]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / zh_CN / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-08-19 18:16+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
13 "Last-Translator: Hao Wu\n"
14 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/language/zh_CN/)\n"
15 "Language: zh_CN\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "使用默认"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "从不清理"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1周前"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2周前"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1个月前"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2个月前"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3个月前"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "默认间隔"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "每15分钟"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "每30分钟"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "每小时"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "每4小时"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "每12小时"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "每天"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "每周"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "普通用户"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "高级用户"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "管理员"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "本程序需要 XmlHttpRequest 的支持。您的浏览器似乎不支持。"
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "本程序需要 cookie 支持。您的浏览器似乎不支持。"
118
119 #: errors.php:15
120 #, fuzzy
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "后端完整性检查失败"
123
124 #: errors.php:17
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "前端完整性检查失败。"
127
128 #: errors.php:19
129 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
130 msgstr "数据库表结构版本错误。&lt;a href='db-updater.php'&gt;请更新&lt;/a&gt;。"
131
132 #: errors.php:21
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "请求未经授权。"
135
136 #: errors.php:23
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "没有需要执行的操作。"
139
140 #: errors.php:25
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "无法显示信息源:查询失败。请核对标签匹配语法或本地配置。"
143
144 #: errors.php:27
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "错误,您的访问级别不够访问本页面。"
147
148 #: errors.php:29
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "配置检查失败"
151
152 #: errors.php:31
153 #, fuzzy
154 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
155 msgstr ""
156 "你的 MySQL 版本与本程序不兼容。\n"
157 "\t\t请去官方网站查阅相关信息。"
158
159 #: errors.php:35
160 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
161 msgstr "SQL 脱出测试失败,请检查您的数据库和 PHP 设置。"
162
163 #: errors.php:37
164 #, fuzzy
165 msgid "Method not found"
166 msgstr "找不到信息源。"
167
168 #: errors.php:39
169 #, fuzzy
170 msgid "Plugin not found"
171 msgstr "未找到用户"
172
173 #: index.php:148
174 #: index.php:164
175 #: index.php:282
176 #: prefs.php:117
177 #: classes/backend.php:5
178 #: classes/pref/labels.php:282
179 #: classes/pref/feeds.php:1409
180 #: classes/pref/filters.php:779
181 #: js/feedlist.js:159
182 #: js/functions.js:1293
183 #: js/functions.js:1427
184 #: js/functions.js:1739
185 #: js/prefs.js:658
186 #: js/prefs.js:859
187 #: js/prefs.js:1765
188 #: js/prefs.js:1781
189 #: js/prefs.js:1799
190 #: js/tt-rss.js:55
191 #: js/tt-rss.js:553
192 #: js/viewfeed.js:1298
193 #: plugins/import_export/import_export.js:17
194 #: js/feedlist.js:484
195 #: js/feedlist.js:534
196 #: js/functions.js:449
197 #: js/functions.js:772
198 #: js/prefs.js:1446
199 #: js/prefs.js:1499
200 #: js/prefs.js:1539
201 #: js/prefs.js:1556
202 #: js/prefs.js:1572
203 #: js/prefs.js:1592
204 #: js/tt-rss.js:570
205 #: js/viewfeed.js:830
206 msgid "Loading, please wait..."
207 msgstr "读取中,请稍候……"
208
209 #: index.php:182
210 msgid "Collapse feedlist"
211 msgstr "收缩侧边栏"
212
213 #: index.php:185
214 msgid "Show articles"
215 msgstr "显示文章"
216
217 #: index.php:188
218 msgid "Adaptive"
219 msgstr "自动适应"
220
221 #: index.php:189
222 msgid "All Articles"
223 msgstr "全部文章"
224
225 #: index.php:190
226 #: include/functions2.php:102
227 #: classes/feeds.php:104
228 msgid "Starred"
229 msgstr "加星标的"
230
231 #: index.php:191
232 #: include/functions2.php:103
233 #: classes/feeds.php:105
234 msgid "Published"
235 msgstr "已发布"
236
237 #: index.php:192
238 #: classes/feeds.php:91
239 #: classes/feeds.php:103
240 msgid "Unread"
241 msgstr "未读"
242
243 #: index.php:193
244 msgid "With Note"
245 msgstr "笔记"
246
247 #: index.php:194
248 msgid "Ignore Scoring"
249 msgstr "忽略评分"
250
251 #: index.php:197
252 msgid "Sort articles"
253 msgstr "排序文章"
254
255 #: index.php:200
256 msgid "Default"
257 msgstr "默认"
258
259 #: index.php:201
260 msgid "Newest first"
261 msgstr "最新优先"
262
263 #: index.php:202
264 msgid "Oldest first"
265 msgstr "最早优先"
266
267 #: index.php:203
268 msgid "Title"
269 msgstr "标题"
270
271 #: index.php:207
272 #: index.php:248
273 #: include/functions2.php:90
274 #: classes/feeds.php:109
275 #: js/FeedTree.js:132
276 #: js/FeedTree.js:160
277 msgid "Mark as read"
278 msgstr "标记为已读"
279
280 #: index.php:210
281 msgid "Older than one day"
282 msgstr "一天前"
283
284 #: index.php:213
285 msgid "Older than one week"
286 msgstr "一周前"
287
288 #: index.php:216
289 msgid "Older than two weeks"
290 msgstr "两周前"
291
292 #: index.php:232
293 msgid "Communication problem with server."
294 msgstr "连接服务器出错."
295
296 #: index.php:238
297 msgid "Actions..."
298 msgstr "操作"
299
300 #: index.php:240
301 #, fuzzy
302 msgid "Preferences..."
303 msgstr "偏好设置"
304
305 #: index.php:241
306 msgid "Search..."
307 msgstr "搜索"
308
309 #: index.php:242
310 msgid "Feed actions:"
311 msgstr "信息源操作:"
312
313 #: index.php:243
314 #: classes/handler/public.php:672
315 msgid "Subscribe to feed..."
316 msgstr "订阅信息源"
317
318 #: index.php:244
319 msgid "Edit this feed..."
320 msgstr "编辑信息源"
321
322 #: index.php:245
323 msgid "Rescore feed"
324 msgstr "为信息源重新评分"
325
326 #: index.php:246
327 #: classes/pref/feeds.php:785
328 #: classes/pref/feeds.php:1364
329 #: js/PrefFeedTree.js:74
330 msgid "Unsubscribe"
331 msgstr "取消订阅"
332
333 #: index.php:247
334 msgid "All feeds:"
335 msgstr "全部信息源:"
336
337 #: index.php:249
338 msgid "(Un)hide read feeds"
339 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
340
341 #: index.php:250
342 msgid "Other actions:"
343 msgstr "其他操作:"
344
345 #: index.php:251
346 #: include/functions2.php:76
347 #, fuzzy
348 msgid "Toggle widescreen mode"
349 msgstr "切换宽屏模式"
350
351 #: index.php:252
352 msgid "Create label..."
353 msgstr "创建预定义标签"
354
355 #: index.php:253
356 msgid "Create filter..."
357 msgstr "创建过滤器"
358
359 #: index.php:254
360 msgid "Keyboard shortcuts help"
361 msgstr "快捷键帮助"
362
363 #: index.php:263
364 msgid "Logout"
365 msgstr "注销"
366
367 #: index.php:269
368 msgid "Updates are available from Git."
369 msgstr ""
370
371 #: prefs.php:33
372 #: prefs.php:135
373 #: include/functions2.php:105
374 #: classes/pref/prefs.php:435
375 msgid "Preferences"
376 msgstr "偏好设置"
377
378 #: prefs.php:126
379 msgid "Keyboard shortcuts"
380 msgstr "快捷键"
381
382 #: prefs.php:127
383 msgid "Exit preferences"
384 msgstr "退出偏好设置"
385
386 #: prefs.php:138
387 #: classes/pref/feeds.php:112
388 #: classes/pref/feeds.php:1304
389 #: classes/pref/feeds.php:1353
390 msgid "Feeds"
391 msgstr "信息源"
392
393 #: prefs.php:141
394 #: classes/pref/filters.php:248
395 msgid "Filters"
396 msgstr "过滤器"
397
398 #: prefs.php:144
399 #: include/functions.php:1287
400 #: include/functions.php:1940
401 #: classes/pref/labels.php:90
402 msgid "Labels"
403 msgstr "预定义标签"
404
405 #: prefs.php:148
406 msgid "Users"
407 msgstr "用户"
408
409 #: prefs.php:151
410 msgid "System"
411 msgstr "系统"
412
413 #: register.php:187
414 #: include/login_form.php:252
415 msgid "Create new account"
416 msgstr "创建新的帐号"
417
418 #: register.php:193
419 msgid "New user registrations are administratively disabled."
420 msgstr "新用户注册功能已被管理员禁用。"
421
422 #: register.php:197
423 #: register.php:242
424 #: register.php:255
425 #: register.php:270
426 #: register.php:289
427 #: register.php:337
428 #: register.php:347
429 #: register.php:359
430 #: classes/handler/public.php:742
431 #: classes/handler/public.php:813
432 #: classes/handler/public.php:911
433 #: classes/handler/public.php:990
434 #: classes/handler/public.php:1004
435 #: classes/handler/public.php:1011
436 #: classes/handler/public.php:1036
437 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
438 msgstr "返回至 Tiny Tiny RSS"
439
440 #: register.php:218
441 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
442 msgstr "您的临时密码将被发送至您的邮箱。邮件发送后,24小时之内没有登录的帐号会被自动清理。"
443
444 #: register.php:224
445 msgid "Desired login:"
446 msgstr "希望使用的用户名:"
447
448 #: register.php:227
449 msgid "Check availability"
450 msgstr "检查可用性"
451
452 #: register.php:229
453 #: classes/handler/public.php:829
454 msgid "Email:"
455 msgstr "电子邮箱:"
456
457 #: register.php:232
458 #: classes/handler/public.php:834
459 msgid "How much is two plus two:"
460 msgstr "二加二等于几:"
461
462 #: register.php:235
463 msgid "Submit registration"
464 msgstr "提交注册信息"
465
466 #: register.php:253
467 msgid "Your registration information is incomplete."
468 msgstr "您的注册信息不完整。"
469
470 #: register.php:268
471 msgid "Sorry, this username is already taken."
472 msgstr "抱歉,该用户名已被占用。"
473
474 #: register.php:287
475 msgid "Registration failed."
476 msgstr "注册失败。"
477
478 #: register.php:334
479 msgid "Account created successfully."
480 msgstr "帐号创建成功。"
481
482 #: register.php:356
483 msgid "New user registrations are currently closed."
484 msgstr "用户注册功能目前没有启用。"
485
486 #: update.php:66
487 #, fuzzy
488 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
489 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据更新脚本。"
490
491 #: include/digest.php:109
492 #: include/functions.php:1296
493 #: include/functions.php:1841
494 #: include/functions.php:1926
495 #: include/functions.php:1948
496 #: classes/opml.php:421
497 #: classes/pref/feeds.php:228
498 msgid "Uncategorized"
499 msgstr "未分类"
500
501 #: include/feedbrowser.php:84
502 #, fuzzy, php-format
503 msgid "%d archived article"
504 msgid_plural "%d archived articles"
505 msgstr[0] "%d 个存档的文章"
506
507 #: include/feedbrowser.php:108
508 msgid "No feeds found."
