]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po
Merge branch 'master' of github.com:gothfox/Tiny-Tiny-RSS
[tt-rss.git] / locale / zh_CN / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-31 12:47+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
13 "Last-Translator: Sai <lazycai.ffsky@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/language/zh_CN/)\n"
15 "Language: zh_CN\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20
21 #: backend.php:71
22 msgid "Use default"
23 msgstr "使用默认"
24
25 #: backend.php:72
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "从不清理"
28
29 #: backend.php:73
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1周前"
32
33 #: backend.php:74
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2周前"
36
37 #: backend.php:75
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1个月前"
40
41 #: backend.php:76
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2个月前"
44
45 #: backend.php:77
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3个月前"
48
49 #: backend.php:80
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "默认间隔"
52
53 #: backend.php:81
54 #: backend.php:91
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:82
59 #: backend.php:92
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "每15分钟"
62
63 #: backend.php:83
64 #: backend.php:93
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "每30分钟"
67
68 #: backend.php:84
69 #: backend.php:94
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "每小时"
72
73 #: backend.php:85
74 #: backend.php:95
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "每4小时"
77
78 #: backend.php:86
79 #: backend.php:96
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "每12小时"
82
83 #: backend.php:87
84 #: backend.php:97
85 msgid "Daily"
86 msgstr "每天"
87
88 #: backend.php:88
89 #: backend.php:98
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "每周"
92
93 #: backend.php:101
94 #: classes/pref/users.php:139
95 msgid "User"
96 msgstr "用户"
97
98 #: backend.php:102
99 msgid "Power User"
100 msgstr "Power User"
101
102 #: backend.php:103
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "管理员"
105
106 #: db-updater.php:19
107 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
108 msgstr "访问级别不足,无法运行脚本。"
109
110 #: db-updater.php:44
111 msgid "Database Updater"
112 msgstr "数据库更新管理器"
113
114 #: db-updater.php:87
115 msgid "Could not update database"
116 msgstr "无法更新数据库"
117
118 #: db-updater.php:90
119 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
120 msgstr "无法找到必要的表结构文件,需要版本:"
121
122 #: db-updater.php:91
123 msgid ", found: "
124 msgstr ",找到:"
125
126 #: db-updater.php:94
127 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
128 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
129
130 #: db-updater.php:96
131 #: db-updater.php:165
132 #: db-updater.php:178
133 #: register.php:196
134 #: register.php:241
135 #: register.php:254
136 #: register.php:269
137 #: register.php:288
138 #: register.php:336
139 #: register.php:346
140 #: register.php:358
141 #: classes/handler/public.php:625
142 #: classes/handler/public.php:713
143 #: classes/handler/public.php:795
144 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
145 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
146
147 #: db-updater.php:102
148 msgid "Please backup your database before proceeding."
149 msgstr "执行下一步前请先备份数据库。"
150
151 #: db-updater.php:104
152 #, php-format
153 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
154 msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
155
156 #: db-updater.php:118
157 msgid "Perform updates"
158 msgstr "执行更新"
159
160 #: db-updater.php:123
161 msgid "Performing updates..."
162 msgstr "正在更新……"
163
164 #: db-updater.php:129
165 #, php-format
166 msgid "Updating to version %d..."
167 msgstr "正在更新到 %d 版本……"
168
169 #: db-updater.php:144
170 msgid "Checking version... "
171 msgstr "正在检查版本……"
172
173 #: db-updater.php:150
174 msgid "OK!"
175 msgstr "OK!"
176
177 #: db-updater.php:152
178 msgid "ERROR!"
179 msgstr "错误!"
180
181 #: db-updater.php:160
182 #, fuzzy, php-format
183 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
184 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
185 msgstr[0] ""
186 "完成。完成了 <b>%d</b> 个更新,\n"
187 "\t\t\t表结构版本升级至 <b>%d</b>。"
188
189 #: db-updater.php:170
190 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
191 msgstr "您的数据库表结构来自一个较新版本的 Tiny Tiny RSS。"
192
193 #: db-updater.php:172
194 #, php-format
195 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
196 msgstr "发现新版本的表结构:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
197
198 #: db-updater.php:174
199 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
200 msgstr "无法升级表结构。请将 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之后再来尝试。"
201
202 #: errors.php:9
203 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
204 msgstr "本程序需要 XmlHttpRequest 的支持。您的浏览器似乎不支持。"
205
206 #: errors.php:12
207 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
208 msgstr "本程序需要 cookie 支持。您的浏览器似乎不支持。"
209
210 #: errors.php:15
211 #, fuzzy
212 msgid "Backend sanity check failed."
213 msgstr "后端完整性检查失败"
214
215 #: errors.php:17
216 msgid "Frontend sanity check failed."
217 msgstr "前端完整性检查失败。"
218
219 #: errors.php:19
220 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
221 msgstr "数据库表结构版本错误。&lt;a href='db-updater.php'&gt;请更新&lt;/a&gt;。"
222
223 #: errors.php:21
224 msgid "Request not authorized."
225 msgstr "请求未经授权。"
226
227 #: errors.php:23
228 msgid "No operation to perform."
229 msgstr "没有需要执行的操作。"
230
231 #: errors.php:25
232 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
233 msgstr "无法显示信息源:查询失败。请核对标签匹配语法或本地配置。"
234
235 #: errors.php:27
236 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
237 msgstr "错误,您的访问级别不够访问本页面。"
238
239 #: errors.php:29
240 msgid "Configuration check failed"
241 msgstr "配置检查失败"
242
243 #: errors.php:31
244 #, fuzzy
245 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
246 msgstr ""
247 "你的 MySQL 版本与本程序不兼容。\n"
248 "\t\t请去官方网站查阅相关信息。"
249
250 #: errors.php:35
251 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
252 msgstr "SQL 脱出测试失败,请检查您的数据库和 PHP 设置。"
253
254 #: index.php:135
255 #: index.php:154
256 #: index.php:264
257 #: prefs.php:102
258 #: classes/backend.php:5
259 #: classes/pref/labels.php:296
260 #: classes/pref/filters.php:628
261 #: classes/pref/feeds.php:1330
262 #: plugins/digest/digest_body.php:63
263 #: js/feedlist.js:128
264 #: js/feedlist.js:448
265 #: js/functions.js:420
266 #: js/functions.js:814
267 #: js/functions.js:1250
268 #: js/functions.js:1385
269 #: js/functions.js:1697
270 #: js/prefs.js:86
271 #: js/prefs.js:576
272 #: js/prefs.js:666
273 #: js/prefs.js:870
274 #: js/prefs.js:1457
275 #: js/prefs.js:1510
276 #: js/prefs.js:1568
277 #: js/prefs.js:1584
278 #: js/prefs.js:1600
279 #: js/prefs.js:1619
280 #: js/prefs.js:1792
281 #: js/prefs.js:1808
282 #: js/tt-rss.js:475
283 #: js/tt-rss.js:492
284 #: js/viewfeed.js:774
285 #: js/viewfeed.js:1259
286 #: plugins/import_export/import_export.js:17
287 #: plugins/updater/updater.js:17
288 msgid "Loading, please wait..."
289 msgstr "读取中,请稍候……"
290
291 #: index.php:168
292 msgid "Collapse feedlist"
293 msgstr "收缩侧边栏"
294
295 #: index.php:171
296 msgid "Show articles"
297 msgstr "显示文章"
298
299 #: index.php:174
300 msgid "Adaptive"
301 msgstr "自动适应"
302
303 #: index.php:175
304 msgid "All Articles"
305 msgstr "全部文章"
306
307 #: index.php:176
308 #: include/functions.php:1974
309 #: classes/feeds.php:106
310 msgid "Starred"
311 msgstr "加星标的"
312
313 #: index.php:177
314 #: include/functions.php:1975
315 #: classes/feeds.php:107
316 msgid "Published"
317 msgstr "已发布"
318
319 #: index.php:178
320 #: classes/feeds.php:93
321 #: classes/feeds.php:105
322 msgid "Unread"
323 msgstr "未读"
324
325 #: index.php:179
326 #, fuzzy
327 msgid "Unread First"
328 msgstr "未读"
329
330 #: index.php:180
331 msgid "With Note"
332 msgstr ""
333
334 #: index.php:181
335 msgid "Ignore Scoring"
336 msgstr "忽略评分"
337
338 #: index.php:184
339 msgid "Sort articles"
340 msgstr "排序文章"
341
342 #: index.php:187
343 msgid "Default"
344 msgstr "默认"
345
346 #: index.php:188
347 msgid "Newest first"
348 msgstr ""
349
350 #: index.php:189
351 msgid "Oldest first"
352 msgstr ""
353
354 #: index.php:195
355 #: classes/pref/feeds.php:567
356 #: classes/pref/feeds.php:792
357 msgid "Update"
358 msgstr "更新列表"
359
360 #: index.php:197
361 msgid "Mark feed as read"
362 msgstr "标记信息源为已读"
363
364 #: index.php:200
365 #: index.php:235
366 #: include/functions.php:1964
367 #: include/localized_schema.php:10
368 #: classes/feeds.php:111
369 #: classes/feeds.php:136
370 #: classes/feeds.php:437
371 #: js/FeedTree.js:128
372 #: js/FeedTree.js:156
373 #: plugins/digest/digest.js:647
374 msgid "Mark as read"
375 msgstr "标记为已读"
376
377 #: index.php:201
378 #: include/functions.php:1860
379 #: include/functions.php:1972
380 msgid "All articles"
381 msgstr "全部文章"
382
383 #: index.php:202
384 msgid "Older than one day"
385 msgstr ""
386
387 #: index.php:203
388 msgid "Older than one week"
389 msgstr ""
390
391 #: index.php:204
392 msgid "Older than two weeks"
393 msgstr ""
394
395 #: index.php:212
396 msgid "Communication problem with server."
397 msgstr ""
398
399 #: index.php:220
400 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
401 msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
402
403 #: index.php:225
404 msgid "Actions..."
405 msgstr "动作"
406
407 #: index.php:227
408 #, fuzzy
409 msgid "Preferences..."
410 msgstr "偏好设置"
411
412 #: index.php:228
413 msgid "Search..."
414 msgstr "搜索"
415
416 #: index.php:229
417 msgid "Feed actions:"
418 msgstr "信息源操作:"
419
420 #: index.php:230
421 #: classes/handler/public.php:555
422 msgid "Subscribe to feed..."
423 msgstr "订阅信息源"
424
425 #: index.php:231
426 msgid "Edit this feed..."
427 msgstr "编辑信息源"
428
429 #: index.php:232
430 msgid "Rescore feed"
431 msgstr "为信息源重新评分"
432
433 #: index.php:233
434 #: classes/pref/feeds.php:716
435 #: classes/pref/feeds.php:1303
436 #: js/PrefFeedTree.js:73
437 msgid "Unsubscribe"
438 msgstr "取消订阅"
439
440 #: index.php:234
441 msgid "All feeds:"
442 msgstr "全部信息源:"
443
444 #: index.php:236
445 msgid "(Un)hide read feeds"
446 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
447
448 #: index.php:237
449 msgid "Other actions:"
450 msgstr "其他操作:"
451
452 #: index.php:239
453 msgid "Switch to digest..."
454 msgstr "切换至摘要模式"
455
456 #: index.php:241
457 msgid "Show tag cloud..."
458 msgstr "显示标签云"
459
460 #: index.php:242
461 #: include/functions.php:1950
462 #, fuzzy
463 msgid "Toggle widescreen mode"
464 msgstr "锁定加星标的项"
465
466 #: index.php:243
467 msgid "Select by tags..."
468 msgstr "通过自定义标签选择"
469
470 #: index.php:244
471 msgid "Create label..."
472 msgstr "创建预定义标签"
473
474 #: index.php:245
475 msgid "Create filter..."
476 msgstr "创建过滤器"
477
478 #: index.php:246
479 msgid "Keyboard shortcuts help"
480 msgstr "快捷键帮助"
481
482 #: index.php:248
483 #: plugins/digest/digest_body.php:77
484 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
485 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
486 msgid "Logout"
487 msgstr "注销"
488
489 #: prefs.php:36
490 #: prefs.php:122
491 #: include/functions.php:1977
492 #: classes/pref/prefs.php:377
493 msgid "Preferences"
494 msgstr "偏好设置"
495
496 #: prefs.php:113
497 msgid "Keyboard shortcuts"
498 msgstr "快捷键"
499
500 #: prefs.php:114
501 msgid "Exit preferences"
502 msgstr "退出偏好设置"
503
504 #: prefs.php:125
505 #: classes/pref/feeds.php:106
506 #: classes/pref/feeds.php:1208
507 #: classes/pref/feeds.php:1271
508 msgid "Feeds"
509 msgstr "信息源"
510
511 #: prefs.php:128
512 #: classes/pref/filters.php:120
513 msgid "Filters"
514 msgstr "过滤器"
515
516 #: prefs.php:131
517 #: include/functions.php:1167
518 #: include/functions.php:1803
519 #: classes/pref/labels.php:90
520 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
521 msgid "Labels"
522 msgstr "预定义标签"
523
524 #: prefs.php:135
525 msgid "Users"
526 msgstr "用户"
527
528 #: register.php:186
529 #: include/login_form.php:238
530 msgid "Create new account"
531 msgstr "创建新的帐号"
532
533 #: register.php:192
534 msgid "New user registrations are administratively disabled."
535 msgstr "新用户注册功能被管理员禁用。"
536
537 #: register.php:217
538 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
539 msgstr "您的临时密码将被发送至您的邮箱。24小时之内没有登录的帐号会被自动清理。"
540
541 #: register.php:223
542 msgid "Desired login:"
543 msgstr "希望使用的用户名:"
544
545 #: register.php:226
546 msgid "Check availability"
547 msgstr "检查可用性"
548
549 #: register.php:228
550 #: classes/handler/public.php:753
551 msgid "Email:"
552 msgstr "电子邮箱:"
553
554 #: register.php:231
555 #: classes/handler/public.php:758
556 msgid "How much is two plus two:"
557 msgstr "二加二等于几:"
558
559 #: register.php:234
560 msgid "Submit registration"
561 msgstr "提交注册信息"
562
563 #: register.php:252
564 msgid "Your registration information is incomplete."
