]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / zh_CN / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-07-15 16:39+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
13 "Last-Translator: Hao Wu\n"
14 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/language/zh_CN/)\n"
15 "Language: zh_CN\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "使用默认"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "从不清理"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1周前"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2周前"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1个月前"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2个月前"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3个月前"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "默认间隔"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "每15分钟"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "每30分钟"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "每小时"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "每4小时"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "每12小时"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "每天"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "每周"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/system.php:51
99 #: classes/pref/users.php:119
100 msgid "User"
101 msgstr "普通用户"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "高级用户"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "管理员"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "本程序需要 XmlHttpRequest 的支持。您的浏览器似乎不支持。"
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "本程序需要 cookie 支持。您的浏览器似乎不支持。"
118
119 #: errors.php:15
120 #, fuzzy
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "后端完整性检查失败"
123
124 #: errors.php:17
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "前端完整性检查失败。"
127
128 #: errors.php:19
129 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
130 msgstr "数据库表结构版本错误。&lt;a href='db-updater.php'&gt;请更新&lt;/a&gt;。"
131
132 #: errors.php:21
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "请求未经授权。"
135
136 #: errors.php:23
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "没有需要执行的操作。"
139
140 #: errors.php:25
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "无法显示信息源:查询失败。请核对标签匹配语法或本地配置。"
143
144 #: errors.php:27
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "错误,您的访问级别不够访问本页面。"
147
148 #: errors.php:29
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "配置检查失败"
151
152 #: errors.php:31
153 #, fuzzy
154 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
155 msgstr ""
156 "你的 MySQL 版本与本程序不兼容。\n"
157 "\t\t请去官方网站查阅相关信息。"
158
159 #: errors.php:35
160 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
161 msgstr "SQL 脱出测试失败,请检查您的数据库和 PHP 设置。"
162
163 #: errors.php:37
164 #, fuzzy
165 msgid "Method not found"
166 msgstr "找不到信息源。"
167
168 #: errors.php:39
169 #, fuzzy
170 msgid "Plugin not found"
171 msgstr "未找到用户"
172
173 #: index.php:133
174 #: index.php:149
175 #: index.php:267
176 #: prefs.php:102
177 #: classes/backend.php:5
178 #: classes/pref/feeds.php:1367
179 #: classes/pref/filters.php:751
180 #: classes/pref/labels.php:296
181 #: js/feedlist.js:136
182 #: js/functions.js:1221
183 #: js/functions.js:1355
184 #: js/functions.js:1667
185 #: js/prefs.js:653
186 #: js/prefs.js:854
187 #: js/prefs.js:1760
188 #: js/prefs.js:1776
189 #: js/prefs.js:1794
190 #: js/tt-rss.js:55
191 #: js/tt-rss.js:525
192 #: js/viewfeed.js:1288
193 #: plugins/import_export/import_export.js:17
194 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:9
195 #: js/feedlist.js:460
196 #: js/functions.js:449
197 #: js/functions.js:787
198 #: js/prefs.js:1441
199 #: js/prefs.js:1494
200 #: js/prefs.js:1534
201 #: js/prefs.js:1551
202 #: js/prefs.js:1567
203 #: js/prefs.js:1587
204 #: js/tt-rss.js:542
205 #: js/viewfeed.js:831
206 msgid "Loading, please wait..."
207 msgstr "读取中,请稍候……"
208
209 #: index.php:167
210 msgid "Collapse feedlist"
211 msgstr "收缩侧边栏"
212
213 #: index.php:170
214 msgid "Show articles"
215 msgstr "显示文章"
216
217 #: index.php:173
218 msgid "Adaptive"
219 msgstr "自动适应"
220
221 #: index.php:174
222 msgid "All Articles"
223 msgstr "全部文章"
224
225 #: index.php:175
226 #: include/functions2.php:102
227 #: classes/feeds.php:104
228 msgid "Starred"
229 msgstr "加星标的"
230
231 #: index.php:176
232 #: include/functions2.php:103
233 #: classes/feeds.php:105
234 msgid "Published"
235 msgstr "已发布"
236
237 #: index.php:177
238 #: classes/feeds.php:91
239 #: classes/feeds.php:103
240 msgid "Unread"
241 msgstr "未读"
242
243 #: index.php:178
244 msgid "With Note"
245 msgstr "笔记"
246
247 #: index.php:179
248 msgid "Ignore Scoring"
249 msgstr "忽略评分"
250
251 #: index.php:182
252 msgid "Sort articles"
253 msgstr "排序文章"
254
255 #: index.php:185
256 msgid "Default"
257 msgstr "默认"
258
259 #: index.php:186
260 msgid "Newest first"
261 msgstr "最新优先"
262
263 #: index.php:187
264 msgid "Oldest first"
265 msgstr "最早优先"
266
267 #: index.php:188
268 msgid "Title"
269 msgstr "标题"
270
271 #: index.php:192
272 #: index.php:233
273 #: include/functions2.php:92
274 #: classes/feeds.php:109
275 #: js/FeedTree.js:132
276 #: js/FeedTree.js:160
277 msgid "Mark as read"
278 msgstr "标记为已读"
279
280 #: index.php:195
281 msgid "Older than one day"
282 msgstr "一天前"
283
284 #: index.php:198
285 msgid "Older than one week"
286 msgstr "一周前"
287
288 #: index.php:201
289 msgid "Older than two weeks"
290 msgstr "两周前"
291
292 #: index.php:217
293 msgid "Communication problem with server."
294 msgstr "连接服务器出错."
295
296 #: index.php:223
297 msgid "Actions..."
298 msgstr "操作"
299
300 #: index.php:225
301 #, fuzzy
302 msgid "Preferences..."
303 msgstr "偏好设置"
304
305 #: index.php:226
306 msgid "Search..."
307 msgstr "搜索"
308
309 #: index.php:227
310 msgid "Feed actions:"
311 msgstr "信息源操作:"
312
313 #: index.php:228
314 #: classes/handler/public.php:660
315 msgid "Subscribe to feed..."
316 msgstr "订阅信息源"
317
318 #: index.php:229
319 msgid "Edit this feed..."
320 msgstr "编辑信息源"
321
322 #: index.php:230
323 msgid "Rescore feed"
324 msgstr "为信息源重新评分"
325
326 #: index.php:231
327 #: classes/pref/feeds.php:757
328 #: classes/pref/feeds.php:1322
329 #: js/PrefFeedTree.js:74
330 msgid "Unsubscribe"
331 msgstr "取消订阅"
332
333 #: index.php:232
334 msgid "All feeds:"
335 msgstr "全部信息源:"
336
337 #: index.php:234
338 msgid "(Un)hide read feeds"
339 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
340
341 #: index.php:235
342 msgid "Other actions:"
343 msgstr "其他操作:"
344
345 #: index.php:236
346 #: include/functions2.php:78
347 #, fuzzy
348 msgid "Toggle widescreen mode"
349 msgstr "切换宽屏模式"
350
351 #: index.php:237
352 msgid "Create label..."
353 msgstr "创建预定义标签"
354
355 #: index.php:238
356 msgid "Create filter..."
357 msgstr "创建过滤器"
358
359 #: index.php:239
360 msgid "Keyboard shortcuts help"
361 msgstr "快捷键帮助"
362
363 #: index.php:248
364 msgid "Logout"
365 msgstr "注销"
366
367 #: index.php:254
368 msgid "Updates are available from Git."
369 msgstr ""
370
371 #: prefs.php:33
372 #: prefs.php:120
373 #: include/functions2.php:105
374 #: classes/pref/prefs.php:435
375 msgid "Preferences"
376 msgstr "偏好设置"
377
378 #: prefs.php:111
379 msgid "Keyboard shortcuts"
380 msgstr "快捷键"
381
382 #: prefs.php:112
383 msgid "Exit preferences"
384 msgstr "退出偏好设置"
385
386 #: prefs.php:123
387 #: classes/pref/feeds.php:110
388 #: classes/pref/feeds.php:1243
389 #: classes/pref/feeds.php:1311
390 msgid "Feeds"
391 msgstr "信息源"
392
393 #: prefs.php:126
394 #: classes/pref/filters.php:235
395 msgid "Filters"
396 msgstr "过滤器"
397
398 #: prefs.php:129
399 #: include/functions.php:1262
400 #: include/functions.php:1914
401 #: classes/pref/labels.php:90
402 msgid "Labels"
403 msgstr "预定义标签"
404
405 #: prefs.php:133
406 msgid "Users"
407 msgstr "用户"
408
409 #: prefs.php:136
410 msgid "System"
411 msgstr "系统"
412
413 #: register.php:187
414 #: include/login_form.php:245
415 msgid "Create new account"
416 msgstr "创建新的帐号"
417
418 #: register.php:193
419 msgid "New user registrations are administratively disabled."
420 msgstr "新用户注册功能已被管理员禁用。"
421
422 #: register.php:197
423 #: register.php:242
424 #: register.php:255
425 #: register.php:270
426 #: register.php:289
427 #: register.php:337
428 #: register.php:347
429 #: register.php:359
430 #: classes/handler/public.php:730
431 #: classes/handler/public.php:801
432 #: classes/handler/public.php:899
433 #: classes/handler/public.php:978
434 #: classes/handler/public.php:992
435 #: classes/handler/public.php:999
436 #: classes/handler/public.php:1024
437 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
438 msgstr "返回至 Tiny Tiny RSS"
439
440 #: register.php:218
441 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
442 msgstr "您的临时密码将被发送至您的邮箱。邮件发送后,24小时之内没有登录的帐号会被自动清理。"
443
444 #: register.php:224
445 msgid "Desired login:"
446 msgstr "希望使用的用户名:"
447
448 #: register.php:227
449 msgid "Check availability"
450 msgstr "检查可用性"
451
452 #: register.php:229
453 #: classes/handler/public.php:817
454 msgid "Email:"
455 msgstr "电子邮箱:"
456
457 #: register.php:232
458 #: classes/handler/public.php:822
459 msgid "How much is two plus two:"
460 msgstr "二加二等于几:"
461
462 #: register.php:235
463 msgid "Submit registration"
464 msgstr "提交注册信息"
465
466 #: register.php:253
467 msgid "Your registration information is incomplete."
468 msgstr "您的注册信息不完整。"
469
470 #: register.php:268
471 msgid "Sorry, this username is already taken."
472 msgstr "抱歉,该用户名已被占用。"
473
474 #: register.php:287
475 msgid "Registration failed."
476 msgstr "注册失败。"
477
478 #: register.php:334
479 msgid "Account created successfully."
480 msgstr "帐号创建成功。"
481
482 #: register.php:356
483 msgid "New user registrations are currently closed."
484 msgstr "用户注册功能目前没有启用。"
485
486 #: update.php:62
487 #, fuzzy
488 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
489 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据更新脚本。"
490
491 #: include/digest.php:109
492 #: include/functions.php:1271
493 #: include/functions.php:1815
494 #: include/functions.php:1900
495 #: include/functions.php:1922
496 #: classes/opml.php:421
497 #: classes/pref/feeds.php:226
498 msgid "Uncategorized"
499 msgstr "未分类"
500
501 #: include/feedbrowser.php:84
502 #, fuzzy, php-format
503 msgid "%d archived article"
504 msgid_plural "%d archived articles"
505 msgstr[0] "%d 个存档的文章"
506
507 #: include/feedbrowser.php:108
508 msgid "No feeds found."
