302
2303 #: classes/pref/feeds.php:1364
2304 msgid ""
2305 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2306 "knows the URL below."
2307 msgstr "您可以公开发布您的 OPML 。网上的任何人都可以通过如下 URL 订阅该文件。"
2308
2309 #: classes/pref/feeds.php:1366
2310 msgid ""
2311 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2312 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2313 msgstr ""
2314
2315 #: classes/pref/feeds.php:1369
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Display published OPML URL"
2318 msgstr "公开的 OPML URL"
2319
2320 #: classes/pref/feeds.php:1379
2321 msgid "Firefox integration"
2322 msgstr "Firefox 集成"
2323
2324 #: classes/pref/feeds.php:1381
2325 msgid ""
2326 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2327 "link below."
2328 msgstr "点击如下链接,可以将本 Tiny Tiny RSS 站点作为一个 Firefox 阅读器使用。"
2329
2330 #: classes/pref/feeds.php:1388
2331 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2332 msgstr "点击此处将本站注册为信息源阅读器。"
2333
2334 #: classes/pref/feeds.php:1396
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2337 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2338
2339 #: classes/pref/feeds.php:1398
2340 msgid "Published articles and generated feeds"
2341 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2342
2343 #: classes/pref/feeds.php:1400
2344 msgid ""
2345 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2346 "by anyone who knows the URL specified below."
2347 msgstr ""
2348 "已发布的文章将会输出为公开的 RSS 信息源,网上的任何人可以通过如下 URL 进行订"
2349 "阅。"
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:1406
2352 msgid "Display URL"
2353 msgstr "显示 URL"
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:1409
2356 msgid "Clear all generated URLs"
2357 msgstr "清空所有生成的 URL"
2358
2359 #: classes/pref/feeds.php:1411
2360 msgid "Articles shared by URL"
2361 msgstr "通过 URL 分享的文章"
2362
2363 #: classes/pref/feeds.php:1413
2364 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2365 msgstr "您可以取消所有通过 URL 分享的文章。"
2366
2367 #: classes/pref/feeds.php:1416
2368 msgid "Unshare all articles"
2369 msgstr "取消所有分享"
2370
2371 #: classes/pref/feeds.php:1494
2372 msgid ""
2373 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2374 "first):"
2375 msgstr "以下信息源已经有三个月没有内容更新了(最旧的在最上):"
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:1531 classes/pref/feeds.php:1600
2378 msgid "Click to edit feed"
2379 msgstr "点击以编辑信息源"
2380
2381 #: classes/pref/feeds.php:1549 classes/pref/feeds.php:1620
2382 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2383 msgstr "取消订阅选中的信息源"
2384
2385 #: classes/pref/feeds.php:1560
2386 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2387 msgstr "信息源因为如下错误未能更新:"
2388
2389 #: plugins/pocket/init.php:30
2390 msgid "Pocket"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: plugins/digest/digest_body.php:43
2394 msgid ""
2395 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2396 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2397 "\t\t\tbrowser settings."
2398 msgstr ""
2399 "本页面需要JavaScript支持。\n"
2400 "\t\t\t请检查您的浏览器设置。"
2401
2402 #: plugins/digest/digest_body.php:55
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Back to feeds"
2405 msgstr "很久不活跃的信息源"
2406
2407 #: plugins/digest/digest_body.php:60
2408 msgid "Hello,"
2409 msgstr "您好,"
2410
2411 #: plugins/digest/digest_body.php:66
2412 msgid "Regular version"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: plugins/close_button/init.php:24
2416 msgid "Close article"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
2420 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: plugins/nsfw/init.php:53
2424 msgid "NSFW Plugin"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: plugins/nsfw/init.php:80
2428 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: plugins/nsfw/init.php:101
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Configuration saved."
2434 msgstr "设置已保存。"
2435
2436 #: plugins/pinterest/init.php:29
2437 msgid "Pinterest"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Please enter your one time password:"
2443 msgstr "请填写类别名称:"
2444
2445 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2446 msgid "Password has been changed."
2447 msgstr "密码更改成功。"
2448
2449 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2450 msgid "Old password is incorrect."