565 msgstr "您的注册信息不完整。"
566
567 #: register.php:267
568 msgid "Sorry, this username is already taken."
569 msgstr "抱歉,该用户名已被占用。"
570
571 #: register.php:286
572 msgid "Registration failed."
573 msgstr "注册失败。"
574
575 #: register.php:333
576 msgid "Account created successfully."
577 msgstr "帐号创建成功。"
578
579 #: register.php:355
580 msgid "New user registrations are currently closed."
581 msgstr "用户注册功能目前没有启用。"
582
583 #: update.php:55
584 #, fuzzy
585 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
586 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
587
588 #: include/digest.php:109
589 #: include/functions.php:1176
590 #: include/functions.php:1704
591 #: include/functions.php:1789
592 #: include/functions.php:1811
593 #: classes/opml.php:416
594 #: classes/pref/feeds.php:221
595 msgid "Uncategorized"
596 msgstr "未分类"
597
598 #: include/feedbrowser.php:83
599 #, fuzzy, php-format
600 msgid "%d archived article"
601 msgid_plural "%d archived articles"
602 msgstr[0] "%d 个存档的文章"
603
604 #: include/feedbrowser.php:107
605 msgid "No feeds found."
606 msgstr "未找到信息源。"
607
608 #: include/functions.php:722
609 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
610 msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
611
612 #: include/functions.php:1165
613 #: include/functions.php:1801
614 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
615 msgid "Special"
616 msgstr "特殊区域"
617
618 #: include/functions.php:1653
619 #: classes/dlg.php:369
620 #: classes/pref/filters.php:382
621 msgid "All feeds"
622 msgstr "全部信息源"
623
624 #: include/functions.php:1854
625 msgid "Starred articles"
626 msgstr "加星标文章"
627
628 #: include/functions.php:1856
629 msgid "Published articles"
630 msgstr "已发布文章"
631
632 #: include/functions.php:1858
633 msgid "Fresh articles"
634 msgstr "最新更新的文章"
635
636 #: include/functions.php:1862
637 msgid "Archived articles"
638 msgstr "存档的文章"
639
640 #: include/functions.php:1864
641 msgid "Recently read"
642 msgstr ""
643
644 #: include/functions.php:1927
645 msgid "Navigation"
646 msgstr "导航"
647
648 #: include/functions.php:1928
649 #, fuzzy
650 msgid "Open next feed"
651 msgstr "自动显示下一个信息源"
652
653 #: include/functions.php:1929
654 msgid "Open previous feed"
655 msgstr ""
656
657 #: include/functions.php:1930
658 #, fuzzy
659 msgid "Open next article"
660 msgstr "打开原文"
661
662 #: include/functions.php:1931
663 #, fuzzy
664 msgid "Open previous article"
665 msgstr "打开原文"
666
667 #: include/functions.php:1932
668 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
669 msgstr ""
670
671 #: include/functions.php:1933
672 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
673 msgstr ""
674
675 #: include/functions.php:1934
676 msgid "Show search dialog"
677 msgstr "显示搜索对话框"
678
679 #: include/functions.php:1935
680 #, fuzzy
681 msgid "Article"
682 msgstr "全部文章"
683
684 #: include/functions.php:1936
685 msgid "Toggle starred"
686 msgstr "锁定加星标的项"
687
688 #: include/functions.php:1937
689 #: js/viewfeed.js:1920
690 msgid "Toggle published"
691 msgstr "锁定发布的项"
692
693 #: include/functions.php:1938
694 #: js/viewfeed.js:1898
695 msgid "Toggle unread"
696 msgstr "锁定未读项"
697
698 #: include/functions.php:1939
699 msgid "Edit tags"
700 msgstr "编辑自定义标签"
701
702 #: include/functions.php:1940
703 #, fuzzy
704 msgid "Dismiss selected"
705 msgstr "不再显示所选的文章"
706
707 #: include/functions.php:1941
708 #, fuzzy
709 msgid "Dismiss read"
710 msgstr "不再显示已读文章"
711
712 #: include/functions.php:1942
713 #, fuzzy
714 msgid "Open in new window"
715 msgstr "在新窗口打开文章"
716
717 #: include/functions.php:1943
718 #: js/viewfeed.js:1939
719 msgid "Mark below as read"
720 msgstr ""
721
722 #: include/functions.php:1944
723 #: js/viewfeed.js:1933
724 msgid "Mark above as read"
725 msgstr ""
726
727 #: include/functions.php:1945
728 #, fuzzy
729 msgid "Scroll down"
730 msgstr "全部完成。"
731
732 #: include/functions.php:1946
733 msgid "Scroll up"
734 msgstr ""
735
736 #: include/functions.php:1947
737 #, fuzzy
738 msgid "Select article under cursor"
739 msgstr "选择鼠标指向的文章"
740
741 #: include/functions.php:1948
742 msgid "Email article"
743 msgstr "通过邮件发送文章"
744
745 #: include/functions.php:1949
746 #, fuzzy
747 msgid "Close/collapse article"
748 msgstr "选择所有文章"
749
750 #: include/functions.php:1951
751 #: plugins/embed_original/init.php:33
752 #, fuzzy
753 msgid "Toggle embed original"
754 msgstr "锁定发布的项"
755
756 #: include/functions.php:1952
757 #, fuzzy
758 msgid "Article selection"
759 msgstr "反选文章"
760
761 #: include/functions.php:1953
762 msgid "Select all articles"
763 msgstr "选择所有文章"
764
765 #: include/functions.php:1954
766 #, fuzzy
767 msgid "Select unread"
768 msgstr "选择未读文章"
769
770 #: include/functions.php:1955
771 #, fuzzy
772 msgid "Select starred"
773 msgstr "加星标"
774
775 #: include/functions.php:1956
776 #, fuzzy
777 msgid "Select published"
778 msgstr "选择未读文章"
779
780 #: include/functions.php:1957
781 #, fuzzy
782 msgid "Invert selection"
783 msgstr "反选文章"
784
785 #: include/functions.php:1958
786 #, fuzzy
787 msgid "Deselect everything"
788 msgstr "取消选择所有文章"
789
790 #: include/functions.php:1959
791 #: classes/pref/feeds.php:520
792 #: classes/pref/feeds.php:753
793 msgid "Feed"
794 msgstr "信息源"
795
796 #: include/functions.php:1960
797 #, fuzzy
798 msgid "Refresh current feed"
799 msgstr "刷新活动的信息源"
800
801 #: include/functions.php:1961
802 #, fuzzy
803 msgid "Un/hide read feeds"
804 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
805
806 #: include/functions.php:1962
807 #: classes/pref/feeds.php:1274
808 msgid "Subscribe to feed"
809 msgstr "订阅信息源"
810
811 #: include/functions.php:1963
812 #: js/FeedTree.js:135
813 #: js/PrefFeedTree.js:67
814 msgid "Edit feed"
815 msgstr "编辑信息源"
816
817 #: include/functions.php:1965
818 #, fuzzy
819 msgid "Reverse headlines"
820 msgstr "反向排序"
821
822 #: include/functions.php:1966
823 #, fuzzy
824 msgid "Debug feed update"
825 msgstr "禁用更新"
826
827 #: include/functions.php:1967
828 #: js/FeedTree.js:178
829 msgid "Mark all feeds as read"
830 msgstr "标记所有信息源为已读"
831
832 #: include/functions.php:1968
833 #, fuzzy
834 msgid "Un/collapse current category"
835 msgstr "加入到类别:"
836
837 #: include/functions.php:1969
838 #, fuzzy
839 msgid "Toggle combined mode"
840 msgstr "锁定发布的项"
841
842 #: include/functions.php:1970
843 #, fuzzy
844 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
845 msgstr "锁定发布的项"
846
847 #: include/functions.php:1971
848 #, fuzzy
849 msgid "Go to"
850 msgstr "跳转至……"
851
852 #: include/functions.php:1973
853 msgid "Fresh"
854 msgstr ""
855
856 #: include/functions.php:1976
857 msgid "Tag cloud"
858 msgstr "标签云"
859
860 #: include/functions.php:1978
861 #, fuzzy
862 msgid "Other"
863 msgstr "其他信息源"
864
865 #: include/functions.php:1979
866 #: classes/pref/labels.php:281
867 msgid "Create label"
868 msgstr "创建预定义标签"
869
870 #: include/functions.php:1980
871 #: classes/pref/filters.php:606
872 msgid "Create filter"
873 msgstr "创建过滤器"
874
875 #: include/functions.php:1981
876 #, fuzzy
877 msgid "Un/collapse sidebar"
878 msgstr "折叠侧边栏"
879
880 #: include/functions.php:1982
881 #, fuzzy
882 msgid "Show help dialog"
883 msgstr "显示搜索对话框"
884
885 #: include/functions.php:2467
886 #, php-format
887 msgid "Search results: %s"
888 msgstr ""
889
890 #: include/functions.php:2958
891 #: js/viewfeed.js:2026
892 msgid "Click to play"
893 msgstr "点击播放"
894
895 #: include/functions.php:2959
896 #: js/viewfeed.js:2025
897 msgid "Play"
898 msgstr "播放"
899
900 #: include/functions.php:3076
901 msgid " - "
902 msgstr " - "
903
904 #: include/functions.php:3098
905 #: include/functions.php:3392
906 #: classes/rpc.php:408
907 msgid "no tags"
908 msgstr "无标签"
909
910 #: include/functions.php:3108
911 #: classes/feeds.php:682
912 msgid "Edit tags for this article"
913 msgstr "为本文编辑自定义标签"
914
915 #: include/functions.php:3137
916 #: classes/feeds.php:638
917 msgid "Originally from:"
918 msgstr "来源:"
919
920 #: include/functions.php:3150
921 #: classes/feeds.php:651
922 #: classes/pref/feeds.php:539
923 msgid "Feed URL"
924 msgstr "信息源 URL"
925
926 #: include/functions.php:3181
927 #: classes/dlg.php:43
928 #: classes/dlg.php:162
929 #: classes/dlg.php:185
930 #: classes/dlg.php:222
931 #: classes/dlg.php:506
932 #: classes/dlg.php:541
933 #: classes/dlg.php:572
934 #: classes/dlg.php:606
935 #: classes/dlg.php:618
936 #: classes/backend.php:105
937 #: classes/pref/users.php:106
938 #: classes/pref/filters.php:111
939 #: classes/pref/feeds.php:1587
940 #: classes/pref/feeds.php:1659
941 #: plugins/import_export/init.php:409
942 #: plugins/import_export/init.php:432
943 #: plugins/googlereaderimport/init.php:164
944 #: plugins/share/init.php:67
945 #: plugins/updater/init.php:357
946 msgid "Close this window"
947 msgstr "关闭本窗口"
948
949 #: include/functions.php:3417
950 msgid "(edit note)"
951 msgstr "(编辑注记)"
952
953 #: include/functions.php:3650
954 msgid "unknown type"
955 msgstr "未知类型"
956
957 #: include/functions.php:3706
958 #, fuzzy
959 msgid "Attachments"
960 msgstr "附件:"
961
962 #: include/localized_schema.php:3
963 msgid "Title"
964 msgstr "标题"
965
966 #: include/localized_schema.php:4
967 msgid "Title or Content"
968 msgstr "标题或内容"
969
970 #: include/localized_schema.php:5
971 msgid "Link"
972 msgstr "链接"
973
974 #: include/localized_schema.php:6
975 msgid "Content"
976 msgstr "内容"
977
978 #: include/localized_schema.php:7
979 msgid "Article Date"
980 msgstr "文章发布时间"
981
982 #: include/localized_schema.php:9
983 msgid "Delete article"
984 msgstr "删除文章"
985
986 #: include/localized_schema.php:11
987 msgid "Set starred"
988 msgstr "加星标"
989
990 #: include/localized_schema.php:12
991 #: js/viewfeed.js:483
992 #: plugins/digest/digest.js:265
993 #: plugins/digest/digest.js:754
994 msgid "Publish article"
995 msgstr "发布文章"
996
997 #: include/localized_schema.php:13
998 msgid "Assign tags"
999 msgstr "添加自定义标签"
1000
1001 #: include/localized_schema.php:14
1002 #: js/viewfeed.js:1990
1003 msgid "Assign label"
1004 msgstr "添加预定义标签"
1005
1006 #: include/localized_schema.php:15
1007 msgid "Modify score"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: include/localized_schema.php:17
1011 msgid "General"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: include/localized_schema.php:18
1015 msgid "Interface"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: include/localized_schema.php:19
1019 msgid "Advanced"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: include/localized_schema.php:21
1023 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
1024 msgstr "您可能订阅了一些聚合类型的信息源,这种情况下可能遇到同一用户的文章在不同源多次出现。当该选项被禁用时,来自不同 RSS 源的同一文章将只会显示一次。"
1025
1026 #: include/localized_schema.php:22
1027 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1028 msgstr "将文章列表展开显示,而不是将标题和内容分别显示"
1029
1030 #: include/localized_schema.php:23
1031 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: include/localized_schema.php:24
1035 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1036 msgstr "每天将更新的和未读的文章标题通过邮件发送摘要到您设置的邮箱中"
1037
1038 #: include/localized_schema.php:25
1039 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1040 msgstr "在滚动页面的同时自动将文章标记为已读。"
1041
1042 #: include/localized_schema.php:26
1043 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1044 msgstr "仅加载几个最常用的 HTML 标签"
1045
1046 #: include/localized_schema.php:27
1047 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1048 msgstr "自动检测文章标签时,这些标签将被忽略(半角逗号隔开的列表)。"
1049
1050 #: include/localized_schema.php:28
1051 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1052 msgstr "选择本项可让特殊区域和预定义标签中的文章标题以信息源顺序排列"
1053
1054 #: include/localized_schema.php:29
1055 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1056 msgstr "自定义 CSS 样式"
1057
1058 #: include/localized_schema.php:30
1059 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1060 msgstr "使用信息源中定义的时间,而非本地导入的时间来排序。"
1061
1062 #: include/localized_schema.php:31
1063 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1064 msgstr "在 tt-rss 处注册您的 SSL 证书"
1065
1066 #: include/localized_schema.php:32
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Uses UTC timezone"
1069 msgstr "用户所在时区"
1070
1071 #: include/localized_schema.php:33
1072 msgid "Select one of the available CSS themes"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: include/localized_schema.php:34
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1078 msgstr "清除多少天之前的文章?(0为不启用)"
1079
1080 #: include/localized_schema.php:35
1081 msgid "Default interval between feed updates"
1082 msgstr "信息源更新的默认时间间隔"
1083
1084 #: include/localized_schema.php:36
1085 msgid "Amount of articles to display at once"
1086 msgstr "同时显示的文章数量"
1087
1088 #: include/localized_schema.php:37
1089 msgid "Allow duplicate posts"
1090 msgstr "允许重复文章"
1091
1092 #: include/localized_schema.php:38
1093 msgid "Enable feed categories"
1094 msgstr "启用信息源分类"
1095
