]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_TW/LC_MESSAGES/messages.po
Translate to Traditional Chinese
[tt-rss.git] / locale / zh_TW / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Translators:
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-12-09 09:22+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-02-13 03:01+0800\n"
12 "Last-Translator: Yuan Chiu <me@yuaner.tw>\n"
13 "Language-Team: Yuan Chiu <me@yuaner.tw>\n"
14 "Language: zh_TW\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "使用預設"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "從不清理"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1周前"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2周前"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1個月前"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2個月前"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3個月前"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "預設間隔"
52
53 #: backend.php:83 backend.php:93
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "禁用更新"
56
57 #: backend.php:84 backend.php:94
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "每15分鐘"
60
61 #: backend.php:85 backend.php:95
62 msgid "Each 30 minutes"
63 msgstr "每30分鐘"
64
65 #: backend.php:86 backend.php:96
66 msgid "Hourly"
67 msgstr "每小時"
68
69 #: backend.php:87 backend.php:97
70 msgid "Each 4 hours"
71 msgstr "每4小時"
72
73 #: backend.php:88 backend.php:98
74 msgid "Each 12 hours"
75 msgstr "每12小時"
76
77 #: backend.php:89 backend.php:99
78 msgid "Daily"
79 msgstr "每天"
80
81 #: backend.php:90 backend.php:100
82 msgid "Weekly"
83 msgstr "每周"
84
85 #: backend.php:103 classes/pref/users.php:119 classes/pref/system.php:51
86 msgid "User"
87 msgstr "使用者"
88
89 #: backend.php:104
90 msgid "Power User"
91 msgstr "Power User"
92
93 #: backend.php:105
94 msgid "Administrator"
95 msgstr "管理員"
96
97 #: errors.php:9
98 msgid ""
99 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
100 "doesn't seem to support it."
101 msgstr "本程式需要 XmlHttpRequest 的支持。您的瀏覽器似乎不支持。"
102
103 #: errors.php:12
104 msgid ""
105 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
106 "seem to support them."
107 msgstr "本程式需要 cookie 支持。您的瀏覽器似乎不支持。"
108
109 #: errors.php:15
110 msgid "Backend sanity check failed."
111 msgstr "後端完整性檢查失敗"
112
113 #: errors.php:17
114 msgid "Frontend sanity check failed."
115 msgstr "前端完整性檢查失敗。"
116
117 #: errors.php:19
118 msgid ""
119 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
120 "update&lt;/a&gt;."
121 msgstr ""
122 "資料庫表結搆版本錯誤。&lt;a href='db-updater.php'&gt;請更新&lt;/a&gt;。"
123
124 #: errors.php:21
125 msgid "Request not authorized."
126 msgstr "請求未經授權。"
127
128 #: errors.php:23
129 msgid "No operation to perform."
130 msgstr "沒有需要執行的操作。"
131
132 #: errors.php:25
133 msgid ""
134 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
135 "local configuration."
136 msgstr "無法顯示摘要:查詢失敗。請核對標籤匹配語法或本地配置。"
137
138 #: errors.php:27
139 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
140 msgstr "錯誤,您的帳號等級不能進入本頁面。"
141
142 #: errors.php:29
143 msgid "Configuration check failed"
144 msgstr "配置檢查失敗"
145
146 #: errors.php:31
147 msgid ""
148 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site "
149 "for more information."
150 msgstr ""
151 "你的 MySQL 版本與本系統不相容。\n"
152 "\t\t請去官方網站查閱相關資料。"
153
154 #: errors.php:35
155 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
156 msgstr "SQL 脫出測試失敗,請檢查您的資料庫和 PHP 設定。"
157
158 #: index.php:129 index.php:146 index.php:268 prefs.php:98
159 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
160 #: classes/pref/filters.php:683 classes/pref/feeds.php:1361 js/feedlist.js:126
161 #: js/feedlist.js:450 js/functions.js:446 js/functions.js:784
162 #: js/functions.js:1211 js/functions.js:1347 js/functions.js:1659
163 #: js/prefs.js:653 js/prefs.js:854 js/prefs.js:1441 js/prefs.js:1494
164 #: js/prefs.js:1534 js/prefs.js:1551 js/prefs.js:1567 js/prefs.js:1587
165 #: js/prefs.js:1760 js/prefs.js:1776 js/prefs.js:1794 js/tt-rss.js:510
166 #: js/tt-rss.js:527 js/viewfeed.js:855 js/viewfeed.js:1312
167 #: plugins/import_export/import_export.js:17 plugins/updater/updater.js:17
168 msgid "Loading, please wait..."
169 msgstr "載入中,請稍候……"
170
171 #: index.php:160
172 msgid "Collapse feedlist"
173 msgstr "收縮側邊欄"
174
175 #: index.php:163
176 msgid "Show articles"
177 msgstr "顯示文章"
178
179 #: index.php:166
180 #, fuzzy
181 msgid "Adaptive"
182 msgstr "自動適應"
183
184 #: index.php:167
185 msgid "All Articles"
186 msgstr "全部文章"
187
188 #: index.php:168 include/functions.php:2082 classes/feeds.php:101
189 msgid "Starred"
190 msgstr "星標"
191
192 #: index.php:169 include/functions.php:2083 classes/feeds.php:102
193 msgid "Published"
194 msgstr "已發布"
195
196 #: index.php:170 classes/feeds.php:88 classes/feeds.php:100
197 msgid "Unread"
198 msgstr "未讀"
199
200 #: index.php:171
201 msgid "Unread First"
202 msgstr "未讀優先"
203
204 #: index.php:172
205 msgid "With Note"
206 msgstr ""
207
208 #: index.php:173
209 msgid "Ignore Scoring"
210 msgstr "忽略評分"
211
212 #: index.php:176
213 msgid "Sort articles"
214 msgstr "排序文章"
215
216 #: index.php:179
217 msgid "Default"
218 msgstr "預設"
219
220 #: index.php:180
221 msgid "Newest first"
222 msgstr "最新的優先"
223
224 #: index.php:181
225 msgid "Oldest first"
226 msgstr "最舊的優先"
227
228 #: index.php:182
229 msgid "Title"
230 msgstr "標題"
231
232 #: index.php:186 index.php:234 include/functions.php:2072
233 #: classes/feeds.php:106 js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
234 msgid "Mark as read"
235 msgstr "標記為已讀"
236
237 #: index.php:189
238 msgid "Older than one day"
239 msgstr "一天以前"
240
241 #: index.php:192
242 msgid "Older than one week"
243 msgstr "一個禮拜以前"
244
245 #: index.php:195
246 msgid "Older than two weeks"
247 msgstr "兩個禮拜以前"
248
249 #: index.php:211
250 msgid "Communication problem with server."
251 msgstr "無法連接到伺服器"
252
253 #: index.php:219
254 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
255 msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
256
257 #: index.php:224
258 msgid "Actions..."
259 msgstr "動作"
260
261 #: index.php:226
262 msgid "Preferences..."
263 msgstr "偏好設定"
264
265 #: index.php:227
266 msgid "Search..."
267 msgstr "搜尋"
268
269 #: index.php:228
270 msgid "Feed actions:"
271 msgstr "摘要操作:"
272
273 #: index.php:229 classes/handler/public.php:611
274 msgid "Subscribe to feed..."
275 msgstr "訂閱摘要"
276
277 #: index.php:230
278 msgid "Edit this feed..."
279 msgstr "編輯摘要"
280
281 #: index.php:231
282 msgid "Rescore feed"
283 msgstr "為摘要重新評分"
284
285 #: index.php:232 classes/pref/feeds.php:756 classes/pref/feeds.php:1316
286 #: js/PrefFeedTree.js:74
287 msgid "Unsubscribe"
288 msgstr "取消訂閱"
289
290 #: index.php:233
291 msgid "All feeds:"
292 msgstr "全部摘要:"
293
294 #: index.php:235
295 msgid "(Un)hide read feeds"
296 msgstr "隱藏(顯示)已讀信息"
297
298 #: index.php:236
299 msgid "Other actions:"
300 msgstr "其他操作:"
301
302 #: index.php:237 include/functions.php:2058
303 msgid "Toggle widescreen mode"
304 msgstr "切換版面顯示"
305
306 #: index.php:238
307 msgid "Select by tags..."
308 msgstr "通過自訂標籤選擇"
309
310 #: index.php:239
311 msgid "Create label..."
312 msgstr "建立標籤"
313
314 #: index.php:240
315 msgid "Create filter..."
316 msgstr "建立過濾器"
317
318 #: index.php:241
319 msgid "Keyboard shortcuts help"
320 msgstr "快捷鍵說明"
321
322 #: index.php:250
323 msgid "Logout"
324 msgstr "登出"
325
326 #: prefs.php:33 prefs.php:116 include/functions.php:2085
327 #: classes/pref/prefs.php:440
328 msgid "Preferences"
329 msgstr "偏好設定"
330
331 #: prefs.php:107
332 msgid "Keyboard shortcuts"
333 msgstr "快捷鍵"
334
335 #: prefs.php:108
336 msgid "Exit preferences"
337 msgstr "退出偏好設定"
338
339 #: prefs.php:119 classes/pref/feeds.php:109 classes/pref/feeds.php:1242
340 #: classes/pref/feeds.php:1305
341 msgid "Feeds"
342 msgstr "摘要"
343
344 #: prefs.php:122 classes/pref/filters.php:158
345 msgid "Filters"
346 msgstr "過濾器"
347
348 #: prefs.php:125 include/functions.php:1246 include/functions.php:1907
349 #: classes/pref/labels.php:90
350 msgid "Labels"
351 msgstr "預定義標籤"
352
353 #: prefs.php:129
354 msgid "Users"
355 msgstr "使用者"
356
357 #: prefs.php:132
358 msgid "System"
359 msgstr "系統"
360
361 #: register.php:186 include/login_form.php:238
362 msgid "Create new account"
363 msgstr "建立新的帳號"
364
365 #: register.php:192
366 msgid "New user registrations are administratively disabled."
367 msgstr "新使用者註冊功能被管理員禁用。"
368
369 #: register.php:196 register.php:241 register.php:254 register.php:269
370 #: register.php:288 register.php:336 register.php:346 register.php:358
371 #: classes/handler/public.php:681 classes/handler/public.php:772
372 #: classes/handler/public.php:858 classes/handler/public.php:937
373 #: classes/handler/public.php:951 classes/handler/public.php:958
374 #: classes/handler/public.php:983
375 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
376 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
377
378 #: register.php:217
379 msgid ""
380 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
381 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
382 "password is sent."
383 msgstr "您的臨時密碼將被發送至您的郵箱。24小時之內沒有登錄的帳號會被自動清理。"
384
385 #: register.php:223
386 msgid "Desired login:"
387 msgstr "希望使用的使用者名:"
388
389 #: register.php:226
390 msgid "Check availability"
391 msgstr "檢查可用性"
392
393 #: register.php:228 classes/handler/public.php:816
394 msgid "Email:"
395 msgstr "電子郵箱:"
396
397 #: register.php:231 classes/handler/public.php:821
398 msgid "How much is two plus two:"
399 msgstr "二加二等於几:"
400
401 #: register.php:234
402 msgid "Submit registration"
403 msgstr "提交註冊信息"
404
405 #: register.php:252
406 msgid "Your registration information is incomplete."
407 msgstr "您的註冊信息不完整。"
408
409 #: register.php:267
410 msgid "Sorry, this username is already taken."
411 msgstr "抱歉,該使用者名已被占用。"
412
413 #: register.php:286
414 msgid "Registration failed."
415 msgstr "註冊失敗。"
416
417 #: register.php:333
418 msgid "Account created successfully."
419 msgstr "帳號建立成功。"
420
421 #: register.php:355
422 msgid "New user registrations are currently closed."
423 msgstr "使用者註冊功能目前沒有啟用。"
424
425 #: update.php:55
426 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
427 msgstr "Tiny Tiny RSS 資料庫是最新版。"
428
429 #: include/digest.php:109 include/functions.php:1255
430 #: include/functions.php:1808 include/functions.php:1893
431 #: include/functions.php:1915 classes/opml.php:421 classes/pref/feeds.php:225
432 msgid "Uncategorized"
433 msgstr "未分類"
434
435 #: include/feedbrowser.php:83
436 #, fuzzy, php-format
437 msgid "%d archived article"
438 msgid_plural "%d archived articles"
439 msgstr[0] "%d 個存檔的文章"
440
441 #: include/feedbrowser.php:107
442 msgid "No feeds found."