2451 msgstr "原密码输入错误。"
2452
2453 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mailto/init.php:58
2454 #: plugins/mail/init.php:71 plugins/mail/init.php:77
2455 msgid "[Forwarded]"
2456 msgstr "[已转发]"
2457
2458 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mail/init.php:71
2459 msgid "Multiple articles"
2460 msgstr "多个文章"
2461
2462 #: plugins/mailto/init.php:74
2463 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: plugins/mailto/init.php:78
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Forward selected article(s) by email."
2469 msgstr "用邮件转发文章"
2470
2471 #: plugins/mailto/init.php:81
2472 msgid ""
2473 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2474 msgstr ""
2475
2476 #: plugins/mailto/init.php:86
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Close this dialog"
2479 msgstr "关闭本界面"
2480
2481 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2482 msgid "Bookmarklets"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2486 msgid ""
2487 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2488 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2489 msgstr ""
2490 "将以下链接拖拽至您的浏览器工具条,在浏览器中打开您想看的信息源,然后点击链接"
2491 "以订阅。"
2492
2493 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2494 #, php-format
2495 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2496 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅 %s ?"
2497
2498 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2499 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2500 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
2501
2502 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2503 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: plugins/import_export/init.php:64
2507 msgid "Import and export"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: plugins/import_export/init.php:66
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Article archive"
2513 msgstr "文章发布时间"
2514
2515 #: plugins/import_export/init.php:68
2516 msgid ""
2517 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2518 "or when migrating between tt-rss instances."
2519 msgstr ""
2520
2521 #: plugins/import_export/init.php:71
2522 msgid "Export my data"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: plugins/import_export/init.php:87
2526 msgid "Import"
2527 msgstr "导入"
2528
2529 #: plugins/import_export/init.php:221
2530 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2531 msgstr ""
2532
2533 #: plugins/import_export/init.php:226
2534 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2535 msgstr ""
2536
2537 #: plugins/import_export/init.php:385
2538 #, php-format
2539 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2540 msgstr ""
2541
2542 #: plugins/import_export/init.php:391
2543 msgid "Could not load XML document."
2544 msgstr ""
2545
2546 #: plugins/import_export/init.php:403
2547 msgid "Prepare data"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: plugins/import_export/init.php:424
2551 #, php-format
2552 msgid ""
2553 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
2554 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: plugins/mail/init.php:92
2558 msgid "From:"
2559 msgstr "发信人:"
2560
2561 #: plugins/mail/init.php:101
2562 msgid "To:"
2563 msgstr "收信人:"
2564
2565 #: plugins/mail/init.php:114
2566 msgid "Subject:"
2567 msgstr "主题:"
2568
2569 #: plugins/mail/init.php:130
2570 msgid "Send e-mail"
2571 msgstr "发送邮件"
2572
2573 #: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11
2574 msgid "Edit article note"
2575 msgstr "编辑文章注记"
2576
2577 #: plugins/example/init.php:38
2578 msgid "Example Pane"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: plugins/example/init.php:69
2582 msgid "Sample value"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: plugins/example/init.php:75
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Set value"
2588 msgstr "加星标"
2589
2590 #: plugins/identica/init.php:29
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Share on identi.ca"
2593 msgstr "在 Twitter 上分享"
2594
2595 #: plugins/owncloud/init.php:35
2596 msgid "Owncloud"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: plugins/owncloud/init.php:59
2600 msgid "Owncloud url"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: plugins/owncloud/init.php:74
2604 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2605 msgstr ""
2606
2607 #: plugins/instances/init.php:144
2608 msgid "Linked"
2609 msgstr "链接"
2610
2611 #: plugins/instances/init.php:295
2612 msgid "Link instance"
2613 msgstr "链接实例"
2614
2615 #: plugins/instances/init.php:307
2616 msgid ""
2617 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2618 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2619 msgstr ""
2620 "您可以与其他的 Tiny Tiny RSS 实例相联,以共享最受欢迎的信息源列表。通过这个 "
2621 "URL 为本实例建立链接:"
2622
2623 #: plugins/instances/init.php:317
2624 msgid "Last connected"
2625 msgstr "上次连接"
2626
2627 #: plugins/instances/init.php:318
2628 msgid "Status"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: plugins/instances/init.php:319
2632 msgid "Stored feeds"
2633 msgstr "保存的信息源"
2634
2635 #: plugins/share/init.php:27
2636 msgid "Share by URL"
2637 msgstr "通过 URL 分享"
2638
2639 #: plugins/share/init.php:49
2640 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2641 msgstr "您可以通过以下唯一 URL 分享本文:"
2642
2643 #: plugins/flattr/init.php:30
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Flattr this article."