509 msgstr "未找到信息源。"
510
511 #: include/functions.php:989
512 #, php-format
513 msgid "%d min"
514 msgstr ""
515
516 #: include/functions.php:1285
517 #: include/functions.php:1938
518 msgid "Special"
519 msgstr "特殊区域"
520
521 #: include/functions.php:1789
522 #: classes/pref/filters.php:229
523 #: classes/pref/filters.php:507
524 msgid "All feeds"
525 msgstr "全部信息源"
526
527 #: include/functions.php:1993
528 msgid "Starred articles"
529 msgstr "加星标文章"
530
531 #: include/functions.php:1995
532 msgid "Published articles"
533 msgstr "已发布文章"
534
535 #: include/functions.php:1997
536 msgid "Fresh articles"
537 msgstr "最新更新的文章"
538
539 #: include/functions.php:1999
540 #: include/functions2.php:100
541 msgid "All articles"
542 msgstr "全部文章"
543
544 #: include/functions.php:2001
545 msgid "Archived articles"
546 msgstr "存档的文章"
547
548 #: include/functions.php:2003
549 msgid "Recently read"
550 msgstr "最近的阅读"
551
552 #: include/functions2.php:52
553 msgid "Navigation"
554 msgstr "导航"
555
556 #: include/functions2.php:53
557 #, fuzzy
558 msgid "Open next feed"
559 msgstr "显示下一个信息源"
560
561 #: include/functions2.php:54
562 msgid "Open previous feed"
563 msgstr "显示前一个信息源"
564
565 #: include/functions2.php:55
566 #, fuzzy
567 msgid "Open next article"
568 msgstr "显示下一篇文章"
569
570 #: include/functions2.php:56
571 #, fuzzy
572 msgid "Open previous article"
573 msgstr "显示前一篇文章"
574
575 #: include/functions2.php:57
576 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
577 msgstr "显示下一篇文章 (不要在长文章中滚动)"
578
579 #: include/functions2.php:58
580 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
581 msgstr "显示前一篇文章 (不要在长文章中滚动)"
582
583 #: include/functions2.php:59
584 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
585 msgstr "跳转至下一篇文章 (不要展开或标记为已读)"
586
587 #: include/functions2.php:60
588 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
589 msgstr "跳转至前一篇文章 (不要展开或标记为已读)"
590
591 #: include/functions2.php:61
592 msgid "Show search dialog"
593 msgstr "显示搜索对话框"
594
595 #: include/functions2.php:62
596 #, fuzzy
597 msgid "Article"
598 msgstr "全部文章"
599
600 #: include/functions2.php:63
601 #: js/viewfeed.js:1883
602 msgid "Toggle starred"
603 msgstr "锁定加星标的项"
604
605 #: include/functions2.php:64
606 #: js/viewfeed.js:1894
607 msgid "Toggle published"
608 msgstr "锁定发布的项"
609
610 #: include/functions2.php:65
611 #: js/viewfeed.js:1872
612 msgid "Toggle unread"
613 msgstr "锁定未读项"
614
615 #: include/functions2.php:66
616 msgid "Edit tags"
617 msgstr "编辑自定义标签"
618
619 #: include/functions2.php:67
620 #, fuzzy
621 msgid "Open in new window"
622 msgstr "在新窗口打开文章"
623
624 #: include/functions2.php:68
625 #: js/viewfeed.js:1913
626 msgid "Mark below as read"
627 msgstr "将下面文章标为已读"
628
629 #: include/functions2.php:69
630 #: js/viewfeed.js:1907
631 msgid "Mark above as read"
632 msgstr "将上面文章标为已读"
633
634 #: include/functions2.php:70
635 #, fuzzy
636 msgid "Scroll down"
637 msgstr "向下滚动"
638
639 #: include/functions2.php:71
640 msgid "Scroll up"
641 msgstr "向上滚动"
642
643 #: include/functions2.php:72
644 #, fuzzy
645 msgid "Select article under cursor"
646 msgstr "选择鼠标指向的文章"
647
648 #: include/functions2.php:73
649 msgid "Email article"
650 msgstr "通过邮件发送文章"
651
652 #: include/functions2.php:74
653 #, fuzzy
654 msgid "Close/collapse article"
655 msgstr "关闭/折叠文章"
656
657 #: include/functions2.php:75
658 #, fuzzy
659 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
660 msgstr "切换文章展开 (连续模式)"
661
662 #: include/functions2.php:77
663 #: plugins/embed_original/init.php:31
664 #, fuzzy
665 msgid "Toggle embed original"
666 msgstr "切换嵌入模式"
667
668 #: include/functions2.php:78
669 #, fuzzy
670 msgid "Article selection"
671 msgstr "文章选择"
672
673 #: include/functions2.php:79
674 msgid "Select all articles"
675 msgstr "选择所有文章"
676
677 #: include/functions2.php:80
678 #, fuzzy
679 msgid "Select unread"
680 msgstr "选择未读文章"
681
682 #: include/functions2.php:81
683 #, fuzzy
684 msgid "Select starred"
685 msgstr "选择加星标文章"
686
687 #: include/functions2.php:82
688 #, fuzzy
689 msgid "Select published"
690 msgstr "选择已发布文章"
691
692 #: include/functions2.php:83
693 #, fuzzy
694 msgid "Invert selection"
695 msgstr "反选文章"
696
697 #: include/functions2.php:84
698 #, fuzzy
699 msgid "Deselect everything"
700 msgstr "取消选择所有文章"
701
702 #: include/functions2.php:85
703 #: classes/pref/feeds.php:555
704 #: classes/pref/feeds.php:823
705 msgid "Feed"
706 msgstr "信息源"
707
708 #: include/functions2.php:86
709 #, fuzzy
710 msgid "Refresh current feed"
711 msgstr "刷新当前信息源"
712
713 #: include/functions2.php:87
714 #, fuzzy
715 msgid "Un/hide read feeds"
716 msgstr "显示/隐藏 已读信息"
717
718 #: include/functions2.php:88
719 #: classes/pref/feeds.php:1356
720 msgid "Subscribe to feed"
721 msgstr "订阅信息源"
722
723 #: include/functions2.php:89
724 #: js/FeedTree.js:139
725 #: js/PrefFeedTree.js:68
726 #: js/viewfeed.js:2080
727 msgid "Edit feed"
728 msgstr "编辑信息源"
729
730 #: include/functions2.php:91
731 #, fuzzy
732 msgid "Reverse headlines"
733 msgstr "反向排序"
734
735 #: include/functions2.php:92
736 msgid "Toggle headline grouping"
737 msgstr ""
738
739 #: include/functions2.php:93
740 #, fuzzy
741 msgid "Debug feed update"
742 msgstr "调试信息源更新"
743
744 #: include/functions2.php:94
745 #, fuzzy
746 msgid "Debug viewfeed()"
747 msgstr "调试信息源更新"
748
749 #: include/functions2.php:95
750 #: js/FeedTree.js:182
751 msgid "Mark all feeds as read"
752 msgstr "标记所有信息源为已读"
753
754 #: include/functions2.php:96
755 #, fuzzy
756 msgid "Un/collapse current category"
757 msgstr "展开/折叠 当前分类"
758
759 #: include/functions2.php:97
760 #, fuzzy
761 msgid "Toggle combined mode"
762 msgstr "切换连续模式"
763
764 #: include/functions2.php:98
765 #, fuzzy
766 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
767 msgstr "切换连续模式中的自动展开功能"
768
769 #: include/functions2.php:99
770 #, fuzzy
771 msgid "Go to"
772 msgstr "跳转至……"
773
774 #: include/functions2.php:101
775 msgid "Fresh"
776 msgstr "最新的"
777
778 #: include/functions2.php:104
779 #: js/tt-rss.js:497
780 #: js/tt-rss.js:673
781 msgid "Tag cloud"
782 msgstr "标签云"
783
784 #: include/functions2.php:106
785 #, fuzzy
786 msgid "Other"
787 msgstr "其他信息源"
788
789 #: include/functions2.php:107
790 #: classes/pref/labels.php:267
791 msgid "Create label"
792 msgstr "创建预定义标签"
793
794 #: include/functions2.php:108
795 #: classes/pref/filters.php:753
796 msgid "Create filter"
797 msgstr "创建过滤器"
798
799 #: include/functions2.php:109
800 #, fuzzy
801 msgid "Un/collapse sidebar"
802 msgstr "收起侧边栏"
803
804 #: include/functions2.php:110
805 #, fuzzy
806 msgid "Show help dialog"
807 msgstr "显示帮助对话框"
808
809 #: include/functions2.php:665
810 #, php-format
811 msgid "Search results: %s"
812 msgstr "搜索结果:%s"
813
814 #: include/functions2.php:1330
815 #: classes/feeds.php:749
816 #, fuzzy
817 msgid "comment"
818 msgid_plural "comments"
819 msgstr[0] "评论些什么?"
820
821 #: include/functions2.php:1334
822 #: classes/feeds.php:753
823 #, fuzzy
824 msgid "comments"
825 msgstr "评论些什么?"
826
827 #: include/functions2.php:1360
828 msgid " - "
829 msgstr " - "
830
831 #: include/functions2.php:1393
832 #: include/functions2.php:1644
833 #: classes/article.php:311
834 msgid "no tags"
835 msgstr "无标签"
836
837 #: include/functions2.php:1403
838 #: classes/feeds.php:735
839 msgid "Edit tags for this article"
840 msgstr "为本文编辑自定义标签"
841
842 #: include/functions2.php:1435
843 #: classes/feeds.php:682
844 msgid "Originally from:"
845 msgstr "来源:"
846
847 #: include/functions2.php:1448
848 #: classes/pref/feeds.php:574
849 #: classes/feeds.php:695
850 msgid "Feed URL"
851 msgstr "信息源 URL"
852
853 #: include/functions2.php:1485
854 #: classes/backend.php:105
855 #: classes/dlg.php:37
856 #: classes/dlg.php:60
857 #: classes/dlg.php:93
858 #: classes/dlg.php:159
859 #: classes/dlg.php:186
860 #: classes/pref/feeds.php:1658
861 #: classes/pref/feeds.php:1724
862 #: classes/pref/filters.php:204
863 #: classes/pref/prefs.php:1105
864 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
865 #: plugins/import_export/init.php:415
866 #: plugins/import_export/init.php:461
867 #: plugins/share/init.php:121
868 msgid "Close this window"
869 msgstr "关闭本窗口"
870
871 #: include/functions2.php:1682
872 msgid "(edit note)"
873 msgstr "(编辑注记)"
874
875 #: include/functions2.php:1937
876 msgid "unknown type"
877 msgstr "未知类型"
878
879 #: include/functions2.php:2014
880 #, fuzzy
881 msgid "Attachments"
882 msgstr "附件:"
883
884 #: include/functions2.php:2456
885 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
886 msgstr ""
887
888 #: include/functions2.php:2457
889 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
890 msgstr ""
891
892 #: include/functions2.php:2458
893 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
894 msgstr ""
895
896 #: include/functions2.php:2459
897 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
898 msgstr ""
899
900 #: include/functions2.php:2460
901 #, fuzzy
902 msgid "No file was uploaded"
903 msgstr "没有文件上传。"
904
905 #: include/functions2.php:2461
906 msgid "Missing a temporary folder"
907 msgstr ""
908
909 #: include/functions2.php:2462
910 msgid "Failed to write file to disk."
911 msgstr ""
912
913 #: include/functions2.php:2463
914 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
915 msgstr ""
916
917 #: include/login_form.php:197
918 #: classes/handler/public.php:569
919 #: classes/handler/public.php:824
920 msgid "Login:"
921 msgstr "登陆:"
922
923 #: include/login_form.php:207
924 #: classes/handler/public.php:572
925 msgid "Password:"
926 msgstr "密码:"
927
928 #: include/login_form.php:213
929 #, fuzzy
930 msgid "I forgot my password"
931 msgstr "忘记密码"
932
933 #: include/login_form.php:219
934 msgid "Profile:"
935 msgstr "偏好:"
936
937 #: include/login_form.php:223
938 #: classes/handler/public.php:311
939 #: classes/pref/prefs.php:1043
940 #: classes/rpc.php:63
941 msgid "Default profile"
942 msgstr "默认偏好设置"
943
944 #: include/login_form.php:231
945 msgid "Use less traffic"
946 msgstr "省流量"
947
948 #: include/login_form.php:235
949 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
950 msgstr "不显示文章中的图片,减少自动刷新。"
951
952 #: include/login_form.php:243
953 msgid "Remember me"
954 msgstr "记住我"
955
956 #: include/login_form.php:249
957 #: classes/handler/public.php:577
958 msgid "Log in"
959 msgstr "登录"
960
961 #: include/sessions.php:44
962 #, fuzzy
963 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
964 msgstr "无法验证会话(schema版本发生变化)"
965
966 #: include/sessions.php:56
967 #, fuzzy
968 msgid "Session failed to validate (user not found)"
969 msgstr "无法验证会话(没有找到该用户)"
970
971 #: include/sessions.php:65
972 #, fuzzy
973 msgid "Session failed to validate (password changed)"
974 msgstr "无法验证会话(密码错误)"
975
976 #: classes/article.php:25
977 msgid "Article not found."
978 msgstr "找不到文章。"
979
980 #: classes/article.php:197
981 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
982 msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
983
984 #: classes/article.php:222
985 #: classes/pref/labels.php:79
986 #: classes/pref/users.php:98
987 #: classes/pref/feeds.php:801
988 #: classes/pref/feeds.php:943
989 #: classes/pref/filters.php:485
990 #: classes/pref/prefs.php:989
991 #: plugins/instances/init.php:245
992 #: plugins/nsfw/init.php:85
993 #: plugins/note/init.php:51
994 #: plugins/af_readability/init.php:71
995 #: plugins/af_redditimgur/init.php:68
996 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
997 #: plugins/mail/init.php:64
998 msgid "Save"
999 msgstr "保存"
1000
1001 #: classes/article.php:224
1002 #: classes/handler/public.php:546
1003 #: classes/handler/public.php:580
1004 #: classes/pref/labels.php:81
1005 #: classes/pref/users.php:100
1006 #: classes/pref/feeds.php:802
1007 #: classes/pref/feeds.php:946
1008 #: classes/pref/feeds.php:1865
1009 #: classes/pref/filters.php:488
1010 #: classes/pref/filters.php:902
1011 #: classes/pref/filters.php:983
1012 #: classes/pref/filters.php:1076
1013 #: classes/pref/prefs.php:991
1014 #: classes/feeds.php:1100
1015 #: classes/feeds.php:1150
1016 #: classes/feeds.php:1187
1017 #: plugins/instances/init.php:248
1018 #: plugins/instances/init.php:436
1019 #: plugins/note/init.php:53
1020 #: plugins/mail/init.php:172
1021 msgid "Cancel"
1022 msgstr "取消"
1023
1024 #: classes/opml.php:28
1025 #: classes/opml.php:33
1026 msgid "OPML Utility"
1027 msgstr "OPML 工具"
1028
1029 #: classes/opml.php:37
1030 msgid "Importing OPML..."
1031 msgstr "正在导入 OPML ……"
1032
1033 #: classes/opml.php:41
1034 msgid "Return to preferences"
1035 msgstr "返回偏好设置"
1036
1037 #: classes/opml.php:271
1038 #, php-format
1039 msgid "Adding feed: %s"
1040 msgstr "添加信息源: %s"
1041
1042 #: classes/opml.php:282
1043 #, fuzzy, php-format
1044 msgid "Duplicate feed: %s"
1045 msgstr "重复的信息源"
1046
1047 #: classes/opml.php:296
1048 #, php-format
1049 msgid "Adding label %s"
1050 msgstr "添加预定义标签%s"
1051
1052 #: classes/opml.php:299
1053 #, php-format
1054 msgid "Duplicate label: %s"
1055 msgstr "重复预定义标签: %s"
1056
1057 #: classes/opml.php:311
1058 #, php-format
1059 msgid "Setting preference key %s to %s"
1060 msgstr "将偏好按键从 %s 设置为 %s"
1061
1062 #: classes/opml.php:343
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Adding filter..."
1065 msgstr "创建过滤器"
1066
1067 #: classes/opml.php:421
1068 #, fuzzy, php-format
1069 msgid "Processing category: %s"
1070 msgstr "加入到类别:"
1071
1072 #: classes/opml.php:470
1073 #, php-format
1074 msgid "Upload failed with error code %d"
1075 msgstr "上传错误,错误代码:%d"
1076
1077 #: classes/opml.php:484
1078 #: plugins/import_export/init.php:442
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Unable to move uploaded file."
1081 msgstr "无法移动已上传文件。"
1082
1083 #: classes/opml.php:488
1084 #: plugins/import_export/init.php:446
1085 msgid "Error: please upload OPML file."
1086 msgstr "错误:请上传 OPML 文件。"
1087
1088 #: classes/opml.php:499
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1091 msgstr "错误:无法找到移动的OPML文件。"
1092
1093 #: classes/opml.php:506
1094 msgid "Error while parsing document."
1095 msgstr "解析文档时发生错误。"
1096
1097 #: classes/backend.php:33
1098 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1099 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的维基上可以找到其他界面技巧。"
1100
1101 #: classes/backend.php:38
1102 msgid "Keyboard Shortcuts"
1103 msgstr "快捷键"
1104
1105 #: classes/backend.php:61
1106 msgid "Shift"
1107 msgstr "Shift"
1108
1109 #: classes/backend.php:64
1110 msgid "Ctrl"
1111 msgstr "Ctrl"
1112
1113 #: classes/backend.php:99
1114 msgid "Help topic not found."
1115 msgstr "未找到帮助主题。"
1116
1117 #: classes/dlg.php:17
1118 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1119 msgstr "如果你已经导入了预定义标签或过滤器,你可能需要重新加载来看到新的设置。"
1120
1121 #: classes/dlg.php:48
1122 msgid "Your Public OPML URL is:"
1123 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
1124
1125 #: classes/dlg.php:57
1126 #: classes/dlg.php:183
1127 #: plugins/share/init.php:118
1128 msgid "Generate new URL"
1129 msgstr "生成一个新的 URL"
1130
1131 #: classes/dlg.php:71
1132 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1133 msgstr "更新进程已在配置中启用,但守护进程没有运行,导致无法抓取信息。请启动守护进程,或联系管理员。"
1134
1135 #: classes/dlg.php:75
1136 #: classes/dlg.php:84
1137 msgid "Last update:"
1138 msgstr "上次更新:"
1139
1140 #: classes/dlg.php:80
1141 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1142 msgstr "更新进程在抓取信息更新时花费了太长时间,这可能引起崩溃或假死问题。请检查守护进程或联系管理员。"
1143
1144 #: classes/dlg.php:174
1145 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1146 msgstr "您可以通过如下 URL 以 RSS 方式查看本信息源:"
1147
1148 #: classes/handler/public.php:510
1149 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1152 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中分享订阅"
1153
1154 #: classes/handler/public.php:518
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Title:"
1157 msgstr "标题"
1158
1159 #: classes/handler/public.php:520
1160 #: classes/pref/feeds.php:572
1161 #: plugins/instances/init.php:212
1162 #: plugins/instances/init.php:401
1163 msgid "URL:"
1164 msgstr "URL:"
1165
1166 #: classes/handler/public.php:522
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Content:"
1169 msgstr "内容"
1170
1171 #: classes/handler/public.php:524
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Labels:"
1174 msgstr "预定义标签"
1175
1176 #: classes/handler/public.php:543
1177 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1178 msgstr "被分享的文章将会出现在已发布信息源中。"
1179
1180 #: classes/handler/public.php:545
1181 msgid "Share"
1182 msgstr "分享"
1183
1184 #: classes/handler/public.php:567
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Not logged in"
1187 msgstr "未登录"
1188
1189 #: classes/handler/public.php:626
1190 msgid "Incorrect username or password"
1191 msgstr "用户名或密码错误"
1192
1193 #: classes/handler/public.php:678
1194 #, php-format
1195 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1196 msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
1197
1198 #: classes/handler/public.php:681
1199 #, php-format
1200 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1201 msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
1202
1203 #: classes/handler/public.php:684
1204 #, php-format
1205 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1206 msgstr "无法订阅到 <b>%s</b>。"
1207
1208 #: classes/handler/public.php:687
1209 #, php-format
1210 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1211 msgstr "在 <b>%s</b> 中没有找到信息源。"
1212
1213 #: classes/handler/public.php:690
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Multiple feed URLs found."