443 msgstr "未找到摘要。"
444
445 #: include/functions.php:1244 include/functions.php:1905
446 msgid "Special"
447 msgstr "特殊區域"
448
449 #: include/functions.php:1756 classes/feeds.php:1120
450 #: classes/pref/filters.php:429
451 msgid "All feeds"
452 msgstr "全部摘要"
453
454 #: include/functions.php:1960
455 msgid "Starred articles"
456 msgstr "加星標文章"
457
458 #: include/functions.php:1962
459 msgid "Published articles"
460 msgstr "已發布文章"
461
462 #: include/functions.php:1964
463 msgid "Fresh articles"
464 msgstr "最新更新的文章"
465
466 #: include/functions.php:1966 include/functions.php:2080
467 msgid "All articles"
468 msgstr "全部文章"
469
470 #: include/functions.php:1968
471 msgid "Archived articles"
472 msgstr "已儲存的文章"
473
474 #: include/functions.php:1970
475 msgid "Recently read"
476 msgstr "閱讀紀錄"
477
478 #: include/functions.php:2032
479 msgid "Navigation"
480 msgstr "導航"
481
482 #: include/functions.php:2033
483 msgid "Open next feed"
484 msgstr "顯示下一個摘要"
485
486 #: include/functions.php:2034
487 msgid "Open previous feed"
488 msgstr ""
489
490 #: include/functions.php:2035
491 #, fuzzy
492 msgid "Open next article"
493 msgstr "打開原文"
494
495 #: include/functions.php:2036
496 #, fuzzy
497 msgid "Open previous article"
498 msgstr "打開原文"
499
500 #: include/functions.php:2037
501 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
502 msgstr ""
503
504 #: include/functions.php:2038
505 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
506 msgstr ""
507
508 #: include/functions.php:2039
509 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
510 msgstr ""
511
512 #: include/functions.php:2040
513 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
514 msgstr ""
515
516 #: include/functions.php:2041
517 msgid "Show search dialog"
518 msgstr "顯示搜尋對話框"
519
520 #: include/functions.php:2042
521 msgid "Article"
522 msgstr "文章"
523
524 #: include/functions.php:2043 js/viewfeed.js:1975
525 msgid "Toggle starred"
526 msgstr "鎖定加星標的項"
527
528 #: include/functions.php:2044 js/viewfeed.js:1986
529 msgid "Toggle published"
530 msgstr "鎖定發布的項"
531
532 #: include/functions.php:2045 js/viewfeed.js:1964
533 msgid "Toggle unread"
534 msgstr "鎖定未讀項"
535
536 #: include/functions.php:2046
537 msgid "Edit tags"
538 msgstr "編輯自訂標籤"
539
540 #: include/functions.php:2047
541 #, fuzzy
542 msgid "Dismiss selected"
543 msgstr "不再顯示所選的文章"
544
545 #: include/functions.php:2048
546 #, fuzzy
547 msgid "Dismiss read"
548 msgstr "不再顯示已讀文章"
549
550 #: include/functions.php:2049
551 #, fuzzy
552 msgid "Open in new window"
553 msgstr "在新視窗打開文章"
554
555 #: include/functions.php:2050 js/viewfeed.js:2005
556 msgid "Mark below as read"
557 msgstr ""
558
559 #: include/functions.php:2051 js/viewfeed.js:1999
560 msgid "Mark above as read"
561 msgstr ""
562
563 #: include/functions.php:2052
564 #, fuzzy
565 msgid "Scroll down"
566 msgstr "全部完成。"
567
568 #: include/functions.php:2053
569 msgid "Scroll up"
570 msgstr ""
571
572 #: include/functions.php:2054
573 #, fuzzy
574 msgid "Select article under cursor"
575 msgstr "選擇鼠標指向的文章"
576
577 #: include/functions.php:2055
578 #, fuzzy
579 msgid "Email article"
580 msgstr "通過郵件發送文章"
581
582 #: include/functions.php:2056
583 #, fuzzy
584 msgid "Close/collapse article"
585 msgstr "選擇所有文章"
586
587 #: include/functions.php:2057
588 #, fuzzy
589 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
590 msgstr "鎖定發布的項"
591
592 #: include/functions.php:2059 plugins/embed_original/init.php:31
593 msgid "Toggle embed original"
594 msgstr "切換為原網頁顯示"
595
596 #: include/functions.php:2060
597 msgid "Article selection"
598 msgstr "選擇文章"
599
600 #: include/functions.php:2061
601 msgid "Select all articles"
602 msgstr "選擇所有文章"
603
604 #: include/functions.php:2062
605 msgid "Select unread"
606 msgstr "選擇未讀文章"
607
608 #: include/functions.php:2063
609 msgid "Select starred"
610 msgstr "選擇星標的"
611
612 #: include/functions.php:2064
613 #, fuzzy
614 msgid "Select published"
615 msgstr "選擇未讀文章"
616
617 #: include/functions.php:2065
618 msgid "Invert selection"
619 msgstr "反向選取"
620
621 #: include/functions.php:2066
622 #, fuzzy
623 msgid "Deselect everything"
624 msgstr "取消選擇所有文章"
625
626 #: include/functions.php:2067 classes/pref/feeds.php:549
627 #: classes/pref/feeds.php:793
628 msgid "Feed"
629 msgstr "摘要"
630
631 #: include/functions.php:2068
632 #, fuzzy
633 msgid "Refresh current feed"
634 msgstr "刷新活動的摘要"
635
636 #: include/functions.php:2069
637 #, fuzzy
638 msgid "Un/hide read feeds"
639 msgstr "隱藏(顯示)已讀信息"
640
641 #: include/functions.php:2070 classes/pref/feeds.php:1308
642 msgid "Subscribe to feed"
643 msgstr "訂閱摘要"
644
645 #: include/functions.php:2071 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:68
646 msgid "Edit feed"
647 msgstr "編輯摘要"
648
649 #: include/functions.php:2073
650 #, fuzzy
651 msgid "Reverse headlines"
652 msgstr "反向排序"
653
654 #: include/functions.php:2074
655 #, fuzzy
656 msgid "Debug feed update"
657 msgstr "禁用更新"
658
659 #: include/functions.php:2075 js/FeedTree.js:178
660 msgid "Mark all feeds as read"
661 msgstr "標記所有摘要為已讀"
662
663 #: include/functions.php:2076
664 #, fuzzy
665 msgid "Un/collapse current category"
666 msgstr "加入到類別:"
667
668 #: include/functions.php:2077
669 #, fuzzy
670 msgid "Toggle combined mode"
671 msgstr "鎖定發布的項"
672
673 #: include/functions.php:2078
674 #, fuzzy
675 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
676 msgstr "鎖定發布的項"
677
678 #: include/functions.php:2079
679 msgid "Go to"
680 msgstr "跳到……"
681
682 #: include/functions.php:2081
683 msgid "Fresh"
684 msgstr ""
685
686 #: include/functions.php:2084 js/tt-rss.js:460 js/tt-rss.js:649
687 msgid "Tag cloud"
688 msgstr "標籤雲"
689
690 #: include/functions.php:2086
691 msgid "Other"
692 msgstr "其他"
693
694 #: include/functions.php:2087 classes/pref/labels.php:281
695 msgid "Create label"
696 msgstr "建立預定義標籤"
697
698 #: include/functions.php:2088 classes/pref/filters.php:657
699 msgid "Create filter"
700 msgstr "建立過濾器"
701
702 #: include/functions.php:2089
703 #, fuzzy
704 msgid "Un/collapse sidebar"
705 msgstr "折疊側邊欄"
706
707 #: include/functions.php:2090
708 #, fuzzy
709 msgid "Show help dialog"
710 msgstr "顯示搜尋對話框"
711
712 #: include/functions.php:2635
713 #, php-format
714 msgid "Search results: %s"
715 msgstr "搜尋結果: %s"
716
717 #: include/functions.php:3242 classes/feeds.php:706
718 msgid "comment"
719 msgid_plural "comments"
720 msgstr[0] "回應"
721
722 #: include/functions.php:3246 classes/feeds.php:710
723 msgid "comments"
724 msgstr "回應"
725
726 #: include/functions.php:3284
727 msgid " - "
728 msgstr " - "
729
730 #: include/functions.php:3317 include/functions.php:3565
731 #: classes/article.php:281
732 msgid "no tags"
733 msgstr "無標籤"
734
735 #: include/functions.php:3327 classes/feeds.php:692
736 msgid "Edit tags for this article"
737 msgstr "為本文編輯自訂標籤"
738
739 #: include/functions.php:3359 classes/feeds.php:644
740 msgid "Originally from:"
741 msgstr "來源:"
742
743 #: include/functions.php:3372 classes/feeds.php:657 classes/pref/feeds.php:568
744 msgid "Feed URL"
745 msgstr "摘要 URL"
746
747 #: include/functions.php:3406 classes/dlg.php:37 classes/dlg.php:60
748 #: classes/dlg.php:93 classes/dlg.php:159 classes/dlg.php:190
749 #: classes/dlg.php:217 classes/dlg.php:250 classes/dlg.php:262
750 #: classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:95
751 #: classes/pref/filters.php:149 classes/pref/prefs.php:1100
752 #: classes/pref/feeds.php:1607 classes/pref/feeds.php:1675
753 #: plugins/import_export/init.php:407 plugins/import_export/init.php:452
754 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194 plugins/share/init.php:123
755 #: plugins/updater/init.php:374
756 msgid "Close this window"
757 msgstr "關閉本視窗"
758
759 #: include/functions.php:3602
760 msgid "(edit note)"
761 msgstr "(編輯註記)"
762
763 #: include/functions.php:3838
764 msgid "unknown type"
765 msgstr "未知類型"
766
767 #: include/functions.php:3898
768 msgid "Attachments"
769 msgstr "附件:"
770
771 #: include/functions.php:4382
772 #, php-format
773 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
774 msgstr ""
775
776 #: include/login_form.php:183 classes/handler/public.php:520
777 #: classes/handler/public.php:811
778 msgid "Login:"
779 msgstr "登入:"
780
781 #: include/login_form.php:193 classes/handler/public.php:523
782 msgid "Password:"
783 msgstr "密碼:"
784
785 #: include/login_form.php:199
786 msgid "I forgot my password"
787 msgstr "我忘記密碼了"
788
789 #: include/login_form.php:205
790 msgid "Profile:"
791 msgstr "偏好:"
792
793 #: include/login_form.php:209 classes/handler/public.php:263
794 #: classes/rpc.php:63 classes/pref/prefs.php:1038
795 msgid "Default profile"
796 msgstr "預設偏好設定"
797
798 #: include/login_form.php:217
799 msgid "Use less traffic"
800 msgstr "使用較少流量"
801
802 #: include/login_form.php:221
803 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
804 msgstr ""
805
806 #: include/login_form.php:229
807 msgid "Remember me"
808 msgstr "記住我"
809
810 #: include/login_form.php:235 classes/handler/public.php:528
811 msgid "Log in"
812 msgstr "登入"
813
814 #: include/sessions.php:61
815 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
816 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
817
818 #: include/sessions.php:67
819 #, fuzzy
820 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
821 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
822
823 #: include/sessions.php:73
824 #, fuzzy
825 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
826 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
827
828 #: include/sessions.php:85
829 #, fuzzy
830 msgid "Session failed to validate (user not found)"
831 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
832
833 #: include/sessions.php:94
834 msgid "Session failed to validate (password changed)"
835 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
836
837 #: classes/article.php:25
838 msgid "Article not found."
839 msgstr "找不到文章。"
840
841 #: classes/article.php:179
842 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
843 msgstr "本文的標籤,請用逗號分開:"
844
845 #: classes/article.php:204 classes/pref/users.php:168
846 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:407
847 #: classes/pref/prefs.php:984 classes/pref/feeds.php:772
848 #: classes/pref/feeds.php:899 plugins/nsfw/init.php:85
849 #: plugins/note/init.php:51 plugins/instances/init.php:245
850 msgid "Save"
851 msgstr "儲存"
852
853 #: classes/article.php:206 classes/handler/public.php:497
854 #: classes/handler/public.php:531 classes/feeds.php:1047
855 #: classes/feeds.php:1099 classes/feeds.php:1159 classes/pref/users.php:170
856 #: classes/pref/labels.php:81 classes/pref/filters.php:410
857 #: classes/pref/filters.php:806 classes/pref/filters.php:887
858 #: classes/pref/filters.php:954 classes/pref/prefs.php:986
859 #: classes/pref/feeds.php:773 classes/pref/feeds.php:902
860 #: classes/pref/feeds.php:1815 plugins/mail/init.php:129
861 #: plugins/note/init.php:53 plugins/instances/init.php:248
862 #: plugins/instances/init.php:436
863 msgid "Cancel"
864 msgstr "取消"
865
866 #: classes/handler/public.php:461 plugins/bookmarklets/init.php:40
867 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
868 msgstr "分享 Tiny Tiny RSS 中訂閱"
869
870 #: classes/handler/public.php:469
871 msgid "Title:"
872 msgstr "標題: "
873
874 #: classes/handler/public.php:471 classes/pref/feeds.php:566
875 #: plugins/instances/init.php:212 plugins/instances/init.php:401
876 msgid "URL:"
877 msgstr "URL:"
878
879 #: classes/handler/public.php:473
880 msgid "Content:"
881 msgstr "內容: "
882
883 #: classes/handler/public.php:475
884 msgid "Labels:"
885 msgstr "標籤"
886
887 #: classes/handler/public.php:494
888 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
889 msgstr ""
890
891 #: classes/handler/public.php:496
892 msgid "Share"
893 msgstr ""
894
895 #: classes/handler/public.php:518
896 msgid "Not logged in"
897 msgstr "沒有登入"
898
899 #: classes/handler/public.php:577
900 msgid "Incorrect username or password"
901 msgstr "使用者名或密碼錯誤"
902
903 #: classes/handler/public.php:617 classes/handler/public.php:715
904 #, php-format
905 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
906 msgstr "已經訂閱到 <b>%s</b>."
907
908 #: classes/handler/public.php:620 classes/handler/public.php:706
909 #, php-format
910 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
911 msgstr "訂閱到 <b>%s</b>."
912
913 #: classes/handler/public.php:623 classes/handler/public.php:709
914 #, php-format
915 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
916 msgstr "無法訂閱 <b>%s</b>。"
917
918 #: classes/handler/public.php:626 classes/handler/public.php:712
919 #, php-format
920 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
921 msgstr "在 <b>%s</b> 中沒有找到摘要。"
922
923 #: classes/handler/public.php:629 classes/handler/public.php:718
924 #, fuzzy
925 msgid "Multiple feed URLs found."
926 msgstr "未找到摘要。"
927
928 #: classes/handler/public.php:633 classes/handler/public.php:725
929 #, php-format
930 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
931 msgstr "無法訂閱 <b>%s</b>。<br>無法下載摘要的 URL。"
932
933 #: classes/handler/public.php:651 classes/handler/public.php:743
934 msgid "Subscribe to selected feed"
935 msgstr "訂閱選取的摘要"
936
937 #: classes/handler/public.php:676 classes/handler/public.php:767
938 msgid "Edit subscription options"
939 msgstr "編輯訂閱選項"
940
941 #: classes/handler/public.php:798
942 msgid "Password recovery"
943 msgstr "密碼救援"
944
945 #: classes/handler/public.php:804
946 msgid ""
947 "You will need to provide valid account name and email. New password will be "
948 "sent on your email address."
949 msgstr ""
950
951 #: classes/handler/public.php:826 classes/pref/users.php:352
952 msgid "Reset password"
953 msgstr "重設密碼"
954
955 #: classes/handler/public.php:836
956 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
957 msgstr ""
958
959 #: classes/handler/public.php:840 classes/handler/public.php:866
960 msgid "Go back"
961 msgstr "回去"
962
963 #: classes/handler/public.php:862
964 msgid "Sorry, login and email combination not found."
965 msgstr ""
966
967 #: classes/handler/public.php:884
968 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
969 msgstr "此帳號等級不足,無法運行腳本。"
970
971 #: classes/handler/public.php:910
972 msgid "Database Updater"
973 msgstr "資料庫更新管理器"
974
975 #: classes/handler/public.php:975
976 msgid "Perform updates"
977 msgstr "執行更新"
978
979 #: classes/dlg.php:16
980 msgid ""
981 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
982 "preferences to see your new data."
983 msgstr ""
984
985 #: classes/dlg.php:48
986 msgid "Your Public OPML URL is:"
987 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
988
989 #: classes/dlg.php:57 classes/dlg.php:214 plugins/share/init.php:120
990 msgid "Generate new URL"
991 msgstr "產生一個新的 URL"
992
993 #: classes/dlg.php:71
994 msgid ""
995 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
996 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
997 "process or contact instance owner."
998 msgstr ""
999 "更新進程已在配置中啟用,但守護進程沒有運行,無法抓取信息。請啟動守護進程,或"
1000 "聯系管理員。"
1001
1002 #: classes/dlg.php:75 classes/dlg.php:84
1003 msgid "Last update:"
1004 msgstr "上次更新:"
1005
1006 #: classes/dlg.php:80
1007 msgid ""
1008 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1009 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1010 "contact instance owner."