2646 msgstr "加星标"
2647
2648 #: plugins/googleplus/init.php:29
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Share on Google+"
2651 msgstr "在 Twitter 上分享"
2652
2653 #: plugins/updater/init.php:295 plugins/updater/init.php:307
2654 #: plugins/updater/updater.js:10
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2657 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
2658
2659 #: plugins/updater/init.php:310
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2662 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
2663
2664 #: plugins/updater/init.php:320
2665 msgid ""
2666 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2667 "directory before continuing."
2668 msgstr ""
2669
2670 #: plugins/updater/init.php:323
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Ready to update."
2673 msgstr "上次更新:"
2674
2675 #: plugins/updater/init.php:328
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Start update"
2678 msgstr "上次更新:"
2679
2680 #: plugins/tweet/init.php:29
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Share on Twitter"
2683 msgstr "在 Twitter 上分享"
2684
2685 #: js/feedlist.js:215
2686 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2687 msgstr "本信息源中的最新文章(点击显示)"
2688
2689 #: js/feedlist.js:417 js/feedlist.js:432 plugins/digest/digest.js:25
2690 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2691 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2692
2693 #: js/functions.js:91
2694 msgid ""
2695 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2696 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2697 msgstr ""
2698 "您确认将该异常报告至 tt-rss.org ?报告将包含您的浏览器信息。您的IP将被存入数"
2699 "据库。"
2700
2701 #: js/functions.js:627
2702 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2703 msgstr "日期的语法正确:"
2704
2705 #: js/functions.js:630
2706 msgid "Date syntax is incorrect."
2707 msgstr "日期的语法错误。"
2708
2709 #: js/functions.js:757
2710 msgid "Remove stored feed icon?"
2711 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
2712
2713 #: js/functions.js:789
2714 msgid "Please select an image file to upload."
2715 msgstr "请选择图片文件上传。"
2716
2717 #: js/functions.js:791
2718 msgid "Upload new icon for this feed?"
2719 msgstr "为本信息源上传一个新的图标?"
2720
2721 #: js/functions.js:808
2722 msgid "Please enter label caption:"
2723 msgstr "请填写预定义标签的说明:"
2724
2725 #: js/functions.js:813
2726 msgid "Can't create label: missing caption."
2727 msgstr "创建标签失败:没有标题。"
2728
2729 #: js/functions.js:856
2730 msgid "Subscribe to Feed"
2731 msgstr "订阅信息源"
2732
2733 #: js/functions.js:883
2734 msgid "Subscribed to %s"
2735 msgstr "已订阅至 %s"
2736
2737 #: js/functions.js:888
2738 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2739 msgstr "指定的 URL 无效。"
2740
2741 #: js/functions.js:891
2742 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2743 msgstr "指定的 URL 没有包含任何信息源。"
2744
2745 #: js/functions.js:944
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2748 msgstr "无法下载指定的 URL 。"
2749
2750 #: js/functions.js:948
2751 msgid "You are already subscribed to this feed."
2752 msgstr "您已经订阅过这个信息源啦。"
2753
2754 #: js/functions.js:1078
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Edit rule"
2757 msgstr "编辑过滤器"
2758
2759 #: js/functions.js:1104
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Edit action"
2762 msgstr "信息源动作"
2763
2764 #: js/functions.js:1141
2765 msgid "Create Filter"
2766 msgstr "创建过滤器"
2767
2768 #: js/functions.js:1245
2769 msgid ""
2770 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2771 "hub again on next feed update."
2772 msgstr ""
2773 "重置订阅? Tiny Tiny RSS 将会在下次信息源更新的时候尝试再次订阅信息提醒中心。"
2774
2775 #: js/functions.js:1266 js/tt-rss.js:369
2776 msgid "Unsubscribe from %s?"