1216 msgstr "发现了多个信息源。"
1217
1218 #: classes/handler/public.php:694
1219 #, php-format
1220 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1221 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。<br>无法下载信息源的 URL。"
1222
1223 #: classes/handler/public.php:712
1224 msgid "Subscribe to selected feed"
1225 msgstr "订阅选中的信息源"
1226
1227 #: classes/handler/public.php:737
1228 msgid "Edit subscription options"
1229 msgstr "编辑订阅选项"
1230
1231 #: classes/handler/public.php:774
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Password recovery"
1234 msgstr "找回密码"
1235
1236 #: classes/handler/public.php:817
1237 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1238 msgstr "你需要提供合法的用户名和Email地址。密码重置链接将会发送到你的Email中。"
1239
1240 #: classes/handler/public.php:839
1241 #: classes/pref/users.php:350
1242 msgid "Reset password"
1243 msgstr "重置密码"
1244
1245 #: classes/handler/public.php:849
1246 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1247 msgstr "表单中的信息不完整或不正确。"
1248
1249 #: classes/handler/public.php:853
1250 #: classes/handler/public.php:919
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Go back"
1253 msgstr "返回"
1254
1255 #: classes/handler/public.php:890
1256 #, fuzzy
1257 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1258 msgstr "[tt-rss] 密码重置请求"
1259
1260 #: classes/handler/public.php:915
1261 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1262 msgstr "对不起,没有找到用户名和Email组合。"
1263
1264 #: classes/handler/public.php:937
1265 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1266 msgstr "访问级别不足,无法运行脚本。"
1267
1268 #: classes/handler/public.php:963
1269 msgid "Database Updater"
1270 msgstr "数据库更新管理器"
1271
1272 #: classes/handler/public.php:1028
1273 msgid "Perform updates"
1274 msgstr "执行更新"
1275
1276 #: classes/pref/labels.php:22
1277 #: classes/pref/filters.php:348
1278 #: classes/pref/filters.php:823
1279 msgid "Caption"
1280 msgstr "标题"
1281
1282 #: classes/pref/labels.php:37
1283 msgid "Colors"
1284 msgstr "颜色"
1285
1286 #: classes/pref/labels.php:42
1287 msgid "Foreground:"
1288 msgstr "前端:"
1289
1290 #: classes/pref/labels.php:42
1291 msgid "Background:"
1292 msgstr "背景:"
1293
1294 #: classes/pref/labels.php:232
1295 #, php-format
1296 msgid "Created label <b>%s</b>"
1297 msgstr "创建预定义标签 <b>%s</b>"
1298
1299 #: classes/pref/labels.php:258
1300 #: classes/pref/users.php:334
1301 #: classes/pref/feeds.php:1344
1302 #: classes/pref/feeds.php:1606
1303 #: classes/pref/feeds.php:1670
1304 #: classes/pref/filters.php:359
1305 #: classes/pref/filters.php:407
1306 #: classes/pref/filters.php:744
1307 #: classes/pref/filters.php:832
1308 #: classes/pref/filters.php:859
1309 #: classes/pref/prefs.php:1000
1310 #: plugins/instances/init.php:284
1311 msgid "Select"
1312 msgstr "选择"
1313
1314 #: classes/pref/labels.php:261
1315 #: classes/pref/users.php:337
1316 #: classes/pref/feeds.php:1347
1317 #: classes/pref/feeds.php:1609
1318 #: classes/pref/feeds.php:1673
1319 #: classes/pref/filters.php:362
1320 #: classes/pref/filters.php:410
1321 #: classes/pref/filters.php:747
1322 #: classes/pref/filters.php:835
1323 #: classes/pref/filters.php:862
1324 #: classes/pref/prefs.php:1003
1325 #: classes/feeds.php:90
1326 #: plugins/instances/init.php:287
1327 msgid "All"
1328 msgstr "全部"
1329
1330 #: classes/pref/labels.php:263
1331 #: classes/pref/users.php:339
1332 #: classes/pref/feeds.php:1349
1333 #: classes/pref/feeds.php:1611
1334 #: classes/pref/feeds.php:1675
1335 #: classes/pref/filters.php:364
1336 #: classes/pref/filters.php:412
1337 #: classes/pref/filters.php:749
1338 #: classes/pref/filters.php:837
1339 #: classes/pref/filters.php:864
1340 #: classes/pref/prefs.php:1005
1341 #: classes/feeds.php:93
1342 #: plugins/instances/init.php:289
1343 msgid "None"
1344 msgstr "无"
1345
1346 #: classes/pref/labels.php:270
1347 #: classes/pref/users.php:348
1348 #: classes/pref/feeds.php:767
1349 #: classes/pref/filters.php:478
1350 #: classes/pref/filters.php:766
1351 #: classes/feeds.php:1149
1352 #: plugins/instances/init.php:294
1353 msgid "Remove"
1354 msgstr "移除"
1355
1356 #: classes/pref/labels.php:273
1357 msgid "Clear colors"
1358 msgstr "清空颜色"
1359
1360 #: classes/pref/users.php:6
1361 #: classes/pref/system.php:8
1362 #: plugins/instances/init.php:154
1363 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1364 msgstr "您的访问级别不够,无法打开这个舌签。"
1365
1366 #: classes/pref/users.php:24
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Edit user"
1369 msgstr "编辑过滤器"
1370
1371 #: classes/pref/users.php:56
1372 #: classes/pref/feeds.php:637
1373 #: classes/pref/feeds.php:878
1374 #: classes/feeds.php:1070
1375 msgid "Authentication"
1376 msgstr "登录认证"
1377
1378 #: classes/pref/users.php:59
1379 msgid "Access level: "
1380 msgstr "访问级别:"
1381
1382 #: classes/pref/users.php:77
1383 #: classes/pref/feeds.php:667
1384 #: classes/pref/feeds.php:896
1385 msgid "Options"
1386 msgstr "选项"
1387
1388 #: classes/pref/users.php:91
1389 #: js/prefs.js:570
1390 msgid "User details"
1391 msgstr "用户详细资料"
1392
1393 #: classes/pref/users.php:118
1394 msgid "User not found"
1395 msgstr "未找到用户"
1396
1397 #: classes/pref/users.php:132
1398 #: classes/pref/users.php:400
1399 msgid "Registered"
1400 msgstr "注册时间"
1401
1402 #: classes/pref/users.php:133
1403 msgid "Last logged in"
1404 msgstr "上次登录"
1405
1406 #: classes/pref/users.php:140
1407 msgid "Subscribed feeds count"
1408 msgstr "订阅的信息源数量"
1409
1410 #: classes/pref/users.php:141
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Stored articles"
1413 msgstr "加星标文章"
1414
1415 #: classes/pref/users.php:145
1416 #: classes/pref/users.php:399
1417 msgid "Subscribed feeds"
1418 msgstr "订阅的信息源"
1419
1420 #: classes/pref/users.php:232
1421 #, php-format
1422 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1423 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1424
1425 #: classes/pref/users.php:239
1426 #, php-format
1427 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1428 msgstr "无法创建用户 <b>%s</b> "
1429
1430 #: classes/pref/users.php:243
1431 #, php-format
1432 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1433 msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
1434
1435 #: classes/pref/users.php:265
1436 #, fuzzy, php-format
1437 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1438 msgstr "用户 <b>%s</b> ,密码修改为<b>%s</b>"
1439
1440 #: classes/pref/users.php:267
1441 #, fuzzy, php-format
1442 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1443 msgstr "用户 <b>%s</b> ,新密码发送至<b>%s</b>"
1444
1445 #: classes/pref/users.php:291
1446 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1447 msgstr "[tt-rss] 密码更换提醒"
1448
1449 #: classes/pref/users.php:324
1450 #: classes/pref/feeds.php:1340
1451 #: classes/pref/filters.php:740
1452 #: classes/feeds.php:1120
1453 #: classes/feeds.php:1186
1454 #: js/tt-rss.js:174
1455 msgid "Search"
1456 msgstr "搜索"
1457
1458 #: classes/pref/users.php:342
1459 msgid "Create user"
1460 msgstr "创建用户"
1461
1462 #: classes/pref/users.php:346
1463 #: classes/pref/filters.php:759
1464 #: plugins/instances/init.php:293
1465 msgid "Edit"
1466 msgstr "编辑"
1467
1468 #: classes/pref/users.php:397
1469 #: classes/pref/feeds.php:643
1470 #: classes/pref/feeds.php:882
1471 #: classes/pref/feeds.php:1842
1472 #: classes/feeds.php:1074
1473 msgid "Login"
1474 msgstr "登陆"
1475
1476 #: classes/pref/users.php:398
1477 msgid "Access Level"
1478 msgstr "访问级别"
1479
1480 #: classes/pref/users.php:401
1481 msgid "Last login"
1482 msgstr "最后登陆"
1483
1484 #: classes/pref/users.php:420
1485 #: plugins/instances/init.php:334
1486 msgid "Click to edit"
1487 msgstr "点击进行编辑"
1488
1489 #: classes/pref/users.php:441
1490 msgid "No users defined."
1491 msgstr "没有定义用户。"
1492
1493 #: classes/pref/users.php:443
1494 msgid "No matching users found."
1495 msgstr "没有匹配的用户。"
1496
1497 #: classes/pref/system.php:29
1498 msgid "Error Log"
1499 msgstr "错误日志"
1500
1501 #: classes/pref/system.php:40
1502 msgid "Refresh"
1503 msgstr "刷新"
1504
1505 #: classes/pref/system.php:43
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Clear log"
1508 msgstr "清空日志"
1509
1510 #: classes/pref/system.php:48
1511 msgid "Error"
1512 msgstr "错误"
1513
1514 #: classes/pref/system.php:49
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Filename"
1517 msgstr "文件名:"
1518
1519 #: classes/pref/system.php:50
1520 msgid "Message"
1521 msgstr "消息"
1522
1523 #: classes/pref/system.php:52
1524 msgid "Date"
1525 msgstr "日期"
1526
1527 #: classes/pref/feeds.php:15
1528 msgid "Check to enable field"
1529 msgstr "勾选以启用"
1530
1531 #: classes/pref/feeds.php:65
1532 #: classes/pref/feeds.php:214
1533 #: classes/pref/feeds.php:258
1534 #: classes/pref/feeds.php:264
1535 #: classes/pref/feeds.php:290
1536 #, fuzzy, php-format
1537 msgid "(%d feed)"
1538 msgid_plural "(%d feeds)"
1539 msgstr[0] "(%d 个信息源)"
1540
1541 #: classes/pref/feeds.php:537
1542 #: classes/pref/prefs.php:18
1543 msgid "General"
1544 msgstr "通用"
1545
1546 #: classes/pref/feeds.php:561
1547 msgid "Feed Title"
1548 msgstr "信息源标题"
1549
1550 #: classes/pref/feeds.php:595
1551 #: classes/pref/feeds.php:830
1552 #: classes/pref/feeds.php:1828
1553 #: classes/feeds.php:1050
1554 msgid "Place in category:"
1555 msgstr "加入到类别:"
1556
1557 #: classes/pref/feeds.php:608
1558 #: classes/pref/feeds.php:844
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Language:"
1561 msgstr "语言:"
1562
1563 #: classes/pref/feeds.php:615
1564 #: classes/pref/feeds.php:853
1565 msgid "Update"
1566 msgstr "更新列表"
1567
1568 #: classes/pref/feeds.php:630
1569 #: classes/pref/feeds.php:869
1570 msgid "Article purging:"
1571 msgstr "文章清理:"
1572
1573 #: classes/pref/feeds.php:658
1574 #: classes/pref/feeds.php:890
1575 #: classes/pref/feeds.php:1845
1576 #: classes/pref/prefs.php:245
1577 #: classes/feeds.php:1078
1578 msgid "Password"
1579 msgstr "密码"
1580
1581 #: classes/pref/feeds.php:662
1582 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1583 msgstr "<b>提示:</b>如果您的信息源需要验证,那么您需要填写登录信息。Twitter 信息源除外。"
1584
1585 #: classes/pref/feeds.php:681
1586 #: classes/pref/feeds.php:900
1587 msgid "Hide from Popular feeds"
1588 msgstr "从最受欢迎的信息源中隐藏"
1589
1590 #: classes/pref/feeds.php:693
1591 #: classes/pref/feeds.php:906
1592 msgid "Include in e-mail digest"
1593 msgstr "包含电子邮件摘要"
1594
1595 #: classes/pref/feeds.php:706
1596 #: classes/pref/feeds.php:912
1597 msgid "Always display image attachments"
1598 msgstr "始终显示图片附件"
1599
1600 #: classes/pref/feeds.php:719
1601 #: classes/pref/feeds.php:920
1602 msgid "Do not embed images"
1603 msgstr "不要嵌入图片"
1604
1605 #: classes/pref/feeds.php:732
1606 #: classes/pref/feeds.php:928
1607 msgid "Cache images locally"
1608 msgstr "本地缓存图片"
1609
1610 #: classes/pref/feeds.php:744
1611 #: classes/pref/feeds.php:934
1612 msgid "Mark updated articles as unread"
1613 msgstr "将已更新的文章标记为未读"
1614
1615 #: classes/pref/feeds.php:748
1616 msgid "Icon"
1617 msgstr "图标"
1618
1619 #: classes/pref/feeds.php:765
1620 msgid "Replace"
1621 msgstr "替换"
1622
1623 #: classes/pref/feeds.php:772
1624 #: classes/pref/prefs.php:706
1625 msgid "Plugins"
1626 msgstr "插件"
1627
1628 #: classes/pref/feeds.php:792
1629 msgid "Resubscribe to push updates"
1630 msgstr "重新订阅以推送更新"
1631
1632 #: classes/pref/feeds.php:799
1633 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1634 msgstr "为启用推送的信息源重置 PubSubHubbub 订阅。"
1635
1636 #: classes/pref/feeds.php:1207
1637 #: classes/pref/feeds.php:1260
1638 msgid "All done."