1011 msgstr ""
1012 "更新進程在抓取信息更新時花費了太長時間,可能已經崩潰。請檢查守護進程或聯系管"
1013 "理員。"
1014
1015 #: classes/dlg.php:166
1016 msgid "Match:"
1017 msgstr "匹配:"
1018
1019 #: classes/dlg.php:168
1020 msgid "Any"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: classes/dlg.php:171
1024 msgid "All tags."
1025 msgstr "全部標籤"
1026
1027 #: classes/dlg.php:173
1028 msgid "Which Tags?"
1029 msgstr "哪些標籤?"
1030
1031 #: classes/dlg.php:186
1032 msgid "Display entries"
1033 msgstr "顯示條目"
1034
1035 #: classes/dlg.php:205
1036 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1037 msgstr "您可以通過如下 URL 以 RSS 方式查看本摘要:"
1038
1039 #: classes/dlg.php:233 plugins/updater/init.php:333
1040 #, php-format
1041 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1042 msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
1043
1044 #: classes/dlg.php:241
1045 msgid ""
1046 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1047 "php"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: classes/dlg.php:245 plugins/updater/init.php:337
1051 msgid "See the release notes"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: classes/dlg.php:247
1055 msgid "Download"
1056 msgstr "下載"
1057
1058 #: classes/dlg.php:255
1059 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1060 msgstr ""
1061
1062 #: classes/feeds.php:58
1063 #, php-format
1064 msgid "Last updated: %s"
1065 msgstr "上次更新: %s"
1066
1067 #: classes/feeds.php:78
1068 msgid "View as RSS feed"
1069 msgstr "以RSS摘要方式閱讀"
1070
1071 #: classes/feeds.php:79 classes/feeds.php:131 classes/pref/feeds.php:1467
1072 msgid "View as RSS"
1073 msgstr "以 RSS 形式閱讀"
1074
1075 #: classes/feeds.php:86
1076 msgid "Select:"
1077 msgstr "選擇:"
1078
1079 #: classes/feeds.php:87 classes/pref/users.php:337 classes/pref/labels.php:275
1080 #: classes/pref/filters.php:284 classes/pref/filters.php:332
1081 #: classes/pref/filters.php:651 classes/pref/filters.php:739
1082 #: classes/pref/filters.php:766 classes/pref/prefs.php:998
1083 #: classes/pref/feeds.php:1299 classes/pref/feeds.php:1556
1084 #: classes/pref/feeds.php:1622 plugins/instances/init.php:287
1085 msgid "All"
1086 msgstr "全部"
1087
1088 #: classes/feeds.php:89
1089 msgid "Invert"
1090 msgstr "反向選取"
1091
1092 #: classes/feeds.php:90 classes/pref/users.php:339 classes/pref/labels.php:277
1093 #: classes/pref/filters.php:286 classes/pref/filters.php:334
1094 #: classes/pref/filters.php:653 classes/pref/filters.php:741
1095 #: classes/pref/filters.php:768 classes/pref/prefs.php:1000
1096 #: classes/pref/feeds.php:1301 classes/pref/feeds.php:1558
1097 #: classes/pref/feeds.php:1624 plugins/instances/init.php:289
1098 msgid "None"
1099 msgstr "無"
1100
1101 #: classes/feeds.php:96
1102 msgid "More..."
1103 msgstr "其他..."
1104
1105 #: classes/feeds.php:98
1106 msgid "Selection toggle:"
1107 msgstr "標記為:"
1108
1109 #: classes/feeds.php:104
1110 msgid "Selection:"
1111 msgstr "所有選取的:"
1112
1113 #: classes/feeds.php:107
1114 msgid "Set score"
1115 msgstr "評分"
1116
1117 #: classes/feeds.php:110
1118 msgid "Archive"
1119 msgstr "存檔"
1120
1121 #: classes/feeds.php:112
1122 msgid "Move back"
1123 msgstr "移回原位"
1124
1125 #: classes/feeds.php:113 classes/pref/filters.php:293
1126 #: classes/pref/filters.php:341 classes/pref/filters.php:748
1127 #: classes/pref/filters.php:775
1128 msgid "Delete"
1129 msgstr "刪除"
1130
1131 #: classes/feeds.php:118 classes/feeds.php:123 plugins/mailto/init.php:25
1132 #: plugins/mail/init.php:26
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Forward by email"
1135 msgstr "通過郵件轉發"
1136
1137 #: classes/feeds.php:127
1138 msgid "Feed:"
1139 msgstr "摘要:"
1140
1141 #: classes/feeds.php:200 classes/feeds.php:843
1142 msgid "Feed not found."
1143 msgstr "找不到摘要。"
1144
1145 #: classes/feeds.php:257
1146 msgid "Never"
1147 msgstr "從未"
1148
1149 #: classes/feeds.php:374
1150 #, fuzzy, php-format
1151 msgid "Imported at %s"
1152 msgstr "匯入"
1153
1154 #: classes/feeds.php:433 classes/feeds.php:527
1155 msgid "mark feed as read"
1156 msgstr "標記摘要為已讀"
1157
1158 #: classes/feeds.php:584
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Collapse article"
1161 msgstr "全部文章"
1162
1163 #: classes/feeds.php:744
1164 msgid "No unread articles found to display."
1165 msgstr "沒有未讀文章。"
1166
1167 #: classes/feeds.php:747
1168 msgid "No updated articles found to display."
1169 msgstr "沒有最新更新的文章。"
1170
1171 #: classes/feeds.php:750
1172 msgid "No starred articles found to display."
1173 msgstr "沒有加星標的文章。"
1174
1175 #: classes/feeds.php:754
1176 #, fuzzy
1177 msgid ""
1178 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1179 "from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
1180 "filter."
1181 msgstr ""
1182 "本標籤下沒有文章。你可以通過手動或過濾器的方式為文章添加預定義標籤(參考上方"
1183 "動作菜單)。"
1184
1185 #: classes/feeds.php:756
1186 msgid "No articles found to display."
1187 msgstr "暫時沒有文章。"
1188
1189 #: classes/feeds.php:771 classes/feeds.php:938
1190 #, php-format
1191 msgid "Feeds last updated at %s"
1192 msgstr "上次摘要更新時間:%s"
1193
1194 #: classes/feeds.php:781 classes/feeds.php:948
1195 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1196 msgstr "部分摘要更新錯誤(點擊了解詳情)"
1197
1198 #: classes/feeds.php:928
1199 msgid "No feed selected."
1200 msgstr "沒有選取的摘要。"
1201
1202 #: classes/feeds.php:985 classes/feeds.php:993
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Feed or site URL"
1205 msgstr "摘要 URL"
1206
1207 #: classes/feeds.php:999 classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:800
1208 #: classes/pref/feeds.php:1779
1209 msgid "Place in category:"
1210 msgstr "加入到類別:"
1211
1212 #: classes/feeds.php:1007
1213 msgid "Available feeds"
1214 msgstr "可用的摘要"
1215
1216 #: classes/feeds.php:1019 classes/pref/users.php:133
1217 #: classes/pref/feeds.php:619 classes/pref/feeds.php:836
1218 msgid "Authentication"
1219 msgstr "登入驗證"
1220
1221 #: classes/feeds.php:1023 classes/pref/users.php:397
1222 #: classes/pref/feeds.php:625 classes/pref/feeds.php:840
1223 #: classes/pref/feeds.php:1793
1224 msgid "Login"
1225 msgstr "登入"
1226
1227 #: classes/feeds.php:1026 classes/pref/prefs.php:260
1228 #: classes/pref/feeds.php:638 classes/pref/feeds.php:846
1229 #: classes/pref/feeds.php:1796
1230 msgid "Password"
1231 msgstr "密碼"
1232
1233 #: classes/feeds.php:1036
1234 msgid "This feed requires authentication."
1235 msgstr "這個摘要需要認證"
1236
1237 #: classes/feeds.php:1041 classes/feeds.php:1097 classes/pref/feeds.php:1814
1238 msgid "Subscribe"
1239 msgstr "訂閱"
1240
1241 #: classes/feeds.php:1044
1242 msgid "More feeds"
1243 msgstr "更多摘要"
1244
1245 #: classes/feeds.php:1067 classes/feeds.php:1158 classes/pref/users.php:324
1246 #: classes/pref/filters.php:644 classes/pref/feeds.php:1292 js/tt-rss.js:174
1247 msgid "Search"
1248 msgstr "搜尋"
1249
1250 #: classes/feeds.php:1071
1251 msgid "Popular feeds"
1252 msgstr "最受歡迎的摘要"
1253
1254 #: classes/feeds.php:1072
1255 msgid "Feed archive"
1256 msgstr "摘要存檔"
1257
1258 #: classes/feeds.php:1075
1259 msgid "limit:"
1260 msgstr "限制:"
1261
1262 #: classes/feeds.php:1098 classes/pref/users.php:350
1263 #: classes/pref/labels.php:284 classes/pref/filters.php:400
1264 #: classes/pref/filters.php:670 classes/pref/feeds.php:743
1265 #: plugins/instances/init.php:294
1266 msgid "Remove"
1267 msgstr "移除"
1268
1269 #: classes/feeds.php:1109
1270 msgid "Look for"
1271 msgstr "查找"
1272
1273 #: classes/feeds.php:1117
1274 msgid "Limit search to:"
1275 msgstr "限制搜尋條件:"
1276
1277 #: classes/feeds.php:1133
1278 msgid "This feed"
1279 msgstr "本摘要"
1280
1281 #: classes/feeds.php:1154
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Search syntax"
1284 msgstr "搜尋"
1285
1286 #: classes/backend.php:33
1287 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1288 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的維基上可以找到其他界面技巧。"
1289
1290 #: classes/backend.php:38
1291 msgid "Keyboard Shortcuts"
1292 msgstr "快捷鍵"
1293
1294 #: classes/backend.php:61
1295 msgid "Shift"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: classes/backend.php:64
1299 msgid "Ctrl"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: classes/backend.php:99
1303 msgid "Help topic not found."
1304 msgstr "未找到幫助主題。"
1305
1306 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1307 msgid "OPML Utility"
1308 msgstr "OPML 工具"
1309
1310 #: classes/opml.php:37
1311 msgid "Importing OPML..."
1312 msgstr "正在匯入 OPML ……"
1313
1314 #: classes/opml.php:41
1315 msgid "Return to preferences"
1316 msgstr "返回偏好設定"
1317
1318 #: classes/opml.php:271
1319 #, php-format
1320 msgid "Adding feed: %s"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: classes/opml.php:282
1324 #, fuzzy, php-format
1325 msgid "Duplicate feed: %s"
1326 msgstr "更新摘要"
1327
1328 #: classes/opml.php:296
1329 #, php-format
1330 msgid "Adding label %s"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: classes/opml.php:299
1334 #, php-format
1335 msgid "Duplicate label: %s"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: classes/opml.php:311
1339 #, php-format
1340 msgid "Setting preference key %s to %s"
1341 msgstr "將偏好按鍵從 %s 設定為 %s"
1342
1343 #: classes/opml.php:343
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Adding filter..."
1346 msgstr "建立過濾器"
1347
1348 #: classes/opml.php:421
1349 #, fuzzy, php-format
1350 msgid "Processing category: %s"
1351 msgstr "加入到類別:"
1352
1353 #: classes/opml.php:470 plugins/import_export/init.php:420
1354 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1355 #, php-format
1356 msgid "Upload failed with error code %d"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: classes/opml.php:484 plugins/import_export/init.php:434
1360 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Unable to move uploaded file."
1363 msgstr "錯誤:無法載入文章。"
1364
1365 #: classes/opml.php:488 plugins/import_export/init.php:438
1366 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1367 msgid "Error: please upload OPML file."
1368 msgstr "錯誤:請上傳 OPML 文件。"
1369
1370 #: classes/opml.php:497
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1373 msgstr "錯誤:無法載入文章。"
1374
1375 #: classes/opml.php:504 plugins/googlereaderimport/init.php:187
1376 msgid "Error while parsing document."
1377 msgstr "解析文檔時發生錯誤。"
1378
1379 #: classes/pref/users.php:6 classes/pref/system.php:8
1380 #: plugins/instances/init.php:154
1381 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1382 msgstr "您的帳號等級不夠,無法打開這個頁籤。"
1383
1384 #: classes/pref/users.php:34
1385 msgid "User not found"
1386 msgstr "未找到使用者"
1387
1388 #: classes/pref/users.php:53 classes/pref/users.php:399
1389 msgid "Registered"
1390 msgstr "註冊時間"
1391
1392 #: classes/pref/users.php:54
1393 msgid "Last logged in"
1394 msgstr "上次登入"
1395
1396 #: classes/pref/users.php:61
1397 msgid "Subscribed feeds count"
1398 msgstr "訂閱的摘要數量"
1399
1400 #: classes/pref/users.php:65
1401 msgid "Subscribed feeds"
1402 msgstr "訂閱的摘要"
1403
1404 #: classes/pref/users.php:136
1405 msgid "Access level: "
1406 msgstr "帳號等級:"
1407
1408 #: classes/pref/users.php:154 classes/pref/feeds.php:646
1409 #: classes/pref/feeds.php:852
1410 msgid "Options"
1411 msgstr "選項"
1412
1413 #: classes/pref/users.php:232
1414 #, php-format
1415 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1416 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1417
1418 #: classes/pref/users.php:239
1419 #, php-format
1420 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1421 msgstr "無法建立使用者 <b>%s</b> "
1422
1423 #: classes/pref/users.php:243
1424 #, php-format
1425 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1426 msgstr "使用者 <b>%s</b> 已存在。"
1427
1428 #: classes/pref/users.php:265
1429 #, fuzzy, php-format
1430 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1431 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1432
1433 #: classes/pref/users.php:267
1434 #, fuzzy, php-format
1435 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1436 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1437
1438 #: classes/pref/users.php:291
1439 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1440 msgstr "[tt-rss] 密碼更換提醒"
1441
1442 #: classes/pref/users.php:334 classes/pref/labels.php:272
1443 #: classes/pref/filters.php:281 classes/pref/filters.php:329
1444 #: classes/pref/filters.php:648 classes/pref/filters.php:736
1445 #: classes/pref/filters.php:763 classes/pref/prefs.php:995
1446 #: classes/pref/feeds.php:1296 classes/pref/feeds.php:1553
1447 #: classes/pref/feeds.php:1619 plugins/instances/init.php:284
1448 msgid "Select"
1449 msgstr "選擇"
1450
1451 #: classes/pref/users.php:342
1452 msgid "Create user"
1453 msgstr "建立使用者"
1454
1455 #: classes/pref/users.php:346
1456 msgid "Details"
1457 msgstr "詳細"
1458
1459 #: classes/pref/users.php:348 classes/pref/filters.php:663
1460 #: plugins/instances/init.php:293
1461 msgid "Edit"
1462 msgstr "編輯"
1463
1464 #: classes/pref/users.php:398
1465 msgid "Access Level"
1466 msgstr "帳號等級"
1467
1468 #: classes/pref/users.php:400
1469 msgid "Last login"
1470 msgstr "最後登入"
1471
1472 #: classes/pref/users.php:419 plugins/instances/init.php:334
1473 msgid "Click to edit"
1474 msgstr "點擊進行編輯"
1475
1476 #: classes/pref/users.php:439
1477 msgid "No users defined."