1096 #: include/localized_schema.php:39
1097 msgid "Show content preview in headlines list"
1098 msgstr "在标题列表中显示内容预览"
1099
1100 #: include/localized_schema.php:40
1101 msgid "Short date format"
1102 msgstr "短时间格式"
1103
1104 #: include/localized_schema.php:41
1105 msgid "Long date format"
1106 msgstr "长时间格式"
1107
1108 #: include/localized_schema.php:42
1109 msgid "Combined feed display"
1110 msgstr "合并显示模式"
1111
1112 #: include/localized_schema.php:43
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1115 msgstr "隐藏没有未读信息的信息源"
1116
1117 #: include/localized_schema.php:44
1118 msgid "On catchup show next feed"
1119 msgstr "自动显示下一个信息源"
1120
1121 #: include/localized_schema.php:45
1122 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1123 msgstr "以未读文章数量排序信息源"
1124
1125 #: include/localized_schema.php:46
1126 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1127 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1128 msgstr "反转标题列表顺序(最旧的在上面)"
1129
1130 #: include/localized_schema.php:47
1131 msgid "Enable e-mail digest"
1132 msgstr "启用电子邮件摘要"
1133
1134 #: include/localized_schema.php:48
1135 msgid "Confirm marking feed as read"
1136 msgstr "标记信息源为已读之前弹出确认"
1137
1138 #: include/localized_schema.php:49
1139 msgid "Automatically mark articles as read"
1140 msgstr "自动标记文章为已读"
1141
1142 #: include/localized_schema.php:50
1143 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1144 msgstr "从文章中剔除不安全的标签"
1145
1146 #: include/localized_schema.php:51
1147 msgid "Blacklisted tags"
1148 msgstr "被列入黑名单的标签"
1149
1150 #: include/localized_schema.php:52
1151 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1152 msgstr "最新更新文章的保鲜期(以小时为单位)"
1153
1154 #: include/localized_schema.php:53
1155 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1156 msgstr "将邮件摘要中的文章标记为已读"
1157
1158 #: include/localized_schema.php:54
1159 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1160 msgstr "在组合模式下自动展开文章"
1161
1162 #: include/localized_schema.php:55
1163 msgid "Purge unread articles"
1164 msgstr "清除未读文章"
1165
1166 #: include/localized_schema.php:56
1167 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1168 msgstr "隐藏已读信息之后显示特殊区域的内容"
1169
1170 #: include/localized_schema.php:57
1171 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1172 msgstr "对虚拟源中的文章按源分组"
1173
1174 #: include/localized_schema.php:58
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Do not embed images in articles"
1177 msgstr "不要显示文章中的图片"
1178
1179 #: include/localized_schema.php:59
1180 msgid "Enable external API"
1181 msgstr "允许使用外部 API"
1182
1183 #: include/localized_schema.php:60
1184 msgid "User timezone"
1185 msgstr "用户所在时区"
1186
1187 #: include/localized_schema.php:61
1188 #: js/prefs.js:1719
1189 msgid "Customize stylesheet"
1190 msgstr "自定义样式"
1191
1192 #: include/localized_schema.php:62
1193 msgid "Sort headlines by feed date"
1194 msgstr "以信息源的日期排序"
1195
1196 #: include/localized_schema.php:63
1197 msgid "Login with an SSL certificate"
1198 msgstr "使用 SSL 证书登录"
1199
1200 #: include/localized_schema.php:64
1201 msgid "Try to send digests around specified time"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: include/localized_schema.php:65
1205 msgid "Assign articles to labels automatically"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: include/localized_schema.php:66
1209 msgid "Select theme"
1210 msgstr "选择主题"
1211
1212 #: include/login_form.php:183
1213 #: classes/handler/public.php:460
1214 #: classes/handler/public.php:748
1215 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1216 msgid "Login:"
1217 msgstr "登陆:"
1218
1219 #: include/login_form.php:192
1220 #: classes/handler/public.php:463
1221 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1222 msgid "Password:"
1223 msgstr "密码:"
1224
1225 #: include/login_form.php:197
1226 #, fuzzy
1227 msgid "I forgot my password"
1228 msgstr "用户名或密码错误"
1229
1230 #: include/login_form.php:201
1231 #: classes/handler/public.php:466
1232 msgid "Language:"
1233 msgstr "语言:"
1234
1235 #: include/login_form.php:209
1236 msgid "Profile:"
1237 msgstr "偏好:"
1238
1239 #: include/login_form.php:213
1240 #: classes/handler/public.php:210
1241 #: classes/rpc.php:64
1242 #: classes/dlg.php:98
1243 msgid "Default profile"
1244 msgstr "默认偏好设置"
1245
1246 #: include/login_form.php:221
1247 msgid "Use less traffic"
1248 msgstr "使用较少流量"
1249
1250 #: include/login_form.php:229
1251 msgid "Remember me"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: include/login_form.php:235
1255 #: classes/handler/public.php:476
1256 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1257 msgid "Log in"
1258 msgstr "登录"
1259
1260 #: classes/article.php:25
1261 msgid "Article not found."
1262 msgstr "找不到文章。"
1263
1264 #: classes/handler/public.php:401
1265 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1268 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
1269
1270 #: classes/handler/public.php:409
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Title:"
1273 msgstr "标题"
1274
1275 #: classes/handler/public.php:411
1276 #: classes/dlg.php:663
1277 #: classes/pref/feeds.php:537
1278 #: classes/pref/feeds.php:768
1279 #: plugins/instances/init.php:215
1280 msgid "URL:"
1281 msgstr "URL:"
1282
1283 #: classes/handler/public.php:413
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Content:"
1286 msgstr "内容"
1287
1288 #: classes/handler/public.php:415
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Labels:"
1291 msgstr "预定义标签"
1292
1293 #: classes/handler/public.php:434
1294 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1295 msgstr ""
1296
1297 #: classes/handler/public.php:436
1298 msgid "Share"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: classes/handler/public.php:437
1302 #: classes/handler/public.php:479
1303 #: classes/dlg.php:296
1304 #: classes/dlg.php:348
1305 #: classes/dlg.php:408
1306 #: classes/dlg.php:439
1307 #: classes/dlg.php:648
1308 #: classes/dlg.php:698
1309 #: classes/dlg.php:747
1310 #: classes/pref/users.php:194
1311 #: classes/pref/labels.php:81
1312 #: classes/pref/filters.php:363
1313 #: classes/pref/filters.php:746
1314 #: classes/pref/filters.php:822
1315 #: classes/pref/filters.php:889
1316 #: classes/pref/feeds.php:733
1317 #: classes/pref/feeds.php:883
1318 #: plugins/mail/init.php:131
1319 #: plugins/note/init.php:55
1320 #: plugins/instances/init.php:251
1321 msgid "Cancel"
1322 msgstr "取消"
1323
1324 #: classes/handler/public.php:458
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Not logged in"
1327 msgstr "上次登录"
1328
1329 #: classes/handler/public.php:525
1330 msgid "Incorrect username or password"
1331 msgstr "用户名或密码错误"
1332
1333 #: classes/handler/public.php:561
1334 #: classes/handler/public.php:658
1335 #, php-format
1336 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1337 msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
1338
1339 #: classes/handler/public.php:564
1340 #: classes/handler/public.php:649
1341 #, php-format
1342 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1343 msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
1344
1345 #: classes/handler/public.php:567
1346 #: classes/handler/public.php:652
1347 #, php-format
1348 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1349 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。"
1350
1351 #: classes/handler/public.php:570
1352 #: classes/handler/public.php:655
1353 #, php-format
1354 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1355 msgstr "在 <b>%s</b> 中没有找到信息源。"
1356
1357 #: classes/handler/public.php:573
1358 #: classes/handler/public.php:661
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Multiple feed URLs found."
1361 msgstr "未找到信息源。"
1362
1363 #: classes/handler/public.php:577
1364 #: classes/handler/public.php:666
1365 #, php-format
1366 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1367 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。<br>无法下载信息源的 URL。"
1368
1369 #: classes/handler/public.php:595
1370 #: classes/handler/public.php:684
1371 msgid "Subscribe to selected feed"
1372 msgstr "订阅选中的信息源"
1373
1374 #: classes/handler/public.php:620
1375 #: classes/handler/public.php:708
1376 msgid "Edit subscription options"
1377 msgstr "编辑订阅选项"
1378
1379 #: classes/handler/public.php:735
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Password recovery"
1382 msgstr "密码"
1383
1384 #: classes/handler/public.php:741
1385 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1386 msgstr ""
1387
1388 #: classes/handler/public.php:763
1389 #: classes/pref/users.php:378
1390 msgid "Reset password"
1391 msgstr "重置密码"
1392
1393 #: classes/handler/public.php:773
1394 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1395 msgstr ""
1396
1397 #: classes/handler/public.php:777
1398 #: classes/handler/public.php:803
1399 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Go back"
1402 msgstr "移回原位"
1403
1404 #: classes/handler/public.php:799
1405 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1406 msgstr ""
1407
1408 #: classes/dlg.php:22
1409 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1410 msgstr ""
1411
1412 #: classes/dlg.php:55
1413 #: classes/pref/users.php:360
1414 #: classes/pref/labels.php:272
1415 #: classes/pref/filters.php:234
1416 #: classes/pref/filters.php:282
1417 #: classes/pref/filters.php:597
1418 #: classes/pref/filters.php:676
1419 #: classes/pref/filters.php:703
1420 #: classes/pref/feeds.php:1262
1421 #: classes/pref/feeds.php:1532
1422 #: classes/pref/feeds.php:1602
1423 #: plugins/instances/init.php:287
1424 msgid "Select"
1425 msgstr "选择"
1426
1427 #: classes/dlg.php:58
1428 #: classes/feeds.php:92
1429 #: classes/pref/users.php:363
1430 #: classes/pref/labels.php:275
1431 #: classes/pref/filters.php:237
1432 #: classes/pref/filters.php:285
1433 #: classes/pref/filters.php:600
1434 #: classes/pref/filters.php:679
1435 #: classes/pref/filters.php:706
1436 #: classes/pref/feeds.php:1265
1437 #: classes/pref/feeds.php:1535
1438 #: classes/pref/feeds.php:1605
1439 #: plugins/instances/init.php:290
1440 msgid "All"
1441 msgstr "全部"
1442
1443 #: classes/dlg.php:60
1444 #: classes/feeds.php:95
1445 #: classes/pref/users.php:365
1446 #: classes/pref/labels.php:277
1447 #: classes/pref/filters.php:239
1448 #: classes/pref/filters.php:287
1449 #: classes/pref/filters.php:602
1450 #: classes/pref/filters.php:681
1451 #: classes/pref/filters.php:708
1452 #: classes/pref/feeds.php:1267
1453 #: classes/pref/feeds.php:1537
1454 #: classes/pref/feeds.php:1607
1455 #: plugins/instances/init.php:292
1456 msgid "None"
1457 msgstr "无"
1458
1459 #: classes/dlg.php:69
1460 msgid "Create profile"
1461 msgstr "创建偏好文件"
1462
1463 #: classes/dlg.php:92
1464 #: classes/dlg.php:122
1465 msgid "(active)"
1466 msgstr "(当前使用的)"
1467
1468 #: classes/dlg.php:156
1469 msgid "Remove selected profiles"
1470 msgstr "移除选中的偏好文件"
1471
1472 #: classes/dlg.php:158
1473 msgid "Activate profile"
1474 msgstr "启用偏好文件"
1475
1476 #: classes/dlg.php:168
1477 msgid "Public OPML URL"
1478 msgstr "公开的 OPML URL"
1479
1480 #: classes/dlg.php:173
1481 msgid "Your Public OPML URL is:"
1482 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
1483
1484 #: classes/dlg.php:182
1485 #: classes/dlg.php:569
1486 msgid "Generate new URL"
1487 msgstr "生成一个新的 URL"
1488
1489 #: classes/dlg.php:194
1490 msgid "Notice"
1491 msgstr "提示"
1492
1493 #: classes/dlg.php:200
1494 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1495 msgstr "更新进程已在配置中启用,但守护进程没有运行,无法抓取信息。请启动守护进程,或联系管理员。"
1496
1497 #: classes/dlg.php:204
1498 #: classes/dlg.php:213
1499 msgid "Last update:"
1500 msgstr "上次更新:"
1501
1502 #: classes/dlg.php:209
1503 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1504 msgstr "更新进程在抓取信息更新时花费了太长时间,可能已经崩溃。请检查守护进程或联系管理员。"
1505
1506 #: classes/dlg.php:234
1507 #: classes/dlg.php:242
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Feed or site URL"
1510 msgstr "信息源 URL"
1511
1512 #: classes/dlg.php:248
1513 #: classes/dlg.php:711
1514 #: classes/pref/feeds.php:559
1515 #: classes/pref/feeds.php:781
1516 msgid "Place in category:"
1517 msgstr "加入到类别:"
1518
1519 #: classes/dlg.php:256
1520 msgid "Available feeds"
1521 msgstr "可用的信息源"
1522
1523 #: classes/dlg.php:268
1524 #: classes/pref/users.php:155
1525 #: classes/pref/feeds.php:589
1526 #: classes/pref/feeds.php:817
1527 msgid "Authentication"
1528 msgstr "登录密码"
1529
1530 #: classes/dlg.php:272
1531 #: classes/dlg.php:725
1532 #: classes/pref/users.php:420
1533 #: classes/pref/feeds.php:595
1534 #: classes/pref/feeds.php:821
1535 msgid "Login"
1536 msgstr "登陆"
1537
1538 #: classes/dlg.php:275
1539 #: classes/dlg.php:728
1540 #: classes/pref/prefs.php:202
1541 #: classes/pref/feeds.php:601
1542 #: classes/pref/feeds.php:827
1543 msgid "Password"
1544 msgstr "密码"
1545
1546 #: classes/dlg.php:285
1547 msgid "This feed requires authentication."