1639 msgstr "全部完成。"
1640
1641 #: classes/pref/feeds.php:1315
1642 msgid "Feeds with errors"
1643 msgstr "有错误的信息源"
1644
1645 #: classes/pref/feeds.php:1322
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Inactive feeds"
1648 msgstr "刷新活动的信息源"
1649
1650 #: classes/pref/feeds.php:1358
1651 msgid "Edit selected feeds"
1652 msgstr "编辑选定的信息源"
1653
1654 #: classes/pref/feeds.php:1360
1655 #: classes/pref/feeds.php:1374
1656 #: classes/pref/filters.php:762
1657 msgid "Reset sort order"
1658 msgstr "重置排序"
1659
1660 #: classes/pref/feeds.php:1362
1661 #: js/prefs.js:1737
1662 msgid "Batch subscribe"
1663 msgstr "批量订阅"
1664
1665 #: classes/pref/feeds.php:1369
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Categories"
1668 msgstr "信息源类别"
1669
1670 #: classes/pref/feeds.php:1372
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Add category"
1673 msgstr "编辑类别"
1674
1675 #: classes/pref/feeds.php:1376
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Remove selected"
1678 msgstr "移除选中的信息源"
1679
1680 #: classes/pref/feeds.php:1387
1681 msgid "More actions..."
1682 msgstr "更多操作"
1683
1684 #: classes/pref/feeds.php:1391
1685 msgid "Manual purge"
1686 msgstr "手动清除"
1687
1688 #: classes/pref/feeds.php:1395
1689 msgid "Clear feed data"
1690 msgstr "清空信息源数据"
1691
1692 #: classes/pref/feeds.php:1396
1693 #: classes/pref/filters.php:770
1694 msgid "Rescore articles"
1695 msgstr "为文章重新评分"
1696
1697 #: classes/pref/feeds.php:1448
1698 msgid "OPML"
1699 msgstr "OPML"
1700
1701 #: classes/pref/feeds.php:1450
1702 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1703 msgstr "使用OPML你可以导出或导入信息源feeds列表、过滤器、标签以及设置。"
1704
1705 #: classes/pref/feeds.php:1451
1706 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1707 msgstr "只有主要设置能够通过OPML文件来进行迁移。"
1708
1709 #: classes/pref/feeds.php:1464
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Import my OPML"
1712 msgstr "正在导入 OPML ……"
1713
1714 #: classes/pref/feeds.php:1470
1715 msgid "Filename:"
1716 msgstr "文件名:"
1717
1718 #: classes/pref/feeds.php:1472
1719 msgid "Include settings"
1720 msgstr "包含设置"
1721
1722 #: classes/pref/feeds.php:1476
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Export OPML"
1725 msgstr "正在导入 OPML ……"
1726
1727 #: classes/pref/feeds.php:1480
1728 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1729 msgstr "您可以公开发布您的 OPML 。网上的任何人都可以通过如下 URL 订阅该文件。"
1730
1731 #: classes/pref/feeds.php:1484
1732 msgid "Public OPML URL"
1733 msgstr "公开的 OPML URL"
1734
1735 #: classes/pref/feeds.php:1485
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Display published OPML URL"
1738 msgstr "公开的 OPML URL"
1739
1740 #: classes/pref/feeds.php:1494
1741 msgid "Firefox integration"
1742 msgstr "Firefox 集成"
1743
1744 #: classes/pref/feeds.php:1496
1745 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1746 msgstr "点击如下链接,可以将本 Tiny Tiny RSS 站点作为一个 Firefox 阅读器使用。"
1747
1748 #: classes/pref/feeds.php:1503
1749 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1750 msgstr "点击此处将本站注册为信息源阅读器。"
1751
1752 #: classes/pref/feeds.php:1511
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1755 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
1756
1757 #: classes/pref/feeds.php:1513
1758 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1759 msgstr "已发布的文章将会输出为公开的 RSS 信息源,网上的任何人可以通过如下 URL 进行订阅。"
1760
1761 #: classes/pref/feeds.php:1520
1762 #: classes/feeds.php:54
1763 #: classes/feeds.php:134
1764 msgid "View as RSS"
1765 msgstr "以 RSS 形式阅读"
1766
1767 #: classes/pref/feeds.php:1521
1768 msgid "Display URL"
1769 msgstr "显示 URL"
1770
1771 #: classes/pref/feeds.php:1524
1772 msgid "Clear all generated URLs"
1773 msgstr "清空所有生成的 URL"
1774
1775 #: classes/pref/feeds.php:1602
1776 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1777 msgstr "以下信息源已经有三个月没有内容更新了(最旧的在最上):"
1778
1779 #: classes/pref/feeds.php:1636
1780 #: classes/pref/feeds.php:1700
1781 msgid "Click to edit feed"
1782 msgstr "点击以编辑信息源"
1783
1784 #: classes/pref/feeds.php:1654
1785 #: classes/pref/feeds.php:1720
1786 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1787 msgstr "取消订阅选中的信息源"
1788
1789 #: classes/pref/feeds.php:1825
1790 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1791 msgstr "每行添加一条RSS源"
1792
1793 #: classes/pref/feeds.php:1834
1794 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1795 msgstr "所有将订阅的Feeds, 每行一条"
1796
1797 #: classes/pref/feeds.php:1857
1798 msgid "Feeds require authentication."
1799 msgstr "Feed需要登录认证。"
1800
1801 #: classes/pref/feeds.php:1864
1802 #: classes/feeds.php:1094
1803 #: classes/feeds.php:1148
1804 msgid "Subscribe"
1805 msgstr "订阅"
1806
1807 #: classes/pref/filters.php:151
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Preview article"
1810 msgstr "最新更新的文章"
1811
1812 #: classes/pref/filters.php:239
1813 #: classes/pref/filters.php:518
1814 #, fuzzy
1815 msgid "(inverse)"
1816 msgstr "反选"
1817
1818 #: classes/pref/filters.php:235
1819 #: classes/pref/filters.php:517
1820 #, php-format
1821 msgid "%s on %s in %s %s"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: classes/pref/filters.php:354
1825 #: classes/pref/filters.php:827
1826 #: classes/pref/filters.php:942
1827 msgid "Match"
1828 msgstr "匹配"
1829
1830 #: classes/pref/filters.php:368
1831 #: classes/pref/filters.php:416
1832 #: classes/pref/filters.php:841
1833 #: classes/pref/filters.php:868
1834 msgid "Add"
1835 msgstr "添加"
1836
1837 #: classes/pref/filters.php:371
1838 #: classes/pref/filters.php:419
1839 #: classes/pref/filters.php:844
1840 #: classes/pref/filters.php:871
1841 #: classes/feeds.php:116
1842 msgid "Delete"
1843 msgstr "删除"
1844
1845 #: classes/pref/filters.php:402
1846 #: classes/pref/filters.php:854
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Apply actions"
1849 msgstr "应用操作"
1850
1851 #: classes/pref/filters.php:452
1852 #: classes/pref/filters.php:883
1853 msgid "Enabled"
1854 msgstr "已启用"
1855
1856 #: classes/pref/filters.php:461
1857 #: classes/pref/filters.php:886
1858 msgid "Match any rule"
1859 msgstr "匹配任意规则"
1860
1861 #: classes/pref/filters.php:470
1862 #: classes/pref/filters.php:889
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Inverse matching"
1865 msgstr "反向匹配"
1866
1867 #: classes/pref/filters.php:482
1868 #: classes/pref/filters.php:896
1869 msgid "Test"
1870 msgstr "测试"
1871
1872 #: classes/pref/filters.php:756
1873 msgid "Combine"
1874 msgstr "连续"
1875
1876 #: classes/pref/filters.php:899
1877 msgid "Create"
1878 msgstr "创建"
1879
1880 #: classes/pref/filters.php:954
1881 msgid "Inverse regular expression matching"
1882 msgstr "反选正则表达式匹配结果"
1883
1884 #: classes/pref/filters.php:956
1885 msgid "on field"
1886 msgstr "on field"
1887
1888 #: classes/pref/filters.php:962
1889 #: js/PrefFilterTree.js:64
1890 msgid "in"
1891 msgstr "在"
1892
1893 #: classes/pref/filters.php:975
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Wiki: Filters"
1896 msgstr "过滤器"
1897
1898 #: classes/pref/filters.php:980
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Save rule"
1901 msgstr "保存规则"
1902
1903 #: classes/pref/filters.php:980
1904 #: js/functions.js:1012
1905 msgid "Add rule"
1906 msgstr "添加规则"
1907
1908 #: classes/pref/filters.php:1003
1909 msgid "Perform Action"
1910 msgstr "执行动作"
1911
1912 #: classes/pref/filters.php:1054
1913 #, fuzzy
1914 msgid "No actions available"
1915 msgstr "有可用的新版本啦!"
1916
1917 #: classes/pref/filters.php:1073
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Save action"
1920 msgstr "保存操作"
1921
1922 #: classes/pref/filters.php:1073
1923 #: js/functions.js:1038
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Add action"
1926 msgstr "添加操作"
1927
1928 #: classes/pref/filters.php:1097
1929 #, fuzzy
1930 msgid "[No caption]"
1931 msgstr "[无标题]"
1932
1933 #: classes/pref/filters.php:1099
1934 #, php-format
1935 msgid "%s (%d rule)"
1936 msgid_plural "%s (%d rules)"
1937 msgstr[0] ""
1938
1939 #: classes/pref/filters.php:1114
1940 #, fuzzy
1941 msgid "matches any rule"
1942 msgstr "匹配任意规则"
1943
1944 #: classes/pref/filters.php:1117
1945 #, fuzzy, php-format
1946 msgid "%s (+%d action)"
1947 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1948 msgstr[0] "信息源动作"
1949
1950 #: classes/pref/prefs.php:19
1951 msgid "Interface"
1952 msgstr "界面"
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:20
1955 msgid "Advanced"
1956 msgstr "高级"
1957
1958 #: classes/pref/prefs.php:21
1959 msgid "Digest"
1960 msgstr "摘要"
1961
1962 #: classes/pref/prefs.php:25
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Allow duplicate articles"
1965 msgstr "允许重复文章"
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:26
1968 msgid "Blacklisted tags"
1969 msgstr "被列入黑名单的标签"
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:26
1972 #, fuzzy
1973 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1974 msgstr "自动检测文章标签时,这些标签将被忽略(半角逗号隔开的列表)。"
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:27
1977 msgid "Automatically mark articles as read"
1978 msgstr "自动标记文章为已读"
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:27
1981 #, fuzzy
1982 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1983 msgstr "在滚动页面的同时自动将文章标记为已读。"
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:28
1986 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1987 msgstr "在连续模式下自动展开文章"
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:29
1990 msgid "Combined feed display"
1991 msgstr "合并信息源,使之连续显示"
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:29
1994 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1995 msgstr "将文章列表展开显示,而不是将标题和内容分别显示"
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:30
1998 msgid "Confirm marking feed as read"
1999 msgstr "标记信息源为已读之前弹出确认"
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:31
2002 msgid "Amount of articles to display at once"
2003 msgstr "同时显示的文章数量"
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:32
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Default feed update interval"
2008 msgstr "默认更新间隔"
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:32
2011 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:33
2015 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2016 msgstr "将邮件摘要中的文章标记为已读"
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:34
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Enable e-mail digest"
2021 msgstr "启用电子邮件摘要"
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:34
2024 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2025 msgstr "每天将更新的和未读的文章标题通过邮件发送摘要到您设置的邮箱中"
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:35
2028 msgid "Try to send digests around specified time"
2029 msgstr "在特定时间发送摘要"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:35
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Uses UTC timezone"
2034 msgstr "用户所在时区"
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:36
2037 msgid "Enable API access"
2038 msgstr "启用API访问"
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:36
2041 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2042 msgstr "允许外部客户端通过API来访问该账户"
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:37
2045 msgid "Enable feed categories"
2046 msgstr "启用信息源分类"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:38
2049 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2050 msgstr "以未读文章数量排序信息源"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:39
2053 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2054 msgstr "最新更新文章的保鲜期(以小时为单位)"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:40
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2059 msgstr "隐藏没有未读文章的信息源"
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:41
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2064 msgstr "隐藏已读信息之后显示特殊区域的内容"
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:42
2067 msgid "Long date format"
2068 msgstr "长时间格式"
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:42
2071 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2072 msgstr "所使用的语法与PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> 函数相同."
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:43
2075 msgid "On catchup show next feed"
2076 msgstr "自动显示下一个信息源"
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:43
2079 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2080 msgstr "标记未读文章为已读后,自动显示下一个信息源的文章。"
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:44
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2085 msgstr "清除多少天之前的文章?(0为不启用)"
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:45
2088 msgid "Purge unread articles"
2089 msgstr "清除未读文章"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:46
2092 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2093 msgstr "反转标题列表顺序(最旧的在上面)"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:47
2096 msgid "Short date format"
2097 msgstr "短时间格式"
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:48
2100 msgid "Show content preview in headlines list"
2101 msgstr "在标题列表中显示内容预览"
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:49
2104 msgid "Sort headlines by feed date"
2105 msgstr "以信息源的日期排序"
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:49
2108 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2109 msgstr "使用信息源中定义的时间,而非本地导入的时间来排序。"
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:50
2112 msgid "Login with an SSL certificate"
2113 msgstr "使用 SSL 证书登录"
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:50
2116 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2117 msgstr "在 tt-rss 处注册您的 SSL 证书"
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:51
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Do not embed images in articles"
2122 msgstr "不要显示文章中的图片"
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:52
2125 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2126 msgstr "从文章中剔除不安全的标签"
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:52
2129 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2130 msgstr "仅加载几个最常用的 HTML 标签"
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:53
2133 #: js/prefs.js:1692
2134 msgid "Customize stylesheet"
2135 msgstr "自定义样式"
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:53
2138 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2139 msgstr "自定义 CSS 样式"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:54
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Time zone"
2144 msgstr "用户所在时区"
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:55
2147 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2148 msgstr "对虚拟源中的文章按源分组"
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:55
2151 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2152 msgstr "将特殊信息源、预定义标签和分类按照信息源分组"
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:56
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Language"
2157 msgstr "语言:"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:57
2160 msgid "Theme"
2161 msgstr "主题:"
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:57
2164 msgid "Select one of the available CSS themes"
2165 msgstr "选择一个可用的CSS主题"
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:126
2168 msgid "The configuration was saved."
2169 msgstr "设置已保存。"
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:140
2172 msgid "Your personal data has been saved."
2173 msgstr "您的个人数据已保存。"
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:160
2176 msgid "Your preferences are now set to default values."
2177 msgstr "你的偏好设置已经重置为默认值。"
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:183
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Personal data / Authentication"
2182 msgstr "登录密码"
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:203
2185 msgid "Personal data"
2186 msgstr "个人数据"
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:213
2189 msgid "Full name"
2190 msgstr "姓名"
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:217
2193 msgid "E-mail"
2194 msgstr "电子邮件"
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:223
2197 msgid "Access level"
2198 msgstr "访问级别"
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:233
2201 msgid "Save data"
2202 msgstr "保存信息"
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:254
2205 msgid "Your password is at default value, please change it."