1478 msgstr "沒有定義使用者。"
1479
1480 #: classes/pref/users.php:441
1481 msgid "No matching users found."
1482 msgstr "沒有匹配的使用者。"
1483
1484 #: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:270
1485 #: classes/pref/filters.php:727
1486 msgid "Caption"
1487 msgstr "標題"
1488
1489 #: classes/pref/labels.php:37
1490 msgid "Colors"
1491 msgstr "顏色"
1492
1493 #: classes/pref/labels.php:42
1494 msgid "Foreground:"
1495 msgstr "前端:"
1496
1497 #: classes/pref/labels.php:42
1498 msgid "Background:"
1499 msgstr "背景:"
1500
1501 #: classes/pref/labels.php:232
1502 #, php-format
1503 msgid "Created label <b>%s</b>"
1504 msgstr "建立預定義標籤 <b>%s</b>"
1505
1506 #: classes/pref/labels.php:287
1507 msgid "Clear colors"
1508 msgstr "清空顏色"
1509
1510 #: classes/pref/filters.php:94
1511 msgid "Articles matching this filter:"
1512 msgstr "符合本過濾器條件的文章:"
1513
1514 #: classes/pref/filters.php:135
1515 #, fuzzy
1516 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1517 msgstr "本過濾器下沒有匹配到文章。"
1518
1519 #: classes/pref/filters.php:139
1520 msgid ""
1521 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1522 "database server regexp implementation."
1523 msgstr ""
1524
1525 #: classes/pref/filters.php:276 classes/pref/filters.php:731
1526 #: classes/pref/filters.php:846
1527 msgid "Match"
1528 msgstr "匹配"
1529
1530 #: classes/pref/filters.php:290 classes/pref/filters.php:338
1531 #: classes/pref/filters.php:745 classes/pref/filters.php:772
1532 msgid "Add"
1533 msgstr "新增"
1534
1535 #: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:758
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Apply actions"
1538 msgstr "摘要動作"
1539
1540 #: classes/pref/filters.php:374 classes/pref/filters.php:787
1541 msgid "Enabled"
1542 msgstr "已啟用"
1543
1544 #: classes/pref/filters.php:383 classes/pref/filters.php:790
1545 msgid "Match any rule"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: classes/pref/filters.php:392 classes/pref/filters.php:793
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Inverse matching"
1551 msgstr "反向匹配"
1552
1553 #: classes/pref/filters.php:404 classes/pref/filters.php:800
1554 msgid "Test"
1555 msgstr "測試"
1556
1557 #: classes/pref/filters.php:437
1558 msgid "(inverse)"
1559 msgstr "反向選取"
1560
1561 #: classes/pref/filters.php:436
1562 #, php-format
1563 msgid "%s on %s in %s %s"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: classes/pref/filters.php:660
1567 msgid "Combine"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/feeds.php:1312
1571 #: classes/pref/feeds.php:1326
1572 msgid "Reset sort order"
1573 msgstr "重新排序"
1574
1575 #: classes/pref/filters.php:674 classes/pref/feeds.php:1348
1576 msgid "Rescore articles"
1577 msgstr "為文章重新評分"
1578
1579 #: classes/pref/filters.php:803
1580 msgid "Create"
1581 msgstr "建立"
1582
1583 #: classes/pref/filters.php:858
1584 msgid "Inverse regular expression matching"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: classes/pref/filters.php:860
1588 msgid "on field"
1589 msgstr "on field"
1590
1591 #: classes/pref/filters.php:866 js/PrefFilterTree.js:53
1592 msgid "in"
1593 msgstr "在"
1594
1595 #: classes/pref/filters.php:879
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Wiki: Filters"
1598 msgstr "過濾器"
1599
1600 #: classes/pref/filters.php:884
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Save rule"
1603 msgstr "保存"
1604
1605 #: classes/pref/filters.php:884 js/functions.js:1015
1606 msgid "Add rule"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: classes/pref/filters.php:907
1610 msgid "Perform Action"
1611 msgstr "執行動作"
1612
1613 #: classes/pref/filters.php:933
1614 msgid "with parameters:"
1615 msgstr "指定參數:"
1616
1617 #: classes/pref/filters.php:951
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Save action"
1620 msgstr "版面動作"
1621
1622 #: classes/pref/filters.php:951 js/functions.js:1041
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Add action"
1625 msgstr "摘要動作"
1626
1627 #: classes/pref/filters.php:974
1628 #, fuzzy
1629 msgid "[No caption]"
1630 msgstr "標題"
1631
1632 #: classes/pref/filters.php:976
1633 #, php-format
1634 msgid "%s (%d rule)"
1635 msgid_plural "%s (%d rules)"
1636 msgstr[0] ""
1637
1638 #: classes/pref/filters.php:991
1639 #, fuzzy, php-format
1640 msgid "%s (+%d action)"
1641 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1642 msgstr[0] "摘要動作"
1643
1644 #: classes/pref/prefs.php:18
1645 msgid "General"
1646 msgstr "通用"
1647
1648 #: classes/pref/prefs.php:19
1649 msgid "Interface"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: classes/pref/prefs.php:20
1653 msgid "Advanced"
1654 msgstr "進階"
1655
1656 #: classes/pref/prefs.php:21
1657 msgid "Digest"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: classes/pref/prefs.php:25
1661 msgid "Allow duplicate articles"
1662 msgstr "允許重復的文章"
1663
1664 #: classes/pref/prefs.php:26
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Assign articles to labels automatically"
1667 msgstr "自動套用文章標籤"
1668
1669 #: classes/pref/prefs.php:27
1670 msgid "Blacklisted tags"
1671 msgstr "被列入黑名單的標籤"
1672
1673 #: classes/pref/prefs.php:27
1674 #, fuzzy
1675 msgid ""
1676 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1677 "separated list)."
1678 msgstr "自動檢測文章標籤時,這些標籤將被忽略(半角逗號隔開的列表)。"
1679
1680 #: classes/pref/prefs.php:28
1681 msgid "Automatically mark articles as read"
1682 msgstr "自動標記文章為已讀"
1683
1684 #: classes/pref/prefs.php:28
1685 #, fuzzy
1686 msgid ""
1687 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1688 "article list."
1689 msgstr "在滾動頁面的同時自動將文章標記為已讀。"
1690
1691 #: classes/pref/prefs.php:29
1692 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1693 msgstr "在組合模式下自動展開文章"
1694
1695 #: classes/pref/prefs.php:30
1696 msgid "Combined feed display"
1697 msgstr "合併顯示模式"
1698
1699 #: classes/pref/prefs.php:30
1700 msgid ""
1701 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1702 "headlines and article content"
1703 msgstr "將文章列表展開顯示,而不是將標題和內容分別顯示"
1704
1705 #: classes/pref/prefs.php:31
1706 msgid "Confirm marking feed as read"
1707 msgstr "標記摘要為已讀之前彈出確認"
1708
1709 #: classes/pref/prefs.php:32
1710 msgid "Amount of articles to display at once"
1711 msgstr "同時顯示的文章數量"
1712
1713 #: classes/pref/prefs.php:33
1714 msgid "Default feed update interval"
1715 msgstr "預設摘要更新間隔"
1716
1717 #: classes/pref/prefs.php:33
1718 msgid ""
1719 "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of "
1720 "update method"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: classes/pref/prefs.php:34
1724 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1725 msgstr "將郵件摘要中的文章標記為已讀"
1726
1727 #: classes/pref/prefs.php:35
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Enable e-mail digest"
1730 msgstr "啟用電子郵件摘要"
1731
1732 #: classes/pref/prefs.php:35
1733 msgid ""
1734 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1735 "your configured e-mail address"
1736 msgstr "每天將更新的和未讀的文章標題通過郵件發送摘要到您設定的郵箱中"
1737
1738 #: classes/pref/prefs.php:36
1739 msgid "Try to send digests around specified time"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: classes/pref/prefs.php:36
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Uses UTC timezone"
1745 msgstr "使用者所在時區"
1746
1747 #: classes/pref/prefs.php:37
1748 msgid "Enable API access"
1749 msgstr "啟用透過API存取"
1750
1751 #: classes/pref/prefs.php:37
1752 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1753 msgstr "允許第三方客戶端程式透過API來存取"
1754
1755 #: classes/pref/prefs.php:38
1756 msgid "Enable feed categories"
1757 msgstr "啟用摘要分類"
1758
1759 #: classes/pref/prefs.php:39
1760 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1761 msgstr "以未讀文章數量排序摘要"
1762
1763 #: classes/pref/prefs.php:40
1764 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1765 msgstr "最新更新文章的保鮮期(以小時為單位)"
1766
1767 #: classes/pref/prefs.php:41
1768 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1769 msgstr "隱藏已全部讀過的摘要"
1770
1771 #: classes/pref/prefs.php:42
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1774 msgstr "隱藏已讀信息之後顯示特殊區域的內容"
1775
1776 #: classes/pref/prefs.php:43
1777 msgid "Long date format"
1778 msgstr "較長的日期時間格式"
1779
1780 #: classes/pref/prefs.php:43
1781 msgid ""
1782 "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/"
1783 "function.date.php'>date()</a> function."
1784 msgstr ""
1785
1786 #: classes/pref/prefs.php:44
1787 msgid "On catchup show next feed"
1788 msgstr "自動顯示下一個摘要"
1789
1790 #: classes/pref/prefs.php:44
1791 msgid ""
1792 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: classes/pref/prefs.php:45
1796 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1797 msgstr "清除多少天之前的文章?(0為不啟用)"
1798
1799 #: classes/pref/prefs.php:46
1800 msgid "Purge unread articles"
1801 msgstr "清除未讀文章"
1802
1803 #: classes/pref/prefs.php:47
1804 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1805 msgstr "反轉標題列表順序(最舊的在上面)"
1806
1807 #: classes/pref/prefs.php:48
1808 msgid "Short date format"
1809 msgstr "較短的日期時間格式"
1810
1811 #: classes/pref/prefs.php:49
1812 msgid "Show content preview in headlines list"
1813 msgstr "在標題列表中顯示內容預覽"
1814
1815 #: classes/pref/prefs.php:50
1816 msgid "Sort headlines by feed date"
1817 msgstr "以摘要的日期排序"
1818
1819 #: classes/pref/prefs.php:50
1820 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1821 msgstr "使用摘要中定義的時間,而非本地匯入的時間來排序。"
1822
1823 #: classes/pref/prefs.php:51
1824 msgid "Login with an SSL certificate"
1825 msgstr "使用 SSL 證書登錄"
1826
1827 #: classes/pref/prefs.php:51
1828 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1829 msgstr "在 tt-rss 處註冊您的 SSL 證書"
1830
1831 #: classes/pref/prefs.php:52
1832 msgid "Do not embed images in articles"
1833 msgstr "不要顯示文章中的圖片"
1834
1835 #: classes/pref/prefs.php:53
1836 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1837 msgstr "從文章中剔除不安全的標籤"
1838
1839 #: classes/pref/prefs.php:53
1840 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1841 msgstr "僅載入几個最常用的 HTML 標籤"
1842
1843 #: classes/pref/prefs.php:54 js/prefs.js:1687
1844 msgid "Customize stylesheet"
1845 msgstr "自訂樣式"
1846
1847 #: classes/pref/prefs.php:54
1848 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1849 msgstr "自訂 CSS 樣式"
1850
1851 #: classes/pref/prefs.php:55
1852 msgid "Time zone"
1853 msgstr "所在時區"
1854
1855 #: classes/pref/prefs.php:56
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1858 msgstr "對虛擬源中的文章按源分組"
1859
1860 #: classes/pref/prefs.php:56
1861 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: classes/pref/prefs.php:57
1865 msgid "Language"
1866 msgstr "語言:"
1867
1868 #: classes/pref/prefs.php:58
1869 msgid "Theme"
1870 msgstr "佈景主題"
1871
1872 #: classes/pref/prefs.php:58
1873 msgid "Select one of the available CSS themes"
1874 msgstr "選擇一個可以套用的CSS佈景"
1875
1876 #: classes/pref/prefs.php:69
1877 msgid "Old password cannot be blank."
1878 msgstr "請輸入之前使用的密碼。"
1879
1880 #: classes/pref/prefs.php:74
1881 msgid "New password cannot be blank."
1882 msgstr "請輸入一個新密碼。"
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:79
1885 msgid "Entered passwords do not match."
1886 msgstr "兩次輸入的密碼不一致。"
1887
1888 #: classes/pref/prefs.php:88
1889 msgid "Function not supported by authentication module."
1890 msgstr ""
1891
1892 #: classes/pref/prefs.php:127
1893 msgid "The configuration was saved."
1894 msgstr "設定已儲存。"
1895
1896 #: classes/pref/prefs.php:142
1897 #, php-format
1898 msgid "Unknown option: %s"
1899 msgstr "未知選項: %s"
1900
1901 #: classes/pref/prefs.php:156
1902 msgid "Your personal data has been saved."
1903 msgstr "您的個人數據已儲存。"
1904
1905 #: classes/pref/prefs.php:176
1906 msgid "Your preferences are now set to default values."
1907 msgstr ""
1908
1909 #: classes/pref/prefs.php:198
1910 msgid "Personal data / Authentication"
1911 msgstr "個人資料與驗證"
1912
1913 #: classes/pref/prefs.php:218
1914 msgid "Personal data"
1915 msgstr "個人資訊"
1916
1917 #: classes/pref/prefs.php:228
1918 msgid "Full name"
1919 msgstr "姓名"
1920
1921 #: classes/pref/prefs.php:232
1922 msgid "E-mail"
1923 msgstr "電子郵件"
1924
1925 #: classes/pref/prefs.php:238
1926 msgid "Access level"
1927 msgstr "帳號等級"
1928
1929 #: classes/pref/prefs.php:248
1930 msgid "Save data"
1931 msgstr "儲存資料"
1932
1933 #: classes/pref/prefs.php:267
1934 msgid "Your password is at default value, please change it."