1548 msgstr "这个信息源需要认证"
1549
1550 #: classes/dlg.php:290
1551 #: classes/dlg.php:346
1552 #: classes/dlg.php:746
1553 msgid "Subscribe"
1554 msgstr "订阅"
1555
1556 #: classes/dlg.php:293
1557 msgid "More feeds"
1558 msgstr "更多信息源"
1559
1560 #: classes/dlg.php:316
1561 #: classes/dlg.php:407
1562 #: classes/pref/users.php:350
1563 #: classes/pref/filters.php:593
1564 #: classes/pref/feeds.php:1258
1565 #: js/tt-rss.js:170
1566 msgid "Search"
1567 msgstr "搜索"
1568
1569 #: classes/dlg.php:320
1570 msgid "Popular feeds"
1571 msgstr "最受欢迎的信息源"
1572
1573 #: classes/dlg.php:321
1574 msgid "Feed archive"
1575 msgstr "信息源存档"
1576
1577 #: classes/dlg.php:324
1578 msgid "limit:"
1579 msgstr "限制:"
1580
1581 #: classes/dlg.php:347
1582 #: classes/pref/users.php:376
1583 #: classes/pref/labels.php:284
1584 #: classes/pref/filters.php:353
1585 #: classes/pref/filters.php:615
1586 #: classes/pref/feeds.php:706
1587 #: plugins/instances/init.php:297
1588 msgid "Remove"
1589 msgstr "移除"
1590
1591 #: classes/dlg.php:358
1592 msgid "Look for"
1593 msgstr "查找"
1594
1595 #: classes/dlg.php:366
1596 msgid "Limit search to:"
1597 msgstr "限制搜索条件:"
1598
1599 #: classes/dlg.php:382
1600 msgid "This feed"
1601 msgstr "本信息源"
1602
1603 #: classes/dlg.php:414
1604 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1605 msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
1606
1607 #: classes/dlg.php:437
1608 #: classes/dlg.php:646
1609 #: classes/pref/users.php:192
1610 #: classes/pref/labels.php:79
1611 #: classes/pref/filters.php:360
1612 #: classes/pref/feeds.php:732
1613 #: classes/pref/feeds.php:880
1614 #: plugins/nsfw/init.php:86
1615 #: plugins/note/init.php:53
1616 #: plugins/instances/init.php:248
1617 msgid "Save"
1618 msgstr "保存"
1619
1620 #: classes/dlg.php:445
1621 msgid "Tag Cloud"
1622 msgstr "标签云"
1623
1624 #: classes/dlg.php:514
1625 msgid "Select item(s) by tags"
1626 msgstr "通过自定义标签选择"
1627
1628 #: classes/dlg.php:517
1629 msgid "Match:"
1630 msgstr "匹配:"
1631
1632 #: classes/dlg.php:519
1633 msgid "Any"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: classes/dlg.php:522
1637 #, fuzzy
1638 msgid "All tags."
1639 msgstr "无标签"
1640
1641 #: classes/dlg.php:524
1642 msgid "Which Tags?"
1643 msgstr "哪些标签?"
1644
1645 #: classes/dlg.php:537
1646 msgid "Display entries"
1647 msgstr "显示条目"
1648
1649 #: classes/dlg.php:549
1650 #: classes/feeds.php:138
1651 msgid "View as RSS"
1652 msgstr "以 RSS 形式阅读"
1653
1654 #: classes/dlg.php:560
1655 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1656 msgstr "您可以通过如下 URL 以 RSS 方式查看本信息源:"
1657
1658 #: classes/dlg.php:589
1659 #: plugins/updater/init.php:327
1660 #, php-format
1661 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1662 msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
1663
1664 #: classes/dlg.php:597
1665 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: classes/dlg.php:601
1669 #: plugins/updater/init.php:331
1670 msgid "See the release notes"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: classes/dlg.php:603
1674 msgid "Download"
1675 msgstr "下载"
1676
1677 #: classes/dlg.php:611
1678 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1679 msgstr ""
1680
1681 #: classes/dlg.php:631
1682 #, php-format
1683 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1684 msgstr "您可以通过自定义 CSS 来更改颜色,字体和版式。具体可参考 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
1685
1686 #: classes/dlg.php:657
1687 #: plugins/instances/init.php:207
1688 msgid "Instance"
1689 msgstr "实例"
1690
1691 #: classes/dlg.php:666
1692 #: plugins/instances/init.php:218
1693 #: plugins/instances/init.php:315
1694 msgid "Instance URL"
1695 msgstr "实例 URL:"
1696
1697 #: classes/dlg.php:676
1698 #: plugins/instances/init.php:229
1699 msgid "Access key:"
1700 msgstr "访问密钥:"
1701
1702 #: classes/dlg.php:679
1703 #: plugins/instances/init.php:232
1704 #: plugins/instances/init.php:316
1705 msgid "Access key"
1706 msgstr "访问密钥"
1707
1708 #: classes/dlg.php:683
1709 #: plugins/instances/init.php:236
1710 msgid "Use one access key for both linked instances."
1711 msgstr "为两个相联的实例使用一个访问密钥。"
1712
1713 #: classes/dlg.php:691
1714 #: plugins/instances/init.php:244
1715 msgid "Generate new key"
1716 msgstr "生成新的密钥"
1717
1718 #: classes/dlg.php:695
1719 msgid "Create link"
1720 msgstr "创建链接"
1721
1722 #: classes/dlg.php:708
1723 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: classes/dlg.php:717
1727 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: classes/dlg.php:739
1731 msgid "Feeds require authentication."
1732 msgstr ""
1733
1734 #: classes/feeds.php:68
1735 msgid "Visit the website"
1736 msgstr "访问网站"
1737
1738 #: classes/feeds.php:83
1739 msgid "View as RSS feed"
1740 msgstr "以RSS信息源方式阅读"
1741
1742 #: classes/feeds.php:91
1743 msgid "Select:"
1744 msgstr "选择:"
1745
1746 #: classes/feeds.php:94
1747 msgid "Invert"
1748 msgstr "反选"
1749
1750 #: classes/feeds.php:101
1751 #, fuzzy
1752 msgid "More..."
1753 msgstr "下面的 %d 篇……"
1754
1755 #: classes/feeds.php:103
1756 msgid "Selection toggle:"
1757 msgstr "锁定选择:"
1758
1759 #: classes/feeds.php:109
1760 msgid "Selection:"
1761 msgstr "选择:"
1762
1763 #: classes/feeds.php:112
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Set score"
1766 msgstr "评分"
1767
1768 #: classes/feeds.php:115
1769 msgid "Archive"
1770 msgstr "存档"
1771
1772 #: classes/feeds.php:117
1773 msgid "Move back"
1774 msgstr "移回原位"
1775
1776 #: classes/feeds.php:118
1777 #: classes/pref/filters.php:246
1778 #: classes/pref/filters.php:294
1779 #: classes/pref/filters.php:688
1780 #: classes/pref/filters.php:715
1781 msgid "Delete"
1782 msgstr "删除"
1783
1784 #: classes/feeds.php:125
1785 #: classes/feeds.php:130
1786 #: plugins/mailto/init.php:28
1787 #: plugins/mail/init.php:28
1788 msgid "Forward by email"
1789 msgstr "通过邮件转发"
1790
1791 #: classes/feeds.php:134
1792 msgid "Feed:"
1793 msgstr "信息源:"
1794
1795 #: classes/feeds.php:201
1796 #: classes/feeds.php:827
1797 msgid "Feed not found."
1798 msgstr "找不到信息源。"
1799
1800 #: classes/feeds.php:384
1801 #, fuzzy, php-format
1802 msgid "Imported at %s"
1803 msgstr "导入"
1804
1805 #: classes/feeds.php:531
1806 msgid "mark as read"
1807 msgstr "标记为已读"
1808
1809 #: classes/feeds.php:582
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Collapse article"
1812 msgstr "全部文章"
1813
1814 #: classes/feeds.php:728
1815 msgid "No unread articles found to display."
1816 msgstr "没有未读文章。"
1817
1818 #: classes/feeds.php:731
1819 msgid "No updated articles found to display."
1820 msgstr "没有最新更新的文章。"
1821
1822 #: classes/feeds.php:734
1823 msgid "No starred articles found to display."
1824 msgstr "没有加星标的文章。"
1825
1826 #: classes/feeds.php:738
1827 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1828 msgstr "本标签下没有文章。你可以通过手动或过滤器的方式为文章添加预定义标签(参考上方动作菜单)。"
1829
1830 #: classes/feeds.php:740
1831 msgid "No articles found to display."
1832 msgstr "暂时没有文章。"
1833
1834 #: classes/feeds.php:755
1835 #: classes/feeds.php:920
1836 #, php-format
1837 msgid "Feeds last updated at %s"
1838 msgstr "上次信息源更新时间:%s"
1839
1840 #: classes/feeds.php:765
1841 #: classes/feeds.php:930
1842 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1843 msgstr "部分信息源更新错误(点击了解详情)"
1844
1845 #: classes/feeds.php:910
1846 msgid "No feed selected."
1847 msgstr "没有选中的信息源。"
1848
1849 #: classes/backend.php:33
1850 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1851 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的维基上可以找到其他界面技巧。"
1852
1853 #: classes/backend.php:38
1854 msgid "Keyboard Shortcuts"
1855 msgstr "快捷键"
1856
1857 #: classes/backend.php:61
1858 msgid "Shift"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: classes/backend.php:64
1862 msgid "Ctrl"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: classes/backend.php:99
1866 msgid "Help topic not found."
1867 msgstr "未找到帮助主题。"
1868
1869 #: classes/opml.php:28
1870 #: classes/opml.php:33
1871 msgid "OPML Utility"
1872 msgstr "OPML 工具"
1873
1874 #: classes/opml.php:37
1875 msgid "Importing OPML..."
1876 msgstr "正在导入 OPML ……"
1877
1878 #: classes/opml.php:41
1879 msgid "Return to preferences"
1880 msgstr "返回偏好设置"
1881
1882 #: classes/opml.php:270
1883 #, php-format
1884 msgid "Adding feed: %s"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: classes/opml.php:281
1888 #, fuzzy, php-format
1889 msgid "Duplicate feed: %s"
1890 msgstr "更新信息源"
1891
1892 #: classes/opml.php:295
1893 #, php-format
1894 msgid "Adding label %s"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: classes/opml.php:298
1898 #, php-format
1899 msgid "Duplicate label: %s"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: classes/opml.php:310
1903 #, php-format
1904 msgid "Setting preference key %s to %s"
1905 msgstr "将偏好按键从 %s 设置为 %s"
1906
1907 #: classes/opml.php:339
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Adding filter..."
1910 msgstr "创建过滤器"
1911
1912 #: classes/opml.php:416
1913 #, fuzzy, php-format
1914 msgid "Processing category: %s"
1915 msgstr "加入到类别:"
1916
1917 #: classes/opml.php:468
1918 msgid "Error: please upload OPML file."
1919 msgstr "错误:请上传 OPML 文件。"
1920
1921 #: classes/opml.php:475
1922 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
1923 msgid "Error while parsing document."