509 msgstr "未找到信息源。"
510
511 #: include/functions2.php:52
512 msgid "Navigation"
513 msgstr "导航"
514
515 #: include/functions2.php:53
516 #, fuzzy
517 msgid "Open next feed"
518 msgstr "显示下一个信息源"
519
520 #: include/functions2.php:54
521 msgid "Open previous feed"
522 msgstr "显示前一个信息源"
523
524 #: include/functions2.php:55
525 #, fuzzy
526 msgid "Open next article"
527 msgstr "显示下一篇文章"
528
529 #: include/functions2.php:56
530 #, fuzzy
531 msgid "Open previous article"
532 msgstr "显示前一篇文章"
533
534 #: include/functions2.php:57
535 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
536 msgstr "显示下一篇文章 (不要在长文章中滚动)"
537
538 #: include/functions2.php:58
539 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
540 msgstr "显示前一篇文章 (不要在长文章中滚动)"
541
542 #: include/functions2.php:59
543 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
544 msgstr "跳转至下一篇文章 (不要展开或标记为已读)"
545
546 #: include/functions2.php:60
547 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
548 msgstr "跳转至前一篇文章 (不要展开或标记为已读)"
549
550 #: include/functions2.php:61
551 msgid "Show search dialog"
552 msgstr "显示搜索对话框"
553
554 #: include/functions2.php:62
555 #, fuzzy
556 msgid "Article"
557 msgstr "全部文章"
558
559 #: include/functions2.php:63
560 #: js/viewfeed.js:1986
561 msgid "Toggle starred"
562 msgstr "锁定加星标的项"
563
564 #: include/functions2.php:64
565 #: js/viewfeed.js:1997
566 msgid "Toggle published"
567 msgstr "锁定发布的项"
568
569 #: include/functions2.php:65
570 #: js/viewfeed.js:1975
571 msgid "Toggle unread"
572 msgstr "锁定未读项"
573
574 #: include/functions2.php:66
575 msgid "Edit tags"
576 msgstr "编辑自定义标签"
577
578 #: include/functions2.php:67
579 #, fuzzy
580 msgid "Dismiss selected"
581 msgstr "不再显示所选的文章"
582
583 #: include/functions2.php:68
584 #, fuzzy
585 msgid "Dismiss read"
586 msgstr "不再显示已读文章"
587
588 #: include/functions2.php:69
589 #, fuzzy
590 msgid "Open in new window"
591 msgstr "在新窗口打开文章"
592
593 #: include/functions2.php:70
594 #: js/viewfeed.js:2016
595 msgid "Mark below as read"
596 msgstr "将下面文章标为已读"
597
598 #: include/functions2.php:71
599 #: js/viewfeed.js:2010
600 msgid "Mark above as read"
601 msgstr "将上面文章标为已读"
602
603 #: include/functions2.php:72
604 #, fuzzy
605 msgid "Scroll down"
606 msgstr "向下滚动"
607
608 #: include/functions2.php:73
609 msgid "Scroll up"
610 msgstr "向上滚动"
611
612 #: include/functions2.php:74
613 #, fuzzy
614 msgid "Select article under cursor"
615 msgstr "选择鼠标指向的文章"
616
617 #: include/functions2.php:75
618 msgid "Email article"
619 msgstr "通过邮件发送文章"
620
621 #: include/functions2.php:76
622 #, fuzzy
623 msgid "Close/collapse article"
624 msgstr "关闭/折叠文章"
625
626 #: include/functions2.php:77
627 #, fuzzy
628 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
629 msgstr "切换文章展开 (连续模式)"
630
631 #: include/functions2.php:79
632 #: plugins/embed_original/init.php:31
633 #, fuzzy
634 msgid "Toggle embed original"
635 msgstr "切换嵌入模式"
636
637 #: include/functions2.php:80
638 #, fuzzy
639 msgid "Article selection"
640 msgstr "文章选择"
641
642 #: include/functions2.php:81
643 msgid "Select all articles"
644 msgstr "选择所有文章"
645
646 #: include/functions2.php:82
647 #, fuzzy
648 msgid "Select unread"
649 msgstr "选择未读文章"
650
651 #: include/functions2.php:83
652 #, fuzzy
653 msgid "Select starred"
654 msgstr "选择加星标文章"
655
656 #: include/functions2.php:84
657 #, fuzzy
658 msgid "Select published"
659 msgstr "选择已发布文章"
660
661 #: include/functions2.php:85
662 #, fuzzy
663 msgid "Invert selection"
664 msgstr "反选文章"
665
666 #: include/functions2.php:86
667 #, fuzzy
668 msgid "Deselect everything"
669 msgstr "取消选择所有文章"
670
671 #: include/functions2.php:87
672 #: classes/pref/feeds.php:550
673 #: classes/pref/feeds.php:794
674 msgid "Feed"
675 msgstr "信息源"
676
677 #: include/functions2.php:88
678 #, fuzzy
679 msgid "Refresh current feed"
680 msgstr "刷新当前信息源"
681
682 #: include/functions2.php:89
683 #, fuzzy
684 msgid "Un/hide read feeds"
685 msgstr "显示/隐藏 已读信息"
686
687 #: include/functions2.php:90
688 #: classes/pref/feeds.php:1314
689 msgid "Subscribe to feed"
690 msgstr "订阅信息源"
691
692 #: include/functions2.php:91
693 #: js/FeedTree.js:139
694 #: js/PrefFeedTree.js:68
695 msgid "Edit feed"
696 msgstr "编辑信息源"
697
698 #: include/functions2.php:93
699 #, fuzzy
700 msgid "Reverse headlines"
701 msgstr "反向排序"
702
703 #: include/functions2.php:94
704 #, fuzzy
705 msgid "Debug feed update"
706 msgstr "调试信息源更新"
707
708 #: include/functions2.php:95
709 #: js/FeedTree.js:182
710 msgid "Mark all feeds as read"
711 msgstr "标记所有信息源为已读"
712
713 #: include/functions2.php:96
714 #, fuzzy
715 msgid "Un/collapse current category"
716 msgstr "展开/折叠 当前分类"
717
718 #: include/functions2.php:97
719 #, fuzzy
720 msgid "Toggle combined mode"
721 msgstr "切换连续模式"
722
723 #: include/functions2.php:98
724 #, fuzzy
725 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
726 msgstr "切换连续模式中的自动展开功能"
727
728 #: include/functions2.php:99
729 #, fuzzy
730 msgid "Go to"
731 msgstr "跳转至……"
732
733 #: include/functions2.php:100
734 #: include/functions.php:1973
735 msgid "All articles"
736 msgstr "全部文章"
737
738 #: include/functions2.php:101
739 msgid "Fresh"
740 msgstr "最新的"
741
742 #: include/functions2.php:104
743 #: js/tt-rss.js:469
744 #: js/tt-rss.js:653
745 msgid "Tag cloud"
746 msgstr "标签云"
747
748 #: include/functions2.php:106
749 #, fuzzy
750 msgid "Other"
751 msgstr "其他信息源"
752
753 #: include/functions2.php:107
754 #: classes/pref/labels.php:281
755 msgid "Create label"
756 msgstr "创建预定义标签"
757
758 #: include/functions2.php:108
759 #: classes/pref/filters.php:725
760 msgid "Create filter"
761 msgstr "创建过滤器"
762
763 #: include/functions2.php:109
764 #, fuzzy
765 msgid "Un/collapse sidebar"
766 msgstr "收起侧边栏"
767
768 #: include/functions2.php:110
769 #, fuzzy
770 msgid "Show help dialog"
771 msgstr "显示帮助对话框"
772
773 #: include/functions2.php:636
774 #, php-format
775 msgid "Search results: %s"
776 msgstr "搜索结果:%s"
777
778 #: include/functions2.php:1258
779 #: classes/feeds.php:730
780 #, fuzzy
781 msgid "comment"
782 msgid_plural "comments"
783 msgstr[0] "评论些什么?"
784
785 #: include/functions2.php:1262
786 #: classes/feeds.php:734
787 #, fuzzy
788 msgid "comments"
789 msgstr "评论些什么?"
790
791 #: include/functions2.php:1303
792 msgid " - "
793 msgstr " - "
794
795 #: include/functions2.php:1336
796 #: include/functions2.php:1584
797 #: classes/article.php:292
798 msgid "no tags"
799 msgstr "无标签"
800
801 #: include/functions2.php:1346
802 #: classes/feeds.php:716
803 msgid "Edit tags for this article"
804 msgstr "为本文编辑自定义标签"
805
806 #: include/functions2.php:1378
807 #: classes/feeds.php:668
808 msgid "Originally from:"
809 msgstr "来源:"
810
811 #: include/functions2.php:1391
812 #: classes/feeds.php:681
813 #: classes/pref/feeds.php:569
814 msgid "Feed URL"
815 msgstr "信息源 URL"
816
817 #: include/functions2.php:1425
818 #: classes/backend.php:105
819 #: classes/pref/users.php:95
820 #: classes/pref/feeds.php:1611
821 #: classes/pref/feeds.php:1677
822 #: classes/pref/filters.php:192
823 #: classes/pref/prefs.php:1099
824 #: classes/dlg.php:37
825 #: classes/dlg.php:60
826 #: classes/dlg.php:93
827 #: classes/dlg.php:159
828 #: classes/dlg.php:186
829 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
830 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
831 #: plugins/import_export/init.php:411
832 #: plugins/import_export/init.php:456
833 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402
834 #: plugins/share/init.php:123
835 msgid "Close this window"
836 msgstr "关闭本窗口"
837
838 #: include/functions2.php:1622
839 msgid "(edit note)"
840 msgstr "(编辑注记)"
841
842 #: include/functions2.php:1876
843 msgid "unknown type"
844 msgstr "未知类型"
845
846 #: include/functions2.php:1953
847 #, fuzzy
848 msgid "Attachments"
849 msgstr "附件:"
850
851 #: include/functions.php:964
852 #, php-format
853 msgid "%d min"
854 msgstr ""
855
856 #: include/functions.php:1260
857 #: include/functions.php:1912
858 msgid "Special"
859 msgstr "特殊区域"
860
861 #: include/functions.php:1763
862 #: classes/pref/filters.php:216
863 #: classes/pref/filters.php:494
864 msgid "All feeds"
865 msgstr "全部信息源"
866
867 #: include/functions.php:1967
868 msgid "Starred articles"
869 msgstr "加星标文章"
870
871 #: include/functions.php:1969
872 msgid "Published articles"
873 msgstr "已发布文章"
874
875 #: include/functions.php:1971
876 msgid "Fresh articles"
877 msgstr "最新更新的文章"
878
879 #: include/functions.php:1975
880 msgid "Archived articles"
881 msgstr "存档的文章"
882
883 #: include/functions.php:1977
884 msgid "Recently read"
885 msgstr "最近的阅读"
886
887 #: include/login_form.php:190
888 #: classes/handler/public.php:557
889 #: classes/handler/public.php:812
890 msgid "Login:"
891 msgstr "登陆:"
892
893 #: include/login_form.php:200
894 #: classes/handler/public.php:560
895 msgid "Password:"
896 msgstr "密码:"
897
898 #: include/login_form.php:206
899 #, fuzzy
900 msgid "I forgot my password"
901 msgstr "忘记密码"
902
903 #: include/login_form.php:212
904 msgid "Profile:"
905 msgstr "偏好:"
906
907 #: include/login_form.php:216
908 #: classes/handler/public.php:299
909 #: classes/rpc.php:63
910 #: classes/pref/prefs.php:1037
911 msgid "Default profile"
912 msgstr "默认偏好设置"
913
914 #: include/login_form.php:224
915 msgid "Use less traffic"
916 msgstr "省流量"
917
918 #: include/login_form.php:228
919 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
920 msgstr "不显示文章中的图片,减少自动刷新。"
921
922 #: include/login_form.php:236
923 msgid "Remember me"
924 msgstr "记住我"
925
926 #: include/login_form.php:242
927 #: classes/handler/public.php:565
928 msgid "Log in"
929 msgstr "登录"
930
931 #: include/sessions.php:61
932 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
933 msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
934
935 #: include/sessions.php:67
936 #, fuzzy
937 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
938 msgstr "无法验证会话(schema版本发生变化)"
939
940 #: include/sessions.php:85
941 #, fuzzy
942 msgid "Session failed to validate (user not found)"
943 msgstr "无法验证会话(没有找到该用户)"
944
945 #: include/sessions.php:94
946 #, fuzzy
947 msgid "Session failed to validate (password changed)"
948 msgstr "无法验证会话(密码错误)"
949
950 #: classes/backend.php:33
951 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
952 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的维基上可以找到其他界面技巧。"
953
954 #: classes/backend.php:38
955 msgid "Keyboard Shortcuts"
956 msgstr "快捷键"
957
958 #: classes/backend.php:61
959 msgid "Shift"
960 msgstr "Shift"
961
962 #: classes/backend.php:64
963 msgid "Ctrl"
964 msgstr "Ctrl"
965
966 #: classes/backend.php:99
967 msgid "Help topic not found."
968 msgstr "未找到帮助主题。"
969
970 #: classes/handler/public.php:498
971 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
972 #, fuzzy
973 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
974 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中分享订阅"
975
976 #: classes/handler/public.php:506
977 #, fuzzy
978 msgid "Title:"
979 msgstr "标题"
980
981 #: classes/handler/public.php:508
982 #: classes/pref/feeds.php:567
983 #: plugins/instances/init.php:212
984 #: plugins/instances/init.php:401
985 msgid "URL:"
986 msgstr "URL:"
987
988 #: classes/handler/public.php:510
989 #, fuzzy
990 msgid "Content:"
991 msgstr "内容"
992
993 #: classes/handler/public.php:512
994 #, fuzzy
995 msgid "Labels:"
996 msgstr "预定义标签"
997
998 #: classes/handler/public.php:531
999 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1000 msgstr "被分享的文章将会出现在已发布信息源中。"
1001
1002 #: classes/handler/public.php:533
1003 msgid "Share"
1004 msgstr "分享"
1005
1006 #: classes/handler/public.php:534
1007 #: classes/handler/public.php:568
1008 #: classes/feeds.php:1076
1009 #: classes/feeds.php:1126
1010 #: classes/feeds.php:1157
1011 #: classes/article.php:205
1012 #: classes/pref/users.php:170
1013 #: classes/pref/feeds.php:774
1014 #: classes/pref/feeds.php:903
1015 #: classes/pref/feeds.php:1817
1016 #: classes/pref/filters.php:475
1017 #: classes/pref/filters.php:874
1018 #: classes/pref/filters.php:955
1019 #: classes/pref/filters.php:1022
1020 #: classes/pref/labels.php:81
1021 #: classes/pref/prefs.php:985
1022 #: plugins/note/init.php:53
1023 #: plugins/mail/init.php:172
1024 #: plugins/instances/init.php:248
1025 #: plugins/instances/init.php:436
1026 msgid "Cancel"
1027 msgstr "取消"
1028
1029 #: classes/handler/public.php:555
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Not logged in"
1032 msgstr "未登录"
1033
1034 #: classes/handler/public.php:614
1035 msgid "Incorrect username or password"
1036 msgstr "用户名或密码错误"
1037
1038 #: classes/handler/public.php:666
1039 #, php-format
1040 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1041 msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
1042
1043 #: classes/handler/public.php:669
1044 #, php-format
1045 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1046 msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
1047
1048 #: classes/handler/public.php:672
1049 #, php-format
1050 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1051 msgstr "无法订阅到 <b>%s</b>。"
1052
1053 #: classes/handler/public.php:675
1054 #, php-format
1055 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1056 msgstr "在 <b>%s</b> 中没有找到信息源。"
1057
1058 #: classes/handler/public.php:678
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Multiple feed URLs found."
1061 msgstr "发现了多个信息源。"
1062
1063 #: classes/handler/public.php:682
1064 #, php-format
1065 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1066 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。<br>无法下载信息源的 URL。"
1067
1068 #: classes/handler/public.php:700
1069 msgid "Subscribe to selected feed"
1070 msgstr "订阅选中的信息源"
1071
1072 #: classes/handler/public.php:725
1073 msgid "Edit subscription options"
1074 msgstr "编辑订阅选项"
1075
1076 #: classes/handler/public.php:762
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Password recovery"
1079 msgstr "找回密码"
1080
1081 #: classes/handler/public.php:805
1082 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1083 msgstr "你需要提供合法的用户名和Email地址。密码重置链接将会发送到你的Email中。"
1084
1085 #: classes/handler/public.php:827
1086 #: classes/pref/users.php:352
1087 msgid "Reset password"
1088 msgstr "重置密码"
1089
1090 #: classes/handler/public.php:837
1091 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1092 msgstr "表单中的信息不完整或不正确。"
1093
1094 #: classes/handler/public.php:841
1095 #: classes/handler/public.php:907
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Go back"
1098 msgstr "返回"
1099
1100 #: classes/handler/public.php:878
1101 #, fuzzy
1102 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1103 msgstr "[tt-rss] 密码重置请求"
1104
1105 #: classes/handler/public.php:903
1106 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1107 msgstr "对不起,没有找到用户名和Email组合。"
1108
1109 #: classes/handler/public.php:925
1110 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1111 msgstr "访问级别不足,无法运行脚本。"
1112
1113 #: classes/handler/public.php:951
1114 msgid "Database Updater"
1115 msgstr "数据库更新管理器"
1116
1117 #: classes/handler/public.php:1016
1118 msgid "Perform updates"
1119 msgstr "执行更新"
1120
1121 #: classes/feeds.php:53
1122 msgid "View as RSS feed"
1123 msgstr "以RSS信息源方式阅读"
1124
1125 #: classes/feeds.php:54
1126 #: classes/feeds.php:134
1127 #: classes/pref/feeds.php:1473
1128 msgid "View as RSS"
1129 msgstr "以 RSS 形式阅读"
1130
1131 #: classes/feeds.php:62
1132 #, fuzzy, php-format
1133 msgid "Last updated: %s"
1134 msgstr "上次更新:"
1135
1136 #: classes/feeds.php:90
1137 #: classes/pref/users.php:337
1138 #: classes/pref/feeds.php:1305
1139 #: classes/pref/feeds.php:1562
1140 #: classes/pref/feeds.php:1626
1141 #: classes/pref/filters.php:349
1142 #: classes/pref/filters.php:397
1143 #: classes/pref/filters.php:719
1144 #: classes/pref/filters.php:807
1145 #: classes/pref/filters.php:834
1146 #: classes/pref/labels.php:275
1147 #: classes/pref/prefs.php:997
1148 #: plugins/instances/init.php:287
1149 msgid "All"
1150 msgstr "全部"
1151
1152 #: classes/feeds.php:92
1153 msgid "Invert"
1154 msgstr "反选"
1155
1156 #: classes/feeds.php:93
1157 #: classes/pref/users.php:339
1158 #: classes/pref/feeds.php:1307
1159 #: classes/pref/feeds.php:1564
1160 #: classes/pref/feeds.php:1628
1161 #: classes/pref/filters.php:351
1162 #: classes/pref/filters.php:399
1163 #: classes/pref/filters.php:721
1164 #: classes/pref/filters.php:809
1165 #: classes/pref/filters.php:836
1166 #: classes/pref/labels.php:277
1167 #: classes/pref/prefs.php:999
1168 #: plugins/instances/init.php:289
1169 msgid "None"
1170 msgstr "无"
1171
1172 #: classes/feeds.php:99
1173 #, fuzzy
1174 msgid "More..."
