]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po
Merge branch 'master' into patch-1
[tt-rss.git] / locale / zh_CN / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-12-18 18:25+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
13 "Last-Translator: Hao Wu\n"
14 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/language/zh_CN/)\n"
15 "Language: zh_CN\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "使用默认"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "从不清理"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1周前"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2周前"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1个月前"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2个月前"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3个月前"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "默认间隔"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "每15分钟"
62
63 #: backend.php:85
64 #: backend.php:95
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "每30分钟"
67
68 #: backend.php:86
69 #: backend.php:96
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "每小时"
72
73 #: backend.php:87
74 #: backend.php:97
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "每4小时"
77
78 #: backend.php:88
79 #: backend.php:98
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "每12小时"
82
83 #: backend.php:89
84 #: backend.php:99
85 msgid "Daily"
86 msgstr "每天"
87
88 #: backend.php:90
89 #: backend.php:100
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "每周"
92
93 #: backend.php:103
94 #: classes/pref/system.php:51
95 #: classes/pref/users.php:119
96 msgid "User"
97 msgstr "普通用户"
98
99 #: backend.php:104
100 msgid "Power User"
101 msgstr "高级用户"
102
103 #: backend.php:105
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "管理员"
106
107 #: errors.php:9
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "本程序需要 XmlHttpRequest 的支持。您的浏览器似乎不支持。"
110
111 #: errors.php:12
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "本程序需要 cookie 支持。您的浏览器似乎不支持。"
114
115 #: errors.php:15
116 #, fuzzy
117 msgid "Backend sanity check failed."
118 msgstr "后端完整性检查失败"
119
120 #: errors.php:17
121 msgid "Frontend sanity check failed."
122 msgstr "前端完整性检查失败。"
123
124 #: errors.php:19
125 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
126 msgstr "数据库表结构版本错误。&lt;a href='db-updater.php'&gt;请更新&lt;/a&gt;。"
127
128 #: errors.php:21
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "请求未经授权。"
131
132 #: errors.php:23
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "没有需要执行的操作。"
135
136 #: errors.php:25
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "无法显示信息源:查询失败。请核对标签匹配语法或本地配置。"
139
140 #: errors.php:27
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "错误,您的访问级别不够访问本页面。"
143
144 #: errors.php:29
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "配置检查失败"
147
148 #: errors.php:31
149 #, fuzzy
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 msgstr ""
152 "你的 MySQL 版本与本程序不兼容。\n"
153 "\t\t请去官方网站查阅相关信息。"
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "SQL 脱出测试失败,请检查您的数据库和 PHP 设置。"
158
159 #: index.php:133
160 #: index.php:150
161 #: index.php:273
162 #: prefs.php:102
163 #: classes/backend.php:5
164 #: classes/pref/feeds.php:1367
165 #: classes/pref/filters.php:704
166 #: classes/pref/labels.php:296
167 #: js/feedlist.js:126
168 #: js/functions.js:1221
169 #: js/functions.js:1355
170 #: js/functions.js:1667
171 #: js/prefs.js:653
172 #: js/prefs.js:854
173 #: js/prefs.js:1760
174 #: js/prefs.js:1776
175 #: js/prefs.js:1794
176 #: js/tt-rss.js:55
177 #: js/tt-rss.js:521
178 #: js/viewfeed.js:741
179 #: js/viewfeed.js:1316
180 #: plugins/updater/updater.js:17
181 #: plugins/import_export/import_export.js:17
182 #: js/feedlist.js:450
183 #: js/functions.js:449
184 #: js/functions.js:787
185 #: js/prefs.js:1441
186 #: js/prefs.js:1494
187 #: js/prefs.js:1534
188 #: js/prefs.js:1551
189 #: js/prefs.js:1567
190 #: js/prefs.js:1587
191 #: js/tt-rss.js:538
192 #: js/viewfeed.js:859
193 msgid "Loading, please wait..."
194 msgstr "读取中,请稍候……"
195
196 #: index.php:168
197 msgid "Collapse feedlist"
198 msgstr "收缩侧边栏"
199
200 #: index.php:171
201 msgid "Show articles"
202 msgstr "显示文章"
203
204 #: index.php:174
205 msgid "Adaptive"
206 msgstr "自动适应"
207
208 #: index.php:175
209 msgid "All Articles"
210 msgstr "全部文章"
211
212 #: index.php:176
213 #: include/functions2.php:102
214 #: classes/feeds.php:102
215 msgid "Starred"
216 msgstr "加星标的"
217
218 #: index.php:177
219 #: include/functions2.php:103
220 #: classes/feeds.php:103
221 msgid "Published"
222 msgstr "已发布"
223
224 #: index.php:178
225 #: classes/feeds.php:89
226 #: classes/feeds.php:101
227 msgid "Unread"
228 msgstr "未读"
229
230 #: index.php:179
231 #, fuzzy
232 msgid "Unread First"
233 msgstr "未读优先"
234
235 #: index.php:180
236 msgid "With Note"
237 msgstr "笔记"
238
239 #: index.php:181
240 msgid "Ignore Scoring"
241 msgstr "忽略评分"
242
243 #: index.php:184
244 msgid "Sort articles"
245 msgstr "排序文章"
246
247 #: index.php:187
248 msgid "Default"
249 msgstr "默认"
250
251 #: index.php:188
252 msgid "Newest first"
253 msgstr "最新优先"
254
255 #: index.php:189
256 msgid "Oldest first"
257 msgstr "最早优先"
258
259 #: index.php:190
260 msgid "Title"
261 msgstr "标题"
262
263 #: index.php:194
264 #: index.php:242
265 #: include/functions2.php:92
266 #: classes/feeds.php:107
267 #: js/FeedTree.js:132
268 #: js/FeedTree.js:160
269 msgid "Mark as read"
270 msgstr "标记为已读"
271
272 #: index.php:197
273 msgid "Older than one day"
274 msgstr "一天前"
275
276 #: index.php:200
277 msgid "Older than one week"
278 msgstr "一周前"
279
280 #: index.php:203
281 msgid "Older than two weeks"
282 msgstr "两周前"
283
284 #: index.php:219
285 msgid "Communication problem with server."
286 msgstr "连接服务器出错."
287
288 #: index.php:227
289 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
290 msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
291
292 #: index.php:232
293 msgid "Actions..."
294 msgstr "操作"
295
296 #: index.php:234
297 #, fuzzy
298 msgid "Preferences..."
299 msgstr "偏好设置"
300
301 #: index.php:235
302 msgid "Search..."
303 msgstr "搜索"
304
305 #: index.php:236
306 msgid "Feed actions:"
307 msgstr "信息源操作:"
308
309 #: index.php:237
310 #: classes/handler/public.php:628
311 msgid "Subscribe to feed..."
312 msgstr "订阅信息源"
313
314 #: index.php:238
315 msgid "Edit this feed..."
316 msgstr "编辑信息源"
317
318 #: index.php:239
319 msgid "Rescore feed"
320 msgstr "为信息源重新评分"
321
322 #: index.php:240
323 #: classes/pref/feeds.php:757
324 #: classes/pref/feeds.php:1322
325 #: js/PrefFeedTree.js:74
326 msgid "Unsubscribe"
327 msgstr "取消订阅"
328
329 #: index.php:241
330 msgid "All feeds:"
331 msgstr "全部信息源:"
332
333 #: index.php:243
334 msgid "(Un)hide read feeds"
335 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
336
337 #: index.php:244
338 msgid "Other actions:"
339 msgstr "其他操作:"
340
341 #: index.php:245
342 #: include/functions2.php:78
343 #, fuzzy
344 msgid "Toggle widescreen mode"
345 msgstr "切换宽屏模式"
346
347 #: index.php:246
348 msgid "Select by tags..."
349 msgstr "通过自定义标签选择"
350
351 #: index.php:247
352 msgid "Create label..."
353 msgstr "创建预定义标签"
354
355 #: index.php:248
356 msgid "Create filter..."
357 msgstr "创建过滤器"
358
359 #: index.php:249
360 msgid "Keyboard shortcuts help"
361 msgstr "快捷键帮助"
362
363 #: index.php:258
364 msgid "Logout"
365 msgstr "注销"
366
367 #: prefs.php:33
368 #: prefs.php:120
369 #: include/functions2.php:105
370 #: classes/pref/prefs.php:441
371 msgid "Preferences"
372 msgstr "偏好设置"
373
374 #: prefs.php:111
375 msgid "Keyboard shortcuts"
376 msgstr "快捷键"
377
378 #: prefs.php:112
379 msgid "Exit preferences"
380 msgstr "退出偏好设置"
381
382 #: prefs.php:123
383 #: classes/pref/feeds.php:110
384 #: classes/pref/feeds.php:1243
385 #: classes/pref/feeds.php:1311
386 msgid "Feeds"
387 msgstr "信息源"
388
389 #: prefs.php:126
390 #: classes/pref/filters.php:188
391 msgid "Filters"
392 msgstr "过滤器"
393
394 #: prefs.php:129
395 #: include/functions.php:1265
396 #: include/functions.php:1917
397 #: classes/pref/labels.php:90
398 msgid "Labels"
399 msgstr "预定义标签"
400
401 #: prefs.php:133
402 msgid "Users"
403 msgstr "用户"
404
405 #: prefs.php:136
406 msgid "System"
407 msgstr "系统"
408
409 #: register.php:187
410 #: include/login_form.php:245
411 msgid "Create new account"
412 msgstr "创建新的帐号"
413
414 #: register.php:193
415 msgid "New user registrations are administratively disabled."
416 msgstr "新用户注册功能已被管理员禁用。"
417
418 #: register.php:197
419 #: register.php:242
420 #: register.php:255
421 #: register.php:270
422 #: register.php:289
423 #: register.php:337
424 #: register.php:347
425 #: register.php:359
426 #: classes/handler/public.php:698
427 #: classes/handler/public.php:769
428 #: classes/handler/public.php:867
429 #: classes/handler/public.php:946
430 #: classes/handler/public.php:960
431 #: classes/handler/public.php:967
432 #: classes/handler/public.php:992
433 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
434 msgstr "返回至 Tiny Tiny RSS"
435
436 #: register.php:218
437 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
438 msgstr "您的临时密码将被发送至您的邮箱。邮件发送后,24小时之内没有登录的帐号会被自动清理。"
439
440 #: register.php:224
441 msgid "Desired login:"
442 msgstr "希望使用的用户名:"
443
444 #: register.php:227
445 msgid "Check availability"
446 msgstr "检查可用性"
447
448 #: register.php:229
449 #: classes/handler/public.php:785
450 msgid "Email:"
451 msgstr "电子邮箱:"
452
453 #: register.php:232
454 #: classes/handler/public.php:790
455 msgid "How much is two plus two:"
456 msgstr "二加二等于几:"
457
458 #: register.php:235
459 msgid "Submit registration"
460 msgstr "提交注册信息"
461
462 #: register.php:253
463 msgid "Your registration information is incomplete."
464 msgstr "您的注册信息不完整。"
465
466 #: register.php:268
467 msgid "Sorry, this username is already taken."
468 msgstr "抱歉,该用户名已被占用。"
469
470 #: register.php:287
471 msgid "Registration failed."
472 msgstr "注册失败。"
473
474 #: register.php:334
475 msgid "Account created successfully."
476 msgstr "帐号创建成功。"
477
478 #: register.php:356
479 msgid "New user registrations are currently closed."
480 msgstr "用户注册功能目前没有启用。"
481
482 #: update.php:62
483 #, fuzzy
484 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
485 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据更新脚本。"
486
487 #: include/digest.php:109
488 #: include/functions.php:1274
489 #: include/functions.php:1818
490 #: include/functions.php:1903
491 #: include/functions.php:1925
492 #: classes/opml.php:421
493 #: classes/pref/feeds.php:226
494 msgid "Uncategorized"
495 msgstr "未分类"
496
497 #: include/feedbrowser.php:82
498 #, fuzzy, php-format
499 msgid "%d archived article"
500 msgid_plural "%d archived articles"
501 msgstr[0] "%d 个存档的文章"
502
503 #: include/feedbrowser.php:106
504 msgid "No feeds found."