2206 msgstr "您还在使用系统默认的密码,请修改。"
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:289
2209 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2210 msgstr "更改当前密码会使OTP动态口令失效。"
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:294
2213 msgid "Old password"
2214 msgstr "原密码"
2215
2216 #: classes/pref/prefs.php:297
2217 msgid "New password"
2218 msgstr "新密码"
2219
2220 #: classes/pref/prefs.php:302
2221 msgid "Confirm password"
2222 msgstr "确认密码"
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:312
2225 msgid "Change password"
2226 msgstr "更改密码"
2227
2228 #: classes/pref/prefs.php:318
2229 msgid "One time passwords / Authenticator"
2230 msgstr "动态口令"
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:322
2233 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2234 msgstr "动态口令已经启用。输入你当前的密码来禁用。"
2235
2236 #: classes/pref/prefs.php:347
2237 #: classes/pref/prefs.php:398
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Enter your password"
2240 msgstr "用户名或密码错误"
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:358
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Disable OTP"
2245 msgstr "禁用OTP动态口令"
2246
2247 #: classes/pref/prefs.php:364
2248 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2249 msgstr "更改当前密码会自动禁用OTP动态口令。"
2250
2251 #: classes/pref/prefs.php:366
2252 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2253 msgstr "使用认证应用扫描下面编码"
2254
2255 #: classes/pref/prefs.php:403
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Enter the generated one time password"
2258 msgstr "请填写动态口令:"
2259
2260 #: classes/pref/prefs.php:417
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Enable OTP"
2263 msgstr "已启用"
2264
2265 #: classes/pref/prefs.php:423
2266 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2267 msgstr ""
2268
2269 #: classes/pref/prefs.php:466
2270 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2271 msgstr ""
2272
2273 #: classes/pref/prefs.php:564
2274 msgid "Customize"
2275 msgstr "自定义"
2276
2277 #: classes/pref/prefs.php:629
2278 msgid "Register"
2279 msgstr "注册"
2280
2281 #: classes/pref/prefs.php:633
2282 msgid "Clear"
2283 msgstr "清空"
2284
2285 #: classes/pref/prefs.php:639
2286 #, php-format
2287 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2288 msgstr "当前服务器系统时间: %s (UTC)"
2289
2290 #: classes/pref/prefs.php:671
2291 msgid "Save configuration"
2292 msgstr "保存设置"
2293
2294 #: classes/pref/prefs.php:675
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Save and exit preferences"
2297 msgstr "退出偏好设置"
2298
2299 #: classes/pref/prefs.php:680
2300 msgid "Manage profiles"
2301 msgstr "管理偏好文件"
2302
2303 #: classes/pref/prefs.php:683
2304 msgid "Reset to defaults"
2305 msgstr "恢复到默认"
2306
2307 #: classes/pref/prefs.php:708
2308 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2309 msgstr "需要刷新页面来使插件生效。"
2310
2311 #: classes/pref/prefs.php:710
2312 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2313 msgstr ""
2314
2315 #: classes/pref/prefs.php:740
2316 msgid "System plugins"
2317 msgstr "系统插件"
2318
2319 #: classes/pref/prefs.php:744
2320 #: classes/pref/prefs.php:800
2321 msgid "Plugin"
2322 msgstr "插件"
2323
2324 #: classes/pref/prefs.php:745
2325 #: classes/pref/prefs.php:801
2326 msgid "Description"
2327 msgstr "描述"
2328
2329 #: classes/pref/prefs.php:746
2330 #: classes/pref/prefs.php:802
2331 msgid "Version"
2332 msgstr "版本"
2333
2334 #: classes/pref/prefs.php:747
2335 #: classes/pref/prefs.php:803
2336 msgid "Author"
2337 msgstr "作者"
2338
2339 #: classes/pref/prefs.php:778
2340 #: classes/pref/prefs.php:837
2341 msgid "more info"
2342 msgstr "更多信息"
2343
2344 #: classes/pref/prefs.php:787
2345 #: classes/pref/prefs.php:846
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Clear data"
2348 msgstr "清空信息源数据"
2349
2350 #: classes/pref/prefs.php:796
2351 msgid "User plugins"
2352 msgstr "用户插件"
2353
2354 #: classes/pref/prefs.php:861
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Enable selected plugins"
2357 msgstr "启用信息源分类"
2358
2359 #: classes/pref/prefs.php:929
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Incorrect one time password"
2362 msgstr "用户名或密码错误"
2363
2364 #: classes/pref/prefs.php:932
2365 #: classes/pref/prefs.php:949
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Incorrect password"
2368 msgstr "用户名或密码错误"
2369
2370 #: classes/pref/prefs.php:974
2371 #, php-format
2372 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2373 msgstr "您可以通过自定义 CSS 来更改颜色,字体和版式。具体可参考 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
2374
2375 #: classes/pref/prefs.php:1014
2376 msgid "Create profile"
2377 msgstr "创建偏好文件"
2378
2379 #: classes/pref/prefs.php:1037
2380 #: classes/pref/prefs.php:1065
2381 msgid "(active)"
2382 msgstr "(当前使用的)"
2383
2384 #: classes/pref/prefs.php:1099
2385 msgid "Remove selected profiles"
2386 msgstr "移除选中的偏好文件"
2387
2388 #: classes/pref/prefs.php:1101
2389 msgid "Activate profile"
2390 msgstr "启用偏好文件"
2391
2392 #: classes/feeds.php:53
2393 msgid "View as RSS feed"
2394 msgstr "以RSS信息源方式阅读"
2395
2396 #: classes/feeds.php:62
2397 #, fuzzy, php-format
2398 msgid "Last updated: %s"
2399 msgstr "上次更新:"
2400
2401 #: classes/feeds.php:92
2402 msgid "Invert"
2403 msgstr "反选"
2404
2405 #: classes/feeds.php:99
2406 #, fuzzy
2407 msgid "More..."
2408 msgstr "更多……"
2409
2410 #: classes/feeds.php:101
2411 msgid "Selection toggle:"
2412 msgstr "锁定选择:"
2413
2414 #: classes/feeds.php:107
2415 msgid "Selection:"
2416 msgstr "选择:"
2417
2418 #: classes/feeds.php:110
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Set score"
2421 msgstr "评分"
2422
2423 #: classes/feeds.php:113
2424 msgid "Archive"
2425 msgstr "存档"
2426
2427 #: classes/feeds.php:115
2428 msgid "Move back"
2429 msgstr "移回原位"
2430
2431 #: classes/feeds.php:121
2432 #: classes/feeds.php:126
2433 #: plugins/mail/init.php:75
2434 #: plugins/mailto/init.php:25
2435 msgid "Forward by email"
2436 msgstr "通过邮件转发"
2437
2438 #: classes/feeds.php:130
2439 msgid "Feed:"
2440 msgstr "信息源:"
2441
2442 #: classes/feeds.php:223
2443 #: classes/feeds.php:889
2444 msgid "Feed not found."
2445 msgstr "找不到信息源。"
2446
2447 #: classes/feeds.php:294
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Never"
2450 msgstr "从不清理"
2451
2452 #: classes/feeds.php:407
2453 #, fuzzy, php-format
2454 msgid "Imported at %s"
2455 msgstr "导入"
2456
2457 #: classes/feeds.php:466
2458 #: classes/feeds.php:563
2459 #, fuzzy
2460 msgid "mark feed as read"
2461 msgstr "标记信息源为已读"
2462
2463 #: classes/feeds.php:622
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Collapse article"
2466 msgstr "折叠文章"
2467
2468 #: classes/feeds.php:788
2469 msgid "No unread articles found to display."
2470 msgstr "没有未读文章。"
2471
2472 #: classes/feeds.php:791
2473 msgid "No updated articles found to display."
2474 msgstr "没有最新更新的文章。"
2475
2476 #: classes/feeds.php:794
2477 msgid "No starred articles found to display."
2478 msgstr "没有加星标的文章。"
2479
2480 #: classes/feeds.php:798
2481 #, fuzzy
2482 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2483 msgstr "本标签下没有文章。你可以通过手动或过滤器的方式为文章添加预定义标签(参考上方动作菜单)。"
2484
2485 #: classes/feeds.php:800
2486 msgid "No articles found to display."
2487 msgstr "暂时没有文章。"
2488
2489 #: classes/feeds.php:815
2490 #: classes/feeds.php:989
2491 #, php-format
2492 msgid "Feeds last updated at %s"
2493 msgstr "上次信息源更新时间:%s"
2494
2495 #: classes/feeds.php:825
2496 #: classes/feeds.php:999
2497 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2498 msgstr "部分信息源更新错误(点击了解详情)"
2499
2500 #: classes/feeds.php:979
2501 msgid "No feed selected."
2502 msgstr "没有选中的信息源。"
2503
2504 #: classes/feeds.php:1036
2505 #: classes/feeds.php:1044
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Feed or site URL"
2508 msgstr "信息源 URL"
2509
2510 #: classes/feeds.php:1058
2511 msgid "Available feeds"
2512 msgstr "可用的信息源"
2513
2514 #: classes/feeds.php:1089
2515 msgid "This feed requires authentication."
2516 msgstr "这个信息源需要认证"
2517
2518 #: classes/feeds.php:1097
2519 msgid "More feeds"
2520 msgstr "更多信息源"
2521
2522 #: classes/feeds.php:1124
2523 msgid "Popular feeds"
2524 msgstr "最受欢迎的信息源"
2525
2526 #: classes/feeds.php:1125
2527 msgid "Feed archive"
2528 msgstr "信息源存档"
2529
2530 #: classes/feeds.php:1128
2531 msgid "limit:"
2532 msgstr "限制:"
2533
2534 #: classes/feeds.php:1160
2535 msgid "Look for"
2536 msgstr "查找"
2537
2538 #: classes/feeds.php:1168
2539 #, php-format
2540 msgid "in %s"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: classes/feeds.php:1173
2544 msgid "Used for word stemming"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: classes/feeds.php:1182
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Search syntax"
2550 msgstr "搜索语法"
2551
2552 #: plugins/instances/init.php:141
2553 msgid "Linked"
2554 msgstr "链接"
2555
2556 #: plugins/instances/init.php:204
2557 #: plugins/instances/init.php:395
2558 msgid "Instance"
2559 msgstr "实例"
2560
2561 #: plugins/instances/init.php:215
2562 #: plugins/instances/init.php:312
2563 #: plugins/instances/init.php:404
2564 msgid "Instance URL"
2565 msgstr "实例 URL:"
2566
2567 #: plugins/instances/init.php:226
2568 #: plugins/instances/init.php:414
2569 msgid "Access key:"
2570 msgstr "访问密钥:"
2571
2572 #: plugins/instances/init.php:229
2573 #: plugins/instances/init.php:313
2574 #: plugins/instances/init.php:417
2575 msgid "Access key"
2576 msgstr "访问密钥"
2577
2578 #: plugins/instances/init.php:233
2579 #: plugins/instances/init.php:421
2580 msgid "Use one access key for both linked instances."
2581 msgstr "为两个相联的实例使用一个访问密钥。"
2582
2583 #: plugins/instances/init.php:241
2584 #: plugins/instances/init.php:429
2585 msgid "Generate new key"
2586 msgstr "生成新的密钥"
2587
2588 #: plugins/instances/init.php:292
2589 msgid "Link instance"
2590 msgstr "链接实例"
2591
2592 #: plugins/instances/init.php:304
2593 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2594 msgstr "您可以与其他的 Tiny Tiny RSS 实例相联,以共享最受欢迎的信息源列表。通过这个 URL 为本实例建立链接:"
2595
2596 #: plugins/instances/init.php:314
2597 msgid "Last connected"
2598 msgstr "上次连接"
2599
2600 #: plugins/instances/init.php:315
2601 msgid "Status"
2602 msgstr "状态"
2603
2604 #: plugins/instances/init.php:316
2605 msgid "Stored feeds"
2606 msgstr "保存的信息源"
2607
2608 #: plugins/instances/init.php:433
2609 msgid "Create link"
2610 msgstr "创建链接"
2611
2612 #: plugins/nsfw/init.php:30
2613 #: plugins/nsfw/init.php:42
2614 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: plugins/nsfw/init.php:52
2618 msgid "NSFW Plugin"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: plugins/nsfw/init.php:79
2622 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: plugins/nsfw/init.php:100
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Configuration saved."
2628 msgstr "设置已保存。"
2629
2630 #: plugins/note/init.php:26
2631 #: plugins/note/note.js:11
2632 msgid "Edit article note"
2633 msgstr "编辑文章注记"
2634
2635 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2636 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Shared articles"
2639 msgstr "加星标文章"
2640
2641 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Please enter your one time password:"
2644 msgstr "请填写类别名称:"
2645
2646 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2647 msgid "Password has been changed."
2648 msgstr "密码更改成功。"
2649
2650 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2651 msgid "Old password is incorrect."
2652 msgstr "原密码输入错误。"
2653
2654 #: plugins/af_readability/init.php:21
2655 msgid "Data saved."
2656 msgstr ""
2657
2658 #: plugins/af_readability/init.php:33
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Inline content"
2661 msgstr "滚动文章内容"
2662
2663 #: plugins/af_readability/init.php:39
2664 msgid "af_readability settings"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: plugins/af_readability/init.php:68
2668 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2669 msgstr ""
2670
2671 #: plugins/af_readability/init.php:82
2672 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2673 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: plugins/af_readability/init.php:99
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Readability"
2679 msgstr "检查可用性"
2680
2681 #: plugins/af_readability/init.php:110
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Inline article content"
2684 msgstr "滚动文章内容"
2685
2686 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2687 msgid "af_redditimgur settings"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: plugins/af_redditimgur/init.php:53
2691 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2695 msgid "Extract missing content using Readability"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66
2699 msgid "Enable additional duplicate checking"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: plugins/af_redditimgur/init.php:82
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Configuration saved"
2705 msgstr "设置已保存。"
2706
2707 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2708 #, php-format
2709 msgid "Data saved (%s, %d)"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Show related articles"
2715 msgstr "加星标文章"
2716
2717 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2718 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Mark similar articles as read"
2721 msgstr "将所有文章标记为已读?"
2722
2723 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2724 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2725 msgstr ""
2726
2727 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Global settings"
2730 msgstr "包含设置"
2731
2732 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2733 msgid "Minimum similarity:"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2737 msgid "Minimum title length:"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Enable for all feeds:"
2743 msgstr "启用信息源分类"
2744
2745 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2746 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: plugins/af_comics/init.php:39
2750 msgid "Feeds supported by af_comics"
2751 msgstr "af_comics的feed源"
2752
2753 #: plugins/af_comics/init.php:41
2754 msgid "The following comics are currently supported:"
2755 msgstr "下面的comics已被支持:"
2756
2757 #: plugins/import_export/init.php:58
2758 msgid "Import and export"
2759 msgstr "导入和导出"
2760
2761 #: plugins/import_export/init.php:60
2762 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2763 msgstr "你可以导出和导入所有的加星文章、归档文章,来进行安全备份,或在同版本的tt-rss实例之间迁移。"
2764
2765 #: plugins/import_export/init.php:65
2766 msgid "Export my data"
2767 msgstr "导出我的数据"
2768
2769 #: plugins/import_export/init.php:81
2770 msgid "Import"
2771 msgstr "导入"
2772
2773 #: plugins/import_export/init.php:225
2774 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2775 msgstr "无法导入:不正确的schema版本。"
2776
2777 #: plugins/import_export/init.php:230
2778 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2779 msgstr "无法导入:不可识别的文档格式。"
2780
2781 #: plugins/import_export/init.php:391
2782 msgid "Finished: "
2783 msgstr "已完成:"
2784
2785 #: plugins/import_export/init.php:392
2786 #, fuzzy, php-format
2787 msgid "%d article processed, "
2788 msgid_plural "%d articles processed, "
2789 msgstr[0] "编辑文章注记"
2790
2791 #: plugins/import_export/init.php:393
2792 #, fuzzy, php-format
2793 msgid "%d imported, "
2794 msgid_plural "%d imported, "
2795 msgstr[0] "已经导入过。"
2796
2797 #: plugins/import_export/init.php:394
2798 #, fuzzy, php-format
2799 msgid "%d feed created."