1175 msgstr "更多……"
1176
1177 #: classes/feeds.php:101
1178 msgid "Selection toggle:"
1179 msgstr "锁定选择:"
1180
1181 #: classes/feeds.php:107
1182 msgid "Selection:"
1183 msgstr "选择:"
1184
1185 #: classes/feeds.php:110
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Set score"
1188 msgstr "评分"
1189
1190 #: classes/feeds.php:113
1191 msgid "Archive"
1192 msgstr "存档"
1193
1194 #: classes/feeds.php:115
1195 msgid "Move back"
1196 msgstr "移回原位"
1197
1198 #: classes/feeds.php:116
1199 #: classes/pref/filters.php:358
1200 #: classes/pref/filters.php:406
1201 #: classes/pref/filters.php:816
1202 #: classes/pref/filters.php:843
1203 msgid "Delete"
1204 msgstr "删除"
1205
1206 #: classes/feeds.php:121
1207 #: classes/feeds.php:126
1208 #: plugins/mailto/init.php:25
1209 #: plugins/mail/init.php:75
1210 msgid "Forward by email"
1211 msgstr "通过邮件转发"
1212
1213 #: classes/feeds.php:130
1214 msgid "Feed:"
1215 msgstr "信息源:"
1216
1217 #: classes/feeds.php:200
1218 #: classes/feeds.php:869
1219 msgid "Feed not found."
1220 msgstr "找不到信息源。"
1221
1222 #: classes/feeds.php:268
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Never"
1225 msgstr "从不清理"
1226
1227 #: classes/feeds.php:393
1228 #, fuzzy, php-format
1229 msgid "Imported at %s"
1230 msgstr "导入"
1231
1232 #: classes/feeds.php:452
1233 #: classes/feeds.php:549
1234 #, fuzzy
1235 msgid "mark feed as read"
1236 msgstr "标记信息源为已读"
1237
1238 #: classes/feeds.php:608
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Collapse article"
1241 msgstr "折叠文章"
1242
1243 #: classes/feeds.php:768
1244 msgid "No unread articles found to display."
1245 msgstr "没有未读文章。"
1246
1247 #: classes/feeds.php:771
1248 msgid "No updated articles found to display."
1249 msgstr "没有最新更新的文章。"
1250
1251 #: classes/feeds.php:774
1252 msgid "No starred articles found to display."
1253 msgstr "没有加星标的文章。"
1254
1255 #: classes/feeds.php:778
1256 #, fuzzy
1257 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1258 msgstr "本标签下没有文章。你可以通过手动或过滤器的方式为文章添加预定义标签(参考上方动作菜单)。"
1259
1260 #: classes/feeds.php:780
1261 msgid "No articles found to display."
1262 msgstr "暂时没有文章。"
1263
1264 #: classes/feeds.php:795
1265 #: classes/feeds.php:967
1266 #, php-format
1267 msgid "Feeds last updated at %s"
1268 msgstr "上次信息源更新时间:%s"
1269
1270 #: classes/feeds.php:805
1271 #: classes/feeds.php:977
1272 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1273 msgstr "部分信息源更新错误(点击了解详情)"
1274
1275 #: classes/feeds.php:957
1276 msgid "No feed selected."
1277 msgstr "没有选中的信息源。"
1278
1279 #: classes/feeds.php:1014
1280 #: classes/feeds.php:1022
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Feed or site URL"
1283 msgstr "信息源 URL"
1284
1285 #: classes/feeds.php:1028
1286 #: classes/pref/feeds.php:590
1287 #: classes/pref/feeds.php:801
1288 #: classes/pref/feeds.php:1781
1289 msgid "Place in category:"
1290 msgstr "加入到类别:"
1291
1292 #: classes/feeds.php:1036
1293 msgid "Available feeds"
1294 msgstr "可用的信息源"
1295
1296 #: classes/feeds.php:1048
1297 #: classes/pref/users.php:133
1298 #: classes/pref/feeds.php:620
1299 #: classes/pref/feeds.php:837
1300 msgid "Authentication"
1301 msgstr "登录认证"
1302
1303 #: classes/feeds.php:1052
1304 #: classes/pref/users.php:397
1305 #: classes/pref/feeds.php:626
1306 #: classes/pref/feeds.php:841
1307 #: classes/pref/feeds.php:1795
1308 msgid "Login"
1309 msgstr "登陆"
1310
1311 #: classes/feeds.php:1055
1312 #: classes/pref/feeds.php:639
1313 #: classes/pref/feeds.php:847
1314 #: classes/pref/feeds.php:1798
1315 #: classes/pref/prefs.php:245
1316 msgid "Password"
1317 msgstr "密码"
1318
1319 #: classes/feeds.php:1065
1320 msgid "This feed requires authentication."
1321 msgstr "这个信息源需要认证"
1322
1323 #: classes/feeds.php:1070
1324 #: classes/feeds.php:1124
1325 #: classes/pref/feeds.php:1816
1326 msgid "Subscribe"
1327 msgstr "订阅"
1328
1329 #: classes/feeds.php:1073
1330 msgid "More feeds"
1331 msgstr "更多信息源"
1332
1333 #: classes/feeds.php:1096
1334 #: classes/feeds.php:1156
1335 #: classes/pref/users.php:324
1336 #: classes/pref/feeds.php:1298
1337 #: classes/pref/filters.php:712
1338 #: js/tt-rss.js:174
1339 msgid "Search"
1340 msgstr "搜索"
1341
1342 #: classes/feeds.php:1100
1343 msgid "Popular feeds"
1344 msgstr "最受欢迎的信息源"
1345
1346 #: classes/feeds.php:1101
1347 msgid "Feed archive"
1348 msgstr "信息源存档"
1349
1350 #: classes/feeds.php:1104
1351 msgid "limit:"
1352 msgstr "限制:"
1353
1354 #: classes/feeds.php:1125
1355 #: classes/pref/users.php:350
1356 #: classes/pref/feeds.php:744
1357 #: classes/pref/filters.php:465
1358 #: classes/pref/filters.php:738
1359 #: classes/pref/labels.php:284
1360 #: plugins/instances/init.php:294
1361 msgid "Remove"
1362 msgstr "移除"
1363
1364 #: classes/feeds.php:1136
1365 msgid "Look for"
1366 msgstr "查找"
1367
1368 #: classes/feeds.php:1144
1369 #, php-format
1370 msgid "in %s"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: classes/feeds.php:1152
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Search syntax"
1376 msgstr "搜索语法"
1377
1378 #: classes/article.php:25
1379 msgid "Article not found."
1380 msgstr "找不到文章。"
1381
1382 #: classes/article.php:178
1383 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1384 msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
1385
1386 #: classes/article.php:203
1387 #: classes/pref/users.php:168
1388 #: classes/pref/feeds.php:773
1389 #: classes/pref/feeds.php:900
1390 #: classes/pref/filters.php:472
1391 #: classes/pref/labels.php:79
1392 #: classes/pref/prefs.php:983
1393 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:186
1394 #: plugins/note/init.php:51
1395 #: plugins/nsfw/init.php:85
1396 #: plugins/mail/init.php:64
1397 #: plugins/instances/init.php:245
1398 #: plugins/af_redditimgur/init.php:57
1399 msgid "Save"
1400 msgstr "保存"
1401
1402 #: classes/opml.php:28
1403 #: classes/opml.php:33
1404 msgid "OPML Utility"
1405 msgstr "OPML 工具"
1406
1407 #: classes/opml.php:37
1408 msgid "Importing OPML..."
1409 msgstr "正在导入 OPML ……"
1410
1411 #: classes/opml.php:41
1412 msgid "Return to preferences"
1413 msgstr "返回偏好设置"
1414
1415 #: classes/opml.php:271
1416 #, php-format
1417 msgid "Adding feed: %s"
1418 msgstr "添加信息源: %s"
1419
1420 #: classes/opml.php:282
1421 #, fuzzy, php-format
1422 msgid "Duplicate feed: %s"
1423 msgstr "重复的信息源"
1424
1425 #: classes/opml.php:296
1426 #, php-format
1427 msgid "Adding label %s"
1428 msgstr "添加预定义标签%s"
1429
1430 #: classes/opml.php:299
1431 #, php-format
1432 msgid "Duplicate label: %s"
1433 msgstr "重复预定义标签: %s"
1434
1435 #: classes/opml.php:311
1436 #, php-format
1437 msgid "Setting preference key %s to %s"
1438 msgstr "将偏好按键从 %s 设置为 %s"
1439
1440 #: classes/opml.php:343
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Adding filter..."
1443 msgstr "创建过滤器"
1444
1445 #: classes/opml.php:421
1446 #, fuzzy, php-format
1447 msgid "Processing category: %s"
1448 msgstr "加入到类别:"
1449
1450 #: classes/opml.php:470
1451 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1452 #: plugins/import_export/init.php:424
1453 #, php-format
1454 msgid "Upload failed with error code %d"
1455 msgstr "上传错误,错误代码:%d"
1456
1457 #: classes/opml.php:484
1458 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1459 #: plugins/import_export/init.php:438
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Unable to move uploaded file."
1462 msgstr "无法移动已上传文件。"
1463
1464 #: classes/opml.php:488
1465 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1466 #: plugins/import_export/init.php:442
1467 msgid "Error: please upload OPML file."
1468 msgstr "错误:请上传 OPML 文件。"
1469
1470 #: classes/opml.php:499
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1473 msgstr "错误:无法找到移动的OPML文件。"
1474
1475 #: classes/opml.php:506
1476 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1477 msgid "Error while parsing document."
1478 msgstr "解析文档时发生错误。"
1479
1480 #: classes/pref/system.php:8
1481 #: classes/pref/users.php:6
1482 #: plugins/instances/init.php:154
1483 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1484 msgstr "您的访问级别不够,无法打开这个舌签。"
1485
1486 #: classes/pref/system.php:29
1487 msgid "Error Log"
1488 msgstr "错误日志"
1489
1490 #: classes/pref/system.php:40
1491 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1492 msgid "Refresh"
1493 msgstr "刷新"
1494
1495 #: classes/pref/system.php:43
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Clear log"
1498 msgstr "清空日志"
1499
1500 #: classes/pref/system.php:48
1501 msgid "Error"
1502 msgstr "错误"
1503
1504 #: classes/pref/system.php:49
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Filename"
1507 msgstr "文件名:"
1508
1509 #: classes/pref/system.php:50
1510 msgid "Message"
1511 msgstr "消息"
1512
1513 #: classes/pref/system.php:52
1514 msgid "Date"
1515 msgstr "日期"
1516
1517 #: classes/pref/users.php:34
1518 msgid "User not found"
1519 msgstr "未找到用户"
1520
1521 #: classes/pref/users.php:53
1522 #: classes/pref/users.php:399
1523 msgid "Registered"
1524 msgstr "注册时间"
1525
1526 #: classes/pref/users.php:54
1527 msgid "Last logged in"
1528 msgstr "上次登录"
1529
1530 #: classes/pref/users.php:61
1531 msgid "Subscribed feeds count"
1532 msgstr "订阅的信息源数量"
1533
1534 #: classes/pref/users.php:65
1535 msgid "Subscribed feeds"
1536 msgstr "订阅的信息源"
1537
1538 #: classes/pref/users.php:136
1539 msgid "Access level: "
1540 msgstr "访问级别:"
1541
1542 #: classes/pref/users.php:154
1543 #: classes/pref/feeds.php:647
1544 #: classes/pref/feeds.php:853
1545 msgid "Options"
1546 msgstr "选项"
1547
1548 #: classes/pref/users.php:232
1549 #, php-format
1550 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1551 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1552
1553 #: classes/pref/users.php:239
1554 #, php-format
1555 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1556 msgstr "无法创建用户 <b>%s</b> "
1557
1558 #: classes/pref/users.php:243
1559 #, php-format
1560 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1561 msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
1562
1563 #: classes/pref/users.php:265
1564 #, fuzzy, php-format
1565 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1566 msgstr "用户 <b>%s</b> ,密码修改为<b>%s</b>"
1567
1568 #: classes/pref/users.php:267
1569 #, fuzzy, php-format
1570 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1571 msgstr "用户 <b>%s</b> ,新密码发送至<b>%s</b>"
1572
1573 #: classes/pref/users.php:291
1574 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1575 msgstr "[tt-rss] 密码更换提醒"
1576
1577 #: classes/pref/users.php:334
1578 #: classes/pref/feeds.php:1302
1579 #: classes/pref/feeds.php:1559
1580 #: classes/pref/feeds.php:1623
1581 #: classes/pref/filters.php:346
1582 #: classes/pref/filters.php:394
1583 #: classes/pref/filters.php:716
1584 #: classes/pref/filters.php:804
1585 #: classes/pref/filters.php:831
1586 #: classes/pref/labels.php:272
1587 #: classes/pref/prefs.php:994
1588 #: plugins/instances/init.php:284
1589 msgid "Select"
1590 msgstr "选择"
1591
1592 #: classes/pref/users.php:342
1593 msgid "Create user"
1594 msgstr "创建用户"
1595
1596 #: classes/pref/users.php:346
1597 msgid "Details"
1598 msgstr "详细"
1599
1600 #: classes/pref/users.php:348
1601 #: classes/pref/filters.php:731
1602 #: plugins/instances/init.php:293
1603 msgid "Edit"
1604 msgstr "编辑"
1605
1606 #: classes/pref/users.php:398
1607 msgid "Access Level"
1608 msgstr "访问级别"
1609
1610 #: classes/pref/users.php:400
1611 msgid "Last login"
1612 msgstr "最后登陆"
1613
1614 #: classes/pref/users.php:419
1615 #: plugins/instances/init.php:334
1616 msgid "Click to edit"
1617 msgstr "点击进行编辑"
1618
1619 #: classes/pref/users.php:439
1620 msgid "No users defined."
1621 msgstr "没有定义用户。"
1622
1623 #: classes/pref/users.php:441
1624 msgid "No matching users found."