1924 msgstr "解析文档时发生错误。"
1925
1926 #: classes/pref/users.php:6
1927 #: plugins/instances/init.php:157
1928 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1929 msgstr "您的访问级别不够,无法打开这个舌签。"
1930
1931 #: classes/pref/users.php:27
1932 msgid "User details"
1933 msgstr "用户详细资料"
1934
1935 #: classes/pref/users.php:41
1936 msgid "User not found"
1937 msgstr "未找到用户"
1938
1939 #: classes/pref/users.php:60
1940 #: classes/pref/users.php:422
1941 msgid "Registered"
1942 msgstr "注册时间"
1943
1944 #: classes/pref/users.php:61
1945 msgid "Last logged in"
1946 msgstr "上次登录"
1947
1948 #: classes/pref/users.php:68
1949 msgid "Subscribed feeds count"
1950 msgstr "订阅的信息源数量"
1951
1952 #: classes/pref/users.php:72
1953 msgid "Subscribed feeds"
1954 msgstr "订阅的信息源"
1955
1956 #: classes/pref/users.php:122
1957 msgid "User Editor"
1958 msgstr "编辑用户信息"
1959
1960 #: classes/pref/users.php:158
1961 msgid "Access level: "
1962 msgstr "访问级别:"
1963
1964 #: classes/pref/users.php:171
1965 msgid "Change password to"
1966 msgstr "更改密码为:"
1967
1968 #: classes/pref/users.php:177
1969 #: classes/pref/feeds.php:609
1970 #: classes/pref/feeds.php:833
1971 msgid "Options"
1972 msgstr "选项"
1973
1974 #: classes/pref/users.php:180
1975 msgid "E-mail: "
1976 msgstr "电子邮件:"
1977
1978 #: classes/pref/users.php:258
1979 #, php-format
1980 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1981 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1982
1983 #: classes/pref/users.php:265
1984 #, php-format
1985 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1986 msgstr "无法创建用户 <b>%s</b> "
1987
1988 #: classes/pref/users.php:269
1989 #, php-format
1990 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1991 msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
1992
1993 #: classes/pref/users.php:291
1994 #, fuzzy, php-format
1995 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1996 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1997
1998 #: classes/pref/users.php:293
1999 #, fuzzy, php-format
2000 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2001 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
2002
2003 #: classes/pref/users.php:317
2004 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2005 msgstr "[tt-rss] 密码更换提醒"
2006
2007 #: classes/pref/users.php:368
2008 msgid "Create user"
2009 msgstr "创建用户"
2010
2011 #: classes/pref/users.php:372
2012 msgid "Details"
2013 msgstr "详细"
2014
2015 #: classes/pref/users.php:374
2016 #: classes/pref/filters.php:612
2017 #: plugins/instances/init.php:296
2018 msgid "Edit"
2019 msgstr "编辑"
2020
2021 #: classes/pref/users.php:421
2022 msgid "Access Level"
2023 msgstr "访问级别"
2024
2025 #: classes/pref/users.php:423
2026 msgid "Last login"
2027 msgstr "最后登陆"
2028
2029 #: classes/pref/users.php:444
2030 #: plugins/instances/init.php:337
2031 msgid "Click to edit"
2032 msgstr "点击进行编辑"
2033
2034 #: classes/pref/users.php:464
2035 msgid "No users defined."
2036 msgstr "没有定义用户。"
2037
2038 #: classes/pref/users.php:466
2039 msgid "No matching users found."
2040 msgstr "没有匹配的用户。"
2041
2042 #: classes/pref/labels.php:22
2043 msgid "Caption"
2044 msgstr "标题"
2045
2046 #: classes/pref/labels.php:37
2047 msgid "Colors"
2048 msgstr "颜色"
2049
2050 #: classes/pref/labels.php:42
2051 msgid "Foreground:"
2052 msgstr "前端:"
2053
2054 #: classes/pref/labels.php:42
2055 msgid "Background:"
2056 msgstr "背景:"
2057
2058 #: classes/pref/labels.php:232
2059 #, php-format
2060 msgid "Created label <b>%s</b>"
2061 msgstr "创建预定义标签 <b>%s</b>"
2062
2063 #: classes/pref/labels.php:287
2064 msgid "Clear colors"
2065 msgstr "清空颜色"
2066
2067 #: classes/pref/filters.php:60
2068 msgid "Articles matching this filter:"
2069 msgstr "符合本过滤器条件的文章:"
2070
2071 #: classes/pref/filters.php:97
2072 #, fuzzy
2073 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2074 msgstr "本过滤器下没有匹配到文章。"
2075
2076 #: classes/pref/filters.php:101
2077 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2078 msgstr ""
2079
2080 #: classes/pref/filters.php:229
2081 #: classes/pref/filters.php:671
2082 #: classes/pref/filters.php:786
2083 msgid "Match"
2084 msgstr "匹配"
2085
2086 #: classes/pref/filters.php:243
2087 #: classes/pref/filters.php:291
2088 #: classes/pref/filters.php:685
2089 #: classes/pref/filters.php:712
2090 msgid "Add"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: classes/pref/filters.php:277
2094 #: classes/pref/filters.php:698
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Apply actions"
2097 msgstr "信息源动作"
2098
2099 #: classes/pref/filters.php:327
2100 #: classes/pref/filters.php:727
2101 msgid "Enabled"
2102 msgstr "已启用"
2103
2104 #: classes/pref/filters.php:336
2105 #: classes/pref/filters.php:730
2106 msgid "Match any rule"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: classes/pref/filters.php:345
2110 #: classes/pref/filters.php:733
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Inverse matching"
2113 msgstr "反向匹配"
2114
2115 #: classes/pref/filters.php:357
2116 #: classes/pref/filters.php:740
2117 msgid "Test"
2118 msgstr "测试"
2119
2120 #: classes/pref/filters.php:390
2121 #, fuzzy
2122 msgid "(inverse)"
2123 msgstr "反选"
2124
2125 #: classes/pref/filters.php:389
2126 #, php-format
2127 msgid "%s on %s in %s %s"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: classes/pref/filters.php:609
2131 msgid "Combine"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: classes/pref/filters.php:619
2135 #: classes/pref/feeds.php:1317
2136 msgid "Rescore articles"
2137 msgstr "为文章重新评分"
2138
2139 #: classes/pref/filters.php:743
2140 msgid "Create"
2141 msgstr "创建"
2142
2143 #: classes/pref/filters.php:798
2144 msgid "Inverse regular expression matching"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: classes/pref/filters.php:800
2148 msgid "on field"
2149 msgstr "on field"
2150
2151 #: classes/pref/filters.php:806
2152 #: js/PrefFilterTree.js:29
2153 #: plugins/digest/digest.js:242
2154 msgid "in"
2155 msgstr "在"
2156
2157 #: classes/pref/filters.php:819
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Save rule"
2160 msgstr "保存"
2161
2162 #: classes/pref/filters.php:819
2163 #: js/functions.js:1069
2164 msgid "Add rule"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: classes/pref/filters.php:842
2168 msgid "Perform Action"
2169 msgstr "执行动作"
2170
2171 #: classes/pref/filters.php:868
2172 msgid "with parameters:"
2173 msgstr "指定参数:"
2174
2175 #: classes/pref/filters.php:886
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Save action"
2178 msgstr "版面动作"
2179
2180 #: classes/pref/filters.php:886
2181 #: js/functions.js:1095
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Add action"
2184 msgstr "信息源动作"
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:17
2187 msgid "Old password cannot be blank."
2188 msgstr "请输入之前使用的密码。"
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:22
2191 msgid "New password cannot be blank."
2192 msgstr "请输入一个新密码。"
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:27
2195 msgid "Entered passwords do not match."
2196 msgstr "两次输入的密码不一致。"
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:37
2199 msgid "Function not supported by authentication module."
2200 msgstr ""
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:69
2203 msgid "The configuration was saved."
2204 msgstr "设置已保存。"
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:83
2207 #, php-format
2208 msgid "Unknown option: %s"
2209 msgstr "未知选项: %s"
2210
2211 #: classes/pref/prefs.php:97
2212 msgid "Your personal data has been saved."
2213 msgstr "您的个人数据已保存。"
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:137
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Personal data / Authentication"
2218 msgstr "登录密码"
2219
2220 #: classes/pref/prefs.php:157
2221 msgid "Personal data"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:167
2225 msgid "Full name"
2226 msgstr "姓名"
2227
2228 #: classes/pref/prefs.php:171
2229 msgid "E-mail"
2230 msgstr "电子邮件"
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:177
2233 msgid "Access level"
2234 msgstr "访问级别"
2235
2236 #: classes/pref/prefs.php:187
2237 msgid "Save data"
2238 msgstr "保存信息"
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:209
2241 msgid "Your password is at default value, please change it."
2242 msgstr "您还在使用系统默认的密码,请修改。"
2243
2244 #: classes/pref/prefs.php:236
2245 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2246 msgstr ""
2247
2248 #: classes/pref/prefs.php:241
2249 msgid "Old password"
2250 msgstr "原密码"
2251
2252 #: classes/pref/prefs.php:244
2253 msgid "New password"
2254 msgstr "新密码"
2255
2256 #: classes/pref/prefs.php:249
2257 msgid "Confirm password"
2258 msgstr "确认密码"
2259
2260 #: classes/pref/prefs.php:259
2261 msgid "Change password"
2262 msgstr "更改密码"
2263
2264 #: classes/pref/prefs.php:265
2265 msgid "One time passwords / Authenticator"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: classes/pref/prefs.php:269
2269 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2270 msgstr ""
2271
2272 #: classes/pref/prefs.php:294
2273 #: classes/pref/prefs.php:345
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Enter your password"
2276 msgstr "用户名或密码错误"
2277
2278 #: classes/pref/prefs.php:305
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Disable OTP"
2281 msgstr "禁用更新"
2282
2283 #: classes/pref/prefs.php:311
2284 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2285 msgstr ""
2286
2287 #: classes/pref/prefs.php:313
2288 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: classes/pref/prefs.php:354
2292 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: classes/pref/prefs.php:362
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Enable OTP"
2298 msgstr "已启用"
2299
2300 #: classes/pref/prefs.php:400
2301 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2302 msgstr ""
2303
2304 #: classes/pref/prefs.php:491
2305 msgid "Customize"
2306 msgstr "自定义"
2307
2308 #: classes/pref/prefs.php:558
2309 msgid "Register"
2310 msgstr "注册"
2311
2312 #: classes/pref/prefs.php:562
2313 msgid "Clear"
2314 msgstr "清空"
2315
2316 #: classes/pref/prefs.php:568
2317 #, php-format
2318 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: classes/pref/prefs.php:601
2322 msgid "Save configuration"
2323 msgstr "保存设置"
2324
2325 #: classes/pref/prefs.php:604
2326 msgid "Manage profiles"
2327 msgstr "管理偏好文件"
2328
2329 #: classes/pref/prefs.php:607
2330 msgid "Reset to defaults"
2331 msgstr "恢复到默认"
2332
2333 #: classes/pref/prefs.php:631
2334 #: classes/pref/prefs.php:633
2335 msgid "Plugins"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: classes/pref/prefs.php:635
2339 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2340 msgstr ""
2341
2342 #: classes/pref/prefs.php:637
2343 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2344 msgstr ""
2345
2346 #: classes/pref/prefs.php:663
2347 msgid "System plugins"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: classes/pref/prefs.php:667
2351 #: classes/pref/prefs.php:721
2352 msgid "Plugin"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: classes/pref/prefs.php:668
2356 #: classes/pref/prefs.php:722
2357 msgid "Description"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: classes/pref/prefs.php:669
2361 #: classes/pref/prefs.php:723
2362 msgid "Version"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: classes/pref/prefs.php:670
2366 #: classes/pref/prefs.php:724
2367 msgid "Author"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: classes/pref/prefs.php:699
2371 #: classes/pref/prefs.php:756
2372 msgid "more info"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: classes/pref/prefs.php:708
2376 #: classes/pref/prefs.php:765
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Clear data"
2379 msgstr "清空信息源数据"
2380
2381 #: classes/pref/prefs.php:717
2382 msgid "User plugins"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: classes/pref/prefs.php:780
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Enable selected plugins"
2388 msgstr "启用信息源分类"
2389
2390 #: classes/pref/prefs.php:835
2391 #: classes/pref/prefs.php:853
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Incorrect password"
2394 msgstr "用户名或密码错误"
2395
2396 #: classes/pref/feeds.php:12
2397 msgid "Check to enable field"
2398 msgstr "勾选以启用"
2399
2400 #: classes/pref/feeds.php:60
2401 #: classes/pref/feeds.php:208
2402 #: classes/pref/feeds.php:250
2403 #: classes/pref/feeds.php:256
2404 #: classes/pref/feeds.php:281
2405 #, fuzzy, php-format
2406 msgid "(%d feed)"
2407 msgid_plural "(%d feeds)"
2408 msgstr[0] "(%d 个信息源)"
2409
2410 #: classes/pref/feeds.php:526
2411 msgid "Feed Title"
2412 msgstr "信息源标题"
2413
2414 #: classes/pref/feeds.php:582
2415 #: classes/pref/feeds.php:808
2416 msgid "Article purging:"
2417 msgstr "文章清理:"
2418
2419 #: classes/pref/feeds.php:605
2420 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2421 msgstr "<b>提示:</b>如果您的信息源需要验证,那么您需要填写登录信息。Twitter 信息源除外。"
2422
2423 #: classes/pref/feeds.php:621
2424 #: classes/pref/feeds.php:837
2425 msgid "Hide from Popular feeds"
2426 msgstr "从最受欢迎的信息源中隐藏"
2427
2428 #: classes/pref/feeds.php:633
2429 #: classes/pref/feeds.php:843
2430 msgid "Include in e-mail digest"
2431 msgstr "包含电子邮件摘要"
2432
2433 #: classes/pref/feeds.php:646
2434 #: classes/pref/feeds.php:849
2435 msgid "Always display image attachments"
2436 msgstr "始终显示图片附件"
2437
2438 #: classes/pref/feeds.php:659
2439 #: classes/pref/feeds.php:857
2440 msgid "Do not embed images"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: classes/pref/feeds.php:672
2444 #: classes/pref/feeds.php:865
2445 msgid "Cache images locally"
2446 msgstr "本地缓存图片"
2447
2448 #: classes/pref/feeds.php:684
2449 #: classes/pref/feeds.php:871
2450 msgid "Mark updated articles as unread"
2451 msgstr "将已更新的文章标记为未读"
2452
2453 #: classes/pref/feeds.php:690
2454 msgid "Icon"
2455 msgstr "图标"
2456
2457 #: classes/pref/feeds.php:704
2458 msgid "Replace"
2459 msgstr "替换"
2460
2461 #: classes/pref/feeds.php:723
2462 msgid "Resubscribe to push updates"
2463 msgstr "重新订阅以推送更新"
2464
2465 #: classes/pref/feeds.php:730
2466 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2467 msgstr "为启用推送的信息源重置 PubSubHubbub 订阅。"
2468
2469 #: classes/pref/feeds.php:1111
2470 #: classes/pref/feeds.php:1164
2471 msgid "All done."