1935 msgstr "您還在使用系統預設的密碼,請修改。"
1936
1937 #: classes/pref/prefs.php:294
1938 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1939 msgstr ""
1940
1941 #: classes/pref/prefs.php:299
1942 msgid "Old password"
1943 msgstr "原始密碼"
1944
1945 #: classes/pref/prefs.php:302
1946 msgid "New password"
1947 msgstr "新密碼"
1948
1949 #: classes/pref/prefs.php:307
1950 msgid "Confirm password"
1951 msgstr "確認密碼"
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:317
1954 msgid "Change password"
1955 msgstr "更改密碼"
1956
1957 #: classes/pref/prefs.php:323
1958 msgid "One time passwords / Authenticator"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:327
1962 msgid ""
1963 "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below "
1964 "to disable."
1965 msgstr ""
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:352 classes/pref/prefs.php:403
1968 msgid "Enter your password"
1969 msgstr "輸入您的密碼"
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:363
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Disable OTP"
1974 msgstr "禁用更新"
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:369
1977 msgid ""
1978 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
1979 "would automatically disable OTP."
1980 msgstr ""
1981
1982 #: classes/pref/prefs.php:371
1983 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: classes/pref/prefs.php:408
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Enter the generated one time password"
1989 msgstr "請填寫類別名稱:"
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:422
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Enable OTP"
1994 msgstr "已啟用"
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:428
1997 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1998 msgstr ""
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:471
2001 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2002 msgstr ""
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:569
2005 msgid "Customize"
2006 msgstr "自訂"
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:629
2009 msgid "Register"
2010 msgstr "註冊"
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:633
2013 msgid "Clear"
2014 msgstr "清空"
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:639
2017 #, php-format
2018 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:671
2022 msgid "Save configuration"
2023 msgstr "儲存設定"
2024
2025 #: classes/pref/prefs.php:675
2026 msgid "Save and exit preferences"
2027 msgstr "儲存並離開偏好設定"
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:680
2030 msgid "Manage profiles"
2031 msgstr "管理偏好文件"
2032
2033 #: classes/pref/prefs.php:683
2034 msgid "Reset to defaults"
2035 msgstr "恢復到預設"
2036
2037 #: classes/pref/prefs.php:706
2038 msgid "Plugins"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:708
2042 msgid ""
2043 "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2044 msgstr ""
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:710
2047 msgid ""
2048 "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank"
2049 "\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a "
2050 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2051 "\">wiki</a>."
2052 msgstr ""
2053 "從 tt-rss.org下載更多 plugins <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" "
2054 "href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">討論區</a> or <a target="
2055 "\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2056 "\">wiki</a>."
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:736
2059 msgid "System plugins"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:740 classes/pref/prefs.php:796
2063 msgid "Plugin"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:741 classes/pref/prefs.php:797
2067 msgid "Description"
2068 msgstr "描述"
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:742 classes/pref/prefs.php:798
2071 msgid "Version"
2072 msgstr "版本"
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:743 classes/pref/prefs.php:799
2075 msgid "Author"
2076 msgstr "作者"
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:774 classes/pref/prefs.php:833
2079 msgid "more info"
2080 msgstr "更多資訊"
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:783 classes/pref/prefs.php:842
2083 msgid "Clear data"
2084 msgstr "清空摘要資料"
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:792
2087 msgid "User plugins"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:857
2091 msgid "Enable selected plugins"
2092 msgstr "啟用所選取的 plugins"
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:924
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Incorrect one time password"
2097 msgstr "使用者名或密碼錯誤"
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:927 classes/pref/prefs.php:944
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Incorrect password"
2102 msgstr "使用者名或密碼錯誤"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:969
2105 #, php-format
2106 msgid ""
2107 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
2108 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
2109 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2110 msgstr ""
2111 "您可以通過自訂 CSS 來更改顏色,字體和版式。具體可參考 <a target=\"_blank\" "
2112 "class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:1009
2115 msgid "Create profile"
2116 msgstr "建立偏好文件"
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:1032 classes/pref/prefs.php:1060
2119 msgid "(active)"
2120 msgstr "(當前使用的)"
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:1094
2123 msgid "Remove selected profiles"
2124 msgstr "移除選取的偏好文件"
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:1096
2127 msgid "Activate profile"
2128 msgstr "啟用偏好文件"
2129
2130 #: classes/pref/feeds.php:13
2131 msgid "Check to enable field"
2132 msgstr "勾選以啟用"
2133
2134 #: classes/pref/feeds.php:62 classes/pref/feeds.php:211
2135 #: classes/pref/feeds.php:255 classes/pref/feeds.php:261
2136 #: classes/pref/feeds.php:287
2137 #, fuzzy, php-format
2138 msgid "(%d feed)"
2139 msgid_plural "(%d feeds)"
2140 msgstr[0] "(%d 個摘要)"
2141
2142 #: classes/pref/feeds.php:555
2143 msgid "Feed Title"
2144 msgstr "摘要標題"
2145
2146 #: classes/pref/feeds.php:597 classes/pref/feeds.php:811
2147 msgid "Update"
2148 msgstr "更新列表"
2149
2150 #: classes/pref/feeds.php:612 classes/pref/feeds.php:827
2151 msgid "Article purging:"
2152 msgstr "文章清理:"
2153
2154 #: classes/pref/feeds.php:642
2155 msgid ""
2156 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2157 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2158 msgstr ""
2159 "<b>提示:</b>如果您的摘要需要驗證,那麼您需要填寫登入資料。Twitter 摘要除外。"
2160
2161 #: classes/pref/feeds.php:658 classes/pref/feeds.php:856
2162 msgid "Hide from Popular feeds"
2163 msgstr "從最受歡迎的摘要中隱藏"
2164
2165 #: classes/pref/feeds.php:670 classes/pref/feeds.php:862
2166 msgid "Include in e-mail digest"
2167 msgstr "包含電子郵件摘要"
2168
2169 #: classes/pref/feeds.php:683 classes/pref/feeds.php:868
2170 msgid "Always display image attachments"
2171 msgstr "始終顯示圖片附件"
2172
2173 #: classes/pref/feeds.php:696 classes/pref/feeds.php:876
2174 msgid "Do not embed images"
2175 msgstr "不要包含圖片"
2176
2177 #: classes/pref/feeds.php:709 classes/pref/feeds.php:884
2178 msgid "Cache images locally"
2179 msgstr "本地快取圖片"
2180
2181 #: classes/pref/feeds.php:721 classes/pref/feeds.php:890
2182 msgid "Mark updated articles as unread"
2183 msgstr "將已更新的文章標記為未讀"
2184
2185 #: classes/pref/feeds.php:727
2186 msgid "Icon"
2187 msgstr "圖示"
2188
2189 #: classes/pref/feeds.php:741
2190 msgid "Replace"
2191 msgstr "替換"
2192
2193 #: classes/pref/feeds.php:763
2194 msgid "Resubscribe to push updates"
2195 msgstr "重新訂閱以推送更新"
2196
2197 #: classes/pref/feeds.php:770
2198 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2199 msgstr "為啟用推送的摘要重置 PubSubHubbub 訂閱。"
2200
2201 #: classes/pref/feeds.php:1145 classes/pref/feeds.php:1198
2202 msgid "All done."
2203 msgstr "全部完成。"
2204
2205 #: classes/pref/feeds.php:1253
2206 msgid "Feeds with errors"
2207 msgstr "有錯誤的摘要"
2208
2209 #: classes/pref/feeds.php:1273
2210 msgid "Inactive feeds"
2211 msgstr "不活躍的摘要"
2212
2213 #: classes/pref/feeds.php:1310
2214 msgid "Edit selected feeds"
2215 msgstr "編輯選定的摘要"
2216
2217 #: classes/pref/feeds.php:1314 js/prefs.js:1732
2218 msgid "Batch subscribe"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: classes/pref/feeds.php:1321
2222 msgid "Categories"
2223 msgstr "類別"
2224
2225 #: classes/pref/feeds.php:1324
2226 msgid "Add category"
2227 msgstr "新增類別"
2228
2229 #: classes/pref/feeds.php:1328
2230 msgid "Remove selected"
2231 msgstr "移除所選擇的"
2232
2233 #: classes/pref/feeds.php:1339
2234 msgid "More actions..."
2235 msgstr "更多動作"
2236
2237 #: classes/pref/feeds.php:1343
2238 msgid "Manual purge"
2239 msgstr "手動清除"
2240
2241 #: classes/pref/feeds.php:1347
2242 msgid "Clear feed data"
2243 msgstr "清空摘要數據"
2244
2245 #: classes/pref/feeds.php:1398
2246 msgid "OPML"
2247 msgstr "OPML"
2248
2249 #: classes/pref/feeds.php:1400
2250 msgid ""
2251 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2252 "Tiny RSS settings."
2253 msgstr ""
2254
2255 #: classes/pref/feeds.php:1400
2256 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2257 msgstr ""
2258
2259 #: classes/pref/feeds.php:1413
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Import my OPML"
2262 msgstr "正在匯入 OPML ……"
2263
2264 #: classes/pref/feeds.php:1417
2265 msgid "Filename:"
2266 msgstr "文件名:"
2267
2268 #: classes/pref/feeds.php:1419
2269 msgid "Include settings"
2270 msgstr "包含設定"
2271
2272 #: classes/pref/feeds.php:1423
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Export OPML"
2275 msgstr "正在匯入 OPML ……"
2276
2277 #: classes/pref/feeds.php:1427
2278 msgid ""
2279 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2280 "knows the URL below."
2281 msgstr "您可以公開發布您的 OPML 。網上的任何人都可以通過如下 URL 訂閱該文件。"
2282
2283 #: classes/pref/feeds.php:1429
2284 msgid ""
2285 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2286 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2287 msgstr ""
2288
2289 #: classes/pref/feeds.php:1431
2290 msgid "Public OPML URL"
2291 msgstr "公開的 OPML URL"
2292
2293 #: classes/pref/feeds.php:1432
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Display published OPML URL"
2296 msgstr "公開的 OPML URL"
2297
2298 #: classes/pref/feeds.php:1441
2299 msgid "Firefox integration"
2300 msgstr "Firefox 整合"
2301
2302 #: classes/pref/feeds.php:1443
2303 msgid ""
2304 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2305 "link below."
2306 msgstr "按下以下連結,可以將本 Tiny Tiny RSS 站作為一個 Firefox 閱讀器使用。"
2307
2308 #: classes/pref/feeds.php:1450
2309 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2310 msgstr "點擊此處將本站註冊為摘要閱讀器。"
2311
2312 #: classes/pref/feeds.php:1458
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2315 msgstr "已發布的文章和產生的摘要"
2316
2317 #: classes/pref/feeds.php:1460
2318 msgid ""
2319 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2320 "by anyone who knows the URL specified below."
2321 msgstr ""
2322 "已發布的文章將會輸出為公開的 RSS 摘要,網上的任何人可以通過如下 URL 進行訂"
2323 "閱。"
2324
2325 #: classes/pref/feeds.php:1468
2326 msgid "Display URL"
2327 msgstr "顯示 URL"
2328
2329 #: classes/pref/feeds.php:1471
2330 msgid "Clear all generated URLs"
2331 msgstr "清空所有產生的 URL"
2332
2333 #: classes/pref/feeds.php:1549
2334 msgid ""
2335 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2336 "first):"
2337 msgstr "以下摘要已經有三個月沒有內容更新了(最舊的在最上):"
2338
2339 #: classes/pref/feeds.php:1585 classes/pref/feeds.php:1651
2340 msgid "Click to edit feed"
2341 msgstr "點擊以編輯摘要"
2342
2343 #: classes/pref/feeds.php:1603 classes/pref/feeds.php:1671
2344 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2345 msgstr "取消訂閱選取的摘要"
2346
2347 #: classes/pref/feeds.php:1776
2348 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:1785
2352 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:1807
2356 msgid "Feeds require authentication."
2357 msgstr ""
2358
2359 #: classes/pref/system.php:29
2360 msgid "Error Log"
2361 msgstr "錯誤的Log"
2362
2363 #: classes/pref/system.php:40
2364 msgid "Refresh"
2365 msgstr "重新整理"
2366
2367 #: classes/pref/system.php:43
2368 msgid "Clear log"
2369 msgstr "清空Log"
2370
2371 #: classes/pref/system.php:48
2372 msgid "Error"
2373 msgstr "錯誤"
2374
2375 #: classes/pref/system.php:49
2376 msgid "Filename"
2377 msgstr "檔案名稱路徑:"
2378
2379 #: classes/pref/system.php:50
2380 msgid "Message"
2381 msgstr "訊息"
2382
2383 #: classes/pref/system.php:52
2384 msgid "Date"
2385 msgstr "日期"
2386
2387 #: plugins/close_button/init.php:22
2388 msgid "Close article"
2389 msgstr "關閉文章"
2390
2391 #: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42
2392 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: plugins/nsfw/init.php:52
2396 msgid "NSFW Plugin"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: plugins/nsfw/init.php:79
2400 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: plugins/nsfw/init.php:100
2404 msgid "Configuration saved."
2405 msgstr "設定已儲存。"
2406
2407 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Please enter your one time password:"
2410 msgstr "請填寫類別名稱:"
2411
2412 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2413 msgid "Password has been changed."
2414 msgstr "密碼更改成功。"
2415
2416 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2417 msgid "Old password is incorrect."
2418 msgstr "原密碼輸入錯誤。"
2419
2420 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55
2421 #: plugins/mail/init.php:64 plugins/mail/init.php:70
2422 msgid "[Forwarded]"
2423 msgstr "[已轉發]"
2424
2425 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mail/init.php:64
2426 msgid "Multiple articles"
2427 msgstr "多個文章"
2428
2429 #: plugins/mailto/init.php:71
2430 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: plugins/mailto/init.php:75
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Forward selected article(s) by email."
2436 msgstr "用郵件轉發文章"
2437
2438 #: plugins/mailto/init.php:78
2439 msgid ""
2440 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2441 msgstr ""
2442
2443 #: plugins/mailto/init.php:83
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Close this dialog"
2446 msgstr "關閉本界面"
2447
2448 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2449 msgid "Bookmarklets"
2450 msgstr "書籤"
2451
2452 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2453 msgid ""
2454 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2455 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2456 msgstr ""
2457 "將以下連結按鈕拖曳至您的瀏覽器書籤工具列。之後在瀏覽器中打開您想看的摘要,然"
2458 "後按下此連結按鈕即可訂閱。"
2459
2460 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2461 #, php-format
2462 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2463 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中訂閱 %s ?"
2464
2465 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2466 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2467 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中訂閱"
2468
2469 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2470 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: plugins/import_export/init.php:58
2474 msgid "Import and export"
2475 msgstr "匯入和匯出"
2476
2477 #: plugins/import_export/init.php:60
2478 msgid ""
2479 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2480 "or when migrating between tt-rss instances of same version."