1625 msgstr "没有匹配的用户。"
1626
1627 #: classes/pref/feeds.php:13
1628 msgid "Check to enable field"
1629 msgstr "勾选以启用"
1630
1631 #: classes/pref/feeds.php:63
1632 #: classes/pref/feeds.php:212
1633 #: classes/pref/feeds.php:256
1634 #: classes/pref/feeds.php:262
1635 #: classes/pref/feeds.php:288
1636 #, fuzzy, php-format
1637 msgid "(%d feed)"
1638 msgid_plural "(%d feeds)"
1639 msgstr[0] "(%d 个信息源)"
1640
1641 #: classes/pref/feeds.php:556
1642 msgid "Feed Title"
1643 msgstr "信息源标题"
1644
1645 #: classes/pref/feeds.php:598
1646 #: classes/pref/feeds.php:812
1647 msgid "Update"
1648 msgstr "更新列表"
1649
1650 #: classes/pref/feeds.php:613
1651 #: classes/pref/feeds.php:828
1652 msgid "Article purging:"
1653 msgstr "文章清理:"
1654
1655 #: classes/pref/feeds.php:643
1656 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1657 msgstr "<b>提示:</b>如果您的信息源需要验证,那么您需要填写登录信息。Twitter 信息源除外。"
1658
1659 #: classes/pref/feeds.php:659
1660 #: classes/pref/feeds.php:857
1661 msgid "Hide from Popular feeds"
1662 msgstr "从最受欢迎的信息源中隐藏"
1663
1664 #: classes/pref/feeds.php:671
1665 #: classes/pref/feeds.php:863
1666 msgid "Include in e-mail digest"
1667 msgstr "包含电子邮件摘要"
1668
1669 #: classes/pref/feeds.php:684
1670 #: classes/pref/feeds.php:869
1671 msgid "Always display image attachments"
1672 msgstr "始终显示图片附件"
1673
1674 #: classes/pref/feeds.php:697
1675 #: classes/pref/feeds.php:877
1676 msgid "Do not embed images"
1677 msgstr "不要嵌入图片"
1678
1679 #: classes/pref/feeds.php:710
1680 #: classes/pref/feeds.php:885
1681 msgid "Cache images locally"
1682 msgstr "本地缓存图片"
1683
1684 #: classes/pref/feeds.php:722
1685 #: classes/pref/feeds.php:891
1686 msgid "Mark updated articles as unread"
1687 msgstr "将已更新的文章标记为未读"
1688
1689 #: classes/pref/feeds.php:728
1690 msgid "Icon"
1691 msgstr "图标"
1692
1693 #: classes/pref/feeds.php:742
1694 msgid "Replace"
1695 msgstr "替换"
1696
1697 #: classes/pref/feeds.php:764
1698 msgid "Resubscribe to push updates"
1699 msgstr "重新订阅以推送更新"
1700
1701 #: classes/pref/feeds.php:771
1702 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1703 msgstr "为启用推送的信息源重置 PubSubHubbub 订阅。"
1704
1705 #: classes/pref/feeds.php:1146
1706 #: classes/pref/feeds.php:1199
1707 msgid "All done."
1708 msgstr "全部完成。"
1709
1710 #: classes/pref/feeds.php:1254
1711 msgid "Feeds with errors"
1712 msgstr "有错误的信息源"
1713
1714 #: classes/pref/feeds.php:1279
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Inactive feeds"
1717 msgstr "刷新活动的信息源"
1718
1719 #: classes/pref/feeds.php:1316
1720 msgid "Edit selected feeds"
1721 msgstr "编辑选定的信息源"
1722
1723 #: classes/pref/feeds.php:1318
1724 #: classes/pref/feeds.php:1332
1725 #: classes/pref/filters.php:734
1726 msgid "Reset sort order"
1727 msgstr "重置排序"
1728
1729 #: classes/pref/feeds.php:1320
1730 #: js/prefs.js:1732
1731 msgid "Batch subscribe"
1732 msgstr "批量订阅"
1733
1734 #: classes/pref/feeds.php:1327
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Categories"
1737 msgstr "信息源类别"
1738
1739 #: classes/pref/feeds.php:1330
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Add category"
1742 msgstr "编辑类别"
1743
1744 #: classes/pref/feeds.php:1334
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Remove selected"
1747 msgstr "移除选中的信息源"
1748
1749 #: classes/pref/feeds.php:1345
1750 msgid "More actions..."
1751 msgstr "更多操作"
1752
1753 #: classes/pref/feeds.php:1349
1754 msgid "Manual purge"
1755 msgstr "手动清除"
1756
1757 #: classes/pref/feeds.php:1353
1758 msgid "Clear feed data"
1759 msgstr "清空信息源数据"
1760
1761 #: classes/pref/feeds.php:1354
1762 #: classes/pref/filters.php:742
1763 msgid "Rescore articles"
1764 msgstr "为文章重新评分"
1765
1766 #: classes/pref/feeds.php:1404
1767 msgid "OPML"
1768 msgstr "OPML"
1769
1770 #: classes/pref/feeds.php:1406
1771 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1772 msgstr "使用OPML你可以导出或导入信息源feeds列表、过滤器、标签以及设置。"
1773
1774 #: classes/pref/feeds.php:1406
1775 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1776 msgstr "只有主要设置能够通过OPML文件来进行迁移。"
1777
1778 #: classes/pref/feeds.php:1419
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Import my OPML"
1781 msgstr "正在导入 OPML ……"
1782
1783 #: classes/pref/feeds.php:1423
1784 msgid "Filename:"
1785 msgstr "文件名:"
1786
1787 #: classes/pref/feeds.php:1425
1788 msgid "Include settings"
1789 msgstr "包含设置"
1790
1791 #: classes/pref/feeds.php:1429
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Export OPML"
1794 msgstr "正在导入 OPML ……"
1795
1796 #: classes/pref/feeds.php:1433
1797 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1798 msgstr "您可以公开发布您的 OPML 。网上的任何人都可以通过如下 URL 订阅该文件。"
1799
1800 #: classes/pref/feeds.php:1435
1801 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1802 msgstr ""
1803
1804 #: classes/pref/feeds.php:1437
1805 msgid "Public OPML URL"
1806 msgstr "公开的 OPML URL"
1807
1808 #: classes/pref/feeds.php:1438
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Display published OPML URL"
1811 msgstr "公开的 OPML URL"
1812
1813 #: classes/pref/feeds.php:1447
1814 msgid "Firefox integration"
1815 msgstr "Firefox 集成"
1816
1817 #: classes/pref/feeds.php:1449
1818 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1819 msgstr "点击如下链接,可以将本 Tiny Tiny RSS 站点作为一个 Firefox 阅读器使用。"
1820
1821 #: classes/pref/feeds.php:1456
1822 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1823 msgstr "点击此处将本站注册为信息源阅读器。"
1824
1825 #: classes/pref/feeds.php:1464
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1828 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
1829
1830 #: classes/pref/feeds.php:1466
1831 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1832 msgstr "已发布的文章将会输出为公开的 RSS 信息源,网上的任何人可以通过如下 URL 进行订阅。"
1833
1834 #: classes/pref/feeds.php:1474
1835 msgid "Display URL"
1836 msgstr "显示 URL"
1837
1838 #: classes/pref/feeds.php:1477
1839 msgid "Clear all generated URLs"
1840 msgstr "清空所有生成的 URL"
1841
1842 #: classes/pref/feeds.php:1555
1843 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1844 msgstr "以下信息源已经有三个月没有内容更新了(最旧的在最上):"
1845
1846 #: classes/pref/feeds.php:1589
1847 #: classes/pref/feeds.php:1653
1848 msgid "Click to edit feed"
1849 msgstr "点击以编辑信息源"
1850
1851 #: classes/pref/feeds.php:1607
1852 #: classes/pref/feeds.php:1673
1853 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1854 msgstr "取消订阅选中的信息源"
1855
1856 #: classes/pref/feeds.php:1778
1857 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1858 msgstr "每行添加一条RSS源"
1859
1860 #: classes/pref/feeds.php:1787
1861 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1862 msgstr "所有将订阅的Feeds, 每行一条"
1863
1864 #: classes/pref/feeds.php:1809
1865 msgid "Feeds require authentication."
1866 msgstr "Feed需要登录认证。"
1867
1868 #: classes/pref/filters.php:102
1869 msgid "Articles matching this filter:"
1870 msgstr "符合本过滤器条件的文章:"
1871
1872 #: classes/pref/filters.php:185
1873 #, fuzzy
1874 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1875 msgstr "本过滤器下没有匹配到文章。"
1876
1877 #: classes/pref/filters.php:226
1878 #: classes/pref/filters.php:505
1879 #, fuzzy
1880 msgid "(inverse)"
1881 msgstr "反选"
1882
1883 #: classes/pref/filters.php:222
1884 #: classes/pref/filters.php:504
1885 #, php-format
1886 msgid "%s on %s in %s %s"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: classes/pref/filters.php:335
1890 #: classes/pref/filters.php:795
1891 #: classes/pref/labels.php:22
1892 msgid "Caption"
1893 msgstr "标题"
1894
1895 #: classes/pref/filters.php:341
1896 #: classes/pref/filters.php:799
1897 #: classes/pref/filters.php:914
1898 msgid "Match"
1899 msgstr "匹配"
1900
1901 #: classes/pref/filters.php:355
1902 #: classes/pref/filters.php:403
1903 #: classes/pref/filters.php:813
1904 #: classes/pref/filters.php:840
1905 msgid "Add"
1906 msgstr "添加"
1907
1908 #: classes/pref/filters.php:389
1909 #: classes/pref/filters.php:826
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Apply actions"
1912 msgstr "应用操作"
1913
1914 #: classes/pref/filters.php:439
1915 #: classes/pref/filters.php:855
1916 msgid "Enabled"
1917 msgstr "已启用"
1918
1919 #: classes/pref/filters.php:448
1920 #: classes/pref/filters.php:858
1921 msgid "Match any rule"
1922 msgstr "匹配任意规则"
1923
1924 #: classes/pref/filters.php:457
1925 #: classes/pref/filters.php:861
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Inverse matching"
1928 msgstr "反向匹配"
1929
1930 #: classes/pref/filters.php:469
1931 #: classes/pref/filters.php:868
1932 msgid "Test"
1933 msgstr "测试"
1934
1935 #: classes/pref/filters.php:728
1936 msgid "Combine"
1937 msgstr "连续"
1938
1939 #: classes/pref/filters.php:871
1940 msgid "Create"
1941 msgstr "创建"
1942
1943 #: classes/pref/filters.php:926
1944 msgid "Inverse regular expression matching"
1945 msgstr "反选正则表达式匹配结果"
1946
1947 #: classes/pref/filters.php:928
1948 msgid "on field"
1949 msgstr "on field"
1950
1951 #: classes/pref/filters.php:934
1952 #: js/PrefFilterTree.js:61
1953 msgid "in"
1954 msgstr "在"
1955
1956 #: classes/pref/filters.php:947
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Wiki: Filters"
1959 msgstr "过滤器"
1960
1961 #: classes/pref/filters.php:952
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Save rule"
1964 msgstr "保存规则"
1965
1966 #: classes/pref/filters.php:952
1967 #: js/functions.js:1025
1968 msgid "Add rule"
1969 msgstr "添加规则"
1970
1971 #: classes/pref/filters.php:975
1972 msgid "Perform Action"
1973 msgstr "执行动作"
1974
1975 #: classes/pref/filters.php:1001
1976 msgid "with parameters:"
1977 msgstr "指定参数:"
1978
1979 #: classes/pref/filters.php:1019
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Save action"
1982 msgstr "保存操作"
1983
1984 #: classes/pref/filters.php:1019
1985 #: js/functions.js:1051
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Add action"
1988 msgstr "添加操作"
1989
1990 #: classes/pref/filters.php:1042
1991 #, fuzzy
1992 msgid "[No caption]"
1993 msgstr "[无标题]"
1994
1995 #: classes/pref/filters.php:1044
1996 #, php-format
1997 msgid "%s (%d rule)"
1998 msgid_plural "%s (%d rules)"
1999 msgstr[0] ""
2000
2001 #: classes/pref/filters.php:1059
2002 #, fuzzy, php-format
2003 msgid "%s (+%d action)"
2004 msgid_plural "%s (+%d actions)"
2005 msgstr[0] "信息源动作"
2006
2007 #: classes/pref/labels.php:37
2008 msgid "Colors"
2009 msgstr "颜色"
2010
2011 #: classes/pref/labels.php:42
2012 msgid "Foreground:"
2013 msgstr "前端:"
2014
2015 #: classes/pref/labels.php:42
2016 msgid "Background:"
2017 msgstr "背景:"
2018
2019 #: classes/pref/labels.php:232
2020 #, php-format
2021 msgid "Created label <b>%s</b>"
2022 msgstr "创建预定义标签 <b>%s</b>"
2023
2024 #: classes/pref/labels.php:287
2025 msgid "Clear colors"
2026 msgstr "清空颜色"
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:18
2029 msgid "General"
2030 msgstr "通用"
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:19
2033 msgid "Interface"
2034 msgstr "界面"
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:20
2037 msgid "Advanced"
2038 msgstr "高级"
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:21
2041 msgid "Digest"
2042 msgstr "摘要"
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:25
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Allow duplicate articles"
2047 msgstr "允许重复文章"
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:26
2050 msgid "Blacklisted tags"
2051 msgstr "被列入黑名单的标签"
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:26
2054 #, fuzzy
2055 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
2056 msgstr "自动检测文章标签时,这些标签将被忽略(半角逗号隔开的列表)。"
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:27
2059 msgid "Automatically mark articles as read"
2060 msgstr "自动标记文章为已读"
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:27
2063 #, fuzzy
2064 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
2065 msgstr "在滚动页面的同时自动将文章标记为已读。"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:28
2068 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2069 msgstr "在连续模式下自动展开文章"
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:29
2072 msgid "Combined feed display"
2073 msgstr "合并信息源,使之连续显示"
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:29
2076 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2077 msgstr "将文章列表展开显示,而不是将标题和内容分别显示"
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:30
2080 msgid "Confirm marking feed as read"
2081 msgstr "标记信息源为已读之前弹出确认"
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:31
2084 msgid "Amount of articles to display at once"
2085 msgstr "同时显示的文章数量"
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:32
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Default feed update interval"
2090 msgstr "默认更新间隔"
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:32
2093 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:33
2097 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2098 msgstr "将邮件摘要中的文章标记为已读"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:34
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Enable e-mail digest"
2103 msgstr "启用电子邮件摘要"
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:34
2106 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2107 msgstr "每天将更新的和未读的文章标题通过邮件发送摘要到您设置的邮箱中"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:35
2110 msgid "Try to send digests around specified time"
2111 msgstr "在特定时间发送摘要"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:35
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Uses UTC timezone"
2116 msgstr "用户所在时区"
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:36
2119 msgid "Enable API access"
2120 msgstr "启用API访问"
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:36
2123 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2124 msgstr "允许外部客户端通过API来访问该账户"
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:37
2127 msgid "Enable feed categories"
2128 msgstr "启用信息源分类"
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:38
2131 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2132 msgstr "以未读文章数量排序信息源"
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:39
2135 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2136 msgstr "最新更新文章的保鲜期(以小时为单位)"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:40
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2141 msgstr "隐藏没有未读文章的信息源"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:41
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2146 msgstr "隐藏已读信息之后显示特殊区域的内容"
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:42
2149 msgid "Long date format"
2150 msgstr "长时间格式"
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:42
2153 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2154 msgstr "所使用的语法与PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> 函数相同."