2472 msgstr "全部完成。"
2473
2474 #: classes/pref/feeds.php:1219
2475 msgid "Feeds with errors"
2476 msgstr "有错误的信息源"
2477
2478 #: classes/pref/feeds.php:1239
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Inactive feeds"
2481 msgstr "刷新活动的信息源"
2482
2483 #: classes/pref/feeds.php:1276
2484 msgid "Edit selected feeds"
2485 msgstr "编辑选定的信息源"
2486
2487 #: classes/pref/feeds.php:1278
2488 #: classes/pref/feeds.php:1292
2489 msgid "Reset sort order"
2490 msgstr "重置排序"
2491
2492 #: classes/pref/feeds.php:1280
2493 #: js/prefs.js:1764
2494 msgid "Batch subscribe"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: classes/pref/feeds.php:1285
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Categories"
2500 msgstr "信息源类别"
2501
2502 #: classes/pref/feeds.php:1288
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Add category"
2505 msgstr "编辑类别"
2506
2507 #: classes/pref/feeds.php:1290
2508 #, fuzzy
2509 msgid "(Un)hide empty categories"
2510 msgstr "编辑类别"
2511
2512 #: classes/pref/feeds.php:1294
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Remove selected"
2515 msgstr "移除选中的信息源?"
2516
2517 #: classes/pref/feeds.php:1308
2518 msgid "More actions..."
2519 msgstr "更多动作"
2520
2521 #: classes/pref/feeds.php:1312
2522 msgid "Manual purge"
2523 msgstr "手动清除"
2524
2525 #: classes/pref/feeds.php:1316
2526 msgid "Clear feed data"
2527 msgstr "清空信息源数据"
2528
2529 #: classes/pref/feeds.php:1367
2530 msgid "OPML"
2531 msgstr "OPML"
2532
2533 #: classes/pref/feeds.php:1369
2534 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2535 msgstr ""
2536
2537 #: classes/pref/feeds.php:1371
2538 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2539 msgstr ""
2540
2541 #: classes/pref/feeds.php:1384
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Import my OPML"
2544 msgstr "正在导入 OPML ……"
2545
2546 #: classes/pref/feeds.php:1388
2547 msgid "Filename:"
2548 msgstr "文件名:"
2549
2550 #: classes/pref/feeds.php:1390
2551 msgid "Include settings"
2552 msgstr "包含设置"
2553
2554 #: classes/pref/feeds.php:1394
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Export OPML"
2557 msgstr "正在导入 OPML ……"
2558
2559 #: classes/pref/feeds.php:1398
2560 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2561 msgstr "您可以公开发布您的 OPML 。网上的任何人都可以通过如下 URL 订阅该文件。"
2562
2563 #: classes/pref/feeds.php:1400
2564 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2565 msgstr ""
2566
2567 #: classes/pref/feeds.php:1403
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Display published OPML URL"
2570 msgstr "公开的 OPML URL"
2571
2572 #: classes/pref/feeds.php:1413
2573 msgid "Firefox integration"
2574 msgstr "Firefox 集成"
2575
2576 #: classes/pref/feeds.php:1415
2577 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2578 msgstr "点击如下链接,可以将本 Tiny Tiny RSS 站点作为一个 Firefox 阅读器使用。"
2579
2580 #: classes/pref/feeds.php:1422
2581 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2582 msgstr "点击此处将本站注册为信息源阅读器。"
2583
2584 #: classes/pref/feeds.php:1430
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2587 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2588
2589 #: classes/pref/feeds.php:1432
2590 msgid "Published articles and generated feeds"
2591 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2592
2593 #: classes/pref/feeds.php:1434
2594 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2595 msgstr "已发布的文章将会输出为公开的 RSS 信息源,网上的任何人可以通过如下 URL 进行订阅。"
2596
2597 #: classes/pref/feeds.php:1440
2598 msgid "Display URL"
2599 msgstr "显示 URL"
2600
2601 #: classes/pref/feeds.php:1443
2602 msgid "Clear all generated URLs"
2603 msgstr "清空所有生成的 URL"
2604
2605 #: classes/pref/feeds.php:1445
2606 msgid "Articles shared by URL"
2607 msgstr "通过 URL 分享的文章"
2608
2609 #: classes/pref/feeds.php:1447
2610 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2611 msgstr "您可以取消所有通过 URL 分享的文章。"
2612
2613 #: classes/pref/feeds.php:1450
2614 msgid "Unshare all articles"
2615 msgstr "取消所有分享"
2616
2617 #: classes/pref/feeds.php:1528
2618 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2619 msgstr "以下信息源已经有三个月没有内容更新了(最旧的在最上):"
2620
2621 #: classes/pref/feeds.php:1565
2622 #: classes/pref/feeds.php:1635
2623 msgid "Click to edit feed"
2624 msgstr "点击以编辑信息源"
2625
2626 #: classes/pref/feeds.php:1583
2627 #: classes/pref/feeds.php:1655
2628 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2629 msgstr "取消订阅选中的信息源"
2630
2631 #: classes/pref/feeds.php:1594
2632 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2633 msgstr "信息源因为如下错误未能更新:"
2634
2635 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2638 msgstr ""
2639 "本页面需要JavaScript支持。\n"
2640 "\t\t\t请检查您的浏览器设置。"
2641
2642 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2643 msgid "Hello,"
2644 msgstr "您好,"
2645
2646 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2647 msgid "Regular version"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: plugins/close_button/init.php:24
2651 msgid "Close article"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: plugins/nsfw/init.php:32
2655 #: plugins/nsfw/init.php:43
2656 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: plugins/nsfw/init.php:53
2660 msgid "NSFW Plugin"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: plugins/nsfw/init.php:80
2664 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: plugins/nsfw/init.php:101
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Configuration saved."
2670 msgstr "设置已保存。"
2671
2672 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Please enter your one time password:"
2675 msgstr "请填写类别名称:"
2676
2677 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2678 msgid "Password has been changed."
2679 msgstr "密码更改成功。"
2680
2681 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2682 msgid "Old password is incorrect."
2683 msgstr "原密码输入错误。"
2684
2685 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2686 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2687 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2688 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2689 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2690 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2691 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2692 msgid "Home"
2693 msgstr "主页"
2694
2695 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2696 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2697 msgstr "啥也没找到(点击以重新加载信息源)。"
2698
2699 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2700 msgid "Open regular version"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2704 msgid "Enable categories"
2705 msgstr "启用类别"
2706
2707 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2708 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2709 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2710 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2711 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2712 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2713 msgid "ON"
2714 msgstr "ON"
2715
2716 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2717 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2718 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2719 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2720 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2721 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2722 msgid "OFF"
2723 msgstr "OFF"
2724
2725 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2726 msgid "Browse categories like folders"
2727 msgstr "以文件夹方式浏览类别"
2728
2729 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2730 msgid "Show images in posts"
2731 msgstr "在帖子里显示图像"
2732
2733 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2734 msgid "Hide read articles and feeds"
2735 msgstr "隐藏已读的文章和信息源"
2736
2737 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2738 msgid "Sort feeds by unread count"
2739 msgstr "以未读文章数量排列信息源"
2740
2741 #: plugins/mailto/init.php:52
2742 #: plugins/mailto/init.php:58
2743 #: plugins/mail/init.php:71
2744 #: plugins/mail/init.php:77
2745 msgid "[Forwarded]"
2746 msgstr "[已转发]"
2747
2748 #: plugins/mailto/init.php:52
2749 #: plugins/mail/init.php:71
2750 msgid "Multiple articles"
2751 msgstr "多个文章"
2752
2753 #: plugins/mailto/init.php:74
2754 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: plugins/mailto/init.php:78
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Forward selected article(s) by email."
2760 msgstr "用邮件转发文章"
2761
2762 #: plugins/mailto/init.php:81
2763 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2764 msgstr ""
2765
2766 #: plugins/mailto/init.php:86
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Close this dialog"
2769 msgstr "关闭本界面"
2770
2771 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2772 msgid "Bookmarklets"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2776 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2777 msgstr "将以下链接拖拽至您的浏览器工具条,在浏览器中打开您想看的信息源,然后点击链接以订阅。"
2778
2779 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2780 #, php-format
2781 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2782 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅 %s ?"
2783
2784 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2785 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2786 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
2787
2788 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2789 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: plugins/import_export/init.php:64
2793 msgid "Import and export"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: plugins/import_export/init.php:66
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Article archive"
2799 msgstr "文章发布时间"
2800
2801 #: plugins/import_export/init.php:68
2802 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2803 msgstr ""
2804
2805 #: plugins/import_export/init.php:71
2806 msgid "Export my data"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: plugins/import_export/init.php:87
2810 msgid "Import"
2811 msgstr "导入"
2812
2813 #: plugins/import_export/init.php:221
2814 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2815 msgstr ""
2816
2817 #: plugins/import_export/init.php:226
2818 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2819 msgstr ""
2820
2821 #: plugins/import_export/init.php:385
2822 msgid "Finished: "
2823 msgstr ""
2824
2825 #: plugins/import_export/init.php:386
2826 #, fuzzy, php-format
2827 msgid "%d article processed, "
2828 msgid_plural "%d articles processed, "
2829 msgstr[0] "编辑文章注记"
2830
2831 #: plugins/import_export/init.php:387
2832 #, fuzzy, php-format
2833 msgid "%d imported, "
2834 msgid_plural "%d imported, "
2835 msgstr[0] "已经导入过。"
2836
2837 #: plugins/import_export/init.php:388
2838 #, fuzzy, php-format
2839 msgid "%d feed created."
2840 msgid_plural "%d feeds created."
2841 msgstr[0] "没有选中的信息源。"
2842
2843 #: plugins/import_export/init.php:393
2844 msgid "Could not load XML document."
2845 msgstr ""
2846
2847 #: plugins/import_export/init.php:405
2848 msgid "Prepare data"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: plugins/import_export/init.php:426
2852 #, php-format
2853 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: plugins/mail/init.php:92
2857 msgid "From:"
2858 msgstr "发信人:"
2859
2860 #: plugins/mail/init.php:101
2861 msgid "To:"
2862 msgstr "收信人:"
2863
2864 #: plugins/mail/init.php:114
2865 msgid "Subject:"
2866 msgstr "主题:"
2867
2868 #: plugins/mail/init.php:130
2869 msgid "Send e-mail"
2870 msgstr "发送邮件"
2871
2872 #: plugins/note/init.php:28
2873 #: plugins/note/note.js:11
2874 msgid "Edit article note"
2875 msgstr "编辑文章注记"
2876
2877 #: plugins/example/init.php:39
2878 msgid "Example Pane"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: plugins/example/init.php:70
2882 msgid "Sample value"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: plugins/example/init.php:76
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Set value"
2888 msgstr "加星标"
2889
2890 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2891 msgid "No file uploaded."
2892 msgstr ""
2893
2894 #: plugins/googlereaderimport/init.php:149
2895 #, php-format
2896 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2897 msgstr ""
2898
2899 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2900 msgid "The document has incorrect format."
2901 msgstr ""
2902
2903 #: plugins/googlereaderimport/init.php:322
2904 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2908 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2909 msgstr ""
2910
2911 #: plugins/googlereaderimport/init.php:340
2912 msgid "Import my Starred items"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: plugins/instances/init.php:144
2916 msgid "Linked"
2917 msgstr "链接"
2918
2919 #: plugins/instances/init.php:295
2920 msgid "Link instance"
2921 msgstr "链接实例"
2922
2923 #: plugins/instances/init.php:307
2924 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2925 msgstr "您可以与其他的 Tiny Tiny RSS 实例相联,以共享最受欢迎的信息源列表。通过这个 URL 为本实例建立链接:"
2926
2927 #: plugins/instances/init.php:317
2928 msgid "Last connected"
2929 msgstr "上次连接"
2930
2931 #: plugins/instances/init.php:318
2932 msgid "Status"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: plugins/instances/init.php:319
2936 msgid "Stored feeds"
2937 msgstr "保存的信息源"
2938
2939 #: plugins/share/init.php:27
2940 msgid "Share by URL"
2941 msgstr "通过 URL 分享"
2942
2943 #: plugins/share/init.php:49
2944 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2945 msgstr "您可以通过以下唯一 URL 分享本文:"
2946
2947 #: plugins/updater/init.php:317
2948 #: plugins/updater/init.php:334
2949 #: plugins/updater/updater.js:10
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2952 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
2953
2954 #: plugins/updater/init.php:337
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2957 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
2958
2959 #: plugins/updater/init.php:347
2960 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2961 msgstr ""
2962
2963 #: plugins/updater/init.php:350
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Ready to update."
2966 msgstr "上次更新:"
2967
2968 #: plugins/updater/init.php:355
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Start update"
2971 msgstr "上次更新:"
2972
2973 #: js/feedlist.js:404
2974 #: js/feedlist.js:432
2975 #: plugins/digest/digest.js:26
2976 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2977 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2978
2979 #: js/feedlist.js:423
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2982 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2983
2984 #: js/feedlist.js:426
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2987 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2988
2989 #: js/feedlist.js:429
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2992 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2993
2994 #: js/functions.js:92
2995 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2996 msgstr "您确认将该异常报告至 tt-rss.org ?报告将包含您的浏览器信息。您的IP将被存入数据库。"
2997
2998 #: js/functions.js:214
2999 msgid "close"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: js/functions.js:627
3003 msgid "Date syntax appears to be correct:"
3004 msgstr "日期的语法正确:"
3005
3006 #: js/functions.js:630
3007 msgid "Date syntax is incorrect."
3008 msgstr "日期的语法错误。"
3009
3010 #: js/functions.js:724
3011 msgid "Upload complete."
3012 msgstr ""
3013
3014 #: js/functions.js:748
3015 msgid "Remove stored feed icon?"
3016 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
3017
3018 #: js/functions.js:753
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Removing feed icon..."
3021 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
3022
3023 #: js/functions.js:758
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Feed icon removed."
3026 msgstr "找不到信息源。"
3027
3028 #: js/functions.js:780
3029 msgid "Please select an image file to upload."
3030 msgstr "请选择图片文件上传。"
3031
3032 #: js/functions.js:782
3033 msgid "Upload new icon for this feed?"