2777 msgstr "从 %s 取消订阅?"
2778
2779 #: js/functions.js:1375
2780 msgid "Please enter category title:"
2781 msgstr "请填写类别名称:"
2782
2783 #: js/functions.js:1406
2784 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2785 msgstr "为本信息源生成新的群地址?"
2786
2787 #: js/functions.js:1597 js/tt-rss.js:350 js/tt-rss.js:729
2788 msgid "You can't edit this kind of feed."
2789 msgstr "您无法编辑这种类型的信息源。"
2790
2791 #: js/functions.js:1612
2792 msgid "Edit Feed"
2793 msgstr "编辑信息源"
2794
2795 #: js/functions.js:1650
2796 msgid "More Feeds"
2797 msgstr "更多信息源"
2798
2799 #: js/functions.js:1711 js/functions.js:1821 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2800 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1210
2801 #: js/prefs.js:1355
2802 msgid "No feeds are selected."
2803 msgstr "没有选择任何信息源。"
2804
2805 #: js/functions.js:1753
2806 msgid ""
2807 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2808 "be removed."
2809 msgstr "将选中的信息源从存档中移除?包含已保存文章的信息源不会被移除。"
2810
2811 #: js/functions.js:1792
2812 msgid "Feeds with update errors"
2813 msgstr "更新错误的信息源"
2814
2815 #: js/functions.js:1803 js/prefs.js:1192
2816 msgid "Remove selected feeds?"
2817 msgstr "移除选中的信息源?"
2818
2819 #: js/functions.js:1904
2820 msgid "Help"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: js/PrefFeedTree.js:47
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Edit category"
2826 msgstr "编辑类别"
2827
2828 #: js/PrefFeedTree.js:54
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Remove category"
2831 msgstr "创建类别"
2832
2833 #: js/PrefFilterTree.js:32
2834 msgid "Inverse"
2835 msgstr "反选"
2836
2837 #: js/prefs.js:55
2838 msgid "Please enter login:"
2839 msgstr "请输入登录名:"
2840
2841 #: js/prefs.js:62
2842 msgid "Can't create user: no login specified."
2843 msgstr "无法创建用户:没有指定登录名。"
2844
2845 #: js/prefs.js:117
2846 msgid "Edit Filter"
2847 msgstr "编辑过滤器"
2848
2849 #: js/prefs.js:164
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Remove filter?"
2852 msgstr "移除这个过滤器: %s ?"
2853
2854 #: js/prefs.js:279
2855 msgid "Remove selected labels?"
2856 msgstr "移除选中的预定义标签?"
2857
2858 #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1396
2859 msgid "No labels are selected."
2860 msgstr "没有选择任何预定义标签。"
2861
2862 #: js/prefs.js:309
2863 msgid ""
2864 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2865 "removed."
2866 msgstr "移除选中的用户?默认管理员和您的帐户不会被移除。"
2867
2868 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2869 msgid "No users are selected."
2870 msgstr "没有选中任何用户。"
2871
2872 #: js/prefs.js:344
2873 msgid "Remove selected filters?"
2874 msgstr "移除选定的过滤器?"
2875
2876 #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2877 msgid "No filters are selected."
2878 msgstr "没有选中的过滤器。"
2879
2880 #: js/prefs.js:378
2881 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2882 msgstr "从选中的信息源取消订阅?"
2883
2884 #: js/prefs.js:412
2885 msgid "Please select only one feed."
2886 msgstr "请仅选择一个信息源。"
2887
2888 #: js/prefs.js:418
2889 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2890 msgstr "清空选中的信息源当中所有未加星标的文章?"
2891
2892 #: js/prefs.js:440
2893 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2894 msgstr "文章保存几天?(填写0则采用默认设置)"
2895
2896 #: js/prefs.js:478
2897 msgid "Login field cannot be blank."
2898 msgstr "请填写登录信息。"
2899
2900 #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
2901 msgid "Please select only one user."
2902 msgstr "请仅选择一个用户。"
2903
2904 #: js/prefs.js:537
2905 msgid "Reset password of selected user?"
2906 msgstr "重置选定用户的密码?"
2907
2908 #: js/prefs.js:602
2909 msgid "Please select only one filter."