505 msgstr "未找到信息源。"
506
507 #: include/functions2.php:52
508 msgid "Navigation"
509 msgstr "导航"
510
511 #: include/functions2.php:53
512 #, fuzzy
513 msgid "Open next feed"
514 msgstr "显示下一个信息源"
515
516 #: include/functions2.php:54
517 msgid "Open previous feed"
518 msgstr "显示前一个信息源"
519
520 #: include/functions2.php:55
521 #, fuzzy
522 msgid "Open next article"
523 msgstr "显示下一篇文章"
524
525 #: include/functions2.php:56
526 #, fuzzy
527 msgid "Open previous article"
528 msgstr "显示前一篇文章"
529
530 #: include/functions2.php:57
531 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
532 msgstr "显示下一篇文章 (不要在长文章中滚动)"
533
534 #: include/functions2.php:58
535 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
536 msgstr "显示前一篇文章 (不要在长文章中滚动)"
537
538 #: include/functions2.php:59
539 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
540 msgstr "跳转至下一篇文章 (不要展开或标记为已读)"
541
542 #: include/functions2.php:60
543 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
544 msgstr "跳转至前一篇文章 (不要展开或标记为已读)"
545
546 #: include/functions2.php:61
547 msgid "Show search dialog"
548 msgstr "显示搜索对话框"
549
550 #: include/functions2.php:62
551 #, fuzzy
552 msgid "Article"
553 msgstr "全部文章"
554
555 #: include/functions2.php:63
556 #: js/viewfeed.js:2009
557 msgid "Toggle starred"
558 msgstr "锁定加星标的项"
559
560 #: include/functions2.php:64
561 #: js/viewfeed.js:2020
562 msgid "Toggle published"
563 msgstr "锁定发布的项"
564
565 #: include/functions2.php:65
566 #: js/viewfeed.js:1998
567 msgid "Toggle unread"
568 msgstr "锁定未读项"
569
570 #: include/functions2.php:66
571 msgid "Edit tags"
572 msgstr "编辑自定义标签"
573
574 #: include/functions2.php:67
575 #, fuzzy
576 msgid "Dismiss selected"
577 msgstr "不再显示所选的文章"
578
579 #: include/functions2.php:68
580 #, fuzzy
581 msgid "Dismiss read"
582 msgstr "不再显示已读文章"
583
584 #: include/functions2.php:69
585 #, fuzzy
586 msgid "Open in new window"
587 msgstr "在新窗口打开文章"
588
589 #: include/functions2.php:70
590 #: js/viewfeed.js:2039
591 msgid "Mark below as read"
592 msgstr "将下面文章标为已读"
593
594 #: include/functions2.php:71
595 #: js/viewfeed.js:2033
596 msgid "Mark above as read"
597 msgstr "将上面文章标为已读"
598
599 #: include/functions2.php:72
600 #, fuzzy
601 msgid "Scroll down"
602 msgstr "向下滚动"
603
604 #: include/functions2.php:73
605 msgid "Scroll up"
606 msgstr "向上滚动"
607
608 #: include/functions2.php:74
609 #, fuzzy
610 msgid "Select article under cursor"
611 msgstr "选择鼠标指向的文章"
612
613 #: include/functions2.php:75
614 msgid "Email article"
615 msgstr "通过邮件发送文章"
616
617 #: include/functions2.php:76
618 #, fuzzy
619 msgid "Close/collapse article"
620 msgstr "关闭/折叠文章"
621
622 #: include/functions2.php:77
623 #, fuzzy
624 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
625 msgstr "切换文章展开 (连续模式)"
626
627 #: include/functions2.php:79
628 #: plugins/embed_original/init.php:31
629 #, fuzzy
630 msgid "Toggle embed original"
631 msgstr "切换嵌入模式"
632
633 #: include/functions2.php:80
634 #, fuzzy
635 msgid "Article selection"
636 msgstr "文章选择"
637
638 #: include/functions2.php:81
639 msgid "Select all articles"
640 msgstr "选择所有文章"
641
642 #: include/functions2.php:82
643 #, fuzzy
644 msgid "Select unread"
645 msgstr "选择未读文章"
646
647 #: include/functions2.php:83
648 #, fuzzy
649 msgid "Select starred"
650 msgstr "选择加星标文章"
651
652 #: include/functions2.php:84
653 #, fuzzy
654 msgid "Select published"
655 msgstr "选择已发布文章"
656
657 #: include/functions2.php:85
658 #, fuzzy
659 msgid "Invert selection"
660 msgstr "反选文章"
661
662 #: include/functions2.php:86
663 #, fuzzy
664 msgid "Deselect everything"
665 msgstr "取消选择所有文章"
666
667 #: include/functions2.php:87
668 #: classes/pref/feeds.php:550
669 #: classes/pref/feeds.php:794
670 msgid "Feed"
671 msgstr "信息源"
672
673 #: include/functions2.php:88
674 #, fuzzy
675 msgid "Refresh current feed"
676 msgstr "刷新当前信息源"
677
678 #: include/functions2.php:89
679 #, fuzzy
680 msgid "Un/hide read feeds"
681 msgstr "显示/隐藏 已读信息"
682
683 #: include/functions2.php:90
684 #: classes/pref/feeds.php:1314
685 msgid "Subscribe to feed"
686 msgstr "订阅信息源"
687
688 #: include/functions2.php:91
689 #: js/FeedTree.js:139
690 #: js/PrefFeedTree.js:68
691 msgid "Edit feed"
692 msgstr "编辑信息源"
693
694 #: include/functions2.php:93
695 #, fuzzy
696 msgid "Reverse headlines"
697 msgstr "反向排序"
698
699 #: include/functions2.php:94
700 #, fuzzy
701 msgid "Debug feed update"
702 msgstr "调试信息源更新"
703
704 #: include/functions2.php:95
705 #: js/FeedTree.js:182
706 msgid "Mark all feeds as read"
707 msgstr "标记所有信息源为已读"
708
709 #: include/functions2.php:96
710 #, fuzzy
711 msgid "Un/collapse current category"
712 msgstr "展开/折叠 当前分类"
713
714 #: include/functions2.php:97
715 #, fuzzy
716 msgid "Toggle combined mode"
717 msgstr "切换连续模式"
718
719 #: include/functions2.php:98
720 #, fuzzy
721 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
722 msgstr "切换连续模式中的自动展开功能"
723
724 #: include/functions2.php:99
725 #, fuzzy
726 msgid "Go to"
727 msgstr "跳转至……"
728
729 #: include/functions2.php:100
730 #: include/functions.php:1976
731 msgid "All articles"
732 msgstr "全部文章"
733
734 #: include/functions2.php:101
735 msgid "Fresh"
736 msgstr "最新的"
737
738 #: include/functions2.php:104
739 #: js/tt-rss.js:467
740 #: js/tt-rss.js:649
741 msgid "Tag cloud"
742 msgstr "标签云"
743
744 #: include/functions2.php:106
745 #, fuzzy
746 msgid "Other"
747 msgstr "其他信息源"
748
749 #: include/functions2.php:107
750 #: classes/pref/labels.php:281
751 msgid "Create label"
752 msgstr "创建预定义标签"
753
754 #: include/functions2.php:108
755 #: classes/pref/filters.php:678
756 msgid "Create filter"
757 msgstr "创建过滤器"
758
759 #: include/functions2.php:109
760 #, fuzzy
761 msgid "Un/collapse sidebar"
762 msgstr "收起侧边栏"
763
764 #: include/functions2.php:110
765 #, fuzzy
766 msgid "Show help dialog"
767 msgstr "显示帮助对话框"
768
769 #: include/functions2.php:654
770 #, php-format
771 msgid "Search results: %s"
772 msgstr "搜索结果:%s"
773
774 #: include/functions2.php:1288
775 #: classes/feeds.php:714
776 #, fuzzy
777 msgid "comment"
778 msgid_plural "comments"
779 msgstr[0] "评论些什么?"
780
781 #: include/functions2.php:1292
782 #: classes/feeds.php:718
783 #, fuzzy
784 msgid "comments"
785 msgstr "评论些什么?"
786
787 #: include/functions2.php:1333
788 msgid " - "
789 msgstr " - "
790
791 #: include/functions2.php:1366
792 #: include/functions2.php:1614
793 #: classes/article.php:280
794 msgid "no tags"
795 msgstr "无标签"
796
797 #: include/functions2.php:1376
798 #: classes/feeds.php:700
799 msgid "Edit tags for this article"
800 msgstr "为本文编辑自定义标签"
801
802 #: include/functions2.php:1408
803 #: classes/feeds.php:652
804 msgid "Originally from:"
805 msgstr "来源:"
806
807 #: include/functions2.php:1421
808 #: classes/feeds.php:665
809 #: classes/pref/feeds.php:569
810 msgid "Feed URL"
811 msgstr "信息源 URL"
812
813 #: include/functions2.php:1455
814 #: classes/backend.php:105
815 #: classes/pref/users.php:95
816 #: classes/pref/feeds.php:1611
817 #: classes/pref/feeds.php:1677
818 #: classes/pref/filters.php:145
819 #: classes/pref/prefs.php:1103
820 #: classes/dlg.php:36
821 #: classes/dlg.php:59
822 #: classes/dlg.php:92
823 #: classes/dlg.php:158
824 #: classes/dlg.php:189
825 #: classes/dlg.php:216
826 #: classes/dlg.php:249
827 #: classes/dlg.php:261
828 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
829 #: plugins/updater/init.php:389
830 #: plugins/import_export/init.php:407
831 #: plugins/import_export/init.php:452
832 #: plugins/share/init.php:123
833 msgid "Close this window"
834 msgstr "关闭本窗口"
835
836 #: include/functions2.php:1651
837 msgid "(edit note)"
838 msgstr "(编辑注记)"
839
840 #: include/functions2.php:1899
841 msgid "unknown type"
842 msgstr "未知类型"
843
844 #: include/functions2.php:1967
845 #, fuzzy
846 msgid "Attachments"
847 msgstr "附件:"
848
849 #: include/functions.php:1263
850 #: include/functions.php:1915
851 msgid "Special"
852 msgstr "特殊区域"
853
854 #: include/functions.php:1766
855 #: classes/feeds.php:1124
856 #: classes/pref/filters.php:169
857 #: classes/pref/filters.php:447
858 msgid "All feeds"
859 msgstr "全部信息源"
860
861 #: include/functions.php:1970
862 msgid "Starred articles"
863 msgstr "加星标文章"
864
865 #: include/functions.php:1972
866 msgid "Published articles"
867 msgstr "已发布文章"
868
869 #: include/functions.php:1974
870 msgid "Fresh articles"
871 msgstr "最新更新的文章"
872
873 #: include/functions.php:1978
874 msgid "Archived articles"
875 msgstr "存档的文章"
876
877 #: include/functions.php:1980
878 msgid "Recently read"
879 msgstr "最近的阅读"
880
881 #: include/login_form.php:190
882 #: classes/handler/public.php:525
883 #: classes/handler/public.php:780
884 msgid "Login:"
885 msgstr "登陆:"
886
887 #: include/login_form.php:200
888 #: classes/handler/public.php:528
889 msgid "Password:"
890 msgstr "密码:"
891
892 #: include/login_form.php:206
893 #, fuzzy
894 msgid "I forgot my password"
895 msgstr "忘记密码"
896
897 #: include/login_form.php:212
898 msgid "Profile:"
899 msgstr "偏好:"
900
901 #: include/login_form.php:216
902 #: classes/handler/public.php:266
903 #: classes/rpc.php:63
904 #: classes/pref/prefs.php:1041
905 msgid "Default profile"
906 msgstr "默认偏好设置"
907
908 #: include/login_form.php:224
909 msgid "Use less traffic"
910 msgstr "省流量"
911
912 #: include/login_form.php:228
913 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
914 msgstr "不显示文章中的图片,减少自动刷新。"
915
916 #: include/login_form.php:236
917 msgid "Remember me"
918 msgstr "记住我"
919
920 #: include/login_form.php:242
921 #: classes/handler/public.php:533
922 msgid "Log in"
923 msgstr "登录"
924
925 #: include/sessions.php:61
926 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
927 msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
928
929 #: include/sessions.php:67
930 #, fuzzy
931 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
932 msgstr "无法验证会话(schema版本发生变化)"
933
934 #: include/sessions.php:73
935 #, fuzzy
936 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
937 msgstr "无法验证会话(user agent发生变化)"
938
939 #: include/sessions.php:85
940 #, fuzzy
941 msgid "Session failed to validate (user not found)"
942 msgstr "无法验证会话(没有找到该用户)"
943
944 #: include/sessions.php:94
945 #, fuzzy
946 msgid "Session failed to validate (password changed)"
947 msgstr "无法验证会话(密码错误)"
948
949 #: classes/backend.php:33
950 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
951 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的维基上可以找到其他界面技巧。"
952
953 #: classes/backend.php:38
954 msgid "Keyboard Shortcuts"
955 msgstr "快捷键"
956
957 #: classes/backend.php:61
958 msgid "Shift"
959 msgstr "Shift"
960
961 #: classes/backend.php:64
962 msgid "Ctrl"
963 msgstr "Ctrl"
964
965 #: classes/backend.php:99
966 msgid "Help topic not found."
967 msgstr "未找到帮助主题。"
968
969 #: classes/handler/public.php:466
970 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
971 #, fuzzy
972 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
973 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中分享订阅"
974
975 #: classes/handler/public.php:474
976 #, fuzzy
977 msgid "Title:"
978 msgstr "标题"
979
980 #: classes/handler/public.php:476
981 #: classes/pref/feeds.php:567
982 #: plugins/instances/init.php:212
983 #: plugins/instances/init.php:401
984 msgid "URL:"
985 msgstr "URL:"
986
987 #: classes/handler/public.php:478
988 #, fuzzy
989 msgid "Content:"
990 msgstr "内容"
991
992 #: classes/handler/public.php:480
993 #, fuzzy
994 msgid "Labels:"
995 msgstr "预定义标签"
996
997 #: classes/handler/public.php:499
998 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
999 msgstr "被分享的文章将会出现在已发布信息源中。"
1000
1001 #: classes/handler/public.php:501
1002 msgid "Share"
1003 msgstr "分享"
1004
1005 #: classes/handler/public.php:502
1006 #: classes/handler/public.php:536
1007 #: classes/feeds.php:1053
1008 #: classes/feeds.php:1103
1009 #: classes/feeds.php:1163
1010 #: classes/article.php:205
1011 #: classes/pref/users.php:170
1012 #: classes/pref/feeds.php:774
1013 #: classes/pref/feeds.php:903
1014 #: classes/pref/feeds.php:1817
1015 #: classes/pref/filters.php:428
1016 #: classes/pref/filters.php:827
1017 #: classes/pref/filters.php:908
1018 #: classes/pref/filters.php:975
1019 #: classes/pref/labels.php:81
1020 #: classes/pref/prefs.php:989
1021 #: plugins/note/init.php:53
1022 #: plugins/mail/init.php:172
1023 #: plugins/instances/init.php:248
1024 #: plugins/instances/init.php:436
1025 msgid "Cancel"
1026 msgstr "取消"
1027
1028 #: classes/handler/public.php:523
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Not logged in"
1031 msgstr "未登录"
1032
1033 #: classes/handler/public.php:582
1034 msgid "Incorrect username or password"
1035 msgstr "用户名或密码错误"
1036
1037 #: classes/handler/public.php:634
1038 #, php-format
1039 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1040 msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
1041
1042 #: classes/handler/public.php:637
1043 #, php-format
1044 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1045 msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
1046
1047 #: classes/handler/public.php:640
1048 #, php-format
1049 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1050 msgstr "无法订阅到 <b>%s</b>。"
1051
1052 #: classes/handler/public.php:643
1053 #, php-format
1054 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1055 msgstr "在 <b>%s</b> 中没有找到信息源。"
1056
1057 #: classes/handler/public.php:646
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Multiple feed URLs found."
1060 msgstr "发现了多个信息源。"
1061
1062 #: classes/handler/public.php:650
1063 #, php-format
1064 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1065 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。<br>无法下载信息源的 URL。"
1066
1067 #: classes/handler/public.php:668
1068 msgid "Subscribe to selected feed"
1069 msgstr "订阅选中的信息源"
1070
1071 #: classes/handler/public.php:693
1072 msgid "Edit subscription options"
1073 msgstr "编辑订阅选项"
1074
1075 #: classes/handler/public.php:730
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Password recovery"
1078 msgstr "找回密码"
1079
1080 #: classes/handler/public.php:773
1081 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1082 msgstr "你需要提供合法的用户名和Email地址。密码重置链接将会发送到你的Email中。"
1083
1084 #: classes/handler/public.php:795
1085 #: classes/pref/users.php:352
1086 msgid "Reset password"
1087 msgstr "重置密码"
1088
1089 #: classes/handler/public.php:805
1090 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1091 msgstr "表单中的信息不完整或不正确。"
1092
1093 #: classes/handler/public.php:809
1094 #: classes/handler/public.php:875
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Go back"
1097 msgstr "返回"
1098
1099 #: classes/handler/public.php:846
1100 #, fuzzy
1101 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1102 msgstr "[tt-rss] 密码重置请求"
1103
1104 #: classes/handler/public.php:871
1105 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1106 msgstr "对不起,没有找到用户名和Email组合。"
1107
1108 #: classes/handler/public.php:893
1109 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1110 msgstr "访问级别不足,无法运行脚本。"
1111
1112 #: classes/handler/public.php:919
1113 msgid "Database Updater"
1114 msgstr "数据库更新管理器"
1115
1116 #: classes/handler/public.php:984
1117 msgid "Perform updates"
1118 msgstr "执行更新"
1119
1120 #: classes/feeds.php:51
1121 msgid "View as RSS feed"
1122 msgstr "以RSS信息源方式阅读"
1123
1124 #: classes/feeds.php:52
1125 #: classes/feeds.php:132
1126 #: classes/pref/feeds.php:1473
1127 msgid "View as RSS"
1128 msgstr "以 RSS 形式阅读"
1129
1130 #: classes/feeds.php:60
1131 #, fuzzy, php-format
1132 msgid "Last updated: %s"
1133 msgstr "上次更新:"
1134
1135 #: classes/feeds.php:88
1136 #: classes/pref/users.php:337
1137 #: classes/pref/feeds.php:1305
1138 #: classes/pref/feeds.php:1562
1139 #: classes/pref/feeds.php:1626
1140 #: classes/pref/filters.php:302
1141 #: classes/pref/filters.php:350
1142 #: classes/pref/filters.php:672
1143 #: classes/pref/filters.php:760
1144 #: classes/pref/filters.php:787
1145 #: classes/pref/labels.php:275
1146 #: classes/pref/prefs.php:1001
1147 #: plugins/instances/init.php:287
1148 msgid "All"
1149 msgstr "全部"
1150
1151 #: classes/feeds.php:90
1152 msgid "Invert"
1153 msgstr "反选"
1154
1155 #: classes/feeds.php:91
1156 #: classes/pref/users.php:339
1157 #: classes/pref/feeds.php:1307
1158 #: classes/pref/feeds.php:1564
1159 #: classes/pref/feeds.php:1628
1160 #: classes/pref/filters.php:304
1161 #: classes/pref/filters.php:352
1162 #: classes/pref/filters.php:674
1163 #: classes/pref/filters.php:762
1164 #: classes/pref/filters.php:789
1165 #: classes/pref/labels.php:277
1166 #: classes/pref/prefs.php:1003
1167 #: plugins/instances/init.php:289
1168 msgid "None"
1169 msgstr "无"
1170
1171 #: classes/feeds.php:97
1172 #, fuzzy
1173 msgid "More..."