3034 msgstr "为本信息源上传一个新的图标?"
3035
3036 #: js/functions.js:783
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Uploading, please wait..."
3039 msgstr "读取中,请稍候……"
3040
3041 #: js/functions.js:799
3042 msgid "Please enter label caption:"
3043 msgstr "请填写预定义标签的说明:"
3044
3045 #: js/functions.js:804
3046 msgid "Can't create label: missing caption."
3047 msgstr "创建标签失败:没有标题。"
3048
3049 #: js/functions.js:847
3050 msgid "Subscribe to Feed"
3051 msgstr "订阅信息源"
3052
3053 #: js/functions.js:874
3054 msgid "Subscribed to %s"
3055 msgstr "已订阅至 %s"
3056
3057 #: js/functions.js:879
3058 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3059 msgstr "指定的 URL 无效。"
3060
3061 #: js/functions.js:882
3062 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3063 msgstr "指定的 URL 没有包含任何信息源。"
3064
3065 #: js/functions.js:935
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3068 msgstr "无法下载指定的 URL 。"
3069
3070 #: js/functions.js:939
3071 msgid "You are already subscribed to this feed."
3072 msgstr "您已经订阅过这个信息源啦。"
3073
3074 #: js/functions.js:1069
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Edit rule"
3077 msgstr "编辑过滤器"
3078
3079 #: js/functions.js:1095
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Edit action"
3082 msgstr "信息源动作"
3083
3084 #: js/functions.js:1132
3085 msgid "Create Filter"
3086 msgstr "创建过滤器"
3087
3088 #: js/functions.js:1247
3089 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3090 msgstr "重置订阅? Tiny Tiny RSS 将会在下次信息源更新的时候尝试再次订阅信息提醒中心。"
3091
3092 #: js/functions.js:1258
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Subscription reset."
3095 msgstr "订阅信息源"
3096
3097 #: js/functions.js:1268
3098 #: js/tt-rss.js:619
3099 msgid "Unsubscribe from %s?"
3100 msgstr "从 %s 取消订阅?"
3101
3102 #: js/functions.js:1271
3103 msgid "Removing feed..."
3104 msgstr ""
3105
3106 #: js/functions.js:1379
3107 msgid "Please enter category title:"
3108 msgstr "请填写类别名称:"
3109
3110 #: js/functions.js:1410
3111 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3112 msgstr "为本信息源生成新的群地址?"
3113
3114 #: js/functions.js:1414
3115 #: js/prefs.js:1234
3116 msgid "Trying to change address..."
3117 msgstr ""
3118
3119 #: js/functions.js:1601
3120 #: js/tt-rss.js:396
3121 #: js/tt-rss.js:600
3122 msgid "You can't edit this kind of feed."
3123 msgstr "您无法编辑这种类型的信息源。"
3124
3125 #: js/functions.js:1616
3126 msgid "Edit Feed"
3127 msgstr "编辑信息源"
3128
3129 #: js/functions.js:1622
3130 #: js/prefs.js:194
3131 #: js/prefs.js:749
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Saving data..."
3134 msgstr "保存信息"
3135
3136 #: js/functions.js:1654
3137 msgid "More Feeds"
3138 msgstr "更多信息源"
3139
3140 #: js/functions.js:1715
3141 #: js/functions.js:1825
3142 #: js/prefs.js:397
3143 #: js/prefs.js:427
3144 #: js/prefs.js:459
3145 #: js/prefs.js:642
3146 #: js/prefs.js:662
3147 #: js/prefs.js:1210
3148 #: js/prefs.js:1355
3149 msgid "No feeds are selected."
3150 msgstr "没有选择任何信息源。"
3151
3152 #: js/functions.js:1757
3153 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3154 msgstr "将选中的信息源从存档中移除?包含已保存文章的信息源不会被移除。"
3155
3156 #: js/functions.js:1796
3157 msgid "Feeds with update errors"
3158 msgstr "更新错误的信息源"
3159
3160 #: js/functions.js:1807
3161 #: js/prefs.js:1192
3162 msgid "Remove selected feeds?"
3163 msgstr "移除选中的信息源?"
3164
3165 #: js/functions.js:1810
3166 #: js/prefs.js:1195
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Removing selected feeds..."
3169 msgstr "移除选中的信息源?"
3170
3171 #: js/functions.js:1908
3172 msgid "Help"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: js/PrefFeedTree.js:47
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Edit category"
3178 msgstr "编辑类别"
3179
3180 #: js/PrefFeedTree.js:54
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Remove category"
3183 msgstr "创建类别"
3184
3185 #: js/PrefFilterTree.js:32
3186 msgid "Inverse"
3187 msgstr "反选"
3188
3189 #: js/prefs.js:55
3190 msgid "Please enter login:"
3191 msgstr "请输入登录名:"
3192
3193 #: js/prefs.js:62
3194 msgid "Can't create user: no login specified."
3195 msgstr "无法创建用户:没有指定登录名。"
3196
3197 #: js/prefs.js:66
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Adding user..."
3200 msgstr "创建过滤器"
3201
3202 #: js/prefs.js:117
3203 msgid "Edit Filter"
3204 msgstr "编辑过滤器"
3205
3206 #: js/prefs.js:164
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Remove filter?"
3209 msgstr "移除这个过滤器: %s ?"
3210
3211 #: js/prefs.js:169
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Removing filter..."
3214 msgstr "创建过滤器"
3215
3216 #: js/prefs.js:279
3217 msgid "Remove selected labels?"
3218 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3219
3220 #: js/prefs.js:282
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Removing selected labels..."
3223 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3224
3225 #: js/prefs.js:295
3226 #: js/prefs.js:1396
3227 msgid "No labels are selected."
3228 msgstr "没有选择任何预定义标签。"
3229
3230 #: js/prefs.js:309
3231 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3232 msgstr "移除选中的用户?默认管理员和您的帐户不会被移除。"
3233
3234 #: js/prefs.js:312
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Removing selected users..."
3237 msgstr "移除选定的过滤器?"
3238
3239 #: js/prefs.js:326
3240 #: js/prefs.js:507
3241 #: js/prefs.js:528
3242 #: js/prefs.js:567
3243 msgid "No users are selected."
3244 msgstr "没有选中任何用户。"
3245
3246 #: js/prefs.js:344
3247 msgid "Remove selected filters?"
3248 msgstr "移除选定的过滤器?"
3249
3250 #: js/prefs.js:347
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Removing selected filters..."
3253 msgstr "移除选定的过滤器?"
3254
3255 #: js/prefs.js:359
3256 #: js/prefs.js:597
3257 #: js/prefs.js:616
3258 msgid "No filters are selected."
3259 msgstr "没有选中的过滤器。"
3260
3261 #: js/prefs.js:378
3262 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3263 msgstr "从选中的信息源取消订阅?"
3264
3265 #: js/prefs.js:382
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3268 msgstr "取消订阅选中的信息源"
3269
3270 #: js/prefs.js:412
3271 msgid "Please select only one feed."
3272 msgstr "请仅选择一个信息源。"
3273
3274 #: js/prefs.js:418
3275 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3276 msgstr "清空选中的信息源当中所有未加星标的文章?"
3277
3278 #: js/prefs.js:421
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Clearing selected feed..."
3281 msgstr "编辑选定的信息源"
3282
3283 #: js/prefs.js:440
3284 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3285 msgstr "文章保存几天?(填写0则采用默认设置)"
3286
3287 #: js/prefs.js:443
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Purging selected feed..."
3290 msgstr "编辑选定的信息源"
3291
3292 #: js/prefs.js:478
3293 msgid "Login field cannot be blank."
3294 msgstr "请填写登录信息。"
3295
3296 #: js/prefs.js:482
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Saving user..."
3299 msgstr "创建过滤器"
3300
3301 #: js/prefs.js:512
3302 #: js/prefs.js:533
3303 #: js/prefs.js:572
3304 msgid "Please select only one user."
3305 msgstr "请仅选择一个用户。"
3306
3307 #: js/prefs.js:537
3308 msgid "Reset password of selected user?"
3309 msgstr "重置选定用户的密码?"
3310
3311 #: js/prefs.js:540
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Resetting password for selected user..."
3314 msgstr "重置选定用户的密码?"
3315
3316 #: js/prefs.js:602
3317 msgid "Please select only one filter."
3318 msgstr "请仅选择一个过滤器。"
3319
3320 #: js/prefs.js:620
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Combine selected filters?"
3323 msgstr "移除选定的过滤器?"
3324
3325 #: js/prefs.js:623
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Joining filters..."
3328 msgstr "创建过滤器"
3329
3330 #: js/prefs.js:684
3331 msgid "Edit Multiple Feeds"
3332 msgstr "编辑多个信息源"
3333
3334 #: js/prefs.js:708
3335 msgid "Save changes to selected feeds?"
3336 msgstr "保存对信息源的更改?"
3337
3338 #: js/prefs.js:797
3339 msgid "OPML Import"
3340 msgstr "OPML 导入"
3341
3342 #: js/prefs.js:824
3343 msgid "Please choose an OPML file first."
3344 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3345
3346 #: js/prefs.js:827
3347 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3348 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Importing, please wait..."
3351 msgstr "读取中,请稍候……"
3352
3353 #: js/prefs.js:980
3354 msgid "Reset to defaults?"
3355 msgstr "重置为默认状态?"
3356
3357 #: js/prefs.js:1099
3358 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3359 msgstr ""
3360
3361 #: js/prefs.js:1105
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Removing category..."
3364 msgstr "创建类别"
3365
3366 #: js/prefs.js:1126
3367 msgid "Remove selected categories?"
3368 msgstr "移除选中的类别?"
3369
3370 #: js/prefs.js:1129
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Removing selected categories..."
3373 msgstr "移除选定的类别"
3374
3375 #: js/prefs.js:1142
3376 msgid "No categories are selected."
3377 msgstr "没有选中任何类别。"
3378
3379 #: js/prefs.js:1150
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Category title:"
3382 msgstr "类别"
3383
3384 #: js/prefs.js:1154
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Creating category..."
3387 msgstr "创建过滤器"
3388
3389 #: js/prefs.js:1181
3390 msgid "Feeds without recent updates"
3391 msgstr "最近没更新的信息源"
3392
3393 #: js/prefs.js:1230
3394 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3395 msgstr "将当前的 OPML 发布地址更改替换为新地址?"
3396
3397 #: js/prefs.js:1319
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Clearing feed..."
3400 msgstr "清空信息源数据"
3401
3402 #: js/prefs.js:1339
3403 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3404 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3405
3406 #: js/prefs.js:1342
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Rescoring selected feeds..."
3409 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3410
3411 #: js/prefs.js:1362
3412 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3413 msgstr "重置所有文章的评分?这可能将花费很长时间。"
3414
3415 #: js/prefs.js:1365
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Rescoring feeds..."
3418 msgstr "为信息源重新评分"
3419
3420 #: js/prefs.js:1382
3421 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3422 msgstr "将选中的可选标签重置为默认颜色?"
3423
3424 #: js/prefs.js:1419
3425 msgid "Settings Profiles"
3426 msgstr "偏好文件的设置"
3427
3428 #: js/prefs.js:1428
3429 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3430 msgstr "移除选中的偏好文件?当前偏好与默认偏好不会被移除。"
3431
3432 #: js/prefs.js:1431
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Removing selected profiles..."
3435 msgstr "移除选中的偏好文件"
3436
3437 #: js/prefs.js:1446
3438 msgid "No profiles are selected."
3439 msgstr "未选择偏好文件。"
3440
3441 #: js/prefs.js:1454
3442 #: js/prefs.js:1507
3443 msgid "Activate selected profile?"
3444 msgstr "启用选中的偏好文件?"
3445
3446 #: js/prefs.js:1470
3447 #: js/prefs.js:1523
3448 msgid "Please choose a profile to activate."
3449 msgstr "请选择希望启用的偏好文件。"
3450
3451 #: js/prefs.js:1475
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Creating profile..."
3454 msgstr "创建偏好文件"
3455
3456 #: js/prefs.js:1531
3457 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3458 msgstr "之前生成的信息源 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3459
3460 #: js/prefs.js:1534
3461 #: js/prefs.js:1553
3462 msgid "Clearing URLs..."
3463 msgstr ""
3464
3465 #: js/prefs.js:1541
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Generated URLs cleared."
3468 msgstr "生成一个新的 URL"
3469
3470 #: js/prefs.js:1550
3471 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3472 msgstr "之前共享文章的 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3473
3474 #: js/prefs.js:1560
3475 msgid "Shared URLs cleared."
3476 msgstr ""
3477
3478 #: js/prefs.js:1648
3479 msgid "Label Editor"
3480 msgstr "编辑预定义标签"
3481
3482 #: js/prefs.js:1770
3483 msgid "Subscribing to feeds..."
3484 msgstr ""
3485
3486 #: js/prefs.js:1807
3487 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: js/tt-rss.js:124
3491 msgid "Mark all articles as read?"
3492 msgstr "将所有文章标记为已读?"
3493
3494 #: js/tt-rss.js:130
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Marking all feeds as read..."
3497 msgstr "标记所有信息源为已读"
3498
3499 #: js/tt-rss.js:355
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Please enable mail plugin first."
3502 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3503
3504 #: js/tt-rss.js:461
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3507 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3508
3509 #: js/tt-rss.js:608
3510 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3511 msgstr "您不能取消订阅一个类别。"
3512
3513 #: js/tt-rss.js:613
3514 #: js/tt-rss.js:769
3515 msgid "Please select some feed first."
3516 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3517
3518 #: js/tt-rss.js:764
3519 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3520 msgstr "无法重置本类信息源的评分。"
3521
3522 #: js/tt-rss.js:774
3523 msgid "Rescore articles in %s?"
3524 msgstr "重置 %s 中文章的评分?"
3525
3526 #: js/tt-rss.js:777
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Rescoring articles..."
3529 msgstr "为文章重新评分"
3530
3531 #: js/tt-rss.js:911
3532 msgid "New version available!"