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:43
2157 msgid "On catchup show next feed"
2158 msgstr "自动显示下一个信息源"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:43
2161 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2162 msgstr "标记未读文章为已读后,自动显示下一个信息源的文章。"
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:44
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2167 msgstr "清除多少天之前的文章?(0为不启用)"
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:45
2170 msgid "Purge unread articles"
2171 msgstr "清除未读文章"
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:46
2174 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2175 msgstr "反转标题列表顺序(最旧的在上面)"
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:47
2178 msgid "Short date format"
2179 msgstr "短时间格式"
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:48
2182 msgid "Show content preview in headlines list"
2183 msgstr "在标题列表中显示内容预览"
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:49
2186 msgid "Sort headlines by feed date"
2187 msgstr "以信息源的日期排序"
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:49
2190 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2191 msgstr "使用信息源中定义的时间,而非本地导入的时间来排序。"
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:50
2194 msgid "Login with an SSL certificate"
2195 msgstr "使用 SSL 证书登录"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:50
2198 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2199 msgstr "在 tt-rss 处注册您的 SSL 证书"
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:51
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Do not embed images in articles"
2204 msgstr "不要显示文章中的图片"
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:52
2207 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2208 msgstr "从文章中剔除不安全的标签"
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:52
2211 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2212 msgstr "仅加载几个最常用的 HTML 标签"
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:53
2215 #: js/prefs.js:1687
2216 msgid "Customize stylesheet"
2217 msgstr "自定义样式"
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:53
2220 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2221 msgstr "自定义 CSS 样式"
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:54
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Time zone"
2226 msgstr "用户所在时区"
2227
2228 #: classes/pref/prefs.php:55
2229 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2230 msgstr "对虚拟源中的文章按源分组"
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:55
2233 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2234 msgstr "将特殊信息源、预定义标签和分类按照信息源分组"
2235
2236 #: classes/pref/prefs.php:56
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Language"
2239 msgstr "语言:"
2240
2241 #: classes/pref/prefs.php:57
2242 msgid "Theme"
2243 msgstr "主题:"
2244
2245 #: classes/pref/prefs.php:57
2246 msgid "Select one of the available CSS themes"
2247 msgstr "选择一个可用的CSS主题"
2248
2249 #: classes/pref/prefs.php:126
2250 msgid "The configuration was saved."
2251 msgstr "设置已保存。"
2252
2253 #: classes/pref/prefs.php:140
2254 msgid "Your personal data has been saved."
2255 msgstr "您的个人数据已保存。"
2256
2257 #: classes/pref/prefs.php:160
2258 msgid "Your preferences are now set to default values."
2259 msgstr "你的偏好设置已经重置为默认值。"
2260
2261 #: classes/pref/prefs.php:183
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Personal data / Authentication"
2264 msgstr "登录密码"
2265
2266 #: classes/pref/prefs.php:203
2267 msgid "Personal data"
2268 msgstr "个人数据"
2269
2270 #: classes/pref/prefs.php:213
2271 msgid "Full name"
2272 msgstr "姓名"
2273
2274 #: classes/pref/prefs.php:217
2275 msgid "E-mail"
2276 msgstr "电子邮件"
2277
2278 #: classes/pref/prefs.php:223
2279 msgid "Access level"
2280 msgstr "访问级别"
2281
2282 #: classes/pref/prefs.php:233
2283 msgid "Save data"
2284 msgstr "保存信息"
2285
2286 #: classes/pref/prefs.php:254
2287 msgid "Your password is at default value, please change it."
2288 msgstr "您还在使用系统默认的密码,请修改。"
2289
2290 #: classes/pref/prefs.php:289
2291 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2292 msgstr "更改当前密码会使OTP动态口令失效。"
2293
2294 #: classes/pref/prefs.php:294
2295 msgid "Old password"
2296 msgstr "原密码"
2297
2298 #: classes/pref/prefs.php:297
2299 msgid "New password"
2300 msgstr "新密码"
2301
2302 #: classes/pref/prefs.php:302
2303 msgid "Confirm password"
2304 msgstr "确认密码"
2305
2306 #: classes/pref/prefs.php:312
2307 msgid "Change password"
2308 msgstr "更改密码"
2309
2310 #: classes/pref/prefs.php:318
2311 msgid "One time passwords / Authenticator"
2312 msgstr "动态口令"
2313
2314 #: classes/pref/prefs.php:322
2315 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2316 msgstr "动态口令已经启用。输入你当前的密码来禁用。"
2317
2318 #: classes/pref/prefs.php:347
2319 #: classes/pref/prefs.php:398
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Enter your password"
2322 msgstr "用户名或密码错误"
2323
2324 #: classes/pref/prefs.php:358
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Disable OTP"
2327 msgstr "禁用OTP动态口令"
2328
2329 #: classes/pref/prefs.php:364
2330 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2331 msgstr "更改当前密码会自动禁用OTP动态口令。"
2332
2333 #: classes/pref/prefs.php:366
2334 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2335 msgstr "使用认证应用扫描下面编码"
2336
2337 #: classes/pref/prefs.php:403
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Enter the generated one time password"
2340 msgstr "请填写动态口令:"
2341
2342 #: classes/pref/prefs.php:417
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Enable OTP"
2345 msgstr "已启用"
2346
2347 #: classes/pref/prefs.php:423
2348 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2349 msgstr ""
2350
2351 #: classes/pref/prefs.php:466
2352 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2353 msgstr ""
2354
2355 #: classes/pref/prefs.php:564
2356 msgid "Customize"
2357 msgstr "自定义"
2358
2359 #: classes/pref/prefs.php:627
2360 msgid "Register"
2361 msgstr "注册"
2362
2363 #: classes/pref/prefs.php:631
2364 msgid "Clear"
2365 msgstr "清空"
2366
2367 #: classes/pref/prefs.php:637
2368 #, php-format
2369 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2370 msgstr "当前服务器系统时间: %s (UTC)"
2371
2372 #: classes/pref/prefs.php:669
2373 msgid "Save configuration"
2374 msgstr "保存设置"
2375
2376 #: classes/pref/prefs.php:673
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Save and exit preferences"
2379 msgstr "退出偏好设置"
2380
2381 #: classes/pref/prefs.php:678
2382 msgid "Manage profiles"
2383 msgstr "管理偏好文件"
2384
2385 #: classes/pref/prefs.php:681
2386 msgid "Reset to defaults"
2387 msgstr "恢复到默认"
2388
2389 #: classes/pref/prefs.php:704
2390 msgid "Plugins"
2391 msgstr "插件"
2392
2393 #: classes/pref/prefs.php:706
2394 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2395 msgstr "需要刷新页面来使插件生效。"
2396
2397 #: classes/pref/prefs.php:708
2398 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2399 msgstr ""
2400
2401 #: classes/pref/prefs.php:734
2402 msgid "System plugins"
2403 msgstr "系统插件"
2404
2405 #: classes/pref/prefs.php:738
2406 #: classes/pref/prefs.php:794
2407 msgid "Plugin"
2408 msgstr "插件"
2409
2410 #: classes/pref/prefs.php:739
2411 #: classes/pref/prefs.php:795
2412 msgid "Description"
2413 msgstr "描述"
2414
2415 #: classes/pref/prefs.php:740
2416 #: classes/pref/prefs.php:796
2417 msgid "Version"
2418 msgstr "版本"
2419
2420 #: classes/pref/prefs.php:741
2421 #: classes/pref/prefs.php:797
2422 msgid "Author"
2423 msgstr "作者"
2424
2425 #: classes/pref/prefs.php:772
2426 #: classes/pref/prefs.php:831
2427 msgid "more info"
2428 msgstr "更多信息"
2429
2430 #: classes/pref/prefs.php:781
2431 #: classes/pref/prefs.php:840
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Clear data"
2434 msgstr "清空信息源数据"
2435
2436 #: classes/pref/prefs.php:790
2437 msgid "User plugins"
2438 msgstr "用户插件"
2439
2440 #: classes/pref/prefs.php:855
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Enable selected plugins"
2443 msgstr "启用信息源分类"
2444
2445 #: classes/pref/prefs.php:923
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Incorrect one time password"
2448 msgstr "用户名或密码错误"
2449
2450 #: classes/pref/prefs.php:926
2451 #: classes/pref/prefs.php:943
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Incorrect password"
2454 msgstr "用户名或密码错误"
2455
2456 #: classes/pref/prefs.php:968
2457 #, php-format
2458 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2459 msgstr "您可以通过自定义 CSS 来更改颜色,字体和版式。具体可参考 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
2460
2461 #: classes/pref/prefs.php:1008
2462 msgid "Create profile"
2463 msgstr "创建偏好文件"
2464
2465 #: classes/pref/prefs.php:1031
2466 #: classes/pref/prefs.php:1059
2467 msgid "(active)"
2468 msgstr "(当前使用的)"
2469
2470 #: classes/pref/prefs.php:1093
2471 msgid "Remove selected profiles"
2472 msgstr "移除选中的偏好文件"
2473
2474 #: classes/pref/prefs.php:1095
2475 msgid "Activate profile"
2476 msgstr "启用偏好文件"
2477
2478 #: classes/dlg.php:17
2479 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2480 msgstr "如果你已经导入了预定义标签或过滤器,你可能需要重新加载来看到新的设置。"
2481
2482 #: classes/dlg.php:48
2483 msgid "Your Public OPML URL is:"
2484 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
2485
2486 #: classes/dlg.php:57
2487 #: classes/dlg.php:183
2488 #: plugins/share/init.php:120
2489 msgid "Generate new URL"
2490 msgstr "生成一个新的 URL"
2491
2492 #: classes/dlg.php:71
2493 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2494 msgstr "更新进程已在配置中启用,但守护进程没有运行,导致无法抓取信息。请启动守护进程,或联系管理员。"
2495
2496 #: classes/dlg.php:75
2497 #: classes/dlg.php:84
2498 msgid "Last update:"
2499 msgstr "上次更新:"
2500
2501 #: classes/dlg.php:80
2502 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2503 msgstr "更新进程在抓取信息更新时花费了太长时间,这可能引起崩溃或假死问题。请检查守护进程或联系管理员。"
2504
2505 #: classes/dlg.php:174
2506 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2507 msgstr "您可以通过如下 URL 以 RSS 方式查看本信息源:"
2508
2509 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2510 #, php-format
2511 msgid "Data saved (%s, %d)"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Show related articles"
2517 msgstr "加星标文章"
2518
2519 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2520 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:225
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Mark similar articles as read"
2523 msgstr "将所有文章标记为已读?"
2524
2525 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2526 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Global settings"
2529 msgstr "包含设置"
2530
2531 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:168
2532 msgid "Minimum similarity:"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:173
2536 msgid "Minimum title length:"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Enable for all feeds:"
2542 msgstr "启用信息源分类"
2543
2544 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:197
2545 #: plugins/af_readability/init.php:40
2546 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:214
2550 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: plugins/af_comics/init.php:39
2554 msgid "Feeds supported by af_comics"
2555 msgstr "af_comics的feed源"
2556
2557 #: plugins/af_comics/init.php:41
2558 msgid "The following comics are currently supported:"
2559 msgstr "下面的comics已被支持:"
2560
2561 #: plugins/note/init.php:26
2562 #: plugins/note/note.js:11
2563 msgid "Edit article note"
2564 msgstr "编辑文章注记"
2565
2566 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2567 #: plugins/import_export/init.php:450
2568 msgid "No file uploaded."
2569 msgstr "没有文件上传。"
2570
2571 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2572 #, php-format
2573 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2574 msgstr "完成。已成功导入%d条文章,全部%d条文章。"
2575
2576 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2577 msgid "The document has incorrect format."
2578 msgstr "文档格式错误。"
2579
2580 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2581 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2582 msgstr "从Google Reader中导入加星或共享条目。"
2583
2584 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2585 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2586 msgstr "把你的starred.json 或 shared.json复制到下面的表格中。"
2587
2588 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2589 msgid "Import my Starred items"
2590 msgstr "导入我的加星条目"
2591
2592 #: plugins/mailto/init.php:49
2593 #: plugins/mailto/init.php:55
2594 #: plugins/mail/init.php:112
2595 #: plugins/mail/init.php:118
2596 msgid "[Forwarded]"
2597 msgstr "[已转发]"
2598
2599 #: plugins/mailto/init.php:49
2600 #: plugins/mail/init.php:112
2601 msgid "Multiple articles"
2602 msgstr "多个文章"
2603
2604 #: plugins/mailto/init.php:71
2605 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2606 msgstr "点击下面链接来启动你的邮件客户端:"
2607
2608 #: plugins/mailto/init.php:75
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Forward selected article(s) by email."
2611 msgstr "用邮件转发文章"
2612
2613 #: plugins/mailto/init.php:78
2614 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2615 msgstr "在邮件发送前,你能够编辑消息。"
2616
2617 #: plugins/mailto/init.php:83
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Close this dialog"
2620 msgstr "关闭本界面"
2621
2622 #: plugins/import_export/init.php:58
2623 msgid "Import and export"
2624 msgstr "导入和导出"
2625
2626 #: plugins/import_export/init.php:60
2627 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2628 msgstr "你可以导出和导入所有的加星文章、归档文章,来进行安全备份,或在同版本的tt-rss实例之间迁移。"
2629
2630 #: plugins/import_export/init.php:65
2631 msgid "Export my data"
2632 msgstr "导出我的数据"
2633
2634 #: plugins/import_export/init.php:81
2635 msgid "Import"
2636 msgstr "导入"
2637
2638 #: plugins/import_export/init.php:223
2639 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2640 msgstr "无法导入:不正确的schema版本。"
2641
2642 #: plugins/import_export/init.php:228
2643 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2644 msgstr "无法导入:不可识别的文档格式。"
2645
2646 #: plugins/import_export/init.php:387
2647 msgid "Finished: "
2648 msgstr "已完成:"
2649
2650 #: plugins/import_export/init.php:388
2651 #, fuzzy, php-format
2652 msgid "%d article processed, "
2653 msgid_plural "%d articles processed, "
2654 msgstr[0] "编辑文章注记"
2655
2656 #: plugins/import_export/init.php:389
2657 #, fuzzy, php-format
2658 msgid "%d imported, "
2659 msgid_plural "%d imported, "
2660 msgstr[0] "已经导入过。"
2661
2662 #: plugins/import_export/init.php:390
2663 #, fuzzy, php-format
2664 msgid "%d feed created."
2665 msgid_plural "%d feeds created."
2666 msgstr[0] "没有选中的信息源。"
2667
2668 #: plugins/import_export/init.php:395
2669 msgid "Could not load XML document."
2670 msgstr "无法加载XML文档。"
2671
2672 #: plugins/import_export/init.php:407
2673 msgid "Prepare data"
2674 msgstr "准备数据"
2675
2676 #: plugins/nsfw/init.php:30
2677 #: plugins/nsfw/init.php:42
2678 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: plugins/nsfw/init.php:52
2682 msgid "NSFW Plugin"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: plugins/nsfw/init.php:79
2686 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: plugins/nsfw/init.php:100
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Configuration saved."
2692 msgstr "设置已保存。"
2693
2694 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Please enter your one time password:"
2697 msgstr "请填写类别名称:"
2698
2699 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2700 msgid "Password has been changed."
2701 msgstr "密码更改成功。"
2702
2703 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2704 msgid "Old password is incorrect."
2705 msgstr "原密码输入错误。"
2706
2707 #: plugins/close_button/init.php:22
2708 msgid "Close article"
2709 msgstr "关闭文章"
2710
2711 #: plugins/mail/init.php:28
2712 msgid "Mail addresses saved."