2481 msgstr ""
2482
2483 #: plugins/import_export/init.php:65
2484 msgid "Export my data"
2485 msgstr "匯出我的資料"
2486
2487 #: plugins/import_export/init.php:81
2488 msgid "Import"
2489 msgstr "匯入"
2490
2491 #: plugins/import_export/init.php:219
2492 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2493 msgstr ""
2494
2495 #: plugins/import_export/init.php:224
2496 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2497 msgstr ""
2498
2499 #: plugins/import_export/init.php:383
2500 msgid "Finished: "
2501 msgstr "完成: "
2502
2503 #: plugins/import_export/init.php:384
2504 #, fuzzy, php-format
2505 msgid "%d article processed, "
2506 msgid_plural "%d articles processed, "
2507 msgstr[0] "編輯文章註記"
2508
2509 #: plugins/import_export/init.php:385
2510 #, fuzzy, php-format
2511 msgid "%d imported, "
2512 msgid_plural "%d imported, "
2513 msgstr[0] "已經匯入過。"
2514
2515 #: plugins/import_export/init.php:386
2516 #, fuzzy, php-format
2517 msgid "%d feed created."
2518 msgid_plural "%d feeds created."
2519 msgstr[0] "沒有選取的摘要。"
2520
2521 #: plugins/import_export/init.php:391
2522 msgid "Could not load XML document."
2523 msgstr ""
2524
2525 #: plugins/import_export/init.php:403
2526 msgid "Prepare data"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: plugins/import_export/init.php:446 plugins/googlereaderimport/init.php:92
2530 msgid "No file uploaded."
2531 msgstr "沒有上傳檔案"
2532
2533 #: plugins/mail/init.php:90
2534 msgid "From:"
2535 msgstr "發信人:"
2536
2537 #: plugins/mail/init.php:99
2538 msgid "To:"
2539 msgstr "收信人:"
2540
2541 #: plugins/mail/init.php:112
2542 msgid "Subject:"
2543 msgstr "主題:"
2544
2545 #: plugins/mail/init.php:128
2546 msgid "Send e-mail"
2547 msgstr "發送郵件"
2548
2549 #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11
2550 msgid "Edit article note"
2551 msgstr "編輯文章註記"
2552
2553 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2554 #, php-format
2555 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2556 msgstr ""
2557
2558 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2559 msgid "The document has incorrect format."
2560 msgstr ""
2561
2562 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2563 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2567 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2568 msgstr ""
2569
2570 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2571 msgid "Import my Starred items"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: plugins/vf_shared/init.php:16 plugins/vf_shared/init.php:54
2575 msgid "Shared articles"
2576 msgstr "已分享的文章"
2577
2578 #: plugins/instances/init.php:141
2579 msgid "Linked"
2580 msgstr "鏈接"
2581
2582 #: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395
2583 msgid "Instance"
2584 msgstr "實例"
2585
2586 #: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312
2587 #: plugins/instances/init.php:404
2588 msgid "Instance URL"
2589 msgstr "實例 URL:"
2590
2591 #: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414
2592 msgid "Access key:"
2593 msgstr "訪問金鑰:"
2594
2595 #: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313
2596 #: plugins/instances/init.php:417
2597 msgid "Access key"
2598 msgstr "訪問金鑰"
2599
2600 #: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421
2601 msgid "Use one access key for both linked instances."
2602 msgstr "為兩個相聯的實例使用一個訪問金鑰。"
2603
2604 #: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429
2605 msgid "Generate new key"
2606 msgstr "產生新的金鑰"
2607
2608 #: plugins/instances/init.php:292
2609 msgid "Link instance"
2610 msgstr "鏈接實例"
2611
2612 #: plugins/instances/init.php:304
2613 msgid ""
2614 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2615 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2616 msgstr ""
2617 "您可以與其他的 Tiny Tiny RSS 實例相聯,以共享最受歡迎的摘要列表。通過這個 "
2618 "URL 為本實例建立鏈接:"
2619
2620 #: plugins/instances/init.php:314
2621 msgid "Last connected"
2622 msgstr "上次連接"
2623
2624 #: plugins/instances/init.php:315
2625 msgid "Status"
2626 msgstr "狀態"
2627
2628 #: plugins/instances/init.php:316
2629 msgid "Stored feeds"
2630 msgstr "儲存的摘要"
2631
2632 #: plugins/instances/init.php:433
2633 msgid "Create link"
2634 msgstr "建立鏈接"
2635
2636 #: plugins/share/init.php:39
2637 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2638 msgstr "您可以取消所有通過 URL 分享的文章。"
2639
2640 #: plugins/share/init.php:44
2641 msgid "Unshare all articles"
2642 msgstr "取消所有分享"
2643
2644 #: plugins/share/init.php:77
2645 msgid "Share by URL"
2646 msgstr "透過 URL 分享"
2647
2648 #: plugins/share/init.php:99
2649 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2650 msgstr "您可以透過此 URL 分享本文章:"
2651
2652 #: plugins/share/init.php:117
2653 msgid "Unshare article"
2654 msgstr "取些分享文章"
2655
2656 #: plugins/updater/init.php:323 plugins/updater/init.php:340
2657 #: plugins/updater/updater.js:10
2658 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2659 msgstr "升級 Tiny Tiny RSS"
2660
2661 #: plugins/updater/init.php:343
2662 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2663 msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 已經是最新版。"
2664
2665 #: plugins/updater/init.php:346
2666 msgid "Force update"
2667 msgstr "強制執行更新"
2668
2669 #: plugins/updater/init.php:355
2670 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2671 msgstr ""
2672
2673 #: plugins/updater/init.php:364
2674 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2675 msgstr ""
2676
2677 #: plugins/updater/init.php:365
2678 msgid "Your database will not be modified."
2679 msgstr ""
2680
2681 #: plugins/updater/init.php:366
2682 msgid ""
2683 "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be "
2684 "renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all "
2685 "your customized files after update finishes."
2686 msgstr ""
2687
2688 #: plugins/updater/init.php:367
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Ready to update."
2691 msgstr "上次更新:"
2692
2693 #: plugins/updater/init.php:372
2694 msgid "Start update"
2695 msgstr "開始更新"
2696
2697 #: js/feedlist.js:406 js/feedlist.js:434
2698 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2699 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
2700
2701 #: js/feedlist.js:425
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2704 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
2705
2706 #: js/feedlist.js:428
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2709 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
2710
2711 #: js/feedlist.js:431
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2714 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
2715
2716 #: js/functions.js:65
2717 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2718 msgstr ""
2719
2720 #: js/functions.js:107
2721 msgid ""
2722 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2723 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2724 msgstr ""
2725 "您確認將該異常報告至 tt-rss.org ?報告將包含您的瀏覽器資訊。您的IP將被存入資"
2726 "料庫。"
2727
2728 #: js/functions.js:236
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Click to close"
2731 msgstr "點擊暫停"
2732
2733 #: js/functions.js:612
2734 msgid "Error explained"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: js/functions.js:694
2738 msgid "Upload complete."
2739 msgstr ""
2740
2741 #: js/functions.js:718
2742 msgid "Remove stored feed icon?"
2743 msgstr "移除已保存的摘要圖示?"
2744
2745 #: js/functions.js:723
2746 msgid "Removing feed icon..."
2747 msgstr "移除已保存的摘要圖示?"
2748
2749 #: js/functions.js:728
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Feed icon removed."
2752 msgstr "找不到摘要。"
2753
2754 #: js/functions.js:750
2755 msgid "Please select an image file to upload."
2756 msgstr "請選擇圖片文件上傳。"
2757
2758 #: js/functions.js:752
2759 msgid "Upload new icon for this feed?"
2760 msgstr "為本摘要上傳一個新的圖示?"
2761
2762 #: js/functions.js:753
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Uploading, please wait..."
2765 msgstr "讀取中,請稍候……"
2766
2767 #: js/functions.js:769
2768 msgid "Please enter label caption:"
2769 msgstr "請填寫預定義標籤的說明:"
2770
2771 #: js/functions.js:774
2772 msgid "Can't create label: missing caption."
2773 msgstr "建立標籤失敗:沒有標題。"
2774
2775 #: js/functions.js:817
2776 msgid "Subscribe to Feed"
2777 msgstr "訂閱摘要"
2778
2779 #: js/functions.js:844
2780 msgid "Subscribed to %s"
2781 msgstr "已訂閱至 %s"
2782
2783 #: js/functions.js:849
2784 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2785 msgstr "指定的 URL 無效。"
2786
2787 #: js/functions.js:852
2788 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2789 msgstr "指定的 URL 沒有包含任何摘要。"
2790
2791 #: js/functions.js:864
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Expand to select feed"
2794 msgstr "編輯選定的摘要"
2795
2796 #: js/functions.js:876
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2799 msgstr "無法下載指定的 URL 。"
2800
2801 #: js/functions.js:880
2802 msgid "XML validation failed: %s"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: js/functions.js:885
2806 msgid "You are already subscribed to this feed."
2807 msgstr "您已經訂閱過這個摘要啦。"
2808
2809 #: js/functions.js:1015
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Edit rule"
2812 msgstr "編輯過濾器"
2813
2814 #: js/functions.js:1041
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Edit action"
2817 msgstr "摘要動作"
2818
2819 #: js/functions.js:1078
2820 msgid "Create Filter"
2821 msgstr "建立過濾器"
2822
2823 #: js/functions.js:1208
2824 msgid ""
2825 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2826 "hub again on next feed update."
2827 msgstr ""
2828 "重置訂閱? Tiny Tiny RSS 將會在下次摘要更新的時候嘗試再次訂閱信息提醒中心。"
2829
2830 #: js/functions.js:1219
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Subscription reset."
2833 msgstr "訂閱摘要"
2834
2835 #: js/functions.js:1229 js/tt-rss.js:684
2836 msgid "Unsubscribe from %s?"
2837 msgstr "從 %s 取消訂閱?"
2838
2839 #: js/functions.js:1232
2840 msgid "Removing feed..."
2841 msgstr "移除摘要"
2842
2843 #: js/functions.js:1341
2844 msgid "Please enter category title:"
2845 msgstr "請填寫類別名稱:"
2846
2847 #: js/functions.js:1372
2848 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2849 msgstr "為本摘要產生新的群地址?"
2850
2851 #: js/functions.js:1376 js/prefs.js:1218
2852 msgid "Trying to change address..."
2853 msgstr ""
2854
2855 #: js/functions.js:1563 js/tt-rss.js:425 js/tt-rss.js:665
2856 msgid "You can't edit this kind of feed."
2857 msgstr "您無法編輯這種類型的摘要。"
2858
2859 #: js/functions.js:1578
2860 msgid "Edit Feed"
2861 msgstr "編輯摘要"
2862
2863 #: js/functions.js:1584 js/prefs.js:99 js/prefs.js:211 js/prefs.js:736
2864 msgid "Saving data..."
2865 msgstr " 儲存資料"
2866
2867 #: js/functions.js:1616
2868 msgid "More Feeds"
2869 msgstr "更多摘要"
2870
2871 #: js/functions.js:1677 js/functions.js:1787 js/prefs.js:414 js/prefs.js:444
2872 #: js/prefs.js:476 js/prefs.js:629 js/prefs.js:649 js/prefs.js:1194
2873 #: js/prefs.js:1339
2874 msgid "No feeds are selected."
2875 msgstr "沒有選擇任何摘要。"
2876
2877 #: js/functions.js:1719
2878 msgid ""
2879 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2880 "be removed."
2881 msgstr "將選取的摘要從存檔中移除?包含已保存文章的摘要不會被移除。"
2882
2883 #: js/functions.js:1758
2884 msgid "Feeds with update errors"
2885 msgstr "更新錯誤的摘要"
2886
2887 #: js/functions.js:1769 js/prefs.js:1176
2888 msgid "Remove selected feeds?"
2889 msgstr "移除選取的摘要?"
2890
2891 #: js/functions.js:1772 js/prefs.js:1179
2892 msgid "Removing selected feeds..."
2893 msgstr "移除選取的摘要?"
2894
2895 #: js/functions.js:1870
2896 msgid "Help"
2897 msgstr "說明"
2898
2899 #: js/PrefFeedTree.js:48
2900 msgid "Edit category"
2901 msgstr "編輯類別"
2902
2903 #: js/PrefFeedTree.js:55
2904 msgid "Remove category"
2905 msgstr "移除類別"
2906
2907 #: js/PrefFilterTree.js:56
2908 msgid "Inverse"
2909 msgstr "反向選取"
2910
2911 #: js/prefs.js:55
2912 msgid "Please enter login:"
2913 msgstr "請輸入帳號名稱:"
2914
2915 #: js/prefs.js:62
2916 msgid "Can't create user: no login specified."
2917 msgstr "無法建立使用者:沒有指定登錄名。"
2918
2919 #: js/prefs.js:66
2920 msgid "Adding user..."
2921 msgstr "使用者新增中..."
2922
2923 #: js/prefs.js:94
2924 msgid "User Editor"
2925 msgstr "編輯使用者信息"
2926
2927 #: js/prefs.js:134
2928 msgid "Edit Filter"
2929 msgstr "編輯過濾器"
2930
2931 #: js/prefs.js:181
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Remove filter?"
2934 msgstr "移除這個過濾器: %s ?"
2935
2936 #: js/prefs.js:186
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Removing filter..."
2939 msgstr "建立過濾器"
2940
2941 #: js/prefs.js:296
2942 msgid "Remove selected labels?"
2943 msgstr "移除選取的預定義標籤?"
2944
2945 #: js/prefs.js:299
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Removing selected labels..."
2948 msgstr "移除選取的預定義標籤?"
2949
2950 #: js/prefs.js:312 js/prefs.js:1380
2951 msgid "No labels are selected."
2952 msgstr "沒有選擇任何預定義標籤。"
2953
2954 #: js/prefs.js:326
2955 msgid ""
2956 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2957 "removed."
2958 msgstr "移除選取的使用者?預設管理員和您的帳戶不會被移除。"
2959
2960 #: js/prefs.js:329
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Removing selected users..."
2963 msgstr "移除選定的過濾器?"
2964
2965 #: js/prefs.js:343 js/prefs.js:487 js/prefs.js:508 js/prefs.js:547
2966 msgid "No users are selected."
2967 msgstr "沒有選取任何使用者。"
2968
2969 #: js/prefs.js:361
2970 msgid "Remove selected filters?"
2971 msgstr "移除選定的過濾器?"
2972
2973 #: js/prefs.js:364
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Removing selected filters..."
2976 msgstr "移除選定的過濾器?"
2977
2978 #: js/prefs.js:376 js/prefs.js:584 js/prefs.js:603
2979 msgid "No filters are selected."
2980 msgstr "沒有選取的過濾器。"
2981
2982 #: js/prefs.js:395
2983 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2984 msgstr "從選取的摘要取消訂閱?"
2985
2986 #: js/prefs.js:399
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2989 msgstr "取消訂閱選取的摘要"
2990
2991 #: js/prefs.js:429
2992 msgid "Please select only one feed."