3533 msgstr "有可用的新版本啦!"
3534
3535 #: js/viewfeed.js:106
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Cancel search"
3538 msgstr "取消"
3539
3540 #: js/viewfeed.js:440
3541 #: plugins/digest/digest.js:258
3542 #: plugins/digest/digest.js:714
3543 msgid "Unstar article"
3544 msgstr "取消星标"
3545
3546 #: js/viewfeed.js:445
3547 #: plugins/digest/digest.js:260
3548 #: plugins/digest/digest.js:718
3549 msgid "Star article"
3550 msgstr "加星标"
3551
3552 #: js/viewfeed.js:478
3553 #: plugins/digest/digest.js:263
3554 #: plugins/digest/digest.js:749
3555 msgid "Unpublish article"
3556 msgstr "取消发布文章"
3557
3558 #: js/viewfeed.js:679
3559 #: js/viewfeed.js:707
3560 #: js/viewfeed.js:734
3561 #: js/viewfeed.js:797
3562 #: js/viewfeed.js:831
3563 #: js/viewfeed.js:968
3564 #: js/viewfeed.js:1011
3565 #: js/viewfeed.js:1064
3566 #: js/viewfeed.js:2108
3567 #: plugins/mailto/init.js:7
3568 #: plugins/mail/mail.js:7
3569 msgid "No articles are selected."
3570 msgstr "没有选中任何文章。"
3571
3572 #: js/viewfeed.js:948
3573 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3574 msgstr "标记 %s 中所有可见的文章为已读?"
3575
3576 #: js/viewfeed.js:976
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3579 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3580 msgstr[0] "删除 %s 中选择的 %d 篇文章?"
3581
3582 #: js/viewfeed.js:978
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Delete %d selected article?"
3585 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3586 msgstr[0] "删除选中的 %d 篇文章?"
3587
3588 #: js/viewfeed.js:1020
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3591 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3592 msgstr[0] "将 %s 中的 %d 篇选中的文章存档?"
3593
3594 #: js/viewfeed.js:1023
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Move %d archived article back?"
3597 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3598 msgstr[0] "将存档的 %d 篇文章移回原处?"
3599
3600 #: js/viewfeed.js:1025
3601 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3602 msgstr ""
3603
3604 #: js/viewfeed.js:1070
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3607 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3608 msgstr[0] "将 %s 中选中的 %d 篇文章标记为已读?"
3609
3610 #: js/viewfeed.js:1094
3611 msgid "Edit article Tags"
3612 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3613
3614 #: js/viewfeed.js:1100
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Saving article tags..."
3617 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3618
3619 #: js/viewfeed.js:1337
3620 msgid "No article is selected."
3621 msgstr "未选中任何文章。"
3622
3623 #: js/viewfeed.js:1372
3624 msgid "No articles found to mark"
3625 msgstr "未找到需要标记的文章"
3626
3627 #: js/viewfeed.js:1374
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Mark %d article as read?"
3630 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3631 msgstr[0] "将 %d 篇文章标记为已读?"
3632
3633 #: js/viewfeed.js:1884
3634 msgid "Open original article"
3635 msgstr "打开原文"
3636
3637 #: js/viewfeed.js:1890
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Display article URL"
3640 msgstr "显示 URL"
3641
3642 #: js/viewfeed.js:1909
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Toggle marked"
3645 msgstr "锁定加星标的项"
3646
3647 #: js/viewfeed.js:1995
3648 msgid "Remove label"
3649 msgstr "移除预定义标签"
3650
3651 #: js/viewfeed.js:2019
3652 msgid "Playing..."
3653 msgstr "播放中……"
3654
3655 #: js/viewfeed.js:2020
3656 msgid "Click to pause"
3657 msgstr "点击暂停"
3658
3659 #: js/viewfeed.js:2077
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3662 msgstr "删除选中的 %d 篇文章?"
3663
3664 #: js/viewfeed.js:2119
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Please enter new score for this article:"
3667 msgstr "请填写类别名称:"
3668
3669 #: js/viewfeed.js:2152
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Article URL:"
3672 msgstr "全部文章"
3673
3674 #: plugins/digest/digest.js:72
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3677 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3678 msgstr[0] "将显示的 %d 篇文章标记为已读?"
3679
3680 #: plugins/digest/digest.js:290
3681 msgid "Error: unable to load article."
3682 msgstr "错误:无法加载文章。"
3683
3684 #: plugins/digest/digest.js:464
3685 msgid "Click to expand article."
3686 msgstr "点击以展开文章。"
3687
3688 #: plugins/digest/digest.js:535
3689 #, fuzzy
3690 msgid "%d more..."
3691 msgid_plural "%d more..."
3692 msgstr[0] "下面的 %d 篇……"
3693
3694 #: plugins/digest/digest.js:542
3695 msgid "No unread feeds."
3696 msgstr "没有未读的信息源。"
3697
3698 #: plugins/digest/digest.js:649
3699 msgid "Load more..."
3700 msgstr "加载更多……"
3701
3702 #: plugins/embed_original/init.js:6
3703 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3704 msgstr ""
3705
3706 #: plugins/mailto/init.js:21
3707 #: plugins/mail/mail.js:21
3708 msgid "Forward article by email"
3709 msgstr "用邮件转发文章"
3710
3711 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3712 msgid "Export Data"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3716 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3717 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3718 msgstr[0] ""
3719
3720 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3721 msgid "Data Import"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3725 msgid "Please choose the file first."
3726 msgstr ""
3727
3728 #: plugins/note/note.js:17
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Saving article note..."
3731 msgstr "编辑文章注记"
3732
3733 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3734 msgid "Google Reader Import"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Please choose a file first."
3740 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3741
3742 #: plugins/instances/instances.js:10
3743 msgid "Link Instance"
3744 msgstr "链接实例"
3745
3746 #: plugins/instances/instances.js:73
3747 msgid "Edit Instance"
3748 msgstr "编辑实例"
3749
3750 #: plugins/instances/instances.js:122
3751 msgid "Remove selected instances?"
3752 msgstr "移除选中的实例?"
3753
3754 #: plugins/instances/instances.js:125
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Removing selected instances..."
3757 msgstr "移除选中的实例?"
3758
3759 #: plugins/instances/instances.js:139
3760 #: plugins/instances/instances.js:151
3761 msgid "No instances are selected."
3762 msgstr "未选中任何实例。"
3763
3764 #: plugins/instances/instances.js:156
3765 msgid "Please select only one instance."
3766 msgstr "请仅选择一个实例。"
3767
3768 #: plugins/share/share.js:10
3769 msgid "Share article by URL"
3770 msgstr "通过 URL 分享文章"
3771
3772 #: plugins/updater/updater.js:58
3773 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3774 msgstr ""
3775
3776 #~ msgid "Date"
3777 #~ msgstr "日期"
3778
3779 #~ msgid "Score"
3780 #~ msgstr "评分"
3781
3782 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3783 #~ msgstr "本信息源中的最新文章(点击显示)"
3784
3785 #, fuzzy
3786 #~ msgid "Share on identi.ca"
3787 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3788
3789 #, fuzzy
3790 #~ msgid "Flattr this article."
3791 #~ msgstr "加星标"
3792
3793 #, fuzzy
3794 #~ msgid "Share on Google+"
3795 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3796
3797 #, fuzzy
3798 #~ msgid "Share on Twitter"
3799 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3800
3801 #, fuzzy
3802 #~ msgid "Show additional preferences"
3803 #~ msgstr "退出偏好设置"
3804
3805 #, fuzzy
3806 #~ msgid "Back to feeds"
3807 #~ msgstr "很久不活跃的信息源"
3808
3809 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3810 #~ msgstr "这将会清空所有保存过的 Twitter 认证信息。是否继续?"
3811
3812 #, fuzzy
3813 #~ msgid "Clearing credentials..."
3814 #~ msgstr "清空保存的个人信息"
3815
3816 #~ msgid "Updated"
3817 #~ msgstr "有更新的"
3818
3819 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3820 #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
3821
3822 #~ msgid "Yes"
3823 #~ msgstr "是"
3824
3825 #~ msgid "No"
3826 #~ msgstr "否"
3827
3828 #~ msgid "Comments?"
3829 #~ msgstr "评论些什么?"
3830
3831 #~ msgid "News"
3832 #~ msgstr "新闻"
3833
3834 #~ msgid "Move between feeds"
3835 #~ msgstr "在信息源之间移动"
3836
3837 #~ msgid "Move between articles"
3838 #~ msgstr "在文章之间移动"
3839
3840 #~ msgid "Active article actions"
3841 #~ msgstr "启用文章动作"
3842
3843 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3844 #~ msgstr "将当前项以下/以上的文章标记为已读"
3845
3846 #~ msgid "Scroll article content"
3847 #~ msgstr "滚动文章内容"
3848
3849 #~ msgid "Other actions"
3850 #~ msgstr "其他动作"
3851
3852 #~ msgid "Display this help dialog"
3853 #~ msgstr "显示本帮助对话框"
3854
3855 #~ msgid "Multiple articles actions"
3856 #~ msgstr "多文章动作"
3857
3858 #, fuzzy
3859 #~ msgid "Select starred articles"
3860 #~ msgstr "选择未读文章"
3861
3862 #~ msgid "Feed actions"
3863 #~ msgstr "信息源动作"
3864
3865 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3866 #~ msgstr "查看类别时将其折叠/展开"
3867
3868 #~ msgid "Press any key to close this window."
3869 #~ msgstr "按任意键关闭本窗口。"
3870
3871 #~ msgid "My Feeds"
3872 #~ msgstr "我的信息源"
3873
3874 #~ msgid "Panel actions"
3875 #~ msgstr "版面动作"
3876
3877 #~ msgid "Top 25 feeds"
3878 #~ msgstr "前25位的信息源"
3879
3880 #~ msgid "Edit feed categories"
3881 #~ msgstr "编辑信息源类别"
3882
3883 #~ msgid "Focus search (if present)"
3884 #~ msgstr "进入搜索框(页面中存在的情况)"
3885
3886 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3887 #~ msgstr "<b>提醒:</b>根据 Tiny Tiny RSS 的配置和你的访问级别不同,并非所有的动作都可以执行。"
3888
3889 #~ msgid "Open article in new tab"
3890 #~ msgstr "在新标签页中打开文章"
3891
3892 #~ msgid "Right-to-left content"
3893 #~ msgstr "右至左的内容"
3894
3895 #, fuzzy
3896 #~ msgid "Cache content locally"
3897 #~ msgstr "本地缓存图片"
3898
3899 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3900 #~ msgstr "将内容更改过的文章标记为已更新状态"
3901
3902 #~ msgid "Loading..."
3903 #~ msgstr "加载中……"
3904
3905 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3906 #~ msgstr "在 tt-rss 舌签中查看"
3907
3908 #~ msgid "Magpie"
3909 #~ msgstr "Magpie"
3910
3911 #~ msgid "SimplePie"
3912 #~ msgstr "SimplePie"
3913
3914 #~ msgid "using"
3915 #~ msgstr "使用"
3916
3917 #~ msgid "match on"
3918 #~ msgstr "匹配"
3919
3920 #~ msgid "Title or content"
3921 #~ msgstr "标题或内容"
3922
3923 #~ msgid "Your request could not be completed."
3924 #~ msgstr "您的请求无法完成。"
3925
3926 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3927 #~ msgstr "信息源更新的任务计划已制定。"
3928
3929 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3930 #~ msgstr "分类更新已列入任务计划。"
3931
3932 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3933 #~ msgstr "无法更新这种类型的信息源。"
3934
3935 #~ msgid "Original article"
3936 #~ msgstr "原文"
3937
3938 #~ msgid "Update feed"
3939 #~ msgstr "更新信息源"
3940
3941 #, fuzzy
3942 #~ msgid "With subcategories"
3943 #~ msgstr "编辑类别"
3944
3945 #~ msgid "Twitter OAuth"
3946 #~ msgstr "Twitter OAuth 认证"
3947
3948 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3949 #~ msgstr "<li>添加类别:<b>%s</b>。</li>"
3950
3951 #~ msgid "OK"
3952 #~ msgstr "OK"
3953
3954 #~ msgid "Register with Twitter"
3955 #~ msgstr "通过 Twitter 注册"
3956
3957 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3958 #~ msgstr "无法连接 Twitter 。请刷新页面或过会儿重试。"
3959
3960 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3961 #~ msgstr "恭喜!您已经成功通过 Twitter 注册。"
3962
3963 #~ msgid "before"
3964 #~ msgstr "之前"
3965
3966 #~ msgid "after"
3967 #~ msgstr "之后"
3968
3969 #~ msgid "Check it"
3970 #~ msgstr "检查一下"
3971
3972 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3973 #~ msgstr "数据库中已经有 <b>$%s</b> 这个类别。"
3974
3975 #~ msgid "No feed categories defined."
3976 #~ msgstr "没有定义过的信息源类别。"
3977
3978 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3979 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖拽信息源和类别。"
3980
3981 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3982 #~ msgstr "通过书签订阅"
3983
3984 #~ msgid "Twitter"
3985 #~ msgstr "Twitter"
3986
3987 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3988 #~ msgstr "更新 Twitter 信息源之前,您必须在 Twitter.com 上注册这个 Tiny Tiny RSS 的实例。"
3989
3990 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3991 #~ msgstr "您已经成功在 Twitter.com 上注册并获取您的 Twitter 信息源的访问权。"
3992
3993 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3994 #~ msgstr "在 Twitter.com 上注册"
3995
3996 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3997 #~ msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
3998
3999 #~ msgid "Attachment:"
4000 #~ msgstr "附件:"
4001
4002 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4003 #~ msgstr "正在订阅信息源……"
4004
4005 #~ msgid "Filter Test Results"
4006 #~ msgstr "过滤器测试结果"
4007
4008 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4009 #~ msgstr "当工具栏上 \"标记为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个信息源中的未读文章。"