2910 msgstr "请仅选择一个过滤器。"
2911
2912 #: js/prefs.js:620
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Combine selected filters?"
2915 msgstr "移除选定的过滤器?"
2916
2917 #: js/prefs.js:684
2918 msgid "Edit Multiple Feeds"
2919 msgstr "编辑多个信息源"
2920
2921 #: js/prefs.js:708
2922 msgid "Save changes to selected feeds?"
2923 msgstr "保存对信息源的更改?"
2924
2925 #: js/prefs.js:797
2926 msgid "OPML Import"
2927 msgstr "OPML 导入"
2928
2929 #: js/prefs.js:824
2930 msgid "Please choose an OPML file first."
2931 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
2932
2933 #: js/prefs.js:980
2934 msgid "Reset to defaults?"
2935 msgstr "重置为默认状态?"
2936
2937 #: js/prefs.js:1099
2938 msgid ""
2939 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2940 msgstr ""
2941
2942 #: js/prefs.js:1126
2943 msgid "Remove selected categories?"
2944 msgstr "移除选中的类别?"
2945
2946 #: js/prefs.js:1142
2947 msgid "No categories are selected."
2948 msgstr "没有选中任何类别。"
2949
2950 #: js/prefs.js:1150
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Category title:"
2953 msgstr "类别"
2954
2955 #: js/prefs.js:1181
2956 msgid "Feeds without recent updates"
2957 msgstr "最近没更新的信息源"
2958
2959 #: js/prefs.js:1230
2960 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2961 msgstr "将当前的 OPML 发布地址更改替换为新地址?"
2962
2963 #: js/prefs.js:1339
2964 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2965 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
2966
2967 #: js/prefs.js:1362
2968 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2969 msgstr "重置所有文章的评分?这可能将花费很长时间。"
2970
2971 #: js/prefs.js:1382
2972 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2973 msgstr "将选中的可选标签重置为默认颜色?"
2974
2975 #: js/prefs.js:1419
2976 msgid "Settings Profiles"
2977 msgstr "偏好文件的设置"
2978
2979 #: js/prefs.js:1428
2980 msgid ""
2981 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2982 msgstr "移除选中的偏好文件?当前偏好与默认偏好不会被移除。"
2983
2984 #: js/prefs.js:1446
2985 msgid "No profiles are selected."
2986 msgstr "未选择偏好文件。"
2987
2988 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
2989 msgid "Activate selected profile?"
2990 msgstr "启用选中的偏好文件?"
2991
2992 #: js/prefs.js:1470 js/prefs.js:1523
2993 msgid "Please choose a profile to activate."
2994 msgstr "请选择希望启用的偏好文件。"
2995
2996 #: js/prefs.js:1531
2997 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2998 msgstr "之前生成的信息源 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
2999
3000 #: js/prefs.js:1550
3001 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3002 msgstr "之前共享文章的 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3003
3004 #: js/prefs.js:1648
3005 msgid "Label Editor"
3006 msgstr "编辑预定义标签"
3007
3008 #: js/prefs.js:1711
3009 msgid ""
3010 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3011 msgstr "这将会清空所有保存过的 Twitter 认证信息。是否继续?"
3012
3013 #: js/prefs.js:1791
3014 msgid "Subscribing to feeds..."
3015 msgstr ""
3016
3017 #: js/prefs.js:1828
3018 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: js/tt-rss.js:120
3022 msgid "Mark all articles as read?"
3023 msgstr "将所有文章标记为已读?"
3024
3025 #: js/tt-rss.js:358
3026 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3027 msgstr "您不能取消订阅一个类别。"
3028
3029 #: js/tt-rss.js:363 js/tt-rss.js:513
3030 msgid "Please select some feed first."
3031 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3032
3033 #: js/tt-rss.js:508
3034 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3035 msgstr "无法重置本类信息源的评分。"
3036
3037 #: js/tt-rss.js:518
3038 msgid "Rescore articles in %s?"
3039 msgstr "重置 %s 中文章的评分?"
3040
3041 #: js/tt-rss.js:688
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Please enable mail plugin first."
3044 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3045
3046 #: js/tt-rss.js:850
3047 msgid "New version available!"