2800 msgid_plural "%d feeds created."
2801 msgstr[0] "没有选中的信息源。"
2802
2803 #: plugins/import_export/init.php:399
2804 msgid "Could not load XML document."
2805 msgstr "无法加载XML文档。"
2806
2807 #: plugins/import_export/init.php:411
2808 msgid "Prepare data"
2809 msgstr "准备数据"
2810
2811 #: plugins/import_export/init.php:428
2812 #, fuzzy, php-format
2813 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2814 msgstr "上传错误,错误代码:%d"
2815
2816 #: plugins/import_export/init.php:454
2817 msgid "No file uploaded."
2818 msgstr "没有文件上传。"
2819
2820 #: plugins/mail/init.php:28
2821 msgid "Mail addresses saved."
2822 msgstr ""
2823
2824 #: plugins/mail/init.php:34
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Mail plugin"
2827 msgstr "用户插件"
2828
2829 #: plugins/mail/init.php:36
2830 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: plugins/mail/init.php:112
2834 #: plugins/mail/init.php:118
2835 #: plugins/mailto/init.php:49
2836 #: plugins/mailto/init.php:55
2837 msgid "[Forwarded]"
2838 msgstr "[已转发]"
2839
2840 #: plugins/mail/init.php:112
2841 #: plugins/mailto/init.php:49
2842 msgid "Multiple articles"
2843 msgstr "多个文章"
2844
2845 #: plugins/mail/init.php:140
2846 msgid "To:"
2847 msgstr "收信人:"
2848
2849 #: plugins/mail/init.php:155
2850 msgid "Subject:"
2851 msgstr "主题:"
2852
2853 #: plugins/mail/init.php:171
2854 msgid "Send e-mail"
2855 msgstr "发送邮件"
2856
2857 #: plugins/close_button/init.php:22
2858 msgid "Close article"
2859 msgstr "关闭文章"
2860
2861 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2862 msgid "Bookmarklets"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2866 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2867 msgstr "将以下链接拖拽至您的浏览器工具条,在浏览器中打开您想看的信息源,然后点击链接以订阅。"
2868
2869 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2870 #, php-format
2871 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2872 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅 %s ?"
2873
2874 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2875 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2876 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
2877
2878 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2879 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: plugins/mailto/init.php:71
2883 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2884 msgstr "点击下面链接来启动你的邮件客户端:"
2885
2886 #: plugins/mailto/init.php:75
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Forward selected article(s) by email."
2889 msgstr "用邮件转发文章"
2890
2891 #: plugins/mailto/init.php:78
2892 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2893 msgstr "在邮件发送前,你能够编辑消息。"
2894
2895 #: plugins/mailto/init.php:83
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Close this dialog"
2898 msgstr "关闭本界面"
2899
2900 #: plugins/share/init.php:39
2901 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2902 msgstr "您可以取消所有通过 URL 分享的文章。"
2903
2904 #: plugins/share/init.php:42
2905 msgid "Unshare all articles"
2906 msgstr "取消所有分享"
2907
2908 #: plugins/share/init.php:75
2909 msgid "Share by URL"
2910 msgstr "通过 URL 分享"
2911
2912 #: plugins/share/init.php:97
2913 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2914 msgstr "您可以通过以下唯一 URL 分享本文:"
2915
2916 #: plugins/share/init.php:115
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Unshare article"
2919 msgstr "取消星标"
2920
2921 #: js/PrefFeedTree.js:48
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Edit category"
2924 msgstr "编辑类别"
2925
2926 #: js/PrefFeedTree.js:55
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Remove category"
2929 msgstr "创建类别"
2930
2931 #: js/PrefFilterTree.js:67
2932 msgid "Inverse"
2933 msgstr "反选"
2934
2935 #: js/functions.js:62
2936 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2937 msgstr "error会保存在配置的目标日志中"
2938
2939 #: js/functions.js:90
2940 msgid "Report to tt-rss.org"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: js/functions.js:93
2944 msgid "Close"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: js/functions.js:104
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2950 msgstr "您确认将该异常报告至 tt-rss.org ?报告将包含您的浏览器信息。您的IP将被存入数据库。"
2951
2952 #: js/functions.js:224
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Click to close"
2955 msgstr "点击暂停"
2956
2957 #: js/functions.js:1038
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Edit action"
2960 msgstr "信息源动作"
2961
2962 #: js/functions.js:1083
2963 #, perl-format
2964 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2965 msgstr ""
2966
2967 #: js/functions.js:1113
2968 #, fuzzy, perl-format
2969 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2970 msgstr "符合本过滤器条件的文章:"
2971
2972 #: js/functions.js:1169
2973 msgid "Create Filter"
2974 msgstr "创建过滤器"
2975
2976 #: js/functions.js:1290
2977 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2978 msgstr "重置订阅? Tiny Tiny RSS 将会在下次信息源更新的时候尝试再次订阅信息提醒中心。"
2979
2980 #: js/functions.js:1301
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Subscription reset."
2983 msgstr "订阅信息源"
2984
2985 #: js/functions.js:1311
2986 #: js/tt-rss.js:705
2987 #, perl-format
2988 msgid "Unsubscribe from %s?"
2989 msgstr "从 %s 取消订阅?"
2990
2991 #: js/functions.js:1314
2992 msgid "Removing feed..."
2993 msgstr "删除feed..."
2994
2995 #: js/functions.js:1421
2996 msgid "Please enter category title:"
2997 msgstr "请填写类别名称:"
2998
2999 #: js/functions.js:1452
3000 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3001 msgstr "为本信息源生成新的群地址?"
3002
3003 #: js/functions.js:1456
3004 #: js/prefs.js:1223
3005 msgid "Trying to change address..."
3006 msgstr "尝试更改地址..."
3007
3008 #: js/functions.js:1757
3009 #: js/functions.js:1867
3010 #: js/prefs.js:419
3011 #: js/prefs.js:449
3012 #: js/prefs.js:481
3013 #: js/prefs.js:634
3014 #: js/prefs.js:654
3015 #: js/prefs.js:1199
3016 #: js/prefs.js:1344
3017 msgid "No feeds are selected."
3018 msgstr "没有选择任何信息源。"
3019
3020 #: js/functions.js:1799
3021 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3022 msgstr "将选中的信息源从存档中移除?包含已保存文章的信息源不会被移除。"
3023
3024 #: js/functions.js:1838
3025 msgid "Feeds with update errors"
3026 msgstr "更新错误的信息源"
3027
3028 #: js/functions.js:1849
3029 #: js/prefs.js:1181
3030 msgid "Remove selected feeds?"
3031 msgstr "移除选中的信息源?"
3032
3033 #: js/functions.js:1852
3034 #: js/prefs.js:1184
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Removing selected feeds..."
3037 msgstr "移除选中的信息源?"
3038
3039 #: js/prefs.js:69
3040 msgid "Please enter login:"
3041 msgstr "请输入登录名:"
3042
3043 #: js/prefs.js:76
3044 msgid "Can't create user: no login specified."
3045 msgstr "无法创建用户:没有指定登录名。"
3046
3047 #: js/prefs.js:80
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Adding user..."
3050 msgstr "创建过滤器"
3051
3052 #: js/prefs.js:108
3053 msgid "User Editor"
3054 msgstr "编辑用户信息"
3055
3056 #: js/prefs.js:112
3057 #: js/prefs.js:216
3058 #: js/prefs.js:741
3059 #: plugins/instances/instances.js:26
3060 #: plugins/instances/instances.js:89
3061 #: js/functions.js:1664
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Saving data..."
3064 msgstr "保存信息"
3065
3066 #: js/prefs.js:147
3067 msgid "Edit Filter"
3068 msgstr "编辑过滤器"
3069
3070 #: js/prefs.js:186
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Remove filter?"
3073 msgstr "移除这个过滤器: %s ?"
3074
3075 #: js/prefs.js:191
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Removing filter..."
3078 msgstr "创建过滤器"
3079
3080 #: js/prefs.js:301
3081 msgid "Remove selected labels?"
3082 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3083
3084 #: js/prefs.js:304
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Removing selected labels..."
3087 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3088
3089 #: js/prefs.js:317
3090 #: js/prefs.js:1385
3091 msgid "No labels are selected."
3092 msgstr "没有选择任何预定义标签。"
3093
3094 #: js/prefs.js:331
3095 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3096 msgstr "移除选中的用户?默认管理员和您的帐户不会被移除。"
3097
3098 #: js/prefs.js:334
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Removing selected users..."
3101 msgstr "移除选定的过滤器?"
3102
3103 #: js/prefs.js:348
3104 #: js/prefs.js:492
3105 #: js/prefs.js:513
3106 #: js/prefs.js:552
3107 msgid "No users are selected."
3108 msgstr "没有选中任何用户。"
3109
3110 #: js/prefs.js:366
3111 msgid "Remove selected filters?"
3112 msgstr "移除选定的过滤器?"
3113
3114 #: js/prefs.js:369
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Removing selected filters..."
3117 msgstr "移除选定的过滤器?"
3118
3119 #: js/prefs.js:381
3120 #: js/prefs.js:589
3121 #: js/prefs.js:608
3122 msgid "No filters are selected."
3123 msgstr "没有选中的过滤器。"
3124
3125 #: js/prefs.js:400
3126 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3127 msgstr "从选中的信息源取消订阅?"
3128
3129 #: js/prefs.js:404
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3132 msgstr "取消订阅选中的信息源"
3133
3134 #: js/prefs.js:434
3135 msgid "Please select only one feed."
3136 msgstr "请仅选择一个信息源。"
3137
3138 #: js/prefs.js:440
3139 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3140 msgstr "清空选中的信息源当中所有未加星标的文章?"
3141
3142 #: js/prefs.js:443
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Clearing selected feed..."
3145 msgstr "编辑选定的信息源"
3146
3147 #: js/prefs.js:462
3148 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3149 msgstr "文章保存几天?(填写0则采用默认设置)"
3150
3151 #: js/prefs.js:465
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Purging selected feed..."
3154 msgstr "编辑选定的信息源"
3155
3156 #: js/prefs.js:497
3157 #: js/prefs.js:518
3158 #: js/prefs.js:557
3159 msgid "Please select only one user."
3160 msgstr "请仅选择一个用户。"
3161
3162 #: js/prefs.js:522
3163 msgid "Reset password of selected user?"
3164 msgstr "重置选定用户的密码?"
3165
3166 #: js/prefs.js:525
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Resetting password for selected user..."
3169 msgstr "重置选定用户的密码?"
3170
3171 #: js/prefs.js:594
3172 msgid "Please select only one filter."
3173 msgstr "请仅选择一个过滤器。"
3174
3175 #: js/prefs.js:612
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Combine selected filters?"
3178 msgstr "移除选定的过滤器?"
3179
3180 #: js/prefs.js:615
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Joining filters..."
3183 msgstr "创建过滤器"
3184
3185 #: js/prefs.js:676
3186 msgid "Edit Multiple Feeds"
3187 msgstr "编辑多个信息源"
3188
3189 #: js/prefs.js:700
3190 msgid "Save changes to selected feeds?"
3191 msgstr "保存对信息源的更改?"
3192
3193 #: js/prefs.js:777
3194 msgid "OPML Import"
3195 msgstr "OPML 导入"
3196
3197 #: js/prefs.js:804
3198 msgid "Please choose an OPML file first."
3199 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3200
3201 #: js/prefs.js:807
3202 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Importing, please wait..."
3205 msgstr "读取中,请稍候……"
3206
3207 #: js/prefs.js:974
3208 msgid "Reset to defaults?"
3209 msgstr "重置为默认状态?"
3210
3211 #: js/prefs.js:1743
3212 msgid "Subscribing to feeds..."
3213 msgstr "订阅至信息源.."
3214
3215 #: js/prefs.js:1780
3216 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3217 msgstr "清除本插件已保存的数据?"
3218
3219 #: js/prefs.js:1797
3220 msgid "Clear all messages in the error log?"
3221 msgstr "清除错误日志里的所有消息"
3222
3223 #: js/tt-rss.js:127
3224 msgid "Mark all articles as read?"
3225 msgstr "将所有文章标记为已读?"
3226
3227 #: js/tt-rss.js:133
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Marking all feeds as read..."
3230 msgstr "标记所有信息源为已读"
3231
3232 #: js/tt-rss.js:404
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Please enable mail plugin first."
3235 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3236
3237 #: js/tt-rss.js:452
3238 #: js/functions.js:1643
3239 #: js/tt-rss.js:686
3240 msgid "You can't edit this kind of feed."
3241 msgstr "您无法编辑这种类型的信息源。"
3242
3243 #: js/tt-rss.js:533
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3246 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3247
3248 #: js/tt-rss.js:546
3249 #: js/tt-rss.js:736
3250 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3251 msgstr ""
3252
3253 #: js/tt-rss.js:850
3254 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3255 msgstr "无法重置本类信息源的评分。"
3256
3257 #: js/tt-rss.js:855
3258 #: js/tt-rss.js:699
3259 msgid "Please select some feed first."
3260 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3261
3262 #: js/tt-rss.js:860
3263 #, perl-format
3264 msgid "Rescore articles in %s?"
3265 msgstr "重置 %s 中文章的评分?"
3266
3267 #: js/tt-rss.js:863
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Rescoring articles..."
3270 msgstr "为文章重新评分"
3271
3272 #: js/viewfeed.js:1011
3273 #: js/viewfeed.js:1054
3274 #: js/viewfeed.js:1107
3275 #: js/viewfeed.js:2166
3276 #: plugins/mail/mail.js:7
3277 #: plugins/mailto/init.js:7
3278 #: js/viewfeed.js:733
3279 #: js/viewfeed.js:761
3280 #: js/viewfeed.js:788
3281 #: js/viewfeed.js:853
3282 #: js/viewfeed.js:887
3283 msgid "No articles are selected."
3284 msgstr "没有选中任何文章。"
3285
3286 #: js/viewfeed.js:1019
3287 #, fuzzy, perl-format
3288 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3289 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3290 msgstr[0] "删除 %s 中选择的 %d 篇文章?"
3291
3292 #: js/viewfeed.js:1021
3293 #, fuzzy, perl-format
3294 msgid "Delete %d selected article?"
3295 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3296 msgstr[0] "删除选中的 %d 篇文章?"
3297
3298 #: js/viewfeed.js:1063
3299 #, fuzzy, perl-format
3300 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3301 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3302 msgstr[0] "将 %s 中的 %d 篇选中的文章存档?"
3303
3304 #: js/viewfeed.js:1066
3305 #, fuzzy, perl-format
3306 msgid "Move %d archived article back?"
3307 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3308 msgstr[0] "将存档的 %d 篇文章移回原处?"
3309
3310 #: js/viewfeed.js:1068
3311 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3312 msgstr ""
3313
3314 #: js/viewfeed.js:1113
3315 #, fuzzy, perl-format
3316 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3317 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3318 msgstr[0] "将 %s 中选中的 %d 篇文章标记为已读?"
3319
3320 #: js/viewfeed.js:1137
3321 msgid "Edit article Tags"
3322 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3323
3324 #: js/viewfeed.js:1143
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Saving article tags..."