2713 msgstr ""
2714
2715 #: plugins/mail/init.php:34
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Mail plugin"
2718 msgstr "用户插件"
2719
2720 #: plugins/mail/init.php:36
2721 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: plugins/mail/init.php:140
2725 msgid "To:"
2726 msgstr "收信人:"
2727
2728 #: plugins/mail/init.php:155
2729 msgid "Subject:"
2730 msgstr "主题:"
2731
2732 #: plugins/mail/init.php:171
2733 msgid "Send e-mail"
2734 msgstr "发送邮件"
2735
2736 #: plugins/instances/init.php:141
2737 msgid "Linked"
2738 msgstr "链接"
2739
2740 #: plugins/instances/init.php:204
2741 #: plugins/instances/init.php:395
2742 msgid "Instance"
2743 msgstr "实例"
2744
2745 #: plugins/instances/init.php:215
2746 #: plugins/instances/init.php:312
2747 #: plugins/instances/init.php:404
2748 msgid "Instance URL"
2749 msgstr "实例 URL:"
2750
2751 #: plugins/instances/init.php:226
2752 #: plugins/instances/init.php:414
2753 msgid "Access key:"
2754 msgstr "访问密钥:"
2755
2756 #: plugins/instances/init.php:229
2757 #: plugins/instances/init.php:313
2758 #: plugins/instances/init.php:417
2759 msgid "Access key"
2760 msgstr "访问密钥"
2761
2762 #: plugins/instances/init.php:233
2763 #: plugins/instances/init.php:421
2764 msgid "Use one access key for both linked instances."
2765 msgstr "为两个相联的实例使用一个访问密钥。"
2766
2767 #: plugins/instances/init.php:241
2768 #: plugins/instances/init.php:429
2769 msgid "Generate new key"
2770 msgstr "生成新的密钥"
2771
2772 #: plugins/instances/init.php:292
2773 msgid "Link instance"
2774 msgstr "链接实例"
2775
2776 #: plugins/instances/init.php:304
2777 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2778 msgstr "您可以与其他的 Tiny Tiny RSS 实例相联,以共享最受欢迎的信息源列表。通过这个 URL 为本实例建立链接:"
2779
2780 #: plugins/instances/init.php:314
2781 msgid "Last connected"
2782 msgstr "上次连接"
2783
2784 #: plugins/instances/init.php:315
2785 msgid "Status"
2786 msgstr "状态"
2787
2788 #: plugins/instances/init.php:316
2789 msgid "Stored feeds"
2790 msgstr "保存的信息源"
2791
2792 #: plugins/instances/init.php:433
2793 msgid "Create link"
2794 msgstr "创建链接"
2795
2796 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2797 msgid "af_redditimgur settings"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2801 msgid "Extract missing content using Readability"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: plugins/af_redditimgur/init.php:69
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Configuration saved"
2807 msgstr "设置已保存。"
2808
2809 #: plugins/af_readability/init.php:29
2810 msgid "af_readability settings"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: plugins/af_readability/init.php:57
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Readability"
2816 msgstr "检查可用性"
2817
2818 #: plugins/af_readability/init.php:68
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Inline article content"
2821 msgstr "滚动文章内容"
2822
2823 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2824 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Shared articles"
2827 msgstr "加星标文章"
2828
2829 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2830 msgid "+1"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2834 msgid "-1"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2838 msgid "Show classifier info"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Statistics"
2844 msgstr "状态"
2845
2846 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2847 #, php-format
2848 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Last matched articles"
2854 msgstr "加星标文章"
2855
2856 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Clear database"
2859 msgstr "清空信息源数据"
2860
2861 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2862 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2866 #, fuzzy, php-format
2867 msgid "Currently stored as: %s"
2868 msgstr "当前服务器系统时间: %s (UTC)"
2869
2870 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2871 msgid "Classifier result"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2875 msgid "Bookmarklets"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2879 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2880 msgstr "将以下链接拖拽至您的浏览器工具条,在浏览器中打开您想看的信息源,然后点击链接以订阅。"
2881
2882 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2883 #, php-format
2884 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2885 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅 %s ?"
2886
2887 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2888 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2889 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
2890
2891 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2892 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: plugins/share/init.php:39
2896 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2897 msgstr "您可以取消所有通过 URL 分享的文章。"
2898
2899 #: plugins/share/init.php:44
2900 msgid "Unshare all articles"
2901 msgstr "取消所有分享"
2902
2903 #: plugins/share/init.php:77
2904 msgid "Share by URL"
2905 msgstr "通过 URL 分享"
2906
2907 #: plugins/share/init.php:99
2908 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2909 msgstr "您可以通过以下唯一 URL 分享本文:"
2910
2911 #: plugins/share/init.php:117
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Unshare article"
2914 msgstr "取消星标"
2915
2916 #: js/functions.js:62
2917 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2918 msgstr "error会保存在配置的目标日志中"
2919
2920 #: js/functions.js:90
2921 msgid "Report to tt-rss.org"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: js/functions.js:93
2925 msgid "Close"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: js/functions.js:104
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2931 msgstr "您确认将该异常报告至 tt-rss.org ?报告将包含您的浏览器信息。您的IP将被存入数据库。"
2932
2933 #: js/functions.js:224
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Click to close"
2936 msgstr "点击暂停"
2937
2938 #: js/functions.js:1051
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Edit action"
2941 msgstr "信息源动作"
2942
2943 #: js/functions.js:1088
2944 msgid "Create Filter"
2945 msgstr "创建过滤器"
2946
2947 #: js/functions.js:1218
2948 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2949 msgstr "重置订阅? Tiny Tiny RSS 将会在下次信息源更新的时候尝试再次订阅信息提醒中心。"
2950
2951 #: js/functions.js:1229
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Subscription reset."
2954 msgstr "订阅信息源"
2955
2956 #: js/functions.js:1239
2957 #: js/tt-rss.js:685
2958 #, perl-format
2959 msgid "Unsubscribe from %s?"
2960 msgstr "从 %s 取消订阅?"
2961
2962 #: js/functions.js:1242
2963 msgid "Removing feed..."
2964 msgstr "删除feed..."
2965
2966 #: js/functions.js:1349
2967 msgid "Please enter category title:"
2968 msgstr "请填写类别名称:"
2969
2970 #: js/functions.js:1380
2971 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2972 msgstr "为本信息源生成新的群地址?"
2973
2974 #: js/functions.js:1384
2975 #: js/prefs.js:1218
2976 msgid "Trying to change address..."
2977 msgstr "尝试更改地址..."
2978
2979 #: js/functions.js:1685
2980 #: js/functions.js:1795
2981 #: js/prefs.js:414
2982 #: js/prefs.js:444
2983 #: js/prefs.js:476
2984 #: js/prefs.js:629
2985 #: js/prefs.js:649
2986 #: js/prefs.js:1194
2987 #: js/prefs.js:1339
2988 msgid "No feeds are selected."
2989 msgstr "没有选择任何信息源。"
2990
2991 #: js/functions.js:1727
2992 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2993 msgstr "将选中的信息源从存档中移除?包含已保存文章的信息源不会被移除。"
2994
2995 #: js/functions.js:1766
2996 msgid "Feeds with update errors"
2997 msgstr "更新错误的信息源"
2998
2999 #: js/functions.js:1777
3000 #: js/prefs.js:1176
3001 msgid "Remove selected feeds?"
3002 msgstr "移除选中的信息源?"
3003
3004 #: js/functions.js:1780
3005 #: js/prefs.js:1179
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Removing selected feeds..."
3008 msgstr "移除选中的信息源?"
3009
3010 #: js/PrefFeedTree.js:48
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Edit category"
3013 msgstr "编辑类别"
3014
3015 #: js/PrefFeedTree.js:55
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Remove category"
3018 msgstr "创建类别"
3019
3020 #: js/PrefFilterTree.js:64
3021 msgid "Inverse"
3022 msgstr "反选"
3023
3024 #: js/prefs.js:55
3025 msgid "Please enter login:"
3026 msgstr "请输入登录名:"
3027
3028 #: js/prefs.js:62
3029 msgid "Can't create user: no login specified."
3030 msgstr "无法创建用户:没有指定登录名。"
3031
3032 #: js/prefs.js:66
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Adding user..."
3035 msgstr "创建过滤器"
3036
3037 #: js/prefs.js:94
3038 msgid "User Editor"
3039 msgstr "编辑用户信息"
3040
3041 #: js/prefs.js:99
3042 #: js/prefs.js:211
3043 #: js/prefs.js:736
3044 #: plugins/instances/instances.js:26
3045 #: plugins/instances/instances.js:89
3046 #: js/functions.js:1592
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Saving data..."
3049 msgstr "保存信息"
3050
3051 #: js/prefs.js:134
3052 msgid "Edit Filter"
3053 msgstr "编辑过滤器"
3054
3055 #: js/prefs.js:181
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Remove filter?"
3058 msgstr "移除这个过滤器: %s ?"
3059
3060 #: js/prefs.js:186
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Removing filter..."
3063 msgstr "创建过滤器"
3064
3065 #: js/prefs.js:296
3066 msgid "Remove selected labels?"
3067 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3068
3069 #: js/prefs.js:299
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Removing selected labels..."
3072 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3073
3074 #: js/prefs.js:312
3075 #: js/prefs.js:1380
3076 msgid "No labels are selected."
3077 msgstr "没有选择任何预定义标签。"
3078
3079 #: js/prefs.js:326
3080 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3081 msgstr "移除选中的用户?默认管理员和您的帐户不会被移除。"
3082
3083 #: js/prefs.js:329
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Removing selected users..."
3086 msgstr "移除选定的过滤器?"
3087
3088 #: js/prefs.js:343
3089 #: js/prefs.js:487
3090 #: js/prefs.js:508
3091 #: js/prefs.js:547
3092 msgid "No users are selected."
3093 msgstr "没有选中任何用户。"
3094
3095 #: js/prefs.js:361
3096 msgid "Remove selected filters?"
3097 msgstr "移除选定的过滤器?"
3098
3099 #: js/prefs.js:364
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Removing selected filters..."
3102 msgstr "移除选定的过滤器?"
3103
3104 #: js/prefs.js:376
3105 #: js/prefs.js:584
3106 #: js/prefs.js:603
3107 msgid "No filters are selected."
3108 msgstr "没有选中的过滤器。"
3109
3110 #: js/prefs.js:395
3111 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3112 msgstr "从选中的信息源取消订阅?"
3113
3114 #: js/prefs.js:399
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3117 msgstr "取消订阅选中的信息源"
3118
3119 #: js/prefs.js:429
3120 msgid "Please select only one feed."
3121 msgstr "请仅选择一个信息源。"
3122
3123 #: js/prefs.js:435
3124 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3125 msgstr "清空选中的信息源当中所有未加星标的文章?"
3126
3127 #: js/prefs.js:438
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Clearing selected feed..."
3130 msgstr "编辑选定的信息源"
3131
3132 #: js/prefs.js:457
3133 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3134 msgstr "文章保存几天?(填写0则采用默认设置)"
3135
3136 #: js/prefs.js:460
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Purging selected feed..."
3139 msgstr "编辑选定的信息源"
3140
3141 #: js/prefs.js:492
3142 #: js/prefs.js:513
3143 #: js/prefs.js:552
3144 msgid "Please select only one user."
3145 msgstr "请仅选择一个用户。"
3146
3147 #: js/prefs.js:517
3148 msgid "Reset password of selected user?"
3149 msgstr "重置选定用户的密码?"
3150
3151 #: js/prefs.js:520
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Resetting password for selected user..."
3154 msgstr "重置选定用户的密码?"
3155
3156 #: js/prefs.js:565
3157 msgid "User details"
3158 msgstr "用户详细资料"
3159
3160 #: js/prefs.js:589
3161 msgid "Please select only one filter."
3162 msgstr "请仅选择一个过滤器。"
3163
3164 #: js/prefs.js:607
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Combine selected filters?"
3167 msgstr "移除选定的过滤器?"
3168
3169 #: js/prefs.js:610
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Joining filters..."
3172 msgstr "创建过滤器"
3173
3174 #: js/prefs.js:671
3175 msgid "Edit Multiple Feeds"
3176 msgstr "编辑多个信息源"
3177
3178 #: js/prefs.js:695
3179 msgid "Save changes to selected feeds?"
3180 msgstr "保存对信息源的更改?"
3181
3182 #: js/prefs.js:772
3183 msgid "OPML Import"
3184 msgstr "OPML 导入"
3185
3186 #: js/prefs.js:799
3187 msgid "Please choose an OPML file first."
3188 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3189
3190 #: js/prefs.js:802
3191 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3192 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Importing, please wait..."
3195 msgstr "读取中,请稍候……"
3196
3197 #: js/prefs.js:969
3198 msgid "Reset to defaults?"
3199 msgstr "重置为默认状态?"
3200
3201 #: js/prefs.js:1738
3202 msgid "Subscribing to feeds..."
3203 msgstr "订阅至信息源.."
3204
3205 #: js/prefs.js:1775
3206 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3207 msgstr "清除本插件已保存的数据?"
3208
3209 #: js/prefs.js:1792
3210 msgid "Clear all messages in the error log?"
3211 msgstr "清除错误日志里的所有消息"
3212
3213 #: js/tt-rss.js:127
3214 msgid "Mark all articles as read?"
3215 msgstr "将所有文章标记为已读?"
3216
3217 #: js/tt-rss.js:133
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Marking all feeds as read..."
3220 msgstr "标记所有信息源为已读"
3221
3222 #: js/tt-rss.js:391
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Please enable mail plugin first."
3225 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3226
3227 #: js/tt-rss.js:434
3228 #: js/functions.js:1571
3229 #: js/tt-rss.js:666
3230 msgid "You can't edit this kind of feed."
3231 msgstr "您无法编辑这种类型的信息源。"
3232
3233 #: js/tt-rss.js:505
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3236 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3237
3238 #: js/tt-rss.js:518
3239 #: js/tt-rss.js:716
3240 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3241 msgstr ""
3242
3243 #: js/tt-rss.js:830
3244 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3245 msgstr "无法重置本类信息源的评分。"
3246
3247 #: js/tt-rss.js:835
3248 #: js/tt-rss.js:679
3249 msgid "Please select some feed first."
3250 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3251
3252 #: js/tt-rss.js:840
3253 #, perl-format
3254 msgid "Rescore articles in %s?"
3255 msgstr "重置 %s 中文章的评分?"
3256
3257 #: js/tt-rss.js:843
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Rescoring articles..."
3260 msgstr "为文章重新评分"
3261
3262 #: js/viewfeed.js:1010
3263 #: js/viewfeed.js:1053
3264 #: js/viewfeed.js:1106
3265 #: js/viewfeed.js:2266
3266 #: plugins/mailto/init.js:7
3267 #: plugins/mail/mail.js:7
3268 #: js/viewfeed.js:734
3269 #: js/viewfeed.js:762
3270 #: js/viewfeed.js:789
3271 #: js/viewfeed.js:854
3272 #: js/viewfeed.js:888
3273 msgid "No articles are selected."
3274 msgstr "没有选中任何文章。"
3275
3276 #: js/viewfeed.js:1018
3277 #, fuzzy, perl-format
3278 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3279 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3280 msgstr[0] "删除 %s 中选择的 %d 篇文章?"