3048 msgstr "有可用的新版本啦!"
3049
3050 #: js/viewfeed.js:104
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Cancel search"
3053 msgstr "取消"
3054
3055 #: js/viewfeed.js:437 plugins/digest/digest.js:257
3056 #: plugins/digest/digest.js:694
3057 msgid "Unstar article"
3058 msgstr "取消星标"
3059
3060 #: js/viewfeed.js:442 plugins/digest/digest.js:259
3061 #: plugins/digest/digest.js:698
3062 msgid "Star article"
3063 msgstr "加星标"
3064
3065 #: js/viewfeed.js:475 plugins/digest/digest.js:262
3066 #: plugins/digest/digest.js:729
3067 msgid "Unpublish article"
3068 msgstr "取消发布文章"
3069
3070 #: js/viewfeed.js:688 js/viewfeed.js:716 js/viewfeed.js:743 js/viewfeed.js:805
3071 #: js/viewfeed.js:837 js/viewfeed.js:974 js/viewfeed.js:1017
3072 #: js/viewfeed.js:1067 js/viewfeed.js:2005 plugins/mailto/init.js:7
3073 #: plugins/mail/mail.js:7
3074 msgid "No articles are selected."
3075 msgstr "没有选中任何文章。"
3076
3077 #: js/viewfeed.js:954
3078 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3079 msgstr "标记 %s 中所有可见的文章为已读?"
3080
3081 #: js/viewfeed.js:982
3082 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3083 msgstr "删除 %s 中选择的 %d 篇文章?"
3084
3085 #: js/viewfeed.js:984
3086 msgid "Delete %d selected articles?"
3087 msgstr "删除选中的 %d 篇文章?"
3088
3089 #: js/viewfeed.js:1026
3090 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3091 msgstr "将 %s 中的 %d 篇选中的文章存档?"
3092
3093 #: js/viewfeed.js:1029
3094 msgid "Move %d archived articles back?"
3095 msgstr "将存档的 %d 篇文章移回原处?"
3096
3097 #: js/viewfeed.js:1073
3098 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3099 msgstr "将 %s 中选中的 %d 篇文章标记为已读?"
3100
3101 #: js/viewfeed.js:1097
3102 msgid "Edit article Tags"
3103 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3104
3105 #: js/viewfeed.js:1283
3106 msgid "No article is selected."
3107 msgstr "未选中任何文章。"
3108
3109 #: js/viewfeed.js:1318
3110 msgid "No articles found to mark"
3111 msgstr "未找到需要标记的文章"
3112
3113 #: js/viewfeed.js:1320
3114 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3115 msgstr "将 %d 篇文章标记为已读?"
3116
3117 #: js/viewfeed.js:1822
3118 msgid "Open original article"
3119 msgstr "打开原文"
3120
3121 #: js/viewfeed.js:1892
3122 msgid "Remove label"
3123 msgstr "移除预定义标签"
3124
3125 #: js/viewfeed.js:1916
3126 msgid "Playing..."
3127 msgstr "播放中……"
3128
3129 #: js/viewfeed.js:1917
3130 msgid "Click to pause"
3131 msgstr "点击暂停"
3132
3133 #: js/viewfeed.js:1974
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3136 msgstr "删除选中的 %d 篇文章?"
3137
3138 #: js/viewfeed.js:2016
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Please enter new score for this article:"
3141 msgstr "请填写类别名称:"
3142
3143 #: plugins/digest/digest.js:71
3144 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3145 msgstr "将显示的 %d 篇文章标记为已读?"
3146
3147 #: plugins/digest/digest.js:289
3148 msgid "Error: unable to load article."
3149 msgstr "错误:无法加载文章。"
3150
3151 #: plugins/digest/digest.js:447
3152 msgid "Click to expand article."
3153 msgstr "点击以展开文章。"
3154
3155 #: plugins/digest/digest.js:518
3156 msgid "%d more..."
3157 msgstr "下面的 %d 篇……"
3158
3159 #: plugins/digest/digest.js:525
3160 msgid "No unread feeds."
3161 msgstr "没有未读的信息源。"
3162
3163 #: plugins/digest/digest.js:632
3164 msgid "Load more..."