1174 msgstr "更多……"
1175
1176 #: classes/feeds.php:99
1177 msgid "Selection toggle:"
1178 msgstr "锁定选择:"
1179
1180 #: classes/feeds.php:105
1181 msgid "Selection:"
1182 msgstr "选择:"
1183
1184 #: classes/feeds.php:108
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Set score"
1187 msgstr "评分"
1188
1189 #: classes/feeds.php:111
1190 msgid "Archive"
1191 msgstr "存档"
1192
1193 #: classes/feeds.php:113
1194 msgid "Move back"
1195 msgstr "移回原位"
1196
1197 #: classes/feeds.php:114
1198 #: classes/pref/filters.php:311
1199 #: classes/pref/filters.php:359
1200 #: classes/pref/filters.php:769
1201 #: classes/pref/filters.php:796
1202 msgid "Delete"
1203 msgstr "删除"
1204
1205 #: classes/feeds.php:119
1206 #: classes/feeds.php:124
1207 #: plugins/mailto/init.php:25
1208 #: plugins/mail/init.php:75
1209 msgid "Forward by email"
1210 msgstr "通过邮件转发"
1211
1212 #: classes/feeds.php:128
1213 msgid "Feed:"
1214 msgstr "信息源:"
1215
1216 #: classes/feeds.php:201
1217 #: classes/feeds.php:849
1218 msgid "Feed not found."
1219 msgstr "找不到信息源。"
1220
1221 #: classes/feeds.php:260
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Never"
1224 msgstr "从不清理"
1225
1226 #: classes/feeds.php:381
1227 #, fuzzy, php-format
1228 msgid "Imported at %s"
1229 msgstr "导入"
1230
1231 #: classes/feeds.php:440
1232 #: classes/feeds.php:535
1233 #, fuzzy
1234 msgid "mark feed as read"
1235 msgstr "标记信息源为已读"
1236
1237 #: classes/feeds.php:592
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Collapse article"
1240 msgstr "折叠文章"
1241
1242 #: classes/feeds.php:752
1243 msgid "No unread articles found to display."
1244 msgstr "没有未读文章。"
1245
1246 #: classes/feeds.php:755
1247 msgid "No updated articles found to display."
1248 msgstr "没有最新更新的文章。"
1249
1250 #: classes/feeds.php:758
1251 msgid "No starred articles found to display."
1252 msgstr "没有加星标的文章。"
1253
1254 #: classes/feeds.php:762
1255 #, fuzzy
1256 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1257 msgstr "本标签下没有文章。你可以通过手动或过滤器的方式为文章添加预定义标签(参考上方动作菜单)。"
1258
1259 #: classes/feeds.php:764
1260 msgid "No articles found to display."
1261 msgstr "暂时没有文章。"
1262
1263 #: classes/feeds.php:779
1264 #: classes/feeds.php:944
1265 #, php-format
1266 msgid "Feeds last updated at %s"
1267 msgstr "上次信息源更新时间:%s"
1268
1269 #: classes/feeds.php:789
1270 #: classes/feeds.php:954
1271 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1272 msgstr "部分信息源更新错误(点击了解详情)"
1273
1274 #: classes/feeds.php:934
1275 msgid "No feed selected."
1276 msgstr "没有选中的信息源。"
1277
1278 #: classes/feeds.php:991
1279 #: classes/feeds.php:999
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Feed or site URL"
1282 msgstr "信息源 URL"
1283
1284 #: classes/feeds.php:1005
1285 #: classes/pref/feeds.php:590
1286 #: classes/pref/feeds.php:801
1287 #: classes/pref/feeds.php:1781
1288 msgid "Place in category:"
1289 msgstr "加入到类别:"
1290
1291 #: classes/feeds.php:1013
1292 msgid "Available feeds"
1293 msgstr "可用的信息源"
1294
1295 #: classes/feeds.php:1025
1296 #: classes/pref/users.php:133
1297 #: classes/pref/feeds.php:620
1298 #: classes/pref/feeds.php:837
1299 msgid "Authentication"
1300 msgstr "登录认证"
1301
1302 #: classes/feeds.php:1029
1303 #: classes/pref/users.php:397
1304 #: classes/pref/feeds.php:626
1305 #: classes/pref/feeds.php:841
1306 #: classes/pref/feeds.php:1795
1307 msgid "Login"
1308 msgstr "登陆"
1309
1310 #: classes/feeds.php:1032
1311 #: classes/pref/feeds.php:639
1312 #: classes/pref/feeds.php:847
1313 #: classes/pref/feeds.php:1798
1314 #: classes/pref/prefs.php:261
1315 msgid "Password"
1316 msgstr "密码"
1317
1318 #: classes/feeds.php:1042
1319 msgid "This feed requires authentication."
1320 msgstr "这个信息源需要认证"
1321
1322 #: classes/feeds.php:1047
1323 #: classes/feeds.php:1101
1324 #: classes/pref/feeds.php:1816
1325 msgid "Subscribe"
1326 msgstr "订阅"
1327
1328 #: classes/feeds.php:1050
1329 msgid "More feeds"
1330 msgstr "更多信息源"
1331
1332 #: classes/feeds.php:1073
1333 #: classes/feeds.php:1162
1334 #: classes/pref/users.php:324
1335 #: classes/pref/feeds.php:1298
1336 #: classes/pref/filters.php:665
1337 #: js/tt-rss.js:174
1338 msgid "Search"
1339 msgstr "搜索"
1340
1341 #: classes/feeds.php:1077
1342 msgid "Popular feeds"
1343 msgstr "最受欢迎的信息源"
1344
1345 #: classes/feeds.php:1078
1346 msgid "Feed archive"
1347 msgstr "信息源存档"
1348
1349 #: classes/feeds.php:1081
1350 msgid "limit:"
1351 msgstr "限制:"
1352
1353 #: classes/feeds.php:1102
1354 #: classes/pref/users.php:350
1355 #: classes/pref/feeds.php:744
1356 #: classes/pref/filters.php:418
1357 #: classes/pref/filters.php:691
1358 #: classes/pref/labels.php:284
1359 #: plugins/instances/init.php:294
1360 msgid "Remove"
1361 msgstr "移除"
1362
1363 #: classes/feeds.php:1113
1364 msgid "Look for"
1365 msgstr "查找"
1366
1367 #: classes/feeds.php:1121
1368 msgid "Limit search to:"
1369 msgstr "限制搜索条件:"
1370
1371 #: classes/feeds.php:1137
1372 msgid "This feed"
1373 msgstr "本信息源"
1374
1375 #: classes/feeds.php:1158
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Search syntax"
1378 msgstr "搜索语法"
1379
1380 #: classes/article.php:25
1381 msgid "Article not found."
1382 msgstr "找不到文章。"
1383
1384 #: classes/article.php:178
1385 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1386 msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
1387
1388 #: classes/article.php:203
1389 #: classes/pref/users.php:168
1390 #: classes/pref/feeds.php:773
1391 #: classes/pref/feeds.php:900
1392 #: classes/pref/filters.php:425
1393 #: classes/pref/labels.php:79
1394 #: classes/pref/prefs.php:987
1395 #: plugins/note/init.php:51
1396 #: plugins/nsfw/init.php:85
1397 #: plugins/mail/init.php:64
1398 #: plugins/instances/init.php:245
1399 msgid "Save"
1400 msgstr "保存"
1401
1402 #: classes/opml.php:28
1403 #: classes/opml.php:33
1404 msgid "OPML Utility"
1405 msgstr "OPML 工具"
1406
1407 #: classes/opml.php:37
1408 msgid "Importing OPML..."
1409 msgstr "正在导入 OPML ……"
1410
1411 #: classes/opml.php:41
1412 msgid "Return to preferences"
1413 msgstr "返回偏好设置"
1414
1415 #: classes/opml.php:271
1416 #, php-format
1417 msgid "Adding feed: %s"
1418 msgstr "添加信息源: %s"
1419
1420 #: classes/opml.php:282
1421 #, fuzzy, php-format
1422 msgid "Duplicate feed: %s"
1423 msgstr "重复的信息源"
1424
1425 #: classes/opml.php:296
1426 #, php-format
1427 msgid "Adding label %s"
1428 msgstr "添加预定义标签%s"
1429
1430 #: classes/opml.php:299
1431 #, php-format
1432 msgid "Duplicate label: %s"
1433 msgstr "重复预定义标签: %s"
1434
1435 #: classes/opml.php:311
1436 #, php-format
1437 msgid "Setting preference key %s to %s"
1438 msgstr "将偏好按键从 %s 设置为 %s"
1439
1440 #: classes/opml.php:343
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Adding filter..."
1443 msgstr "创建过滤器"
1444
1445 #: classes/opml.php:421
1446 #, fuzzy, php-format
1447 msgid "Processing category: %s"
1448 msgstr "加入到类别:"
1449
1450 #: classes/opml.php:470
1451 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1452 #: plugins/import_export/init.php:420
1453 #, php-format
1454 msgid "Upload failed with error code %d"
1455 msgstr "上传错误,错误代码:%d"
1456
1457 #: classes/opml.php:484
1458 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1459 #: plugins/import_export/init.php:434
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Unable to move uploaded file."
1462 msgstr "无法移动已上传文件。"
1463
1464 #: classes/opml.php:488
1465 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1466 #: plugins/import_export/init.php:438
1467 msgid "Error: please upload OPML file."
1468 msgstr "错误:请上传 OPML 文件。"
1469
1470 #: classes/opml.php:499
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1473 msgstr "错误:无法找到移动的OPML文件。"
1474
1475 #: classes/opml.php:506
1476 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1477 msgid "Error while parsing document."
1478 msgstr "解析文档时发生错误。"
1479
1480 #: classes/pref/system.php:8
1481 #: classes/pref/users.php:6
1482 #: plugins/instances/init.php:154
1483 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1484 msgstr "您的访问级别不够,无法打开这个舌签。"
1485
1486 #: classes/pref/system.php:29
1487 msgid "Error Log"
1488 msgstr "错误日志"
1489
1490 #: classes/pref/system.php:40
1491 msgid "Refresh"
1492 msgstr "刷新"
1493
1494 #: classes/pref/system.php:43
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Clear log"
1497 msgstr "清空日志"
1498
1499 #: classes/pref/system.php:48
1500 msgid "Error"
1501 msgstr "错误"
1502
1503 #: classes/pref/system.php:49
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Filename"
1506 msgstr "文件名:"
1507
1508 #: classes/pref/system.php:50
1509 msgid "Message"
1510 msgstr "消息"
1511
1512 #: classes/pref/system.php:52
1513 msgid "Date"
1514 msgstr "日期"
1515
1516 #: classes/pref/users.php:34
1517 msgid "User not found"
1518 msgstr "未找到用户"
1519
1520 #: classes/pref/users.php:53
1521 #: classes/pref/users.php:399
1522 msgid "Registered"
1523 msgstr "注册时间"
1524
1525 #: classes/pref/users.php:54
1526 msgid "Last logged in"
1527 msgstr "上次登录"
1528
1529 #: classes/pref/users.php:61
1530 msgid "Subscribed feeds count"
1531 msgstr "订阅的信息源数量"
1532
1533 #: classes/pref/users.php:65
1534 msgid "Subscribed feeds"
1535 msgstr "订阅的信息源"
1536
1537 #: classes/pref/users.php:136
1538 msgid "Access level: "
1539 msgstr "访问级别:"
1540
1541 #: classes/pref/users.php:154
1542 #: classes/pref/feeds.php:647
1543 #: classes/pref/feeds.php:853
1544 msgid "Options"
1545 msgstr "选项"
1546
1547 #: classes/pref/users.php:232
1548 #, php-format
1549 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1550 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1551
1552 #: classes/pref/users.php:239
1553 #, php-format
1554 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1555 msgstr "无法创建用户 <b>%s</b> "
1556
1557 #: classes/pref/users.php:243
1558 #, php-format
1559 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1560 msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
1561
1562 #: classes/pref/users.php:265
1563 #, fuzzy, php-format
1564 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1565 msgstr "用户 <b>%s</b> ,密码修改为<b>%s</b>"
1566
1567 #: classes/pref/users.php:267
1568 #, fuzzy, php-format
1569 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1570 msgstr "用户 <b>%s</b> ,新密码发送至<b>%s</b>"
1571
1572 #: classes/pref/users.php:291
1573 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1574 msgstr "[tt-rss] 密码更换提醒"
1575
1576 #: classes/pref/users.php:334
1577 #: classes/pref/feeds.php:1302
1578 #: classes/pref/feeds.php:1559
1579 #: classes/pref/feeds.php:1623
1580 #: classes/pref/filters.php:299
1581 #: classes/pref/filters.php:347
1582 #: classes/pref/filters.php:669
1583 #: classes/pref/filters.php:757
1584 #: classes/pref/filters.php:784
1585 #: classes/pref/labels.php:272
1586 #: classes/pref/prefs.php:998
1587 #: plugins/instances/init.php:284
1588 msgid "Select"
1589 msgstr "选择"
1590
1591 #: classes/pref/users.php:342
1592 msgid "Create user"
1593 msgstr "创建用户"
1594
1595 #: classes/pref/users.php:346
1596 msgid "Details"
1597 msgstr "详细"
1598
1599 #: classes/pref/users.php:348
1600 #: classes/pref/filters.php:684
1601 #: plugins/instances/init.php:293
1602 msgid "Edit"
1603 msgstr "编辑"
1604
1605 #: classes/pref/users.php:398
1606 msgid "Access Level"
1607 msgstr "访问级别"
1608
1609 #: classes/pref/users.php:400
1610 msgid "Last login"
1611 msgstr "最后登陆"
1612
1613 #: classes/pref/users.php:419
1614 #: plugins/instances/init.php:334
1615 msgid "Click to edit"
1616 msgstr "点击进行编辑"
1617
1618 #: classes/pref/users.php:439
1619 msgid "No users defined."