3281
3282 #: js/viewfeed.js:1020
3283 #, fuzzy, perl-format
3284 msgid "Delete %d selected article?"
3285 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3286 msgstr[0] "删除选中的 %d 篇文章?"
3287
3288 #: js/viewfeed.js:1062
3289 #, fuzzy, perl-format
3290 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3291 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3292 msgstr[0] "将 %s 中的 %d 篇选中的文章存档?"
3293
3294 #: js/viewfeed.js:1065
3295 #, fuzzy, perl-format
3296 msgid "Move %d archived article back?"
3297 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3298 msgstr[0] "将存档的 %d 篇文章移回原处?"
3299
3300 #: js/viewfeed.js:1067
3301 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3302 msgstr ""
3303
3304 #: js/viewfeed.js:1112
3305 #, fuzzy, perl-format
3306 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3307 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3308 msgstr[0] "将 %s 中选中的 %d 篇文章标记为已读?"
3309
3310 #: js/viewfeed.js:1136
3311 msgid "Edit article Tags"
3312 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3313
3314 #: js/viewfeed.js:1142
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Saving article tags..."
3317 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3318
3319 #: js/viewfeed.js:1298
3320 #: js/viewfeed.js:109
3321 #: js/viewfeed.js:160
3322 #: js/viewfeed.js:177
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Click to open next unread feed."
3325 msgstr "点击以编辑信息源"
3326
3327 #: js/viewfeed.js:1961
3328 msgid "Open original article"
3329 msgstr "打开原文"
3330
3331 #: js/viewfeed.js:2067
3332 msgid "Assign label"
3333 msgstr "添加预定义标签"
3334
3335 #: js/viewfeed.js:2072
3336 msgid "Remove label"
3337 msgstr "移除预定义标签"
3338
3339 #: js/viewfeed.js:2159
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Select articles in group"
3342 msgstr "选择鼠标指向的文章"
3343
3344 #: js/viewfeed.js:2168
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Mark group as read"
3347 msgstr "标记为已读"
3348
3349 #: js/viewfeed.js:2180
3350 msgid "Mark feed as read"
3351 msgstr "标记信息源为已读"
3352
3353 #: js/viewfeed.js:2235
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3356 msgstr "删除选中的 %d 篇文章?"
3357
3358 #: js/viewfeed.js:2305
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Please enter new score for this article:"
3361 msgstr "请填写类别名称:"
3362
3363 #: js/viewfeed.js:2339
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Article URL:"
3366 msgstr "全部文章"
3367
3368 #: plugins/embed_original/init.js:6
3369 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3370 msgstr "对不起,你的浏览器不支持沙箱iframe。"
3371
3372 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Related articles"
3375 msgstr "删除文章"
3376
3377 #: plugins/note/note.js:17
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Saving article note..."
3380 msgstr "编辑文章注记"
3381
3382 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3383 msgid "Google Reader Import"
3384 msgstr "导入Google Reader"
3385
3386 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Please choose a file first."
3389 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3390
3391 #: plugins/mailto/init.js:21
3392 #: plugins/mail/mail.js:21
3393 msgid "Forward article by email"
3394 msgstr "用邮件转发文章"
3395
3396 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3397 msgid "Export Data"
3398 msgstr "导出数据"
3399
3400 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3401 #, perl-format
3402 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3403 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3404 msgstr[0] ""
3405
3406 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3407 msgid "Data Import"
3408 msgstr "导入数据"
3409
3410 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3411 msgid "Please choose the file first."
3412 msgstr "请先选择文件。"
3413
3414 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Click to expand article"
3417 msgstr "点击以展开文章。"
3418
3419 #: plugins/mail/mail.js:36
3420 msgid "Error sending email:"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: plugins/mail/mail.js:38
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Your message has been sent."
3426 msgstr "您的个人数据已保存。"
3427
3428 #: plugins/instances/instances.js:10
3429 msgid "Link Instance"
3430 msgstr "链接实例"
3431
3432 #: plugins/instances/instances.js:73
3433 msgid "Edit Instance"
3434 msgstr "编辑实例"
3435
3436 #: plugins/instances/instances.js:122
3437 msgid "Remove selected instances?"
3438 msgstr "移除选中的实例?"
3439
3440 #: plugins/instances/instances.js:125
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Removing selected instances..."
3443 msgstr "移除选中的实例?"
3444
3445 #: plugins/instances/instances.js:139
3446 #: plugins/instances/instances.js:151
3447 msgid "No instances are selected."
3448 msgstr "未选中任何实例。"
3449
3450 #: plugins/instances/instances.js:156
3451 msgid "Please select only one instance."
3452 msgstr "请仅选择一个实例。"
3453
3454 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Clear classifier database?"
3457 msgstr "清空信息源数据"
3458
3459 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3460 msgid "Classifier information"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: plugins/share/share.js:10
3464 msgid "Share article by URL"
3465 msgstr "通过 URL 分享文章"
3466
3467 #: plugins/share/share.js:14
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Generate new share URL for this article?"
3470 msgstr "请填写类别名称:"
3471
3472 #: plugins/share/share.js:18
3473 msgid "Trying to change URL..."
3474 msgstr "尝试更改URL..."
3475
3476 #: plugins/share/share.js:55
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Remove sharing for this article?"
3479 msgstr "不再分享此文章?"
3480
3481 #: plugins/share/share.js:59
3482 msgid "Trying to unshare..."
3483 msgstr "尝试取消分享..."
3484
3485 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3486 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3487 msgstr "之前共享文章的 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3488
3489 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3490 #: js/prefs.js:1518
3491 msgid "Clearing URLs..."
3492 msgstr "清理 URLs..."
3493
3494 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3495 msgid "Shared URLs cleared."
3496 msgstr "分享的URL已被清除。"
3497
3498 #: js/feedlist.js:416
3499 #: js/feedlist.js:444
3500 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3501 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
3502
3503 #: js/feedlist.js:435
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3506 msgstr "将 %s 中的一天前的全部文章标记为已读?"
3507
3508 #: js/feedlist.js:438
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3511 msgstr "将 %s 中的一周前的全部文章标记为已读?"
3512
3513 #: js/feedlist.js:441
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3516 msgstr "将 %s 中的两周前的全部文章标记为已读?"
3517
3518 #: js/functions.js:615
3519 msgid "Error explained"
3520 msgstr "Error释义 "
3521
3522 #: js/functions.js:697
3523 msgid "Upload complete."
3524 msgstr "上传完成。"
3525
3526 #: js/functions.js:721
3527 msgid "Remove stored feed icon?"
3528 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
3529
3530 #: js/functions.js:726
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Removing feed icon..."
3533 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
3534
3535 #: js/functions.js:731
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Feed icon removed."
3538 msgstr "找不到信息源。"
3539
3540 #: js/functions.js:753
3541 msgid "Please select an image file to upload."
3542 msgstr "请选择图片文件上传。"
3543
3544 #: js/functions.js:755
3545 msgid "Upload new icon for this feed?"
3546 msgstr "为本信息源上传一个新的图标?"
3547
3548 #: js/functions.js:756
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Uploading, please wait..."
3551 msgstr "读取中,请稍候……"
3552
3553 #: js/functions.js:772
3554 msgid "Please enter label caption:"
3555 msgstr "请填写预定义标签的说明:"
3556
3557 #: js/functions.js:777
3558 msgid "Can't create label: missing caption."
3559 msgstr "创建标签失败:没有标题。"
3560
3561 #: js/functions.js:820
3562 msgid "Subscribe to Feed"
3563 msgstr "订阅信息源"
3564
3565 #: js/functions.js:839
3566 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3567 msgstr "解析输出失败。 这可能由于服务器超时或网络问题。 服务器的输出已经被记录在浏览器console控制台中。"
3568
3569 #: js/functions.js:854
3570 msgid "Subscribed to %s"
3571 msgstr "已订阅至 %s"
3572
3573 #: js/functions.js:859
3574 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3575 msgstr "指定的 URL 无效。"
3576
3577 #: js/functions.js:862
3578 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3579 msgstr "指定的 URL 没有包含任何信息源。"
3580
3581 #: js/functions.js:874
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Expand to select feed"
3584 msgstr "编辑选定的信息源"
3585
3586 #: js/functions.js:886
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3589 msgstr "无法下载指定的 URL 。"
3590
3591 #: js/functions.js:890
3592 msgid "XML validation failed: %s"
3593 msgstr "XML验证失败:"
3594
3595 #: js/functions.js:895
3596 msgid "You are already subscribed to this feed."
3597 msgstr "您已经订阅过这个信息源啦。"
3598
3599 #: js/functions.js:1025
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Edit rule"
3602 msgstr "编辑过滤器"
3603
3604 #: js/functions.js:1586
3605 msgid "Edit Feed"
3606 msgstr "编辑信息源"
3607
3608 #: js/functions.js:1624
3609 msgid "More Feeds"
3610 msgstr "更多信息源"
3611
3612 #: js/functions.js:1878
3613 msgid "Help"
3614 msgstr "帮助"
3615
3616 #: js/prefs.js:1083
3617 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3618 msgstr ""
3619
3620 #: js/prefs.js:1089
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Removing category..."
3623 msgstr "创建类别"
3624
3625 #: js/prefs.js:1110
3626 msgid "Remove selected categories?"
3627 msgstr "移除选中的类别?"
3628
3629 #: js/prefs.js:1113
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Removing selected categories..."
3632 msgstr "移除选定的类别"
3633
3634 #: js/prefs.js:1126
3635 msgid "No categories are selected."
3636 msgstr "没有选中任何类别。"
3637
3638 #: js/prefs.js:1134
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Category title:"
3641 msgstr "类别"
3642
3643 #: js/prefs.js:1138
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Creating category..."
3646 msgstr "创建过滤器"
3647
3648 #: js/prefs.js:1165
3649 msgid "Feeds without recent updates"
3650 msgstr "最近没更新的信息源"
3651
3652 #: js/prefs.js:1214
3653 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3654 msgstr "将当前的 OPML 发布地址更改替换为新地址?"
3655
3656 #: js/prefs.js:1303
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Clearing feed..."
3659 msgstr "清空信息源数据"
3660
3661 #: js/prefs.js:1323
3662 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3663 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3664
3665 #: js/prefs.js:1326
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Rescoring selected feeds..."
3668 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3669
3670 #: js/prefs.js:1346
3671 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3672 msgstr "重置所有文章的评分?这可能将花费很长时间。"
3673
3674 #: js/prefs.js:1349
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Rescoring feeds..."
3677 msgstr "为信息源重新评分"
3678
3679 #: js/prefs.js:1366
3680 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3681 msgstr "将选中的可选标签重置为默认颜色?"
3682
3683 #: js/prefs.js:1403
3684 msgid "Settings Profiles"
3685 msgstr "偏好文件的设置"
3686
3687 #: js/prefs.js:1412
3688 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3689 msgstr "移除选中的偏好文件?当前偏好与默认偏好不会被移除。"
3690
3691 #: js/prefs.js:1415
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Removing selected profiles..."
3694 msgstr "移除选中的偏好文件"
3695
3696 #: js/prefs.js:1430
3697 msgid "No profiles are selected."
3698 msgstr "未选择偏好文件。"
3699
3700 #: js/prefs.js:1438
3701 #: js/prefs.js:1491
3702 msgid "Activate selected profile?"
3703 msgstr "启用选中的偏好文件?"
3704
3705 #: js/prefs.js:1454
3706 #: js/prefs.js:1507
3707 msgid "Please choose a profile to activate."
3708 msgstr "请选择希望启用的偏好文件。"
3709
3710 #: js/prefs.js:1459
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Creating profile..."
3713 msgstr "创建偏好文件"
3714
3715 #: js/prefs.js:1515
3716 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3717 msgstr "之前生成的信息源 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3718
3719 #: js/prefs.js:1525
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Generated URLs cleared."
3722 msgstr "生成一个新的 URL"
3723
3724 #: js/prefs.js:1616
3725 msgid "Label Editor"
3726 msgstr "编辑预定义标签"
3727
3728 #: js/tt-rss.js:674
3729 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3730 msgstr "您不能取消订阅一个类别。"
3731
3732 #: js/viewfeed.js:113
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Cancel search"
3735 msgstr "取消"
3736
3737 #: js/viewfeed.js:174
3738 #, fuzzy
3739 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3740 msgstr "暂时没有文章。"
3741
3742 #: js/viewfeed.js:448
3743 msgid "Unstar article"
3744 msgstr "取消星标"
3745
3746 #: js/viewfeed.js:452
3747 msgid "Star article"
3748 msgstr "加星标"
3749
3750 #: js/viewfeed.js:506
3751 msgid "Unpublish article"
3752 msgstr "取消发布文章"
3753
3754 #: js/viewfeed.js:510
3755 msgid "Publish article"
3756 msgstr "发布文章"
3757
3758 #: js/viewfeed.js:662
3759 #, fuzzy
3760 msgid "%d article selected"
3761 msgid_plural "%d articles selected"
3762 msgstr[0] "未选中任何文章。"
3763
3764 #: js/viewfeed.js:1415
3765 msgid "No article is selected."
3766 msgstr "未选中任何文章。"
3767
3768 #: js/viewfeed.js:1450
3769 msgid "No articles found to mark"
3770 msgstr "未找到需要标记的文章"
3771
3772 #: js/viewfeed.js:1452
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Mark %d article as read?"
3775 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3776 msgstr[0] "将 %d 篇文章标记为已读?"
3777
3778 #: js/viewfeed.js:1967
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Display article URL"
3781 msgstr "显示 URL"
3782
3783 #~ msgid "Select by tags..."
3784 #~ msgstr "通过自定义标签选择"
3785
3786 #~ msgid "Limit search to:"
3787 #~ msgstr "限制搜索条件:"
3788
3789 #~ msgid "This feed"
3790 #~ msgstr "本信息源"
3791
3792 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3793 #~ msgstr "使用复杂的表达式可能没有返回结果。"
3794
3795 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3796 #~ msgstr "请输入之前使用的密码。"
3797
3798 #~ msgid "New password cannot be blank."
3799 #~ msgstr "请输入一个新密码。"
3800
3801 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3802 #~ msgstr "两次输入的密码不一致。"
3803
3804 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3805 #~ msgstr "认证模块不支持该功能。"
3806
3807 #~ msgid "Match:"
3808 #~ msgstr "匹配:"
3809
3810 #~ msgid "Any"
3811 #~ msgstr "任意"
3812
3813 #, fuzzy
3814 #~ msgid "All tags."
3815 #~ msgstr "所有自定义标签"
3816
3817 #~ msgid "Which Tags?"
3818 #~ msgstr "哪些自定义标签?"
3819
3820 #~ msgid "Display entries"
3821 #~ msgstr "显示条目"
3822
3823 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3824 #~ msgstr "通过自定义标签选择"
3825
3826 #, fuzzy
3827 #~ msgid "Unread First"
3828 #~ msgstr "未读优先"
3829
3830 #~ msgid "Unknown option: %s"
3831 #~ msgstr "未知选项: %s"
3832
3833 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3834 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
3835
3836 #, fuzzy
3837 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3838 #~ msgstr "无法验证会话(user agent发生变化)"
3839
3840 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3841 #~ msgstr "为文章自动分配预定义标签?"