3165 msgstr "加载更多……"
3166
3167 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3168 msgid "Forward article by email"
3169 msgstr "用邮件转发文章"
3170
3171 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3172 msgid "Export Data"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3176 msgid ""
3177 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3178 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3179 msgstr ""
3180
3181 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3182 msgid "Data Import"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3186 msgid "Please choose the file first."
3187 msgstr ""
3188
3189 #: plugins/instances/instances.js:10
3190 msgid "Link Instance"
3191 msgstr "链接实例"
3192
3193 #: plugins/instances/instances.js:73
3194 msgid "Edit Instance"
3195 msgstr "编辑实例"
3196
3197 #: plugins/instances/instances.js:122
3198 msgid "Remove selected instances?"
3199 msgstr "移除选中的实例?"
3200
3201 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3202 msgid "No instances are selected."
3203 msgstr "未选中任何实例。"
3204
3205 #: plugins/instances/instances.js:156
3206 msgid "Please select only one instance."
3207 msgstr "请仅选择一个实例。"
3208
3209 #: plugins/share/share.js:10
3210 msgid "Share article by URL"
3211 msgstr "通过 URL 分享文章"
3212
3213 #: plugins/updater/updater.js:58
3214 msgid ""
3215 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3216 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3217 msgstr ""
3218
3219 #~ msgid "Yes"
3220 #~ msgstr "是"
3221
3222 #~ msgid "No"
3223 #~ msgstr "否"
3224
3225 #~ msgid "Comments?"
3226 #~ msgstr "评论些什么?"
3227
3228 #~ msgid "News"
3229 #~ msgstr "新闻"
3230
3231 #~ msgid "Move between feeds"
3232 #~ msgstr "在信息源之间移动"
3233
3234 #~ msgid "Move between articles"
3235 #~ msgstr "在文章之间移动"
3236
3237 #~ msgid "Active article actions"
3238 #~ msgstr "启用文章动作"
3239
3240 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3241 #~ msgstr "将当前项以下/以上的文章标记为已读"
3242
3243 #~ msgid "Scroll article content"
3244 #~ msgstr "滚动文章内容"
3245
3246 #~ msgid "Other actions"
3247 #~ msgstr "其他动作"
3248
3249 #~ msgid "Display this help dialog"
3250 #~ msgstr "显示本帮助对话框"
3251
3252 #~ msgid "Multiple articles actions"
3253 #~ msgstr "多文章动作"
3254
3255 #, fuzzy
3256 #~ msgid "Select starred articles"
3257 #~ msgstr "选择未读文章"
3258
3259 #~ msgid "Feed actions"
3260 #~ msgstr "信息源动作"
3261
3262 #~ msgid "Mark feed as read"
3263 #~ msgstr "标记信息源为已读"
3264
3265 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3266 #~ msgstr "查看类别时将其折叠/展开"
3267
3268 #~ msgid "Press any key to close this window."
3269 #~ msgstr "按任意键关闭本窗口。"
3270
3271 #~ msgid "My Feeds"
3272 #~ msgstr "我的信息源"
3273
3274 #~ msgid "Panel actions"
3275 #~ msgstr "版面动作"
3276
3277 #~ msgid "Top 25 feeds"
3278 #~ msgstr "前25位的信息源"
3279
3280 #~ msgid "Edit feed categories"
3281 #~ msgstr "编辑信息源类别"
3282
3283 #~ msgid "Focus search (if present)"
3284 #~ msgstr "进入搜索框(页面中存在的情况)"
3285
3286 #~ msgid ""
3287 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3288 #~ "configuration and your access level."
3289 #~ msgstr ""
3290 #~ "<b>提醒:</b>根据 Tiny Tiny RSS 的配置和你的访问级别不同,并非所有的动作都"
3291 #~ "可以执行。"
3292
3293 #~ msgid "Open article in new tab"
3294 #~ msgstr "在新标签页中打开文章"
3295
3296 #~ msgid "Select theme"
3297 #~ msgstr "选择主题"
3298
3299 #~ msgid "Right-to-left content"
3300 #~ msgstr "右至左的内容"
3301
3302 #, fuzzy
3303 #~ msgid "Cache content locally"
3304 #~ msgstr "本地缓存图片"
3305
3306 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3307 #~ msgstr "将内容更改过的文章标记为已更新状态"
3308
3309 #~ msgid "Loading..."