1620 msgstr "没有定义用户。"
1621
1622 #: classes/pref/users.php:441
1623 msgid "No matching users found."
1624 msgstr "没有匹配的用户。"
1625
1626 #: classes/pref/feeds.php:13
1627 msgid "Check to enable field"
1628 msgstr "勾选以启用"
1629
1630 #: classes/pref/feeds.php:63
1631 #: classes/pref/feeds.php:212
1632 #: classes/pref/feeds.php:256
1633 #: classes/pref/feeds.php:262
1634 #: classes/pref/feeds.php:288
1635 #, fuzzy, php-format
1636 msgid "(%d feed)"
1637 msgid_plural "(%d feeds)"
1638 msgstr[0] "(%d 个信息源)"
1639
1640 #: classes/pref/feeds.php:556
1641 msgid "Feed Title"
1642 msgstr "信息源标题"
1643
1644 #: classes/pref/feeds.php:598
1645 #: classes/pref/feeds.php:812
1646 msgid "Update"
1647 msgstr "更新列表"
1648
1649 #: classes/pref/feeds.php:613
1650 #: classes/pref/feeds.php:828
1651 msgid "Article purging:"
1652 msgstr "文章清理:"
1653
1654 #: classes/pref/feeds.php:643
1655 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1656 msgstr "<b>提示:</b>如果您的信息源需要验证,那么您需要填写登录信息。Twitter 信息源除外。"
1657
1658 #: classes/pref/feeds.php:659
1659 #: classes/pref/feeds.php:857
1660 msgid "Hide from Popular feeds"
1661 msgstr "从最受欢迎的信息源中隐藏"
1662
1663 #: classes/pref/feeds.php:671
1664 #: classes/pref/feeds.php:863
1665 msgid "Include in e-mail digest"
1666 msgstr "包含电子邮件摘要"
1667
1668 #: classes/pref/feeds.php:684
1669 #: classes/pref/feeds.php:869
1670 msgid "Always display image attachments"
1671 msgstr "始终显示图片附件"
1672
1673 #: classes/pref/feeds.php:697
1674 #: classes/pref/feeds.php:877
1675 msgid "Do not embed images"
1676 msgstr "不要嵌入图片"
1677
1678 #: classes/pref/feeds.php:710
1679 #: classes/pref/feeds.php:885
1680 msgid "Cache images locally"
1681 msgstr "本地缓存图片"
1682
1683 #: classes/pref/feeds.php:722
1684 #: classes/pref/feeds.php:891
1685 msgid "Mark updated articles as unread"
1686 msgstr "将已更新的文章标记为未读"
1687
1688 #: classes/pref/feeds.php:728
1689 msgid "Icon"
1690 msgstr "图标"
1691
1692 #: classes/pref/feeds.php:742
1693 msgid "Replace"
1694 msgstr "替换"
1695
1696 #: classes/pref/feeds.php:764
1697 msgid "Resubscribe to push updates"
1698 msgstr "重新订阅以推送更新"
1699
1700 #: classes/pref/feeds.php:771
1701 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1702 msgstr "为启用推送的信息源重置 PubSubHubbub 订阅。"
1703
1704 #: classes/pref/feeds.php:1146
1705 #: classes/pref/feeds.php:1199
1706 msgid "All done."
1707 msgstr "全部完成。"
1708
1709 #: classes/pref/feeds.php:1254
1710 msgid "Feeds with errors"
1711 msgstr "有错误的信息源"
1712
1713 #: classes/pref/feeds.php:1279
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Inactive feeds"
1716 msgstr "刷新活动的信息源"
1717
1718 #: classes/pref/feeds.php:1316
1719 msgid "Edit selected feeds"
1720 msgstr "编辑选定的信息源"
1721
1722 #: classes/pref/feeds.php:1318
1723 #: classes/pref/feeds.php:1332
1724 #: classes/pref/filters.php:687
1725 msgid "Reset sort order"
1726 msgstr "重置排序"
1727
1728 #: classes/pref/feeds.php:1320
1729 #: js/prefs.js:1732
1730 msgid "Batch subscribe"
1731 msgstr "批量订阅"
1732
1733 #: classes/pref/feeds.php:1327
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Categories"
1736 msgstr "信息源类别"
1737
1738 #: classes/pref/feeds.php:1330
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Add category"
1741 msgstr "编辑类别"
1742
1743 #: classes/pref/feeds.php:1334
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Remove selected"
1746 msgstr "移除选中的信息源"
1747
1748 #: classes/pref/feeds.php:1345
1749 msgid "More actions..."
1750 msgstr "更多操作"
1751
1752 #: classes/pref/feeds.php:1349
1753 msgid "Manual purge"
1754 msgstr "手动清除"
1755
1756 #: classes/pref/feeds.php:1353
1757 msgid "Clear feed data"
1758 msgstr "清空信息源数据"
1759
1760 #: classes/pref/feeds.php:1354
1761 #: classes/pref/filters.php:695
1762 msgid "Rescore articles"
1763 msgstr "为文章重新评分"
1764
1765 #: classes/pref/feeds.php:1404
1766 msgid "OPML"
1767 msgstr "OPML"
1768
1769 #: classes/pref/feeds.php:1406
1770 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1771 msgstr "使用OPML你可以导出或导入信息源feeds列表、过滤器、标签以及设置。"
1772
1773 #: classes/pref/feeds.php:1406
1774 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1775 msgstr "只有主要设置能够通过OPML文件来进行迁移。"
1776
1777 #: classes/pref/feeds.php:1419
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Import my OPML"
1780 msgstr "正在导入 OPML ……"
1781
1782 #: classes/pref/feeds.php:1423
1783 msgid "Filename:"
1784 msgstr "文件名:"
1785
1786 #: classes/pref/feeds.php:1425
1787 msgid "Include settings"
1788 msgstr "包含设置"
1789
1790 #: classes/pref/feeds.php:1429
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Export OPML"
1793 msgstr "正在导入 OPML ……"
1794
1795 #: classes/pref/feeds.php:1433
1796 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1797 msgstr "您可以公开发布您的 OPML 。网上的任何人都可以通过如下 URL 订阅该文件。"
1798
1799 #: classes/pref/feeds.php:1435
1800 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1801 msgstr ""
1802
1803 #: classes/pref/feeds.php:1437
1804 msgid "Public OPML URL"
1805 msgstr "公开的 OPML URL"
1806
1807 #: classes/pref/feeds.php:1438
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Display published OPML URL"
1810 msgstr "公开的 OPML URL"
1811
1812 #: classes/pref/feeds.php:1447
1813 msgid "Firefox integration"
1814 msgstr "Firefox 集成"
1815
1816 #: classes/pref/feeds.php:1449
1817 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1818 msgstr "点击如下链接,可以将本 Tiny Tiny RSS 站点作为一个 Firefox 阅读器使用。"
1819
1820 #: classes/pref/feeds.php:1456
1821 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1822 msgstr "点击此处将本站注册为信息源阅读器。"
1823
1824 #: classes/pref/feeds.php:1464
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1827 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
1828
1829 #: classes/pref/feeds.php:1466
1830 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1831 msgstr "已发布的文章将会输出为公开的 RSS 信息源,网上的任何人可以通过如下 URL 进行订阅。"
1832
1833 #: classes/pref/feeds.php:1474
1834 msgid "Display URL"
1835 msgstr "显示 URL"
1836
1837 #: classes/pref/feeds.php:1477
1838 msgid "Clear all generated URLs"
1839 msgstr "清空所有生成的 URL"
1840
1841 #: classes/pref/feeds.php:1555
1842 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1843 msgstr "以下信息源已经有三个月没有内容更新了(最旧的在最上):"
1844
1845 #: classes/pref/feeds.php:1589
1846 #: classes/pref/feeds.php:1653
1847 msgid "Click to edit feed"
1848 msgstr "点击以编辑信息源"
1849
1850 #: classes/pref/feeds.php:1607
1851 #: classes/pref/feeds.php:1673
1852 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1853 msgstr "取消订阅选中的信息源"
1854
1855 #: classes/pref/feeds.php:1778
1856 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1857 msgstr "每行添加一条RSS源"
1858
1859 #: classes/pref/feeds.php:1787
1860 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1861 msgstr "所有将订阅的Feeds, 每行一条"
1862
1863 #: classes/pref/feeds.php:1809
1864 msgid "Feeds require authentication."
1865 msgstr "Feed需要登录认证。"
1866
1867 #: classes/pref/filters.php:93
1868 msgid "Articles matching this filter:"
1869 msgstr "符合本过滤器条件的文章:"
1870
1871 #: classes/pref/filters.php:131
1872 #, fuzzy
1873 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1874 msgstr "本过滤器下没有匹配到文章。"
1875
1876 #: classes/pref/filters.php:135
1877 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1878 msgstr "使用复杂的表达式可能没有返回结果。"
1879
1880 #: classes/pref/filters.php:179
1881 #: classes/pref/filters.php:458
1882 #, fuzzy
1883 msgid "(inverse)"
1884 msgstr "反选"
1885
1886 #: classes/pref/filters.php:175
1887 #: classes/pref/filters.php:457
1888 #, php-format
1889 msgid "%s on %s in %s %s"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: classes/pref/filters.php:288
1893 #: classes/pref/filters.php:748
1894 #: classes/pref/labels.php:22
1895 msgid "Caption"
1896 msgstr "标题"
1897
1898 #: classes/pref/filters.php:294
1899 #: classes/pref/filters.php:752
1900 #: classes/pref/filters.php:867
1901 msgid "Match"
1902 msgstr "匹配"
1903
1904 #: classes/pref/filters.php:308
1905 #: classes/pref/filters.php:356
1906 #: classes/pref/filters.php:766
1907 #: classes/pref/filters.php:793
1908 msgid "Add"
1909 msgstr "添加"
1910
1911 #: classes/pref/filters.php:342
1912 #: classes/pref/filters.php:779
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Apply actions"
1915 msgstr "应用操作"
1916
1917 #: classes/pref/filters.php:392
1918 #: classes/pref/filters.php:808
1919 msgid "Enabled"
1920 msgstr "已启用"
1921
1922 #: classes/pref/filters.php:401
1923 #: classes/pref/filters.php:811
1924 msgid "Match any rule"
1925 msgstr "匹配任意规则"
1926
1927 #: classes/pref/filters.php:410
1928 #: classes/pref/filters.php:814
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Inverse matching"
1931 msgstr "反向匹配"
1932
1933 #: classes/pref/filters.php:422
1934 #: classes/pref/filters.php:821
1935 msgid "Test"
1936 msgstr "测试"
1937
1938 #: classes/pref/filters.php:681
1939 msgid "Combine"
1940 msgstr "连续"
1941
1942 #: classes/pref/filters.php:824
1943 msgid "Create"
1944 msgstr "创建"
1945
1946 #: classes/pref/filters.php:879
1947 msgid "Inverse regular expression matching"
1948 msgstr "反选正则表达式匹配结果"
1949
1950 #: classes/pref/filters.php:881
1951 msgid "on field"
1952 msgstr "on field"
1953
1954 #: classes/pref/filters.php:887
1955 #: js/PrefFilterTree.js:61
1956 msgid "in"
1957 msgstr "在"
1958
1959 #: classes/pref/filters.php:900
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Wiki: Filters"
1962 msgstr "过滤器"
1963
1964 #: classes/pref/filters.php:905
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Save rule"
1967 msgstr "保存规则"
1968
1969 #: classes/pref/filters.php:905
1970 #: js/functions.js:1025
1971 msgid "Add rule"
1972 msgstr "添加规则"
1973
1974 #: classes/pref/filters.php:928
1975 msgid "Perform Action"
1976 msgstr "执行动作"
1977
1978 #: classes/pref/filters.php:954
1979 msgid "with parameters:"
1980 msgstr "指定参数:"
1981
1982 #: classes/pref/filters.php:972
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Save action"
1985 msgstr "保存操作"
1986
1987 #: classes/pref/filters.php:972
1988 #: js/functions.js:1051
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Add action"
1991 msgstr "添加操作"
1992
1993 #: classes/pref/filters.php:995
1994 #, fuzzy
1995 msgid "[No caption]"
1996 msgstr "[无标题]"
1997
1998 #: classes/pref/filters.php:997
1999 #, php-format
2000 msgid "%s (%d rule)"
2001 msgid_plural "%s (%d rules)"
2002 msgstr[0] ""
2003
2004 #: classes/pref/filters.php:1012
2005 #, fuzzy, php-format
2006 msgid "%s (+%d action)"
2007 msgid_plural "%s (+%d actions)"
2008 msgstr[0] "信息源动作"
2009
2010 #: classes/pref/labels.php:37
2011 msgid "Colors"
2012 msgstr "颜色"
2013
2014 #: classes/pref/labels.php:42
2015 msgid "Foreground:"
2016 msgstr "前端:"
2017
2018 #: classes/pref/labels.php:42
2019 msgid "Background:"
2020 msgstr "背景:"
2021
2022 #: classes/pref/labels.php:232
2023 #, php-format
2024 msgid "Created label <b>%s</b>"
2025 msgstr "创建预定义标签 <b>%s</b>"
2026
2027 #: classes/pref/labels.php:287
2028 msgid "Clear colors"
2029 msgstr "清空颜色"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:18
2032 msgid "General"
2033 msgstr "通用"
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:19
2036 msgid "Interface"
2037 msgstr "界面"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:20
2040 msgid "Advanced"
2041 msgstr "高级"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:21
2044 msgid "Digest"
2045 msgstr "摘要"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:25
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Allow duplicate articles"
2050 msgstr "允许重复文章"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:26
2053 msgid "Assign articles to labels automatically"
2054 msgstr "为文章自动分配预定义标签?"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:27
2057 msgid "Blacklisted tags"
2058 msgstr "被列入黑名单的标签"
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:27
2061 #, fuzzy
2062 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
2063 msgstr "自动检测文章标签时,这些标签将被忽略(半角逗号隔开的列表)。"
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:28
2066 msgid "Automatically mark articles as read"
2067 msgstr "自动标记文章为已读"
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:28
2070 #, fuzzy
2071 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
2072 msgstr "在滚动页面的同时自动将文章标记为已读。"
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:29
2075 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2076 msgstr "在连续模式下自动展开文章"
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:30
2079 msgid "Combined feed display"
2080 msgstr "合并信息源,使之连续显示"
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:30
2083 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2084 msgstr "将文章列表展开显示,而不是将标题和内容分别显示"
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:31
2087 msgid "Confirm marking feed as read"
2088 msgstr "标记信息源为已读之前弹出确认"
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:32
2091 msgid "Amount of articles to display at once"
2092 msgstr "同时显示的文章数量"
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:33
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Default feed update interval"
2097 msgstr "默认更新间隔"
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:33
2100 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:34
2104 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2105 msgstr "将邮件摘要中的文章标记为已读"
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:35
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Enable e-mail digest"
2110 msgstr "启用电子邮件摘要"
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:35
2113 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2114 msgstr "每天将更新的和未读的文章标题通过邮件发送摘要到您设置的邮箱中"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:36
2117 msgid "Try to send digests around specified time"
2118 msgstr "在特定时间发送摘要"
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:36
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Uses UTC timezone"
2123 msgstr "用户所在时区"
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:37
2126 msgid "Enable API access"
2127 msgstr "启用API访问"
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:37
2130 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2131 msgstr "允许外部客户端通过API来访问该账户"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:38
2134 msgid "Enable feed categories"
2135 msgstr "启用信息源分类"
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:39
2138 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2139 msgstr "以未读文章数量排序信息源"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:40
2142 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2143 msgstr "最新更新文章的保鲜期(以小时为单位)"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:41
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2148 msgstr "隐藏没有未读文章的信息源"
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:42
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2153 msgstr "隐藏已读信息之后显示特殊区域的内容"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:43
2156 msgid "Long date format"
2157 msgstr "长时间格式"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:43
2160 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2161 msgstr "所使用的语法与PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> 函数相同."