3327 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3328
3329 #: js/viewfeed.js:1858
3330 msgid "Open original article"
3331 msgstr "打开原文"
3332
3333 #: js/viewfeed.js:1864
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Display article URL"
3336 msgstr "显示 URL"
3337
3338 #: js/viewfeed.js:1964
3339 msgid "Assign label"
3340 msgstr "添加预定义标签"
3341
3342 #: js/viewfeed.js:1969
3343 msgid "Remove label"
3344 msgstr "移除预定义标签"
3345
3346 #: js/viewfeed.js:2053
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Select articles in group"
3349 msgstr "选择鼠标指向的文章"
3350
3351 #: js/viewfeed.js:2062
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Mark group as read"
3354 msgstr "标记为已读"
3355
3356 #: js/viewfeed.js:2074
3357 msgid "Mark feed as read"
3358 msgstr "标记信息源为已读"
3359
3360 #: js/viewfeed.js:2135
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3363 msgstr "删除选中的 %d 篇文章?"
3364
3365 #: js/viewfeed.js:2205
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Please enter new score for this article:"
3368 msgstr "请填写类别名称:"
3369
3370 #: js/viewfeed.js:2239
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Article URL:"
3373 msgstr "全部文章"
3374
3375 #: plugins/instances/instances.js:10
3376 msgid "Link Instance"
3377 msgstr "链接实例"
3378
3379 #: plugins/instances/instances.js:73
3380 msgid "Edit Instance"
3381 msgstr "编辑实例"
3382
3383 #: plugins/instances/instances.js:122
3384 msgid "Remove selected instances?"
3385 msgstr "移除选中的实例?"
3386
3387 #: plugins/instances/instances.js:125
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Removing selected instances..."
3390 msgstr "移除选中的实例?"
3391
3392 #: plugins/instances/instances.js:139
3393 #: plugins/instances/instances.js:151
3394 msgid "No instances are selected."
3395 msgstr "未选中任何实例。"
3396
3397 #: plugins/instances/instances.js:156
3398 msgid "Please select only one instance."
3399 msgstr "请仅选择一个实例。"
3400
3401 #: plugins/note/note.js:17
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Saving article note..."
3404 msgstr "编辑文章注记"
3405
3406 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Related articles"
3409 msgstr "删除文章"
3410
3411 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3412 msgid "Export Data"
3413 msgstr "导出数据"
3414
3415 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3416 #, perl-format
3417 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3418 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3419 msgstr[0] ""
3420
3421 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3422 msgid "Data Import"
3423 msgstr "导入数据"
3424
3425 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3426 msgid "Please choose the file first."
3427 msgstr "请先选择文件。"
3428
3429 #: plugins/mail/mail.js:21
3430 #: plugins/mailto/init.js:21
3431 msgid "Forward article by email"
3432 msgstr "用邮件转发文章"
3433
3434 #: plugins/mail/mail.js:36
3435 msgid "Error sending email:"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: plugins/mail/mail.js:38
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Your message has been sent."
3441 msgstr "您的个人数据已保存。"
3442
3443 #: plugins/embed_original/init.js:6
3444 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3445 msgstr "对不起,你的浏览器不支持沙箱iframe。"
3446
3447 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Click to expand article"
3450 msgstr "点击以展开文章。"
3451
3452 #: plugins/share/share.js:10
3453 msgid "Share article by URL"
3454 msgstr "通过 URL 分享文章"
3455
3456 #: plugins/share/share.js:14
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Generate new share URL for this article?"
3459 msgstr "请填写类别名称:"
3460
3461 #: plugins/share/share.js:18
3462 msgid "Trying to change URL..."
3463 msgstr "尝试更改URL..."
3464
3465 #: plugins/share/share.js:55
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Remove sharing for this article?"
3468 msgstr "不再分享此文章?"
3469
3470 #: plugins/share/share.js:59
3471 msgid "Trying to unshare..."
3472 msgstr "尝试取消分享..."
3473
3474 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3475 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3476 msgstr "之前共享文章的 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3477
3478 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3479 #: js/prefs.js:1523
3480 msgid "Clearing URLs..."
3481 msgstr "清理 URLs..."
3482
3483 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3484 msgid "Shared URLs cleared."
3485 msgstr "分享的URL已被清除。"
3486
3487 #: js/feedlist.js:446
3488 #: js/feedlist.js:518
3489 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3490 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
3491
3492 #: js/feedlist.js:509
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3495 msgstr "将 %s 中的一天前的全部文章标记为已读?"
3496
3497 #: js/feedlist.js:512
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3500 msgstr "将 %s 中的一周前的全部文章标记为已读?"
3501
3502 #: js/feedlist.js:515
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3505 msgstr "将 %s 中的两周前的全部文章标记为已读?"
3506
3507 #: js/functions.js:600
3508 msgid "Error explained"
3509 msgstr "Error释义 "
3510
3511 #: js/functions.js:682
3512 msgid "Upload complete."
3513 msgstr "上传完成。"
3514
3515 #: js/functions.js:706
3516 msgid "Remove stored feed icon?"
3517 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
3518
3519 #: js/functions.js:711
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Removing feed icon..."
3522 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
3523
3524 #: js/functions.js:716
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Feed icon removed."
3527 msgstr "找不到信息源。"
3528
3529 #: js/functions.js:738
3530 msgid "Please select an image file to upload."
3531 msgstr "请选择图片文件上传。"
3532
3533 #: js/functions.js:740
3534 msgid "Upload new icon for this feed?"
3535 msgstr "为本信息源上传一个新的图标?"
3536
3537 #: js/functions.js:741
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Uploading, please wait..."
3540 msgstr "读取中,请稍候……"
3541
3542 #: js/functions.js:757
3543 msgid "Please enter label caption:"
3544 msgstr "请填写预定义标签的说明:"
3545
3546 #: js/functions.js:762
3547 msgid "Can't create label: missing caption."
3548 msgstr "创建标签失败:没有标题。"
3549
3550 #: js/functions.js:805
3551 msgid "Subscribe to Feed"
3552 msgstr "订阅信息源"
3553
3554 #: js/functions.js:824
3555 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3556 msgstr "解析输出失败。 这可能由于服务器超时或网络问题。 服务器的输出已经被记录在浏览器console控制台中。"
3557
3558 #: js/functions.js:839
3559 msgid "Subscribed to %s"
3560 msgstr "已订阅至 %s"
3561
3562 #: js/functions.js:844
3563 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3564 msgstr "指定的 URL 无效。"
3565
3566 #: js/functions.js:847
3567 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3568 msgstr "指定的 URL 没有包含任何信息源。"
3569
3570 #: js/functions.js:859
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Expand to select feed"
3573 msgstr "编辑选定的信息源"
3574
3575 #: js/functions.js:871
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3578 msgstr "无法下载指定的 URL 。"
3579
3580 #: js/functions.js:875
3581 msgid "XML validation failed: %s"
3582 msgstr "XML验证失败:"
3583
3584 #: js/functions.js:880
3585 msgid "You are already subscribed to this feed."
3586 msgstr "您已经订阅过这个信息源啦。"
3587
3588 #: js/functions.js:1012
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Edit rule"
3591 msgstr "编辑过滤器"
3592
3593 #: js/functions.js:1658
3594 msgid "Edit Feed"
3595 msgstr "编辑信息源"
3596
3597 #: js/functions.js:1696
3598 msgid "More Feeds"
3599 msgstr "更多信息源"
3600
3601 #: js/functions.js:1950
3602 msgid "Help"
3603 msgstr "帮助"
3604
3605 #: js/prefs.js:1088
3606 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3607 msgstr ""
3608
3609 #: js/prefs.js:1094
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Removing category..."
3612 msgstr "创建类别"
3613
3614 #: js/prefs.js:1115
3615 msgid "Remove selected categories?"
3616 msgstr "移除选中的类别?"
3617
3618 #: js/prefs.js:1118
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Removing selected categories..."
3621 msgstr "移除选定的类别"
3622
3623 #: js/prefs.js:1131
3624 msgid "No categories are selected."
3625 msgstr "没有选中任何类别。"
3626
3627 #: js/prefs.js:1139
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Category title:"
3630 msgstr "类别"
3631
3632 #: js/prefs.js:1143
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Creating category..."
3635 msgstr "创建过滤器"
3636
3637 #: js/prefs.js:1170
3638 msgid "Feeds without recent updates"
3639 msgstr "最近没更新的信息源"
3640
3641 #: js/prefs.js:1219
3642 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3643 msgstr "将当前的 OPML 发布地址更改替换为新地址?"
3644
3645 #: js/prefs.js:1308
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Clearing feed..."
3648 msgstr "清空信息源数据"
3649
3650 #: js/prefs.js:1328
3651 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3652 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3653
3654 #: js/prefs.js:1331
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Rescoring selected feeds..."
3657 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3658
3659 #: js/prefs.js:1351
3660 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3661 msgstr "重置所有文章的评分?这可能将花费很长时间。"
3662
3663 #: js/prefs.js:1354
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Rescoring feeds..."
3666 msgstr "为信息源重新评分"
3667
3668 #: js/prefs.js:1371
3669 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3670 msgstr "将选中的可选标签重置为默认颜色?"
3671
3672 #: js/prefs.js:1408
3673 msgid "Settings Profiles"
3674 msgstr "偏好文件的设置"
3675
3676 #: js/prefs.js:1417
3677 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3678 msgstr "移除选中的偏好文件?当前偏好与默认偏好不会被移除。"
3679
3680 #: js/prefs.js:1420
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Removing selected profiles..."
3683 msgstr "移除选中的偏好文件"
3684
3685 #: js/prefs.js:1435
3686 msgid "No profiles are selected."
3687 msgstr "未选择偏好文件。"
3688
3689 #: js/prefs.js:1443
3690 #: js/prefs.js:1496
3691 msgid "Activate selected profile?"
3692 msgstr "启用选中的偏好文件?"
3693
3694 #: js/prefs.js:1459
3695 #: js/prefs.js:1512
3696 msgid "Please choose a profile to activate."
3697 msgstr "请选择希望启用的偏好文件。"
3698
3699 #: js/prefs.js:1464
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Creating profile..."
3702 msgstr "创建偏好文件"
3703
3704 #: js/prefs.js:1520
3705 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3706 msgstr "之前生成的信息源 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3707
3708 #: js/prefs.js:1530
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Generated URLs cleared."
3711 msgstr "生成一个新的 URL"
3712
3713 #: js/prefs.js:1621
3714 msgid "Label Editor"
3715 msgstr "编辑预定义标签"
3716
3717 #: js/tt-rss.js:694
3718 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3719 msgstr "您不能取消订阅一个类别。"
3720
3721 #: js/viewfeed.js:128
3722 #: js/viewfeed.js:178
3723 #: js/viewfeed.js:195
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Click to open next unread feed."
3726 msgstr "点击以编辑信息源"
3727
3728 #: js/viewfeed.js:132
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Cancel search"
3731 msgstr "取消"
3732
3733 #: js/viewfeed.js:192
3734 #, fuzzy
3735 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3736 msgstr "暂时没有文章。"
3737
3738 #: js/viewfeed.js:451
3739 msgid "Unstar article"
3740 msgstr "取消星标"
3741
3742 #: js/viewfeed.js:455
3743 msgid "Star article"
3744 msgstr "加星标"
3745
3746 #: js/viewfeed.js:509
3747 msgid "Unpublish article"
3748 msgstr "取消发布文章"
3749
3750 #: js/viewfeed.js:513
3751 msgid "Publish article"
3752 msgstr "发布文章"
3753
3754 #: js/viewfeed.js:667
3755 #, fuzzy
3756 msgid "%d article selected"
3757 msgid_plural "%d articles selected"
3758 msgstr[0] "未选中任何文章。"
3759
3760 #: js/viewfeed.js:1412
3761 msgid "No article is selected."
3762 msgstr "未选中任何文章。"
3763
3764 #: js/viewfeed.js:1447
3765 msgid "No articles found to mark"
3766 msgstr "未找到需要标记的文章"
3767
3768 #: js/viewfeed.js:1449
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Mark %d article as read?"
3771 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3772 msgstr[0] "将 %d 篇文章标记为已读?"
3773
3774 #, fuzzy
3775 #~ msgid "Dismiss selected"
3776 #~ msgstr "不再显示所选的文章"
3777
3778 #, fuzzy
3779 #~ msgid "Dismiss read"
3780 #~ msgstr "不再显示已读文章"
3781
3782 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3783 #~ msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
3784
3785 #~ msgid "Details"
3786 #~ msgstr "详细"
3787
3788 #, fuzzy
3789 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3790 #~ msgstr "本过滤器下没有匹配到文章。"
3791
3792 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3793 #~ msgstr "完成。已成功导入%d条文章,全部%d条文章。"
3794
3795 #~ msgid "The document has incorrect format."
3796 #~ msgstr "文档格式错误。"
3797
3798 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3799 #~ msgstr "从Google Reader中导入加星或共享条目。"
3800
3801 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3802 #~ msgstr "把你的starred.json 或 shared.json复制到下面的表格中。"
3803
3804 #~ msgid "Import my Starred items"
3805 #~ msgstr "导入我的加星条目"
3806
3807 #, fuzzy
3808 #~ msgid "Statistics"
3809 #~ msgstr "状态"
3810
3811 #, fuzzy
3812 #~ msgid "Last matched articles"
3813 #~ msgstr "加星标文章"
3814
3815 #, fuzzy
3816 #~ msgid "Clear database"
3817 #~ msgstr "清空信息源数据"
3818
3819 #, fuzzy
3820 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3821 #~ msgstr "当前服务器系统时间: %s (UTC)"
3822
3823 #~ msgid "Google Reader Import"
3824 #~ msgstr "导入Google Reader"
3825
3826 #, fuzzy
3827 #~ msgid "Please choose a file first."
3828 #~ msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3829
3830 #, fuzzy
3831 #~ msgid "Clear classifier database?"
3832 #~ msgstr "清空信息源数据"
3833
3834 #~ msgid "with parameters:"
3835 #~ msgstr "指定参数:"
3836
3837 #~ msgid "Select by tags..."
3838 #~ msgstr "通过自定义标签选择"
3839
3840 #~ msgid "Limit search to:"
3841 #~ msgstr "限制搜索条件:"
3842
3843 #~ msgid "This feed"
3844 #~ msgstr "本信息源"
3845
3846 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3847 #~ msgstr "使用复杂的表达式可能没有返回结果。"
3848
3849 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3850 #~ msgstr "请输入之前使用的密码。"
3851
3852 #~ msgid "New password cannot be blank."
3853 #~ msgstr "请输入一个新密码。"
3854
3855 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3856 #~ msgstr "两次输入的密码不一致。"
3857
3858 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3859 #~ msgstr "认证模块不支持该功能。"
3860
3861 #~ msgid "Match:"
3862 #~ msgstr "匹配:"
3863
3864 #~ msgid "Any"
3865 #~ msgstr "任意"
3866
3867 #, fuzzy
3868 #~ msgid "All tags."
3869 #~ msgstr "所有自定义标签"
3870
3871 #~ msgid "Which Tags?"
3872 #~ msgstr "哪些自定义标签?"
3873
3874 #~ msgid "Display entries"
3875 #~ msgstr "显示条目"
3876
3877 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3878 #~ msgstr "通过自定义标签选择"
3879
3880 #, fuzzy
3881 #~ msgid "Unread First"
3882 #~ msgstr "未读优先"
3883
3884 #~ msgid "Unknown option: %s"
3885 #~ msgstr "未知选项: %s"
3886
3887 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3888 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
3889
3890 #, fuzzy
3891 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3892 #~ msgstr "无法验证会话(user agent发生变化)"
3893
3894 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3895 #~ msgstr "为文章自动分配预定义标签?"