2993 msgstr "請僅選擇一個摘要。"
2994
2995 #: js/prefs.js:435
2996 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2997 msgstr "清空選取的摘要當中所有未加星標的文章?"
2998
2999 #: js/prefs.js:438
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Clearing selected feed..."
3002 msgstr "編輯選定的摘要"
3003
3004 #: js/prefs.js:457
3005 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3006 msgstr "文章保存幾天?(填寫0則採用預設設定)"
3007
3008 #: js/prefs.js:460
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Purging selected feed..."
3011 msgstr "編輯選定的摘要"
3012
3013 #: js/prefs.js:492 js/prefs.js:513 js/prefs.js:552
3014 msgid "Please select only one user."
3015 msgstr "請僅選擇一個使用者。"
3016
3017 #: js/prefs.js:517
3018 msgid "Reset password of selected user?"
3019 msgstr "重置選定使用者的密碼?"
3020
3021 #: js/prefs.js:520
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Resetting password for selected user..."
3024 msgstr "重置選定使用者的密碼?"
3025
3026 #: js/prefs.js:565
3027 msgid "User details"
3028 msgstr "使用者詳細資料"
3029
3030 #: js/prefs.js:589
3031 msgid "Please select only one filter."
3032 msgstr "請僅選擇一個過濾器。"
3033
3034 #: js/prefs.js:607
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Combine selected filters?"
3037 msgstr "移除選定的過濾器?"
3038
3039 #: js/prefs.js:610
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Joining filters..."
3042 msgstr "建立過濾器"
3043
3044 #: js/prefs.js:671
3045 msgid "Edit Multiple Feeds"
3046 msgstr "編輯多個摘要"
3047
3048 #: js/prefs.js:695
3049 msgid "Save changes to selected feeds?"
3050 msgstr "儲存對摘要的更改?"
3051
3052 #: js/prefs.js:772
3053 msgid "OPML Import"
3054 msgstr "OPML 匯入"
3055
3056 #: js/prefs.js:799
3057 msgid "Please choose an OPML file first."
3058 msgstr "請先選擇一個 OPML 文件。"
3059
3060 #: js/prefs.js:802 plugins/import_export/import_export.js:115
3061 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3062 msgid "Importing, please wait..."
3063 msgstr "匯入中,請稍候……"
3064
3065 #: js/prefs.js:969
3066 msgid "Reset to defaults?"
3067 msgstr "重置為預設狀態?"
3068
3069 #: js/prefs.js:1083
3070 msgid ""
3071 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3072 msgstr ""
3073
3074 #: js/prefs.js:1089
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Removing category..."
3077 msgstr "建立類別"
3078
3079 #: js/prefs.js:1110
3080 msgid "Remove selected categories?"
3081 msgstr "移除所有選擇的類別?"
3082
3083 #: js/prefs.js:1113
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Removing selected categories..."
3086 msgstr "移除選定的類別"
3087
3088 #: js/prefs.js:1126
3089 msgid "No categories are selected."
3090 msgstr "沒有選取任何類別。"
3091
3092 #: js/prefs.js:1134
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Category title:"
3095 msgstr "類別"
3096
3097 #: js/prefs.js:1138
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Creating category..."
3100 msgstr "建立過濾器"
3101
3102 #: js/prefs.js:1165
3103 msgid "Feeds without recent updates"
3104 msgstr "最近沒更新的摘要"
3105
3106 #: js/prefs.js:1214
3107 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3108 msgstr "將當前的 OPML 發布地址更改替換為新地址?"
3109
3110 #: js/prefs.js:1303
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Clearing feed..."
3113 msgstr "清空摘要數據"
3114
3115 #: js/prefs.js:1323
3116 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3117 msgstr "為選取摘要中的文章重置評分?"
3118
3119 #: js/prefs.js:1326
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Rescoring selected feeds..."
3122 msgstr "為選取摘要中的文章重置評分?"
3123
3124 #: js/prefs.js:1346
3125 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3126 msgstr "重置所有文章的評分?這可能將花費很長時間。"
3127
3128 #: js/prefs.js:1349
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Rescoring feeds..."
3131 msgstr "為摘要重新評分"
3132
3133 #: js/prefs.js:1366
3134 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3135 msgstr "將選取的可選標籤重置為預設顏色?"
3136
3137 #: js/prefs.js:1403
3138 msgid "Settings Profiles"
3139 msgstr "偏好設定的設定"
3140
3141 #: js/prefs.js:1412
3142 msgid ""
3143 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3144 msgstr "移除選取的偏好設定?當前偏好與預設偏好不會被移除。"
3145
3146 #: js/prefs.js:1415
3147 msgid "Removing selected profiles..."
3148 msgstr "移除選取的偏好設定檔"
3149
3150 #: js/prefs.js:1430
3151 msgid "No profiles are selected."
3152 msgstr "未選擇偏好設定。"
3153
3154 #: js/prefs.js:1438 js/prefs.js:1491
3155 msgid "Activate selected profile?"
3156 msgstr "啟用選取的偏好設定?"
3157
3158 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3159 msgid "Please choose a profile to activate."
3160 msgstr "請選擇希望啟用的偏好設定。"
3161
3162 #: js/prefs.js:1459
3163 msgid "Creating profile..."
3164 msgstr "建立偏好設定檔..."
3165
3166 #: js/prefs.js:1515
3167 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3168 msgstr "之前產生的摘要 URL 將會回到未認證狀態。是否繼續?"
3169
3170 #: js/prefs.js:1518 plugins/share/share_prefs.js:6
3171 msgid "Clearing URLs..."
3172 msgstr ""
3173
3174 #: js/prefs.js:1525
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Generated URLs cleared."
3177 msgstr "產生一個新的 URL"
3178
3179 #: js/prefs.js:1616
3180 msgid "Label Editor"
3181 msgstr "編輯預定義標籤"
3182
3183 #: js/prefs.js:1738
3184 msgid "Subscribing to feeds..."
3185 msgstr ""
3186
3187 #: js/prefs.js:1775
3188 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: js/prefs.js:1792
3192 msgid "Clear all messages in the error log?"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: js/tt-rss.js:127
3196 msgid "Mark all articles as read?"
3197 msgstr "將所有文章標記為已讀?"
3198
3199 #: js/tt-rss.js:133
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Marking all feeds as read..."
3202 msgstr "標記所有摘要為已讀"
3203
3204 #: js/tt-rss.js:384
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Please enable mail plugin first."
3207 msgstr "請先選几個摘要吧。"
3208
3209 #: js/tt-rss.js:496
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3212 msgstr "請先選几個摘要吧。"
3213
3214 #: js/tt-rss.js:652
3215 msgid "Select item(s) by tags"
3216 msgstr "通過自訂標籤選擇"
3217
3218 #: js/tt-rss.js:673
3219 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3220 msgstr "您不能取消訂閱一個類別。"
3221
3222 #: js/tt-rss.js:678 js/tt-rss.js:827
3223 msgid "Please select some feed first."
3224 msgstr "請先選幾個摘要吧。"
3225
3226 #: js/tt-rss.js:822
3227 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3228 msgstr "無法重置此分類的摘要的評分。"
3229
3230 #: js/tt-rss.js:832
3231 msgid "Rescore articles in %s?"
3232 msgstr "重置 %s 中文章的評分?"
3233
3234 #: js/tt-rss.js:835
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Rescoring articles..."
3237 msgstr "為文章重新評分"
3238
3239 #: js/tt-rss.js:976
3240 msgid "New version available!"
3241 msgstr "有可用的新版本啦!"
3242
3243 #: js/viewfeed.js:109
3244 msgid "Cancel search"
3245 msgstr "取消搜尋"
3246
3247 #: js/viewfeed.js:472
3248 msgid "Unstar article"
3249 msgstr "取消此文章標示星星"
3250
3251 #: js/viewfeed.js:476
3252 msgid "Star article"
3253 msgstr "為此文章標示星星"
3254
3255 #: js/viewfeed.js:530
3256 msgid "Unpublish article"
3257 msgstr "取消發布文章"
3258
3259 #: js/viewfeed.js:534
3260 msgid "Publish article"
3261 msgstr "發布文章"
3262
3263 #: js/viewfeed.js:686
3264 #, fuzzy
3265 msgid "%d article selected"
3266 msgid_plural "%d articles selected"
3267 msgstr[0] "未選取任何文章。"
3268
3269 #: js/viewfeed.js:758 js/viewfeed.js:786 js/viewfeed.js:813 js/viewfeed.js:878
3270 #: js/viewfeed.js:912 js/viewfeed.js:1034 js/viewfeed.js:1077
3271 #: js/viewfeed.js:1130 js/viewfeed.js:2255 plugins/mailto/init.js:7
3272 #: plugins/mail/mail.js:7
3273 msgid "No articles are selected."
3274 msgstr "沒有選取任何文章。"
3275
3276 #: js/viewfeed.js:1042
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3279 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3280 msgstr[0] "刪除 %s 中選擇的 %d 篇文章?"
3281
3282 #: js/viewfeed.js:1044
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Delete %d selected article?"
3285 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3286 msgstr[0] "刪除選取的 %d 篇文章?"
3287
3288 #: js/viewfeed.js:1086
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3291 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3292 msgstr[0] "將 %s 中的 %d 篇選取的文章存檔?"
3293
3294 #: js/viewfeed.js:1089
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Move %d archived article back?"
3297 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3298 msgstr[0] "將存檔的 %d 篇文章移回原處?"
3299
3300 #: js/viewfeed.js:1091
3301 msgid ""
3302 "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3303 msgstr ""
3304
3305 #: js/viewfeed.js:1136
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3308 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3309 msgstr[0] "將 %s 中選取的 %d 篇文章標記為已讀?"
3310
3311 #: js/viewfeed.js:1160
3312 msgid "Edit article Tags"
3313 msgstr "編輯文章的自訂標籤"
3314
3315 #: js/viewfeed.js:1166
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Saving article tags..."
3318 msgstr "編輯文章的自訂標籤"
3319
3320 #: js/viewfeed.js:1405
3321 msgid "No article is selected."
3322 msgstr "未選取任何文章。"
3323
3324 #: js/viewfeed.js:1440
3325 msgid "No articles found to mark"
3326 msgstr "未找到需要標記的文章"
3327
3328 #: js/viewfeed.js:1442
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Mark %d article as read?"
3331 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3332 msgstr[0] "將 %d 篇文章標記為已讀?"
3333
3334 #: js/viewfeed.js:1950
3335 msgid "Open original article"
3336 msgstr "打開原始文章"
3337
3338 #: js/viewfeed.js:1956
3339 msgid "Display article URL"
3340 msgstr "顯示文章網址"
3341
3342 #: js/viewfeed.js:2056
3343 msgid "Assign label"
3344 msgstr "添加預定義標籤"
3345
3346 #: js/viewfeed.js:2061
3347 msgid "Remove label"
3348 msgstr "移除預定義標籤"
3349
3350 #: js/viewfeed.js:2148
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Select articles in group"
3353 msgstr "選擇鼠標指向的文章"
3354
3355 #: js/viewfeed.js:2157
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Mark group as read"
3358 msgstr "標記為已讀"
3359
3360 #: js/viewfeed.js:2169
3361 msgid "Mark feed as read"
3362 msgstr "標記摘要為已讀"
3363
3364 #: js/viewfeed.js:2224
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3367 msgstr "刪除選取的 %d 篇文章?"
3368
3369 #: js/viewfeed.js:2266
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Please enter new score for this article:"
3372 msgstr "請填寫類別名稱:"
3373
3374 #: js/viewfeed.js:2299
3375 msgid "Article URL:"
3376 msgstr "文章網址: "
3377
3378 #: plugins/embed_original/init.js:6
3379 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3380 msgstr ""
3381
3382 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3383 msgid "Forward article by email"
3384 msgstr "用郵件轉發文章"
3385
3386 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3387 msgid "Export Data"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3391 msgid ""
3392 "Finished, exported %d article. You can download the data <a "
3393 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3394 msgid_plural ""
3395 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3396 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3397 msgstr[0] ""
3398
3399 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3400 msgid "Data Import"
3401 msgstr "資料匯入"
3402
3403 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3404 msgid "Please choose the file first."
3405 msgstr ""
3406
3407 #: plugins/note/note.js:17
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Saving article note..."
3410 msgstr "編輯文章註記"
3411
3412 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Click to expand article"
3415 msgstr "點擊以展開文章。"
3416
3417 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3418 msgid "Google Reader Import"
3419 msgstr "Google Reader 匯入"
3420
3421 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Please choose a file first."
3424 msgstr "請先選擇一個 OPML 文件。"
3425
3426 #: plugins/instances/instances.js:10
3427 msgid "Link Instance"
3428 msgstr "鏈接實例"
3429
3430 #: plugins/instances/instances.js:73
3431 msgid "Edit Instance"
3432 msgstr "編輯實例"
3433
3434 #: plugins/instances/instances.js:122
3435 msgid "Remove selected instances?"
3436 msgstr "移除選取的實例?"
3437
3438 #: plugins/instances/instances.js:125
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Removing selected instances..."
3441 msgstr "移除選取的實例?"
3442
3443 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3444 msgid "No instances are selected."
3445 msgstr "未選取任何實例。"
3446
3447 #: plugins/instances/instances.js:156
3448 msgid "Please select only one instance."
3449 msgstr "請僅選擇一個實例。"
3450
3451 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3452 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3453 msgstr "之前共享文章的 URL 將會回到未認證狀態。是否繼續?"
3454
3455 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3456 msgid "Shared URLs cleared."
3457 msgstr ""
3458
3459 #: plugins/share/share.js:10
3460 msgid "Share article by URL"
3461 msgstr "通過 URL 分享文章"
3462
3463 #: plugins/share/share.js:14
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Generate new share URL for this article?"
3466 msgstr "請填寫類別名稱:"
3467
3468 #: plugins/share/share.js:18
3469 msgid "Trying to change URL..."
3470 msgstr ""
3471
3472 #: plugins/share/share.js:55
3473 msgid "Remove sharing for this article?"
3474 msgstr "要取消分享此文章嗎?"
3475
3476 #: plugins/share/share.js:59
3477 msgid "Trying to unshare..."
3478 msgstr "正在取消分享..."
3479
3480 #: plugins/updater/updater.js:58
3481 msgid ""
3482 "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to "
3483 "continue."
3484 msgstr ""
3485
3486 #~ msgid "mark as read"
3487 #~ msgstr "標記為已讀"
3488
3489 #~ msgid "Change password to"
3490 #~ msgstr "更改密碼為:"
3491
3492 #~ msgid "E-mail: "
3493 #~ msgstr "電子郵件:"
3494
3495 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3496 #~ msgstr "請填寫登錄信息。"
3497
3498 #, fuzzy
3499 #~ msgid "Saving user..."