3842
3843 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3844 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
3845
3846 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3847 #~ msgstr "你可以使用内置的更新器,或者update.php,来进行更新。"
3848
3849 #~ msgid "See the release notes"
3850 #~ msgstr "查看版本发布记录"
3851
3852 #~ msgid "Download"
3853 #~ msgstr "下载"
3854
3855 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3856 #~ msgstr "获取版本信息时出错了,或者还没有新版本。"
3857
3858 #, fuzzy
3859 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3860 #~ msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
3861
3862 #, fuzzy
3863 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3864 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
3865
3866 #, fuzzy
3867 #~ msgid "Force update"
3868 #~ msgstr "执行更新"
3869
3870 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3871 #~ msgstr "在更新完成前不要关闭此对话框。"
3872
3873 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3874 #~ msgstr "强烈建议先备份你的tt-rss目录。"
3875
3876 #~ msgid "Your database will not be modified."
3877 #~ msgstr "你的数据库将不会被修改。"
3878
3879 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3880 #~ msgstr "你当前的tt-rss安装目录不会被修改。它将会被重命名,保存在父目录里。在更新完成后,你可以迁移所有的自定义文件。"
3881
3882 #, fuzzy
3883 #~ msgid "Ready to update."
3884 #~ msgstr "准备更新。"
3885
3886 #, fuzzy
3887 #~ msgid "Start update"
3888 #~ msgstr "开始更新"
3889
3890 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3891 #~ msgstr "请先备份你的tt-rss目录。 敲击'yes'来继续下一步。"
3892
3893 #~ msgid "New version available!"
3894 #~ msgstr "有可用的新版本啦!"
3895
3896 #~ msgid "From:"
3897 #~ msgstr "发信人:"
3898
3899 #~ msgid "Select:"
3900 #~ msgstr "选择:"
3901
3902 #~ msgid "mark as read"
3903 #~ msgstr "标记为已读"
3904
3905 #~ msgid "Change password to"
3906 #~ msgstr "更改密码为:"
3907
3908 #~ msgid "E-mail: "
3909 #~ msgstr "电子邮件:"
3910
3911 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3912 #~ msgstr "请填写登录信息。"
3913
3914 #, fuzzy
3915 #~ msgid "Saving user..."
3916 #~ msgstr "创建过滤器"
3917
3918 #, fuzzy
3919 #~ msgid "Toggle marked"
3920 #~ msgstr "锁定加星标的项"
3921
3922 #, fuzzy
3923 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3924 #~ msgstr "编辑类别"
3925
3926 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3927 #~ msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
3928
3929 #~ msgid "Articles shared by URL"
3930 #~ msgstr "通过 URL 分享的文章"
3931
3932 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3933 #~ msgstr "信息源因为如下错误未能更新:"
3934
3935 #, fuzzy
3936 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3937 #~ msgstr ""
3938 #~ "本页面需要JavaScript支持。\n"
3939 #~ "\t\t\t请检查您的浏览器设置。"
3940
3941 #~ msgid "Hello,"
3942 #~ msgstr "您好,"
3943
3944 #~ msgid "Home"
3945 #~ msgstr "主页"
3946
3947 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3948 #~ msgstr "啥也没找到(点击以重新加载信息源)。"
3949
3950 #~ msgid "Enable categories"
3951 #~ msgstr "启用类别"
3952
3953 #~ msgid "ON"
3954 #~ msgstr "ON"
3955
3956 #~ msgid "OFF"
3957 #~ msgstr "OFF"
3958
3959 #~ msgid "Browse categories like folders"
3960 #~ msgstr "以文件夹方式浏览类别"
3961
3962 #~ msgid "Show images in posts"
3963 #~ msgstr "在帖子里显示图像"
3964
3965 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3966 #~ msgstr "隐藏已读的文章和信息源"
3967
3968 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3969 #~ msgstr "以未读文章数量排列信息源"
3970
3971 #, fuzzy
3972 #~ msgid "Article archive"
3973 #~ msgstr "文章发布时间"
3974
3975 #, fuzzy
3976 #~ msgid "Set value"
3977 #~ msgstr "加星标"
3978
3979 #, fuzzy
3980 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3981 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3982 #~ msgstr[0] "将显示的 %d 篇文章标记为已读?"
3983
3984 #~ msgid "Error: unable to load article."
3985 #~ msgstr "错误:无法加载文章。"
3986
3987 #, fuzzy
3988 #~ msgid "%d more..."
3989 #~ msgid_plural "%d more..."
3990 #~ msgstr[0] "下面的 %d 篇……"
3991
3992 #~ msgid "No unread feeds."
3993 #~ msgstr "没有未读的信息源。"
3994
3995 #~ msgid "Load more..."
3996 #~ msgstr "加载更多……"
3997
3998 #~ msgid "Switch to digest..."
3999 #~ msgstr "切换至摘要模式"
4000
4001 #~ msgid "Show tag cloud..."
4002 #~ msgstr "显示标签云"
4003
4004 #~ msgid "Click to play"
4005 #~ msgstr "点击播放"
4006
4007 #~ msgid "Play"
4008 #~ msgstr "播放"
4009
4010 #~ msgid "Visit the website"
4011 #~ msgstr "访问网站"
4012
4013 #~ msgid "Select theme"
4014 #~ msgstr "选择主题"
4015
4016 #~ msgid "Playing..."
4017 #~ msgstr "播放中……"
4018
4019 #~ msgid "Default interval between feed updates"
4020 #~ msgstr "信息源更新的默认时间间隔"
4021
4022 #~ msgid "Could not update database"
4023 #~ msgstr "无法更新数据库"
4024
4025 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
4026 #~ msgstr "无法找到必要的表结构文件,需要版本:"
4027
4028 #~ msgid ", found: "
4029 #~ msgstr ",找到:"
4030
4031 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
4032 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
4033
4034 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
4035 #~ msgstr "执行下一步前请先备份数据库。"
4036
4037 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
4038 #~ msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
4039
4040 #~ msgid "Performing updates..."
4041 #~ msgstr "正在更新……"
4042
4043 #~ msgid "Updating to version %d..."
4044 #~ msgstr "正在更新到 %d 版本……"
4045
4046 #~ msgid "Checking version... "
4047 #~ msgstr "正在检查版本……"
4048
4049 #~ msgid "OK!"
4050 #~ msgstr "OK!"
4051
4052 #~ msgid "ERROR!"
4053 #~ msgstr "错误!"
4054
4055 #, fuzzy
4056 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4057 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4058 #~ msgstr[0] ""
4059 #~ "完成。完成了 <b>%d</b> 个更新,\n"
4060 #~ "\t\t\t表结构版本升级至 <b>%d</b>。"
4061
4062 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
4063 #~ msgstr "您的数据库表结构来自一个较新版本的 Tiny Tiny RSS。"
4064
4065 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
4066 #~ msgstr "发现新版本的表结构:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
4067
4068 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
4069 #~ msgstr "无法升级表结构。请将 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之后再来尝试。"
4070
4071 #~ msgid "Enable external API"
4072 #~ msgstr "允许使用外部 API"
4073
4074 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4075 #~ msgstr "选择本项可让特殊区域和预定义标签中的文章标题以信息源顺序排列"
4076
4077 #~ msgid "Title or Content"
4078 #~ msgstr "标题或内容"
4079
4080 #~ msgid "Link"
4081 #~ msgstr "链接"
4082
4083 #~ msgid "Content"
4084 #~ msgstr "内容"
4085
4086 #~ msgid "Article Date"
4087 #~ msgstr "文章发布时间"
4088
4089 #~ msgid "Set starred"
4090 #~ msgstr "加星标"
4091
4092 #~ msgid "Assign tags"
4093 #~ msgstr "添加自定义标签"
4094
4095 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4096 #~ msgstr "您可能订阅了一些聚合类型的信息源,这种情况下可能遇到同一用户的文章在不同源多次出现。当该选项被禁用时,来自不同 RSS 源的同一文章将只会显示一次。"
4097
4098 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4099 #~ msgstr "日期的语法正确:"
4100
4101 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4102 #~ msgstr "日期的语法错误。"
4103
4104 #~ msgid "Notice"
4105 #~ msgstr "提示"
4106
4107 #~ msgid "Tag Cloud"
4108 #~ msgstr "标签云"
4109
4110 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4111 #~ msgstr "标记 %s 中所有可见的文章为已读?"
4112
4113 #~ msgid "Score"
4114 #~ msgstr "评分"
4115
4116 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4117 #~ msgstr "本信息源中的最新文章(点击显示)"
4118
4119 #, fuzzy
4120 #~ msgid "Share on identi.ca"
4121 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4122
4123 #, fuzzy
4124 #~ msgid "Flattr this article."
4125 #~ msgstr "加星标"
4126
4127 #, fuzzy
4128 #~ msgid "Share on Google+"
4129 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4130
4131 #, fuzzy
4132 #~ msgid "Share on Twitter"
4133 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4134
4135 #, fuzzy
4136 #~ msgid "Show additional preferences"
4137 #~ msgstr "退出偏好设置"
4138
4139 #, fuzzy
4140 #~ msgid "Back to feeds"
4141 #~ msgstr "很久不活跃的信息源"
4142
4143 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4144 #~ msgstr "这将会清空所有保存过的 Twitter 认证信息。是否继续?"
4145
4146 #, fuzzy
4147 #~ msgid "Clearing credentials..."
4148 #~ msgstr "清空保存的个人信息"
4149
4150 #~ msgid "Updated"
4151 #~ msgstr "有更新的"
4152
4153 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4154 #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
4155
4156 #~ msgid "Yes"
4157 #~ msgstr "是"
4158
4159 #~ msgid "No"
4160 #~ msgstr "否"
4161
4162 #~ msgid "News"
4163 #~ msgstr "新闻"
4164
4165 #~ msgid "Move between feeds"
4166 #~ msgstr "在信息源之间移动"
4167
4168 #~ msgid "Move between articles"
4169 #~ msgstr "在文章之间移动"
4170
4171 #~ msgid "Active article actions"
4172 #~ msgstr "启用文章动作"
4173
4174 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4175 #~ msgstr "将当前项以下/以上的文章标记为已读"
4176
4177 #~ msgid "Other actions"
4178 #~ msgstr "其他动作"
4179
4180 #~ msgid "Display this help dialog"
4181 #~ msgstr "显示本帮助对话框"
4182
4183 #~ msgid "Multiple articles actions"
4184 #~ msgstr "多文章动作"
4185
4186 #, fuzzy
4187 #~ msgid "Select starred articles"
4188 #~ msgstr "选择未读文章"
4189
4190 #~ msgid "Feed actions"
4191 #~ msgstr "信息源动作"
4192
4193 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4194 #~ msgstr "查看类别时将其折叠/展开"
4195
4196 #~ msgid "Press any key to close this window."
4197 #~ msgstr "按任意键关闭本窗口。"
4198
4199 #~ msgid "My Feeds"
4200 #~ msgstr "我的信息源"
4201
4202 #~ msgid "Panel actions"
4203 #~ msgstr "版面动作"
4204
4205 #~ msgid "Top 25 feeds"
4206 #~ msgstr "前25位的信息源"
4207
4208 #~ msgid "Edit feed categories"
4209 #~ msgstr "编辑信息源类别"
4210
4211 #~ msgid "Focus search (if present)"
4212 #~ msgstr "进入搜索框(页面中存在的情况)"
4213
4214 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4215 #~ msgstr "<b>提醒:</b>根据 Tiny Tiny RSS 的配置和你的访问级别不同,并非所有的动作都可以执行。"
4216
4217 #~ msgid "Open article in new tab"
4218 #~ msgstr "在新标签页中打开文章"
4219
4220 #~ msgid "Right-to-left content"
4221 #~ msgstr "右至左的内容"
4222
4223 #, fuzzy
4224 #~ msgid "Cache content locally"
4225 #~ msgstr "本地缓存图片"
4226
4227 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4228 #~ msgstr "将内容更改过的文章标记为已更新状态"
4229
4230 #~ msgid "Loading..."
4231 #~ msgstr "加载中……"
4232
4233 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4234 #~ msgstr "在 tt-rss 舌签中查看"
4235
4236 #~ msgid "Magpie"
4237 #~ msgstr "Magpie"
4238
4239 #~ msgid "SimplePie"
4240 #~ msgstr "SimplePie"
4241
4242 #~ msgid "using"
4243 #~ msgstr "使用"
4244
4245 #~ msgid "match on"
4246 #~ msgstr "匹配"
4247
4248 #~ msgid "Title or content"
4249 #~ msgstr "标题或内容"
4250
4251 #~ msgid "Your request could not be completed."
4252 #~ msgstr "您的请求无法完成。"
4253
4254 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4255 #~ msgstr "信息源更新的任务计划已制定。"
4256
4257 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4258 #~ msgstr "分类更新已列入任务计划。"
4259
4260 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4261 #~ msgstr "无法更新这种类型的信息源。"
4262
4263 #~ msgid "Original article"
4264 #~ msgstr "原文"
4265
4266 #~ msgid "Update feed"
4267 #~ msgstr "更新信息源"
4268
4269 #, fuzzy
4270 #~ msgid "With subcategories"
4271 #~ msgstr "编辑类别"
4272
4273 #~ msgid "Twitter OAuth"
4274 #~ msgstr "Twitter OAuth 认证"
4275
4276 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4277 #~ msgstr "<li>添加类别:<b>%s</b>。</li>"
4278
4279 #~ msgid "OK"
4280 #~ msgstr "OK"
4281
4282 #~ msgid "Register with Twitter"
4283 #~ msgstr "通过 Twitter 注册"
4284
4285 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4286 #~ msgstr "无法连接 Twitter 。请刷新页面或过会儿重试。"
4287
4288 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4289 #~ msgstr "恭喜!您已经成功通过 Twitter 注册。"
4290
4291 #~ msgid "before"
4292 #~ msgstr "之前"
4293
4294 #~ msgid "after"
4295 #~ msgstr "之后"
4296
4297 #~ msgid "Check it"
4298 #~ msgstr "检查一下"
4299
4300 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4301 #~ msgstr "数据库中已经有 <b>$%s</b> 这个类别。"
4302
4303 #~ msgid "No feed categories defined."
4304 #~ msgstr "没有定义过的信息源类别。"
4305
4306 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4307 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖拽信息源和类别。"
4308
4309 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4310 #~ msgstr "通过书签订阅"
4311
4312 #~ msgid "Twitter"
4313 #~ msgstr "Twitter"
4314
4315 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4316 #~ msgstr "更新 Twitter 信息源之前,您必须在 Twitter.com 上注册这个 Tiny Tiny RSS 的实例。"
4317
4318 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4319 #~ msgstr "您已经成功在 Twitter.com 上注册并获取您的 Twitter 信息源的访问权。"
4320
4321 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4322 #~ msgstr "在 Twitter.com 上注册"
4323
4324 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4325 #~ msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
4326
4327 #~ msgid "Attachment:"
4328 #~ msgstr "附件:"
4329
4330 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4331 #~ msgstr "正在订阅信息源……"
4332
4333 #~ msgid "Filter Test Results"
4334 #~ msgstr "过滤器测试结果"
4335
4336 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4337 #~ msgstr "当工具栏上 \"标记为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个信息源中的未读文章。"