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:44
2164 msgid "On catchup show next feed"
2165 msgstr "自动显示下一个信息源"
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:44
2168 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2169 msgstr "标记未读文章为已读后,自动显示下一个信息源的文章。"
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:45
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2174 msgstr "清除多少天之前的文章?(0为不启用)"
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:46
2177 msgid "Purge unread articles"
2178 msgstr "清除未读文章"
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:47
2181 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2182 msgstr "反转标题列表顺序(最旧的在上面)"
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:48
2185 msgid "Short date format"
2186 msgstr "短时间格式"
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:49
2189 msgid "Show content preview in headlines list"
2190 msgstr "在标题列表中显示内容预览"
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:50
2193 msgid "Sort headlines by feed date"
2194 msgstr "以信息源的日期排序"
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:50
2197 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2198 msgstr "使用信息源中定义的时间,而非本地导入的时间来排序。"
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:51
2201 msgid "Login with an SSL certificate"
2202 msgstr "使用 SSL 证书登录"
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:51
2205 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2206 msgstr "在 tt-rss 处注册您的 SSL 证书"
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:52
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Do not embed images in articles"
2211 msgstr "不要显示文章中的图片"
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:53
2214 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2215 msgstr "从文章中剔除不安全的标签"
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:53
2218 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2219 msgstr "仅加载几个最常用的 HTML 标签"
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:54
2222 #: js/prefs.js:1687
2223 msgid "Customize stylesheet"
2224 msgstr "自定义样式"
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:54
2227 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2228 msgstr "自定义 CSS 样式"
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:55
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Time zone"
2233 msgstr "用户所在时区"
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:56
2236 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2237 msgstr "对虚拟源中的文章按源分组"
2238
2239 #: classes/pref/prefs.php:56
2240 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2241 msgstr "将特殊信息源、预定义标签和分类按照信息源分组"
2242
2243 #: classes/pref/prefs.php:57
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Language"
2246 msgstr "语言:"
2247
2248 #: classes/pref/prefs.php:58
2249 msgid "Theme"
2250 msgstr "主题:"
2251
2252 #: classes/pref/prefs.php:58
2253 msgid "Select one of the available CSS themes"
2254 msgstr "选择一个可用的CSS主题"
2255
2256 #: classes/pref/prefs.php:69
2257 msgid "Old password cannot be blank."
2258 msgstr "请输入之前使用的密码。"
2259
2260 #: classes/pref/prefs.php:74
2261 msgid "New password cannot be blank."
2262 msgstr "请输入一个新密码。"
2263
2264 #: classes/pref/prefs.php:79
2265 msgid "Entered passwords do not match."
2266 msgstr "两次输入的密码不一致。"
2267
2268 #: classes/pref/prefs.php:88
2269 msgid "Function not supported by authentication module."
2270 msgstr "认证模块不支持该功能。"
2271
2272 #: classes/pref/prefs.php:127
2273 msgid "The configuration was saved."
2274 msgstr "设置已保存。"
2275
2276 #: classes/pref/prefs.php:142
2277 #, php-format
2278 msgid "Unknown option: %s"
2279 msgstr "未知选项: %s"
2280
2281 #: classes/pref/prefs.php:156
2282 msgid "Your personal data has been saved."
2283 msgstr "您的个人数据已保存。"
2284
2285 #: classes/pref/prefs.php:176
2286 msgid "Your preferences are now set to default values."
2287 msgstr "你的偏好设置已经重置为默认值。"
2288
2289 #: classes/pref/prefs.php:199
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Personal data / Authentication"
2292 msgstr "登录密码"
2293
2294 #: classes/pref/prefs.php:219
2295 msgid "Personal data"
2296 msgstr "个人数据"
2297
2298 #: classes/pref/prefs.php:229
2299 msgid "Full name"
2300 msgstr "姓名"
2301
2302 #: classes/pref/prefs.php:233
2303 msgid "E-mail"
2304 msgstr "电子邮件"
2305
2306 #: classes/pref/prefs.php:239
2307 msgid "Access level"
2308 msgstr "访问级别"
2309
2310 #: classes/pref/prefs.php:249
2311 msgid "Save data"
2312 msgstr "保存信息"
2313
2314 #: classes/pref/prefs.php:268
2315 msgid "Your password is at default value, please change it."
2316 msgstr "您还在使用系统默认的密码,请修改。"
2317
2318 #: classes/pref/prefs.php:295
2319 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2320 msgstr "更改当前密码会使OTP动态口令失效。"
2321
2322 #: classes/pref/prefs.php:300
2323 msgid "Old password"
2324 msgstr "原密码"
2325
2326 #: classes/pref/prefs.php:303
2327 msgid "New password"
2328 msgstr "新密码"
2329
2330 #: classes/pref/prefs.php:308
2331 msgid "Confirm password"
2332 msgstr "确认密码"
2333
2334 #: classes/pref/prefs.php:318
2335 msgid "Change password"
2336 msgstr "更改密码"
2337
2338 #: classes/pref/prefs.php:324
2339 msgid "One time passwords / Authenticator"
2340 msgstr "动态口令"
2341
2342 #: classes/pref/prefs.php:328
2343 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2344 msgstr "动态口令已经启用。输入你当前的密码来禁用。"
2345
2346 #: classes/pref/prefs.php:353
2347 #: classes/pref/prefs.php:404
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Enter your password"
2350 msgstr "用户名或密码错误"
2351
2352 #: classes/pref/prefs.php:364
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Disable OTP"
2355 msgstr "禁用OTP动态口令"
2356
2357 #: classes/pref/prefs.php:370
2358 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2359 msgstr "更改当前密码会自动禁用OTP动态口令。"
2360
2361 #: classes/pref/prefs.php:372
2362 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2363 msgstr "使用认证应用扫描下面编码"
2364
2365 #: classes/pref/prefs.php:409
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Enter the generated one time password"
2368 msgstr "请填写动态口令:"
2369
2370 #: classes/pref/prefs.php:423
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Enable OTP"
2373 msgstr "已启用"
2374
2375 #: classes/pref/prefs.php:429
2376 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2377 msgstr ""
2378
2379 #: classes/pref/prefs.php:472
2380 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2381 msgstr ""
2382
2383 #: classes/pref/prefs.php:570
2384 msgid "Customize"
2385 msgstr "自定义"
2386
2387 #: classes/pref/prefs.php:631
2388 msgid "Register"
2389 msgstr "注册"
2390
2391 #: classes/pref/prefs.php:635
2392 msgid "Clear"
2393 msgstr "清空"
2394
2395 #: classes/pref/prefs.php:641
2396 #, php-format
2397 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2398 msgstr "当前服务器系统时间: %s (UTC)"
2399
2400 #: classes/pref/prefs.php:673
2401 msgid "Save configuration"
2402 msgstr "保存设置"
2403
2404 #: classes/pref/prefs.php:677
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Save and exit preferences"
2407 msgstr "退出偏好设置"
2408
2409 #: classes/pref/prefs.php:682
2410 msgid "Manage profiles"
2411 msgstr "管理偏好文件"
2412
2413 #: classes/pref/prefs.php:685
2414 msgid "Reset to defaults"
2415 msgstr "恢复到默认"
2416
2417 #: classes/pref/prefs.php:708
2418 msgid "Plugins"
2419 msgstr "插件"
2420
2421 #: classes/pref/prefs.php:710
2422 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2423 msgstr "需要刷新页面来使插件生效。"
2424
2425 #: classes/pref/prefs.php:712
2426 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2427 msgstr ""
2428
2429 #: classes/pref/prefs.php:738
2430 msgid "System plugins"
2431 msgstr "系统插件"
2432
2433 #: classes/pref/prefs.php:742
2434 #: classes/pref/prefs.php:798
2435 msgid "Plugin"
2436 msgstr "插件"
2437
2438 #: classes/pref/prefs.php:743
2439 #: classes/pref/prefs.php:799
2440 msgid "Description"
2441 msgstr "描述"
2442
2443 #: classes/pref/prefs.php:744
2444 #: classes/pref/prefs.php:800
2445 msgid "Version"
2446 msgstr "版本"
2447
2448 #: classes/pref/prefs.php:745
2449 #: classes/pref/prefs.php:801
2450 msgid "Author"
2451 msgstr "作者"
2452
2453 #: classes/pref/prefs.php:776
2454 #: classes/pref/prefs.php:835
2455 msgid "more info"
2456 msgstr "更多信息"
2457
2458 #: classes/pref/prefs.php:785
2459 #: classes/pref/prefs.php:844
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Clear data"
2462 msgstr "清空信息源数据"
2463
2464 #: classes/pref/prefs.php:794
2465 msgid "User plugins"
2466 msgstr "用户插件"
2467
2468 #: classes/pref/prefs.php:859
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Enable selected plugins"
2471 msgstr "启用信息源分类"
2472
2473 #: classes/pref/prefs.php:927
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Incorrect one time password"
2476 msgstr "用户名或密码错误"
2477
2478 #: classes/pref/prefs.php:930
2479 #: classes/pref/prefs.php:947
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Incorrect password"
2482 msgstr "用户名或密码错误"
2483
2484 #: classes/pref/prefs.php:972
2485 #, php-format
2486 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2487 msgstr "您可以通过自定义 CSS 来更改颜色,字体和版式。具体可参考 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
2488
2489 #: classes/pref/prefs.php:1012
2490 msgid "Create profile"
2491 msgstr "创建偏好文件"
2492
2493 #: classes/pref/prefs.php:1035
2494 #: classes/pref/prefs.php:1063
2495 msgid "(active)"
2496 msgstr "(当前使用的)"
2497
2498 #: classes/pref/prefs.php:1097
2499 msgid "Remove selected profiles"
2500 msgstr "移除选中的偏好文件"
2501
2502 #: classes/pref/prefs.php:1099
2503 msgid "Activate profile"
2504 msgstr "启用偏好文件"
2505
2506 #: classes/dlg.php:16
2507 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2508 msgstr "如果你已经导入了预定义标签或过滤器,你可能需要重新加载来看到新的设置。"
2509
2510 #: classes/dlg.php:47
2511 msgid "Your Public OPML URL is:"
2512 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
2513
2514 #: classes/dlg.php:56
2515 #: classes/dlg.php:213
2516 #: plugins/share/init.php:120
2517 msgid "Generate new URL"
2518 msgstr "生成一个新的 URL"
2519
2520 #: classes/dlg.php:70
2521 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2522 msgstr "更新进程已在配置中启用,但守护进程没有运行,导致无法抓取信息。请启动守护进程,或联系管理员。"
2523
2524 #: classes/dlg.php:74
2525 #: classes/dlg.php:83
2526 msgid "Last update:"
2527 msgstr "上次更新:"
2528
2529 #: classes/dlg.php:79
2530 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2531 msgstr "更新进程在抓取信息更新时花费了太长时间,这可能引起崩溃或假死问题。请检查守护进程或联系管理员。"
2532
2533 #: classes/dlg.php:165
2534 msgid "Match:"
2535 msgstr "匹配:"
2536
2537 #: classes/dlg.php:167
2538 msgid "Any"
2539 msgstr "任意"
2540
2541 #: classes/dlg.php:170
2542 #, fuzzy
2543 msgid "All tags."
2544 msgstr "所有自定义标签"
2545
2546 #: classes/dlg.php:172
2547 msgid "Which Tags?"
2548 msgstr "哪些自定义标签?"
2549
2550 #: classes/dlg.php:185
2551 msgid "Display entries"
2552 msgstr "显示条目"
2553
2554 #: classes/dlg.php:204
2555 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2556 msgstr "您可以通过如下 URL 以 RSS 方式查看本信息源:"
2557
2558 #: classes/dlg.php:232
2559 #: plugins/updater/init.php:348
2560 #, php-format
2561 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
2562 msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
2563
2564 #: classes/dlg.php:240
2565 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
2566 msgstr "你可以使用内置的更新器,或者update.php,来进行更新。"
2567
2568 #: classes/dlg.php:244
2569 #: plugins/updater/init.php:352
2570 msgid "See the release notes"
2571 msgstr "查看版本发布记录"
2572
2573 #: classes/dlg.php:246
2574 msgid "Download"
2575 msgstr "下载"
2576
2577 #: classes/dlg.php:254
2578 msgid "Error receiving version information or no new version available."
2579 msgstr "获取版本信息时出错了,或者还没有新版本。"
2580
2581 #: plugins/af_comics/init.php:39
2582 msgid "Feeds supported by af_comics"
2583 msgstr "af_comics的feed源"
2584
2585 #: plugins/af_comics/init.php:41
2586 msgid "The following comics are currently supported:"
2587 msgstr "下面的comics已被支持:"
2588
2589 #: plugins/note/init.php:26
2590 #: plugins/note/note.js:11
2591 msgid "Edit article note"
2592 msgstr "编辑文章注记"
2593
2594 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2595 #: plugins/import_export/init.php:446
2596 msgid "No file uploaded."
2597 msgstr "没有文件上传。"
2598
2599 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2600 #, php-format
2601 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2602 msgstr "完成。已成功导入%d条文章,全部%d条文章。"
2603
2604 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2605 msgid "The document has incorrect format."
2606 msgstr "文档格式错误。"
2607
2608 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2609 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2610 msgstr "从Google Reader中导入加星或共享条目。"
2611
2612 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2613 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2614 msgstr "把你的starred.json 或 shared.json复制到下面的表格中。"
2615
2616 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2617 msgid "Import my Starred items"
2618 msgstr "导入我的加星条目"
2619
2620 #: plugins/mailto/init.php:49
2621 #: plugins/mailto/init.php:55
2622 #: plugins/mail/init.php:112
2623 #: plugins/mail/init.php:118
2624 msgid "[Forwarded]"
2625 msgstr "[已转发]"
2626
2627 #: plugins/mailto/init.php:49
2628 #: plugins/mail/init.php:112
2629 msgid "Multiple articles"
2630 msgstr "多个文章"
2631
2632 #: plugins/mailto/init.php:71
2633 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2634 msgstr "点击下面链接来启动你的邮件客户端:"
2635
2636 #: plugins/mailto/init.php:75
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Forward selected article(s) by email."