3500 #~ msgstr "建立過濾器"
3501
3502 #, fuzzy
3503 #~ msgid "Toggle marked"
3504 #~ msgstr "鎖定加星標的項目"
3505
3506 #, fuzzy
3507 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3508 #~ msgstr "編輯類別"
3509
3510 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3511 #~ msgstr "已發布的文章和產生的摘要"
3512
3513 #~ msgid "Articles shared by URL"
3514 #~ msgstr "通過 URL 分享的文章"
3515
3516 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3517 #~ msgstr "摘要因為以下錯誤未能更新:"
3518
3519 #, fuzzy
3520 #~ msgid ""
3521 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this "
3522 #~ "application to function properly. Please check your browser settings."
3523 #~ msgstr ""
3524 #~ "本頁面需要JavaScript支持。\n"
3525 #~ "\t\t\t請檢查您的瀏覽器設定。"
3526
3527 #~ msgid "Hello,"
3528 #~ msgstr "您好,"
3529
3530 #~ msgid "Home"
3531 #~ msgstr "主頁"
3532
3533 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3534 #~ msgstr "什麼都沒找到(點擊以重新載入摘要)。"
3535
3536 #~ msgid "Enable categories"
3537 #~ msgstr "啟用類別"
3538
3539 #~ msgid "ON"
3540 #~ msgstr "ON"
3541
3542 #~ msgid "OFF"
3543 #~ msgstr "OFF"
3544
3545 #~ msgid "Browse categories like folders"
3546 #~ msgstr "以文件夾方式瀏覽類別"
3547
3548 #~ msgid "Show images in posts"
3549 #~ msgstr "在文章裡顯示圖像"
3550
3551 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3552 #~ msgstr "隱藏已讀的文章和摘要"
3553
3554 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3555 #~ msgstr "以未讀文章數量排列摘要"
3556
3557 #, fuzzy
3558 #~ msgid "Article archive"
3559 #~ msgstr "文章發布時間"
3560
3561 #, fuzzy
3562 #~ msgid "Set value"
3563 #~ msgstr "加星標"
3564
3565 #, fuzzy
3566 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3567 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3568 #~ msgstr[0] "將顯示的 %d 篇文章標記為已讀?"
3569
3570 #~ msgid "Error: unable to load article."
3571 #~ msgstr "錯誤:無法載入文章。"
3572
3573 #, fuzzy
3574 #~ msgid "%d more..."
3575 #~ msgid_plural "%d more..."
3576 #~ msgstr[0] "下面的 %d 篇……"
3577
3578 #~ msgid "No unread feeds."
3579 #~ msgstr "沒有未讀的摘要。"
3580
3581 #~ msgid "Load more..."
3582 #~ msgstr "載入更多……"
3583
3584 #~ msgid "Switch to digest..."
3585 #~ msgstr "切換至摘要模式"
3586
3587 #~ msgid "Show tag cloud..."
3588 #~ msgstr "顯示標籤雲"
3589
3590 #~ msgid "Click to play"
3591 #~ msgstr "點擊播放"
3592
3593 #~ msgid "Play"
3594 #~ msgstr "播放"
3595
3596 #~ msgid "Visit the website"
3597 #~ msgstr "訪問網站"
3598
3599 #~ msgid "Select theme"
3600 #~ msgstr "選擇主題"
3601
3602 #~ msgid "Playing..."
3603 #~ msgstr "播放中……"
3604
3605 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3606 #~ msgstr "摘要更新的預設時間間隔"
3607
3608 #~ msgid "Could not update database"
3609 #~ msgstr "無法更新資料庫"
3610
3611 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3612 #~ msgstr "無法找到必要的表結搆文件,需要版本:"
3613
3614 #~ msgid ", found: "
3615 #~ msgstr ",找到:"
3616
3617 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3618 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 資料庫是最新版。"
3619
3620 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3621 #~ msgstr "執行下一步前請先備份資料庫。"
3622
3623 #~ msgid ""
3624 #~ "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> "
3625 #~ "to <b>%d</b>)."
3626 #~ msgstr ""
3627 #~ "您的 Tiny Tiny RSS 資料庫需要升級到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
3628
3629 #~ msgid "Performing updates..."
3630 #~ msgstr "正在更新……"
3631
3632 #~ msgid "Updating to version %d..."
3633 #~ msgstr "正在更新到 %d 版本……"
3634
3635 #~ msgid "Checking version... "
3636 #~ msgstr "正在檢查版本……"
3637
3638 #~ msgid "OK!"
3639 #~ msgstr "OK!"
3640
3641 #~ msgid "ERROR!"
3642 #~ msgstr "錯誤!"
3643
3644 #, fuzzy
3645 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3646 #~ msgid_plural ""
3647 #~ "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3648 #~ msgstr[0] ""
3649 #~ "完成。完成了 <b>%d</b> 個更新,\n"
3650 #~ "\t\t\t表結搆版本升級至 <b>%d</b>。"
3651
3652 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3653 #~ msgstr "您的資料庫表結搆來自一個較新版本的 Tiny Tiny RSS。"
3654
3655 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3656 #~ msgstr "發現新版本的表結搆:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
3657
3658 #~ msgid ""
3659 #~ "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
3660 #~ "version and continue."
3661 #~ msgstr "無法升級表結搆。請將 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之後再來嘗試。"
3662
3663 #~ msgid "Enable external API"
3664 #~ msgstr "允許使用外部 API"
3665
3666 #~ msgid ""
3667 #~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
3668 #~ "grouped by feeds"
3669 #~ msgstr "選擇本項可讓特殊區域和預定義標籤中的文章標題以摘要順序排列"
3670
3671 #~ msgid "Title or Content"
3672 #~ msgstr "標題或內容"
3673
3674 #~ msgid "Link"
3675 #~ msgstr "鏈接"
3676
3677 #~ msgid "Content"
3678 #~ msgstr "內容"
3679
3680 #~ msgid "Article Date"
3681 #~ msgstr "文章發布時間"
3682
3683 #~ msgid "Delete article"
3684 #~ msgstr "刪除文章"
3685
3686 #~ msgid "Set starred"
3687 #~ msgstr "加星標"
3688
3689 #~ msgid "Assign tags"
3690 #~ msgstr "添加自訂標籤"
3691
3692 #~ msgid ""
3693 #~ "This option is useful when you are reading several planet-type "
3694 #~ "aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces "
3695 #~ "same posts from different feeds to appear only once."
3696 #~ msgstr ""
3697 #~ "您可能訂閱了一些聚合類型的摘要,這種情況下可能遇到同一使用者的文章在不同源"
3698 #~ "多次出現。當該選項被禁用時,來自不同 RSS 源的同一文章將只會顯示一次。"
3699
3700 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3701 #~ msgstr "日期的語法正確:"
3702
3703 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3704 #~ msgstr "日期的語法錯誤。"
3705
3706 #~ msgid "Notice"
3707 #~ msgstr "提示"
3708
3709 #~ msgid "Tag Cloud"
3710 #~ msgstr "標籤雲"
3711
3712 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3713 #~ msgstr "標記 %s 中所有可見的文章為已讀?"
3714
3715 #~ msgid "Score"
3716 #~ msgstr "評分"
3717
3718 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3719 #~ msgstr "本摘要中的最新文章(點擊顯示)"
3720
3721 #, fuzzy
3722 #~ msgid "Share on identi.ca"
3723 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3724
3725 #, fuzzy
3726 #~ msgid "Flattr this article."
3727 #~ msgstr "加星標"
3728
3729 #, fuzzy
3730 #~ msgid "Share on Google+"
3731 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3732
3733 #, fuzzy
3734 #~ msgid "Share on Twitter"
3735 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3736
3737 #, fuzzy
3738 #~ msgid "Show additional preferences"
3739 #~ msgstr "退出偏好設定"
3740
3741 #, fuzzy
3742 #~ msgid "Back to feeds"
3743 #~ msgstr "很久不活躍的摘要"
3744
3745 #~ msgid ""
3746 #~ "This will clear your stored authentication information for Twitter. "
3747 #~ "Continue?"
3748 #~ msgstr "這將會清空所有保存過的 Twitter 認證信息。是否繼續?"
3749
3750 #, fuzzy
3751 #~ msgid "Clearing credentials..."
3752 #~ msgstr "清空保存的個人信息"
3753
3754 #~ msgid "Updated"
3755 #~ msgstr "有更新的"
3756
3757 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3758 #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
3759
3760 #~ msgid "Yes"
3761 #~ msgstr "是"
3762
3763 #~ msgid "No"
3764 #~ msgstr "否"
3765
3766 #~ msgid "News"
3767 #~ msgstr "新聞"
3768
3769 #~ msgid "Move between feeds"
3770 #~ msgstr "在摘要之間移動"
3771
3772 #~ msgid "Move between articles"
3773 #~ msgstr "在文章之間移動"
3774
3775 #~ msgid "Active article actions"
3776 #~ msgstr "啟用文章動作"
3777
3778 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3779 #~ msgstr "將當前項以下/以上的文章標記為已讀"
3780
3781 #~ msgid "Scroll article content"
3782 #~ msgstr "滾動文章內容"
3783
3784 #~ msgid "Other actions"
3785 #~ msgstr "其他動作"
3786
3787 #~ msgid "Display this help dialog"
3788 #~ msgstr "顯示本幫助對話框"
3789
3790 #~ msgid "Multiple articles actions"
3791 #~ msgstr "多文章動作"
3792
3793 #, fuzzy
3794 #~ msgid "Select starred articles"
3795 #~ msgstr "選擇未讀文章"
3796
3797 #~ msgid "Feed actions"
3798 #~ msgstr "摘要動作"
3799
3800 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3801 #~ msgstr "查看類別時將其折疊/展開"
3802
3803 #~ msgid "Press any key to close this window."
3804 #~ msgstr "按任意鍵關閉本視窗。"
3805
3806 #~ msgid "My Feeds"
3807 #~ msgstr "我的摘要"
3808
3809 #~ msgid "Panel actions"
3810 #~ msgstr "版面動作"
3811
3812 #~ msgid "Top 25 feeds"
3813 #~ msgstr "前25位的摘要"
3814
3815 #~ msgid "Edit feed categories"
3816 #~ msgstr "編輯摘要類別"
3817
3818 #~ msgid "Focus search (if present)"
3819 #~ msgstr "進入搜尋框(頁面中存在的情況)"
3820
3821 #~ msgid ""
3822 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3823 #~ "configuration and your access level."
3824 #~ msgstr ""
3825 #~ "<b>提醒:</b>根據 Tiny Tiny RSS 的配置和你的訪問級別不同,並非所有的動作都"
3826 #~ "可以執行。"
3827
3828 #~ msgid "Open article in new tab"
3829 #~ msgstr "在新標籤頁中打開文章"
3830
3831 #~ msgid "Right-to-left content"
3832 #~ msgstr "右至左的內容"
3833
3834 #, fuzzy
3835 #~ msgid "Cache content locally"
3836 #~ msgstr "本地快取圖片"
3837
3838 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3839 #~ msgstr "將內容更改過的文章標記為已更新狀態"
3840
3841 #~ msgid "Loading..."
3842 #~ msgstr "載入中……"
3843
3844 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3845 #~ msgstr "在 tt-rss 頁籤中查看"
3846
3847 #~ msgid "Magpie"
3848 #~ msgstr "Magpie"
3849
3850 #~ msgid "SimplePie"
3851 #~ msgstr "SimplePie"
3852
3853 #~ msgid "using"
3854 #~ msgstr "使用"
3855
3856 #~ msgid "match on"
3857 #~ msgstr "匹配"
3858
3859 #~ msgid "Title or content"
3860 #~ msgstr "標題或內容"
3861
3862 #~ msgid "Your request could not be completed."
3863 #~ msgstr "您的請求無法完成。"
3864
3865 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3866 #~ msgstr "摘要更新的任務計畫已制定。"
3867
3868 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3869 #~ msgstr "分類更新已列入任務計畫。"
3870
3871 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3872 #~ msgstr "無法更新這種類型的摘要。"
3873
3874 #~ msgid "Original article"
3875 #~ msgstr "原文"
3876
3877 #~ msgid "Update feed"
3878 #~ msgstr "更新摘要"
3879
3880 #, fuzzy
3881 #~ msgid "With subcategories"
3882 #~ msgstr "編輯類別"
3883
3884 #~ msgid "Twitter OAuth"
3885 #~ msgstr "Twitter OAuth 認證"
3886
3887 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3888 #~ msgstr "<li>添加類別:<b>%s</b>。</li>"
3889
3890 #~ msgid "OK"
3891 #~ msgstr "OK"
3892
3893 #~ msgid "Register with Twitter"
3894 #~ msgstr "通過 Twitter 註冊"
3895
3896 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3897 #~ msgstr "無法連接 Twitter 。請重新整理頁面或過會兒重試。"
3898
3899 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3900 #~ msgstr "恭喜!您已經成功通過 Twitter 註冊。"
3901
3902 #~ msgid "before"
3903 #~ msgstr "之前"
3904
3905 #~ msgid "after"
3906 #~ msgstr "之後"
3907
3908 #~ msgid "Check it"
3909 #~ msgstr "檢查一下"
3910
3911 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3912 #~ msgstr "資料庫中已經有 <b>$%s</b> 這個類別。"
3913
3914 #~ msgid "No feed categories defined."
3915 #~ msgstr "沒有定義過的摘要類別。"
3916
3917 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3918 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖曳摘要和類別。"
3919
3920 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3921 #~ msgstr "通過書籤訂閱"
3922
3923 #~ msgid "Twitter"
3924 #~ msgstr "Twitter"
3925
3926 #~ msgid ""
3927 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3928 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3929 #~ msgstr ""
3930 #~ "更新 Twitter 摘要之前,您必須在 Twitter.com 上註冊這個 Tiny Tiny RSS 的實"
3931 #~ "例。"
3932
3933 #~ msgid ""
3934 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3935 #~ "to access your Twitter feeds."
3936 #~ msgstr "您已經成功在 Twitter.com 上註冊並獲取您的 Twitter 摘要的訪問權。"
3937
3938 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3939 #~ msgstr "在 Twitter.com 上註冊"
3940
3941 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3942 #~ msgstr "建立過濾器 <b>%s</b>"
3943
3944 #~ msgid "Attachment:"
3945 #~ msgstr "附件:"
3946
3947 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3948 #~ msgstr "正在訂閱摘要……"
3949
3950 #~ msgid "Filter Test Results"
3951 #~ msgstr "過濾器測試結果"
3952
3953 #~ msgid ""
3954 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3955 #~ "next feed with unread articles."
3956 #~ msgstr ""
3957 #~ "當工具欄上 \"標記為已讀 \" 按鈕被點擊時,自動打開下一個摘要中的未讀文章。"