3310 #~ msgstr "加载中……"
3311
3312 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3313 #~ msgstr "在 tt-rss 舌签中查看"
3314
3315 #~ msgid "Magpie"
3316 #~ msgstr "Magpie"
3317
3318 #~ msgid "SimplePie"
3319 #~ msgstr "SimplePie"
3320
3321 #~ msgid "using"
3322 #~ msgstr "使用"
3323
3324 #~ msgid "match on"
3325 #~ msgstr "匹配"
3326
3327 #~ msgid "Title or content"
3328 #~ msgstr "标题或内容"
3329
3330 #~ msgid "Your request could not be completed."
3331 #~ msgstr "您的请求无法完成。"
3332
3333 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3334 #~ msgstr "信息源更新的任务计划已制定。"
3335
3336 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3337 #~ msgstr "分类更新已列入任务计划。"
3338
3339 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3340 #~ msgstr "无法更新这种类型的信息源。"
3341
3342 #~ msgid "Original article"
3343 #~ msgstr "原文"
3344
3345 #~ msgid "Update feed"
3346 #~ msgstr "更新信息源"
3347
3348 #, fuzzy
3349 #~ msgid "With subcategories"
3350 #~ msgstr "编辑类别"
3351
3352 #~ msgid "Twitter OAuth"
3353 #~ msgstr "Twitter OAuth 认证"
3354
3355 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3356 #~ msgstr "<li>添加类别:<b>%s</b>。</li>"
3357
3358 #~ msgid "is already imported."
3359 #~ msgstr "已经导入过。"
3360
3361 #~ msgid "OK"
3362 #~ msgstr "OK"
3363
3364 #~ msgid "Register with Twitter"
3365 #~ msgstr "通过 Twitter 注册"
3366
3367 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3368 #~ msgstr "无法连接 Twitter 。请刷新页面或过会儿重试。"
3369
3370 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3371 #~ msgstr "恭喜!您已经成功通过 Twitter 注册。"
3372
3373 #~ msgid "before"
3374 #~ msgstr "之前"
3375
3376 #~ msgid "after"
3377 #~ msgstr "之后"
3378
3379 #~ msgid "Check it"
3380 #~ msgstr "检查一下"
3381
3382 #~ msgid "Inverse match"
3383 #~ msgstr "反向匹配"
3384
3385 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3386 #~ msgstr "数据库中已经有 <b>$%s</b> 这个类别。"
3387
3388 #~ msgid "No feed categories defined."
3389 #~ msgstr "没有定义过的信息源类别。"
3390
3391 #~ msgid "Remove selected categories"
3392 #~ msgstr "移除选定的类别"
3393
3394 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3395 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖拽信息源和类别。"
3396
3397 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3398 #~ msgstr "通过书签订阅"
3399
3400 #~ msgid "Twitter"
3401 #~ msgstr "Twitter"
3402
3403 #~ msgid ""
3404 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3405 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3406 #~ msgstr ""
3407 #~ "更新 Twitter 信息源之前,您必须在 Twitter.com 上注册这个 Tiny Tiny RSS 的"
3408 #~ "实例。"
3409
3410 #~ msgid ""
3411 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3412 #~ "to access your Twitter feeds."
3413 #~ msgstr "您已经成功在 Twitter.com 上注册并获取您的 Twitter 信息源的访问权。"
3414
3415 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3416 #~ msgstr "在 Twitter.com 上注册"
3417
3418 #~ msgid "Clear stored credentials"
3419 #~ msgstr "清空保存的个人信息"
3420
3421 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3422 #~ msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
3423
3424 #~ msgid "Attachment:"
3425 #~ msgstr "附件:"
3426
3427 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3428 #~ msgstr "正在订阅信息源……"
3429
3430 #~ msgid "Filter Test Results"
3431 #~ msgstr "过滤器测试结果"
3432
3433 #~ msgid ""
3434 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3435 #~ "next feed with unread articles."
3436 #~ msgstr ""
3437 #~ "当工具栏上 \"标记为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个信息源中的未读文"
3438 #~ "章。"