2639 msgstr "用邮件转发文章"
2640
2641 #: plugins/mailto/init.php:78
2642 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2643 msgstr "在邮件发送前,你能够编辑消息。"
2644
2645 #: plugins/mailto/init.php:83
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Close this dialog"
2648 msgstr "关闭本界面"
2649
2650 #: plugins/updater/init.php:338
2651 #: plugins/updater/init.php:355
2652 #: plugins/updater/updater.js:10
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2655 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
2656
2657 #: plugins/updater/init.php:358
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2660 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
2661
2662 #: plugins/updater/init.php:361
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Force update"
2665 msgstr "执行更新"
2666
2667 #: plugins/updater/init.php:370
2668 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2669 msgstr "在更新完成前不要关闭此对话框。"
2670
2671 #: plugins/updater/init.php:379
2672 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2673 msgstr "强烈建议先备份你的tt-rss目录。"
2674
2675 #: plugins/updater/init.php:380
2676 msgid "Your database will not be modified."
2677 msgstr "你的数据库将不会被修改。"
2678
2679 #: plugins/updater/init.php:381
2680 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2681 msgstr "你当前的tt-rss安装目录不会被修改。它将会被重命名,保存在父目录里。在更新完成后,你可以迁移所有的自定义文件。"
2682
2683 #: plugins/updater/init.php:382
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Ready to update."
2686 msgstr "准备更新。"
2687
2688 #: plugins/updater/init.php:387
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Start update"
2691 msgstr "开始更新"
2692
2693 #: plugins/import_export/init.php:58
2694 msgid "Import and export"
2695 msgstr "导入和导出"
2696
2697 #: plugins/import_export/init.php:60
2698 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2699 msgstr "你可以导出和导入所有的加星文章、归档文章,来进行安全备份,或在同版本的tt-rss实例之间迁移。"
2700
2701 #: plugins/import_export/init.php:65
2702 msgid "Export my data"
2703 msgstr "导出我的数据"
2704
2705 #: plugins/import_export/init.php:81
2706 msgid "Import"
2707 msgstr "导入"
2708
2709 #: plugins/import_export/init.php:219
2710 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2711 msgstr "无法导入:不正确的schema版本。"
2712
2713 #: plugins/import_export/init.php:224
2714 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2715 msgstr "无法导入:不可识别的文档格式。"
2716
2717 #: plugins/import_export/init.php:383
2718 msgid "Finished: "
2719 msgstr "已完成:"
2720
2721 #: plugins/import_export/init.php:384
2722 #, fuzzy, php-format
2723 msgid "%d article processed, "
2724 msgid_plural "%d articles processed, "
2725 msgstr[0] "编辑文章注记"
2726
2727 #: plugins/import_export/init.php:385
2728 #, fuzzy, php-format
2729 msgid "%d imported, "
2730 msgid_plural "%d imported, "
2731 msgstr[0] "已经导入过。"
2732
2733 #: plugins/import_export/init.php:386
2734 #, fuzzy, php-format
2735 msgid "%d feed created."
2736 msgid_plural "%d feeds created."
2737 msgstr[0] "没有选中的信息源。"
2738
2739 #: plugins/import_export/init.php:391
2740 msgid "Could not load XML document."
2741 msgstr "无法加载XML文档。"
2742
2743 #: plugins/import_export/init.php:403
2744 msgid "Prepare data"
2745 msgstr "准备数据"
2746
2747 #: plugins/nsfw/init.php:30
2748 #: plugins/nsfw/init.php:42
2749 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: plugins/nsfw/init.php:52
2753 msgid "NSFW Plugin"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: plugins/nsfw/init.php:79
2757 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: plugins/nsfw/init.php:100
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Configuration saved."
2763 msgstr "设置已保存。"
2764
2765 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Please enter your one time password:"
2768 msgstr "请填写类别名称:"
2769
2770 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2771 msgid "Password has been changed."
2772 msgstr "密码更改成功。"
2773
2774 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2775 msgid "Old password is incorrect."
2776 msgstr "原密码输入错误。"
2777
2778 #: plugins/close_button/init.php:22
2779 msgid "Close article"
2780 msgstr "关闭文章"
2781
2782 #: plugins/mail/init.php:28
2783 msgid "Mail addresses saved."
2784 msgstr ""
2785
2786 #: plugins/mail/init.php:34
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Mail plugin"
2789 msgstr "用户插件"
2790
2791 #: plugins/mail/init.php:36
2792 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: plugins/mail/init.php:140
2796 msgid "To:"
2797 msgstr "收信人:"
2798
2799 #: plugins/mail/init.php:155
2800 msgid "Subject:"
2801 msgstr "主题:"
2802
2803 #: plugins/mail/init.php:171
2804 msgid "Send e-mail"
2805 msgstr "发送邮件"
2806
2807 #: plugins/instances/init.php:141
2808 msgid "Linked"
2809 msgstr "链接"
2810
2811 #: plugins/instances/init.php:204
2812 #: plugins/instances/init.php:395
2813 msgid "Instance"
2814 msgstr "实例"
2815
2816 #: plugins/instances/init.php:215
2817 #: plugins/instances/init.php:312
2818 #: plugins/instances/init.php:404
2819 msgid "Instance URL"
2820 msgstr "实例 URL:"
2821
2822 #: plugins/instances/init.php:226
2823 #: plugins/instances/init.php:414
2824 msgid "Access key:"
2825 msgstr "访问密钥:"
2826
2827 #: plugins/instances/init.php:229
2828 #: plugins/instances/init.php:313
2829 #: plugins/instances/init.php:417
2830 msgid "Access key"
2831 msgstr "访问密钥"
2832
2833 #: plugins/instances/init.php:233
2834 #: plugins/instances/init.php:421
2835 msgid "Use one access key for both linked instances."
2836 msgstr "为两个相联的实例使用一个访问密钥。"
2837
2838 #: plugins/instances/init.php:241
2839 #: plugins/instances/init.php:429
2840 msgid "Generate new key"
2841 msgstr "生成新的密钥"
2842
2843 #: plugins/instances/init.php:292
2844 msgid "Link instance"
2845 msgstr "链接实例"
2846
2847 #: plugins/instances/init.php:304
2848 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2849 msgstr "您可以与其他的 Tiny Tiny RSS 实例相联,以共享最受欢迎的信息源列表。通过这个 URL 为本实例建立链接:"
2850
2851 #: plugins/instances/init.php:314
2852 msgid "Last connected"
2853 msgstr "上次连接"
2854
2855 #: plugins/instances/init.php:315
2856 msgid "Status"
2857 msgstr "状态"
2858
2859 #: plugins/instances/init.php:316
2860 msgid "Stored feeds"
2861 msgstr "保存的信息源"
2862
2863 #: plugins/instances/init.php:433
2864 msgid "Create link"
2865 msgstr "创建链接"
2866
2867 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2868 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Shared articles"
2871 msgstr "加星标文章"
2872
2873 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2874 msgid "Bookmarklets"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2878 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2879 msgstr "将以下链接拖拽至您的浏览器工具条,在浏览器中打开您想看的信息源,然后点击链接以订阅。"
2880
2881 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2882 #, php-format
2883 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2884 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅 %s ?"
2885
2886 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2887 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2888 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
2889
2890 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2891 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: plugins/share/init.php:39
2895 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2896 msgstr "您可以取消所有通过 URL 分享的文章。"
2897
2898 #: plugins/share/init.php:44
2899 msgid "Unshare all articles"
2900 msgstr "取消所有分享"
2901
2902 #: plugins/share/init.php:77
2903 msgid "Share by URL"
2904 msgstr "通过 URL 分享"
2905
2906 #: plugins/share/init.php:99
2907 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2908 msgstr "您可以通过以下唯一 URL 分享本文:"
2909
2910 #: plugins/share/init.php:117
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Unshare article"
2913 msgstr "取消星标"
2914
2915 #: js/functions.js:62
2916 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2917 msgstr "error会保存在配置的目标日志中"
2918
2919 #: js/functions.js:90
2920 msgid "Report to tt-rss.org"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: js/functions.js:93
2924 msgid "Close"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: js/functions.js:104
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2930 msgstr "您确认将该异常报告至 tt-rss.org ?报告将包含您的浏览器信息。您的IP将被存入数据库。"
2931
2932 #: js/functions.js:224
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Click to close"
2935 msgstr "点击暂停"
2936
2937 #: js/functions.js:1051
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Edit action"
2940 msgstr "信息源动作"
2941
2942 #: js/functions.js:1088
2943 msgid "Create Filter"
2944 msgstr "创建过滤器"
2945
2946 #: js/functions.js:1218
2947 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2948 msgstr "重置订阅? Tiny Tiny RSS 将会在下次信息源更新的时候尝试再次订阅信息提醒中心。"
2949
2950 #: js/functions.js:1229
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Subscription reset."
2953 msgstr "订阅信息源"
2954
2955 #: js/functions.js:1239
2956 #: js/tt-rss.js:684
2957 #, perl-format
2958 msgid "Unsubscribe from %s?"
2959 msgstr "从 %s 取消订阅?"
2960
2961 #: js/functions.js:1242
2962 msgid "Removing feed..."
2963 msgstr "删除feed..."
2964
2965 #: js/functions.js:1349
2966 msgid "Please enter category title:"
2967 msgstr "请填写类别名称:"
2968
2969 #: js/functions.js:1380
2970 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2971 msgstr "为本信息源生成新的群地址?"
2972
2973 #: js/functions.js:1384
2974 #: js/prefs.js:1218
2975 msgid "Trying to change address..."
2976 msgstr "尝试更改地址..."
2977
2978 #: js/functions.js:1685
2979 #: js/functions.js:1795
2980 #: js/prefs.js:414
2981 #: js/prefs.js:444
2982 #: js/prefs.js:476
2983 #: js/prefs.js:629
2984 #: js/prefs.js:649
2985 #: js/prefs.js:1194
2986 #: js/prefs.js:1339
2987 msgid "No feeds are selected."
2988 msgstr "没有选择任何信息源。"
2989
2990 #: js/functions.js:1727
2991 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2992 msgstr "将选中的信息源从存档中移除?包含已保存文章的信息源不会被移除。"
2993
2994 #: js/functions.js:1766
2995 msgid "Feeds with update errors"
2996 msgstr "更新错误的信息源"
2997
2998 #: js/functions.js:1777
2999 #: js/prefs.js:1176
3000 msgid "Remove selected feeds?"
3001 msgstr "移除选中的信息源?"
3002
3003 #: js/functions.js:1780
3004 #: js/prefs.js:1179
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Removing selected feeds..."
3007 msgstr "移除选中的信息源?"
3008
3009 #: js/PrefFeedTree.js:48
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Edit category"
3012 msgstr "编辑类别"
3013
3014 #: js/PrefFeedTree.js:55
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Remove category"
3017 msgstr "创建类别"
3018
3019 #: js/PrefFilterTree.js:64
3020 msgid "Inverse"
3021 msgstr "反选"
3022
3023 #: js/prefs.js:55
3024 msgid "Please enter login:"
3025 msgstr "请输入登录名:"
3026
3027 #: js/prefs.js:62
3028 msgid "Can't create user: no login specified."
3029 msgstr "无法创建用户:没有指定登录名。"
3030
3031 #: js/prefs.js:66
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Adding user..."
3034 msgstr "创建过滤器"
3035
3036 #: js/prefs.js:94
3037 msgid "User Editor"
3038 msgstr "编辑用户信息"
3039
3040 #: js/prefs.js:99
3041 #: js/prefs.js:211
3042 #: js/prefs.js:736
3043 #: plugins/instances/instances.js:26
3044 #: plugins/instances/instances.js:89
3045 #: js/functions.js:1592
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Saving data..."
3048 msgstr "保存信息"
3049
3050 #: js/prefs.js:134
3051 msgid "Edit Filter"
3052 msgstr "编辑过滤器"
3053
3054 #: js/prefs.js:181
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Remove filter?"
3057 msgstr "移除这个过滤器: %s ?"
3058
3059 #: js/prefs.js:186
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Removing filter..."
3062 msgstr "创建过滤器"
3063
3064 #: js/prefs.js:296
3065 msgid "Remove selected labels?"
3066 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3067
3068 #: js/prefs.js:299
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Removing selected labels..."
3071 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3072
3073 #: js/prefs.js:312
3074 #: js/prefs.js:1380
3075 msgid "No labels are selected."
3076 msgstr "没有选择任何预定义标签。"
3077
3078 #: js/prefs.js:326
3079 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3080 msgstr "移除选中的用户?默认管理员和您的帐户不会被移除。"
3081
3082 #: js/prefs.js:329
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Removing selected users..."
3085 msgstr "移除选定的过滤器?"
3086
3087 #: js/prefs.js:343
3088 #: js/prefs.js:487
3089 #: js/prefs.js:508
3090 #: js/prefs.js:547
3091 msgid "No users are selected."
3092 msgstr "没有选中任何用户。"
3093
3094 #: js/prefs.js:361
3095 msgid "Remove selected filters?"
3096 msgstr "移除选定的过滤器?"
3097
3098 #: js/prefs.js:364
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Removing selected filters..."
3101 msgstr "移除选定的过滤器?"
3102
3103 #: js/prefs.js:376
3104 #: js/prefs.js:584
3105 #: js/prefs.js:603
3106 msgid "No filters are selected."
3107 msgstr "没有选中的过滤器。"
3108
3109 #: js/prefs.js:395
3110 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3111 msgstr "从选中的信息源取消订阅?"
3112
3113 #: js/prefs.js:399
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3116 msgstr "取消订阅选中的信息源"
3117
3118 #: js/prefs.js:429
3119 msgid "Please select only one feed."
3120 msgstr "请仅选择一个信息源。"
3121
3122 #: js/prefs.js:435
3123 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3124 msgstr "清空选中的信息源当中所有未加星标的文章?"
3125
3126 #: js/prefs.js:438
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Clearing selected feed..."
3129 msgstr "编辑选定的信息源"
3130
3131 #: js/prefs.js:457
3132 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3133 msgstr "文章保存几天?(填写0则采用默认设置)"
3134
3135 #: js/prefs.js:460
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Purging selected feed..."
3138 msgstr "编辑选定的信息源"
3139
3140 #: js/prefs.js:492
3141 #: js/prefs.js:513
3142 #: js/prefs.js:552
3143 msgid "Please select only one user."
3144 msgstr "请仅选择一个用户。"
3145
3146 #: js/prefs.js:517
3147 msgid "Reset password of selected user?"
3148 msgstr "重置选定用户的密码?"
3149
3150 #: js/prefs.js:520
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Resetting password for selected user..."
3153 msgstr "重置选定用户的密码?"
3154
3155 #: js/prefs.js:565
3156 msgid "User details"
3157 msgstr "用户详细资料"
3158
3159 #: js/prefs.js:589
3160 msgid "Please select only one filter."
3161 msgstr "请仅选择一个过滤器。"
3162
3163 #: js/prefs.js:607
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Combine selected filters?"
3166 msgstr "移除选定的过滤器?"
3167
3168 #: js/prefs.js:610
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Joining filters..."
3171 msgstr "创建过滤器"
3172
3173 #: js/prefs.js:671
3174 msgid "Edit Multiple Feeds"
3175 msgstr "编辑多个信息源"
3176
3177 #: js/prefs.js:695
3178 msgid "Save changes to selected feeds?"