3896
3897 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3898 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
3899
3900 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3901 #~ msgstr "你可以使用内置的更新器,或者update.php,来进行更新。"
3902
3903 #~ msgid "See the release notes"
3904 #~ msgstr "查看版本发布记录"
3905
3906 #~ msgid "Download"
3907 #~ msgstr "下载"
3908
3909 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3910 #~ msgstr "获取版本信息时出错了,或者还没有新版本。"
3911
3912 #, fuzzy
3913 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3914 #~ msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
3915
3916 #, fuzzy
3917 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3918 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
3919
3920 #, fuzzy
3921 #~ msgid "Force update"
3922 #~ msgstr "执行更新"
3923
3924 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3925 #~ msgstr "在更新完成前不要关闭此对话框。"
3926
3927 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3928 #~ msgstr "强烈建议先备份你的tt-rss目录。"
3929
3930 #~ msgid "Your database will not be modified."
3931 #~ msgstr "你的数据库将不会被修改。"
3932
3933 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3934 #~ msgstr "你当前的tt-rss安装目录不会被修改。它将会被重命名,保存在父目录里。在更新完成后,你可以迁移所有的自定义文件。"
3935
3936 #, fuzzy
3937 #~ msgid "Ready to update."
3938 #~ msgstr "准备更新。"
3939
3940 #, fuzzy
3941 #~ msgid "Start update"
3942 #~ msgstr "开始更新"
3943
3944 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3945 #~ msgstr "请先备份你的tt-rss目录。 敲击'yes'来继续下一步。"
3946
3947 #~ msgid "From:"
3948 #~ msgstr "发信人:"
3949
3950 #~ msgid "Select:"
3951 #~ msgstr "选择:"
3952
3953 #~ msgid "mark as read"
3954 #~ msgstr "标记为已读"
3955
3956 #~ msgid "Change password to"
3957 #~ msgstr "更改密码为:"
3958
3959 #~ msgid "E-mail: "
3960 #~ msgstr "电子邮件:"
3961
3962 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3963 #~ msgstr "请填写登录信息。"
3964
3965 #, fuzzy
3966 #~ msgid "Saving user..."
3967 #~ msgstr "创建过滤器"
3968
3969 #, fuzzy
3970 #~ msgid "Toggle marked"
3971 #~ msgstr "锁定加星标的项"
3972
3973 #, fuzzy
3974 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3975 #~ msgstr "编辑类别"
3976
3977 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3978 #~ msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
3979
3980 #~ msgid "Articles shared by URL"
3981 #~ msgstr "通过 URL 分享的文章"
3982
3983 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3984 #~ msgstr "信息源因为如下错误未能更新:"
3985
3986 #, fuzzy
3987 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3988 #~ msgstr ""
3989 #~ "本页面需要JavaScript支持。\n"
3990 #~ "\t\t\t请检查您的浏览器设置。"
3991
3992 #~ msgid "Hello,"
3993 #~ msgstr "您好,"
3994
3995 #~ msgid "Home"
3996 #~ msgstr "主页"
3997
3998 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3999 #~ msgstr "啥也没找到(点击以重新加载信息源)。"
4000
4001 #~ msgid "Enable categories"
4002 #~ msgstr "启用类别"
4003
4004 #~ msgid "ON"
4005 #~ msgstr "ON"
4006
4007 #~ msgid "OFF"
4008 #~ msgstr "OFF"
4009
4010 #~ msgid "Browse categories like folders"
4011 #~ msgstr "以文件夹方式浏览类别"
4012
4013 #~ msgid "Show images in posts"
4014 #~ msgstr "在帖子里显示图像"
4015
4016 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
4017 #~ msgstr "隐藏已读的文章和信息源"
4018
4019 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
4020 #~ msgstr "以未读文章数量排列信息源"
4021
4022 #, fuzzy
4023 #~ msgid "Article archive"
4024 #~ msgstr "文章发布时间"
4025
4026 #, fuzzy
4027 #~ msgid "Set value"
4028 #~ msgstr "加星标"
4029
4030 #, fuzzy
4031 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
4032 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
4033 #~ msgstr[0] "将显示的 %d 篇文章标记为已读?"
4034
4035 #~ msgid "Error: unable to load article."
4036 #~ msgstr "错误:无法加载文章。"
4037
4038 #, fuzzy
4039 #~ msgid "%d more..."
4040 #~ msgid_plural "%d more..."
4041 #~ msgstr[0] "下面的 %d 篇……"
4042
4043 #~ msgid "No unread feeds."
4044 #~ msgstr "没有未读的信息源。"
4045
4046 #~ msgid "Load more..."
4047 #~ msgstr "加载更多……"
4048
4049 #~ msgid "Switch to digest..."
4050 #~ msgstr "切换至摘要模式"
4051
4052 #~ msgid "Show tag cloud..."
4053 #~ msgstr "显示标签云"
4054
4055 #~ msgid "Click to play"
4056 #~ msgstr "点击播放"
4057
4058 #~ msgid "Play"
4059 #~ msgstr "播放"
4060
4061 #~ msgid "Visit the website"
4062 #~ msgstr "访问网站"
4063
4064 #~ msgid "Select theme"
4065 #~ msgstr "选择主题"
4066
4067 #~ msgid "Playing..."
4068 #~ msgstr "播放中……"
4069
4070 #~ msgid "Default interval between feed updates"
4071 #~ msgstr "信息源更新的默认时间间隔"
4072
4073 #~ msgid "Could not update database"
4074 #~ msgstr "无法更新数据库"
4075
4076 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
4077 #~ msgstr "无法找到必要的表结构文件,需要版本:"
4078
4079 #~ msgid ", found: "
4080 #~ msgstr ",找到:"
4081
4082 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
4083 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
4084
4085 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
4086 #~ msgstr "执行下一步前请先备份数据库。"
4087
4088 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
4089 #~ msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
4090
4091 #~ msgid "Performing updates..."
4092 #~ msgstr "正在更新……"
4093
4094 #~ msgid "Updating to version %d..."
4095 #~ msgstr "正在更新到 %d 版本……"
4096
4097 #~ msgid "Checking version... "
4098 #~ msgstr "正在检查版本……"
4099
4100 #~ msgid "OK!"
4101 #~ msgstr "OK!"
4102
4103 #~ msgid "ERROR!"
4104 #~ msgstr "错误!"
4105
4106 #, fuzzy
4107 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4108 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4109 #~ msgstr[0] ""
4110 #~ "完成。完成了 <b>%d</b> 个更新,\n"
4111 #~ "\t\t\t表结构版本升级至 <b>%d</b>。"
4112
4113 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
4114 #~ msgstr "您的数据库表结构来自一个较新版本的 Tiny Tiny RSS。"
4115
4116 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
4117 #~ msgstr "发现新版本的表结构:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
4118
4119 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
4120 #~ msgstr "无法升级表结构。请将 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之后再来尝试。"
4121
4122 #~ msgid "Enable external API"
4123 #~ msgstr "允许使用外部 API"
4124
4125 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4126 #~ msgstr "选择本项可让特殊区域和预定义标签中的文章标题以信息源顺序排列"
4127
4128 #~ msgid "Title or Content"
4129 #~ msgstr "标题或内容"
4130
4131 #~ msgid "Link"
4132 #~ msgstr "链接"
4133
4134 #~ msgid "Content"
4135 #~ msgstr "内容"
4136
4137 #~ msgid "Article Date"
4138 #~ msgstr "文章发布时间"
4139
4140 #~ msgid "Set starred"
4141 #~ msgstr "加星标"
4142
4143 #~ msgid "Assign tags"
4144 #~ msgstr "添加自定义标签"
4145
4146 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4147 #~ msgstr "您可能订阅了一些聚合类型的信息源,这种情况下可能遇到同一用户的文章在不同源多次出现。当该选项被禁用时,来自不同 RSS 源的同一文章将只会显示一次。"
4148
4149 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4150 #~ msgstr "日期的语法正确:"
4151
4152 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4153 #~ msgstr "日期的语法错误。"
4154
4155 #~ msgid "Notice"
4156 #~ msgstr "提示"
4157
4158 #~ msgid "Tag Cloud"
4159 #~ msgstr "标签云"
4160
4161 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4162 #~ msgstr "标记 %s 中所有可见的文章为已读?"
4163
4164 #~ msgid "Score"
4165 #~ msgstr "评分"
4166
4167 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4168 #~ msgstr "本信息源中的最新文章(点击显示)"
4169
4170 #, fuzzy
4171 #~ msgid "Share on identi.ca"
4172 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4173
4174 #, fuzzy
4175 #~ msgid "Flattr this article."
4176 #~ msgstr "加星标"
4177
4178 #, fuzzy
4179 #~ msgid "Share on Google+"
4180 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4181
4182 #, fuzzy
4183 #~ msgid "Share on Twitter"
4184 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4185
4186 #, fuzzy
4187 #~ msgid "Show additional preferences"
4188 #~ msgstr "退出偏好设置"
4189
4190 #, fuzzy
4191 #~ msgid "Back to feeds"
4192 #~ msgstr "很久不活跃的信息源"
4193
4194 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4195 #~ msgstr "这将会清空所有保存过的 Twitter 认证信息。是否继续?"
4196
4197 #, fuzzy
4198 #~ msgid "Clearing credentials..."
4199 #~ msgstr "清空保存的个人信息"
4200
4201 #~ msgid "Updated"
4202 #~ msgstr "有更新的"
4203
4204 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4205 #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
4206
4207 #~ msgid "Yes"
4208 #~ msgstr "是"
4209
4210 #~ msgid "No"
4211 #~ msgstr "否"
4212
4213 #~ msgid "News"
4214 #~ msgstr "新闻"
4215
4216 #~ msgid "Move between feeds"
4217 #~ msgstr "在信息源之间移动"
4218
4219 #~ msgid "Move between articles"
4220 #~ msgstr "在文章之间移动"
4221
4222 #~ msgid "Active article actions"
4223 #~ msgstr "启用文章动作"
4224
4225 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4226 #~ msgstr "将当前项以下/以上的文章标记为已读"
4227
4228 #~ msgid "Other actions"
4229 #~ msgstr "其他动作"
4230
4231 #~ msgid "Display this help dialog"
4232 #~ msgstr "显示本帮助对话框"
4233
4234 #~ msgid "Multiple articles actions"
4235 #~ msgstr "多文章动作"
4236
4237 #, fuzzy
4238 #~ msgid "Select starred articles"
4239 #~ msgstr "选择未读文章"
4240
4241 #~ msgid "Feed actions"
4242 #~ msgstr "信息源动作"
4243
4244 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4245 #~ msgstr "查看类别时将其折叠/展开"
4246
4247 #~ msgid "Press any key to close this window."
4248 #~ msgstr "按任意键关闭本窗口。"
4249
4250 #~ msgid "My Feeds"
4251 #~ msgstr "我的信息源"
4252
4253 #~ msgid "Panel actions"
4254 #~ msgstr "版面动作"
4255
4256 #~ msgid "Top 25 feeds"
4257 #~ msgstr "前25位的信息源"
4258
4259 #~ msgid "Edit feed categories"
4260 #~ msgstr "编辑信息源类别"
4261
4262 #~ msgid "Focus search (if present)"
4263 #~ msgstr "进入搜索框(页面中存在的情况)"
4264
4265 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4266 #~ msgstr "<b>提醒:</b>根据 Tiny Tiny RSS 的配置和你的访问级别不同,并非所有的动作都可以执行。"
4267
4268 #~ msgid "Open article in new tab"
4269 #~ msgstr "在新标签页中打开文章"
4270
4271 #~ msgid "Right-to-left content"
4272 #~ msgstr "右至左的内容"
4273
4274 #, fuzzy
4275 #~ msgid "Cache content locally"
4276 #~ msgstr "本地缓存图片"
4277
4278 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4279 #~ msgstr "将内容更改过的文章标记为已更新状态"
4280
4281 #~ msgid "Loading..."
4282 #~ msgstr "加载中……"
4283
4284 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4285 #~ msgstr "在 tt-rss 舌签中查看"
4286
4287 #~ msgid "Magpie"
4288 #~ msgstr "Magpie"
4289
4290 #~ msgid "SimplePie"
4291 #~ msgstr "SimplePie"
4292
4293 #~ msgid "using"
4294 #~ msgstr "使用"
4295
4296 #~ msgid "match on"
4297 #~ msgstr "匹配"
4298
4299 #~ msgid "Title or content"
4300 #~ msgstr "标题或内容"
4301
4302 #~ msgid "Your request could not be completed."
4303 #~ msgstr "您的请求无法完成。"
4304
4305 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4306 #~ msgstr "信息源更新的任务计划已制定。"
4307
4308 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4309 #~ msgstr "分类更新已列入任务计划。"
4310
4311 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4312 #~ msgstr "无法更新这种类型的信息源。"
4313
4314 #~ msgid "Original article"
4315 #~ msgstr "原文"
4316
4317 #~ msgid "Update feed"
4318 #~ msgstr "更新信息源"
4319
4320 #, fuzzy
4321 #~ msgid "With subcategories"
4322 #~ msgstr "编辑类别"
4323
4324 #~ msgid "Twitter OAuth"
4325 #~ msgstr "Twitter OAuth 认证"
4326
4327 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4328 #~ msgstr "<li>添加类别:<b>%s</b>。</li>"
4329
4330 #~ msgid "OK"
4331 #~ msgstr "OK"
4332
4333 #~ msgid "Register with Twitter"
4334 #~ msgstr "通过 Twitter 注册"
4335
4336 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4337 #~ msgstr "无法连接 Twitter 。请刷新页面或过会儿重试。"
4338
4339 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4340 #~ msgstr "恭喜!您已经成功通过 Twitter 注册。"
4341
4342 #~ msgid "before"
4343 #~ msgstr "之前"
4344
4345 #~ msgid "after"
4346 #~ msgstr "之后"
4347
4348 #~ msgid "Check it"
4349 #~ msgstr "检查一下"
4350
4351 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4352 #~ msgstr "数据库中已经有 <b>$%s</b> 这个类别。"
4353
4354 #~ msgid "No feed categories defined."
4355 #~ msgstr "没有定义过的信息源类别。"
4356
4357 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4358 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖拽信息源和类别。"
4359
4360 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4361 #~ msgstr "通过书签订阅"
4362
4363 #~ msgid "Twitter"
4364 #~ msgstr "Twitter"
4365
4366 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4367 #~ msgstr "更新 Twitter 信息源之前,您必须在 Twitter.com 上注册这个 Tiny Tiny RSS 的实例。"
4368
4369 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4370 #~ msgstr "您已经成功在 Twitter.com 上注册并获取您的 Twitter 信息源的访问权。"
4371
4372 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4373 #~ msgstr "在 Twitter.com 上注册"
4374
4375 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4376 #~ msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
4377
4378 #~ msgid "Attachment:"
4379 #~ msgstr "附件:"
4380
4381 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4382 #~ msgstr "正在订阅信息源……"
4383
4384 #~ msgid "Filter Test Results"
4385 #~ msgstr "过滤器测试结果"
4386
4387 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4388 #~ msgstr "当工具栏上 \"标记为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个信息源中的未读文章。"