3179 msgstr "保存对信息源的更改?"
3180
3181 #: js/prefs.js:772
3182 msgid "OPML Import"
3183 msgstr "OPML 导入"
3184
3185 #: js/prefs.js:799
3186 msgid "Please choose an OPML file first."
3187 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3188
3189 #: js/prefs.js:802
3190 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3191 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Importing, please wait..."
3194 msgstr "读取中,请稍候……"
3195
3196 #: js/prefs.js:969
3197 msgid "Reset to defaults?"
3198 msgstr "重置为默认状态?"
3199
3200 #: js/prefs.js:1738
3201 msgid "Subscribing to feeds..."
3202 msgstr "订阅至信息源.."
3203
3204 #: js/prefs.js:1775
3205 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3206 msgstr "清除本插件已保存的数据?"
3207
3208 #: js/prefs.js:1792
3209 msgid "Clear all messages in the error log?"
3210 msgstr "清除错误日志里的所有消息"
3211
3212 #: js/tt-rss.js:127
3213 msgid "Mark all articles as read?"
3214 msgstr "将所有文章标记为已读?"
3215
3216 #: js/tt-rss.js:133
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Marking all feeds as read..."
3219 msgstr "标记所有信息源为已读"
3220
3221 #: js/tt-rss.js:391
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Please enable mail plugin first."
3224 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3225
3226 #: js/tt-rss.js:432
3227 #: js/tt-rss.js:665
3228 #: js/functions.js:1571
3229 msgid "You can't edit this kind of feed."
3230 msgstr "您无法编辑这种类型的信息源。"
3231
3232 #: js/tt-rss.js:503
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3235 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3236
3237 #: js/tt-rss.js:673
3238 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3239 msgstr "您不能取消订阅一个类别。"
3240
3241 #: js/tt-rss.js:678
3242 #: js/tt-rss.js:831
3243 msgid "Please select some feed first."
3244 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3245
3246 #: js/tt-rss.js:826
3247 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3248 msgstr "无法重置本类信息源的评分。"
3249
3250 #: js/tt-rss.js:836
3251 #, perl-format
3252 msgid "Rescore articles in %s?"
3253 msgstr "重置 %s 中文章的评分?"
3254
3255 #: js/tt-rss.js:839
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Rescoring articles..."
3258 msgstr "为文章重新评分"
3259
3260 #: js/viewfeed.js:476
3261 msgid "Unstar article"
3262 msgstr "取消星标"
3263
3264 #: js/viewfeed.js:480
3265 msgid "Star article"
3266 msgstr "加星标"
3267
3268 #: js/viewfeed.js:534
3269 msgid "Unpublish article"
3270 msgstr "取消发布文章"
3271
3272 #: js/viewfeed.js:538
3273 msgid "Publish article"
3274 msgstr "发布文章"
3275
3276 #: js/viewfeed.js:690
3277 #, fuzzy, perl-format
3278 msgid "%d article selected"
3279 msgid_plural "%d articles selected"
3280 msgstr[0] "未选中任何文章。"
3281
3282 #: js/viewfeed.js:762
3283 #: js/viewfeed.js:790
3284 #: js/viewfeed.js:1038
3285 #: js/viewfeed.js:1081
3286 #: js/viewfeed.js:1134
3287 #: js/viewfeed.js:2289
3288 #: plugins/mailto/init.js:7
3289 #: plugins/mail/mail.js:7
3290 #: js/viewfeed.js:817
3291 #: js/viewfeed.js:882
3292 #: js/viewfeed.js:916
3293 msgid "No articles are selected."
3294 msgstr "没有选中任何文章。"
3295
3296 #: js/viewfeed.js:1046
3297 #, fuzzy, perl-format
3298 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3299 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3300 msgstr[0] "删除 %s 中选择的 %d 篇文章?"
3301
3302 #: js/viewfeed.js:1048
3303 #, fuzzy, perl-format
3304 msgid "Delete %d selected article?"
3305 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3306 msgstr[0] "删除选中的 %d 篇文章?"
3307
3308 #: js/viewfeed.js:1090
3309 #, fuzzy, perl-format
3310 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3311 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3312 msgstr[0] "将 %s 中的 %d 篇选中的文章存档?"
3313
3314 #: js/viewfeed.js:1093
3315 #, fuzzy, perl-format
3316 msgid "Move %d archived article back?"
3317 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3318 msgstr[0] "将存档的 %d 篇文章移回原处?"
3319
3320 #: js/viewfeed.js:1095
3321 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3322 msgstr ""
3323
3324 #: js/viewfeed.js:1140
3325 #, fuzzy, perl-format
3326 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3327 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3328 msgstr[0] "将 %s 中选中的 %d 篇文章标记为已读?"
3329
3330 #: js/viewfeed.js:1164
3331 msgid "Edit article Tags"
3332 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3333
3334 #: js/viewfeed.js:1170
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Saving article tags..."
3337 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3338
3339 #: js/viewfeed.js:1326
3340 #: js/viewfeed.js:113
3341 #: js/viewfeed.js:184
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Click to open next unread feed."
3344 msgstr "点击以编辑信息源"
3345
3346 #: js/viewfeed.js:1984
3347 msgid "Open original article"
3348 msgstr "打开原文"
3349
3350 #: js/viewfeed.js:2090
3351 msgid "Assign label"
3352 msgstr "添加预定义标签"
3353
3354 #: js/viewfeed.js:2095
3355 msgid "Remove label"
3356 msgstr "移除预定义标签"
3357
3358 #: js/viewfeed.js:2182
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Select articles in group"
3361 msgstr "选择鼠标指向的文章"
3362
3363 #: js/viewfeed.js:2191
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Mark group as read"
3366 msgstr "标记为已读"
3367
3368 #: js/viewfeed.js:2203
3369 msgid "Mark feed as read"
3370 msgstr "标记信息源为已读"
3371
3372 #: js/viewfeed.js:2258
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3375 msgstr "删除选中的 %d 篇文章?"
3376
3377 #: js/viewfeed.js:2300
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Please enter new score for this article:"
3380 msgstr "请填写类别名称:"
3381
3382 #: js/viewfeed.js:2333
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Article URL:"
3385 msgstr "全部文章"
3386
3387 #: plugins/embed_original/init.js:6
3388 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3389 msgstr "对不起,你的浏览器不支持沙箱iframe。"
3390
3391 #: plugins/note/note.js:17
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Saving article note..."
3394 msgstr "编辑文章注记"
3395
3396 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3397 msgid "Google Reader Import"
3398 msgstr "导入Google Reader"
3399
3400 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Please choose a file first."
3403 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3404
3405 #: plugins/mailto/init.js:21
3406 #: plugins/mail/mail.js:21
3407 msgid "Forward article by email"
3408 msgstr "用邮件转发文章"
3409
3410 #: plugins/updater/updater.js:58
3411 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3412 msgstr "请先备份你的tt-rss目录。 敲击'yes'来继续下一步。"
3413
3414 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3415 msgid "Export Data"
3416 msgstr "导出数据"
3417
3418 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3419 #, perl-format
3420 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3421 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3422 msgstr[0] ""
3423
3424 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3425 msgid "Data Import"
3426 msgstr "导入数据"
3427
3428 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3429 msgid "Please choose the file first."
3430 msgstr "请先选择文件。"
3431
3432 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Click to expand article"
3435 msgstr "点击以展开文章。"
3436
3437 #: plugins/mail/mail.js:36
3438 msgid "Error sending email:"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: plugins/mail/mail.js:38
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Your message has been sent."
3444 msgstr "您的个人数据已保存。"
3445
3446 #: plugins/instances/instances.js:10
3447 msgid "Link Instance"
3448 msgstr "链接实例"
3449
3450 #: plugins/instances/instances.js:73
3451 msgid "Edit Instance"
3452 msgstr "编辑实例"
3453
3454 #: plugins/instances/instances.js:122
3455 msgid "Remove selected instances?"
3456 msgstr "移除选中的实例?"
3457
3458 #: plugins/instances/instances.js:125
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Removing selected instances..."
3461 msgstr "移除选中的实例?"
3462
3463 #: plugins/instances/instances.js:139
3464 #: plugins/instances/instances.js:151
3465 msgid "No instances are selected."
3466 msgstr "未选中任何实例。"
3467
3468 #: plugins/instances/instances.js:156
3469 msgid "Please select only one instance."
3470 msgstr "请仅选择一个实例。"
3471
3472 #: plugins/share/share.js:10
3473 msgid "Share article by URL"
3474 msgstr "通过 URL 分享文章"
3475
3476 #: plugins/share/share.js:14
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Generate new share URL for this article?"
3479 msgstr "请填写类别名称:"
3480
3481 #: plugins/share/share.js:18
3482 msgid "Trying to change URL..."
3483 msgstr "尝试更改URL..."
3484
3485 #: plugins/share/share.js:55
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Remove sharing for this article?"
3488 msgstr "不再分享此文章?"
3489
3490 #: plugins/share/share.js:59
3491 msgid "Trying to unshare..."
3492 msgstr "尝试取消分享..."
3493
3494 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3495 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3496 msgstr "之前共享文章的 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3497
3498 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3499 #: js/prefs.js:1518
3500 msgid "Clearing URLs..."
3501 msgstr "清理 URLs..."
3502
3503 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3504 msgid "Shared URLs cleared."
3505 msgstr "分享的URL已被清除。"
3506
3507 #: js/feedlist.js:406
3508 #: js/feedlist.js:434
3509 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3510 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
3511
3512 #: js/feedlist.js:425
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3515 msgstr "将 %s 中的一天前的全部文章标记为已读?"
3516
3517 #: js/feedlist.js:428
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3520 msgstr "将 %s 中的一周前的全部文章标记为已读?"
3521
3522 #: js/feedlist.js:431
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3525 msgstr "将 %s 中的两周前的全部文章标记为已读?"
3526
3527 #: js/functions.js:615
3528 msgid "Error explained"
3529 msgstr "Error释义 "
3530
3531 #: js/functions.js:697
3532 msgid "Upload complete."
3533 msgstr "上传完成。"
3534
3535 #: js/functions.js:721
3536 msgid "Remove stored feed icon?"
3537 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
3538
3539 #: js/functions.js:726
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Removing feed icon..."
3542 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
3543
3544 #: js/functions.js:731
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Feed icon removed."
3547 msgstr "找不到信息源。"
3548
3549 #: js/functions.js:753
3550 msgid "Please select an image file to upload."
3551 msgstr "请选择图片文件上传。"
3552
3553 #: js/functions.js:755
3554 msgid "Upload new icon for this feed?"
3555 msgstr "为本信息源上传一个新的图标?"
3556
3557 #: js/functions.js:756
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Uploading, please wait..."
3560 msgstr "读取中,请稍候……"
3561
3562 #: js/functions.js:772
3563 msgid "Please enter label caption:"
3564 msgstr "请填写预定义标签的说明:"
3565
3566 #: js/functions.js:777
3567 msgid "Can't create label: missing caption."
3568 msgstr "创建标签失败:没有标题。"
3569
3570 #: js/functions.js:820
3571 msgid "Subscribe to Feed"
3572 msgstr "订阅信息源"
3573
3574 #: js/functions.js:839
3575 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3576 msgstr "解析输出失败。 这可能由于服务器超时或网络问题。 服务器的输出已经被记录在浏览器console控制台中。"
3577
3578 #: js/functions.js:854
3579 msgid "Subscribed to %s"
3580 msgstr "已订阅至 %s"
3581
3582 #: js/functions.js:859
3583 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3584 msgstr "指定的 URL 无效。"
3585
3586 #: js/functions.js:862
3587 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3588 msgstr "指定的 URL 没有包含任何信息源。"
3589
3590 #: js/functions.js:874
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Expand to select feed"
3593 msgstr "编辑选定的信息源"
3594
3595 #: js/functions.js:886
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3598 msgstr "无法下载指定的 URL 。"
3599
3600 #: js/functions.js:890
3601 msgid "XML validation failed: %s"
3602 msgstr "XML验证失败:"
3603
3604 #: js/functions.js:895
3605 msgid "You are already subscribed to this feed."
3606 msgstr "您已经订阅过这个信息源啦。"
3607
3608 #: js/functions.js:1025
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Edit rule"
3611 msgstr "编辑过滤器"
3612
3613 #: js/functions.js:1586
3614 msgid "Edit Feed"
3615 msgstr "编辑信息源"
3616
3617 #: js/functions.js:1624
3618 msgid "More Feeds"
3619 msgstr "更多信息源"
3620
3621 #: js/functions.js:1878
3622 msgid "Help"
3623 msgstr "帮助"
3624
3625 #: js/prefs.js:1083
3626 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3627 msgstr ""
3628
3629 #: js/prefs.js:1089
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Removing category..."
3632 msgstr "创建类别"
3633
3634 #: js/prefs.js:1110
3635 msgid "Remove selected categories?"
3636 msgstr "移除选中的类别?"
3637
3638 #: js/prefs.js:1113
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Removing selected categories..."
3641 msgstr "移除选定的类别"
3642
3643 #: js/prefs.js:1126
3644 msgid "No categories are selected."
3645 msgstr "没有选中任何类别。"
3646
3647 #: js/prefs.js:1134
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Category title:"
3650 msgstr "类别"
3651
3652 #: js/prefs.js:1138
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Creating category..."
3655 msgstr "创建过滤器"
3656
3657 #: js/prefs.js:1165
3658 msgid "Feeds without recent updates"
3659 msgstr "最近没更新的信息源"
3660
3661 #: js/prefs.js:1214
3662 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3663 msgstr "将当前的 OPML 发布地址更改替换为新地址?"
3664
3665 #: js/prefs.js:1303
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Clearing feed..."
3668 msgstr "清空信息源数据"
3669
3670 #: js/prefs.js:1323
3671 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3672 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3673
3674 #: js/prefs.js:1326
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Rescoring selected feeds..."
3677 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3678
3679 #: js/prefs.js:1346
3680 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3681 msgstr "重置所有文章的评分?这可能将花费很长时间。"
3682
3683 #: js/prefs.js:1349
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Rescoring feeds..."
3686 msgstr "为信息源重新评分"
3687
3688 #: js/prefs.js:1366
3689 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3690 msgstr "将选中的可选标签重置为默认颜色?"
3691
3692 #: js/prefs.js:1403
3693 msgid "Settings Profiles"
3694 msgstr "偏好文件的设置"
3695
3696 #: js/prefs.js:1412
3697 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3698 msgstr "移除选中的偏好文件?当前偏好与默认偏好不会被移除。"
3699
3700 #: js/prefs.js:1415
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Removing selected profiles..."
3703 msgstr "移除选中的偏好文件"
3704
3705 #: js/prefs.js:1430
3706 msgid "No profiles are selected."
3707 msgstr "未选择偏好文件。"
3708
3709 #: js/prefs.js:1438
3710 #: js/prefs.js:1491
3711 msgid "Activate selected profile?"
3712 msgstr "启用选中的偏好文件?"
3713
3714 #: js/prefs.js:1454
3715 #: js/prefs.js:1507
3716 msgid "Please choose a profile to activate."
3717 msgstr "请选择希望启用的偏好文件。"
3718
3719 #: js/prefs.js:1459
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Creating profile..."
3722 msgstr "创建偏好文件"
3723
3724 #: js/prefs.js:1515
3725 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3726 msgstr "之前生成的信息源 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3727
3728 #: js/prefs.js:1525
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Generated URLs cleared."
3731 msgstr "生成一个新的 URL"
3732
3733 #: js/prefs.js:1616
3734 msgid "Label Editor"
3735 msgstr "编辑预定义标签"
3736
3737 #: js/tt-rss.js:652
3738 msgid "Select item(s) by tags"
3739 msgstr "通过自定义标签选择"
3740
3741 #: js/tt-rss.js:980
3742 msgid "New version available!"
3743 msgstr "有可用的新版本啦!"
3744
3745 #: js/viewfeed.js:117
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Cancel search"
3748 msgstr "取消"
3749
3750 #: js/viewfeed.js:1438
3751 msgid "No article is selected."
3752 msgstr "未选中任何文章。"
3753
3754 #: js/viewfeed.js:1473
3755 msgid "No articles found to mark"
3756 msgstr "未找到需要标记的文章"
3757
3758 #: js/viewfeed.js:1475
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Mark %d article as read?"
3761 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3762 msgstr[0] "将 %d 篇文章标记为已读?"
3763
3764 #: js/viewfeed.js:1990
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Display article URL"
3767 msgstr "显示 URL"
3768
3769 #~ msgid "From:"
3770 #~ msgstr "发信人:"
3771
3772 #~ msgid "Select:"
3773 #~ msgstr "选择:"
3774
3775 #~ msgid "mark as read"
3776 #~ msgstr "标记为已读"
3777
3778 #~ msgid "Change password to"
3779 #~ msgstr "更改密码为:"
3780
3781 #~ msgid "E-mail: "
3782 #~ msgstr "电子邮件:"
3783
3784 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3785 #~ msgstr "请填写登录信息。"
3786
3787 #, fuzzy
3788 #~ msgid "Saving user..."
3789 #~ msgstr "创建过滤器"
3790
3791 #, fuzzy
3792 #~ msgid "Toggle marked"
3793 #~ msgstr "锁定加星标的项"
3794
3795 #, fuzzy
3796 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3797 #~ msgstr "编辑类别"
3798
3799 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3800 #~ msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
3801
3802 #~ msgid "Articles shared by URL"
3803 #~ msgstr "通过 URL 分享的文章"
3804
3805 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3806 #~ msgstr "信息源因为如下错误未能更新:"
3807
3808 #, fuzzy
3809 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3810 #~ msgstr ""
3811 #~ "本页面需要JavaScript支持。\n"
3812 #~ "\t\t\t请检查您的浏览器设置。"
3813
3814 #~ msgid "Hello,"
3815 #~ msgstr "您好,"
3816
3817 #~ msgid "Home"
3818 #~ msgstr "主页"
3819
3820 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3821 #~ msgstr "啥也没找到(点击以重新加载信息源)。"
3822
3823 #~ msgid "Enable categories"
3824 #~ msgstr "启用类别"
3825
3826 #~ msgid "ON"
3827 #~ msgstr "ON"
3828
3829 #~ msgid "OFF"
3830 #~ msgstr "OFF"
3831
3832 #~ msgid "Browse categories like folders"
3833 #~ msgstr "以文件夹方式浏览类别"
3834
3835 #~ msgid "Show images in posts"
3836 #~ msgstr "在帖子里显示图像"
3837
3838 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3839 #~ msgstr "隐藏已读的文章和信息源"
3840
3841 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3842 #~ msgstr "以未读文章数量排列信息源"
3843
3844 #, fuzzy
3845 #~ msgid "Article archive"
3846 #~ msgstr "文章发布时间"
3847
3848 #, fuzzy
3849 #~ msgid "Set value"
3850 #~ msgstr "加星标"
3851
3852 #, fuzzy
3853 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3854 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3855 #~ msgstr[0] "将显示的 %d 篇文章标记为已读?"
3856
3857 #~ msgid "Error: unable to load article."
3858 #~ msgstr "错误:无法加载文章。"
3859
3860 #, fuzzy
3861 #~ msgid "%d more..."
3862 #~ msgid_plural "%d more..."
3863 #~ msgstr[0] "下面的 %d 篇……"
3864
3865 #~ msgid "No unread feeds."
3866 #~ msgstr "没有未读的信息源。"
3867
3868 #~ msgid "Load more..."
3869 #~ msgstr "加载更多……"
3870
3871 #~ msgid "Switch to digest..."
3872 #~ msgstr "切换至摘要模式"
3873
3874 #~ msgid "Show tag cloud..."
3875 #~ msgstr "显示标签云"
3876
3877 #~ msgid "Click to play"
3878 #~ msgstr "点击播放"
3879
3880 #~ msgid "Play"
3881 #~ msgstr "播放"
3882
3883 #~ msgid "Visit the website"
3884 #~ msgstr "访问网站"
3885
3886 #~ msgid "Select theme"
3887 #~ msgstr "选择主题"
3888
3889 #~ msgid "Playing..."
3890 #~ msgstr "播放中……"
3891
3892 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3893 #~ msgstr "信息源更新的默认时间间隔"
3894
3895 #~ msgid "Could not update database"
3896 #~ msgstr "无法更新数据库"
3897
3898 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3899 #~ msgstr "无法找到必要的表结构文件,需要版本:"
3900
3901 #~ msgid ", found: "
3902 #~ msgstr ",找到:"
3903
3904 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3905 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
3906
3907 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3908 #~ msgstr "执行下一步前请先备份数据库。"
3909
3910 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3911 #~ msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
3912
3913 #~ msgid "Performing updates..."
3914 #~ msgstr "正在更新……"
3915
3916 #~ msgid "Updating to version %d..."
3917 #~ msgstr "正在更新到 %d 版本……"
3918
3919 #~ msgid "Checking version... "
3920 #~ msgstr "正在检查版本……"
3921
3922 #~ msgid "OK!"
3923 #~ msgstr "OK!"
3924
3925 #~ msgid "ERROR!"
3926 #~ msgstr "错误!"
3927
3928 #, fuzzy
3929 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3930 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3931 #~ msgstr[0] ""
3932 #~ "完成。完成了 <b>%d</b> 个更新,\n"
3933 #~ "\t\t\t表结构版本升级至 <b>%d</b>。"
3934
3935 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3936 #~ msgstr "您的数据库表结构来自一个较新版本的 Tiny Tiny RSS。"
3937
3938 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3939 #~ msgstr "发现新版本的表结构:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
3940
3941 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3942 #~ msgstr "无法升级表结构。请将 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之后再来尝试。"
3943
3944 #~ msgid "Enable external API"
3945 #~ msgstr "允许使用外部 API"
3946
3947 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3948 #~ msgstr "选择本项可让特殊区域和预定义标签中的文章标题以信息源顺序排列"
3949
3950 #~ msgid "Title or Content"
3951 #~ msgstr "标题或内容"
3952
3953 #~ msgid "Link"
3954 #~ msgstr "链接"
3955
3956 #~ msgid "Content"
3957 #~ msgstr "内容"
3958
3959 #~ msgid "Article Date"
3960 #~ msgstr "文章发布时间"
3961
3962 #~ msgid "Delete article"
3963 #~ msgstr "删除文章"
3964
3965 #~ msgid "Set starred"
3966 #~ msgstr "加星标"
3967
3968 #~ msgid "Assign tags"
3969 #~ msgstr "添加自定义标签"
3970
3971 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3972 #~ msgstr "您可能订阅了一些聚合类型的信息源,这种情况下可能遇到同一用户的文章在不同源多次出现。当该选项被禁用时,来自不同 RSS 源的同一文章将只会显示一次。"
3973
3974 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3975 #~ msgstr "日期的语法正确:"
3976
3977 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3978 #~ msgstr "日期的语法错误。"
3979
3980 #~ msgid "Notice"
3981 #~ msgstr "提示"
3982
3983 #~ msgid "Tag Cloud"
3984 #~ msgstr "标签云"
3985
3986 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3987 #~ msgstr "标记 %s 中所有可见的文章为已读?"
3988
3989 #~ msgid "Score"
3990 #~ msgstr "评分"
3991
3992 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3993 #~ msgstr "本信息源中的最新文章(点击显示)"
3994
3995 #, fuzzy
3996 #~ msgid "Share on identi.ca"
3997 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3998
3999 #, fuzzy
4000 #~ msgid "Flattr this article."
4001 #~ msgstr "加星标"
4002
4003 #, fuzzy
4004 #~ msgid "Share on Google+"
4005 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4006
4007 #, fuzzy
4008 #~ msgid "Share on Twitter"
4009 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4010
4011 #, fuzzy
4012 #~ msgid "Show additional preferences"
4013 #~ msgstr "退出偏好设置"
4014
4015 #, fuzzy
4016 #~ msgid "Back to feeds"
4017 #~ msgstr "很久不活跃的信息源"
4018
4019 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4020 #~ msgstr "这将会清空所有保存过的 Twitter 认证信息。是否继续?"
4021
4022 #, fuzzy
4023 #~ msgid "Clearing credentials..."
4024 #~ msgstr "清空保存的个人信息"
4025
4026 #~ msgid "Updated"
4027 #~ msgstr "有更新的"
4028
4029 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4030 #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
4031
4032 #~ msgid "Yes"
4033 #~ msgstr "是"
4034
4035 #~ msgid "No"
4036 #~ msgstr "否"
4037
4038 #~ msgid "News"
4039 #~ msgstr "新闻"
4040
4041 #~ msgid "Move between feeds"
4042 #~ msgstr "在信息源之间移动"
4043
4044 #~ msgid "Move between articles"
4045 #~ msgstr "在文章之间移动"
4046
4047 #~ msgid "Active article actions"
4048 #~ msgstr "启用文章动作"
4049
4050 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4051 #~ msgstr "将当前项以下/以上的文章标记为已读"
4052
4053 #~ msgid "Scroll article content"
4054 #~ msgstr "滚动文章内容"
4055
4056 #~ msgid "Other actions"
4057 #~ msgstr "其他动作"
4058
4059 #~ msgid "Display this help dialog"
4060 #~ msgstr "显示本帮助对话框"
4061
4062 #~ msgid "Multiple articles actions"
4063 #~ msgstr "多文章动作"
4064
4065 #, fuzzy
4066 #~ msgid "Select starred articles"
4067 #~ msgstr "选择未读文章"
4068
4069 #~ msgid "Feed actions"
4070 #~ msgstr "信息源动作"
4071
4072 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4073 #~ msgstr "查看类别时将其折叠/展开"
4074
4075 #~ msgid "Press any key to close this window."
4076 #~ msgstr "按任意键关闭本窗口。"
4077
4078 #~ msgid "My Feeds"
4079 #~ msgstr "我的信息源"
4080
4081 #~ msgid "Panel actions"
4082 #~ msgstr "版面动作"
4083
4084 #~ msgid "Top 25 feeds"
4085 #~ msgstr "前25位的信息源"
4086
4087 #~ msgid "Edit feed categories"
4088 #~ msgstr "编辑信息源类别"
4089
4090 #~ msgid "Focus search (if present)"
4091 #~ msgstr "进入搜索框(页面中存在的情况)"
4092
4093 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4094 #~ msgstr "<b>提醒:</b>根据 Tiny Tiny RSS 的配置和你的访问级别不同,并非所有的动作都可以执行。"
4095
4096 #~ msgid "Open article in new tab"
4097 #~ msgstr "在新标签页中打开文章"
4098
4099 #~ msgid "Right-to-left content"
4100 #~ msgstr "右至左的内容"
4101
4102 #, fuzzy
4103 #~ msgid "Cache content locally"
4104 #~ msgstr "本地缓存图片"
4105
4106 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4107 #~ msgstr "将内容更改过的文章标记为已更新状态"
4108
4109 #~ msgid "Loading..."
4110 #~ msgstr "加载中……"
4111
4112 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4113 #~ msgstr "在 tt-rss 舌签中查看"
4114
4115 #~ msgid "Magpie"
4116 #~ msgstr "Magpie"
4117
4118 #~ msgid "SimplePie"
4119 #~ msgstr "SimplePie"
4120
4121 #~ msgid "using"
4122 #~ msgstr "使用"
4123
4124 #~ msgid "match on"
4125 #~ msgstr "匹配"
4126
4127 #~ msgid "Title or content"
4128 #~ msgstr "标题或内容"
4129
4130 #~ msgid "Your request could not be completed."
4131 #~ msgstr "您的请求无法完成。"
4132
4133 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4134 #~ msgstr "信息源更新的任务计划已制定。"
4135
4136 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4137 #~ msgstr "分类更新已列入任务计划。"
4138
4139 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4140 #~ msgstr "无法更新这种类型的信息源。"
4141
4142 #~ msgid "Original article"
4143 #~ msgstr "原文"
4144
4145 #~ msgid "Update feed"
4146 #~ msgstr "更新信息源"
4147
4148 #, fuzzy
4149 #~ msgid "With subcategories"
4150 #~ msgstr "编辑类别"
4151
4152 #~ msgid "Twitter OAuth"
4153 #~ msgstr "Twitter OAuth 认证"
4154
4155 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4156 #~ msgstr "<li>添加类别:<b>%s</b>。</li>"
4157
4158 #~ msgid "OK"
4159 #~ msgstr "OK"
4160
4161 #~ msgid "Register with Twitter"
4162 #~ msgstr "通过 Twitter 注册"
4163
4164 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4165 #~ msgstr "无法连接 Twitter 。请刷新页面或过会儿重试。"
4166
4167 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4168 #~ msgstr "恭喜!您已经成功通过 Twitter 注册。"
4169
4170 #~ msgid "before"
4171 #~ msgstr "之前"
4172
4173 #~ msgid "after"
4174 #~ msgstr "之后"
4175
4176 #~ msgid "Check it"
4177 #~ msgstr "检查一下"
4178
4179 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4180 #~ msgstr "数据库中已经有 <b>$%s</b> 这个类别。"
4181
4182 #~ msgid "No feed categories defined."
4183 #~ msgstr "没有定义过的信息源类别。"
4184
4185 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4186 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖拽信息源和类别。"
4187
4188 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4189 #~ msgstr "通过书签订阅"
4190
4191 #~ msgid "Twitter"
4192 #~ msgstr "Twitter"
4193
4194 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4195 #~ msgstr "更新 Twitter 信息源之前,您必须在 Twitter.com 上注册这个 Tiny Tiny RSS 的实例。"
4196
4197 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4198 #~ msgstr "您已经成功在 Twitter.com 上注册并获取您的 Twitter 信息源的访问权。"
4199
4200 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4201 #~ msgstr "在 Twitter.com 上注册"
4202
4203 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4204 #~ msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
4205
4206 #~ msgid "Attachment:"
4207 #~ msgstr "附件:"
4208
4209 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4210 #~ msgstr "正在订阅信息源……"
4211
4212 #~ msgid "Filter Test Results"
4213 #~ msgstr "过滤器测试结果"
4214
4215 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4216 #~ msgstr "当工具栏上 \"标记为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个信息源中的未读文章。"